xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hant/messages.po (revision a87526dfb486ce67715abefc5214a71160b2ab4a)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Chinese (Traditional) (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hant/>\n"
9"Language: zh-Hant\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " 但是詳情未知"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " 在 "
45
46# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "第%2$s代的祖輩是其%1$s"
52
53# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Services/RelationshipService.php:2183
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed descending"
58msgstr "%1$s第%2$s代的後人"
59
60#. I18N: %s is a person's name
61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24
67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$s KB 將在%2$s秒後下載完。"
76
77# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
81msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
82
83# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
88#, php-format
89msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
90msgstr "%1$s 沒有反向鏈接到 %2$s ."
91
92# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
95#, php-format
96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
98msgstr[0] "%1$s 文件將在 %2$s 秒提取完成。"
99
100# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
102#, php-format
103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
104msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是預計的 %3$s 。"
105
106# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2436
109#, php-format
110msgid "%1$s × %2$s"
111msgstr "%1$s 代 %2$s"
112
113# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2414
116#, php-format
117msgctxt "FEMALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s 代 %2$s"
120
121# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Services/RelationshipService.php:2391
124#, php-format
125msgctxt "MALE"
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s 代 %2$s"
128
129# I18N: image dimensions, width × height
130#. I18N: image dimensions, width × height
131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
132#, php-format
133msgid "%1$s × %2$s pixels"
134msgstr "%1$s × %2$s 像素"
135
136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
137#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
139#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130
140#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
141#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571
142#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
144#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
148#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
149#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
150#, php-format
151msgid "%1$s: %2$s"
152msgstr ""
153
154# I18N: A range of numbers
155#. I18N: A range of numbers
156#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
157#, php-format
158msgid "%1$s–%2$s"
159msgstr "%1$s–%2$s"
160
161#: app/Services/RelationshipService.php:2204
162#, php-format
163msgid "%1$s’s %2$s"
164msgstr "%1$s's %2$s"
165
166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
168#: app/I18N.php:623
169msgid "%H:%i:%s"
170msgstr "%H:%i:%s"
171
172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
173#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
174#: app/I18N.php:261
175msgid "%j %F %Y"
176msgstr "%Y年 %n月 %j日"
177
178#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
179#, php-format
180msgid "%s BCE"
181msgstr "公元前 %s"
182
183# I18N: size of file in KB
184#. I18N: size of file in KB
185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
186#: app/Services/MediaFileService.php:98
187#, php-format
188msgid "%s KB"
189msgstr "%s KB"
190
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
192#, php-format
193msgid "%s and her ancestors"
194msgstr "%s 和她的祖先"
195
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
197#, php-format
198msgid "%s and his ancestors"
199msgstr "%s和他的祖先"
200
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
202#, php-format
203msgid "%s and the individuals that reference it."
204msgstr "%s和引用它的個人。"
205
206# I18N: %s is a family (husband + wife)
207#. I18N: %s is a family (husband + wife)
208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
209#, php-format
210msgid "%s and their children"
211msgstr "%s和她的孩子們"
212
213# I18N: %s is a family (husband + wife)
214#. I18N: %s is a family (husband + wife)
215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
216#, php-format
217msgid "%s and their descendants"
218msgstr "%s和他們的後代"
219
220#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
221#, php-format
222msgid "%s anonymous signed-in user"
223msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
224msgstr[0] "%s 匿名登入的用戶"
225
226#: resources/views/family-page-children.phtml:21
227#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
228#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
229#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
230#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
231#, php-format
232msgid "%s child"
233msgid_plural "%s children"
234msgstr[0] "%s 孩子"
235
236# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
237#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
240#, php-format
241msgid "%s day"
242msgid_plural "%s days"
243msgstr[0] "%s 天"
244
245#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
247#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
248#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
249#, php-format
250msgid "%s does not exist."
251msgstr "不存在 %s."
252
253#: resources/views/calendar-list.phtml:25
254#, php-format
255msgid "%s family"
256msgid_plural "%s families"
257msgstr[0] ""
258
259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
261#, php-format
262msgid "%s family has been updated."
263msgid_plural "%s families have been updated."
264msgstr[0] "%s 的家庭已經更新完畢。"
265
266#: resources/views/admin/locations.phtml:111
267#, php-format
268msgid "%s family tree"
269msgid_plural "%s family trees"
270msgstr[0] ""
271
272#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
273#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
274#, php-format
275msgid "%s grandchild"
276msgid_plural "%s grandchildren"
277msgstr[0] "%s 孫子"
278
279#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
280#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
281#: resources/views/calendar-list.phtml:20
282#, php-format
283msgid "%s individual"
284msgid_plural "%s individuals"
285msgstr[0] "%s 個人"
286
287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
290#, php-format
291msgid "%s individual has been updated."
292msgid_plural "%s individuals have been updated."
293msgstr[0] "%s的個人信息已經更新完畢。"
294
295#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
296#, php-format
297msgid "%s message"
298msgid_plural "%s messages"
299msgstr[0] "%s 信息"
300
301# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
302#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
303#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
306#, php-format
307msgid "%s month"
308msgid_plural "%s months"
309msgstr[0] "%s 月"
310
311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
312#, php-format
313msgid "%s note has been updated."
314msgid_plural "%s notes have been updated."
315msgstr[0] "%s 項備註已更新。"
316
317#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
318#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
319#, php-format
320msgid "%s occurs too many times."
321msgstr ""
322
323# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
325#: app/Services/RelationshipService.php:2151
326#, php-format
327msgid "%s once removed ascending"
328msgstr "低一輩 %s"
329
330# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
331#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
332#: app/Services/RelationshipService.php:2156
333#, php-format
334msgid "%s once removed descending"
335msgstr "高一輩 %s"
336
337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
338#, php-format
339msgid "%s repository has been updated."
340msgid_plural "%s repositories have been updated."
341msgstr[0] "存儲庫%s已經被更新。"
342
343# I18N: %s is a person's name
344#. I18N: %s is a person's name
345#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
346#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
347#, php-format
348msgid "%s sent you the following message."
349msgstr "%s 給您發送了以下信息。"
350
351#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
352#, php-format
353msgid "%s signed-in user"
354msgid_plural "%s signed-in users"
355msgstr[0] "%s 登入的用戶"
356
357#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
358#, php-format
359msgid "%s source has been updated."
360msgid_plural "%s sources have been updated."
361msgstr[0] "來源%s已被更新。"
362
363# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2169
366#, php-format
367msgid "%s three times removed ascending"
368msgstr "低三輩 %s"
369
370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2174
373#, php-format
374msgid "%s three times removed descending"
375msgstr "高三輩 %s"
376
377# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
379#: app/Services/RelationshipService.php:2160
380#, php-format
381msgid "%s twice removed ascending"
382msgstr "低兩輩 %s"
383
384# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
386#: app/Services/RelationshipService.php:2165
387#, php-format
388msgid "%s twice removed descending"
389msgstr "高兩輩 %s"
390
391# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
392#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
393#, php-format
394msgid "%s week"
395msgid_plural "%s weeks"
396msgstr[0] "%s 週"
397
398# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
399#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
400#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
401#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
405#, php-format
406msgid "%s year"
407msgid_plural "%s years"
408msgstr[0] "%s 歲"
409
410#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
411#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
412#, php-format
413msgid "%s year anniversary"
414msgstr "%s 週年紀念"
415
416#: app/Services/RelationshipService.php:2354
417#, php-format
418msgid "%s × cousin"
419msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
420
421#: app/Services/RelationshipService.php:2318
422#, php-format
423msgctxt "FEMALE"
424msgid "%s × cousin"
425msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
426
427# I18N: Note that for Italian and Polish, “N'th cousins” are different from English “N'th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
429#: app/Services/RelationshipService.php:2281
430#, php-format
431msgctxt "MALE"
432msgid "%s × cousin"
433msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
434
435# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
436#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
437#: app/Date/JulianDate.php:98
438#, php-format
439msgid "%s&nbsp;BCE"
440msgstr "%s&nbsp;紀元前"
441
442# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
443#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
444#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
445#, php-format
446msgid "%s&nbsp;CE"
447msgstr "AD&nbsp;%s"
448
449# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
450#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
452#, php-format
453msgid "%s+"
454msgstr "%s+"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
457#, php-format
458msgid "%s, her ancestors and their families"
459msgstr "%s,她的祖先和他們的家人"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
462#, php-format
463msgid "%s, her parents and siblings"
464msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
467#, php-format
468msgid "%s, her spouses and children"
469msgstr "%s,她的配偶及子女"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
472#, php-format
473msgid "%s, her spouses and descendants"
474msgstr "%s,她的配偶和後代"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
477#, php-format
478msgid "%s, his ancestors and their families"
479msgstr "%s,他的祖先和他們的家庭"
480
481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
482#, php-format
483msgid "%s, his parents and siblings"
484msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
485
486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
487#, php-format
488msgid "%s, his spouses and children"
489msgstr "%s,他的配偶和子女"
490
491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
492#, php-format
493msgid "%s, his spouses and descendants"
494msgstr "%s,他的配偶和後代"
495
496#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
497#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
499msgid "&lt;select&gt;"
500msgstr "&lt; 選擇 &gt;"
501
502#: resources/views/fact-date.phtml:122
503#, php-format
504msgid "(%s after death)"
505msgstr "(%s 去世後)"
506
507#. I18N: The current age of a living individual
508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
509#, php-format
510msgid "(age %s)"
511msgstr ""
512
513# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
514#. I18N: The age of an individual at a given date
515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
517#: resources/views/fact-date.phtml:104
518#, php-format
519msgid "(aged %s)"
520msgstr "(年齡 %s)"
521
522#. I18N: The age of an individual at a given date
523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
524#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
525#: resources/views/fact-date.phtml:100
526#, php-format
527msgctxt "Female"
528msgid "(aged %s)"
529msgstr ""
530
531#. I18N: The age of an individual at a given date
532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
533#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
534#: resources/views/fact-date.phtml:96
535#, php-format
536msgctxt "Male"
537msgid "(aged %s)"
538msgstr ""
539
540# I18N: %s is a number
541#. I18N: %s is a number
542#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
543#, php-format
544msgid "(filtered from %s total entries)"
545msgstr "(從 %s 個總條目中過濾)"
546
547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
548#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
549msgid "(includes media files)"
550msgstr ""
551
552#: resources/views/fact-date.phtml:118
553msgid "(on the date of death)"
554msgstr "(去世日期)"
555
556# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
557#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
558#: app/I18N.php:334
559msgid ", "
560msgstr ", "
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "10th"
565msgstr "十世紀"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "11th"
570msgstr "十一世紀"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "12th"
575msgstr "十二世紀"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "13th"
580msgstr "十三世紀"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "14th"
585msgstr "十四世紀"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "15th"
590msgstr "十五世紀"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "16th"
595msgstr "十六世紀"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "17th"
600msgstr "十七世紀"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "18th"
605msgstr "十八世紀"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "19th"
610msgstr "十九世紀"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "1st"
615msgstr "一世紀"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "20th"
620msgstr "二十世紀"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "21st"
625msgstr "二十一世紀"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "2nd"
630msgstr "二世紀"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "3rd"
635msgstr "三世紀"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "4th"
640msgstr "四世紀"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "5th"
645msgstr "五世紀"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "6th"
650msgstr "六世紀"
651
652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
653msgctxt "CENTURY"
654msgid "7th"
655msgstr "七世紀"
656
657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
658msgctxt "CENTURY"
659msgid "8th"
660msgstr "八世紀"
661
662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
663msgctxt "CENTURY"
664msgid "9th"
665msgstr "九世紀"
666
667#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
668#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
669msgid "<default theme>"
670msgstr "<默認主題>"
671
672#: resources/views/register-page.phtml:28
673msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
674msgstr ""
675
676# I18N: URL = web address
677#. I18N: URL = web address
678#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
679msgid "A URL"
680msgstr "網址"
681
682# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
683#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
684#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
685msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
686msgstr "顯示兩個人之間關係的圖表。"
687
688# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
689#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
690#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
691msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
692msgstr "以家庭的方式顯示個人祖先和後代的圖表。"
693
694# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
695#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
696#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
697msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
698msgstr "以緊湊的方式顯示個人祖先的圖表。"
699
700# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
701#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
702#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
703msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
704msgstr "以樹狀形式顯示個人祖先的圖表。"
705
706# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
707#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
708#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
709msgid "A chart of an individual’s ancestors."
710msgstr "顯示個人祖先的圖表。"
711
712# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
713#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
714#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
715msgid "A chart of an individual’s descendants."
716msgstr "顯示個人後代的圖表。"
717
718# I18N: Description of the “LifespansChart” module
719#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
720#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
721msgid "A chart of individuals’ lifespans."
722msgstr "顯示個人壽命的圖表。"
723
724#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
725msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
726msgstr "一個孩子可能有一組以上的父母。父母和孩子間的關係可以是生物,法律,或根據當地的文化和傳統。如果沒有指定一個生物系,然後將假定的關係。"
727
728#. I18N: Description of a “Data fix” module
729#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
730msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
731msgstr "一個常見的錯誤是有多個鏈接指向同一的記錄,例如同一個孩子在多個家庭記錄中。"
732
733# I18N: Description of the “Fan Chart” module
734#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
735#: app/Module/FanChartModule.php:149
736msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
737msgstr "一種以扇形樣式顯示個人祖先的圖表。"
738
739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
744msgid "A file on the server"
745msgstr "文件位於伺服器"
746
747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
748#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
749#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
750#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
751#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
752msgid "A file on your computer"
753msgstr "文件位於您的電腦"
754
755# I18N: Description of the “My page” module
756#. I18N: Description of the “My page” module
757#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
758msgid "A greeting message and useful links for a user."
759msgstr "用戶歡迎信息和有用鏈接的頁面。"
760
761# I18N: Description of the “Home page” module
762#. I18N: Description of the “Home page” module
763#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
764msgid "A greeting message for site visitors."
765msgstr "網站訪客的問候消息。"
766
767# I18N: Description of the “Hit counters” module
768#. I18N: Description of the “Contact information” module
769#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
770msgid "A link to the site contacts."
771msgstr "鏈接到聯繫我們。"
772
773# I18N: Description of the “webtrees” module
774#. I18N: Description of the “webtrees” module
775#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
776msgid "A link to the webtrees home page."
777msgstr "鏈接到網站首頁。"
778
779# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
780#. I18N: Description of the “Branches” module
781#: app/Module/BranchesListModule.php:112
782msgid "A list of branches of a family."
783msgstr "家庭分支。"
784
785# I18N: Description of the “Pending changes” module
786#. I18N: Description of the “Pending changes” module
787#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
788msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
789msgstr "需要主編人批准的變更匯總表,並進行電子郵件通知。"
790
791# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
792#. I18N: Description of the “Families” module
793#: app/Module/FamilyListModule.php:54
794msgid "A list of families."
795msgstr "家庭列表。"
796
797# I18N: Description of the “FAQ” module
798#. I18N: Description of the “FAQ” module
799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82
800msgid "A list of frequently asked questions and answers."
801msgstr "常見問題和答案匯總表。"
802
803# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
804#. I18N: Description of the “Individuals” module
805#: app/Module/IndividualListModule.php:92
806msgid "A list of individuals."
807msgstr "個體列表。"
808
809#. I18N: Description of the “Locations” module
810#: app/Module/LocationListModule.php:78
811msgid "A list of locations."
812msgstr ""
813
814# I18N: Description of the “MediaListModule” module
815#. I18N: Description of the “Media objects” module
816#: app/Module/MediaListModule.php:98
817msgid "A list of media objects."
818msgstr "媒體對象列表。"
819
820# I18N: Description of the “Recent changes” module
821#. I18N: Description of the “Recent changes” module
822#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
823msgid "A list of records that have been updated recently."
824msgstr "已更新的最近記錄表。"
825
826# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
827#. I18N: Description of the “Repositories” module
828#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
829msgid "A list of repositories."
830msgstr "最常用的存儲庫清單。"
831
832# I18N: Description of the “NoteListModule” module
833#. I18N: Description of the “Shared notes” module
834#: app/Module/NoteListModule.php:75
835msgid "A list of shared notes."
836msgstr "共享記錄匯總表。"
837
838# I18N: Description of the “SourceListModule” module
839#. I18N: Description of the “Sources” module
840#: app/Module/SourceListModule.php:77
841msgid "A list of sources."
842msgstr "來源清單。"
843
844#. I18N: Description of the “Submitters” module
845#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
846msgid "A list of submitters."
847msgstr ""
848
849# I18N: Description of “Research tasks” module
850#. I18N: Description of “Research tasks” module
851#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
852msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
853msgstr "與家譜有關的任務和活動清單。"
854
855# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
856#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
857#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
858msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
859msgstr "即將到來的紀念日。"
860
861# I18N: Description of the “On this day” module
862#. I18N: Description of the “On this day” module
863#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
864msgid "A list of the anniversaries that occur today."
865msgstr "列出每年的今日事件。"
866
867# I18N: Description of the “Upcoming events” module
868#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
869#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
870msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
871msgstr "列出即將到來的紀念日。"
872
873# I18N: Description of the “Top given names” module
874#. I18N: Description of the “Top given names” module
875#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
876msgid "A list of the most popular given names."
877msgstr "最常用的名字清單。"
878
879# I18N: Description of the “Top surnames” module
880#. I18N: Description of the “Top surnames” module
881#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
882msgid "A list of the most popular surnames."
883msgstr "最常用的姓氏清單。"
884
885# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
886#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
887#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
888msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
889msgstr "瀏覽次數最多的頁面清單。"
890
891# I18N: Description of the “Who is online” module
892#. I18N: Description of the “Who is online” module
893#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
894msgid "A list of users and visitors who are currently online."
895msgstr "當前在線用戶和訪客名單。"
896
897#: resources/views/help/media-object.phtml:10
898msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
899msgstr "家譜中的媒體對象記錄包括標題、版權聲明、副本、隱私限制等。多媒體文件,例如照片或視頻,可以在存儲在本地(在這個伺服器)或遠程(在另外一個伺服器)。"
900
901# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
902#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
903#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
904#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
905#, php-format
906msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
907msgstr "新用戶在 (%1$s) 申請了賬戶 (%2$s) ,驗證電子郵件地址 (%3$s)."
908
909#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
910#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
912#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
913#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
914#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
915msgid "A new version of webtrees is available."
916msgstr "webtrees有新的版本。"
917
918#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
919#, php-format
920msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
921msgstr "密碼重置鏈接已發送到“%s”。"
922
923# I18N: Description of the “Journal” module
924#. I18N: Description of the “Journal” module
925#: app/Module/UserJournalModule.php:66
926msgid "A private area to record notes or keep a journal."
927msgstr "記錄或日記僅本人可瀏覽。"
928
929# I18N: %s is a server name/URL
930#. I18N: %s is a server name/URL
931#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
932#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
933#, php-format
934msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
935msgstr "有個用戶在 %s 註冊。"
936
937# I18N: Description of the “Pedigree” module
938#. I18N: Description of the “Pedigree” module
939#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
941msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
942msgstr "樹狀風格的祖先報告。"
943
944# I18N: Description of the “Ancestors” module
945#. I18N: Description of the “Ancestors” module
946#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
948msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
949msgstr "敘事風格的祖先報告。"
950
951# I18N: Description of the “Descendants” module
952#. I18N: Description of the “Descendants” module
953#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
955msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
956msgstr "敘事風格的後代報告。"
957
958# I18N: Description of the “Individual” module
959#. I18N: Description of the “Individual” module
960#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
962msgid "A report of an individual’s details."
963msgstr "個人的詳細報告。"
964
965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
966msgid "A report of facts which are supported by a given source."
967msgstr "由一個給定的來源的事實報告。"
968
969# I18N: Description of the “Family” module
970#. I18N: Description of the “Family” module
971#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
973msgid "A report of family members and their details."
974msgstr "家庭成員和他們的詳情報告。"
975
976# I18N: Description of the “Deaths” module
977#. I18N: Description of the “Deaths” module
978#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
979msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
980msgstr "去世時間或地點的報告。"
981
982# I18N: Description of the “Occupations” module
983#. I18N: Description of the “Occupations” module
984#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
986msgid "A report of individuals who had a given occupation."
987msgstr "工作/職位報告。"
988
989# I18N: Description of the “Births” module
990#. I18N: Description of the “Births” module
991#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
992msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
993msgstr "關於出生時間和地點的報告。"
994
995# I18N: Description of the “Cemeteries” module
996#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
997#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
999msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1000msgstr "關於埋葬地報告。"
1001
1002# I18N: Description of the “Marriages” module
1003#. I18N: Description of the “Marriages” module
1004#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1006msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1007msgstr "關於結婚時間和地點的報告。"
1008
1009# I18N: Description of the “Changes” module
1010#. I18N: Description of the “Changes” module
1011#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1013msgid "A report of recent and pending changes."
1014msgstr "關於最近變更和待定變更的報告。"
1015
1016# I18N: Description of the “Related families”
1017#. I18N: Description of the “Related families”
1018#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1020msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1021msgstr "關於一個人的家庭相關報告。"
1022
1023# I18N: Description of the “Related individuals” module
1024#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1025#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1027msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1028msgstr "與個人密切相關的個人報告。"
1029
1030# I18N: Description of the “Source” module
1031#. I18N: Description of the “Source” module
1032#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1033msgid "A report of the information provided by a source."
1034msgstr "來源信息報告。"
1035
1036# I18N: Description of the “Missing data”
1037#. I18N: Description of the “Missing data”
1038#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1040msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1041msgstr "關於個人和他們的親屬缺失信息報告。"
1042
1043# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1044#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1045#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1047msgid "A report of vital records for a given date or place."
1048msgstr "對於一個給定的日期或地點的重要記錄報告。"
1049
1050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1051msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1052msgstr "角色是一組訪問權限,它允許查看數據,更改配置設定等。訪問權限分配給角色,角色授予用戶。每個家譜可以為每個角色分配不同的訪問權限,並且用戶可以在每個家譜中具有不同的角色。"
1053
1054# I18N: Description of the “Family navigator” module
1055#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1056#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1057msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1058msgstr "側邊欄顯示一個人的家人和親戚。"
1059
1060# I18N: Description of the “Extra information” module
1061#. I18N: Description of the “Extra information” module
1062#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1063msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1064msgstr "側邊欄,顯示非家譜的個人信息。"
1065
1066# I18N: Description of the “Descendants” module
1067#. I18N: Description of the “Descendants” module
1068#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1069msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1070msgstr "側邊欄顯示一個人的後代。"
1071
1072# I18N: Description of the “Families” module
1073#. I18N: Description of the “Families” module
1074#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1075msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1076msgstr "標籤顯示一個人的近親。"
1077
1078# I18N: Description of the “Facts and events” module
1079#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1081msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1082msgstr "標籤顯示的一個人的事蹟和事件。"
1083
1084# I18N: Description of the “Media” module
1085#. I18N: Description of the “Media” module
1086#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1087msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1088msgstr "顯示連接到個人的多媒體對象鏈的標籤。"
1089
1090# I18N: Description of the “Notes” module
1091#. I18N: Description of the “Notes” module
1092#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1093msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1094msgstr "標籤顯示個人的備註。"
1095
1096# I18N: Description of the “Sources” module
1097#. I18N: Description of the “Sources” module
1098#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1099msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1100msgstr "顯示鏈接到一個人的來源的標籤。"
1101
1102# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1103#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1104#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1105msgid "A timeline displaying individual events."
1106msgstr "以時間線形式顯示個人事件。"
1107
1108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1109msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1110msgstr "在“郵件驗證”和“經管理員批准”被勾選前,用戶將無法登入。"
1111
1112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1116#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1117#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1125#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1128msgctxt "paper size"
1129msgid "A3"
1130msgstr "A3"
1131
1132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1136#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1137#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1148msgctxt "paper size"
1149msgid "A4"
1150msgstr "A4"
1151
1152#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1153#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1154#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1155#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1156#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1157msgid "API key"
1158msgstr "應用程式界面用戶證號"
1159
1160# I18N: Location of an LDS church temple
1161#. I18N: Location of an LDS church temple
1162#: app/Elements/TempleCode.php:53
1163msgid "Aba, Nigeria"
1164msgstr "阿壩州,尼日利亞"
1165
1166#: app/Date/JalaliDate.php:280
1167msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1168msgid "Aban"
1169msgstr "第八月"
1170
1171# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1172#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1173#: app/Date/JalaliDate.php:153
1174msgctxt "GENITIVE"
1175msgid "Aban"
1176msgstr "第八月"
1177
1178# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1179#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1180#: app/Date/JalaliDate.php:243
1181msgctxt "INSTRUMENTAL"
1182msgid "Aban"
1183msgstr "第八月"
1184
1185# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1186#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1187#: app/Date/JalaliDate.php:198
1188msgctxt "LOCATIVE"
1189msgid "Aban"
1190msgstr "第八月"
1191
1192# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1193#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1194#: app/Date/JalaliDate.php:108
1195msgctxt "NOMINATIVE"
1196msgid "Aban"
1197msgstr "第八月"
1198
1199# I18N: A configuration setting
1200#. I18N: A configuration setting
1201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1204msgid "Abbreviate place names"
1205msgstr "地名簡稱"
1206
1207# I18N: gedcom tag ABBR
1208#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1209#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1210#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1211msgid "Abbreviation"
1212msgstr "簡稱"
1213
1214#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1215#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1216msgid "Accept"
1217msgstr "接受"
1218
1219#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1220msgid "Accept all changes"
1221msgstr "批准所有更改"
1222
1223#: resources/views/admin/components.phtml:43
1224#: resources/views/admin/components.phtml:106
1225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1226msgid "Access level"
1227msgstr "能編輯"
1228
1229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1230msgid "Access to family trees"
1231msgstr "家譜訪問和設定"
1232
1233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1234msgid "Account approval and email verification"
1235msgstr "賬戶審批和電子郵件驗證"
1236
1237# I18N: Location of an LDS church temple
1238#. I18N: Location of an LDS church temple
1239#: app/Elements/TempleCode.php:54
1240msgid "Accra, Ghana"
1241msgstr "阿克拉,加納"
1242
1243#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1244msgid "Action"
1245msgstr "執行"
1246
1247# I18N: a month in the Jewish calendar
1248#. I18N: a month in the Jewish calendar
1249#: app/Date/JewishDate.php:205
1250msgctxt "GENITIVE"
1251msgid "Adar"
1252msgstr "第六月"
1253
1254# I18N: a month in the Jewish calendar
1255#. I18N: a month in the Jewish calendar
1256#: app/Date/JewishDate.php:309
1257msgctxt "INSTRUMENTAL"
1258msgid "Adar"
1259msgstr "第六月"
1260
1261# I18N: a month in the Jewish calendar
1262#. I18N: a month in the Jewish calendar
1263#: app/Date/JewishDate.php:257
1264msgctxt "LOCATIVE"
1265msgid "Adar"
1266msgstr "第六月"
1267
1268# I18N: a month in the Jewish calendar
1269#. I18N: a month in the Jewish calendar
1270#: app/Date/JewishDate.php:153
1271msgctxt "NOMINATIVE"
1272msgid "Adar"
1273msgstr "第六月"
1274
1275# I18N: a month in the Jewish calendar
1276#. I18N: a month in the Jewish calendar
1277#: app/Date/JewishDate.php:203
1278msgctxt "GENITIVE"
1279msgid "Adar I"
1280msgstr "第六月"
1281
1282# I18N: a month in the Jewish calendar
1283#. I18N: a month in the Jewish calendar
1284#: app/Date/JewishDate.php:307
1285msgctxt "INSTRUMENTAL"
1286msgid "Adar I"
1287msgstr "第六月"
1288
1289# I18N: a month in the Jewish calendar
1290#. I18N: a month in the Jewish calendar
1291#: app/Date/JewishDate.php:255
1292msgctxt "LOCATIVE"
1293msgid "Adar I"
1294msgstr "第六月"
1295
1296# I18N: a month in the Jewish calendar
1297#. I18N: a month in the Jewish calendar
1298#: app/Date/JewishDate.php:151
1299msgctxt "NOMINATIVE"
1300msgid "Adar I"
1301msgstr "第六月"
1302
1303# I18N: a month in the Jewish calendar
1304#. I18N: a month in the Jewish calendar
1305#: app/Date/JewishDate.php:223
1306msgctxt "GENITIVE"
1307msgid "Adar II"
1308msgstr "第六月"
1309
1310# I18N: a month in the Jewish calendar
1311#. I18N: a month in the Jewish calendar
1312#: app/Date/JewishDate.php:327
1313msgctxt "INSTRUMENTAL"
1314msgid "Adar II"
1315msgstr "第六月"
1316
1317# I18N: a month in the Jewish calendar
1318#. I18N: a month in the Jewish calendar
1319#: app/Date/JewishDate.php:275
1320msgctxt "LOCATIVE"
1321msgid "Adar II"
1322msgstr "第六月"
1323
1324# I18N: a month in the Jewish calendar
1325#. I18N: a month in the Jewish calendar
1326#: app/Date/JewishDate.php:171
1327msgctxt "NOMINATIVE"
1328msgid "Adar II"
1329msgstr "第六月"
1330
1331#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1332#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1333msgid "Add"
1334msgstr "添加"
1335
1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1343#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1344#, php-format
1345msgid "Add %s to the clippings cart"
1346msgstr "添加 %s 到收集箱"
1347
1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1349msgid "Add a brother"
1350msgstr ""
1351
1352#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1353#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1355msgid "Add a child"
1356msgstr "添加一個子女"
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1359#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1360msgid "Add a child to create a one-parent family"
1361msgstr "添加一個子女創建一個單親家庭"
1362
1363#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1364#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1366msgid "Add a daughter"
1367msgstr ""
1368
1369#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1370#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1371#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1372msgid "Add a fact"
1373msgstr "添加一個事實"
1374
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1376#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1377#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1379msgid "Add a father"
1380msgstr "添加父親"
1381
1382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1383#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1384msgid "Add a favorite"
1385msgstr "添加一個收藏"
1386
1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1388#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1389#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1390#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1393msgid "Add a husband"
1394msgstr "添加一個丈夫"
1395
1396#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1398msgid "Add a husband using an existing individual"
1399msgstr "添加已有的人作為其丈夫"
1400
1401#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1402msgid "Add a journal entry"
1403msgstr "添加日記或新聞"
1404
1405#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1406#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1407#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1408msgid "Add a media file"
1409msgstr "添加多媒體"
1410
1411#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1412#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1413#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1414msgid "Add a media object"
1415msgstr "添加新的多媒體"
1416
1417#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1418#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1419#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1420#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1421msgid "Add a mother"
1422msgstr "添加母親"
1423
1424#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1425msgid "Add a name"
1426msgstr "添加姓名"
1427
1428#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1429msgid "Add a news article"
1430msgstr "添加一個新聞文章"
1431
1432#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1433msgid "Add a note"
1434msgstr "添加記錄"
1435
1436#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1437msgid "Add a sibling"
1438msgstr ""
1439
1440#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1441msgid "Add a sister"
1442msgstr ""
1443
1444#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1445#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1446#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1447msgid "Add a son"
1448msgstr ""
1449
1450#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1451msgid "Add a source citation"
1452msgstr "添加來源中源文"
1453
1454#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1455msgid "Add a spouse"
1456msgstr "添加新用戶"
1457
1458#: app/Module/StoriesModule.php:291
1459#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1460#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1461msgid "Add a story"
1462msgstr "添加故事"
1463
1464#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
1466msgid "Add a user"
1467msgstr "添加新用戶"
1468
1469#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1470#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1471#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1472#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1473#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1474#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1475msgid "Add a wife"
1476msgstr "新增一個人作為其妻子"
1477
1478#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1479#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1480msgid "Add a wife using an existing individual"
1481msgstr "添加已有的人作為其妻子"
1482
1483# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1484#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1485#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297
1486#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1487msgid "Add an FAQ"
1488msgstr "添加常見問題"
1489
1490#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1491msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1492msgstr "添加內容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素後面。"
1493
1494#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1495msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1496msgstr "添加內容到 <code>&lt;head&gt;</code> 後面。"
1497
1498#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1499msgid "Add from clipboard"
1500msgstr "從剪貼板添加"
1501
1502#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1503msgid "Add historic events to an individual’s page."
1504msgstr ""
1505
1506#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1507msgid "Add individuals"
1508msgstr "增加人"
1509
1510#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1511msgid "Add marriage details"
1512msgstr "增加婚姻細節"
1513
1514#. I18N: Name of a module
1515#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1516msgid "Add missing death records"
1517msgstr "添加缺少的去世記錄"
1518
1519#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1520msgid "Add more blocks from the following list."
1521msgstr "從以下列表中添加更多區塊。"
1522
1523#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1524msgid "Add more fields"
1525msgstr "添加更多資料欄"
1526
1527# I18N: Description of the “Stories” module
1528#. I18N: Description of the “Stories” module
1529#: app/Module/StoriesModule.php:76
1530msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1531msgstr "為家譜中的人的添加故事。"
1532
1533#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1534msgid "Add new, and update existing records"
1535msgstr "添加新記錄,並更新已存在的記錄"
1536
1537#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1538msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1539msgstr "長段落拼接時增加空格"
1540
1541# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1542#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1543#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1544msgid "Add styling and scripts to every page."
1545msgstr "在每個頁面添加樣式和腳本。"
1546
1547# I18N: A configuration setting
1548#. I18N: A configuration setting
1549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1550msgid "Add to TITLE header tag"
1551msgstr "添加到標題頭部標籤"
1552
1553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1554#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1555msgid "Add to the clippings cart"
1556msgstr "添加到收集箱"
1557
1558# I18N: A configuration setting
1559#. I18N: A configuration setting
1560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1561msgid "Add unique identifiers"
1562msgstr "添加唯一標識"
1563
1564#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1565msgid "Add unlinked records"
1566msgstr "添加未鏈接的記錄"
1567
1568# I18N: Description of the “HTML” module
1569#. I18N: Description of the “HTML” module
1570#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1571msgid "Add your own text and graphics."
1572msgstr "添加您自己的文字和圖形。"
1573
1574#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1575msgid "Add/edit a journal/news entry"
1576msgstr "添加日記或新聞"
1577
1578# I18N: gedcom tag ADDR
1579#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1580#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401
1581#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852
1582#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1583#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1584#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1585msgid "Address"
1586msgstr "詳細地址"
1587
1588# I18N: gedcom tag ADR1
1589#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1590#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1591#: app/Gedcom.php:853
1592msgid "Address line 1"
1593msgstr "地址一"
1594
1595# I18N: gedcom tag ADR2
1596#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1597#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1598#: app/Gedcom.php:854
1599msgid "Address line 2"
1600msgstr "地址二"
1601
1602#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517
1603#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855
1604msgid "Address line 3"
1605msgstr ""
1606
1607#: resources/views/admin/tags.phtml:263
1608msgid "Addresses"
1609msgstr ""
1610
1611# I18N: Location of an LDS church temple
1612#. I18N: Location of an LDS church temple
1613#: app/Elements/TempleCode.php:55
1614msgid "Adelaide, Australia"
1615msgstr "阿德萊德,澳大利亞"
1616
1617#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1618msgid "Administrative ID"
1619msgstr ""
1620
1621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1623msgid "Administrator"
1624msgstr "網站管理員"
1625
1626#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1627msgid "Administrator account"
1628msgstr "管理員帳號"
1629
1630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1631msgid "Administrator comments on user"
1632msgstr "管理員對用戶的評論"
1633
1634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
1635msgid "Administrators"
1636msgstr "管理員"
1637
1638#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1639msgctxt "Female pedigree"
1640msgid "Adopted"
1641msgstr "過繼"
1642
1643#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1644msgctxt "Male pedigree"
1645msgid "Adopted"
1646msgstr "過繼"
1647
1648#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1649msgctxt "Pedigree"
1650msgid "Adopted"
1651msgstr "過繼"
1652
1653#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1654msgid "Adopted by both parents"
1655msgstr "父母雙方共同收養"
1656
1657# I18N: gedcom tag _ADPF
1658#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1659#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1660msgid "Adopted by father"
1661msgstr "由父親過繼"
1662
1663# I18N: gedcom tag _ADPM
1664#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1665#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1666msgid "Adopted by mother"
1667msgstr "由母親收養"
1668
1669#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1670#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1671msgid "Adopted name"
1672msgstr ""
1673
1674# I18N: gedcom tag ADOP
1675#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578
1676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1677msgid "Adoption"
1678msgstr "收養/過繼"
1679
1680#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1681msgid "Adoption of a brother"
1682msgstr "養兄弟"
1683
1684#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1685msgid "Adoption of a child"
1686msgstr "養兒"
1687
1688#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1689msgid "Adoption of a daughter"
1690msgstr "養女"
1691
1692#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1693#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1694#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1695msgid "Adoption of a grandchild"
1696msgstr "養孫"
1697
1698#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1699msgid "Adoption of a granddaughter"
1700msgstr "養孫女"
1701
1702#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1703msgctxt "daughter’s daughter"
1704msgid "Adoption of a granddaughter"
1705msgstr "養外孫子"
1706
1707#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1708msgctxt "son’s daughter"
1709msgid "Adoption of a granddaughter"
1710msgstr "養孫女"
1711
1712#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1713msgid "Adoption of a grandson"
1714msgstr "養孫兒"
1715
1716#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1717msgctxt "daughter’s son"
1718msgid "Adoption of a grandson"
1719msgstr "養外孫"
1720
1721#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1722msgctxt "son’s son"
1723msgid "Adoption of a grandson"
1724msgstr "養孫子"
1725
1726#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1727msgid "Adoption of a half-brother"
1728msgstr "同父異母的養兄弟"
1729
1730#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1731msgid "Adoption of a half-sibling"
1732msgstr "過繼的半同胞"
1733
1734#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1735msgid "Adoption of a half-sister"
1736msgstr "同父異母的養姐妹"
1737
1738#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1739msgid "Adoption of a sibling"
1740msgstr "過繼的兄弟姐妹"
1741
1742#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1743msgid "Adoption of a sister"
1744msgstr "養姐妹"
1745
1746#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1747msgid "Adoption of a son"
1748msgstr "養子"
1749
1750#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1751msgid "Adoptive parents"
1752msgstr ""
1753
1754# I18N: gedcom tag CHRA
1755#: app/Gedcom.php:622
1756msgid "Adult christening"
1757msgstr "成人洗禮"
1758
1759#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1760#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1761msgid "Advanced search"
1762msgstr "高級搜索"
1763
1764# I18N: Name of a country or state
1765#. I18N: Name of a country or state
1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1767msgid "Afghanistan"
1768msgstr "阿富汗"
1769
1770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1771msgid "Africa"
1772msgstr "非洲"
1773
1774#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1775msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1776msgstr "創建家譜後,您可以通過GEDCOM文件導入數據。"
1777
1778# I18N: gedcom tag AGE
1779#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1780#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1781#: resources/views/fact-date.phtml:139
1782#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1783#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1785#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1786msgid "Age"
1787msgstr "年齡"
1788
1789#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1790msgid "Age at birth of child"
1791msgstr "生育年齡"
1792
1793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1794msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1795msgstr "假設一個人死亡年齡"
1796
1797#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1798msgid "Age between husband and wife"
1799msgstr "丈夫和妻子之間的年齡"
1800
1801#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1802msgid "Age between siblings"
1803msgstr "兄弟姐妹之間的年齡"
1804
1805#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1806msgid "Age between wife and husband"
1807msgstr "妻子和丈夫之間的年齡"
1808
1809#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1810msgid "Age difference"
1811msgstr "年齡差異"
1812
1813#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1814#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1815msgid "Age in year of first marriage"
1816msgstr "首婚年齡"
1817
1818#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1820#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1821msgid "Age in year of marriage"
1822msgstr "結婚年齡"
1823
1824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1827msgid "Age interval"
1828msgstr "年齡相差"
1829
1830# I18N: A configuration setting
1831#. I18N: A configuration setting
1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1833msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1834msgstr "在孩子的出生時父母年齡"
1835
1836# I18N: gedcom tag AGNC
1837#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
1838#: app/Gedcom.php:834
1839msgid "Agency"
1840msgstr "辦理機構"
1841
1842# I18N: Name of a country or state
1843#. I18N: Name of a country or state
1844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1845msgid "Aland Islands"
1846msgstr "阿蘭群島"
1847
1848# I18N: Name of a country or state
1849#. I18N: Name of a country or state
1850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1851msgid "Albania"
1852msgstr "阿爾巴尼亞"
1853
1854# I18N: gedcom tag _ALBUM
1855# I18N: Name of a module
1856#. I18N: Name of a module
1857#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1858msgid "Album"
1859msgstr "相冊"
1860
1861# I18N: Location of an LDS church temple
1862#. I18N: Location of an LDS church temple
1863#: app/Elements/TempleCode.php:57
1864msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1865msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大"
1866
1867# I18N: Name of a country or state
1868#. I18N: Name of a country or state
1869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1870msgid "Algeria"
1871msgstr "阿爾及利亞"
1872
1873# I18N: gedcom tag ALIA
1874#: app/Gedcom.php:581
1875msgid "Alias"
1876msgstr "別名"
1877
1878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1879msgid "Alive"
1880msgstr "在世"
1881
1882#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316
1883#: app/Module/IndividualListModule.php:215
1884#: app/Module/IndividualListModule.php:222
1885#: app/Module/IndividualListModule.php:229
1886#: app/Module/IndividualListModule.php:318
1887#: app/Module/IndividualListModule.php:431
1888#: app/Module/IndividualListModule.php:433
1889#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1890#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1891#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1892#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1893#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1903#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1904#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1905msgid "All"
1906msgstr "全部"
1907
1908#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1910msgid "All facts and events"
1911msgstr "所有的事實和事件"
1912
1913#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
1914msgid "All fields must be completed."
1915msgstr "所有項必須完成。"
1916
1917#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1918#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1919msgid "All individuals"
1920msgstr "所有人"
1921
1922#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1923#: resources/views/admin/components.phtml:30
1924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564
1925msgid "All modules"
1926msgstr "模塊"
1927
1928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1930msgid "All records"
1931msgstr "所有記錄"
1932
1933# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1934#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1935#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1936msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1937msgstr "允許其他模塊使用“所見即所得”的編輯器編輯文本,而不是使用HTML代碼。"
1938
1939# I18N: A configuration setting
1940#. I18N: A configuration setting
1941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1942msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1943msgstr "允許用戶查看原GEDCOM文件記錄"
1944
1945# I18N: A configuration setting
1946#. I18N: A configuration setting
1947#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1948msgid "Allow visitors to request a new user account"
1949msgstr "允許註冊新的賬戶"
1950
1951# I18N: gedcom tag _AKA
1952#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1954#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1955#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1956msgid "Also known as"
1957msgstr "或稱為"
1958
1959#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1960msgid "Alternative spelling of surname"
1961msgstr ""
1962
1963# I18N: Name of a country or state
1964#. I18N: Name of a country or state
1965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1966msgid "American Samoa"
1967msgstr "美屬薩摩亞"
1968
1969# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1970#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1971#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1972msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1973msgstr "FAQ條目可以顯示在一個或所有家譜上。"
1974
1975#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1976msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1977msgstr "管理員必須審批新用戶賬戶,並設定用戶角色。"
1978
1979# I18N: Description of the “Album” module
1980#. I18N: Description of the “Album” module
1981#: app/Module/AlbumModule.php:53
1982msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1983msgstr "替代的“多媒體”選項卡,是一個增強圖像查看器。"
1984
1985# I18N: Description of the “Charts” module
1986#. I18N: Description of the “Charts” module
1987#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1988msgid "An alternative way to display charts."
1989msgstr "顯示圖表的另一種方式。"
1990
1991# I18N: Description of the “Census assistant” module
1992#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1993#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1994msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1995msgstr "輸入普查的筆錄和鏈接到個人的另一種方式。"
1996
1997# I18N: Description of the “Theme change” module
1998#. I18N: Description of the “Theme change” module
1999#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
2000msgid "An alternative way to select a new theme."
2001msgstr "選擇一個新的主題的另一種方式。"
2002
2003# I18N: Description of the “Sign in” module
2004#. I18N: Description of the “Sign in” module
2005#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2006msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2007msgstr "登入和登出的另一種方式。"
2008
2009# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2010#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2011#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
2012msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2013msgstr "同時顯示個人祖先和後代的類似沙漏形狀的圖表。"
2014
2015#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2016msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
2017msgstr ""
2018
2019# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2020#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2021#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
2022msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2023msgstr "顯示一個人所有的祖先和後代的互動樹。"
2024
2025#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
2026#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
2027msgid "An unexpected database error occurred."
2028msgstr "數據庫發生意外錯誤。"
2029
2030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
2031msgid "An upgrade is available."
2032msgstr ""
2033
2034# I18N: Name of a module/report
2035# I18N: Name of a module/chart
2036#. I18N: Name of a module/report
2037#. I18N: Name of a module/chart
2038#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2039#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
2040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2041msgid "Ancestors"
2042msgstr "祖先樹"
2043
2044# I18N: gedcom tag ANCI
2045#: app/Gedcom.php:582
2046msgid "Ancestors interest"
2047msgstr "祖先興趣"
2048
2049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2050msgid "Ancestors of "
2051msgstr "祖先 "
2052
2053# I18N: %s is an individual’s name
2054#. I18N: %s is an individual’s name
2055#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
2056#, php-format
2057msgid "Ancestors of %s"
2058msgstr "%s 的祖先"
2059
2060# I18N: gedcom tag AFN
2061#: app/Gedcom.php:580
2062msgid "Ancestral file number"
2063msgstr "祖先文件編號 (AFN)"
2064
2065#. I18N: GEDCOM tag _APID
2066#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
2067msgid "Ancestry PID"
2068msgstr ""
2069
2070#. I18N: GEDCOM tag _APID
2071#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
2072msgid "Ancestry.com source identifier"
2073msgstr ""
2074
2075# I18N: Location of an LDS church temple
2076#. I18N: Location of an LDS church temple
2077#: app/Elements/TempleCode.php:58
2078msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2079msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2080
2081# I18N: Name of a country or state
2082#. I18N: Name of a country or state
2083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2084msgid "Andorra"
2085msgstr "安道爾共和國"
2086
2087# I18N: Name of a country or state
2088#. I18N: Name of a country or state
2089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2090msgid "Angola"
2091msgstr "安哥拉"
2092
2093# I18N: Name of a country or state
2094#. I18N: Name of a country or state
2095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2096msgid "Anguilla"
2097msgstr "安圭拉島"
2098
2099#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2100#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
2101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
2102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
2103#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
2104#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2105msgid "Anniversary"
2106msgstr "紀念日"
2107
2108#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
2109msgid "Anniversary calendar"
2110msgstr "週年紀念日曆"
2111
2112# I18N: gedcom tag ANUL
2113#: app/Gedcom.php:445
2114msgid "Annulment"
2115msgstr "取消婚姻"
2116
2117#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2118msgid "Answer"
2119msgstr "答復"
2120
2121# I18N: Name of a country or state
2122#. I18N: Name of a country or state
2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2124msgid "Antarctica"
2125msgstr "南極洲"
2126
2127# I18N: Name of a country or state
2128#. I18N: Name of a country or state
2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2130msgid "Antigua and Barbuda"
2131msgstr "安提瓜和巴布達"
2132
2133#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2134msgid "Anyone with a user account can access this website."
2135msgstr "已註冊用戶都可以訪問網站。"
2136
2137# I18N: Location of an LDS church temple
2138#. I18N: Location of an LDS church temple
2139#: app/Elements/TempleCode.php:59
2140msgid "Apia, Samoa"
2141msgstr "阿皮亞,薩摩亞"
2142
2143#: app/Gedcom.php:512
2144msgid "Application ID"
2145msgstr ""
2146
2147#: app/Gedcom.php:529
2148msgid "Application name"
2149msgstr ""
2150
2151#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2152msgid "Apply privacy settings"
2153msgstr "設定隱私"
2154
2155# I18N: Label for checkbox
2156#. I18N: Label for checkbox
2157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2159msgid "Apply these preferences to all family trees"
2160msgstr "應用設定到所有的家譜"
2161
2162# I18N: Label for checkbox
2163#. I18N: Label for checkbox
2164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2166msgid "Apply these preferences to new family trees"
2167msgstr "應用設定到新的家譜"
2168
2169#: resources/views/admin/users.phtml:37
2170msgid "Approved"
2171msgstr "批准"
2172
2173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2174msgid "Approved by administrator"
2175msgstr "經管理員批准"
2176
2177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2178msgctxt "Abbreviation for April"
2179msgid "Apr"
2180msgstr "四月"
2181
2182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2183msgctxt "GENITIVE"
2184msgid "April"
2185msgstr "四月"
2186
2187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2188msgctxt "INSTRUMENTAL"
2189msgid "April"
2190msgstr "四月"
2191
2192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2193msgctxt "LOCATIVE"
2194msgid "April"
2195msgstr "四月"
2196
2197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2198#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2199#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2200msgctxt "NOMINATIVE"
2201msgid "April"
2202msgstr "四月"
2203
2204# I18N: The name of a colour-scheme
2205#. I18N: The name of a colour-scheme
2206#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2207msgid "Aqua Marine"
2208msgstr "碧海藍天"
2209
2210#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2211#, php-format
2212msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2213msgstr ""
2214
2215#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2216#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2217msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2218msgstr "您確定要刪除這個事實?"
2219
2220#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2221#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2222msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2223msgstr "您確定要刪除此消息?它將無法被檢索。"
2224
2225#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2226#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2227#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2228#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2229#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2230#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2231#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2232#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2233#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2234#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2235#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2236#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2237#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2238#, php-format
2239msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2240msgstr "確定要刪除“%s”嗎?"
2241
2242#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2243msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2244msgstr "確定要撤銷對這個家譜所有的更改?"
2245
2246#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2247msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2248msgstr "你確定你想從你的名單收藏中刪除該項目嗎?"
2249
2250# I18N: Name of a country or state
2251#. I18N: Name of a country or state
2252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2253msgid "Argentina"
2254msgstr "阿根廷"
2255
2256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2257#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2258#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2259#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2260#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2261#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2263#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2267#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2269#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2270#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2271#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2272msgctxt "font name"
2273msgid "Arial"
2274msgstr "宋體"
2275
2276# I18N: Name of a country or state
2277#. I18N: Name of a country or state
2278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2279msgid "Armenia"
2280msgstr "亞美尼亞"
2281
2282# I18N: Name of a country or state
2283#. I18N: Name of a country or state
2284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2285msgid "Aruba"
2286msgstr "阿魯巴島"
2287
2288#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2289msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2290msgstr "使用工具欄使用HTML格式,您可以插入自動更新數據庫列。這些列用特殊的字符 <b>#</b> 標記. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 將與數據庫中的家庭的實際數目替換。高級用戶可能希望使用CSS類文本,使格式匹配當前選定的主題。"
2291
2292# I18N: The name of a colour-scheme
2293#. I18N: The name of a colour-scheme
2294#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2295msgid "Ash"
2296msgstr "灰"
2297
2298#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2299msgid "Asia"
2300msgstr "亞洲"
2301
2302# I18N: gedcom tag ASSO
2303# I18N: gedcom tag _ASSO
2304#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86
2305#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
2306#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2307#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2308#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
2309#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2310#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2311msgid "Associate"
2312msgstr "與其有關人員"
2313
2314#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2315msgid "Associate events with this source"
2316msgstr "關聯事務到此來源"
2317
2318#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2319msgid "Associated events"
2320msgstr ""
2321
2322# I18N: Location of an LDS church temple
2323#. I18N: Location of an LDS church temple
2324#: app/Elements/TempleCode.php:61
2325msgid "Asuncion, Paraguay"
2326msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2327
2328# I18N: Name of a country or state
2329#. I18N: Name of a country or state
2330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2331msgid "At sea"
2332msgstr "在海上"
2333
2334# I18N: Location of an LDS church temple
2335#. I18N: Location of an LDS church temple
2336#: app/Elements/TempleCode.php:62
2337msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2338msgstr "亞特蘭大,喬治亞州"
2339
2340#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2341msgid "Attendant"
2342msgstr "僕人"
2343
2344#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2345msgctxt "FEMALE"
2346msgid "Attendant"
2347msgstr "女僕"
2348
2349#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2350msgctxt "MALE"
2351msgid "Attendant"
2352msgstr "男僕"
2353
2354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2355msgid "Attending"
2356msgstr "隨從"
2357
2358#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2359msgctxt "FEMALE"
2360msgid "Attending"
2361msgstr "女隨從"
2362
2363#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2364msgctxt "MALE"
2365msgid "Attending"
2366msgstr "男隨從"
2367
2368# I18N: Type of media object
2369#. I18N: Type of media object
2370#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2371msgid "Audio"
2372msgstr "錄音"
2373
2374#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2375msgctxt "Abbreviation for August"
2376msgid "Aug"
2377msgstr "八月"
2378
2379#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2380msgctxt "GENITIVE"
2381msgid "August"
2382msgstr "八月"
2383
2384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2385msgctxt "INSTRUMENTAL"
2386msgid "August"
2387msgstr "八月"
2388
2389#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2390msgctxt "LOCATIVE"
2391msgid "August"
2392msgstr "八月"
2393
2394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2396#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2397msgctxt "NOMINATIVE"
2398msgid "August"
2399msgstr "八月"
2400
2401# I18N: Name of a country or state
2402#. I18N: Name of a country or state
2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2404msgid "Australia"
2405msgstr "澳大利亞"
2406
2407# I18N: Name of a country or state
2408#. I18N: Name of a country or state
2409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2410msgid "Austria"
2411msgstr "奧地利"
2412
2413# I18N: gedcom tag AUTH
2414#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2415#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2416msgid "Author"
2417msgstr "作者"
2418
2419# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2420#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2421#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2422#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2423#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929
2424#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
2425msgid "Author of last change"
2426msgstr "最後一次更改的作者"
2427
2428#. I18N: Automatic suggestions when you type
2429#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
2431msgid "Autocomplete"
2432msgstr ""
2433
2434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2435msgid "Automatically accept changes made by this user"
2436msgstr "自動批准該用戶所做的更改"
2437
2438# I18N: A configuration setting
2439#. I18N: A configuration setting
2440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2441msgid "Automatically expand notes"
2442msgstr "自動擴展的記錄"
2443
2444# I18N: A configuration setting
2445#. I18N: A configuration setting
2446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2447msgid "Automatically expand sources"
2448msgstr "自動擴展來源"
2449
2450# I18N: a month in the Jewish calendar
2451#. I18N: a month in the Jewish calendar
2452#: app/Date/JewishDate.php:215
2453msgctxt "GENITIVE"
2454msgid "Av"
2455msgstr "第十一月"
2456
2457# I18N: a month in the Jewish calendar
2458#. I18N: a month in the Jewish calendar
2459#: app/Date/JewishDate.php:319
2460msgctxt "INSTRUMENTAL"
2461msgid "Av"
2462msgstr "第十一月"
2463
2464# I18N: a month in the Jewish calendar
2465#. I18N: a month in the Jewish calendar
2466#: app/Date/JewishDate.php:267
2467msgctxt "LOCATIVE"
2468msgid "Av"
2469msgstr "第十一月"
2470
2471# I18N: a month in the Jewish calendar
2472#. I18N: a month in the Jewish calendar
2473#: app/Date/JewishDate.php:163
2474msgctxt "NOMINATIVE"
2475msgid "Av"
2476msgstr "第十一月"
2477
2478#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2479#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2480msgid "Average age"
2481msgstr "平均年齡"
2482
2483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2484#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2485#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2486#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2487#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2489#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2490msgid "Average age at death"
2491msgstr "去世平均年齡"
2492
2493#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2494msgid "Average age at marriage"
2495msgstr "平均結婚年齡"
2496
2497#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2498msgid "Average age in century of marriage"
2499msgstr "平均結婚年齡"
2500
2501#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2502msgid "Average age related to death century"
2503msgstr "去世平均年齡"
2504
2505#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2506msgid "Average number"
2507msgstr "平均數"
2508
2509#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2511#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2512#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2513#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2514msgid "Average number of children per family"
2515msgstr "平均每個家庭中的孩子數"
2516
2517# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2518#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2519#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2521msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2522msgstr "避免使用空格和標點符號。使用家族的姓也許是個比較好的選擇。"
2523
2524#: app/Date/JalaliDate.php:281
2525msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2526msgid "Azar"
2527msgstr "第九月"
2528
2529# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2530#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2531#: app/Date/JalaliDate.php:155
2532msgctxt "GENITIVE"
2533msgid "Azar"
2534msgstr "第九月"
2535
2536# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2537#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2538#: app/Date/JalaliDate.php:245
2539msgctxt "INSTRUMENTAL"
2540msgid "Azar"
2541msgstr "第九月"
2542
2543# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2544#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2545#: app/Date/JalaliDate.php:200
2546msgctxt "LOCATIVE"
2547msgid "Azar"
2548msgstr "第九月"
2549
2550# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2551#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2552#: app/Date/JalaliDate.php:110
2553msgctxt "NOMINATIVE"
2554msgid "Azar"
2555msgstr "第九月"
2556
2557# I18N: Name of a country or state
2558#. I18N: Name of a country or state
2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2560msgid "Azerbaijan"
2561msgstr "阿塞拜疆"
2562
2563# I18N: Name of a country or state
2564#. I18N: Name of a country or state
2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2566msgid "Azores"
2567msgstr "亞述爾群島"
2568
2569#: app/Date/JalaliDate.php:283
2570msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2571msgid "Bah"
2572msgstr "第十一月"
2573
2574# I18N: Name of a country or state
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2577msgid "Bahamas"
2578msgstr "巴哈馬群島"
2579
2580# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2581#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2582#: app/Date/JalaliDate.php:159
2583msgctxt "GENITIVE"
2584msgid "Bahman"
2585msgstr "第十一月"
2586
2587# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2588#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2589#: app/Date/JalaliDate.php:249
2590msgctxt "INSTRUMENTAL"
2591msgid "Bahman"
2592msgstr "第十一月"
2593
2594# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2595#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2596#: app/Date/JalaliDate.php:204
2597msgctxt "LOCATIVE"
2598msgid "Bahman"
2599msgstr "第十一月"
2600
2601# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2602#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2603#: app/Date/JalaliDate.php:114
2604msgctxt "NOMINATIVE"
2605msgid "Bahman"
2606msgstr "第十一月"
2607
2608# I18N: Name of a country or state
2609#. I18N: Name of a country or state
2610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2611msgid "Bahrain"
2612msgstr "巴林"
2613
2614# I18N: Name of a country or state
2615#. I18N: Name of a country or state
2616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2617msgid "Bangladesh"
2618msgstr "孟加拉共和國"
2619
2620# I18N: gedcom tag BAPM
2621#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189
2622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2623msgid "Baptism"
2624msgstr "洗禮"
2625
2626#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2627msgid "Baptism of a brother"
2628msgstr "兄弟的洗禮"
2629
2630#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2631msgid "Baptism of a child"
2632msgstr "孩子的洗禮"
2633
2634#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2635msgid "Baptism of a daughter"
2636msgstr "女兒的洗禮"
2637
2638#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2639#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2640#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2641#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2642#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2643msgid "Baptism of a grandchild"
2644msgstr "孫的洗禮"
2645
2646#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2647msgid "Baptism of a granddaughter"
2648msgstr "孫女的洗禮"
2649
2650#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2651msgctxt "daughter’s daughter"
2652msgid "Baptism of a granddaughter"
2653msgstr "外孫女的洗禮"
2654
2655#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2656msgctxt "son’s daughter"
2657msgid "Baptism of a granddaughter"
2658msgstr "孫女的洗禮"
2659
2660#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2661msgid "Baptism of a grandson"
2662msgstr "孫子的洗禮"
2663
2664#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2665msgctxt "daughter’s son"
2666msgid "Baptism of a grandson"
2667msgstr "外孫子的洗禮"
2668
2669#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2670msgctxt "son’s son"
2671msgid "Baptism of a grandson"
2672msgstr "孫子的洗禮"
2673
2674#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2675msgid "Baptism of a half-brother"
2676msgstr "同父異母的哥哥的洗禮"
2677
2678#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2679msgid "Baptism of a half-sibling"
2680msgstr "半同胞的洗禮"
2681
2682#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2683msgid "Baptism of a half-sister"
2684msgstr "半姊妹受洗"
2685
2686#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2687msgid "Baptism of a sibling"
2688msgstr "兄弟的洗禮"
2689
2690#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2691msgid "Baptism of a sister"
2692msgstr "姐妹的洗禮"
2693
2694#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2695msgid "Baptism of a son"
2696msgstr "兒子的洗禮"
2697
2698# I18N: gedcom tag BARM
2699#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2700msgid "Bar mitzvah"
2701msgstr "受誡禮"
2702
2703# I18N: Name of a country or state
2704#. I18N: Name of a country or state
2705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2706msgid "Barbados"
2707msgstr "巴巴多斯島"
2708
2709#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2710msgid "Base GEDCOM tag"
2711msgstr ""
2712
2713# I18N: gedcom tag BASM
2714#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2715msgid "Bat mitzvah"
2716msgstr "猶太女孩成人儀式"
2717
2718# I18N: Location of an LDS church temple
2719#. I18N: Location of an LDS church temple
2720#: app/Elements/TempleCode.php:73
2721msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2722msgstr "巴吞魯日路易斯安那"
2723
2724#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2725msgid "Begins with"
2726msgstr "以其開頭"
2727
2728# I18N: Name of a country or state
2729#. I18N: Name of a country or state
2730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2731msgid "Belarus"
2732msgstr "白俄羅斯"
2733
2734# I18N: The name of a colour-scheme
2735#. I18N: The name of a colour-scheme
2736#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2737msgid "Belgian Chocolate"
2738msgstr "比利時巧克力"
2739
2740# I18N: Name of a country or state
2741#. I18N: Name of a country or state
2742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2743msgid "Belgium"
2744msgstr "比利時"
2745
2746# I18N: Name of a country or state
2747#. I18N: Name of a country or state
2748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2749msgid "Belize"
2750msgstr "伯利茲城"
2751
2752# I18N: Name of a country or state
2753#. I18N: Name of a country or state
2754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2755msgid "Benin"
2756msgstr "貝寧灣"
2757
2758# I18N: Name of a country or state
2759#. I18N: Name of a country or state
2760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2761msgid "Bermuda"
2762msgstr "百慕大群島"
2763
2764# I18N: Location of an LDS church temple
2765#. I18N: Location of an LDS church temple
2766#: app/Elements/TempleCode.php:191
2767msgid "Bern, Switzerland"
2768msgstr "伯爾尼,瑞士"
2769
2770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2771msgid "Best man"
2772msgstr "伴郞"
2773
2774# I18N: Name of a country or state
2775#. I18N: Name of a country or state
2776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2777msgid "Bhutan"
2778msgstr "不丹"
2779
2780# I18N: gedcom tag _BIBL
2781#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2782msgid "Bibliography"
2783msgstr "書目"
2784
2785# I18N: Location of an LDS church temple
2786#. I18N: Location of an LDS church temple
2787#: app/Elements/TempleCode.php:64
2788msgid "Billings, Montana, United States"
2789msgstr "比林斯,蒙大納"
2790
2791# I18N: gedcom tag BLOB
2792#: app/Gedcom.php:781
2793msgid "Binary data object"
2794msgstr "數碼資料"
2795
2796#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42
2797msgid "Bing™ maps"
2798msgstr "㣲軟地圖服務"
2799
2800#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2801msgid "Bing™ webmaster tools"
2802msgstr ""
2803
2804# I18N: Location of an LDS church temple
2805#. I18N: Location of an LDS church temple
2806#: app/Elements/TempleCode.php:65
2807msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2808msgstr "伯明翰,阿拉巴馬州"
2809
2810# I18N: gedcom tag BIRT
2811#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2812#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2813#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2815#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2816#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2818#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2819#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2820#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2936msgid "Birth"
2937msgstr "出生"
2938
2939#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2940msgctxt "Female pedigree"
2941msgid "Birth"
2942msgstr "出生"
2943
2944#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2945msgctxt "Male pedigree"
2946msgid "Birth"
2947msgstr "出生"
2948
2949#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2950msgctxt "Pedigree"
2951msgid "Birth"
2952msgstr "出生"
2953
2954#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2955msgid "Birth by country"
2956msgstr "按世紀統計出生"
2957
2958#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2959#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2960msgid "Birth date range end"
2961msgstr "出生日期範圍的結束"
2962
2963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2964#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2965msgid "Birth date range start"
2966msgstr "出生日期範圍的開始"
2967
2968#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2969msgid "Birth name"
2970msgstr ""
2971
2972#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2973msgid "Birth of a brother"
2974msgstr "兄弟出生"
2975
2976#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2978msgid "Birth of a child"
2979msgstr "孩子出生"
2980
2981#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2982msgid "Birth of a daughter"
2983msgstr "女兒出生"
2984
2985#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2986#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2987#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2989msgid "Birth of a grandchild"
2990msgstr "孫子出生"
2991
2992#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2993msgid "Birth of a granddaughter"
2994msgstr "孫女的誕生"
2995
2996#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2997msgctxt "daughter’s daughter"
2998msgid "Birth of a granddaughter"
2999msgstr "孫外女出生"
3000
3001#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
3002msgctxt "son’s daughter"
3003msgid "Birth of a granddaughter"
3004msgstr "孫女的出生"
3005
3006#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
3007msgid "Birth of a grandson"
3008msgstr "孫子出生"
3009
3010#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
3011msgctxt "daughter’s son"
3012msgid "Birth of a grandson"
3013msgstr "孫外子出生"
3014
3015#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
3016msgctxt "son’s son"
3017msgid "Birth of a grandson"
3018msgstr "孫子的出生"
3019
3020#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
3021msgid "Birth of a half-brother"
3022msgstr "同父異母的兄弟出生"
3023
3024#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
3025msgid "Birth of a half-sibling"
3026msgstr "半同胞出生"
3027
3028#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
3029msgid "Birth of a half-sister"
3030msgstr "同父異母的姐妹出生"
3031
3032#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
3033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
3034msgid "Birth of a sibling"
3035msgstr "兄弟姐妹出生"
3036
3037#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
3038msgid "Birth of a sister"
3039msgstr "姐妹出生"
3040
3041#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
3042msgid "Birth of a son"
3043msgstr "兒子出生"
3044
3045#: app/Gedcom.php:602
3046msgid "Birth parents"
3047msgstr ""
3048
3049#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
3050msgid "Birth places"
3051msgstr "出生地"
3052
3053#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3054msgid "Birthplace contains"
3055msgstr "出生地包含"
3056
3057# I18N: Name of a module/report
3058#. I18N: Name of a module/report
3059#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3060#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
3061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3062#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3063msgid "Births"
3064msgstr "出生報告"
3065
3066#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3067#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
3068msgid "Births by century"
3069msgstr "按世紀統計出生"
3070
3071# I18N: Location of an LDS church temple
3072#. I18N: Location of an LDS church temple
3073#: app/Elements/TempleCode.php:66
3074msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3075msgstr "俾斯麥,北達科他州"
3076
3077# I18N: gedcom tag BLES
3078#: app/Gedcom.php:604
3079msgid "Blessing"
3080msgstr "祝福"
3081
3082#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
3083msgid "Block"
3084msgstr "塊"
3085
3086#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
3088#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3089#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3090msgid "Blocks"
3091msgstr "區塊"
3092
3093# I18N: The name of a colour-scheme
3094#. I18N: The name of a colour-scheme
3095#: app/Module/ColorsTheme.php:156
3096msgid "Blue Lagoon"
3097msgstr "藍礁湖"
3098
3099# I18N: The name of a colour-scheme
3100#. I18N: The name of a colour-scheme
3101#: app/Module/ColorsTheme.php:158
3102msgid "Blue Marine"
3103msgstr "藍色海洋"
3104
3105# I18N: Location of an LDS church temple
3106#. I18N: Location of an LDS church temple
3107#: app/Elements/TempleCode.php:67
3108msgid "Bogota, Colombia"
3109msgstr "波哥大,哥倫比亞"
3110
3111# I18N: Location of an LDS church temple
3112#. I18N: Location of an LDS church temple
3113#: app/Elements/TempleCode.php:68
3114msgid "Boise, Idaho, United States"
3115msgstr "博伊西,愛達荷州"
3116
3117# I18N: Name of a country or state
3118#. I18N: Name of a country or state
3119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3120msgid "Bolivia"
3121msgstr "玻利維亞"
3122
3123# I18N: Type of media object
3124#. I18N: Type of media object
3125#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
3126msgid "Book"
3127msgstr "書"
3128
3129# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3130#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3131#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3132#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
3133msgid "Born in the covenant"
3134msgstr "婚約"
3135
3136# I18N: Name of a country or state
3137#. I18N: Name of a country or state
3138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3139msgid "Bosnia and Herzegovina"
3140msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那"
3141
3142# I18N: Location of an LDS church temple
3143#. I18N: Location of an LDS church temple
3144#: app/Elements/TempleCode.php:69
3145msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3146msgstr "波士頓,馬薩諸塞州"
3147
3148#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
3149msgid "Both alive"
3150msgstr "都在世"
3151
3152#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
3153msgid "Both dead"
3154msgstr "都去世"
3155
3156# I18N: Name of a country or state
3157#. I18N: Name of a country or state
3158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3159msgid "Botswana"
3160msgstr "博茨瓦納"
3161
3162# I18N: Location of an LDS church temple
3163#. I18N: Location of an LDS church temple
3164#: app/Elements/TempleCode.php:70
3165msgid "Bountiful, Utah, United States"
3166msgstr "Bountifu,猶他州"
3167
3168# I18N: Name of a country or state
3169#. I18N: Name of a country or state
3170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3171msgid "Bouvet Island"
3172msgstr "布韋島"
3173
3174# I18N: Branches of a family tree
3175# I18N: Name of a module/list
3176#. I18N: Name of a module/list
3177#. I18N: Branches of a family tree
3178#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
3179msgid "Branches"
3180msgstr "分支清單"
3181
3182# I18N: %s is a surname
3183#. I18N: %s is a surname
3184#: app/Module/BranchesListModule.php:232
3185#, php-format
3186msgid "Branches of the %s family"
3187msgstr "%s 家庭的分支"
3188
3189# I18N: Name of a country or state
3190#. I18N: Name of a country or state
3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3192msgid "Brazil"
3193msgstr "巴西"
3194
3195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3196msgid "Bridesmaid"
3197msgstr "伴娘"
3198
3199#. I18N: Location of an LDS church temple
3200#: app/Elements/TempleCode.php:71
3201msgid "Brigham City, Utah, United States"
3202msgstr "美國猶他州布里格姆城"
3203
3204# I18N: Location of an LDS church temple
3205#. I18N: Location of an LDS church temple
3206#: app/Elements/TempleCode.php:72
3207msgid "Brisbane, Australia"
3208msgstr "布里斯班澳大利亞"
3209
3210# I18N: gedcom tag _BRTM
3211#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3212msgid "Brit milah"
3213msgstr "割禮"
3214
3215# I18N: Name of a country or state
3216#. I18N: Name of a country or state
3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3218msgid "British Indian Ocean Territory"
3219msgstr "英屬印度洋領地"
3220
3221# I18N: Name of a country or state
3222#. I18N: Name of a country or state
3223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3224msgid "British Virgin Islands"
3225msgstr "英屬維京群島"
3226
3227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3229msgid "Brother"
3230msgstr "兄弟"
3231
3232# I18N: a month in the French republican calendar
3233#. I18N: a month in the French republican calendar
3234#: app/Date/FrenchDate.php:151
3235msgctxt "GENITIVE"
3236msgid "Brumaire"
3237msgstr "第二月"
3238
3239# I18N: a month in the French republican calendar
3240#. I18N: a month in the French republican calendar
3241#: app/Date/FrenchDate.php:245
3242msgctxt "INSTRUMENTAL"
3243msgid "Brumaire"
3244msgstr "第二月"
3245
3246# I18N: a month in the French republican calendar
3247#. I18N: a month in the French republican calendar
3248#: app/Date/FrenchDate.php:198
3249msgctxt "LOCATIVE"
3250msgid "Brumaire"
3251msgstr "第二月"
3252
3253# I18N: a month in the French republican calendar
3254#. I18N: a month in the French republican calendar
3255#: app/Date/FrenchDate.php:103
3256msgctxt "NOMINATIVE"
3257msgid "Brumaire"
3258msgstr "第二月"
3259
3260# I18N: Name of a country or state
3261#. I18N: Name of a country or state
3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3263msgid "Brunei Darussalam"
3264msgstr "文萊達魯薩蘭國"
3265
3266# I18N: Location of an LDS church temple
3267#. I18N: Location of an LDS church temple
3268#: app/Elements/TempleCode.php:63
3269msgid "Buenos Aires, Argentina"
3270msgstr "布宜諾斯艾利斯,阿根廷"
3271
3272# I18N: Name of a country or state
3273#. I18N: Name of a country or state
3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3275msgid "Bulgaria"
3276msgstr "保加利亞"
3277
3278# I18N: gedcom tag BURI
3279#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201
3280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3284msgid "Burial"
3285msgstr "下葬"
3286
3287#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3288msgid "Burial of a brother"
3289msgstr "兄弟的葬禮"
3290
3291#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3292msgid "Burial of a child"
3293msgstr "孩子的葬禮"
3294
3295#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3296msgid "Burial of a daughter"
3297msgstr "女兒的葬禮"
3298
3299#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3300msgid "Burial of a father"
3301msgstr "父親的葬禮"
3302
3303#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3304#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3305#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3306msgid "Burial of a grandchild"
3307msgstr "孫的葬禮"
3308
3309#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3310msgid "Burial of a granddaughter"
3311msgstr "孫女的葬禮"
3312
3313#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3314msgctxt "daughter’s daughter"
3315msgid "Burial of a granddaughter"
3316msgstr "外孫女的葬禮"
3317
3318#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3319msgctxt "son’s daughter"
3320msgid "Burial of a granddaughter"
3321msgstr "孫女的葬禮"
3322
3323#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3324msgid "Burial of a grandfather"
3325msgstr "祖父的葬禮"
3326
3327#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3328msgid "Burial of a grandmother"
3329msgstr "祖母的葬禮"
3330
3331#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3332#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3333#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3334msgid "Burial of a grandparent"
3335msgstr "祖父母的葬禮"
3336
3337#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3338msgid "Burial of a grandson"
3339msgstr "孫子的葬禮"
3340
3341#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3342msgctxt "daughter’s son"
3343msgid "Burial of a grandson"
3344msgstr "外孫的葬禮"
3345
3346#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3347msgctxt "son’s son"
3348msgid "Burial of a grandson"
3349msgstr "外孫子的葬禮"
3350
3351#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3352msgid "Burial of a half-brother"
3353msgstr "半胞兄弟葬禮"
3354
3355#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3356msgid "Burial of a half-sibling"
3357msgstr "半同胞埋葬"
3358
3359#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3360msgid "Burial of a half-sister"
3361msgstr "同父異母妹妹的葬禮"
3362
3363#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3364msgid "Burial of a husband"
3365msgstr "丈夫的葬禮"
3366
3367#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3368msgid "Burial of a maternal grandfather"
3369msgstr "外公的埋葬"
3370
3371#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3372msgid "Burial of a maternal grandmother"
3373msgstr "外婆的埋葬"
3374
3375#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3376msgid "Burial of a mother"
3377msgstr "母親的葬禮"
3378
3379#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3380msgid "Burial of a parent"
3381msgstr "父母的葬禮"
3382
3383#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3384msgid "Burial of a paternal grandfather"
3385msgstr "祖父的葬禮"
3386
3387#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3388msgid "Burial of a paternal grandmother"
3389msgstr "祖母的葬禮"
3390
3391#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3392msgid "Burial of a sibling"
3393msgstr "兄弟的葬禮"
3394
3395#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3396msgid "Burial of a sister"
3397msgstr "姐妹的葬禮"
3398
3399#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3400msgid "Burial of a son"
3401msgstr "兒子的葬禮"
3402
3403#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3404msgid "Burial of a spouse"
3405msgstr "配偶的葬禮"
3406
3407#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3408msgid "Burial of a wife"
3409msgstr "妻子的葬禮"
3410
3411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3412msgid "Burial place contains"
3413msgstr "埋葬的地點包含"
3414
3415#. I18N: Name of a module/report
3416#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3417#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3418#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3419msgid "Burials"
3420msgstr "葬禮"
3421
3422# I18N: Name of a country or state
3423#. I18N: Name of a country or state
3424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3425msgid "Burkina Faso"
3426msgstr "布基納法索"
3427
3428# I18N: Name of a country or state
3429#. I18N: Name of a country or state
3430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3431msgid "Burundi"
3432msgstr "布隆迪"
3433
3434#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3435msgid "Buyer"
3436msgstr "買主"
3437
3438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3439msgctxt "FEMALE"
3440msgid "Buyer"
3441msgstr "女買主"
3442
3443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3444msgctxt "MALE"
3445msgid "Buyer"
3446msgstr "男買主"
3447
3448# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3449#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3450#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3451msgid "By default, SMTP works on port 25."
3452msgstr "默認情況下,SMTP在端口25上工作。"
3453
3454# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3455#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3456#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3457msgid "CKEditor™"
3458msgstr "CKEditor™"
3459
3460# I18N: Name of a module.
3461#. I18N: Name of a module.
3462#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3463msgid "CSS and JS"
3464msgstr "CSS 和 JS"
3465
3466#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3467#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3468msgid "Calculating…"
3469msgstr "計算中…"
3470
3471# I18N: Name of a module
3472#. I18N: Name of a module
3473#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3474#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3475msgid "Calendar"
3476msgstr "日曆"
3477
3478# I18N: A configuration setting
3479#. I18N: A configuration setting
3480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3483msgid "Calendar conversion"
3484msgstr "轉換日曆"
3485
3486#. I18N: Location of an LDS church temple
3487#: app/Elements/TempleCode.php:74
3488msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3489msgstr "加拿大艾伯塔省卡爾加里"
3490
3491# I18N: gedcom tag CALN
3492#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3493msgid "Call number"
3494msgstr "書號"
3495
3496# I18N: Name of a country or state
3497#. I18N: Name of a country or state
3498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3499msgid "Cambodia"
3500msgstr "柬埔寨"
3501
3502# I18N: Name of a country or state
3503#. I18N: Name of a country or state
3504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3505msgid "Cameroon"
3506msgstr "喀麥隆"
3507
3508# I18N: Location of an LDS church temple
3509#. I18N: Location of an LDS church temple
3510#: app/Elements/TempleCode.php:75
3511msgid "Campinas, Brazil"
3512msgstr "金邊,巴西"
3513
3514# I18N: Name of a country or state
3515#. I18N: Name of a country or state
3516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3517msgid "Canada"
3518msgstr "加拿大"
3519
3520# I18N: Name of a country or state
3521#. I18N: Name of a country or state
3522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3523msgid "Cape Verde"
3524msgstr "佛得角"
3525
3526# I18N: Location of an LDS church temple
3527#. I18N: Location of an LDS church temple
3528#: app/Elements/TempleCode.php:76
3529msgid "Caracas, Venezuela"
3530msgstr "加拉加斯,委內瑞拉"
3531
3532# I18N: Type of media object
3533#. I18N: Type of media object
3534#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3535msgid "Card"
3536msgstr "卡片"
3537
3538# I18N: Location of an LDS church temple
3539#. I18N: Location of an LDS church temple
3540#: app/Elements/TempleCode.php:56
3541msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3542msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大"
3543
3544# I18N: gedcom tag CAST
3545#: app/Gedcom.php:610
3546msgid "Caste"
3547msgstr "社會地位"
3548
3549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3550msgid "Categories"
3551msgstr "類別"
3552
3553#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3554#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3555msgid "Category"
3556msgstr ""
3557
3558# I18N: gedcom tag CAUS
3559#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
3560msgid "Cause"
3561msgstr "死因"
3562
3563#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637
3564msgid "Cause of death"
3565msgstr "死因"
3566
3567#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3568#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3569#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3570msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3571msgstr "警告!這可能需要很長的時間,請耐心等候."
3572
3573# I18N: Name of a country or state
3574#. I18N: Name of a country or state
3575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3576msgid "Cayman Islands"
3577msgstr "開曼群島"
3578
3579#. I18N: Location of an LDS church temple
3580#: app/Elements/TempleCode.php:77
3581msgid "Cebu City, Philippines"
3582msgstr "菲律賓宿霧市"
3583
3584# I18N: gedcom tag CEME
3585#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3586msgid "Cemetery"
3587msgstr "墓地"
3588
3589# I18N: gedcom tag CENS
3590#: app/Gedcom.php:611
3591msgid "Census"
3592msgstr "人口普查"
3593
3594# I18N: Name of a module
3595#. I18N: Name of a module
3596#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3597msgid "Census assistant"
3598msgstr "普查員"
3599
3600#: app/Gedcom.php:612
3601#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3602msgid "Census date"
3603msgstr "人口普查時間"
3604
3605#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3606msgid "Census date and place"
3607msgstr ""
3608
3609#: app/Gedcom.php:613
3610msgid "Census place"
3611msgstr "普查地"
3612
3613#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3614msgid "Census transcript"
3615msgstr "調查筆錄"
3616
3617# I18N: Name of a country or state
3618#. I18N: Name of a country or state
3619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3620msgid "Central African Republic"
3621msgstr "中非共和國"
3622
3623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3624#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3625#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3626#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3627#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3628#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3629#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3630#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3631#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3632#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3633#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3634#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3635#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3636#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3637msgid "Century"
3638msgstr "世紀"
3639
3640# I18N: Type of media object
3641#. I18N: Type of media object
3642#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3643msgid "Certificate"
3644msgstr "證書"
3645
3646# I18N: Name of a country or state
3647#. I18N: Name of a country or state
3648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3649msgid "Chad"
3650msgstr "乍得"
3651
3652#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3653#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3654msgid "Change family members"
3655msgstr "改變家庭成員"
3656
3657#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3658msgid "Change the “Home page” blocks"
3659msgstr "更改“主頁”塊"
3660
3661#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3662msgid "Change the “My page” blocks"
3663msgstr "更改“我的網頁”塊"
3664
3665#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3666#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3667#, php-format
3668msgid "Changed by %1$s"
3669msgstr ""
3670
3671# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3672#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3673#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3674#, php-format
3675msgid "Changed on %1$s"
3676msgstr "%1$s 發生改變"
3677
3678# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3679#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3680#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3681#, php-format
3682msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3683msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3684
3685# I18N: Name of a module/report
3686#. I18N: Name of a module/report
3687#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3689#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3690#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3691#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3692#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3693msgid "Changes"
3694msgstr "變化"
3695
3696#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3697#, php-format
3698msgid "Changes in the last %s day"
3699msgid_plural "Changes in the last %s days"
3700msgstr[0] "最後 %s 天的變化"
3701
3702#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3703#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3704msgid "Changes log"
3705msgstr "修改日誌"
3706
3707#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3709msgid "Character encoding"
3710msgstr ""
3711
3712# I18N: gedcom tag CHAR
3713#: app/Gedcom.php:498
3714msgid "Character set"
3715msgstr "字符集"
3716
3717#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3718#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3719msgid "Chart"
3720msgstr "圖表"
3721
3722#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424
3723msgid "Chart preferences"
3724msgstr "圖表設定"
3725
3726#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3730msgid "Chart type"
3731msgstr "圖表類型"
3732
3733# I18N: Name of a module/block
3734# I18N: Name of a module
3735#. I18N: Name of a module/block
3736#. I18N: Name of a module
3737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3738#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3739#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673
3741#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3742#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3744msgid "Charts"
3745msgstr "圖表"
3746
3747#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3748#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3749msgid "Check for errors"
3750msgstr "檢查錯誤"
3751
3752#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3753msgid "Check for new version"
3754msgstr ""
3755
3756#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3757msgid "Check for pending changes…"
3758msgstr "檢查掛起的更改…"
3759
3760#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3761msgid "Checking server capacity"
3762msgstr "伺服器配置正確"
3763
3764#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3765msgid "Checking server configuration"
3766msgstr "檢查伺服器配置"
3767
3768# I18N: Location of an LDS church temple
3769#. I18N: Location of an LDS church temple
3770#: app/Elements/TempleCode.php:78
3771msgid "Chicago, Illinois, United States"
3772msgstr "芝加哥伊利諾斯"
3773
3774# I18N: gedcom tag CHIL
3775#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3776#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3777#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3778msgid "Child"
3779msgstr "兒女"
3780
3781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3783msgid "Child of "
3784msgstr "孩子 "
3785
3786# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3787#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3788#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3789#, php-format
3790msgid "Child of %s"
3791msgstr "%s 孩子"
3792
3793#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3794#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3795#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3797#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3799#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3800#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3803msgid "Children"
3804msgstr "孩子"
3805
3806#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3807msgid "Children in family"
3808msgstr "家庭中的孩子"
3809
3810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3812msgid "Children of "
3813msgstr "孩子 "
3814
3815# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3816#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3817#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3818msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3819msgstr "孩子們用一個取自教父名代替姓。"
3820
3821# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3822#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3823#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3824msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3825msgstr "孩子們用一個姓從父親和一個母親的姓。"
3826
3827# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3828#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3829#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3830msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3831msgstr "孩子們用一個姓從母親和一個父親的姓。"
3832
3833# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3834# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3835# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3836# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3837#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3838#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3839#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3840#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3841#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3842msgid "Children take their father’s surname."
3843msgstr "孩子隨父姓。"
3844
3845# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3846#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3847#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3848msgid "Children take their mother’s surname."
3849msgstr "孩子隨母姓。"
3850
3851# I18N: Name of a country or state
3852#. I18N: Name of a country or state
3853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3854msgid "Chile"
3855msgstr "智利"
3856
3857# I18N: Name of a country or state
3858#. I18N: Name of a country or state
3859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3860msgid "China"
3861msgstr "中國"
3862
3863#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3864msgid "Choose a report to run"
3865msgstr "選擇一個報告來運行"
3866
3867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3868#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3870msgid "Choose relatives"
3871msgstr "選擇親戚"
3872
3873#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3874msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3875msgstr "選擇用戶定義的文本在下面輸入歡迎文本"
3876
3877# I18N: gedcom tag CHR
3878#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3882msgid "Christening"
3883msgstr "洗禮"
3884
3885#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3886msgid "Christening of a brother"
3887msgstr "弟兄的洗禮"
3888
3889#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3890msgid "Christening of a child"
3891msgstr "孩子的洗禮"
3892
3893#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3894msgid "Christening of a daughter"
3895msgstr "女兒的洗禮"
3896
3897#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3898#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3899#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3900msgid "Christening of a grandchild"
3901msgstr "孫子的洗禮"
3902
3903#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3904msgid "Christening of a granddaughter"
3905msgstr "孫女的洗禮"
3906
3907#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3908msgctxt "daughter’s daughter"
3909msgid "Christening of a granddaughter"
3910msgstr "外孫女的洗禮"
3911
3912#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3913msgctxt "son’s daughter"
3914msgid "Christening of a granddaughter"
3915msgstr "孫女的洗禮"
3916
3917#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3918msgid "Christening of a grandson"
3919msgstr "孫子的洗禮"
3920
3921#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3922msgctxt "daughter’s son"
3923msgid "Christening of a grandson"
3924msgstr "外孫子的洗禮"
3925
3926#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3927msgctxt "son’s son"
3928msgid "Christening of a grandson"
3929msgstr "孫子的洗禮"
3930
3931#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3932msgid "Christening of a half-brother"
3933msgstr "同父異母的兄弟的洗禮"
3934
3935#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3936msgid "Christening of a half-sibling"
3937msgstr "半同胞的洗禮"
3938
3939#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3940msgid "Christening of a half-sister"
3941msgstr "同父異母的姐妹的洗禮"
3942
3943#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3944msgid "Christening of a sibling"
3945msgstr "兄弟姐妹的洗禮"
3946
3947#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3948msgid "Christening of a sister"
3949msgstr "姐妹的洗禮"
3950
3951#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3952msgid "Christening of a son"
3953msgstr "兒子的洗禮"
3954
3955# I18N: Name of a country or state
3956#. I18N: Name of a country or state
3957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3958msgid "Christmas Island"
3959msgstr "聖誕島"
3960
3961#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3962msgid "Circumciser"
3963msgstr "執行"
3964
3965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3966msgid "Circumcision"
3967msgstr ""
3968
3969#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3970msgid "Citation"
3971msgstr "引用"
3972
3973# I18N: gedcom tag PAGE
3974#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3975#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3976#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
3977#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
3978#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3982msgid "Citation details"
3983msgstr "原文所在頁碼"
3984
3985# I18N: gedcom tag CITN
3986#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3987msgid "Citizenship"
3988msgstr "公民身份"
3989
3990# I18N: gedcom tag CITY
3991#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3992#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
3993#: app/Gedcom.php:856
3994msgid "City"
3995msgstr "城市"
3996
3997# I18N: Location of an LDS church temple
3998#. I18N: Location of an LDS church temple
3999#: app/Elements/TempleCode.php:79
4000msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4001msgstr "墨西哥華雷斯城"
4002
4003#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
4004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4005msgid "Civil marriage"
4006msgstr "公證結婚"
4007
4008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4009msgid "Civil registrar"
4010msgstr "公證人"
4011
4012#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4013msgctxt "FEMALE"
4014msgid "Civil registrar"
4015msgstr "女公證人"
4016
4017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4018msgctxt "MALE"
4019msgid "Civil registrar"
4020msgstr "男公證人"
4021
4022#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
4023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247
4024msgid "Clean up data folder"
4025msgstr "清理數據文件夾"
4026
4027# I18N: Name of a module
4028#. I18N: Name of a module
4029#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
4030msgid "Clippings cart"
4031msgstr "收集箱"
4032
4033# I18N: Type of media object
4034#. I18N: Type of media object
4035#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
4036msgid "Coat of arms"
4037msgstr "紋章"
4038
4039# I18N: Location of an LDS church temple
4040#. I18N: Location of an LDS church temple
4041#: app/Elements/TempleCode.php:80
4042msgid "Cochabamba, Bolivia"
4043msgstr "科恰班巴、玻利維亞"
4044
4045# I18N: Name of a country or state
4046#. I18N: Name of a country or state
4047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4048msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4049msgstr "可可(吉林)群島"
4050
4051# I18N: The name of a colour-scheme
4052#. I18N: The name of a colour-scheme
4053#: app/Module/ColorsTheme.php:160
4054msgid "Coffee and Cream"
4055msgstr "咖啡和奶油"
4056
4057# I18N: The name of a colour-scheme
4058#. I18N: The name of a colour-scheme
4059#: app/Module/ColorsTheme.php:162
4060msgid "Cold Day"
4061msgstr "冷天"
4062
4063# I18N: Name of a country or state
4064#. I18N: Name of a country or state
4065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4066msgid "Colombia"
4067msgstr "哥倫比亞"
4068
4069# I18N: Location of an LDS church temple
4070#. I18N: Location of an LDS church temple
4071#: app/Elements/TempleCode.php:81
4072msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4073msgstr "殖民地華雷斯,墨西哥"
4074
4075# I18N: Location of an LDS church temple
4076#. I18N: Location of an LDS church temple
4077#: app/Elements/TempleCode.php:86
4078msgid "Columbia River, Washington, United States"
4079msgstr "哥倫比亞河,華盛頓"
4080
4081# I18N: Location of an LDS church temple
4082#. I18N: Location of an LDS church temple
4083#: app/Elements/TempleCode.php:82
4084msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4085msgstr "哥倫比亞,南卡羅來納"
4086
4087# I18N: Location of an LDS church temple
4088#. I18N: Location of an LDS church temple
4089#: app/Elements/TempleCode.php:83
4090msgid "Columbus, Ohio, United States"
4091msgstr "俄亥俄州哥倫布市"
4092
4093# I18N: gedcom tag COMM
4094#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
4095msgid "Comment"
4096msgstr "評論"
4097
4098#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
4099#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
4100#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
4101#: resources/views/register-page.phtml:85
4102msgid "Comments"
4103msgstr "備註"
4104
4105# I18N: gedcom tag _COML
4106#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
4107msgid "Common law marriage"
4108msgstr "合法結婚"
4109
4110# I18N: Description of the “Messages” module
4111#. I18N: Description of the “Messages” module
4112#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
4113msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4114msgstr "利用私人消息郵件直接與其他用戶進行交流。"
4115
4116# I18N: Name of a country or state
4117#. I18N: Name of a country or state
4118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4119msgid "Comoros"
4120msgstr "科摩羅"
4121
4122# I18N: Name of a module/chart
4123#. I18N: Name of a module/chart
4124#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
4125msgid "Compact tree"
4126msgstr "緊湊樹"
4127
4128# I18N: %s is an individual’s name
4129#. I18N: %s is an individual’s name
4130#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
4131#, php-format
4132msgid "Compact tree of %s"
4133msgstr "%s 的緊湊樹"
4134
4135#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
4136msgid "Comparison"
4137msgstr "對比"
4138
4139# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4140#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4141#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4142#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4143#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4144#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
4145#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
4146msgid "Completed before 1970; date not available"
4147msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4148
4149# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4150#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4151#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4152#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4153#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
4154#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
4155msgid "Completed; date unknown"
4156msgstr "完成;日期未知"
4157
4158#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
4159#: app/CustomTags/Legacy.php:139
4160msgid "Completion date"
4161msgstr ""
4162
4163# I18N: gedcom tag CONF
4164#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4165msgid "Confirmation"
4166msgstr "確認"
4167
4168#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
4169msgid "Connection to database server"
4170msgstr "連接到數據庫伺服器"
4171
4172# I18N: Name of a module
4173#. I18N: Name of a module
4174#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
4175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
4176msgid "Contact information"
4177msgstr "聯繫信息"
4178
4179#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
4180msgid "Contact method"
4181msgstr "聯繫方式"
4182
4183#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
4184msgid "Contains"
4185msgstr "包含"
4186
4187#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4188#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
4189#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4190msgid "Content"
4191msgstr "內容"
4192
4193#: app/Gedcom.php:766
4194msgid "Continuation"
4195msgstr ""
4196
4197#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
4198#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4199#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
4200#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4201#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
4202#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
4203#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
4204#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
4205#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
4206#: resources/views/admin/components.phtml:30
4207#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4208#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
4209#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
4210#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
4211#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
4212#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
4213#: resources/views/admin/media.phtml:23
4214#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
4215#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
4216#: resources/views/admin/modules.phtml:37
4217#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
4218#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
4219#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
4220#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
4221#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
4222#: resources/views/admin/tags.phtml:26
4223#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
4224#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
4225#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
4226#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
4227#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
4228#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
4229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
4230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
4231#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
4232#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
4233#: resources/views/admin/trees.phtml:43
4234#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
4235#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
4236#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
4237#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
4238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
4239#: resources/views/admin/users.phtml:17
4240#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
4241#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
4242#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
4243#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
4244#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
4245#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
4246#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
4247#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
4248#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
4249#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4250#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4251#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4252#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4253#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4254msgid "Control panel"
4255msgstr "控制面板"
4256
4257#. I18N: Name of a module
4258#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4259#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
4260#, php-format
4261msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4262msgstr ""
4263
4264#. I18N: Label for option
4265#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4266msgid "Convert to"
4267msgstr ""
4268
4269# I18N: Name of a country or state
4270#. I18N: Name of a country or state
4271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4272msgid "Cook Islands"
4273msgstr "庫克群島"
4274
4275#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
4276msgid "Cookies"
4277msgstr "網l路餅乾"
4278
4279#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
4280#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
4281msgid "Coordinates"
4282msgstr ""
4283
4284# I18N: Location of an LDS church temple
4285#. I18N: Location of an LDS church temple
4286#: app/Elements/TempleCode.php:84
4287msgid "Copenhagen, Denmark"
4288msgstr "丹麥哥本哈根"
4289
4290#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4291#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4292#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4293#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4294#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4295msgid "Copy"
4296msgstr "複製"
4297
4298# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4299#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4300#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4301#, php-format
4302msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4303msgstr "%1$s的所有記錄複製到%2$s。"
4304
4305#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4306msgid "Copy files…"
4307msgstr "複製文件…"
4308
4309#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4310msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4311msgstr ""
4312
4313# I18N: gedcom tag COPR
4314#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527
4315msgid "Copyright"
4316msgstr "版權"
4317
4318# I18N: Location of an LDS church temple
4319#. I18N: Location of an LDS church temple
4320#: app/Elements/TempleCode.php:85
4321msgid "Cordoba, Argentina"
4322msgstr "阿根廷科爾多瓦"
4323
4324# I18N: gedcom tag CORP
4325#: app/Gedcom.php:513
4326msgid "Corporation"
4327msgstr "公司"
4328
4329#. I18N: Description of a “Data fix” module
4330#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4331msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4332msgstr "修正由老家譜程式產生的名字記錄表單 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。"
4333
4334#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4335msgid "Correspondence"
4336msgstr ""
4337
4338# I18N: Name of a country or state
4339#. I18N: Name of a country or state
4340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4341msgid "Costa Rica"
4342msgstr "哥斯達黎加"
4343
4344# I18N: Name of a country or state
4345#. I18N: Name of a country or state
4346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4347msgid "Cote d’Ivoire"
4348msgstr "科特迪瓦"
4349
4350#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4351msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4352msgstr "無法驗證您輸入的信息。請確認後再試一次。"
4353
4354# I18N: Description of the “Hit counters” module
4355#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4356#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4357msgid "Count the visits to each page"
4358msgstr "每個頁面的訪問計數"
4359
4360# I18N: gedcom tag CTRY
4361#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4362#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
4363#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4364msgid "Country"
4365msgstr "國家"
4366
4367#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4368msgid "Create"
4369msgstr "創建"
4370
4371#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294
4373msgid "Create a family tree"
4374msgstr "創建新的家譜"
4375
4376#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4377#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4378msgid "Create a location"
4379msgstr ""
4380
4381#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4382#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4383#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4384msgid "Create a media object"
4385msgstr "創建多媒體對象"
4386
4387#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4388#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4389msgid "Create a repository"
4390msgstr "創建存儲庫"
4391
4392#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4393#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4394msgid "Create a shared note"
4395msgstr "創建新的共享的記錄"
4396
4397#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4398msgid "Create a shared note using the census assistant"
4399msgstr "使用助理創建新的共享記錄"
4400
4401#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4402msgid "Create a source"
4403msgstr "創建新的來源記錄"
4404
4405#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4406#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4407msgid "Create a submission"
4408msgstr ""
4409
4410#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4411#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4412msgid "Create a submitter"
4413msgstr "創建一個提交者"
4414
4415#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4416msgid "Create a temporary folder…"
4417msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…"
4418
4419#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4420msgid "Create a unique filename"
4421msgstr "創建唯一的文件名"
4422
4423#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4424msgid "Create an individual"
4425msgstr "添加個人"
4426
4427#. I18N: %s is a link/URL
4428#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51
4429#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48
4430#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4431#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4432#, php-format
4433msgid "Create maps using %s."
4434msgstr ""
4435
4436#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4437msgid "Create your own chart"
4438msgstr "創建您自己的圖表"
4439
4440#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4441msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4442msgstr "創建,更新和刪除家譜中的數據文件夾中的每個GEDCOM文件。"
4443
4444#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4445#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
4446#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
4447#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148
4448#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165
4449msgid "Created at"
4450msgstr ""
4451
4452#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121
4453#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4454#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157
4455#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4456#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4457msgid "Creation date"
4458msgstr ""
4459
4460#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4461#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4462#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4463#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167
4464msgid "Creation time"
4465msgstr ""
4466
4467# I18N: gedcom tag CREM
4468#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4474msgid "Cremation"
4475msgstr "火葬"
4476
4477#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4478msgid "Cremation of a brother"
4479msgstr "兄弟的火葬"
4480
4481#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4482msgid "Cremation of a child"
4483msgstr "孩子的火葬"
4484
4485#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4486msgid "Cremation of a daughter"
4487msgstr "女兒的火葬"
4488
4489#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4490msgid "Cremation of a father"
4491msgstr "父親的火葬"
4492
4493#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4494msgid "Cremation of a grandchild"
4495msgstr "孫兒的火葬"
4496
4497#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4498msgid "Cremation of a granddaughter"
4499msgstr "孫女的火葬"
4500
4501#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4502msgctxt "daughter’s daughter"
4503msgid "Cremation of a granddaughter"
4504msgstr "外孫女的火葬"
4505
4506#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4507msgctxt "son’s daughter"
4508msgid "Cremation of a granddaughter"
4509msgstr "外孫子的火葬"
4510
4511#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4512msgid "Cremation of a grandfather"
4513msgstr "祖父的火葬"
4514
4515#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4516msgid "Cremation of a grandmother"
4517msgstr "祖母的火葬"
4518
4519#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4520#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4521#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4522msgid "Cremation of a grandparent"
4523msgstr "祖父母的火葬"
4524
4525#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4526msgid "Cremation of a grandson"
4527msgstr "孫子的火葬"
4528
4529#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4530msgctxt "daughter’s son"
4531msgid "Cremation of a grandson"
4532msgstr "外孫子的火葬"
4533
4534#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4535msgctxt "son’s son"
4536msgid "Cremation of a grandson"
4537msgstr "孫子的火葬"
4538
4539#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4540msgid "Cremation of a half-brother"
4541msgstr "同父異母的弟弟的火葬"
4542
4543#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4544msgid "Cremation of a half-sibling"
4545msgstr "半同胞的火葬"
4546
4547#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4548msgid "Cremation of a half-sister"
4549msgstr "同父異母的姐妹的火葬"
4550
4551#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4552msgid "Cremation of a husband"
4553msgstr "丈夫的火葬"
4554
4555#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4556msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4557msgstr "外祖父的火葬"
4558
4559#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4560msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4561msgstr "外祖母的火葬"
4562
4563#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4564msgid "Cremation of a mother"
4565msgstr "母親的火葬"
4566
4567#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4568msgid "Cremation of a parent"
4569msgstr "父母的火葬"
4570
4571#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4572msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4573msgstr "祖父的火葬"
4574
4575#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4576msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4577msgstr "祖母的火葬"
4578
4579#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4580msgid "Cremation of a sibling"
4581msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4582
4583#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4584msgid "Cremation of a sister"
4585msgstr "姐妹的火葬"
4586
4587#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4588msgid "Cremation of a son"
4589msgstr "兒子的火葬"
4590
4591#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4592msgid "Cremation of a spouse"
4593msgstr "配偶的火葬"
4594
4595#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4596msgid "Cremation of a wife"
4597msgstr "妻子的火葬"
4598
4599# I18N: Name of a country or state
4600#. I18N: Name of a country or state
4601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4602msgid "Croatia"
4603msgstr "克羅地亞"
4604
4605# I18N: Name of a country or state
4606#. I18N: Name of a country or state
4607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4608msgid "Cuba"
4609msgstr "古巴"
4610
4611# I18N: Location of an LDS church temple
4612#. I18N: Location of an LDS church temple
4613#: app/Elements/TempleCode.php:87
4614msgid "Curitiba, Brazil"
4615msgstr "巴西庫裡提巴"
4616
4617#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4618msgid "Custom"
4619msgstr "定制"
4620
4621#: resources/views/admin/tags.phtml:1003
4622msgid "Custom GEDCOM tags"
4623msgstr ""
4624
4625#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4626msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4627msgstr ""
4628
4629#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4630msgid "Custom event"
4631msgstr "自定義事件"
4632
4633#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4634msgid "Custom module"
4635msgstr "自定義模塊"
4636
4637# I18N: A configuration setting
4638#. I18N: A configuration setting
4639#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4640msgid "Custom welcome text"
4641msgstr "自定義歡迎文本"
4642
4643#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4644msgid "Customize this page"
4645msgstr "自定義此頁"
4646
4647# I18N: Name of a country or state
4648#. I18N: Name of a country or state
4649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4650msgid "Cyprus"
4651msgstr "塞浦路斯"
4652
4653# I18N: Name of a country or state
4654#. I18N: Name of a country or state
4655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4656msgid "Czech Republic"
4657msgstr "捷克共和國"
4658
4659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4660#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4661msgid "DKIM digital signature"
4662msgstr "DKIM數位簽名"
4663
4664# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4665#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4666msgid "DNA markers"
4667msgstr "DNA標記"
4668
4669# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4671#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4672#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4673msgid "Daitch-Mokotoff"
4674msgstr "戴奇–可托夫"
4675
4676# I18N: Location of an LDS church temple
4677#. I18N: Location of an LDS church temple
4678#: app/Elements/TempleCode.php:88
4679msgid "Dallas, Texas, United States"
4680msgstr "達拉斯德克薩斯"
4681
4682# I18N: gedcom tag DATA
4683#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4684#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4685#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564
4686#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795
4687#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918
4688#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4689msgid "Data"
4690msgstr "資料"
4691
4692#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4693msgid "Data controller"
4694msgstr ""
4695
4696#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4697#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4698#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4699#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4700msgid "Data fix"
4701msgstr ""
4702
4703#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4704#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4705#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4707#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
4708#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4709#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4710#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4711#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4712msgid "Data fixes"
4713msgstr ""
4714
4715#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4716msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4717msgstr ""
4718
4719# I18N: A configuration setting
4720#. I18N: A configuration setting
4721#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4722msgid "Data folder"
4723msgstr "數據文件夾"
4724
4725#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4726#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4727#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4728#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4729msgid "Database connection"
4730msgstr "數據庫連接"
4731
4732#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4733#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4734#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4735#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4736#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4737msgid "Database name"
4738msgstr "數據庫名稱"
4739
4740#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4741#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4742#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4743#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4744msgid "Database password"
4745msgstr "數據庫密碼"
4746
4747#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4748msgid "Database type"
4749msgstr "數據庫名稱"
4750
4751#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4752#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4753#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4754#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4755msgid "Database user account"
4756msgstr "數據庫用戶賬戶"
4757
4758# I18N: gedcom tag DATE
4759#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4760#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4761#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4762#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4763#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4764#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4765#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4766#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4767#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411
4768#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545
4769#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4770#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4771#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4772#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4773#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4774#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4778#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4779#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4783#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4784msgid "Date"
4785msgstr "日期"
4786
4787#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4788msgid "Date differences"
4789msgstr "日期差異"
4790
4791# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4792#: app/Gedcom.php:586
4793msgid "Date of LDS baptism"
4794msgstr "LDS 洗禮的日期"
4795
4796# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4797#: app/Gedcom.php:740
4798msgid "Date of LDS child sealing"
4799msgstr "LDS 兒童密封的日期"
4800
4801#: app/Gedcom.php:628
4802msgid "Date of LDS confirmation"
4803msgstr ""
4804
4805# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4806#: app/Gedcom.php:648
4807msgid "Date of LDS endowment"
4808msgstr "LDS 捐贈的日期"
4809
4810# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4811#: app/Gedcom.php:480
4812msgid "Date of LDS spouse sealing"
4813msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4814
4815#: app/Gedcom.php:576
4816msgid "Date of adoption"
4817msgstr "過繼日期"
4818
4819#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4820msgid "Date of baptism"
4821msgstr "洗禮的日期"
4822
4823#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4824msgid "Date of bar mitzvah"
4825msgstr "受誡禮的日期"
4826
4827#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4828msgid "Date of bat mitzvah"
4829msgstr "成人儀式的日期"
4830
4831#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4832#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4833#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4834#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4835msgid "Date of birth"
4836msgstr "出生日期"
4837
4838#: app/Gedcom.php:605
4839msgid "Date of blessing"
4840msgstr "祝福的日期"
4841
4842#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4843msgid "Date of brit milah"
4844msgstr "割禮的日期"
4845
4846#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4847msgid "Date of burial"
4848msgstr "埋葬的日期"
4849
4850#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4851msgid "Date of christening"
4852msgstr "洗禮的日期"
4853
4854#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4855msgid "Date of confirmation"
4856msgstr "確認的日期"
4857
4858#: app/Gedcom.php:634
4859msgid "Date of cremation"
4860msgstr "火葬的日期"
4861
4862#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4865msgid "Date of death"
4866msgstr "去世的時間"
4867
4868#: app/Gedcom.php:453
4869msgid "Date of divorce"
4870msgstr "離婚的日期"
4871
4872#: app/Gedcom.php:645
4873msgid "Date of emigration"
4874msgstr "移民的日期"
4875
4876#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4877msgid "Date of engagement"
4878msgstr "訂婚的日期"
4879
4880#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4881#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4882#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676
4883#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905
4884#: app/Gedcom.php:919
4885msgid "Date of entry in original source"
4886msgstr "原始的輸入日期"
4887
4888#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654
4889msgid "Date of event"
4890msgstr "事件的日期"
4891
4892#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4893msgid "Date of first communion"
4894msgstr "第一聖餐日期"
4895
4896#: app/Gedcom.php:671
4897msgid "Date of immigration"
4898msgstr "移民的日期"
4899
4900# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4901#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
4902#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
4903#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
4904msgid "Date of last change"
4905msgstr "最近更改日期"
4906
4907#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4908#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4909msgid "Date of marriage"
4910msgstr "結婚的日期"
4911
4912#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4913msgid "Date of marriage banns"
4914msgstr "婚姻的結婚通告的日期"
4915
4916#: app/Gedcom.php:713
4917msgid "Date of naturalization"
4918msgstr "移入的日期"
4919
4920#: app/Gedcom.php:723
4921msgid "Date of ordination"
4922msgstr "祝聖禮的日期"
4923
4924#: app/Gedcom.php:731
4925msgid "Date of residence"
4926msgstr "居住日期"
4927
4928#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128
4929msgid "Date of status change"
4930msgstr ""
4931
4932#: resources/views/help/date.phtml:107
4933msgid "Date period"
4934msgstr "日期"
4935
4936#: resources/views/help/date.phtml:100
4937msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4938msgstr "日期時間是用來表明一個事實,如一個工作/職位,持續一段時間。"
4939
4940#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69
4941#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4942msgid "Date range"
4943msgstr "日期範圍"
4944
4945#: resources/views/help/date.phtml:62
4946msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4947msgstr "日期範圍是用來表明一個事件,例如一個出生,發生在一個在一個可能的範圍裡的未知日期。"
4948
4949#: resources/views/admin/users.phtml:33
4950msgid "Date registered"
4951msgstr "註冊日期"
4952
4953#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4954msgid "Date sent"
4955msgstr "發送日期"
4956
4957# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4958#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4960#, php-format
4961msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4962msgstr "日期只對於有效的日曆轉換。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 將轉換為法國日曆和只有日期 %3$s 後可以轉化為公曆。"
4963
4964#: resources/views/help/date.phtml:24
4965msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4966msgstr "日期存儲使用英語縮寫詞和關鍵詞。縮寫可用來替代這些縮寫詞和關鍵詞。"
4967
4968#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4971#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4972msgid "Daughter"
4973msgstr "女兒"
4974
4975# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4976#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4977#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4978#, php-format
4979msgid "Daughter of %s"
4980msgstr "%s 的女兒"
4981
4982#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4983msgid "Day"
4984msgstr "日"
4985
4986#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4987msgid "Day not set"
4988msgstr "沒有設定日期"
4989
4990#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4991#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4992#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4993msgid "Day:"
4994msgstr "日:"
4995
4996#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4998msgid "Dead"
4999msgstr "去世的"
5000
5001# I18N: gedcom tag DEAT
5002#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
5003#: resources/views/calendar-page.phtml:198
5004#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
5005#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
5006#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
5007#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
5008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5010#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5011#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5012#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5013#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5020#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5128msgid "Death"
5129msgstr "去世"
5130
5131#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
5132msgid "Death by country"
5133msgstr "按世紀統計去世"
5134
5135#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5136#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5137msgid "Death date range end"
5138msgstr "去世日期範圍的結束"
5139
5140#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5141#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5142msgid "Death date range start"
5143msgstr "去世日期範圍的開始"
5144
5145#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
5146msgid "Death of a brother"
5147msgstr "兄弟的去世"
5148
5149#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
5150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
5151msgid "Death of a child"
5152msgstr "孩子的去世"
5153
5154#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
5155msgid "Death of a daughter"
5156msgstr "女兒的去世"
5157
5158#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
5159#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
5160msgid "Death of a father"
5161msgstr "父親的去世"
5162
5163#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
5164#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
5165#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
5166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
5167msgid "Death of a grandchild"
5168msgstr "孫兒的去世"
5169
5170#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
5171msgid "Death of a granddaughter"
5172msgstr "孫女的去世"
5173
5174#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
5175msgctxt "daughter’s daughter"
5176msgid "Death of a granddaughter"
5177msgstr "外孫女的去世"
5178
5179#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
5180msgctxt "son’s daughter"
5181msgid "Death of a granddaughter"
5182msgstr "孫女的的去世"
5183
5184#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
5185msgid "Death of a grandfather"
5186msgstr "祖父的去世"
5187
5188#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
5189msgid "Death of a grandmother"
5190msgstr "祖母的去世"
5191
5192#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
5193#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
5194#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
5195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
5196msgid "Death of a grandparent"
5197msgstr "祖父母的去世"
5198
5199#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
5200msgid "Death of a grandson"
5201msgstr "孫子的去世"
5202
5203#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
5204msgctxt "daughter’s son"
5205msgid "Death of a grandson"
5206msgstr "外孫子的去世"
5207
5208#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
5209msgctxt "son’s son"
5210msgid "Death of a grandson"
5211msgstr "孫子的去世"
5212
5213#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
5214msgid "Death of a half-brother"
5215msgstr "同父異母的兄弟的去世"
5216
5217#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
5218msgid "Death of a half-sibling"
5219msgstr "半同胞的去世"
5220
5221#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
5222msgid "Death of a half-sister"
5223msgstr "同父異母的姐妹的去世"
5224
5225#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
5226msgid "Death of a husband"
5227msgstr "丈夫的去世"
5228
5229#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
5230msgid "Death of a maternal grandfather"
5231msgstr "外祖父的去世"
5232
5233#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
5234msgid "Death of a maternal grandmother"
5235msgstr "外祖母的去世"
5236
5237#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
5238#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
5239msgid "Death of a mother"
5240msgstr "母親的去世"
5241
5242#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
5243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
5244#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
5245msgid "Death of a parent"
5246msgstr "父母的去世"
5247
5248#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
5249msgid "Death of a paternal grandfather"
5250msgstr "祖父的去世"
5251
5252#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
5253msgid "Death of a paternal grandmother"
5254msgstr "祖母的去世"
5255
5256#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
5258msgid "Death of a sibling"
5259msgstr "兄弟的去世"
5260
5261#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5262msgid "Death of a sister"
5263msgstr "姐妹的去世"
5264
5265#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5266msgid "Death of a son"
5267msgstr "兒子的去世"
5268
5269#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
5271msgid "Death of a spouse"
5272msgstr "配偶的去世"
5273
5274#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5275msgid "Death of a wife"
5276msgstr "妻子的去世"
5277
5278# I18N: gedcom tag _DETS
5279#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5280msgid "Death of one spouse"
5281msgstr "配偶的去世"
5282
5283#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5284msgid "Death place contains"
5285msgstr "去世地包含"
5286
5287#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5288msgid "Death places"
5289msgstr "去世地"
5290
5291# I18N: Name of a module/report
5292#. I18N: Name of a module/report
5293#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5294#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5295#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5296#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5297msgid "Deaths"
5298msgstr "去世"
5299
5300#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5301#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5302msgid "Deaths by century"
5303msgstr "按世紀統計去世"
5304
5305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5306msgctxt "Abbreviation for December"
5307msgid "Dec"
5308msgstr "十二月"
5309
5310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5311msgctxt "GENITIVE"
5312msgid "December"
5313msgstr "十二月"
5314
5315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5316msgctxt "INSTRUMENTAL"
5317msgid "December"
5318msgstr "十二月"
5319
5320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5321msgctxt "LOCATIVE"
5322msgid "December"
5323msgstr "十二月"
5324
5325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
5327#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5328msgctxt "NOMINATIVE"
5329msgid "December"
5330msgstr "十二月"
5331
5332# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5333#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5334#: app/Date/FrenchDate.php:319
5335msgid "Decidi"
5336msgstr "決定"
5337
5338#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5339msgid "Default chart"
5340msgstr "默認圖表"
5341
5342#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5343msgid "Default family tree"
5344msgstr "默認家譜"
5345
5346# I18N: A configuration setting
5347#. I18N: A configuration setting
5348#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5350#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5351msgid "Default individual"
5352msgstr "默認的個體"
5353
5354# I18N: A configuration setting
5355#. I18N: A configuration setting
5356#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5357msgid "Default theme"
5358msgstr "默認主題"
5359
5360#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5361#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5362#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5363msgid "Definition"
5364msgstr ""
5365
5366# I18N: gedcom tag _DEG
5367#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5368msgid "Degree"
5369msgstr "學位"
5370
5371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5372#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5373#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5374#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5375#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5376#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5382#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5383#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5384#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5385#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5386#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5387msgctxt "font name"
5388msgid "DejaVu"
5389msgstr "既視"
5390
5391#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5392#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5394#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5395#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5396#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5397#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5398#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5399#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5400#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5401#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5402#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5403#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5404#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5405#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5406#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5407#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5408#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5409#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5410#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5411#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5412#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5413#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5414msgid "Delete"
5415msgstr "刪除"
5416
5417#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
5419msgid "Delete inactive users"
5420msgstr "刪除無效用戶"
5421
5422#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5423msgid "Delete selected messages"
5424msgstr "刪除選擇的消息"
5425
5426#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5427msgid "Delete the preferences for this module."
5428msgstr "刪除這個模塊的偏好。"
5429
5430#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5431#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5432msgid "Delete this name"
5433msgstr "刪除此名稱"
5434
5435#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5436msgid "Delete unused locations"
5437msgstr ""
5438
5439#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5440msgid "Delete your account"
5441msgstr "刪除您的賬戶"
5442
5443#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5444msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5445msgstr "刪除這個家庭將拆開所有的個人彼此關係,將個人獨立。你確定你要刪除這個家庭嗎?"
5446
5447#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5448msgid "Deleting…"
5449msgstr ""
5450
5451# I18N: Name of a country or state
5452#. I18N: Name of a country or state
5453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5454msgid "Democratic Republic of the Congo"
5455msgstr "剛果(金沙薩)"
5456
5457#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5458msgid "Demographic data"
5459msgstr ""
5460
5461# I18N: Name of a country or state
5462#. I18N: Name of a country or state
5463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5464msgid "Denmark"
5465msgstr "丹麥"
5466
5467# I18N: Location of an LDS church temple
5468#. I18N: Location of an LDS church temple
5469#: app/Elements/TempleCode.php:89
5470msgid "Denver, Colorado, United States"
5471msgstr "科羅拉多州丹佛市"
5472
5473#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5474msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5475msgstr "根據您的伺服器配置,您可以自動升級。"
5476
5477#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5478msgid "Descendant generations"
5479msgstr "後代數"
5480
5481# I18N: gedcom tag DESC
5482# I18N: Name of a module/chart
5483# I18N: Name of a module/sidebar
5484# I18N: Name of a module/report
5485#. I18N: Name of a module/chart
5486#. I18N: Name of a module/sidebar
5487#. I18N: Name of a module/report
5488#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5489#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5490#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5495#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5496#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5497msgid "Descendants"
5498msgstr "後代圖"
5499
5500# I18N: gedcom tag DESI
5501#: app/Gedcom.php:640
5502msgid "Descendants interest"
5503msgstr "後代調查"
5504
5505#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5506msgid "Descendants of "
5507msgstr "後代 "
5508
5509# I18N: %s is an individual’s name
5510#. I18N: %s is an individual’s name
5511#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5512#, php-format
5513msgid "Descendants of %s"
5514msgstr "%s 的後代"
5515
5516# I18N: gedcom tag DSCR
5517#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5518#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5519#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76
5520#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182
5521#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336
5522#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450
5523#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788
5524#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950
5525#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5526msgid "Description"
5527msgstr "外貌特徵"
5528
5529# I18N: A configuration setting
5530#. I18N: A configuration setting
5531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5532msgid "Description META tag"
5533msgstr "描述元標記"
5534
5535# I18N: gedcom tag DEST
5536#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503
5537msgid "Destination"
5538msgstr "目的地"
5539
5540#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5541#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5542#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5544#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5545msgid "Details"
5546msgstr "詳細資料"
5547
5548#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5549msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5550msgstr "新用戶的詳細信息將被發送到相應家譜。"
5551
5552# I18N: Location of an LDS church temple
5553#. I18N: Location of an LDS church temple
5554#: app/Elements/TempleCode.php:90
5555msgid "Detroit, Michigan, United States"
5556msgstr "底特律,密歇根州"
5557
5558#: app/Date/JalaliDate.php:282
5559msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5560msgid "Dey"
5561msgstr "第十月"
5562
5563# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5564#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5565#: app/Date/JalaliDate.php:157
5566msgctxt "GENITIVE"
5567msgid "Dey"
5568msgstr "第十月"
5569
5570# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5571#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5572#: app/Date/JalaliDate.php:247
5573msgctxt "INSTRUMENTAL"
5574msgid "Dey"
5575msgstr "第十月"
5576
5577# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5578#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5579#: app/Date/JalaliDate.php:202
5580msgctxt "LOCATIVE"
5581msgid "Dey"
5582msgstr "第十月"
5583
5584# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5585#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5586#: app/Date/JalaliDate.php:112
5587msgctxt "NOMINATIVE"
5588msgid "Dey"
5589msgstr "第十月"
5590
5591# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5592#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5593#: app/Date/HijriDate.php:164
5594msgctxt "GENITIVE"
5595msgid "Dhu al-Hijjah"
5596msgstr "第十二月"
5597
5598# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5599#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5600#: app/Date/HijriDate.php:254
5601msgctxt "INSTRUMENTAL"
5602msgid "Dhu al-Hijjah"
5603msgstr "第十二月"
5604
5605# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5606#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5607#: app/Date/HijriDate.php:209
5608msgctxt "LOCATIVE"
5609msgid "Dhu al-Hijjah"
5610msgstr "第十二月"
5611
5612# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5613#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5614#: app/Date/HijriDate.php:119
5615msgctxt "NOMINATIVE"
5616msgid "Dhu al-Hijjah"
5617msgstr "第十二月"
5618
5619# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5620#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5621#: app/Date/HijriDate.php:162
5622msgctxt "GENITIVE"
5623msgid "Dhu al-Qi’dah"
5624msgstr "第十一月"
5625
5626# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5627#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5628#: app/Date/HijriDate.php:252
5629msgctxt "INSTRUMENTAL"
5630msgid "Dhu al-Qi’dah"
5631msgstr "第十一月"
5632
5633# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5634#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5635#: app/Date/HijriDate.php:207
5636msgctxt "LOCATIVE"
5637msgid "Dhu al-Qi’dah"
5638msgstr "第十一月"
5639
5640# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5641#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5642#: app/Date/HijriDate.php:117
5643msgctxt "NOMINATIVE"
5644msgid "Dhu al-Qi’dah"
5645msgstr "第十一月"
5646
5647# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5648#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5649#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5650#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5651#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5652msgid "Died as a child: exempt"
5653msgstr "孩子時去世:豁免"
5654
5655#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5656#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5657msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5658msgstr ""
5659
5660#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5661msgid "Differences"
5662msgstr "日期差異"
5663
5664# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5665#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5667msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5668msgstr "在世界上不同的地區使用不同的日曆系統,許多其他的日曆系統已過時。在可能的情況下,你應該使用日曆中的事件的最初記錄輸入日期。你可以指定轉換為一個更熟悉的日曆來顯示這些日期。如果你經常使用兩個日曆,你可以指定兩個轉換和日期將被轉換為兩個選定的日曆。"
5669
5670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5673#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5674#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5675msgid "Direct line ancestors"
5676msgstr "直系祖先"
5677
5678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5683msgid "Direct line ancestors and their families"
5684msgstr "直接的祖先和他們的家庭"
5685
5686# I18N: %s is a number of records per page
5687#. I18N: %s is a number of records per page
5688#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5689#, php-format
5690msgid "Display %s"
5691msgstr "展示 %s"
5692
5693# I18N: Description of the “Favorites” module
5694#. I18N: Description of the “Favorites” module
5695#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5696msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5697msgstr "顯示和管理一個家譜的收藏頁面。"
5698
5699# I18N: Description of the “Favorites” module
5700#. I18N: Description of the “Favorites” module
5701#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5702msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5703msgstr "顯示和管理用戶收藏的頁面。"
5704
5705# I18N: gedcom tag DIV
5706#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195
5707#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5708msgid "Divorce"
5709msgstr "訴訟離婚"
5710
5711# I18N: gedcom tag DIVF
5712#: app/Gedcom.php:454
5713msgid "Divorce filed"
5714msgstr "協議離婚"
5715
5716#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5717#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5718msgid "Divorces by century"
5719msgstr "按世紀統計離婚"
5720
5721# I18N: Name of a country or state
5722#. I18N: Name of a country or state
5723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5724msgid "Djibouti"
5725msgstr "吉布提"
5726
5727# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5728#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5729#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5730#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5731msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5732msgstr "不密封,先前的密封取消"
5733
5734# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5735#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5736#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5737#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5738msgid "Do not seal: unauthorized"
5739msgstr "不密封:未經授權"
5740
5741# I18N: Type of media object
5742#. I18N: Type of media object
5743#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5744msgid "Document"
5745msgstr "文件"
5746
5747#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5748msgid "Domain name"
5749msgstr "網域名"
5750
5751# I18N: Name of a country or state
5752#. I18N: Name of a country or state
5753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5754msgid "Dominica"
5755msgstr "多米尼加"
5756
5757# I18N: Name of a country or state
5758#. I18N: Name of a country or state
5759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5760msgid "Dominican Republic"
5761msgstr "多米尼加共和國"
5762
5763#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5764#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5765#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5766msgid "Download"
5767msgstr "下載"
5768
5769#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5770#, php-format
5771msgid "Download %s…"
5772msgstr "下載 %s…"
5773
5774#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5775msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5776msgstr ""
5777
5778#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5779msgid "Download file"
5780msgstr "下載文件"
5781
5782#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5783msgid "Drag the blocks to change their position."
5784msgstr "拖動區塊以更改其位置。"
5785
5786# I18N: Location of an LDS church temple
5787#. I18N: Location of an LDS church temple
5788#: app/Elements/TempleCode.php:91
5789msgid "Draper, Utah, United States"
5790msgstr "美國猶他州德雷珀"
5791
5792# I18N: The second day in the French republican calendar
5793#. I18N: The second day in the French republican calendar
5794#: app/Date/FrenchDate.php:303
5795msgid "Duodi"
5796msgstr "週二"
5797
5798#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5799#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261
5800#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5801#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5802msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5803msgstr "電子郵件地址重複。該電子郵件已經被一個用戶使用。"
5804
5805#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5806#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256
5807#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5808#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5809msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5810msgstr "用戶名重複。該用戶名已經被另一個用戶使用。請更換您的用戶名。"
5811
5812#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5813msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5814msgstr "每個來源記錄特定的事件,一般對於一個給定的日期範圍和管轄的地方。例如一個人口普查記錄事件和教堂記錄記錄出生、結婚和去世事件。<br><br>選擇事件,記錄採用這種來源的事件清單中提供的。指定的日期應該在一系列格式如<i>從1900年到1910年</i>。這個地方管轄的名稱是最低的管轄權,包含所有較低級別的地方命名在這個源。例如,“奧奈達市,愛達荷州,美國“將被用作來源地稅收管轄權的地方發生在各個城鎮的事件在奧奈達市縣。“愛達荷州,美國“將源管轄權的地方如果所記錄的事件不僅發生在奧奈達市縣也在其他縣在愛達荷州。"
5815
5816#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5817msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5818msgstr "當用戶賬戶設定中“自動接受更改”選項被勾選,用戶所做的所有更改將立即生效。許多管理員為自己的賬戶啟用。"
5819
5820#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5821#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5822#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5823#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5824msgid "Earliest birth"
5825msgstr "最早出生"
5826
5827#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5828#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5829#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5830#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5831msgid "Earliest death"
5832msgstr "最早去世"
5833
5834#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5835msgid "Earliest divorce"
5836msgstr "最早離婚"
5837
5838#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5839msgid "Earliest marriage"
5840msgstr "最早婚姻"
5841
5842# I18N: Name of a country or state
5843#. I18N: Name of a country or state
5844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5845msgid "Ecuador"
5846msgstr "厄瓜多爾"
5847
5848#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5849#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5850#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5851#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5852#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5853#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5854#: resources/views/admin/users.phtml:26
5855#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5856#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5857#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5858#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5859#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5860#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5861#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5862#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5863#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5864#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5865#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5866#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5867#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5868#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5869#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5870msgid "Edit"
5871msgstr "編輯"
5872
5873#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5874#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5875msgid "Edit a media file"
5876msgstr "編輯多媒體文件"
5877
5878# I18N: Options for editing
5879#. I18N: Options for editing
5880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5881msgid "Edit preferences"
5882msgstr "編輯選項"
5883
5884#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307
5885msgid "Edit the FAQ"
5886msgstr "編輯常見問題"
5887
5888#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5889#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5890#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5891#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5892msgid "Edit the gender"
5893msgstr "更改性別"
5894
5895#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5896#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5897#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5898#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5899msgid "Edit the name"
5900msgstr "編輯姓名"
5901
5902#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5903#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5904#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5905#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5906#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5907#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5908msgid "Edit the raw GEDCOM"
5909msgstr "編輯原始GEDCOM記錄"
5910
5911#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5912msgid "Edit the shared note"
5913msgstr "編輯共享記錄"
5914
5915#: app/Module/StoriesModule.php:301
5916#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5917msgid "Edit the story"
5918msgstr "編輯故事"
5919
5920#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5921msgid "Edit the user"
5922msgstr "編輯用戶"
5923
5924#: app/Services/TreeService.php:227
5925msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5926msgstr "編輯這個個體和用你自己的細節替換他們的。"
5927
5928#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5929#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5930msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5931msgstr ""
5932
5933# I18N: Listbox entry; name of a role
5934#. I18N: Listbox entry; name of a role
5935#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5937#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5938#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5939msgid "Editor"
5940msgstr "編輯"
5941
5942# I18N: Location of an LDS church temple
5943#. I18N: Location of an LDS church temple
5944#: app/Elements/TempleCode.php:92
5945msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5946msgstr "埃德蒙頓,加拿大阿爾伯塔省"
5947
5948# I18N: gedcom tag EDUC
5949#: app/Gedcom.php:642
5950msgid "Education"
5951msgstr "文化程度"
5952
5953# I18N: Name of a country or state
5954#. I18N: Name of a country or state
5955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5956msgid "Egypt"
5957msgstr "埃及"
5958
5959# I18N: Name of a country or state
5960#. I18N: Name of a country or state
5961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5962msgid "El Salvador"
5963msgstr "薩爾瓦多"
5964
5965# I18N: Type of media object
5966#. I18N: Type of media object
5967#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5968msgid "Electronic"
5969msgstr "電子文件"
5970
5971# I18N: a month in the Jewish calendar
5972#. I18N: a month in the Jewish calendar
5973#: app/Date/JewishDate.php:217
5974msgctxt "GENITIVE"
5975msgid "Elul"
5976msgstr "第十二月"
5977
5978# I18N: a month in the Jewish calendar
5979#. I18N: a month in the Jewish calendar
5980#: app/Date/JewishDate.php:321
5981msgctxt "INSTRUMENTAL"
5982msgid "Elul"
5983msgstr "第十二月"
5984
5985# I18N: a month in the Jewish calendar
5986#. I18N: a month in the Jewish calendar
5987#: app/Date/JewishDate.php:269
5988msgctxt "LOCATIVE"
5989msgid "Elul"
5990msgstr "第十二月"
5991
5992# I18N: a month in the Jewish calendar
5993#. I18N: a month in the Jewish calendar
5994#: app/Date/JewishDate.php:165
5995msgctxt "NOMINATIVE"
5996msgid "Elul"
5997msgstr "第十二月"
5998
5999#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
6000#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
6001#: resources/views/password-request-page.phtml:23
6002msgid "Email"
6003msgstr "電子郵件"
6004
6005# I18N: gedcom tag EMAIL
6006# I18N: gedcom tag _EMAIL
6007#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
6008#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
6009#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817
6010#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71
6011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
6012#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
6013#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
6014#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
6015#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
6016#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
6017#: resources/views/register-page.phtml:49
6018#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
6019msgid "Email address"
6020msgstr "電子郵件地址"
6021
6022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
6023msgid "Email verified"
6024msgstr "驗證電子郵件"
6025
6026# I18N: gedcom tag EMIG
6027#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204
6028msgid "Emigration"
6029msgstr "移民"
6030
6031#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6032msgid "Employee"
6033msgstr "僱員"
6034
6035#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6036msgctxt "FEMALE"
6037msgid "Employee"
6038msgstr "女僱員"
6039
6040#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6041msgctxt "MALE"
6042msgid "Employee"
6043msgstr "男僱員"
6044
6045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720
6046#: app/Gedcom.php:735
6047msgid "Employer"
6048msgstr "雇主"
6049
6050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6051msgctxt "FEMALE"
6052msgid "Employer"
6053msgstr "女雇主"
6054
6055#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6056msgctxt "MALE"
6057msgid "Employer"
6058msgstr "男雇主"
6059
6060#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
6061msgid "Empty the clipboard"
6062msgstr ""
6063
6064#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
6065msgid "Empty the clippings cart"
6066msgstr "清空收集箱"
6067
6068#: resources/views/admin/components.phtml:41
6069#: resources/views/admin/components.phtml:87
6070#: resources/views/admin/modules.phtml:73
6071msgid "Enabled"
6072msgstr "啟用"
6073
6074# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6075#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
6077msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6078msgstr "啟用這個選項將迫使所有訪問者登入才能查看網站上的任何數據。"
6079
6080#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
6081msgid "End year"
6082msgstr "結束年"
6083
6084#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6085msgid "Ending range of change dates"
6086msgstr "變更日期範圍的結束"
6087
6088# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6089#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6090#: app/Elements/TempleCode.php:93
6091msgid "Endowment House"
6092msgstr "養老的房子"
6093
6094# I18N: gedcom tag ENGA
6095#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6096msgid "Engagement"
6097msgstr "訂婚"
6098
6099# I18N: Name of a country or state
6100#. I18N: Name of a country or state
6101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6102msgid "England"
6103msgstr "英格蘭"
6104
6105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
6106msgid "Enter an optional note about this favorite"
6107msgstr "輸入這個收藏的備註"
6108
6109#: app/Services/LeafletJsService.php:75
6110#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25
6111msgid "Enter fullscreen"
6112msgstr ""
6113
6114#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
6115msgid "Entire record"
6116msgstr "整個記錄"
6117
6118# I18N: Name of a country or state
6119#. I18N: Name of a country or state
6120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6121msgid "Equatorial Guinea"
6122msgstr "赤道幾內亞"
6123
6124# I18N: Name of a country or state
6125#. I18N: Name of a country or state
6126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6127msgid "Eritrea"
6128msgstr "厄立特里亞"
6129
6130#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
6131#, php-format
6132msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6133msgstr "錯誤: GEDCOM轉換文件從編碼 %s 到utf-8編碼目前不支持。"
6134
6135#: app/Date/JalaliDate.php:284
6136msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6137msgid "Esf"
6138msgstr "第十二月"
6139
6140# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6141#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6142#: app/Date/JalaliDate.php:161
6143msgctxt "GENITIVE"
6144msgid "Esfand"
6145msgstr "第十二月"
6146
6147# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6148#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6149#: app/Date/JalaliDate.php:251
6150msgctxt "INSTRUMENTAL"
6151msgid "Esfand"
6152msgstr "第十二月"
6153
6154# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6155#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6156#: app/Date/JalaliDate.php:206
6157msgctxt "LOCATIVE"
6158msgid "Esfand"
6159msgstr "第十二月"
6160
6161# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6162#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6163#: app/Date/JalaliDate.php:116
6164msgctxt "NOMINATIVE"
6165msgid "Esfand"
6166msgstr "第十二月"
6167
6168#. I18N: Name of a mapping organisation
6169#: app/Module/EsriMaps.php:38
6170msgid "Esri/ArcGIS"
6171msgstr ""
6172
6173#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
6174msgid "Estate name"
6175msgstr ""
6176
6177# I18N: A configuration setting
6178#. I18N: A configuration setting
6179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
6180msgid "Estimated dates for birth and death"
6181msgstr "估計出生和去世日期"
6182
6183# I18N: Name of a country or state
6184#. I18N: Name of a country or state
6185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6186msgid "Estonia"
6187msgstr "愛沙尼亞"
6188
6189# I18N: Name of a country or state
6190#. I18N: Name of a country or state
6191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6192msgid "Ethiopia"
6193msgstr "埃塞俄比亞"
6194
6195#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6196msgid "Europe"
6197msgstr "歐洲"
6198
6199# I18N: gedcom tag EVEN
6200#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
6201#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
6202#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458
6203#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678
6204#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
6205#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
6206#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6207#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6208#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6209msgid "Event"
6210msgstr "事件"
6211
6212#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178
6213#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
6214#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
6215#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
6216#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
6217#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
6218msgid "Events"
6219msgstr "事件"
6220
6221#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
6222msgid "Events in countries"
6223msgstr "百年內事件"
6224
6225#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
6226msgid "Events of close relatives"
6227msgstr "近親的事件"
6228
6229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
6230msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6231msgstr "每個人都有這個角色,包括網站的訪問者和搜索引擎。"
6232
6233#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
6234msgid "Exact"
6235msgstr "精確"
6236
6237#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
6238msgid "Exact date"
6239msgstr "確切日期"
6240
6241#: app/Module/IndividualListModule.php:328
6242#, php-format
6243msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6244msgstr "排除婚姻名為' %s '的個人"
6245
6246#: resources/views/admin/media.phtml:73
6247msgid "Exclude subfolders"
6248msgstr "排除子文件夾"
6249
6250# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6251#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6252#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6253#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6254#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6255#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
6256#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
6257msgid "Excluded from this submission"
6258msgstr "不包括在此提交"
6259
6260#: app/Services/LeafletJsService.php:76
6261#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
6262msgid "Exit fullscreen"
6263msgstr ""
6264
6265# I18N: placeholder text for registration-comments field
6266#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6267#: resources/views/register-page.phtml:89
6268msgid "Explain why you are requesting an account."
6269msgstr "說明你為什麼要申請一個賬戶。"
6270
6271#: resources/views/admin/trees.phtml:282
6272msgid "Export"
6273msgstr "導出"
6274
6275#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6276msgid "Export a GEDCOM file"
6277msgstr "導出GEDCOM文件"
6278
6279#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
6280msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6281msgstr "導出所有的家族樹到GEDCOM文件…"
6282
6283#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
6284#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
6285msgid "Export preferences"
6286msgstr "導出選項"
6287
6288# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6289#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6290#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
6291msgid "Extend privacy to dead individuals"
6292msgstr "擴展隱私到死人"
6293
6294# I18N: “External files” are stored on other computers
6295#. I18N: “External files” are stored on other computers
6296#: resources/views/admin/media.phtml:45
6297msgid "External files"
6298msgstr "外部文件"
6299
6300#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
6301#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
6302#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
6303#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168
6304msgid "External identifier"
6305msgstr ""
6306
6307#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
6308msgid "External link"
6309msgstr ""
6310
6311#: resources/views/admin/media.phtml:77
6312msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6313msgstr "外部多媒體文件是URL,而不是一個文件名。"
6314
6315# I18N: Name of a module/sidebar
6316#. I18N: Name of a module/sidebar
6317#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6318msgid "Extra information"
6319msgstr "額外信息"
6320
6321# I18N: gedcom tag _EYEC
6322#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
6323msgid "Eye color"
6324msgstr "眼睛的顏色"
6325
6326# I18N: Name of a theme.
6327#. I18N: Name of a theme.
6328#: app/Module/FabTheme.php:39
6329msgid "F.A.B."
6330msgstr "F.A.B."
6331
6332# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6333#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6334#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
6335msgid "FAQ"
6336msgstr "常見問題"
6337
6338# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6339#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6340#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
6341msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6342msgstr "常見問題解答的問題和答案清單,它允許您向訪客解釋網站的規則,政策和程式。問題通常涉及隱私權,著作權,用戶賬戶,不合適的內容,為引用源的要求等。"
6343
6344# I18N: gedcom tag FACT
6345#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657
6346msgid "Fact"
6347msgstr "事實"
6348
6349#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6350#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6351msgid "Fact 1"
6352msgstr "事實1"
6353
6354#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6355#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6356msgid "Fact 10"
6357msgstr "事實10"
6358
6359#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6360#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6361msgid "Fact 11"
6362msgstr "事實11"
6363
6364#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6365#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6366msgid "Fact 12"
6367msgstr "事實12"
6368
6369#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6370#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6371msgid "Fact 13"
6372msgstr "事實13"
6373
6374#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6375#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6376msgid "Fact 2"
6377msgstr "事實2"
6378
6379#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6380#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6381msgid "Fact 3"
6382msgstr "事實3"
6383
6384#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6385#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6386#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6387msgid "Fact 4"
6388msgstr "事實4"
6389
6390#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6391#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6392#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6393msgid "Fact 5"
6394msgstr "事實5"
6395
6396#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6397#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6398#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6399msgid "Fact 6"
6400msgstr "事實6"
6401
6402#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6403#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6404#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6405msgid "Fact 7"
6406msgstr "事實7"
6407
6408#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6409#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6410#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6411msgid "Fact 8"
6412msgstr "事實8"
6413
6414#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6415#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6416#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6417msgid "Fact 9"
6418msgstr "事實9"
6419
6420# I18N: A configuration setting
6421#. I18N: A configuration setting
6422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6423msgid "Fact icons"
6424msgstr "事件圖標"
6425
6426#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6427msgid "Fact or event"
6428msgstr "事實或事件"
6429
6430# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6431#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6432#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6433#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6434#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6435#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36
6436#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6437#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6438#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6439msgid "Facts and events"
6440msgstr "事實和事件"
6441
6442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6443msgid "Facts for family records"
6444msgstr "家庭事件"
6445
6446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6447msgid "Facts for individual records"
6448msgstr "個人事件"
6449
6450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6451msgid "Facts for new families"
6452msgstr "新家庭的事件"
6453
6454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6455msgid "Facts for new individuals"
6456msgstr "新個人的事件"
6457
6458# I18N: Name of a country or state
6459#. I18N: Name of a country or state
6460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6461msgid "Falkland Islands"
6462msgstr "福克蘭群島"
6463
6464# I18N: Name of a module/list
6465# I18N: Name of a module
6466#. I18N: Name of a module/list
6467#. I18N: Name of a module
6468#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6469#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6470#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6471#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6474#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6475#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
6477#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6478#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6479#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6480#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6481#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6482#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6483#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6484#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6485#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6486#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6487#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6488#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6489#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6490#: resources/views/search-results.phtml:50
6491#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6493msgid "Families"
6494msgstr "家庭信息"
6495
6496#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6497#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6498msgid "Families with sources"
6499msgstr "家庭來源"
6500
6501# I18N: gedcom tag FAM
6502# I18N: Name of a module/report
6503#. I18N: Name of a module/report
6504#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400
6505#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6506#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6507#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6508#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6509#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6510#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6511#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6512#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6513#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6514#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6516#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6517#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6519msgid "Family"
6520msgstr "家庭"
6521
6522# I18N: gedcom tag FAMC
6523#: app/Gedcom.php:659
6524msgid "Family as a child"
6525msgstr "家庭裡的孩子"
6526
6527# I18N: gedcom tag FAMS
6528#: app/Gedcom.php:662
6529msgid "Family as a spouse"
6530msgstr "家庭裡的配偶"
6531
6532# I18N: Name of a module/chart
6533#. I18N: Name of a module/chart
6534#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6535msgid "Family book"
6536msgstr "家庭薄"
6537
6538# I18N: %s is an individual’s name
6539#. I18N: %s is an individual’s name
6540#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6541#, php-format
6542msgid "Family book of %s"
6543msgstr "%s 的家庭薄"
6544
6545#: app/Gedcom.php:446
6546msgid "Family census"
6547msgstr ""
6548
6549#: resources/views/admin/tags.phtml:975
6550msgid "Family fact"
6551msgstr ""
6552
6553#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
6554msgid "Family facts and events"
6555msgstr ""
6556
6557# I18N: gedcom tag FAMF
6558#: app/Gedcom.php:881
6559msgid "Family file"
6560msgstr "家庭文件"
6561
6562# I18N: Name of a module/sidebar
6563#. I18N: Name of a module/sidebar
6564#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6565msgid "Family navigator"
6566msgstr "家庭導航"
6567
6568# I18N: Description of the “News” module
6569#. I18N: Description of the “News” module
6570#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6571msgid "Family news and site announcements."
6572msgstr "家庭的新聞和網站公告。"
6573
6574#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6575#, php-format
6576msgid "Family of %s"
6577msgstr "%s 的家庭"
6578
6579#: app/Gedcom.php:476
6580msgid "Family residence"
6581msgstr ""
6582
6583#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6584msgid "Family status"
6585msgstr ""
6586
6587#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6588#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6589#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6591#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6592#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6593#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6594#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6596#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6597#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6598#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6599#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6600msgid "Family tree"
6601msgstr "家譜"
6602
6603#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6604#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6605msgid "Family tree clippings cart"
6606msgstr "家譜收集箱功能"
6607
6608#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6610msgid "Family tree title"
6611msgstr "家譜標題"
6612
6613# I18N: Name of a module
6614#. I18N: Name of a module
6615#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276
6617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
6618#: resources/views/search-trees.phtml:19
6619msgid "Family trees"
6620msgstr "家譜"
6621
6622# I18N: %s is the spouse name
6623#. I18N: %s is the spouse name
6624#: app/Individual.php:923
6625#, php-format
6626msgid "Family with %s"
6627msgstr "和 %s 的家庭"
6628
6629#: app/Individual.php:853
6630msgid "Family with adoptive parents"
6631msgstr "養父母家庭"
6632
6633#: app/Individual.php:854
6634msgid "Family with foster parents"
6635msgstr "寄養父母家庭"
6636
6637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6639msgid "Family with husband"
6640msgstr "丈夫的家庭"
6641
6642#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6645msgid "Family with parents"
6646msgstr "父母家庭"
6647
6648# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6649#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6650#: app/Individual.php:858
6651msgid "Family with rada parents"
6652msgstr "撫育父母家庭"
6653
6654# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6655#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6656#: app/Individual.php:856
6657msgid "Family with sealing parents"
6658msgstr "密封父母家庭"
6659
6660#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6661msgid "Family with spouse"
6662msgstr "配偶家庭"
6663
6664#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6665#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6666#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6667msgid "Family with the most children"
6668msgstr "孩子最多家庭"
6669
6670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6672msgid "Family with wife"
6673msgstr "妻子的家庭"
6674
6675#. I18N: familysearch.org
6676#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6677msgid "FamilySearch ID"
6678msgstr ""
6679
6680# I18N: Name of a module/chart
6681#. I18N: Name of a module/chart
6682#: app/Module/FanChartModule.php:138
6683msgid "Fan chart"
6684msgstr "扇形圖"
6685
6686# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6688#: app/Module/FanChartModule.php:184
6689#, php-format
6690msgid "Fan chart of %s"
6691msgstr "%s 的扇形圖"
6692
6693#: app/Date/JalaliDate.php:273
6694msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6695msgid "Far"
6696msgstr "第一月"
6697
6698# I18N: Name of a country or state
6699#. I18N: Name of a country or state
6700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6701msgid "Faroe Islands"
6702msgstr "法羅群島"
6703
6704# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6705#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6706#: app/Date/JalaliDate.php:139
6707msgctxt "GENITIVE"
6708msgid "Farvardin"
6709msgstr "第一月"
6710
6711# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6712#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6713#: app/Date/JalaliDate.php:229
6714msgctxt "INSTRUMENTAL"
6715msgid "Farvardin"
6716msgstr "第一月"
6717
6718# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6719#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6720#: app/Date/JalaliDate.php:184
6721msgctxt "LOCATIVE"
6722msgid "Farvardin"
6723msgstr "第一月"
6724
6725# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6726#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6727#: app/Date/JalaliDate.php:94
6728msgctxt "NOMINATIVE"
6729msgid "Farvardin"
6730msgstr "第一月"
6731
6732#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6734#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6738#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6739msgid "Father"
6740msgstr "父親"
6741
6742# I18N: %s is the name of an individual’s father
6743#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6744#, php-format
6745msgid "Father: %s"
6746msgstr "父親: %s"
6747
6748#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6749msgid "Father’s age"
6750msgstr "父親的年齡"
6751
6752# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6753#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6754#: app/Individual.php:884
6755#, php-format
6756msgid "Father’s family with %s"
6757msgstr "父親和%s的家庭"
6758
6759# I18N: A step-family.
6760#. I18N: A step-family.
6761#: app/Individual.php:888
6762msgid "Father’s family with an unknown individual"
6763msgstr "父親和某個人的家庭"
6764
6765# I18N: Name of a module
6766#. I18N: Name of a module
6767#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6768#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6769msgid "Favorites"
6770msgstr "收藏"
6771
6772# I18N: gedcom tag FAX
6773#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6774#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413
6775#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865
6776msgid "Fax"
6777msgstr "傳真"
6778
6779#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6780msgctxt "Abbreviation for February"
6781msgid "Feb"
6782msgstr "二月"
6783
6784#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6785msgctxt "GENITIVE"
6786msgid "February"
6787msgstr "二月"
6788
6789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6790msgctxt "INSTRUMENTAL"
6791msgid "February"
6792msgstr "二月"
6793
6794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6795msgctxt "LOCATIVE"
6796msgid "February"
6797msgstr "二月"
6798
6799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6801#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6802msgctxt "NOMINATIVE"
6803msgid "February"
6804msgstr "二月"
6805
6806#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6807msgid "Female"
6808msgstr "女性"
6809
6810#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6811#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6812#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6813#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6814#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6815#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6816#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6817#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6818#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6819#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6820#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6821msgid "Females"
6822msgstr "女性"
6823
6824#. I18N: Data entry field
6825#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6826msgid "Field"
6827msgstr ""
6828
6829#. I18N: Data entry field
6830#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6831#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6832msgid "Field name"
6833msgstr ""
6834
6835#. I18N: Data entry field
6836#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6837#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6838msgid "Field value"
6839msgstr ""
6840
6841# I18N: Name of a country or state
6842#. I18N: Name of a country or state
6843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6844msgid "Fiji"
6845msgstr "斐濟"
6846
6847#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6848#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6849msgid "File size"
6850msgstr "文件大小"
6851
6852#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6853msgid "File successfully uploaded"
6854msgstr "文件成功上傳"
6855
6856# I18N: gedcom tag FILE
6857#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504
6858#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6859#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6860#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6861#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6862msgid "Filename"
6863msgstr "文件名"
6864
6865#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6866#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6867msgid "Filename on server"
6868msgstr "在伺服器上的文件名"
6869
6870#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6871#, php-format
6872msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6873msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6874
6875#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6876#, php-format
6877msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6878msgstr "文件名包含非法擴展名 “%s” 。"
6879
6880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6881msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6882msgstr "已經被發現舊版本的webtrees文件。舊文件有時有安全風險。你應該刪除它們。"
6883
6884#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6885#, php-format
6886msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6887msgstr "標有 %s 文件正常操作需要和不能被刪除。"
6888
6889#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6890#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6891msgid "Filter"
6892msgstr "過濾器"
6893
6894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6895msgid "Find a source"
6896msgstr "找一個來源"
6897
6898#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6899#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6900#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6901#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6902msgid "Find a special character"
6903msgstr "找一個特殊字符"
6904
6905#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6906msgid "Find all possible relationships"
6907msgstr "找到所有可能的關係"
6908
6909#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6910msgid "Find any relationship"
6911msgstr "查找任何可能的關係"
6912
6913#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6914#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6915msgid "Find duplicates"
6916msgstr "查找重複"
6917
6918#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6919msgid "Find other relationships"
6920msgstr "查找其他關係"
6921
6922#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6923#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6924msgid "Find relationships via ancestors"
6925msgstr "查找通過祖先確立的關係"
6926
6927#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6928#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6929msgid "Find the closest relationships"
6930msgstr "找到最親密的關係"
6931
6932#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6933#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6934msgid "Find unrelated individuals"
6935msgstr "查找無任何關聯的個人"
6936
6937# I18N: Name of a country or state
6938#. I18N: Name of a country or state
6939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6940msgid "Finland"
6941msgstr "芬蘭"
6942
6943# I18N: gedcom tag FCOM
6944#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6945msgid "First communion"
6946msgstr "第一個聖餐"
6947
6948#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6949msgid "First event"
6950msgstr "第一個事件"
6951
6952#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6953msgid "First record"
6954msgstr "第一條記錄"
6955
6956#. I18N: Name of a module
6957#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6958msgid "Fix name slashes and spaces"
6959msgstr "修復姓名中的空格和斜杠"
6960
6961#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6962msgid "Flag"
6963msgstr "標誌"
6964
6965# I18N: Name of a country or state
6966#. I18N: Name of a country or state
6967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6968msgid "Flanders"
6969msgstr "弗蘭德斯"
6970
6971# I18N: a month in the French republican calendar
6972#. I18N: a month in the French republican calendar
6973#: app/Date/FrenchDate.php:163
6974msgctxt "GENITIVE"
6975msgid "Floreal"
6976msgstr "第八月"
6977
6978# I18N: a month in the French republican calendar
6979#. I18N: a month in the French republican calendar
6980#: app/Date/FrenchDate.php:257
6981msgctxt "INSTRUMENTAL"
6982msgid "Floreal"
6983msgstr "第八月"
6984
6985# I18N: a month in the French republican calendar
6986#. I18N: a month in the French republican calendar
6987#: app/Date/FrenchDate.php:210
6988msgctxt "LOCATIVE"
6989msgid "Floreal"
6990msgstr "第八月"
6991
6992# I18N: a month in the French republican calendar
6993#. I18N: a month in the French republican calendar
6994#: app/Date/FrenchDate.php:116
6995msgctxt "NOMINATIVE"
6996msgid "Floreal"
6997msgstr "第八月"
6998
6999#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
7000#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
7001msgid "Folder"
7002msgstr "文件夾"
7003
7004#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
7005msgid "Folder name on server"
7006msgstr "伺服器上文件夾名稱"
7007
7008#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
7009#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
7010msgid "Follow this link to verify your email address."
7011msgstr "請點擊下面的鏈接來驗證你的電子郵件地址。"
7012
7013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7015#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7016#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7017#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7018#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7019#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7024#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7026#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7028#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7029msgid "Font"
7030msgstr "字體"
7031
7032#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7033#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7034msgid "Footer"
7035msgstr "底部"
7036
7037#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
7039#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7040#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7041msgid "Footers"
7042msgstr "底部"
7043
7044# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7045#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7046#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
7047#, php-format
7048msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7049msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒體文件夾中找到 %2$s,然後你將需要刪除 %3$s。"
7050
7051#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
7052msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7053msgstr "例如,如果您指定一個路徑長度的2,人將能夠看到自己的孫子(兒子、兒子),他們的姑媽(父母,兄弟姐妹),他們的女兒(配偶、孩子),但不能看到他們的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
7054
7055#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
7056msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7057msgstr ""
7058
7059#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
7060#, php-format
7061msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7062msgstr "家譜問題請聯繫%s。"
7063
7064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208
7065#: resources/views/admin/tags.phtml:1041
7066#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
7067#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
7068#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
7069#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
7070#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
7071#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
7072#, php-format
7073msgid "For more information, see %s."
7074msgstr ""
7075
7076#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
7077#, php-format
7078msgid "For technical support and information contact %s."
7079msgstr "關於技術支持和信息聯繫%s。"
7080
7081#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
7082#, php-format
7083msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7084msgstr "關於技術支持或家譜的問題,請聯繫%s。"
7085
7086# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7087#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7088#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
7089msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7090msgstr "對於具有一個以上的家譜網站,此選項會顯示在主菜單的家譜清單,搜索頁面等。"
7091
7092#: resources/views/login-page.phtml:61
7093#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
7094msgid "Forgot password?"
7095msgstr "忘記密碼?"
7096
7097# I18N: gedcom tag FORM
7098#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
7099#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554
7100#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
7101#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
7102#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
7103#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
7104msgid "Format"
7105msgstr "格式"
7106
7107# I18N: A configuration setting
7108#. I18N: A configuration setting
7109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
7110msgid "Format text and notes"
7111msgstr "設定文本格式和注意事項"
7112
7113# I18N: Location of an LDS church temple
7114#. I18N: Location of an LDS church temple
7115#: app/Elements/TempleCode.php:94
7116msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7117msgstr "美國佛羅里達州勞德代爾堡"
7118
7119#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
7120msgctxt "Female pedigree"
7121msgid "Foster"
7122msgstr "寄養"
7123
7124#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7125msgctxt "Male pedigree"
7126msgid "Foster"
7127msgstr "寄養"
7128
7129#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
7130msgctxt "Pedigree"
7131msgid "Foster"
7132msgstr "寄養"
7133
7134#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7135msgid "Foster child"
7136msgstr "養子"
7137
7138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7139msgid "Foster father"
7140msgstr "養父"
7141
7142#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7143msgid "Foster mother"
7144msgstr "養母"
7145
7146# I18N: Name of a country or state
7147#. I18N: Name of a country or state
7148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7149msgid "France"
7150msgstr "法國"
7151
7152# I18N: Location of an LDS church temple
7153#. I18N: Location of an LDS church temple
7154#: app/Elements/TempleCode.php:95
7155msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7156msgstr "法蘭克福,德國"
7157
7158# I18N: Location of an LDS church temple
7159#. I18N: Location of an LDS church temple
7160#: app/Elements/TempleCode.php:96
7161msgid "Freiburg, Germany"
7162msgstr "弗萊堡,德國"
7163
7164# I18N: The French calendar
7165#. I18N: The French calendar
7166#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
7167#: resources/views/help/date.phtml:219
7168msgid "French"
7169msgstr "法國歷"
7170
7171# I18N: Name of a country or state
7172#. I18N: Name of a country or state
7173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7174msgid "French Guiana"
7175msgstr "法屬圭亞那"
7176
7177# I18N: Name of a country or state
7178#. I18N: Name of a country or state
7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7180msgid "French Polynesia"
7181msgstr "法屬波利尼西亞"
7182
7183# I18N: Name of a country or state
7184#. I18N: Name of a country or state
7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7186msgid "French Southern Territories"
7187msgstr "法國南部地區"
7188
7189#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156
7190#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397
7191#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
7192#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
7193msgid "Frequently asked questions"
7194msgstr "常見問題"
7195
7196# I18N: Location of an LDS church temple
7197#. I18N: Location of an LDS church temple
7198#: app/Elements/TempleCode.php:97
7199msgid "Fresno, California, United States"
7200msgstr "加州弗雷斯諾"
7201
7202# I18N: abbreviation for Friday
7203#. I18N: abbreviation for Friday
7204#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
7205#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
7206msgid "Fri"
7207msgstr "星期五"
7208
7209#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
7210msgid "Friday"
7211msgstr "星期五"
7212
7213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7214msgid "Friend"
7215msgstr "朋友"
7216
7217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7218msgctxt "FEMALE"
7219msgid "Friend"
7220msgstr "女性朋友"
7221
7222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7223msgctxt "MALE"
7224msgid "Friend"
7225msgstr "男性朋友"
7226
7227# I18N: a month in the French republican calendar
7228#. I18N: a month in the French republican calendar
7229#: app/Date/FrenchDate.php:153
7230msgctxt "GENITIVE"
7231msgid "Frimaire"
7232msgstr "第三月"
7233
7234# I18N: a month in the French republican calendar
7235#. I18N: a month in the French republican calendar
7236#: app/Date/FrenchDate.php:247
7237msgctxt "INSTRUMENTAL"
7238msgid "Frimaire"
7239msgstr "第三月"
7240
7241# I18N: a month in the French republican calendar
7242#. I18N: a month in the French republican calendar
7243#: app/Date/FrenchDate.php:200
7244msgctxt "LOCATIVE"
7245msgid "Frimaire"
7246msgstr "第三月"
7247
7248# I18N: a month in the French republican calendar
7249#. I18N: a month in the French republican calendar
7250#: app/Date/FrenchDate.php:105
7251msgctxt "NOMINATIVE"
7252msgid "Frimaire"
7253msgstr "第三月"
7254
7255#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
7256#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
7257#: resources/views/message-page.phtml:29
7258msgctxt "Email sender"
7259msgid "From"
7260msgstr ""
7261
7262#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
7263#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
7264msgctxt "Start of date range"
7265msgid "From"
7266msgstr ""
7267
7268# I18N: a month in the French republican calendar
7269#. I18N: a month in the French republican calendar
7270#: app/Date/FrenchDate.php:171
7271msgctxt "GENITIVE"
7272msgid "Fructidor"
7273msgstr "第十二月"
7274
7275# I18N: a month in the French republican calendar
7276#. I18N: a month in the French republican calendar
7277#: app/Date/FrenchDate.php:265
7278msgctxt "INSTRUMENTAL"
7279msgid "Fructidor"
7280msgstr "第十二月"
7281
7282# I18N: a month in the French republican calendar
7283#. I18N: a month in the French republican calendar
7284#: app/Date/FrenchDate.php:218
7285msgctxt "LOCATIVE"
7286msgid "Fructidor"
7287msgstr "第十二月"
7288
7289# I18N: a month in the French republican calendar
7290#. I18N: a month in the French republican calendar
7291#: app/Date/FrenchDate.php:124
7292msgctxt "NOMINATIVE"
7293msgid "Fructidor"
7294msgstr "第十二月"
7295
7296# I18N: Location of an LDS church temple
7297#. I18N: Location of an LDS church temple
7298#: app/Elements/TempleCode.php:98
7299msgid "Fukuoka, Japan"
7300msgstr "日本福岡"
7301
7302# I18N: gedcom tag _FNRL
7303#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
7304msgid "Funeral"
7305msgstr "葬禮"
7306
7307#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
7308msgid "GEDCOM"
7309msgstr ""
7310
7311#: resources/views/admin/tags.phtml:935
7312msgid "GEDCOM 7"
7313msgstr ""
7314
7315# I18N: A configuration setting
7316#. I18N: A configuration setting
7317#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
7318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
7319msgid "GEDCOM errors"
7320msgstr "GEDCOM錯誤"
7321
7322# I18N: gedcom tag GEDC
7323# I18N: gedcom tag _GEDF
7324#: resources/views/admin/trees.phtml:275
7325msgid "GEDCOM file"
7326msgstr "GEDCOM文件"
7327
7328#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
7329#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
7330#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
7331#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
7332#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
7333msgid "GEDCOM tag"
7334msgstr ""
7335
7336#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81
7337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
7338msgid "GEDCOM tags"
7339msgstr ""
7340
7341#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
7342#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035
7343msgid "GEDCOM-L"
7344msgstr ""
7345
7346#. I18N: GEDZIP = file format
7347#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
7348msgid "GEDZIP"
7349msgstr ""
7350
7351#. I18N: https://gov.genealogy.net
7352#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
7353#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
7354msgid "GOV identifier"
7355msgstr ""
7356
7357#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
7358msgid "GOV identifier type"
7359msgstr ""
7360
7361# I18N: Name of a country or state
7362#. I18N: Name of a country or state
7363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7364msgid "Gabon"
7365msgstr "加蓬"
7366
7367# I18N: Name of a country or state
7368#. I18N: Name of a country or state
7369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7370msgid "Gambia"
7371msgstr "岡比亞"
7372
7373# I18N: gedcom tag SEX
7374#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738
7375#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
7376#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7380#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7381msgid "Gender"
7382msgstr "性別"
7383
7384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659
7385msgid "Genealogy"
7386msgstr "家譜數據"
7387
7388# I18N: A configuration setting
7389#. I18N: A configuration setting
7390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
7391msgid "Genealogy contact"
7392msgstr "家譜聯繫信息"
7393
7394# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7395#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7396#: resources/views/admin/trees.phtml:162
7397msgid "Genealogy data"
7398msgstr "家譜數據"
7399
7400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
7402msgid "General"
7403msgstr "常規"
7404
7405#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
7406#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7407msgid "General search"
7408msgstr "一般搜索"
7409
7410# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7411#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7412#: app/Module/SiteMapModule.php:110
7413msgid "Generate sitemap files for search engines."
7414msgstr "為搜索引擎生成網站地圖文件。"
7415
7416# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7417#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7418#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7419#, php-format
7420msgid "Generated by %s"
7421msgstr "從 %s 生成"
7422
7423#: app/Module/BranchesListModule.php:515
7424msgid "Generation"
7425msgstr "代"
7426
7427#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7428#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7429msgid "Generation "
7430msgstr "代 "
7431
7432#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7433#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7434#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7435#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7436#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7437#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7438#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7439#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7440#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7441#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7442#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7443msgid "Generations"
7444msgstr "幾代人"
7445
7446# I18N: gedcom tag ANCE
7447#: app/Gedcom.php:875
7448msgid "Generations of ancestors"
7449msgstr "祖先"
7450
7451#: app/Gedcom.php:880
7452msgid "Generations of descendants"
7453msgstr ""
7454
7455#. I18N: https://www.geonames.org
7456#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7457#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7458msgid "GeoNames"
7459msgstr ""
7460
7461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7463msgid "Geographic area"
7464msgstr "地理區域"
7465
7466#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7467#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7468#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
7470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
7471#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7472msgid "Geographic data"
7473msgstr "地理數據"
7474
7475#. I18N: find latitude/longitude for a place
7476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
7478msgid "Geolocation"
7479msgstr ""
7480
7481# I18N: Name of a country or state
7482#. I18N: Name of a country or state
7483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7484msgid "Georgia"
7485msgstr "格魯吉亞"
7486
7487# I18N: Name of a country or state
7488#. I18N: Name of a country or state
7489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7490msgid "Germany"
7491msgstr "德國"
7492
7493# I18N: a month in the French republican calendar
7494#. I18N: a month in the French republican calendar
7495#: app/Date/FrenchDate.php:161
7496msgctxt "GENITIVE"
7497msgid "Germinal"
7498msgstr "第七月"
7499
7500# I18N: a month in the French republican calendar
7501#. I18N: a month in the French republican calendar
7502#: app/Date/FrenchDate.php:255
7503msgctxt "INSTRUMENTAL"
7504msgid "Germinal"
7505msgstr "第七月"
7506
7507# I18N: a month in the French republican calendar
7508#. I18N: a month in the French republican calendar
7509#: app/Date/FrenchDate.php:208
7510msgctxt "LOCATIVE"
7511msgid "Germinal"
7512msgstr "第七月"
7513
7514# I18N: a month in the French republican calendar
7515#. I18N: a month in the French republican calendar
7516#. I18N: a month in the French republican calendar
7517#: app/Date/FrenchDate.php:114
7518msgctxt "NOMINATIVE"
7519msgid "Germinal"
7520msgstr "第七月"
7521
7522# I18N: Name of a country or state
7523#. I18N: Name of a country or state
7524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7525msgid "Ghana"
7526msgstr "加納"
7527
7528# I18N: Name of a country or state
7529#. I18N: Name of a country or state
7530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7531msgid "Gibraltar"
7532msgstr "直布羅陀"
7533
7534# I18N: Location of an LDS church temple
7535#. I18N: Location of an LDS church temple
7536#: app/Elements/TempleCode.php:99
7537msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7538msgstr "美國亞利桑那州吉拉谷"
7539
7540# I18N: Location of an LDS church temple
7541#. I18N: Location of an LDS church temple
7542#: app/Elements/TempleCode.php:100
7543msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7544msgstr "美國亞利桑那州吉爾伯特"
7545
7546#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7547#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7548msgid "Given name"
7549msgstr "教名"
7550
7551# I18N: gedcom tag GIVN
7552#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
7553#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7554#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7555#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7557msgid "Given names"
7558msgstr "名"
7559
7560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7561msgid "Godchild"
7562msgstr "教子"
7563
7564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7566msgid "Goddaughter"
7567msgstr "教女"
7568
7569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7571msgid "Godfather"
7572msgstr "教父"
7573
7574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7576msgid "Godmother"
7577msgstr "教母"
7578
7579# I18N: gedcom tag _GODP
7580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7581msgid "Godparent"
7582msgstr "教父母"
7583
7584#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7585#: app/Gedcom.php:620
7586msgid "Godparents"
7587msgstr ""
7588
7589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7591msgid "Godson"
7592msgstr "教子"
7593
7594#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7595msgid "Google™ analytics"
7596msgstr ""
7597
7598#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7599msgid "Google™ maps"
7600msgstr "谷歌地圖™"
7601
7602#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7603msgid "Google™ webmaster tools"
7604msgstr ""
7605
7606# I18N: gedcom tag GRAD
7607#: app/Gedcom.php:666
7608msgid "Graduation"
7609msgstr "畢業信息"
7610
7611#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7612msgid "Greatest age at death"
7613msgstr "去世時最大歲數"
7614
7615#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7616msgid "Greatest age between siblings"
7617msgstr "兄弟姐妹之間最大的年齡差"
7618
7619# I18N: Name of a country or state
7620#. I18N: Name of a country or state
7621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7622msgid "Greece"
7623msgstr "希臘"
7624
7625# I18N: The name of a colour-scheme
7626#. I18N: The name of a colour-scheme
7627#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7628msgid "Green Beam"
7629msgstr "綠色光束"
7630
7631# I18N: Name of a country or state
7632#. I18N: Name of a country or state
7633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7634msgid "Greenland"
7635msgstr "格陵蘭"
7636
7637# I18N: The gregorian calendar
7638#. I18N: The gregorian calendar
7639#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7640msgid "Gregorian"
7641msgstr "陽曆"
7642
7643# I18N: Name of a country or state
7644#. I18N: Name of a country or state
7645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7646msgid "Grenada"
7647msgstr "格林納達"
7648
7649# I18N: Location of an LDS church temple
7650#. I18N: Location of an LDS church temple
7651#: app/Elements/TempleCode.php:101
7652msgid "Guadalajara, Mexico"
7653msgstr "墨西哥,瓜達拉哈拉"
7654
7655# I18N: Name of a country or state
7656#. I18N: Name of a country or state
7657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7658msgid "Guadeloupe"
7659msgstr "瓜德羅普島"
7660
7661# I18N: Name of a country or state
7662#. I18N: Name of a country or state
7663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7664msgid "Guam"
7665msgstr "關島"
7666
7667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7668msgid "Guardian"
7669msgstr "監護人"
7670
7671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7672msgctxt "FEMALE"
7673msgid "Guardian"
7674msgstr "女監護人"
7675
7676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7677msgctxt "MALE"
7678msgid "Guardian"
7679msgstr "男監護人"
7680
7681# I18N: Name of a country or state
7682#. I18N: Name of a country or state
7683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7684msgid "Guatemala"
7685msgstr "危地馬拉"
7686
7687# I18N: Location of an LDS church temple
7688#. I18N: Location of an LDS church temple
7689#: app/Elements/TempleCode.php:102
7690msgid "Guatemala City, Guatemala"
7691msgstr "危地馬拉市、危地馬拉"
7692
7693# I18N: Location of an LDS church temple
7694#. I18N: Location of an LDS church temple
7695#: app/Elements/TempleCode.php:103
7696msgid "Guayaquil, Ecuador"
7697msgstr "瓜亞基爾、厄瓜多爾"
7698
7699# I18N: Name of a country or state
7700#. I18N: Name of a country or state
7701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7702msgid "Guernsey"
7703msgstr "根西島"
7704
7705# I18N: Name of a country or state
7706#. I18N: Name of a country or state
7707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7708msgid "Guinea"
7709msgstr "幾內亞"
7710
7711# I18N: Name of a country or state
7712#. I18N: Name of a country or state
7713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7714msgid "Guinea-Bissau"
7715msgstr "幾內亞比紹"
7716
7717# I18N: Name of a country or state
7718#. I18N: Name of a country or state
7719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7720msgid "Guyana"
7721msgstr "圭亞那"
7722
7723# I18N: Name of a module
7724#. I18N: Name of a module
7725#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7726msgid "HTML"
7727msgstr "HTML"
7728
7729# I18N: gedcom tag _HAIR
7730#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7731msgid "Hair color"
7732msgstr "頭髮顏色"
7733
7734# I18N: Name of a country or state
7735#. I18N: Name of a country or state
7736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7737msgid "Haiti"
7738msgstr "海地"
7739
7740# I18N: Location of an LDS church temple
7741#. I18N: Location of an LDS church temple
7742#: app/Elements/TempleCode.php:105
7743msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7744msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7745
7746# I18N: Location of an LDS church temple
7747#. I18N: Location of an LDS church temple
7748#: app/Elements/TempleCode.php:147
7749msgid "Hamilton, New Zealand"
7750msgstr "漢密爾頓,新西蘭"
7751
7752# I18N: Location of an LDS church temple
7753#. I18N: Location of an LDS church temple
7754#: app/Elements/TempleCode.php:106
7755msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7756msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7757
7758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7759msgid "He "
7760msgstr "他 "
7761
7762#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7763msgid "He died"
7764msgstr "他去世了"
7765
7766#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7768msgid "He married"
7769msgstr "他結婚了"
7770
7771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7772msgid "He resided at"
7773msgstr "他居住在"
7774
7775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7776msgid "He was born"
7777msgstr "他出生"
7778
7779#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7780msgid "He was buried"
7781msgstr "他被葬"
7782
7783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7784msgid "He was christened"
7785msgstr "他被命名為"
7786
7787#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7788msgid "He was cremated"
7789msgstr "他被火化"
7790
7791# I18N: gedcom tag HEAD
7792#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7793#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7794msgid "Header"
7795msgstr "標頭"
7796
7797# I18N: Name of a country or state
7798#. I18N: Name of a country or state
7799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7800msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7801msgstr "聽到島和麥當勞群島"
7802
7803# I18N: gedcom tag _HEB
7804#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7805msgid "Hebrew"
7806msgstr "猶太人"
7807
7808# I18N: gedcom tag _HNM
7809#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7810msgid "Hebrew name"
7811msgstr "猶太"
7812
7813# I18N: gedcom tag _HEIG
7814#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7815msgid "Height"
7816msgstr "高度"
7817
7818#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7819#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7820#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7821#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7822#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7823#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7824#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7825#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7826#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7827#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7828#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7829#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7830#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7831#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7832#, php-format
7833msgid "Hello %s…"
7834msgstr "你好 %s …"
7835
7836#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7837#, php-format
7838msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7839msgstr "你好 %s …<br>您已經註冊成功,謝謝你的註冊。"
7840
7841#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7842#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7843#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7844#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7845msgid "Hello administrator…"
7846msgstr "你好管理員……"
7847
7848#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7849#: resources/views/help/link.phtml:15
7850msgid "Help"
7851msgstr "幫助"
7852
7853# I18N: Location of an LDS church temple
7854#. I18N: Location of an LDS church temple
7855#: app/Elements/TempleCode.php:108
7856msgid "Helsinki, Finland"
7857msgstr "芬蘭赫爾辛基"
7858
7859#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7860#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7862#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7863#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7864#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7866#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7870#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7872#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7874#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7875msgctxt "font name"
7876msgid "Helvetica"
7877msgstr "黑體"
7878
7879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7880msgid "Her occupation was"
7881msgstr "她的工作/職位是"
7882
7883#. I18N: https://wego.here.com
7884#: app/Module/HereMaps.php:83
7885msgid "Here maps"
7886msgstr ""
7887
7888# I18N: Location of an LDS church temple
7889#. I18N: Location of an LDS church temple
7890#: app/Elements/TempleCode.php:109
7891msgid "Hermosillo, Mexico"
7892msgstr "埃莫西約,墨西哥"
7893
7894# I18N: a month in the Jewish calendar
7895#. I18N: a month in the Jewish calendar
7896#: app/Date/JewishDate.php:195
7897msgctxt "GENITIVE"
7898msgid "Heshvan"
7899msgstr "第二月"
7900
7901# I18N: a month in the Jewish calendar
7902#. I18N: a month in the Jewish calendar
7903#: app/Date/JewishDate.php:299
7904msgctxt "INSTRUMENTAL"
7905msgid "Heshvan"
7906msgstr "第二月"
7907
7908# I18N: a month in the Jewish calendar
7909#. I18N: a month in the Jewish calendar
7910#: app/Date/JewishDate.php:247
7911msgctxt "LOCATIVE"
7912msgid "Heshvan"
7913msgstr "第二月"
7914
7915# I18N: a month in the Jewish calendar
7916#. I18N: a month in the Jewish calendar
7917#: app/Date/JewishDate.php:143
7918msgctxt "NOMINATIVE"
7919msgid "Heshvan"
7920msgstr "第二月"
7921
7922#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
7923#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
7924#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
7925#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
7926#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
7927msgid "Hide GEDCOM tags"
7928msgstr ""
7929
7930#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7931#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7932#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7934msgid "Hide from everyone"
7935msgstr "對所有人隱藏"
7936
7937#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7938#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7940#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7941#: resources/views/login-page.phtml:47
7942#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7943#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7944#: resources/views/register-page.phtml:76
7945#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7946#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7947#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7948#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7949msgid "Hide password"
7950msgstr ""
7951
7952#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7953#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7954#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7955msgid "Hide these errors"
7956msgstr ""
7957
7958#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7959msgid "Hide unused locations"
7960msgstr ""
7961
7962#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7963msgid "Hierarchical relationship"
7964msgstr ""
7965
7966# I18N: gedcom tag _PRIM
7967#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7968#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7970#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7971msgid "Highlighted image"
7972msgstr "主用圖像"
7973
7974# I18N: The Arabic/Hijri calendar
7975#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7976#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7977#: resources/views/help/date.phtml:187
7978msgid "Hijri"
7979msgstr "伊斯蘭歷"
7980
7981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7982msgid "His occupation was"
7983msgstr "他的工作/職位是"
7984
7985#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7987#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7988#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7989#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7990#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7991#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7992msgid "Historic events"
7993msgstr "歷史事實"
7994
7995# I18N: Name of a module
7996# I18N: A configuration setting
7997#. I18N: Name of a module
7998#. I18N: A configuration setting
7999#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
8000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
8001msgid "Hit counters"
8002msgstr "點擊數"
8003
8004# I18N: gedcom tag _HOL
8005#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
8006msgid "Holocaust"
8007msgstr "大屠殺"
8008
8009# I18N: Name of a module
8010#. I18N: Name of a module
8011#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
8012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
8013#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8014#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
8015msgid "Home page"
8016msgstr "主頁"
8017
8018# I18N: Name of a country or state
8019#. I18N: Name of a country or state
8020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
8021msgid "Honduras"
8022msgstr "洪都拉斯"
8023
8024# I18N: Location of an LDS church temple
8025# I18N: Name of a country or state
8026#. I18N: Location of an LDS church temple
8027#. I18N: Name of a country or state
8028#: app/Elements/TempleCode.php:110
8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
8030msgid "Hong Kong"
8031msgstr "香港"
8032
8033# I18N: Name of a module/chart
8034#. I18N: Name of a module/chart
8035#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
8036#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
8037msgid "Hourglass chart"
8038msgstr "沙漏圖"
8039
8040#. I18N: %s is an individual’s name
8041#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
8042#, php-format
8043msgid "Hourglass chart of %s"
8044msgstr "%s 的沙漏圖"
8045
8046#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
8047msgid "Household"
8048msgstr "家庭"
8049
8050# I18N: Location of an LDS church temple
8051#. I18N: Location of an LDS church temple
8052#: app/Elements/TempleCode.php:111
8053msgid "Houston, Texas, United States"
8054msgstr "休斯頓,德克薩斯州"
8055
8056# I18N: Configuration option
8057#. I18N: Configuration option
8058#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
8059msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8060msgstr "搜索關係時使用多少次遞歸"
8061
8062# I18N: Name of a country or state
8063#. I18N: Name of a country or state
8064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
8065msgid "Hungary"
8066msgstr "匈牙利"
8067
8068# I18N: gedcom tag HUSB
8069#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460
8070#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
8071#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
8072#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
8073#: resources/views/fact-date.phtml:140
8074#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8075#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8084#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8085msgid "Husband"
8086msgstr "丈夫"
8087
8088#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
8089msgid "Husband’s age"
8090msgstr "丈夫的年齡"
8091
8092#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
8093#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
8094msgid "IP address"
8095msgstr "IP地址"
8096
8097# I18N: Name of a country or state
8098#. I18N: Name of a country or state
8099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8100msgid "Iceland"
8101msgstr "冰島"
8102
8103#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
8104msgctxt "Surname tradition"
8105msgid "Icelandic"
8106msgstr "冰島"
8107
8108# I18N: Location of an LDS church temple
8109#. I18N: Location of an LDS church temple
8110#: app/Elements/TempleCode.php:112
8111msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8112msgstr "愛達荷瀑布,愛達荷州"
8113
8114# I18N: gedcom tag IDNO
8115#: app/Gedcom.php:668
8116msgid "Identification number"
8117msgstr "標識號"
8118
8119#: resources/views/admin/tags.phtml:777
8120msgid "Identifiers"
8121msgstr ""
8122
8123#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
8124msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8125msgstr "如果某個多媒體對象鏈接到個人,當它應該被鏈接到某個事實或事件時,您可以將其移動到正確的位置。"
8126
8127# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8128#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8129#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
8130msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8131msgstr "如果一個訪客的瀏覽器配置沒有指定一個首選語言,或指定一個不受支持的語言,那麼這種語言將被使用。通常,這個設定適用於搜索引擎。"
8132
8133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
8134msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8135msgstr "如果管理員創建一個用戶賬戶,沒有發送驗證郵件,則必須手動驗證電子郵件。"
8136
8137#: resources/views/help/name.phtml:24
8138#, php-format
8139msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8140msgstr "如果一個人沒有有姓氏,不需要用斜線: <%s>二麻子<%s>"
8141
8142#: resources/views/help/name.phtml:21
8143#, php-format
8144msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8145msgstr "如果一個人有兩個獨立的姓氏,都應該用斜線分隔: <%s>/王/ /張/ 二麻 <%s>"
8146
8147#: resources/views/help/name.phtml:30
8148#, php-format
8149msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8150msgstr "如果一個人被稱為的暱稱不屬於他們的正式名稱,應該用引號引起來。例如,, <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
8151
8152#: resources/views/help/name.phtml:27
8153#, php-format
8154msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8155msgstr "如果一個人不知道他們的第一個給定的名稱,首選的名稱應標有星號:<%s>/王/ * 麻<%s>"
8156
8157#: resources/views/help/name.phtml:18
8158#, php-format
8159msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8160msgstr "假如不知道姓氏,用斜線空出: <%s>// 五<%s>"
8161
8162#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
8163msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8164msgstr ""
8165
8166#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
8167msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8168msgstr ""
8169
8170# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8171#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
8173msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8174msgstr "如果這個人在最近這麼多年內沒有去世、埋葬或火化事件,他被認為是“在世”。孩子的出生日期被認為是用於此目的的類似事件。"
8175
8176# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8177#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
8179msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8180msgstr "如果兩個家譜使用相同的多媒體文件夾,那麼他們將能夠共享多媒體文件。如果他們使用不同的多媒體文件夾,那麼將他們的多媒體文件分開存放。"
8181
8182# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8183#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
8185msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8186msgstr "如果你擔心用戶可能上傳不合適的圖片,您可以限制只有管理員能上傳多媒體。"
8187
8188#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
8189msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8190msgstr "如果你是網站管理員,你應該檢查:"
8191
8192#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
8193msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8194msgstr "如果你不能自己解決問題,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>論壇尋求幫助。"
8195
8196#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
8197msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8198msgstr "如果您使用UNIX socket鏈接數據庫,在這裡輸入路徑並將端口留空。"
8199
8200#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
8201msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8202msgstr "如果您使用分割長行的時候忽略空格族譜軟體創造了這個GEDCOM文件,然後選擇此選項,重新插入缺失的空間。"
8203
8204#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
8205#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
8206msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8207msgstr "如果您不要求輸入新密碼,則請忽略此訊息。"
8208
8209#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
8210#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
8211msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8212msgstr "如果你沒有申請這個賬戶,您只需刪除此消息。"
8213
8214#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
8215msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8216msgstr "如果你有大量的多媒體文件,你可以將它們放置到文件夾和子文件夾中。"
8217
8218#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
8219msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8220msgstr "如果您之前已經創建了多媒體對象,並離線使用一個刪除多媒體對象的GEDCOM程式編輯你的gedcom文件。在導入合併多媒體對象前,你要勾選這個選項。"
8221
8222#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
8223#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
8224msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
8225msgstr ""
8226
8227#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
8228msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8229msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),從現有的文件夾移動到新的文件夾。"
8230
8231# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8232#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
8234msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8235msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有多媒體文件,從現有的文件夾移到新的文件夾。"
8236
8237# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8238#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8239#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
8240msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8241msgstr "如果你對遊客顯示在世人員信息,其他的所有隱私限制都將失效。只有家譜中的所有數據是公開的,你才可以這樣做。"
8242
8243#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
8244msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8245msgstr "如果超過這些限制,你可能會遇到伺服器訪問超時或空白頁。"
8246
8247#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8248msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8249msgstr "如果您使用下面的跟蹤和分析服務之一,webtrees可以自動添加跟蹤代碼。"
8250
8251#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
8252msgid "Image dimensions"
8253msgstr "圖像尺寸"
8254
8255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
8256msgid "Images without watermarks"
8257msgstr "無水印圖片"
8258
8259# I18N: gedcom tag IMMI
8260#: app/Gedcom.php:670
8261msgid "Immigration"
8262msgstr "遷入"
8263
8264#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
8265#: resources/views/admin/trees.phtml:290
8266msgid "Import"
8267msgstr "導入"
8268
8269#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
8270msgid "Import a GEDCOM file"
8271msgstr "導入GEDCOM文件"
8272
8273#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
8275msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8276msgstr "從webtrees版本1導入自定義縮略圖"
8277
8278#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8279msgid "Import geographic data"
8280msgstr "導入地理數據"
8281
8282#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
8283msgid "Import preferences"
8284msgstr "導入選項"
8285
8286#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
8287#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
8288msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8289msgstr "在家譜,每條記錄都有一個內部參考號(稱為“外部參考”),如“F123”或“R14”。"
8290
8291#: resources/views/help/romanized.phtml:10
8292msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8293msgstr "在許多文化中,人們習慣於有一個傳統的名字拼寫在傳統的角色,也是羅馬版本的名稱,因為它會拼寫或明顯語言基於拉丁字母,例如英語。<br><br>如果您更喜歡使用非拉丁字母如希伯來語,希臘語,俄語、漢語或阿拉伯語輸入姓名的標準名稱資料欄,那麼可以使用這個資料欄輸入相同的名稱使用的是拉丁字母。兩個版本的名字將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這個資料欄的標籤是“因”,它並不限於只包含字符基於拉丁字母。這可能是用日本名字,三個不同的字母可能發生。"
8294
8295#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
8296msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8297msgstr "在許多文化中通常有一個傳統的名字在傳統漢字拼寫也是羅馬化的版本的名稱將拼寫或基於拉丁字母的語言發音的,如英國。<br><br>如果你更喜歡用拉丁字母輸入名稱標準名稱的域,然後你可以使用此資料欄中的非拉丁字母,如希臘語,希伯來語,阿拉伯語,俄語,輸入相同的名稱,或中國。名字的兩個版本將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這場為“希伯來”,它不局限於只包含希伯來文字母。"
8298
8299# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8300#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
8302msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8303msgstr "一些日曆,一天開始在午夜。其他的日曆,一天開始在日落時分。轉換過程不考慮時間,所以對於任何事件,發生在日落和午夜之間的轉換,這些類型的日曆將算一天。"
8304
8305# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8306#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
8308msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8309msgstr "在一些國家,隱私法不僅適用於在世的人,而且適用於那些最近死去的人。這個選項將允許你擴展在世人員隱私規則到那些在指定年數出生或去世的人。這個值留空表示禁用這個功能。"
8310
8311#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
8312msgid "In this month…"
8313msgstr "在這個月…"
8314
8315#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
8316msgid "In this year…"
8317msgstr "在這一年…"
8318
8319# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
8320#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
8321#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8322msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8323msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夾中為多媒體文件添加自定義縮略圖。"
8324
8325#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8326msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8327msgstr "在webtree版本2中,自定義縮略圖作為第二個多媒體文件與原圖同樣存儲。"
8328
8329#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
8330msgid "Include aliases"
8331msgstr ""
8332
8333#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8334msgid "Include associates"
8335msgstr "包含相關人員"
8336
8337#: app/Module/IndividualListModule.php:334
8338#, php-format
8339msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8340msgstr "包括婚姻名為' %s '的個人"
8341
8342# I18N: Label for check-box
8343#. I18N: Label for check-box
8344#: resources/views/admin/media.phtml:68
8345#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
8346msgid "Include subfolders"
8347msgstr "包括子文件夾"
8348
8349#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
8350msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8351msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 標籤."
8352
8353#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
8354msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8355msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 標籤."
8356
8357# I18N: Label for a configuration option
8358#. I18N: Label for a configuration option
8359#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8360msgid "Include the individual’s immediate family"
8361msgstr "包括這個人的直系親屬"
8362
8363# I18N: Name of a country or state
8364#. I18N: Name of a country or state
8365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8366msgid "India"
8367msgstr "印度"
8368
8369# I18N: Location of an LDS church temple
8370#. I18N: Location of an LDS church temple
8371#: app/Elements/TempleCode.php:113
8372msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8373msgstr "美國印第安納州印第安納波利斯"
8374
8375# I18N: gedcom tag INDI
8376# I18N: Name of a module/report
8377#. I18N: Name of a module/report
8378#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533
8379#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
8380#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8381#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
8382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
8383#: resources/views/admin/trees.phtml:226
8384#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8385#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8386#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
8387#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8388#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8389#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
8390#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8391#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
8392#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8393#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8394#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8395#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8396#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
8397#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
8398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8399#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
8400#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8401#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
8402#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8403#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
8404#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8405#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8407#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8408#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8410#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8413msgid "Individual"
8414msgstr "個體"
8415
8416#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8417msgid "Individual 1"
8418msgstr "第一個人"
8419
8420#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8421msgid "Individual 2"
8422msgstr "第二個人"
8423
8424#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8425msgid "Individual distribution chart"
8426msgstr "個體分佈圖表"
8427
8428#: resources/views/admin/tags.phtml:1015
8429msgid "Individual facts and events"
8430msgstr ""
8431
8432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
8433msgid "Individual page"
8434msgstr "個人頁面"
8435
8436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
8437msgid "Individual pages"
8438msgstr "個人頁面"
8439
8440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
8441#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
8442msgid "Individual record"
8443msgstr "個人記錄"
8444
8445#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
8446#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8447#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
8448msgid "Individual who lived the longest"
8449msgstr "最長壽"
8450
8451# I18N: Name of a module/list
8452#. I18N: Name of a module/list
8453#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
8454#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
8455#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8456#: app/Module/IndividualListModule.php:81
8457#: app/Module/IndividualListModule.php:299
8458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
8459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
8460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
8461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
8462#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
8463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
8464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
8465#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8466#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
8467#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8468#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8469#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8470#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8471#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8472#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
8473#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
8474#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
8475#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8476#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
8477#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
8478#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
8479#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
8480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8482#: resources/views/record-page-links.phtml:42
8483#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8484#: resources/views/search-results.phtml:39
8485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8487msgid "Individuals"
8488msgstr "族人信息"
8489
8490#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8491#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8492msgid "Individuals with sources"
8493msgstr "個人來源"
8494
8495#: app/Module/IndividualListModule.php:408
8496#, php-format
8497msgid "Individuals with surname %s"
8498msgstr "姓 %s 的人"
8499
8500# I18N: Name of a country or state
8501#. I18N: Name of a country or state
8502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8503msgid "Indonesia"
8504msgstr "印尼"
8505
8506#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8507msgid "Informant"
8508msgstr "線人"
8509
8510#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8511msgctxt "FEMALE"
8512msgid "Informant"
8513msgstr "女線人"
8514
8515#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8516msgctxt "MALE"
8517msgid "Informant"
8518msgstr "男線人"
8519
8520#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8521msgid "Inline-source records are discouraged."
8522msgstr ""
8523
8524# I18N: Name of a module
8525#. I18N: Name of a module
8526#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
8527#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8528msgid "Interactive tree"
8529msgstr "互動樹"
8530
8531# I18N: %s is an individual’s name
8532#. I18N: %s is an individual’s name
8533#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
8534#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8535#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8536#, php-format
8537msgid "Interactive tree of %s"
8538msgstr "%s 的互動樹"
8539
8540#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8541msgid "Interment"
8542msgstr ""
8543
8544#: app/Services/MessageService.php:231
8545msgid "Internal messaging"
8546msgstr "內部消息"
8547
8548#: app/Services/MessageService.php:232
8549msgid "Internal messaging with emails"
8550msgstr "內部消息和電子郵件"
8551
8552#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8553msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8554msgstr "無效的GEDCOM文件—沒有標題記錄。"
8555
8556#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8557msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8558msgstr ""
8559
8560#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8561msgid "Invalid GEDCOM level number."
8562msgstr ""
8563
8564#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8565msgid "Invalid GEDCOM record"
8566msgstr "無效GEDCOM格式"
8567
8568#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8569msgid "Invalid GEDCOM record."
8570msgstr ""
8571
8572#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8573msgid "Invalid GEDCOM tag."
8574msgstr ""
8575
8576#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8577msgid "Invalid GEDCOM value."
8578msgstr ""
8579
8580#: app/Date.php:224
8581msgid "Invalid date"
8582msgstr "無效日期"
8583
8584# I18N: Name of a country or state
8585#. I18N: Name of a country or state
8586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8587msgid "Iran"
8588msgstr "伊朗"
8589
8590# I18N: Name of a country or state
8591#. I18N: Name of a country or state
8592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8593msgid "Iraq"
8594msgstr "伊拉克"
8595
8596# I18N: Name of a country or state
8597#. I18N: Name of a country or state
8598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8599msgid "Ireland"
8600msgstr "愛爾蘭"
8601
8602# I18N: Name of a country or state
8603#. I18N: Name of a country or state
8604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8605msgid "Isle of Man"
8606msgstr "馬恩島"
8607
8608# I18N: Name of a country or state
8609#. I18N: Name of a country or state
8610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8611msgid "Israel"
8612msgstr "以色列"
8613
8614#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8615msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8616msgstr "這可能需要幾分鐘下載並安裝升級。 耐心一點。"
8617
8618#: resources/views/admin/tags.phtml:1008
8619msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8620msgstr ""
8621
8622# I18N: Name of a country or state
8623#. I18N: Name of a country or state
8624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8625msgid "Italy"
8626msgstr "意大利"
8627
8628# I18N: a month in the Jewish calendar
8629#. I18N: a month in the Jewish calendar
8630#: app/Date/JewishDate.php:209
8631msgctxt "GENITIVE"
8632msgid "Iyar"
8633msgstr "第八月"
8634
8635# I18N: a month in the Jewish calendar
8636#. I18N: a month in the Jewish calendar
8637#: app/Date/JewishDate.php:313
8638msgctxt "INSTRUMENTAL"
8639msgid "Iyar"
8640msgstr "第八月"
8641
8642# I18N: a month in the Jewish calendar
8643#. I18N: a month in the Jewish calendar
8644#: app/Date/JewishDate.php:261
8645msgctxt "LOCATIVE"
8646msgid "Iyar"
8647msgstr "第八月"
8648
8649# I18N: a month in the Jewish calendar
8650#. I18N: a month in the Jewish calendar
8651#: app/Date/JewishDate.php:157
8652msgctxt "NOMINATIVE"
8653msgid "Iyar"
8654msgstr "第八月"
8655
8656# I18N: The Persian/Jalali calendar
8657#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8658#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8659#: resources/views/help/date.phtml:203
8660msgid "Jalali"
8661msgstr "波斯歷"
8662
8663# I18N: Name of a country or state
8664#. I18N: Name of a country or state
8665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8666msgid "Jamaica"
8667msgstr "牙買加"
8668
8669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8670msgctxt "Abbreviation for January"
8671msgid "Jan"
8672msgstr "一月"
8673
8674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8675msgctxt "GENITIVE"
8676msgid "January"
8677msgstr "一月"
8678
8679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8680msgctxt "INSTRUMENTAL"
8681msgid "January"
8682msgstr "一月"
8683
8684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8685msgctxt "LOCATIVE"
8686msgid "January"
8687msgstr "一月"
8688
8689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8691#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8692msgctxt "NOMINATIVE"
8693msgid "January"
8694msgstr "一月"
8695
8696# I18N: Name of a country or state
8697#. I18N: Name of a country or state
8698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8699msgid "Japan"
8700msgstr "日本"
8701
8702# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8703#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8704#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8705#: resources/views/help/date.phtml:171
8706msgid "Jewish"
8707msgstr "猶太歷"
8708
8709# I18N: Location of an LDS church temple
8710#. I18N: Location of an LDS church temple
8711#: app/Elements/TempleCode.php:114
8712msgid "Johannesburg, South Africa"
8713msgstr "約翰內斯堡,南非"
8714
8715# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8716#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8717#: app/Services/TreeService.php:226
8718msgid "John /DOE/"
8719msgstr "喬 /布洛格斯/"
8720
8721# I18N: Name of a country or state
8722#. I18N: Name of a country or state
8723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8724msgid "Jordan"
8725msgstr "喬丹"
8726
8727# I18N: Location of an LDS church temple
8728#. I18N: Location of an LDS church temple
8729#: app/Elements/TempleCode.php:115
8730msgid "Jordan River, Utah, United States"
8731msgstr "約旦河,猶他州"
8732
8733# I18N: Name of a module
8734#. I18N: Name of a module
8735#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8736msgid "Journal"
8737msgstr "日記"
8738
8739#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8740msgctxt "Abbreviation for July"
8741msgid "Jul"
8742msgstr "七月"
8743
8744# I18N: The julian calendar
8745#. I18N: The julian calendar
8746#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8747#: resources/views/help/date.phtml:155
8748msgid "Julian"
8749msgstr "朱利安歷"
8750
8751#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8752msgctxt "GENITIVE"
8753msgid "July"
8754msgstr "七月"
8755
8756#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8757msgctxt "INSTRUMENTAL"
8758msgid "July"
8759msgstr "七月"
8760
8761#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8762msgctxt "LOCATIVE"
8763msgid "July"
8764msgstr "七月"
8765
8766#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8768#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8769msgctxt "NOMINATIVE"
8770msgid "July"
8771msgstr "七月"
8772
8773# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8774#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8775#: app/Date/HijriDate.php:150
8776msgctxt "GENITIVE"
8777msgid "Jumada al-awwal"
8778msgstr "第五月"
8779
8780# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8781#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8782#: app/Date/HijriDate.php:240
8783msgctxt "INSTRUMENTAL"
8784msgid "Jumada al-awwal"
8785msgstr "第五月"
8786
8787# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8788#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8789#: app/Date/HijriDate.php:195
8790msgctxt "LOCATIVE"
8791msgid "Jumada al-awwal"
8792msgstr "第五月"
8793
8794# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8795#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8796#: app/Date/HijriDate.php:105
8797msgctxt "NOMINATIVE"
8798msgid "Jumada al-awwal"
8799msgstr "第五月"
8800
8801# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8802#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8803#: app/Date/HijriDate.php:152
8804msgctxt "GENITIVE"
8805msgid "Jumada al-thani"
8806msgstr "第六月"
8807
8808# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8809#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8810#: app/Date/HijriDate.php:242
8811msgctxt "INSTRUMENTAL"
8812msgid "Jumada al-thani"
8813msgstr "第六月"
8814
8815# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8816#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8817#: app/Date/HijriDate.php:197
8818msgctxt "LOCATIVE"
8819msgid "Jumada al-thani"
8820msgstr "第六月"
8821
8822# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8824#: app/Date/HijriDate.php:107
8825msgctxt "NOMINATIVE"
8826msgid "Jumada al-thani"
8827msgstr "第六月"
8828
8829#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8830msgctxt "Abbreviation for June"
8831msgid "Jun"
8832msgstr "六月"
8833
8834#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8835msgctxt "GENITIVE"
8836msgid "June"
8837msgstr "六月"
8838
8839#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8840msgctxt "INSTRUMENTAL"
8841msgid "June"
8842msgstr "六月"
8843
8844#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8845msgctxt "LOCATIVE"
8846msgid "June"
8847msgstr "六月"
8848
8849#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8850#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8851#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8852msgctxt "NOMINATIVE"
8853msgid "June"
8854msgstr "六月"
8855
8856#. I18N: Location of an LDS church temple
8857#: app/Elements/TempleCode.php:116
8858msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8859msgstr "美國密蘇里州堪薩斯城"
8860
8861# I18N: Name of a country or state
8862#. I18N: Name of a country or state
8863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8864msgid "Kazakhstan"
8865msgstr "哈薩克斯坦"
8866
8867# I18N: A configuration setting
8868#. I18N: A configuration setting
8869#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8870msgid "Keep media objects"
8871msgstr "保持多媒體對象"
8872
8873#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8874msgid "Keep open"
8875msgstr "保持打開"
8876
8877# I18N: A configuration setting
8878#. I18N: A configuration setting
8879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8880#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8881#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8882msgid "Keep the existing “last change” information"
8883msgstr "保留現有的“最後一變”的信息"
8884
8885# I18N: Name of a country or state
8886#. I18N: Name of a country or state
8887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8888msgid "Kenya"
8889msgstr "肯尼亞"
8890
8891#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8892msgid "Keyword examples"
8893msgstr "關鍵詞"
8894
8895#: app/Date/JalaliDate.php:275
8896msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8897msgid "Khor"
8898msgstr "第三月"
8899
8900# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8901#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8902#: app/Date/JalaliDate.php:143
8903msgctxt "GENITIVE"
8904msgid "Khordad"
8905msgstr "第三月"
8906
8907# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8908#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8909#: app/Date/JalaliDate.php:233
8910msgctxt "INSTRUMENTAL"
8911msgid "Khordad"
8912msgstr "第三月"
8913
8914# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8915#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8916#: app/Date/JalaliDate.php:188
8917msgctxt "LOCATIVE"
8918msgid "Khordad"
8919msgstr "第三月"
8920
8921# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8922#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8923#: app/Date/JalaliDate.php:98
8924msgctxt "NOMINATIVE"
8925msgid "Khordad"
8926msgstr "第三月"
8927
8928# I18N: Name of a country or state
8929#. I18N: Name of a country or state
8930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8931msgid "Kiribati"
8932msgstr "基里巴斯"
8933
8934# I18N: a month in the Jewish calendar
8935#. I18N: a month in the Jewish calendar
8936#: app/Date/JewishDate.php:197
8937msgctxt "GENITIVE"
8938msgid "Kislev"
8939msgstr "第三月"
8940
8941# I18N: a month in the Jewish calendar
8942#. I18N: a month in the Jewish calendar
8943#: app/Date/JewishDate.php:301
8944msgctxt "INSTRUMENTAL"
8945msgid "Kislev"
8946msgstr "第三月"
8947
8948# I18N: a month in the Jewish calendar
8949#. I18N: a month in the Jewish calendar
8950#: app/Date/JewishDate.php:249
8951msgctxt "LOCATIVE"
8952msgid "Kislev"
8953msgstr "第三月"
8954
8955# I18N: a month in the Jewish calendar
8956#. I18N: a month in the Jewish calendar
8957#: app/Date/JewishDate.php:145
8958msgctxt "NOMINATIVE"
8959msgid "Kislev"
8960msgstr "第三月"
8961
8962# I18N: Location of an LDS church temple
8963#. I18N: Location of an LDS church temple
8964#: app/Elements/TempleCode.php:117
8965msgid "Kona, Hawaii, United States"
8966msgstr "夏威夷科納,夏威夷"
8967
8968# I18N: Name of a country or state
8969#. I18N: Name of a country or state
8970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8971msgid "Korea"
8972msgstr "韓國"
8973
8974# I18N: Name of a country or state
8975#. I18N: Name of a country or state
8976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8977msgid "Kuwait"
8978msgstr "科威特"
8979
8980# I18N: Location of an LDS church temple
8981#. I18N: Location of an LDS church temple
8982#: app/Elements/TempleCode.php:118
8983msgid "Kyiv, Ukraine"
8984msgstr "前南斯拉夫的馬其頓共和國、烏克蘭基輔"
8985
8986# I18N: Name of a country or state
8987#. I18N: Name of a country or state
8988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8989msgid "Kyrgyzstan"
8990msgstr "吉爾吉斯斯坦"
8991
8992# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8993#: app/Gedcom.php:585
8994msgid "LDS baptism"
8995msgstr "LDS 洗禮"
8996
8997# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8998#: app/Gedcom.php:739
8999msgid "LDS child sealing"
9000msgstr "LDS 兒童密封"
9001
9002#: resources/views/admin/tags.phtml:723
9003msgid "LDS church"
9004msgstr ""
9005
9006# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9007#: app/Gedcom.php:627
9008msgid "LDS confirmation"
9009msgstr "LDS 確認"
9010
9011# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9012#: app/Gedcom.php:647
9013msgid "LDS endowment"
9014msgstr "LDS 捐贈"
9015
9016#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
9017#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
9018msgid "LDS initiatory"
9019msgstr ""
9020
9021# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
9022#: app/Gedcom.php:479
9023msgid "LDS spouse sealing"
9024msgstr "LDS 配偶密封"
9025
9026#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
9027#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
9028msgid "Label"
9029msgstr ""
9030
9031#: app/CustomTags/Legacy.php:65
9032msgid "Label for husband"
9033msgstr ""
9034
9035#: app/CustomTags/Legacy.php:69
9036msgid "Label for wife"
9037msgstr ""
9038
9039# I18N: Location of an LDS church temple
9040#. I18N: Location of an LDS church temple
9041#: app/Elements/TempleCode.php:107
9042msgid "Laie, Hawaii, United States"
9043msgstr "Laie,夏威夷"
9044
9045#. I18N: GEDCOM tag _PURC
9046#: app/CustomTags/Reunion.php:59
9047msgid "Land purchase"
9048msgstr ""
9049
9050#. I18N: GEDCOM tag _SALE
9051#: app/CustomTags/Reunion.php:60
9052msgid "Land sale"
9053msgstr ""
9054
9055# I18N: page orientation
9056#. I18N: page orientation
9057#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
9058#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9060msgid "Landscape"
9061msgstr "橫圖表"
9062
9063# I18N: gedcom tag LANG
9064# I18N: A configuration setting
9065#. I18N: A configuration setting
9066#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866
9067#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
9068#: resources/views/admin/modules.phtml:280
9069#: resources/views/admin/modules.phtml:283
9070#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
9071#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
9072#: resources/views/admin/users.phtml:31
9073#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
9074#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
9075#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
9076msgid "Language"
9077msgstr "語言"
9078
9079#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
9081#: resources/views/admin/modules.phtml:130
9082#: resources/views/admin/modules.phtml:132
9083msgid "Languages"
9084msgstr "語言"
9085
9086# I18N: Name of a country or state
9087#. I18N: Name of a country or state
9088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
9089msgid "Laos"
9090msgstr "老撾"
9091
9092#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
9093msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9094msgstr "大型系統(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
9095
9096#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
9097#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
9098msgid "Largest families"
9099msgstr "最大家庭"
9100
9101#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
9102msgid "Largest number of grandchildren"
9103msgstr "最多孫子數目"
9104
9105# I18N: Location of an LDS church temple
9106#. I18N: Location of an LDS church temple
9107#: app/Elements/TempleCode.php:125
9108msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9109msgstr "拉斯維加斯,內華達州"
9110
9111# I18N: gedcom tag CHAN
9112#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
9113#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
9114#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
9115#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
9116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
9117#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
9118#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
9119#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
9120#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
9121#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
9122#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
9123#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
9124#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
9125#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9126#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9127msgid "Last change"
9128msgstr "最新更改"
9129
9130#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
9131msgid "Last email reminder was sent "
9132msgstr "最新郵件提醒被送 "
9133
9134#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
9135msgid "Last event"
9136msgstr "最新事件"
9137
9138#: resources/views/admin/users.phtml:35
9139msgid "Last signed in"
9140msgstr "最後登入"
9141
9142#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
9143#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
9144#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
9145#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
9146msgid "Latest birth"
9147msgstr "最近出生"
9148
9149#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
9150#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
9151#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
9152#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
9153msgid "Latest death"
9154msgstr "最近去世"
9155
9156#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
9157msgid "Latest divorce"
9158msgstr "最近離婚"
9159
9160#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
9161msgid "Latest marriage"
9162msgstr "最近婚姻"
9163
9164# I18N: gedcom tag LATI
9165#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
9166#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
9167#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
9168#: resources/views/admin/locations.phtml:45
9169#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
9170#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
9171#: resources/views/fact-place.phtml:35
9172#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
9173msgid "Latitude"
9174msgstr "緯度"
9175
9176# I18N: Name of a country or state
9177#. I18N: Name of a country or state
9178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9179msgid "Latvia"
9180msgstr "拉脫維亞"
9181
9182#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
9183#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
9184#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
9185#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
9186#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
9187#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
9188#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
9189#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
9190#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
9191#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
9192#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
9193msgid "Layout"
9194msgstr "佈局"
9195
9196#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
9197msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9198msgstr "如果你要修改密碼,請在這裡輸入新密碼。否則請留空。"
9199
9200#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
9201msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9202msgstr "此條目留空將以原始文件名保存"
9203
9204#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
9205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
9206msgid "Leaves"
9207msgstr "未錄入孩子的"
9208
9209# I18N: Name of a country or state
9210#. I18N: Name of a country or state
9211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9212msgid "Lebanon"
9213msgstr "黎巴嫩"
9214
9215#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9216#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
9217msgid "Legacy URLs"
9218msgstr ""
9219
9220# I18N: gedcom tag LEGA
9221#: app/CustomTags/Reunion.php:57
9222msgid "Legatee"
9223msgstr "遺產受贈人"
9224
9225#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
9226msgid "Length"
9227msgstr ""
9228
9229#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
9230msgid "Length of marriage"
9231msgstr "婚姻長度"
9232
9233# I18N: Name of a country or state
9234#. I18N: Name of a country or state
9235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9236msgid "Lesotho"
9237msgstr "萊索托"
9238
9239#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9240#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9241#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9242#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9243#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9244#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9246#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9252#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9253#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9254#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9255msgctxt "paper size"
9256msgid "Letter"
9257msgstr "紙張大小"
9258
9259# I18N: Name of a country or state
9260#. I18N: Name of a country or state
9261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9262msgid "Liberia"
9263msgstr "利比里亞"
9264
9265# I18N: Name of a country or state
9266#. I18N: Name of a country or state
9267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9268msgid "Libya"
9269msgstr "利比亞"
9270
9271# I18N: Name of a country or state
9272#. I18N: Name of a country or state
9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9274msgid "Liechtenstein"
9275msgstr "列支敦士登"
9276
9277#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
9278msgid "Lifespan"
9279msgstr "壽命表"
9280
9281# I18N: Name of a module/chart
9282#. I18N: Name of a module/chart
9283#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
9284msgid "Lifespans"
9285msgstr "壽命表"
9286
9287# I18N: Location of an LDS church temple
9288#. I18N: Location of an LDS church temple
9289#: app/Elements/TempleCode.php:120
9290msgid "Lima, Peru"
9291msgstr "利馬,秘魯"
9292
9293#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
9294msgid "Line endings"
9295msgstr ""
9296
9297#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
9298msgid "Line number"
9299msgstr ""
9300
9301#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
9303msgid "Link media objects to facts and events"
9304msgstr "連接多媒體到事實和事件"
9305
9306# I18N: You need to:
9307#. I18N: You need to:
9308#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
9309#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
9310msgid "Link the user account to an individual."
9311msgstr "鏈接用戶賬戶到個體。"
9312
9313#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
9314#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
9315msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9316msgstr "將這個人作為子女加到現有家庭裡"
9317
9318#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
9319#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
9320msgid "Link this media object to a family"
9321msgstr "鏈接此多媒體對像到家庭"
9322
9323#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
9324#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
9325msgid "Link this media object to a source"
9326msgstr "鏈接此多媒體對像到源"
9327
9328#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
9329#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
9330msgid "Link this media object to an individual"
9331msgstr "鏈接此多媒體對像到個人"
9332
9333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
9334msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9335msgstr "鏈接此用戶到家譜中的個體。"
9336
9337#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
9338#: resources/views/chart-box.phtml:126
9339msgid "Links"
9340msgstr "鏈接"
9341
9342#: resources/views/admin/modules.phtml:232
9343#: resources/views/admin/modules.phtml:235
9344msgid "List"
9345msgstr "列表"
9346
9347# I18N: Name of a module
9348#. I18N: Name of a module
9349#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9350#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
9351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
9352#: resources/views/admin/modules.phtml:106
9353#: resources/views/admin/modules.phtml:108
9354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
9355msgid "Lists"
9356msgstr "列表"
9357
9358# I18N: Name of a country or state
9359#. I18N: Name of a country or state
9360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9361msgid "Lithuania"
9362msgstr "立陶宛"
9363
9364#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
9365msgctxt "Surname tradition"
9366msgid "Lithuanian"
9367msgstr "立陶宛"
9368
9369#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
9370msgid "Living"
9371msgstr "在世的"
9372
9373#: resources/views/calendar-page.phtml:127
9374msgid "Living individuals"
9375msgstr "在世的人"
9376
9377#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
9378msgid "Loading…"
9379msgstr "加載……"
9380
9381# I18N: “Local files” are stored on this computer
9382#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9383#: resources/views/admin/media.phtml:40
9384msgid "Local files"
9385msgstr "本地文件"
9386
9387# I18N: gedcom tag MAP
9388# I18N: gedcom tag _LOC
9389#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
9390#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
9391#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
9392#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
9393#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
9394msgid "Location"
9395msgstr "位置"
9396
9397#. I18N: Name of a module/list
9398#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
9399#: app/Module/LocationListModule.php:146
9400#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
9401#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
9402#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
9403#: resources/views/record-page-links.phtml:105
9404#: resources/views/search-general-page.phtml:115
9405#: resources/views/search-results.phtml:94
9406msgid "Locations"
9407msgstr ""
9408
9409#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9410msgid "Lodger"
9411msgstr "房客"
9412
9413#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9414msgctxt "FEMALE"
9415msgid "Lodger"
9416msgstr "女房客"
9417
9418#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9419msgctxt "MALE"
9420msgid "Lodger"
9421msgstr "男房客"
9422
9423# I18N: Location of an LDS church temple
9424#. I18N: Location of an LDS church temple
9425#: app/Elements/TempleCode.php:121
9426msgid "Logan, Utah, United States"
9427msgstr "猶他州洛根"
9428
9429# I18N: Location of an LDS church temple
9430#. I18N: Location of an LDS church temple
9431#: app/Elements/TempleCode.php:122
9432msgid "London, England"
9433msgstr "倫敦,英國"
9434
9435# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9436#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
9438msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9439msgstr "擁有相同姓氏的人的長列表可以根據個人的第一個字母的名字分解為更小的子列表。<br><br>這個選項決定姓氏子列表什麼時候生成。設定這個選項為零完全禁用子列表。"
9440
9441#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
9442msgid "Longest marriage"
9443msgstr "最長久的婚姻"
9444
9445# I18N: gedcom tag LONG
9446#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
9447#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
9448#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
9449#: resources/views/admin/locations.phtml:46
9450#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
9451#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
9452#: resources/views/fact-place.phtml:36
9453#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
9454msgid "Longitude"
9455msgstr "經度"
9456
9457# I18N: Location of an LDS church temple
9458#. I18N: Location of an LDS church temple
9459#: app/Elements/TempleCode.php:119
9460msgid "Los Angeles, California, United States"
9461msgstr "加利福尼亞的洛杉磯"
9462
9463# I18N: Location of an LDS church temple
9464#. I18N: Location of an LDS church temple
9465#: app/Elements/TempleCode.php:123
9466msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9467msgstr "路易斯維爾,肯塔基"
9468
9469# I18N: Location of an LDS church temple
9470#. I18N: Location of an LDS church temple
9471#: app/Elements/TempleCode.php:124
9472msgid "Lubbock, Texas, United States"
9473msgstr "盧博克市,德克薩斯州"
9474
9475# I18N: Name of a country or state
9476#. I18N: Name of a country or state
9477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9478msgid "Luxembourg"
9479msgstr "盧森堡"
9480
9481# I18N: Name of a country or state
9482#. I18N: Name of a country or state
9483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9484msgid "Macau"
9485msgstr "澳門"
9486
9487# I18N: Name of a country or state
9488#. I18N: Name of a country or state
9489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9490msgid "Macedonia"
9491msgstr "馬其頓"
9492
9493# I18N: Name of a country or state
9494#. I18N: Name of a country or state
9495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9496msgid "Madagascar"
9497msgstr "馬達加斯加"
9498
9499# I18N: Location of an LDS church temple
9500#. I18N: Location of an LDS church temple
9501#: app/Elements/TempleCode.php:126
9502msgid "Madrid, Spain"
9503msgstr "馬德里,西班牙"
9504
9505# I18N: Type of media object
9506#. I18N: Type of media object
9507#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
9508msgid "Magazine"
9509msgstr "雜誌"
9510
9511#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9512#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
9513#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
9514msgid "Maidenhead location code"
9515msgstr ""
9516
9517#: app/Services/MessageService.php:234
9518msgid "Mailto link"
9519msgstr "Mailto鏈接"
9520
9521# I18N: Name of a country or state
9522#. I18N: Name of a country or state
9523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9524msgid "Malawi"
9525msgstr "馬拉維"
9526
9527# I18N: Name of a country or state
9528#. I18N: Name of a country or state
9529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9530msgid "Malaysia"
9531msgstr "馬來西亞"
9532
9533# I18N: Name of a country or state
9534#. I18N: Name of a country or state
9535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9536msgid "Maldives"
9537msgstr "馬爾代夫"
9538
9539#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
9540msgid "Male"
9541msgstr "男性"
9542
9543#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9544#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9545#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9546#: resources/views/calendar-page.phtml:150
9547#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9548#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9549#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
9550#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9551#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9552#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9553#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
9554msgid "Males"
9555msgstr "男性"
9556
9557# I18N: Name of a country or state
9558#. I18N: Name of a country or state
9559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9560msgid "Mali"
9561msgstr "馬里"
9562
9563# I18N: Name of a country or state
9564#. I18N: Name of a country or state
9565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9566msgid "Malta"
9567msgstr "馬耳他"
9568
9569#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9570#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
9571#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
9572#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
9573#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
9574#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
9575#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
9576#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
9577#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
9578#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
9579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
9580#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
9581#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
9582#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
9583msgid "Manage family trees"
9584msgstr "管理家譜"
9585
9586#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
9587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788
9588#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9589msgid "Manage media"
9590msgstr "管理多媒體"
9591
9592# I18N: Listbox entry; name of a role
9593#. I18N: Listbox entry; name of a role
9594#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
9595#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9596#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9598msgid "Manager"
9599msgstr "管理員"
9600
9601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
9602msgid "Managers"
9603msgstr "管理者"
9604
9605# I18N: Location of an LDS church temple
9606#. I18N: Location of an LDS church temple
9607#: app/Elements/TempleCode.php:127
9608msgid "Manaus, Brazil"
9609msgstr "馬瑙斯,巴西"
9610
9611# I18N: Location of an LDS church temple
9612#. I18N: Location of an LDS church temple
9613#: app/Elements/TempleCode.php:128
9614msgid "Manhattan, New York, United States"
9615msgstr "曼哈頓,紐約,美國"
9616
9617# I18N: Location of an LDS church temple
9618#. I18N: Location of an LDS church temple
9619#: app/Elements/TempleCode.php:129
9620msgid "Manila, Philippines"
9621msgstr "馬尼拉,菲律賓"
9622
9623# I18N: Location of an LDS church temple
9624#. I18N: Location of an LDS church temple
9625#: app/Elements/TempleCode.php:130
9626msgid "Manti, Utah, United States"
9627msgstr "曼泰,猶他州"
9628
9629# I18N: Type of media object
9630#. I18N: Type of media object
9631#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9632msgid "Manuscript"
9633msgstr "原文"
9634
9635#: resources/views/admin/tags.phtml:1006
9636msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9637msgstr ""
9638
9639# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9640#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
9642msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9643msgstr "許多家譜程式創建自定義標籤的GEDCOM文件,webtrees最了解他們。當未確認的標籤被發現,這個選項可以讓您選擇是否忽略或顯示一個警告信息。"
9644
9645# I18N: Type of media object
9646#. I18N: Type of media object
9647#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817
9649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9650msgid "Map"
9651msgstr "地圖"
9652
9653#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9654msgid "Map link"
9655msgstr ""
9656
9657#. I18N: Links to maps
9658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
9660msgid "Map links"
9661msgstr ""
9662
9663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9664#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
9666msgid "Map providers"
9667msgstr ""
9668
9669#. I18N: mapbox.com
9670#: app/Module/MapBox.php:83
9671msgid "Mapbox"
9672msgstr ""
9673
9674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9675msgctxt "Abbreviation for March"
9676msgid "Mar"
9677msgstr "三月"
9678
9679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9680msgctxt "GENITIVE"
9681msgid "March"
9682msgstr "三月"
9683
9684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9685msgctxt "INSTRUMENTAL"
9686msgid "March"
9687msgstr "三月"
9688
9689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9690msgctxt "LOCATIVE"
9691msgid "March"
9692msgstr "三月"
9693
9694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9696#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9697msgctxt "NOMINATIVE"
9698msgid "March"
9699msgstr "三月"
9700
9701# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9702#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9704msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9705msgstr "Markdown是一個簡單格式化系統,就如維基百科網站就在使用。它使用不顯眼的標點字符創建的標題和小標題,粗體和斜體文字,列表,表格等。"
9706
9707# I18N: gedcom tag MARR
9708#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466
9709#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9710#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9711#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9712#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9713#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9714#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9715#: resources/views/selects/family.phtml:15
9716#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9717#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9765msgid "Marriage"
9766msgstr "結婚"
9767
9768# I18N: gedcom tag MARB
9769#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9770msgid "Marriage banns"
9771msgstr "婚姻的結婚通告"
9772
9773# I18N: gedcom tag _MSTAT
9774#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9775msgid "Marriage beginning status"
9776msgstr "婚姻的開啟"
9777
9778# I18N: gedcom tag _MBON
9779#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9780msgid "Marriage bond"
9781msgstr "婚姻紐帶"
9782
9783#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9784msgid "Marriage by country"
9785msgstr "按世紀統計結婚"
9786
9787# I18N: gedcom tag MARC
9788#: app/Gedcom.php:464
9789msgid "Marriage contract"
9790msgstr "結婚協議"
9791
9792#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9793msgid "Marriage date range end"
9794msgstr "婚姻結束日期範圍"
9795
9796#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9797msgid "Marriage date range start"
9798msgstr "婚姻的日期範圍開始"
9799
9800# I18N: gedcom tag _MEND
9801#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9802msgid "Marriage ending status"
9803msgstr "婚姻結局"
9804
9805# I18N: gedcom tag _MARI
9806#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9807msgid "Marriage intention"
9808msgstr "婚姻的意圖"
9809
9810# I18N: gedcom tag MARL
9811#: app/Gedcom.php:465
9812msgid "Marriage license"
9813msgstr "結婚登記證"
9814
9815#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9816msgid "Marriage of a brother"
9817msgstr "兄弟結婚"
9818
9819#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9821msgid "Marriage of a child"
9822msgstr "孩子結婚"
9823
9824#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9825msgid "Marriage of a daughter"
9826msgstr "女兒結婚"
9827
9828# I18N: ...to another spouse
9829#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9830msgid "Marriage of a father"
9831msgstr "父親結婚"
9832
9833#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9834#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9835#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9837msgid "Marriage of a grandchild"
9838msgstr "孫兒結婚"
9839
9840#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9841msgid "Marriage of a granddaughter"
9842msgstr "孫女結婚"
9843
9844#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9845msgctxt "daughter’s daughter"
9846msgid "Marriage of a granddaughter"
9847msgstr "外孫女結婚"
9848
9849#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9850msgctxt "son’s daughter"
9851msgid "Marriage of a granddaughter"
9852msgstr "孫女結婚"
9853
9854#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9855msgid "Marriage of a grandson"
9856msgstr "孫子結婚"
9857
9858#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9859msgctxt "daughter’s son"
9860msgid "Marriage of a grandson"
9861msgstr "外孫子結婚"
9862
9863#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9864msgctxt "son’s son"
9865msgid "Marriage of a grandson"
9866msgstr "孫子結婚"
9867
9868#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9869msgid "Marriage of a half-brother"
9870msgstr "同父異母的兄弟結婚"
9871
9872#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9873msgid "Marriage of a half-sibling"
9874msgstr "半同胞結婚"
9875
9876#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9877msgid "Marriage of a half-sister"
9878msgstr "同父異母的姐妹結婚"
9879
9880# I18N: ...to another spouse
9881#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9882msgid "Marriage of a mother"
9883msgstr "母親結婚"
9884
9885# I18N: ...to another spouse
9886#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9888msgid "Marriage of a parent"
9889msgstr "父母結婚"
9890
9891#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9893msgid "Marriage of a sibling"
9894msgstr "兄弟姐妹結婚"
9895
9896#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9897msgid "Marriage of a sister"
9898msgstr "姐妹結婚"
9899
9900#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9901msgid "Marriage of a son"
9902msgstr "兒子結婚"
9903
9904# I18N: ...to each other
9905#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9906msgid "Marriage of parents"
9907msgstr "父母結婚"
9908
9909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9910msgid "Marriage place contains"
9911msgstr "婚姻所含"
9912
9913#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9914msgid "Marriage places"
9915msgstr "結婚地"
9916
9917# I18N: gedcom tag MARS
9918#: app/Gedcom.php:470
9919msgid "Marriage settlement"
9920msgstr "婚姻財產契約"
9921
9922# I18N: Name of a module/report
9923#. I18N: Name of a module/report
9924#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9927#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9928msgid "Marriages"
9929msgstr "婚姻"
9930
9931#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9932#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9933msgid "Marriages by century"
9934msgstr "按世紀統計結婚"
9935
9936# I18N: gedcom tag _MARNM
9937#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9938#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9939#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9940#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9942#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9943msgid "Married name"
9944msgstr "婚後姓名"
9945
9946# I18N: Name of a country or state
9947#. I18N: Name of a country or state
9948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9949msgid "Marshall Islands"
9950msgstr "馬紹爾群島"
9951
9952# I18N: Name of a country or state
9953#. I18N: Name of a country or state
9954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9955msgid "Martinique"
9956msgstr "馬提尼克"
9957
9958#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9959msgid "Masquerade as this user"
9960msgstr "偽裝成該用戶"
9961
9962# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9963#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9964msgid "Match both upper and lower case letters."
9965msgstr "勾選此框匹配大小寫字母。"
9966
9967#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9968msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9969msgstr "精確匹配的文本,即使有關鍵字。"
9970
9971#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9972msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9973msgstr "精確匹配的文本,除非有關鍵字。"
9974
9975#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9976msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9977msgstr ""
9978
9979# I18N: Name of a country or state
9980#. I18N: Name of a country or state
9981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9982msgid "Mauritania"
9983msgstr "毛里塔尼亞"
9984
9985# I18N: Name of a country or state
9986#. I18N: Name of a country or state
9987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9988msgid "Mauritius"
9989msgstr "毛里求斯"
9990
9991# I18N: A configuration setting
9992#. I18N: A configuration setting
9993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9994msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9995msgstr "個人姓氏清單的最大數量"
9996
9997#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9998#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9999msgid "Maximum upload size: "
10000msgstr "最大上傳大小: "
10001
10002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
10003msgctxt "Abbreviation for May"
10004msgid "May"
10005msgstr "五月"
10006
10007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
10008msgctxt "GENITIVE"
10009msgid "May"
10010msgstr "五月"
10011
10012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
10013msgctxt "INSTRUMENTAL"
10014msgid "May"
10015msgstr "五月"
10016
10017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
10018msgctxt "LOCATIVE"
10019msgid "May"
10020msgstr "五月"
10021
10022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
10023#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
10024#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10025msgctxt "NOMINATIVE"
10026msgid "May"
10027msgstr "五月"
10028
10029# I18N: Name of a country or state
10030#. I18N: Name of a country or state
10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
10032msgid "Mayotte"
10033msgstr "馬約特"
10034
10035# I18N: Location of an LDS church temple
10036#. I18N: Location of an LDS church temple
10037#: app/Elements/TempleCode.php:131
10038msgid "Medford, Oregon, United States"
10039msgstr "梅德福,俄勒岡州"
10040
10041# I18N: Name of a module
10042#. I18N: Name of a module
10043#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
10044#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
10045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
10046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780
10047#: resources/views/admin/media.phtml:104
10048#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
10049#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
10050msgid "Media"
10051msgstr "多媒體"
10052
10053#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
10054#: resources/views/admin/media.phtml:100
10055#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
10056#: resources/views/media-page-details.phtml:29
10057#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
10058#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
10059msgid "Media file"
10060msgstr "多媒體文件"
10061
10062#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
10063msgid "Media file to upload"
10064msgstr "多媒體文件上傳"
10065
10066#: resources/views/admin/media.phtml:31
10067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
10068msgid "Media files"
10069msgstr "多媒體文件"
10070
10071# I18N: A configuration setting
10072#. I18N: A configuration setting
10073#: resources/views/admin/media.phtml:61
10074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
10075msgid "Media folder"
10076msgstr "多媒體文件夾"
10077
10078#: resources/views/admin/media.phtml:32
10079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
10080msgid "Media folders"
10081msgstr "多媒體文件夾"
10082
10083# I18N: gedcom tag OBJE
10084#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
10085#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
10086#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438
10087#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570
10088#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777
10089#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869
10090#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924
10091#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
10092#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
10093#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
10094#: resources/views/admin/media.phtml:108
10095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
10096#: resources/views/admin/trees.phtml:251
10097#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
10098#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
10099msgid "Media object"
10100msgstr "多媒體對象"
10101
10102# I18N: Name of a module/list
10103#. I18N: Name of a module/list
10104#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
10105#: app/Services/AdminService.php:186
10106#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
10107#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
10108#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
10109#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
10110#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
10111#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
10112#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
10113#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
10114#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
10115#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
10116#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
10117#: resources/views/record-page-links.phtml:60
10118msgid "Media objects"
10119msgstr "多媒體對象"
10120
10121#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
10122msgid "Media objects found"
10123msgstr "多媒體對象找到了"
10124
10125#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
10126msgid "Media objects per page"
10127msgstr "每頁幾個多媒體對象"
10128
10129# I18N: gedcom tag MEDI
10130# I18N: gedcom tag _TYPE
10131#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846
10132#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
10133#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
10134msgid "Media type"
10135msgstr "多媒體類型"
10136
10137# I18N: gedcom tag _MDCL
10138#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
10139#: app/CustomTags/Reunion.php:58
10140msgid "Medical"
10141msgstr "醫療"
10142
10143# I18N: The name of a colour-scheme
10144#. I18N: The name of a colour-scheme
10145#: app/Module/ColorsTheme.php:166
10146msgid "Mediterranio"
10147msgstr "地中海"
10148
10149#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
10150msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10151msgstr "中型系統(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
10152
10153#: app/Date/JalaliDate.php:279
10154msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10155msgid "Mehr"
10156msgstr "第七月"
10157
10158# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10159#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10160#: app/Date/JalaliDate.php:151
10161msgctxt "GENITIVE"
10162msgid "Mehr"
10163msgstr "第七月"
10164
10165# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10166#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10167#: app/Date/JalaliDate.php:241
10168msgctxt "INSTRUMENTAL"
10169msgid "Mehr"
10170msgstr "第七月"
10171
10172# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10173#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10174#: app/Date/JalaliDate.php:196
10175msgctxt "LOCATIVE"
10176msgid "Mehr"
10177msgstr "第七月"
10178
10179# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10180#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10181#: app/Date/JalaliDate.php:106
10182msgctxt "NOMINATIVE"
10183msgid "Mehr"
10184msgstr "第七月"
10185
10186# I18N: Location of an LDS church temple
10187#. I18N: Location of an LDS church temple
10188#: app/Elements/TempleCode.php:132
10189msgid "Melbourne, Australia"
10190msgstr "墨爾本,澳大利亞"
10191
10192# I18N: Listbox entry; name of a role
10193#. I18N: Listbox entry; name of a role
10194#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
10195#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10196#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
10197#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
10198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
10199msgid "Member"
10200msgstr "成員"
10201
10202# I18N: Location of an LDS church temple
10203#. I18N: Location of an LDS church temple
10204#: app/Elements/TempleCode.php:133
10205msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10206msgstr "田納西州的孟菲斯"
10207
10208#: resources/views/admin/modules.phtml:169
10209#: resources/views/admin/modules.phtml:172
10210msgid "Menu"
10211msgstr "菜單"
10212
10213#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10214#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666
10215#: resources/views/admin/modules.phtml:82
10216#: resources/views/admin/modules.phtml:84
10217msgid "Menus"
10218msgstr "菜單"
10219
10220# I18N: The name of a colour-scheme
10221#. I18N: The name of a colour-scheme
10222#: app/Module/ColorsTheme.php:168
10223msgid "Mercury"
10224msgstr "水星"
10225
10226#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
10227msgid "Merge"
10228msgstr "合併"
10229
10230#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10231#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10232msgid "Merge family trees"
10233msgstr "合併家譜"
10234
10235#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
10236#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
10237#: resources/views/admin/trees.phtml:177
10238msgid "Merge records"
10239msgstr "合併記錄"
10240
10241# I18N: Location of an LDS church temple
10242#. I18N: Location of an LDS church temple
10243#: app/Elements/TempleCode.php:134
10244msgid "Merida, Mexico"
10245msgstr "梅里達、墨西哥"
10246
10247# I18N: Location of an LDS church temple
10248#. I18N: Location of an LDS church temple
10249#: app/Elements/TempleCode.php:60
10250msgid "Mesa, Arizona, United States"
10251msgstr "檯面、亞利桑那"
10252
10253#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
10254#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
10255#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
10256#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
10257#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
10258msgid "Message"
10259msgstr "消息"
10260
10261# I18N: Name of a module
10262# I18N: A configuration setting
10263#. I18N: Name of a module
10264#. I18N: A configuration setting
10265#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
10266#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
10267msgid "Messages"
10268msgstr "消息"
10269
10270# I18N: a month in the French republican calendar
10271#. I18N: a month in the French republican calendar
10272#: app/Date/FrenchDate.php:167
10273msgctxt "GENITIVE"
10274msgid "Messidor"
10275msgstr "第十月"
10276
10277# I18N: a month in the French republican calendar
10278#. I18N: a month in the French republican calendar
10279#: app/Date/FrenchDate.php:261
10280msgctxt "INSTRUMENTAL"
10281msgid "Messidor"
10282msgstr "第十月"
10283
10284# I18N: a month in the French republican calendar
10285#. I18N: a month in the French republican calendar
10286#: app/Date/FrenchDate.php:214
10287msgctxt "LOCATIVE"
10288msgid "Messidor"
10289msgstr "第十月"
10290
10291# I18N: a month in the French republican calendar
10292#. I18N: a month in the French republican calendar
10293#: app/Date/FrenchDate.php:120
10294msgctxt "NOMINATIVE"
10295msgid "Messidor"
10296msgstr "第十月"
10297
10298# I18N: Name of a country or state
10299#. I18N: Name of a country or state
10300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10301msgid "Mexico"
10302msgstr "墨西哥"
10303
10304# I18N: Location of an LDS church temple
10305#. I18N: Location of an LDS church temple
10306#: app/Elements/TempleCode.php:135
10307msgid "Mexico City, Mexico"
10308msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10309
10310# I18N: Type of media object
10311#. I18N: Type of media object
10312#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
10313msgid "Microfiche"
10314msgstr "微縮膠片"
10315
10316# I18N: Type of media object
10317#. I18N: Type of media object
10318#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
10319msgid "Microfilm"
10320msgstr "微電影"
10321
10322# I18N: Name of a country or state
10323#. I18N: Name of a country or state
10324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10325msgid "Micronesia"
10326msgstr "密克羅尼西亞"
10327
10328#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
10329msgid "Middle East"
10330msgstr "中東"
10331
10332# I18N: gedcom tag _MILI
10333#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
10334msgid "Military"
10335msgstr "軍事服務"
10336
10337# I18N: gedcom tag _MILT
10338#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
10339msgid "Military service"
10340msgstr "兵役"
10341
10342# I18N: Name of a module/report
10343#. I18N: Name of a module/report
10344#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10345#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10346#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10347msgid "Missing data"
10348msgstr "缺失數據"
10349
10350# I18N: Listbox entry; name of a role
10351#. I18N: Listbox entry; name of a role
10352#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
10353#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
10354msgid "Moderator"
10355msgstr "主編人"
10356
10357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10358msgid "Moderators"
10359msgstr "主編人"
10360
10361#: resources/views/admin/components.phtml:40
10362#: resources/views/admin/modules.phtml:70
10363msgid "Module"
10364msgstr "模塊"
10365
10366#: resources/views/admin/modules.phtml:65
10367msgid "Module administration"
10368msgstr "模塊管理"
10369
10370#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
10371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
10372#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
10373#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
10374#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
10375#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
10376#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
10377#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
10378#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
10379#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
10380#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
10381#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
10382#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
10383#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
10384msgid "Modules"
10385msgstr "模塊"
10386
10387# I18N: Name of a country or state
10388#. I18N: Name of a country or state
10389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10390msgid "Moldova"
10391msgstr "摩爾多瓦"
10392
10393# I18N: abbreviation for Monday
10394#. I18N: abbreviation for Monday
10395#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
10396#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
10397msgid "Mon"
10398msgstr "星期一"
10399
10400# I18N: Name of a country or state
10401#. I18N: Name of a country or state
10402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10403msgid "Monaco"
10404msgstr "摩納哥"
10405
10406#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
10407msgid "Monday"
10408msgstr "星期一"
10409
10410# I18N: Name of a country or state
10411#. I18N: Name of a country or state
10412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10413msgid "Mongolia"
10414msgstr "蒙古"
10415
10416# I18N: Name of a country or state
10417#. I18N: Name of a country or state
10418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10419msgid "Montenegro"
10420msgstr "黑山共和國"
10421
10422# I18N: Location of an LDS church temple
10423#. I18N: Location of an LDS church temple
10424#: app/Elements/TempleCode.php:137
10425msgid "Monterrey, Mexico"
10426msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10427
10428# I18N: Location of an LDS church temple
10429#. I18N: Location of an LDS church temple
10430#: app/Elements/TempleCode.php:136
10431msgid "Montevideo, Uruguay"
10432msgstr "蒙得維的亞烏拉圭"
10433
10434#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
10436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
10437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
10438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
10439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
10440#: resources/views/calendar-page.phtml:59
10441msgid "Month"
10442msgstr "月"
10443
10444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
10445#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10446msgid "Month of birth"
10447msgstr "出生月份"
10448
10449#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
10450#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10451msgid "Month of birth of first child in a relation"
10452msgstr "第一個孩子出生的月份"
10453
10454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
10455#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10456msgid "Month of death"
10457msgstr "去世月份"
10458
10459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
10460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10461msgid "Month of first marriage"
10462msgstr "第一次婚姻的月份"
10463
10464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
10465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10466msgid "Month of marriage"
10467msgstr "結婚的月份"
10468
10469#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10470#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
10471#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
10472msgid "Month:"
10473msgstr "月:"
10474
10475# I18N: Location of an LDS church temple
10476#. I18N: Location of an LDS church temple
10477#: app/Elements/TempleCode.php:138
10478msgid "Monticello, Utah, United States"
10479msgstr "蒙蒂塞洛,猶他州"
10480
10481# I18N: Location of an LDS church temple
10482#. I18N: Location of an LDS church temple
10483#: app/Elements/TempleCode.php:139
10484msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10485msgstr "蒙特利爾,魁北克,加拿大"
10486
10487# I18N: Name of a country or state
10488#. I18N: Name of a country or state
10489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10490msgid "Montserrat"
10491msgstr "蒙特塞拉特"
10492
10493#: app/Date/JalaliDate.php:277
10494msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10495msgid "Mor"
10496msgstr "第五月"
10497
10498# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10499#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10500#: app/Date/JalaliDate.php:147
10501msgctxt "GENITIVE"
10502msgid "Mordad"
10503msgstr "第五月"
10504
10505# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10506#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10507#: app/Date/JalaliDate.php:237
10508msgctxt "INSTRUMENTAL"
10509msgid "Mordad"
10510msgstr "第五月"
10511
10512# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10513#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10514#: app/Date/JalaliDate.php:192
10515msgctxt "LOCATIVE"
10516msgid "Mordad"
10517msgstr "第五月"
10518
10519# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10520#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10521#: app/Date/JalaliDate.php:102
10522msgctxt "NOMINATIVE"
10523msgid "Mordad"
10524msgstr "第五月"
10525
10526# I18N: Name of a country or state
10527#. I18N: Name of a country or state
10528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10529msgid "Morocco"
10530msgstr "摩洛哥"
10531
10532# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10533#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10534#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
10535msgid "Most SMTP servers require a password."
10536msgstr "大多數的SMTP伺服器需要一個密碼。"
10537
10538#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
10539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
10540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
10541msgid "Most common surnames"
10542msgstr "最常見的姓氏"
10543
10544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
10545msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10546msgstr "大多數郵件伺服器需要一個正確的網域名。"
10547
10548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
10549msgid "Most mail servers require a valid email address."
10550msgstr "大多數郵件伺服器需要正確的電子郵件地址。"
10551
10552#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10553#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
10554msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10555msgstr "大多數郵件伺服器要求發送伺服器使用正確的網域名以正確標識自己。"
10556
10557# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10558#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
10560msgid "Most servers do not use secure connections."
10561msgstr "大多數伺服器不使用安全連接。"
10562
10563#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
10564#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
10565#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
10566msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10567msgstr "大多數的網站都是配置為localhost。這意味著您的數據庫和web伺服器運行在同一台服務器上。"
10568
10569#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
10570msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10571msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10572
10573#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
10574msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10575msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10576
10577#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
10578msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10579msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10580
10581# I18N: Name of a module
10582#. I18N: Name of a module
10583#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
10584msgid "Most viewed pages"
10585msgstr "瀏覽最多的頁面"
10586
10587#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10588#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10594msgid "Mother"
10595msgstr "母親"
10596
10597# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10598#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
10599#, php-format
10600msgid "Mother: %s"
10601msgstr "母親: %s"
10602
10603#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
10604msgid "Mother’s age"
10605msgstr "母親的年齡"
10606
10607# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10608#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10609#: app/Individual.php:894
10610#, php-format
10611msgid "Mother’s family with %s"
10612msgstr "母親和%s的家庭"
10613
10614# I18N: A step-family.
10615#. I18N: A step-family.
10616#: app/Individual.php:898
10617msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10618msgstr "母親與某個人的家庭"
10619
10620# I18N: Location of an LDS church temple
10621#. I18N: Location of an LDS church temple
10622#: app/Elements/TempleCode.php:140
10623msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10624msgstr "廷帕諾戈斯山,猶他州"
10625
10626#: resources/views/admin/components.phtml:47
10627#: resources/views/admin/components.phtml:154
10628#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
10629msgid "Move down"
10630msgstr "下移"
10631
10632#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
10633msgid "Move the media object?"
10634msgstr "移動這個多媒體?"
10635
10636#: resources/views/admin/components.phtml:46
10637#: resources/views/admin/components.phtml:148
10638#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
10639msgid "Move up"
10640msgstr "上移"
10641
10642# I18N: Name of a country or state
10643#. I18N: Name of a country or state
10644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10645msgid "Mozambique"
10646msgstr "莫桑比克"
10647
10648# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10650#: app/Date/HijriDate.php:142
10651msgctxt "GENITIVE"
10652msgid "Muharram"
10653msgstr "第一月"
10654
10655# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10657#: app/Date/HijriDate.php:232
10658msgctxt "INSTRUMENTAL"
10659msgid "Muharram"
10660msgstr "第一月"
10661
10662# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10664#: app/Date/HijriDate.php:187
10665msgctxt "LOCATIVE"
10666msgid "Muharram"
10667msgstr "第一月"
10668
10669# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10671#: app/Date/HijriDate.php:97
10672msgctxt "NOMINATIVE"
10673msgid "Muharram"
10674msgstr "第一月"
10675
10676#. I18N: twin, triplet, etc.
10677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10678msgid "Multiple birth"
10679msgstr ""
10680
10681#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
10682msgid "Multiple marriages"
10683msgstr "多次婚姻"
10684
10685#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10686#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10687msgid "My account"
10688msgstr "我的賬戶"
10689
10690#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
10691msgid "My family tree"
10692msgstr "我的家譜"
10693
10694#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10695msgid "My individual record"
10696msgstr "個人檔案"
10697
10698# I18N: Name of a module
10699#. I18N: Name of a module
10700#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
10701#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
10702#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10703#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
10704msgid "My page"
10705msgstr "我的頁面"
10706
10707#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
10708msgid "My pages"
10709msgstr "我的網頁"
10710
10711#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
10712msgid "My pedigree"
10713msgstr "我的家譜"
10714
10715# I18N: Name of a country or state
10716#. I18N: Name of a country or state
10717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10718msgid "Myanmar"
10719msgstr "緬甸"
10720
10721# I18N: gedcom tag NAME
10722#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867
10723#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10724#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10725#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10726#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10727#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10728#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10729#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10730#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10733#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10734#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10735#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10736#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10737#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10738#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10739#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10744#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10745#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10746#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10747#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10749msgid "Name"
10750msgstr "姓名"
10751
10752# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10753#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10754msgctxt "Repository"
10755msgid "Name"
10756msgstr "名稱"
10757
10758#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10759msgid "Name in Hebrew"
10760msgstr "猶太名稱"
10761
10762#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10763#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10764#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10765#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10766msgid "Name of addressee"
10767msgstr ""
10768
10769# I18N: gedcom tag NPFX
10770#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10771msgid "Name prefix"
10772msgstr "姓名前綴"
10773
10774# I18N: gedcom tag NSFX
10775#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10776msgid "Name suffix"
10777msgstr "姓名後綴"
10778
10779#: resources/views/admin/tags.phtml:41
10780#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10781#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10782#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10783#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10784msgid "Names"
10785msgstr "姓名"
10786
10787# I18N: gedcom tag _NAMS
10788#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10789msgid "Namesake"
10790msgstr "同名同姓"
10791
10792# I18N: Name of a country or state
10793#. I18N: Name of a country or state
10794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10795msgid "Namibia"
10796msgstr "納米比亞"
10797
10798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10799msgid "Nanny"
10800msgstr "保姆"
10801
10802#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10803msgid "Narrative description"
10804msgstr "敘述性描述"
10805
10806# I18N: Location of an LDS church temple
10807#. I18N: Location of an LDS church temple
10808#: app/Elements/TempleCode.php:141
10809msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10810msgstr "田納西州納什維爾"
10811
10812# I18N: gedcom tag NATI
10813#: app/Gedcom.php:711
10814msgid "Nationality"
10815msgstr "國籍"
10816
10817# I18N: gedcom tag NATU
10818#: app/Gedcom.php:712
10819msgid "Naturalization"
10820msgstr "移入"
10821
10822# I18N: Name of a country or state
10823#. I18N: Name of a country or state
10824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10825msgid "Nauru"
10826msgstr "瑙魯"
10827
10828# I18N: Location of an LDS church temple
10829#. I18N: Location of an LDS church temple
10830#: app/Elements/TempleCode.php:142
10831msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10832msgstr "諾伍,伊利諾斯(新)"
10833
10834# I18N: Location of an LDS church temple
10835#. I18N: Location of an LDS church temple
10836#: app/Elements/TempleCode.php:143
10837msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10838msgstr "諾伍,伊利諾斯(原)"
10839
10840# I18N: Name of a country or state
10841#. I18N: Name of a country or state
10842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10843msgid "Nepal"
10844msgstr "尼泊爾"
10845
10846# I18N: Name of a country or state
10847#. I18N: Name of a country or state
10848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10849msgid "Netherlands"
10850msgstr "荷蘭"
10851
10852#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10853#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10854msgid "Never"
10855msgstr "從未"
10856
10857# I18N: gedcom tag _NMAR
10858#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10859msgid "Never married"
10860msgstr "未婚"
10861
10862# I18N: Name of a country or state
10863#. I18N: Name of a country or state
10864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10865msgid "New Caledonia"
10866msgstr "新喀裡多尼亞"
10867
10868#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10869#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10870#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10871msgid "New GEDCOM tag"
10872msgstr ""
10873
10874# I18N: Location of an LDS church temple
10875#. I18N: Location of an LDS church temple
10876#: app/Elements/TempleCode.php:146
10877msgid "New York, New York, United States"
10878msgstr "紐約,紐約"
10879
10880# I18N: Name of a country or state
10881#. I18N: Name of a country or state
10882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10883msgid "New Zealand"
10884msgstr "新西蘭"
10885
10886#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10887msgid "New data"
10888msgstr "新的數據"
10889
10890# I18N: %s is a server name/URL
10891#. I18N: %s is a server name/URL
10892#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10893#, php-format
10894msgid "New registration at %s"
10895msgstr "%s 有新用戶註冊"
10896
10897# I18N: %s is a server name/URL
10898#. I18N: %s is a server name/URL
10899#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10900#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10901#, php-format
10902msgid "New user at %s"
10903msgstr "%s 有新用戶等待審核"
10904
10905# I18N: Location of an LDS church temple
10906#. I18N: Location of an LDS church temple
10907#: app/Elements/TempleCode.php:144
10908msgid "Newport Beach, California, United States"
10909msgstr "紐波特海灘,加利福尼亞州"
10910
10911# I18N: Name of a module
10912#. I18N: Name of a module
10913#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10914msgid "News"
10915msgstr "新聞"
10916
10917# I18N: Type of media object
10918#. I18N: Type of media object
10919#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10920msgid "Newspaper"
10921msgstr "報紙"
10922
10923#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10924msgid "Next email reminder will be sent after "
10925msgstr "下一個郵件提醒將稍後發送 "
10926
10927#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10928#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10929msgid "Next image"
10930msgstr "下一個圖像"
10931
10932# I18N: Name of a country or state
10933#. I18N: Name of a country or state
10934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10935msgid "Nicaragua"
10936msgstr "尼加拉瓜"
10937
10938# I18N: gedcom tag NICK
10939#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
10940msgid "Nickname"
10941msgstr "暱稱"
10942
10943# I18N: Name of a country or state
10944#. I18N: Name of a country or state
10945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10946msgid "Niger"
10947msgstr "尼日爾"
10948
10949# I18N: Name of a country or state
10950#. I18N: Name of a country or state
10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10952msgid "Nigeria"
10953msgstr "尼日利亞"
10954
10955# I18N: a month in the Jewish calendar
10956#. I18N: a month in the Jewish calendar
10957#: app/Date/JewishDate.php:207
10958msgctxt "GENITIVE"
10959msgid "Nissan"
10960msgstr "第七月"
10961
10962# I18N: a month in the Jewish calendar
10963#. I18N: a month in the Jewish calendar
10964#: app/Date/JewishDate.php:311
10965msgctxt "INSTRUMENTAL"
10966msgid "Nissan"
10967msgstr "第七月"
10968
10969# I18N: a month in the Jewish calendar
10970#. I18N: a month in the Jewish calendar
10971#: app/Date/JewishDate.php:259
10972msgctxt "LOCATIVE"
10973msgid "Nissan"
10974msgstr "第七月"
10975
10976# I18N: a month in the Jewish calendar
10977#. I18N: a month in the Jewish calendar
10978#: app/Date/JewishDate.php:155
10979msgctxt "NOMINATIVE"
10980msgid "Nissan"
10981msgstr "第七月"
10982
10983# I18N: Name of a country or state
10984#. I18N: Name of a country or state
10985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10986msgid "Niue"
10987msgstr "紐埃"
10988
10989# I18N: a month in the French republican calendar
10990#. I18N: a month in the French republican calendar
10991#: app/Date/FrenchDate.php:155
10992msgctxt "GENITIVE"
10993msgid "Nivose"
10994msgstr "第四月"
10995
10996# I18N: a month in the French republican calendar
10997#. I18N: a month in the French republican calendar
10998#: app/Date/FrenchDate.php:249
10999msgctxt "INSTRUMENTAL"
11000msgid "Nivose"
11001msgstr "第四月"
11002
11003# I18N: a month in the French republican calendar
11004#. I18N: a month in the French republican calendar
11005#: app/Date/FrenchDate.php:202
11006msgctxt "LOCATIVE"
11007msgid "Nivose"
11008msgstr "第四月"
11009
11010# I18N: a month in the French republican calendar
11011#. I18N: a month in the French republican calendar
11012#: app/Date/FrenchDate.php:107
11013msgctxt "NOMINATIVE"
11014msgid "Nivose"
11015msgstr "第四月"
11016
11017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
11018msgid "No"
11019msgstr "不"
11020
11021#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
11022#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
11023msgid "No GEDCOM file was received."
11024msgstr "沒有收到GEDCOM文件。"
11025
11026#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
11027msgid "No GEDCOM files found."
11028msgstr "沒有找到GEDCOM文件。"
11029
11030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
11031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
11032msgid "No calendar conversion"
11033msgstr "沒有日曆轉換"
11034
11035#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
11036#: resources/views/family-page-children.phtml:19
11037msgid "No children"
11038msgstr "沒有孩子"
11039
11040#: app/Services/MessageService.php:235
11041msgid "No contact"
11042msgstr "無聯系方式"
11043
11044#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
11045msgid "No duplicates have been found."
11046msgstr "沒有發現重複。"
11047
11048#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
11049msgid "No errors have been found."
11050msgstr "沒有發現錯誤。"
11051
11052# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11053#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
11054#, php-format
11055msgid "No events exist for the next %s day."
11056msgid_plural "No events exist for the next %s days."
11057msgstr[0] "在接下來的%s天沒有的事件。"
11058
11059#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
11060msgid "No events exist for today."
11061msgstr "今天沒有事件。"
11062
11063#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
11064msgid "No events exist for tomorrow."
11065msgstr "明天沒有事件。"
11066
11067#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
11068msgid "No events for living individuals exist for today."
11069msgstr ""
11070
11071#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
11072msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
11073msgstr ""
11074
11075#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
11076#, php-format
11077msgid "No events for living people exist for the next %s day."
11078msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
11079msgstr[0] ""
11080
11081#: resources/views/family-page.phtml:41
11082msgid "No facts exist for this family."
11083msgstr "這個家庭沒有事件。"
11084
11085#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
11086#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
11087msgid "No file was received."
11088msgstr ""
11089
11090# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11091#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11092#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
11093#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
11094msgid "No file was received. Please try again."
11095msgstr "沒有接收到的文件。請重新上傳。"
11096
11097#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401
11098msgid "No link between the two individuals could be found."
11099msgstr "兩個人之間沒有發現有聯系。"
11100
11101#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
11102#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
11103#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
11104msgid "No matching facts found"
11105msgstr "沒有找到匹配的事實"
11106
11107#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
11108#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
11109msgid "No news articles have been submitted."
11110msgstr "沒有提交新聞文章。"
11111
11112#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11113msgid "No predefined text"
11114msgstr "沒有預定義的文本"
11115
11116#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
11117#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
11118msgid "No records to display"
11119msgstr "沒有要顯示的記錄"
11120
11121#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
11122#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
11123#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
11124#: resources/views/search-general-page.phtml:138
11125#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
11126msgid "No results found."
11127msgstr "沒有找到內容。"
11128
11129#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
11130msgid "No signed-in and no anonymous users"
11131msgstr "沒有登入,沒有匿名用戶"
11132
11133#: app/Module/IndividualListModule.php:272
11134#: app/Module/IndividualListModule.php:499
11135#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27
11136#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21
11137#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64
11138msgid "No surname"
11139msgstr ""
11140
11141#: app/Elements/TempleCode.php:211
11142msgid "No temple - living ordinance"
11143msgstr "沒有寺廟—生活條例"
11144
11145#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
11146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184
11147#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
11148msgid "No upgrade information is available."
11149msgstr "沒有可用的升級信息。"
11150
11151# I18N: The name of a colour-scheme
11152#. I18N: The name of a colour-scheme
11153#: app/Module/ColorsTheme.php:170
11154msgid "Nocturnal"
11155msgstr "夜間"
11156
11157#. I18N: https://nominatim.org
11158#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11159msgid "Nominatim"
11160msgstr ""
11161
11162#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
11163#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11164#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11167msgid "None"
11168msgstr "沒有"
11169
11170# I18N: The ninth day in the French republican calendar
11171#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11172#: app/Date/FrenchDate.php:317
11173msgid "Nonidi"
11174msgstr "周九"
11175
11176# I18N: Name of a country or state
11177#. I18N: Name of a country or state
11178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
11179msgid "Norfolk Island"
11180msgstr "諾福克島"
11181
11182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
11183msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11184msgstr "通常,家譜的任何修改都需要由主編人批准。此選項允許用戶將不需要主編人的批准的變更。"
11185
11186# I18N: Name of a country or state
11187#. I18N: Name of a country or state
11188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11189msgid "North Korea"
11190msgstr "北韓"
11191
11192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
11193msgid "Northern America"
11194msgstr "南美"
11195
11196# I18N: Name of a country or state
11197#. I18N: Name of a country or state
11198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
11199msgid "Northern Ireland"
11200msgstr "北愛爾蘭自治區"
11201
11202# I18N: Name of a country or state
11203#. I18N: Name of a country or state
11204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
11205msgid "Northern Mariana Islands"
11206msgstr "北馬里亞納群島"
11207
11208# I18N: Name of a country or state
11209#. I18N: Name of a country or state
11210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
11211msgid "Norway"
11212msgstr "挪威"
11213
11214#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
11215msgid "Not approved by an administrator"
11216msgstr "管理員沒有確認"
11217
11218# I18N: gedcom tag _NLIV
11219#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
11220msgid "Not living"
11221msgstr "已故"
11222
11223# I18N: gedcom tag _NMR
11224#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
11225#: app/Module/BranchesListModule.php:461
11226#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
11227msgid "Not married"
11228msgstr "未婚"
11229
11230#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
11231#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
11232#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
11233msgid "Not recorded"
11234msgstr ""
11235
11236#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
11237msgid "Not verified by the user"
11238msgstr "用戶沒有確認"
11239
11240# I18N: gedcom tag NOTE
11241#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
11242#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
11243#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
11244#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472
11245#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765
11246#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882
11247#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
11248#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
11249#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11250#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
11251#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
11252#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
11253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
11254#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
11255#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
11256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11260#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11261msgid "Note"
11262msgstr "記錄"
11263
11264#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
11265#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
11266msgid "Note on association"
11267msgstr ""
11268
11269#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
11270#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
11271#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
11272msgid "Note on last change"
11273msgstr ""
11274
11275#: app/Gedcom.php:687
11276msgid "Note on phonetic name"
11277msgstr ""
11278
11279#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
11280msgid "Note on place"
11281msgstr ""
11282
11283#: app/Gedcom.php:847
11284msgid "Note on repository reference"
11285msgstr ""
11286
11287#: app/Gedcom.php:701
11288msgid "Note on romanized name"
11289msgstr ""
11290
11291#: app/Gedcom.php:839
11292msgid "Note on source"
11293msgstr ""
11294
11295#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
11296#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
11297#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
11298#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
11299#: app/Gedcom.php:923
11300msgid "Note on source citation"
11301msgstr ""
11302
11303#: app/Gedcom.php:838
11304msgid "Note on source data"
11305msgstr ""
11306
11307#: resources/views/help/restriction.phtml:13
11308msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11309msgstr "注意:如果一個用戶賬戶鏈接到一個記錄,那么該用戶能夠查看該記錄。"
11310
11311#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
11312msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11313msgstr "注意:長路徑長度需要大量的計算,這些用戶可能使你的網站運行緩慢。"
11314
11315# I18N: Name of a module
11316#. I18N: Name of a module
11317#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143
11318#: app/Module/NotesTabModule.php:60
11319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
11320#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11321#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
11322#: resources/views/record-page-links.phtml:78
11323#: resources/views/search-results.phtml:83
11324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11325#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11326msgid "Notes"
11327msgstr "記錄"
11328
11329#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
11330msgid "Nothing found to cleanup"
11331msgstr "沒有清理任何內容"
11332
11333#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
11334msgid "Nothing found."
11335msgstr "什么都沒有。"
11336
11337#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
11338#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
11339msgid "Nothing to show"
11340msgstr ""
11341
11342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
11343msgctxt "Abbreviation for November"
11344msgid "Nov"
11345msgstr "十一月"
11346
11347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
11348msgctxt "GENITIVE"
11349msgid "November"
11350msgstr "十一月"
11351
11352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
11353msgctxt "INSTRUMENTAL"
11354msgid "November"
11355msgstr "十一月"
11356
11357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
11358msgctxt "LOCATIVE"
11359msgid "November"
11360msgstr "十一月"
11361
11362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
11363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
11364#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
11365msgctxt "NOMINATIVE"
11366msgid "November"
11367msgstr "十一月"
11368
11369# I18N: Location of an LDS church temple
11370#. I18N: Location of an LDS church temple
11371#: app/Elements/TempleCode.php:145
11372msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11373msgstr "湯加努庫阿洛法"
11374
11375# I18N: gedcom tag NCHI
11376#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715
11377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
11378#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
11379#: resources/views/admin/tags.phtml:989
11380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
11381msgid "Number of children"
11382msgstr "孩子數目"
11383
11384#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
11385#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
11386#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
11387msgid "Number of days to show"
11388msgstr "顯示天數"
11389
11390#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
11391#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
11392msgid "Number of families without children"
11393msgstr "沒有孩子的家庭數量"
11394
11395# I18N: ... to show in a list
11396#. I18N: ... to show in a list
11397#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
11398msgid "Number of given names"
11399msgstr "名字的數量"
11400
11401# I18N: gedcom tag NMR
11402#: app/Gedcom.php:716
11403msgid "Number of marriages"
11404msgstr "婚姻次數"
11405
11406# I18N: ... to show in a list
11407#. I18N: ... to show in a list
11408#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
11409msgid "Number of pages"
11410msgstr "頁數"
11411
11412# I18N: ... to show in a list
11413#. I18N: ... to show in a list
11414#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
11415#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
11416msgid "Number of surnames"
11417msgstr "姓氏數量"
11418
11419#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11420msgid "Nurse"
11421msgstr "保姆"
11422
11423#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11424msgctxt "FEMALE"
11425msgid "Nurse"
11426msgstr "女保姆"
11427
11428#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11429msgctxt "MALE"
11430msgid "Nurse"
11431msgstr "男保姆"
11432
11433# I18N: Location of an LDS church temple
11434#. I18N: Location of an LDS church temple
11435#: app/Elements/TempleCode.php:148
11436msgid "Oakland, California, United States"
11437msgstr "奧克蘭,加利福尼亞"
11438
11439# I18N: Location of an LDS church temple
11440#. I18N: Location of an LDS church temple
11441#: app/Elements/TempleCode.php:149
11442msgid "Oaxaca, Mexico"
11443msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11444
11445# I18N: gedcom tag OCCU
11446#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719
11447#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11448#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11449msgid "Occupation"
11450msgstr "工作/職位"
11451
11452# I18N: Name of a report
11453#. I18N: Name of a report
11454#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11455#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11456#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11457msgid "Occupations"
11458msgstr "工作/職位"
11459
11460# I18N: Name of a country or state
11461#. I18N: Name of a country or state
11462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11463msgid "Occupied Palestinian Territory"
11464msgstr "被占領的巴勒斯坦領土"
11465
11466#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
11467msgctxt "Abbreviation for October"
11468msgid "Oct"
11469msgstr "十月"
11470
11471# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11472#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11473#: app/Date/FrenchDate.php:315
11474msgid "Octidi"
11475msgstr "周八"
11476
11477#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
11478msgctxt "GENITIVE"
11479msgid "October"
11480msgstr "十月"
11481
11482#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
11483msgctxt "INSTRUMENTAL"
11484msgid "October"
11485msgstr "十月"
11486
11487#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
11488msgctxt "LOCATIVE"
11489msgid "October"
11490msgstr "十月"
11491
11492#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
11493#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
11494#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
11495msgctxt "NOMINATIVE"
11496msgid "October"
11497msgstr "十月"
11498
11499# I18N: Location of an LDS church temple
11500#. I18N: Location of an LDS church temple
11501#: app/Elements/TempleCode.php:150
11502msgid "Ogden, Utah, United States"
11503msgstr "奧格登,猶他州"
11504
11505# I18N: Location of an LDS church temple
11506#. I18N: Location of an LDS church temple
11507#: app/Elements/TempleCode.php:151
11508msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11509msgstr "俄克拉荷馬城奧克拉荷馬"
11510
11511#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
11512msgid "Old data"
11513msgstr "陳舊的數據"
11514
11515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841
11516msgid "Old files found"
11517msgstr "找到舊文件"
11518
11519#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
11520msgid "Oldest father"
11521msgstr "最老父親"
11522
11523#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
11524msgid "Oldest female"
11525msgstr "最年長女性"
11526
11527#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
11528msgid "Oldest living individuals"
11529msgstr "在世最年長者"
11530
11531#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
11532msgid "Oldest male"
11533msgstr "最年長男性"
11534
11535#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
11536msgid "Oldest mother"
11537msgstr "最老母親"
11538
11539# I18N: The name of a colour-scheme
11540#. I18N: The name of a colour-scheme
11541#: app/Module/ColorsTheme.php:172
11542msgid "Olivia"
11543msgstr "奧利維亞"
11544
11545# I18N: Name of a country or state
11546#. I18N: Name of a country or state
11547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11548msgid "Oman"
11549msgstr "阿曼"
11550
11551# I18N: Name of a module
11552#. I18N: Name of a module
11553#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
11554msgid "On this day"
11555msgstr "在這一天"
11556
11557#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
11558msgid "On this day…"
11559msgstr "在這天…"
11560
11561#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
11562msgid "Only add new records"
11563msgstr "僅增加一條新記錄"
11564
11565#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
11566#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
11567msgid "Only managers can edit"
11568msgstr "只有管理員可以編輯"
11569
11570#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
11571msgid "Only update existing records"
11572msgstr "僅更新存在的記錄"
11573
11574#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
11575msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11576msgstr "哎呀!伺服器無法連接到數據庫伺服器。它可能是忙碌的,正在進行維護或異常。幾分鍾後<a href =\"index.php\">再試</a>或與網站管理員聯系。"
11577
11578#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11579msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11580msgstr "注意!webtrees 不能在這個目錄創建文件。"
11581
11582#. I18N: https://openrouteservice.org
11583#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
11584#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
11585msgid "OpenRouteService"
11586msgstr ""
11587
11588#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
11589msgid "OpenStreetMap™"
11590msgstr "OpenStreetMap™"
11591
11592#. I18N: Location of an LDS church temple
11593#: app/Elements/TempleCode.php:152
11594msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11595msgstr "美國猶他州奧奎拉山"
11596
11597#: app/Date/JalaliDate.php:274
11598msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11599msgid "Ord"
11600msgstr "第二月"
11601
11602# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11603#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11604#: app/Date/JalaliDate.php:141
11605msgctxt "GENITIVE"
11606msgid "Ordibehesht"
11607msgstr "第二月"
11608
11609# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11610#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11611#: app/Date/JalaliDate.php:231
11612msgctxt "INSTRUMENTAL"
11613msgid "Ordibehesht"
11614msgstr "第二月"
11615
11616# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11617#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11618#: app/Date/JalaliDate.php:186
11619msgctxt "LOCATIVE"
11620msgid "Ordibehesht"
11621msgstr "第二月"
11622
11623# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11624#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11625#: app/Date/JalaliDate.php:96
11626msgctxt "NOMINATIVE"
11627msgid "Ordibehesht"
11628msgstr "第二月"
11629
11630# I18N: gedcom tag ORDI
11631#: app/Gedcom.php:883
11632msgid "Ordinance"
11633msgstr "條例"
11634
11635# I18N: gedcom tag ORDN
11636#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721
11637msgid "Ordination"
11638msgstr "祝聖禮"
11639
11640#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
11641#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
11642msgid "Ordnance Survey historic maps"
11643msgstr ""
11644
11645#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11647msgid "Orientation"
11648msgstr "方向"
11649
11650#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
11651msgid "Origin"
11652msgstr ""
11653
11654#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
11655#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
11656msgid "Original text"
11657msgstr ""
11658
11659# I18N: Location of an LDS church temple
11660#. I18N: Location of an LDS church temple
11661#: app/Elements/TempleCode.php:153
11662msgid "Orlando, Florida, United States"
11663msgstr "奧蘭多,佛羅里達"
11664
11665# I18N: Type of media object
11666#. I18N: Type of media object
11667#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11668#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
11669#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
11670#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11671#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739
11673msgid "Other"
11674msgstr "其他"
11675
11676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
11677msgid "Other facts to show in charts"
11678msgstr "在圖表其他顯示事件"
11679
11680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
11681msgid "Other preferences"
11682msgstr "其他設定"
11683
11684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11685msgid "Owner"
11686msgstr "業主"
11687
11688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11689msgctxt "FEMALE"
11690msgid "Owner"
11691msgstr "女業主"
11692
11693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11694msgctxt "MALE"
11695msgid "Owner"
11696msgstr "男業主"
11697
11698# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11699#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11700#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
11701msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11702msgstr "PHP阻止的文件擴展。"
11703
11704# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11705#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11706#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
11707msgid "PHP failed to write to disk."
11708msgstr "PHP未能寫入磁盤。"
11709
11710#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
11711msgid "PHP information"
11712msgstr "PHP 信息"
11713
11714#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11716#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11717#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11718#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11719#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11725#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11726#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11727#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11728#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11729msgid "Page"
11730msgstr "頁"
11731
11732#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
11733#, php-format
11734msgid "Page %s of %s"
11735msgstr "%s 的 %s 頁面"
11736
11737#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11739#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11740#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11741#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11742#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11743#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11747#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11748#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11749#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11750#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11752#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11753msgid "Page size"
11754msgstr "頁面大小"
11755
11756# I18N: Type of media object
11757#. I18N: Type of media object
11758#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11759msgid "Painting"
11760msgstr "繪畫"
11761
11762# I18N: Name of a country or state
11763#. I18N: Name of a country or state
11764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11765msgid "Pakistan"
11766msgstr "巴基斯坦"
11767
11768# I18N: Name of a country or state
11769#. I18N: Name of a country or state
11770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11771msgid "Palau"
11772msgstr "帕勞"
11773
11774# I18N: A colour scheme
11775#. I18N: A colour scheme
11776#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11777msgid "Palette"
11778msgstr "調色板"
11779
11780# I18N: Location of an LDS church temple
11781#. I18N: Location of an LDS church temple
11782#: app/Elements/TempleCode.php:155
11783msgid "Palmyra, New York, United States"
11784msgstr "巴爾米拉,紐約"
11785
11786# I18N: Name of a country or state
11787#. I18N: Name of a country or state
11788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11789msgid "Panama"
11790msgstr "巴拿馬"
11791
11792# I18N: Location of an LDS church temple
11793#. I18N: Location of an LDS church temple
11794#: app/Elements/TempleCode.php:156
11795msgid "Panama City, Panama"
11796msgstr "巴拿馬城,巴拿馬"
11797
11798# I18N: Location of an LDS church temple
11799#. I18N: Location of an LDS church temple
11800#: app/Elements/TempleCode.php:157
11801msgid "Papeete, Tahiti"
11802msgstr "帕、塔希提"
11803
11804# I18N: Name of a country or state
11805#. I18N: Name of a country or state
11806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11807msgid "Papua New Guinea"
11808msgstr "巴布亞新幾內亞"
11809
11810# I18N: Name of a country or state
11811#. I18N: Name of a country or state
11812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11813msgid "Paraguay"
11814msgstr "巴拉圭"
11815
11816#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
11817msgid "Parent location"
11818msgstr ""
11819
11820#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11821#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11822#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11823#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
11824msgid "Parents"
11825msgstr "父母"
11826
11827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11829#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11830#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11832msgid "Parents and siblings"
11833msgstr "父母和兄弟姐妹"
11834
11835#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11836msgid "Parent’s age"
11837msgstr "父母的年齡"
11838
11839# I18N: A configuration setting
11840#. I18N: A configuration setting
11841#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11842#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11843#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11844#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11845#: resources/views/login-page.phtml:44
11846#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11847#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11848#: resources/views/register-page.phtml:73
11849#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11850msgid "Password"
11851msgstr "密碼"
11852
11853#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11854#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11855#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11856#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11857#: resources/views/register-page.phtml:78
11858msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11859msgstr "長度不少于8個字符,並區分大小寫,您將使用它登入網站。"
11860
11861#. I18N: Location of an LDS church temple
11862#: app/Elements/TempleCode.php:158
11863msgid "Payson, Utah, United States"
11864msgstr "美國,猶他州,佩森"
11865
11866# I18N: Name of a module/chart
11867# I18N: Name of a report
11868#. I18N: Name of a module/chart
11869#. I18N: Name of a report
11870#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11871#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11872#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11875msgid "Pedigree"
11876msgstr "世系圖"
11877
11878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11879msgid "Pedigree chart"
11880msgstr "世系圖"
11881
11882# I18N: Name of a module
11883#. I18N: Name of a module
11884#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11885msgid "Pedigree map"
11886msgstr "譜地圖"
11887
11888# I18N: %s is an individual’s name
11889#. I18N: %s is an individual’s name
11890#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11891#, php-format
11892msgid "Pedigree map of %s"
11893msgstr "%s 的譜地圖"
11894
11895# I18N: %s is an individual’s name
11896#. I18N: %s is an individual’s name
11897#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11898#, php-format
11899msgid "Pedigree tree of %s"
11900msgstr "%s 的世系圖"
11901
11902# I18N: Name of a module
11903#. I18N: Name of a module
11904#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11905#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11906#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11907#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
11909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
11910#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11911#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11912msgid "Pending changes"
11913msgstr "待定的更改"
11914
11915#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11916msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11917msgstr "當您的賬戶有權限編輯時才顯示待定的更改。當你退出,你將不再能夠看到它們。同時,只有在特定的頁面顯示待定的更改。例如,他們不出現在名單,報告,或搜索結果頁面中。"
11918
11919# I18N: gedcom tag _PRMN
11920#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11921msgid "Permanent number"
11922msgstr "永久號碼"
11923
11924#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11925#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11926msgid "Permanently delete these records?"
11927msgstr "永久刪除這些記錄嗎?"
11928
11929#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11930msgid "Personal data"
11931msgstr ""
11932
11933# I18N: Location of an LDS church temple
11934#. I18N: Location of an LDS church temple
11935#: app/Elements/TempleCode.php:159
11936msgid "Perth, Australia"
11937msgstr "澳大利亞珀斯"
11938
11939# I18N: Name of a country or state
11940#. I18N: Name of a country or state
11941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11942msgid "Peru"
11943msgstr "秘魯"
11944
11945# I18N: Name of a country or state
11946#. I18N: Name of a country or state
11947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11948msgid "Philippines"
11949msgstr "菲律賓"
11950
11951#. I18N: Location of an LDS church temple
11952#: app/Elements/TempleCode.php:160
11953msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11954msgstr "美國亞利桑那州鳳凰城"
11955
11956# I18N: gedcom tag PHON
11957#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11958#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418
11959#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870
11960#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11961msgid "Phone"
11962msgstr "電話號碼"
11963
11964#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11965msgid "Phonetic algorithm"
11966msgstr "語音算法"
11967
11968#: app/Gedcom.php:684
11969msgid "Phonetic name"
11970msgstr "拼音名"
11971
11972#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552
11973msgid "Phonetic place"
11974msgstr "語音的地方"
11975
11976# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11977#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11978#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11979#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11980msgid "Phonetic search"
11981msgstr "語音搜索"
11982
11983#: app/Gedcom.php:693
11984msgid "Phonetic type"
11985msgstr ""
11986
11987# I18N: Type of media object
11988#. I18N: Type of media object
11989#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11990msgid "Photo"
11991msgstr "照片"
11992
11993#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11994msgid "Photograph"
11995msgstr ""
11996
11997#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77
11998#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
11999#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
12000#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
12001#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
12002#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
12003msgid "Phrase"
12004msgstr ""
12005
12006# I18N: The name of a colour-scheme
12007#. I18N: The name of a colour-scheme
12008#: app/Module/ColorsTheme.php:174
12009msgid "Pink Plastic"
12010msgstr "粉紅色"
12011
12012# I18N: Name of a country or state
12013#. I18N: Name of a country or state
12014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
12015msgid "Pitcairn"
12016msgstr "皮特克恩"
12017
12018# I18N: gedcom tag PLAC
12019#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
12020#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
12021#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837
12022#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
12023#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
12024#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129
12025#: resources/views/admin/locations.phtml:44
12026#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
12027#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
12028#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12029#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
12030#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
12031#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
12032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
12033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
12034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
12035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
12036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
12037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
12038#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
12039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
12040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
12041msgid "Place"
12042msgstr "地點"
12043
12044# I18N: Name of a module/list
12045#. I18N: Name of a module/list
12046#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
12047#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
12048#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
12049msgid "Place hierarchy"
12050msgstr "地方分布"
12051
12052#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
12053msgid "Place in Hebrew"
12054msgstr "猶太語中地方"
12055
12056#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
12057msgid "Place list"
12058msgstr "地方列表"
12059
12060# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12061#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
12063msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
12064msgstr "地名往往太長,為適應圖、列表等,它們可能被縮寫展示只是第一幾部分的名稱,如<i>village, county</i>,或最後幾部分,如<i>region, country</i>。"
12065
12066#: resources/views/help/place.phtml:14
12067msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
12068msgstr "地名可能會隨著時間改變。 在家譜中,習慣上對於城鎮或國家則使用目前名稱。 歷史名稱可以顯示在來源或註釋資料內。"
12069
12070#: resources/views/help/place.phtml:10
12071msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
12072msgstr "地名應以逗號分隔的列表形式輸入,從最小的地方開始,以國家結尾。 例如,“威斯敏斯特,倫敦,英國”。"
12073
12074# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12075#: app/Gedcom.php:587
12076msgid "Place of LDS baptism"
12077msgstr "LDS 洗禮的地點"
12078
12079# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12080#: app/Gedcom.php:742
12081msgid "Place of LDS child sealing"
12082msgstr "LDS 儿童密封的地點"
12083
12084#: app/Gedcom.php:629
12085msgid "Place of LDS confirmation"
12086msgstr ""
12087
12088# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12089#: app/Gedcom.php:649
12090msgid "Place of LDS endowment"
12091msgstr "LDS 捐贈的地點"
12092
12093# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12094#: app/Gedcom.php:481
12095msgid "Place of LDS spouse sealing"
12096msgstr "LDS 配偶密封的地點"
12097
12098#: app/Gedcom.php:579
12099msgid "Place of adoption"
12100msgstr "過繼的地方"
12101
12102#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
12103msgid "Place of baptism"
12104msgstr "洗禮的地點"
12105
12106#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
12107msgid "Place of bar mitzvah"
12108msgstr "受誡禮的地點"
12109
12110#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
12111msgid "Place of bat mitzvah"
12112msgstr "成人儀式的地點"
12113
12114#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
12115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
12116msgid "Place of birth"
12117msgstr "出生地"
12118
12119#: app/Gedcom.php:606
12120msgid "Place of blessing"
12121msgstr "祝福地"
12122
12123#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
12124msgid "Place of brit milah"
12125msgstr "割禮地"
12126
12127#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12128msgid "Place of burial"
12129msgstr "埋葬地"
12130
12131#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623
12132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12133msgid "Place of christening"
12134msgstr "洗禮地"
12135
12136#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12137msgid "Place of confirmation"
12138msgstr "確認地"
12139
12140#: app/Gedcom.php:635
12141msgid "Place of cremation"
12142msgstr "火葬地"
12143
12144#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12146msgid "Place of death"
12147msgstr "去世地"
12148
12149#: app/Gedcom.php:646
12150msgid "Place of emigration"
12151msgstr "移民地"
12152
12153#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12154msgid "Place of engagement"
12155msgstr "訂婚地"
12156
12157#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655
12158msgid "Place of event"
12159msgstr "事件地"
12160
12161#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12162msgid "Place of first communion"
12163msgstr "第一聖餐地點"
12164
12165#: app/Gedcom.php:672
12166msgid "Place of immigration"
12167msgstr "移民地"
12168
12169#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12170#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12171msgid "Place of marriage"
12172msgstr "結婚地"
12173
12174#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12175msgid "Place of marriage banns"
12176msgstr "婚姻的結婚通告的地點"
12177
12178#: app/Gedcom.php:714
12179msgid "Place of naturalization"
12180msgstr "移入地"
12181
12182#: app/Gedcom.php:724
12183msgid "Place of ordination"
12184msgstr "祝聖禮地"
12185
12186#: app/Gedcom.php:732
12187msgid "Place of residence"
12188msgstr "居住地"
12189
12190# I18N: Name of a module
12191#. I18N: Name of a module
12192#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171
12193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
12194#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
12195#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
12196msgid "Places"
12197msgstr "地點"
12198
12199#: resources/views/layouts/default.phtml:159
12200#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
12201#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
12202msgid "Play"
12203msgstr "播放"
12204
12205#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
12206msgid "Please enter a valid email address."
12207msgstr "請輸入一個有效的電子郵件地址。"
12208
12209#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
12210#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
12211#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
12212#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
12213msgid "Please try again."
12214msgstr "請再試一次。"
12215
12216# I18N: a month in the French republican calendar
12217#. I18N: a month in the French republican calendar
12218#: app/Date/FrenchDate.php:157
12219msgctxt "GENITIVE"
12220msgid "Pluviose"
12221msgstr "第五月"
12222
12223# I18N: a month in the French republican calendar
12224#. I18N: a month in the French republican calendar
12225#: app/Date/FrenchDate.php:251
12226msgctxt "INSTRUMENTAL"
12227msgid "Pluviose"
12228msgstr "第五月"
12229
12230# I18N: a month in the French republican calendar
12231#. I18N: a month in the French republican calendar
12232#: app/Date/FrenchDate.php:204
12233msgctxt "LOCATIVE"
12234msgid "Pluviose"
12235msgstr "第五月"
12236
12237# I18N: a month in the French republican calendar
12238#. I18N: a month in the French republican calendar
12239#: app/Date/FrenchDate.php:109
12240msgctxt "NOMINATIVE"
12241msgid "Pluviose"
12242msgstr "第五月"
12243
12244# I18N: Name of a country or state
12245#. I18N: Name of a country or state
12246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
12247msgid "Poland"
12248msgstr "波蘭"
12249
12250#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
12251msgctxt "Surname tradition"
12252msgid "Polish"
12253msgstr "波蘭"
12254
12255# I18N: A configuration setting
12256#. I18N: A configuration setting
12257#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
12258#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
12259#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
12260#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
12261msgid "Port number"
12262msgstr "端口號"
12263
12264# I18N: Location of an LDS church temple
12265#. I18N: Location of an LDS church temple
12266#: app/Elements/TempleCode.php:162
12267msgid "Portland, Oregon, United States"
12268msgstr "波特蘭,俄勒岡州"
12269
12270# I18N: Location of an LDS church temple
12271#. I18N: Location of an LDS church temple
12272#: app/Elements/TempleCode.php:154
12273msgid "Porto Alegre, Brazil"
12274msgstr "在巴西阿雷格里港"
12275
12276# I18N: page orientation
12277#. I18N: page orientation
12278#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
12279#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12280#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12281msgid "Portrait"
12282msgstr "豎圖表"
12283
12284# I18N: Name of a country or state
12285#. I18N: Name of a country or state
12286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
12287msgid "Portugal"
12288msgstr "葡萄牙"
12289
12290#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
12291msgctxt "Surname tradition"
12292msgid "Portuguese"
12293msgstr "葡萄牙"
12294
12295# I18N: gedcom tag POST
12296#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
12297#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
12298#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
12299#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
12300#: app/Gedcom.php:858
12301msgid "Postal code"
12302msgstr "郵編"
12303
12304#. I18N: Name of a module
12305#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12306msgid "Powered by webtrees™"
12307msgstr "由webtrees™提供支持"
12308
12309# I18N: a month in the French republican calendar
12310#. I18N: a month in the French republican calendar
12311#: app/Date/FrenchDate.php:165
12312msgctxt "GENITIVE"
12313msgid "Prairial"
12314msgstr "第九月"
12315
12316# I18N: a month in the French republican calendar
12317#. I18N: a month in the French republican calendar
12318#: app/Date/FrenchDate.php:259
12319msgctxt "INSTRUMENTAL"
12320msgid "Prairial"
12321msgstr "第九月"
12322
12323# I18N: a month in the French republican calendar
12324#. I18N: a month in the French republican calendar
12325#: app/Date/FrenchDate.php:212
12326msgctxt "LOCATIVE"
12327msgid "Prairial"
12328msgstr "第九月"
12329
12330# I18N: a month in the French republican calendar
12331#. I18N: a month in the French republican calendar
12332#: app/Date/FrenchDate.php:118
12333msgctxt "NOMINATIVE"
12334msgid "Prairial"
12335msgstr "第九月"
12336
12337#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12338msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12339msgstr "管理員審核請求用戶賬戶的預定義的文本"
12340
12341#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12342msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12343msgstr "所有用戶申請用戶賬戶的預定義的文本"
12344
12345#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12346msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12347msgstr "預定義的文本聲明僅家庭成員可以申請用戶賬戶"
12348
12349#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
12350#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
12351#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
12352#: resources/views/admin/components.phtml:62
12353#: resources/views/admin/components.phtml:65
12354#: resources/views/admin/modules.phtml:78
12355#: resources/views/admin/modules.phtml:80
12356#: resources/views/admin/modules.phtml:155
12357#: resources/views/admin/modules.phtml:158
12358#: resources/views/admin/modules.phtml:161
12359#: resources/views/admin/trees.phtml:102
12360#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12361#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
12362msgid "Preferences"
12363msgstr "偏愛"
12364
12365#: resources/views/admin/modules.phtml:46
12366#, php-format
12367msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12368msgstr "存在模塊“%s”的設定,但此模塊不再存在。"
12369
12370# I18N: A configuration setting
12371#. I18N: A configuration setting
12372#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
12373msgid "Preferred contact method"
12374msgstr "首選聯系方式"
12375
12376# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12377#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12378#: app/Elements/TempleCode.php:161
12379msgid "President’s Office"
12380msgstr "總統辦公室"
12381
12382# I18N: Location of an LDS church temple
12383#. I18N: Location of an LDS church temple
12384#: app/Elements/TempleCode.php:163
12385msgid "Preston, England"
12386msgstr "普雷斯頓,英格蘭"
12387
12388#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
12389#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
12390#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
12391msgid "Preview"
12392msgstr "預覽"
12393
12394#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12395msgid "Priest"
12396msgstr "牧師"
12397
12398# I18N: The first day in the French republican calendar
12399#. I18N: The first day in the French republican calendar
12400#: app/Date/FrenchDate.php:301
12401msgid "Primidi"
12402msgstr "周一"
12403
12404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12405msgid "Print basic events when blank"
12406msgstr "當空白時顯示基本事件"
12407
12408#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
12409#: app/CustomTags/Legacy.php:137
12410msgid "Priority"
12411msgstr ""
12412
12413#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
12414#: resources/views/admin/trees.phtml:110
12415msgid "Privacy"
12416msgstr "隱私"
12417
12418#. I18N: Name of a module
12419#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
12420#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
12421msgid "Privacy policy"
12422msgstr "隱私策略"
12423
12424# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12425#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12426#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
12427msgid "Privacy restrictions"
12428msgstr "隱私限制"
12429
12430#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
12431msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12432msgstr "隱私限制—這些適用于不包含一個標記RESN GEDCOM的記錄和事實"
12433
12434#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
12435#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
12436#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
12437#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
12438#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
12439msgid "Private"
12440msgstr "隱私保護"
12441
12442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
12443msgid "Private key"
12444msgstr "私用密鑰"
12445
12446# I18N: gedcom tag PROB
12447#: app/Gedcom.php:725
12448msgid "Probate"
12449msgstr "遺囑"
12450
12451# I18N: gedcom tag PROP
12452#: app/Gedcom.php:726
12453msgid "Property"
12454msgstr "財產信息"
12455
12456#. I18N: Location of an LDS church temple
12457#: app/Elements/TempleCode.php:164
12458msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12459msgstr "美國猶他州普羅沃市中心"
12460
12461# I18N: Location of an LDS church temple
12462#. I18N: Location of an LDS church temple
12463#: app/Elements/TempleCode.php:165
12464msgid "Provo, Utah, United States"
12465msgstr "猶他州普羅沃"
12466
12467#. I18N: An individual that represents another
12468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12469msgid "Proxy"
12470msgstr ""
12471
12472# I18N: gedcom tag PUBL
12473#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
12474#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
12475msgid "Publication"
12476msgstr "出版"
12477
12478# I18N: Name of a country or state
12479#. I18N: Name of a country or state
12480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12481msgid "Puerto Rico"
12482msgstr "波多黎各"
12483
12484# I18N: Name of a country or state
12485#. I18N: Name of a country or state
12486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12487msgid "Qatar"
12488msgstr "卡塔爾"
12489
12490# I18N: gedcom tag QUAY
12491#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
12492#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
12493#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
12494#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
12495#: app/Gedcom.php:926
12496msgid "Quality of data"
12497msgstr "資料質量"
12498
12499# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12500#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12501#: app/Date/FrenchDate.php:307
12502msgid "Quartidi"
12503msgstr "周四"
12504
12505#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
12506#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
12507msgid "Question"
12508msgstr "問題"
12509
12510#. I18N: Location of an LDS church temple
12511#: app/Elements/TempleCode.php:166
12512msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12513msgstr "瓜地馬拉克薩爾特南戈"
12514
12515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
12516msgid "Quick family facts"
12517msgstr "快速添加的家庭事件"
12518
12519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
12520msgid "Quick individual facts"
12521msgstr "快速添加的個人事件"
12522
12523# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12524#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12525#: app/Date/FrenchDate.php:309
12526msgid "Quintidi"
12527msgstr "周五"
12528
12529# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12530#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12531#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
12532#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
12533msgid "RE: "
12534msgstr "回復: "
12535
12536#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12537msgid "Rabbi"
12538msgstr "先生"
12539
12540# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12541#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12542#: app/Date/HijriDate.php:146
12543msgctxt "GENITIVE"
12544msgid "Rabi’ al-awwal"
12545msgstr "第三月"
12546
12547# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12548#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12549#: app/Date/HijriDate.php:236
12550msgctxt "INSTRUMENTAL"
12551msgid "Rabi’ al-awwal"
12552msgstr "第三月"
12553
12554# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12555#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12556#: app/Date/HijriDate.php:191
12557msgctxt "LOCATIVE"
12558msgid "Rabi’ al-awwal"
12559msgstr "第三月"
12560
12561# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12562#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12563#: app/Date/HijriDate.php:101
12564msgctxt "NOMINATIVE"
12565msgid "Rabi’ al-awwal"
12566msgstr "第三月"
12567
12568# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12569#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12570#: app/Date/HijriDate.php:148
12571msgctxt "GENITIVE"
12572msgid "Rabi’ al-thani"
12573msgstr "第四月"
12574
12575# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12576#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12577#: app/Date/HijriDate.php:238
12578msgctxt "INSTRUMENTAL"
12579msgid "Rabi’ al-thani"
12580msgstr "第四月"
12581
12582# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12583#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12584#: app/Date/HijriDate.php:193
12585msgctxt "LOCATIVE"
12586msgid "Rabi’ al-thani"
12587msgstr "第四月"
12588
12589# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12591#: app/Date/HijriDate.php:103
12592msgctxt "NOMINATIVE"
12593msgid "Rabi’ al-thani"
12594msgstr "第四月"
12595
12596#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12597#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
12598msgctxt "Female pedigree"
12599msgid "Rada"
12600msgstr ""
12601
12602#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12603#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12604msgctxt "Male pedigree"
12605msgid "Rada"
12606msgstr ""
12607
12608#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12609#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
12610msgctxt "Pedigree"
12611msgid "Rada"
12612msgstr ""
12613
12614# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12615#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12616#: app/Date/HijriDate.php:154
12617msgctxt "GENITIVE"
12618msgid "Rajab"
12619msgstr "第七月"
12620
12621# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12622#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12623#: app/Date/HijriDate.php:244
12624msgctxt "INSTRUMENTAL"
12625msgid "Rajab"
12626msgstr "第七月"
12627
12628# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12629#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12630#: app/Date/HijriDate.php:199
12631msgctxt "LOCATIVE"
12632msgid "Rajab"
12633msgstr "第七月"
12634
12635# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12637#: app/Date/HijriDate.php:109
12638msgctxt "NOMINATIVE"
12639msgid "Rajab"
12640msgstr "第七月"
12641
12642# I18N: Location of an LDS church temple
12643#. I18N: Location of an LDS church temple
12644#: app/Elements/TempleCode.php:167
12645msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12646msgstr "北卡羅來納州的羅利"
12647
12648# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12650#: app/Date/HijriDate.php:158
12651msgctxt "GENITIVE"
12652msgid "Ramadan"
12653msgstr "第九月"
12654
12655# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12657#: app/Date/HijriDate.php:248
12658msgctxt "INSTRUMENTAL"
12659msgid "Ramadan"
12660msgstr "第九月"
12661
12662# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12664#: app/Date/HijriDate.php:203
12665msgctxt "LOCATIVE"
12666msgid "Ramadan"
12667msgstr "第九月"
12668
12669# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12671#: app/Date/HijriDate.php:113
12672msgctxt "NOMINATIVE"
12673msgid "Ramadan"
12674msgstr "第九月"
12675
12676# I18N: Description of the “Slide show” module
12677#. I18N: Description of the “Slide show” module
12678#: app/Module/SlideShowModule.php:77
12679msgid "Random images from the current family tree."
12680msgstr "從當前的家譜隨機圖像。"
12681
12682#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
12683#: resources/views/family-page-children.phtml:52
12684#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
12685#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
12686msgid "Re-order children"
12687msgstr "調整子女順序"
12688
12689#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
12690#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
12691#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
12692#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
12693msgid "Re-order families"
12694msgstr "重新排列家庭"
12695
12696# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12697#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
12698#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
12699#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
12700#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
12701#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
12702#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
12703msgid "Re-order media"
12704msgstr "重新排列多媒體"
12705
12706#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
12707msgid "Re-order media files"
12708msgstr ""
12709
12710#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
12711#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
12712#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
12713msgid "Re-order names"
12714msgstr "重新排列姓名順序"
12715
12716#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12717#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
12718#: resources/views/admin/users.phtml:29
12719#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
12720#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
12721#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
12722#: resources/views/register-page.phtml:37
12723msgid "Real name"
12724msgstr "真實姓名"
12725
12726# I18N: Name of a module
12727#. I18N: Name of a module
12728#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
12729#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12730msgid "Recent changes"
12731msgstr "最近更改"
12732
12733#: resources/views/calendar-page.phtml:130
12734msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12735msgstr "近期事件(< 100 年)"
12736
12737# I18N: Location of an LDS church temple
12738#. I18N: Location of an LDS church temple
12739#: app/Elements/TempleCode.php:168
12740msgid "Recife, Brazil"
12741msgstr "累西腓,巴西"
12742
12743#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12744#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
12745#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
12746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
12747#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
12748#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
12749#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
12750#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
12751msgid "Record"
12752msgstr "記錄"
12753
12754# I18N: gedcom tag RIN
12755#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
12756#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
12757#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737
12758#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848
12759#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884
12760msgid "Record ID number"
12761msgstr "記錄ID號碼"
12762
12763# I18N: gedcom tag RFN
12764#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871
12765msgid "Record file number"
12766msgstr "記錄文件號"
12767
12768#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12769#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12770#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12771msgid "Records"
12772msgstr "記錄"
12773
12774#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12775#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12776msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12777msgstr ""
12778
12779# I18N: Location of an LDS church temple
12780#. I18N: Location of an LDS church temple
12781#: app/Elements/TempleCode.php:169
12782msgid "Redlands, California, United States"
12783msgstr "雷德蘭加利福尼亞"
12784
12785# I18N: gedcom tag REFN
12786#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
12787#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
12788#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
12789#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
12790#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727
12791#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
12792msgid "Reference number"
12793msgstr "參考編碼"
12794
12795# I18N: Location of an LDS church temple
12796#. I18N: Location of an LDS church temple
12797#: app/Elements/TempleCode.php:170
12798msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12799msgstr "里賈納,薩斯喀徹溫省,加拿大"
12800
12801#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
12802#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12803msgid "Registered partnership"
12804msgstr "註冊合作伙伴"
12805
12806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12807msgid "Registry officer"
12808msgstr "登記官"
12809
12810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12811msgctxt "FEMALE"
12812msgid "Registry officer"
12813msgstr "女登記官"
12814
12815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12816msgctxt "MALE"
12817msgid "Registry officer"
12818msgstr "男登記官"
12819
12820#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12821#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12822msgid "Regular expression"
12823msgstr "正則表達式"
12824
12825# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12826#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12827msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12828msgstr "正則表達式是一種先進的模式匹配技術。"
12829
12830#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
12831#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
12832msgid "Reject"
12833msgstr "撤銷"
12834
12835#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
12836msgid "Reject all changes"
12837msgstr "撤銷所有更改"
12838
12839# I18N: Name of a module/report
12840#. I18N: Name of a module/report
12841#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12843msgid "Related families"
12844msgstr "相關的家庭"
12845
12846# I18N: Name of a report
12847#. I18N: Name of a report
12848#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12849#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12850msgid "Related individuals"
12851msgstr "相關個人報告"
12852
12853# I18N: gedcom tag RELA
12854#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12855#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12856#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
12857#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
12858#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
12859msgid "Relationship"
12860msgstr "關系"
12861
12862# I18N: gedcom tag _FREL
12863#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12864#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12865msgid "Relationship to father"
12866msgstr "和父親的關系"
12867
12868#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
12869msgid "Relationship to me"
12870msgstr "與我的關系"
12871
12872# I18N: gedcom tag _MREL
12873#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12874#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12875msgid "Relationship to mother"
12876msgstr "和母親的的關系"
12877
12878# I18N: gedcom tag PEDI
12879#: app/Gedcom.php:660
12880msgid "Relationship to parents"
12881msgstr "和父母的關系"
12882
12883#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327
12884#, php-format
12885msgid "Relationship: %s"
12886msgstr "關系: %s"
12887
12888# I18N: Name of a module/chart
12889# I18N: Configuration option
12890#. I18N: Name of a module/chart
12891#. I18N: Configuration option
12892#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
12893#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
12894#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12895#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12896msgid "Relationships"
12897msgstr "關系圖"
12898
12899# I18N: %s are individual’s names
12900#. I18N: %s are individual’s names
12901#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
12902#, php-format
12903msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12904msgstr "%1$s 和 %2$s 的關系"
12905
12906# I18N: gedcom tag RELI
12907#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
12908#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729
12909#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12910#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12911msgid "Religion"
12912msgstr "宗教信仰"
12913
12914#: app/Gedcom.php:722
12915msgid "Religious institution"
12916msgstr "宗教機構"
12917
12918#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12920msgid "Religious marriage"
12921msgstr "宗教婚姻"
12922
12923#: app/Services/LeafletJsService.php:80
12924msgid "Reload map"
12925msgstr ""
12926
12927#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12928#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12929msgid "Reminder date"
12930msgstr ""
12931
12932#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12933msgid "Reminder email frequency (days)"
12934msgstr "提醒郵件頻率(天)"
12935
12936# I18N: gedcom tag SERV
12937#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12938msgid "Remote server"
12939msgstr "遠程伺服器"
12940
12941#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12942#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12943#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12944#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12945#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12946msgid "Remove"
12947msgstr "刪除"
12948
12949#. I18N: Name of a module
12950#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12951msgid "Remove duplicate links"
12952msgstr "刪除重複的鏈接"
12953
12954#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12955msgid "Remove individual"
12956msgstr "刪除人"
12957
12958# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12959#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12960#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12961msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12962msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒體路徑"
12963
12964#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12965msgid "Remove this location?"
12966msgstr "刪除這個位置嗎?"
12967
12968# I18N: Location of an LDS church temple
12969#. I18N: Location of an LDS church temple
12970#: app/Elements/TempleCode.php:171
12971msgid "Reno, Nevada, United States"
12972msgstr "內華達州里諾"
12973
12974#. I18N: Renumber the records in a family tree
12975#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12976#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12977#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12978#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12979msgid "Renumber XREFs"
12980msgstr ""
12981
12982#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12983msgid "Replace"
12984msgstr ""
12985
12986#. I18N: Description of a “Data fix” module
12987#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12988msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12989msgstr ""
12990
12991#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12992msgid "Replace with"
12993msgstr "替換"
12994
12995#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12996msgid "Replacement text"
12997msgstr "替換文本"
12998
12999#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
13000#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
13001msgid "Reply"
13002msgstr "回復"
13003
13004#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
13005#: resources/views/admin/modules.phtml:240
13006#: resources/views/admin/modules.phtml:243
13007#: resources/views/report-select-page.phtml:23
13008msgid "Report"
13009msgstr "報告"
13010
13011#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
13012#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
13013msgid "Report phrase"
13014msgstr ""
13015
13016# I18N: Name of a module
13017#. I18N: Name of a module
13018#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
13019#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
13020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
13021#: resources/views/admin/modules.phtml:110
13022#: resources/views/admin/modules.phtml:112
13023msgid "Reports"
13024msgstr "報告"
13025
13026# I18N: Name of a module/list
13027#. I18N: Name of a module/list
13028#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
13029#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
13030#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182
13031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
13032#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
13033#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
13034#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
13035#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
13036#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
13037#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
13038#: resources/views/record-page-links.phtml:87
13039#: resources/views/search-general-page.phtml:95
13040#: resources/views/search-results.phtml:72
13041msgid "Repositories"
13042msgstr "存儲庫"
13043
13044# I18N: gedcom tag REPO
13045#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
13046#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844
13047#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
13048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
13049#: resources/views/admin/trees.phtml:242
13050#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
13051#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
13052#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
13053msgid "Repository"
13054msgstr "庫"
13055
13056#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13057msgid "Repository name"
13058msgstr "庫名稱"
13059
13060# I18N: Name of a country or state
13061#. I18N: Name of a country or state
13062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
13063msgid "Republic of the Congo"
13064msgstr "剛果(布拉柴維爾)"
13065
13066#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
13067#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
13068#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
13069msgid "Request a new password"
13070msgstr "重置密碼"
13071
13072#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
13073#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
13074#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
13075#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
13076msgid "Request a new user account"
13077msgstr "註冊賬戶"
13078
13079#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
13080msgid "Research"
13081msgstr ""
13082
13083# I18N: gedcom tag _TODO
13084#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
13085#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
13086#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
13087#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
13088#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
13089msgid "Research task"
13090msgstr "考証任務"
13091
13092# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13093#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13094#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
13095msgid "Research tasks"
13096msgstr "考証任務"
13097
13098#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
13099msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
13100msgstr "考証任務是特殊事件,添加到個人在你的家譜,確定需要進一步的考証。您可以使用它們作為一個提醒檢查事實和更可靠的來源,獲取文件或照片、解決矛盾的信息等等。"
13101
13102#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
13103msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
13104msgstr "考証任務存儲使用自定義GEDCOM 標記 “_TODO”。其他應用程式可能無法識別這個譜系標記。"
13105
13106# I18N: gedcom tag RESI
13107#: app/Gedcom.php:730
13108msgid "Residence"
13109msgstr "居住地"
13110
13111#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
13112#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
13113msgid "Restore the default block layout"
13114msgstr "恢復默認布局塊"
13115
13116#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
13117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
13118msgid "Restrict to immediate family"
13119msgstr "直系親屬限制"
13120
13121# I18N: gedcom tag RESN
13122#. I18N: a restriction on viewing data
13123#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
13124#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733
13125#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934
13126#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
13127#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
13128#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
13129msgid "Restriction"
13130msgstr "隱私限制"
13131
13132#: resources/views/help/restriction.phtml:10
13133msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
13134msgstr "限制可以被添加到記錄和/或事實。限制誰可以查看數據和誰可以編輯它。"
13135
13136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
13137msgid "Results"
13138msgstr "結果"
13139
13140# I18N: gedcom tag RETI
13141#: app/Gedcom.php:734
13142msgid "Retirement"
13143msgstr "退休"
13144
13145# I18N: Name of a country or state
13146#. I18N: Name of a country or state
13147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
13148msgid "Reunion"
13149msgstr "留尼旺島"
13150
13151#. I18N: Location of an LDS church temple
13152#: app/Elements/TempleCode.php:172
13153msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13154msgstr "美國愛達荷州雷克斯堡"
13155
13156# I18N: gedcom tag ROLE
13157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
13158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117
13159#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
13160#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
13161#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
13162#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
13163#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
13164msgid "Role"
13165msgstr "角色"
13166
13167# I18N: Name of a country or state
13168#. I18N: Name of a country or state
13169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13170msgid "Romania"
13171msgstr "羅馬尼亞"
13172
13173# I18N: gedcom tag ROMN
13174#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
13175msgid "Romanized"
13176msgstr "羅馬化"
13177
13178#: app/Gedcom.php:698
13179msgid "Romanized name"
13180msgstr ""
13181
13182#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
13183msgid "Romanized place"
13184msgstr "羅馬的地方"
13185
13186#: app/Gedcom.php:707
13187msgid "Romanized type"
13188msgstr ""
13189
13190#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
13191#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
13192msgid "Roots"
13193msgstr "未錄入父母的"
13194
13195#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
13196msgid "Rufname"
13197msgstr ""
13198
13199# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13201#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
13202#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
13203msgid "Russell"
13204msgstr "拉塞爾"
13205
13206# I18N: Name of a country or state
13207#. I18N: Name of a country or state
13208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13209msgid "Russia"
13210msgstr "俄羅斯"
13211
13212# I18N: Name of a country or state
13213#. I18N: Name of a country or state
13214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13215msgid "Rwanda"
13216msgstr "盧旺達"
13217
13218#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
13219msgid "SMTP mail server"
13220msgstr "SMTP郵件伺服器"
13221
13222#: app/Services/ServerCheckService.php:323
13223msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13224msgstr "SQLite僅適用於小型網站,測試和評估。"
13225
13226#: app/Services/ServerCheckService.php:213
13227#, php-format
13228msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13229msgstr "已安裝SQLite版本%s。 但需要SQLite版本%s或更高版本。"
13230
13231#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
13232#: app/Services/EmailService.php:209
13233msgid "SSL/TLS"
13234msgstr ""
13235
13236#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
13237#: app/Services/EmailService.php:211
13238msgid "STARTTLS"
13239msgstr ""
13240
13241# I18N: Location of an LDS church temple
13242#. I18N: Location of an LDS church temple
13243#: app/Elements/TempleCode.php:173
13244msgid "Sacramento, California, United States"
13245msgstr "薩克拉門托,加利福尼亞"
13246
13247# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13249#: app/Date/HijriDate.php:144
13250msgctxt "GENITIVE"
13251msgid "Safar"
13252msgstr "第二月"
13253
13254# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13256#: app/Date/HijriDate.php:234
13257msgctxt "INSTRUMENTAL"
13258msgid "Safar"
13259msgstr "第二月"
13260
13261# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13263#: app/Date/HijriDate.php:189
13264msgctxt "LOCATIVE"
13265msgid "Safar"
13266msgstr "第二月"
13267
13268# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13270#: app/Date/HijriDate.php:99
13271msgctxt "NOMINATIVE"
13272msgid "Safar"
13273msgstr "第二月"
13274
13275# I18N: The name of a colour-scheme
13276#. I18N: The name of a colour-scheme
13277#: app/Module/ColorsTheme.php:176
13278msgid "Sage"
13279msgstr "聖人"
13280
13281# I18N: Name of a country or state
13282#. I18N: Name of a country or state
13283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13284msgid "Saint Helena"
13285msgstr "聖赫勒拿"
13286
13287# I18N: Name of a country or state
13288#. I18N: Name of a country or state
13289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
13290msgid "Saint Kitts and Nevis"
13291msgstr "聖基茨和尼維斯"
13292
13293# I18N: Name of a country or state
13294#. I18N: Name of a country or state
13295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
13296msgid "Saint Lucia"
13297msgstr "聖盧西亞"
13298
13299# I18N: Name of a country or state
13300#. I18N: Name of a country or state
13301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13302msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13303msgstr "聖皮埃爾和密克隆"
13304
13305# I18N: Name of a country or state
13306#. I18N: Name of a country or state
13307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
13308msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13309msgstr "聖文森特和格林納丁斯"
13310
13311# I18N: Location of an LDS church temple
13312#. I18N: Location of an LDS church temple
13313#: app/Elements/TempleCode.php:183
13314msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13315msgstr "鹽湖城,猶他州,美國"
13316
13317#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
13318msgid "Same as uploaded file"
13319msgstr "與已上傳的文件相同"
13320
13321# I18N: Name of a country or state
13322#. I18N: Name of a country or state
13323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
13324msgid "Samoa"
13325msgstr "薩摩亞"
13326
13327# I18N: Location of an LDS church temple
13328#. I18N: Location of an LDS church temple
13329#: app/Elements/TempleCode.php:176
13330msgid "San Antonio, Texas, United States"
13331msgstr "聖安東尼奧,德克薩斯州"
13332
13333# I18N: Location of an LDS church temple
13334#. I18N: Location of an LDS church temple
13335#: app/Elements/TempleCode.php:177
13336msgid "San Diego, California, United States"
13337msgstr "聖地亞哥,加利福尼亞"
13338
13339# I18N: Location of an LDS church temple
13340#. I18N: Location of an LDS church temple
13341#: app/Elements/TempleCode.php:182
13342msgid "San Jose, Costa Rica"
13343msgstr "聖何塞,哥斯達黎加"
13344
13345# I18N: Name of a country or state
13346#. I18N: Name of a country or state
13347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13348msgid "San Marino"
13349msgstr "聖馬力諾"
13350
13351#. I18N: Location of an LDS church temple
13352#: app/Elements/TempleCode.php:174
13353msgid "San Salvador, El Salvador"
13354msgstr "薩爾瓦多聖薩爾瓦多"
13355
13356# I18N: Location of an LDS church temple
13357#. I18N: Location of an LDS church temple
13358#: app/Elements/TempleCode.php:175
13359msgid "Santiago, Chile"
13360msgstr "聖地亞哥,智利"
13361
13362# I18N: Location of an LDS church temple
13363#. I18N: Location of an LDS church temple
13364#: app/Elements/TempleCode.php:178
13365msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13366msgstr "聖多明戈,多米尼加"
13367
13368# I18N: Location of an LDS church temple
13369#. I18N: Location of an LDS church temple
13370#: app/Elements/TempleCode.php:186
13371msgid "Sao Paulo, Brazil"
13372msgstr "聖保羅,巴西"
13373
13374# I18N: Name of a country or state
13375#. I18N: Name of a country or state
13376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13377msgid "Sao Tome and Principe"
13378msgstr "聖多美和普林西比"
13379
13380# I18N: abbreviation for Saturday
13381#. I18N: abbreviation for Saturday
13382#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
13383#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
13384msgid "Sat"
13385msgstr "周六"
13386
13387#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
13388msgid "Saturday"
13389msgstr "星期六"
13390
13391# I18N: Name of a country or state
13392#. I18N: Name of a country or state
13393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13394msgid "Saudi Arabia"
13395msgstr "沙特阿拉伯"
13396
13397#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
13398msgid "Schema"
13399msgstr ""
13400
13401#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667
13402msgid "School or college"
13403msgstr "學校或學院"
13404
13405# I18N: Name of a country or state
13406#. I18N: Name of a country or state
13407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13408msgid "Scotland"
13409msgstr "甦格蘭"
13410
13411# I18N: gedcom tag _SCBK
13412#: app/CustomTags/Legacy.php:146
13413msgid "Scrapbook"
13414msgstr "剪貼簿"
13415
13416# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13417#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13418#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
13419msgctxt "Female pedigree"
13420msgid "Sealing"
13421msgstr "密封"
13422
13423# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13424#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13425#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13426msgctxt "Male pedigree"
13427msgid "Sealing"
13428msgstr "密封"
13429
13430# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13431#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13432#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
13433msgctxt "Pedigree"
13434msgid "Sealing"
13435msgstr "密封"
13436
13437# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13438#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13439#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
13440#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
13441msgid "Sealing canceled (divorce)"
13442msgstr "密封取消(離婚)"
13443
13444# I18N: Name of a module
13445# I18N: A button label.
13446#. I18N: Name of a module
13447#. I18N: A button label.
13448#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13449#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
13450#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
13451#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166
13452#: resources/views/layouts/default.phtml:87
13453#: resources/views/layouts/default.phtml:89
13454#: resources/views/layouts/default.phtml:91
13455#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
13456#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
13457#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13458#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
13459msgid "Search"
13460msgstr "搜索"
13461
13462#. I18N: Name of a module
13463#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
13464#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13465msgid "Search and replace"
13466msgstr "搜索和替換"
13467
13468# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13469#. I18N: Description of a “Data fix” module
13470#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
13471msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13472msgstr "使用簡單搜索或高級模式匹配搜索和替換文本。"
13473
13474#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
13476msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13477msgstr ""
13478
13479#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
13480msgid "Search filters"
13481msgstr "搜索過濾器"
13482
13483#: resources/views/search-general-page.phtml:49
13484#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
13485msgid "Search for"
13486msgstr "搜索"
13487
13488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13489msgid "Search for locations in an external database."
13490msgstr ""
13491
13492#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13493msgid "Search for place names in an external database."
13494msgstr ""
13495
13496#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
13497#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
13498#, php-format
13499msgid "Search for place names using %s."
13500msgstr ""
13501
13502#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13503msgid "Search method"
13504msgstr "搜索方法"
13505
13506#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13507msgid "Search text/pattern"
13508msgstr "搜索文字/圖案"
13509
13510#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
13511msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13512msgstr "在複雜的家族樹中搜索所有可能的關系會花費大量的時間。"
13513
13514# I18N: Location of an LDS church temple
13515#. I18N: Location of an LDS church temple
13516#: app/Elements/TempleCode.php:179
13517msgid "Seattle, Washington, United States"
13518msgstr "西雅圖,華盛頓"
13519
13520#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
13521msgid "Second record"
13522msgstr "第二個記錄"
13523
13524# I18N: A configuration setting
13525#. I18N: A configuration setting
13526#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
13527msgid "Secure connection"
13528msgstr "安全連接"
13529
13530# I18N: A configuration setting
13531#. I18N: A configuration setting
13532#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
13533msgid "Security code"
13534msgstr "安全碼"
13535
13536#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
13537#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
13538#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
13539#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13540#, php-format
13541msgid "See %s for more information."
13542msgstr "請參閱 %s 查看詳細信息。"
13543
13544#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
13545#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
13546#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
13547msgid "Select"
13548msgstr "選擇"
13549
13550#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
13551msgid "Select a GEDCOM file to import"
13552msgstr "選擇要導入的GEDCOM文件"
13553
13554#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
13555#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
13556msgid "Select a date"
13557msgstr "選擇日期"
13558
13559#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
13560msgid "Select individuals by place or date"
13561msgstr "按地點或日期選擇個人"
13562
13563# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13564#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13565#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
13566msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13567msgstr "從你的家譜選擇記錄並保存他們為GEDCOM文件。"
13568
13569#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
13570msgid "Select the desired age interval"
13571msgstr "選擇所需的年齡區間"
13572
13573#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
13574msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13575msgstr "選擇的事實和事件,以防止重複的記錄。"
13576
13577#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
13578msgid "Select two records to merge."
13579msgstr "選擇要合併的兩個記錄。"
13580
13581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
13582msgid "Selector"
13583msgstr "選擇器"
13584
13585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13586msgid "Seller"
13587msgstr "賣方"
13588
13589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13590msgctxt "FEMALE"
13591msgid "Seller"
13592msgstr "女賣方"
13593
13594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13595msgctxt "MALE"
13596msgid "Seller"
13597msgstr "男賣方"
13598
13599#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
13600#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
13601#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
13602#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
13603msgid "Send"
13604msgstr "發送"
13605
13606#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
13607#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
13608#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
13609#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
13610#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
13611msgid "Send a message"
13612msgstr "發送消息"
13613
13614#: app/Services/MessageService.php:217
13615msgid "Send a message to all users"
13616msgstr "發送消息給所有用戶"
13617
13618#: app/Services/MessageService.php:218
13619msgid "Send a message to users who have never signed in"
13620msgstr "發送消息給從來沒有登入的用戶"
13621
13622#: app/Services/MessageService.php:219
13623msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13624msgstr "發送消息給6個月沒有登入的用戶"
13625
13626#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
13627msgid "Send a test email using these settings"
13628msgstr ""
13629
13630#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
13631msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
13632msgstr ""
13633
13634# I18N: Label for a configuration option
13635#. I18N: Label for a configuration option
13636#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
13637msgid "Send out reminder emails"
13638msgstr "發送提醒郵件"
13639
13640#. I18N: A configuration setting
13641#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
13642msgid "Sender email"
13643msgstr ""
13644
13645# I18N: A configuration setting
13646#. I18N: A configuration setting
13647#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
13648msgid "Sender name"
13649msgstr "發件人名稱"
13650
13651#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
13652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225
13653msgid "Sending email"
13654msgstr "電子郵件發送地址"
13655
13656# I18N: A configuration setting
13657#. I18N: A configuration setting
13658#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
13659msgid "Sending server name"
13660msgstr "發送伺服器名稱"
13661
13662# I18N: Name of a country or state
13663#. I18N: Name of a country or state
13664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13665msgid "Senegal"
13666msgstr "塞內加爾"
13667
13668# I18N: Location of an LDS church temple
13669#. I18N: Location of an LDS church temple
13670#: app/Elements/TempleCode.php:180
13671msgid "Seoul, Korea"
13672msgstr "首爾,韓國"
13673
13674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
13675msgctxt "Abbreviation for September"
13676msgid "Sep"
13677msgstr "九月"
13678
13679# I18N: gedcom tag _SEPR
13680#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
13681msgid "Separated"
13682msgstr "分離"
13683
13684#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
13685msgid "Separation"
13686msgstr ""
13687
13688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
13689msgctxt "GENITIVE"
13690msgid "September"
13691msgstr "九月"
13692
13693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
13694msgctxt "INSTRUMENTAL"
13695msgid "September"
13696msgstr "九月"
13697
13698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
13699msgctxt "LOCATIVE"
13700msgid "September"
13701msgstr "九月"
13702
13703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
13704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
13705#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
13706msgctxt "NOMINATIVE"
13707msgid "September"
13708msgstr "九月"
13709
13710# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13711#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13712#: app/Date/FrenchDate.php:313
13713msgid "Septidi"
13714msgstr "周七"
13715
13716# I18N: Name of a country or state
13717#. I18N: Name of a country or state
13718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13719msgid "Serbia"
13720msgstr "塞爾維亞"
13721
13722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13723msgid "Servant"
13724msgstr "仆人"
13725
13726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13727msgctxt "FEMALE"
13728msgid "Servant"
13729msgstr "女仆"
13730
13731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13732msgctxt "MALE"
13733msgid "Servant"
13734msgstr "男仆"
13735
13736#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253
13738msgid "Server information"
13739msgstr "伺服器信息"
13740
13741# I18N: A configuration setting
13742#. I18N: A configuration setting
13743#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
13744#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
13745#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
13746#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
13747msgid "Server name"
13748msgstr "伺服器名稱"
13749
13750#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13751msgid "Set a new password"
13752msgstr "設定新密碼"
13753
13754#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
13755msgid "Set as default"
13756msgstr "設為默認值"
13757
13758# I18N: You need to:
13759#. I18N: You need to:
13760#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
13761#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
13762msgid "Set the access level for each tree."
13763msgstr "設定每個家譜的訪問級別。"
13764
13765#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300
13767msgid "Set the default blocks for new family trees"
13768msgstr "為新家譜設定默認塊"
13769
13770#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
13772msgid "Set the default blocks for new users"
13773msgstr "為新用戶設定默認塊"
13774
13775# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13776#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13778msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13779msgstr "為所有死去的人設定隱私訪問級別。"
13780
13781# I18N: You need to:
13782#. I18N: You need to:
13783#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13784#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
13785msgid "Set the status to “approved”."
13786msgstr "將狀態設定為\"批准\"。"
13787
13788# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13789#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
13791msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13792msgstr "此設定<b>是</b>將顯示個人和家庭的來源鏈接,點擊讓用戶打開另一個包含從GEDCOM文件取出來原始數據的視窗。"
13793
13794#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
13795#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
13796msgid "Setup wizard for webtrees"
13797msgstr "webtrees 安裝嚮導"
13798
13799# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13800#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13801#: app/Date/FrenchDate.php:311
13802msgid "Sextidi"
13803msgstr "周六"
13804
13805# I18N: Name of a country or state
13806#. I18N: Name of a country or state
13807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13808msgid "Seychelles"
13809msgstr "塞舌爾"
13810
13811#: app/Date/JalaliDate.php:278
13812msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13813msgid "Shah"
13814msgstr "第六月"
13815
13816# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13817#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13818#: app/Date/JalaliDate.php:149
13819msgctxt "GENITIVE"
13820msgid "Shahrivar"
13821msgstr "第六月"
13822
13823# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13824#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13825#: app/Date/JalaliDate.php:239
13826msgctxt "INSTRUMENTAL"
13827msgid "Shahrivar"
13828msgstr "第六月"
13829
13830# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13831#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13832#: app/Date/JalaliDate.php:194
13833msgctxt "LOCATIVE"
13834msgid "Shahrivar"
13835msgstr "第六月"
13836
13837# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13838#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13839#: app/Date/JalaliDate.php:104
13840msgctxt "NOMINATIVE"
13841msgid "Shahrivar"
13842msgstr "第六月"
13843
13844#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
13845#: resources/views/individual-page.phtml:68
13846msgid "Share"
13847msgstr ""
13848
13849#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13850msgid "Share the URL"
13851msgstr ""
13852
13853#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
13854msgid "Share the anniversary of an event"
13855msgstr ""
13856
13857#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99
13858#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
13859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
13860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
13861#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760
13862#: resources/views/admin/trees.phtml:259
13863#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13864#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
13865#: resources/views/note-page-details.phtml:24
13866msgid "Shared note"
13867msgstr "共享記錄"
13868
13869# I18N: Name of a module/list
13870#. I18N: Name of a module/list
13871#: app/Module/NoteListModule.php:64
13872#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
13873#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13874msgid "Shared notes"
13875msgstr "共享記錄"
13876
13877#. I18N: plural noun - things that can be shared
13878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
13880msgid "Shares"
13881msgstr ""
13882
13883# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13884#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13885#: app/Date/HijriDate.php:160
13886msgctxt "GENITIVE"
13887msgid "Shawwal"
13888msgstr "第十月"
13889
13890# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13892#: app/Date/HijriDate.php:250
13893msgctxt "INSTRUMENTAL"
13894msgid "Shawwal"
13895msgstr "第十月"
13896
13897# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13899#: app/Date/HijriDate.php:205
13900msgctxt "LOCATIVE"
13901msgid "Shawwal"
13902msgstr "第十月"
13903
13904# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13906#: app/Date/HijriDate.php:115
13907msgctxt "NOMINATIVE"
13908msgid "Shawwal"
13909msgstr "第十月"
13910
13911# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13913#: app/Date/HijriDate.php:156
13914msgctxt "GENITIVE"
13915msgid "Sha’aban"
13916msgstr "第八月"
13917
13918# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13920#: app/Date/HijriDate.php:246
13921msgctxt "INSTRUMENTAL"
13922msgid "Sha’aban"
13923msgstr "第八月"
13924
13925# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13927#: app/Date/HijriDate.php:201
13928msgctxt "LOCATIVE"
13929msgid "Sha’aban"
13930msgstr "第八月"
13931
13932# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13934#: app/Date/HijriDate.php:111
13935msgctxt "NOMINATIVE"
13936msgid "Sha’aban"
13937msgstr "第八月"
13938
13939#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13940msgid "She "
13941msgstr "她 "
13942
13943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13944msgid "She died"
13945msgstr "她去世了"
13946
13947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13949msgid "She married"
13950msgstr "她嫁給了"
13951
13952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13953msgid "She resided at"
13954msgstr "她居住在"
13955
13956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13957msgid "She was born"
13958msgstr "她出生"
13959
13960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13961msgid "She was buried"
13962msgstr "她被埋葬"
13963
13964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13965msgid "She was christened"
13966msgstr "她被命名為"
13967
13968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13969msgid "She was cremated"
13970msgstr "她被火化"
13971
13972# I18N: a month in the Jewish calendar
13973#. I18N: a month in the Jewish calendar
13974#: app/Date/JewishDate.php:201
13975msgctxt "GENITIVE"
13976msgid "Shevat"
13977msgstr "第五月"
13978
13979# I18N: a month in the Jewish calendar
13980#. I18N: a month in the Jewish calendar
13981#: app/Date/JewishDate.php:305
13982msgctxt "INSTRUMENTAL"
13983msgid "Shevat"
13984msgstr "第五月"
13985
13986# I18N: a month in the Jewish calendar
13987#. I18N: a month in the Jewish calendar
13988#: app/Date/JewishDate.php:253
13989msgctxt "LOCATIVE"
13990msgid "Shevat"
13991msgstr "第五月"
13992
13993# I18N: a month in the Jewish calendar
13994#. I18N: a month in the Jewish calendar
13995#: app/Date/JewishDate.php:149
13996msgctxt "NOMINATIVE"
13997msgid "Shevat"
13998msgstr "第五月"
13999
14000# I18N: The name of a colour-scheme
14001#. I18N: The name of a colour-scheme
14002#: app/Module/ColorsTheme.php:178
14003msgid "Shiny Tomato"
14004msgstr "閃亮番茄"
14005
14006#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
14007#: resources/views/help/date.phtml:113
14008msgid "Shortcut"
14009msgstr "縮寫"
14010
14011#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
14012msgid "Shortest marriage"
14013msgstr "最短的婚姻"
14014
14015#: resources/views/calendar-page.phtml:109
14016msgid "Show"
14017msgstr "顯示"
14018
14019# I18N: A configuration setting
14020#. I18N: A configuration setting
14021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
14022msgid "Show a download link in the media viewer"
14023msgstr "顯示多媒體展示的下載鏈接"
14024
14025#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
14026#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
14027msgid "Show a privacy policy."
14028msgstr ""
14029
14030# I18N: A configuration setting
14031#. I18N: A configuration setting
14032#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
14033msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
14034msgstr "在《請求新的用戶賬戶》頁面顯示使用協議"
14035
14036#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
14037msgid "Show all media"
14038msgstr ""
14039
14040#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
14041msgid "Show all notes"
14042msgstr "顯示所有記錄"
14043
14044#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
14045msgid "Show all places in a list"
14046msgstr "在清單中顯示所有的地方"
14047
14048#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
14049msgid "Show all sources"
14050msgstr "顯示所有來源"
14051
14052# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14053#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14054#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
14055msgid "Show an age cursor"
14056msgstr "顯示年代標記"
14057
14058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
14059msgid "Show children of ancestors"
14060msgstr "顯示祖先的孩子"
14061
14062#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
14063msgid "Show couples where either partner married more than once."
14064msgstr "顯示雙方結婚不止一次夫妻。"
14065
14066#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
14067msgid "Show couples where only the female partner is dead."
14068msgstr "顯示只有女伴去世的夫妻。"
14069
14070#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
14071msgid "Show couples where only the male partner is dead."
14072msgstr "顯示男性伴侶去世的夫妻。"
14073
14074#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
14075msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
14076msgstr "顯示結婚超過100年的夫妻。"
14077
14078#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
14079msgid "Show couples who married within the last 100 years."
14080msgstr "顯示過去100年結婚的夫妻。"
14081
14082#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
14083msgid "Show couples with an unknown marriage date."
14084msgstr "顯示一個未知婚姻日期的夫婦。"
14085
14086# I18N: label for yes/no option
14087#. I18N: label for yes/no option
14088#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
14089msgid "Show date of last update"
14090msgstr "顯示最後一次更新的日期"
14091
14092# I18N: A configuration setting
14093#. I18N: A configuration setting
14094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
14095msgid "Show dead individuals"
14096msgstr "顯示死者"
14097
14098#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
14099msgid "Show divorced couples."
14100msgstr "顯示離婚的夫婦。"
14101
14102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
14103msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
14104msgstr "顯示100年前出生的人。"
14105
14106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
14107msgid "Show individuals born within the last 100 years."
14108msgstr "顯示100年內出生的人。"
14109
14110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
14111msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
14112msgstr "顯示在世的人或夫妻雙方還在世。"
14113
14114#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
14115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
14116msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
14117msgstr "顯示去世的人或夫妻雙方是已故。"
14118
14119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
14120msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
14121msgstr "顯示100年前去世的人。"
14122
14123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
14124msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
14125msgstr "顯示100年內去世的人。"
14126
14127# I18N: A configuration setting
14128#. I18N: A configuration setting
14129#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
14130msgid "Show list of family trees"
14131msgstr "顯示家譜清單"
14132
14133# I18N: A configuration setting
14134#. I18N: A configuration setting
14135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
14136msgid "Show living individuals"
14137msgstr "顯示在世的個人"
14138
14139# I18N: A configuration setting
14140#. I18N: A configuration setting
14141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
14142msgid "Show names of private individuals"
14143msgstr "顯示個人姓名"
14144
14145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
14146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
14147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
14148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
14149msgid "Show notes"
14150msgstr "顯示記錄"
14151
14152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14153msgid "Show occupations"
14154msgstr "顯示工作/職位"
14155
14156#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
14157#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
14158msgid "Show only events of living individuals"
14159msgstr "只顯示現在在世人的事件"
14160
14161#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
14162msgid "Show only females."
14163msgstr "僅顯示女性。"
14164
14165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
14166msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14167msgstr "僅顯示性別不知道的人。"
14168
14169#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
14170msgid "Show only individuals, events, or all"
14171msgstr "只顯示個人、事件、還是所有"
14172
14173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
14174msgid "Show only males."
14175msgstr "僅顯示男性。"
14176
14177#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
14178#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
14179msgid "Show parents"
14180msgstr "顯示父母"
14181
14182#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
14183#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
14184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
14185#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14186#: resources/views/login-page.phtml:47
14187#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
14188#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
14189#: resources/views/register-page.phtml:76
14190#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
14191#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14192#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
14193#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14194msgid "Show password"
14195msgstr ""
14196
14197#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14198msgid "Show pending changes"
14199msgstr "顯示待定的更改"
14200
14201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14203#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14204msgid "Show photos"
14205msgstr "顯示照片"
14206
14207#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
14208msgid "Show place hierarchy"
14209msgstr "顯示地點的層次結構"
14210
14211# I18N: A configuration setting
14212#. I18N: A configuration setting
14213#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
14214msgid "Show private relationships"
14215msgstr "顯示私人關系"
14216
14217#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
14218msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14219msgstr "顯示考証任務分配給其他用戶"
14220
14221#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
14222msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14223msgstr "顯示考証任務沒有分配給任何用戶"
14224
14225#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
14226msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14227msgstr "顯示在未來某一日期的考証任務"
14228
14229#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14230msgid "Show residences"
14231msgstr "顯示住宅"
14232
14233#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
14234msgid "Show slide show controls"
14235msgstr "顯示幻燈片控制"
14236
14237#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14240#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14242msgid "Show sources"
14243msgstr "顯示來源"
14244
14245#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
14246#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
14247#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14248msgid "Show spouses"
14249msgstr "顯示配偶"
14250
14251# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14252#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
14254#, php-format
14255msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14256msgstr "顯示 %1$s %2$s 地名部分。"
14257
14258# I18N: Description of the “OSM” module
14259#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14260#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
14261msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14262msgstr "在地圖上顯示祖先的出生地。"
14263
14264#. I18N: label for a yes/no option
14265#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
14266msgid "Show the date and time"
14267msgstr ""
14268
14269#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
14270msgid "Show the date and time of update"
14271msgstr "顯示更新的日期和時間"
14272
14273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
14274msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14275msgstr "個人頁面上顯示近親事件"
14276
14277# I18N: A configuration setting
14278#. I18N: A configuration setting
14279#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
14280msgid "Show the family tree"
14281msgstr "顯示家譜"
14282
14283#: app/Module/IndividualListModule.php:343
14284msgid "Show the list of individuals"
14285msgstr "顯示個體列表"
14286
14287#: app/Module/IndividualListModule.php:349
14288msgid "Show the list of surnames"
14289msgstr "顯示姓氏列表"
14290
14291#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14292#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14293msgid "Show the location of an event on an external map."
14294msgstr ""
14295
14296# I18N: Description of the “OSM” module
14297#. I18N: Description of the “Places” module
14298#: app/Module/PlacesModule.php:96
14299msgid "Show the location of events on a map."
14300msgstr "在地圖上顯示事件發生的位置。"
14301
14302# I18N: label for a yes/no option
14303#. I18N: label for a yes/no option
14304#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
14305msgid "Show the user who made the change"
14306msgstr "顯示進行此更改的用戶"
14307
14308# I18N: Label for a configuration option
14309#. I18N: Label for a configuration option
14310#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
14311#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
14312#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
14313msgid "Show this block for which languages"
14314msgstr "顯示語言選擇"
14315
14316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
14317msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14318msgstr "在個人信息中顯示縮略圖。"
14319
14320#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
14321#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
14322#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
14323#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
14324msgid "Show to managers"
14325msgstr "顯示給管理員"
14326
14327#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
14328#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
14329#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14332#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
14333msgid "Show to members"
14334msgstr "顯示給成員"
14335
14336#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
14337#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14338#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14339#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14340#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
14341#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
14342msgid "Show to visitors"
14343msgstr "顯示給訪客"
14344
14345#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
14346#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
14347msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14348msgstr "顯示«未錄入孩子»夫妻或個人。這些是人在世但沒有孩子記錄在數據庫中。"
14349
14350#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
14351#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
14352msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14353msgstr "顯示«未錄入父母的»夫婦或個人。這些人可能也被稱為«族長»或是嫁入招入的人。他們是那些沒有父母記錄在數據庫中。"
14354
14355# I18N: %s are placeholders for numbers
14356#. I18N: %s are placeholders for numbers
14357#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
14358#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
14359#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
14360#, php-format
14361msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14362msgstr "顯示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
14363
14364#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
14365msgid "Sibling"
14366msgstr "兄弟姐妹"
14367
14368#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14369msgid "Siblings"
14370msgstr "兄弟姐妹"
14371
14372#: resources/views/admin/modules.phtml:185
14373#: resources/views/admin/modules.phtml:188
14374msgid "Sidebar"
14375msgstr "側邊欄"
14376
14377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
14379#: resources/views/admin/modules.phtml:90
14380#: resources/views/admin/modules.phtml:92
14381msgid "Sidebars"
14382msgstr "側邊欄"
14383
14384# I18N: Name of a country or state
14385#. I18N: Name of a country or state
14386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14387msgid "Sierra Leone"
14388msgstr "塞拉利昂"
14389
14390# I18N: Name of a module
14391#. I18N: Name of a module
14392#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14393#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
14394msgid "Sign in"
14395msgstr "登入"
14396
14397#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
14398#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
14399msgid "Sign out"
14400msgstr "登出"
14401
14402#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231
14404msgid "Sign-in and registration"
14405msgstr "登入和註冊"
14406
14407#: app/CustomTags/Heredis.php:52
14408msgid "Signature"
14409msgstr ""
14410
14411#: resources/views/help/date.phtml:138
14412msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14413msgstr "陽曆被認為是更簡單的日期。指定一個日期,可以在日期前添加一個關鍵字。如果這個月或年格式使日期明確這個關鍵字是可選的。"
14414
14415# I18N: Name of a country or state
14416#. I18N: Name of a country or state
14417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14418msgid "Singapore"
14419msgstr "新加坡"
14420
14421#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14422#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14423msgid "Sister"
14424msgstr "姐妹"
14425
14426# I18N: A configuration setting
14427#. I18N: A configuration setting
14428#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
14429#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
14430#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
14431#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
14432msgid "Site identification code"
14433msgstr "站點識別代碼"
14434
14435# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14436#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
14438#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
14439msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14440msgstr "網站成員可以發送互相傳遞信息。 您可以選擇這些郵件是否發送給您,或選擇根本不接收他們。"
14441
14442# I18N: A configuration setting
14443#. I18N: A configuration setting
14444#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
14445#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
14446msgid "Site verification code"
14447msgstr "網站驗証碼"
14448
14449#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
14450#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
14451msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14452msgstr "webtrees 安裝在子文件夾中時網站驗証碼不能工作。"
14453
14454# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14455#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14456#: app/Module/SiteMapModule.php:156
14457msgid "Sitemaps"
14458msgstr "網站地圖"
14459
14460# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14461#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14462#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
14463msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14464msgstr "網站地圖是站長告訴搜索引擎對這個網站可以抓取網頁的方式。所有主要搜索引擎支持網站地圖。更多信息,見 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
14465
14466# I18N: a month in the Jewish calendar
14467#. I18N: a month in the Jewish calendar
14468#: app/Date/JewishDate.php:211
14469msgctxt "GENITIVE"
14470msgid "Sivan"
14471msgstr "第九月"
14472
14473# I18N: a month in the Jewish calendar
14474#. I18N: a month in the Jewish calendar
14475#: app/Date/JewishDate.php:315
14476msgctxt "INSTRUMENTAL"
14477msgid "Sivan"
14478msgstr "第九月"
14479
14480# I18N: a month in the Jewish calendar
14481#. I18N: a month in the Jewish calendar
14482#: app/Date/JewishDate.php:263
14483msgctxt "LOCATIVE"
14484msgid "Sivan"
14485msgstr "第九月"
14486
14487# I18N: a month in the Jewish calendar
14488#. I18N: a month in the Jewish calendar
14489#: app/Date/JewishDate.php:159
14490msgctxt "NOMINATIVE"
14491msgid "Sivan"
14492msgstr "第九月"
14493
14494# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14495#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14496#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
14497#: resources/views/layouts/default.phtml:76
14498msgid "Skip to content"
14499msgstr "跳到內容"
14500
14501#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
14502msgid "Slave"
14503msgstr "奴隸"
14504
14505#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14506msgctxt "FEMALE"
14507msgid "Slave"
14508msgstr "女奴隸"
14509
14510#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14511msgctxt "MALE"
14512msgid "Slave"
14513msgstr "男奴隸"
14514
14515# I18N: gedcom tag _SSHOW
14516# I18N: Name of a module
14517#. I18N: Name of a module
14518#: app/Module/SlideShowModule.php:206
14519msgid "Slide show"
14520msgstr "幻燈片"
14521
14522# I18N: Name of a country or state
14523#. I18N: Name of a country or state
14524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14525msgid "Slovakia"
14526msgstr "斯洛伐克"
14527
14528# I18N: Name of a country or state
14529#. I18N: Name of a country or state
14530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14531msgid "Slovenia"
14532msgstr "斯洛文尼亞"
14533
14534#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
14535msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14536msgstr "小型系統(500人):16-32MB,10至20秒"
14537
14538# I18N: Location of an LDS church temple
14539#. I18N: Location of an LDS church temple
14540#: app/Elements/TempleCode.php:185
14541msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14542msgstr "斯諾弗萊克,亞利桑那州"
14543
14544# I18N: gedcom tag SSN
14545#: app/Gedcom.php:756
14546msgid "Social security number"
14547msgstr "社會安全號碼"
14548
14549# I18N: Name of a country or state
14550#. I18N: Name of a country or state
14551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14552msgid "Solomon Islands"
14553msgstr "所羅門群島"
14554
14555# I18N: Name of a country or state
14556#. I18N: Name of a country or state
14557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14558msgid "Somalia"
14559msgstr "索馬里"
14560
14561# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14562#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14563#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
14564msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14565msgstr "一些家譜軟體創建 GEDCOM 文件,其中包含多媒體文件名的完整路徑。 這些路徑將在 web 伺服器上不存在。 若要允許 webtrees,找到該文件,必須刪除路徑的第一部分。"
14566
14567#. I18N: Description of a “Data fix” module
14568#: app/Module/FixNameTags.php:95
14569msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14570msgstr ""
14571
14572#: resources/views/admin/tags.phtml:36
14573msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14574msgstr ""
14575
14576# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14577#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
14579msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14580msgstr "可以顯示某些頁面被訪問的次數。"
14581
14582# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14583#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
14585msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14586msgstr "一些主題可在\"事實和事件\"選項卡上顯示圖標。"
14587
14588#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
14589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14592msgid "Son"
14593msgstr "儿子"
14594
14595# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14596#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14597#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
14598#, php-format
14599msgid "Son of %s"
14600msgstr "%s 的儿子"
14601
14602#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
14603#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
14604msgid "Sort date"
14605msgstr ""
14606
14607# I18N: Label for a configuration option
14608#. I18N: Label for a configuration option
14609#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
14610#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
14611#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
14612#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
14613#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
14614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14615#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14616#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14617#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14618#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14622#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14623#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14624msgid "Sort order"
14625msgstr "排列順序"
14626
14627#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
14628msgid "Sort time"
14629msgstr ""
14630
14631# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14632#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
14634msgid "Sosa"
14635msgstr "索薩"
14636
14637#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
14638msgid "Sosa-Stradonitz number"
14639msgstr "端口號"
14640
14641#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
14642msgid "Sounds like"
14643msgstr "聽起來像"
14644
14645# I18N: gedcom tag SOUR
14646# I18N: Name of a module/report
14647#. I18N: Name of a module/report
14648#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
14649#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
14650#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
14651#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826
14652#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
14653#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14654#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
14655#: resources/views/admin/trees.phtml:234
14656#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
14657#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
14658#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
14659#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
14660#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
14661#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
14662#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14663#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14664#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14665#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14666#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14667#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14668#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14669#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14682msgid "Source"
14683msgstr "來源"
14684
14685#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
14686#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485
14687#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704
14688#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903
14689#: app/Gedcom.php:917
14690msgid "Source citation"
14691msgstr ""
14692
14693#: resources/views/admin/tags.phtml:325
14694msgid "Source citations"
14695msgstr ""
14696
14697# I18N: A configuration setting
14698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14699msgid "Source type"
14700msgstr "來源類型"
14701
14702# I18N: Name of a module/list
14703# I18N: Name of a module
14704#. I18N: Name of a module/list
14705#. I18N: Name of a module
14706#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
14707#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58
14708#: app/Services/AdminService.php:183
14709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
14710#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
14711#: resources/views/admin/tags.phtml:400
14712#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
14713#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
14714#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
14715#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
14716#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
14717#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
14718#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
14719#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
14720#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
14721#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
14722#: resources/views/record-page-links.phtml:69
14723#: resources/views/search-general-page.phtml:85
14724#: resources/views/search-results.phtml:61
14725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14727#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14730msgid "Sources"
14731msgstr "來源統計"
14732
14733#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14734msgid "Sources to the events"
14735msgstr "為事件添加來源"
14736
14737# I18N: Name of a country or state
14738#. I18N: Name of a country or state
14739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14740msgid "South Africa"
14741msgstr "南非"
14742
14743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14744msgid "South America"
14745msgstr "南美"
14746
14747# I18N: Name of a country or state
14748#. I18N: Name of a country or state
14749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14750msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14751msgstr "南喬治亞島和南桑威奇群島"
14752
14753# I18N: Name of a country or state
14754#. I18N: Name of a country or state
14755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14756msgid "South Sudan"
14757msgstr "南甦丹"
14758
14759# I18N: Name of a country or state
14760#. I18N: Name of a country or state
14761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14762msgid "Spain"
14763msgstr "西班牙"
14764
14765#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
14766msgctxt "Surname tradition"
14767msgid "Spanish"
14768msgstr "西班牙"
14769
14770# I18N: Location of an LDS church temple
14771#. I18N: Location of an LDS church temple
14772#: app/Elements/TempleCode.php:188
14773msgid "Spokane, Washington, United States"
14774msgstr "斯波坎,華盛頓"
14775
14776#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
14777#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
14778#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
14779#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
14780#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14783msgid "Spouse"
14784msgstr "配偶"
14785
14786#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14787#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
14788#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
14789#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14790msgid "Spouses"
14791msgstr "配偶"
14792
14793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14798msgid "Spouses and children"
14799msgstr "配偶和子女"
14800
14801# I18N: Name of a country or state
14802#. I18N: Name of a country or state
14803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14804msgid "Sri Lanka"
14805msgstr "斯里蘭卡"
14806
14807# I18N: Location of an LDS church temple
14808#. I18N: Location of an LDS church temple
14809#: app/Elements/TempleCode.php:181
14810msgid "St. George, Utah, United States"
14811msgstr "聖喬治,猶他州"
14812
14813# I18N: Location of an LDS church temple
14814#. I18N: Location of an LDS church temple
14815#: app/Elements/TempleCode.php:184
14816msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14817msgstr "聖路易斯,密甦里"
14818
14819# I18N: Location of an LDS church temple
14820#. I18N: Location of an LDS church temple
14821#: app/Elements/TempleCode.php:187
14822msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14823msgstr "聖保羅,明尼甦達"
14824
14825#: resources/views/admin/tags.phtml:31
14826msgid "Standard GEDCOM tags"
14827msgstr ""
14828
14829#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
14830msgid "Start slide show on page load"
14831msgstr "頁面加載時開始幻燈片"
14832
14833#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14834msgid "Start year"
14835msgstr "開始年"
14836
14837#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14838msgid "Starting range of change dates"
14839msgstr "變更日期範圍的開始"
14840
14841#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14842msgid "Statcounter™"
14843msgstr ""
14844
14845# I18N: gedcom tag STAE
14846#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
14847#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
14848#: app/Gedcom.php:859
14849msgid "State"
14850msgstr "狀態"
14851
14852# I18N: Name of a module
14853# I18N: Name of a module/chart
14854#. I18N: Name of a module
14855#. I18N: Name of a module/chart
14856#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
14857#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14858#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
14859#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14860#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14861msgid "Statistics"
14862msgstr "統計表"
14863
14864# I18N: gedcom tag STAT
14865#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142
14866#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
14867#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588
14868#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743
14869#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14870#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
14871msgid "Status"
14872msgstr "狀態"
14873
14874#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651
14875#: app/Gedcom.php:744
14876msgid "Status change date"
14877msgstr "狀態更改日期"
14878
14879# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14880#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14881#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14882#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14883#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14884#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
14885msgid "Stillborn: exempt"
14886msgstr "死產:豁免"
14887
14888# I18N: Location of an LDS church temple
14889#. I18N: Location of an LDS church temple
14890#: app/Elements/TempleCode.php:189
14891msgid "Stockholm, Sweden"
14892msgstr "斯德哥爾摩,瑞典"
14893
14894#: resources/views/layouts/default.phtml:160
14895#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14896#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
14897msgid "Stop"
14898msgstr "停止"
14899
14900# I18N: Name of a module
14901#. I18N: Name of a module
14902#: app/Module/StoriesModule.php:206
14903#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
14904#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
14905msgid "Stories"
14906msgstr "傳記"
14907
14908#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14909msgid "Story"
14910msgstr "傳記"
14911
14912#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
14913#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14914#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
14915msgid "Story title"
14916msgstr "傳記標題"
14917
14918#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
14919#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14920#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
14921#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14922msgid "Subject"
14923msgstr "主題"
14924
14925# I18N: gedcom tag SUBN
14926#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874
14927#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
14928#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14929msgid "Submission"
14930msgstr "提交"
14931
14932# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14933#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14934#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14935#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14936#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14937#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
14938#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
14939msgid "Submitted but not yet cleared"
14940msgstr "提交但尚未清理"
14941
14942# I18N: gedcom tag SUBM
14943#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851
14944#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
14945#: resources/views/admin/trees.phtml:267
14946#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
14947#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
14948msgid "Submitter"
14949msgstr "提交者"
14950
14951#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
14952msgid "Submitter name"
14953msgstr ""
14954
14955#. I18N: Name of a module/list
14956#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
14957#: app/Module/SubmitterListModule.php:156
14958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
14959#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14960#: resources/views/admin/tags.phtml:881
14961#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
14962#: resources/views/record-page-links.phtml:96
14963msgid "Submitters"
14964msgstr ""
14965
14966# I18N: Name of a country or state
14967#. I18N: Name of a country or state
14968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14969msgid "Sudan"
14970msgstr "甦丹"
14971
14972# I18N: abbreviation for Sunday
14973#. I18N: abbreviation for Sunday
14974#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14975#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
14976msgid "Sun"
14977msgstr "周日"
14978
14979#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14980msgid "Sunday"
14981msgstr "星期天"
14982
14983# I18N: %s is a URL/link to the project website
14984#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
14986#, php-format
14987msgid "Support and documentation can be found at %s."
14988msgstr "在%s可以找到支持文檔."
14989
14990#: app/Services/ServerCheckService.php:328
14991msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14992msgstr "對PostgreSQL的支持處在實驗階段。"
14993
14994#: app/Services/ServerCheckService.php:333
14995msgid "Support for SQL Server is experimental."
14996msgstr "對SQL Server的支持處在實驗階段。"
14997
14998# I18N: Name of a country or state
14999#. I18N: Name of a country or state
15000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
15001msgid "Suriname"
15002msgstr "甦里南"
15003
15004# I18N: gedcom tag SURN
15005#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
15006#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
15007#: resources/views/branches-page.phtml:27
15008#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
15009#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
15010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
15011#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33
15012#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
15013#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
15014msgid "Surname"
15015msgstr "姓氏"
15016
15017#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
15018msgid "Surname distribution chart"
15019msgstr "姓氏分布圖表"
15020
15021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
15022msgid "Surname list style"
15023msgstr "姓氏清單風格"
15024
15025#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
15026msgid "Surname option"
15027msgstr "姓氏選項"
15028
15029# I18N: gedcom tag SPFX
15030#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
15031msgid "Surname prefix"
15032msgstr "姓氏前綴"
15033
15034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
15035msgid "Surname tradition"
15036msgstr "姓氏傳統"
15037
15038#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28
15039#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
15040#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
15041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
15042msgid "Surnames"
15043msgstr "姓氏"
15044
15045# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15046#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
15047msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
15048msgstr "姓氏是變化的,取決個人的性別和婚姻狀況。"
15049
15050# I18N: In the Polish surname tradition, ...
15051#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
15052msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
15053msgstr "姓氏是變化的,取決一個人的性別。"
15054
15055# I18N: Location of an LDS church temple
15056#. I18N: Location of an LDS church temple
15057#: app/Elements/TempleCode.php:190
15058msgid "Suva, Fiji"
15059msgstr "斐濟甦瓦"
15060
15061# I18N: Name of a country or state
15062#. I18N: Name of a country or state
15063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
15064msgid "Svalbard and Jan Mayen"
15065msgstr "斯瓦爾巴群島和揚馬延島群島"
15066
15067# I18N: Reverse the order of two individuals
15068#. I18N: Reverse the order of two individuals
15069#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
15070msgid "Swap individuals"
15071msgstr "相互切換"
15072
15073# I18N: Name of a country or state
15074#. I18N: Name of a country or state
15075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
15076msgid "Swaziland"
15077msgstr "斯威士蘭"
15078
15079# I18N: Name of a country or state
15080#. I18N: Name of a country or state
15081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
15082msgid "Sweden"
15083msgstr "瑞典"
15084
15085# I18N: Name of a country or state
15086#. I18N: Name of a country or state
15087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
15088msgid "Switzerland"
15089msgstr "瑞士"
15090
15091# I18N: Location of an LDS church temple
15092#. I18N: Location of an LDS church temple
15093#: app/Elements/TempleCode.php:192
15094msgid "Sydney, Australia"
15095msgstr "悉尼,澳大利亞"
15096
15097#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
15098msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
15099msgstr "用GEDCOM文件同步家譜數據"
15100
15101# I18N: Name of a country or state
15102#. I18N: Name of a country or state
15103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15104msgid "Syria"
15105msgstr "敘利亞"
15106
15107#: resources/views/admin/modules.phtml:177
15108#: resources/views/admin/modules.phtml:180
15109msgid "Tab"
15110msgstr "選項卡"
15111
15112#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
15113#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
15114#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
15115#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
15116msgid "Table prefix"
15117msgstr "表前綴"
15118
15119#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
15120#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
15121#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
15122#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
15123#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
15124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
15125#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
15126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
15127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
15128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
15129#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
15130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
15131#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
15132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
15133#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
15134msgctxt "paper size"
15135msgid "Tabloid"
15136msgstr "小報"
15137
15138#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
15139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
15140#: resources/views/admin/modules.phtml:86
15141#: resources/views/admin/modules.phtml:88
15142msgid "Tabs"
15143msgstr "標簽"
15144
15145# I18N: Location of an LDS church temple
15146#. I18N: Location of an LDS church temple
15147#: app/Elements/TempleCode.php:193
15148msgid "Taipei, Taiwan"
15149msgstr "台北,台灣"
15150
15151# I18N: Name of a country or state
15152#. I18N: Name of a country or state
15153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15154msgid "Taiwan"
15155msgstr "台灣"
15156
15157# I18N: Name of a country or state
15158#. I18N: Name of a country or state
15159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15160msgid "Tajikistan"
15161msgstr "塔吉克斯坦"
15162
15163# I18N: Location of an LDS church temple
15164#. I18N: Location of an LDS church temple
15165#: app/Elements/TempleCode.php:194
15166msgid "Tampico, Mexico"
15167msgstr "坦皮科,墨西哥"
15168
15169# I18N: a month in the Jewish calendar
15170#. I18N: a month in the Jewish calendar
15171#: app/Date/JewishDate.php:213
15172msgctxt "GENITIVE"
15173msgid "Tamuz"
15174msgstr "第十月"
15175
15176# I18N: a month in the Jewish calendar
15177#. I18N: a month in the Jewish calendar
15178#: app/Date/JewishDate.php:317
15179msgctxt "INSTRUMENTAL"
15180msgid "Tamuz"
15181msgstr "第十月"
15182
15183# I18N: a month in the Jewish calendar
15184#. I18N: a month in the Jewish calendar
15185#: app/Date/JewishDate.php:265
15186msgctxt "LOCATIVE"
15187msgid "Tamuz"
15188msgstr "第十月"
15189
15190# I18N: a month in the Jewish calendar
15191#. I18N: a month in the Jewish calendar
15192#: app/Date/JewishDate.php:161
15193msgctxt "NOMINATIVE"
15194msgid "Tamuz"
15195msgstr "第十月"
15196
15197# I18N: Name of a country or state
15198#. I18N: Name of a country or state
15199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15200msgid "Tanzania"
15201msgstr "坦桑尼亞"
15202
15203# I18N: The name of a colour-scheme
15204#. I18N: The name of a colour-scheme
15205#: app/Module/ColorsTheme.php:180
15206msgid "Teal Top"
15207msgstr "蒂爾頂部"
15208
15209# I18N: A configuration setting
15210#. I18N: A configuration setting
15211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
15212msgid "Technical help contact"
15213msgstr "技術支持聯系方式"
15214
15215#. I18N: Location of an LDS church temple
15216#: app/Elements/TempleCode.php:195
15217msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15218msgstr "洪都拉斯特古西加爾巴"
15219
15220#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
15221msgid "Template"
15222msgstr ""
15223
15224#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
15225msgid "Templates"
15226msgstr "模板"
15227
15228# I18N: gedcom tag TEMP
15229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15230#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590
15231#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886
15232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15233msgid "Temple"
15234msgstr "寺廟"
15235
15236# I18N: a month in the Jewish calendar
15237#. I18N: a month in the Jewish calendar
15238#: app/Date/JewishDate.php:199
15239msgctxt "GENITIVE"
15240msgid "Tevet"
15241msgstr "第四月"
15242
15243# I18N: a month in the Jewish calendar
15244#. I18N: a month in the Jewish calendar
15245#: app/Date/JewishDate.php:303
15246msgctxt "INSTRUMENTAL"
15247msgid "Tevet"
15248msgstr "第四月"
15249
15250# I18N: a month in the Jewish calendar
15251#. I18N: a month in the Jewish calendar
15252#: app/Date/JewishDate.php:251
15253msgctxt "LOCATIVE"
15254msgid "Tevet"
15255msgstr "第四月"
15256
15257# I18N: a month in the Jewish calendar
15258#. I18N: a month in the Jewish calendar
15259#: app/Date/JewishDate.php:147
15260msgctxt "NOMINATIVE"
15261msgid "Tevet"
15262msgstr "第四月"
15263
15264# I18N: gedcom tag TEXT
15265#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
15266#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
15267#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488
15268#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773
15269#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920
15270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
15271#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
15272msgid "Text"
15273msgstr "文本內容"
15274
15275#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
15276msgid "Text direction"
15277msgstr ""
15278
15279# I18N: Name of a country or state
15280#. I18N: Name of a country or state
15281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15282msgid "Thailand"
15283msgstr "泰國"
15284
15285#: resources/views/help/name.phtml:10
15286msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15287msgstr "<b>姓名</b>欄包含個人的全名,可能是拼寫或是記錄。如何將其顯示在屏幕上,決定于當地姓名的結構。"
15288
15289#: resources/views/help/surname.phtml:10
15290msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15291msgstr "<b>姓</b>欄包含用于排序和分組的名稱。它可以是不同的,以個人的實際姓氏,總是從<b>名稱</b>欄。可以使用此資料欄進行排序的姓氏帶或不帶前綴的(梵高/梵高)和組拼寫變體或的語調(科瓦爾斯基/ Kowalska)。如果一個人需要被列在姓氏超過一個,每個名字應以逗號分隔。"
15292
15293#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
15294#, php-format
15295msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15296msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被導入。"
15297
15298#: resources/views/admin/tags.phtml:34
15299msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15300msgstr ""
15301
15302# I18N: Location of an LDS church temple
15303#. I18N: Location of an LDS church temple
15304#: app/Elements/TempleCode.php:104
15305msgid "The Hague, Netherlands"
15306msgstr "海牙,荷蘭"
15307
15308#: app/Services/ServerCheckService.php:124
15309#, php-format
15310msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15311msgstr "文件“%s”不存在。"
15312
15313#: app/Services/ServerCheckService.php:180
15314#, php-format
15315msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15316msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。"
15317
15318# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15319#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15320#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
15321msgid "The PHP temporary folder is missing."
15322msgstr "PHP臨時目錄不存在。"
15323
15324#: app/Services/ServerCheckService.php:143
15325#, php-format
15326msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15327msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。"
15328
15329#: app/Services/ServerCheckService.php:147
15330#, php-format
15331msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15332msgstr "模塊“%1$s”已被啟用。"
15333
15334#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
15335msgid "The URL was copied to the clipboard"
15336msgstr ""
15337
15338#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
15339#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
15340#, php-format
15341msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15342msgstr "%s的管理員已批准你申請的帳號。你現在可以訪問以下鏈接:%s進行登入"
15343
15344#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
15345msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15346msgstr "已經通知管理員。當他給你登入權限,您就可以用你的用戶名和密碼登陸。"
15347
15348# I18N: Description of the “Reports” module
15349#. I18N: Description of the “Calendar” module
15350#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15351msgid "The calendar menu."
15352msgstr "日曆菜單。"
15353
15354# I18N: %s is the name of a genealogy record
15355#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15356#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
15357#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
15358#, php-format
15359msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15360msgstr "更改 “%s”已被接受。"
15361
15362# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15363#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15364#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
15365#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
15366#, php-format
15367msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15368msgstr "更改“%s”被拒絕。"
15369
15370# I18N: Description of the “Reports” module
15371#. I18N: Description of the “Charts” module
15372#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
15373msgid "The charts menu."
15374msgstr "圖表菜單。"
15375
15376#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
15377msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15378msgstr "收集箱允許您從該家譜中提取並將其下載為GEDCOM文件。"
15379
15380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
15381msgid "The date and time of the last update"
15382msgstr "最後更新的時間和日期"
15383
15384#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
15385#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102
15386#, php-format
15387msgid "The details for “%s” have been updated."
15388msgstr "“%s” 的細節已經被更新。"
15389
15390# I18N: %s is a filename
15391#. I18N: %s is a filename
15392#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
15393#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
15394#, php-format
15395msgid "The family tree has been exported to %s."
15396msgstr "家譜導出到 %s。"
15397
15398#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15399#, php-format
15400msgid "The family tree “%s” already exists."
15401msgstr "家譜“%s”已經存在。"
15402
15403#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15404#, php-format
15405msgid "The family tree “%s” has been created."
15406msgstr "該家譜“%s”已創建。"
15407
15408# I18N: %s is the name of a family tree
15409#. I18N: %s is the name of a family tree
15410#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
15411#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
15412#, php-format
15413msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15414msgstr "家譜“%s”已被刪除。"
15415
15416# I18N: %s is the name of a family tree
15417#. I18N: %s is the name of a family tree
15418#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
15419#, php-format
15420msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15421msgstr "家譜“%s”將游客第一次訪問時顯示。"
15422
15423#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15424msgid "The family trees have been merged successfully."
15425msgstr "已經成功合併家譜。"
15426
15427# I18N: Description of the “Reports” module
15428#. I18N: Description of the “Family trees” module
15429#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
15430msgid "The family trees menu."
15431msgstr "家譜菜單。"
15432
15433# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15434#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15435#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
15436#, php-format
15437msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15438msgstr "因為它只有一個成員,家庭“%s”已被刪除。"
15439
15440#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
15441#, php-format
15442msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15443msgstr "文件 %s 已經存在,請用其它文件名。"
15444
15445#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
15446#, php-format
15447msgid "The file %s could not be created."
15448msgstr "無法創建文件 %s。"
15449
15450#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
15451#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
15452#, php-format
15453msgid "The file %s could not be deleted."
15454msgstr "文件 %s 不能被刪除。"
15455
15456#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
15457#, php-format
15458msgid "The file %s has been deleted."
15459msgstr "文件 %s 已經被刪除。"
15460
15461#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
15462#, php-format
15463msgid "The file %s has been uploaded."
15464msgstr "文件 %s 已經上傳。"
15465
15466# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15467#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15468#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
15469msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15470msgstr "文件只是部分上傳,請重新上傳。"
15471
15472# I18N: %s is a filename
15473#. I18N: %s is a filename
15474#: resources/views/media-page-details.phtml:58
15475#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
15476#, php-format
15477msgid "The file “%s” does not exist."
15478msgstr "文件“%s”不存在。"
15479
15480#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
15481msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15482msgstr ""
15483
15484#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
15485#, php-format
15486msgid "The folder %s could not be deleted."
15487msgstr "無法刪除文件夾 %s。"
15488
15489#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
15490#, php-format
15491msgid "The folder %s has been created."
15492msgstr "文件夾 %s 已經被創建。"
15493
15494#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
15495#, php-format
15496msgid "The folder %s has been deleted."
15497msgstr "文件夾 %s 已被刪除。"
15498
15499#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
15500msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15501msgstr "文件夾可以全路徑(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相對的安裝文件夾(例如./../ webtrees_data/)。"
15502
15503#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
15504#, php-format
15505msgid "The folder “%s” does not exist."
15506msgstr ""
15507
15508#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
15509msgid "The following facts and events were found in both records."
15510msgstr "下面的事實和事件存在于多個記錄中。"
15511
15512# I18N: the name of an individual, source, etc.
15513#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15514#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
15515#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
15516#, php-format
15517msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15518msgstr "以下的事實和事件,僅存在于 %s 記錄。"
15519
15520#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
15521msgid "The following list shows typical requirements."
15522msgstr "下面的清單顯示了典型的需求。"
15523
15524#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
15525msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
15526msgstr ""
15527
15528#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
15529msgid "The help text has not been written for this item."
15530msgstr "幫助文本沒有關于此項的相關內容。"
15531
15532# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15533#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
15535msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15536msgstr "在您網站上遇到技術問題或錯誤將聯系他。"
15537
15538# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15539#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
15541msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15542msgstr "這個網站家譜資料聯系人。"
15543
15544# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15545#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15546#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
15547#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
15548#, php-format
15549msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15550msgstr "已刪除從“%1$s”到 “%2$s” 鏈接。"
15551
15552#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
15553#, php-format
15554msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15555msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的鏈接。"
15556
15557# I18N: Description of the “Reports” module
15558#. I18N: Description of the “Lists” module
15559#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
15560msgid "The lists menu."
15561msgstr "列表菜單。"
15562
15563#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55
15564#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90
15565msgid "The location has been created"
15566msgstr ""
15567
15568#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
15569msgid "The location of this place is not known."
15570msgstr ""
15571
15572#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
15573#, php-format
15574msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15575msgstr "多媒體文件 %1$s 不能被重命名為 %2$s。"
15576
15577#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
15578#, php-format
15579msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15580msgstr "多媒體文件 %1$s 成功重命名為 %2$s。"
15581
15582#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95
15583msgid "The media object has been created"
15584msgstr "已創建多媒體文件"
15585
15586#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
15587msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15588msgstr "內存和CPU的要求取決于你的家譜的人員數目。"
15589
15590#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
15591#, php-format
15592msgid "The message was not sent to %s."
15593msgstr ""
15594
15595#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
15596#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
15597#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15598msgid "The message was not sent."
15599msgstr "消息沒有被發送。"
15600
15601#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
15602#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
15603#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
15604#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
15605#, php-format
15606msgid "The message was successfully sent to %s."
15607msgstr "信息成功發送到 %s。"
15608
15609#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
15610#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
15611#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
15612#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
15613#, php-format
15614msgid "The module “%s” has been disabled."
15615msgstr "模塊“%s”已被禁用。"
15616
15617#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
15618#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
15619#, php-format
15620msgid "The module “%s” has been enabled."
15621msgstr "模塊“%s”已被啟用。"
15622
15623# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15624#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
15626msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15627msgstr "單獨羅列最常見的家庭事實和事件,這樣就可以快速添加。"
15628
15629# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15630#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
15632msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15633msgstr "單獨羅列最常見的個人事實和事件,這樣就可以快速添加。"
15634
15635#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
15636msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15637msgstr "新用戶在創建賬戶之前,要驗証他們的電子郵件地址。"
15638
15639#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15640msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
15641msgstr ""
15642
15643#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65
15644msgid "The note has been created"
15645msgstr "記錄已被創建"
15646
15647#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303
15648#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363
15649#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395
15650#, php-format
15651msgid "The parameter “%s” is missing."
15652msgstr ""
15653
15654#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
15655msgid "The password needs to be at least six characters long."
15656msgstr "密碼必須至少六個字符長。"
15657
15658# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15659#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15660#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
15661msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15662msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的密碼。"
15663
15664#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
15665#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15666msgid "The password reset link has expired."
15667msgstr "密碼重置鏈接已過期。"
15668
15669# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15670#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15671#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
15672msgid "The place hierarchy."
15673msgstr "地點層次結構。"
15674
15675#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167
15676#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
15677msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15678msgstr "所有的家譜的首選項已更新。"
15679
15680#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
15681#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
15682msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15683msgstr "新家譜的首選項已更新。"
15684
15685#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160
15686#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
15687#, php-format
15688msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15689msgstr "已更新家譜“%s”的首選項。"
15690
15691#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
15692#, php-format
15693msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15694msgstr "模塊“%s”的首選項已被刪除。"
15695
15696#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
15697#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97
15698#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97
15699#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
15700#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
15701#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
15702#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171
15703#, php-format
15704msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15705msgstr "已更新模塊“%s”的首選項。"
15706
15707#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
15708#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
15709#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
15710#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
15711msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15712msgstr "前綴是可選的,建議表名稱為唯一的前綴,這樣可以讓幾個不同的應用程式共用相同的數據庫。建議“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15713
15714#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
15715#, php-format
15716msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15717msgstr "記錄“%1$s”和“%2$s”已合併。"
15718
15719# I18N: Description of the “Reports” module
15720#. I18N: Description of the “Reports” module
15721#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
15722msgid "The reports menu."
15723msgstr "報告菜單。"
15724
15725#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
15726msgid "The repository has been created"
15727msgstr "存儲庫已被創建"
15728
15729# I18N: Description of the “Reports” module
15730#. I18N: Description of the “Search” module
15731#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15732msgid "The search menu."
15733msgstr "搜索菜單。"
15734
15735#: app/Services/SearchService.php:1181
15736msgid "The search returned too many results."
15737msgstr "搜索返回結果數超出限制。"
15738
15739#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
15740msgid "The server configuration is OK."
15741msgstr "伺服器配置正常。"
15742
15743#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
15744msgid "The server could not understand this request."
15745msgstr ""
15746
15747#: app/Services/ServerCheckService.php:245
15748msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15749msgstr "已達到伺服器的訪問限制。"
15750
15751#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
15752#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
15753#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
15754msgid "The server’s time limit has been reached."
15755msgstr "已達到伺服器的訪問限制。"
15756
15757# I18N: Description of “Statistics” module
15758#. I18N: Description of “Statistics” module
15759#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
15760msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15761msgstr "家譜的大小,最早、最新事件,常見的姓名等。"
15762
15763#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
15764msgid "The solution"
15765msgstr ""
15766
15767#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
15768msgid "The source has been created"
15769msgstr "來源已被創建"
15770
15771#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55
15772msgid "The submission has been created"
15773msgstr ""
15774
15775#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
15776msgid "The submitter has been created"
15777msgstr "提交者已被創建"
15778
15779#: resources/views/help/name.phtml:15
15780#, php-format
15781msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15782msgstr "姓氏是用斜線分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>"
15783
15784#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15785#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
15786#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15787msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15788msgstr "時區是日期計算所必需的,例如知道今天的日期。"
15789
15790# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15791#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15792#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
15793#, php-format
15794msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15795msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15796msgstr[0] "兩個家譜使用相同的\"XREF\"有 %1$s 個記錄,它。"
15797
15798#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
15799msgid "The upgrade is complete."
15800msgstr "升級完成。"
15801
15802# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15803#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15804#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
15805msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15806msgstr "上傳的文件超過允許的大小。"
15807
15808#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
15809#, php-format
15810msgid "The user %s has been deleted."
15811msgstr "用戶 %s 已被刪除。"
15812
15813#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
15814#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
15815msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15816msgstr "已將驗証信息通過郵件發送給用戶。"
15817
15818#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
15819#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15820msgid "The username or password is incorrect."
15821msgstr "用戶名或密碼不正確。"
15822
15823# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15824#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15826msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15827msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的用戶名稱。"
15828
15829#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
15830#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15831#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15832#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15833#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15834#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15835#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15836#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15837#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15838#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15839#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
15840#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15841#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
15842#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15843#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15844#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15845#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15846#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15847#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15848#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
15849#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
15850#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67
15851msgid "The website preferences have been updated."
15852msgstr "網站首選項已更新。"
15853
15854#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
15855#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
15856msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15857msgstr "webtrees開發者對這個錯誤很感興趣。如果你和他們聯系,他們會幫助你解決問題。"
15858
15859#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
15860#: resources/views/admin/modules.phtml:272
15861#: resources/views/admin/modules.phtml:275
15862#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
15863msgid "Theme"
15864msgstr "主題"
15865
15866# I18N: Name of a module
15867#. I18N: Name of a module
15868#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
15869msgid "Theme change"
15870msgstr "改變主題"
15871
15872#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
15874#: resources/views/admin/modules.phtml:126
15875#: resources/views/admin/modules.phtml:128
15876msgid "Themes"
15877msgstr "主題"
15878
15879#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
15880msgid "There are no facts for this individual."
15881msgstr "這有個人沒有事件。"
15882
15883#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
15884msgid "There are no links to this media object."
15885msgstr "這個多媒體文件沒有指向鏈接。"
15886
15887#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
15888msgid "There are no media objects for this individual."
15889msgstr "這個人沒有多媒體對象。"
15890
15891#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
15892msgid "There are no notes for this individual."
15893msgstr "這有個人沒有記錄。"
15894
15895#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
15896#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
15897msgid "There are no pending changes."
15898msgstr "沒有待定的更改。"
15899
15900#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
15901msgid "There are no research tasks in this family tree."
15902msgstr "這個家庭里沒有考証任務。"
15903
15904#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
15905msgid "There are no source citations for this individual."
15906msgstr "這個人沒有來源引用。"
15907
15908#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
15909#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
15910#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
15911msgid "There are pending changes for you to moderate."
15912msgstr "有待定的更改需你確認。"
15913
15914#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
15915#, php-format
15916msgid "There have been no changes within the last %s day."
15917msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15918msgstr[0] "在最後的 %s 一天內一直沒有變化。"
15919
15920#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
15921#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75
15922#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74
15923#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
15924#: app/Services/MediaFileService.php:227
15925msgid "There was an error uploading your file."
15926msgstr "您上傳文件時有一個錯誤。"
15927
15928# I18N: a month in the French republican calendar
15929#. I18N: a month in the French republican calendar
15930#: app/Date/FrenchDate.php:169
15931msgctxt "GENITIVE"
15932msgid "Thermidor"
15933msgstr "第十一月"
15934
15935# I18N: a month in the French republican calendar
15936#. I18N: a month in the French republican calendar
15937#: app/Date/FrenchDate.php:263
15938msgctxt "INSTRUMENTAL"
15939msgid "Thermidor"
15940msgstr "第十一月"
15941
15942# I18N: a month in the French republican calendar
15943#. I18N: a month in the French republican calendar
15944#: app/Date/FrenchDate.php:216
15945msgctxt "LOCATIVE"
15946msgid "Thermidor"
15947msgstr "第十一月"
15948
15949# I18N: a month in the French republican calendar
15950#. I18N: a month in the French republican calendar
15951#: app/Date/FrenchDate.php:122
15952msgctxt "NOMINATIVE"
15953msgid "Thermidor"
15954msgstr "第十一月"
15955
15956#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
15957msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15958msgstr ""
15959
15960#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
15961#, php-format
15962msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15963msgstr "這些人與 %s 無關。"
15964
15965#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
15966msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15967msgstr ""
15968
15969#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
15970msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15971msgstr "此賬戶尚未被管理員審核,請耐心等待管理員審核。"
15972
15973#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
15974msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15975msgstr "這個賬戶沒有得到確認。請檢查您的電子郵件是否收到驗証郵件(是否在垃圾箱?)。"
15976
15977#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
15978msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15979msgstr "這一塊會顯示需要通過管理員審核的編輯或更改記錄表。每當有待定的更改將給主編人發送電子郵件。"
15980
15981#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
15983#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
15984#: resources/views/register-page.phtml:54
15985#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
15986msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15987msgstr "電子郵件地址將被用來發送你的密碼提示和網站中其他家庭成員給您的消息通知。"
15988
15989#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
15990msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15991msgstr ""
15992
15993#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
15994msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15995msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。"
15996
15997#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
15998msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15999msgstr "這個家庭已被刪除。需要審批後才能生效。"
16000
16001# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16002#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16003#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16004#, php-format
16005msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16006msgstr "這個家庭已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16007
16008#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
16009msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16010msgstr "這個家庭已經被編輯。需要審批後才能生效。"
16011
16012# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16013#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16014#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16015#, php-format
16016msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16017msgstr "這個家庭已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16018
16019#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
16020#, php-format
16021msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
16022msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
16023msgstr[0] "這份家譜有 %s 記錄使用相同的“XREF”作為另一種家庭樹。"
16024
16025#: app/Module/SlideShowModule.php:182
16026msgid "This family tree has no images to display."
16027msgstr "這個家譜沒有圖片。"
16028
16029# I18N: do not translate the #keywords#
16030#. I18N: do not translate the #keywords#
16031#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
16032msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
16033msgstr "這份家譜最後更新 #gedcomUpdated # 。 在這本家譜有 #totalSurnames # 姓氏。 最早記錄的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意見或建議請聯系 #contactWebmaster #。"
16034
16035#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
16036#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
16037#, php-format
16038msgid "This family tree was last updated on %s."
16039msgstr "家譜數據最近更新是在%s。"
16040
16041#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
16042msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
16043msgstr ""
16044
16045# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16046#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16047#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
16048msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
16049msgstr "此文件夾將被用來存儲多媒體文件,GEDCOM文件,臨時文件等等。這些文件可能包含私人數據,並且不應該在互聯網上提供。"
16050
16051# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16052#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
16054msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
16055msgstr "此文件夾將用于存儲多媒體文件。"
16056
16057#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
16058msgid "This form has expired. Try again."
16059msgstr "表單已過期。 再試一次。"
16060
16061#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
16062msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
16063msgstr "這個人不存在,或者您沒有權限查看它。"
16064
16065#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
16066msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16067msgstr "這個人已經被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16068
16069# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16070#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16071#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16072#, php-format
16073msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16074msgstr "這個人已經被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s或 %2$s。"
16075
16076#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
16077msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16078msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16079
16080# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16081#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16082#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16083#, php-format
16084msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16085msgstr "這個人已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16086
16087# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16088#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
16090#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
16091msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
16092msgstr "在瀏覽圖表和報告時,默認顯示這個人的數據。"
16093
16094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
16095#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
16096#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
16097#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
16098#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
16099#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
16100#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799
16101#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824
16102#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
16103#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
16104#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
16105#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
16106#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
16107#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
16108#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
16109#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
16110#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
16111#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
16112#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
16113#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
16114msgid "This information is not available."
16115msgstr "沒有可用的升級的信息。"
16116
16117#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
16118#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
16119#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
16120#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
16121#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
16122#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
16123#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
16124#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
16125#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
16126#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
16127#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
16128#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
16129#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
16130#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
16131msgid "This information is private and cannot be shown."
16132msgstr "這是私人信息,不能顯示。"
16133
16134#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
16135msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
16136msgstr "這個鏈接到你自己在家譜中的記錄。如果這是鏈接到錯的人上,請與管理員聯系。"
16137
16138#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
16139#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
16140#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
16141#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
16142#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
16143#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
16144msgid "This is case sensitive."
16145msgstr "這是區分大小寫的。"
16146
16147#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
16148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196
16149#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
16150msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
16151msgstr "這是 webtrees 的最新版本。 沒有可用的升級。"
16152
16153# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16154#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16155#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
16156msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16157msgstr "這是SMTP伺服器的名稱。\"localhost\"指郵件服務的同一台電腦上運行您的Web服務器。"
16158
16159#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
16161#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
16162#: resources/views/register-page.phtml:42
16163#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
16164msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16165msgstr "請輸入你的真實姓名。"
16166
16167#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
16168msgid "This link is valid for one hour."
16169msgstr "該鏈接有效期限為一小時。"
16170
16171#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
16172msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16173msgstr ""
16174
16175#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
16176msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16177msgstr "該多媒體對象不存在,或者您沒有權限查看它。"
16178
16179#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
16180msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16181msgstr "這個多媒體對象已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16182
16183# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16184#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16185#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16186#, php-format
16187msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16188msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16189
16190#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
16191msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16192msgstr "這個多媒體對象已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16193
16194# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16195#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16196#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16197#, php-format
16198msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16199msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16200
16201#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
16202#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
16203#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
16204#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
16205msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16206msgstr "在查看以下URL時發送了此消息: "
16207
16208#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
16209msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16210msgstr "這必須是至少6個字符。它是區分大小寫的。"
16211
16212# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16213#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16214#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
16215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
16216msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16217msgstr "從這台伺服器發送自動電子郵件時,在\"發件人\"資料欄中,使用此名稱。"
16218
16219#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
16220#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
16221msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16222msgstr "這個記錄不存在或您無權查看它。"
16223
16224#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
16225msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16226msgstr "這個記錄已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16227
16228# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16229#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16230#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16231#, php-format
16232msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16233msgstr "這個記錄已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16234
16235#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
16236msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16237msgstr "這記錄被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16238
16239# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16240#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16241#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16242#, php-format
16243msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16244msgstr "這記錄被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16245
16246# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16247#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
16249msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16250msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>記錄</i>。"
16251
16252# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16253#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
16255msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16256msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>來源</i>。"
16257
16258# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16259#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
16261msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16262msgstr "這個選項控制是否在圖表中顯示父親和母親在孩子出生時的年齡。"
16263
16264# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16265#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
16267msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16268msgstr "這個選項控制當在個體列表和圖表中當不知道確切日期時,是否用估計出生和去世日期代替空白。"
16269
16270# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16271#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
16273msgid "This option will make it easier for users to download images."
16274msgstr "多媒體查看器可以顯示一個鏈接,點擊後,將下載的多媒體文件到本地電腦。<br><br>因為安全原因你可能想要隱藏下載鏈接。"
16275
16276# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16277#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
16279msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16280msgstr "此選項將保留在私人家庭的聯系記錄。這意味着你將看到空的\"private\"框的系譜圖和其他圖表。"
16281
16282# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16283#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16284#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
16285msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16286msgstr "此選項將顯示名稱(但沒有其他私人細節)。如果他們還在世,或者如果一個隱私的限制已被添加到他們的個人私有記錄。隱藏一個特定的名稱,添加一個隱私限制到這個記錄名稱。"
16287
16288#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16289#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16290msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16291msgstr "這個頁面允許你繞過通常的形式,直接編輯基礎數據。它是一種高級的選項,你不應該使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了錯誤修改,很難修復。"
16292
16293#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
16294#, php-format
16295msgid "This page has been viewed %s time."
16296msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16297msgstr[0] "此頁面已被瀏覽 %s 次。"
16298
16299#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
16300msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16301msgstr "這個過程允許網站的所有者來確保新的信息符合該網站的標准和慣例,具有適當的來源的屬性,等等。"
16302
16303#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
16304#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
16305msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16306msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。"
16307
16308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
16309msgid "This record does not exist."
16310msgstr "這條記錄不存在。"
16311
16312#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
16313msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16314msgstr "此記錄已被刪除。 刪除需要主編審批後,方可生效。"
16315
16316# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16317#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16318#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16319#, php-format
16320msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16321msgstr "此記錄已被刪除。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16322
16323#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
16324msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16325msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16326
16327# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16328#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16329#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16330#, php-format
16331msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16332msgstr "此記錄已被編輯。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16333
16334#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
16335msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16336msgstr "這個存儲庫不存在或您無權查看它。"
16337
16338#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
16339msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16340msgstr ""
16341
16342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
16343msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16344msgstr "編輯的角色,許可批准/拒絕由其他用戶更改。"
16345
16346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
16347msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16348msgstr "管理者角色,加上允許更改設定/配置的站點,用戶和模塊。"
16349
16350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
16351msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16352msgstr "成員角色權限,添加/更改/刪除數據。任何變化需要經過一個主編人,除非用戶“自動接受更改”選項啟用。"
16353
16354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
16355msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16356msgstr "主編人的角色,訪問授權的家譜配置,允許更改設定/配置一個家譜。"
16357
16358#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
16359msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16360msgstr "這個角色有游客的權限,加上任何額外的訪問授權的家譜的配置。"
16361
16362#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
16363#, php-format
16364msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16365msgstr "這個伺服器的內存限制是 %s MB和它的CPU時間限制是 %s 秒。"
16366
16367#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
16368msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16369msgstr "這個來源不存在或您無權查看它。"
16370
16371# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16372#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
16374msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16375msgstr "本文將追加到每個頁面標題。它將顯示在瀏覽器的標題欄、書簽等。"
16376
16377#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
16378msgid "This user account does not have access to any tree."
16379msgstr "此用戶賬戶沒有訪問任何族譜。"
16380
16381#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16382msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16383msgstr "這意味着你要將這個目錄的權限改成777。"
16384
16385#: app/Services/UpgradeService.php:290
16386msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16387msgstr "本網站正在升級。 幾分鍾後再試。"
16388
16389#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
16390msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16391msgstr "網站正在維護。你可以過幾分鍾 <a href=\"index.php\">再試</a>。"
16392
16393#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
16394msgid "This website is operated by the following individuals."
16395msgstr ""
16396
16397#: resources/views/layouts/error.phtml:19
16398#: resources/views/layouts/error.phtml:36
16399#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
16400msgid "This website is temporarily unavailable"
16401msgstr "該網站暫時不可用"
16402
16403#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
16404msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16405msgstr ""
16406
16407#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
16408msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16409msgstr ""
16410
16411#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16412msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16413msgstr "網站通過使用cookies來了解訪客的行為。"
16414
16415#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
16416msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16417msgstr ""
16418
16419# I18N: %s is the name of a family tree
16420#. I18N: %s is the name of a family tree
16421#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16422#, php-format
16423msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16424msgstr "從%s刪除所有的家譜資料並用另一個GEDCOM取代它的數據。"
16425
16426# I18N: abbreviation for Thursday
16427#. I18N: abbreviation for Thursday
16428#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
16429#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
16430msgid "Thu"
16431msgstr "星期四"
16432
16433#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
16434#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
16435msgid "Thumbnail image"
16436msgstr "縮略圖"
16437
16438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
16439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
16440msgid "Thumbnail images"
16441msgstr "縮略圖"
16442
16443#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
16444msgid "Thursday"
16445msgstr "星期四"
16446
16447#. I18N: Location of an LDS church temple
16448#: app/Elements/TempleCode.php:197
16449msgid "Tijuana, Mexico"
16450msgstr "墨西哥蒂華納"
16451
16452# I18N: gedcom tag TIME
16453#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105
16454#: app/Gedcom.php:502
16455msgid "Time"
16456msgstr "時間"
16457
16458#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
16459#: app/CustomTags/ProGen.php:56
16460msgid "Time of birth"
16461msgstr ""
16462
16463#: resources/views/admin/tags.phtml:959
16464msgid "Time of birth and time of death"
16465msgstr ""
16466
16467#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
16468#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
16469msgid "Time of death"
16470msgstr ""
16471
16472#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
16473#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
16474#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
16475msgid "Time of last change"
16476msgstr ""
16477
16478#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
16479msgid "Time of status change"
16480msgstr ""
16481
16482# I18N: A configuration setting
16483#. I18N: A configuration setting
16484#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
16485#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
16486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
16487#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
16488msgid "Time zone"
16489msgstr "時區"
16490
16491# I18N: Name of a module/chart
16492#. I18N: Name of a module/chart
16493#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
16494msgid "Timeline"
16495msgstr "時間線"
16496
16497#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
16498#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
16499msgid "Timestamp"
16500msgstr "時間戳"
16501
16502# I18N: Name of a country or state
16503#. I18N: Name of a country or state
16504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16505msgid "Timor-Leste"
16506msgstr "東帝汶"
16507
16508#: app/Date/JalaliDate.php:276
16509msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16510msgid "Tir"
16511msgstr "第四月"
16512
16513# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16514#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16515#: app/Date/JalaliDate.php:145
16516msgctxt "GENITIVE"
16517msgid "Tir"
16518msgstr "第四月"
16519
16520# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16521#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16522#: app/Date/JalaliDate.php:235
16523msgctxt "INSTRUMENTAL"
16524msgid "Tir"
16525msgstr "第四月"
16526
16527# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16528#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16529#: app/Date/JalaliDate.php:190
16530msgctxt "LOCATIVE"
16531msgid "Tir"
16532msgstr "第四月"
16533
16534# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16535#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16536#: app/Date/JalaliDate.php:100
16537msgctxt "NOMINATIVE"
16538msgid "Tir"
16539msgstr "第四月"
16540
16541# I18N: a month in the Jewish calendar
16542#. I18N: a month in the Jewish calendar
16543#: app/Date/JewishDate.php:193
16544msgctxt "GENITIVE"
16545msgid "Tishrei"
16546msgstr "第一月"
16547
16548# I18N: a month in the Jewish calendar
16549#. I18N: a month in the Jewish calendar
16550#: app/Date/JewishDate.php:297
16551msgctxt "INSTRUMENTAL"
16552msgid "Tishrei"
16553msgstr "第一月"
16554
16555# I18N: a month in the Jewish calendar
16556#. I18N: a month in the Jewish calendar
16557#: app/Date/JewishDate.php:245
16558msgctxt "LOCATIVE"
16559msgid "Tishrei"
16560msgstr "第一月"
16561
16562# I18N: a month in the Jewish calendar
16563#. I18N: a month in the Jewish calendar
16564#: app/Date/JewishDate.php:141
16565msgctxt "NOMINATIVE"
16566msgid "Tishrei"
16567msgstr "第一月"
16568
16569# I18N: gedcom tag TITL
16570#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789
16571#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
16572#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
16573#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
16574#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
16575#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
16576#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
16577#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
16578#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
16579#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
16580#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
16581#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
16582#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
16583#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
16584msgid "Title"
16585msgstr "標題"
16586
16587#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
16588#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
16589#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
16590msgctxt "Email recipient"
16591msgid "To"
16592msgstr ""
16593
16594#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
16595#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
16596msgctxt "End of date range"
16597msgid "To"
16598msgstr ""
16599
16600#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
16601msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16602msgstr "為幫助你在開始使用這一塊,我們已經創建了一些標准模板。當您選擇其中的一個模板,文本區域將包含一個副本,然後你可以更改以適合您的站點的需求。"
16603
16604#: resources/views/admin/tags.phtml:1010
16605msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
16606msgstr ""
16607
16608#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
16609msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16610msgstr "創建新的考証任務,您必須先將“考証任務”添加到家譜設定中的事實和事件列表內。"
16611
16612#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16613msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
16614msgstr ""
16615
16616# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16617#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
16619msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16620msgstr "確保與家譜的其他應用程式的兼容性,註釋、 文本和副本應該被記錄在簡單、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以幫助演示文稿、 理解等。"
16621
16622# I18N: “Apache” is a software program.
16623#. I18N: “Apache” is a software program.
16624#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16625msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16626msgstr "為了保護私人數據,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止訪問此文件夾。如果你的web伺服器不支持.htaccess文件,你不能限制訪問此文件夾,那么你可以從Web文檔選擇另一個文件夾。"
16627
16628#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
16629#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
16630msgid "To set a new password, follow this link."
16631msgstr "要設置新密碼,請點擊此鏈接。"
16632
16633# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16634#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16635#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16636msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16637msgstr "若要設定此為其他語言的文本,必須切換到該語言,並再次訪問此頁。"
16638
16639#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
16640msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16641msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你可以使用下面的鏈接。"
16642
16643#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16644#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16645#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16646#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16647#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16648msgid "To use this service, you need an API key."
16649msgstr ""
16650
16651#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16652msgid "To use this service, you need an account."
16653msgstr ""
16654
16655# I18N: Name of a country or state
16656#. I18N: Name of a country or state
16657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16658msgid "Togo"
16659msgstr "多哥"
16660
16661# I18N: Name of a country or state
16662#. I18N: Name of a country or state
16663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16664msgid "Tokelau"
16665msgstr "托克勞群島"
16666
16667# I18N: Location of an LDS church temple
16668#. I18N: Location of an LDS church temple
16669#: app/Elements/TempleCode.php:198
16670msgid "Tokyo, Japan"
16671msgstr "東京,日本"
16672
16673# I18N: Type of media object
16674#. I18N: Type of media object
16675#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
16676msgid "Tombstone"
16677msgstr "墓碑"
16678
16679# I18N: Name of a country or state
16680#. I18N: Name of a country or state
16681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16682msgid "Tonga"
16683msgstr "湯加"
16684
16685#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
16686msgid "Too many requests. Try again later."
16687msgstr ""
16688
16689# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16690#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16691#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
16692#, php-format
16693msgid "Top %s given name"
16694msgid_plural "Top %s given names"
16695msgstr[0] "最普及的 %s 個名字"
16696
16697# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16698#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16699#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
16700#, php-format
16701msgid "Top %s surname"
16702msgid_plural "Top %s surnames"
16703msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16704
16705# I18N: i.e. most popular given name.
16706#. I18N: i.e. most popular given name.
16707#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
16708msgid "Top given name"
16709msgstr "最普及的名字"
16710
16711# I18N: Name of a module. Top=Most common
16712#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16713#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
16714#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
16715msgid "Top given names"
16716msgstr "最普及的名字"
16717
16718# I18N: i.e. most popular surname.
16719#. I18N: i.e. most popular surname.
16720#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
16721msgid "Top surname"
16722msgstr "最常用的姓氏"
16723
16724# I18N: Name of a module. Top=Most common
16725#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16726#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
16727#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
16728msgid "Top surnames"
16729msgstr "最常用的姓氏"
16730
16731# I18N: Location of an LDS church temple
16732#. I18N: Location of an LDS church temple
16733#: app/Elements/TempleCode.php:199
16734msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16735msgstr "多倫多安大略加拿大"
16736
16737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
16738#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
16739#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
16740#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
16741#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
16742#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
16743#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
16744#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
16745#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
16746#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
16747#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
16748#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
16749#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
16750#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
16751#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
16753msgid "Total"
16754msgstr "共計"
16755
16756#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16757msgid "Total accepted changes: "
16758msgstr "接受變化總數: "
16759
16760#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
16761msgid "Total births"
16762msgstr "出生總數"
16763
16764#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
16765msgid "Total dead"
16766msgstr "去世總數"
16767
16768#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
16769msgid "Total deaths"
16770msgstr "去世總數"
16771
16772#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
16773msgid "Total divorces"
16774msgstr "離婚總數"
16775
16776#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
16777#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
16778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16779msgid "Total events"
16780msgstr "事件總數"
16781
16782#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
16783#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
16784#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16788#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16789msgid "Total families"
16790msgstr "家庭總數"
16791
16792#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
16793msgid "Total females"
16794msgstr "女性總數"
16795
16796#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
16797msgid "Total given names"
16798msgstr "名字總數"
16799
16800#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
16801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16802#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16803#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16804#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16810#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16811#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16812msgid "Total individuals"
16813msgstr "個人總數"
16814
16815#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
16816msgid "Total living"
16817msgstr "在世總數"
16818
16819#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
16820msgid "Total males"
16821msgstr "男性總數"
16822
16823#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
16824msgid "Total marriages"
16825msgstr "婚姻總數"
16826
16827#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16828msgid "Total pending changes: "
16829msgstr "待定更改總數: "
16830
16831#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
16832#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
16833#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
16834msgid "Total surnames"
16835msgstr "姓氏總數"
16836
16837#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
16838msgid "Total users"
16839msgstr "用戶總數"
16840
16841#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16842#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
16843#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
16844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
16845#: resources/views/admin/modules.phtml:118
16846#: resources/views/admin/modules.phtml:120
16847#: resources/views/admin/modules.phtml:256
16848#: resources/views/admin/modules.phtml:259
16849#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
16850msgid "Tracking and analytics"
16851msgstr "跟蹤和分析"
16852
16853# I18N: gedcom tag TRLR
16854#: app/Gedcom.php:887
16855msgid "Trailer"
16856msgstr "拖車"
16857
16858#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
16859#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
16860#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
16861#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
16862msgid "Tree"
16863msgstr "樹狀"
16864
16865# I18N: The third day in the French republican calendar
16866#. I18N: The third day in the French republican calendar
16867#: app/Date/FrenchDate.php:305
16868msgid "Tridi"
16869msgstr "周三"
16870
16871# I18N: Name of a country or state
16872#. I18N: Name of a country or state
16873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16874msgid "Trinidad and Tobago"
16875msgstr "特立尼達和多巴哥"
16876
16877#. I18N: Location of an LDS church temple
16878#: app/Elements/TempleCode.php:200
16879msgid "Trujillo, Peru"
16880msgstr "秘魯特魯希略"
16881
16882# I18N: abbreviation for Tuesday
16883#. I18N: abbreviation for Tuesday
16884#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16885#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16886msgid "Tue"
16887msgstr "星期二"
16888
16889#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16890msgid "Tuesday"
16891msgstr "星期二"
16892
16893# I18N: Name of a country or state
16894#. I18N: Name of a country or state
16895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16896msgid "Tunisia"
16897msgstr "突尼斯"
16898
16899# I18N: Name of a country or state
16900#. I18N: Name of a country or state
16901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16902msgid "Turkey"
16903msgstr "土耳其"
16904
16905# I18N: Name of a country or state
16906#. I18N: Name of a country or state
16907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16908msgid "Turkmenistan"
16909msgstr "土庫曼斯坦"
16910
16911# I18N: Name of a country or state
16912#. I18N: Name of a country or state
16913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16914msgid "Turks and Caicos Islands"
16915msgstr "特克斯和凱科斯群島"
16916
16917# I18N: Name of a country or state
16918#. I18N: Name of a country or state
16919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16920msgid "Tuvalu"
16921msgstr "圖瓦盧"
16922
16923# I18N: Location of an LDS church temple
16924#. I18N: Location of an LDS church temple
16925#: app/Elements/TempleCode.php:196
16926msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16927msgstr "圖斯特拉-古鐵雷斯,墨西哥"
16928
16929#. I18N: Location of an LDS church temple
16930#: app/Elements/TempleCode.php:201
16931msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16932msgstr "美國愛達荷州雙子瀑布城"
16933
16934# I18N: gedcom tag TYPE
16935#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
16936#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
16937#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
16938#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
16939#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
16940#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
16941#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
16942#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
16943#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
16944#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553
16945#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573
16946#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16947#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16948#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16949#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16950#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16951#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16952#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
16953#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
16954#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
16955#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
16956msgid "Type"
16957msgstr "類型"
16958
16959#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
16960msgid "Type of abbreviation"
16961msgstr ""
16962
16963#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
16964msgid "Type of administrative ID"
16965msgstr ""
16966
16967#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
16968msgid "Type of demographic data"
16969msgstr ""
16970
16971#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656
16972msgid "Type of event"
16973msgstr "事件類型"
16974
16975#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658
16976msgid "Type of fact"
16977msgstr "事實類型"
16978
16979#: app/Gedcom.php:669
16980msgid "Type of identification number"
16981msgstr ""
16982
16983#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
16984msgid "Type of location"
16985msgstr ""
16986
16987#: app/Gedcom.php:469
16988msgid "Type of marriage"
16989msgstr ""
16990
16991#: app/Gedcom.php:710
16992msgid "Type of name"
16993msgstr ""
16994
16995#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792
16996#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
16997msgid "Type of reference number"
16998msgstr ""
16999
17000#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
17001msgid "Type of research task"
17002msgstr ""
17003
17004# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
17005# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
17006# I18N: gedcom tag _URL
17007# I18N: A configuration setting
17008#. I18N: A configuration setting
17009#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
17010#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
17011#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
17012#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
17013#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825
17014#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
17015#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
17016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
17017#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
17018#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
17019#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
17020#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
17021#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
17022#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
17023#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
17024msgid "URL"
17025msgstr "URL"
17026
17027# I18N: Name of a country or state
17028#. I18N: Name of a country or state
17029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
17030msgid "US Minor Outlying Islands"
17031msgstr "美國本土外小島嶼"
17032
17033# I18N: Name of a country or state
17034#. I18N: Name of a country or state
17035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
17036msgid "US Virgin Islands"
17037msgstr "美屬維爾京群島"
17038
17039# I18N: Name of a country or state
17040#. I18N: Name of a country or state
17041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
17042msgid "Uganda"
17043msgstr "烏干達"
17044
17045# I18N: Name of a country or state
17046#. I18N: Name of a country or state
17047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
17048msgid "Ukraine"
17049msgstr "烏克蘭"
17050
17051# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
17052#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
17053#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
17054#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
17055#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
17056#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
17057#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
17058msgid "Uncleared: insufficient data"
17059msgstr "未清理:數據不足"
17060
17061# I18N: gedcom tag _UID
17062#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
17063#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
17064#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
17065#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
17066#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
17067#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
17068#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
17069#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
17070#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
17071#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
17072#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
17073#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
17074#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
17075#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
17076#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
17077#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
17078#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
17079#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
17080#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
17081#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
17082#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
17083#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
17084#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
17085msgid "Unique identifier"
17086msgstr "全局唯一標識符"
17087
17088# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17089#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
17091msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
17092msgstr "唯一標識符允許在不同的家譜和不同系統中找到相同的記錄。只要創建或更新記錄,就會添加它們。如果您不希望顯示唯一標識符,可以使用隱私規則隱藏它們。"
17093
17094# I18N: Name of a country or state
17095#. I18N: Name of a country or state
17096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
17097msgid "United Arab Emirates"
17098msgstr "阿拉伯聯合酋長國"
17099
17100# I18N: Name of a country or state
17101#. I18N: Name of a country or state
17102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
17103msgid "United Kingdom"
17104msgstr "英國"
17105
17106# I18N: Name of a country or state
17107#. I18N: Name of a country or state
17108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
17109msgid "United States"
17110msgstr "美國"
17111
17112# I18N: Name of a country or state
17113#. I18N: Name of a country or state
17114#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
17115#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
17116#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
17117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
17118msgid "Unknown"
17119msgstr "未知"
17120
17121#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
17122msgctxt "unknown century"
17123msgid "Unknown"
17124msgstr "未知"
17125
17126#: app/Elements/SexValue.php:87
17127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
17128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
17129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
17130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
17131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
17132msgctxt "unknown gender"
17133msgid "Unknown"
17134msgstr "未知"
17135
17136#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
17137msgctxt "unknown people"
17138msgid "Unknown"
17139msgstr "未知個體"
17140
17141#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
17142#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
17143msgid "Unlink"
17144msgstr ""
17145
17146#: app/Elements/UnknownElement.php:36
17147msgid "Unrecognized GEDCOM code"
17148msgstr "未識別的GEDCOM文件代碼"
17149
17150#: resources/views/admin/media.phtml:50
17151msgid "Unused files"
17152msgstr "未使用的文件"
17153
17154#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
17155#, php-format
17156msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
17157msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…"
17158
17159# I18N: Name of a module
17160#. I18N: Name of a module
17161#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
17162msgid "Upcoming events"
17163msgstr "即將到來的事件"
17164
17165#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
17166msgid "Update"
17167msgstr "更新"
17168
17169#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
17170msgid "Update all"
17171msgstr "更新所有"
17172
17173# I18N: Renumber the records in a family tree
17174#. I18N: Name of a module
17175#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
17176msgid "Update place names"
17177msgstr "更新地名"
17178
17179#. I18N: Description of a “Data fix” module
17180#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
17181msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17182msgstr ""
17183
17184#. I18N: GEDCOM tag _UPD
17185#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
17186msgid "Updated at"
17187msgstr ""
17188
17189# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17190# I18N: %s is a version number
17191#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17192#. I18N: %s is a version number
17193#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
17194#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
17195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
17196#, php-format
17197msgid "Upgrade to webtrees %s."
17198msgstr "升級到webtrees %s。"
17199
17200#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
17201#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
17202msgid "Upgrade wizard"
17203msgstr "升級嚮導"
17204
17205#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
17206#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794
17207msgid "Upload media files"
17208msgstr "上傳多媒體文件"
17209
17210#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
17211msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17212msgstr "從您的本地電腦上上傳一個或多個多媒體文件。多媒體文件可以是圖片,視頻,音頻,或其他格式。"
17213
17214# I18N: Name of a country or state
17215#. I18N: Name of a country or state
17216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17217msgid "Uruguay"
17218msgstr "烏拉圭"
17219
17220#: app/Services/EmailService.php:225
17221msgid "Use SMTP to send messages"
17222msgstr "使用SMTP發送消息"
17223
17224#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
17225msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17226msgstr "使用'?'匹配一個字符,使用“*”匹配零個或多個字符。"
17227
17228#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
17229msgid "Use an external service to find locations."
17230msgstr ""
17231
17232# I18N: placeholder text for new-password field
17233#. I18N: placeholder text for new-password field
17234#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
17235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
17236#: resources/views/register-page.phtml:76
17237#, php-format
17238msgid "Use at least %s character."
17239msgid_plural "Use at least %s characters."
17240msgstr[0] "至少個 %s 字符。"
17241
17242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17244#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17245msgid "Use colors"
17246msgstr "使用顏色"
17247
17248#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21
17249msgid "Use compact layout"
17250msgstr "使用緊湊的布局"
17251
17252#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
17253#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
17254#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
17255#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
17256#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
17257msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17258msgstr "使用大小寫字母A-Z,a-z,數字0-9或下劃線"
17259
17260#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17261msgid "Use maps in webtrees."
17262msgstr ""
17263
17264# I18N: A configuration setting
17265#. I18N: A configuration setting
17266#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
17267msgid "Use password"
17268msgstr "使用密碼"
17269
17270# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17271#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17272#: app/Services/EmailService.php:224
17273msgid "Use sendmail to send messages"
17274msgstr "使用sendmail發送消息"
17275
17276# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17277#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
17279msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17280msgstr "在已指定的個人並沒有突出顯示的圖像時,請使用輪廓圖像。 使用的圖像是個人的特定于性別問題。"
17281
17282# I18N: A configuration setting
17283#. I18N: A configuration setting
17284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
17285msgid "Use silhouettes"
17286msgstr "使用輪廓"
17287
17288#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
17289msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
17290msgstr ""
17291
17292#: resources/views/register-page.phtml:91
17293msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17294msgstr "請在這里輸入你與本網站上家譜的關系。您也可以使用此輸入你可能對網站管理員有其他意見。"
17295
17296#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
17297#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
17298#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
17299#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
17300#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
17301msgid "User"
17302msgstr "用戶"
17303
17304#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
17305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
17306#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
17307#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
17308#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
17309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
17310msgid "User administration"
17311msgstr "用戶管理"
17312
17313#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17314msgid "User didn’t verify within 7 days."
17315msgstr "在七天內沒有確認的用戶。"
17316
17317#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
17318msgid "User not verified by administrator."
17319msgstr "沒有被管理員確認的用戶。"
17320
17321#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
17322msgid "User verification"
17323msgstr "用戶驗証"
17324
17325# I18N: A configuration setting
17326#. I18N: A configuration setting
17327#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
17328#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
17329#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
17330#: resources/views/admin/users.phtml:28
17331#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
17332#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
17333#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
17334#: resources/views/login-page.phtml:35
17335#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
17336#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
17337#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
17338#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
17339#: resources/views/register-page.phtml:61
17340#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
17341msgid "Username"
17342msgstr "用戶名"
17343
17344#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
17345#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
17346msgid "Username or email address"
17347msgstr "用戶名或電子郵件地址"
17348
17349#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
17350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
17351#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
17352#: resources/views/register-page.phtml:66
17353msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17354msgstr "不分大小寫,可由字母、數字、或中文組成,您將使用它登入網站。"
17355
17356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477
17357#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
17358#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
17359msgid "Users"
17360msgstr "用戶"
17361
17362#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
17363msgid "User’s account has been inactive too long: "
17364msgstr "用戶賬戶已停用的時間太長: "
17365
17366# I18N: Name of a country or state
17367#. I18N: Name of a country or state
17368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17369msgid "Uzbekistan"
17370msgstr "烏茲別克斯坦"
17371
17372#. I18N: Location of an LDS church temple
17373#: app/Elements/TempleCode.php:202
17374msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17375msgstr "加拿大不列顛哥倫比亞省溫哥華"
17376
17377# I18N: Name of a country or state
17378#. I18N: Name of a country or state
17379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17380msgid "Vanuatu"
17381msgstr "瓦努阿圖"
17382
17383#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17385msgid "Various statistics charts."
17386msgstr "各種統計圖表。"
17387
17388# I18N: Name of a country or state
17389#. I18N: Name of a country or state
17390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17391msgid "Vatican City"
17392msgstr "梵蒂岡城"
17393
17394# I18N: a month in the French republican calendar
17395#. I18N: a month in the French republican calendar
17396#: app/Date/FrenchDate.php:149
17397msgctxt "GENITIVE"
17398msgid "Vendemiaire"
17399msgstr "第一月"
17400
17401# I18N: a month in the French republican calendar
17402#. I18N: a month in the French republican calendar
17403#: app/Date/FrenchDate.php:243
17404msgctxt "INSTRUMENTAL"
17405msgid "Vendemiaire"
17406msgstr "第一月"
17407
17408# I18N: a month in the French republican calendar
17409#. I18N: a month in the French republican calendar
17410#: app/Date/FrenchDate.php:196
17411msgctxt "LOCATIVE"
17412msgid "Vendemiaire"
17413msgstr "第一月"
17414
17415# I18N: a month in the French republican calendar
17416#. I18N: a month in the French republican calendar
17417#: app/Date/FrenchDate.php:101
17418msgctxt "NOMINATIVE"
17419msgid "Vendemiaire"
17420msgstr "第一月"
17421
17422# I18N: Name of a country or state
17423#. I18N: Name of a country or state
17424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
17425msgid "Venezuela"
17426msgstr "委內瑞拉"
17427
17428# I18N: a month in the French republican calendar
17429#. I18N: a month in the French republican calendar
17430#: app/Date/FrenchDate.php:159
17431msgctxt "GENITIVE"
17432msgid "Ventose"
17433msgstr "第六月"
17434
17435# I18N: a month in the French republican calendar
17436#. I18N: a month in the French republican calendar
17437#: app/Date/FrenchDate.php:253
17438msgctxt "INSTRUMENTAL"
17439msgid "Ventose"
17440msgstr "第六月"
17441
17442# I18N: a month in the French republican calendar
17443#. I18N: a month in the French republican calendar
17444#: app/Date/FrenchDate.php:206
17445msgctxt "LOCATIVE"
17446msgid "Ventose"
17447msgstr "第六月"
17448
17449# I18N: a month in the French republican calendar
17450#. I18N: a month in the French republican calendar
17451#: app/Date/FrenchDate.php:111
17452msgctxt "NOMINATIVE"
17453msgid "Ventose"
17454msgstr "第六月"
17455
17456# I18N: Location of an LDS church temple
17457#. I18N: Location of an LDS church temple
17458#: app/Elements/TempleCode.php:203
17459msgid "Veracruz, Mexico"
17460msgstr "韋拉克魯斯州,墨西哥"
17461
17462#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
17463#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
17464#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
17465msgid "Verified"
17466msgstr "驗証"
17467
17468# I18N: Location of an LDS church temple
17469#. I18N: Location of an LDS church temple
17470#: app/Elements/TempleCode.php:204
17471msgid "Vernal, Utah, United States"
17472msgstr "韋納爾,猶他州"
17473
17474# I18N: gedcom tag VERS
17475#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507
17476#: app/Gedcom.php:530
17477msgid "Version"
17478msgstr "版本"
17479
17480# I18N: Type of media object
17481#. I18N: Type of media object
17482#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
17483msgid "Video"
17484msgstr "錄像"
17485
17486# I18N: Name of a country or state
17487#. I18N: Name of a country or state
17488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17489msgid "Vietnam"
17490msgstr "越南"
17491
17492#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
17493#, php-format
17494msgid "View table of events occurring in %s"
17495msgstr "查看 %s 中發送的事件表"
17496
17497#: resources/views/calendar-page.phtml:221
17498msgid "View this day"
17499msgstr "按天查看"
17500
17501#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
17502#: resources/views/fact.phtml:110
17503#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17504#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17505msgid "View this family"
17506msgstr "顯示家庭"
17507
17508#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17509#, php-format
17510msgid "View this location using %s"
17511msgstr ""
17512
17513#: resources/views/calendar-page.phtml:225
17514msgid "View this month"
17515msgstr "按月查看"
17516
17517#: resources/views/calendar-page.phtml:229
17518msgid "View this year"
17519msgstr "按年查看"
17520
17521# I18N: Location of an LDS church temple
17522#. I18N: Location of an LDS church temple
17523#: app/Elements/TempleCode.php:205
17524msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17525msgstr "赫爾摩薩別墅,墨西哥"
17526
17527# I18N: A configuration setting
17528#. I18N: A configuration setting
17529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
17530#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
17531msgid "Visible online"
17532msgstr "在線可見"
17533
17534# I18N: A configuration setting
17535#. I18N: A configuration setting
17536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
17537#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
17538msgid "Visible to other users when online"
17539msgstr "在線時對其他用戶可見"
17540
17541# I18N: Listbox entry; name of a role
17542#. I18N: Listbox entry; name of a role
17543#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
17544#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
17545#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
17546#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
17547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
17548msgid "Visitor"
17549msgstr "訪客"
17550
17551# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17552#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17553#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17554#: resources/views/calendar-page.phtml:180
17555#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17556#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17557msgid "Vital records"
17558msgstr "關鍵記錄"
17559
17560# I18N: Name of a country or state
17561#. I18N: Name of a country or state
17562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17563msgid "Wales"
17564msgstr "威爾士"
17565
17566# I18N: Name of a country or state
17567#. I18N: Name of a country or state
17568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17569msgid "Wallis and Futuna"
17570msgstr "沃利斯和富圖納群島群島"
17571
17572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17573msgid "Ward"
17574msgstr "病友"
17575
17576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17577msgctxt "FEMALE"
17578msgid "Ward"
17579msgstr "女病友"
17580
17581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17582msgctxt "MALE"
17583msgid "Ward"
17584msgstr "男病友"
17585
17586# I18N: Location of an LDS church temple
17587#. I18N: Location of an LDS church temple
17588#: app/Elements/TempleCode.php:206
17589msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17590msgstr "華盛頓特區"
17591
17592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
17593msgid "Watermarks"
17594msgstr "水印"
17595
17596# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17597#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
17599msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17600msgstr "水印是可選的並且只對訪客生效。"
17601
17602#: resources/views/register-success-page.phtml:25
17603#, php-format
17604msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17605msgstr "我們已經給您的郵箱<b>%s</b>發送了一封確認郵件。請盡快完成郵件確認,否則7天後您的賬戶將被自動刪除。<br><br>在確認郵件後,還必須管理員的批准,您才可以使用您的用戶名和密碼登入網站。"
17606
17607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162
17608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
17609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
17610msgid "Website"
17611msgstr "網站"
17612
17613#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
17614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241
17615msgid "Website logs"
17616msgstr "網站日志"
17617
17618#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
17619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219
17620msgid "Website preferences"
17621msgstr "網站首選項"
17622
17623# I18N: abbreviation for Wednesday
17624#. I18N: abbreviation for Wednesday
17625#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
17626#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
17627msgid "Wed"
17628msgstr "星期三"
17629
17630#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
17631msgid "Wednesday"
17632msgstr "星期三"
17633
17634# I18N: gedcom tag _WEIG
17635#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
17636msgid "Weight"
17637msgstr "體重"
17638
17639# I18N: A %s is the user’s name
17640#. I18N: A %s is the user’s name
17641#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
17642#, php-format
17643msgid "Welcome %s"
17644msgstr "%s 歡迎光臨"
17645
17646# I18N: A configuration setting
17647#. I18N: A configuration setting
17648#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17649msgid "Welcome text on sign-in page"
17650msgstr "登入頁面上的歡迎信息"
17651
17652#: resources/views/login-page.phtml:23
17653msgid "Welcome to this genealogy website"
17654msgstr "歡迎訪問這個家譜網站"
17655
17656# I18N: Name of a country or state
17657#. I18N: Name of a country or state
17658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17659msgid "Western Sahara"
17660msgstr "西撒哈拉"
17661
17662# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17663#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
17665msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17666msgstr "當一個記錄被編輯時,用戶和時間戳被記錄。有時候我們需要做少量修改別人的數據時,保留現有的“最後一變”的信息,例如。該選項控制該功能是否被默認選擇。"
17667
17668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
17669msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17670msgstr "當用戶註冊帳號,發送給他們的電子郵件中包含驗証連接。當他們點擊這個鏈接,可以確認電子郵件地址是正確的,“電子郵件驗証”選項是自動選擇。"
17671
17672#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17673msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17674msgstr ""
17675
17676# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17677#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
17679msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17680msgstr "當你添加一個新的家庭成員,一個默認的姓氏可能提供。這個姓氏將取決于當地的傳統。"
17681
17682#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
17683msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17684msgstr "當你添加,編輯或刪除信息,更改無法立即保存。他們保持在一個“待定”的地區。這些變化需要接受主編審批後,方可生效。"
17685
17686#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
17687msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17688msgstr "個體用戶在一個家譜中並且是成員,編輯或主編人的角色,你可以防止他們訪問過遠的細節,生活或關系。您可以指定允許用戶看到的一定數量層次的關系。"
17689
17690# I18N: Label for a configuration option
17691#. I18N: Label for a configuration option
17692#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
17693msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17694msgstr "網站地圖中將包含哪個家譜"
17695
17696# I18N: A configuration setting
17697#. I18N: A configuration setting
17698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
17699msgid "Who can upload new media files"
17700msgstr "誰可以上傳新的多媒體文件"
17701
17702# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17703#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17704#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17705msgid "Who is online"
17706msgstr "在線用戶"
17707
17708#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
17709msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17710msgstr ""
17711
17712#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
17713msgid "Widow"
17714msgstr "寡婦"
17715
17716#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
17717msgid "Widower"
17718msgstr "鰥夫"
17719
17720# I18N: gedcom tag WIFE
17721#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496
17722#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
17723#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
17724#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
17725#: resources/views/fact-date.phtml:141
17726#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17727#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17735msgid "Wife"
17736msgstr "妻子"
17737
17738#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
17739msgid "Wife’s age"
17740msgstr "妻子的年齡"
17741
17742# I18N: gedcom tag WILL
17743#: app/Gedcom.php:759
17744msgid "Will"
17745msgstr "遺書"
17746
17747# I18N: Location of an LDS church temple
17748#. I18N: Location of an LDS church temple
17749#: app/Elements/TempleCode.php:207
17750msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17751msgstr "內布拉斯加"
17752
17753#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17754#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17755msgid "With sources"
17756msgstr "跟隨來源"
17757
17758#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
17759#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
17760msgid "Without sources"
17761msgstr "沒有來源"
17762
17763# I18N: gedcom tag _WITN
17764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
17765msgid "Witness"
17766msgstr "見証"
17767
17768#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
17769msgid "Witnesses"
17770msgstr ""
17771
17772# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17773# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17774# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17775#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
17776#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
17777#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
17778msgid "Wives take their husband’s surname."
17779msgstr "妻子隨丈夫的姓。"
17780
17781#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17782#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
17783#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
17784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17785msgid "World"
17786msgstr "世界"
17787
17788#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
17789#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
17790msgid "Yahrzeit"
17791msgstr "先人忌日"
17792
17793# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17794#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17795#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
17796msgid "Yahrzeiten"
17797msgstr "忌日"
17798
17799#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
17800msgid "Year"
17801msgstr "年"
17802
17803#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
17804#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
17805msgid "Year:"
17806msgstr "年:"
17807
17808# I18N: Name of a country or state
17809#. I18N: Name of a country or state
17810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17811msgid "Yemen"
17812msgstr "也門"
17813
17814# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17815#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17816#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
17817#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
17818#, php-format
17819msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17820msgstr "你(或有人聲稱是你)在 %1$s 使用電子郵件地址 %2$s 註冊了一個賬戶。"
17821
17822#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17823#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
17824msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17825msgstr "你不允許發送包含外部鏈接的消息。"
17826
17827#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
17828#, php-format
17829msgid "You are signed in as %s."
17830msgstr "你是以 %s 身份登入。"
17831
17832#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
17833msgid "You can apply for an account using the link below."
17834msgstr "你可以點擊下面鏈接申請賬戶。"
17835
17836# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17837# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17838#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17839#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17840msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17841msgstr "您可以使用“主題”更改網站的外觀。每個主題都有不同的風格,布局,配色方案,等等。"
17842
17843#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
17844#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17845msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17846msgstr "這選框控制你在線是其它用戶的可見與否。它也控制你可看到其他在線並配置為可見的用戶。<br><br>當這個選框沒有選中,你會完全看不見別人,你也無法看到其他在線用戶。當這個盒子打勾,你會被其他人看到,你還可以看到其他配置是可見的人。"
17847
17848# I18N: %s is a URL
17849#. I18N: %s is a URL
17850#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
17851#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
17852#, php-format
17853msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17854msgstr "您可以從%s下載GEDCOM規範的副本。"
17855
17856#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
17857msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17858msgstr ""
17859
17860#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
17861msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17862msgstr "這些內部參考號碼不會與任何其他家庭樹重複,您可以重新編排在家譜中的記錄。"
17863
17864#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
17865msgid "You can renumber this family tree."
17866msgstr "您可以重新編排這個家譜。"
17867
17868# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17869#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
17871msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17872msgstr "您可以為特定的記錄、事實或事件添加限制訪問權限。如果記錄、事實或事件沒有特定限制,將使用以下默認限制。"
17873
17874#: resources/views/admin/tags.phtml:38
17875msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17876msgstr ""
17877
17878#. I18N: Description of a “Data fix” module
17879#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
17880msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17881msgstr "雖然沒有去世,埋葬,火化等記錄,你仍然可以通過添加其他可以推斷個人去世日期的信息,來加快隱私計算。"
17882
17883#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
17884msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17885msgstr "因你的瀏覽器不支持COOKIES,所以無法登入。"
17886
17887#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
17888#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
17889msgid "You do not have permission to view this page."
17890msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17891
17892#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
17893msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17894msgstr "你已經成功申請為註冊會員。"
17895
17896#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
17897msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17898msgstr "您選擇了一個不同名稱的GEDCOM。請確認是否正確?"
17899
17900#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
17901msgid "You have signed out."
17902msgstr "您已登出。"
17903
17904#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
17905msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17906msgstr "您可以使用HTML格式回復,並添加其他網站的鏈接。"
17907
17908#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
17909msgid "You must enter all the administrator account fields."
17910msgstr "您必須輸入所有管理員賬戶資料欄。"
17911
17912#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
17913msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17914msgstr "您必須重新編號其中一個家譜樹中的記錄才能合併它們。"
17915
17916#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
17917msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17918msgstr "您必須在塊的設定中選擇個人和圖表類型"
17919
17920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
17921msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17922msgstr "您必須先指定一條記錄,然後才能將用戶限制為其直系親屬。"
17923
17924#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
17925msgid "You need to be a family member to access this website."
17926msgstr "只有家族成員才可以訪問網站。"
17927
17928#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17929msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17930msgstr "必須經過管理員批准后才可以訪問網站。"
17931
17932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
17933#: resources/views/admin/trees.phtml:50
17934msgid "You need to create a family tree."
17935msgstr "您需要創建一個家譜。"
17936
17937#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
17938#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
17939msgid "You need to review the account details."
17940msgstr "您需要查看賬戶詳細信息。"
17941
17942#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
17943msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17944msgstr "您需要設定一個管理員賬戶。此賬戶可以全面控制這個網站各個方面。請選擇一個強密碼。"
17945
17946#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
17947#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
17948msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17949msgstr "你給網站用戶發送了以下消息:"
17950
17951#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
17952msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17953msgstr "你應該在升級之前接受或拒絕所有待定的更改。"
17954
17955# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17956#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17957#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
17958#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
17959#, php-format
17960msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17961msgstr "你應該從 ‘%2$s’ 中刪除 ‘%1$s’ 並再次嘗試。"
17962
17963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
17964msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17965msgstr "在你確認這個賬戶電子郵件地址前,你不應該批准它。"
17966
17967#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
17968#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
17969msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17970msgstr "用戶註冊信息將通過電子郵件通知您。您可以批准該賬戶。在您批准該賬戶前,該賬戶將無法登入。"
17971
17972#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
17973msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17974msgstr "您將使用此登入到網站。"
17975
17976#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
17977msgid "Youngest father"
17978msgstr "最年輕父親"
17979
17980#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
17981msgid "Youngest female"
17982msgstr "最年輕女性"
17983
17984#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
17985msgid "Youngest male"
17986msgstr "最年輕男性"
17987
17988#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
17989msgid "Youngest mother"
17990msgstr "最年輕母親"
17991
17992#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
17993msgid "Your clippings cart is empty."
17994msgstr "您的收集箱是空的。"
17995
17996#: resources/views/contact-page.phtml:43
17997#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
17998msgid "Your name"
17999msgstr "你的名字"
18000
18001#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
18002msgid "Your password has been updated."
18003msgstr "您的密碼已被更新。"
18004
18005#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
18006#, php-format
18007msgid "Your registration at %s"
18008msgstr "您在 %s 的註冊"
18009
18010#: app/Services/ServerCheckService.php:195
18011#, php-format
18012msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
18013msgstr "您的Web伺服器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你應該盡快升級到更高版本。"
18014
18015#. I18N: ZIP = file format
18016#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
18017#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
18018msgid "ZIP"
18019msgstr ""
18020
18021# I18N: Name of a country or state
18022#. I18N: Name of a country or state
18023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
18024msgid "Zambia"
18025msgstr "贊比亞"
18026
18027# I18N: Name of a country or state
18028#. I18N: Name of a country or state
18029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
18030msgid "Zimbabwe"
18031msgstr "津巴布韋"
18032
18033#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
18034msgid "Zoom"
18035msgstr "放大"
18036
18037#: app/Services/LeafletJsService.php:81
18038#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
18039msgid "Zoom in"
18040msgstr "放大"
18041
18042#: app/Services/LeafletJsService.php:82
18043#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
18044msgid "Zoom out"
18045msgstr "縮小"
18046
18047#. I18N: Description of a “Data fix” module
18048#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
18049msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
18050msgstr ""
18051
18052# I18N: Gedcom ABT dates
18053#. I18N: Gedcom ABT dates
18054#: app/Date.php:185
18055#, php-format
18056msgid "about %s"
18057msgstr "關于 %s"
18058
18059# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18060#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18061#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
18062#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
18063#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
18064#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
18065#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
18066msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18067msgid "accept"
18068msgstr "接受"
18069
18070# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18071#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18072#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
18073#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
18074#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
18075#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
18076#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
18077msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18078msgid "accept"
18079msgstr "接受"
18080
18081# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18082#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18083#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
18084msgid "accepted"
18085msgstr "接受"
18086
18087# I18N: A button label.
18088#. I18N: A button label.
18089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
18090#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
18091#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
18092#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
18093#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
18094#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
18095msgid "add"
18096msgstr "添加"
18097
18098# I18N: A button label.
18099#. I18N: A button label.
18100#: resources/views/admin/locations.phtml:147
18101msgid "add place"
18102msgstr "添加地點"
18103
18104# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18105#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18106#: app/Elements/NameType.php:71
18107msgid "adopted name"
18108msgstr "過繼/收養後姓名"
18109
18110# I18N: Gedcom AFT dates
18111#. I18N: Gedcom AFT dates
18112#: app/Date.php:205
18113#, php-format
18114msgid "after %s"
18115msgstr "在 %s 之後"
18116
18117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
18118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
18119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
18120msgid "age"
18121msgstr "年齡"
18122
18123# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18124#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18125#: app/Elements/NameType.php:73
18126msgid "also known as"
18127msgstr "也被稱為"
18128
18129#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
18130#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
18131#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
18132#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
18133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
18134#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
18135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
18136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
18137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
18138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
18139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
18140msgid "and"
18141msgstr "並且"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:781
18144msgctxt "father’s brother’s wife"
18145msgid "aunt"
18146msgstr "嬸嬸"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:539
18149msgctxt "father’s sister"
18150msgid "aunt"
18151msgstr "姑媽"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:861
18154msgctxt "mother’s brother’s wife"
18155msgid "aunt"
18156msgstr "舅媽"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:577
18159msgctxt "mother’s sister"
18160msgid "aunt"
18161msgstr "姨媽"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:913
18164msgctxt "parent’s brother’s wife"
18165msgid "aunt"
18166msgstr "姑媽"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:595
18169msgctxt "parent’s sister"
18170msgid "aunt"
18171msgstr "姑媽"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:537
18174msgctxt "father’s sibling"
18175msgid "aunt/uncle"
18176msgstr "姑媽/叔叔"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:575
18179msgctxt "mother’s sibling"
18180msgid "aunt/uncle"
18181msgstr "姨媽/舅舅"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:593
18184msgctxt "parent’s sibling"
18185msgid "aunt/uncle"
18186msgstr "姑媽/叔叔"
18187
18188#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
18189msgid "automatic"
18190msgstr ""
18191
18192#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
18193msgid "back to top"
18194msgstr "返回頁首"
18195
18196# I18N: Gedcom BEF dates
18197#. I18N: Gedcom BEF dates
18198#: app/Date.php:201
18199#, php-format
18200msgid "before %s"
18201msgstr "在 %s 之前"
18202
18203# I18N: Gedcom BET-AND dates
18204#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18205#: app/Date.php:217
18206#, php-format
18207msgid "between %s and %s"
18208msgstr "在 %s 和 %s 間"
18209
18210# I18N: The name given to an individual at their birth
18211#. I18N: The name given to an individual at their birth
18212#: app/Elements/NameType.php:75
18213msgid "birth name"
18214msgstr "出生名"
18215
18216# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18217#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18218#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
18219#, php-format
18220msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18221msgstr "在過去的 %1$s 年出生或在過去的 %2$s 年去世的"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:451
18224msgid "brother"
18225msgstr "兄弟"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:719
18228msgctxt "brother’s wife’s brother"
18229msgid "brother-in-law"
18230msgstr "哥哥"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:545
18233msgctxt "husband’s brother"
18234msgid "brother-in-law"
18235msgstr "大伯子/小叔子"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:835
18238msgctxt "husband’s sister’s husband"
18239msgid "brother-in-law"
18240msgstr "姐夫"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:613
18243msgctxt "sister’s husband"
18244msgid "brother-in-law"
18245msgstr "妹夫"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:1019
18248msgctxt "sister’s husband’s brother"
18249msgid "brother-in-law"
18250msgstr "姻兄/姻弟"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:625
18253msgctxt "spouse’s brother"
18254msgid "brother-in-law"
18255msgstr "哥哥"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:643
18258msgctxt "wife’s brother"
18259msgid "brother-in-law"
18260msgstr "舅子"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:1075
18263msgctxt "wife’s sister’s husband"
18264msgid "brother-in-law"
18265msgstr "姨夫"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:721
18268msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18269msgid "brother/sister-in-law"
18270msgstr "哥弟/姐妹"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:555
18273msgctxt "husband’s sibling"
18274msgid "brother/sister-in-law"
18275msgstr "哥哥/妹妹"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:607
18278msgctxt "sibling’s spouse"
18279msgid "brother/sister-in-law"
18280msgstr "哥哥/嫂子"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:1021
18283msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18284msgid "brother/sister-in-law"
18285msgstr "兄弟/姐妹"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:641
18288msgctxt "spouse’s sibling"
18289msgid "brother/sister-in-law"
18290msgstr "哥哥/嫂嫂"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:653
18293msgctxt "wife’s sibling"
18294msgid "brother/sister-in-law"
18295msgstr "舅子/姨子"
18296
18297# I18N: An option in a list-box
18298#. I18N: An option in a list-box
18299#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270
18300msgid "bullet list"
18301msgstr "項目符號列表"
18302
18303# I18N: Gedcom CAL dates
18304#. I18N: Gedcom CAL dates
18305#: app/Date.php:189
18306#, php-format
18307msgid "calculated %s"
18308msgstr "計算出 %s"
18309
18310# I18N: A button label.
18311#. I18N: A button label.
18312#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
18313#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
18314#: resources/views/admin/components.phtml:171
18315#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
18316#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
18317#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
18318#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
18319#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
18320#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
18321#: resources/views/admin/tags.phtml:1053
18322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
18323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
18324#: resources/views/contact-page.phtml:83
18325#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
18326#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
18327#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
18328#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
18329#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
18330#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
18331#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
18332#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
18333#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
18334#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
18335#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
18336#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
18337#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
18338#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
18339#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
18340#: resources/views/message-page.phtml:71
18341#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
18342#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
18343#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
18344#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
18345#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
18346#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
18347#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
18348#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
18349#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
18350#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
18351#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
18352#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
18353#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
18354#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
18355#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
18356#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
18357msgid "cancel"
18358msgstr "取消"
18359
18360#. I18N: Status of child-parent link
18361#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
18362msgid "challenged"
18363msgstr ""
18364
18365# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18366#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18367#: app/Elements/NameType.php:77
18368msgid "change of name"
18369msgstr "更改後的姓名"
18370
18371#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
18372#: app/Services/RelationshipService.php:430
18373msgid "child"
18374msgstr "孩子"
18375
18376#. I18N: Type of demographic data
18377#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18378msgid "citizen"
18379msgstr ""
18380
18381#: resources/views/admin/components.phtml:108
18382#: resources/views/admin/components.phtml:129
18383#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
18384#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
18385#: resources/views/layouts/default.phtml:127
18386#: resources/views/layouts/default.phtml:161
18387#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
18388#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
18389#: resources/views/modals/header.phtml:17
18390#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
18391#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
18392msgid "close"
18393msgstr "關閉"
18394
18395# I18N: Name of a theme.
18396#. I18N: Name of a theme.
18397#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18398msgid "clouds"
18399msgstr "云彩"
18400
18401# I18N: Name of a theme.
18402#. I18N: Name of a theme.
18403#: app/Module/ColorsTheme.php:53
18404msgid "colors"
18405msgstr "顔色"
18406
18407# I18N: An option in a list-box
18408#. I18N: An option in a list-box
18409#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
18410msgid "compact list"
18411msgstr "緊湊列表"
18412
18413# I18N: A button label.
18414#. I18N: A button label.
18415#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
18416#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
18417#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
18418#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
18419#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
18420#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
18421#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
18422#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
18423#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
18424#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
18425#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
18426#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
18427#: resources/views/password-request-page.phtml:36
18428#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
18429#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
18430#: resources/views/register-page.phtml:101
18431#: resources/views/report-select-page.phtml:40
18432msgid "continue"
18433msgstr "繼續"
18434
18435# I18N: A button label.
18436#. I18N: A button label.
18437#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
18438msgid "create"
18439msgstr "創建"
18440
18441#. I18N: Type of location hierarchy
18442#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18443msgid "cultural"
18444msgstr ""
18445
18446#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18447msgid "date periods"
18448msgstr "日期時間"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:428
18451msgid "daughter"
18452msgstr "女儿"
18453
18454#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18455msgid "daughter of"
18456msgstr "女儿"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:515
18459msgctxt "child’s wife"
18460msgid "daughter-in-law"
18461msgstr "儿媳"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:623
18464msgctxt "son’s wife"
18465msgid "daughter-in-law"
18466msgstr "儿媳"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:1067
18469msgctxt "son’s wife’s father"
18470msgid "daughter-in-law’s father"
18471msgstr "親家公"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:1069
18474msgctxt "son’s wife’s mother"
18475msgid "daughter-in-law’s mother"
18476msgstr "親家母"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:1071
18479msgctxt "son’s wife’s parent"
18480msgid "daughter-in-law’s parent"
18481msgstr "親家"
18482
18483#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
18484#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
18485msgid "degrees"
18486msgstr "度數"
18487
18488# I18N: A button label.
18489#. I18N: A button label.
18490#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
18491#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
18492#: resources/views/admin/locations.phtml:129
18493#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
18494#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
18495#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
18496msgid "delete"
18497msgstr "刪除"
18498
18499#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18500#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18501msgctxt "FEMALE"
18502msgid "died"
18503msgstr "去世"
18504
18505#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18507msgctxt "MALE"
18508msgid "died"
18509msgstr "去世"
18510
18511#. I18N: Status of child-parent link
18512#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
18513msgid "disproven"
18514msgstr ""
18515
18516#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
18517#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
18518#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
18519msgid "down"
18520msgstr "長輩在下"
18521
18522# I18N: A button label.
18523#. I18N: A button label.
18524#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
18525#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
18526#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
18527#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
18528#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
18529#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
18530msgid "download"
18531msgstr "下載"
18532
18533#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
18534msgid "d’Aboville number"
18535msgstr "書號"
18536
18537#: resources/views/admin/components.phtml:141
18538#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
18539#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
18540#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
18541#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
18542msgid "edit"
18543msgstr "編輯"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:2338
18546msgid "eighth cousin"
18547msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:2302
18550msgctxt "FEMALE"
18551msgid "eighth cousin"
18552msgstr "第八代表兄(妹)"
18553
18554# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18555#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18556#: app/Services/RelationshipService.php:2257
18557msgctxt "MALE"
18558msgid "eighth cousin"
18559msgstr "第八代堂兄(妹)"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:446
18562msgid "elder brother"
18563msgstr "兄"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:488
18566msgid "elder sibling"
18567msgstr "年長的兄弟姐妹"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:467
18570msgid "elder sister"
18571msgstr "姐姐"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:2344
18574msgid "eleventh cousin"
18575msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:2308
18578msgctxt "FEMALE"
18579msgid "eleventh cousin"
18580msgstr "第十一代表兄(妹)"
18581
18582# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18583#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18584#: app/Services/RelationshipService.php:2266
18585msgctxt "MALE"
18586msgid "eleventh cousin"
18587msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18588
18589# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18590#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18591#: app/Elements/NameType.php:79
18592msgid "estate name"
18593msgstr "居住時的姓名"
18594
18595# I18N: Gedcom EST dates
18596#. I18N: Gedcom EST dates
18597#: app/Date.php:193
18598#, php-format
18599msgid "estimated %s"
18600msgstr "估計 %s"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:365
18603msgid "ex-husband"
18604msgstr "前夫"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:412
18607msgid "ex-spouse"
18608msgstr "前配偶"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:389
18611msgid "ex-wife"
18612msgstr "前妻"
18613
18614# I18N: A button label.
18615#. I18N: A button label.
18616#: resources/views/admin/locations.phtml:153
18617msgid "export file"
18618msgstr "導出文件"
18619
18620#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
18621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18622msgid "facts"
18623msgstr "事實"
18624
18625#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
18626msgid "father"
18627msgstr "父親"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:551
18630msgctxt "husband’s father"
18631msgid "father-in-law"
18632msgstr "公公"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:631
18635msgctxt "spouse’s father"
18636msgid "father-in-law"
18637msgstr "岳父"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:649
18640msgctxt "wife’s father"
18641msgid "father-in-law"
18642msgstr "岳父"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:369
18645msgid "fiancé"
18646msgstr ""
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:416
18649msgid "fiancé(e)"
18650msgstr ""
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:393
18653msgid "fiancée"
18654msgstr ""
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:2352
18657msgid "fifteenth cousin"
18658msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18661msgctxt "FEMALE"
18662msgid "fifteenth cousin"
18663msgstr "第十五代表兄(妹)"
18664
18665# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18666#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18667#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18668msgctxt "MALE"
18669msgid "fifteenth cousin"
18670msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18671
18672# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18673#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18674#: app/Services/RelationshipService.php:2433
18675#, php-format
18676msgid "fifth %s"
18677msgstr "第五 %s"
18678
18679# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18680#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18681#: app/Services/RelationshipService.php:2411
18682#, php-format
18683msgctxt "FEMALE"
18684msgid "fifth %s"
18685msgstr "第五 %s"
18686
18687# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18688#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18689#: app/Services/RelationshipService.php:2388
18690#, php-format
18691msgctxt "MALE"
18692msgid "fifth %s"
18693msgstr "第五 %s"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:2332
18696msgid "fifth cousin"
18697msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:2296
18700msgctxt "FEMALE"
18701msgid "fifth cousin"
18702msgstr "第五代表兄(妹)"
18703
18704# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18705#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18706#: app/Services/RelationshipService.php:2248
18707msgctxt "MALE"
18708msgid "fifth cousin"
18709msgstr "第五代堂兄(妹)"
18710
18711# I18N: A button label, first page
18712#. I18N: A button label, first page
18713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
18714#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
18715#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18716#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
18717msgid "first"
18718msgstr "第一"
18719
18720# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
18722msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18723msgid "first"
18724msgstr "第一"
18725
18726# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18727#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18728#: app/Services/RelationshipService.php:2421
18729#, php-format
18730msgid "first %s"
18731msgstr "第一 %s"
18732
18733# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18734#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18735#: app/Services/RelationshipService.php:2399
18736#, php-format
18737msgctxt "FEMALE"
18738msgid "first %s"
18739msgstr "第一 %s"
18740
18741# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18742#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18743#: app/Services/RelationshipService.php:2376
18744#, php-format
18745msgctxt "MALE"
18746msgid "first %s"
18747msgstr "第一 %s"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:2324
18750msgid "first cousin"
18751msgstr "堂(表)兄(妹)"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:2288
18754msgctxt "FEMALE"
18755msgid "first cousin"
18756msgstr "表兄(妹)"
18757
18758# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18759#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18760#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18761msgctxt "MALE"
18762msgid "first cousin"
18763msgstr "堂兄(妹)"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:775
18766msgctxt "father’s brother’s child"
18767msgid "first cousin"
18768msgstr "堂兄弟姐妹"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:777
18771msgctxt "father’s brother’s daughter"
18772msgid "first cousin"
18773msgstr "堂姐妹"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:779
18776msgctxt "father’s brother’s son"
18777msgid "first cousin"
18778msgstr "堂兄弟"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:819
18781msgctxt "father’s sister’s child"
18782msgid "first cousin"
18783msgstr "表兄妹"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:821
18786msgctxt "father’s sister’s daughter"
18787msgid "first cousin"
18788msgstr "表妹"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:825
18791msgctxt "father’s sister’s son"
18792msgid "first cousin"
18793msgstr "表兄弟"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:855
18796msgctxt "mother’s brother’s child"
18797msgid "first cousin"
18798msgstr "表兄妹"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:857
18801msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18802msgid "first cousin"
18803msgstr "表姐妹"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:859
18806msgctxt "mother’s brother’s son"
18807msgid "first cousin"
18808msgstr "表兄弟"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:905
18811msgctxt "mother’s sister’s child"
18812msgid "first cousin"
18813msgstr "姨兄妹"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:907
18816msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18817msgid "first cousin"
18818msgstr "姨姐妹"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:911
18821msgctxt "mother’s sister’s son"
18822msgid "first cousin"
18823msgstr "姨兄弟"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1155
18826msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18827msgid "first cousin once removed ascending"
18828msgstr "叔伯/姑媽"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1151
18831msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18832msgid "first cousin once removed ascending"
18833msgstr "姑媽"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:1153
18836msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18837msgid "first cousin once removed ascending"
18838msgstr "叔伯"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:1161
18841msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18842msgid "first cousin once removed ascending"
18843msgstr "表叔/表姑"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:1157
18846msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18847msgid "first cousin once removed ascending"
18848msgstr "表姑"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1159
18851msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18852msgid "first cousin once removed ascending"
18853msgstr "表叔"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:1167
18856msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18857msgid "first cousin once removed ascending"
18858msgstr "表叔/表姑"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:1163
18861msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18862msgid "first cousin once removed ascending"
18863msgstr "表姑"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:1165
18866msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18867msgid "first cousin once removed ascending"
18868msgstr "表叔"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:1173
18871msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18872msgid "first cousin once removed ascending"
18873msgstr "姨叔/姨姑"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:1169
18876msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18877msgid "first cousin once removed ascending"
18878msgstr "姨姑"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:1171
18881msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18882msgid "first cousin once removed ascending"
18883msgstr "姨叔"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:1179
18886msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18887msgid "first cousin once removed ascending"
18888msgstr "舅舅"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:1175
18891msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18892msgid "first cousin once removed ascending"
18893msgstr "姨媽"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:1177
18896msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18897msgid "first cousin once removed ascending"
18898msgstr "舅舅"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:1185
18901msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18902msgid "first cousin once removed ascending"
18903msgstr "表舅/表姨"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:1181
18906msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18907msgid "first cousin once removed ascending"
18908msgstr "表姨"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:1183
18911msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18912msgid "first cousin once removed ascending"
18913msgstr "表舅"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:1191
18916msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18917msgid "first cousin once removed ascending"
18918msgstr "表叔/表姑"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:1187
18921msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18922msgid "first cousin once removed ascending"
18923msgstr "表姑"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:1189
18926msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18927msgid "first cousin once removed ascending"
18928msgstr "表叔"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:1197
18931msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18932msgid "first cousin once removed ascending"
18933msgstr "姨叔/姨姑"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:1193
18936msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18937msgid "first cousin once removed ascending"
18938msgstr "姨姑"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:1195
18941msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18942msgid "first cousin once removed ascending"
18943msgstr "姨叔"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:2350
18946msgid "fourteenth cousin"
18947msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:2314
18950msgctxt "FEMALE"
18951msgid "fourteenth cousin"
18952msgstr "第十四代表兄(妹)"
18953
18954# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18955#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18956#: app/Services/RelationshipService.php:2275
18957msgctxt "MALE"
18958msgid "fourteenth cousin"
18959msgstr "第十四代堂兄(妹)"
18960
18961# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18962#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18963#: app/Services/RelationshipService.php:2430
18964#, php-format
18965msgid "fourth %s"
18966msgstr "第四 %s"
18967
18968# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18969#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18970#: app/Services/RelationshipService.php:2408
18971#, php-format
18972msgctxt "FEMALE"
18973msgid "fourth %s"
18974msgstr "第四 %s"
18975
18976# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18977#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18978#: app/Services/RelationshipService.php:2385
18979#, php-format
18980msgctxt "MALE"
18981msgid "fourth %s"
18982msgstr "第四 %s"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:2330
18985msgid "fourth cousin"
18986msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:2294
18989msgctxt "FEMALE"
18990msgid "fourth cousin"
18991msgstr "第四代表兄(妹)"
18992
18993# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18994#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18995#: app/Services/RelationshipService.php:2245
18996msgctxt "MALE"
18997msgid "fourth cousin"
18998msgstr "第四代堂兄(妹)"
18999
19000# I18N: from 1700 interval 50 years
19001#. I18N: from 1700 interval 50 years
19002#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
19003#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
19004#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
19005#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
19006#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
19007#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
19008#, php-format
19009msgid "from %1$s interval %2$s year"
19010msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
19011msgstr[0] "從 %1$s 起間隔 %2$s 年"
19012
19013# I18N: Gedcom FROM dates
19014#. I18N: Gedcom FROM dates
19015#: app/Date.php:209
19016#, php-format
19017msgid "from %s"
19018msgstr "從 %s"
19019
19020# I18N: Gedcom FROM-TO dates
19021#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
19022#: app/Date.php:221
19023#, php-format
19024msgid "from %s to %s"
19025msgstr "從 %s 到 %s"
19026
19027# I18N: layout option for the fan chart
19028#. I18N: layout option for the fan chart
19029#: app/Module/FanChartModule.php:520
19030msgid "full circle"
19031msgstr "整圈"
19032
19033#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
19034msgid "gender"
19035msgstr "性別"
19036
19037#. I18N: Type of location hierarchy
19038#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
19039msgid "geographic"
19040msgstr ""
19041
19042# I18N: A button label.
19043#. I18N: A button label.
19044#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
19045msgid "go to new individual"
19046msgstr "到新的個體"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:505
19049msgctxt "child’s child"
19050msgid "grandchild"
19051msgstr "孫子"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:517
19054msgctxt "daughter’s child"
19055msgid "grandchild"
19056msgstr "外孫子"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:617
19059msgctxt "son’s child"
19060msgid "grandchild"
19061msgstr "孫子"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:507
19064msgctxt "child’s daughter"
19065msgid "granddaughter"
19066msgstr "孫女"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:519
19069msgctxt "daughter’s daughter"
19070msgid "granddaughter"
19071msgstr "外孫女"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:619
19074msgctxt "son’s daughter"
19075msgid "granddaughter"
19076msgstr "孫女"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:735
19079msgctxt "child’s daughter’s husband"
19080msgid "granddaughter’s husband"
19081msgstr "孫女婿"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:757
19084msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
19085msgid "granddaughter’s husband"
19086msgstr "外孫女婿"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:1055
19089msgctxt "son’s daughter’s husband"
19090msgid "granddaughter’s husband"
19091msgstr "孫女婿"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:587
19094msgctxt "parent’s father"
19095msgid "grandfather"
19096msgstr "爺爺"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:589
19099msgctxt "parent’s mother"
19100msgid "grandmother"
19101msgstr "奶奶"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:591
19104msgctxt "parent’s parent"
19105msgid "grandparent"
19106msgstr "祖父母"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:511
19109msgctxt "child’s son"
19110msgid "grandson"
19111msgstr "孫子"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:523
19114msgctxt "daughter’s son"
19115msgid "grandson"
19116msgstr "外孫子"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:621
19119msgctxt "son’s son"
19120msgid "grandson"
19121msgstr "孫子"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:745
19124msgctxt "child’s son’s wife"
19125msgid "grandson’s wife"
19126msgstr "孫媳"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:773
19129msgctxt "daughter’s son’s wife"
19130msgid "grandson’s wife"
19131msgstr "外孫媳"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:1065
19134msgctxt "son’s son’s wife"
19135msgid "grandson’s wife"
19136msgstr "孫媳"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:1441
19139#: app/Services/RelationshipService.php:1460
19140#: app/Services/RelationshipService.php:1472
19141#: app/Services/RelationshipService.php:1484
19142#: app/Services/RelationshipService.php:1495
19143#: app/Services/RelationshipService.php:1511
19144#, php-format
19145msgid "great ×%s aunt"
19146msgstr "第%s代阿姨"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:1444
19149#: app/Services/RelationshipService.php:1463
19150#: app/Services/RelationshipService.php:1475
19151#: app/Services/RelationshipService.php:1487
19152#: app/Services/RelationshipService.php:1498
19153#: app/Services/RelationshipService.php:1514
19154#, php-format
19155msgid "great ×%s aunt/uncle"
19156msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
19157
19158# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19159#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19160#: app/Services/RelationshipService.php:2055
19161#: app/Services/RelationshipService.php:2066
19162#: app/Services/RelationshipService.php:2077
19163#: app/Services/RelationshipService.php:2098
19164#, php-format
19165msgid "great ×%s grandchild"
19166msgstr "第%s世的孫子"
19167
19168# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19169#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19170#: app/Services/RelationshipService.php:2052
19171#: app/Services/RelationshipService.php:2063
19172#: app/Services/RelationshipService.php:2074
19173#: app/Services/RelationshipService.php:2094
19174#, php-format
19175msgid "great ×%s granddaughter"
19176msgstr "第%s世的孫女"
19177
19178# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19179#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19180#: app/Services/RelationshipService.php:1889
19181#: app/Services/RelationshipService.php:1903
19182#: app/Services/RelationshipService.php:1915
19183#: app/Services/RelationshipService.php:1926
19184#: app/Services/RelationshipService.php:1939
19185#: app/Services/RelationshipService.php:1955
19186#, php-format
19187msgid "great ×%s grandfather"
19188msgstr "%s世祖"
19189
19190# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19191#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19192#: app/Services/RelationshipService.php:1893
19193#: app/Services/RelationshipService.php:1907
19194#: app/Services/RelationshipService.php:1919
19195#: app/Services/RelationshipService.php:1930
19196#: app/Services/RelationshipService.php:1944
19197#: app/Services/RelationshipService.php:1960
19198#, php-format
19199msgid "great ×%s grandmother"
19200msgstr "%s世祖"
19201
19202# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19203#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19204#: app/Services/RelationshipService.php:1896
19205#: app/Services/RelationshipService.php:1910
19206#: app/Services/RelationshipService.php:1922
19207#: app/Services/RelationshipService.php:1933
19208#: app/Services/RelationshipService.php:1948
19209#: app/Services/RelationshipService.php:1964
19210#, php-format
19211msgid "great ×%s grandparent"
19212msgstr "%s世祖"
19213
19214# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19215#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19216#: app/Services/RelationshipService.php:2048
19217#: app/Services/RelationshipService.php:2059
19218#: app/Services/RelationshipService.php:2071
19219#: app/Services/RelationshipService.php:2089
19220#, php-format
19221msgid "great ×%s grandson"
19222msgstr "第%s世孫子"
19223
19224# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19225#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19226#: app/Services/RelationshipService.php:1772
19227#: app/Services/RelationshipService.php:1784
19228#: app/Services/RelationshipService.php:1800
19229#, php-format
19230msgid "great ×%s nephew"
19231msgstr "第%s世侄子"
19232
19233#: app/Services/RelationshipService.php:1672
19234#: app/Services/RelationshipService.php:1707
19235#: app/Services/RelationshipService.php:1743
19236#, php-format
19237msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19238msgid "great ×%s nephew"
19239msgstr "第%s世侄子"
19240
19241#: app/Services/RelationshipService.php:1676
19242#: app/Services/RelationshipService.php:1711
19243#: app/Services/RelationshipService.php:1746
19244#, php-format
19245msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19246msgid "great ×%s nephew"
19247msgstr "第%s世外甥子"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:1679
19250#: app/Services/RelationshipService.php:1714
19251#: app/Services/RelationshipService.php:1749
19252#, php-format
19253msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19254msgid "great ×%s nephew"
19255msgstr "第%s世侄子"
19256
19257#: app/Services/RelationshipService.php:1779
19258#: app/Services/RelationshipService.php:1791
19259#: app/Services/RelationshipService.php:1807
19260#, php-format
19261msgid "great ×%s nephew/niece"
19262msgstr "第%s世侄子/侄女"
19263
19264#: app/Services/RelationshipService.php:1695
19265#: app/Services/RelationshipService.php:1730
19266#: app/Services/RelationshipService.php:1762
19267#, php-format
19268msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19269msgid "great ×%s nephew/niece"
19270msgstr "第%s世侄子/侄女"
19271
19272#: app/Services/RelationshipService.php:1699
19273#: app/Services/RelationshipService.php:1734
19274#: app/Services/RelationshipService.php:1765
19275#, php-format
19276msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19277msgid "great ×%s nephew/niece"
19278msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
19279
19280#: app/Services/RelationshipService.php:1702
19281#: app/Services/RelationshipService.php:1737
19282#: app/Services/RelationshipService.php:1768
19283#, php-format
19284msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19285msgid "great ×%s nephew/niece"
19286msgstr "第%s世侄子/侄女"
19287
19288#: app/Services/RelationshipService.php:1776
19289#: app/Services/RelationshipService.php:1788
19290#: app/Services/RelationshipService.php:1804
19291#, php-format
19292msgid "great ×%s niece"
19293msgstr "第%s世外甥女"
19294
19295#: app/Services/RelationshipService.php:1684
19296#: app/Services/RelationshipService.php:1719
19297#: app/Services/RelationshipService.php:1753
19298#, php-format
19299msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19300msgid "great ×%s niece"
19301msgstr "第%s世侄女"
19302
19303#: app/Services/RelationshipService.php:1688
19304#: app/Services/RelationshipService.php:1723
19305#: app/Services/RelationshipService.php:1756
19306#, php-format
19307msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19308msgid "great ×%s niece"
19309msgstr "第%s世外甥女"
19310
19311#: app/Services/RelationshipService.php:1691
19312#: app/Services/RelationshipService.php:1726
19313#: app/Services/RelationshipService.php:1759
19314#, php-format
19315msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19316msgid "great ×%s niece"
19317msgstr "第%s世侄女"
19318
19319# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19320#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19321#: app/Services/RelationshipService.php:1437
19322#: app/Services/RelationshipService.php:1468
19323#: app/Services/RelationshipService.php:1480
19324#: app/Services/RelationshipService.php:1492
19325#: app/Services/RelationshipService.php:1507
19326#, php-format
19327msgid "great ×%s uncle"
19328msgstr "第%s代叔叔"
19329
19330#: app/Services/RelationshipService.php:1449
19331#, php-format
19332msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19333msgid "great ×%s uncle"
19334msgstr "第%s代叔叔"
19335
19336#: app/Services/RelationshipService.php:1453
19337#, php-format
19338msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19339msgid "great ×%s uncle"
19340msgstr "第%s代叔叔"
19341
19342#: app/Services/RelationshipService.php:1456
19343#, php-format
19344msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19345msgid "great ×%s uncle"
19346msgstr "第%s代叔叔"
19347
19348#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19349msgid "great ×4 aunt"
19350msgstr "叔天祖母"
19351
19352#: app/Services/RelationshipService.php:1370
19353msgid "great ×4 aunt/uncle"
19354msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
19355
19356#: app/Services/RelationshipService.php:2003
19357msgid "great ×4 grandchild"
19358msgstr "晜孫子"
19359
19360#: app/Services/RelationshipService.php:2000
19361msgid "great ×4 granddaughter"
19362msgstr "晜孫女"
19363
19364#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19365msgid "great ×4 grandfather"
19366msgstr "烈祖"
19367
19368#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19369msgid "great ×4 grandmother"
19370msgstr "烈祖母"
19371
19372#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19373msgid "great ×4 grandparent"
19374msgstr "烈祖父母"
19375
19376#: app/Services/RelationshipService.php:1996
19377msgid "great ×4 grandson"
19378msgstr "晜孫"
19379
19380#: app/Services/RelationshipService.php:1596
19381msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19382msgid "great ×4 nephew"
19383msgstr "來侄孫子"
19384
19385#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19386msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19387msgid "great ×4 nephew"
19388msgstr "來外甥孫子"
19389
19390#: app/Services/RelationshipService.php:1603
19391msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19392msgid "great ×4 nephew"
19393msgstr "來外侄孫子"
19394
19395#: app/Services/RelationshipService.php:1619
19396msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19397msgid "great ×4 nephew/niece"
19398msgstr "來侄孫子/孫女"
19399
19400#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19401msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19402msgid "great ×4 nephew/niece"
19403msgstr "來外甥孫子/孫女"
19404
19405#: app/Services/RelationshipService.php:1626
19406msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19407msgid "great ×4 nephew/niece"
19408msgstr "來侄孫子/孫女"
19409
19410#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19411msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19412msgid "great ×4 niece"
19413msgstr "來侄孫女"
19414
19415#: app/Services/RelationshipService.php:1612
19416msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19417msgid "great ×4 niece"
19418msgstr "來外甥孫女"
19419
19420#: app/Services/RelationshipService.php:1615
19421msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19422msgid "great ×4 niece"
19423msgstr "來侄孫女"
19424
19425#: app/Services/RelationshipService.php:1356
19426msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19427msgid "great ×4 uncle"
19428msgstr "叔伯天祖"
19429
19430#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19431msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19432msgid "great ×4 uncle"
19433msgstr "舅天祖"
19434
19435#: app/Services/RelationshipService.php:1363
19436msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19437msgid "great ×4 uncle"
19438msgstr "叔叔伯天祖"
19439
19440#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19441msgid "great ×5 aunt"
19442msgstr "叔烈祖母"
19443
19444#: app/Services/RelationshipService.php:1389
19445msgid "great ×5 aunt/uncle"
19446msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
19447
19448#: app/Services/RelationshipService.php:2014
19449msgid "great ×5 grandchild"
19450msgstr "晜孫"
19451
19452#: app/Services/RelationshipService.php:2011
19453msgid "great ×5 granddaughter"
19454msgstr "晜孫女"
19455
19456#: app/Services/RelationshipService.php:1850
19457msgid "great ×5 grandfather"
19458msgstr "太祖父"
19459
19460#: app/Services/RelationshipService.php:1854
19461msgid "great ×5 grandmother"
19462msgstr "太祖母"
19463
19464#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19465msgid "great ×5 grandparent"
19466msgstr "太祖父母"
19467
19468#: app/Services/RelationshipService.php:2007
19469msgid "great ×5 grandson"
19470msgstr "仍孫儿"
19471
19472#: app/Services/RelationshipService.php:1631
19473msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19474msgid "great ×5 nephew"
19475msgstr "晜侄孫子"
19476
19477#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19478msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19479msgid "great ×5 nephew"
19480msgstr "晜外甥孫子"
19481
19482#: app/Services/RelationshipService.php:1638
19483msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19484msgid "great ×5 nephew"
19485msgstr "晜外甥孫子"
19486
19487#: app/Services/RelationshipService.php:1654
19488msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19489msgid "great ×5 nephew/niece"
19490msgstr "晜侄孫子/侄孫女"
19491
19492#: app/Services/RelationshipService.php:1658
19493msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19494msgid "great ×5 nephew/niece"
19495msgstr "晜外甥孫子/外甥孫女"
19496
19497#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19498msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19499msgid "great ×5 nephew/niece"
19500msgstr "晜侄孫子/侄孫女"
19501
19502#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19503msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19504msgid "great ×5 niece"
19505msgstr "晜孫侄女"
19506
19507#: app/Services/RelationshipService.php:1647
19508msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19509msgid "great ×5 niece"
19510msgstr "晜外甥孫女"
19511
19512#: app/Services/RelationshipService.php:1650
19513msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19514msgid "great ×5 niece"
19515msgstr "晜侄孫女"
19516
19517#: app/Services/RelationshipService.php:1375
19518msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19519msgid "great ×5 uncle"
19520msgstr "叔伯烈祖"
19521
19522#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19523msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19524msgid "great ×5 uncle"
19525msgstr "舅烈祖"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:1382
19528msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19529msgid "great ×5 uncle"
19530msgstr "叔伯烈祖"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19533msgid "great ×6 aunt"
19534msgstr "叔伯太祖母"
19535
19536#: app/Services/RelationshipService.php:1408
19537msgid "great ×6 aunt/uncle"
19538msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19539
19540#: app/Services/RelationshipService.php:2025
19541msgid "great ×6 grandchild"
19542msgstr "云孫"
19543
19544#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19545msgid "great ×6 granddaughter"
19546msgstr "云孫女"
19547
19548#: app/Services/RelationshipService.php:1861
19549msgid "great ×6 grandfather"
19550msgstr "遠祖父"
19551
19552#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19553msgid "great ×6 grandmother"
19554msgstr "遠祖母"
19555
19556#: app/Services/RelationshipService.php:1868
19557msgid "great ×6 grandparent"
19558msgstr "遠祖父母"
19559
19560#: app/Services/RelationshipService.php:2018
19561msgid "great ×6 grandson"
19562msgstr "云孫儿"
19563
19564#: app/Services/RelationshipService.php:1394
19565msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19566msgid "great ×6 uncle"
19567msgstr "叔伯太祖公"
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19570msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19571msgid "great ×6 uncle"
19572msgstr "舅太祖公"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:1401
19575msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19576msgid "great ×6 uncle"
19577msgstr "叔太祖公"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19580msgid "great ×7 aunt"
19581msgstr "叔遠祖母"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:1427
19584msgid "great ×7 aunt/uncle"
19585msgstr "叔遠祖公/叔遠祖母"
19586
19587#: app/Services/RelationshipService.php:2036
19588msgid "great ×7 grandchild"
19589msgstr "末末孫"
19590
19591#: app/Services/RelationshipService.php:2033
19592msgid "great ×7 granddaughter"
19593msgstr "耳孫女"
19594
19595#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19596msgid "great ×7 grandfather"
19597msgstr "鼻祖父"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:1876
19600msgid "great ×7 grandmother"
19601msgstr "鼻祖母"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:1879
19604msgid "great ×7 grandparent"
19605msgstr "鼻祖父母"
19606
19607#: app/Services/RelationshipService.php:2029
19608msgid "great ×7 grandson"
19609msgstr "耳孫儿"
19610
19611#: app/Services/RelationshipService.php:1413
19612msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19613msgid "great ×7 uncle"
19614msgstr "叔伯遠祖公"
19615
19616#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19617msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19618msgid "great ×7 uncle"
19619msgstr "舅遠祖公"
19620
19621#: app/Services/RelationshipService.php:1420
19622msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19623msgid "great ×7 uncle"
19624msgstr "叔伯遠祖公"
19625
19626#: app/Services/RelationshipService.php:1097
19627msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19628msgid "great-aunt"
19629msgstr "祖母"
19630
19631#: app/Services/RelationshipService.php:793
19632msgctxt "father’s father’s sister"
19633msgid "great-aunt"
19634msgstr "姑奶"
19635
19636#: app/Services/RelationshipService.php:1103
19637msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19638msgid "great-aunt"
19639msgstr "舅奶"
19640
19641#: app/Services/RelationshipService.php:805
19642msgctxt "father’s mother’s sister"
19643msgid "great-aunt"
19644msgstr "姨奶"
19645
19646#: app/Services/RelationshipService.php:1109
19647msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19648msgid "great-aunt"
19649msgstr "叔伯祖母"
19650
19651#: app/Services/RelationshipService.php:817
19652msgctxt "father’s parent’s sister"
19653msgid "great-aunt"
19654msgstr "姑奶"
19655
19656#: app/Services/RelationshipService.php:1115
19657msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19658msgid "great-aunt"
19659msgstr "舅祖母"
19660
19661#: app/Services/RelationshipService.php:873
19662msgctxt "mother’s father’s sister"
19663msgid "great-aunt"
19664msgstr "姑外婆"
19665
19666#: app/Services/RelationshipService.php:1121
19667msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19668msgid "great-aunt"
19669msgstr "舅奶"
19670
19671#: app/Services/RelationshipService.php:891
19672msgctxt "mother’s mother’s sister"
19673msgid "great-aunt"
19674msgstr "姨奶"
19675
19676#: app/Services/RelationshipService.php:1127
19677msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19678msgid "great-aunt"
19679msgstr "外婆"
19680
19681#: app/Services/RelationshipService.php:903
19682msgctxt "mother’s parent’s sister"
19683msgid "great-aunt"
19684msgstr "姑外婆"
19685
19686#: app/Services/RelationshipService.php:1133
19687msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19688msgid "great-aunt"
19689msgstr "叔婆"
19690
19691#: app/Services/RelationshipService.php:925
19692msgctxt "parent’s father’s sister"
19693msgid "great-aunt"
19694msgstr "姑奶"
19695
19696#: app/Services/RelationshipService.php:1139
19697msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19698msgid "great-aunt"
19699msgstr "舅奶"
19700
19701#: app/Services/RelationshipService.php:937
19702msgctxt "parent’s mother’s sister"
19703msgid "great-aunt"
19704msgstr "姨奶"
19705
19706#: app/Services/RelationshipService.php:1145
19707msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19708msgid "great-aunt"
19709msgstr "叔婆"
19710
19711#: app/Services/RelationshipService.php:949
19712msgctxt "parent’s parent’s sister"
19713msgid "great-aunt"
19714msgstr "姑奶"
19715
19716#: app/Services/RelationshipService.php:791
19717msgctxt "father’s father’s sibling"
19718msgid "great-aunt/uncle"
19719msgstr "姑奶/叔公"
19720
19721#: app/Services/RelationshipService.php:1099
19722msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19723msgid "great-aunt/uncle"
19724msgstr "叔婆/姑姥爺"
19725
19726#: app/Services/RelationshipService.php:803
19727msgctxt "father’s mother’s sibling"
19728msgid "great-aunt/uncle"
19729msgstr "姨奶/舅姥爺"
19730
19731#: app/Services/RelationshipService.php:1105
19732msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19733msgid "great-aunt/uncle"
19734msgstr "舅奶/姨姥爺"
19735
19736#: app/Services/RelationshipService.php:815
19737msgctxt "father’s parent’s sibling"
19738msgid "great-aunt/uncle"
19739msgstr "姑奶/叔公"
19740
19741#: app/Services/RelationshipService.php:1111
19742msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19743msgid "great-aunt/uncle"
19744msgstr "姑奶/姑姥爺"
19745
19746#: app/Services/RelationshipService.php:871
19747msgctxt "mother’s father’s sibling"
19748msgid "great-aunt/uncle"
19749msgstr "姑奶/舅姥爺"
19750
19751#: app/Services/RelationshipService.php:1117
19752msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19753msgid "great-aunt/uncle"
19754msgstr "姑奶/姑姥爺/舅姥爺/舅奶"
19755
19756#: app/Services/RelationshipService.php:889
19757msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19758msgid "great-aunt/uncle"
19759msgstr "姑奶/舅姥爺"
19760
19761#: app/Services/RelationshipService.php:1123
19762msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19763msgid "great-aunt/uncle"
19764msgstr "姑奶/舅姥爺"
19765
19766#: app/Services/RelationshipService.php:901
19767msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19768msgid "great-aunt/uncle"
19769msgstr "姑奶/舅姥爺"
19770
19771#: app/Services/RelationshipService.php:1129
19772msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19773msgid "great-aunt/uncle"
19774msgstr "姑婆/姑公"
19775
19776#: app/Services/RelationshipService.php:923
19777msgctxt "parent’s father’s sibling"
19778msgid "great-aunt/uncle"
19779msgstr "姑婆/叔公"
19780
19781#: app/Services/RelationshipService.php:1135
19782msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19783msgid "great-aunt/uncle"
19784msgstr "姑婆/叔公"
19785
19786#: app/Services/RelationshipService.php:935
19787msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19788msgid "great-aunt/uncle"
19789msgstr "姑婆/叔公"
19790
19791#: app/Services/RelationshipService.php:1141
19792msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19793msgid "great-aunt/uncle"
19794msgstr "姑婆/叔公"
19795
19796#: app/Services/RelationshipService.php:947
19797msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19798msgid "great-aunt/uncle"
19799msgstr "姑婆/叔公"
19800
19801#: app/Services/RelationshipService.php:1147
19802msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19803msgid "great-aunt/uncle"
19804msgstr "姑婆/叔公"
19805
19806#: app/Services/RelationshipService.php:725
19807msgctxt "child’s child’s child"
19808msgid "great-grandchild"
19809msgstr "曾孫"
19810
19811#: app/Services/RelationshipService.php:731
19812msgctxt "child’s daughter’s child"
19813msgid "great-grandchild"
19814msgstr "曾孫"
19815
19816#: app/Services/RelationshipService.php:739
19817msgctxt "child’s son’s child"
19818msgid "great-grandchild"
19819msgstr "曾孫"
19820
19821#: app/Services/RelationshipService.php:747
19822msgctxt "daughter’s child’s child"
19823msgid "great-grandchild"
19824msgstr "外曾孫"
19825
19826#: app/Services/RelationshipService.php:753
19827msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19828msgid "great-grandchild"
19829msgstr "外曾孫"
19830
19831#: app/Services/RelationshipService.php:767
19832msgctxt "daughter’s son’s child"
19833msgid "great-grandchild"
19834msgstr "外曾孫"
19835
19836#: app/Services/RelationshipService.php:1045
19837msgctxt "son’s child’s child"
19838msgid "great-grandchild"
19839msgstr "曾孫"
19840
19841#: app/Services/RelationshipService.php:1051
19842msgctxt "son’s daughter’s child"
19843msgid "great-grandchild"
19844msgstr "曾孫"
19845
19846#: app/Services/RelationshipService.php:1059
19847msgctxt "son’s son’s child"
19848msgid "great-grandchild"
19849msgstr "曾孫儿"
19850
19851#: app/Services/RelationshipService.php:727
19852msgctxt "child’s child’s daughter"
19853msgid "great-granddaughter"
19854msgstr "曾孫女"
19855
19856#: app/Services/RelationshipService.php:733
19857msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19858msgid "great-granddaughter"
19859msgstr "曾孫女"
19860
19861#: app/Services/RelationshipService.php:741
19862msgctxt "child’s son’s daughter"
19863msgid "great-granddaughter"
19864msgstr "曾孫女"
19865
19866#: app/Services/RelationshipService.php:749
19867msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19868msgid "great-granddaughter"
19869msgstr "外曾孫女"
19870
19871#: app/Services/RelationshipService.php:755
19872msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19873msgid "great-granddaughter"
19874msgstr "外曾孫女"
19875
19876#: app/Services/RelationshipService.php:769
19877msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19878msgid "great-granddaughter"
19879msgstr "外曾孫女"
19880
19881#: app/Services/RelationshipService.php:1047
19882msgctxt "son’s child’s daughter"
19883msgid "great-granddaughter"
19884msgstr "曾孫女"
19885
19886#: app/Services/RelationshipService.php:1053
19887msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19888msgid "great-granddaughter"
19889msgstr "曾孫女"
19890
19891#: app/Services/RelationshipService.php:1061
19892msgctxt "son’s son’s daughter"
19893msgid "great-granddaughter"
19894msgstr "曾孫女"
19895
19896#: app/Services/RelationshipService.php:785
19897msgctxt "father’s father’s father"
19898msgid "great-grandfather"
19899msgstr "曾祖父"
19900
19901#: app/Services/RelationshipService.php:797
19902msgctxt "father’s mother’s father"
19903msgid "great-grandfather"
19904msgstr "曾舅祖父"
19905
19906#: app/Services/RelationshipService.php:809
19907msgctxt "father’s parent’s father"
19908msgid "great-grandfather"
19909msgstr "曾祖父"
19910
19911#: app/Services/RelationshipService.php:865
19912msgctxt "mother’s father’s father"
19913msgid "great-grandfather"
19914msgstr "曾祖父"
19915
19916#: app/Services/RelationshipService.php:883
19917msgctxt "mother’s mother’s father"
19918msgid "great-grandfather"
19919msgstr "曾祖父"
19920
19921#: app/Services/RelationshipService.php:895
19922msgctxt "mother’s parent’s father"
19923msgid "great-grandfather"
19924msgstr "外曾祖父"
19925
19926#: app/Services/RelationshipService.php:917
19927msgctxt "parent’s father’s father"
19928msgid "great-grandfather"
19929msgstr "曾祖父"
19930
19931#: app/Services/RelationshipService.php:929
19932msgctxt "parent’s mother’s father"
19933msgid "great-grandfather"
19934msgstr "曾祖父"
19935
19936#: app/Services/RelationshipService.php:941
19937msgctxt "parent’s parent’s father"
19938msgid "great-grandfather"
19939msgstr "曾祖父"
19940
19941#: app/Services/RelationshipService.php:787
19942msgctxt "father’s father’s mother"
19943msgid "great-grandmother"
19944msgstr "曾祖母"
19945
19946#: app/Services/RelationshipService.php:799
19947msgctxt "father’s mother’s mother"
19948msgid "great-grandmother"
19949msgstr "曾外祖母"
19950
19951#: app/Services/RelationshipService.php:811
19952msgctxt "father’s parent’s mother"
19953msgid "great-grandmother"
19954msgstr "曾祖母/曾外祖母"
19955
19956#: app/Services/RelationshipService.php:867
19957msgctxt "mother’s father’s mother"
19958msgid "great-grandmother"
19959msgstr "外曾祖母"
19960
19961#: app/Services/RelationshipService.php:885
19962msgctxt "mother’s mother’s mother"
19963msgid "great-grandmother"
19964msgstr "外曾祖母"
19965
19966#: app/Services/RelationshipService.php:897
19967msgctxt "mother’s parent’s mother"
19968msgid "great-grandmother"
19969msgstr "外曾祖母"
19970
19971#: app/Services/RelationshipService.php:919
19972msgctxt "parent’s father’s mother"
19973msgid "great-grandmother"
19974msgstr "曾祖母"
19975
19976#: app/Services/RelationshipService.php:931
19977msgctxt "parent’s mother’s mother"
19978msgid "great-grandmother"
19979msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19980
19981#: app/Services/RelationshipService.php:943
19982msgctxt "parent’s parent’s mother"
19983msgid "great-grandmother"
19984msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19985
19986#: app/Services/RelationshipService.php:789
19987msgctxt "father’s father’s parent"
19988msgid "great-grandparent"
19989msgstr "曾祖父母"
19990
19991#: app/Services/RelationshipService.php:801
19992msgctxt "father’s mother’s parent"
19993msgid "great-grandparent"
19994msgstr "曾外祖父母"
19995
19996#: app/Services/RelationshipService.php:813
19997msgctxt "father’s parent’s parent"
19998msgid "great-grandparent"
19999msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
20000
20001#: app/Services/RelationshipService.php:869
20002msgctxt "mother’s father’s parent"
20003msgid "great-grandparent"
20004msgstr "曾外祖父母"
20005
20006#: app/Services/RelationshipService.php:887
20007msgctxt "mother’s mother’s parent"
20008msgid "great-grandparent"
20009msgstr "外曾祖父母"
20010
20011#: app/Services/RelationshipService.php:899
20012msgctxt "mother’s parent’s parent"
20013msgid "great-grandparent"
20014msgstr "外曾祖父母"
20015
20016#: app/Services/RelationshipService.php:921
20017msgctxt "parent’s father’s parent"
20018msgid "great-grandparent"
20019msgstr "曾祖父母"
20020
20021#: app/Services/RelationshipService.php:933
20022msgctxt "parent’s mother’s parent"
20023msgid "great-grandparent"
20024msgstr "外曾祖父母"
20025
20026#: app/Services/RelationshipService.php:945
20027msgctxt "parent’s parent’s parent"
20028msgid "great-grandparent"
20029msgstr "曾祖父母"
20030
20031#: app/Services/RelationshipService.php:729
20032msgctxt "child’s child’s son"
20033msgid "great-grandson"
20034msgstr "曾孫"
20035
20036#: app/Services/RelationshipService.php:737
20037msgctxt "child’s daughter’s son"
20038msgid "great-grandson"
20039msgstr "曾外孫"
20040
20041#: app/Services/RelationshipService.php:743
20042msgctxt "child’s son’s son"
20043msgid "great-grandson"
20044msgstr "曾孫/曾外孫"
20045
20046#: app/Services/RelationshipService.php:751
20047msgctxt "daughter’s child’s son"
20048msgid "great-grandson"
20049msgstr "外曾孫"
20050
20051#: app/Services/RelationshipService.php:759
20052msgctxt "daughter’s daughter’s son"
20053msgid "great-grandson"
20054msgstr "外曾孫"
20055
20056#: app/Services/RelationshipService.php:771
20057msgctxt "daughter’s son’s son"
20058msgid "great-grandson"
20059msgstr "外曾孫"
20060
20061#: app/Services/RelationshipService.php:1049
20062msgctxt "son’s child’s son"
20063msgid "great-grandson"
20064msgstr "曾孫"
20065
20066#: app/Services/RelationshipService.php:1057
20067msgctxt "son’s daughter’s son"
20068msgid "great-grandson"
20069msgstr "曾外孫"
20070
20071#: app/Services/RelationshipService.php:1063
20072msgctxt "son’s son’s son"
20073msgid "great-grandson"
20074msgstr "曾孫"
20075
20076#: app/Services/RelationshipService.php:1329
20077msgid "great-great-aunt"
20078msgstr "曾祖公"
20079
20080#: app/Services/RelationshipService.php:1332
20081msgid "great-great-aunt/uncle"
20082msgstr "曾祖婆/公"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:1981
20085msgid "great-great-grandchild"
20086msgstr "曾孫"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:1978
20089msgid "great-great-granddaughter"
20090msgstr "曾孫女"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:1817
20093msgid "great-great-grandfather"
20094msgstr "高祖父"
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:1821
20097msgid "great-great-grandmother"
20098msgstr "高祖母"
20099
20100#: app/Services/RelationshipService.php:1824
20101msgid "great-great-grandparent"
20102msgstr "高祖"
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:1974
20105msgid "great-great-grandson"
20106msgstr "玄孫"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:1348
20109msgid "great-great-great-aunt"
20110msgstr "高祖姑婆"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:1351
20113msgid "great-great-great-aunt/uncle"
20114msgstr "高祖叔公婆"
20115
20116#: app/Services/RelationshipService.php:1992
20117msgid "great-great-great-grandchild"
20118msgstr "來孫"
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:1989
20121msgid "great-great-great-granddaughter"
20122msgstr "來孫女"
20123
20124#: app/Services/RelationshipService.php:1828
20125msgid "great-great-great-grandfather"
20126msgstr "天祖"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:1832
20129msgid "great-great-great-grandmother"
20130msgstr "天祖母"
20131
20132#: app/Services/RelationshipService.php:1835
20133msgid "great-great-great-grandparent"
20134msgstr "天祖"
20135
20136#: app/Services/RelationshipService.php:1985
20137msgid "great-great-great-grandson"
20138msgstr "來孫子"
20139
20140#: app/Services/RelationshipService.php:1561
20141msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
20142msgid "great-great-great-nephew"
20143msgstr "玄侄孫子"
20144
20145#: app/Services/RelationshipService.php:1565
20146msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
20147msgid "great-great-great-nephew"
20148msgstr "玄甥孫子"
20149
20150#: app/Services/RelationshipService.php:1568
20151msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
20152msgid "great-great-great-nephew"
20153msgstr "玄侄孫子"
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:1584
20156msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
20157msgid "great-great-great-nephew/niece"
20158msgstr "玄侄孫子/孫女"
20159
20160#: app/Services/RelationshipService.php:1588
20161msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
20162msgid "great-great-great-nephew/niece"
20163msgstr "玄甥孫子/孫女"
20164
20165#: app/Services/RelationshipService.php:1591
20166msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
20167msgid "great-great-great-nephew/niece"
20168msgstr "玄侄孫子/侄女"
20169
20170#: app/Services/RelationshipService.php:1573
20171msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
20172msgid "great-great-great-niece"
20173msgstr "玄侄孫女"
20174
20175#: app/Services/RelationshipService.php:1577
20176msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
20177msgid "great-great-great-niece"
20178msgstr "玄甥孫女"
20179
20180#: app/Services/RelationshipService.php:1580
20181msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20182msgid "great-great-great-niece"
20183msgstr "玄侄孫女"
20184
20185#: app/Services/RelationshipService.php:1337
20186msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20187msgid "great-great-great-uncle"
20188msgstr "叔伯高祖"
20189
20190#: app/Services/RelationshipService.php:1341
20191msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20192msgid "great-great-great-uncle"
20193msgstr "高祖舅公"
20194
20195#: app/Services/RelationshipService.php:1344
20196msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20197msgid "great-great-great-uncle"
20198msgstr "叔伯高祖"
20199
20200#: app/Services/RelationshipService.php:1526
20201msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20202msgid "great-great-nephew"
20203msgstr "曾侄孫子"
20204
20205#: app/Services/RelationshipService.php:1530
20206msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20207msgid "great-great-nephew"
20208msgstr "曾甥孫子"
20209
20210#: app/Services/RelationshipService.php:1533
20211msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20212msgid "great-great-nephew"
20213msgstr "曾侄孫子"
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:1549
20216msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20217msgid "great-great-nephew/niece"
20218msgstr "曾侄孫子/孫女"
20219
20220#: app/Services/RelationshipService.php:1553
20221msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20222msgid "great-great-nephew/niece"
20223msgstr "曾甥孫子/孫女"
20224
20225#: app/Services/RelationshipService.php:1556
20226msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20227msgid "great-great-nephew/niece"
20228msgstr "曾侄孫子/侄女"
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:1538
20231msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20232msgid "great-great-niece"
20233msgstr "曾侄孫女"
20234
20235#: app/Services/RelationshipService.php:1542
20236msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20237msgid "great-great-niece"
20238msgstr "曾甥孫女"
20239
20240#: app/Services/RelationshipService.php:1545
20241msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20242msgid "great-great-niece"
20243msgstr "曾侄孫女"
20244
20245#: app/Services/RelationshipService.php:1318
20246msgctxt "great-grandfather’s brother"
20247msgid "great-great-uncle"
20248msgstr "叔伯曾祖"
20249
20250#: app/Services/RelationshipService.php:1322
20251msgctxt "great-grandmother’s brother"
20252msgid "great-great-uncle"
20253msgstr "曾祖舅公"
20254
20255#: app/Services/RelationshipService.php:1325
20256msgctxt "great-grandparent’s brother"
20257msgid "great-great-uncle"
20258msgstr "叔伯曾祖"
20259
20260#: app/Services/RelationshipService.php:674
20261msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20262msgid "great-nephew"
20263msgstr "侄孫子"
20264
20265#: app/Services/RelationshipService.php:694
20266msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20267msgid "great-nephew"
20268msgstr "侄孫子"
20269
20270#: app/Services/RelationshipService.php:712
20271msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20272msgid "great-nephew"
20273msgstr "侄孫子"
20274
20275#: app/Services/RelationshipService.php:994
20276msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20277msgid "great-nephew"
20278msgstr "甥孫"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:1014
20281msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20282msgid "great-nephew"
20283msgstr "甥孫"
20284
20285#: app/Services/RelationshipService.php:1038
20286msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20287msgid "great-nephew"
20288msgstr "甥孫"
20289
20290#: app/Services/RelationshipService.php:677
20291msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20292msgid "great-nephew"
20293msgstr "侄孫子"
20294
20295#: app/Services/RelationshipService.php:697
20296msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20297msgid "great-nephew"
20298msgstr "侄外孫子"
20299
20300#: app/Services/RelationshipService.php:715
20301msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20302msgid "great-nephew"
20303msgstr "侄孫子/孫女"
20304
20305#: app/Services/RelationshipService.php:997
20306msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20307msgid "great-nephew"
20308msgstr "姨甥孫子"
20309
20310#: app/Services/RelationshipService.php:1017
20311msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20312msgid "great-nephew"
20313msgstr "姨外孫子"
20314
20315#: app/Services/RelationshipService.php:1041
20316msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20317msgid "great-nephew"
20318msgstr "姨甥孫子"
20319
20320#: app/Services/RelationshipService.php:963
20321msgctxt "sibling’s child’s son"
20322msgid "great-nephew"
20323msgstr "侄孫"
20324
20325#: app/Services/RelationshipService.php:971
20326msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20327msgid "great-nephew"
20328msgstr "侄孫"
20329
20330#: app/Services/RelationshipService.php:977
20331msgctxt "sibling’s son’s son"
20332msgid "great-nephew"
20333msgstr "侄孫"
20334
20335#: app/Services/RelationshipService.php:662
20336msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20337msgid "great-nephew/niece"
20338msgstr "侄孫子/孫女"
20339
20340#: app/Services/RelationshipService.php:680
20341msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20342msgid "great-nephew/niece"
20343msgstr "侄孫子/孫女"
20344
20345#: app/Services/RelationshipService.php:700
20346msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20347msgid "great-nephew/niece"
20348msgstr "侄孫子/孫女"
20349
20350#: app/Services/RelationshipService.php:982
20351msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20352msgid "great-nephew/niece"
20353msgstr "甥孫子/孫女"
20354
20355#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20356msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20357msgid "great-nephew/niece"
20358msgstr "甥孫女/孫女"
20359
20360#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20361msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20362msgid "great-nephew/niece"
20363msgstr "甥孫子/孫女"
20364
20365#: app/Services/RelationshipService.php:665
20366msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20367msgid "great-nephew/niece"
20368msgstr "侄孫子/孫女"
20369
20370#: app/Services/RelationshipService.php:683
20371msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20372msgid "great-nephew/niece"
20373msgstr "侄孫子/孫女"
20374
20375#: app/Services/RelationshipService.php:703
20376msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20377msgid "great-nephew/niece"
20378msgstr "侄孫子/侄孫女"
20379
20380#: app/Services/RelationshipService.php:985
20381msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20382msgid "great-nephew/niece"
20383msgstr "甥孫子/孫女"
20384
20385#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20386msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20387msgid "great-nephew/niece"
20388msgstr "甥孫子/孫女"
20389
20390#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20391msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20392msgid "great-nephew/niece"
20393msgstr "甥孫子/孫女"
20394
20395#: app/Services/RelationshipService.php:959
20396msgctxt "sibling’s child’s child"
20397msgid "great-nephew/niece"
20398msgstr "侄孫子/侄孫女"
20399
20400#: app/Services/RelationshipService.php:965
20401msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20402msgid "great-nephew/niece"
20403msgstr "侄孫子/侄孫女"
20404
20405#: app/Services/RelationshipService.php:973
20406msgctxt "sibling’s son’s child"
20407msgid "great-nephew/niece"
20408msgstr "侄孫子/侄孫女"
20409
20410#: app/Services/RelationshipService.php:668
20411msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20412msgid "great-niece"
20413msgstr "侄孫女"
20414
20415#: app/Services/RelationshipService.php:686
20416msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20417msgid "great-niece"
20418msgstr "侄孫女"
20419
20420#: app/Services/RelationshipService.php:706
20421msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20422msgid "great-niece"
20423msgstr "侄孫女"
20424
20425#: app/Services/RelationshipService.php:988
20426msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20427msgid "great-niece"
20428msgstr "甥孫女"
20429
20430#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20431msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20432msgid "great-niece"
20433msgstr "甥孫女"
20434
20435#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20436msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20437msgid "great-niece"
20438msgstr "甥孫女"
20439
20440#: app/Services/RelationshipService.php:671
20441msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20442msgid "great-niece"
20443msgstr "侄孫女"
20444
20445#: app/Services/RelationshipService.php:689
20446msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20447msgid "great-niece"
20448msgstr "侄孫女"
20449
20450#: app/Services/RelationshipService.php:709
20451msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20452msgid "great-niece"
20453msgstr "侄孫女"
20454
20455#: app/Services/RelationshipService.php:991
20456msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20457msgid "great-niece"
20458msgstr "姨甥孫女"
20459
20460#: app/Services/RelationshipService.php:1009
20461msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20462msgid "great-niece"
20463msgstr "姨甥孫女"
20464
20465#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20466msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20467msgid "great-niece"
20468msgstr "姨甥孫女"
20469
20470#: app/Services/RelationshipService.php:961
20471msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20472msgid "great-niece"
20473msgstr "侄孫女"
20474
20475#: app/Services/RelationshipService.php:967
20476msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20477msgid "great-niece"
20478msgstr "侄孫女"
20479
20480#: app/Services/RelationshipService.php:975
20481msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20482msgid "great-niece"
20483msgstr "侄孫女"
20484
20485#: app/Services/RelationshipService.php:783
20486msgctxt "father’s father’s brother"
20487msgid "great-uncle"
20488msgstr "叔伯祖"
20489
20490#: app/Services/RelationshipService.php:1101
20491msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20492msgid "great-uncle"
20493msgstr "姑姥爺"
20494
20495#: app/Services/RelationshipService.php:795
20496msgctxt "father’s mother’s brother"
20497msgid "great-uncle"
20498msgstr "表姥"
20499
20500#: app/Services/RelationshipService.php:1107
20501msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20502msgid "great-uncle"
20503msgstr "姨姥"
20504
20505#: app/Services/RelationshipService.php:807
20506msgctxt "father’s parent’s brother"
20507msgid "great-uncle"
20508msgstr "叔伯祖"
20509
20510#: app/Services/RelationshipService.php:1113
20511msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20512msgid "great-uncle"
20513msgstr "姑姥爺"
20514
20515#: app/Services/RelationshipService.php:863
20516msgctxt "mother’s father’s brother"
20517msgid "great-uncle"
20518msgstr "外姥爺"
20519
20520#: app/Services/RelationshipService.php:1119
20521msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20522msgid "great-uncle"
20523msgstr "姑姥爺"
20524
20525#: app/Services/RelationshipService.php:881
20526msgctxt "mother’s mother’s brother"
20527msgid "great-uncle"
20528msgstr "外舅姥"
20529
20530#: app/Services/RelationshipService.php:1125
20531msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20532msgid "great-uncle"
20533msgstr "外姑姥爺"
20534
20535#: app/Services/RelationshipService.php:893
20536msgctxt "mother’s parent’s brother"
20537msgid "great-uncle"
20538msgstr "外舅姥"
20539
20540#: app/Services/RelationshipService.php:1131
20541msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20542msgid "great-uncle"
20543msgstr "姑姥爺"
20544
20545#: app/Services/RelationshipService.php:915
20546msgctxt "parent’s father’s brother"
20547msgid "great-uncle"
20548msgstr "叔伯公"
20549
20550#: app/Services/RelationshipService.php:1137
20551msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20552msgid "great-uncle"
20553msgstr "姑姥爺"
20554
20555#: app/Services/RelationshipService.php:927
20556msgctxt "parent’s mother’s brother"
20557msgid "great-uncle"
20558msgstr "叔伯公"
20559
20560#: app/Services/RelationshipService.php:1143
20561msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20562msgid "great-uncle"
20563msgstr "姑公"
20564
20565#: app/Services/RelationshipService.php:939
20566msgctxt "parent’s parent’s brother"
20567msgid "great-uncle"
20568msgstr "叔伯公"
20569
20570#: app/Services/RelationshipService.php:1149
20571msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20572msgid "great-uncle"
20573msgstr "姑姥爺"
20574
20575# I18N: layout option for the fan chart
20576#. I18N: layout option for the fan chart
20577#: app/Module/FanChartModule.php:516
20578msgid "half circle"
20579msgstr "半圈"
20580
20581#: app/Services/RelationshipService.php:541
20582msgctxt "father’s son"
20583msgid "half-brother"
20584msgstr "同父異母的弟弟"
20585
20586#: app/Services/RelationshipService.php:579
20587msgctxt "mother’s son"
20588msgid "half-brother"
20589msgstr "同母異父的兄弟"
20590
20591#: app/Services/RelationshipService.php:597
20592msgctxt "parent’s son"
20593msgid "half-brother"
20594msgstr "同父異母的弟弟"
20595
20596#: app/Services/RelationshipService.php:527
20597msgctxt "father’s child"
20598msgid "half-sibling"
20599msgstr "半同胞兄弟"
20600
20601#: app/Services/RelationshipService.php:563
20602msgctxt "mother’s child"
20603msgid "half-sibling"
20604msgstr "半同胞"
20605
20606#: app/Services/RelationshipService.php:583
20607msgctxt "parent’s child"
20608msgid "half-sibling"
20609msgstr "半同胞"
20610
20611#: app/Services/RelationshipService.php:529
20612msgctxt "father’s daughter"
20613msgid "half-sister"
20614msgstr "同父異母的妹妹"
20615
20616#: app/Services/RelationshipService.php:565
20617msgctxt "mother’s daughter"
20618msgid "half-sister"
20619msgstr "同母異父的姐妹"
20620
20621#: app/Services/RelationshipService.php:585
20622msgctxt "parent’s daughter"
20623msgid "half-sister"
20624msgstr "胞妹"
20625
20626# I18N: reflexive pronoun
20627#. I18N: reflexive pronoun
20628#: app/Services/RelationshipService.php:244
20629msgid "herself"
20630msgstr "她自己"
20631
20632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20633#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83
20634#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109
20635#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137
20636#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165
20637#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213
20638#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241
20639#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291
20640#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319
20641#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366
20642#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394
20643#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467
20644#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495
20645#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531
20646#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563
20647#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591
20648#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619
20649#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647
20650#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675
20651#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703
20652#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771
20653#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819
20654#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847
20655#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875
20656#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929
20657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20664#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20666#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20667#: resources/views/login-page.phtml:47
20668#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20669#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20670#: resources/views/register-page.phtml:76
20671#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20672#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20673#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20674#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20675msgid "hide"
20676msgstr "隱藏"
20677
20678# I18N: reflexive pronoun
20679#. I18N: reflexive pronoun
20680#: app/Services/RelationshipService.php:241
20681msgid "himself"
20682msgstr "他自己"
20683
20684#. I18N: Type of demographic data
20685#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20686msgid "household"
20687msgstr ""
20688
20689#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
20690msgid "husband"
20691msgstr "丈夫"
20692
20693# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20694#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20695#: app/Elements/NameType.php:81
20696msgid "immigration name"
20697msgstr "移民名稱"
20698
20699# I18N: A button label.
20700#. I18N: A button label.
20701#: resources/views/admin/locations.phtml:166
20702msgid "import file"
20703msgstr "導入文件"
20704
20705# I18N: gedcom tag INFL
20706#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
20707msgid "infant"
20708msgstr "幼兒"
20709
20710#: app/Elements/NoteStructure.php:65
20711msgid "inline note"
20712msgstr ""
20713
20714# I18N: Gedcom INT dates
20715#. I18N: Gedcom INT dates
20716#: app/Date.php:197
20717#, php-format
20718msgid "interpreted %s (%s)"
20719msgstr "解釋 %s (%s)"
20720
20721#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20722#: resources/views/search-trees.phtml:54
20723msgid "invert selection"
20724msgstr "反向選擇"
20725
20726# I18N: a month in the French republican calendar
20727#. I18N: a month in the French republican calendar
20728#: app/Date/FrenchDate.php:173
20729msgctxt "GENITIVE"
20730msgid "jours complementaires"
20731msgstr "額外天數"
20732
20733# I18N: a month in the French republican calendar
20734#. I18N: a month in the French republican calendar
20735#: app/Date/FrenchDate.php:267
20736msgctxt "INSTRUMENTAL"
20737msgid "jours complementaires"
20738msgstr "額外天數"
20739
20740# I18N: a month in the French republican calendar
20741#. I18N: a month in the French republican calendar
20742#: app/Date/FrenchDate.php:220
20743msgctxt "LOCATIVE"
20744msgid "jours complementaires"
20745msgstr "額外天數"
20746
20747# I18N: a month in the French republican calendar
20748#. I18N: a month in the French republican calendar
20749#: app/Date/FrenchDate.php:126
20750msgctxt "NOMINATIVE"
20751msgid "jours complementaires"
20752msgstr "額外天數"
20753
20754# I18N: A button label, last page
20755#. I18N: A button label, last page
20756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
20757#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
20758#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20759#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
20760msgid "last"
20761msgstr "最後"
20762
20763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
20764msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20765msgid "last"
20766msgstr "最後"
20767
20768#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20769#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20770msgid "left"
20771msgstr "長輩在左"
20772
20773# I18N: Layout option for lists of names
20774# I18N: An option in a list-box
20775#. I18N: Layout option for lists of names
20776#. I18N: An option in a list-box
20777#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
20778#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20779#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
20780#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
20781#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
20782msgid "list"
20783msgstr "列表"
20784
20785#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
20786#, php-format
20787msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20788msgstr "地點 %s 已更新, 地點 %s 已添加"
20789
20790# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20791#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20792#: app/Elements/NameType.php:83
20793msgid "maiden name"
20794msgstr "娘家姓"
20795
20796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20797msgid "managers"
20798msgstr "管理員"
20799
20800#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20801#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
20802msgid "markdown"
20803msgstr "Markdown"
20804
20805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20806msgctxt "FEMALE"
20807msgid "married"
20808msgstr "嫁了"
20809
20810#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20811msgctxt "MALE"
20812msgid "married"
20813msgstr "娶了"
20814
20815# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20816#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20817#: app/Elements/NameType.php:85
20818msgid "married name"
20819msgstr "婚後姓名"
20820
20821#: app/Services/RelationshipService.php:567
20822msgctxt "mother’s father"
20823msgid "maternal grandfather"
20824msgstr "外公"
20825
20826#: app/Services/RelationshipService.php:571
20827msgctxt "mother’s mother"
20828msgid "maternal grandmother"
20829msgstr "外婆"
20830
20831#: app/Services/RelationshipService.php:573
20832msgctxt "mother’s parent"
20833msgid "maternal grandparent"
20834msgstr "外祖父母"
20835
20836# I18N: A system where children take their mother’s surname
20837#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20838#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
20839msgid "matrilineal"
20840msgstr "母系"
20841
20842#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
20843#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
20844#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
20845#, php-format
20846msgid "maximum %s day"
20847msgid_plural "maximum %s days"
20848msgstr[0] "最大 %s 天"
20849
20850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20852#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
20854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
20855msgid "members"
20856msgstr "成員"
20857
20858# I18N: Name of a theme.
20859#. I18N: Name of a theme.
20860#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20861msgid "minimal"
20862msgstr "極簡"
20863
20864#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
20865msgid "mother"
20866msgstr "母親"
20867
20868#: app/Services/RelationshipService.php:553
20869msgctxt "husband’s mother"
20870msgid "mother-in-law"
20871msgstr "婆婆"
20872
20873#: app/Services/RelationshipService.php:633
20874msgctxt "spouse’s mother"
20875msgid "mother-in-law"
20876msgstr "岳母"
20877
20878#: app/Services/RelationshipService.php:651
20879msgctxt "wife’s mother"
20880msgid "mother-in-law"
20881msgstr "岳母"
20882
20883#: app/Services/RelationshipService.php:639
20884msgctxt "spouse’s parent"
20885msgid "mother/father-in-law"
20886msgstr "岳父/岳母"
20887
20888#: app/Services/RelationshipService.php:501
20889msgctxt "brother’s son"
20890msgid "nephew"
20891msgstr "外甥/侄兒"
20892
20893#: app/Services/RelationshipService.php:853
20894msgctxt "husband’s brother’s son"
20895msgid "nephew"
20896msgstr "侄子"
20897
20898#: app/Services/RelationshipService.php:849
20899msgctxt "husband’s sibling’s son"
20900msgid "nephew"
20901msgstr "侄子"
20902
20903#: app/Services/RelationshipService.php:851
20904msgctxt "husband’s sister’s son"
20905msgid "nephew"
20906msgstr "侄子"
20907
20908#: app/Services/RelationshipService.php:605
20909msgctxt "sibling’s son"
20910msgid "nephew"
20911msgstr "外甥"
20912
20913#: app/Services/RelationshipService.php:615
20914msgctxt "sister’s son"
20915msgid "nephew"
20916msgstr "外甥"
20917
20918#: app/Services/RelationshipService.php:1093
20919msgctxt "wife’s brother’s son"
20920msgid "nephew"
20921msgstr "外甥"
20922
20923#: app/Services/RelationshipService.php:1089
20924msgctxt "wife’s sibling’s son"
20925msgid "nephew"
20926msgstr "外甥"
20927
20928#: app/Services/RelationshipService.php:1091
20929msgctxt "wife’s sister’s son"
20930msgid "nephew"
20931msgstr "外甥"
20932
20933#: app/Services/RelationshipService.php:691
20934msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20935msgid "nephew-in-law"
20936msgstr "侄女婿"
20937
20938#: app/Services/RelationshipService.php:969
20939msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20940msgid "nephew-in-law"
20941msgstr "甥婿"
20942
20943#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20944msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20945msgid "nephew-in-law"
20946msgstr "外甥子"
20947
20948#: app/Services/RelationshipService.php:497
20949msgctxt "brother’s child"
20950msgid "nephew/niece"
20951msgstr "外甥或侄兒/外甥女或侄女"
20952
20953#: app/Services/RelationshipService.php:841
20954msgctxt "husband’s brother’s child"
20955msgid "nephew/niece"
20956msgstr "侄子/侄女"
20957
20958#: app/Services/RelationshipService.php:837
20959msgctxt "husband’s sibling’s child"
20960msgid "nephew/niece"
20961msgstr "侄子/侄女"
20962
20963#: app/Services/RelationshipService.php:839
20964msgctxt "husband’s sister’s child"
20965msgid "nephew/niece"
20966msgstr "侄子/侄女"
20967
20968#: app/Services/RelationshipService.php:601
20969msgctxt "sibling’s child"
20970msgid "nephew/niece"
20971msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
20972
20973#: app/Services/RelationshipService.php:609
20974msgctxt "sister’s child"
20975msgid "nephew/niece"
20976msgstr "外甥/外甥女"
20977
20978#: app/Services/RelationshipService.php:1081
20979msgctxt "wife’s brother’s child"
20980msgid "nephew/niece"
20981msgstr "外甥"
20982
20983#: app/Services/RelationshipService.php:1077
20984msgctxt "wife’s sibling’s child"
20985msgid "nephew/niece"
20986msgstr "外甥/外甥女"
20987
20988#: app/Services/RelationshipService.php:1079
20989msgctxt "wife’s sister’s child"
20990msgid "nephew/niece"
20991msgstr "外甥"
20992
20993# I18N: A button label, next page
20994#. I18N: A button label, next page
20995#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
20996#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
20997#: resources/views/layouts/default.phtml:158
20998#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20999#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
21000#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
21001#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
21002#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
21003#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
21004#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
21005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
21006#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
21007#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
21008msgid "next"
21009msgstr "下一頁"
21010
21011#: app/Services/RelationshipService.php:499
21012msgctxt "brother’s daughter"
21013msgid "niece"
21014msgstr "外甥女或侄女"
21015
21016#: app/Services/RelationshipService.php:847
21017msgctxt "husband’s brother’s daughter"
21018msgid "niece"
21019msgstr "侄女"
21020
21021#: app/Services/RelationshipService.php:843
21022msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
21023msgid "niece"
21024msgstr "侄女"
21025
21026#: app/Services/RelationshipService.php:845
21027msgctxt "husband’s sister’s daughter"
21028msgid "niece"
21029msgstr "外甥女"
21030
21031#: app/Services/RelationshipService.php:603
21032msgctxt "sibling’s daughter"
21033msgid "niece"
21034msgstr "侄女"
21035
21036#: app/Services/RelationshipService.php:611
21037msgctxt "sister’s daughter"
21038msgid "niece"
21039msgstr "外甥女"
21040
21041#: app/Services/RelationshipService.php:1087
21042msgctxt "wife’s brother’s daughter"
21043msgid "niece"
21044msgstr "外甥女"
21045
21046#: app/Services/RelationshipService.php:1083
21047msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
21048msgid "niece"
21049msgstr "外甥女"
21050
21051#: app/Services/RelationshipService.php:1085
21052msgctxt "wife’s sister’s daughter"
21053msgid "niece"
21054msgstr "外甥女"
21055
21056#: app/Services/RelationshipService.php:717
21057msgctxt "brother’s son’s wife"
21058msgid "niece-in-law"
21059msgstr "外侄媳"
21060
21061#: app/Services/RelationshipService.php:979
21062msgctxt "sibling’s son’s wife"
21063msgid "niece-in-law"
21064msgstr "侄媳"
21065
21066#: app/Services/RelationshipService.php:1043
21067msgctxt "sisters’s son’s wife"
21068msgid "niece-in-law"
21069msgstr "外甥媳"
21070
21071#: app/Services/RelationshipService.php:2340
21072msgid "ninth cousin"
21073msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
21074
21075#: app/Services/RelationshipService.php:2304
21076msgctxt "FEMALE"
21077msgid "ninth cousin"
21078msgstr "第九代表兄(妹)"
21079
21080# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21081#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21082#: app/Services/RelationshipService.php:2260
21083msgctxt "MALE"
21084msgid "ninth cousin"
21085msgstr "第九代堂兄(妹)"
21086
21087#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
21088#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
21089#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
21090#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
21091#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
21092#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
21093#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
21094#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
21095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
21096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
21097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
21098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
21099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
21100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
21101#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
21102#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21103#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
21104#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21105#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21106#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
21107#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
21108#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
21109#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
21110#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
21111#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
21112#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
21113#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
21114#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
21116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
21117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
21118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
21119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
21120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
21121msgid "no"
21122msgstr "不"
21123
21124# I18N: None of the other options
21125#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
21126#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
21127#: app/Services/EmailService.php:207
21128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
21129msgid "none"
21130msgstr "沒有"
21131
21132#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
21133msgctxt "Surname tradition"
21134msgid "none"
21135msgstr "沒有"
21136
21137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
21138msgid "numbers"
21139msgstr "數字"
21140
21141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
21142#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
21143#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
21144#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
21145#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
21146#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
21147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
21148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
21149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
21150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
21151#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
21152#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
21153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
21154msgid "of"
21155msgstr "從"
21156
21157#: app/Services/RelationshipService.php:353
21158msgid "parent"
21159msgstr "父母"
21160
21161#: app/Services/RelationshipService.php:423
21162msgid "partner"
21163msgstr "伴侶"
21164
21165#: app/Services/RelationshipService.php:400
21166msgctxt "FEMALE"
21167msgid "partner"
21168msgstr "配偶"
21169
21170#: app/Services/RelationshipService.php:376
21171msgctxt "MALE"
21172msgid "partner"
21173msgstr "配偶"
21174
21175#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
21176msgctxt "Surname tradition"
21177msgid "paternal"
21178msgstr "父親"
21179
21180#: app/Services/RelationshipService.php:531
21181msgctxt "father’s father"
21182msgid "paternal grandfather"
21183msgstr "爺爺"
21184
21185#: app/Services/RelationshipService.php:533
21186msgctxt "father’s mother"
21187msgid "paternal grandmother"
21188msgstr "奶奶"
21189
21190#: app/Services/RelationshipService.php:535
21191msgctxt "father’s parent"
21192msgid "paternal grandparent"
21193msgstr "祖父母"
21194
21195# I18N: A system where children take their father’s surname
21196#. I18N: A system where children take their father’s surname
21197#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
21198msgid "patrilineal"
21199msgstr "父系"
21200
21201# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21202#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21203#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
21204msgid "pending"
21205msgstr "待定"
21206
21207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
21208msgid "percentage"
21209msgstr "百分比"
21210
21211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
21212#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
21213msgid "plain text"
21214msgstr ""
21215
21216#. I18N: Type of location hierarchy
21217#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21218msgid "political"
21219msgstr ""
21220
21221# I18N: A button label, previous page
21222#. I18N: A button label, previous page
21223#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
21224#: resources/views/layouts/default.phtml:157
21225#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
21226#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
21227#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
21228#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
21229#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
21230#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
21231#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
21232#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
21233#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
21234msgid "previous"
21235msgstr "上一頁"
21236
21237# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21238#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21239#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21240msgid "primary evidence"
21241msgstr "主要証據"
21242
21243#. I18N: Status of child-parent link
21244#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
21245msgid "proven"
21246msgstr ""
21247
21248# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21249#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21250#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21251msgid "questionable evidence"
21252msgstr "可疑的証據"
21253
21254#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
21255#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21256msgid "records"
21257msgstr "記錄"
21258
21259#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
21260#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
21261#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
21262#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
21263#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
21264msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21265msgid "reject"
21266msgstr "拒絕"
21267
21268#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
21269#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
21270#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
21271#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
21272#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
21273msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21274msgid "reject"
21275msgstr "拒絕"
21276
21277# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21278#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21279#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
21280msgid "rejected"
21281msgstr "拒絕"
21282
21283#. I18N: Type of location hierarchy
21284#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21285msgid "religious"
21286msgstr ""
21287
21288# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21289#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21290#: app/Elements/NameType.php:87
21291msgid "religious name"
21292msgstr "宗教名稱"
21293
21294# I18N: A button label.
21295#. I18N: A button label.
21296#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
21297msgid "replace"
21298msgstr "替換"
21299
21300# I18N: A button label.
21301#. I18N: A button label.
21302#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
21303#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
21304#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
21305#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
21306#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
21307msgid "reset"
21308msgstr "重置"
21309
21310#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
21311#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
21312msgid "right"
21313msgstr "長輩在右"
21314
21315# I18N: A button label.
21316#. I18N: A button label.
21317#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
21318#: resources/views/admin/components.phtml:166
21319#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
21320#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
21321#: resources/views/admin/modules.phtml:295
21322#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
21323#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
21324#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
21325#: resources/views/admin/tags.phtml:1049
21326#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
21327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
21328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
21329#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
21330#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
21331#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
21332#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
21333#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
21334#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
21335#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
21336#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
21337#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
21338#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
21339#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
21340#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
21341#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
21342#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
21343#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
21344#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
21345#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
21346#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
21347#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
21348#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
21349#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
21350#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
21351#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
21352#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
21353#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
21354#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
21355#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
21356#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
21357#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
21358#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
21359#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
21360#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
21361#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
21362#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
21363#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
21364msgid "save"
21365msgstr "保存"
21366
21367# I18N: A button label.
21368#. I18N: A button label.
21369#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
21370#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
21371#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
21372#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
21373#: resources/views/search-general-page.phtml:128
21374#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
21375msgid "search"
21376msgstr "搜索"
21377
21378# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21379#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21380#: app/Services/RelationshipService.php:2424
21381#, php-format
21382msgid "second %s"
21383msgstr "第二 %s"
21384
21385# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21386#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21387#: app/Services/RelationshipService.php:2402
21388#, php-format
21389msgctxt "FEMALE"
21390msgid "second %s"
21391msgstr "第二 %s"
21392
21393# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21394#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21395#: app/Services/RelationshipService.php:2379
21396#, php-format
21397msgctxt "MALE"
21398msgid "second %s"
21399msgstr "第二 %s"
21400
21401#: app/Services/RelationshipService.php:2326
21402msgid "second cousin"
21403msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
21404
21405#: app/Services/RelationshipService.php:2290
21406msgctxt "FEMALE"
21407msgid "second cousin"
21408msgstr "第二代表兄(妹)"
21409
21410# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21411#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21412#: app/Services/RelationshipService.php:2239
21413msgctxt "MALE"
21414msgid "second cousin"
21415msgstr "第二代堂兄(妹)"
21416
21417#: app/Services/RelationshipService.php:1210
21418msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21419msgid "second cousin"
21420msgstr "堂兄弟姐妹"
21421
21422#: app/Services/RelationshipService.php:1202
21423msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21424msgid "second cousin"
21425msgstr "堂姐妹"
21426
21427#: app/Services/RelationshipService.php:1206
21428msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21429msgid "second cousin"
21430msgstr "堂兄弟"
21431
21432#: app/Services/RelationshipService.php:1234
21433msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21434msgid "second cousin"
21435msgstr "堂兄弟姐妹"
21436
21437#: app/Services/RelationshipService.php:1226
21438msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21439msgid "second cousin"
21440msgstr "堂姐妹"
21441
21442#: app/Services/RelationshipService.php:1230
21443msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21444msgid "second cousin"
21445msgstr "堂兄弟"
21446
21447#: app/Services/RelationshipService.php:1222
21448msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21449msgid "second cousin"
21450msgstr "表兄弟姐妹"
21451
21452#: app/Services/RelationshipService.php:1214
21453msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21454msgid "second cousin"
21455msgstr "表姐妹"
21456
21457#: app/Services/RelationshipService.php:1218
21458msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21459msgid "second cousin"
21460msgstr "表兄弟姐妹"
21461
21462#: app/Services/RelationshipService.php:1246
21463msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21464msgid "second cousin"
21465msgstr "表兄弟姐妹"
21466
21467#: app/Services/RelationshipService.php:1238
21468msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21469msgid "second cousin"
21470msgstr "表姐妹"
21471
21472#: app/Services/RelationshipService.php:1242
21473msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21474msgid "second cousin"
21475msgstr "表兄弟"
21476
21477#: app/Services/RelationshipService.php:1270
21478msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21479msgid "second cousin"
21480msgstr "表兄弟姐妹"
21481
21482#: app/Services/RelationshipService.php:1262
21483msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21484msgid "second cousin"
21485msgstr "表姐妹"
21486
21487#: app/Services/RelationshipService.php:1266
21488msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21489msgid "second cousin"
21490msgstr "表兄弟姐妹"
21491
21492#: app/Services/RelationshipService.php:1258
21493msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21494msgid "second cousin"
21495msgstr "表兄弟姐妹"
21496
21497#: app/Services/RelationshipService.php:1250
21498msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21499msgid "second cousin"
21500msgstr "表姐妹"
21501
21502#: app/Services/RelationshipService.php:1254
21503msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21504msgid "second cousin"
21505msgstr "表兄弟"
21506
21507#: app/Services/RelationshipService.php:1282
21508msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21509msgid "second cousin"
21510msgstr "表兄弟姐妹"
21511
21512#: app/Services/RelationshipService.php:1274
21513msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21514msgid "second cousin"
21515msgstr "表姐妹"
21516
21517#: app/Services/RelationshipService.php:1278
21518msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21519msgid "second cousin"
21520msgstr "表兄弟"
21521
21522#: app/Services/RelationshipService.php:1306
21523msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21524msgid "second cousin"
21525msgstr "表兄弟姐妹"
21526
21527#: app/Services/RelationshipService.php:1298
21528msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21529msgid "second cousin"
21530msgstr "表姐妹"
21531
21532#: app/Services/RelationshipService.php:1302
21533msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21534msgid "second cousin"
21535msgstr "表兄弟"
21536
21537#: app/Services/RelationshipService.php:1294
21538msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21539msgid "second cousin"
21540msgstr "表兄弟姐妹"
21541
21542#: app/Services/RelationshipService.php:1286
21543msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21544msgid "second cousin"
21545msgstr "表姐妹"
21546
21547#: app/Services/RelationshipService.php:1290
21548msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21549msgid "second cousin"
21550msgstr "表兄弟"
21551
21552# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21553#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21554#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21555msgid "secondary evidence"
21556msgstr "間接証據"
21557
21558# I18N: select all (of the family trees)
21559#. I18N: select all (of a list of options)
21560#: resources/views/search-trees.phtml:47
21561msgid "select all"
21562msgstr "全選"
21563
21564# I18N: select none (of the family trees)
21565#. I18N: select none (of a list of options)
21566#: resources/views/search-trees.phtml:50
21567msgid "select none"
21568msgstr "全不選"
21569
21570#: app/Services/RelationshipService.php:346
21571msgid "self"
21572msgstr "自己"
21573
21574#: app/Services/RelationshipService.php:2336
21575msgid "seventh cousin"
21576msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21577
21578#: app/Services/RelationshipService.php:2300
21579msgctxt "FEMALE"
21580msgid "seventh cousin"
21581msgstr "第七代表兄(妹)"
21582
21583# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21584#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21585#: app/Services/RelationshipService.php:2254
21586msgctxt "MALE"
21587msgid "seventh cousin"
21588msgstr "第七代堂兄(妹)"
21589
21590#: app/Elements/NoteStructure.php:66
21591msgid "shared note"
21592msgstr ""
21593
21594#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
21595#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983
21596#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039
21597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
21598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
21599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
21600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
21601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
21602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
21603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
21604#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
21605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
21606#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
21607#: resources/views/login-page.phtml:47
21608#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
21609#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
21610#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
21611#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
21612#: resources/views/register-page.phtml:76
21613#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
21614#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
21615#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
21616#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
21617msgid "show"
21618msgstr "顯示"
21619
21620#. I18N: An option in a list-box
21621#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
21622msgid "show changes made in webtrees"
21623msgstr ""
21624
21625#. I18N: An option in a list-box
21626#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
21627msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21628msgstr ""
21629
21630#. I18N: button label
21631#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
21632#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
21633#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
21634#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
21635#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
21636#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
21637msgid "show more"
21638msgstr ""
21639
21640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
21641msgid "show the chart"
21642msgstr "顯示圖形"
21643
21644#: app/Services/RelationshipService.php:493
21645msgid "sibling"
21646msgstr "兄弟姐妹"
21647
21648# I18N: A button label.
21649#. I18N: A button label.
21650#: resources/views/login-page.phtml:57
21651#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
21652msgid "sign in"
21653msgstr "登入"
21654
21655# I18N: A button label.
21656#. I18N: A button label.
21657#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
21658msgid "sign out"
21659msgstr "登出"
21660
21661#: app/Services/RelationshipService.php:472
21662msgid "sister"
21663msgstr "姐妹"
21664
21665#: app/Services/RelationshipService.php:503
21666msgctxt "brother’s wife"
21667msgid "sister-in-law"
21668msgstr "嫂子/弟妹"
21669
21670#: app/Services/RelationshipService.php:723
21671msgctxt "brother’s wife’s sister"
21672msgid "sister-in-law"
21673msgstr "姻姐/姻妹"
21674
21675#: app/Services/RelationshipService.php:833
21676msgctxt "husband’s brother’s wife"
21677msgid "sister-in-law"
21678msgstr "嬸子"
21679
21680#: app/Services/RelationshipService.php:557
21681msgctxt "husband’s sister"
21682msgid "sister-in-law"
21683msgstr "小姑子"
21684
21685#: app/Services/RelationshipService.php:1023
21686msgctxt "sister’s husband’s sister"
21687msgid "sister-in-law"
21688msgstr "姻姐/姻妹"
21689
21690#: app/Services/RelationshipService.php:635
21691msgctxt "spouse’s sister"
21692msgid "sister-in-law"
21693msgstr "小姨子/小姑子"
21694
21695#: app/Services/RelationshipService.php:1073
21696msgctxt "wife’s brother’s wife"
21697msgid "sister-in-law"
21698msgstr "舅嫂"
21699
21700#: app/Services/RelationshipService.php:655
21701msgctxt "wife’s sister"
21702msgid "sister-in-law"
21703msgstr "小姨子"
21704
21705#: app/Services/RelationshipService.php:2334
21706msgid "sixth cousin"
21707msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21708
21709#: app/Services/RelationshipService.php:2298
21710msgctxt "FEMALE"
21711msgid "sixth cousin"
21712msgstr "第六代表兄(妹)"
21713
21714# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21715#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21716#: app/Services/RelationshipService.php:2251
21717msgctxt "MALE"
21718msgid "sixth cousin"
21719msgstr "第六代堂兄(妹)"
21720
21721#: app/Services/RelationshipService.php:426
21722msgid "son"
21723msgstr "儿子"
21724
21725#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21726msgid "son of"
21727msgstr "儿子的"
21728
21729#: app/Services/RelationshipService.php:509
21730msgctxt "child’s husband"
21731msgid "son-in-law"
21732msgstr "女婿"
21733
21734#: app/Services/RelationshipService.php:521
21735msgctxt "daughter’s husband"
21736msgid "son-in-law"
21737msgstr "女婿"
21738
21739#: app/Services/RelationshipService.php:761
21740msgctxt "daughter’s husband’s father"
21741msgid "son-in-law’s father"
21742msgstr "親家公"
21743
21744#: app/Services/RelationshipService.php:763
21745msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21746msgid "son-in-law’s mother"
21747msgstr "親家母"
21748
21749#: app/Services/RelationshipService.php:765
21750msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21751msgid "son-in-law’s parent"
21752msgstr "親家"
21753
21754#: app/Services/RelationshipService.php:513
21755msgctxt "child’s spouse"
21756msgid "son/daughter-in-law"
21757msgstr "儿子/儿媳"
21758
21759# I18N: An option in a list-box
21760#. I18N: An option in a list-box
21761#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
21762#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21763msgid "sort by date"
21764msgstr "按日期排序"
21765
21766# I18N: A button label.
21767#. I18N: A button label.
21768#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
21769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21770#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21771#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21774#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21776msgid "sort by date of birth"
21777msgstr "按出生日期排序"
21778
21779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21780#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21781#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21783msgid "sort by date of death"
21784msgstr "按去世日期排序"
21785
21786# I18N: A button label.
21787#. I18N: A button label.
21788#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21789#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21790msgid "sort by date of marriage"
21791msgstr "按結婚日期排序"
21792
21793# I18N: An option in a list-box
21794#. I18N: An option in a list-box
21795#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
21796msgid "sort by date, newest first"
21797msgstr "按日期排序,最新的優先"
21798
21799# I18N: An option in a list-box
21800#. I18N: An option in a list-box
21801#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
21802msgid "sort by date, oldest first"
21803msgstr "按日期排序,最老的優先"
21804
21805# I18N: An option in a list-box
21806#. I18N: An option in a list-box
21807#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
21808#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
21809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21810#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21811#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21812#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21813#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21814#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21816#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21817#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21818#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21819msgid "sort by name"
21820msgstr "按名稱排序"
21821
21822#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
21823msgid "spouse"
21824msgstr "配偶"
21825
21826#: app/Services/RelationshipService.php:831
21827msgctxt "father’s wife’s son"
21828msgid "step-brother"
21829msgstr "繼兄弟"
21830
21831#: app/Services/RelationshipService.php:879
21832msgctxt "mother’s husband’s son"
21833msgid "step-brother"
21834msgstr "繼兄弟"
21835
21836#: app/Services/RelationshipService.php:957
21837msgctxt "parent’s spouse’s son"
21838msgid "step-brother"
21839msgstr "繼兄弟"
21840
21841#: app/Services/RelationshipService.php:547
21842msgctxt "husband’s child"
21843msgid "step-child"
21844msgstr "繼子女"
21845
21846#: app/Services/RelationshipService.php:627
21847msgctxt "spouse’s child"
21848msgid "step-child"
21849msgstr "繼子女"
21850
21851#: app/Services/RelationshipService.php:645
21852msgctxt "wife’s child"
21853msgid "step-child"
21854msgstr "繼子女"
21855
21856#: app/Services/RelationshipService.php:549
21857msgctxt "husband’s daughter"
21858msgid "step-daughter"
21859msgstr "繼女"
21860
21861#: app/Services/RelationshipService.php:629
21862msgctxt "spouse’s daughter"
21863msgid "step-daughter"
21864msgstr "繼女"
21865
21866#: app/Services/RelationshipService.php:647
21867msgctxt "wife’s daughter"
21868msgid "step-daughter"
21869msgstr "繼女"
21870
21871#: app/Services/RelationshipService.php:569
21872msgctxt "mother’s husband"
21873msgid "step-father"
21874msgstr "繼父"
21875
21876#: app/Services/RelationshipService.php:543
21877msgctxt "father’s wife"
21878msgid "step-mother"
21879msgstr "繼母"
21880
21881#: app/Services/RelationshipService.php:599
21882msgctxt "parent’s spouse"
21883msgid "step-parent"
21884msgstr "繼父母"
21885
21886#: app/Services/RelationshipService.php:827
21887msgctxt "father’s wife’s child"
21888msgid "step-sibling"
21889msgstr "繼兄弟"
21890
21891#: app/Services/RelationshipService.php:875
21892msgctxt "mother’s husband’s child"
21893msgid "step-sibling"
21894msgstr "繼兄弟"
21895
21896#: app/Services/RelationshipService.php:953
21897msgctxt "parent’s spouse’s child"
21898msgid "step-sibling"
21899msgstr "繼兄弟"
21900
21901#: app/Services/RelationshipService.php:829
21902msgctxt "father’s wife’s daughter"
21903msgid "step-sister"
21904msgstr "繼姐妹"
21905
21906#: app/Services/RelationshipService.php:877
21907msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21908msgid "step-sister"
21909msgstr "繼姊妹"
21910
21911#: app/Services/RelationshipService.php:955
21912msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21913msgid "step-sister"
21914msgstr "繼姊妹"
21915
21916#: app/Services/RelationshipService.php:559
21917msgctxt "husband’s son"
21918msgid "step-son"
21919msgstr "繼子"
21920
21921#: app/Services/RelationshipService.php:637
21922msgctxt "spouse’s son"
21923msgid "step-son"
21924msgstr "繼子"
21925
21926#: app/Services/RelationshipService.php:657
21927msgctxt "wife’s son"
21928msgid "step-son"
21929msgstr "繼子"
21930
21931#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
21932msgid "stillborn"
21933msgstr "未出生"
21934
21935# I18N: Layout option for lists of names
21936# I18N: An option in a list-box
21937#. I18N: Layout option for lists of names
21938#. I18N: An option in a list-box
21939#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
21940#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
21941#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274
21942#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
21943#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
21944msgid "table"
21945msgstr "表"
21946
21947# I18N: Layout option for lists of names
21948# I18N: An option in a list-box
21949#. I18N: Layout option for lists of names
21950#. I18N: An option in a list-box
21951#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
21952#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276
21953msgid "tag cloud"
21954msgstr "標簽云"
21955
21956#: app/Services/RelationshipService.php:2342
21957msgid "tenth cousin"
21958msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
21959
21960#: app/Services/RelationshipService.php:2306
21961msgctxt "FEMALE"
21962msgid "tenth cousin"
21963msgstr "第十代表兄(妹)"
21964
21965# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21966#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21967#: app/Services/RelationshipService.php:2263
21968msgctxt "MALE"
21969msgid "tenth cousin"
21970msgstr "第十代堂兄(妹)"
21971
21972# I18N: [you should check that:] ...
21973#. I18N: [you should check that:] ...
21974#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
21975msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21976msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的數據庫連接設定正確"
21977
21978# I18N: [you should check that:] ...
21979#. I18N: [you should check that:] ...
21980#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
21981msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21982msgstr "目錄“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允許Web伺服器讀取"
21983
21984# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21985#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21986#: app/Services/RelationshipService.php:247
21987msgid "themself"
21988msgstr "其本身"
21989
21990# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21991#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21992#: app/Services/RelationshipService.php:2427
21993#, php-format
21994msgid "third %s"
21995msgstr "第三 %s"
21996
21997# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21998#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21999#: app/Services/RelationshipService.php:2405
22000#, php-format
22001msgctxt "FEMALE"
22002msgid "third %s"
22003msgstr "第三 %s"
22004
22005# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22006#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22007#: app/Services/RelationshipService.php:2382
22008#, php-format
22009msgctxt "MALE"
22010msgid "third %s"
22011msgstr "第三 %s"
22012
22013#: app/Services/RelationshipService.php:2328
22014msgid "third cousin"
22015msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
22016
22017#: app/Services/RelationshipService.php:2292
22018msgctxt "FEMALE"
22019msgid "third cousin"
22020msgstr "第三代表兄(妹)"
22021
22022# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22023#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22024#: app/Services/RelationshipService.php:2242
22025msgctxt "MALE"
22026msgid "third cousin"
22027msgstr "第三代堂兄(妹)"
22028
22029#: app/Services/RelationshipService.php:2348
22030msgid "thirteenth cousin"
22031msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
22032
22033#: app/Services/RelationshipService.php:2312
22034msgctxt "FEMALE"
22035msgid "thirteenth cousin"
22036msgstr "第十三代表兄(妹)"
22037
22038# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22039#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22040#: app/Services/RelationshipService.php:2272
22041msgctxt "MALE"
22042msgid "thirteenth cousin"
22043msgstr "第十三代堂兄(妹)"
22044
22045# I18N: layout option for the fan chart
22046#. I18N: layout option for the fan chart
22047#: app/Module/FanChartModule.php:518
22048msgid "three-quarter circle"
22049msgstr "四分之三圈"
22050
22051# I18N: Gedcom TO dates
22052#. I18N: Gedcom TO dates
22053#: app/Date.php:213
22054#, php-format
22055msgid "to %s"
22056msgstr "到 %s"
22057
22058#: app/Services/RelationshipService.php:2346
22059msgid "twelfth cousin"
22060msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
22061
22062#: app/Services/RelationshipService.php:2310
22063msgctxt "FEMALE"
22064msgid "twelfth cousin"
22065msgstr "第十二代表兄(妹)"
22066
22067# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22068#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22069#: app/Services/RelationshipService.php:2269
22070msgctxt "MALE"
22071msgid "twelfth cousin"
22072msgstr "第十二代堂兄(妹)"
22073
22074#: app/Services/RelationshipService.php:438
22075msgid "twin brother"
22076msgstr "雙生兄弟"
22077
22078#: app/Services/RelationshipService.php:480
22079msgid "twin sibling"
22080msgstr "孿生兄弟"
22081
22082#: app/Services/RelationshipService.php:459
22083msgid "twin sister"
22084msgstr "雙胞胎姐妹"
22085
22086#: app/Services/RelationshipService.php:525
22087msgctxt "father’s brother"
22088msgid "uncle"
22089msgstr "叔叔"
22090
22091#: app/Services/RelationshipService.php:823
22092msgctxt "father’s sister’s husband"
22093msgid "uncle"
22094msgstr "姑父"
22095
22096#: app/Services/RelationshipService.php:561
22097msgctxt "mother’s brother"
22098msgid "uncle"
22099msgstr "舅舅"
22100
22101#: app/Services/RelationshipService.php:909
22102msgctxt "mother’s sister’s husband"
22103msgid "uncle"
22104msgstr "姨父"
22105
22106#: app/Services/RelationshipService.php:581
22107msgctxt "parent’s brother"
22108msgid "uncle"
22109msgstr "叔叔"
22110
22111#: app/Services/RelationshipService.php:951
22112msgctxt "parent’s sister’s husband"
22113msgid "uncle"
22114msgstr "姨父"
22115
22116#: app/Place.php:248
22117msgid "unknown"
22118msgstr "未知"
22119
22120#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
22121msgctxt "unknown family"
22122msgid "unknown"
22123msgstr "家庭未知"
22124
22125#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
22126msgid "unlimited"
22127msgstr "無限制"
22128
22129# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22130#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22131#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
22132msgid "unreliable evidence"
22133msgstr "不可靠的証據"
22134
22135#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
22136#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
22137#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
22138msgid "up"
22139msgstr "長輩在上"
22140
22141# I18N: A button label.
22142#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
22143msgid "update"
22144msgstr "更新"
22145
22146# I18N: A button label.
22147#. I18N: A button label.
22148#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
22149msgid "upload"
22150msgstr "上傳"
22151
22152# I18N: A button label.
22153#. I18N: A button label.
22154#: resources/views/branches-page.phtml:51
22155#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
22156#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
22157#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
22158#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
22159#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
22160#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
22161#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
22162#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
22163#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
22164#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
22165#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
22166#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
22167msgid "view"
22168msgstr "查看"
22169
22170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
22171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
22172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
22173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
22174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
22175msgid "visitors"
22176msgstr "游客"
22177
22178#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
22179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
22180msgctxt "FEMALE"
22181msgid "was born"
22182msgstr "出生"
22183
22184#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22185#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22186msgctxt "MALE"
22187msgid "was born"
22188msgstr "出生"
22189
22190#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22191msgid "webtrees"
22192msgstr "webtrees"
22193
22194#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
22195msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
22196msgstr ""
22197
22198#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
22199msgid "webtrees does not recognise this file format."
22200msgstr ""
22201
22202#: app/Services/MessageService.php:136
22203msgid "webtrees message"
22204msgstr "網站信息"
22205
22206#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
22207msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22208msgstr "webtrees需要一個數據庫來存儲您的家譜數據。"
22209
22210#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
22212msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22213msgstr "webtrees需要發送電子郵件,例如密碼提醒和網站通知。"
22214
22215#: app/Services/MessageService.php:233
22216msgid "webtrees sends emails with no storage"
22217msgstr "webtrees發送電子郵件且沒有內部消息"
22218
22219#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
22220msgid "wife"
22221msgstr "妻子"
22222
22223#. I18N: Name of a theme.
22224#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22225msgid "xenea"
22226msgstr "基因"
22227
22228#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
22229msgid "years"
22230msgstr "年"
22231
22232#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
22233#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22234#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
22235#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
22236#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
22237#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
22238#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
22239#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
22240#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
22241#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
22242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
22243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
22244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
22245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
22246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
22247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
22248#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
22249#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22250#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
22251#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
22252#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
22253#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
22254#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
22255#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
22256#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
22257#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
22258#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
22259#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
22260#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
22261#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22268msgid "yes"
22269msgstr "是"
22270
22271# I18N: [you should check that:] ...
22272#. I18N: [you should check that:] ...
22273#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
22274msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22275msgstr "您可以使用其他應用程式連接到數據庫,例如phpMyAdmin"
22276
22277#: app/Services/RelationshipService.php:442
22278msgid "younger brother"
22279msgstr "弟弟"
22280
22281#: app/Services/RelationshipService.php:484
22282msgid "younger sibling"
22283msgstr "年輕的兄弟姐妹"
22284
22285#: app/Services/RelationshipService.php:463
22286msgid "younger sister"
22287msgstr "妹妹"
22288
22289#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
22290#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
22291#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
22292#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
22293#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
22294#, php-format
22295msgid "±%s year"
22296msgid_plural "±%s years"
22297msgstr[0] "±%s 年"
22298
22299#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
22300#, php-format
22301msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
22302msgstr ""
22303
22304#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
22305#, php-format
22306msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
22307msgstr ""
22308
22309# I18N: %s is the name of a genealogy record
22310#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22311#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
22312#: app/Services/MapDataService.php:199
22313#, php-format
22314msgid "“%s” has been deleted."
22315msgstr "“%s” 已被刪除。"
22316
22317#. I18N: Description of a “Data fix” module
22318#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
22319msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22320msgstr ""
22321
22322#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
22323#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
22324msgid "…"
22325msgstr "…"
22326
22327#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
22328#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
22329#: app/Module/IndividualListModule.php:255
22330#: app/Module/IndividualListModule.php:479
22331msgctxt "Unknown given name"
22332msgid "…"
22333msgstr "…"
22334
22335#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
22336#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
22337#: app/Module/IndividualListModule.php:240
22338#: app/Module/IndividualListModule.php:264
22339#: app/Module/IndividualListModule.php:495
22340msgctxt "Unknown surname"
22341msgid "…"
22342msgstr "…"
22343
22344# I18N: Abbreviation for "number %s"
22345#, php-format
22346#~ msgid "#%s"
22347#~ msgstr "#%s"
22348
22349#, php-format
22350#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
22351#~ msgstr "%1$s %2$s 有一個 %3$s 聯繫 %4$s。"
22352
22353# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
22354#, php-format
22355#~ msgid "%1$s does not exist."
22356#~ msgstr "%1$s 不存在。"
22357
22358#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22359#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22360#~ msgstr[0] "%1$s 個人顯示,總的 %2$s, 在 %3$s 代中。"
22361
22362#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
22363#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
22364#~ msgstr[0] "%1$s 個人沒有出生地的地圖座標: %2$s。"
22365
22366#, php-format
22367#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22368#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22369#~ msgstr[0] "%s個人在%s 和 %s 之間的事件"
22370
22371#, php-format
22372#~ msgid "%s individual with events in %s"
22373#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22374#~ msgstr[0] "%s個人有%s 事件"
22375
22376#, php-format
22377#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22378#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22379#~ msgstr[0] "%s個人在%s事件介於 %s 和 %s 之間"
22380
22381#, php-format
22382#~ msgid "%s location has been imported."
22383#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
22384#~ msgstr[0] "地點%s已經被導入."
22385
22386# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22387#, php-format
22388#~ msgid "(aged less than %s)"
22389#~ msgstr "(年齡小於 %s)"
22390
22391# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22392#, php-format
22393#~ msgid "(aged more than %s)"
22394#~ msgstr "( %s 歲以上)"
22395
22396# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22397#~ msgid "(in childhood)"
22398#~ msgstr "(在童年)"
22399
22400# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22401#~ msgid "(in infancy)"
22402#~ msgstr "(在嬰儿期)"
22403
22404# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22405#~ msgid "(stillborn)"
22406#~ msgstr "(夭折的)"
22407
22408#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
22409#~ msgstr "<b>GUID</b>«在全球範圍內唯一的ID»的縮寫。<br><br>GUID用於定義每個可能是重複的個體,使中央機構,如家族歷史中心,或是自己的服務器上運行的兼容的GEDCOM處理程序,確定它們是否是同一人無論身在何處的。家庭歷史中心的目標是有家譜數據的中央存儲庫,並通過Web服務公開。這將使任何程序訪問數據,並更新他們的數據在它<br><br>如果你不打算與其他人分享這個GEDCOM,你不需要讓webtrees創建這些GUID,但是,這樣做不用擔心GEDCOM的規模越來越大。"
22410
22411#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
22412#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保護在我們的網站上列出的在世人員的隱私;</li><li>在下面的文本框,說明你是誰,或向我們提供需要在我們網站上列出的人員信息。</li></ul></div>"
22413
22414# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
22415#, php-format
22416#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22417#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22418
22419#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22420#~ msgstr "新的密碼已經被創建並發送給%s。你可以在你登入時更改密碼。"
22421
22422#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22423#~ msgstr "需要為這個用戶名輸入新的密碼。"
22424
22425#~ msgid "Add a brother or sister"
22426#~ msgstr "添加一個兄弟或姐妹"
22427
22428#~ msgid "Add a restriction"
22429#~ msgstr "添加一個新的限制"
22430
22431#~ msgid "Add a shared note"
22432#~ msgstr "添加一個新的共享記錄"
22433
22434#~ msgid "Add a son or daughter"
22435#~ msgstr "添加一個兒子或女兒"
22436
22437#~ msgid "Add an associate"
22438#~ msgstr "添加相關人員"
22439
22440#~ msgid "Add an event"
22441#~ msgstr "添加來源情況記錄"
22442
22443#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
22444#~ msgstr "顯示個人祖先的圖表。"
22445
22446#~ msgid "Add missing married names"
22447#~ msgstr "添加缺少的婚後姓名"
22448
22449# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
22450#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
22451#~ msgstr "添加GEDCOM多媒體路徑到文件名中"
22452
22453#~ msgctxt "FEMALE"
22454#~ msgid "Adopted by both parents"
22455#~ msgstr "父母雙方共同收養"
22456
22457#~ msgctxt "MALE"
22458#~ msgid "Adopted by both parents"
22459#~ msgstr "父母雙方共同收養"
22460
22461# I18N: gedcom tag _ADPF
22462#~ msgctxt "FEMALE"
22463#~ msgid "Adopted by father"
22464#~ msgstr "被由親收養"
22465
22466# I18N: gedcom tag _ADPF
22467#~ msgctxt "MALE"
22468#~ msgid "Adopted by father"
22469#~ msgstr "由父親收養"
22470
22471# I18N: gedcom tag _ADPM
22472#~ msgctxt "FEMALE"
22473#~ msgid "Adopted by mother"
22474#~ msgstr "由母親收養"
22475
22476# I18N: gedcom tag _ADPM
22477#~ msgctxt "MALE"
22478#~ msgid "Adopted by mother"
22479#~ msgstr "由母親收養"
22480
22481#~ msgid "Advanced fact preferences"
22482#~ msgstr "高級事件設定"
22483
22484#~ msgid "Advanced name facts"
22485#~ msgstr "高級姓名事件"
22486
22487#~ msgid "Advanced place name facts"
22488#~ msgstr "高級地名事件"
22489
22490#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22491#~ msgstr "登入後,選擇«我的頁面»菜單下的«我的賬戶»鏈接,在密碼框更改你的密碼。"
22492
22493#~ msgid "Age related to death year"
22494#~ msgstr "去世年齡"
22495
22496#~ msgid "All family facts"
22497#~ msgstr "所有的家庭事件"
22498
22499#~ msgid "All individual facts"
22500#~ msgstr "所有的個人事件"
22501
22502#~ msgid "All repository facts"
22503#~ msgstr "所有的庫事件"
22504
22505#~ msgid "All source facts"
22506#~ msgstr "所有的來源事件"
22507
22508# I18N: gedcom tag _AKA
22509#~ msgctxt "FEMALE"
22510#~ msgid "Also known as"
22511#~ msgstr "或稱為"
22512
22513# I18N: gedcom tag _AKA
22514#~ msgctxt "MALE"
22515#~ msgid "Also known as"
22516#~ msgstr "或稱為"
22517
22518#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22519#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如證人或密探)事實或是事件。"
22520
22521#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22522#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如朋友或雇主)個體。"
22523
22524#~ msgid "An unknown error occurred"
22525#~ msgstr "發生未知錯誤"
22526
22527# I18N: Description of the “Batch update” module
22528#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22529#~ msgstr "對您的家譜數據進行自動更正。"
22530
22531#~ msgid "Available blocks"
22532#~ msgstr "可用塊"
22533
22534# I18N: Name of a module
22535#~ msgid "Batch update"
22536#~ msgstr "批量更新"
22537
22538#~ msgid "Brit milah of a brother"
22539#~ msgstr "兄弟的割禮"
22540
22541#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22542#~ msgstr "女兒的割禮"
22543
22544#~ msgctxt "daughter’s son"
22545#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22546#~ msgstr "外孫子的割禮"
22547
22548#~ msgctxt "son’s son"
22549#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22550#~ msgstr "孫子的割禮"
22551
22552#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22553#~ msgstr "同父異線的兄弟的割禮"
22554
22555#~ msgid "Brit milah of a son"
22556#~ msgstr "兒子的割禮"
22557
22558#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22559#~ msgstr "外祖父母的埋葬"
22560
22561#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22562#~ msgstr "祖父母的葬禮"
22563
22564#~ msgid "Case insensitive"
22565#~ msgstr "不分大小寫"
22566
22567#~ msgid "Caution!"
22568#~ msgstr "警告!"
22569
22570#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22571#~ msgstr "更改用戶的“我的網頁”上的塊"
22572
22573#~ msgid "Choose: "
22574#~ msgstr "選擇: "
22575
22576# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22577#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22578#~ msgstr "清除,但尚未完成的"
22579
22580#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
22581#~ msgstr "壓縮GEDCOM文件"
22582
22583# I18N: gedcom tag CONC
22584#~ msgid "Concatenation"
22585#~ msgstr "串聯"
22586
22587# I18N: gedcom tag CONT
22588#~ msgid "Continued"
22589#~ msgstr "繼續"
22590
22591#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
22592#~ msgstr "從UTF-8轉換為ANSI(ISO-8859-1)"
22593
22594# I18N: Name of a module
22595#~ msgid "Cookie warning"
22596#~ msgstr "Cookie 警告"
22597
22598#~ msgid "Count"
22599#~ msgstr "國家"
22600
22601#~ msgid "Create a family"
22602#~ msgstr "創建家庭"
22603
22604#~ msgid "Create a family from existing individuals"
22605#~ msgstr "從已存在的人創建一個家庭"
22606
22607#~ msgid "Custom fact"
22608#~ msgstr "自定義事實"
22609
22610#~ msgid "Decade of birth"
22611#~ msgstr "十年出生的"
22612
22613#~ msgid "Decade of death"
22614#~ msgstr "十年的去世"
22615
22616#~ msgid "Decade of marriage"
22617#~ msgstr "十年的婚姻"
22618
22619#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
22620#~ msgstr "導入文件之前刪除所有現有的地理數據。"
22621
22622#~ msgid "Delete old files…"
22623#~ msgstr "刪除舊文件…"
22624
22625# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22626#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22627#~ msgstr "去世的嬰兒:免除"
22628
22629#~ msgid "Do not use maps"
22630#~ msgstr "不用地圖"
22631
22632#~ msgid "Down"
22633#~ msgstr "長輩在下"
22634
22635# I18N: A restriction on editing data
22636#~ msgid "Editing restriction"
22637#~ msgstr "編輯限制"
22638
22639# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
22640#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22641#~ msgstr "這個E-mail地址用於網站自動創建電子郵件時候的From資料欄中。<br><br>網站可以自動創建電子郵件通知系統管理員的需要進行審批更改。網站發送通知電子郵件給註冊用戶。<br><br>通常情況下,這些自動創建的電子郵件發件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,並且暗示不用回复。為了防止垃圾郵件或其他電子郵件濫用情況,一些電子郵件提供商需要每封郵件要有被允許的“FROM:”資料欄,以此確認一個它是有效的E-mail帳號,否則您將無法使用發送郵件服務。"
22642
22643#~ msgid "Exact text"
22644#~ msgstr "精確文本"
22645
22646#~ msgid "Facts for repository records"
22647#~ msgstr "庫事件"
22648
22649#~ msgid "Facts for source records"
22650#~ msgstr "來源事件"
22651
22652#, php-format
22653#~ msgid "Flag of %s"
22654#~ msgstr "%s的標識"
22655
22656# I18N: From date1 (To date2)
22657# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22658#~ msgid "From"
22659#~ msgstr "從"
22660
22661#~ msgid "Head of household"
22662#~ msgstr "戶主"
22663
22664#~ msgid "Historical facts"
22665#~ msgstr "歷史事實"
22666
22667#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
22668#~ msgstr "如果縮略圖圖像與原始圖像相同,則不再需要它,您應該將其刪除。如果是自定義縮略圖,則應將其添加到媒體對像中。"
22669
22670#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22671#~ msgstr "如果遊客無法看到家譜,他們將無法註冊賬戶。需要你手動給他們添加賬戶。"
22672
22673#~ msgid "Import Options."
22674#~ msgstr "導入選項。"
22675
22676#~ msgid "Import all places from a family tree"
22677#~ msgstr "導入家譜中的所有地點"
22678
22679#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
22680#~ msgstr "加入多媒體(自動創建壓縮文件)"
22681
22682# I18N: gedcom tag _INTE
22683#~ msgid "Interred"
22684#~ msgstr "下葬"
22685
22686# I18N: gedcom tag _INTE
22687#~ msgctxt "FEMALE"
22688#~ msgid "Interred"
22689#~ msgstr "下葬"
22690
22691# I18N: gedcom tag _INTE
22692#~ msgctxt "MALE"
22693#~ msgid "Interred"
22694#~ msgstr "下葬"
22695
22696#~ msgid "LDS temple"
22697#~ msgstr "LDS 寺廟"
22698
22699#~ msgid "Left"
22700#~ msgstr "自左向右"
22701
22702#~ msgid "Level"
22703#~ msgstr "層次"
22704
22705# I18N: gedcom tag _DBID
22706#~ msgid "Linked database ID"
22707#~ msgstr "鏈接數據庫ID"
22708
22709#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22710#~ msgstr "位置不能移除:這個位置包含子位置"
22711
22712#~ msgid "Login ID"
22713#~ msgstr "登入帳號"
22714
22715#~ msgid "Lost password request"
22716#~ msgstr "丟失密碼請求"
22717
22718# I18N: gedcom tag _NAME
22719#~ msgid "Mailing name"
22720#~ msgstr "郵件名稱"
22721
22722#~ msgid "Main section blocks"
22723#~ msgstr "主要部分"
22724
22725#~ msgid "Manage family trees "
22726#~ msgstr "管理家譜 "
22727
22728#~ msgid "Manage the links"
22729#~ msgstr "管理鏈接"
22730
22731# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
22732#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22733#~ msgstr "很多郵件伺服器需要發送伺服器驗證,用一個有效的域名。"
22734
22735#~ msgid "Map provider"
22736#~ msgstr "地圖提供商"
22737
22738# I18N: gedcom tag _STAT
22739#~ msgid "Marriage status"
22740#~ msgstr "婚姻狀況"
22741
22742#~ msgid "Marriage type unknown"
22743#~ msgstr "婚姻類型未知"
22744
22745#~ msgid "Married surname"
22746#~ msgstr "婚後姓"
22747
22748# I18N: %s is the name of a folder.
22749#, php-format
22750#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22751#~ msgstr "多媒體文件名的前綴將為 %s。"
22752
22753# I18N: gedcom tag _MEDC
22754#~ msgid "Medical condition"
22755#~ msgstr "健康情況"
22756
22757#~ msgid "More news articles"
22758#~ msgstr "更多新聞"
22759
22760#~ msgid "Move left"
22761#~ msgstr "移到最左邊"
22762
22763#~ msgid "Move right"
22764#~ msgstr "移到最右邊"
22765
22766# I18N: gedcom tag _NMAR
22767#~ msgctxt "FEMALE"
22768#~ msgid "Never married"
22769#~ msgstr "老姑娘"
22770
22771# I18N: gedcom tag _NMAR
22772#~ msgctxt "MALE"
22773#~ msgid "Never married"
22774#~ msgstr "光棍"
22775
22776#~ msgid "No mappable items"
22777#~ msgstr "沒有可映射的項目"
22778
22779#~ msgid "No places have been found."
22780#~ msgstr "沒找到任何地方。"
22781
22782# I18N: gedcom tag _NMR
22783#~ msgctxt "FEMALE"
22784#~ msgid "Not married"
22785#~ msgstr "寡婦"
22786
22787# I18N: gedcom tag _NMR
22788#~ msgctxt "MALE"
22789#~ msgid "Not married"
22790#~ msgstr "鰥夫"
22791
22792#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22793#~ msgstr "距用戶最後一次登入的月數,無效的條件是: "
22794
22795#~ msgid "Other folder… please type in"
22796#~ msgstr "其它資料夾…請輸入"
22797
22798#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22799#~ msgstr "其他家譜應用程式可能無法識別此數據。"
22800
22801# I18N: gedcom tag FONE
22802#~ msgid "Phonetic"
22803#~ msgstr "語音"
22804
22805#~ msgid "Phonetic title"
22806#~ msgstr "語音標題"
22807
22808#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22809#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
22810
22811#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22812#~ msgstr "沒有有效坐標的地方不會顯示在地圖上,並且側邊欄條目周圍會出現紅色邊框"
22813
22814# I18N: Label for a configuration option
22815#~ msgid "Presentation style"
22816#~ msgstr "表現風格"
22817
22818# I18N: a restrction on viewing data
22819#~ msgid "Privacy restriction"
22820#~ msgstr "隱私限制"
22821
22822#~ msgid "Quick repository facts"
22823#~ msgstr "快速添加的庫事件"
22824
22825#~ msgid "Quick source facts"
22826#~ msgstr "快速添加的來源事件"
22827
22828# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
22829#~ msgid "Rada"
22830#~ msgstr "撫育"
22831
22832#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22833#~ msgstr "確定刪除所有地理數據?"
22834
22835#~ msgid "Religious name"
22836#~ msgstr "宗教名稱"
22837
22838#~ msgctxt "FEMALE"
22839#~ msgid "Religious name"
22840#~ msgstr "宗教名稱"
22841
22842#~ msgctxt "MALE"
22843#~ msgid "Religious name"
22844#~ msgstr "宗教名稱"
22845
22846#~ msgid "Renumber"
22847#~ msgstr "重新編號"
22848
22849# I18N: Renumber the records in a family tree
22850#~ msgid "Renumber family tree"
22851#~ msgstr "重新編號家譜"
22852
22853#~ msgid "Reset to initial map state"
22854#~ msgstr "重置地圖為初始狀態"
22855
22856#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22857#~ msgstr "使用IP位址, 使用者代理字串限制存取網站."
22858
22859#~ msgid "Right"
22860#~ msgstr "高度"
22861
22862#~ msgid "Right section blocks"
22863#~ msgstr "右区块"
22864
22865#~ msgid "Romanized title"
22866#~ msgstr "羅馬標題"
22867
22868#~ msgid "Rule"
22869#~ msgstr "規則"
22870
22871#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22872#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
22873
22874#~ msgid "Session timeout"
22875#~ msgstr "工作階段逾時"
22876
22877# I18N: gedcom tag _SUBQ
22878#~ msgid "Short version"
22879#~ msgstr "短文版"
22880
22881# I18N: Label for a configuration option
22882#~ msgid "Show counts before or after name"
22883#~ msgstr "在姓名之前或之後顯示計數"
22884
22885#~ msgid "Show statistics charts"
22886#~ msgstr "顯示統計圖表"
22887
22888# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
22889#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22890#~ msgstr "被引用來源可能包括記錄數據的不同數據(主、次等)資料欄。如果你不使用這些資料欄,當創建新源引用時您可以禁用他們。"
22891
22892#~ msgid "Spouse census date"
22893#~ msgstr "配偶普查日期"
22894
22895#~ msgid "Spouse census place"
22896#~ msgstr "配偶普查地點"
22897
22898#~ msgid "Spouse note"
22899#~ msgstr "配偶記錄"
22900
22901#~ msgid "System settings"
22902#~ msgstr "系統設定"
22903
22904# I18N: Description of the “Cookie warning” module
22905#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22906#~ msgstr "告訴訪客為什么使用cookies。"
22907
22908#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22909#~ msgstr "GEDCOM標准不允許多媒體中存在網址。"
22910
22911#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22912#~ msgstr "本網站的數據是為了家譜研究而收集的。"
22913
22914#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22915#~ msgstr "文件夾 %s 不存在,不能被創建。"
22916
22917#~ msgid "The following places have been changed:"
22918#~ msgstr "已更改以下地方:"
22919
22920#~ msgid "The following places would be changed:"
22921#~ msgstr "將更改以下地方:"
22922
22923#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22924#~ msgstr "使用以下規則,以決定是否訪問者是一個人(允許完全訪問),搜索引擎機器人(允許受限制的訪問)或不必要的履帶式(拒絕所有的訪問)。"
22925
22926# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
22927#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22928#~ msgstr "單獨羅列最常見的存儲庫事件,這樣就可以快速添加。"
22929
22930# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
22931#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22932#~ msgstr "單獨羅列最常見的來源事實,這樣就可以快速添加。"
22933
22934#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22935#~ msgstr "記錄複制到剪貼板。"
22936
22937# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22938#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22939#~ msgstr "正則表達式似乎包含錯誤。無法使用。"
22940
22941# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
22942#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22943#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设定这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设定。"
22944
22945# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
22946#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22947#~ msgstr "要放置在 HTML 頁面頁眉中\"meta 描述\"標記的值。 將此資料欄留空將使用家譜的名稱。"
22948
22949# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
22950#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22951#~ msgstr "網站 www.geonames.org 提供大型數據庫的地名。 可以輸入新的地名進行搜索。 若要使用此功能,必須在 www.geonames.org註冊一個免費賬戶,並提供這個用戶名。"
22952
22953# I18N: A configuration setting
22954#~ msgid "Theme menu"
22955#~ msgstr "主题下拉选择"
22956
22957#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22958#~ msgstr "主題可以選擇三個等級: 用戶、 家譜和網站。 用戶設定優先于家譜設定,反過來覆蓋網站設定的優先級。 選擇\"默認主題\"一個級別,則將在下一級使用的主題。"
22959
22960#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22961#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
22962
22963#, php-format
22964#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22965#~ msgstr "使用電子郵件“%s”的用戶帳戶不存在。"
22966
22967#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22968#~ msgstr "此資料庫表字首出現其他應用程序使用。如果您有一個現有的PhpGedView系統,你應該建立一個新的webtrees系統。您可以匯入您的資料和設置PhpGedView。"
22969
22970#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22971#~ msgstr "這僅支援MySQL 版本%s. 你無法在這裡安裝webtrees."
22972
22973#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22974#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
22975
22976# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
22977#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22978#~ msgstr "這是一個逗號分隔的顯示GEDCOM添加/編輯名稱內容的標簽.如果你使用非拉丁字母如希伯來語,希腊語,斯拉夫語或阿拉伯語,你可能要添加標簽,如_heb,ROMN, FONE,等。允許你用幾個不同名名字風格存放事件。"
22979
22980# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
22981#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22982#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的家庭的時候顯示。例如,如果 MARR 是清單中的,然後結婚日期和結婚的地方將在窗體上顯示。"
22983
22984# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
22985#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22986#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的人時顯示。例如,如果 BIRT是在清單中,出生日期和出生地將顯示在窗體。"
22987
22988# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
22989#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22990#~ msgstr "當您添加或編輯地名時將顯示以逗號分隔的 GEDCOM 事實標簽清單。 如果您使用非拉丁字母表用希伯來語、 希腊語、 西里爾文或阿拉伯語,你可能想要添加標記如 _HEB,ROMN, FONE等,讓您用幾個不同的字母代表地點的名稱。"
22991
22992# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
22993#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22994#~ msgstr "這是用戶可以添加到家庭中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加這些事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
22995
22996# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
22997#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22998#~ msgstr "這是用戶可以添加到個人中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在個人事件<i>唯一事件</i> 清單。"
22999
23000# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
23001#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
23002#~ msgstr "用戶可以添加到庫中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在庫事件<i>唯一事件</i> 列表。"
23003
23004# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
23005#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
23006#~ msgstr "用戶可以添加到來源中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在來源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
23007
23008# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
23009#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
23010#~ msgstr "用戶只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果MARR是在此清單中,用戶將不能夠添加一個以上的的MARR記錄到一個家庭。事件的名字出現在這個清單就不能出現在家庭事件<i>添加事件</i> 清單。"
23011
23012# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
23013#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
23014#~ msgstr "這是用戶只能為個人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果數據是在這個清單中,用戶將無法為一個人添加多個報表記錄。在這個清單上的事件名稱,就不能同時出現在個人事件<i>添加事件</i> 清單。"
23015
23016# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
23017#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
23018#~ msgstr "用戶只能為庫添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果是在這個清單中,用戶將無法添加多個名稱記錄到一個庫。事件名稱在這個清單,就不能同時出現在庫事件<i>添加事件</i> 清單。"
23019
23020# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
23021#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
23022#~ msgstr "用戶只能為來源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果TITL在這個清單中,用戶將無法添加多個TITL記錄到一個來源。在這個清單事實的名字,就不能同時出現在來源事件<i>添加事件</i> 清單。"
23023
23024#~ msgid "This may be a mistake in your data."
23025#~ msgstr "這該為的的資料錯誤."
23026
23027#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
23028#~ msgstr "這將導致其他應用程序出錯."
23029
23030#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
23031#~ msgstr "這將導致webtrees出錯."
23032
23033#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23034#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
23035
23036# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23037#, php-format
23038#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23039#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
23040
23041#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23042#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
23043
23044# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23045#, php-format
23046#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23047#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
23048
23049# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
23050#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
23051#~ msgstr "這應該是一個逗號或空格分隔的事實清單,你想要生和死出現在系譜圖。這個清單需要你用事實標簽中定義的GEDCOM 5.5.1標准。例如,如果你想要顯示工作/職位,需要添加“工作/職位”這個資料欄。"
23052
23053#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
23054#~ msgstr "網站沒有使用任何第三方統計服務。"
23055
23056#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
23057#~ msgstr "網站使用cookies存儲您的偏好設定,例如你選擇的顯示語言。"
23058
23059#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23060#~ msgstr "這個來源已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
23061
23062# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23063#, php-format
23064#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23065#~ msgstr "這個來源已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
23066
23067#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23068#~ msgstr "這個來源已被被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
23069
23070# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23071#, php-format
23072#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23073#~ msgstr "這個來源已被編輯。你應該檢查更改,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
23074
23075#~ msgid "This type of link is not allowed here."
23076#~ msgstr "這種類型的鏈接在這里是不允許的。"
23077
23078#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
23079#~ msgstr "這將更新或多個最高級別的地方名稱部分。 例如,\"墨西哥\"將匹配\"金塔納羅奧州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥聖菲\"。"
23080
23081#~ msgid "Title in Hebrew"
23082#~ msgstr "猶太標題"
23083
23084# I18N: (From date1) To date2
23085# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
23086#~ msgid "To"
23087#~ msgstr "到"
23088
23089#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
23090#~ msgstr "為了減少下載的大小,您可以壓縮數據成.ZIP 文件。 您需要解壓縮.ZIP 文件後才能使用它。"
23091
23092#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
23093#~ msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你應該添加以下行到你的robots.txt文件。"
23094
23095#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23096#~ msgstr "使用谷歌郵件賬戶,請使用以下設定: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23097
23098#, php-format
23099#~ msgid "Total families: %s"
23100#~ msgstr "家庭總數: %s"
23101
23102#, php-format
23103#~ msgid "Total individuals: %s"
23104#~ msgstr "總人數: %s"
23105
23106#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
23107#~ msgstr "跟蹤和分析不會添加到控制面板中。"
23108
23109#~ msgid "Unique family facts"
23110#~ msgstr "獨特的家庭事件"
23111
23112#~ msgid "Unique individual facts"
23113#~ msgstr "獨特的個體事實件"
23114
23115#~ msgid "Unique repository facts"
23116#~ msgstr "獨特的庫事件"
23117
23118#~ msgid "Unique source facts"
23119#~ msgstr "獨特的來源事件"
23120
23121#~ msgid "Up"
23122#~ msgstr "上"
23123
23124# I18N: A configuration setting
23125#~ msgid "Use full source citations"
23126#~ msgstr "使用完整的來源引用"
23127
23128#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
23129#~ msgstr "使用GeoNames數據庫自動完善地方"
23130
23131#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
23132#~ msgstr "使這個圖像顯示在圖表和個人的頁面上。"
23133
23134#~ msgid "User preferences"
23135#~ msgstr "用戶選項"
23136
23137#~ msgid "View"
23138#~ msgstr "顯示"
23139
23140# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
23141#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
23142#~ msgstr "當添加新的近親屬,你可以添加來源引用到記錄 (個人和家庭) 或事實和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此選項控制是否在默認情況下,將選定記錄或事實。"
23143
23144#~ msgid "Whole words only"
23145#~ msgstr "全字匹配"
23146
23147#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23148#~ msgstr "妻子的娘家姓成為新的姓"
23149
23150#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23151#~ msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替"
23152
23153#~ msgid "Wildcards"
23154#~ msgstr "通配符"
23155
23156#~ msgid "Year input box"
23157#~ msgstr "年输入框"
23158
23159#~ msgid "Yes"
23160#~ msgstr "是"
23161
23162#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23163#~ msgstr "您可以更容易地搜索已婚婦女如果記錄他們的婚姻名。但是不是所有的女人需要隨丈夫的姓,所以要當心輸入不正確的信息到你的數據庫中。"
23164
23165#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23166#~ msgstr "您還必須在Google賬戶中啟用“安全性較低的應用程式”。"
23167
23168#~ msgid "You must provide a repository name."
23169#~ msgstr "您必須提供一個存儲庫名稱。"
23170
23171#~ msgid "You must provide a source title"
23172#~ msgstr "你必須填寫來源標題"
23173
23174#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23175#~ msgstr "您的用戶賬戶沒有啟用“自動批准變化”。你只能一次一條地改變記錄。"
23176
23177#~ msgid "Zoom level"
23178#~ msgstr "變焦倍數"
23179
23180# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
23181#~ msgctxt "FEMALE"
23182#~ msgid "adopted name"
23183#~ msgstr "過繼/收養後姓名"
23184
23185# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
23186#~ msgctxt "MALE"
23187#~ msgid "adopted name"
23188#~ msgstr "過繼/收養後姓名"
23189
23190#~ msgid "adoption"
23191#~ msgstr "過繼/收養儿女"
23192
23193# I18N: An option in a list-box
23194#~ msgid "after"
23195#~ msgstr "以後"
23196
23197#~ msgid "allow"
23198#~ msgstr "允許"
23199
23200# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23201#~ msgctxt "FEMALE"
23202#~ msgid "also known as"
23203#~ msgstr "也被稱為"
23204
23205# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23206#~ msgctxt "MALE"
23207#~ msgid "also known as"
23208#~ msgstr "也被稱為"
23209
23210#~ msgid "always"
23211#~ msgstr "總是"
23212
23213# I18N: An option in a list-box
23214#~ msgid "before"
23215#~ msgstr "以前"
23216
23217#~ msgid "birth"
23218#~ msgstr "出生"
23219
23220# I18N: The name given to an individual at their birth
23221#~ msgctxt "FEMALE"
23222#~ msgid "birth name"
23223#~ msgstr "出生名"
23224
23225# I18N: The name given to an individual at their birth
23226#~ msgctxt "MALE"
23227#~ msgid "birth name"
23228#~ msgstr "出生名"
23229
23230#~ msgid "burial"
23231#~ msgstr "下葬"
23232
23233#~ msgid "by"
23234#~ msgstr "由"
23235
23236#~ msgid "census added"
23237#~ msgstr "人口普查增加"
23238
23239# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23240#~ msgctxt "FEMALE"
23241#~ msgid "change of name"
23242#~ msgstr "更改後的姓名"
23243
23244# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23245#~ msgctxt "MALE"
23246#~ msgid "change of name"
23247#~ msgstr "更改後的姓名"
23248
23249#~ msgid "death"
23250#~ msgstr "去世"
23251
23252#~ msgid "deny"
23253#~ msgstr "拒絕"
23254
23255# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23256#~ msgctxt "FEMALE"
23257#~ msgid "estate name"
23258#~ msgstr "居住時的姓名"
23259
23260# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23261#~ msgctxt "MALE"
23262#~ msgid "estate name"
23263#~ msgstr "居住時的姓名"
23264
23265#~ msgid "ex-partner"
23266#~ msgstr "前配偶"
23267
23268#~ msgctxt "FEMALE"
23269#~ msgid "ex-partner"
23270#~ msgstr "前妻"
23271
23272#~ msgctxt "MALE"
23273#~ msgid "ex-partner"
23274#~ msgstr "前夫"
23275
23276# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
23277#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23278#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
23279
23280# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23281#~ msgctxt "FEMALE"
23282#~ msgid "immigration name"
23283#~ msgstr "移民名稱"
23284
23285# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23286#~ msgctxt "MALE"
23287#~ msgid "immigration name"
23288#~ msgstr "移民名稱"
23289
23290# I18N: A button label.
23291#~ msgid "import"
23292#~ msgstr "導入"
23293
23294#~ msgid "link"
23295#~ msgstr "設定連結"
23296
23297#~ msgid "marriage"
23298#~ msgstr "結婚"
23299
23300# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23301#~ msgctxt "FEMALE"
23302#~ msgid "married name"
23303#~ msgstr "婚後姓名"
23304
23305# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23306#~ msgctxt "MALE"
23307#~ msgid "married name"
23308#~ msgstr "婚後姓名"
23309
23310#~ msgid "never"
23311#~ msgstr "從不"
23312
23313# I18N: A button label.
23314#~ msgid "preview"
23315#~ msgstr "預覽"
23316
23317# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23318#~ msgctxt "FEMALE"
23319#~ msgid "religious name"
23320#~ msgstr "宗教名稱"
23321
23322# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23323#~ msgctxt "MALE"
23324#~ msgid "religious name"
23325#~ msgstr "宗教名稱"
23326
23327#~ msgid "robot"
23328#~ msgstr "機器人"
23329
23330#~ msgid "ssl"
23331#~ msgstr "SSL"
23332
23333#~ msgid "tls"
23334#~ msgstr "TLS"
23335
23336# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
23337#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23338#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
23339
23340# I18N: A configuration setting
23341#~ msgid "webtrees reply address"
23342#~ msgstr "webtrees回复地址"
23343
23344#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23345#~ msgstr "webtrees使用UTF-8編碼的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族譜軟件,這個GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1編碼創建它。"
23346
23347#, php-format
23348#~ msgid "“%s”"
23349#~ msgstr "“%s”"
23350