1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Traditional) (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hant/>\n" 9"Language: zh-Hant\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " 但是詳情未知" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " 在 " 45 46# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "第%2$s代的祖輩是其%1$s" 52 53# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Services/RelationshipService.php:2183 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed descending" 58msgstr "%1$s第%2$s代的後人" 59 60#. I18N: %s is a person's name 61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24 67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$s KB 將在%2$s秒後下載完。" 76 77# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 81msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 82 83# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 88#, php-format 89msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 90msgstr "%1$s 沒有反向鏈接到 %2$s ." 91 92# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 95#, php-format 96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 98msgstr[0] "%1$s 文件將在 %2$s 秒提取完成。" 99 100# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 102#, php-format 103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 104msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是預計的 %3$s 。" 105 106# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2436 109#, php-format 110msgid "%1$s × %2$s" 111msgstr "%1$s 代 %2$s" 112 113# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2414 116#, php-format 117msgctxt "FEMALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s 代 %2$s" 120 121# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Services/RelationshipService.php:2391 124#, php-format 125msgctxt "MALE" 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s 代 %2$s" 128 129# I18N: image dimensions, width × height 130#. I18N: image dimensions, width × height 131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 132#, php-format 133msgid "%1$s × %2$s pixels" 134msgstr "%1$s × %2$s 像素" 135 136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 137#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 139#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130 140#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 141#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571 142#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 144#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 148#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 149#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 150#, php-format 151msgid "%1$s: %2$s" 152msgstr "" 153 154# I18N: A range of numbers 155#. I18N: A range of numbers 156#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 157#, php-format 158msgid "%1$s–%2$s" 159msgstr "%1$s–%2$s" 160 161#: app/Services/RelationshipService.php:2204 162#, php-format 163msgid "%1$s’s %2$s" 164msgstr "%1$s's %2$s" 165 166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 168#: app/I18N.php:623 169msgid "%H:%i:%s" 170msgstr "%H:%i:%s" 171 172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 173#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 174#: app/I18N.php:261 175msgid "%j %F %Y" 176msgstr "%Y年 %n月 %j日" 177 178#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 179#, php-format 180msgid "%s BCE" 181msgstr "公元前 %s" 182 183# I18N: size of file in KB 184#. I18N: size of file in KB 185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 186#: app/Services/MediaFileService.php:98 187#, php-format 188msgid "%s KB" 189msgstr "%s KB" 190 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 192#, php-format 193msgid "%s and her ancestors" 194msgstr "%s 和她的祖先" 195 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 197#, php-format 198msgid "%s and his ancestors" 199msgstr "%s和他的祖先" 200 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 202#, php-format 203msgid "%s and the individuals that reference it." 204msgstr "%s和引用它的個人。" 205 206# I18N: %s is a family (husband + wife) 207#. I18N: %s is a family (husband + wife) 208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 209#, php-format 210msgid "%s and their children" 211msgstr "%s和她的孩子們" 212 213# I18N: %s is a family (husband + wife) 214#. I18N: %s is a family (husband + wife) 215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 216#, php-format 217msgid "%s and their descendants" 218msgstr "%s和他們的後代" 219 220#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 221#, php-format 222msgid "%s anonymous signed-in user" 223msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 224msgstr[0] "%s 匿名登入的用戶" 225 226#: resources/views/family-page-children.phtml:21 227#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 228#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 229#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 230#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 231#, php-format 232msgid "%s child" 233msgid_plural "%s children" 234msgstr[0] "%s 孩子" 235 236# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 237#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 240#, php-format 241msgid "%s day" 242msgid_plural "%s days" 243msgstr[0] "%s 天" 244 245#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 247#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 248#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 249#, php-format 250msgid "%s does not exist." 251msgstr "不存在 %s." 252 253#: resources/views/calendar-list.phtml:25 254#, php-format 255msgid "%s family" 256msgid_plural "%s families" 257msgstr[0] "" 258 259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 261#, php-format 262msgid "%s family has been updated." 263msgid_plural "%s families have been updated." 264msgstr[0] "%s 的家庭已經更新完畢。" 265 266#: resources/views/admin/locations.phtml:111 267#, php-format 268msgid "%s family tree" 269msgid_plural "%s family trees" 270msgstr[0] "" 271 272#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 273#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 274#, php-format 275msgid "%s grandchild" 276msgid_plural "%s grandchildren" 277msgstr[0] "%s 孫子" 278 279#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 280#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 281#: resources/views/calendar-list.phtml:20 282#, php-format 283msgid "%s individual" 284msgid_plural "%s individuals" 285msgstr[0] "%s 個人" 286 287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 290#, php-format 291msgid "%s individual has been updated." 292msgid_plural "%s individuals have been updated." 293msgstr[0] "%s的個人信息已經更新完畢。" 294 295#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 296#, php-format 297msgid "%s message" 298msgid_plural "%s messages" 299msgstr[0] "%s 信息" 300 301# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 302#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 303#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 306#, php-format 307msgid "%s month" 308msgid_plural "%s months" 309msgstr[0] "%s 月" 310 311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 312#, php-format 313msgid "%s note has been updated." 314msgid_plural "%s notes have been updated." 315msgstr[0] "%s 項備註已更新。" 316 317#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 318#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 319#, php-format 320msgid "%s occurs too many times." 321msgstr "" 322 323# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 325#: app/Services/RelationshipService.php:2151 326#, php-format 327msgid "%s once removed ascending" 328msgstr "低一輩 %s" 329 330# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 331#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 332#: app/Services/RelationshipService.php:2156 333#, php-format 334msgid "%s once removed descending" 335msgstr "高一輩 %s" 336 337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 338#, php-format 339msgid "%s repository has been updated." 340msgid_plural "%s repositories have been updated." 341msgstr[0] "存儲庫%s已經被更新。" 342 343# I18N: %s is a person's name 344#. I18N: %s is a person's name 345#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 346#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 347#, php-format 348msgid "%s sent you the following message." 349msgstr "%s 給您發送了以下信息。" 350 351#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 352#, php-format 353msgid "%s signed-in user" 354msgid_plural "%s signed-in users" 355msgstr[0] "%s 登入的用戶" 356 357#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 358#, php-format 359msgid "%s source has been updated." 360msgid_plural "%s sources have been updated." 361msgstr[0] "來源%s已被更新。" 362 363# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2169 366#, php-format 367msgid "%s three times removed ascending" 368msgstr "低三輩 %s" 369 370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2174 373#, php-format 374msgid "%s three times removed descending" 375msgstr "高三輩 %s" 376 377# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 379#: app/Services/RelationshipService.php:2160 380#, php-format 381msgid "%s twice removed ascending" 382msgstr "低兩輩 %s" 383 384# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 386#: app/Services/RelationshipService.php:2165 387#, php-format 388msgid "%s twice removed descending" 389msgstr "高兩輩 %s" 390 391# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 392#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 393#, php-format 394msgid "%s week" 395msgid_plural "%s weeks" 396msgstr[0] "%s 週" 397 398# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 399#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 400#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 401#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 405#, php-format 406msgid "%s year" 407msgid_plural "%s years" 408msgstr[0] "%s 歲" 409 410#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 411#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 412#, php-format 413msgid "%s year anniversary" 414msgstr "%s 週年紀念" 415 416#: app/Services/RelationshipService.php:2354 417#, php-format 418msgid "%s × cousin" 419msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 420 421#: app/Services/RelationshipService.php:2318 422#, php-format 423msgctxt "FEMALE" 424msgid "%s × cousin" 425msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 426 427# I18N: Note that for Italian and Polish, “N'th cousins” are different from English “N'th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 429#: app/Services/RelationshipService.php:2281 430#, php-format 431msgctxt "MALE" 432msgid "%s × cousin" 433msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 434 435# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 436#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 437#: app/Date/JulianDate.php:98 438#, php-format 439msgid "%s BCE" 440msgstr "%s 紀元前" 441 442# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 443#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 444#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 445#, php-format 446msgid "%s CE" 447msgstr "AD %s" 448 449# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 450#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 452#, php-format 453msgid "%s+" 454msgstr "%s+" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 457#, php-format 458msgid "%s, her ancestors and their families" 459msgstr "%s,她的祖先和他們的家人" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 462#, php-format 463msgid "%s, her parents and siblings" 464msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 467#, php-format 468msgid "%s, her spouses and children" 469msgstr "%s,她的配偶及子女" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 472#, php-format 473msgid "%s, her spouses and descendants" 474msgstr "%s,她的配偶和後代" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 477#, php-format 478msgid "%s, his ancestors and their families" 479msgstr "%s,他的祖先和他們的家庭" 480 481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 482#, php-format 483msgid "%s, his parents and siblings" 484msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 485 486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 487#, php-format 488msgid "%s, his spouses and children" 489msgstr "%s,他的配偶和子女" 490 491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 492#, php-format 493msgid "%s, his spouses and descendants" 494msgstr "%s,他的配偶和後代" 495 496#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 497#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 499msgid "<select>" 500msgstr "< 選擇 >" 501 502#: resources/views/fact-date.phtml:122 503#, php-format 504msgid "(%s after death)" 505msgstr "(%s 去世後)" 506 507#. I18N: The current age of a living individual 508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 509#, php-format 510msgid "(age %s)" 511msgstr "" 512 513# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 514#. I18N: The age of an individual at a given date 515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 517#: resources/views/fact-date.phtml:104 518#, php-format 519msgid "(aged %s)" 520msgstr "(年齡 %s)" 521 522#. I18N: The age of an individual at a given date 523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 524#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 525#: resources/views/fact-date.phtml:100 526#, php-format 527msgctxt "Female" 528msgid "(aged %s)" 529msgstr "" 530 531#. I18N: The age of an individual at a given date 532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 533#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 534#: resources/views/fact-date.phtml:96 535#, php-format 536msgctxt "Male" 537msgid "(aged %s)" 538msgstr "" 539 540# I18N: %s is a number 541#. I18N: %s is a number 542#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 543#, php-format 544msgid "(filtered from %s total entries)" 545msgstr "(從 %s 個總條目中過濾)" 546 547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 548#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 549msgid "(includes media files)" 550msgstr "" 551 552#: resources/views/fact-date.phtml:118 553msgid "(on the date of death)" 554msgstr "(去世日期)" 555 556# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 557#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 558#: app/I18N.php:334 559msgid ", " 560msgstr ", " 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "10th" 565msgstr "十世紀" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "11th" 570msgstr "十一世紀" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "12th" 575msgstr "十二世紀" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "13th" 580msgstr "十三世紀" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "14th" 585msgstr "十四世紀" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "15th" 590msgstr "十五世紀" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "16th" 595msgstr "十六世紀" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "17th" 600msgstr "十七世紀" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "18th" 605msgstr "十八世紀" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "19th" 610msgstr "十九世紀" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "1st" 615msgstr "一世紀" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "20th" 620msgstr "二十世紀" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "21st" 625msgstr "二十一世紀" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "2nd" 630msgstr "二世紀" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "3rd" 635msgstr "三世紀" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "4th" 640msgstr "四世紀" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "5th" 645msgstr "五世紀" 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "6th" 650msgstr "六世紀" 651 652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 653msgctxt "CENTURY" 654msgid "7th" 655msgstr "七世紀" 656 657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 658msgctxt "CENTURY" 659msgid "8th" 660msgstr "八世紀" 661 662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 663msgctxt "CENTURY" 664msgid "9th" 665msgstr "九世紀" 666 667#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 668#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 669msgid "<default theme>" 670msgstr "<默認主題>" 671 672#: resources/views/register-page.phtml:28 673msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 674msgstr "" 675 676# I18N: URL = web address 677#. I18N: URL = web address 678#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 679msgid "A URL" 680msgstr "網址" 681 682# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 683#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 684#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 685msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 686msgstr "顯示兩個人之間關係的圖表。" 687 688# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 689#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 690#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 691msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 692msgstr "以家庭的方式顯示個人祖先和後代的圖表。" 693 694# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 695#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 696#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 697msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 698msgstr "以緊湊的方式顯示個人祖先的圖表。" 699 700# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 701#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 702#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 703msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 704msgstr "以樹狀形式顯示個人祖先的圖表。" 705 706# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 707#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 708#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 709msgid "A chart of an individual’s ancestors." 710msgstr "顯示個人祖先的圖表。" 711 712# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 713#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 714#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 715msgid "A chart of an individual’s descendants." 716msgstr "顯示個人後代的圖表。" 717 718# I18N: Description of the “LifespansChart” module 719#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 720#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 721msgid "A chart of individuals’ lifespans." 722msgstr "顯示個人壽命的圖表。" 723 724#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 725msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 726msgstr "一個孩子可能有一組以上的父母。父母和孩子間的關係可以是生物,法律,或根據當地的文化和傳統。如果沒有指定一個生物系,然後將假定的關係。" 727 728#. I18N: Description of a “Data fix” module 729#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 730msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 731msgstr "一個常見的錯誤是有多個鏈接指向同一的記錄,例如同一個孩子在多個家庭記錄中。" 732 733# I18N: Description of the “Fan Chart” module 734#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 735#: app/Module/FanChartModule.php:149 736msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 737msgstr "一種以扇形樣式顯示個人祖先的圖表。" 738 739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 744msgid "A file on the server" 745msgstr "文件位於伺服器" 746 747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 748#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 749#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 750#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 751#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 752msgid "A file on your computer" 753msgstr "文件位於您的電腦" 754 755# I18N: Description of the “My page” module 756#. I18N: Description of the “My page” module 757#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 758msgid "A greeting message and useful links for a user." 759msgstr "用戶歡迎信息和有用鏈接的頁面。" 760 761# I18N: Description of the “Home page” module 762#. I18N: Description of the “Home page” module 763#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 764msgid "A greeting message for site visitors." 765msgstr "網站訪客的問候消息。" 766 767# I18N: Description of the “Hit counters” module 768#. I18N: Description of the “Contact information” module 769#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 770msgid "A link to the site contacts." 771msgstr "鏈接到聯繫我們。" 772 773# I18N: Description of the “webtrees” module 774#. I18N: Description of the “webtrees” module 775#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 776msgid "A link to the webtrees home page." 777msgstr "鏈接到網站首頁。" 778 779# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 780#. I18N: Description of the “Branches” module 781#: app/Module/BranchesListModule.php:112 782msgid "A list of branches of a family." 783msgstr "家庭分支。" 784 785# I18N: Description of the “Pending changes” module 786#. I18N: Description of the “Pending changes” module 787#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 788msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 789msgstr "需要主編人批准的變更匯總表,並進行電子郵件通知。" 790 791# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 792#. I18N: Description of the “Families” module 793#: app/Module/FamilyListModule.php:54 794msgid "A list of families." 795msgstr "家庭列表。" 796 797# I18N: Description of the “FAQ” module 798#. I18N: Description of the “FAQ” module 799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82 800msgid "A list of frequently asked questions and answers." 801msgstr "常見問題和答案匯總表。" 802 803# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 804#. I18N: Description of the “Individuals” module 805#: app/Module/IndividualListModule.php:92 806msgid "A list of individuals." 807msgstr "個體列表。" 808 809#. I18N: Description of the “Locations” module 810#: app/Module/LocationListModule.php:78 811msgid "A list of locations." 812msgstr "" 813 814# I18N: Description of the “MediaListModule” module 815#. I18N: Description of the “Media objects” module 816#: app/Module/MediaListModule.php:98 817msgid "A list of media objects." 818msgstr "媒體對象列表。" 819 820# I18N: Description of the “Recent changes” module 821#. I18N: Description of the “Recent changes” module 822#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 823msgid "A list of records that have been updated recently." 824msgstr "已更新的最近記錄表。" 825 826# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 827#. I18N: Description of the “Repositories” module 828#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 829msgid "A list of repositories." 830msgstr "最常用的存儲庫清單。" 831 832# I18N: Description of the “NoteListModule” module 833#. I18N: Description of the “Shared notes” module 834#: app/Module/NoteListModule.php:75 835msgid "A list of shared notes." 836msgstr "共享記錄匯總表。" 837 838# I18N: Description of the “SourceListModule” module 839#. I18N: Description of the “Sources” module 840#: app/Module/SourceListModule.php:77 841msgid "A list of sources." 842msgstr "來源清單。" 843 844#. I18N: Description of the “Submitters” module 845#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 846msgid "A list of submitters." 847msgstr "" 848 849# I18N: Description of “Research tasks” module 850#. I18N: Description of “Research tasks” module 851#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 852msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 853msgstr "與家譜有關的任務和活動清單。" 854 855# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 856#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 857#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 858msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 859msgstr "即將到來的紀念日。" 860 861# I18N: Description of the “On this day” module 862#. I18N: Description of the “On this day” module 863#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 864msgid "A list of the anniversaries that occur today." 865msgstr "列出每年的今日事件。" 866 867# I18N: Description of the “Upcoming events” module 868#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 869#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 870msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 871msgstr "列出即將到來的紀念日。" 872 873# I18N: Description of the “Top given names” module 874#. I18N: Description of the “Top given names” module 875#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 876msgid "A list of the most popular given names." 877msgstr "最常用的名字清單。" 878 879# I18N: Description of the “Top surnames” module 880#. I18N: Description of the “Top surnames” module 881#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 882msgid "A list of the most popular surnames." 883msgstr "最常用的姓氏清單。" 884 885# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 886#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 887#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 888msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 889msgstr "瀏覽次數最多的頁面清單。" 890 891# I18N: Description of the “Who is online” module 892#. I18N: Description of the “Who is online” module 893#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 894msgid "A list of users and visitors who are currently online." 895msgstr "當前在線用戶和訪客名單。" 896 897#: resources/views/help/media-object.phtml:10 898msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 899msgstr "家譜中的媒體對象記錄包括標題、版權聲明、副本、隱私限制等。多媒體文件,例如照片或視頻,可以在存儲在本地(在這個伺服器)或遠程(在另外一個伺服器)。" 900 901# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 902#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 903#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 904#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 905#, php-format 906msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 907msgstr "新用戶在 (%1$s) 申請了賬戶 (%2$s) ,驗證電子郵件地址 (%3$s)." 908 909#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 910#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 912#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 913#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 914#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 915msgid "A new version of webtrees is available." 916msgstr "webtrees有新的版本。" 917 918#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 919#, php-format 920msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 921msgstr "密碼重置鏈接已發送到“%s”。" 922 923# I18N: Description of the “Journal” module 924#. I18N: Description of the “Journal” module 925#: app/Module/UserJournalModule.php:66 926msgid "A private area to record notes or keep a journal." 927msgstr "記錄或日記僅本人可瀏覽。" 928 929# I18N: %s is a server name/URL 930#. I18N: %s is a server name/URL 931#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 932#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 933#, php-format 934msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 935msgstr "有個用戶在 %s 註冊。" 936 937# I18N: Description of the “Pedigree” module 938#. I18N: Description of the “Pedigree” module 939#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 941msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 942msgstr "樹狀風格的祖先報告。" 943 944# I18N: Description of the “Ancestors” module 945#. I18N: Description of the “Ancestors” module 946#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 948msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 949msgstr "敘事風格的祖先報告。" 950 951# I18N: Description of the “Descendants” module 952#. I18N: Description of the “Descendants” module 953#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 955msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 956msgstr "敘事風格的後代報告。" 957 958# I18N: Description of the “Individual” module 959#. I18N: Description of the “Individual” module 960#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 962msgid "A report of an individual’s details." 963msgstr "個人的詳細報告。" 964 965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 966msgid "A report of facts which are supported by a given source." 967msgstr "由一個給定的來源的事實報告。" 968 969# I18N: Description of the “Family” module 970#. I18N: Description of the “Family” module 971#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 973msgid "A report of family members and their details." 974msgstr "家庭成員和他們的詳情報告。" 975 976# I18N: Description of the “Deaths” module 977#. I18N: Description of the “Deaths” module 978#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 979msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 980msgstr "去世時間或地點的報告。" 981 982# I18N: Description of the “Occupations” module 983#. I18N: Description of the “Occupations” module 984#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 986msgid "A report of individuals who had a given occupation." 987msgstr "工作/職位報告。" 988 989# I18N: Description of the “Births” module 990#. I18N: Description of the “Births” module 991#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 992msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 993msgstr "關於出生時間和地點的報告。" 994 995# I18N: Description of the “Cemeteries” module 996#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 997#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 999msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1000msgstr "關於埋葬地報告。" 1001 1002# I18N: Description of the “Marriages” module 1003#. I18N: Description of the “Marriages” module 1004#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1006msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1007msgstr "關於結婚時間和地點的報告。" 1008 1009# I18N: Description of the “Changes” module 1010#. I18N: Description of the “Changes” module 1011#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1013msgid "A report of recent and pending changes." 1014msgstr "關於最近變更和待定變更的報告。" 1015 1016# I18N: Description of the “Related families” 1017#. I18N: Description of the “Related families” 1018#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1020msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1021msgstr "關於一個人的家庭相關報告。" 1022 1023# I18N: Description of the “Related individuals” module 1024#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1025#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1027msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1028msgstr "與個人密切相關的個人報告。" 1029 1030# I18N: Description of the “Source” module 1031#. I18N: Description of the “Source” module 1032#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1033msgid "A report of the information provided by a source." 1034msgstr "來源信息報告。" 1035 1036# I18N: Description of the “Missing data” 1037#. I18N: Description of the “Missing data” 1038#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1040msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1041msgstr "關於個人和他們的親屬缺失信息報告。" 1042 1043# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1044#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1045#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1047msgid "A report of vital records for a given date or place." 1048msgstr "對於一個給定的日期或地點的重要記錄報告。" 1049 1050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1051msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1052msgstr "角色是一組訪問權限,它允許查看數據,更改配置設定等。訪問權限分配給角色,角色授予用戶。每個家譜可以為每個角色分配不同的訪問權限,並且用戶可以在每個家譜中具有不同的角色。" 1053 1054# I18N: Description of the “Family navigator” module 1055#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1056#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1057msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1058msgstr "側邊欄顯示一個人的家人和親戚。" 1059 1060# I18N: Description of the “Extra information” module 1061#. I18N: Description of the “Extra information” module 1062#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1063msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1064msgstr "側邊欄,顯示非家譜的個人信息。" 1065 1066# I18N: Description of the “Descendants” module 1067#. I18N: Description of the “Descendants” module 1068#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1069msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1070msgstr "側邊欄顯示一個人的後代。" 1071 1072# I18N: Description of the “Families” module 1073#. I18N: Description of the “Families” module 1074#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1075msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1076msgstr "標籤顯示一個人的近親。" 1077 1078# I18N: Description of the “Facts and events” module 1079#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1081msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1082msgstr "標籤顯示的一個人的事蹟和事件。" 1083 1084# I18N: Description of the “Media” module 1085#. I18N: Description of the “Media” module 1086#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1087msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1088msgstr "顯示連接到個人的多媒體對象鏈的標籤。" 1089 1090# I18N: Description of the “Notes” module 1091#. I18N: Description of the “Notes” module 1092#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1093msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1094msgstr "標籤顯示個人的備註。" 1095 1096# I18N: Description of the “Sources” module 1097#. I18N: Description of the “Sources” module 1098#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1099msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1100msgstr "顯示鏈接到一個人的來源的標籤。" 1101 1102# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1103#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1104#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1105msgid "A timeline displaying individual events." 1106msgstr "以時間線形式顯示個人事件。" 1107 1108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1109msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1110msgstr "在“郵件驗證”和“經管理員批准”被勾選前,用戶將無法登入。" 1111 1112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1116#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1117#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1125#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1128msgctxt "paper size" 1129msgid "A3" 1130msgstr "A3" 1131 1132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1136#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1137#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1148msgctxt "paper size" 1149msgid "A4" 1150msgstr "A4" 1151 1152#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1153#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1154#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1155#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1156#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1157msgid "API key" 1158msgstr "應用程式界面用戶證號" 1159 1160# I18N: Location of an LDS church temple 1161#. I18N: Location of an LDS church temple 1162#: app/Elements/TempleCode.php:53 1163msgid "Aba, Nigeria" 1164msgstr "阿壩州,尼日利亞" 1165 1166#: app/Date/JalaliDate.php:280 1167msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1168msgid "Aban" 1169msgstr "第八月" 1170 1171# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1172#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1173#: app/Date/JalaliDate.php:153 1174msgctxt "GENITIVE" 1175msgid "Aban" 1176msgstr "第八月" 1177 1178# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1179#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1180#: app/Date/JalaliDate.php:243 1181msgctxt "INSTRUMENTAL" 1182msgid "Aban" 1183msgstr "第八月" 1184 1185# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1186#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1187#: app/Date/JalaliDate.php:198 1188msgctxt "LOCATIVE" 1189msgid "Aban" 1190msgstr "第八月" 1191 1192# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1193#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1194#: app/Date/JalaliDate.php:108 1195msgctxt "NOMINATIVE" 1196msgid "Aban" 1197msgstr "第八月" 1198 1199# I18N: A configuration setting 1200#. I18N: A configuration setting 1201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1204msgid "Abbreviate place names" 1205msgstr "地名簡稱" 1206 1207# I18N: gedcom tag ABBR 1208#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1209#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1210#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1211msgid "Abbreviation" 1212msgstr "簡稱" 1213 1214#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1215#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1216msgid "Accept" 1217msgstr "接受" 1218 1219#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1220msgid "Accept all changes" 1221msgstr "批准所有更改" 1222 1223#: resources/views/admin/components.phtml:43 1224#: resources/views/admin/components.phtml:106 1225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1226msgid "Access level" 1227msgstr "能編輯" 1228 1229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1230msgid "Access to family trees" 1231msgstr "家譜訪問和設定" 1232 1233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1234msgid "Account approval and email verification" 1235msgstr "賬戶審批和電子郵件驗證" 1236 1237# I18N: Location of an LDS church temple 1238#. I18N: Location of an LDS church temple 1239#: app/Elements/TempleCode.php:54 1240msgid "Accra, Ghana" 1241msgstr "阿克拉,加納" 1242 1243#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1244msgid "Action" 1245msgstr "執行" 1246 1247# I18N: a month in the Jewish calendar 1248#. I18N: a month in the Jewish calendar 1249#: app/Date/JewishDate.php:205 1250msgctxt "GENITIVE" 1251msgid "Adar" 1252msgstr "第六月" 1253 1254# I18N: a month in the Jewish calendar 1255#. I18N: a month in the Jewish calendar 1256#: app/Date/JewishDate.php:309 1257msgctxt "INSTRUMENTAL" 1258msgid "Adar" 1259msgstr "第六月" 1260 1261# I18N: a month in the Jewish calendar 1262#. I18N: a month in the Jewish calendar 1263#: app/Date/JewishDate.php:257 1264msgctxt "LOCATIVE" 1265msgid "Adar" 1266msgstr "第六月" 1267 1268# I18N: a month in the Jewish calendar 1269#. I18N: a month in the Jewish calendar 1270#: app/Date/JewishDate.php:153 1271msgctxt "NOMINATIVE" 1272msgid "Adar" 1273msgstr "第六月" 1274 1275# I18N: a month in the Jewish calendar 1276#. I18N: a month in the Jewish calendar 1277#: app/Date/JewishDate.php:203 1278msgctxt "GENITIVE" 1279msgid "Adar I" 1280msgstr "第六月" 1281 1282# I18N: a month in the Jewish calendar 1283#. I18N: a month in the Jewish calendar 1284#: app/Date/JewishDate.php:307 1285msgctxt "INSTRUMENTAL" 1286msgid "Adar I" 1287msgstr "第六月" 1288 1289# I18N: a month in the Jewish calendar 1290#. I18N: a month in the Jewish calendar 1291#: app/Date/JewishDate.php:255 1292msgctxt "LOCATIVE" 1293msgid "Adar I" 1294msgstr "第六月" 1295 1296# I18N: a month in the Jewish calendar 1297#. I18N: a month in the Jewish calendar 1298#: app/Date/JewishDate.php:151 1299msgctxt "NOMINATIVE" 1300msgid "Adar I" 1301msgstr "第六月" 1302 1303# I18N: a month in the Jewish calendar 1304#. I18N: a month in the Jewish calendar 1305#: app/Date/JewishDate.php:223 1306msgctxt "GENITIVE" 1307msgid "Adar II" 1308msgstr "第六月" 1309 1310# I18N: a month in the Jewish calendar 1311#. I18N: a month in the Jewish calendar 1312#: app/Date/JewishDate.php:327 1313msgctxt "INSTRUMENTAL" 1314msgid "Adar II" 1315msgstr "第六月" 1316 1317# I18N: a month in the Jewish calendar 1318#. I18N: a month in the Jewish calendar 1319#: app/Date/JewishDate.php:275 1320msgctxt "LOCATIVE" 1321msgid "Adar II" 1322msgstr "第六月" 1323 1324# I18N: a month in the Jewish calendar 1325#. I18N: a month in the Jewish calendar 1326#: app/Date/JewishDate.php:171 1327msgctxt "NOMINATIVE" 1328msgid "Adar II" 1329msgstr "第六月" 1330 1331#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1332#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1333msgid "Add" 1334msgstr "添加" 1335 1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1343#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1344#, php-format 1345msgid "Add %s to the clippings cart" 1346msgstr "添加 %s 到收集箱" 1347 1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1349msgid "Add a brother" 1350msgstr "" 1351 1352#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1353#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1355msgid "Add a child" 1356msgstr "添加一個子女" 1357 1358#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1359#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1360msgid "Add a child to create a one-parent family" 1361msgstr "添加一個子女創建一個單親家庭" 1362 1363#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1364#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1366msgid "Add a daughter" 1367msgstr "" 1368 1369#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1370#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1371#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1372msgid "Add a fact" 1373msgstr "添加一個事實" 1374 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1376#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1377#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1379msgid "Add a father" 1380msgstr "添加父親" 1381 1382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1383#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1384msgid "Add a favorite" 1385msgstr "添加一個收藏" 1386 1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1388#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1389#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1390#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1393msgid "Add a husband" 1394msgstr "添加一個丈夫" 1395 1396#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1398msgid "Add a husband using an existing individual" 1399msgstr "添加已有的人作為其丈夫" 1400 1401#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1402msgid "Add a journal entry" 1403msgstr "添加日記或新聞" 1404 1405#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1406#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1407#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1408msgid "Add a media file" 1409msgstr "添加多媒體" 1410 1411#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1412#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1413#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1414msgid "Add a media object" 1415msgstr "添加新的多媒體" 1416 1417#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1418#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1419#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1420#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1421msgid "Add a mother" 1422msgstr "添加母親" 1423 1424#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1425msgid "Add a name" 1426msgstr "添加姓名" 1427 1428#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1429msgid "Add a news article" 1430msgstr "添加一個新聞文章" 1431 1432#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1433msgid "Add a note" 1434msgstr "添加記錄" 1435 1436#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1437msgid "Add a sibling" 1438msgstr "" 1439 1440#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1441msgid "Add a sister" 1442msgstr "" 1443 1444#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1445#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1446#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1447msgid "Add a son" 1448msgstr "" 1449 1450#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1451msgid "Add a source citation" 1452msgstr "添加來源中源文" 1453 1454#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1455msgid "Add a spouse" 1456msgstr "添加新用戶" 1457 1458#: app/Module/StoriesModule.php:291 1459#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1460#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1461msgid "Add a story" 1462msgstr "添加故事" 1463 1464#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 1466msgid "Add a user" 1467msgstr "添加新用戶" 1468 1469#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1470#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1471#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1472#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1473#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1474#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1475msgid "Add a wife" 1476msgstr "新增一個人作為其妻子" 1477 1478#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1479#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1480msgid "Add a wife using an existing individual" 1481msgstr "添加已有的人作為其妻子" 1482 1483# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1484#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1485#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297 1486#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1487msgid "Add an FAQ" 1488msgstr "添加常見問題" 1489 1490#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1491msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1492msgstr "添加內容到 <code><body></code> 元素後面。" 1493 1494#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1495msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1496msgstr "添加內容到 <code><head></code> 後面。" 1497 1498#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1499msgid "Add from clipboard" 1500msgstr "從剪貼板添加" 1501 1502#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1503msgid "Add historic events to an individual’s page." 1504msgstr "" 1505 1506#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1507msgid "Add individuals" 1508msgstr "增加人" 1509 1510#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1511msgid "Add marriage details" 1512msgstr "增加婚姻細節" 1513 1514#. I18N: Name of a module 1515#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1516msgid "Add missing death records" 1517msgstr "添加缺少的去世記錄" 1518 1519#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1520msgid "Add more blocks from the following list." 1521msgstr "從以下列表中添加更多區塊。" 1522 1523#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1524msgid "Add more fields" 1525msgstr "添加更多資料欄" 1526 1527# I18N: Description of the “Stories” module 1528#. I18N: Description of the “Stories” module 1529#: app/Module/StoriesModule.php:76 1530msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1531msgstr "為家譜中的人的添加故事。" 1532 1533#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1534msgid "Add new, and update existing records" 1535msgstr "添加新記錄,並更新已存在的記錄" 1536 1537#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1538msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1539msgstr "長段落拼接時增加空格" 1540 1541# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1542#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1543#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1544msgid "Add styling and scripts to every page." 1545msgstr "在每個頁面添加樣式和腳本。" 1546 1547# I18N: A configuration setting 1548#. I18N: A configuration setting 1549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1550msgid "Add to TITLE header tag" 1551msgstr "添加到標題頭部標籤" 1552 1553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1554#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1555msgid "Add to the clippings cart" 1556msgstr "添加到收集箱" 1557 1558# I18N: A configuration setting 1559#. I18N: A configuration setting 1560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1561msgid "Add unique identifiers" 1562msgstr "添加唯一標識" 1563 1564#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1565msgid "Add unlinked records" 1566msgstr "添加未鏈接的記錄" 1567 1568# I18N: Description of the “HTML” module 1569#. I18N: Description of the “HTML” module 1570#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1571msgid "Add your own text and graphics." 1572msgstr "添加您自己的文字和圖形。" 1573 1574#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1575msgid "Add/edit a journal/news entry" 1576msgstr "添加日記或新聞" 1577 1578# I18N: gedcom tag ADDR 1579#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1580#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401 1581#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852 1582#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1583#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1584#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1585msgid "Address" 1586msgstr "詳細地址" 1587 1588# I18N: gedcom tag ADR1 1589#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1590#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1591#: app/Gedcom.php:853 1592msgid "Address line 1" 1593msgstr "地址一" 1594 1595# I18N: gedcom tag ADR2 1596#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1597#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1598#: app/Gedcom.php:854 1599msgid "Address line 2" 1600msgstr "地址二" 1601 1602#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 1603#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855 1604msgid "Address line 3" 1605msgstr "" 1606 1607#: resources/views/admin/tags.phtml:263 1608msgid "Addresses" 1609msgstr "" 1610 1611# I18N: Location of an LDS church temple 1612#. I18N: Location of an LDS church temple 1613#: app/Elements/TempleCode.php:55 1614msgid "Adelaide, Australia" 1615msgstr "阿德萊德,澳大利亞" 1616 1617#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1618msgid "Administrative ID" 1619msgstr "" 1620 1621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1623msgid "Administrator" 1624msgstr "網站管理員" 1625 1626#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1627msgid "Administrator account" 1628msgstr "管理員帳號" 1629 1630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1631msgid "Administrator comments on user" 1632msgstr "管理員對用戶的評論" 1633 1634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 1635msgid "Administrators" 1636msgstr "管理員" 1637 1638#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1639msgctxt "Female pedigree" 1640msgid "Adopted" 1641msgstr "過繼" 1642 1643#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1644msgctxt "Male pedigree" 1645msgid "Adopted" 1646msgstr "過繼" 1647 1648#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1649msgctxt "Pedigree" 1650msgid "Adopted" 1651msgstr "過繼" 1652 1653#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1654msgid "Adopted by both parents" 1655msgstr "父母雙方共同收養" 1656 1657# I18N: gedcom tag _ADPF 1658#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1659#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1660msgid "Adopted by father" 1661msgstr "由父親過繼" 1662 1663# I18N: gedcom tag _ADPM 1664#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1665#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1666msgid "Adopted by mother" 1667msgstr "由母親收養" 1668 1669#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1670#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1671msgid "Adopted name" 1672msgstr "" 1673 1674# I18N: gedcom tag ADOP 1675#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578 1676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1677msgid "Adoption" 1678msgstr "收養/過繼" 1679 1680#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1681msgid "Adoption of a brother" 1682msgstr "養兄弟" 1683 1684#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1685msgid "Adoption of a child" 1686msgstr "養兒" 1687 1688#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1689msgid "Adoption of a daughter" 1690msgstr "養女" 1691 1692#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1693#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1694#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1695msgid "Adoption of a grandchild" 1696msgstr "養孫" 1697 1698#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1699msgid "Adoption of a granddaughter" 1700msgstr "養孫女" 1701 1702#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1703msgctxt "daughter’s daughter" 1704msgid "Adoption of a granddaughter" 1705msgstr "養外孫子" 1706 1707#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1708msgctxt "son’s daughter" 1709msgid "Adoption of a granddaughter" 1710msgstr "養孫女" 1711 1712#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1713msgid "Adoption of a grandson" 1714msgstr "養孫兒" 1715 1716#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1717msgctxt "daughter’s son" 1718msgid "Adoption of a grandson" 1719msgstr "養外孫" 1720 1721#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1722msgctxt "son’s son" 1723msgid "Adoption of a grandson" 1724msgstr "養孫子" 1725 1726#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1727msgid "Adoption of a half-brother" 1728msgstr "同父異母的養兄弟" 1729 1730#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1731msgid "Adoption of a half-sibling" 1732msgstr "過繼的半同胞" 1733 1734#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1735msgid "Adoption of a half-sister" 1736msgstr "同父異母的養姐妹" 1737 1738#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1739msgid "Adoption of a sibling" 1740msgstr "過繼的兄弟姐妹" 1741 1742#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1743msgid "Adoption of a sister" 1744msgstr "養姐妹" 1745 1746#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1747msgid "Adoption of a son" 1748msgstr "養子" 1749 1750#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1751msgid "Adoptive parents" 1752msgstr "" 1753 1754# I18N: gedcom tag CHRA 1755#: app/Gedcom.php:622 1756msgid "Adult christening" 1757msgstr "成人洗禮" 1758 1759#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1760#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1761msgid "Advanced search" 1762msgstr "高級搜索" 1763 1764# I18N: Name of a country or state 1765#. I18N: Name of a country or state 1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1767msgid "Afghanistan" 1768msgstr "阿富汗" 1769 1770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1771msgid "Africa" 1772msgstr "非洲" 1773 1774#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1775msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1776msgstr "創建家譜後,您可以通過GEDCOM文件導入數據。" 1777 1778# I18N: gedcom tag AGE 1779#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1780#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1781#: resources/views/fact-date.phtml:139 1782#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1783#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1785#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1786msgid "Age" 1787msgstr "年齡" 1788 1789#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1790msgid "Age at birth of child" 1791msgstr "生育年齡" 1792 1793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1794msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1795msgstr "假設一個人死亡年齡" 1796 1797#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1798msgid "Age between husband and wife" 1799msgstr "丈夫和妻子之間的年齡" 1800 1801#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1802msgid "Age between siblings" 1803msgstr "兄弟姐妹之間的年齡" 1804 1805#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1806msgid "Age between wife and husband" 1807msgstr "妻子和丈夫之間的年齡" 1808 1809#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1810msgid "Age difference" 1811msgstr "年齡差異" 1812 1813#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1814#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1815msgid "Age in year of first marriage" 1816msgstr "首婚年齡" 1817 1818#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1820#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1821msgid "Age in year of marriage" 1822msgstr "結婚年齡" 1823 1824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1827msgid "Age interval" 1828msgstr "年齡相差" 1829 1830# I18N: A configuration setting 1831#. I18N: A configuration setting 1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1833msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1834msgstr "在孩子的出生時父母年齡" 1835 1836# I18N: gedcom tag AGNC 1837#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 1838#: app/Gedcom.php:834 1839msgid "Agency" 1840msgstr "辦理機構" 1841 1842# I18N: Name of a country or state 1843#. I18N: Name of a country or state 1844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1845msgid "Aland Islands" 1846msgstr "阿蘭群島" 1847 1848# I18N: Name of a country or state 1849#. I18N: Name of a country or state 1850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1851msgid "Albania" 1852msgstr "阿爾巴尼亞" 1853 1854# I18N: gedcom tag _ALBUM 1855# I18N: Name of a module 1856#. I18N: Name of a module 1857#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1858msgid "Album" 1859msgstr "相冊" 1860 1861# I18N: Location of an LDS church temple 1862#. I18N: Location of an LDS church temple 1863#: app/Elements/TempleCode.php:57 1864msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1865msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大" 1866 1867# I18N: Name of a country or state 1868#. I18N: Name of a country or state 1869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1870msgid "Algeria" 1871msgstr "阿爾及利亞" 1872 1873# I18N: gedcom tag ALIA 1874#: app/Gedcom.php:581 1875msgid "Alias" 1876msgstr "別名" 1877 1878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1879msgid "Alive" 1880msgstr "在世" 1881 1882#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316 1883#: app/Module/IndividualListModule.php:215 1884#: app/Module/IndividualListModule.php:222 1885#: app/Module/IndividualListModule.php:229 1886#: app/Module/IndividualListModule.php:318 1887#: app/Module/IndividualListModule.php:431 1888#: app/Module/IndividualListModule.php:433 1889#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1890#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1891#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1892#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1893#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1903#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1904#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1905msgid "All" 1906msgstr "全部" 1907 1908#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1910msgid "All facts and events" 1911msgstr "所有的事實和事件" 1912 1913#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 1914msgid "All fields must be completed." 1915msgstr "所有項必須完成。" 1916 1917#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1918#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1919msgid "All individuals" 1920msgstr "所有人" 1921 1922#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1923#: resources/views/admin/components.phtml:30 1924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564 1925msgid "All modules" 1926msgstr "模塊" 1927 1928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1930msgid "All records" 1931msgstr "所有記錄" 1932 1933# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1934#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1935#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1936msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1937msgstr "允許其他模塊使用“所見即所得”的編輯器編輯文本,而不是使用HTML代碼。" 1938 1939# I18N: A configuration setting 1940#. I18N: A configuration setting 1941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1942msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1943msgstr "允許用戶查看原GEDCOM文件記錄" 1944 1945# I18N: A configuration setting 1946#. I18N: A configuration setting 1947#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1948msgid "Allow visitors to request a new user account" 1949msgstr "允許註冊新的賬戶" 1950 1951# I18N: gedcom tag _AKA 1952#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1954#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1955#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1956msgid "Also known as" 1957msgstr "或稱為" 1958 1959#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1960msgid "Alternative spelling of surname" 1961msgstr "" 1962 1963# I18N: Name of a country or state 1964#. I18N: Name of a country or state 1965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1966msgid "American Samoa" 1967msgstr "美屬薩摩亞" 1968 1969# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1970#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1971#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1972msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1973msgstr "FAQ條目可以顯示在一個或所有家譜上。" 1974 1975#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1976msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1977msgstr "管理員必須審批新用戶賬戶,並設定用戶角色。" 1978 1979# I18N: Description of the “Album” module 1980#. I18N: Description of the “Album” module 1981#: app/Module/AlbumModule.php:53 1982msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1983msgstr "替代的“多媒體”選項卡,是一個增強圖像查看器。" 1984 1985# I18N: Description of the “Charts” module 1986#. I18N: Description of the “Charts” module 1987#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1988msgid "An alternative way to display charts." 1989msgstr "顯示圖表的另一種方式。" 1990 1991# I18N: Description of the “Census assistant” module 1992#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1993#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1994msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1995msgstr "輸入普查的筆錄和鏈接到個人的另一種方式。" 1996 1997# I18N: Description of the “Theme change” module 1998#. I18N: Description of the “Theme change” module 1999#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 2000msgid "An alternative way to select a new theme." 2001msgstr "選擇一個新的主題的另一種方式。" 2002 2003# I18N: Description of the “Sign in” module 2004#. I18N: Description of the “Sign in” module 2005#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2006msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2007msgstr "登入和登出的另一種方式。" 2008 2009# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2010#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2011#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 2012msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2013msgstr "同時顯示個人祖先和後代的類似沙漏形狀的圖表。" 2014 2015#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 2016msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2017msgstr "" 2018 2019# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2020#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2021#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 2022msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2023msgstr "顯示一個人所有的祖先和後代的互動樹。" 2024 2025#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 2026#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 2027msgid "An unexpected database error occurred." 2028msgstr "數據庫發生意外錯誤。" 2029 2030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 2031msgid "An upgrade is available." 2032msgstr "" 2033 2034# I18N: Name of a module/report 2035# I18N: Name of a module/chart 2036#. I18N: Name of a module/report 2037#. I18N: Name of a module/chart 2038#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2039#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 2040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2041msgid "Ancestors" 2042msgstr "祖先樹" 2043 2044# I18N: gedcom tag ANCI 2045#: app/Gedcom.php:582 2046msgid "Ancestors interest" 2047msgstr "祖先興趣" 2048 2049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2050msgid "Ancestors of " 2051msgstr "祖先 " 2052 2053# I18N: %s is an individual’s name 2054#. I18N: %s is an individual’s name 2055#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 2056#, php-format 2057msgid "Ancestors of %s" 2058msgstr "%s 的祖先" 2059 2060# I18N: gedcom tag AFN 2061#: app/Gedcom.php:580 2062msgid "Ancestral file number" 2063msgstr "祖先文件編號 (AFN)" 2064 2065#. I18N: GEDCOM tag _APID 2066#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 2067msgid "Ancestry PID" 2068msgstr "" 2069 2070#. I18N: GEDCOM tag _APID 2071#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 2072msgid "Ancestry.com source identifier" 2073msgstr "" 2074 2075# I18N: Location of an LDS church temple 2076#. I18N: Location of an LDS church temple 2077#: app/Elements/TempleCode.php:58 2078msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2079msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2080 2081# I18N: Name of a country or state 2082#. I18N: Name of a country or state 2083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2084msgid "Andorra" 2085msgstr "安道爾共和國" 2086 2087# I18N: Name of a country or state 2088#. I18N: Name of a country or state 2089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2090msgid "Angola" 2091msgstr "安哥拉" 2092 2093# I18N: Name of a country or state 2094#. I18N: Name of a country or state 2095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2096msgid "Anguilla" 2097msgstr "安圭拉島" 2098 2099#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2100#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 2101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 2102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 2103#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 2104#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 2105msgid "Anniversary" 2106msgstr "紀念日" 2107 2108#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 2109msgid "Anniversary calendar" 2110msgstr "週年紀念日曆" 2111 2112# I18N: gedcom tag ANUL 2113#: app/Gedcom.php:445 2114msgid "Annulment" 2115msgstr "取消婚姻" 2116 2117#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 2118msgid "Answer" 2119msgstr "答復" 2120 2121# I18N: Name of a country or state 2122#. I18N: Name of a country or state 2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2124msgid "Antarctica" 2125msgstr "南極洲" 2126 2127# I18N: Name of a country or state 2128#. I18N: Name of a country or state 2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2130msgid "Antigua and Barbuda" 2131msgstr "安提瓜和巴布達" 2132 2133#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2134msgid "Anyone with a user account can access this website." 2135msgstr "已註冊用戶都可以訪問網站。" 2136 2137# I18N: Location of an LDS church temple 2138#. I18N: Location of an LDS church temple 2139#: app/Elements/TempleCode.php:59 2140msgid "Apia, Samoa" 2141msgstr "阿皮亞,薩摩亞" 2142 2143#: app/Gedcom.php:512 2144msgid "Application ID" 2145msgstr "" 2146 2147#: app/Gedcom.php:529 2148msgid "Application name" 2149msgstr "" 2150 2151#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2152msgid "Apply privacy settings" 2153msgstr "設定隱私" 2154 2155# I18N: Label for checkbox 2156#. I18N: Label for checkbox 2157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2159msgid "Apply these preferences to all family trees" 2160msgstr "應用設定到所有的家譜" 2161 2162# I18N: Label for checkbox 2163#. I18N: Label for checkbox 2164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2166msgid "Apply these preferences to new family trees" 2167msgstr "應用設定到新的家譜" 2168 2169#: resources/views/admin/users.phtml:37 2170msgid "Approved" 2171msgstr "批准" 2172 2173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2174msgid "Approved by administrator" 2175msgstr "經管理員批准" 2176 2177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2178msgctxt "Abbreviation for April" 2179msgid "Apr" 2180msgstr "四月" 2181 2182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2183msgctxt "GENITIVE" 2184msgid "April" 2185msgstr "四月" 2186 2187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2188msgctxt "INSTRUMENTAL" 2189msgid "April" 2190msgstr "四月" 2191 2192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2193msgctxt "LOCATIVE" 2194msgid "April" 2195msgstr "四月" 2196 2197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2198#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2199#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2200msgctxt "NOMINATIVE" 2201msgid "April" 2202msgstr "四月" 2203 2204# I18N: The name of a colour-scheme 2205#. I18N: The name of a colour-scheme 2206#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2207msgid "Aqua Marine" 2208msgstr "碧海藍天" 2209 2210#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2211#, php-format 2212msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2213msgstr "" 2214 2215#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2216#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2217msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2218msgstr "您確定要刪除這個事實?" 2219 2220#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2221#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2222msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2223msgstr "您確定要刪除此消息?它將無法被檢索。" 2224 2225#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2226#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2227#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2228#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2229#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2230#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2231#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2232#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2233#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2234#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2235#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2236#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2237#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2238#, php-format 2239msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2240msgstr "確定要刪除“%s”嗎?" 2241 2242#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2243msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2244msgstr "確定要撤銷對這個家譜所有的更改?" 2245 2246#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2247msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2248msgstr "你確定你想從你的名單收藏中刪除該項目嗎?" 2249 2250# I18N: Name of a country or state 2251#. I18N: Name of a country or state 2252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2253msgid "Argentina" 2254msgstr "阿根廷" 2255 2256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2257#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2258#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2259#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2260#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2261#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2263#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2267#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2269#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2270#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2271#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2272msgctxt "font name" 2273msgid "Arial" 2274msgstr "宋體" 2275 2276# I18N: Name of a country or state 2277#. I18N: Name of a country or state 2278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2279msgid "Armenia" 2280msgstr "亞美尼亞" 2281 2282# I18N: Name of a country or state 2283#. I18N: Name of a country or state 2284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2285msgid "Aruba" 2286msgstr "阿魯巴島" 2287 2288#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2289msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2290msgstr "使用工具欄使用HTML格式,您可以插入自動更新數據庫列。這些列用特殊的字符 <b>#</b> 標記. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 將與數據庫中的家庭的實際數目替換。高級用戶可能希望使用CSS類文本,使格式匹配當前選定的主題。" 2291 2292# I18N: The name of a colour-scheme 2293#. I18N: The name of a colour-scheme 2294#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2295msgid "Ash" 2296msgstr "灰" 2297 2298#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2299msgid "Asia" 2300msgstr "亞洲" 2301 2302# I18N: gedcom tag ASSO 2303# I18N: gedcom tag _ASSO 2304#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 2305#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 2306#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2307#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2308#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 2309#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2310#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2311msgid "Associate" 2312msgstr "與其有關人員" 2313 2314#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2315msgid "Associate events with this source" 2316msgstr "關聯事務到此來源" 2317 2318#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2319msgid "Associated events" 2320msgstr "" 2321 2322# I18N: Location of an LDS church temple 2323#. I18N: Location of an LDS church temple 2324#: app/Elements/TempleCode.php:61 2325msgid "Asuncion, Paraguay" 2326msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2327 2328# I18N: Name of a country or state 2329#. I18N: Name of a country or state 2330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2331msgid "At sea" 2332msgstr "在海上" 2333 2334# I18N: Location of an LDS church temple 2335#. I18N: Location of an LDS church temple 2336#: app/Elements/TempleCode.php:62 2337msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2338msgstr "亞特蘭大,喬治亞州" 2339 2340#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2341msgid "Attendant" 2342msgstr "僕人" 2343 2344#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2345msgctxt "FEMALE" 2346msgid "Attendant" 2347msgstr "女僕" 2348 2349#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2350msgctxt "MALE" 2351msgid "Attendant" 2352msgstr "男僕" 2353 2354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2355msgid "Attending" 2356msgstr "隨從" 2357 2358#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2359msgctxt "FEMALE" 2360msgid "Attending" 2361msgstr "女隨從" 2362 2363#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2364msgctxt "MALE" 2365msgid "Attending" 2366msgstr "男隨從" 2367 2368# I18N: Type of media object 2369#. I18N: Type of media object 2370#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2371msgid "Audio" 2372msgstr "錄音" 2373 2374#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2375msgctxt "Abbreviation for August" 2376msgid "Aug" 2377msgstr "八月" 2378 2379#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2380msgctxt "GENITIVE" 2381msgid "August" 2382msgstr "八月" 2383 2384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2385msgctxt "INSTRUMENTAL" 2386msgid "August" 2387msgstr "八月" 2388 2389#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2390msgctxt "LOCATIVE" 2391msgid "August" 2392msgstr "八月" 2393 2394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2396#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2397msgctxt "NOMINATIVE" 2398msgid "August" 2399msgstr "八月" 2400 2401# I18N: Name of a country or state 2402#. I18N: Name of a country or state 2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2404msgid "Australia" 2405msgstr "澳大利亞" 2406 2407# I18N: Name of a country or state 2408#. I18N: Name of a country or state 2409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2410msgid "Austria" 2411msgstr "奧地利" 2412 2413# I18N: gedcom tag AUTH 2414#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2415#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2416msgid "Author" 2417msgstr "作者" 2418 2419# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2420#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2421#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2422#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2423#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 2424#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 2425msgid "Author of last change" 2426msgstr "最後一次更改的作者" 2427 2428#. I18N: Automatic suggestions when you type 2429#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 2431msgid "Autocomplete" 2432msgstr "" 2433 2434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2435msgid "Automatically accept changes made by this user" 2436msgstr "自動批准該用戶所做的更改" 2437 2438# I18N: A configuration setting 2439#. I18N: A configuration setting 2440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2441msgid "Automatically expand notes" 2442msgstr "自動擴展的記錄" 2443 2444# I18N: A configuration setting 2445#. I18N: A configuration setting 2446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2447msgid "Automatically expand sources" 2448msgstr "自動擴展來源" 2449 2450# I18N: a month in the Jewish calendar 2451#. I18N: a month in the Jewish calendar 2452#: app/Date/JewishDate.php:215 2453msgctxt "GENITIVE" 2454msgid "Av" 2455msgstr "第十一月" 2456 2457# I18N: a month in the Jewish calendar 2458#. I18N: a month in the Jewish calendar 2459#: app/Date/JewishDate.php:319 2460msgctxt "INSTRUMENTAL" 2461msgid "Av" 2462msgstr "第十一月" 2463 2464# I18N: a month in the Jewish calendar 2465#. I18N: a month in the Jewish calendar 2466#: app/Date/JewishDate.php:267 2467msgctxt "LOCATIVE" 2468msgid "Av" 2469msgstr "第十一月" 2470 2471# I18N: a month in the Jewish calendar 2472#. I18N: a month in the Jewish calendar 2473#: app/Date/JewishDate.php:163 2474msgctxt "NOMINATIVE" 2475msgid "Av" 2476msgstr "第十一月" 2477 2478#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2479#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2480msgid "Average age" 2481msgstr "平均年齡" 2482 2483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2484#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2485#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2486#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2487#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2489#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2490msgid "Average age at death" 2491msgstr "去世平均年齡" 2492 2493#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2494msgid "Average age at marriage" 2495msgstr "平均結婚年齡" 2496 2497#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2498msgid "Average age in century of marriage" 2499msgstr "平均結婚年齡" 2500 2501#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2502msgid "Average age related to death century" 2503msgstr "去世平均年齡" 2504 2505#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2506msgid "Average number" 2507msgstr "平均數" 2508 2509#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2511#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2512#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2513#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2514msgid "Average number of children per family" 2515msgstr "平均每個家庭中的孩子數" 2516 2517# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2518#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2519#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2521msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2522msgstr "避免使用空格和標點符號。使用家族的姓也許是個比較好的選擇。" 2523 2524#: app/Date/JalaliDate.php:281 2525msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2526msgid "Azar" 2527msgstr "第九月" 2528 2529# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2530#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2531#: app/Date/JalaliDate.php:155 2532msgctxt "GENITIVE" 2533msgid "Azar" 2534msgstr "第九月" 2535 2536# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2537#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2538#: app/Date/JalaliDate.php:245 2539msgctxt "INSTRUMENTAL" 2540msgid "Azar" 2541msgstr "第九月" 2542 2543# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2544#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2545#: app/Date/JalaliDate.php:200 2546msgctxt "LOCATIVE" 2547msgid "Azar" 2548msgstr "第九月" 2549 2550# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2551#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2552#: app/Date/JalaliDate.php:110 2553msgctxt "NOMINATIVE" 2554msgid "Azar" 2555msgstr "第九月" 2556 2557# I18N: Name of a country or state 2558#. I18N: Name of a country or state 2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2560msgid "Azerbaijan" 2561msgstr "阿塞拜疆" 2562 2563# I18N: Name of a country or state 2564#. I18N: Name of a country or state 2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2566msgid "Azores" 2567msgstr "亞述爾群島" 2568 2569#: app/Date/JalaliDate.php:283 2570msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2571msgid "Bah" 2572msgstr "第十一月" 2573 2574# I18N: Name of a country or state 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2577msgid "Bahamas" 2578msgstr "巴哈馬群島" 2579 2580# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2581#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2582#: app/Date/JalaliDate.php:159 2583msgctxt "GENITIVE" 2584msgid "Bahman" 2585msgstr "第十一月" 2586 2587# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2588#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2589#: app/Date/JalaliDate.php:249 2590msgctxt "INSTRUMENTAL" 2591msgid "Bahman" 2592msgstr "第十一月" 2593 2594# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2595#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2596#: app/Date/JalaliDate.php:204 2597msgctxt "LOCATIVE" 2598msgid "Bahman" 2599msgstr "第十一月" 2600 2601# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2602#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2603#: app/Date/JalaliDate.php:114 2604msgctxt "NOMINATIVE" 2605msgid "Bahman" 2606msgstr "第十一月" 2607 2608# I18N: Name of a country or state 2609#. I18N: Name of a country or state 2610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2611msgid "Bahrain" 2612msgstr "巴林" 2613 2614# I18N: Name of a country or state 2615#. I18N: Name of a country or state 2616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2617msgid "Bangladesh" 2618msgstr "孟加拉共和國" 2619 2620# I18N: gedcom tag BAPM 2621#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189 2622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2623msgid "Baptism" 2624msgstr "洗禮" 2625 2626#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2627msgid "Baptism of a brother" 2628msgstr "兄弟的洗禮" 2629 2630#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2631msgid "Baptism of a child" 2632msgstr "孩子的洗禮" 2633 2634#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2635msgid "Baptism of a daughter" 2636msgstr "女兒的洗禮" 2637 2638#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2639#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2640#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2641#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2642#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2643msgid "Baptism of a grandchild" 2644msgstr "孫的洗禮" 2645 2646#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2647msgid "Baptism of a granddaughter" 2648msgstr "孫女的洗禮" 2649 2650#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2651msgctxt "daughter’s daughter" 2652msgid "Baptism of a granddaughter" 2653msgstr "外孫女的洗禮" 2654 2655#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2656msgctxt "son’s daughter" 2657msgid "Baptism of a granddaughter" 2658msgstr "孫女的洗禮" 2659 2660#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2661msgid "Baptism of a grandson" 2662msgstr "孫子的洗禮" 2663 2664#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2665msgctxt "daughter’s son" 2666msgid "Baptism of a grandson" 2667msgstr "外孫子的洗禮" 2668 2669#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2670msgctxt "son’s son" 2671msgid "Baptism of a grandson" 2672msgstr "孫子的洗禮" 2673 2674#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2675msgid "Baptism of a half-brother" 2676msgstr "同父異母的哥哥的洗禮" 2677 2678#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2679msgid "Baptism of a half-sibling" 2680msgstr "半同胞的洗禮" 2681 2682#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2683msgid "Baptism of a half-sister" 2684msgstr "半姊妹受洗" 2685 2686#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2687msgid "Baptism of a sibling" 2688msgstr "兄弟的洗禮" 2689 2690#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2691msgid "Baptism of a sister" 2692msgstr "姐妹的洗禮" 2693 2694#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2695msgid "Baptism of a son" 2696msgstr "兒子的洗禮" 2697 2698# I18N: gedcom tag BARM 2699#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2700msgid "Bar mitzvah" 2701msgstr "受誡禮" 2702 2703# I18N: Name of a country or state 2704#. I18N: Name of a country or state 2705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2706msgid "Barbados" 2707msgstr "巴巴多斯島" 2708 2709#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2710msgid "Base GEDCOM tag" 2711msgstr "" 2712 2713# I18N: gedcom tag BASM 2714#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2715msgid "Bat mitzvah" 2716msgstr "猶太女孩成人儀式" 2717 2718# I18N: Location of an LDS church temple 2719#. I18N: Location of an LDS church temple 2720#: app/Elements/TempleCode.php:73 2721msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2722msgstr "巴吞魯日路易斯安那" 2723 2724#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2725msgid "Begins with" 2726msgstr "以其開頭" 2727 2728# I18N: Name of a country or state 2729#. I18N: Name of a country or state 2730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2731msgid "Belarus" 2732msgstr "白俄羅斯" 2733 2734# I18N: The name of a colour-scheme 2735#. I18N: The name of a colour-scheme 2736#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2737msgid "Belgian Chocolate" 2738msgstr "比利時巧克力" 2739 2740# I18N: Name of a country or state 2741#. I18N: Name of a country or state 2742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2743msgid "Belgium" 2744msgstr "比利時" 2745 2746# I18N: Name of a country or state 2747#. I18N: Name of a country or state 2748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2749msgid "Belize" 2750msgstr "伯利茲城" 2751 2752# I18N: Name of a country or state 2753#. I18N: Name of a country or state 2754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2755msgid "Benin" 2756msgstr "貝寧灣" 2757 2758# I18N: Name of a country or state 2759#. I18N: Name of a country or state 2760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2761msgid "Bermuda" 2762msgstr "百慕大群島" 2763 2764# I18N: Location of an LDS church temple 2765#. I18N: Location of an LDS church temple 2766#: app/Elements/TempleCode.php:191 2767msgid "Bern, Switzerland" 2768msgstr "伯爾尼,瑞士" 2769 2770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2771msgid "Best man" 2772msgstr "伴郞" 2773 2774# I18N: Name of a country or state 2775#. I18N: Name of a country or state 2776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2777msgid "Bhutan" 2778msgstr "不丹" 2779 2780# I18N: gedcom tag _BIBL 2781#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2782msgid "Bibliography" 2783msgstr "書目" 2784 2785# I18N: Location of an LDS church temple 2786#. I18N: Location of an LDS church temple 2787#: app/Elements/TempleCode.php:64 2788msgid "Billings, Montana, United States" 2789msgstr "比林斯,蒙大納" 2790 2791# I18N: gedcom tag BLOB 2792#: app/Gedcom.php:781 2793msgid "Binary data object" 2794msgstr "數碼資料" 2795 2796#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42 2797msgid "Bing™ maps" 2798msgstr "㣲軟地圖服務" 2799 2800#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2801msgid "Bing™ webmaster tools" 2802msgstr "" 2803 2804# I18N: Location of an LDS church temple 2805#. I18N: Location of an LDS church temple 2806#: app/Elements/TempleCode.php:65 2807msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2808msgstr "伯明翰,阿拉巴馬州" 2809 2810# I18N: gedcom tag BIRT 2811#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2812#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2813#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2815#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2816#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2818#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2819#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2820#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2936msgid "Birth" 2937msgstr "出生" 2938 2939#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2940msgctxt "Female pedigree" 2941msgid "Birth" 2942msgstr "出生" 2943 2944#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2945msgctxt "Male pedigree" 2946msgid "Birth" 2947msgstr "出生" 2948 2949#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2950msgctxt "Pedigree" 2951msgid "Birth" 2952msgstr "出生" 2953 2954#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2955msgid "Birth by country" 2956msgstr "按世紀統計出生" 2957 2958#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2959#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2960msgid "Birth date range end" 2961msgstr "出生日期範圍的結束" 2962 2963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2964#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2965msgid "Birth date range start" 2966msgstr "出生日期範圍的開始" 2967 2968#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2969msgid "Birth name" 2970msgstr "" 2971 2972#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2973msgid "Birth of a brother" 2974msgstr "兄弟出生" 2975 2976#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2978msgid "Birth of a child" 2979msgstr "孩子出生" 2980 2981#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2982msgid "Birth of a daughter" 2983msgstr "女兒出生" 2984 2985#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2986#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2987#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2989msgid "Birth of a grandchild" 2990msgstr "孫子出生" 2991 2992#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2993msgid "Birth of a granddaughter" 2994msgstr "孫女的誕生" 2995 2996#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2997msgctxt "daughter’s daughter" 2998msgid "Birth of a granddaughter" 2999msgstr "孫外女出生" 3000 3001#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 3002msgctxt "son’s daughter" 3003msgid "Birth of a granddaughter" 3004msgstr "孫女的出生" 3005 3006#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 3007msgid "Birth of a grandson" 3008msgstr "孫子出生" 3009 3010#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 3011msgctxt "daughter’s son" 3012msgid "Birth of a grandson" 3013msgstr "孫外子出生" 3014 3015#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 3016msgctxt "son’s son" 3017msgid "Birth of a grandson" 3018msgstr "孫子的出生" 3019 3020#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 3021msgid "Birth of a half-brother" 3022msgstr "同父異母的兄弟出生" 3023 3024#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 3025msgid "Birth of a half-sibling" 3026msgstr "半同胞出生" 3027 3028#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 3029msgid "Birth of a half-sister" 3030msgstr "同父異母的姐妹出生" 3031 3032#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 3033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 3034msgid "Birth of a sibling" 3035msgstr "兄弟姐妹出生" 3036 3037#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 3038msgid "Birth of a sister" 3039msgstr "姐妹出生" 3040 3041#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 3042msgid "Birth of a son" 3043msgstr "兒子出生" 3044 3045#: app/Gedcom.php:602 3046msgid "Birth parents" 3047msgstr "" 3048 3049#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 3050msgid "Birth places" 3051msgstr "出生地" 3052 3053#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3054msgid "Birthplace contains" 3055msgstr "出生地包含" 3056 3057# I18N: Name of a module/report 3058#. I18N: Name of a module/report 3059#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3060#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 3061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3062#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3063msgid "Births" 3064msgstr "出生報告" 3065 3066#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3067#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 3068msgid "Births by century" 3069msgstr "按世紀統計出生" 3070 3071# I18N: Location of an LDS church temple 3072#. I18N: Location of an LDS church temple 3073#: app/Elements/TempleCode.php:66 3074msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3075msgstr "俾斯麥,北達科他州" 3076 3077# I18N: gedcom tag BLES 3078#: app/Gedcom.php:604 3079msgid "Blessing" 3080msgstr "祝福" 3081 3082#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 3083msgid "Block" 3084msgstr "塊" 3085 3086#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 3088#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3089#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3090msgid "Blocks" 3091msgstr "區塊" 3092 3093# I18N: The name of a colour-scheme 3094#. I18N: The name of a colour-scheme 3095#: app/Module/ColorsTheme.php:156 3096msgid "Blue Lagoon" 3097msgstr "藍礁湖" 3098 3099# I18N: The name of a colour-scheme 3100#. I18N: The name of a colour-scheme 3101#: app/Module/ColorsTheme.php:158 3102msgid "Blue Marine" 3103msgstr "藍色海洋" 3104 3105# I18N: Location of an LDS church temple 3106#. I18N: Location of an LDS church temple 3107#: app/Elements/TempleCode.php:67 3108msgid "Bogota, Colombia" 3109msgstr "波哥大,哥倫比亞" 3110 3111# I18N: Location of an LDS church temple 3112#. I18N: Location of an LDS church temple 3113#: app/Elements/TempleCode.php:68 3114msgid "Boise, Idaho, United States" 3115msgstr "博伊西,愛達荷州" 3116 3117# I18N: Name of a country or state 3118#. I18N: Name of a country or state 3119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3120msgid "Bolivia" 3121msgstr "玻利維亞" 3122 3123# I18N: Type of media object 3124#. I18N: Type of media object 3125#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 3126msgid "Book" 3127msgstr "書" 3128 3129# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3130#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3131#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3132#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 3133msgid "Born in the covenant" 3134msgstr "婚約" 3135 3136# I18N: Name of a country or state 3137#. I18N: Name of a country or state 3138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3139msgid "Bosnia and Herzegovina" 3140msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那" 3141 3142# I18N: Location of an LDS church temple 3143#. I18N: Location of an LDS church temple 3144#: app/Elements/TempleCode.php:69 3145msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3146msgstr "波士頓,馬薩諸塞州" 3147 3148#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 3149msgid "Both alive" 3150msgstr "都在世" 3151 3152#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 3153msgid "Both dead" 3154msgstr "都去世" 3155 3156# I18N: Name of a country or state 3157#. I18N: Name of a country or state 3158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3159msgid "Botswana" 3160msgstr "博茨瓦納" 3161 3162# I18N: Location of an LDS church temple 3163#. I18N: Location of an LDS church temple 3164#: app/Elements/TempleCode.php:70 3165msgid "Bountiful, Utah, United States" 3166msgstr "Bountifu,猶他州" 3167 3168# I18N: Name of a country or state 3169#. I18N: Name of a country or state 3170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3171msgid "Bouvet Island" 3172msgstr "布韋島" 3173 3174# I18N: Branches of a family tree 3175# I18N: Name of a module/list 3176#. I18N: Name of a module/list 3177#. I18N: Branches of a family tree 3178#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 3179msgid "Branches" 3180msgstr "分支清單" 3181 3182# I18N: %s is a surname 3183#. I18N: %s is a surname 3184#: app/Module/BranchesListModule.php:232 3185#, php-format 3186msgid "Branches of the %s family" 3187msgstr "%s 家庭的分支" 3188 3189# I18N: Name of a country or state 3190#. I18N: Name of a country or state 3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3192msgid "Brazil" 3193msgstr "巴西" 3194 3195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3196msgid "Bridesmaid" 3197msgstr "伴娘" 3198 3199#. I18N: Location of an LDS church temple 3200#: app/Elements/TempleCode.php:71 3201msgid "Brigham City, Utah, United States" 3202msgstr "美國猶他州布里格姆城" 3203 3204# I18N: Location of an LDS church temple 3205#. I18N: Location of an LDS church temple 3206#: app/Elements/TempleCode.php:72 3207msgid "Brisbane, Australia" 3208msgstr "布里斯班澳大利亞" 3209 3210# I18N: gedcom tag _BRTM 3211#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3212msgid "Brit milah" 3213msgstr "割禮" 3214 3215# I18N: Name of a country or state 3216#. I18N: Name of a country or state 3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3218msgid "British Indian Ocean Territory" 3219msgstr "英屬印度洋領地" 3220 3221# I18N: Name of a country or state 3222#. I18N: Name of a country or state 3223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3224msgid "British Virgin Islands" 3225msgstr "英屬維京群島" 3226 3227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3229msgid "Brother" 3230msgstr "兄弟" 3231 3232# I18N: a month in the French republican calendar 3233#. I18N: a month in the French republican calendar 3234#: app/Date/FrenchDate.php:151 3235msgctxt "GENITIVE" 3236msgid "Brumaire" 3237msgstr "第二月" 3238 3239# I18N: a month in the French republican calendar 3240#. I18N: a month in the French republican calendar 3241#: app/Date/FrenchDate.php:245 3242msgctxt "INSTRUMENTAL" 3243msgid "Brumaire" 3244msgstr "第二月" 3245 3246# I18N: a month in the French republican calendar 3247#. I18N: a month in the French republican calendar 3248#: app/Date/FrenchDate.php:198 3249msgctxt "LOCATIVE" 3250msgid "Brumaire" 3251msgstr "第二月" 3252 3253# I18N: a month in the French republican calendar 3254#. I18N: a month in the French republican calendar 3255#: app/Date/FrenchDate.php:103 3256msgctxt "NOMINATIVE" 3257msgid "Brumaire" 3258msgstr "第二月" 3259 3260# I18N: Name of a country or state 3261#. I18N: Name of a country or state 3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3263msgid "Brunei Darussalam" 3264msgstr "文萊達魯薩蘭國" 3265 3266# I18N: Location of an LDS church temple 3267#. I18N: Location of an LDS church temple 3268#: app/Elements/TempleCode.php:63 3269msgid "Buenos Aires, Argentina" 3270msgstr "布宜諾斯艾利斯,阿根廷" 3271 3272# I18N: Name of a country or state 3273#. I18N: Name of a country or state 3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3275msgid "Bulgaria" 3276msgstr "保加利亞" 3277 3278# I18N: gedcom tag BURI 3279#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201 3280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3284msgid "Burial" 3285msgstr "下葬" 3286 3287#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3288msgid "Burial of a brother" 3289msgstr "兄弟的葬禮" 3290 3291#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3292msgid "Burial of a child" 3293msgstr "孩子的葬禮" 3294 3295#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3296msgid "Burial of a daughter" 3297msgstr "女兒的葬禮" 3298 3299#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3300msgid "Burial of a father" 3301msgstr "父親的葬禮" 3302 3303#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3304#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3305#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3306msgid "Burial of a grandchild" 3307msgstr "孫的葬禮" 3308 3309#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3310msgid "Burial of a granddaughter" 3311msgstr "孫女的葬禮" 3312 3313#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3314msgctxt "daughter’s daughter" 3315msgid "Burial of a granddaughter" 3316msgstr "外孫女的葬禮" 3317 3318#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3319msgctxt "son’s daughter" 3320msgid "Burial of a granddaughter" 3321msgstr "孫女的葬禮" 3322 3323#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3324msgid "Burial of a grandfather" 3325msgstr "祖父的葬禮" 3326 3327#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3328msgid "Burial of a grandmother" 3329msgstr "祖母的葬禮" 3330 3331#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3332#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3333#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3334msgid "Burial of a grandparent" 3335msgstr "祖父母的葬禮" 3336 3337#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3338msgid "Burial of a grandson" 3339msgstr "孫子的葬禮" 3340 3341#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3342msgctxt "daughter’s son" 3343msgid "Burial of a grandson" 3344msgstr "外孫的葬禮" 3345 3346#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3347msgctxt "son’s son" 3348msgid "Burial of a grandson" 3349msgstr "外孫子的葬禮" 3350 3351#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3352msgid "Burial of a half-brother" 3353msgstr "半胞兄弟葬禮" 3354 3355#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3356msgid "Burial of a half-sibling" 3357msgstr "半同胞埋葬" 3358 3359#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3360msgid "Burial of a half-sister" 3361msgstr "同父異母妹妹的葬禮" 3362 3363#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3364msgid "Burial of a husband" 3365msgstr "丈夫的葬禮" 3366 3367#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3368msgid "Burial of a maternal grandfather" 3369msgstr "外公的埋葬" 3370 3371#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3372msgid "Burial of a maternal grandmother" 3373msgstr "外婆的埋葬" 3374 3375#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3376msgid "Burial of a mother" 3377msgstr "母親的葬禮" 3378 3379#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3380msgid "Burial of a parent" 3381msgstr "父母的葬禮" 3382 3383#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3384msgid "Burial of a paternal grandfather" 3385msgstr "祖父的葬禮" 3386 3387#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3388msgid "Burial of a paternal grandmother" 3389msgstr "祖母的葬禮" 3390 3391#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3392msgid "Burial of a sibling" 3393msgstr "兄弟的葬禮" 3394 3395#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3396msgid "Burial of a sister" 3397msgstr "姐妹的葬禮" 3398 3399#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3400msgid "Burial of a son" 3401msgstr "兒子的葬禮" 3402 3403#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3404msgid "Burial of a spouse" 3405msgstr "配偶的葬禮" 3406 3407#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3408msgid "Burial of a wife" 3409msgstr "妻子的葬禮" 3410 3411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3412msgid "Burial place contains" 3413msgstr "埋葬的地點包含" 3414 3415#. I18N: Name of a module/report 3416#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3417#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3418#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3419msgid "Burials" 3420msgstr "葬禮" 3421 3422# I18N: Name of a country or state 3423#. I18N: Name of a country or state 3424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3425msgid "Burkina Faso" 3426msgstr "布基納法索" 3427 3428# I18N: Name of a country or state 3429#. I18N: Name of a country or state 3430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3431msgid "Burundi" 3432msgstr "布隆迪" 3433 3434#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3435msgid "Buyer" 3436msgstr "買主" 3437 3438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3439msgctxt "FEMALE" 3440msgid "Buyer" 3441msgstr "女買主" 3442 3443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3444msgctxt "MALE" 3445msgid "Buyer" 3446msgstr "男買主" 3447 3448# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3449#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3450#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3451msgid "By default, SMTP works on port 25." 3452msgstr "默認情況下,SMTP在端口25上工作。" 3453 3454# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3455#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3456#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3457msgid "CKEditor™" 3458msgstr "CKEditor™" 3459 3460# I18N: Name of a module. 3461#. I18N: Name of a module. 3462#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3463msgid "CSS and JS" 3464msgstr "CSS 和 JS" 3465 3466#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3467#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3468msgid "Calculating…" 3469msgstr "計算中…" 3470 3471# I18N: Name of a module 3472#. I18N: Name of a module 3473#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3474#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3475msgid "Calendar" 3476msgstr "日曆" 3477 3478# I18N: A configuration setting 3479#. I18N: A configuration setting 3480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3483msgid "Calendar conversion" 3484msgstr "轉換日曆" 3485 3486#. I18N: Location of an LDS church temple 3487#: app/Elements/TempleCode.php:74 3488msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3489msgstr "加拿大艾伯塔省卡爾加里" 3490 3491# I18N: gedcom tag CALN 3492#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3493msgid "Call number" 3494msgstr "書號" 3495 3496# I18N: Name of a country or state 3497#. I18N: Name of a country or state 3498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3499msgid "Cambodia" 3500msgstr "柬埔寨" 3501 3502# I18N: Name of a country or state 3503#. I18N: Name of a country or state 3504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3505msgid "Cameroon" 3506msgstr "喀麥隆" 3507 3508# I18N: Location of an LDS church temple 3509#. I18N: Location of an LDS church temple 3510#: app/Elements/TempleCode.php:75 3511msgid "Campinas, Brazil" 3512msgstr "金邊,巴西" 3513 3514# I18N: Name of a country or state 3515#. I18N: Name of a country or state 3516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3517msgid "Canada" 3518msgstr "加拿大" 3519 3520# I18N: Name of a country or state 3521#. I18N: Name of a country or state 3522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3523msgid "Cape Verde" 3524msgstr "佛得角" 3525 3526# I18N: Location of an LDS church temple 3527#. I18N: Location of an LDS church temple 3528#: app/Elements/TempleCode.php:76 3529msgid "Caracas, Venezuela" 3530msgstr "加拉加斯,委內瑞拉" 3531 3532# I18N: Type of media object 3533#. I18N: Type of media object 3534#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3535msgid "Card" 3536msgstr "卡片" 3537 3538# I18N: Location of an LDS church temple 3539#. I18N: Location of an LDS church temple 3540#: app/Elements/TempleCode.php:56 3541msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3542msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大" 3543 3544# I18N: gedcom tag CAST 3545#: app/Gedcom.php:610 3546msgid "Caste" 3547msgstr "社會地位" 3548 3549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3550msgid "Categories" 3551msgstr "類別" 3552 3553#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3554#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3555msgid "Category" 3556msgstr "" 3557 3558# I18N: gedcom tag CAUS 3559#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 3560msgid "Cause" 3561msgstr "死因" 3562 3563#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637 3564msgid "Cause of death" 3565msgstr "死因" 3566 3567#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3568#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3569#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3570msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3571msgstr "警告!這可能需要很長的時間,請耐心等候." 3572 3573# I18N: Name of a country or state 3574#. I18N: Name of a country or state 3575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3576msgid "Cayman Islands" 3577msgstr "開曼群島" 3578 3579#. I18N: Location of an LDS church temple 3580#: app/Elements/TempleCode.php:77 3581msgid "Cebu City, Philippines" 3582msgstr "菲律賓宿霧市" 3583 3584# I18N: gedcom tag CEME 3585#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3586msgid "Cemetery" 3587msgstr "墓地" 3588 3589# I18N: gedcom tag CENS 3590#: app/Gedcom.php:611 3591msgid "Census" 3592msgstr "人口普查" 3593 3594# I18N: Name of a module 3595#. I18N: Name of a module 3596#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3597msgid "Census assistant" 3598msgstr "普查員" 3599 3600#: app/Gedcom.php:612 3601#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3602msgid "Census date" 3603msgstr "人口普查時間" 3604 3605#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3606msgid "Census date and place" 3607msgstr "" 3608 3609#: app/Gedcom.php:613 3610msgid "Census place" 3611msgstr "普查地" 3612 3613#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3614msgid "Census transcript" 3615msgstr "調查筆錄" 3616 3617# I18N: Name of a country or state 3618#. I18N: Name of a country or state 3619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3620msgid "Central African Republic" 3621msgstr "中非共和國" 3622 3623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3624#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3625#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3626#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3627#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3628#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3629#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3630#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3631#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3632#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3633#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3634#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3635#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3636#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3637msgid "Century" 3638msgstr "世紀" 3639 3640# I18N: Type of media object 3641#. I18N: Type of media object 3642#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3643msgid "Certificate" 3644msgstr "證書" 3645 3646# I18N: Name of a country or state 3647#. I18N: Name of a country or state 3648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3649msgid "Chad" 3650msgstr "乍得" 3651 3652#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3653#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3654msgid "Change family members" 3655msgstr "改變家庭成員" 3656 3657#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3658msgid "Change the “Home page” blocks" 3659msgstr "更改“主頁”塊" 3660 3661#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3662msgid "Change the “My page” blocks" 3663msgstr "更改“我的網頁”塊" 3664 3665#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3666#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3667#, php-format 3668msgid "Changed by %1$s" 3669msgstr "" 3670 3671# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3672#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3673#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3674#, php-format 3675msgid "Changed on %1$s" 3676msgstr "%1$s 發生改變" 3677 3678# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3679#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3680#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3681#, php-format 3682msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3683msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3684 3685# I18N: Name of a module/report 3686#. I18N: Name of a module/report 3687#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3689#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3690#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3691#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3692#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3693msgid "Changes" 3694msgstr "變化" 3695 3696#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3697#, php-format 3698msgid "Changes in the last %s day" 3699msgid_plural "Changes in the last %s days" 3700msgstr[0] "最後 %s 天的變化" 3701 3702#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3703#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3704msgid "Changes log" 3705msgstr "修改日誌" 3706 3707#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3709msgid "Character encoding" 3710msgstr "" 3711 3712# I18N: gedcom tag CHAR 3713#: app/Gedcom.php:498 3714msgid "Character set" 3715msgstr "字符集" 3716 3717#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3718#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3719msgid "Chart" 3720msgstr "圖表" 3721 3722#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424 3723msgid "Chart preferences" 3724msgstr "圖表設定" 3725 3726#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3730msgid "Chart type" 3731msgstr "圖表類型" 3732 3733# I18N: Name of a module/block 3734# I18N: Name of a module 3735#. I18N: Name of a module/block 3736#. I18N: Name of a module 3737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3738#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3739#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673 3741#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3742#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3744msgid "Charts" 3745msgstr "圖表" 3746 3747#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3748#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3749msgid "Check for errors" 3750msgstr "檢查錯誤" 3751 3752#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3753msgid "Check for new version" 3754msgstr "" 3755 3756#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3757msgid "Check for pending changes…" 3758msgstr "檢查掛起的更改…" 3759 3760#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3761msgid "Checking server capacity" 3762msgstr "伺服器配置正確" 3763 3764#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3765msgid "Checking server configuration" 3766msgstr "檢查伺服器配置" 3767 3768# I18N: Location of an LDS church temple 3769#. I18N: Location of an LDS church temple 3770#: app/Elements/TempleCode.php:78 3771msgid "Chicago, Illinois, United States" 3772msgstr "芝加哥伊利諾斯" 3773 3774# I18N: gedcom tag CHIL 3775#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3776#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3777#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3778msgid "Child" 3779msgstr "兒女" 3780 3781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3783msgid "Child of " 3784msgstr "孩子 " 3785 3786# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3787#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3788#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3789#, php-format 3790msgid "Child of %s" 3791msgstr "%s 孩子" 3792 3793#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3794#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3795#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3797#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3799#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3800#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3803msgid "Children" 3804msgstr "孩子" 3805 3806#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3807msgid "Children in family" 3808msgstr "家庭中的孩子" 3809 3810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3812msgid "Children of " 3813msgstr "孩子 " 3814 3815# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3816#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3817#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3818msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3819msgstr "孩子們用一個取自教父名代替姓。" 3820 3821# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3822#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3823#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3824msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3825msgstr "孩子們用一個姓從父親和一個母親的姓。" 3826 3827# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3828#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3829#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3830msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3831msgstr "孩子們用一個姓從母親和一個父親的姓。" 3832 3833# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3834# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3835# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3836# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3837#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3838#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3839#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3840#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3841#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3842msgid "Children take their father’s surname." 3843msgstr "孩子隨父姓。" 3844 3845# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3846#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3847#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3848msgid "Children take their mother’s surname." 3849msgstr "孩子隨母姓。" 3850 3851# I18N: Name of a country or state 3852#. I18N: Name of a country or state 3853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3854msgid "Chile" 3855msgstr "智利" 3856 3857# I18N: Name of a country or state 3858#. I18N: Name of a country or state 3859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3860msgid "China" 3861msgstr "中國" 3862 3863#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3864msgid "Choose a report to run" 3865msgstr "選擇一個報告來運行" 3866 3867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3868#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3870msgid "Choose relatives" 3871msgstr "選擇親戚" 3872 3873#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3874msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3875msgstr "選擇用戶定義的文本在下面輸入歡迎文本" 3876 3877# I18N: gedcom tag CHR 3878#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3882msgid "Christening" 3883msgstr "洗禮" 3884 3885#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3886msgid "Christening of a brother" 3887msgstr "弟兄的洗禮" 3888 3889#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3890msgid "Christening of a child" 3891msgstr "孩子的洗禮" 3892 3893#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3894msgid "Christening of a daughter" 3895msgstr "女兒的洗禮" 3896 3897#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3898#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3899#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3900msgid "Christening of a grandchild" 3901msgstr "孫子的洗禮" 3902 3903#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3904msgid "Christening of a granddaughter" 3905msgstr "孫女的洗禮" 3906 3907#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3908msgctxt "daughter’s daughter" 3909msgid "Christening of a granddaughter" 3910msgstr "外孫女的洗禮" 3911 3912#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3913msgctxt "son’s daughter" 3914msgid "Christening of a granddaughter" 3915msgstr "孫女的洗禮" 3916 3917#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3918msgid "Christening of a grandson" 3919msgstr "孫子的洗禮" 3920 3921#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3922msgctxt "daughter’s son" 3923msgid "Christening of a grandson" 3924msgstr "外孫子的洗禮" 3925 3926#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3927msgctxt "son’s son" 3928msgid "Christening of a grandson" 3929msgstr "孫子的洗禮" 3930 3931#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3932msgid "Christening of a half-brother" 3933msgstr "同父異母的兄弟的洗禮" 3934 3935#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3936msgid "Christening of a half-sibling" 3937msgstr "半同胞的洗禮" 3938 3939#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3940msgid "Christening of a half-sister" 3941msgstr "同父異母的姐妹的洗禮" 3942 3943#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3944msgid "Christening of a sibling" 3945msgstr "兄弟姐妹的洗禮" 3946 3947#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3948msgid "Christening of a sister" 3949msgstr "姐妹的洗禮" 3950 3951#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3952msgid "Christening of a son" 3953msgstr "兒子的洗禮" 3954 3955# I18N: Name of a country or state 3956#. I18N: Name of a country or state 3957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3958msgid "Christmas Island" 3959msgstr "聖誕島" 3960 3961#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3962msgid "Circumciser" 3963msgstr "執行" 3964 3965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3966msgid "Circumcision" 3967msgstr "" 3968 3969#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3970msgid "Citation" 3971msgstr "引用" 3972 3973# I18N: gedcom tag PAGE 3974#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3975#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3976#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 3977#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 3978#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3982msgid "Citation details" 3983msgstr "原文所在頁碼" 3984 3985# I18N: gedcom tag CITN 3986#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3987msgid "Citizenship" 3988msgstr "公民身份" 3989 3990# I18N: gedcom tag CITY 3991#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3992#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 3993#: app/Gedcom.php:856 3994msgid "City" 3995msgstr "城市" 3996 3997# I18N: Location of an LDS church temple 3998#. I18N: Location of an LDS church temple 3999#: app/Elements/TempleCode.php:79 4000msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4001msgstr "墨西哥華雷斯城" 4002 4003#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 4004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4005msgid "Civil marriage" 4006msgstr "公證結婚" 4007 4008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4009msgid "Civil registrar" 4010msgstr "公證人" 4011 4012#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4013msgctxt "FEMALE" 4014msgid "Civil registrar" 4015msgstr "女公證人" 4016 4017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4018msgctxt "MALE" 4019msgid "Civil registrar" 4020msgstr "男公證人" 4021 4022#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 4023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247 4024msgid "Clean up data folder" 4025msgstr "清理數據文件夾" 4026 4027# I18N: Name of a module 4028#. I18N: Name of a module 4029#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 4030msgid "Clippings cart" 4031msgstr "收集箱" 4032 4033# I18N: Type of media object 4034#. I18N: Type of media object 4035#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 4036msgid "Coat of arms" 4037msgstr "紋章" 4038 4039# I18N: Location of an LDS church temple 4040#. I18N: Location of an LDS church temple 4041#: app/Elements/TempleCode.php:80 4042msgid "Cochabamba, Bolivia" 4043msgstr "科恰班巴、玻利維亞" 4044 4045# I18N: Name of a country or state 4046#. I18N: Name of a country or state 4047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4048msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4049msgstr "可可(吉林)群島" 4050 4051# I18N: The name of a colour-scheme 4052#. I18N: The name of a colour-scheme 4053#: app/Module/ColorsTheme.php:160 4054msgid "Coffee and Cream" 4055msgstr "咖啡和奶油" 4056 4057# I18N: The name of a colour-scheme 4058#. I18N: The name of a colour-scheme 4059#: app/Module/ColorsTheme.php:162 4060msgid "Cold Day" 4061msgstr "冷天" 4062 4063# I18N: Name of a country or state 4064#. I18N: Name of a country or state 4065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4066msgid "Colombia" 4067msgstr "哥倫比亞" 4068 4069# I18N: Location of an LDS church temple 4070#. I18N: Location of an LDS church temple 4071#: app/Elements/TempleCode.php:81 4072msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4073msgstr "殖民地華雷斯,墨西哥" 4074 4075# I18N: Location of an LDS church temple 4076#. I18N: Location of an LDS church temple 4077#: app/Elements/TempleCode.php:86 4078msgid "Columbia River, Washington, United States" 4079msgstr "哥倫比亞河,華盛頓" 4080 4081# I18N: Location of an LDS church temple 4082#. I18N: Location of an LDS church temple 4083#: app/Elements/TempleCode.php:82 4084msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4085msgstr "哥倫比亞,南卡羅來納" 4086 4087# I18N: Location of an LDS church temple 4088#. I18N: Location of an LDS church temple 4089#: app/Elements/TempleCode.php:83 4090msgid "Columbus, Ohio, United States" 4091msgstr "俄亥俄州哥倫布市" 4092 4093# I18N: gedcom tag COMM 4094#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 4095msgid "Comment" 4096msgstr "評論" 4097 4098#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 4099#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 4100#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 4101#: resources/views/register-page.phtml:85 4102msgid "Comments" 4103msgstr "備註" 4104 4105# I18N: gedcom tag _COML 4106#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 4107msgid "Common law marriage" 4108msgstr "合法結婚" 4109 4110# I18N: Description of the “Messages” module 4111#. I18N: Description of the “Messages” module 4112#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 4113msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4114msgstr "利用私人消息郵件直接與其他用戶進行交流。" 4115 4116# I18N: Name of a country or state 4117#. I18N: Name of a country or state 4118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4119msgid "Comoros" 4120msgstr "科摩羅" 4121 4122# I18N: Name of a module/chart 4123#. I18N: Name of a module/chart 4124#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 4125msgid "Compact tree" 4126msgstr "緊湊樹" 4127 4128# I18N: %s is an individual’s name 4129#. I18N: %s is an individual’s name 4130#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 4131#, php-format 4132msgid "Compact tree of %s" 4133msgstr "%s 的緊湊樹" 4134 4135#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 4136msgid "Comparison" 4137msgstr "對比" 4138 4139# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4140#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4141#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4142#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4143#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4144#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 4145#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 4146msgid "Completed before 1970; date not available" 4147msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4148 4149# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4150#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4151#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4152#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4153#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 4154#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 4155msgid "Completed; date unknown" 4156msgstr "完成;日期未知" 4157 4158#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 4159#: app/CustomTags/Legacy.php:139 4160msgid "Completion date" 4161msgstr "" 4162 4163# I18N: gedcom tag CONF 4164#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4165msgid "Confirmation" 4166msgstr "確認" 4167 4168#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 4169msgid "Connection to database server" 4170msgstr "連接到數據庫伺服器" 4171 4172# I18N: Name of a module 4173#. I18N: Name of a module 4174#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 4175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 4176msgid "Contact information" 4177msgstr "聯繫信息" 4178 4179#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 4180msgid "Contact method" 4181msgstr "聯繫方式" 4182 4183#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 4184msgid "Contains" 4185msgstr "包含" 4186 4187#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4188#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 4189#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4190msgid "Content" 4191msgstr "內容" 4192 4193#: app/Gedcom.php:766 4194msgid "Continuation" 4195msgstr "" 4196 4197#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 4198#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4199#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 4200#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4201#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 4202#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 4203#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 4204#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 4205#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 4206#: resources/views/admin/components.phtml:30 4207#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4208#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 4209#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 4210#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 4211#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 4212#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 4213#: resources/views/admin/media.phtml:23 4214#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 4215#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 4216#: resources/views/admin/modules.phtml:37 4217#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 4218#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 4219#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 4220#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 4221#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 4222#: resources/views/admin/tags.phtml:26 4223#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 4224#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 4225#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 4226#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 4227#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 4228#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 4229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 4230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 4231#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 4232#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 4233#: resources/views/admin/trees.phtml:43 4234#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 4235#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 4236#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 4237#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 4238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 4239#: resources/views/admin/users.phtml:17 4240#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 4241#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 4242#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 4243#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 4244#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 4245#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 4246#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 4247#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 4248#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 4249#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 4250#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 4251#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 4252#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 4253#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 4254msgid "Control panel" 4255msgstr "控制面板" 4256 4257#. I18N: Name of a module 4258#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4259#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 4260#, php-format 4261msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4262msgstr "" 4263 4264#. I18N: Label for option 4265#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4266msgid "Convert to" 4267msgstr "" 4268 4269# I18N: Name of a country or state 4270#. I18N: Name of a country or state 4271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4272msgid "Cook Islands" 4273msgstr "庫克群島" 4274 4275#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 4276msgid "Cookies" 4277msgstr "網l路餅乾" 4278 4279#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 4280#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 4281msgid "Coordinates" 4282msgstr "" 4283 4284# I18N: Location of an LDS church temple 4285#. I18N: Location of an LDS church temple 4286#: app/Elements/TempleCode.php:84 4287msgid "Copenhagen, Denmark" 4288msgstr "丹麥哥本哈根" 4289 4290#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4291#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4292#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4293#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4294#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4295msgid "Copy" 4296msgstr "複製" 4297 4298# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4299#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4300#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4301#, php-format 4302msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4303msgstr "%1$s的所有記錄複製到%2$s。" 4304 4305#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4306msgid "Copy files…" 4307msgstr "複製文件…" 4308 4309#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4310msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4311msgstr "" 4312 4313# I18N: gedcom tag COPR 4314#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 4315msgid "Copyright" 4316msgstr "版權" 4317 4318# I18N: Location of an LDS church temple 4319#. I18N: Location of an LDS church temple 4320#: app/Elements/TempleCode.php:85 4321msgid "Cordoba, Argentina" 4322msgstr "阿根廷科爾多瓦" 4323 4324# I18N: gedcom tag CORP 4325#: app/Gedcom.php:513 4326msgid "Corporation" 4327msgstr "公司" 4328 4329#. I18N: Description of a “Data fix” module 4330#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4331msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4332msgstr "修正由老家譜程式產生的名字記錄表單 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。" 4333 4334#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4335msgid "Correspondence" 4336msgstr "" 4337 4338# I18N: Name of a country or state 4339#. I18N: Name of a country or state 4340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4341msgid "Costa Rica" 4342msgstr "哥斯達黎加" 4343 4344# I18N: Name of a country or state 4345#. I18N: Name of a country or state 4346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4347msgid "Cote d’Ivoire" 4348msgstr "科特迪瓦" 4349 4350#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4351msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4352msgstr "無法驗證您輸入的信息。請確認後再試一次。" 4353 4354# I18N: Description of the “Hit counters” module 4355#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4356#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4357msgid "Count the visits to each page" 4358msgstr "每個頁面的訪問計數" 4359 4360# I18N: gedcom tag CTRY 4361#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4362#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 4363#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4364msgid "Country" 4365msgstr "國家" 4366 4367#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4368msgid "Create" 4369msgstr "創建" 4370 4371#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294 4373msgid "Create a family tree" 4374msgstr "創建新的家譜" 4375 4376#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4377#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4378msgid "Create a location" 4379msgstr "" 4380 4381#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4382#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4383#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4384msgid "Create a media object" 4385msgstr "創建多媒體對象" 4386 4387#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4388#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4389msgid "Create a repository" 4390msgstr "創建存儲庫" 4391 4392#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4393#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4394msgid "Create a shared note" 4395msgstr "創建新的共享的記錄" 4396 4397#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4398msgid "Create a shared note using the census assistant" 4399msgstr "使用助理創建新的共享記錄" 4400 4401#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4402msgid "Create a source" 4403msgstr "創建新的來源記錄" 4404 4405#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4406#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4407msgid "Create a submission" 4408msgstr "" 4409 4410#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4411#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4412msgid "Create a submitter" 4413msgstr "創建一個提交者" 4414 4415#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4416msgid "Create a temporary folder…" 4417msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…" 4418 4419#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4420msgid "Create a unique filename" 4421msgstr "創建唯一的文件名" 4422 4423#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4424msgid "Create an individual" 4425msgstr "添加個人" 4426 4427#. I18N: %s is a link/URL 4428#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51 4429#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48 4430#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4431#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4432#, php-format 4433msgid "Create maps using %s." 4434msgstr "" 4435 4436#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4437msgid "Create your own chart" 4438msgstr "創建您自己的圖表" 4439 4440#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4441msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4442msgstr "創建,更新和刪除家譜中的數據文件夾中的每個GEDCOM文件。" 4443 4444#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4445#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 4446#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 4447#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 4448#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 4449msgid "Created at" 4450msgstr "" 4451 4452#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 4453#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4454#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157 4455#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4456#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4457msgid "Creation date" 4458msgstr "" 4459 4460#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4461#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4462#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4463#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 4464msgid "Creation time" 4465msgstr "" 4466 4467# I18N: gedcom tag CREM 4468#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4474msgid "Cremation" 4475msgstr "火葬" 4476 4477#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4478msgid "Cremation of a brother" 4479msgstr "兄弟的火葬" 4480 4481#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4482msgid "Cremation of a child" 4483msgstr "孩子的火葬" 4484 4485#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4486msgid "Cremation of a daughter" 4487msgstr "女兒的火葬" 4488 4489#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4490msgid "Cremation of a father" 4491msgstr "父親的火葬" 4492 4493#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4494msgid "Cremation of a grandchild" 4495msgstr "孫兒的火葬" 4496 4497#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4498msgid "Cremation of a granddaughter" 4499msgstr "孫女的火葬" 4500 4501#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4502msgctxt "daughter’s daughter" 4503msgid "Cremation of a granddaughter" 4504msgstr "外孫女的火葬" 4505 4506#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4507msgctxt "son’s daughter" 4508msgid "Cremation of a granddaughter" 4509msgstr "外孫子的火葬" 4510 4511#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4512msgid "Cremation of a grandfather" 4513msgstr "祖父的火葬" 4514 4515#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4516msgid "Cremation of a grandmother" 4517msgstr "祖母的火葬" 4518 4519#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4520#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4521#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4522msgid "Cremation of a grandparent" 4523msgstr "祖父母的火葬" 4524 4525#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4526msgid "Cremation of a grandson" 4527msgstr "孫子的火葬" 4528 4529#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4530msgctxt "daughter’s son" 4531msgid "Cremation of a grandson" 4532msgstr "外孫子的火葬" 4533 4534#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4535msgctxt "son’s son" 4536msgid "Cremation of a grandson" 4537msgstr "孫子的火葬" 4538 4539#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4540msgid "Cremation of a half-brother" 4541msgstr "同父異母的弟弟的火葬" 4542 4543#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4544msgid "Cremation of a half-sibling" 4545msgstr "半同胞的火葬" 4546 4547#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4548msgid "Cremation of a half-sister" 4549msgstr "同父異母的姐妹的火葬" 4550 4551#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4552msgid "Cremation of a husband" 4553msgstr "丈夫的火葬" 4554 4555#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4556msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4557msgstr "外祖父的火葬" 4558 4559#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4560msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4561msgstr "外祖母的火葬" 4562 4563#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4564msgid "Cremation of a mother" 4565msgstr "母親的火葬" 4566 4567#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4568msgid "Cremation of a parent" 4569msgstr "父母的火葬" 4570 4571#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4572msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4573msgstr "祖父的火葬" 4574 4575#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4576msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4577msgstr "祖母的火葬" 4578 4579#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4580msgid "Cremation of a sibling" 4581msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4582 4583#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4584msgid "Cremation of a sister" 4585msgstr "姐妹的火葬" 4586 4587#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4588msgid "Cremation of a son" 4589msgstr "兒子的火葬" 4590 4591#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4592msgid "Cremation of a spouse" 4593msgstr "配偶的火葬" 4594 4595#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4596msgid "Cremation of a wife" 4597msgstr "妻子的火葬" 4598 4599# I18N: Name of a country or state 4600#. I18N: Name of a country or state 4601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4602msgid "Croatia" 4603msgstr "克羅地亞" 4604 4605# I18N: Name of a country or state 4606#. I18N: Name of a country or state 4607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4608msgid "Cuba" 4609msgstr "古巴" 4610 4611# I18N: Location of an LDS church temple 4612#. I18N: Location of an LDS church temple 4613#: app/Elements/TempleCode.php:87 4614msgid "Curitiba, Brazil" 4615msgstr "巴西庫裡提巴" 4616 4617#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4618msgid "Custom" 4619msgstr "定制" 4620 4621#: resources/views/admin/tags.phtml:1003 4622msgid "Custom GEDCOM tags" 4623msgstr "" 4624 4625#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4626msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4627msgstr "" 4628 4629#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4630msgid "Custom event" 4631msgstr "自定義事件" 4632 4633#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4634msgid "Custom module" 4635msgstr "自定義模塊" 4636 4637# I18N: A configuration setting 4638#. I18N: A configuration setting 4639#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4640msgid "Custom welcome text" 4641msgstr "自定義歡迎文本" 4642 4643#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4644msgid "Customize this page" 4645msgstr "自定義此頁" 4646 4647# I18N: Name of a country or state 4648#. I18N: Name of a country or state 4649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4650msgid "Cyprus" 4651msgstr "塞浦路斯" 4652 4653# I18N: Name of a country or state 4654#. I18N: Name of a country or state 4655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4656msgid "Czech Republic" 4657msgstr "捷克共和國" 4658 4659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4660#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4661msgid "DKIM digital signature" 4662msgstr "DKIM數位簽名" 4663 4664# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4665#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4666msgid "DNA markers" 4667msgstr "DNA標記" 4668 4669# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4671#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4672#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4673msgid "Daitch-Mokotoff" 4674msgstr "戴奇–可托夫" 4675 4676# I18N: Location of an LDS church temple 4677#. I18N: Location of an LDS church temple 4678#: app/Elements/TempleCode.php:88 4679msgid "Dallas, Texas, United States" 4680msgstr "達拉斯德克薩斯" 4681 4682# I18N: gedcom tag DATA 4683#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4684#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4685#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564 4686#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 4687#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918 4688#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4689msgid "Data" 4690msgstr "資料" 4691 4692#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4693msgid "Data controller" 4694msgstr "" 4695 4696#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4697#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4698#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4699#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4700msgid "Data fix" 4701msgstr "" 4702 4703#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4704#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4705#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4707#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 4708#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4709#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4710#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4711#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4712msgid "Data fixes" 4713msgstr "" 4714 4715#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4716msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4717msgstr "" 4718 4719# I18N: A configuration setting 4720#. I18N: A configuration setting 4721#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4722msgid "Data folder" 4723msgstr "數據文件夾" 4724 4725#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4726#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4727#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4728#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4729msgid "Database connection" 4730msgstr "數據庫連接" 4731 4732#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4733#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4734#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4735#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4736#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4737msgid "Database name" 4738msgstr "數據庫名稱" 4739 4740#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4741#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4742#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4743#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4744msgid "Database password" 4745msgstr "數據庫密碼" 4746 4747#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4748msgid "Database type" 4749msgstr "數據庫名稱" 4750 4751#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4752#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4753#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4754#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4755msgid "Database user account" 4756msgstr "數據庫用戶賬戶" 4757 4758# I18N: gedcom tag DATE 4759#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4760#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4761#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4762#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4763#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4764#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4765#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4766#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4767#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411 4768#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545 4769#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4770#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4771#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4772#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4773#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4774#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4778#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4779#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4783#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4784msgid "Date" 4785msgstr "日期" 4786 4787#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4788msgid "Date differences" 4789msgstr "日期差異" 4790 4791# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4792#: app/Gedcom.php:586 4793msgid "Date of LDS baptism" 4794msgstr "LDS 洗禮的日期" 4795 4796# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4797#: app/Gedcom.php:740 4798msgid "Date of LDS child sealing" 4799msgstr "LDS 兒童密封的日期" 4800 4801#: app/Gedcom.php:628 4802msgid "Date of LDS confirmation" 4803msgstr "" 4804 4805# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4806#: app/Gedcom.php:648 4807msgid "Date of LDS endowment" 4808msgstr "LDS 捐贈的日期" 4809 4810# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4811#: app/Gedcom.php:480 4812msgid "Date of LDS spouse sealing" 4813msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4814 4815#: app/Gedcom.php:576 4816msgid "Date of adoption" 4817msgstr "過繼日期" 4818 4819#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4820msgid "Date of baptism" 4821msgstr "洗禮的日期" 4822 4823#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4824msgid "Date of bar mitzvah" 4825msgstr "受誡禮的日期" 4826 4827#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4828msgid "Date of bat mitzvah" 4829msgstr "成人儀式的日期" 4830 4831#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4832#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4833#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4834#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4835msgid "Date of birth" 4836msgstr "出生日期" 4837 4838#: app/Gedcom.php:605 4839msgid "Date of blessing" 4840msgstr "祝福的日期" 4841 4842#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4843msgid "Date of brit milah" 4844msgstr "割禮的日期" 4845 4846#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4847msgid "Date of burial" 4848msgstr "埋葬的日期" 4849 4850#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4851msgid "Date of christening" 4852msgstr "洗禮的日期" 4853 4854#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4855msgid "Date of confirmation" 4856msgstr "確認的日期" 4857 4858#: app/Gedcom.php:634 4859msgid "Date of cremation" 4860msgstr "火葬的日期" 4861 4862#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4865msgid "Date of death" 4866msgstr "去世的時間" 4867 4868#: app/Gedcom.php:453 4869msgid "Date of divorce" 4870msgstr "離婚的日期" 4871 4872#: app/Gedcom.php:645 4873msgid "Date of emigration" 4874msgstr "移民的日期" 4875 4876#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4877msgid "Date of engagement" 4878msgstr "訂婚的日期" 4879 4880#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4881#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4882#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 4883#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905 4884#: app/Gedcom.php:919 4885msgid "Date of entry in original source" 4886msgstr "原始的輸入日期" 4887 4888#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654 4889msgid "Date of event" 4890msgstr "事件的日期" 4891 4892#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4893msgid "Date of first communion" 4894msgstr "第一聖餐日期" 4895 4896#: app/Gedcom.php:671 4897msgid "Date of immigration" 4898msgstr "移民的日期" 4899 4900# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4901#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 4902#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 4903#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 4904msgid "Date of last change" 4905msgstr "最近更改日期" 4906 4907#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4908#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4909msgid "Date of marriage" 4910msgstr "結婚的日期" 4911 4912#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4913msgid "Date of marriage banns" 4914msgstr "婚姻的結婚通告的日期" 4915 4916#: app/Gedcom.php:713 4917msgid "Date of naturalization" 4918msgstr "移入的日期" 4919 4920#: app/Gedcom.php:723 4921msgid "Date of ordination" 4922msgstr "祝聖禮的日期" 4923 4924#: app/Gedcom.php:731 4925msgid "Date of residence" 4926msgstr "居住日期" 4927 4928#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 4929msgid "Date of status change" 4930msgstr "" 4931 4932#: resources/views/help/date.phtml:107 4933msgid "Date period" 4934msgstr "日期" 4935 4936#: resources/views/help/date.phtml:100 4937msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4938msgstr "日期時間是用來表明一個事實,如一個工作/職位,持續一段時間。" 4939 4940#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69 4941#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4942msgid "Date range" 4943msgstr "日期範圍" 4944 4945#: resources/views/help/date.phtml:62 4946msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4947msgstr "日期範圍是用來表明一個事件,例如一個出生,發生在一個在一個可能的範圍裡的未知日期。" 4948 4949#: resources/views/admin/users.phtml:33 4950msgid "Date registered" 4951msgstr "註冊日期" 4952 4953#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4954msgid "Date sent" 4955msgstr "發送日期" 4956 4957# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4958#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4960#, php-format 4961msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4962msgstr "日期只對於有效的日曆轉換。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 將轉換為法國日曆和只有日期 %3$s 後可以轉化為公曆。" 4963 4964#: resources/views/help/date.phtml:24 4965msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4966msgstr "日期存儲使用英語縮寫詞和關鍵詞。縮寫可用來替代這些縮寫詞和關鍵詞。" 4967 4968#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4971#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4972msgid "Daughter" 4973msgstr "女兒" 4974 4975# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4976#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4977#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4978#, php-format 4979msgid "Daughter of %s" 4980msgstr "%s 的女兒" 4981 4982#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4983msgid "Day" 4984msgstr "日" 4985 4986#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4987msgid "Day not set" 4988msgstr "沒有設定日期" 4989 4990#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4991#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4992#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4993msgid "Day:" 4994msgstr "日:" 4995 4996#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4998msgid "Dead" 4999msgstr "去世的" 5000 5001# I18N: gedcom tag DEAT 5002#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 5003#: resources/views/calendar-page.phtml:198 5004#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 5005#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 5006#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 5007#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 5008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 5009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5010#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5011#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5012#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5013#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5020#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5128msgid "Death" 5129msgstr "去世" 5130 5131#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 5132msgid "Death by country" 5133msgstr "按世紀統計去世" 5134 5135#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5136#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5137msgid "Death date range end" 5138msgstr "去世日期範圍的結束" 5139 5140#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5141#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5142msgid "Death date range start" 5143msgstr "去世日期範圍的開始" 5144 5145#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 5146msgid "Death of a brother" 5147msgstr "兄弟的去世" 5148 5149#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 5150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 5151msgid "Death of a child" 5152msgstr "孩子的去世" 5153 5154#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 5155msgid "Death of a daughter" 5156msgstr "女兒的去世" 5157 5158#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 5159#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 5160msgid "Death of a father" 5161msgstr "父親的去世" 5162 5163#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 5164#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 5165#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 5166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 5167msgid "Death of a grandchild" 5168msgstr "孫兒的去世" 5169 5170#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 5171msgid "Death of a granddaughter" 5172msgstr "孫女的去世" 5173 5174#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 5175msgctxt "daughter’s daughter" 5176msgid "Death of a granddaughter" 5177msgstr "外孫女的去世" 5178 5179#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 5180msgctxt "son’s daughter" 5181msgid "Death of a granddaughter" 5182msgstr "孫女的的去世" 5183 5184#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 5185msgid "Death of a grandfather" 5186msgstr "祖父的去世" 5187 5188#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 5189msgid "Death of a grandmother" 5190msgstr "祖母的去世" 5191 5192#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 5193#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 5194#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 5195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 5196msgid "Death of a grandparent" 5197msgstr "祖父母的去世" 5198 5199#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 5200msgid "Death of a grandson" 5201msgstr "孫子的去世" 5202 5203#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 5204msgctxt "daughter’s son" 5205msgid "Death of a grandson" 5206msgstr "外孫子的去世" 5207 5208#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 5209msgctxt "son’s son" 5210msgid "Death of a grandson" 5211msgstr "孫子的去世" 5212 5213#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 5214msgid "Death of a half-brother" 5215msgstr "同父異母的兄弟的去世" 5216 5217#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 5218msgid "Death of a half-sibling" 5219msgstr "半同胞的去世" 5220 5221#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 5222msgid "Death of a half-sister" 5223msgstr "同父異母的姐妹的去世" 5224 5225#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 5226msgid "Death of a husband" 5227msgstr "丈夫的去世" 5228 5229#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 5230msgid "Death of a maternal grandfather" 5231msgstr "外祖父的去世" 5232 5233#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 5234msgid "Death of a maternal grandmother" 5235msgstr "外祖母的去世" 5236 5237#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 5238#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 5239msgid "Death of a mother" 5240msgstr "母親的去世" 5241 5242#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 5243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 5244#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 5245msgid "Death of a parent" 5246msgstr "父母的去世" 5247 5248#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 5249msgid "Death of a paternal grandfather" 5250msgstr "祖父的去世" 5251 5252#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 5253msgid "Death of a paternal grandmother" 5254msgstr "祖母的去世" 5255 5256#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 5257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 5258msgid "Death of a sibling" 5259msgstr "兄弟的去世" 5260 5261#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5262msgid "Death of a sister" 5263msgstr "姐妹的去世" 5264 5265#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5266msgid "Death of a son" 5267msgstr "兒子的去世" 5268 5269#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 5271msgid "Death of a spouse" 5272msgstr "配偶的去世" 5273 5274#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5275msgid "Death of a wife" 5276msgstr "妻子的去世" 5277 5278# I18N: gedcom tag _DETS 5279#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5280msgid "Death of one spouse" 5281msgstr "配偶的去世" 5282 5283#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5284msgid "Death place contains" 5285msgstr "去世地包含" 5286 5287#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5288msgid "Death places" 5289msgstr "去世地" 5290 5291# I18N: Name of a module/report 5292#. I18N: Name of a module/report 5293#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5294#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5295#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5296#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5297msgid "Deaths" 5298msgstr "去世" 5299 5300#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5301#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5302msgid "Deaths by century" 5303msgstr "按世紀統計去世" 5304 5305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5306msgctxt "Abbreviation for December" 5307msgid "Dec" 5308msgstr "十二月" 5309 5310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5311msgctxt "GENITIVE" 5312msgid "December" 5313msgstr "十二月" 5314 5315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5316msgctxt "INSTRUMENTAL" 5317msgid "December" 5318msgstr "十二月" 5319 5320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5321msgctxt "LOCATIVE" 5322msgid "December" 5323msgstr "十二月" 5324 5325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 5327#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5328msgctxt "NOMINATIVE" 5329msgid "December" 5330msgstr "十二月" 5331 5332# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5333#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5334#: app/Date/FrenchDate.php:319 5335msgid "Decidi" 5336msgstr "決定" 5337 5338#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5339msgid "Default chart" 5340msgstr "默認圖表" 5341 5342#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5343msgid "Default family tree" 5344msgstr "默認家譜" 5345 5346# I18N: A configuration setting 5347#. I18N: A configuration setting 5348#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5350#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5351msgid "Default individual" 5352msgstr "默認的個體" 5353 5354# I18N: A configuration setting 5355#. I18N: A configuration setting 5356#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5357msgid "Default theme" 5358msgstr "默認主題" 5359 5360#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5361#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5362#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5363msgid "Definition" 5364msgstr "" 5365 5366# I18N: gedcom tag _DEG 5367#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5368msgid "Degree" 5369msgstr "學位" 5370 5371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5372#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5373#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5374#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5375#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5376#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5382#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5383#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5384#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5385#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5386#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5387msgctxt "font name" 5388msgid "DejaVu" 5389msgstr "既視" 5390 5391#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5392#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5394#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5395#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5396#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5397#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5398#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5399#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5400#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5401#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5402#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5403#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5404#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5405#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5406#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5407#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5408#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5409#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5410#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5411#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5412#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5413#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5414msgid "Delete" 5415msgstr "刪除" 5416 5417#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 5419msgid "Delete inactive users" 5420msgstr "刪除無效用戶" 5421 5422#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5423msgid "Delete selected messages" 5424msgstr "刪除選擇的消息" 5425 5426#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5427msgid "Delete the preferences for this module." 5428msgstr "刪除這個模塊的偏好。" 5429 5430#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5431#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5432msgid "Delete this name" 5433msgstr "刪除此名稱" 5434 5435#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5436msgid "Delete unused locations" 5437msgstr "" 5438 5439#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5440msgid "Delete your account" 5441msgstr "刪除您的賬戶" 5442 5443#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5444msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5445msgstr "刪除這個家庭將拆開所有的個人彼此關係,將個人獨立。你確定你要刪除這個家庭嗎?" 5446 5447#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5448msgid "Deleting…" 5449msgstr "" 5450 5451# I18N: Name of a country or state 5452#. I18N: Name of a country or state 5453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5454msgid "Democratic Republic of the Congo" 5455msgstr "剛果(金沙薩)" 5456 5457#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5458msgid "Demographic data" 5459msgstr "" 5460 5461# I18N: Name of a country or state 5462#. I18N: Name of a country or state 5463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5464msgid "Denmark" 5465msgstr "丹麥" 5466 5467# I18N: Location of an LDS church temple 5468#. I18N: Location of an LDS church temple 5469#: app/Elements/TempleCode.php:89 5470msgid "Denver, Colorado, United States" 5471msgstr "科羅拉多州丹佛市" 5472 5473#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5474msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5475msgstr "根據您的伺服器配置,您可以自動升級。" 5476 5477#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5478msgid "Descendant generations" 5479msgstr "後代數" 5480 5481# I18N: gedcom tag DESC 5482# I18N: Name of a module/chart 5483# I18N: Name of a module/sidebar 5484# I18N: Name of a module/report 5485#. I18N: Name of a module/chart 5486#. I18N: Name of a module/sidebar 5487#. I18N: Name of a module/report 5488#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5489#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5490#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5495#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5496#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5497msgid "Descendants" 5498msgstr "後代圖" 5499 5500# I18N: gedcom tag DESI 5501#: app/Gedcom.php:640 5502msgid "Descendants interest" 5503msgstr "後代調查" 5504 5505#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5506msgid "Descendants of " 5507msgstr "後代 " 5508 5509# I18N: %s is an individual’s name 5510#. I18N: %s is an individual’s name 5511#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5512#, php-format 5513msgid "Descendants of %s" 5514msgstr "%s 的後代" 5515 5516# I18N: gedcom tag DSCR 5517#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5518#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5519#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76 5520#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 5521#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 5522#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 5523#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 5524#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950 5525#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5526msgid "Description" 5527msgstr "外貌特徵" 5528 5529# I18N: A configuration setting 5530#. I18N: A configuration setting 5531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5532msgid "Description META tag" 5533msgstr "描述元標記" 5534 5535# I18N: gedcom tag DEST 5536#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503 5537msgid "Destination" 5538msgstr "目的地" 5539 5540#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5541#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5542#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5544#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5545msgid "Details" 5546msgstr "詳細資料" 5547 5548#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5549msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5550msgstr "新用戶的詳細信息將被發送到相應家譜。" 5551 5552# I18N: Location of an LDS church temple 5553#. I18N: Location of an LDS church temple 5554#: app/Elements/TempleCode.php:90 5555msgid "Detroit, Michigan, United States" 5556msgstr "底特律,密歇根州" 5557 5558#: app/Date/JalaliDate.php:282 5559msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5560msgid "Dey" 5561msgstr "第十月" 5562 5563# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5564#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5565#: app/Date/JalaliDate.php:157 5566msgctxt "GENITIVE" 5567msgid "Dey" 5568msgstr "第十月" 5569 5570# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5571#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5572#: app/Date/JalaliDate.php:247 5573msgctxt "INSTRUMENTAL" 5574msgid "Dey" 5575msgstr "第十月" 5576 5577# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5578#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5579#: app/Date/JalaliDate.php:202 5580msgctxt "LOCATIVE" 5581msgid "Dey" 5582msgstr "第十月" 5583 5584# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5585#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5586#: app/Date/JalaliDate.php:112 5587msgctxt "NOMINATIVE" 5588msgid "Dey" 5589msgstr "第十月" 5590 5591# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5592#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5593#: app/Date/HijriDate.php:164 5594msgctxt "GENITIVE" 5595msgid "Dhu al-Hijjah" 5596msgstr "第十二月" 5597 5598# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5599#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5600#: app/Date/HijriDate.php:254 5601msgctxt "INSTRUMENTAL" 5602msgid "Dhu al-Hijjah" 5603msgstr "第十二月" 5604 5605# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5606#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5607#: app/Date/HijriDate.php:209 5608msgctxt "LOCATIVE" 5609msgid "Dhu al-Hijjah" 5610msgstr "第十二月" 5611 5612# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5613#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5614#: app/Date/HijriDate.php:119 5615msgctxt "NOMINATIVE" 5616msgid "Dhu al-Hijjah" 5617msgstr "第十二月" 5618 5619# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5620#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5621#: app/Date/HijriDate.php:162 5622msgctxt "GENITIVE" 5623msgid "Dhu al-Qi’dah" 5624msgstr "第十一月" 5625 5626# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5627#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5628#: app/Date/HijriDate.php:252 5629msgctxt "INSTRUMENTAL" 5630msgid "Dhu al-Qi’dah" 5631msgstr "第十一月" 5632 5633# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5634#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5635#: app/Date/HijriDate.php:207 5636msgctxt "LOCATIVE" 5637msgid "Dhu al-Qi’dah" 5638msgstr "第十一月" 5639 5640# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5641#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5642#: app/Date/HijriDate.php:117 5643msgctxt "NOMINATIVE" 5644msgid "Dhu al-Qi’dah" 5645msgstr "第十一月" 5646 5647# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5648#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5649#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5650#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5651#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5652msgid "Died as a child: exempt" 5653msgstr "孩子時去世:豁免" 5654 5655#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5656#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5657msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5658msgstr "" 5659 5660#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5661msgid "Differences" 5662msgstr "日期差異" 5663 5664# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5665#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5667msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5668msgstr "在世界上不同的地區使用不同的日曆系統,許多其他的日曆系統已過時。在可能的情況下,你應該使用日曆中的事件的最初記錄輸入日期。你可以指定轉換為一個更熟悉的日曆來顯示這些日期。如果你經常使用兩個日曆,你可以指定兩個轉換和日期將被轉換為兩個選定的日曆。" 5669 5670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5673#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5674#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5675msgid "Direct line ancestors" 5676msgstr "直系祖先" 5677 5678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5683msgid "Direct line ancestors and their families" 5684msgstr "直接的祖先和他們的家庭" 5685 5686# I18N: %s is a number of records per page 5687#. I18N: %s is a number of records per page 5688#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5689#, php-format 5690msgid "Display %s" 5691msgstr "展示 %s" 5692 5693# I18N: Description of the “Favorites” module 5694#. I18N: Description of the “Favorites” module 5695#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5696msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5697msgstr "顯示和管理一個家譜的收藏頁面。" 5698 5699# I18N: Description of the “Favorites” module 5700#. I18N: Description of the “Favorites” module 5701#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5702msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5703msgstr "顯示和管理用戶收藏的頁面。" 5704 5705# I18N: gedcom tag DIV 5706#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195 5707#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5708msgid "Divorce" 5709msgstr "訴訟離婚" 5710 5711# I18N: gedcom tag DIVF 5712#: app/Gedcom.php:454 5713msgid "Divorce filed" 5714msgstr "協議離婚" 5715 5716#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5717#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5718msgid "Divorces by century" 5719msgstr "按世紀統計離婚" 5720 5721# I18N: Name of a country or state 5722#. I18N: Name of a country or state 5723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5724msgid "Djibouti" 5725msgstr "吉布提" 5726 5727# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5728#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5729#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5730#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5731msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5732msgstr "不密封,先前的密封取消" 5733 5734# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5735#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5736#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5737#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5738msgid "Do not seal: unauthorized" 5739msgstr "不密封:未經授權" 5740 5741# I18N: Type of media object 5742#. I18N: Type of media object 5743#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5744msgid "Document" 5745msgstr "文件" 5746 5747#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5748msgid "Domain name" 5749msgstr "網域名" 5750 5751# I18N: Name of a country or state 5752#. I18N: Name of a country or state 5753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5754msgid "Dominica" 5755msgstr "多米尼加" 5756 5757# I18N: Name of a country or state 5758#. I18N: Name of a country or state 5759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5760msgid "Dominican Republic" 5761msgstr "多米尼加共和國" 5762 5763#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5764#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5765#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5766msgid "Download" 5767msgstr "下載" 5768 5769#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5770#, php-format 5771msgid "Download %s…" 5772msgstr "下載 %s…" 5773 5774#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5775msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5776msgstr "" 5777 5778#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5779msgid "Download file" 5780msgstr "下載文件" 5781 5782#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5783msgid "Drag the blocks to change their position." 5784msgstr "拖動區塊以更改其位置。" 5785 5786# I18N: Location of an LDS church temple 5787#. I18N: Location of an LDS church temple 5788#: app/Elements/TempleCode.php:91 5789msgid "Draper, Utah, United States" 5790msgstr "美國猶他州德雷珀" 5791 5792# I18N: The second day in the French republican calendar 5793#. I18N: The second day in the French republican calendar 5794#: app/Date/FrenchDate.php:303 5795msgid "Duodi" 5796msgstr "週二" 5797 5798#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5799#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261 5800#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5801#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5802msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5803msgstr "電子郵件地址重複。該電子郵件已經被一個用戶使用。" 5804 5805#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5806#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256 5807#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5808#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5809msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5810msgstr "用戶名重複。該用戶名已經被另一個用戶使用。請更換您的用戶名。" 5811 5812#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5813msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5814msgstr "每個來源記錄特定的事件,一般對於一個給定的日期範圍和管轄的地方。例如一個人口普查記錄事件和教堂記錄記錄出生、結婚和去世事件。<br><br>選擇事件,記錄採用這種來源的事件清單中提供的。指定的日期應該在一系列格式如<i>從1900年到1910年</i>。這個地方管轄的名稱是最低的管轄權,包含所有較低級別的地方命名在這個源。例如,“奧奈達市,愛達荷州,美國“將被用作來源地稅收管轄權的地方發生在各個城鎮的事件在奧奈達市縣。“愛達荷州,美國“將源管轄權的地方如果所記錄的事件不僅發生在奧奈達市縣也在其他縣在愛達荷州。" 5815 5816#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5817msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5818msgstr "當用戶賬戶設定中“自動接受更改”選項被勾選,用戶所做的所有更改將立即生效。許多管理員為自己的賬戶啟用。" 5819 5820#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5821#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5822#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5823#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5824msgid "Earliest birth" 5825msgstr "最早出生" 5826 5827#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5828#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5829#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5830#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5831msgid "Earliest death" 5832msgstr "最早去世" 5833 5834#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5835msgid "Earliest divorce" 5836msgstr "最早離婚" 5837 5838#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5839msgid "Earliest marriage" 5840msgstr "最早婚姻" 5841 5842# I18N: Name of a country or state 5843#. I18N: Name of a country or state 5844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5845msgid "Ecuador" 5846msgstr "厄瓜多爾" 5847 5848#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5849#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5850#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5851#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5852#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5853#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5854#: resources/views/admin/users.phtml:26 5855#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5856#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5857#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5858#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5859#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5860#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5861#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5862#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5863#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5864#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5865#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5866#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5867#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5868#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5869#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5870msgid "Edit" 5871msgstr "編輯" 5872 5873#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5874#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5875msgid "Edit a media file" 5876msgstr "編輯多媒體文件" 5877 5878# I18N: Options for editing 5879#. I18N: Options for editing 5880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5881msgid "Edit preferences" 5882msgstr "編輯選項" 5883 5884#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307 5885msgid "Edit the FAQ" 5886msgstr "編輯常見問題" 5887 5888#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5889#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5890#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5891#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5892msgid "Edit the gender" 5893msgstr "更改性別" 5894 5895#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5896#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5897#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5898#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5899msgid "Edit the name" 5900msgstr "編輯姓名" 5901 5902#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5903#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5904#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5905#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5906#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5907#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5908msgid "Edit the raw GEDCOM" 5909msgstr "編輯原始GEDCOM記錄" 5910 5911#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5912msgid "Edit the shared note" 5913msgstr "編輯共享記錄" 5914 5915#: app/Module/StoriesModule.php:301 5916#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5917msgid "Edit the story" 5918msgstr "編輯故事" 5919 5920#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5921msgid "Edit the user" 5922msgstr "編輯用戶" 5923 5924#: app/Services/TreeService.php:227 5925msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5926msgstr "編輯這個個體和用你自己的細節替換他們的。" 5927 5928#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5929#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5930msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5931msgstr "" 5932 5933# I18N: Listbox entry; name of a role 5934#. I18N: Listbox entry; name of a role 5935#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5937#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5938#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5939msgid "Editor" 5940msgstr "編輯" 5941 5942# I18N: Location of an LDS church temple 5943#. I18N: Location of an LDS church temple 5944#: app/Elements/TempleCode.php:92 5945msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5946msgstr "埃德蒙頓,加拿大阿爾伯塔省" 5947 5948# I18N: gedcom tag EDUC 5949#: app/Gedcom.php:642 5950msgid "Education" 5951msgstr "文化程度" 5952 5953# I18N: Name of a country or state 5954#. I18N: Name of a country or state 5955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5956msgid "Egypt" 5957msgstr "埃及" 5958 5959# I18N: Name of a country or state 5960#. I18N: Name of a country or state 5961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5962msgid "El Salvador" 5963msgstr "薩爾瓦多" 5964 5965# I18N: Type of media object 5966#. I18N: Type of media object 5967#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5968msgid "Electronic" 5969msgstr "電子文件" 5970 5971# I18N: a month in the Jewish calendar 5972#. I18N: a month in the Jewish calendar 5973#: app/Date/JewishDate.php:217 5974msgctxt "GENITIVE" 5975msgid "Elul" 5976msgstr "第十二月" 5977 5978# I18N: a month in the Jewish calendar 5979#. I18N: a month in the Jewish calendar 5980#: app/Date/JewishDate.php:321 5981msgctxt "INSTRUMENTAL" 5982msgid "Elul" 5983msgstr "第十二月" 5984 5985# I18N: a month in the Jewish calendar 5986#. I18N: a month in the Jewish calendar 5987#: app/Date/JewishDate.php:269 5988msgctxt "LOCATIVE" 5989msgid "Elul" 5990msgstr "第十二月" 5991 5992# I18N: a month in the Jewish calendar 5993#. I18N: a month in the Jewish calendar 5994#: app/Date/JewishDate.php:165 5995msgctxt "NOMINATIVE" 5996msgid "Elul" 5997msgstr "第十二月" 5998 5999#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 6000#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 6001#: resources/views/password-request-page.phtml:23 6002msgid "Email" 6003msgstr "電子郵件" 6004 6005# I18N: gedcom tag EMAIL 6006# I18N: gedcom tag _EMAIL 6007#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 6008#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 6009#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 6010#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71 6011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 6012#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 6013#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 6014#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 6015#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 6016#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 6017#: resources/views/register-page.phtml:49 6018#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 6019msgid "Email address" 6020msgstr "電子郵件地址" 6021 6022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 6023msgid "Email verified" 6024msgstr "驗證電子郵件" 6025 6026# I18N: gedcom tag EMIG 6027#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204 6028msgid "Emigration" 6029msgstr "移民" 6030 6031#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6032msgid "Employee" 6033msgstr "僱員" 6034 6035#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6036msgctxt "FEMALE" 6037msgid "Employee" 6038msgstr "女僱員" 6039 6040#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6041msgctxt "MALE" 6042msgid "Employee" 6043msgstr "男僱員" 6044 6045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720 6046#: app/Gedcom.php:735 6047msgid "Employer" 6048msgstr "雇主" 6049 6050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6051msgctxt "FEMALE" 6052msgid "Employer" 6053msgstr "女雇主" 6054 6055#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6056msgctxt "MALE" 6057msgid "Employer" 6058msgstr "男雇主" 6059 6060#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 6061msgid "Empty the clipboard" 6062msgstr "" 6063 6064#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 6065msgid "Empty the clippings cart" 6066msgstr "清空收集箱" 6067 6068#: resources/views/admin/components.phtml:41 6069#: resources/views/admin/components.phtml:87 6070#: resources/views/admin/modules.phtml:73 6071msgid "Enabled" 6072msgstr "啟用" 6073 6074# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6075#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 6077msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6078msgstr "啟用這個選項將迫使所有訪問者登入才能查看網站上的任何數據。" 6079 6080#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 6081msgid "End year" 6082msgstr "結束年" 6083 6084#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6085msgid "Ending range of change dates" 6086msgstr "變更日期範圍的結束" 6087 6088# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6089#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6090#: app/Elements/TempleCode.php:93 6091msgid "Endowment House" 6092msgstr "養老的房子" 6093 6094# I18N: gedcom tag ENGA 6095#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6096msgid "Engagement" 6097msgstr "訂婚" 6098 6099# I18N: Name of a country or state 6100#. I18N: Name of a country or state 6101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6102msgid "England" 6103msgstr "英格蘭" 6104 6105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 6106msgid "Enter an optional note about this favorite" 6107msgstr "輸入這個收藏的備註" 6108 6109#: app/Services/LeafletJsService.php:75 6110#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25 6111msgid "Enter fullscreen" 6112msgstr "" 6113 6114#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 6115msgid "Entire record" 6116msgstr "整個記錄" 6117 6118# I18N: Name of a country or state 6119#. I18N: Name of a country or state 6120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6121msgid "Equatorial Guinea" 6122msgstr "赤道幾內亞" 6123 6124# I18N: Name of a country or state 6125#. I18N: Name of a country or state 6126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6127msgid "Eritrea" 6128msgstr "厄立特里亞" 6129 6130#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 6131#, php-format 6132msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6133msgstr "錯誤: GEDCOM轉換文件從編碼 %s 到utf-8編碼目前不支持。" 6134 6135#: app/Date/JalaliDate.php:284 6136msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6137msgid "Esf" 6138msgstr "第十二月" 6139 6140# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6141#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6142#: app/Date/JalaliDate.php:161 6143msgctxt "GENITIVE" 6144msgid "Esfand" 6145msgstr "第十二月" 6146 6147# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6148#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6149#: app/Date/JalaliDate.php:251 6150msgctxt "INSTRUMENTAL" 6151msgid "Esfand" 6152msgstr "第十二月" 6153 6154# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6155#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6156#: app/Date/JalaliDate.php:206 6157msgctxt "LOCATIVE" 6158msgid "Esfand" 6159msgstr "第十二月" 6160 6161# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6162#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6163#: app/Date/JalaliDate.php:116 6164msgctxt "NOMINATIVE" 6165msgid "Esfand" 6166msgstr "第十二月" 6167 6168#. I18N: Name of a mapping organisation 6169#: app/Module/EsriMaps.php:38 6170msgid "Esri/ArcGIS" 6171msgstr "" 6172 6173#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 6174msgid "Estate name" 6175msgstr "" 6176 6177# I18N: A configuration setting 6178#. I18N: A configuration setting 6179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 6180msgid "Estimated dates for birth and death" 6181msgstr "估計出生和去世日期" 6182 6183# I18N: Name of a country or state 6184#. I18N: Name of a country or state 6185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6186msgid "Estonia" 6187msgstr "愛沙尼亞" 6188 6189# I18N: Name of a country or state 6190#. I18N: Name of a country or state 6191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6192msgid "Ethiopia" 6193msgstr "埃塞俄比亞" 6194 6195#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 6196msgid "Europe" 6197msgstr "歐洲" 6198 6199# I18N: gedcom tag EVEN 6200#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 6201#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 6202#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458 6203#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678 6204#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 6205#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 6206#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6207#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6208#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6209msgid "Event" 6210msgstr "事件" 6211 6212#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178 6213#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 6214#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 6215#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 6216#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 6217#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 6218msgid "Events" 6219msgstr "事件" 6220 6221#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 6222msgid "Events in countries" 6223msgstr "百年內事件" 6224 6225#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 6226msgid "Events of close relatives" 6227msgstr "近親的事件" 6228 6229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 6230msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6231msgstr "每個人都有這個角色,包括網站的訪問者和搜索引擎。" 6232 6233#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 6234msgid "Exact" 6235msgstr "精確" 6236 6237#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 6238msgid "Exact date" 6239msgstr "確切日期" 6240 6241#: app/Module/IndividualListModule.php:328 6242#, php-format 6243msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6244msgstr "排除婚姻名為' %s '的個人" 6245 6246#: resources/views/admin/media.phtml:73 6247msgid "Exclude subfolders" 6248msgstr "排除子文件夾" 6249 6250# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6251#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6252#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6253#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6254#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6255#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 6256#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 6257msgid "Excluded from this submission" 6258msgstr "不包括在此提交" 6259 6260#: app/Services/LeafletJsService.php:76 6261#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 6262msgid "Exit fullscreen" 6263msgstr "" 6264 6265# I18N: placeholder text for registration-comments field 6266#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6267#: resources/views/register-page.phtml:89 6268msgid "Explain why you are requesting an account." 6269msgstr "說明你為什麼要申請一個賬戶。" 6270 6271#: resources/views/admin/trees.phtml:282 6272msgid "Export" 6273msgstr "導出" 6274 6275#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6276msgid "Export a GEDCOM file" 6277msgstr "導出GEDCOM文件" 6278 6279#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 6280msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6281msgstr "導出所有的家族樹到GEDCOM文件…" 6282 6283#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 6284#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 6285msgid "Export preferences" 6286msgstr "導出選項" 6287 6288# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6289#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6290#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 6291msgid "Extend privacy to dead individuals" 6292msgstr "擴展隱私到死人" 6293 6294# I18N: “External files” are stored on other computers 6295#. I18N: “External files” are stored on other computers 6296#: resources/views/admin/media.phtml:45 6297msgid "External files" 6298msgstr "外部文件" 6299 6300#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 6301#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 6302#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 6303#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 6304msgid "External identifier" 6305msgstr "" 6306 6307#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 6308msgid "External link" 6309msgstr "" 6310 6311#: resources/views/admin/media.phtml:77 6312msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6313msgstr "外部多媒體文件是URL,而不是一個文件名。" 6314 6315# I18N: Name of a module/sidebar 6316#. I18N: Name of a module/sidebar 6317#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6318msgid "Extra information" 6319msgstr "額外信息" 6320 6321# I18N: gedcom tag _EYEC 6322#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 6323msgid "Eye color" 6324msgstr "眼睛的顏色" 6325 6326# I18N: Name of a theme. 6327#. I18N: Name of a theme. 6328#: app/Module/FabTheme.php:39 6329msgid "F.A.B." 6330msgstr "F.A.B." 6331 6332# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6333#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6334#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 6335msgid "FAQ" 6336msgstr "常見問題" 6337 6338# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6339#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6340#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 6341msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6342msgstr "常見問題解答的問題和答案清單,它允許您向訪客解釋網站的規則,政策和程式。問題通常涉及隱私權,著作權,用戶賬戶,不合適的內容,為引用源的要求等。" 6343 6344# I18N: gedcom tag FACT 6345#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657 6346msgid "Fact" 6347msgstr "事實" 6348 6349#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6350#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6351msgid "Fact 1" 6352msgstr "事實1" 6353 6354#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6355#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6356msgid "Fact 10" 6357msgstr "事實10" 6358 6359#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6360#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6361msgid "Fact 11" 6362msgstr "事實11" 6363 6364#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6365#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6366msgid "Fact 12" 6367msgstr "事實12" 6368 6369#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6370#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6371msgid "Fact 13" 6372msgstr "事實13" 6373 6374#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6375#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6376msgid "Fact 2" 6377msgstr "事實2" 6378 6379#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6380#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6381msgid "Fact 3" 6382msgstr "事實3" 6383 6384#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6385#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6386#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6387msgid "Fact 4" 6388msgstr "事實4" 6389 6390#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6391#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6392#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6393msgid "Fact 5" 6394msgstr "事實5" 6395 6396#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6397#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6398#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6399msgid "Fact 6" 6400msgstr "事實6" 6401 6402#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6403#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6404#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6405msgid "Fact 7" 6406msgstr "事實7" 6407 6408#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6409#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6410#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6411msgid "Fact 8" 6412msgstr "事實8" 6413 6414#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6415#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6416#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6417msgid "Fact 9" 6418msgstr "事實9" 6419 6420# I18N: A configuration setting 6421#. I18N: A configuration setting 6422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6423msgid "Fact icons" 6424msgstr "事件圖標" 6425 6426#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6427msgid "Fact or event" 6428msgstr "事實或事件" 6429 6430# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6431#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6432#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6433#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6434#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6435#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36 6436#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6437#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6438#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6439msgid "Facts and events" 6440msgstr "事實和事件" 6441 6442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6443msgid "Facts for family records" 6444msgstr "家庭事件" 6445 6446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6447msgid "Facts for individual records" 6448msgstr "個人事件" 6449 6450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6451msgid "Facts for new families" 6452msgstr "新家庭的事件" 6453 6454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6455msgid "Facts for new individuals" 6456msgstr "新個人的事件" 6457 6458# I18N: Name of a country or state 6459#. I18N: Name of a country or state 6460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6461msgid "Falkland Islands" 6462msgstr "福克蘭群島" 6463 6464# I18N: Name of a module/list 6465# I18N: Name of a module 6466#. I18N: Name of a module/list 6467#. I18N: Name of a module 6468#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6469#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6470#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6471#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6474#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6475#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 6477#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6478#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6479#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6480#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6481#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6482#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6483#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6484#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6485#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6486#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6487#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6488#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6489#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6490#: resources/views/search-results.phtml:50 6491#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6493msgid "Families" 6494msgstr "家庭信息" 6495 6496#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6497#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6498msgid "Families with sources" 6499msgstr "家庭來源" 6500 6501# I18N: gedcom tag FAM 6502# I18N: Name of a module/report 6503#. I18N: Name of a module/report 6504#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400 6505#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6506#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6507#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6508#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6509#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6510#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6511#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6512#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6513#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6514#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6516#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6517#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6519msgid "Family" 6520msgstr "家庭" 6521 6522# I18N: gedcom tag FAMC 6523#: app/Gedcom.php:659 6524msgid "Family as a child" 6525msgstr "家庭裡的孩子" 6526 6527# I18N: gedcom tag FAMS 6528#: app/Gedcom.php:662 6529msgid "Family as a spouse" 6530msgstr "家庭裡的配偶" 6531 6532# I18N: Name of a module/chart 6533#. I18N: Name of a module/chart 6534#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6535msgid "Family book" 6536msgstr "家庭薄" 6537 6538# I18N: %s is an individual’s name 6539#. I18N: %s is an individual’s name 6540#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6541#, php-format 6542msgid "Family book of %s" 6543msgstr "%s 的家庭薄" 6544 6545#: app/Gedcom.php:446 6546msgid "Family census" 6547msgstr "" 6548 6549#: resources/views/admin/tags.phtml:975 6550msgid "Family fact" 6551msgstr "" 6552 6553#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 6554msgid "Family facts and events" 6555msgstr "" 6556 6557# I18N: gedcom tag FAMF 6558#: app/Gedcom.php:881 6559msgid "Family file" 6560msgstr "家庭文件" 6561 6562# I18N: Name of a module/sidebar 6563#. I18N: Name of a module/sidebar 6564#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6565msgid "Family navigator" 6566msgstr "家庭導航" 6567 6568# I18N: Description of the “News” module 6569#. I18N: Description of the “News” module 6570#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6571msgid "Family news and site announcements." 6572msgstr "家庭的新聞和網站公告。" 6573 6574#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6575#, php-format 6576msgid "Family of %s" 6577msgstr "%s 的家庭" 6578 6579#: app/Gedcom.php:476 6580msgid "Family residence" 6581msgstr "" 6582 6583#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6584msgid "Family status" 6585msgstr "" 6586 6587#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6588#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6589#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6591#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6592#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6593#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6594#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6596#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6597#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6598#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6599#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6600msgid "Family tree" 6601msgstr "家譜" 6602 6603#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6604#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6605msgid "Family tree clippings cart" 6606msgstr "家譜收集箱功能" 6607 6608#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6610msgid "Family tree title" 6611msgstr "家譜標題" 6612 6613# I18N: Name of a module 6614#. I18N: Name of a module 6615#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276 6617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 6618#: resources/views/search-trees.phtml:19 6619msgid "Family trees" 6620msgstr "家譜" 6621 6622# I18N: %s is the spouse name 6623#. I18N: %s is the spouse name 6624#: app/Individual.php:923 6625#, php-format 6626msgid "Family with %s" 6627msgstr "和 %s 的家庭" 6628 6629#: app/Individual.php:853 6630msgid "Family with adoptive parents" 6631msgstr "養父母家庭" 6632 6633#: app/Individual.php:854 6634msgid "Family with foster parents" 6635msgstr "寄養父母家庭" 6636 6637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6639msgid "Family with husband" 6640msgstr "丈夫的家庭" 6641 6642#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6645msgid "Family with parents" 6646msgstr "父母家庭" 6647 6648# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6649#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6650#: app/Individual.php:858 6651msgid "Family with rada parents" 6652msgstr "撫育父母家庭" 6653 6654# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6655#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6656#: app/Individual.php:856 6657msgid "Family with sealing parents" 6658msgstr "密封父母家庭" 6659 6660#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6661msgid "Family with spouse" 6662msgstr "配偶家庭" 6663 6664#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6665#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6666#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6667msgid "Family with the most children" 6668msgstr "孩子最多家庭" 6669 6670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6672msgid "Family with wife" 6673msgstr "妻子的家庭" 6674 6675#. I18N: familysearch.org 6676#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6677msgid "FamilySearch ID" 6678msgstr "" 6679 6680# I18N: Name of a module/chart 6681#. I18N: Name of a module/chart 6682#: app/Module/FanChartModule.php:138 6683msgid "Fan chart" 6684msgstr "扇形圖" 6685 6686# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6688#: app/Module/FanChartModule.php:184 6689#, php-format 6690msgid "Fan chart of %s" 6691msgstr "%s 的扇形圖" 6692 6693#: app/Date/JalaliDate.php:273 6694msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6695msgid "Far" 6696msgstr "第一月" 6697 6698# I18N: Name of a country or state 6699#. I18N: Name of a country or state 6700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6701msgid "Faroe Islands" 6702msgstr "法羅群島" 6703 6704# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6705#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6706#: app/Date/JalaliDate.php:139 6707msgctxt "GENITIVE" 6708msgid "Farvardin" 6709msgstr "第一月" 6710 6711# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6712#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6713#: app/Date/JalaliDate.php:229 6714msgctxt "INSTRUMENTAL" 6715msgid "Farvardin" 6716msgstr "第一月" 6717 6718# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6719#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6720#: app/Date/JalaliDate.php:184 6721msgctxt "LOCATIVE" 6722msgid "Farvardin" 6723msgstr "第一月" 6724 6725# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6726#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6727#: app/Date/JalaliDate.php:94 6728msgctxt "NOMINATIVE" 6729msgid "Farvardin" 6730msgstr "第一月" 6731 6732#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6734#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6738#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6739msgid "Father" 6740msgstr "父親" 6741 6742# I18N: %s is the name of an individual’s father 6743#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6744#, php-format 6745msgid "Father: %s" 6746msgstr "父親: %s" 6747 6748#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6749msgid "Father’s age" 6750msgstr "父親的年齡" 6751 6752# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6753#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6754#: app/Individual.php:884 6755#, php-format 6756msgid "Father’s family with %s" 6757msgstr "父親和%s的家庭" 6758 6759# I18N: A step-family. 6760#. I18N: A step-family. 6761#: app/Individual.php:888 6762msgid "Father’s family with an unknown individual" 6763msgstr "父親和某個人的家庭" 6764 6765# I18N: Name of a module 6766#. I18N: Name of a module 6767#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6768#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6769msgid "Favorites" 6770msgstr "收藏" 6771 6772# I18N: gedcom tag FAX 6773#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6774#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413 6775#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865 6776msgid "Fax" 6777msgstr "傳真" 6778 6779#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6780msgctxt "Abbreviation for February" 6781msgid "Feb" 6782msgstr "二月" 6783 6784#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6785msgctxt "GENITIVE" 6786msgid "February" 6787msgstr "二月" 6788 6789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6790msgctxt "INSTRUMENTAL" 6791msgid "February" 6792msgstr "二月" 6793 6794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6795msgctxt "LOCATIVE" 6796msgid "February" 6797msgstr "二月" 6798 6799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6801#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6802msgctxt "NOMINATIVE" 6803msgid "February" 6804msgstr "二月" 6805 6806#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6807msgid "Female" 6808msgstr "女性" 6809 6810#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6811#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6812#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6813#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6814#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6815#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6816#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6817#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6818#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6819#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6820#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6821msgid "Females" 6822msgstr "女性" 6823 6824#. I18N: Data entry field 6825#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6826msgid "Field" 6827msgstr "" 6828 6829#. I18N: Data entry field 6830#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6831#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6832msgid "Field name" 6833msgstr "" 6834 6835#. I18N: Data entry field 6836#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6837#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6838msgid "Field value" 6839msgstr "" 6840 6841# I18N: Name of a country or state 6842#. I18N: Name of a country or state 6843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6844msgid "Fiji" 6845msgstr "斐濟" 6846 6847#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6848#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6849msgid "File size" 6850msgstr "文件大小" 6851 6852#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6853msgid "File successfully uploaded" 6854msgstr "文件成功上傳" 6855 6856# I18N: gedcom tag FILE 6857#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504 6858#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6859#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6860#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6861#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6862msgid "Filename" 6863msgstr "文件名" 6864 6865#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6866#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6867msgid "Filename on server" 6868msgstr "在伺服器上的文件名" 6869 6870#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6871#, php-format 6872msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6873msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6874 6875#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6876#, php-format 6877msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6878msgstr "文件名包含非法擴展名 “%s” 。" 6879 6880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6881msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6882msgstr "已經被發現舊版本的webtrees文件。舊文件有時有安全風險。你應該刪除它們。" 6883 6884#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6885#, php-format 6886msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6887msgstr "標有 %s 文件正常操作需要和不能被刪除。" 6888 6889#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6890#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6891msgid "Filter" 6892msgstr "過濾器" 6893 6894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6895msgid "Find a source" 6896msgstr "找一個來源" 6897 6898#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6899#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6900#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6901#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6902msgid "Find a special character" 6903msgstr "找一個特殊字符" 6904 6905#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6906msgid "Find all possible relationships" 6907msgstr "找到所有可能的關係" 6908 6909#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6910msgid "Find any relationship" 6911msgstr "查找任何可能的關係" 6912 6913#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6914#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6915msgid "Find duplicates" 6916msgstr "查找重複" 6917 6918#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6919msgid "Find other relationships" 6920msgstr "查找其他關係" 6921 6922#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6923#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6924msgid "Find relationships via ancestors" 6925msgstr "查找通過祖先確立的關係" 6926 6927#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6928#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6929msgid "Find the closest relationships" 6930msgstr "找到最親密的關係" 6931 6932#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6933#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6934msgid "Find unrelated individuals" 6935msgstr "查找無任何關聯的個人" 6936 6937# I18N: Name of a country or state 6938#. I18N: Name of a country or state 6939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6940msgid "Finland" 6941msgstr "芬蘭" 6942 6943# I18N: gedcom tag FCOM 6944#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6945msgid "First communion" 6946msgstr "第一個聖餐" 6947 6948#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6949msgid "First event" 6950msgstr "第一個事件" 6951 6952#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6953msgid "First record" 6954msgstr "第一條記錄" 6955 6956#. I18N: Name of a module 6957#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6958msgid "Fix name slashes and spaces" 6959msgstr "修復姓名中的空格和斜杠" 6960 6961#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6962msgid "Flag" 6963msgstr "標誌" 6964 6965# I18N: Name of a country or state 6966#. I18N: Name of a country or state 6967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6968msgid "Flanders" 6969msgstr "弗蘭德斯" 6970 6971# I18N: a month in the French republican calendar 6972#. I18N: a month in the French republican calendar 6973#: app/Date/FrenchDate.php:163 6974msgctxt "GENITIVE" 6975msgid "Floreal" 6976msgstr "第八月" 6977 6978# I18N: a month in the French republican calendar 6979#. I18N: a month in the French republican calendar 6980#: app/Date/FrenchDate.php:257 6981msgctxt "INSTRUMENTAL" 6982msgid "Floreal" 6983msgstr "第八月" 6984 6985# I18N: a month in the French republican calendar 6986#. I18N: a month in the French republican calendar 6987#: app/Date/FrenchDate.php:210 6988msgctxt "LOCATIVE" 6989msgid "Floreal" 6990msgstr "第八月" 6991 6992# I18N: a month in the French republican calendar 6993#. I18N: a month in the French republican calendar 6994#: app/Date/FrenchDate.php:116 6995msgctxt "NOMINATIVE" 6996msgid "Floreal" 6997msgstr "第八月" 6998 6999#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 7000#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 7001msgid "Folder" 7002msgstr "文件夾" 7003 7004#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 7005msgid "Folder name on server" 7006msgstr "伺服器上文件夾名稱" 7007 7008#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 7009#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 7010msgid "Follow this link to verify your email address." 7011msgstr "請點擊下面的鏈接來驗證你的電子郵件地址。" 7012 7013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7015#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7016#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7017#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7018#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7019#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7024#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7026#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7028#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7029msgid "Font" 7030msgstr "字體" 7031 7032#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7033#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7034msgid "Footer" 7035msgstr "底部" 7036 7037#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 7038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 7039#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7040#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7041msgid "Footers" 7042msgstr "底部" 7043 7044# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7045#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7046#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 7047#, php-format 7048msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7049msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒體文件夾中找到 %2$s,然後你將需要刪除 %3$s。" 7050 7051#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 7052msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7053msgstr "例如,如果您指定一個路徑長度的2,人將能夠看到自己的孫子(兒子、兒子),他們的姑媽(父母,兄弟姐妹),他們的女兒(配偶、孩子),但不能看到他們的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 7054 7055#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 7056msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7057msgstr "" 7058 7059#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 7060#, php-format 7061msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7062msgstr "家譜問題請聯繫%s。" 7063 7064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208 7065#: resources/views/admin/tags.phtml:1041 7066#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 7067#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 7068#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 7069#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 7070#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 7071#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 7072#, php-format 7073msgid "For more information, see %s." 7074msgstr "" 7075 7076#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 7077#, php-format 7078msgid "For technical support and information contact %s." 7079msgstr "關於技術支持和信息聯繫%s。" 7080 7081#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 7082#, php-format 7083msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7084msgstr "關於技術支持或家譜的問題,請聯繫%s。" 7085 7086# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7087#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7088#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 7089msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7090msgstr "對於具有一個以上的家譜網站,此選項會顯示在主菜單的家譜清單,搜索頁面等。" 7091 7092#: resources/views/login-page.phtml:61 7093#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 7094msgid "Forgot password?" 7095msgstr "忘記密碼?" 7096 7097# I18N: gedcom tag FORM 7098#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 7099#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554 7100#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 7101#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 7102#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 7103#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 7104msgid "Format" 7105msgstr "格式" 7106 7107# I18N: A configuration setting 7108#. I18N: A configuration setting 7109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 7110msgid "Format text and notes" 7111msgstr "設定文本格式和注意事項" 7112 7113# I18N: Location of an LDS church temple 7114#. I18N: Location of an LDS church temple 7115#: app/Elements/TempleCode.php:94 7116msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7117msgstr "美國佛羅里達州勞德代爾堡" 7118 7119#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 7120msgctxt "Female pedigree" 7121msgid "Foster" 7122msgstr "寄養" 7123 7124#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7125msgctxt "Male pedigree" 7126msgid "Foster" 7127msgstr "寄養" 7128 7129#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 7130msgctxt "Pedigree" 7131msgid "Foster" 7132msgstr "寄養" 7133 7134#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7135msgid "Foster child" 7136msgstr "養子" 7137 7138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7139msgid "Foster father" 7140msgstr "養父" 7141 7142#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7143msgid "Foster mother" 7144msgstr "養母" 7145 7146# I18N: Name of a country or state 7147#. I18N: Name of a country or state 7148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7149msgid "France" 7150msgstr "法國" 7151 7152# I18N: Location of an LDS church temple 7153#. I18N: Location of an LDS church temple 7154#: app/Elements/TempleCode.php:95 7155msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7156msgstr "法蘭克福,德國" 7157 7158# I18N: Location of an LDS church temple 7159#. I18N: Location of an LDS church temple 7160#: app/Elements/TempleCode.php:96 7161msgid "Freiburg, Germany" 7162msgstr "弗萊堡,德國" 7163 7164# I18N: The French calendar 7165#. I18N: The French calendar 7166#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 7167#: resources/views/help/date.phtml:219 7168msgid "French" 7169msgstr "法國歷" 7170 7171# I18N: Name of a country or state 7172#. I18N: Name of a country or state 7173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7174msgid "French Guiana" 7175msgstr "法屬圭亞那" 7176 7177# I18N: Name of a country or state 7178#. I18N: Name of a country or state 7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7180msgid "French Polynesia" 7181msgstr "法屬波利尼西亞" 7182 7183# I18N: Name of a country or state 7184#. I18N: Name of a country or state 7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7186msgid "French Southern Territories" 7187msgstr "法國南部地區" 7188 7189#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156 7190#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397 7191#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 7192#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 7193msgid "Frequently asked questions" 7194msgstr "常見問題" 7195 7196# I18N: Location of an LDS church temple 7197#. I18N: Location of an LDS church temple 7198#: app/Elements/TempleCode.php:97 7199msgid "Fresno, California, United States" 7200msgstr "加州弗雷斯諾" 7201 7202# I18N: abbreviation for Friday 7203#. I18N: abbreviation for Friday 7204#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 7205#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 7206msgid "Fri" 7207msgstr "星期五" 7208 7209#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 7210msgid "Friday" 7211msgstr "星期五" 7212 7213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7214msgid "Friend" 7215msgstr "朋友" 7216 7217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7218msgctxt "FEMALE" 7219msgid "Friend" 7220msgstr "女性朋友" 7221 7222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7223msgctxt "MALE" 7224msgid "Friend" 7225msgstr "男性朋友" 7226 7227# I18N: a month in the French republican calendar 7228#. I18N: a month in the French republican calendar 7229#: app/Date/FrenchDate.php:153 7230msgctxt "GENITIVE" 7231msgid "Frimaire" 7232msgstr "第三月" 7233 7234# I18N: a month in the French republican calendar 7235#. I18N: a month in the French republican calendar 7236#: app/Date/FrenchDate.php:247 7237msgctxt "INSTRUMENTAL" 7238msgid "Frimaire" 7239msgstr "第三月" 7240 7241# I18N: a month in the French republican calendar 7242#. I18N: a month in the French republican calendar 7243#: app/Date/FrenchDate.php:200 7244msgctxt "LOCATIVE" 7245msgid "Frimaire" 7246msgstr "第三月" 7247 7248# I18N: a month in the French republican calendar 7249#. I18N: a month in the French republican calendar 7250#: app/Date/FrenchDate.php:105 7251msgctxt "NOMINATIVE" 7252msgid "Frimaire" 7253msgstr "第三月" 7254 7255#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 7256#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 7257#: resources/views/message-page.phtml:29 7258msgctxt "Email sender" 7259msgid "From" 7260msgstr "" 7261 7262#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 7263#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 7264msgctxt "Start of date range" 7265msgid "From" 7266msgstr "" 7267 7268# I18N: a month in the French republican calendar 7269#. I18N: a month in the French republican calendar 7270#: app/Date/FrenchDate.php:171 7271msgctxt "GENITIVE" 7272msgid "Fructidor" 7273msgstr "第十二月" 7274 7275# I18N: a month in the French republican calendar 7276#. I18N: a month in the French republican calendar 7277#: app/Date/FrenchDate.php:265 7278msgctxt "INSTRUMENTAL" 7279msgid "Fructidor" 7280msgstr "第十二月" 7281 7282# I18N: a month in the French republican calendar 7283#. I18N: a month in the French republican calendar 7284#: app/Date/FrenchDate.php:218 7285msgctxt "LOCATIVE" 7286msgid "Fructidor" 7287msgstr "第十二月" 7288 7289# I18N: a month in the French republican calendar 7290#. I18N: a month in the French republican calendar 7291#: app/Date/FrenchDate.php:124 7292msgctxt "NOMINATIVE" 7293msgid "Fructidor" 7294msgstr "第十二月" 7295 7296# I18N: Location of an LDS church temple 7297#. I18N: Location of an LDS church temple 7298#: app/Elements/TempleCode.php:98 7299msgid "Fukuoka, Japan" 7300msgstr "日本福岡" 7301 7302# I18N: gedcom tag _FNRL 7303#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 7304msgid "Funeral" 7305msgstr "葬禮" 7306 7307#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 7308msgid "GEDCOM" 7309msgstr "" 7310 7311#: resources/views/admin/tags.phtml:935 7312msgid "GEDCOM 7" 7313msgstr "" 7314 7315# I18N: A configuration setting 7316#. I18N: A configuration setting 7317#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 7318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 7319msgid "GEDCOM errors" 7320msgstr "GEDCOM錯誤" 7321 7322# I18N: gedcom tag GEDC 7323# I18N: gedcom tag _GEDF 7324#: resources/views/admin/trees.phtml:275 7325msgid "GEDCOM file" 7326msgstr "GEDCOM文件" 7327 7328#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 7329#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 7330#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 7331#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 7332#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 7333msgid "GEDCOM tag" 7334msgstr "" 7335 7336#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81 7337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 7338msgid "GEDCOM tags" 7339msgstr "" 7340 7341#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 7342#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035 7343msgid "GEDCOM-L" 7344msgstr "" 7345 7346#. I18N: GEDZIP = file format 7347#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 7348msgid "GEDZIP" 7349msgstr "" 7350 7351#. I18N: https://gov.genealogy.net 7352#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 7353#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 7354msgid "GOV identifier" 7355msgstr "" 7356 7357#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 7358msgid "GOV identifier type" 7359msgstr "" 7360 7361# I18N: Name of a country or state 7362#. I18N: Name of a country or state 7363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7364msgid "Gabon" 7365msgstr "加蓬" 7366 7367# I18N: Name of a country or state 7368#. I18N: Name of a country or state 7369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7370msgid "Gambia" 7371msgstr "岡比亞" 7372 7373# I18N: gedcom tag SEX 7374#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738 7375#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 7376#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7380#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7381msgid "Gender" 7382msgstr "性別" 7383 7384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659 7385msgid "Genealogy" 7386msgstr "家譜數據" 7387 7388# I18N: A configuration setting 7389#. I18N: A configuration setting 7390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 7391msgid "Genealogy contact" 7392msgstr "家譜聯繫信息" 7393 7394# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7395#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7396#: resources/views/admin/trees.phtml:162 7397msgid "Genealogy data" 7398msgstr "家譜數據" 7399 7400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 7401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 7402msgid "General" 7403msgstr "常規" 7404 7405#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 7406#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7407msgid "General search" 7408msgstr "一般搜索" 7409 7410# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7411#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7412#: app/Module/SiteMapModule.php:110 7413msgid "Generate sitemap files for search engines." 7414msgstr "為搜索引擎生成網站地圖文件。" 7415 7416# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7417#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7418#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 7419#, php-format 7420msgid "Generated by %s" 7421msgstr "從 %s 生成" 7422 7423#: app/Module/BranchesListModule.php:515 7424msgid "Generation" 7425msgstr "代" 7426 7427#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7428#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7429msgid "Generation " 7430msgstr "代 " 7431 7432#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7433#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7434#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7435#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7436#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7437#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7438#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7439#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7440#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7441#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7442#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7443msgid "Generations" 7444msgstr "幾代人" 7445 7446# I18N: gedcom tag ANCE 7447#: app/Gedcom.php:875 7448msgid "Generations of ancestors" 7449msgstr "祖先" 7450 7451#: app/Gedcom.php:880 7452msgid "Generations of descendants" 7453msgstr "" 7454 7455#. I18N: https://www.geonames.org 7456#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7457#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 7458msgid "GeoNames" 7459msgstr "" 7460 7461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7463msgid "Geographic area" 7464msgstr "地理區域" 7465 7466#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7467#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7468#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 7470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 7471#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7472msgid "Geographic data" 7473msgstr "地理數據" 7474 7475#. I18N: find latitude/longitude for a place 7476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 7478msgid "Geolocation" 7479msgstr "" 7480 7481# I18N: Name of a country or state 7482#. I18N: Name of a country or state 7483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7484msgid "Georgia" 7485msgstr "格魯吉亞" 7486 7487# I18N: Name of a country or state 7488#. I18N: Name of a country or state 7489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7490msgid "Germany" 7491msgstr "德國" 7492 7493# I18N: a month in the French republican calendar 7494#. I18N: a month in the French republican calendar 7495#: app/Date/FrenchDate.php:161 7496msgctxt "GENITIVE" 7497msgid "Germinal" 7498msgstr "第七月" 7499 7500# I18N: a month in the French republican calendar 7501#. I18N: a month in the French republican calendar 7502#: app/Date/FrenchDate.php:255 7503msgctxt "INSTRUMENTAL" 7504msgid "Germinal" 7505msgstr "第七月" 7506 7507# I18N: a month in the French republican calendar 7508#. I18N: a month in the French republican calendar 7509#: app/Date/FrenchDate.php:208 7510msgctxt "LOCATIVE" 7511msgid "Germinal" 7512msgstr "第七月" 7513 7514# I18N: a month in the French republican calendar 7515#. I18N: a month in the French republican calendar 7516#. I18N: a month in the French republican calendar 7517#: app/Date/FrenchDate.php:114 7518msgctxt "NOMINATIVE" 7519msgid "Germinal" 7520msgstr "第七月" 7521 7522# I18N: Name of a country or state 7523#. I18N: Name of a country or state 7524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7525msgid "Ghana" 7526msgstr "加納" 7527 7528# I18N: Name of a country or state 7529#. I18N: Name of a country or state 7530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7531msgid "Gibraltar" 7532msgstr "直布羅陀" 7533 7534# I18N: Location of an LDS church temple 7535#. I18N: Location of an LDS church temple 7536#: app/Elements/TempleCode.php:99 7537msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7538msgstr "美國亞利桑那州吉拉谷" 7539 7540# I18N: Location of an LDS church temple 7541#. I18N: Location of an LDS church temple 7542#: app/Elements/TempleCode.php:100 7543msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7544msgstr "美國亞利桑那州吉爾伯特" 7545 7546#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7547#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7548msgid "Given name" 7549msgstr "教名" 7550 7551# I18N: gedcom tag GIVN 7552#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 7553#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7554#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7555#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7557msgid "Given names" 7558msgstr "名" 7559 7560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7561msgid "Godchild" 7562msgstr "教子" 7563 7564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7566msgid "Goddaughter" 7567msgstr "教女" 7568 7569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7571msgid "Godfather" 7572msgstr "教父" 7573 7574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7576msgid "Godmother" 7577msgstr "教母" 7578 7579# I18N: gedcom tag _GODP 7580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7581msgid "Godparent" 7582msgstr "教父母" 7583 7584#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7585#: app/Gedcom.php:620 7586msgid "Godparents" 7587msgstr "" 7588 7589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7591msgid "Godson" 7592msgstr "教子" 7593 7594#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7595msgid "Google™ analytics" 7596msgstr "" 7597 7598#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7599msgid "Google™ maps" 7600msgstr "谷歌地圖™" 7601 7602#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7603msgid "Google™ webmaster tools" 7604msgstr "" 7605 7606# I18N: gedcom tag GRAD 7607#: app/Gedcom.php:666 7608msgid "Graduation" 7609msgstr "畢業信息" 7610 7611#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7612msgid "Greatest age at death" 7613msgstr "去世時最大歲數" 7614 7615#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7616msgid "Greatest age between siblings" 7617msgstr "兄弟姐妹之間最大的年齡差" 7618 7619# I18N: Name of a country or state 7620#. I18N: Name of a country or state 7621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7622msgid "Greece" 7623msgstr "希臘" 7624 7625# I18N: The name of a colour-scheme 7626#. I18N: The name of a colour-scheme 7627#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7628msgid "Green Beam" 7629msgstr "綠色光束" 7630 7631# I18N: Name of a country or state 7632#. I18N: Name of a country or state 7633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7634msgid "Greenland" 7635msgstr "格陵蘭" 7636 7637# I18N: The gregorian calendar 7638#. I18N: The gregorian calendar 7639#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7640msgid "Gregorian" 7641msgstr "陽曆" 7642 7643# I18N: Name of a country or state 7644#. I18N: Name of a country or state 7645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7646msgid "Grenada" 7647msgstr "格林納達" 7648 7649# I18N: Location of an LDS church temple 7650#. I18N: Location of an LDS church temple 7651#: app/Elements/TempleCode.php:101 7652msgid "Guadalajara, Mexico" 7653msgstr "墨西哥,瓜達拉哈拉" 7654 7655# I18N: Name of a country or state 7656#. I18N: Name of a country or state 7657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7658msgid "Guadeloupe" 7659msgstr "瓜德羅普島" 7660 7661# I18N: Name of a country or state 7662#. I18N: Name of a country or state 7663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7664msgid "Guam" 7665msgstr "關島" 7666 7667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7668msgid "Guardian" 7669msgstr "監護人" 7670 7671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7672msgctxt "FEMALE" 7673msgid "Guardian" 7674msgstr "女監護人" 7675 7676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7677msgctxt "MALE" 7678msgid "Guardian" 7679msgstr "男監護人" 7680 7681# I18N: Name of a country or state 7682#. I18N: Name of a country or state 7683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7684msgid "Guatemala" 7685msgstr "危地馬拉" 7686 7687# I18N: Location of an LDS church temple 7688#. I18N: Location of an LDS church temple 7689#: app/Elements/TempleCode.php:102 7690msgid "Guatemala City, Guatemala" 7691msgstr "危地馬拉市、危地馬拉" 7692 7693# I18N: Location of an LDS church temple 7694#. I18N: Location of an LDS church temple 7695#: app/Elements/TempleCode.php:103 7696msgid "Guayaquil, Ecuador" 7697msgstr "瓜亞基爾、厄瓜多爾" 7698 7699# I18N: Name of a country or state 7700#. I18N: Name of a country or state 7701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7702msgid "Guernsey" 7703msgstr "根西島" 7704 7705# I18N: Name of a country or state 7706#. I18N: Name of a country or state 7707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7708msgid "Guinea" 7709msgstr "幾內亞" 7710 7711# I18N: Name of a country or state 7712#. I18N: Name of a country or state 7713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7714msgid "Guinea-Bissau" 7715msgstr "幾內亞比紹" 7716 7717# I18N: Name of a country or state 7718#. I18N: Name of a country or state 7719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7720msgid "Guyana" 7721msgstr "圭亞那" 7722 7723# I18N: Name of a module 7724#. I18N: Name of a module 7725#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7726msgid "HTML" 7727msgstr "HTML" 7728 7729# I18N: gedcom tag _HAIR 7730#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7731msgid "Hair color" 7732msgstr "頭髮顏色" 7733 7734# I18N: Name of a country or state 7735#. I18N: Name of a country or state 7736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7737msgid "Haiti" 7738msgstr "海地" 7739 7740# I18N: Location of an LDS church temple 7741#. I18N: Location of an LDS church temple 7742#: app/Elements/TempleCode.php:105 7743msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7744msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7745 7746# I18N: Location of an LDS church temple 7747#. I18N: Location of an LDS church temple 7748#: app/Elements/TempleCode.php:147 7749msgid "Hamilton, New Zealand" 7750msgstr "漢密爾頓,新西蘭" 7751 7752# I18N: Location of an LDS church temple 7753#. I18N: Location of an LDS church temple 7754#: app/Elements/TempleCode.php:106 7755msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7756msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7757 7758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7759msgid "He " 7760msgstr "他 " 7761 7762#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7763msgid "He died" 7764msgstr "他去世了" 7765 7766#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7768msgid "He married" 7769msgstr "他結婚了" 7770 7771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7772msgid "He resided at" 7773msgstr "他居住在" 7774 7775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7776msgid "He was born" 7777msgstr "他出生" 7778 7779#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7780msgid "He was buried" 7781msgstr "他被葬" 7782 7783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7784msgid "He was christened" 7785msgstr "他被命名為" 7786 7787#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7788msgid "He was cremated" 7789msgstr "他被火化" 7790 7791# I18N: gedcom tag HEAD 7792#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7793#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7794msgid "Header" 7795msgstr "標頭" 7796 7797# I18N: Name of a country or state 7798#. I18N: Name of a country or state 7799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7800msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7801msgstr "聽到島和麥當勞群島" 7802 7803# I18N: gedcom tag _HEB 7804#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7805msgid "Hebrew" 7806msgstr "猶太人" 7807 7808# I18N: gedcom tag _HNM 7809#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7810msgid "Hebrew name" 7811msgstr "猶太" 7812 7813# I18N: gedcom tag _HEIG 7814#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7815msgid "Height" 7816msgstr "高度" 7817 7818#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7819#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7820#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7821#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7822#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7823#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7824#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7825#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7826#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7827#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7828#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7829#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7830#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7831#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7832#, php-format 7833msgid "Hello %s…" 7834msgstr "你好 %s …" 7835 7836#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7837#, php-format 7838msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7839msgstr "你好 %s …<br>您已經註冊成功,謝謝你的註冊。" 7840 7841#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7842#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7843#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7844#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7845msgid "Hello administrator…" 7846msgstr "你好管理員……" 7847 7848#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7849#: resources/views/help/link.phtml:15 7850msgid "Help" 7851msgstr "幫助" 7852 7853# I18N: Location of an LDS church temple 7854#. I18N: Location of an LDS church temple 7855#: app/Elements/TempleCode.php:108 7856msgid "Helsinki, Finland" 7857msgstr "芬蘭赫爾辛基" 7858 7859#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7860#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7862#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7863#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7864#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7866#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7870#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7872#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7874#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7875msgctxt "font name" 7876msgid "Helvetica" 7877msgstr "黑體" 7878 7879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7880msgid "Her occupation was" 7881msgstr "她的工作/職位是" 7882 7883#. I18N: https://wego.here.com 7884#: app/Module/HereMaps.php:83 7885msgid "Here maps" 7886msgstr "" 7887 7888# I18N: Location of an LDS church temple 7889#. I18N: Location of an LDS church temple 7890#: app/Elements/TempleCode.php:109 7891msgid "Hermosillo, Mexico" 7892msgstr "埃莫西約,墨西哥" 7893 7894# I18N: a month in the Jewish calendar 7895#. I18N: a month in the Jewish calendar 7896#: app/Date/JewishDate.php:195 7897msgctxt "GENITIVE" 7898msgid "Heshvan" 7899msgstr "第二月" 7900 7901# I18N: a month in the Jewish calendar 7902#. I18N: a month in the Jewish calendar 7903#: app/Date/JewishDate.php:299 7904msgctxt "INSTRUMENTAL" 7905msgid "Heshvan" 7906msgstr "第二月" 7907 7908# I18N: a month in the Jewish calendar 7909#. I18N: a month in the Jewish calendar 7910#: app/Date/JewishDate.php:247 7911msgctxt "LOCATIVE" 7912msgid "Heshvan" 7913msgstr "第二月" 7914 7915# I18N: a month in the Jewish calendar 7916#. I18N: a month in the Jewish calendar 7917#: app/Date/JewishDate.php:143 7918msgctxt "NOMINATIVE" 7919msgid "Heshvan" 7920msgstr "第二月" 7921 7922#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 7923#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 7924#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 7925#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 7926#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 7927msgid "Hide GEDCOM tags" 7928msgstr "" 7929 7930#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7931#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7932#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7934msgid "Hide from everyone" 7935msgstr "對所有人隱藏" 7936 7937#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7938#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7940#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7941#: resources/views/login-page.phtml:47 7942#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7943#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7944#: resources/views/register-page.phtml:76 7945#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7946#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7947#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7948#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7949msgid "Hide password" 7950msgstr "" 7951 7952#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7953#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7954#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7955msgid "Hide these errors" 7956msgstr "" 7957 7958#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7959msgid "Hide unused locations" 7960msgstr "" 7961 7962#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7963msgid "Hierarchical relationship" 7964msgstr "" 7965 7966# I18N: gedcom tag _PRIM 7967#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7968#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7970#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7971msgid "Highlighted image" 7972msgstr "主用圖像" 7973 7974# I18N: The Arabic/Hijri calendar 7975#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7976#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7977#: resources/views/help/date.phtml:187 7978msgid "Hijri" 7979msgstr "伊斯蘭歷" 7980 7981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7982msgid "His occupation was" 7983msgstr "他的工作/職位是" 7984 7985#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7987#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7988#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7989#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7990#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7991#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7992msgid "Historic events" 7993msgstr "歷史事實" 7994 7995# I18N: Name of a module 7996# I18N: A configuration setting 7997#. I18N: Name of a module 7998#. I18N: A configuration setting 7999#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 8000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 8001msgid "Hit counters" 8002msgstr "點擊數" 8003 8004# I18N: gedcom tag _HOL 8005#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 8006msgid "Holocaust" 8007msgstr "大屠殺" 8008 8009# I18N: Name of a module 8010#. I18N: Name of a module 8011#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 8012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 8013#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8014#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 8015msgid "Home page" 8016msgstr "主頁" 8017 8018# I18N: Name of a country or state 8019#. I18N: Name of a country or state 8020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 8021msgid "Honduras" 8022msgstr "洪都拉斯" 8023 8024# I18N: Location of an LDS church temple 8025# I18N: Name of a country or state 8026#. I18N: Location of an LDS church temple 8027#. I18N: Name of a country or state 8028#: app/Elements/TempleCode.php:110 8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 8030msgid "Hong Kong" 8031msgstr "香港" 8032 8033# I18N: Name of a module/chart 8034#. I18N: Name of a module/chart 8035#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 8036#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 8037msgid "Hourglass chart" 8038msgstr "沙漏圖" 8039 8040#. I18N: %s is an individual’s name 8041#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 8042#, php-format 8043msgid "Hourglass chart of %s" 8044msgstr "%s 的沙漏圖" 8045 8046#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 8047msgid "Household" 8048msgstr "家庭" 8049 8050# I18N: Location of an LDS church temple 8051#. I18N: Location of an LDS church temple 8052#: app/Elements/TempleCode.php:111 8053msgid "Houston, Texas, United States" 8054msgstr "休斯頓,德克薩斯州" 8055 8056# I18N: Configuration option 8057#. I18N: Configuration option 8058#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 8059msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8060msgstr "搜索關係時使用多少次遞歸" 8061 8062# I18N: Name of a country or state 8063#. I18N: Name of a country or state 8064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 8065msgid "Hungary" 8066msgstr "匈牙利" 8067 8068# I18N: gedcom tag HUSB 8069#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460 8070#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 8071#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 8072#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 8073#: resources/views/fact-date.phtml:140 8074#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8075#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8084#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8085msgid "Husband" 8086msgstr "丈夫" 8087 8088#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 8089msgid "Husband’s age" 8090msgstr "丈夫的年齡" 8091 8092#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 8093#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 8094msgid "IP address" 8095msgstr "IP地址" 8096 8097# I18N: Name of a country or state 8098#. I18N: Name of a country or state 8099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8100msgid "Iceland" 8101msgstr "冰島" 8102 8103#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 8104msgctxt "Surname tradition" 8105msgid "Icelandic" 8106msgstr "冰島" 8107 8108# I18N: Location of an LDS church temple 8109#. I18N: Location of an LDS church temple 8110#: app/Elements/TempleCode.php:112 8111msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8112msgstr "愛達荷瀑布,愛達荷州" 8113 8114# I18N: gedcom tag IDNO 8115#: app/Gedcom.php:668 8116msgid "Identification number" 8117msgstr "標識號" 8118 8119#: resources/views/admin/tags.phtml:777 8120msgid "Identifiers" 8121msgstr "" 8122 8123#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 8124msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8125msgstr "如果某個多媒體對象鏈接到個人,當它應該被鏈接到某個事實或事件時,您可以將其移動到正確的位置。" 8126 8127# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8128#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8129#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 8130msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8131msgstr "如果一個訪客的瀏覽器配置沒有指定一個首選語言,或指定一個不受支持的語言,那麼這種語言將被使用。通常,這個設定適用於搜索引擎。" 8132 8133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 8134msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8135msgstr "如果管理員創建一個用戶賬戶,沒有發送驗證郵件,則必須手動驗證電子郵件。" 8136 8137#: resources/views/help/name.phtml:24 8138#, php-format 8139msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8140msgstr "如果一個人沒有有姓氏,不需要用斜線: <%s>二麻子<%s>" 8141 8142#: resources/views/help/name.phtml:21 8143#, php-format 8144msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8145msgstr "如果一個人有兩個獨立的姓氏,都應該用斜線分隔: <%s>/王/ /張/ 二麻 <%s>" 8146 8147#: resources/views/help/name.phtml:30 8148#, php-format 8149msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8150msgstr "如果一個人被稱為的暱稱不屬於他們的正式名稱,應該用引號引起來。例如,, <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 8151 8152#: resources/views/help/name.phtml:27 8153#, php-format 8154msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8155msgstr "如果一個人不知道他們的第一個給定的名稱,首選的名稱應標有星號:<%s>/王/ * 麻<%s>" 8156 8157#: resources/views/help/name.phtml:18 8158#, php-format 8159msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8160msgstr "假如不知道姓氏,用斜線空出: <%s>// 五<%s>" 8161 8162#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 8163msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8164msgstr "" 8165 8166#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 8167msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8168msgstr "" 8169 8170# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8171#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 8173msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8174msgstr "如果這個人在最近這麼多年內沒有去世、埋葬或火化事件,他被認為是“在世”。孩子的出生日期被認為是用於此目的的類似事件。" 8175 8176# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8177#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 8179msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8180msgstr "如果兩個家譜使用相同的多媒體文件夾,那麼他們將能夠共享多媒體文件。如果他們使用不同的多媒體文件夾,那麼將他們的多媒體文件分開存放。" 8181 8182# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8183#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 8185msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8186msgstr "如果你擔心用戶可能上傳不合適的圖片,您可以限制只有管理員能上傳多媒體。" 8187 8188#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 8189msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8190msgstr "如果你是網站管理員,你應該檢查:" 8191 8192#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 8193msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8194msgstr "如果你不能自己解決問題,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>論壇尋求幫助。" 8195 8196#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 8197msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8198msgstr "如果您使用UNIX socket鏈接數據庫,在這裡輸入路徑並將端口留空。" 8199 8200#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 8201msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8202msgstr "如果您使用分割長行的時候忽略空格族譜軟體創造了這個GEDCOM文件,然後選擇此選項,重新插入缺失的空間。" 8203 8204#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 8205#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 8206msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8207msgstr "如果您不要求輸入新密碼,則請忽略此訊息。" 8208 8209#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 8210#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 8211msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8212msgstr "如果你沒有申請這個賬戶,您只需刪除此消息。" 8213 8214#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 8215msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8216msgstr "如果你有大量的多媒體文件,你可以將它們放置到文件夾和子文件夾中。" 8217 8218#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 8219msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8220msgstr "如果您之前已經創建了多媒體對象,並離線使用一個刪除多媒體對象的GEDCOM程式編輯你的gedcom文件。在導入合併多媒體對象前,你要勾選這個選項。" 8221 8222#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 8223#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 8224msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 8225msgstr "" 8226 8227#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 8228msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8229msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),從現有的文件夾移動到新的文件夾。" 8230 8231# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8232#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 8234msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8235msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有多媒體文件,從現有的文件夾移到新的文件夾。" 8236 8237# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8238#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8239#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 8240msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8241msgstr "如果你對遊客顯示在世人員信息,其他的所有隱私限制都將失效。只有家譜中的所有數據是公開的,你才可以這樣做。" 8242 8243#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 8244msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8245msgstr "如果超過這些限制,你可能會遇到伺服器訪問超時或空白頁。" 8246 8247#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8248msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8249msgstr "如果您使用下面的跟蹤和分析服務之一,webtrees可以自動添加跟蹤代碼。" 8250 8251#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 8252msgid "Image dimensions" 8253msgstr "圖像尺寸" 8254 8255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 8256msgid "Images without watermarks" 8257msgstr "無水印圖片" 8258 8259# I18N: gedcom tag IMMI 8260#: app/Gedcom.php:670 8261msgid "Immigration" 8262msgstr "遷入" 8263 8264#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 8265#: resources/views/admin/trees.phtml:290 8266msgid "Import" 8267msgstr "導入" 8268 8269#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 8270msgid "Import a GEDCOM file" 8271msgstr "導入GEDCOM文件" 8272 8273#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 8275msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8276msgstr "從webtrees版本1導入自定義縮略圖" 8277 8278#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8279msgid "Import geographic data" 8280msgstr "導入地理數據" 8281 8282#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 8283msgid "Import preferences" 8284msgstr "導入選項" 8285 8286#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 8287#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 8288msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8289msgstr "在家譜,每條記錄都有一個內部參考號(稱為“外部參考”),如“F123”或“R14”。" 8290 8291#: resources/views/help/romanized.phtml:10 8292msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8293msgstr "在許多文化中,人們習慣於有一個傳統的名字拼寫在傳統的角色,也是羅馬版本的名稱,因為它會拼寫或明顯語言基於拉丁字母,例如英語。<br><br>如果您更喜歡使用非拉丁字母如希伯來語,希臘語,俄語、漢語或阿拉伯語輸入姓名的標準名稱資料欄,那麼可以使用這個資料欄輸入相同的名稱使用的是拉丁字母。兩個版本的名字將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這個資料欄的標籤是“因”,它並不限於只包含字符基於拉丁字母。這可能是用日本名字,三個不同的字母可能發生。" 8294 8295#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 8296msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8297msgstr "在許多文化中通常有一個傳統的名字在傳統漢字拼寫也是羅馬化的版本的名稱將拼寫或基於拉丁字母的語言發音的,如英國。<br><br>如果你更喜歡用拉丁字母輸入名稱標準名稱的域,然後你可以使用此資料欄中的非拉丁字母,如希臘語,希伯來語,阿拉伯語,俄語,輸入相同的名稱,或中國。名字的兩個版本將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這場為“希伯來”,它不局限於只包含希伯來文字母。" 8298 8299# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8300#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 8302msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8303msgstr "一些日曆,一天開始在午夜。其他的日曆,一天開始在日落時分。轉換過程不考慮時間,所以對於任何事件,發生在日落和午夜之間的轉換,這些類型的日曆將算一天。" 8304 8305# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8306#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 8308msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8309msgstr "在一些國家,隱私法不僅適用於在世的人,而且適用於那些最近死去的人。這個選項將允許你擴展在世人員隱私規則到那些在指定年數出生或去世的人。這個值留空表示禁用這個功能。" 8310 8311#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 8312msgid "In this month…" 8313msgstr "在這個月…" 8314 8315#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 8316msgid "In this year…" 8317msgstr "在這一年…" 8318 8319# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8320#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8321#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8322msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8323msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夾中為多媒體文件添加自定義縮略圖。" 8324 8325#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8326msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8327msgstr "在webtree版本2中,自定義縮略圖作為第二個多媒體文件與原圖同樣存儲。" 8328 8329#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 8330msgid "Include aliases" 8331msgstr "" 8332 8333#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8334msgid "Include associates" 8335msgstr "包含相關人員" 8336 8337#: app/Module/IndividualListModule.php:334 8338#, php-format 8339msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8340msgstr "包括婚姻名為' %s '的個人" 8341 8342# I18N: Label for check-box 8343#. I18N: Label for check-box 8344#: resources/views/admin/media.phtml:68 8345#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 8346msgid "Include subfolders" 8347msgstr "包括子文件夾" 8348 8349#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 8350msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8351msgstr "含有 <code><script></script></code> 標籤." 8352 8353#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 8354msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8355msgstr "含有 <code><style></style></code> 標籤." 8356 8357# I18N: Label for a configuration option 8358#. I18N: Label for a configuration option 8359#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8360msgid "Include the individual’s immediate family" 8361msgstr "包括這個人的直系親屬" 8362 8363# I18N: Name of a country or state 8364#. I18N: Name of a country or state 8365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8366msgid "India" 8367msgstr "印度" 8368 8369# I18N: Location of an LDS church temple 8370#. I18N: Location of an LDS church temple 8371#: app/Elements/TempleCode.php:113 8372msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8373msgstr "美國印第安納州印第安納波利斯" 8374 8375# I18N: gedcom tag INDI 8376# I18N: Name of a module/report 8377#. I18N: Name of a module/report 8378#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533 8379#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 8380#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8381#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 8382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 8383#: resources/views/admin/trees.phtml:226 8384#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8385#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8386#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 8387#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8388#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8389#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 8390#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8391#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 8392#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8393#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8394#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8395#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8396#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 8397#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 8398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8399#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 8400#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8401#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 8402#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8403#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 8404#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8405#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8407#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8408#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8410#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8413msgid "Individual" 8414msgstr "個體" 8415 8416#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8417msgid "Individual 1" 8418msgstr "第一個人" 8419 8420#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8421msgid "Individual 2" 8422msgstr "第二個人" 8423 8424#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 8425msgid "Individual distribution chart" 8426msgstr "個體分佈圖表" 8427 8428#: resources/views/admin/tags.phtml:1015 8429msgid "Individual facts and events" 8430msgstr "" 8431 8432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 8433msgid "Individual page" 8434msgstr "個人頁面" 8435 8436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 8437msgid "Individual pages" 8438msgstr "個人頁面" 8439 8440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 8441#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 8442msgid "Individual record" 8443msgstr "個人記錄" 8444 8445#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 8446#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8447#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 8448msgid "Individual who lived the longest" 8449msgstr "最長壽" 8450 8451# I18N: Name of a module/list 8452#. I18N: Name of a module/list 8453#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 8454#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 8455#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8456#: app/Module/IndividualListModule.php:81 8457#: app/Module/IndividualListModule.php:299 8458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 8459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 8460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 8461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 8462#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 8463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 8464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 8465#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8466#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 8467#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8468#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8469#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8470#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8471#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8472#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 8473#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 8474#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 8475#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8476#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 8477#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 8478#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 8479#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 8480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8482#: resources/views/record-page-links.phtml:42 8483#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8484#: resources/views/search-results.phtml:39 8485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8487msgid "Individuals" 8488msgstr "族人信息" 8489 8490#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8491#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8492msgid "Individuals with sources" 8493msgstr "個人來源" 8494 8495#: app/Module/IndividualListModule.php:408 8496#, php-format 8497msgid "Individuals with surname %s" 8498msgstr "姓 %s 的人" 8499 8500# I18N: Name of a country or state 8501#. I18N: Name of a country or state 8502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8503msgid "Indonesia" 8504msgstr "印尼" 8505 8506#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8507msgid "Informant" 8508msgstr "線人" 8509 8510#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8511msgctxt "FEMALE" 8512msgid "Informant" 8513msgstr "女線人" 8514 8515#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8516msgctxt "MALE" 8517msgid "Informant" 8518msgstr "男線人" 8519 8520#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8521msgid "Inline-source records are discouraged." 8522msgstr "" 8523 8524# I18N: Name of a module 8525#. I18N: Name of a module 8526#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 8527#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8528msgid "Interactive tree" 8529msgstr "互動樹" 8530 8531# I18N: %s is an individual’s name 8532#. I18N: %s is an individual’s name 8533#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 8534#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 8535#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8536#, php-format 8537msgid "Interactive tree of %s" 8538msgstr "%s 的互動樹" 8539 8540#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8541msgid "Interment" 8542msgstr "" 8543 8544#: app/Services/MessageService.php:231 8545msgid "Internal messaging" 8546msgstr "內部消息" 8547 8548#: app/Services/MessageService.php:232 8549msgid "Internal messaging with emails" 8550msgstr "內部消息和電子郵件" 8551 8552#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8553msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8554msgstr "無效的GEDCOM文件—沒有標題記錄。" 8555 8556#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8557msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8558msgstr "" 8559 8560#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8561msgid "Invalid GEDCOM level number." 8562msgstr "" 8563 8564#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8565msgid "Invalid GEDCOM record" 8566msgstr "無效GEDCOM格式" 8567 8568#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8569msgid "Invalid GEDCOM record." 8570msgstr "" 8571 8572#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8573msgid "Invalid GEDCOM tag." 8574msgstr "" 8575 8576#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8577msgid "Invalid GEDCOM value." 8578msgstr "" 8579 8580#: app/Date.php:224 8581msgid "Invalid date" 8582msgstr "無效日期" 8583 8584# I18N: Name of a country or state 8585#. I18N: Name of a country or state 8586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8587msgid "Iran" 8588msgstr "伊朗" 8589 8590# I18N: Name of a country or state 8591#. I18N: Name of a country or state 8592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8593msgid "Iraq" 8594msgstr "伊拉克" 8595 8596# I18N: Name of a country or state 8597#. I18N: Name of a country or state 8598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8599msgid "Ireland" 8600msgstr "愛爾蘭" 8601 8602# I18N: Name of a country or state 8603#. I18N: Name of a country or state 8604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8605msgid "Isle of Man" 8606msgstr "馬恩島" 8607 8608# I18N: Name of a country or state 8609#. I18N: Name of a country or state 8610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8611msgid "Israel" 8612msgstr "以色列" 8613 8614#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8615msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8616msgstr "這可能需要幾分鐘下載並安裝升級。 耐心一點。" 8617 8618#: resources/views/admin/tags.phtml:1008 8619msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8620msgstr "" 8621 8622# I18N: Name of a country or state 8623#. I18N: Name of a country or state 8624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8625msgid "Italy" 8626msgstr "意大利" 8627 8628# I18N: a month in the Jewish calendar 8629#. I18N: a month in the Jewish calendar 8630#: app/Date/JewishDate.php:209 8631msgctxt "GENITIVE" 8632msgid "Iyar" 8633msgstr "第八月" 8634 8635# I18N: a month in the Jewish calendar 8636#. I18N: a month in the Jewish calendar 8637#: app/Date/JewishDate.php:313 8638msgctxt "INSTRUMENTAL" 8639msgid "Iyar" 8640msgstr "第八月" 8641 8642# I18N: a month in the Jewish calendar 8643#. I18N: a month in the Jewish calendar 8644#: app/Date/JewishDate.php:261 8645msgctxt "LOCATIVE" 8646msgid "Iyar" 8647msgstr "第八月" 8648 8649# I18N: a month in the Jewish calendar 8650#. I18N: a month in the Jewish calendar 8651#: app/Date/JewishDate.php:157 8652msgctxt "NOMINATIVE" 8653msgid "Iyar" 8654msgstr "第八月" 8655 8656# I18N: The Persian/Jalali calendar 8657#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8658#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8659#: resources/views/help/date.phtml:203 8660msgid "Jalali" 8661msgstr "波斯歷" 8662 8663# I18N: Name of a country or state 8664#. I18N: Name of a country or state 8665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8666msgid "Jamaica" 8667msgstr "牙買加" 8668 8669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8670msgctxt "Abbreviation for January" 8671msgid "Jan" 8672msgstr "一月" 8673 8674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8675msgctxt "GENITIVE" 8676msgid "January" 8677msgstr "一月" 8678 8679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8680msgctxt "INSTRUMENTAL" 8681msgid "January" 8682msgstr "一月" 8683 8684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8685msgctxt "LOCATIVE" 8686msgid "January" 8687msgstr "一月" 8688 8689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8691#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8692msgctxt "NOMINATIVE" 8693msgid "January" 8694msgstr "一月" 8695 8696# I18N: Name of a country or state 8697#. I18N: Name of a country or state 8698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8699msgid "Japan" 8700msgstr "日本" 8701 8702# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8703#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8704#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8705#: resources/views/help/date.phtml:171 8706msgid "Jewish" 8707msgstr "猶太歷" 8708 8709# I18N: Location of an LDS church temple 8710#. I18N: Location of an LDS church temple 8711#: app/Elements/TempleCode.php:114 8712msgid "Johannesburg, South Africa" 8713msgstr "約翰內斯堡,南非" 8714 8715# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8716#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8717#: app/Services/TreeService.php:226 8718msgid "John /DOE/" 8719msgstr "喬 /布洛格斯/" 8720 8721# I18N: Name of a country or state 8722#. I18N: Name of a country or state 8723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8724msgid "Jordan" 8725msgstr "喬丹" 8726 8727# I18N: Location of an LDS church temple 8728#. I18N: Location of an LDS church temple 8729#: app/Elements/TempleCode.php:115 8730msgid "Jordan River, Utah, United States" 8731msgstr "約旦河,猶他州" 8732 8733# I18N: Name of a module 8734#. I18N: Name of a module 8735#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8736msgid "Journal" 8737msgstr "日記" 8738 8739#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8740msgctxt "Abbreviation for July" 8741msgid "Jul" 8742msgstr "七月" 8743 8744# I18N: The julian calendar 8745#. I18N: The julian calendar 8746#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8747#: resources/views/help/date.phtml:155 8748msgid "Julian" 8749msgstr "朱利安歷" 8750 8751#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8752msgctxt "GENITIVE" 8753msgid "July" 8754msgstr "七月" 8755 8756#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8757msgctxt "INSTRUMENTAL" 8758msgid "July" 8759msgstr "七月" 8760 8761#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8762msgctxt "LOCATIVE" 8763msgid "July" 8764msgstr "七月" 8765 8766#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8768#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8769msgctxt "NOMINATIVE" 8770msgid "July" 8771msgstr "七月" 8772 8773# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8774#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8775#: app/Date/HijriDate.php:150 8776msgctxt "GENITIVE" 8777msgid "Jumada al-awwal" 8778msgstr "第五月" 8779 8780# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8781#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8782#: app/Date/HijriDate.php:240 8783msgctxt "INSTRUMENTAL" 8784msgid "Jumada al-awwal" 8785msgstr "第五月" 8786 8787# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8788#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8789#: app/Date/HijriDate.php:195 8790msgctxt "LOCATIVE" 8791msgid "Jumada al-awwal" 8792msgstr "第五月" 8793 8794# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8795#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8796#: app/Date/HijriDate.php:105 8797msgctxt "NOMINATIVE" 8798msgid "Jumada al-awwal" 8799msgstr "第五月" 8800 8801# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8802#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8803#: app/Date/HijriDate.php:152 8804msgctxt "GENITIVE" 8805msgid "Jumada al-thani" 8806msgstr "第六月" 8807 8808# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8809#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8810#: app/Date/HijriDate.php:242 8811msgctxt "INSTRUMENTAL" 8812msgid "Jumada al-thani" 8813msgstr "第六月" 8814 8815# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8816#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8817#: app/Date/HijriDate.php:197 8818msgctxt "LOCATIVE" 8819msgid "Jumada al-thani" 8820msgstr "第六月" 8821 8822# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8824#: app/Date/HijriDate.php:107 8825msgctxt "NOMINATIVE" 8826msgid "Jumada al-thani" 8827msgstr "第六月" 8828 8829#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8830msgctxt "Abbreviation for June" 8831msgid "Jun" 8832msgstr "六月" 8833 8834#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8835msgctxt "GENITIVE" 8836msgid "June" 8837msgstr "六月" 8838 8839#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8840msgctxt "INSTRUMENTAL" 8841msgid "June" 8842msgstr "六月" 8843 8844#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8845msgctxt "LOCATIVE" 8846msgid "June" 8847msgstr "六月" 8848 8849#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8850#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8851#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8852msgctxt "NOMINATIVE" 8853msgid "June" 8854msgstr "六月" 8855 8856#. I18N: Location of an LDS church temple 8857#: app/Elements/TempleCode.php:116 8858msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8859msgstr "美國密蘇里州堪薩斯城" 8860 8861# I18N: Name of a country or state 8862#. I18N: Name of a country or state 8863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8864msgid "Kazakhstan" 8865msgstr "哈薩克斯坦" 8866 8867# I18N: A configuration setting 8868#. I18N: A configuration setting 8869#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8870msgid "Keep media objects" 8871msgstr "保持多媒體對象" 8872 8873#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8874msgid "Keep open" 8875msgstr "保持打開" 8876 8877# I18N: A configuration setting 8878#. I18N: A configuration setting 8879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8880#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8881#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8882msgid "Keep the existing “last change” information" 8883msgstr "保留現有的“最後一變”的信息" 8884 8885# I18N: Name of a country or state 8886#. I18N: Name of a country or state 8887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8888msgid "Kenya" 8889msgstr "肯尼亞" 8890 8891#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8892msgid "Keyword examples" 8893msgstr "關鍵詞" 8894 8895#: app/Date/JalaliDate.php:275 8896msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8897msgid "Khor" 8898msgstr "第三月" 8899 8900# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8901#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8902#: app/Date/JalaliDate.php:143 8903msgctxt "GENITIVE" 8904msgid "Khordad" 8905msgstr "第三月" 8906 8907# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8908#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8909#: app/Date/JalaliDate.php:233 8910msgctxt "INSTRUMENTAL" 8911msgid "Khordad" 8912msgstr "第三月" 8913 8914# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8915#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8916#: app/Date/JalaliDate.php:188 8917msgctxt "LOCATIVE" 8918msgid "Khordad" 8919msgstr "第三月" 8920 8921# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8922#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8923#: app/Date/JalaliDate.php:98 8924msgctxt "NOMINATIVE" 8925msgid "Khordad" 8926msgstr "第三月" 8927 8928# I18N: Name of a country or state 8929#. I18N: Name of a country or state 8930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8931msgid "Kiribati" 8932msgstr "基里巴斯" 8933 8934# I18N: a month in the Jewish calendar 8935#. I18N: a month in the Jewish calendar 8936#: app/Date/JewishDate.php:197 8937msgctxt "GENITIVE" 8938msgid "Kislev" 8939msgstr "第三月" 8940 8941# I18N: a month in the Jewish calendar 8942#. I18N: a month in the Jewish calendar 8943#: app/Date/JewishDate.php:301 8944msgctxt "INSTRUMENTAL" 8945msgid "Kislev" 8946msgstr "第三月" 8947 8948# I18N: a month in the Jewish calendar 8949#. I18N: a month in the Jewish calendar 8950#: app/Date/JewishDate.php:249 8951msgctxt "LOCATIVE" 8952msgid "Kislev" 8953msgstr "第三月" 8954 8955# I18N: a month in the Jewish calendar 8956#. I18N: a month in the Jewish calendar 8957#: app/Date/JewishDate.php:145 8958msgctxt "NOMINATIVE" 8959msgid "Kislev" 8960msgstr "第三月" 8961 8962# I18N: Location of an LDS church temple 8963#. I18N: Location of an LDS church temple 8964#: app/Elements/TempleCode.php:117 8965msgid "Kona, Hawaii, United States" 8966msgstr "夏威夷科納,夏威夷" 8967 8968# I18N: Name of a country or state 8969#. I18N: Name of a country or state 8970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8971msgid "Korea" 8972msgstr "韓國" 8973 8974# I18N: Name of a country or state 8975#. I18N: Name of a country or state 8976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8977msgid "Kuwait" 8978msgstr "科威特" 8979 8980# I18N: Location of an LDS church temple 8981#. I18N: Location of an LDS church temple 8982#: app/Elements/TempleCode.php:118 8983msgid "Kyiv, Ukraine" 8984msgstr "前南斯拉夫的馬其頓共和國、烏克蘭基輔" 8985 8986# I18N: Name of a country or state 8987#. I18N: Name of a country or state 8988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8989msgid "Kyrgyzstan" 8990msgstr "吉爾吉斯斯坦" 8991 8992# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8993#: app/Gedcom.php:585 8994msgid "LDS baptism" 8995msgstr "LDS 洗禮" 8996 8997# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8998#: app/Gedcom.php:739 8999msgid "LDS child sealing" 9000msgstr "LDS 兒童密封" 9001 9002#: resources/views/admin/tags.phtml:723 9003msgid "LDS church" 9004msgstr "" 9005 9006# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9007#: app/Gedcom.php:627 9008msgid "LDS confirmation" 9009msgstr "LDS 確認" 9010 9011# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9012#: app/Gedcom.php:647 9013msgid "LDS endowment" 9014msgstr "LDS 捐贈" 9015 9016#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 9017#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 9018msgid "LDS initiatory" 9019msgstr "" 9020 9021# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 9022#: app/Gedcom.php:479 9023msgid "LDS spouse sealing" 9024msgstr "LDS 配偶密封" 9025 9026#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 9027#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 9028msgid "Label" 9029msgstr "" 9030 9031#: app/CustomTags/Legacy.php:65 9032msgid "Label for husband" 9033msgstr "" 9034 9035#: app/CustomTags/Legacy.php:69 9036msgid "Label for wife" 9037msgstr "" 9038 9039# I18N: Location of an LDS church temple 9040#. I18N: Location of an LDS church temple 9041#: app/Elements/TempleCode.php:107 9042msgid "Laie, Hawaii, United States" 9043msgstr "Laie,夏威夷" 9044 9045#. I18N: GEDCOM tag _PURC 9046#: app/CustomTags/Reunion.php:59 9047msgid "Land purchase" 9048msgstr "" 9049 9050#. I18N: GEDCOM tag _SALE 9051#: app/CustomTags/Reunion.php:60 9052msgid "Land sale" 9053msgstr "" 9054 9055# I18N: page orientation 9056#. I18N: page orientation 9057#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 9058#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9060msgid "Landscape" 9061msgstr "橫圖表" 9062 9063# I18N: gedcom tag LANG 9064# I18N: A configuration setting 9065#. I18N: A configuration setting 9066#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866 9067#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 9068#: resources/views/admin/modules.phtml:280 9069#: resources/views/admin/modules.phtml:283 9070#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 9071#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 9072#: resources/views/admin/users.phtml:31 9073#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 9074#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 9075#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 9076msgid "Language" 9077msgstr "語言" 9078 9079#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 9081#: resources/views/admin/modules.phtml:130 9082#: resources/views/admin/modules.phtml:132 9083msgid "Languages" 9084msgstr "語言" 9085 9086# I18N: Name of a country or state 9087#. I18N: Name of a country or state 9088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 9089msgid "Laos" 9090msgstr "老撾" 9091 9092#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 9093msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9094msgstr "大型系統(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 9095 9096#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 9097#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 9098msgid "Largest families" 9099msgstr "最大家庭" 9100 9101#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 9102msgid "Largest number of grandchildren" 9103msgstr "最多孫子數目" 9104 9105# I18N: Location of an LDS church temple 9106#. I18N: Location of an LDS church temple 9107#: app/Elements/TempleCode.php:125 9108msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9109msgstr "拉斯維加斯,內華達州" 9110 9111# I18N: gedcom tag CHAN 9112#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 9113#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 9114#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 9115#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 9116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 9117#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 9118#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 9119#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 9120#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 9121#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 9122#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 9123#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 9124#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 9125#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9126#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9127msgid "Last change" 9128msgstr "最新更改" 9129 9130#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 9131msgid "Last email reminder was sent " 9132msgstr "最新郵件提醒被送 " 9133 9134#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 9135msgid "Last event" 9136msgstr "最新事件" 9137 9138#: resources/views/admin/users.phtml:35 9139msgid "Last signed in" 9140msgstr "最後登入" 9141 9142#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 9143#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 9144#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 9145#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 9146msgid "Latest birth" 9147msgstr "最近出生" 9148 9149#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 9150#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 9151#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 9152#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 9153msgid "Latest death" 9154msgstr "最近去世" 9155 9156#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 9157msgid "Latest divorce" 9158msgstr "最近離婚" 9159 9160#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 9161msgid "Latest marriage" 9162msgstr "最近婚姻" 9163 9164# I18N: gedcom tag LATI 9165#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 9166#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 9167#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 9168#: resources/views/admin/locations.phtml:45 9169#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 9170#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 9171#: resources/views/fact-place.phtml:35 9172#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 9173msgid "Latitude" 9174msgstr "緯度" 9175 9176# I18N: Name of a country or state 9177#. I18N: Name of a country or state 9178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9179msgid "Latvia" 9180msgstr "拉脫維亞" 9181 9182#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 9183#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 9184#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 9185#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 9186#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 9187#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 9188#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 9189#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 9190#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 9191#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 9192#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 9193msgid "Layout" 9194msgstr "佈局" 9195 9196#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 9197msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9198msgstr "如果你要修改密碼,請在這裡輸入新密碼。否則請留空。" 9199 9200#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 9201msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9202msgstr "此條目留空將以原始文件名保存" 9203 9204#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 9205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 9206msgid "Leaves" 9207msgstr "未錄入孩子的" 9208 9209# I18N: Name of a country or state 9210#. I18N: Name of a country or state 9211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9212msgid "Lebanon" 9213msgstr "黎巴嫩" 9214 9215#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9216#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 9217msgid "Legacy URLs" 9218msgstr "" 9219 9220# I18N: gedcom tag LEGA 9221#: app/CustomTags/Reunion.php:57 9222msgid "Legatee" 9223msgstr "遺產受贈人" 9224 9225#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 9226msgid "Length" 9227msgstr "" 9228 9229#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 9230msgid "Length of marriage" 9231msgstr "婚姻長度" 9232 9233# I18N: Name of a country or state 9234#. I18N: Name of a country or state 9235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9236msgid "Lesotho" 9237msgstr "萊索托" 9238 9239#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9240#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9241#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9242#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9243#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9244#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9246#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9252#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9253#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9254#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9255msgctxt "paper size" 9256msgid "Letter" 9257msgstr "紙張大小" 9258 9259# I18N: Name of a country or state 9260#. I18N: Name of a country or state 9261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9262msgid "Liberia" 9263msgstr "利比里亞" 9264 9265# I18N: Name of a country or state 9266#. I18N: Name of a country or state 9267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9268msgid "Libya" 9269msgstr "利比亞" 9270 9271# I18N: Name of a country or state 9272#. I18N: Name of a country or state 9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9274msgid "Liechtenstein" 9275msgstr "列支敦士登" 9276 9277#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 9278msgid "Lifespan" 9279msgstr "壽命表" 9280 9281# I18N: Name of a module/chart 9282#. I18N: Name of a module/chart 9283#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 9284msgid "Lifespans" 9285msgstr "壽命表" 9286 9287# I18N: Location of an LDS church temple 9288#. I18N: Location of an LDS church temple 9289#: app/Elements/TempleCode.php:120 9290msgid "Lima, Peru" 9291msgstr "利馬,秘魯" 9292 9293#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 9294msgid "Line endings" 9295msgstr "" 9296 9297#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 9298msgid "Line number" 9299msgstr "" 9300 9301#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 9303msgid "Link media objects to facts and events" 9304msgstr "連接多媒體到事實和事件" 9305 9306# I18N: You need to: 9307#. I18N: You need to: 9308#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 9309#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 9310msgid "Link the user account to an individual." 9311msgstr "鏈接用戶賬戶到個體。" 9312 9313#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 9314#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 9315msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9316msgstr "將這個人作為子女加到現有家庭裡" 9317 9318#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 9319#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 9320msgid "Link this media object to a family" 9321msgstr "鏈接此多媒體對像到家庭" 9322 9323#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 9324#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 9325msgid "Link this media object to a source" 9326msgstr "鏈接此多媒體對像到源" 9327 9328#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 9329#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 9330msgid "Link this media object to an individual" 9331msgstr "鏈接此多媒體對像到個人" 9332 9333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 9334msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9335msgstr "鏈接此用戶到家譜中的個體。" 9336 9337#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 9338#: resources/views/chart-box.phtml:126 9339msgid "Links" 9340msgstr "鏈接" 9341 9342#: resources/views/admin/modules.phtml:232 9343#: resources/views/admin/modules.phtml:235 9344msgid "List" 9345msgstr "列表" 9346 9347# I18N: Name of a module 9348#. I18N: Name of a module 9349#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9350#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 9351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 9352#: resources/views/admin/modules.phtml:106 9353#: resources/views/admin/modules.phtml:108 9354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 9355msgid "Lists" 9356msgstr "列表" 9357 9358# I18N: Name of a country or state 9359#. I18N: Name of a country or state 9360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9361msgid "Lithuania" 9362msgstr "立陶宛" 9363 9364#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 9365msgctxt "Surname tradition" 9366msgid "Lithuanian" 9367msgstr "立陶宛" 9368 9369#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 9370msgid "Living" 9371msgstr "在世的" 9372 9373#: resources/views/calendar-page.phtml:127 9374msgid "Living individuals" 9375msgstr "在世的人" 9376 9377#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 9378msgid "Loading…" 9379msgstr "加載……" 9380 9381# I18N: “Local files” are stored on this computer 9382#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9383#: resources/views/admin/media.phtml:40 9384msgid "Local files" 9385msgstr "本地文件" 9386 9387# I18N: gedcom tag MAP 9388# I18N: gedcom tag _LOC 9389#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 9390#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 9391#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 9392#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 9393#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 9394msgid "Location" 9395msgstr "位置" 9396 9397#. I18N: Name of a module/list 9398#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 9399#: app/Module/LocationListModule.php:146 9400#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 9401#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 9402#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 9403#: resources/views/record-page-links.phtml:105 9404#: resources/views/search-general-page.phtml:115 9405#: resources/views/search-results.phtml:94 9406msgid "Locations" 9407msgstr "" 9408 9409#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9410msgid "Lodger" 9411msgstr "房客" 9412 9413#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9414msgctxt "FEMALE" 9415msgid "Lodger" 9416msgstr "女房客" 9417 9418#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9419msgctxt "MALE" 9420msgid "Lodger" 9421msgstr "男房客" 9422 9423# I18N: Location of an LDS church temple 9424#. I18N: Location of an LDS church temple 9425#: app/Elements/TempleCode.php:121 9426msgid "Logan, Utah, United States" 9427msgstr "猶他州洛根" 9428 9429# I18N: Location of an LDS church temple 9430#. I18N: Location of an LDS church temple 9431#: app/Elements/TempleCode.php:122 9432msgid "London, England" 9433msgstr "倫敦,英國" 9434 9435# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9436#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 9438msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9439msgstr "擁有相同姓氏的人的長列表可以根據個人的第一個字母的名字分解為更小的子列表。<br><br>這個選項決定姓氏子列表什麼時候生成。設定這個選項為零完全禁用子列表。" 9440 9441#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 9442msgid "Longest marriage" 9443msgstr "最長久的婚姻" 9444 9445# I18N: gedcom tag LONG 9446#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 9447#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 9448#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 9449#: resources/views/admin/locations.phtml:46 9450#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 9451#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 9452#: resources/views/fact-place.phtml:36 9453#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 9454msgid "Longitude" 9455msgstr "經度" 9456 9457# I18N: Location of an LDS church temple 9458#. I18N: Location of an LDS church temple 9459#: app/Elements/TempleCode.php:119 9460msgid "Los Angeles, California, United States" 9461msgstr "加利福尼亞的洛杉磯" 9462 9463# I18N: Location of an LDS church temple 9464#. I18N: Location of an LDS church temple 9465#: app/Elements/TempleCode.php:123 9466msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9467msgstr "路易斯維爾,肯塔基" 9468 9469# I18N: Location of an LDS church temple 9470#. I18N: Location of an LDS church temple 9471#: app/Elements/TempleCode.php:124 9472msgid "Lubbock, Texas, United States" 9473msgstr "盧博克市,德克薩斯州" 9474 9475# I18N: Name of a country or state 9476#. I18N: Name of a country or state 9477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9478msgid "Luxembourg" 9479msgstr "盧森堡" 9480 9481# I18N: Name of a country or state 9482#. I18N: Name of a country or state 9483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9484msgid "Macau" 9485msgstr "澳門" 9486 9487# I18N: Name of a country or state 9488#. I18N: Name of a country or state 9489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9490msgid "Macedonia" 9491msgstr "馬其頓" 9492 9493# I18N: Name of a country or state 9494#. I18N: Name of a country or state 9495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9496msgid "Madagascar" 9497msgstr "馬達加斯加" 9498 9499# I18N: Location of an LDS church temple 9500#. I18N: Location of an LDS church temple 9501#: app/Elements/TempleCode.php:126 9502msgid "Madrid, Spain" 9503msgstr "馬德里,西班牙" 9504 9505# I18N: Type of media object 9506#. I18N: Type of media object 9507#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 9508msgid "Magazine" 9509msgstr "雜誌" 9510 9511#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9512#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 9513#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 9514msgid "Maidenhead location code" 9515msgstr "" 9516 9517#: app/Services/MessageService.php:234 9518msgid "Mailto link" 9519msgstr "Mailto鏈接" 9520 9521# I18N: Name of a country or state 9522#. I18N: Name of a country or state 9523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9524msgid "Malawi" 9525msgstr "馬拉維" 9526 9527# I18N: Name of a country or state 9528#. I18N: Name of a country or state 9529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9530msgid "Malaysia" 9531msgstr "馬來西亞" 9532 9533# I18N: Name of a country or state 9534#. I18N: Name of a country or state 9535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9536msgid "Maldives" 9537msgstr "馬爾代夫" 9538 9539#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 9540msgid "Male" 9541msgstr "男性" 9542 9543#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9544#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9545#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9546#: resources/views/calendar-page.phtml:150 9547#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 9548#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 9549#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 9550#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 9551#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 9552#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 9553#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 9554msgid "Males" 9555msgstr "男性" 9556 9557# I18N: Name of a country or state 9558#. I18N: Name of a country or state 9559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9560msgid "Mali" 9561msgstr "馬里" 9562 9563# I18N: Name of a country or state 9564#. I18N: Name of a country or state 9565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9566msgid "Malta" 9567msgstr "馬耳他" 9568 9569#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9570#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 9571#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 9572#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 9573#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 9574#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 9575#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 9576#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 9577#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 9578#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 9579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 9580#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 9581#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 9582#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 9583msgid "Manage family trees" 9584msgstr "管理家譜" 9585 9586#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 9587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788 9588#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9589msgid "Manage media" 9590msgstr "管理多媒體" 9591 9592# I18N: Listbox entry; name of a role 9593#. I18N: Listbox entry; name of a role 9594#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 9595#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9596#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 9598msgid "Manager" 9599msgstr "管理員" 9600 9601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 9602msgid "Managers" 9603msgstr "管理者" 9604 9605# I18N: Location of an LDS church temple 9606#. I18N: Location of an LDS church temple 9607#: app/Elements/TempleCode.php:127 9608msgid "Manaus, Brazil" 9609msgstr "馬瑙斯,巴西" 9610 9611# I18N: Location of an LDS church temple 9612#. I18N: Location of an LDS church temple 9613#: app/Elements/TempleCode.php:128 9614msgid "Manhattan, New York, United States" 9615msgstr "曼哈頓,紐約,美國" 9616 9617# I18N: Location of an LDS church temple 9618#. I18N: Location of an LDS church temple 9619#: app/Elements/TempleCode.php:129 9620msgid "Manila, Philippines" 9621msgstr "馬尼拉,菲律賓" 9622 9623# I18N: Location of an LDS church temple 9624#. I18N: Location of an LDS church temple 9625#: app/Elements/TempleCode.php:130 9626msgid "Manti, Utah, United States" 9627msgstr "曼泰,猶他州" 9628 9629# I18N: Type of media object 9630#. I18N: Type of media object 9631#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9632msgid "Manuscript" 9633msgstr "原文" 9634 9635#: resources/views/admin/tags.phtml:1006 9636msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9637msgstr "" 9638 9639# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9640#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 9642msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9643msgstr "許多家譜程式創建自定義標籤的GEDCOM文件,webtrees最了解他們。當未確認的標籤被發現,這個選項可以讓您選擇是否忽略或顯示一個警告信息。" 9644 9645# I18N: Type of media object 9646#. I18N: Type of media object 9647#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817 9649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9650msgid "Map" 9651msgstr "地圖" 9652 9653#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9654msgid "Map link" 9655msgstr "" 9656 9657#. I18N: Links to maps 9658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 9660msgid "Map links" 9661msgstr "" 9662 9663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9664#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 9666msgid "Map providers" 9667msgstr "" 9668 9669#. I18N: mapbox.com 9670#: app/Module/MapBox.php:83 9671msgid "Mapbox" 9672msgstr "" 9673 9674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9675msgctxt "Abbreviation for March" 9676msgid "Mar" 9677msgstr "三月" 9678 9679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9680msgctxt "GENITIVE" 9681msgid "March" 9682msgstr "三月" 9683 9684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9685msgctxt "INSTRUMENTAL" 9686msgid "March" 9687msgstr "三月" 9688 9689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9690msgctxt "LOCATIVE" 9691msgid "March" 9692msgstr "三月" 9693 9694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9696#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9697msgctxt "NOMINATIVE" 9698msgid "March" 9699msgstr "三月" 9700 9701# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9702#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9704msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9705msgstr "Markdown是一個簡單格式化系統,就如維基百科網站就在使用。它使用不顯眼的標點字符創建的標題和小標題,粗體和斜體文字,列表,表格等。" 9706 9707# I18N: gedcom tag MARR 9708#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466 9709#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9710#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9711#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9712#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9713#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9714#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9715#: resources/views/selects/family.phtml:15 9716#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9717#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9765msgid "Marriage" 9766msgstr "結婚" 9767 9768# I18N: gedcom tag MARB 9769#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9770msgid "Marriage banns" 9771msgstr "婚姻的結婚通告" 9772 9773# I18N: gedcom tag _MSTAT 9774#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9775msgid "Marriage beginning status" 9776msgstr "婚姻的開啟" 9777 9778# I18N: gedcom tag _MBON 9779#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9780msgid "Marriage bond" 9781msgstr "婚姻紐帶" 9782 9783#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9784msgid "Marriage by country" 9785msgstr "按世紀統計結婚" 9786 9787# I18N: gedcom tag MARC 9788#: app/Gedcom.php:464 9789msgid "Marriage contract" 9790msgstr "結婚協議" 9791 9792#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9793msgid "Marriage date range end" 9794msgstr "婚姻結束日期範圍" 9795 9796#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9797msgid "Marriage date range start" 9798msgstr "婚姻的日期範圍開始" 9799 9800# I18N: gedcom tag _MEND 9801#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9802msgid "Marriage ending status" 9803msgstr "婚姻結局" 9804 9805# I18N: gedcom tag _MARI 9806#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9807msgid "Marriage intention" 9808msgstr "婚姻的意圖" 9809 9810# I18N: gedcom tag MARL 9811#: app/Gedcom.php:465 9812msgid "Marriage license" 9813msgstr "結婚登記證" 9814 9815#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9816msgid "Marriage of a brother" 9817msgstr "兄弟結婚" 9818 9819#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9821msgid "Marriage of a child" 9822msgstr "孩子結婚" 9823 9824#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9825msgid "Marriage of a daughter" 9826msgstr "女兒結婚" 9827 9828# I18N: ...to another spouse 9829#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9830msgid "Marriage of a father" 9831msgstr "父親結婚" 9832 9833#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9834#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9835#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9837msgid "Marriage of a grandchild" 9838msgstr "孫兒結婚" 9839 9840#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9841msgid "Marriage of a granddaughter" 9842msgstr "孫女結婚" 9843 9844#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9845msgctxt "daughter’s daughter" 9846msgid "Marriage of a granddaughter" 9847msgstr "外孫女結婚" 9848 9849#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9850msgctxt "son’s daughter" 9851msgid "Marriage of a granddaughter" 9852msgstr "孫女結婚" 9853 9854#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9855msgid "Marriage of a grandson" 9856msgstr "孫子結婚" 9857 9858#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9859msgctxt "daughter’s son" 9860msgid "Marriage of a grandson" 9861msgstr "外孫子結婚" 9862 9863#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9864msgctxt "son’s son" 9865msgid "Marriage of a grandson" 9866msgstr "孫子結婚" 9867 9868#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9869msgid "Marriage of a half-brother" 9870msgstr "同父異母的兄弟結婚" 9871 9872#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9873msgid "Marriage of a half-sibling" 9874msgstr "半同胞結婚" 9875 9876#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9877msgid "Marriage of a half-sister" 9878msgstr "同父異母的姐妹結婚" 9879 9880# I18N: ...to another spouse 9881#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9882msgid "Marriage of a mother" 9883msgstr "母親結婚" 9884 9885# I18N: ...to another spouse 9886#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9888msgid "Marriage of a parent" 9889msgstr "父母結婚" 9890 9891#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9893msgid "Marriage of a sibling" 9894msgstr "兄弟姐妹結婚" 9895 9896#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9897msgid "Marriage of a sister" 9898msgstr "姐妹結婚" 9899 9900#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9901msgid "Marriage of a son" 9902msgstr "兒子結婚" 9903 9904# I18N: ...to each other 9905#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9906msgid "Marriage of parents" 9907msgstr "父母結婚" 9908 9909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9910msgid "Marriage place contains" 9911msgstr "婚姻所含" 9912 9913#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9914msgid "Marriage places" 9915msgstr "結婚地" 9916 9917# I18N: gedcom tag MARS 9918#: app/Gedcom.php:470 9919msgid "Marriage settlement" 9920msgstr "婚姻財產契約" 9921 9922# I18N: Name of a module/report 9923#. I18N: Name of a module/report 9924#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9927#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9928msgid "Marriages" 9929msgstr "婚姻" 9930 9931#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9932#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9933msgid "Marriages by century" 9934msgstr "按世紀統計結婚" 9935 9936# I18N: gedcom tag _MARNM 9937#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9938#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9939#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9940#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9942#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9943msgid "Married name" 9944msgstr "婚後姓名" 9945 9946# I18N: Name of a country or state 9947#. I18N: Name of a country or state 9948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9949msgid "Marshall Islands" 9950msgstr "馬紹爾群島" 9951 9952# I18N: Name of a country or state 9953#. I18N: Name of a country or state 9954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9955msgid "Martinique" 9956msgstr "馬提尼克" 9957 9958#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9959msgid "Masquerade as this user" 9960msgstr "偽裝成該用戶" 9961 9962# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9963#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9964msgid "Match both upper and lower case letters." 9965msgstr "勾選此框匹配大小寫字母。" 9966 9967#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9968msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9969msgstr "精確匹配的文本,即使有關鍵字。" 9970 9971#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9972msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9973msgstr "精確匹配的文本,除非有關鍵字。" 9974 9975#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9976msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9977msgstr "" 9978 9979# I18N: Name of a country or state 9980#. I18N: Name of a country or state 9981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9982msgid "Mauritania" 9983msgstr "毛里塔尼亞" 9984 9985# I18N: Name of a country or state 9986#. I18N: Name of a country or state 9987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9988msgid "Mauritius" 9989msgstr "毛里求斯" 9990 9991# I18N: A configuration setting 9992#. I18N: A configuration setting 9993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9994msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9995msgstr "個人姓氏清單的最大數量" 9996 9997#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9998#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9999msgid "Maximum upload size: " 10000msgstr "最大上傳大小: " 10001 10002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 10003msgctxt "Abbreviation for May" 10004msgid "May" 10005msgstr "五月" 10006 10007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 10008msgctxt "GENITIVE" 10009msgid "May" 10010msgstr "五月" 10011 10012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 10013msgctxt "INSTRUMENTAL" 10014msgid "May" 10015msgstr "五月" 10016 10017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 10018msgctxt "LOCATIVE" 10019msgid "May" 10020msgstr "五月" 10021 10022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 10023#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 10024#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10025msgctxt "NOMINATIVE" 10026msgid "May" 10027msgstr "五月" 10028 10029# I18N: Name of a country or state 10030#. I18N: Name of a country or state 10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 10032msgid "Mayotte" 10033msgstr "馬約特" 10034 10035# I18N: Location of an LDS church temple 10036#. I18N: Location of an LDS church temple 10037#: app/Elements/TempleCode.php:131 10038msgid "Medford, Oregon, United States" 10039msgstr "梅德福,俄勒岡州" 10040 10041# I18N: Name of a module 10042#. I18N: Name of a module 10043#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 10044#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 10045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 10046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780 10047#: resources/views/admin/media.phtml:104 10048#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 10049#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 10050msgid "Media" 10051msgstr "多媒體" 10052 10053#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 10054#: resources/views/admin/media.phtml:100 10055#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 10056#: resources/views/media-page-details.phtml:29 10057#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 10058#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 10059msgid "Media file" 10060msgstr "多媒體文件" 10061 10062#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 10063msgid "Media file to upload" 10064msgstr "多媒體文件上傳" 10065 10066#: resources/views/admin/media.phtml:31 10067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 10068msgid "Media files" 10069msgstr "多媒體文件" 10070 10071# I18N: A configuration setting 10072#. I18N: A configuration setting 10073#: resources/views/admin/media.phtml:61 10074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 10075msgid "Media folder" 10076msgstr "多媒體文件夾" 10077 10078#: resources/views/admin/media.phtml:32 10079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 10080msgid "Media folders" 10081msgstr "多媒體文件夾" 10082 10083# I18N: gedcom tag OBJE 10084#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 10085#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 10086#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 10087#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570 10088#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 10089#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869 10090#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924 10091#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 10092#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 10093#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 10094#: resources/views/admin/media.phtml:108 10095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 10096#: resources/views/admin/trees.phtml:251 10097#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 10098#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 10099msgid "Media object" 10100msgstr "多媒體對象" 10101 10102# I18N: Name of a module/list 10103#. I18N: Name of a module/list 10104#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 10105#: app/Services/AdminService.php:186 10106#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 10107#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 10108#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 10109#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 10110#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 10111#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 10112#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 10113#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 10114#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 10115#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 10116#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 10117#: resources/views/record-page-links.phtml:60 10118msgid "Media objects" 10119msgstr "多媒體對象" 10120 10121#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 10122msgid "Media objects found" 10123msgstr "多媒體對象找到了" 10124 10125#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 10126msgid "Media objects per page" 10127msgstr "每頁幾個多媒體對象" 10128 10129# I18N: gedcom tag MEDI 10130# I18N: gedcom tag _TYPE 10131#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846 10132#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 10133#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 10134msgid "Media type" 10135msgstr "多媒體類型" 10136 10137# I18N: gedcom tag _MDCL 10138#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 10139#: app/CustomTags/Reunion.php:58 10140msgid "Medical" 10141msgstr "醫療" 10142 10143# I18N: The name of a colour-scheme 10144#. I18N: The name of a colour-scheme 10145#: app/Module/ColorsTheme.php:166 10146msgid "Mediterranio" 10147msgstr "地中海" 10148 10149#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 10150msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10151msgstr "中型系統(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 10152 10153#: app/Date/JalaliDate.php:279 10154msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10155msgid "Mehr" 10156msgstr "第七月" 10157 10158# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10159#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10160#: app/Date/JalaliDate.php:151 10161msgctxt "GENITIVE" 10162msgid "Mehr" 10163msgstr "第七月" 10164 10165# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10166#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10167#: app/Date/JalaliDate.php:241 10168msgctxt "INSTRUMENTAL" 10169msgid "Mehr" 10170msgstr "第七月" 10171 10172# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10173#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10174#: app/Date/JalaliDate.php:196 10175msgctxt "LOCATIVE" 10176msgid "Mehr" 10177msgstr "第七月" 10178 10179# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10180#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10181#: app/Date/JalaliDate.php:106 10182msgctxt "NOMINATIVE" 10183msgid "Mehr" 10184msgstr "第七月" 10185 10186# I18N: Location of an LDS church temple 10187#. I18N: Location of an LDS church temple 10188#: app/Elements/TempleCode.php:132 10189msgid "Melbourne, Australia" 10190msgstr "墨爾本,澳大利亞" 10191 10192# I18N: Listbox entry; name of a role 10193#. I18N: Listbox entry; name of a role 10194#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 10195#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10196#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 10197#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 10198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 10199msgid "Member" 10200msgstr "成員" 10201 10202# I18N: Location of an LDS church temple 10203#. I18N: Location of an LDS church temple 10204#: app/Elements/TempleCode.php:133 10205msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10206msgstr "田納西州的孟菲斯" 10207 10208#: resources/views/admin/modules.phtml:169 10209#: resources/views/admin/modules.phtml:172 10210msgid "Menu" 10211msgstr "菜單" 10212 10213#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10214#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666 10215#: resources/views/admin/modules.phtml:82 10216#: resources/views/admin/modules.phtml:84 10217msgid "Menus" 10218msgstr "菜單" 10219 10220# I18N: The name of a colour-scheme 10221#. I18N: The name of a colour-scheme 10222#: app/Module/ColorsTheme.php:168 10223msgid "Mercury" 10224msgstr "水星" 10225 10226#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 10227msgid "Merge" 10228msgstr "合併" 10229 10230#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10231#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10232msgid "Merge family trees" 10233msgstr "合併家譜" 10234 10235#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 10236#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 10237#: resources/views/admin/trees.phtml:177 10238msgid "Merge records" 10239msgstr "合併記錄" 10240 10241# I18N: Location of an LDS church temple 10242#. I18N: Location of an LDS church temple 10243#: app/Elements/TempleCode.php:134 10244msgid "Merida, Mexico" 10245msgstr "梅里達、墨西哥" 10246 10247# I18N: Location of an LDS church temple 10248#. I18N: Location of an LDS church temple 10249#: app/Elements/TempleCode.php:60 10250msgid "Mesa, Arizona, United States" 10251msgstr "檯面、亞利桑那" 10252 10253#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 10254#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 10255#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 10256#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 10257#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 10258msgid "Message" 10259msgstr "消息" 10260 10261# I18N: Name of a module 10262# I18N: A configuration setting 10263#. I18N: Name of a module 10264#. I18N: A configuration setting 10265#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 10266#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 10267msgid "Messages" 10268msgstr "消息" 10269 10270# I18N: a month in the French republican calendar 10271#. I18N: a month in the French republican calendar 10272#: app/Date/FrenchDate.php:167 10273msgctxt "GENITIVE" 10274msgid "Messidor" 10275msgstr "第十月" 10276 10277# I18N: a month in the French republican calendar 10278#. I18N: a month in the French republican calendar 10279#: app/Date/FrenchDate.php:261 10280msgctxt "INSTRUMENTAL" 10281msgid "Messidor" 10282msgstr "第十月" 10283 10284# I18N: a month in the French republican calendar 10285#. I18N: a month in the French republican calendar 10286#: app/Date/FrenchDate.php:214 10287msgctxt "LOCATIVE" 10288msgid "Messidor" 10289msgstr "第十月" 10290 10291# I18N: a month in the French republican calendar 10292#. I18N: a month in the French republican calendar 10293#: app/Date/FrenchDate.php:120 10294msgctxt "NOMINATIVE" 10295msgid "Messidor" 10296msgstr "第十月" 10297 10298# I18N: Name of a country or state 10299#. I18N: Name of a country or state 10300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10301msgid "Mexico" 10302msgstr "墨西哥" 10303 10304# I18N: Location of an LDS church temple 10305#. I18N: Location of an LDS church temple 10306#: app/Elements/TempleCode.php:135 10307msgid "Mexico City, Mexico" 10308msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10309 10310# I18N: Type of media object 10311#. I18N: Type of media object 10312#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 10313msgid "Microfiche" 10314msgstr "微縮膠片" 10315 10316# I18N: Type of media object 10317#. I18N: Type of media object 10318#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 10319msgid "Microfilm" 10320msgstr "微電影" 10321 10322# I18N: Name of a country or state 10323#. I18N: Name of a country or state 10324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10325msgid "Micronesia" 10326msgstr "密克羅尼西亞" 10327 10328#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 10329msgid "Middle East" 10330msgstr "中東" 10331 10332# I18N: gedcom tag _MILI 10333#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 10334msgid "Military" 10335msgstr "軍事服務" 10336 10337# I18N: gedcom tag _MILT 10338#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 10339msgid "Military service" 10340msgstr "兵役" 10341 10342# I18N: Name of a module/report 10343#. I18N: Name of a module/report 10344#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10345#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10346#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10347msgid "Missing data" 10348msgstr "缺失數據" 10349 10350# I18N: Listbox entry; name of a role 10351#. I18N: Listbox entry; name of a role 10352#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 10353#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 10354msgid "Moderator" 10355msgstr "主編人" 10356 10357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10358msgid "Moderators" 10359msgstr "主編人" 10360 10361#: resources/views/admin/components.phtml:40 10362#: resources/views/admin/modules.phtml:70 10363msgid "Module" 10364msgstr "模塊" 10365 10366#: resources/views/admin/modules.phtml:65 10367msgid "Module administration" 10368msgstr "模塊管理" 10369 10370#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 10371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 10372#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 10373#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 10374#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 10375#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 10376#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 10377#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 10378#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 10379#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 10380#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 10381#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 10382#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 10383#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 10384msgid "Modules" 10385msgstr "模塊" 10386 10387# I18N: Name of a country or state 10388#. I18N: Name of a country or state 10389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10390msgid "Moldova" 10391msgstr "摩爾多瓦" 10392 10393# I18N: abbreviation for Monday 10394#. I18N: abbreviation for Monday 10395#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 10396#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 10397msgid "Mon" 10398msgstr "星期一" 10399 10400# I18N: Name of a country or state 10401#. I18N: Name of a country or state 10402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10403msgid "Monaco" 10404msgstr "摩納哥" 10405 10406#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 10407msgid "Monday" 10408msgstr "星期一" 10409 10410# I18N: Name of a country or state 10411#. I18N: Name of a country or state 10412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10413msgid "Mongolia" 10414msgstr "蒙古" 10415 10416# I18N: Name of a country or state 10417#. I18N: Name of a country or state 10418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10419msgid "Montenegro" 10420msgstr "黑山共和國" 10421 10422# I18N: Location of an LDS church temple 10423#. I18N: Location of an LDS church temple 10424#: app/Elements/TempleCode.php:137 10425msgid "Monterrey, Mexico" 10426msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10427 10428# I18N: Location of an LDS church temple 10429#. I18N: Location of an LDS church temple 10430#: app/Elements/TempleCode.php:136 10431msgid "Montevideo, Uruguay" 10432msgstr "蒙得維的亞烏拉圭" 10433 10434#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 10436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 10437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 10438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 10439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 10440#: resources/views/calendar-page.phtml:59 10441msgid "Month" 10442msgstr "月" 10443 10444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 10445#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10446msgid "Month of birth" 10447msgstr "出生月份" 10448 10449#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 10450#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 10451msgid "Month of birth of first child in a relation" 10452msgstr "第一個孩子出生的月份" 10453 10454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 10455#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 10456msgid "Month of death" 10457msgstr "去世月份" 10458 10459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 10460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 10461msgid "Month of first marriage" 10462msgstr "第一次婚姻的月份" 10463 10464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 10465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10466msgid "Month of marriage" 10467msgstr "結婚的月份" 10468 10469#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10470#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 10471#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 10472msgid "Month:" 10473msgstr "月:" 10474 10475# I18N: Location of an LDS church temple 10476#. I18N: Location of an LDS church temple 10477#: app/Elements/TempleCode.php:138 10478msgid "Monticello, Utah, United States" 10479msgstr "蒙蒂塞洛,猶他州" 10480 10481# I18N: Location of an LDS church temple 10482#. I18N: Location of an LDS church temple 10483#: app/Elements/TempleCode.php:139 10484msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10485msgstr "蒙特利爾,魁北克,加拿大" 10486 10487# I18N: Name of a country or state 10488#. I18N: Name of a country or state 10489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10490msgid "Montserrat" 10491msgstr "蒙特塞拉特" 10492 10493#: app/Date/JalaliDate.php:277 10494msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10495msgid "Mor" 10496msgstr "第五月" 10497 10498# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10499#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10500#: app/Date/JalaliDate.php:147 10501msgctxt "GENITIVE" 10502msgid "Mordad" 10503msgstr "第五月" 10504 10505# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10506#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10507#: app/Date/JalaliDate.php:237 10508msgctxt "INSTRUMENTAL" 10509msgid "Mordad" 10510msgstr "第五月" 10511 10512# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10513#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10514#: app/Date/JalaliDate.php:192 10515msgctxt "LOCATIVE" 10516msgid "Mordad" 10517msgstr "第五月" 10518 10519# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10520#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10521#: app/Date/JalaliDate.php:102 10522msgctxt "NOMINATIVE" 10523msgid "Mordad" 10524msgstr "第五月" 10525 10526# I18N: Name of a country or state 10527#. I18N: Name of a country or state 10528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10529msgid "Morocco" 10530msgstr "摩洛哥" 10531 10532# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10533#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10534#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 10535msgid "Most SMTP servers require a password." 10536msgstr "大多數的SMTP伺服器需要一個密碼。" 10537 10538#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 10539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 10540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 10541msgid "Most common surnames" 10542msgstr "最常見的姓氏" 10543 10544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 10545msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10546msgstr "大多數郵件伺服器需要一個正確的網域名。" 10547 10548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 10549msgid "Most mail servers require a valid email address." 10550msgstr "大多數郵件伺服器需要正確的電子郵件地址。" 10551 10552#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10553#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 10554msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10555msgstr "大多數郵件伺服器要求發送伺服器使用正確的網域名以正確標識自己。" 10556 10557# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10558#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 10560msgid "Most servers do not use secure connections." 10561msgstr "大多數伺服器不使用安全連接。" 10562 10563#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 10564#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 10565#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 10566msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10567msgstr "大多數的網站都是配置為localhost。這意味著您的數據庫和web伺服器運行在同一台服務器上。" 10568 10569#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 10570msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10571msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10572 10573#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 10574msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10575msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10576 10577#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 10578msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10579msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10580 10581# I18N: Name of a module 10582#. I18N: Name of a module 10583#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 10584msgid "Most viewed pages" 10585msgstr "瀏覽最多的頁面" 10586 10587#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 10588#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10594msgid "Mother" 10595msgstr "母親" 10596 10597# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10598#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 10599#, php-format 10600msgid "Mother: %s" 10601msgstr "母親: %s" 10602 10603#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 10604msgid "Mother’s age" 10605msgstr "母親的年齡" 10606 10607# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10608#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10609#: app/Individual.php:894 10610#, php-format 10611msgid "Mother’s family with %s" 10612msgstr "母親和%s的家庭" 10613 10614# I18N: A step-family. 10615#. I18N: A step-family. 10616#: app/Individual.php:898 10617msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10618msgstr "母親與某個人的家庭" 10619 10620# I18N: Location of an LDS church temple 10621#. I18N: Location of an LDS church temple 10622#: app/Elements/TempleCode.php:140 10623msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10624msgstr "廷帕諾戈斯山,猶他州" 10625 10626#: resources/views/admin/components.phtml:47 10627#: resources/views/admin/components.phtml:154 10628#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 10629msgid "Move down" 10630msgstr "下移" 10631 10632#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 10633msgid "Move the media object?" 10634msgstr "移動這個多媒體?" 10635 10636#: resources/views/admin/components.phtml:46 10637#: resources/views/admin/components.phtml:148 10638#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 10639msgid "Move up" 10640msgstr "上移" 10641 10642# I18N: Name of a country or state 10643#. I18N: Name of a country or state 10644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10645msgid "Mozambique" 10646msgstr "莫桑比克" 10647 10648# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10650#: app/Date/HijriDate.php:142 10651msgctxt "GENITIVE" 10652msgid "Muharram" 10653msgstr "第一月" 10654 10655# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10657#: app/Date/HijriDate.php:232 10658msgctxt "INSTRUMENTAL" 10659msgid "Muharram" 10660msgstr "第一月" 10661 10662# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10664#: app/Date/HijriDate.php:187 10665msgctxt "LOCATIVE" 10666msgid "Muharram" 10667msgstr "第一月" 10668 10669# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10671#: app/Date/HijriDate.php:97 10672msgctxt "NOMINATIVE" 10673msgid "Muharram" 10674msgstr "第一月" 10675 10676#. I18N: twin, triplet, etc. 10677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10678msgid "Multiple birth" 10679msgstr "" 10680 10681#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 10682msgid "Multiple marriages" 10683msgstr "多次婚姻" 10684 10685#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10686#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10687msgid "My account" 10688msgstr "我的賬戶" 10689 10690#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 10691msgid "My family tree" 10692msgstr "我的家譜" 10693 10694#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10695msgid "My individual record" 10696msgstr "個人檔案" 10697 10698# I18N: Name of a module 10699#. I18N: Name of a module 10700#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 10701#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 10702#: resources/views/admin/modules.phtml:200 10703#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 10704msgid "My page" 10705msgstr "我的頁面" 10706 10707#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 10708msgid "My pages" 10709msgstr "我的網頁" 10710 10711#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 10712msgid "My pedigree" 10713msgstr "我的家譜" 10714 10715# I18N: Name of a country or state 10716#. I18N: Name of a country or state 10717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10718msgid "Myanmar" 10719msgstr "緬甸" 10720 10721# I18N: gedcom tag NAME 10722#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867 10723#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 10724#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10725#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10726#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 10727#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10728#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10729#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10730#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10733#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10734#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10735#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10736#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10737#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10738#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10739#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10744#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10745#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10746#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10747#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10749msgid "Name" 10750msgstr "姓名" 10751 10752# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10753#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10754msgctxt "Repository" 10755msgid "Name" 10756msgstr "名稱" 10757 10758#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10759msgid "Name in Hebrew" 10760msgstr "猶太名稱" 10761 10762#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10763#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10764#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10765#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10766msgid "Name of addressee" 10767msgstr "" 10768 10769# I18N: gedcom tag NPFX 10770#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10771msgid "Name prefix" 10772msgstr "姓名前綴" 10773 10774# I18N: gedcom tag NSFX 10775#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10776msgid "Name suffix" 10777msgstr "姓名後綴" 10778 10779#: resources/views/admin/tags.phtml:41 10780#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10781#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10782#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10783#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10784msgid "Names" 10785msgstr "姓名" 10786 10787# I18N: gedcom tag _NAMS 10788#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10789msgid "Namesake" 10790msgstr "同名同姓" 10791 10792# I18N: Name of a country or state 10793#. I18N: Name of a country or state 10794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10795msgid "Namibia" 10796msgstr "納米比亞" 10797 10798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10799msgid "Nanny" 10800msgstr "保姆" 10801 10802#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10803msgid "Narrative description" 10804msgstr "敘述性描述" 10805 10806# I18N: Location of an LDS church temple 10807#. I18N: Location of an LDS church temple 10808#: app/Elements/TempleCode.php:141 10809msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10810msgstr "田納西州納什維爾" 10811 10812# I18N: gedcom tag NATI 10813#: app/Gedcom.php:711 10814msgid "Nationality" 10815msgstr "國籍" 10816 10817# I18N: gedcom tag NATU 10818#: app/Gedcom.php:712 10819msgid "Naturalization" 10820msgstr "移入" 10821 10822# I18N: Name of a country or state 10823#. I18N: Name of a country or state 10824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10825msgid "Nauru" 10826msgstr "瑙魯" 10827 10828# I18N: Location of an LDS church temple 10829#. I18N: Location of an LDS church temple 10830#: app/Elements/TempleCode.php:142 10831msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10832msgstr "諾伍,伊利諾斯(新)" 10833 10834# I18N: Location of an LDS church temple 10835#. I18N: Location of an LDS church temple 10836#: app/Elements/TempleCode.php:143 10837msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10838msgstr "諾伍,伊利諾斯(原)" 10839 10840# I18N: Name of a country or state 10841#. I18N: Name of a country or state 10842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10843msgid "Nepal" 10844msgstr "尼泊爾" 10845 10846# I18N: Name of a country or state 10847#. I18N: Name of a country or state 10848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10849msgid "Netherlands" 10850msgstr "荷蘭" 10851 10852#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10853#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10854msgid "Never" 10855msgstr "從未" 10856 10857# I18N: gedcom tag _NMAR 10858#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10859msgid "Never married" 10860msgstr "未婚" 10861 10862# I18N: Name of a country or state 10863#. I18N: Name of a country or state 10864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10865msgid "New Caledonia" 10866msgstr "新喀裡多尼亞" 10867 10868#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10869#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10870#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10871msgid "New GEDCOM tag" 10872msgstr "" 10873 10874# I18N: Location of an LDS church temple 10875#. I18N: Location of an LDS church temple 10876#: app/Elements/TempleCode.php:146 10877msgid "New York, New York, United States" 10878msgstr "紐約,紐約" 10879 10880# I18N: Name of a country or state 10881#. I18N: Name of a country or state 10882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10883msgid "New Zealand" 10884msgstr "新西蘭" 10885 10886#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10887msgid "New data" 10888msgstr "新的數據" 10889 10890# I18N: %s is a server name/URL 10891#. I18N: %s is a server name/URL 10892#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10893#, php-format 10894msgid "New registration at %s" 10895msgstr "%s 有新用戶註冊" 10896 10897# I18N: %s is a server name/URL 10898#. I18N: %s is a server name/URL 10899#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10900#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10901#, php-format 10902msgid "New user at %s" 10903msgstr "%s 有新用戶等待審核" 10904 10905# I18N: Location of an LDS church temple 10906#. I18N: Location of an LDS church temple 10907#: app/Elements/TempleCode.php:144 10908msgid "Newport Beach, California, United States" 10909msgstr "紐波特海灘,加利福尼亞州" 10910 10911# I18N: Name of a module 10912#. I18N: Name of a module 10913#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10914msgid "News" 10915msgstr "新聞" 10916 10917# I18N: Type of media object 10918#. I18N: Type of media object 10919#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10920msgid "Newspaper" 10921msgstr "報紙" 10922 10923#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10924msgid "Next email reminder will be sent after " 10925msgstr "下一個郵件提醒將稍後發送 " 10926 10927#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10928#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10929msgid "Next image" 10930msgstr "下一個圖像" 10931 10932# I18N: Name of a country or state 10933#. I18N: Name of a country or state 10934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10935msgid "Nicaragua" 10936msgstr "尼加拉瓜" 10937 10938# I18N: gedcom tag NICK 10939#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 10940msgid "Nickname" 10941msgstr "暱稱" 10942 10943# I18N: Name of a country or state 10944#. I18N: Name of a country or state 10945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10946msgid "Niger" 10947msgstr "尼日爾" 10948 10949# I18N: Name of a country or state 10950#. I18N: Name of a country or state 10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10952msgid "Nigeria" 10953msgstr "尼日利亞" 10954 10955# I18N: a month in the Jewish calendar 10956#. I18N: a month in the Jewish calendar 10957#: app/Date/JewishDate.php:207 10958msgctxt "GENITIVE" 10959msgid "Nissan" 10960msgstr "第七月" 10961 10962# I18N: a month in the Jewish calendar 10963#. I18N: a month in the Jewish calendar 10964#: app/Date/JewishDate.php:311 10965msgctxt "INSTRUMENTAL" 10966msgid "Nissan" 10967msgstr "第七月" 10968 10969# I18N: a month in the Jewish calendar 10970#. I18N: a month in the Jewish calendar 10971#: app/Date/JewishDate.php:259 10972msgctxt "LOCATIVE" 10973msgid "Nissan" 10974msgstr "第七月" 10975 10976# I18N: a month in the Jewish calendar 10977#. I18N: a month in the Jewish calendar 10978#: app/Date/JewishDate.php:155 10979msgctxt "NOMINATIVE" 10980msgid "Nissan" 10981msgstr "第七月" 10982 10983# I18N: Name of a country or state 10984#. I18N: Name of a country or state 10985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10986msgid "Niue" 10987msgstr "紐埃" 10988 10989# I18N: a month in the French republican calendar 10990#. I18N: a month in the French republican calendar 10991#: app/Date/FrenchDate.php:155 10992msgctxt "GENITIVE" 10993msgid "Nivose" 10994msgstr "第四月" 10995 10996# I18N: a month in the French republican calendar 10997#. I18N: a month in the French republican calendar 10998#: app/Date/FrenchDate.php:249 10999msgctxt "INSTRUMENTAL" 11000msgid "Nivose" 11001msgstr "第四月" 11002 11003# I18N: a month in the French republican calendar 11004#. I18N: a month in the French republican calendar 11005#: app/Date/FrenchDate.php:202 11006msgctxt "LOCATIVE" 11007msgid "Nivose" 11008msgstr "第四月" 11009 11010# I18N: a month in the French republican calendar 11011#. I18N: a month in the French republican calendar 11012#: app/Date/FrenchDate.php:107 11013msgctxt "NOMINATIVE" 11014msgid "Nivose" 11015msgstr "第四月" 11016 11017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 11018msgid "No" 11019msgstr "不" 11020 11021#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 11022#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 11023msgid "No GEDCOM file was received." 11024msgstr "沒有收到GEDCOM文件。" 11025 11026#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 11027msgid "No GEDCOM files found." 11028msgstr "沒有找到GEDCOM文件。" 11029 11030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 11031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 11032msgid "No calendar conversion" 11033msgstr "沒有日曆轉換" 11034 11035#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 11036#: resources/views/family-page-children.phtml:19 11037msgid "No children" 11038msgstr "沒有孩子" 11039 11040#: app/Services/MessageService.php:235 11041msgid "No contact" 11042msgstr "無聯系方式" 11043 11044#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 11045msgid "No duplicates have been found." 11046msgstr "沒有發現重複。" 11047 11048#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 11049msgid "No errors have been found." 11050msgstr "沒有發現錯誤。" 11051 11052# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11053#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 11054#, php-format 11055msgid "No events exist for the next %s day." 11056msgid_plural "No events exist for the next %s days." 11057msgstr[0] "在接下來的%s天沒有的事件。" 11058 11059#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 11060msgid "No events exist for today." 11061msgstr "今天沒有事件。" 11062 11063#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 11064msgid "No events exist for tomorrow." 11065msgstr "明天沒有事件。" 11066 11067#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 11068msgid "No events for living individuals exist for today." 11069msgstr "" 11070 11071#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 11072msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 11073msgstr "" 11074 11075#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 11076#, php-format 11077msgid "No events for living people exist for the next %s day." 11078msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 11079msgstr[0] "" 11080 11081#: resources/views/family-page.phtml:41 11082msgid "No facts exist for this family." 11083msgstr "這個家庭沒有事件。" 11084 11085#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 11086#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 11087msgid "No file was received." 11088msgstr "" 11089 11090# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11091#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11092#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 11093#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 11094msgid "No file was received. Please try again." 11095msgstr "沒有接收到的文件。請重新上傳。" 11096 11097#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401 11098msgid "No link between the two individuals could be found." 11099msgstr "兩個人之間沒有發現有聯系。" 11100 11101#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 11102#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 11103#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 11104msgid "No matching facts found" 11105msgstr "沒有找到匹配的事實" 11106 11107#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 11108#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 11109msgid "No news articles have been submitted." 11110msgstr "沒有提交新聞文章。" 11111 11112#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11113msgid "No predefined text" 11114msgstr "沒有預定義的文本" 11115 11116#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 11117#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 11118msgid "No records to display" 11119msgstr "沒有要顯示的記錄" 11120 11121#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 11122#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 11123#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 11124#: resources/views/search-general-page.phtml:138 11125#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 11126msgid "No results found." 11127msgstr "沒有找到內容。" 11128 11129#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 11130msgid "No signed-in and no anonymous users" 11131msgstr "沒有登入,沒有匿名用戶" 11132 11133#: app/Module/IndividualListModule.php:272 11134#: app/Module/IndividualListModule.php:499 11135#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27 11136#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21 11137#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64 11138msgid "No surname" 11139msgstr "" 11140 11141#: app/Elements/TempleCode.php:211 11142msgid "No temple - living ordinance" 11143msgstr "沒有寺廟—生活條例" 11144 11145#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 11146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184 11147#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 11148msgid "No upgrade information is available." 11149msgstr "沒有可用的升級信息。" 11150 11151# I18N: The name of a colour-scheme 11152#. I18N: The name of a colour-scheme 11153#: app/Module/ColorsTheme.php:170 11154msgid "Nocturnal" 11155msgstr "夜間" 11156 11157#. I18N: https://nominatim.org 11158#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11159msgid "Nominatim" 11160msgstr "" 11161 11162#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 11163#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11164#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11167msgid "None" 11168msgstr "沒有" 11169 11170# I18N: The ninth day in the French republican calendar 11171#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11172#: app/Date/FrenchDate.php:317 11173msgid "Nonidi" 11174msgstr "周九" 11175 11176# I18N: Name of a country or state 11177#. I18N: Name of a country or state 11178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 11179msgid "Norfolk Island" 11180msgstr "諾福克島" 11181 11182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 11183msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11184msgstr "通常,家譜的任何修改都需要由主編人批准。此選項允許用戶將不需要主編人的批准的變更。" 11185 11186# I18N: Name of a country or state 11187#. I18N: Name of a country or state 11188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11189msgid "North Korea" 11190msgstr "北韓" 11191 11192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 11193msgid "Northern America" 11194msgstr "南美" 11195 11196# I18N: Name of a country or state 11197#. I18N: Name of a country or state 11198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 11199msgid "Northern Ireland" 11200msgstr "北愛爾蘭自治區" 11201 11202# I18N: Name of a country or state 11203#. I18N: Name of a country or state 11204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 11205msgid "Northern Mariana Islands" 11206msgstr "北馬里亞納群島" 11207 11208# I18N: Name of a country or state 11209#. I18N: Name of a country or state 11210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 11211msgid "Norway" 11212msgstr "挪威" 11213 11214#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 11215msgid "Not approved by an administrator" 11216msgstr "管理員沒有確認" 11217 11218# I18N: gedcom tag _NLIV 11219#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 11220msgid "Not living" 11221msgstr "已故" 11222 11223# I18N: gedcom tag _NMR 11224#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 11225#: app/Module/BranchesListModule.php:461 11226#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 11227msgid "Not married" 11228msgstr "未婚" 11229 11230#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 11231#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 11232#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 11233msgid "Not recorded" 11234msgstr "" 11235 11236#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 11237msgid "Not verified by the user" 11238msgstr "用戶沒有確認" 11239 11240# I18N: gedcom tag NOTE 11241#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 11242#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 11243#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 11244#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472 11245#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765 11246#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882 11247#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 11248#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 11249#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11250#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 11251#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 11252#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 11253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 11254#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 11255#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 11256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11260#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11261msgid "Note" 11262msgstr "記錄" 11263 11264#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 11265#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 11266msgid "Note on association" 11267msgstr "" 11268 11269#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 11270#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 11271#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 11272msgid "Note on last change" 11273msgstr "" 11274 11275#: app/Gedcom.php:687 11276msgid "Note on phonetic name" 11277msgstr "" 11278 11279#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 11280msgid "Note on place" 11281msgstr "" 11282 11283#: app/Gedcom.php:847 11284msgid "Note on repository reference" 11285msgstr "" 11286 11287#: app/Gedcom.php:701 11288msgid "Note on romanized name" 11289msgstr "" 11290 11291#: app/Gedcom.php:839 11292msgid "Note on source" 11293msgstr "" 11294 11295#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 11296#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 11297#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 11298#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 11299#: app/Gedcom.php:923 11300msgid "Note on source citation" 11301msgstr "" 11302 11303#: app/Gedcom.php:838 11304msgid "Note on source data" 11305msgstr "" 11306 11307#: resources/views/help/restriction.phtml:13 11308msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11309msgstr "注意:如果一個用戶賬戶鏈接到一個記錄,那么該用戶能夠查看該記錄。" 11310 11311#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 11312msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11313msgstr "注意:長路徑長度需要大量的計算,這些用戶可能使你的網站運行緩慢。" 11314 11315# I18N: Name of a module 11316#. I18N: Name of a module 11317#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143 11318#: app/Module/NotesTabModule.php:60 11319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 11320#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11321#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 11322#: resources/views/record-page-links.phtml:78 11323#: resources/views/search-results.phtml:83 11324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11325#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11326msgid "Notes" 11327msgstr "記錄" 11328 11329#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 11330msgid "Nothing found to cleanup" 11331msgstr "沒有清理任何內容" 11332 11333#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 11334msgid "Nothing found." 11335msgstr "什么都沒有。" 11336 11337#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 11338#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 11339msgid "Nothing to show" 11340msgstr "" 11341 11342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 11343msgctxt "Abbreviation for November" 11344msgid "Nov" 11345msgstr "十一月" 11346 11347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 11348msgctxt "GENITIVE" 11349msgid "November" 11350msgstr "十一月" 11351 11352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 11353msgctxt "INSTRUMENTAL" 11354msgid "November" 11355msgstr "十一月" 11356 11357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 11358msgctxt "LOCATIVE" 11359msgid "November" 11360msgstr "十一月" 11361 11362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 11363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 11364#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 11365msgctxt "NOMINATIVE" 11366msgid "November" 11367msgstr "十一月" 11368 11369# I18N: Location of an LDS church temple 11370#. I18N: Location of an LDS church temple 11371#: app/Elements/TempleCode.php:145 11372msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11373msgstr "湯加努庫阿洛法" 11374 11375# I18N: gedcom tag NCHI 11376#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715 11377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 11378#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 11379#: resources/views/admin/tags.phtml:989 11380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 11381msgid "Number of children" 11382msgstr "孩子數目" 11383 11384#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 11385#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 11386#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 11387msgid "Number of days to show" 11388msgstr "顯示天數" 11389 11390#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 11391#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 11392msgid "Number of families without children" 11393msgstr "沒有孩子的家庭數量" 11394 11395# I18N: ... to show in a list 11396#. I18N: ... to show in a list 11397#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 11398msgid "Number of given names" 11399msgstr "名字的數量" 11400 11401# I18N: gedcom tag NMR 11402#: app/Gedcom.php:716 11403msgid "Number of marriages" 11404msgstr "婚姻次數" 11405 11406# I18N: ... to show in a list 11407#. I18N: ... to show in a list 11408#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 11409msgid "Number of pages" 11410msgstr "頁數" 11411 11412# I18N: ... to show in a list 11413#. I18N: ... to show in a list 11414#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 11415#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 11416msgid "Number of surnames" 11417msgstr "姓氏數量" 11418 11419#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11420msgid "Nurse" 11421msgstr "保姆" 11422 11423#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11424msgctxt "FEMALE" 11425msgid "Nurse" 11426msgstr "女保姆" 11427 11428#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11429msgctxt "MALE" 11430msgid "Nurse" 11431msgstr "男保姆" 11432 11433# I18N: Location of an LDS church temple 11434#. I18N: Location of an LDS church temple 11435#: app/Elements/TempleCode.php:148 11436msgid "Oakland, California, United States" 11437msgstr "奧克蘭,加利福尼亞" 11438 11439# I18N: Location of an LDS church temple 11440#. I18N: Location of an LDS church temple 11441#: app/Elements/TempleCode.php:149 11442msgid "Oaxaca, Mexico" 11443msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11444 11445# I18N: gedcom tag OCCU 11446#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719 11447#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11448#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11449msgid "Occupation" 11450msgstr "工作/職位" 11451 11452# I18N: Name of a report 11453#. I18N: Name of a report 11454#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11455#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11456#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11457msgid "Occupations" 11458msgstr "工作/職位" 11459 11460# I18N: Name of a country or state 11461#. I18N: Name of a country or state 11462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11463msgid "Occupied Palestinian Territory" 11464msgstr "被占領的巴勒斯坦領土" 11465 11466#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 11467msgctxt "Abbreviation for October" 11468msgid "Oct" 11469msgstr "十月" 11470 11471# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11472#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11473#: app/Date/FrenchDate.php:315 11474msgid "Octidi" 11475msgstr "周八" 11476 11477#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 11478msgctxt "GENITIVE" 11479msgid "October" 11480msgstr "十月" 11481 11482#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 11483msgctxt "INSTRUMENTAL" 11484msgid "October" 11485msgstr "十月" 11486 11487#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 11488msgctxt "LOCATIVE" 11489msgid "October" 11490msgstr "十月" 11491 11492#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 11493#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 11494#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 11495msgctxt "NOMINATIVE" 11496msgid "October" 11497msgstr "十月" 11498 11499# I18N: Location of an LDS church temple 11500#. I18N: Location of an LDS church temple 11501#: app/Elements/TempleCode.php:150 11502msgid "Ogden, Utah, United States" 11503msgstr "奧格登,猶他州" 11504 11505# I18N: Location of an LDS church temple 11506#. I18N: Location of an LDS church temple 11507#: app/Elements/TempleCode.php:151 11508msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11509msgstr "俄克拉荷馬城奧克拉荷馬" 11510 11511#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 11512msgid "Old data" 11513msgstr "陳舊的數據" 11514 11515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841 11516msgid "Old files found" 11517msgstr "找到舊文件" 11518 11519#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 11520msgid "Oldest father" 11521msgstr "最老父親" 11522 11523#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 11524msgid "Oldest female" 11525msgstr "最年長女性" 11526 11527#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 11528msgid "Oldest living individuals" 11529msgstr "在世最年長者" 11530 11531#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 11532msgid "Oldest male" 11533msgstr "最年長男性" 11534 11535#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 11536msgid "Oldest mother" 11537msgstr "最老母親" 11538 11539# I18N: The name of a colour-scheme 11540#. I18N: The name of a colour-scheme 11541#: app/Module/ColorsTheme.php:172 11542msgid "Olivia" 11543msgstr "奧利維亞" 11544 11545# I18N: Name of a country or state 11546#. I18N: Name of a country or state 11547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11548msgid "Oman" 11549msgstr "阿曼" 11550 11551# I18N: Name of a module 11552#. I18N: Name of a module 11553#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 11554msgid "On this day" 11555msgstr "在這一天" 11556 11557#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 11558msgid "On this day…" 11559msgstr "在這天…" 11560 11561#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 11562msgid "Only add new records" 11563msgstr "僅增加一條新記錄" 11564 11565#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 11566#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 11567msgid "Only managers can edit" 11568msgstr "只有管理員可以編輯" 11569 11570#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 11571msgid "Only update existing records" 11572msgstr "僅更新存在的記錄" 11573 11574#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 11575msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11576msgstr "哎呀!伺服器無法連接到數據庫伺服器。它可能是忙碌的,正在進行維護或異常。幾分鍾後<a href =\"index.php\">再試</a>或與網站管理員聯系。" 11577 11578#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11579msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11580msgstr "注意!webtrees 不能在這個目錄創建文件。" 11581 11582#. I18N: https://openrouteservice.org 11583#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 11584#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 11585msgid "OpenRouteService" 11586msgstr "" 11587 11588#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 11589msgid "OpenStreetMap™" 11590msgstr "OpenStreetMap™" 11591 11592#. I18N: Location of an LDS church temple 11593#: app/Elements/TempleCode.php:152 11594msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11595msgstr "美國猶他州奧奎拉山" 11596 11597#: app/Date/JalaliDate.php:274 11598msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11599msgid "Ord" 11600msgstr "第二月" 11601 11602# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11603#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11604#: app/Date/JalaliDate.php:141 11605msgctxt "GENITIVE" 11606msgid "Ordibehesht" 11607msgstr "第二月" 11608 11609# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11610#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11611#: app/Date/JalaliDate.php:231 11612msgctxt "INSTRUMENTAL" 11613msgid "Ordibehesht" 11614msgstr "第二月" 11615 11616# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11617#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11618#: app/Date/JalaliDate.php:186 11619msgctxt "LOCATIVE" 11620msgid "Ordibehesht" 11621msgstr "第二月" 11622 11623# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11624#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11625#: app/Date/JalaliDate.php:96 11626msgctxt "NOMINATIVE" 11627msgid "Ordibehesht" 11628msgstr "第二月" 11629 11630# I18N: gedcom tag ORDI 11631#: app/Gedcom.php:883 11632msgid "Ordinance" 11633msgstr "條例" 11634 11635# I18N: gedcom tag ORDN 11636#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721 11637msgid "Ordination" 11638msgstr "祝聖禮" 11639 11640#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 11641#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 11642msgid "Ordnance Survey historic maps" 11643msgstr "" 11644 11645#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11647msgid "Orientation" 11648msgstr "方向" 11649 11650#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 11651msgid "Origin" 11652msgstr "" 11653 11654#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 11655#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 11656msgid "Original text" 11657msgstr "" 11658 11659# I18N: Location of an LDS church temple 11660#. I18N: Location of an LDS church temple 11661#: app/Elements/TempleCode.php:153 11662msgid "Orlando, Florida, United States" 11663msgstr "奧蘭多,佛羅里達" 11664 11665# I18N: Type of media object 11666#. I18N: Type of media object 11667#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11668#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 11669#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 11670#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11671#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739 11673msgid "Other" 11674msgstr "其他" 11675 11676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 11677msgid "Other facts to show in charts" 11678msgstr "在圖表其他顯示事件" 11679 11680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11681msgid "Other preferences" 11682msgstr "其他設定" 11683 11684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11685msgid "Owner" 11686msgstr "業主" 11687 11688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11689msgctxt "FEMALE" 11690msgid "Owner" 11691msgstr "女業主" 11692 11693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11694msgctxt "MALE" 11695msgid "Owner" 11696msgstr "男業主" 11697 11698# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11699#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11700#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 11701msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11702msgstr "PHP阻止的文件擴展。" 11703 11704# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11705#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11706#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 11707msgid "PHP failed to write to disk." 11708msgstr "PHP未能寫入磁盤。" 11709 11710#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 11711msgid "PHP information" 11712msgstr "PHP 信息" 11713 11714#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11716#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11717#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11718#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11719#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11725#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11726#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11727#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11728#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11729msgid "Page" 11730msgstr "頁" 11731 11732#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 11733#, php-format 11734msgid "Page %s of %s" 11735msgstr "%s 的 %s 頁面" 11736 11737#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11739#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11740#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11741#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11742#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11743#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11747#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11748#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11749#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11750#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11752#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11753msgid "Page size" 11754msgstr "頁面大小" 11755 11756# I18N: Type of media object 11757#. I18N: Type of media object 11758#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11759msgid "Painting" 11760msgstr "繪畫" 11761 11762# I18N: Name of a country or state 11763#. I18N: Name of a country or state 11764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11765msgid "Pakistan" 11766msgstr "巴基斯坦" 11767 11768# I18N: Name of a country or state 11769#. I18N: Name of a country or state 11770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11771msgid "Palau" 11772msgstr "帕勞" 11773 11774# I18N: A colour scheme 11775#. I18N: A colour scheme 11776#: app/Module/ColorsTheme.php:121 11777msgid "Palette" 11778msgstr "調色板" 11779 11780# I18N: Location of an LDS church temple 11781#. I18N: Location of an LDS church temple 11782#: app/Elements/TempleCode.php:155 11783msgid "Palmyra, New York, United States" 11784msgstr "巴爾米拉,紐約" 11785 11786# I18N: Name of a country or state 11787#. I18N: Name of a country or state 11788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11789msgid "Panama" 11790msgstr "巴拿馬" 11791 11792# I18N: Location of an LDS church temple 11793#. I18N: Location of an LDS church temple 11794#: app/Elements/TempleCode.php:156 11795msgid "Panama City, Panama" 11796msgstr "巴拿馬城,巴拿馬" 11797 11798# I18N: Location of an LDS church temple 11799#. I18N: Location of an LDS church temple 11800#: app/Elements/TempleCode.php:157 11801msgid "Papeete, Tahiti" 11802msgstr "帕、塔希提" 11803 11804# I18N: Name of a country or state 11805#. I18N: Name of a country or state 11806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11807msgid "Papua New Guinea" 11808msgstr "巴布亞新幾內亞" 11809 11810# I18N: Name of a country or state 11811#. I18N: Name of a country or state 11812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11813msgid "Paraguay" 11814msgstr "巴拉圭" 11815 11816#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 11817msgid "Parent location" 11818msgstr "" 11819 11820#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11821#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11822#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11823#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 11824msgid "Parents" 11825msgstr "父母" 11826 11827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11829#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11830#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11832msgid "Parents and siblings" 11833msgstr "父母和兄弟姐妹" 11834 11835#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11836msgid "Parent’s age" 11837msgstr "父母的年齡" 11838 11839# I18N: A configuration setting 11840#. I18N: A configuration setting 11841#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11842#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11843#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11844#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11845#: resources/views/login-page.phtml:44 11846#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11847#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11848#: resources/views/register-page.phtml:73 11849#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11850msgid "Password" 11851msgstr "密碼" 11852 11853#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11854#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11855#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11856#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11857#: resources/views/register-page.phtml:78 11858msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11859msgstr "長度不少于8個字符,並區分大小寫,您將使用它登入網站。" 11860 11861#. I18N: Location of an LDS church temple 11862#: app/Elements/TempleCode.php:158 11863msgid "Payson, Utah, United States" 11864msgstr "美國,猶他州,佩森" 11865 11866# I18N: Name of a module/chart 11867# I18N: Name of a report 11868#. I18N: Name of a module/chart 11869#. I18N: Name of a report 11870#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11871#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11872#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11875msgid "Pedigree" 11876msgstr "世系圖" 11877 11878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11879msgid "Pedigree chart" 11880msgstr "世系圖" 11881 11882# I18N: Name of a module 11883#. I18N: Name of a module 11884#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11885msgid "Pedigree map" 11886msgstr "譜地圖" 11887 11888# I18N: %s is an individual’s name 11889#. I18N: %s is an individual’s name 11890#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11891#, php-format 11892msgid "Pedigree map of %s" 11893msgstr "%s 的譜地圖" 11894 11895# I18N: %s is an individual’s name 11896#. I18N: %s is an individual’s name 11897#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11898#, php-format 11899msgid "Pedigree tree of %s" 11900msgstr "%s 的世系圖" 11901 11902# I18N: Name of a module 11903#. I18N: Name of a module 11904#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11905#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11906#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11907#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 11909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 11910#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11911#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11912msgid "Pending changes" 11913msgstr "待定的更改" 11914 11915#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11916msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11917msgstr "當您的賬戶有權限編輯時才顯示待定的更改。當你退出,你將不再能夠看到它們。同時,只有在特定的頁面顯示待定的更改。例如,他們不出現在名單,報告,或搜索結果頁面中。" 11918 11919# I18N: gedcom tag _PRMN 11920#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11921msgid "Permanent number" 11922msgstr "永久號碼" 11923 11924#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11925#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11926msgid "Permanently delete these records?" 11927msgstr "永久刪除這些記錄嗎?" 11928 11929#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11930msgid "Personal data" 11931msgstr "" 11932 11933# I18N: Location of an LDS church temple 11934#. I18N: Location of an LDS church temple 11935#: app/Elements/TempleCode.php:159 11936msgid "Perth, Australia" 11937msgstr "澳大利亞珀斯" 11938 11939# I18N: Name of a country or state 11940#. I18N: Name of a country or state 11941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11942msgid "Peru" 11943msgstr "秘魯" 11944 11945# I18N: Name of a country or state 11946#. I18N: Name of a country or state 11947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11948msgid "Philippines" 11949msgstr "菲律賓" 11950 11951#. I18N: Location of an LDS church temple 11952#: app/Elements/TempleCode.php:160 11953msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11954msgstr "美國亞利桑那州鳳凰城" 11955 11956# I18N: gedcom tag PHON 11957#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11958#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418 11959#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870 11960#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11961msgid "Phone" 11962msgstr "電話號碼" 11963 11964#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11965msgid "Phonetic algorithm" 11966msgstr "語音算法" 11967 11968#: app/Gedcom.php:684 11969msgid "Phonetic name" 11970msgstr "拼音名" 11971 11972#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 11973msgid "Phonetic place" 11974msgstr "語音的地方" 11975 11976# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11977#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11978#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11979#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11980msgid "Phonetic search" 11981msgstr "語音搜索" 11982 11983#: app/Gedcom.php:693 11984msgid "Phonetic type" 11985msgstr "" 11986 11987# I18N: Type of media object 11988#. I18N: Type of media object 11989#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11990msgid "Photo" 11991msgstr "照片" 11992 11993#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11994msgid "Photograph" 11995msgstr "" 11996 11997#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77 11998#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 11999#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 12000#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 12001#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 12002#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 12003msgid "Phrase" 12004msgstr "" 12005 12006# I18N: The name of a colour-scheme 12007#. I18N: The name of a colour-scheme 12008#: app/Module/ColorsTheme.php:174 12009msgid "Pink Plastic" 12010msgstr "粉紅色" 12011 12012# I18N: Name of a country or state 12013#. I18N: Name of a country or state 12014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 12015msgid "Pitcairn" 12016msgstr "皮特克恩" 12017 12018# I18N: gedcom tag PLAC 12019#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 12020#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 12021#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837 12022#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 12023#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 12024#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129 12025#: resources/views/admin/locations.phtml:44 12026#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 12027#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 12028#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12029#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 12030#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 12031#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 12032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 12033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 12034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 12035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 12036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 12037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 12038#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 12039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 12040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 12041msgid "Place" 12042msgstr "地點" 12043 12044# I18N: Name of a module/list 12045#. I18N: Name of a module/list 12046#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 12047#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 12048#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 12049msgid "Place hierarchy" 12050msgstr "地方分布" 12051 12052#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 12053msgid "Place in Hebrew" 12054msgstr "猶太語中地方" 12055 12056#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 12057msgid "Place list" 12058msgstr "地方列表" 12059 12060# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12061#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 12063msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 12064msgstr "地名往往太長,為適應圖、列表等,它們可能被縮寫展示只是第一幾部分的名稱,如<i>village, county</i>,或最後幾部分,如<i>region, country</i>。" 12065 12066#: resources/views/help/place.phtml:14 12067msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 12068msgstr "地名可能會隨著時間改變。 在家譜中,習慣上對於城鎮或國家則使用目前名稱。 歷史名稱可以顯示在來源或註釋資料內。" 12069 12070#: resources/views/help/place.phtml:10 12071msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 12072msgstr "地名應以逗號分隔的列表形式輸入,從最小的地方開始,以國家結尾。 例如,“威斯敏斯特,倫敦,英國”。" 12073 12074# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12075#: app/Gedcom.php:587 12076msgid "Place of LDS baptism" 12077msgstr "LDS 洗禮的地點" 12078 12079# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12080#: app/Gedcom.php:742 12081msgid "Place of LDS child sealing" 12082msgstr "LDS 儿童密封的地點" 12083 12084#: app/Gedcom.php:629 12085msgid "Place of LDS confirmation" 12086msgstr "" 12087 12088# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12089#: app/Gedcom.php:649 12090msgid "Place of LDS endowment" 12091msgstr "LDS 捐贈的地點" 12092 12093# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12094#: app/Gedcom.php:481 12095msgid "Place of LDS spouse sealing" 12096msgstr "LDS 配偶密封的地點" 12097 12098#: app/Gedcom.php:579 12099msgid "Place of adoption" 12100msgstr "過繼的地方" 12101 12102#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 12103msgid "Place of baptism" 12104msgstr "洗禮的地點" 12105 12106#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 12107msgid "Place of bar mitzvah" 12108msgstr "受誡禮的地點" 12109 12110#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 12111msgid "Place of bat mitzvah" 12112msgstr "成人儀式的地點" 12113 12114#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 12115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 12116msgid "Place of birth" 12117msgstr "出生地" 12118 12119#: app/Gedcom.php:606 12120msgid "Place of blessing" 12121msgstr "祝福地" 12122 12123#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 12124msgid "Place of brit milah" 12125msgstr "割禮地" 12126 12127#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 12128msgid "Place of burial" 12129msgstr "埋葬地" 12130 12131#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623 12132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12133msgid "Place of christening" 12134msgstr "洗禮地" 12135 12136#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12137msgid "Place of confirmation" 12138msgstr "確認地" 12139 12140#: app/Gedcom.php:635 12141msgid "Place of cremation" 12142msgstr "火葬地" 12143 12144#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12146msgid "Place of death" 12147msgstr "去世地" 12148 12149#: app/Gedcom.php:646 12150msgid "Place of emigration" 12151msgstr "移民地" 12152 12153#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12154msgid "Place of engagement" 12155msgstr "訂婚地" 12156 12157#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655 12158msgid "Place of event" 12159msgstr "事件地" 12160 12161#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12162msgid "Place of first communion" 12163msgstr "第一聖餐地點" 12164 12165#: app/Gedcom.php:672 12166msgid "Place of immigration" 12167msgstr "移民地" 12168 12169#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12170#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12171msgid "Place of marriage" 12172msgstr "結婚地" 12173 12174#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12175msgid "Place of marriage banns" 12176msgstr "婚姻的結婚通告的地點" 12177 12178#: app/Gedcom.php:714 12179msgid "Place of naturalization" 12180msgstr "移入地" 12181 12182#: app/Gedcom.php:724 12183msgid "Place of ordination" 12184msgstr "祝聖禮地" 12185 12186#: app/Gedcom.php:732 12187msgid "Place of residence" 12188msgstr "居住地" 12189 12190# I18N: Name of a module 12191#. I18N: Name of a module 12192#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171 12193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 12194#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 12195#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 12196msgid "Places" 12197msgstr "地點" 12198 12199#: resources/views/layouts/default.phtml:159 12200#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 12201#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 12202msgid "Play" 12203msgstr "播放" 12204 12205#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 12206msgid "Please enter a valid email address." 12207msgstr "請輸入一個有效的電子郵件地址。" 12208 12209#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 12210#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 12211#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 12212#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 12213msgid "Please try again." 12214msgstr "請再試一次。" 12215 12216# I18N: a month in the French republican calendar 12217#. I18N: a month in the French republican calendar 12218#: app/Date/FrenchDate.php:157 12219msgctxt "GENITIVE" 12220msgid "Pluviose" 12221msgstr "第五月" 12222 12223# I18N: a month in the French republican calendar 12224#. I18N: a month in the French republican calendar 12225#: app/Date/FrenchDate.php:251 12226msgctxt "INSTRUMENTAL" 12227msgid "Pluviose" 12228msgstr "第五月" 12229 12230# I18N: a month in the French republican calendar 12231#. I18N: a month in the French republican calendar 12232#: app/Date/FrenchDate.php:204 12233msgctxt "LOCATIVE" 12234msgid "Pluviose" 12235msgstr "第五月" 12236 12237# I18N: a month in the French republican calendar 12238#. I18N: a month in the French republican calendar 12239#: app/Date/FrenchDate.php:109 12240msgctxt "NOMINATIVE" 12241msgid "Pluviose" 12242msgstr "第五月" 12243 12244# I18N: Name of a country or state 12245#. I18N: Name of a country or state 12246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 12247msgid "Poland" 12248msgstr "波蘭" 12249 12250#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 12251msgctxt "Surname tradition" 12252msgid "Polish" 12253msgstr "波蘭" 12254 12255# I18N: A configuration setting 12256#. I18N: A configuration setting 12257#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 12258#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 12259#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 12260#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 12261msgid "Port number" 12262msgstr "端口號" 12263 12264# I18N: Location of an LDS church temple 12265#. I18N: Location of an LDS church temple 12266#: app/Elements/TempleCode.php:162 12267msgid "Portland, Oregon, United States" 12268msgstr "波特蘭,俄勒岡州" 12269 12270# I18N: Location of an LDS church temple 12271#. I18N: Location of an LDS church temple 12272#: app/Elements/TempleCode.php:154 12273msgid "Porto Alegre, Brazil" 12274msgstr "在巴西阿雷格里港" 12275 12276# I18N: page orientation 12277#. I18N: page orientation 12278#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 12279#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12280#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12281msgid "Portrait" 12282msgstr "豎圖表" 12283 12284# I18N: Name of a country or state 12285#. I18N: Name of a country or state 12286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 12287msgid "Portugal" 12288msgstr "葡萄牙" 12289 12290#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 12291msgctxt "Surname tradition" 12292msgid "Portuguese" 12293msgstr "葡萄牙" 12294 12295# I18N: gedcom tag POST 12296#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 12297#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 12298#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 12299#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 12300#: app/Gedcom.php:858 12301msgid "Postal code" 12302msgstr "郵編" 12303 12304#. I18N: Name of a module 12305#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12306msgid "Powered by webtrees™" 12307msgstr "由webtrees™提供支持" 12308 12309# I18N: a month in the French republican calendar 12310#. I18N: a month in the French republican calendar 12311#: app/Date/FrenchDate.php:165 12312msgctxt "GENITIVE" 12313msgid "Prairial" 12314msgstr "第九月" 12315 12316# I18N: a month in the French republican calendar 12317#. I18N: a month in the French republican calendar 12318#: app/Date/FrenchDate.php:259 12319msgctxt "INSTRUMENTAL" 12320msgid "Prairial" 12321msgstr "第九月" 12322 12323# I18N: a month in the French republican calendar 12324#. I18N: a month in the French republican calendar 12325#: app/Date/FrenchDate.php:212 12326msgctxt "LOCATIVE" 12327msgid "Prairial" 12328msgstr "第九月" 12329 12330# I18N: a month in the French republican calendar 12331#. I18N: a month in the French republican calendar 12332#: app/Date/FrenchDate.php:118 12333msgctxt "NOMINATIVE" 12334msgid "Prairial" 12335msgstr "第九月" 12336 12337#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12338msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12339msgstr "管理員審核請求用戶賬戶的預定義的文本" 12340 12341#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12342msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12343msgstr "所有用戶申請用戶賬戶的預定義的文本" 12344 12345#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12346msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12347msgstr "預定義的文本聲明僅家庭成員可以申請用戶賬戶" 12348 12349#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 12350#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 12351#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 12352#: resources/views/admin/components.phtml:62 12353#: resources/views/admin/components.phtml:65 12354#: resources/views/admin/modules.phtml:78 12355#: resources/views/admin/modules.phtml:80 12356#: resources/views/admin/modules.phtml:155 12357#: resources/views/admin/modules.phtml:158 12358#: resources/views/admin/modules.phtml:161 12359#: resources/views/admin/trees.phtml:102 12360#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12361#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 12362msgid "Preferences" 12363msgstr "偏愛" 12364 12365#: resources/views/admin/modules.phtml:46 12366#, php-format 12367msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12368msgstr "存在模塊“%s”的設定,但此模塊不再存在。" 12369 12370# I18N: A configuration setting 12371#. I18N: A configuration setting 12372#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 12373msgid "Preferred contact method" 12374msgstr "首選聯系方式" 12375 12376# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12377#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12378#: app/Elements/TempleCode.php:161 12379msgid "President’s Office" 12380msgstr "總統辦公室" 12381 12382# I18N: Location of an LDS church temple 12383#. I18N: Location of an LDS church temple 12384#: app/Elements/TempleCode.php:163 12385msgid "Preston, England" 12386msgstr "普雷斯頓,英格蘭" 12387 12388#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 12389#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 12390#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 12391msgid "Preview" 12392msgstr "預覽" 12393 12394#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12395msgid "Priest" 12396msgstr "牧師" 12397 12398# I18N: The first day in the French republican calendar 12399#. I18N: The first day in the French republican calendar 12400#: app/Date/FrenchDate.php:301 12401msgid "Primidi" 12402msgstr "周一" 12403 12404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12405msgid "Print basic events when blank" 12406msgstr "當空白時顯示基本事件" 12407 12408#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 12409#: app/CustomTags/Legacy.php:137 12410msgid "Priority" 12411msgstr "" 12412 12413#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 12414#: resources/views/admin/trees.phtml:110 12415msgid "Privacy" 12416msgstr "隱私" 12417 12418#. I18N: Name of a module 12419#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 12420#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 12421msgid "Privacy policy" 12422msgstr "隱私策略" 12423 12424# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12425#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12426#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 12427msgid "Privacy restrictions" 12428msgstr "隱私限制" 12429 12430#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 12431msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12432msgstr "隱私限制—這些適用于不包含一個標記RESN GEDCOM的記錄和事實" 12433 12434#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 12435#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 12436#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 12437#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 12438#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 12439msgid "Private" 12440msgstr "隱私保護" 12441 12442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 12443msgid "Private key" 12444msgstr "私用密鑰" 12445 12446# I18N: gedcom tag PROB 12447#: app/Gedcom.php:725 12448msgid "Probate" 12449msgstr "遺囑" 12450 12451# I18N: gedcom tag PROP 12452#: app/Gedcom.php:726 12453msgid "Property" 12454msgstr "財產信息" 12455 12456#. I18N: Location of an LDS church temple 12457#: app/Elements/TempleCode.php:164 12458msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12459msgstr "美國猶他州普羅沃市中心" 12460 12461# I18N: Location of an LDS church temple 12462#. I18N: Location of an LDS church temple 12463#: app/Elements/TempleCode.php:165 12464msgid "Provo, Utah, United States" 12465msgstr "猶他州普羅沃" 12466 12467#. I18N: An individual that represents another 12468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12469msgid "Proxy" 12470msgstr "" 12471 12472# I18N: gedcom tag PUBL 12473#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 12474#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 12475msgid "Publication" 12476msgstr "出版" 12477 12478# I18N: Name of a country or state 12479#. I18N: Name of a country or state 12480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12481msgid "Puerto Rico" 12482msgstr "波多黎各" 12483 12484# I18N: Name of a country or state 12485#. I18N: Name of a country or state 12486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12487msgid "Qatar" 12488msgstr "卡塔爾" 12489 12490# I18N: gedcom tag QUAY 12491#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 12492#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 12493#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 12494#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 12495#: app/Gedcom.php:926 12496msgid "Quality of data" 12497msgstr "資料質量" 12498 12499# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12500#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12501#: app/Date/FrenchDate.php:307 12502msgid "Quartidi" 12503msgstr "周四" 12504 12505#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 12506#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 12507msgid "Question" 12508msgstr "問題" 12509 12510#. I18N: Location of an LDS church temple 12511#: app/Elements/TempleCode.php:166 12512msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12513msgstr "瓜地馬拉克薩爾特南戈" 12514 12515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 12516msgid "Quick family facts" 12517msgstr "快速添加的家庭事件" 12518 12519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 12520msgid "Quick individual facts" 12521msgstr "快速添加的個人事件" 12522 12523# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12524#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12525#: app/Date/FrenchDate.php:309 12526msgid "Quintidi" 12527msgstr "周五" 12528 12529# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12530#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12531#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 12532#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 12533msgid "RE: " 12534msgstr "回復: " 12535 12536#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12537msgid "Rabbi" 12538msgstr "先生" 12539 12540# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12541#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12542#: app/Date/HijriDate.php:146 12543msgctxt "GENITIVE" 12544msgid "Rabi’ al-awwal" 12545msgstr "第三月" 12546 12547# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12548#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12549#: app/Date/HijriDate.php:236 12550msgctxt "INSTRUMENTAL" 12551msgid "Rabi’ al-awwal" 12552msgstr "第三月" 12553 12554# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12555#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12556#: app/Date/HijriDate.php:191 12557msgctxt "LOCATIVE" 12558msgid "Rabi’ al-awwal" 12559msgstr "第三月" 12560 12561# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12562#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12563#: app/Date/HijriDate.php:101 12564msgctxt "NOMINATIVE" 12565msgid "Rabi’ al-awwal" 12566msgstr "第三月" 12567 12568# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12569#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12570#: app/Date/HijriDate.php:148 12571msgctxt "GENITIVE" 12572msgid "Rabi’ al-thani" 12573msgstr "第四月" 12574 12575# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12576#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12577#: app/Date/HijriDate.php:238 12578msgctxt "INSTRUMENTAL" 12579msgid "Rabi’ al-thani" 12580msgstr "第四月" 12581 12582# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12583#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12584#: app/Date/HijriDate.php:193 12585msgctxt "LOCATIVE" 12586msgid "Rabi’ al-thani" 12587msgstr "第四月" 12588 12589# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12591#: app/Date/HijriDate.php:103 12592msgctxt "NOMINATIVE" 12593msgid "Rabi’ al-thani" 12594msgstr "第四月" 12595 12596#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12597#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 12598msgctxt "Female pedigree" 12599msgid "Rada" 12600msgstr "" 12601 12602#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12603#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12604msgctxt "Male pedigree" 12605msgid "Rada" 12606msgstr "" 12607 12608#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12609#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 12610msgctxt "Pedigree" 12611msgid "Rada" 12612msgstr "" 12613 12614# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12615#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12616#: app/Date/HijriDate.php:154 12617msgctxt "GENITIVE" 12618msgid "Rajab" 12619msgstr "第七月" 12620 12621# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12622#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12623#: app/Date/HijriDate.php:244 12624msgctxt "INSTRUMENTAL" 12625msgid "Rajab" 12626msgstr "第七月" 12627 12628# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12629#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12630#: app/Date/HijriDate.php:199 12631msgctxt "LOCATIVE" 12632msgid "Rajab" 12633msgstr "第七月" 12634 12635# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12637#: app/Date/HijriDate.php:109 12638msgctxt "NOMINATIVE" 12639msgid "Rajab" 12640msgstr "第七月" 12641 12642# I18N: Location of an LDS church temple 12643#. I18N: Location of an LDS church temple 12644#: app/Elements/TempleCode.php:167 12645msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12646msgstr "北卡羅來納州的羅利" 12647 12648# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12650#: app/Date/HijriDate.php:158 12651msgctxt "GENITIVE" 12652msgid "Ramadan" 12653msgstr "第九月" 12654 12655# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12657#: app/Date/HijriDate.php:248 12658msgctxt "INSTRUMENTAL" 12659msgid "Ramadan" 12660msgstr "第九月" 12661 12662# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12664#: app/Date/HijriDate.php:203 12665msgctxt "LOCATIVE" 12666msgid "Ramadan" 12667msgstr "第九月" 12668 12669# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12671#: app/Date/HijriDate.php:113 12672msgctxt "NOMINATIVE" 12673msgid "Ramadan" 12674msgstr "第九月" 12675 12676# I18N: Description of the “Slide show” module 12677#. I18N: Description of the “Slide show” module 12678#: app/Module/SlideShowModule.php:77 12679msgid "Random images from the current family tree." 12680msgstr "從當前的家譜隨機圖像。" 12681 12682#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 12683#: resources/views/family-page-children.phtml:52 12684#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 12685#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 12686msgid "Re-order children" 12687msgstr "調整子女順序" 12688 12689#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 12690#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 12691#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 12692#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 12693msgid "Re-order families" 12694msgstr "重新排列家庭" 12695 12696# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12697#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 12698#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 12699#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 12700#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 12701#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 12702#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 12703msgid "Re-order media" 12704msgstr "重新排列多媒體" 12705 12706#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 12707msgid "Re-order media files" 12708msgstr "" 12709 12710#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 12711#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 12712#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 12713msgid "Re-order names" 12714msgstr "重新排列姓名順序" 12715 12716#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12717#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 12718#: resources/views/admin/users.phtml:29 12719#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 12720#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 12721#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 12722#: resources/views/register-page.phtml:37 12723msgid "Real name" 12724msgstr "真實姓名" 12725 12726# I18N: Name of a module 12727#. I18N: Name of a module 12728#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 12729#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12730msgid "Recent changes" 12731msgstr "最近更改" 12732 12733#: resources/views/calendar-page.phtml:130 12734msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12735msgstr "近期事件(< 100 年)" 12736 12737# I18N: Location of an LDS church temple 12738#. I18N: Location of an LDS church temple 12739#: app/Elements/TempleCode.php:168 12740msgid "Recife, Brazil" 12741msgstr "累西腓,巴西" 12742 12743#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12744#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 12745#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 12746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 12747#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 12748#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 12749#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 12750#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 12751msgid "Record" 12752msgstr "記錄" 12753 12754# I18N: gedcom tag RIN 12755#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 12756#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 12757#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737 12758#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848 12759#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884 12760msgid "Record ID number" 12761msgstr "記錄ID號碼" 12762 12763# I18N: gedcom tag RFN 12764#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871 12765msgid "Record file number" 12766msgstr "記錄文件號" 12767 12768#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12769#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 12770#: resources/views/search-general-page.phtml:61 12771msgid "Records" 12772msgstr "記錄" 12773 12774#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12775#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12776msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12777msgstr "" 12778 12779# I18N: Location of an LDS church temple 12780#. I18N: Location of an LDS church temple 12781#: app/Elements/TempleCode.php:169 12782msgid "Redlands, California, United States" 12783msgstr "雷德蘭加利福尼亞" 12784 12785# I18N: gedcom tag REFN 12786#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 12787#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 12788#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 12789#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 12790#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 12791#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 12792msgid "Reference number" 12793msgstr "參考編碼" 12794 12795# I18N: Location of an LDS church temple 12796#. I18N: Location of an LDS church temple 12797#: app/Elements/TempleCode.php:170 12798msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12799msgstr "里賈納,薩斯喀徹溫省,加拿大" 12800 12801#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 12802#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12803msgid "Registered partnership" 12804msgstr "註冊合作伙伴" 12805 12806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12807msgid "Registry officer" 12808msgstr "登記官" 12809 12810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12811msgctxt "FEMALE" 12812msgid "Registry officer" 12813msgstr "女登記官" 12814 12815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12816msgctxt "MALE" 12817msgid "Registry officer" 12818msgstr "男登記官" 12819 12820#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12821#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12822msgid "Regular expression" 12823msgstr "正則表達式" 12824 12825# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12826#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12827msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12828msgstr "正則表達式是一種先進的模式匹配技術。" 12829 12830#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 12831#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 12832msgid "Reject" 12833msgstr "撤銷" 12834 12835#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 12836msgid "Reject all changes" 12837msgstr "撤銷所有更改" 12838 12839# I18N: Name of a module/report 12840#. I18N: Name of a module/report 12841#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12843msgid "Related families" 12844msgstr "相關的家庭" 12845 12846# I18N: Name of a report 12847#. I18N: Name of a report 12848#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12849#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12850msgid "Related individuals" 12851msgstr "相關個人報告" 12852 12853# I18N: gedcom tag RELA 12854#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12855#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12856#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 12857#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 12858#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 12859msgid "Relationship" 12860msgstr "關系" 12861 12862# I18N: gedcom tag _FREL 12863#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12864#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12865msgid "Relationship to father" 12866msgstr "和父親的關系" 12867 12868#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 12869msgid "Relationship to me" 12870msgstr "與我的關系" 12871 12872# I18N: gedcom tag _MREL 12873#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12874#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12875msgid "Relationship to mother" 12876msgstr "和母親的的關系" 12877 12878# I18N: gedcom tag PEDI 12879#: app/Gedcom.php:660 12880msgid "Relationship to parents" 12881msgstr "和父母的關系" 12882 12883#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327 12884#, php-format 12885msgid "Relationship: %s" 12886msgstr "關系: %s" 12887 12888# I18N: Name of a module/chart 12889# I18N: Configuration option 12890#. I18N: Name of a module/chart 12891#. I18N: Configuration option 12892#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 12893#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 12894#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12895#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12896msgid "Relationships" 12897msgstr "關系圖" 12898 12899# I18N: %s are individual’s names 12900#. I18N: %s are individual’s names 12901#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 12902#, php-format 12903msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12904msgstr "%1$s 和 %2$s 的關系" 12905 12906# I18N: gedcom tag RELI 12907#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 12908#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729 12909#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12910#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12911msgid "Religion" 12912msgstr "宗教信仰" 12913 12914#: app/Gedcom.php:722 12915msgid "Religious institution" 12916msgstr "宗教機構" 12917 12918#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12920msgid "Religious marriage" 12921msgstr "宗教婚姻" 12922 12923#: app/Services/LeafletJsService.php:80 12924msgid "Reload map" 12925msgstr "" 12926 12927#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12928#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12929msgid "Reminder date" 12930msgstr "" 12931 12932#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12933msgid "Reminder email frequency (days)" 12934msgstr "提醒郵件頻率(天)" 12935 12936# I18N: gedcom tag SERV 12937#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12938msgid "Remote server" 12939msgstr "遠程伺服器" 12940 12941#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12942#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12943#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12944#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12945#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12946msgid "Remove" 12947msgstr "刪除" 12948 12949#. I18N: Name of a module 12950#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12951msgid "Remove duplicate links" 12952msgstr "刪除重複的鏈接" 12953 12954#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12955msgid "Remove individual" 12956msgstr "刪除人" 12957 12958# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12959#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12960#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12961msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12962msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒體路徑" 12963 12964#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12965msgid "Remove this location?" 12966msgstr "刪除這個位置嗎?" 12967 12968# I18N: Location of an LDS church temple 12969#. I18N: Location of an LDS church temple 12970#: app/Elements/TempleCode.php:171 12971msgid "Reno, Nevada, United States" 12972msgstr "內華達州里諾" 12973 12974#. I18N: Renumber the records in a family tree 12975#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12976#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12977#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12978#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12979msgid "Renumber XREFs" 12980msgstr "" 12981 12982#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12983msgid "Replace" 12984msgstr "" 12985 12986#. I18N: Description of a “Data fix” module 12987#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12988msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12989msgstr "" 12990 12991#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12992msgid "Replace with" 12993msgstr "替換" 12994 12995#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12996msgid "Replacement text" 12997msgstr "替換文本" 12998 12999#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 13000#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 13001msgid "Reply" 13002msgstr "回復" 13003 13004#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 13005#: resources/views/admin/modules.phtml:240 13006#: resources/views/admin/modules.phtml:243 13007#: resources/views/report-select-page.phtml:23 13008msgid "Report" 13009msgstr "報告" 13010 13011#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 13012#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 13013msgid "Report phrase" 13014msgstr "" 13015 13016# I18N: Name of a module 13017#. I18N: Name of a module 13018#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 13019#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 13020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 13021#: resources/views/admin/modules.phtml:110 13022#: resources/views/admin/modules.phtml:112 13023msgid "Reports" 13024msgstr "報告" 13025 13026# I18N: Name of a module/list 13027#. I18N: Name of a module/list 13028#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 13029#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 13030#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182 13031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 13032#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 13033#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 13034#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 13035#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 13036#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 13037#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 13038#: resources/views/record-page-links.phtml:87 13039#: resources/views/search-general-page.phtml:95 13040#: resources/views/search-results.phtml:72 13041msgid "Repositories" 13042msgstr "存儲庫" 13043 13044# I18N: gedcom tag REPO 13045#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 13046#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844 13047#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 13048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 13049#: resources/views/admin/trees.phtml:242 13050#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 13051#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 13052#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 13053msgid "Repository" 13054msgstr "庫" 13055 13056#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 13057msgid "Repository name" 13058msgstr "庫名稱" 13059 13060# I18N: Name of a country or state 13061#. I18N: Name of a country or state 13062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 13063msgid "Republic of the Congo" 13064msgstr "剛果(布拉柴維爾)" 13065 13066#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 13067#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 13068#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 13069msgid "Request a new password" 13070msgstr "重置密碼" 13071 13072#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 13073#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 13074#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 13075#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 13076msgid "Request a new user account" 13077msgstr "註冊賬戶" 13078 13079#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 13080msgid "Research" 13081msgstr "" 13082 13083# I18N: gedcom tag _TODO 13084#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 13085#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 13086#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 13087#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 13088#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 13089msgid "Research task" 13090msgstr "考証任務" 13091 13092# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13093#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13094#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 13095msgid "Research tasks" 13096msgstr "考証任務" 13097 13098#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 13099msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 13100msgstr "考証任務是特殊事件,添加到個人在你的家譜,確定需要進一步的考証。您可以使用它們作為一個提醒檢查事實和更可靠的來源,獲取文件或照片、解決矛盾的信息等等。" 13101 13102#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 13103msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 13104msgstr "考証任務存儲使用自定義GEDCOM 標記 “_TODO”。其他應用程式可能無法識別這個譜系標記。" 13105 13106# I18N: gedcom tag RESI 13107#: app/Gedcom.php:730 13108msgid "Residence" 13109msgstr "居住地" 13110 13111#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 13112#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 13113msgid "Restore the default block layout" 13114msgstr "恢復默認布局塊" 13115 13116#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 13117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 13118msgid "Restrict to immediate family" 13119msgstr "直系親屬限制" 13120 13121# I18N: gedcom tag RESN 13122#. I18N: a restriction on viewing data 13123#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 13124#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733 13125#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 13126#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 13127#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 13128#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 13129msgid "Restriction" 13130msgstr "隱私限制" 13131 13132#: resources/views/help/restriction.phtml:10 13133msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 13134msgstr "限制可以被添加到記錄和/或事實。限制誰可以查看數據和誰可以編輯它。" 13135 13136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 13137msgid "Results" 13138msgstr "結果" 13139 13140# I18N: gedcom tag RETI 13141#: app/Gedcom.php:734 13142msgid "Retirement" 13143msgstr "退休" 13144 13145# I18N: Name of a country or state 13146#. I18N: Name of a country or state 13147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 13148msgid "Reunion" 13149msgstr "留尼旺島" 13150 13151#. I18N: Location of an LDS church temple 13152#: app/Elements/TempleCode.php:172 13153msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13154msgstr "美國愛達荷州雷克斯堡" 13155 13156# I18N: gedcom tag ROLE 13157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 13158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117 13159#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 13160#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 13161#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 13162#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 13163#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 13164msgid "Role" 13165msgstr "角色" 13166 13167# I18N: Name of a country or state 13168#. I18N: Name of a country or state 13169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13170msgid "Romania" 13171msgstr "羅馬尼亞" 13172 13173# I18N: gedcom tag ROMN 13174#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 13175msgid "Romanized" 13176msgstr "羅馬化" 13177 13178#: app/Gedcom.php:698 13179msgid "Romanized name" 13180msgstr "" 13181 13182#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 13183msgid "Romanized place" 13184msgstr "羅馬的地方" 13185 13186#: app/Gedcom.php:707 13187msgid "Romanized type" 13188msgstr "" 13189 13190#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 13191#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 13192msgid "Roots" 13193msgstr "未錄入父母的" 13194 13195#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 13196msgid "Rufname" 13197msgstr "" 13198 13199# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13201#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 13202#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 13203msgid "Russell" 13204msgstr "拉塞爾" 13205 13206# I18N: Name of a country or state 13207#. I18N: Name of a country or state 13208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13209msgid "Russia" 13210msgstr "俄羅斯" 13211 13212# I18N: Name of a country or state 13213#. I18N: Name of a country or state 13214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13215msgid "Rwanda" 13216msgstr "盧旺達" 13217 13218#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 13219msgid "SMTP mail server" 13220msgstr "SMTP郵件伺服器" 13221 13222#: app/Services/ServerCheckService.php:323 13223msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13224msgstr "SQLite僅適用於小型網站,測試和評估。" 13225 13226#: app/Services/ServerCheckService.php:213 13227#, php-format 13228msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13229msgstr "已安裝SQLite版本%s。 但需要SQLite版本%s或更高版本。" 13230 13231#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 13232#: app/Services/EmailService.php:209 13233msgid "SSL/TLS" 13234msgstr "" 13235 13236#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 13237#: app/Services/EmailService.php:211 13238msgid "STARTTLS" 13239msgstr "" 13240 13241# I18N: Location of an LDS church temple 13242#. I18N: Location of an LDS church temple 13243#: app/Elements/TempleCode.php:173 13244msgid "Sacramento, California, United States" 13245msgstr "薩克拉門托,加利福尼亞" 13246 13247# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13249#: app/Date/HijriDate.php:144 13250msgctxt "GENITIVE" 13251msgid "Safar" 13252msgstr "第二月" 13253 13254# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13256#: app/Date/HijriDate.php:234 13257msgctxt "INSTRUMENTAL" 13258msgid "Safar" 13259msgstr "第二月" 13260 13261# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13263#: app/Date/HijriDate.php:189 13264msgctxt "LOCATIVE" 13265msgid "Safar" 13266msgstr "第二月" 13267 13268# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13270#: app/Date/HijriDate.php:99 13271msgctxt "NOMINATIVE" 13272msgid "Safar" 13273msgstr "第二月" 13274 13275# I18N: The name of a colour-scheme 13276#. I18N: The name of a colour-scheme 13277#: app/Module/ColorsTheme.php:176 13278msgid "Sage" 13279msgstr "聖人" 13280 13281# I18N: Name of a country or state 13282#. I18N: Name of a country or state 13283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13284msgid "Saint Helena" 13285msgstr "聖赫勒拿" 13286 13287# I18N: Name of a country or state 13288#. I18N: Name of a country or state 13289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 13290msgid "Saint Kitts and Nevis" 13291msgstr "聖基茨和尼維斯" 13292 13293# I18N: Name of a country or state 13294#. I18N: Name of a country or state 13295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 13296msgid "Saint Lucia" 13297msgstr "聖盧西亞" 13298 13299# I18N: Name of a country or state 13300#. I18N: Name of a country or state 13301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13302msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13303msgstr "聖皮埃爾和密克隆" 13304 13305# I18N: Name of a country or state 13306#. I18N: Name of a country or state 13307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 13308msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13309msgstr "聖文森特和格林納丁斯" 13310 13311# I18N: Location of an LDS church temple 13312#. I18N: Location of an LDS church temple 13313#: app/Elements/TempleCode.php:183 13314msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13315msgstr "鹽湖城,猶他州,美國" 13316 13317#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 13318msgid "Same as uploaded file" 13319msgstr "與已上傳的文件相同" 13320 13321# I18N: Name of a country or state 13322#. I18N: Name of a country or state 13323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 13324msgid "Samoa" 13325msgstr "薩摩亞" 13326 13327# I18N: Location of an LDS church temple 13328#. I18N: Location of an LDS church temple 13329#: app/Elements/TempleCode.php:176 13330msgid "San Antonio, Texas, United States" 13331msgstr "聖安東尼奧,德克薩斯州" 13332 13333# I18N: Location of an LDS church temple 13334#. I18N: Location of an LDS church temple 13335#: app/Elements/TempleCode.php:177 13336msgid "San Diego, California, United States" 13337msgstr "聖地亞哥,加利福尼亞" 13338 13339# I18N: Location of an LDS church temple 13340#. I18N: Location of an LDS church temple 13341#: app/Elements/TempleCode.php:182 13342msgid "San Jose, Costa Rica" 13343msgstr "聖何塞,哥斯達黎加" 13344 13345# I18N: Name of a country or state 13346#. I18N: Name of a country or state 13347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13348msgid "San Marino" 13349msgstr "聖馬力諾" 13350 13351#. I18N: Location of an LDS church temple 13352#: app/Elements/TempleCode.php:174 13353msgid "San Salvador, El Salvador" 13354msgstr "薩爾瓦多聖薩爾瓦多" 13355 13356# I18N: Location of an LDS church temple 13357#. I18N: Location of an LDS church temple 13358#: app/Elements/TempleCode.php:175 13359msgid "Santiago, Chile" 13360msgstr "聖地亞哥,智利" 13361 13362# I18N: Location of an LDS church temple 13363#. I18N: Location of an LDS church temple 13364#: app/Elements/TempleCode.php:178 13365msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13366msgstr "聖多明戈,多米尼加" 13367 13368# I18N: Location of an LDS church temple 13369#. I18N: Location of an LDS church temple 13370#: app/Elements/TempleCode.php:186 13371msgid "Sao Paulo, Brazil" 13372msgstr "聖保羅,巴西" 13373 13374# I18N: Name of a country or state 13375#. I18N: Name of a country or state 13376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13377msgid "Sao Tome and Principe" 13378msgstr "聖多美和普林西比" 13379 13380# I18N: abbreviation for Saturday 13381#. I18N: abbreviation for Saturday 13382#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 13383#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 13384msgid "Sat" 13385msgstr "周六" 13386 13387#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 13388msgid "Saturday" 13389msgstr "星期六" 13390 13391# I18N: Name of a country or state 13392#. I18N: Name of a country or state 13393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13394msgid "Saudi Arabia" 13395msgstr "沙特阿拉伯" 13396 13397#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 13398msgid "Schema" 13399msgstr "" 13400 13401#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667 13402msgid "School or college" 13403msgstr "學校或學院" 13404 13405# I18N: Name of a country or state 13406#. I18N: Name of a country or state 13407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13408msgid "Scotland" 13409msgstr "甦格蘭" 13410 13411# I18N: gedcom tag _SCBK 13412#: app/CustomTags/Legacy.php:146 13413msgid "Scrapbook" 13414msgstr "剪貼簿" 13415 13416# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13417#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13418#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 13419msgctxt "Female pedigree" 13420msgid "Sealing" 13421msgstr "密封" 13422 13423# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13424#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13425#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13426msgctxt "Male pedigree" 13427msgid "Sealing" 13428msgstr "密封" 13429 13430# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13431#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13432#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 13433msgctxt "Pedigree" 13434msgid "Sealing" 13435msgstr "密封" 13436 13437# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13438#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13439#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 13440#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 13441msgid "Sealing canceled (divorce)" 13442msgstr "密封取消(離婚)" 13443 13444# I18N: Name of a module 13445# I18N: A button label. 13446#. I18N: Name of a module 13447#. I18N: A button label. 13448#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13449#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 13450#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 13451#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166 13452#: resources/views/layouts/default.phtml:87 13453#: resources/views/layouts/default.phtml:89 13454#: resources/views/layouts/default.phtml:91 13455#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 13456#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 13457#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13458#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 13459msgid "Search" 13460msgstr "搜索" 13461 13462#. I18N: Name of a module 13463#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 13464#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13465msgid "Search and replace" 13466msgstr "搜索和替換" 13467 13468# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13469#. I18N: Description of a “Data fix” module 13470#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 13471msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13472msgstr "使用簡單搜索或高級模式匹配搜索和替換文本。" 13473 13474#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 13476msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13477msgstr "" 13478 13479#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 13480msgid "Search filters" 13481msgstr "搜索過濾器" 13482 13483#: resources/views/search-general-page.phtml:49 13484#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 13485msgid "Search for" 13486msgstr "搜索" 13487 13488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13489msgid "Search for locations in an external database." 13490msgstr "" 13491 13492#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13493msgid "Search for place names in an external database." 13494msgstr "" 13495 13496#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 13497#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 13498#, php-format 13499msgid "Search for place names using %s." 13500msgstr "" 13501 13502#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13503msgid "Search method" 13504msgstr "搜索方法" 13505 13506#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13507msgid "Search text/pattern" 13508msgstr "搜索文字/圖案" 13509 13510#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 13511msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13512msgstr "在複雜的家族樹中搜索所有可能的關系會花費大量的時間。" 13513 13514# I18N: Location of an LDS church temple 13515#. I18N: Location of an LDS church temple 13516#: app/Elements/TempleCode.php:179 13517msgid "Seattle, Washington, United States" 13518msgstr "西雅圖,華盛頓" 13519 13520#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 13521msgid "Second record" 13522msgstr "第二個記錄" 13523 13524# I18N: A configuration setting 13525#. I18N: A configuration setting 13526#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 13527msgid "Secure connection" 13528msgstr "安全連接" 13529 13530# I18N: A configuration setting 13531#. I18N: A configuration setting 13532#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 13533msgid "Security code" 13534msgstr "安全碼" 13535 13536#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 13537#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 13538#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 13539#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13540#, php-format 13541msgid "See %s for more information." 13542msgstr "請參閱 %s 查看詳細信息。" 13543 13544#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 13545#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 13546#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 13547msgid "Select" 13548msgstr "選擇" 13549 13550#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 13551msgid "Select a GEDCOM file to import" 13552msgstr "選擇要導入的GEDCOM文件" 13553 13554#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 13555#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 13556msgid "Select a date" 13557msgstr "選擇日期" 13558 13559#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 13560msgid "Select individuals by place or date" 13561msgstr "按地點或日期選擇個人" 13562 13563# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13564#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13565#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 13566msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13567msgstr "從你的家譜選擇記錄並保存他們為GEDCOM文件。" 13568 13569#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 13570msgid "Select the desired age interval" 13571msgstr "選擇所需的年齡區間" 13572 13573#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 13574msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13575msgstr "選擇的事實和事件,以防止重複的記錄。" 13576 13577#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 13578msgid "Select two records to merge." 13579msgstr "選擇要合併的兩個記錄。" 13580 13581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 13582msgid "Selector" 13583msgstr "選擇器" 13584 13585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13586msgid "Seller" 13587msgstr "賣方" 13588 13589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13590msgctxt "FEMALE" 13591msgid "Seller" 13592msgstr "女賣方" 13593 13594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13595msgctxt "MALE" 13596msgid "Seller" 13597msgstr "男賣方" 13598 13599#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 13600#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 13601#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 13602#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 13603msgid "Send" 13604msgstr "發送" 13605 13606#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 13607#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 13608#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 13609#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 13610#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 13611msgid "Send a message" 13612msgstr "發送消息" 13613 13614#: app/Services/MessageService.php:217 13615msgid "Send a message to all users" 13616msgstr "發送消息給所有用戶" 13617 13618#: app/Services/MessageService.php:218 13619msgid "Send a message to users who have never signed in" 13620msgstr "發送消息給從來沒有登入的用戶" 13621 13622#: app/Services/MessageService.php:219 13623msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13624msgstr "發送消息給6個月沒有登入的用戶" 13625 13626#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 13627msgid "Send a test email using these settings" 13628msgstr "" 13629 13630#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 13631msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 13632msgstr "" 13633 13634# I18N: Label for a configuration option 13635#. I18N: Label for a configuration option 13636#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 13637msgid "Send out reminder emails" 13638msgstr "發送提醒郵件" 13639 13640#. I18N: A configuration setting 13641#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 13642msgid "Sender email" 13643msgstr "" 13644 13645# I18N: A configuration setting 13646#. I18N: A configuration setting 13647#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 13648msgid "Sender name" 13649msgstr "發件人名稱" 13650 13651#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 13652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225 13653msgid "Sending email" 13654msgstr "電子郵件發送地址" 13655 13656# I18N: A configuration setting 13657#. I18N: A configuration setting 13658#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 13659msgid "Sending server name" 13660msgstr "發送伺服器名稱" 13661 13662# I18N: Name of a country or state 13663#. I18N: Name of a country or state 13664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13665msgid "Senegal" 13666msgstr "塞內加爾" 13667 13668# I18N: Location of an LDS church temple 13669#. I18N: Location of an LDS church temple 13670#: app/Elements/TempleCode.php:180 13671msgid "Seoul, Korea" 13672msgstr "首爾,韓國" 13673 13674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 13675msgctxt "Abbreviation for September" 13676msgid "Sep" 13677msgstr "九月" 13678 13679# I18N: gedcom tag _SEPR 13680#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 13681msgid "Separated" 13682msgstr "分離" 13683 13684#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 13685msgid "Separation" 13686msgstr "" 13687 13688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 13689msgctxt "GENITIVE" 13690msgid "September" 13691msgstr "九月" 13692 13693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 13694msgctxt "INSTRUMENTAL" 13695msgid "September" 13696msgstr "九月" 13697 13698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 13699msgctxt "LOCATIVE" 13700msgid "September" 13701msgstr "九月" 13702 13703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 13704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 13705#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 13706msgctxt "NOMINATIVE" 13707msgid "September" 13708msgstr "九月" 13709 13710# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13711#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13712#: app/Date/FrenchDate.php:313 13713msgid "Septidi" 13714msgstr "周七" 13715 13716# I18N: Name of a country or state 13717#. I18N: Name of a country or state 13718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13719msgid "Serbia" 13720msgstr "塞爾維亞" 13721 13722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13723msgid "Servant" 13724msgstr "仆人" 13725 13726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13727msgctxt "FEMALE" 13728msgid "Servant" 13729msgstr "女仆" 13730 13731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13732msgctxt "MALE" 13733msgid "Servant" 13734msgstr "男仆" 13735 13736#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253 13738msgid "Server information" 13739msgstr "伺服器信息" 13740 13741# I18N: A configuration setting 13742#. I18N: A configuration setting 13743#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 13744#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 13745#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 13746#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 13747msgid "Server name" 13748msgstr "伺服器名稱" 13749 13750#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13751msgid "Set a new password" 13752msgstr "設定新密碼" 13753 13754#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 13755msgid "Set as default" 13756msgstr "設為默認值" 13757 13758# I18N: You need to: 13759#. I18N: You need to: 13760#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 13761#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 13762msgid "Set the access level for each tree." 13763msgstr "設定每個家譜的訪問級別。" 13764 13765#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300 13767msgid "Set the default blocks for new family trees" 13768msgstr "為新家譜設定默認塊" 13769 13770#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 13772msgid "Set the default blocks for new users" 13773msgstr "為新用戶設定默認塊" 13774 13775# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13776#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13778msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13779msgstr "為所有死去的人設定隱私訪問級別。" 13780 13781# I18N: You need to: 13782#. I18N: You need to: 13783#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13784#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 13785msgid "Set the status to “approved”." 13786msgstr "將狀態設定為\"批准\"。" 13787 13788# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13789#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 13791msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13792msgstr "此設定<b>是</b>將顯示個人和家庭的來源鏈接,點擊讓用戶打開另一個包含從GEDCOM文件取出來原始數據的視窗。" 13793 13794#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 13795#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 13796msgid "Setup wizard for webtrees" 13797msgstr "webtrees 安裝嚮導" 13798 13799# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13800#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13801#: app/Date/FrenchDate.php:311 13802msgid "Sextidi" 13803msgstr "周六" 13804 13805# I18N: Name of a country or state 13806#. I18N: Name of a country or state 13807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13808msgid "Seychelles" 13809msgstr "塞舌爾" 13810 13811#: app/Date/JalaliDate.php:278 13812msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13813msgid "Shah" 13814msgstr "第六月" 13815 13816# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13817#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13818#: app/Date/JalaliDate.php:149 13819msgctxt "GENITIVE" 13820msgid "Shahrivar" 13821msgstr "第六月" 13822 13823# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13824#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13825#: app/Date/JalaliDate.php:239 13826msgctxt "INSTRUMENTAL" 13827msgid "Shahrivar" 13828msgstr "第六月" 13829 13830# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13831#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13832#: app/Date/JalaliDate.php:194 13833msgctxt "LOCATIVE" 13834msgid "Shahrivar" 13835msgstr "第六月" 13836 13837# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13838#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13839#: app/Date/JalaliDate.php:104 13840msgctxt "NOMINATIVE" 13841msgid "Shahrivar" 13842msgstr "第六月" 13843 13844#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 13845#: resources/views/individual-page.phtml:68 13846msgid "Share" 13847msgstr "" 13848 13849#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13850msgid "Share the URL" 13851msgstr "" 13852 13853#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 13854msgid "Share the anniversary of an event" 13855msgstr "" 13856 13857#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 13858#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 13859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 13860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 13861#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760 13862#: resources/views/admin/trees.phtml:259 13863#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13864#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 13865#: resources/views/note-page-details.phtml:24 13866msgid "Shared note" 13867msgstr "共享記錄" 13868 13869# I18N: Name of a module/list 13870#. I18N: Name of a module/list 13871#: app/Module/NoteListModule.php:64 13872#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 13873#: resources/views/search-general-page.phtml:105 13874msgid "Shared notes" 13875msgstr "共享記錄" 13876 13877#. I18N: plural noun - things that can be shared 13878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 13880msgid "Shares" 13881msgstr "" 13882 13883# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13884#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13885#: app/Date/HijriDate.php:160 13886msgctxt "GENITIVE" 13887msgid "Shawwal" 13888msgstr "第十月" 13889 13890# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13892#: app/Date/HijriDate.php:250 13893msgctxt "INSTRUMENTAL" 13894msgid "Shawwal" 13895msgstr "第十月" 13896 13897# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13899#: app/Date/HijriDate.php:205 13900msgctxt "LOCATIVE" 13901msgid "Shawwal" 13902msgstr "第十月" 13903 13904# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13906#: app/Date/HijriDate.php:115 13907msgctxt "NOMINATIVE" 13908msgid "Shawwal" 13909msgstr "第十月" 13910 13911# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13913#: app/Date/HijriDate.php:156 13914msgctxt "GENITIVE" 13915msgid "Sha’aban" 13916msgstr "第八月" 13917 13918# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13920#: app/Date/HijriDate.php:246 13921msgctxt "INSTRUMENTAL" 13922msgid "Sha’aban" 13923msgstr "第八月" 13924 13925# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13927#: app/Date/HijriDate.php:201 13928msgctxt "LOCATIVE" 13929msgid "Sha’aban" 13930msgstr "第八月" 13931 13932# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13934#: app/Date/HijriDate.php:111 13935msgctxt "NOMINATIVE" 13936msgid "Sha’aban" 13937msgstr "第八月" 13938 13939#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13940msgid "She " 13941msgstr "她 " 13942 13943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13944msgid "She died" 13945msgstr "她去世了" 13946 13947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13949msgid "She married" 13950msgstr "她嫁給了" 13951 13952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13953msgid "She resided at" 13954msgstr "她居住在" 13955 13956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13957msgid "She was born" 13958msgstr "她出生" 13959 13960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13961msgid "She was buried" 13962msgstr "她被埋葬" 13963 13964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13965msgid "She was christened" 13966msgstr "她被命名為" 13967 13968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13969msgid "She was cremated" 13970msgstr "她被火化" 13971 13972# I18N: a month in the Jewish calendar 13973#. I18N: a month in the Jewish calendar 13974#: app/Date/JewishDate.php:201 13975msgctxt "GENITIVE" 13976msgid "Shevat" 13977msgstr "第五月" 13978 13979# I18N: a month in the Jewish calendar 13980#. I18N: a month in the Jewish calendar 13981#: app/Date/JewishDate.php:305 13982msgctxt "INSTRUMENTAL" 13983msgid "Shevat" 13984msgstr "第五月" 13985 13986# I18N: a month in the Jewish calendar 13987#. I18N: a month in the Jewish calendar 13988#: app/Date/JewishDate.php:253 13989msgctxt "LOCATIVE" 13990msgid "Shevat" 13991msgstr "第五月" 13992 13993# I18N: a month in the Jewish calendar 13994#. I18N: a month in the Jewish calendar 13995#: app/Date/JewishDate.php:149 13996msgctxt "NOMINATIVE" 13997msgid "Shevat" 13998msgstr "第五月" 13999 14000# I18N: The name of a colour-scheme 14001#. I18N: The name of a colour-scheme 14002#: app/Module/ColorsTheme.php:178 14003msgid "Shiny Tomato" 14004msgstr "閃亮番茄" 14005 14006#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 14007#: resources/views/help/date.phtml:113 14008msgid "Shortcut" 14009msgstr "縮寫" 14010 14011#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 14012msgid "Shortest marriage" 14013msgstr "最短的婚姻" 14014 14015#: resources/views/calendar-page.phtml:109 14016msgid "Show" 14017msgstr "顯示" 14018 14019# I18N: A configuration setting 14020#. I18N: A configuration setting 14021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 14022msgid "Show a download link in the media viewer" 14023msgstr "顯示多媒體展示的下載鏈接" 14024 14025#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 14026#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 14027msgid "Show a privacy policy." 14028msgstr "" 14029 14030# I18N: A configuration setting 14031#. I18N: A configuration setting 14032#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 14033msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 14034msgstr "在《請求新的用戶賬戶》頁面顯示使用協議" 14035 14036#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 14037msgid "Show all media" 14038msgstr "" 14039 14040#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 14041msgid "Show all notes" 14042msgstr "顯示所有記錄" 14043 14044#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 14045msgid "Show all places in a list" 14046msgstr "在清單中顯示所有的地方" 14047 14048#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 14049msgid "Show all sources" 14050msgstr "顯示所有來源" 14051 14052# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14053#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14054#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 14055msgid "Show an age cursor" 14056msgstr "顯示年代標記" 14057 14058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 14059msgid "Show children of ancestors" 14060msgstr "顯示祖先的孩子" 14061 14062#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 14063msgid "Show couples where either partner married more than once." 14064msgstr "顯示雙方結婚不止一次夫妻。" 14065 14066#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 14067msgid "Show couples where only the female partner is dead." 14068msgstr "顯示只有女伴去世的夫妻。" 14069 14070#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 14071msgid "Show couples where only the male partner is dead." 14072msgstr "顯示男性伴侶去世的夫妻。" 14073 14074#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 14075msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 14076msgstr "顯示結婚超過100年的夫妻。" 14077 14078#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 14079msgid "Show couples who married within the last 100 years." 14080msgstr "顯示過去100年結婚的夫妻。" 14081 14082#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 14083msgid "Show couples with an unknown marriage date." 14084msgstr "顯示一個未知婚姻日期的夫婦。" 14085 14086# I18N: label for yes/no option 14087#. I18N: label for yes/no option 14088#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 14089msgid "Show date of last update" 14090msgstr "顯示最後一次更新的日期" 14091 14092# I18N: A configuration setting 14093#. I18N: A configuration setting 14094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 14095msgid "Show dead individuals" 14096msgstr "顯示死者" 14097 14098#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 14099msgid "Show divorced couples." 14100msgstr "顯示離婚的夫婦。" 14101 14102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 14103msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 14104msgstr "顯示100年前出生的人。" 14105 14106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 14107msgid "Show individuals born within the last 100 years." 14108msgstr "顯示100年內出生的人。" 14109 14110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 14111msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 14112msgstr "顯示在世的人或夫妻雙方還在世。" 14113 14114#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 14115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 14116msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 14117msgstr "顯示去世的人或夫妻雙方是已故。" 14118 14119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 14120msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 14121msgstr "顯示100年前去世的人。" 14122 14123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 14124msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 14125msgstr "顯示100年內去世的人。" 14126 14127# I18N: A configuration setting 14128#. I18N: A configuration setting 14129#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 14130msgid "Show list of family trees" 14131msgstr "顯示家譜清單" 14132 14133# I18N: A configuration setting 14134#. I18N: A configuration setting 14135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 14136msgid "Show living individuals" 14137msgstr "顯示在世的個人" 14138 14139# I18N: A configuration setting 14140#. I18N: A configuration setting 14141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 14142msgid "Show names of private individuals" 14143msgstr "顯示個人姓名" 14144 14145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 14146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 14147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 14148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 14149msgid "Show notes" 14150msgstr "顯示記錄" 14151 14152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 14153msgid "Show occupations" 14154msgstr "顯示工作/職位" 14155 14156#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 14157#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 14158msgid "Show only events of living individuals" 14159msgstr "只顯示現在在世人的事件" 14160 14161#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 14162msgid "Show only females." 14163msgstr "僅顯示女性。" 14164 14165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 14166msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14167msgstr "僅顯示性別不知道的人。" 14168 14169#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 14170msgid "Show only individuals, events, or all" 14171msgstr "只顯示個人、事件、還是所有" 14172 14173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 14174msgid "Show only males." 14175msgstr "僅顯示男性。" 14176 14177#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 14178#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 14179msgid "Show parents" 14180msgstr "顯示父母" 14181 14182#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 14183#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 14184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 14185#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14186#: resources/views/login-page.phtml:47 14187#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 14188#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 14189#: resources/views/register-page.phtml:76 14190#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 14191#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14192#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 14193#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14194msgid "Show password" 14195msgstr "" 14196 14197#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14198msgid "Show pending changes" 14199msgstr "顯示待定的更改" 14200 14201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14203#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14204msgid "Show photos" 14205msgstr "顯示照片" 14206 14207#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 14208msgid "Show place hierarchy" 14209msgstr "顯示地點的層次結構" 14210 14211# I18N: A configuration setting 14212#. I18N: A configuration setting 14213#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 14214msgid "Show private relationships" 14215msgstr "顯示私人關系" 14216 14217#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 14218msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14219msgstr "顯示考証任務分配給其他用戶" 14220 14221#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 14222msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14223msgstr "顯示考証任務沒有分配給任何用戶" 14224 14225#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 14226msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14227msgstr "顯示在未來某一日期的考証任務" 14228 14229#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14230msgid "Show residences" 14231msgstr "顯示住宅" 14232 14233#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 14234msgid "Show slide show controls" 14235msgstr "顯示幻燈片控制" 14236 14237#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14240#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14242msgid "Show sources" 14243msgstr "顯示來源" 14244 14245#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 14246#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 14247#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14248msgid "Show spouses" 14249msgstr "顯示配偶" 14250 14251# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14252#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 14254#, php-format 14255msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14256msgstr "顯示 %1$s %2$s 地名部分。" 14257 14258# I18N: Description of the “OSM” module 14259#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14260#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 14261msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14262msgstr "在地圖上顯示祖先的出生地。" 14263 14264#. I18N: label for a yes/no option 14265#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 14266msgid "Show the date and time" 14267msgstr "" 14268 14269#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 14270msgid "Show the date and time of update" 14271msgstr "顯示更新的日期和時間" 14272 14273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 14274msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14275msgstr "個人頁面上顯示近親事件" 14276 14277# I18N: A configuration setting 14278#. I18N: A configuration setting 14279#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 14280msgid "Show the family tree" 14281msgstr "顯示家譜" 14282 14283#: app/Module/IndividualListModule.php:343 14284msgid "Show the list of individuals" 14285msgstr "顯示個體列表" 14286 14287#: app/Module/IndividualListModule.php:349 14288msgid "Show the list of surnames" 14289msgstr "顯示姓氏列表" 14290 14291#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14292#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14293msgid "Show the location of an event on an external map." 14294msgstr "" 14295 14296# I18N: Description of the “OSM” module 14297#. I18N: Description of the “Places” module 14298#: app/Module/PlacesModule.php:96 14299msgid "Show the location of events on a map." 14300msgstr "在地圖上顯示事件發生的位置。" 14301 14302# I18N: label for a yes/no option 14303#. I18N: label for a yes/no option 14304#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 14305msgid "Show the user who made the change" 14306msgstr "顯示進行此更改的用戶" 14307 14308# I18N: Label for a configuration option 14309#. I18N: Label for a configuration option 14310#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 14311#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 14312#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 14313msgid "Show this block for which languages" 14314msgstr "顯示語言選擇" 14315 14316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 14317msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14318msgstr "在個人信息中顯示縮略圖。" 14319 14320#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 14321#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 14322#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 14323#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 14324msgid "Show to managers" 14325msgstr "顯示給管理員" 14326 14327#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 14328#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 14329#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14332#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 14333msgid "Show to members" 14334msgstr "顯示給成員" 14335 14336#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 14337#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14338#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14339#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14340#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 14341#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 14342msgid "Show to visitors" 14343msgstr "顯示給訪客" 14344 14345#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 14346#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 14347msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14348msgstr "顯示«未錄入孩子»夫妻或個人。這些是人在世但沒有孩子記錄在數據庫中。" 14349 14350#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 14351#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 14352msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14353msgstr "顯示«未錄入父母的»夫婦或個人。這些人可能也被稱為«族長»或是嫁入招入的人。他們是那些沒有父母記錄在數據庫中。" 14354 14355# I18N: %s are placeholders for numbers 14356#. I18N: %s are placeholders for numbers 14357#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 14358#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 14359#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 14360#, php-format 14361msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14362msgstr "顯示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 14363 14364#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 14365msgid "Sibling" 14366msgstr "兄弟姐妹" 14367 14368#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14369msgid "Siblings" 14370msgstr "兄弟姐妹" 14371 14372#: resources/views/admin/modules.phtml:185 14373#: resources/views/admin/modules.phtml:188 14374msgid "Sidebar" 14375msgstr "側邊欄" 14376 14377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 14379#: resources/views/admin/modules.phtml:90 14380#: resources/views/admin/modules.phtml:92 14381msgid "Sidebars" 14382msgstr "側邊欄" 14383 14384# I18N: Name of a country or state 14385#. I18N: Name of a country or state 14386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14387msgid "Sierra Leone" 14388msgstr "塞拉利昂" 14389 14390# I18N: Name of a module 14391#. I18N: Name of a module 14392#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14393#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 14394msgid "Sign in" 14395msgstr "登入" 14396 14397#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 14398#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 14399msgid "Sign out" 14400msgstr "登出" 14401 14402#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231 14404msgid "Sign-in and registration" 14405msgstr "登入和註冊" 14406 14407#: app/CustomTags/Heredis.php:52 14408msgid "Signature" 14409msgstr "" 14410 14411#: resources/views/help/date.phtml:138 14412msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14413msgstr "陽曆被認為是更簡單的日期。指定一個日期,可以在日期前添加一個關鍵字。如果這個月或年格式使日期明確這個關鍵字是可選的。" 14414 14415# I18N: Name of a country or state 14416#. I18N: Name of a country or state 14417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14418msgid "Singapore" 14419msgstr "新加坡" 14420 14421#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14422#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14423msgid "Sister" 14424msgstr "姐妹" 14425 14426# I18N: A configuration setting 14427#. I18N: A configuration setting 14428#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 14429#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 14430#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 14431#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 14432msgid "Site identification code" 14433msgstr "站點識別代碼" 14434 14435# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14436#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 14438#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 14439msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14440msgstr "網站成員可以發送互相傳遞信息。 您可以選擇這些郵件是否發送給您,或選擇根本不接收他們。" 14441 14442# I18N: A configuration setting 14443#. I18N: A configuration setting 14444#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 14445#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 14446msgid "Site verification code" 14447msgstr "網站驗証碼" 14448 14449#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 14450#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 14451msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14452msgstr "webtrees 安裝在子文件夾中時網站驗証碼不能工作。" 14453 14454# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14455#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14456#: app/Module/SiteMapModule.php:156 14457msgid "Sitemaps" 14458msgstr "網站地圖" 14459 14460# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14461#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14462#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 14463msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14464msgstr "網站地圖是站長告訴搜索引擎對這個網站可以抓取網頁的方式。所有主要搜索引擎支持網站地圖。更多信息,見 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 14465 14466# I18N: a month in the Jewish calendar 14467#. I18N: a month in the Jewish calendar 14468#: app/Date/JewishDate.php:211 14469msgctxt "GENITIVE" 14470msgid "Sivan" 14471msgstr "第九月" 14472 14473# I18N: a month in the Jewish calendar 14474#. I18N: a month in the Jewish calendar 14475#: app/Date/JewishDate.php:315 14476msgctxt "INSTRUMENTAL" 14477msgid "Sivan" 14478msgstr "第九月" 14479 14480# I18N: a month in the Jewish calendar 14481#. I18N: a month in the Jewish calendar 14482#: app/Date/JewishDate.php:263 14483msgctxt "LOCATIVE" 14484msgid "Sivan" 14485msgstr "第九月" 14486 14487# I18N: a month in the Jewish calendar 14488#. I18N: a month in the Jewish calendar 14489#: app/Date/JewishDate.php:159 14490msgctxt "NOMINATIVE" 14491msgid "Sivan" 14492msgstr "第九月" 14493 14494# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14495#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14496#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 14497#: resources/views/layouts/default.phtml:76 14498msgid "Skip to content" 14499msgstr "跳到內容" 14500 14501#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 14502msgid "Slave" 14503msgstr "奴隸" 14504 14505#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14506msgctxt "FEMALE" 14507msgid "Slave" 14508msgstr "女奴隸" 14509 14510#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14511msgctxt "MALE" 14512msgid "Slave" 14513msgstr "男奴隸" 14514 14515# I18N: gedcom tag _SSHOW 14516# I18N: Name of a module 14517#. I18N: Name of a module 14518#: app/Module/SlideShowModule.php:206 14519msgid "Slide show" 14520msgstr "幻燈片" 14521 14522# I18N: Name of a country or state 14523#. I18N: Name of a country or state 14524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14525msgid "Slovakia" 14526msgstr "斯洛伐克" 14527 14528# I18N: Name of a country or state 14529#. I18N: Name of a country or state 14530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14531msgid "Slovenia" 14532msgstr "斯洛文尼亞" 14533 14534#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 14535msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14536msgstr "小型系統(500人):16-32MB,10至20秒" 14537 14538# I18N: Location of an LDS church temple 14539#. I18N: Location of an LDS church temple 14540#: app/Elements/TempleCode.php:185 14541msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14542msgstr "斯諾弗萊克,亞利桑那州" 14543 14544# I18N: gedcom tag SSN 14545#: app/Gedcom.php:756 14546msgid "Social security number" 14547msgstr "社會安全號碼" 14548 14549# I18N: Name of a country or state 14550#. I18N: Name of a country or state 14551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14552msgid "Solomon Islands" 14553msgstr "所羅門群島" 14554 14555# I18N: Name of a country or state 14556#. I18N: Name of a country or state 14557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14558msgid "Somalia" 14559msgstr "索馬里" 14560 14561# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14562#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14563#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 14564msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14565msgstr "一些家譜軟體創建 GEDCOM 文件,其中包含多媒體文件名的完整路徑。 這些路徑將在 web 伺服器上不存在。 若要允許 webtrees,找到該文件,必須刪除路徑的第一部分。" 14566 14567#. I18N: Description of a “Data fix” module 14568#: app/Module/FixNameTags.php:95 14569msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14570msgstr "" 14571 14572#: resources/views/admin/tags.phtml:36 14573msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14574msgstr "" 14575 14576# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14577#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 14579msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14580msgstr "可以顯示某些頁面被訪問的次數。" 14581 14582# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14583#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 14585msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14586msgstr "一些主題可在\"事實和事件\"選項卡上顯示圖標。" 14587 14588#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 14589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14592msgid "Son" 14593msgstr "儿子" 14594 14595# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14596#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14597#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 14598#, php-format 14599msgid "Son of %s" 14600msgstr "%s 的儿子" 14601 14602#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 14603#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 14604msgid "Sort date" 14605msgstr "" 14606 14607# I18N: Label for a configuration option 14608#. I18N: Label for a configuration option 14609#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 14610#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 14611#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 14612#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 14613#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 14614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14615#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14616#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14617#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14618#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14622#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14623#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14624msgid "Sort order" 14625msgstr "排列順序" 14626 14627#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 14628msgid "Sort time" 14629msgstr "" 14630 14631# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14632#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 14634msgid "Sosa" 14635msgstr "索薩" 14636 14637#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 14638msgid "Sosa-Stradonitz number" 14639msgstr "端口號" 14640 14641#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 14642msgid "Sounds like" 14643msgstr "聽起來像" 14644 14645# I18N: gedcom tag SOUR 14646# I18N: Name of a module/report 14647#. I18N: Name of a module/report 14648#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 14649#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 14650#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 14651#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826 14652#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 14653#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14654#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 14655#: resources/views/admin/trees.phtml:234 14656#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 14657#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 14658#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 14659#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 14660#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 14661#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 14662#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14663#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14664#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14665#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14666#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14667#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14668#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14669#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14682msgid "Source" 14683msgstr "來源" 14684 14685#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 14686#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 14687#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 14688#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903 14689#: app/Gedcom.php:917 14690msgid "Source citation" 14691msgstr "" 14692 14693#: resources/views/admin/tags.phtml:325 14694msgid "Source citations" 14695msgstr "" 14696 14697# I18N: A configuration setting 14698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14699msgid "Source type" 14700msgstr "來源類型" 14701 14702# I18N: Name of a module/list 14703# I18N: Name of a module 14704#. I18N: Name of a module/list 14705#. I18N: Name of a module 14706#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 14707#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58 14708#: app/Services/AdminService.php:183 14709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 14710#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 14711#: resources/views/admin/tags.phtml:400 14712#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 14713#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 14714#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 14715#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 14716#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 14717#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 14718#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 14719#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 14720#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 14721#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 14722#: resources/views/record-page-links.phtml:69 14723#: resources/views/search-general-page.phtml:85 14724#: resources/views/search-results.phtml:61 14725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14727#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14730msgid "Sources" 14731msgstr "來源統計" 14732 14733#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14734msgid "Sources to the events" 14735msgstr "為事件添加來源" 14736 14737# I18N: Name of a country or state 14738#. I18N: Name of a country or state 14739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14740msgid "South Africa" 14741msgstr "南非" 14742 14743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14744msgid "South America" 14745msgstr "南美" 14746 14747# I18N: Name of a country or state 14748#. I18N: Name of a country or state 14749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14750msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14751msgstr "南喬治亞島和南桑威奇群島" 14752 14753# I18N: Name of a country or state 14754#. I18N: Name of a country or state 14755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14756msgid "South Sudan" 14757msgstr "南甦丹" 14758 14759# I18N: Name of a country or state 14760#. I18N: Name of a country or state 14761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14762msgid "Spain" 14763msgstr "西班牙" 14764 14765#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 14766msgctxt "Surname tradition" 14767msgid "Spanish" 14768msgstr "西班牙" 14769 14770# I18N: Location of an LDS church temple 14771#. I18N: Location of an LDS church temple 14772#: app/Elements/TempleCode.php:188 14773msgid "Spokane, Washington, United States" 14774msgstr "斯波坎,華盛頓" 14775 14776#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 14777#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 14778#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 14779#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 14780#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14783msgid "Spouse" 14784msgstr "配偶" 14785 14786#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14787#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 14788#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 14789#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14790msgid "Spouses" 14791msgstr "配偶" 14792 14793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14798msgid "Spouses and children" 14799msgstr "配偶和子女" 14800 14801# I18N: Name of a country or state 14802#. I18N: Name of a country or state 14803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14804msgid "Sri Lanka" 14805msgstr "斯里蘭卡" 14806 14807# I18N: Location of an LDS church temple 14808#. I18N: Location of an LDS church temple 14809#: app/Elements/TempleCode.php:181 14810msgid "St. George, Utah, United States" 14811msgstr "聖喬治,猶他州" 14812 14813# I18N: Location of an LDS church temple 14814#. I18N: Location of an LDS church temple 14815#: app/Elements/TempleCode.php:184 14816msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14817msgstr "聖路易斯,密甦里" 14818 14819# I18N: Location of an LDS church temple 14820#. I18N: Location of an LDS church temple 14821#: app/Elements/TempleCode.php:187 14822msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14823msgstr "聖保羅,明尼甦達" 14824 14825#: resources/views/admin/tags.phtml:31 14826msgid "Standard GEDCOM tags" 14827msgstr "" 14828 14829#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 14830msgid "Start slide show on page load" 14831msgstr "頁面加載時開始幻燈片" 14832 14833#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14834msgid "Start year" 14835msgstr "開始年" 14836 14837#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14838msgid "Starting range of change dates" 14839msgstr "變更日期範圍的開始" 14840 14841#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14842msgid "Statcounter™" 14843msgstr "" 14844 14845# I18N: gedcom tag STAE 14846#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 14847#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 14848#: app/Gedcom.php:859 14849msgid "State" 14850msgstr "狀態" 14851 14852# I18N: Name of a module 14853# I18N: Name of a module/chart 14854#. I18N: Name of a module 14855#. I18N: Name of a module/chart 14856#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 14857#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14858#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 14859#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 14860#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 14861msgid "Statistics" 14862msgstr "統計表" 14863 14864# I18N: gedcom tag STAT 14865#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142 14866#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 14867#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 14868#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743 14869#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14870#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 14871msgid "Status" 14872msgstr "狀態" 14873 14874#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 14875#: app/Gedcom.php:744 14876msgid "Status change date" 14877msgstr "狀態更改日期" 14878 14879# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14880#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14881#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14882#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14883#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14884#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 14885msgid "Stillborn: exempt" 14886msgstr "死產:豁免" 14887 14888# I18N: Location of an LDS church temple 14889#. I18N: Location of an LDS church temple 14890#: app/Elements/TempleCode.php:189 14891msgid "Stockholm, Sweden" 14892msgstr "斯德哥爾摩,瑞典" 14893 14894#: resources/views/layouts/default.phtml:160 14895#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14896#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 14897msgid "Stop" 14898msgstr "停止" 14899 14900# I18N: Name of a module 14901#. I18N: Name of a module 14902#: app/Module/StoriesModule.php:206 14903#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 14904#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 14905msgid "Stories" 14906msgstr "傳記" 14907 14908#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14909msgid "Story" 14910msgstr "傳記" 14911 14912#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 14913#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14914#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 14915msgid "Story title" 14916msgstr "傳記標題" 14917 14918#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 14919#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14920#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 14921#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14922msgid "Subject" 14923msgstr "主題" 14924 14925# I18N: gedcom tag SUBN 14926#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874 14927#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 14928#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14929msgid "Submission" 14930msgstr "提交" 14931 14932# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14933#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14934#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14935#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14936#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14937#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 14938#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 14939msgid "Submitted but not yet cleared" 14940msgstr "提交但尚未清理" 14941 14942# I18N: gedcom tag SUBM 14943#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851 14944#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 14945#: resources/views/admin/trees.phtml:267 14946#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 14947#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 14948msgid "Submitter" 14949msgstr "提交者" 14950 14951#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 14952msgid "Submitter name" 14953msgstr "" 14954 14955#. I18N: Name of a module/list 14956#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 14957#: app/Module/SubmitterListModule.php:156 14958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 14959#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14960#: resources/views/admin/tags.phtml:881 14961#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 14962#: resources/views/record-page-links.phtml:96 14963msgid "Submitters" 14964msgstr "" 14965 14966# I18N: Name of a country or state 14967#. I18N: Name of a country or state 14968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14969msgid "Sudan" 14970msgstr "甦丹" 14971 14972# I18N: abbreviation for Sunday 14973#. I18N: abbreviation for Sunday 14974#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 14975#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 14976msgid "Sun" 14977msgstr "周日" 14978 14979#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 14980msgid "Sunday" 14981msgstr "星期天" 14982 14983# I18N: %s is a URL/link to the project website 14984#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 14986#, php-format 14987msgid "Support and documentation can be found at %s." 14988msgstr "在%s可以找到支持文檔." 14989 14990#: app/Services/ServerCheckService.php:328 14991msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14992msgstr "對PostgreSQL的支持處在實驗階段。" 14993 14994#: app/Services/ServerCheckService.php:333 14995msgid "Support for SQL Server is experimental." 14996msgstr "對SQL Server的支持處在實驗階段。" 14997 14998# I18N: Name of a country or state 14999#. I18N: Name of a country or state 15000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 15001msgid "Suriname" 15002msgstr "甦里南" 15003 15004# I18N: gedcom tag SURN 15005#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 15006#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 15007#: resources/views/branches-page.phtml:27 15008#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 15009#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 15010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 15011#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33 15012#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 15013#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 15014msgid "Surname" 15015msgstr "姓氏" 15016 15017#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 15018msgid "Surname distribution chart" 15019msgstr "姓氏分布圖表" 15020 15021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 15022msgid "Surname list style" 15023msgstr "姓氏清單風格" 15024 15025#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 15026msgid "Surname option" 15027msgstr "姓氏選項" 15028 15029# I18N: gedcom tag SPFX 15030#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 15031msgid "Surname prefix" 15032msgstr "姓氏前綴" 15033 15034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 15035msgid "Surname tradition" 15036msgstr "姓氏傳統" 15037 15038#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28 15039#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 15040#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 15041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 15042msgid "Surnames" 15043msgstr "姓氏" 15044 15045# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15046#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 15047msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 15048msgstr "姓氏是變化的,取決個人的性別和婚姻狀況。" 15049 15050# I18N: In the Polish surname tradition, ... 15051#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 15052msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 15053msgstr "姓氏是變化的,取決一個人的性別。" 15054 15055# I18N: Location of an LDS church temple 15056#. I18N: Location of an LDS church temple 15057#: app/Elements/TempleCode.php:190 15058msgid "Suva, Fiji" 15059msgstr "斐濟甦瓦" 15060 15061# I18N: Name of a country or state 15062#. I18N: Name of a country or state 15063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 15064msgid "Svalbard and Jan Mayen" 15065msgstr "斯瓦爾巴群島和揚馬延島群島" 15066 15067# I18N: Reverse the order of two individuals 15068#. I18N: Reverse the order of two individuals 15069#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 15070msgid "Swap individuals" 15071msgstr "相互切換" 15072 15073# I18N: Name of a country or state 15074#. I18N: Name of a country or state 15075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 15076msgid "Swaziland" 15077msgstr "斯威士蘭" 15078 15079# I18N: Name of a country or state 15080#. I18N: Name of a country or state 15081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 15082msgid "Sweden" 15083msgstr "瑞典" 15084 15085# I18N: Name of a country or state 15086#. I18N: Name of a country or state 15087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 15088msgid "Switzerland" 15089msgstr "瑞士" 15090 15091# I18N: Location of an LDS church temple 15092#. I18N: Location of an LDS church temple 15093#: app/Elements/TempleCode.php:192 15094msgid "Sydney, Australia" 15095msgstr "悉尼,澳大利亞" 15096 15097#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 15098msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 15099msgstr "用GEDCOM文件同步家譜數據" 15100 15101# I18N: Name of a country or state 15102#. I18N: Name of a country or state 15103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15104msgid "Syria" 15105msgstr "敘利亞" 15106 15107#: resources/views/admin/modules.phtml:177 15108#: resources/views/admin/modules.phtml:180 15109msgid "Tab" 15110msgstr "選項卡" 15111 15112#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 15113#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 15114#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 15115#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 15116msgid "Table prefix" 15117msgstr "表前綴" 15118 15119#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 15120#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 15121#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 15122#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 15123#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 15124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 15125#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 15126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 15127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 15128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 15129#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 15130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 15131#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 15132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 15133#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 15134msgctxt "paper size" 15135msgid "Tabloid" 15136msgstr "小報" 15137 15138#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 15139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 15140#: resources/views/admin/modules.phtml:86 15141#: resources/views/admin/modules.phtml:88 15142msgid "Tabs" 15143msgstr "標簽" 15144 15145# I18N: Location of an LDS church temple 15146#. I18N: Location of an LDS church temple 15147#: app/Elements/TempleCode.php:193 15148msgid "Taipei, Taiwan" 15149msgstr "台北,台灣" 15150 15151# I18N: Name of a country or state 15152#. I18N: Name of a country or state 15153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15154msgid "Taiwan" 15155msgstr "台灣" 15156 15157# I18N: Name of a country or state 15158#. I18N: Name of a country or state 15159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15160msgid "Tajikistan" 15161msgstr "塔吉克斯坦" 15162 15163# I18N: Location of an LDS church temple 15164#. I18N: Location of an LDS church temple 15165#: app/Elements/TempleCode.php:194 15166msgid "Tampico, Mexico" 15167msgstr "坦皮科,墨西哥" 15168 15169# I18N: a month in the Jewish calendar 15170#. I18N: a month in the Jewish calendar 15171#: app/Date/JewishDate.php:213 15172msgctxt "GENITIVE" 15173msgid "Tamuz" 15174msgstr "第十月" 15175 15176# I18N: a month in the Jewish calendar 15177#. I18N: a month in the Jewish calendar 15178#: app/Date/JewishDate.php:317 15179msgctxt "INSTRUMENTAL" 15180msgid "Tamuz" 15181msgstr "第十月" 15182 15183# I18N: a month in the Jewish calendar 15184#. I18N: a month in the Jewish calendar 15185#: app/Date/JewishDate.php:265 15186msgctxt "LOCATIVE" 15187msgid "Tamuz" 15188msgstr "第十月" 15189 15190# I18N: a month in the Jewish calendar 15191#. I18N: a month in the Jewish calendar 15192#: app/Date/JewishDate.php:161 15193msgctxt "NOMINATIVE" 15194msgid "Tamuz" 15195msgstr "第十月" 15196 15197# I18N: Name of a country or state 15198#. I18N: Name of a country or state 15199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15200msgid "Tanzania" 15201msgstr "坦桑尼亞" 15202 15203# I18N: The name of a colour-scheme 15204#. I18N: The name of a colour-scheme 15205#: app/Module/ColorsTheme.php:180 15206msgid "Teal Top" 15207msgstr "蒂爾頂部" 15208 15209# I18N: A configuration setting 15210#. I18N: A configuration setting 15211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 15212msgid "Technical help contact" 15213msgstr "技術支持聯系方式" 15214 15215#. I18N: Location of an LDS church temple 15216#: app/Elements/TempleCode.php:195 15217msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15218msgstr "洪都拉斯特古西加爾巴" 15219 15220#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 15221msgid "Template" 15222msgstr "" 15223 15224#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 15225msgid "Templates" 15226msgstr "模板" 15227 15228# I18N: gedcom tag TEMP 15229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15230#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 15231#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886 15232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15233msgid "Temple" 15234msgstr "寺廟" 15235 15236# I18N: a month in the Jewish calendar 15237#. I18N: a month in the Jewish calendar 15238#: app/Date/JewishDate.php:199 15239msgctxt "GENITIVE" 15240msgid "Tevet" 15241msgstr "第四月" 15242 15243# I18N: a month in the Jewish calendar 15244#. I18N: a month in the Jewish calendar 15245#: app/Date/JewishDate.php:303 15246msgctxt "INSTRUMENTAL" 15247msgid "Tevet" 15248msgstr "第四月" 15249 15250# I18N: a month in the Jewish calendar 15251#. I18N: a month in the Jewish calendar 15252#: app/Date/JewishDate.php:251 15253msgctxt "LOCATIVE" 15254msgid "Tevet" 15255msgstr "第四月" 15256 15257# I18N: a month in the Jewish calendar 15258#. I18N: a month in the Jewish calendar 15259#: app/Date/JewishDate.php:147 15260msgctxt "NOMINATIVE" 15261msgid "Tevet" 15262msgstr "第四月" 15263 15264# I18N: gedcom tag TEXT 15265#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 15266#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 15267#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 15268#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 15269#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920 15270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 15271#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 15272msgid "Text" 15273msgstr "文本內容" 15274 15275#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 15276msgid "Text direction" 15277msgstr "" 15278 15279# I18N: Name of a country or state 15280#. I18N: Name of a country or state 15281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15282msgid "Thailand" 15283msgstr "泰國" 15284 15285#: resources/views/help/name.phtml:10 15286msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15287msgstr "<b>姓名</b>欄包含個人的全名,可能是拼寫或是記錄。如何將其顯示在屏幕上,決定于當地姓名的結構。" 15288 15289#: resources/views/help/surname.phtml:10 15290msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15291msgstr "<b>姓</b>欄包含用于排序和分組的名稱。它可以是不同的,以個人的實際姓氏,總是從<b>名稱</b>欄。可以使用此資料欄進行排序的姓氏帶或不帶前綴的(梵高/梵高)和組拼寫變體或的語調(科瓦爾斯基/ Kowalska)。如果一個人需要被列在姓氏超過一個,每個名字應以逗號分隔。" 15292 15293#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 15294#, php-format 15295msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15296msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被導入。" 15297 15298#: resources/views/admin/tags.phtml:34 15299msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15300msgstr "" 15301 15302# I18N: Location of an LDS church temple 15303#. I18N: Location of an LDS church temple 15304#: app/Elements/TempleCode.php:104 15305msgid "The Hague, Netherlands" 15306msgstr "海牙,荷蘭" 15307 15308#: app/Services/ServerCheckService.php:124 15309#, php-format 15310msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15311msgstr "文件“%s”不存在。" 15312 15313#: app/Services/ServerCheckService.php:180 15314#, php-format 15315msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15316msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。" 15317 15318# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15319#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15320#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 15321msgid "The PHP temporary folder is missing." 15322msgstr "PHP臨時目錄不存在。" 15323 15324#: app/Services/ServerCheckService.php:143 15325#, php-format 15326msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15327msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。" 15328 15329#: app/Services/ServerCheckService.php:147 15330#, php-format 15331msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15332msgstr "模塊“%1$s”已被啟用。" 15333 15334#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 15335msgid "The URL was copied to the clipboard" 15336msgstr "" 15337 15338#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 15339#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 15340#, php-format 15341msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15342msgstr "%s的管理員已批准你申請的帳號。你現在可以訪問以下鏈接:%s進行登入" 15343 15344#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 15345msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15346msgstr "已經通知管理員。當他給你登入權限,您就可以用你的用戶名和密碼登陸。" 15347 15348# I18N: Description of the “Reports” module 15349#. I18N: Description of the “Calendar” module 15350#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15351msgid "The calendar menu." 15352msgstr "日曆菜單。" 15353 15354# I18N: %s is the name of a genealogy record 15355#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15356#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 15357#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 15358#, php-format 15359msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15360msgstr "更改 “%s”已被接受。" 15361 15362# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15363#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15364#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 15365#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 15366#, php-format 15367msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15368msgstr "更改“%s”被拒絕。" 15369 15370# I18N: Description of the “Reports” module 15371#. I18N: Description of the “Charts” module 15372#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 15373msgid "The charts menu." 15374msgstr "圖表菜單。" 15375 15376#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 15377msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15378msgstr "收集箱允許您從該家譜中提取並將其下載為GEDCOM文件。" 15379 15380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 15381msgid "The date and time of the last update" 15382msgstr "最後更新的時間和日期" 15383 15384#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 15385#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102 15386#, php-format 15387msgid "The details for “%s” have been updated." 15388msgstr "“%s” 的細節已經被更新。" 15389 15390# I18N: %s is a filename 15391#. I18N: %s is a filename 15392#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 15393#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 15394#, php-format 15395msgid "The family tree has been exported to %s." 15396msgstr "家譜導出到 %s。" 15397 15398#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15399#, php-format 15400msgid "The family tree “%s” already exists." 15401msgstr "家譜“%s”已經存在。" 15402 15403#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15404#, php-format 15405msgid "The family tree “%s” has been created." 15406msgstr "該家譜“%s”已創建。" 15407 15408# I18N: %s is the name of a family tree 15409#. I18N: %s is the name of a family tree 15410#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 15411#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 15412#, php-format 15413msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15414msgstr "家譜“%s”已被刪除。" 15415 15416# I18N: %s is the name of a family tree 15417#. I18N: %s is the name of a family tree 15418#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 15419#, php-format 15420msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15421msgstr "家譜“%s”將游客第一次訪問時顯示。" 15422 15423#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15424msgid "The family trees have been merged successfully." 15425msgstr "已經成功合併家譜。" 15426 15427# I18N: Description of the “Reports” module 15428#. I18N: Description of the “Family trees” module 15429#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 15430msgid "The family trees menu." 15431msgstr "家譜菜單。" 15432 15433# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15434#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15435#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 15436#, php-format 15437msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15438msgstr "因為它只有一個成員,家庭“%s”已被刪除。" 15439 15440#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 15441#, php-format 15442msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15443msgstr "文件 %s 已經存在,請用其它文件名。" 15444 15445#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 15446#, php-format 15447msgid "The file %s could not be created." 15448msgstr "無法創建文件 %s。" 15449 15450#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 15451#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 15452#, php-format 15453msgid "The file %s could not be deleted." 15454msgstr "文件 %s 不能被刪除。" 15455 15456#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 15457#, php-format 15458msgid "The file %s has been deleted." 15459msgstr "文件 %s 已經被刪除。" 15460 15461#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 15462#, php-format 15463msgid "The file %s has been uploaded." 15464msgstr "文件 %s 已經上傳。" 15465 15466# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15467#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15468#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 15469msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15470msgstr "文件只是部分上傳,請重新上傳。" 15471 15472# I18N: %s is a filename 15473#. I18N: %s is a filename 15474#: resources/views/media-page-details.phtml:58 15475#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 15476#, php-format 15477msgid "The file “%s” does not exist." 15478msgstr "文件“%s”不存在。" 15479 15480#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 15481msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15482msgstr "" 15483 15484#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 15485#, php-format 15486msgid "The folder %s could not be deleted." 15487msgstr "無法刪除文件夾 %s。" 15488 15489#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 15490#, php-format 15491msgid "The folder %s has been created." 15492msgstr "文件夾 %s 已經被創建。" 15493 15494#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 15495#, php-format 15496msgid "The folder %s has been deleted." 15497msgstr "文件夾 %s 已被刪除。" 15498 15499#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 15500msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15501msgstr "文件夾可以全路徑(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相對的安裝文件夾(例如./../ webtrees_data/)。" 15502 15503#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 15504#, php-format 15505msgid "The folder “%s” does not exist." 15506msgstr "" 15507 15508#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 15509msgid "The following facts and events were found in both records." 15510msgstr "下面的事實和事件存在于多個記錄中。" 15511 15512# I18N: the name of an individual, source, etc. 15513#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15514#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 15515#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 15516#, php-format 15517msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15518msgstr "以下的事實和事件,僅存在于 %s 記錄。" 15519 15520#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 15521msgid "The following list shows typical requirements." 15522msgstr "下面的清單顯示了典型的需求。" 15523 15524#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 15525msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 15526msgstr "" 15527 15528#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 15529msgid "The help text has not been written for this item." 15530msgstr "幫助文本沒有關于此項的相關內容。" 15531 15532# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15533#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 15535msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15536msgstr "在您網站上遇到技術問題或錯誤將聯系他。" 15537 15538# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15539#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 15541msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15542msgstr "這個網站家譜資料聯系人。" 15543 15544# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15545#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15546#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 15547#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 15548#, php-format 15549msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15550msgstr "已刪除從“%1$s”到 “%2$s” 鏈接。" 15551 15552#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 15553#, php-format 15554msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15555msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的鏈接。" 15556 15557# I18N: Description of the “Reports” module 15558#. I18N: Description of the “Lists” module 15559#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 15560msgid "The lists menu." 15561msgstr "列表菜單。" 15562 15563#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55 15564#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90 15565msgid "The location has been created" 15566msgstr "" 15567 15568#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 15569msgid "The location of this place is not known." 15570msgstr "" 15571 15572#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 15573#, php-format 15574msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15575msgstr "多媒體文件 %1$s 不能被重命名為 %2$s。" 15576 15577#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 15578#, php-format 15579msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15580msgstr "多媒體文件 %1$s 成功重命名為 %2$s。" 15581 15582#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95 15583msgid "The media object has been created" 15584msgstr "已創建多媒體文件" 15585 15586#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 15587msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15588msgstr "內存和CPU的要求取決于你的家譜的人員數目。" 15589 15590#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 15591#, php-format 15592msgid "The message was not sent to %s." 15593msgstr "" 15594 15595#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 15596#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 15597#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15598msgid "The message was not sent." 15599msgstr "消息沒有被發送。" 15600 15601#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 15602#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 15603#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 15604#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 15605#, php-format 15606msgid "The message was successfully sent to %s." 15607msgstr "信息成功發送到 %s。" 15608 15609#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 15610#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 15611#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 15612#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 15613#, php-format 15614msgid "The module “%s” has been disabled." 15615msgstr "模塊“%s”已被禁用。" 15616 15617#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 15618#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 15619#, php-format 15620msgid "The module “%s” has been enabled." 15621msgstr "模塊“%s”已被啟用。" 15622 15623# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15624#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 15626msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15627msgstr "單獨羅列最常見的家庭事實和事件,這樣就可以快速添加。" 15628 15629# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15630#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 15632msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15633msgstr "單獨羅列最常見的個人事實和事件,這樣就可以快速添加。" 15634 15635#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 15636msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15637msgstr "新用戶在創建賬戶之前,要驗証他們的電子郵件地址。" 15638 15639#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15640msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 15641msgstr "" 15642 15643#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65 15644msgid "The note has been created" 15645msgstr "記錄已被創建" 15646 15647#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303 15648#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363 15649#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395 15650#, php-format 15651msgid "The parameter “%s” is missing." 15652msgstr "" 15653 15654#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 15655msgid "The password needs to be at least six characters long." 15656msgstr "密碼必須至少六個字符長。" 15657 15658# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15659#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15660#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 15661msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15662msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的密碼。" 15663 15664#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 15665#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15666msgid "The password reset link has expired." 15667msgstr "密碼重置鏈接已過期。" 15668 15669# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15670#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15671#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 15672msgid "The place hierarchy." 15673msgstr "地點層次結構。" 15674 15675#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167 15676#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 15677msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15678msgstr "所有的家譜的首選項已更新。" 15679 15680#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 15681#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 15682msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15683msgstr "新家譜的首選項已更新。" 15684 15685#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160 15686#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 15687#, php-format 15688msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15689msgstr "已更新家譜“%s”的首選項。" 15690 15691#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 15692#, php-format 15693msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15694msgstr "模塊“%s”的首選項已被刪除。" 15695 15696#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 15697#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97 15698#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97 15699#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 15700#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 15701#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 15702#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171 15703#, php-format 15704msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15705msgstr "已更新模塊“%s”的首選項。" 15706 15707#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 15708#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 15709#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 15710#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 15711msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15712msgstr "前綴是可選的,建議表名稱為唯一的前綴,這樣可以讓幾個不同的應用程式共用相同的數據庫。建議“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15713 15714#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 15715#, php-format 15716msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15717msgstr "記錄“%1$s”和“%2$s”已合併。" 15718 15719# I18N: Description of the “Reports” module 15720#. I18N: Description of the “Reports” module 15721#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 15722msgid "The reports menu." 15723msgstr "報告菜單。" 15724 15725#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 15726msgid "The repository has been created" 15727msgstr "存儲庫已被創建" 15728 15729# I18N: Description of the “Reports” module 15730#. I18N: Description of the “Search” module 15731#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15732msgid "The search menu." 15733msgstr "搜索菜單。" 15734 15735#: app/Services/SearchService.php:1181 15736msgid "The search returned too many results." 15737msgstr "搜索返回結果數超出限制。" 15738 15739#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 15740msgid "The server configuration is OK." 15741msgstr "伺服器配置正常。" 15742 15743#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 15744msgid "The server could not understand this request." 15745msgstr "" 15746 15747#: app/Services/ServerCheckService.php:245 15748msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15749msgstr "已達到伺服器的訪問限制。" 15750 15751#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 15752#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 15753#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 15754msgid "The server’s time limit has been reached." 15755msgstr "已達到伺服器的訪問限制。" 15756 15757# I18N: Description of “Statistics” module 15758#. I18N: Description of “Statistics” module 15759#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 15760msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15761msgstr "家譜的大小,最早、最新事件,常見的姓名等。" 15762 15763#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 15764msgid "The solution" 15765msgstr "" 15766 15767#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 15768msgid "The source has been created" 15769msgstr "來源已被創建" 15770 15771#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55 15772msgid "The submission has been created" 15773msgstr "" 15774 15775#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 15776msgid "The submitter has been created" 15777msgstr "提交者已被創建" 15778 15779#: resources/views/help/name.phtml:15 15780#, php-format 15781msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15782msgstr "姓氏是用斜線分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>" 15783 15784#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15785#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 15786#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15787msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15788msgstr "時區是日期計算所必需的,例如知道今天的日期。" 15789 15790# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15791#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15792#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 15793#, php-format 15794msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15795msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15796msgstr[0] "兩個家譜使用相同的\"XREF\"有 %1$s 個記錄,它。" 15797 15798#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 15799msgid "The upgrade is complete." 15800msgstr "升級完成。" 15801 15802# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15803#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15804#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 15805msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15806msgstr "上傳的文件超過允許的大小。" 15807 15808#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 15809#, php-format 15810msgid "The user %s has been deleted." 15811msgstr "用戶 %s 已被刪除。" 15812 15813#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 15814#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 15815msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15816msgstr "已將驗証信息通過郵件發送給用戶。" 15817 15818#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 15819#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15820msgid "The username or password is incorrect." 15821msgstr "用戶名或密碼不正確。" 15822 15823# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15824#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15826msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15827msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的用戶名稱。" 15828 15829#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 15830#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15831#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15832#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15833#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15834#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15835#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15836#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15837#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15838#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15839#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 15840#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15841#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 15842#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15843#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15844#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15845#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15846#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15847#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15848#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 15849#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 15850#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67 15851msgid "The website preferences have been updated." 15852msgstr "網站首選項已更新。" 15853 15854#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 15855#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 15856msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15857msgstr "webtrees開發者對這個錯誤很感興趣。如果你和他們聯系,他們會幫助你解決問題。" 15858 15859#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 15860#: resources/views/admin/modules.phtml:272 15861#: resources/views/admin/modules.phtml:275 15862#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 15863msgid "Theme" 15864msgstr "主題" 15865 15866# I18N: Name of a module 15867#. I18N: Name of a module 15868#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 15869msgid "Theme change" 15870msgstr "改變主題" 15871 15872#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 15874#: resources/views/admin/modules.phtml:126 15875#: resources/views/admin/modules.phtml:128 15876msgid "Themes" 15877msgstr "主題" 15878 15879#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 15880msgid "There are no facts for this individual." 15881msgstr "這有個人沒有事件。" 15882 15883#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 15884msgid "There are no links to this media object." 15885msgstr "這個多媒體文件沒有指向鏈接。" 15886 15887#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 15888msgid "There are no media objects for this individual." 15889msgstr "這個人沒有多媒體對象。" 15890 15891#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 15892msgid "There are no notes for this individual." 15893msgstr "這有個人沒有記錄。" 15894 15895#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 15896#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 15897msgid "There are no pending changes." 15898msgstr "沒有待定的更改。" 15899 15900#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 15901msgid "There are no research tasks in this family tree." 15902msgstr "這個家庭里沒有考証任務。" 15903 15904#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 15905msgid "There are no source citations for this individual." 15906msgstr "這個人沒有來源引用。" 15907 15908#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 15909#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 15910#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 15911msgid "There are pending changes for you to moderate." 15912msgstr "有待定的更改需你確認。" 15913 15914#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 15915#, php-format 15916msgid "There have been no changes within the last %s day." 15917msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15918msgstr[0] "在最後的 %s 一天內一直沒有變化。" 15919 15920#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 15921#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75 15922#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74 15923#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 15924#: app/Services/MediaFileService.php:227 15925msgid "There was an error uploading your file." 15926msgstr "您上傳文件時有一個錯誤。" 15927 15928# I18N: a month in the French republican calendar 15929#. I18N: a month in the French republican calendar 15930#: app/Date/FrenchDate.php:169 15931msgctxt "GENITIVE" 15932msgid "Thermidor" 15933msgstr "第十一月" 15934 15935# I18N: a month in the French republican calendar 15936#. I18N: a month in the French republican calendar 15937#: app/Date/FrenchDate.php:263 15938msgctxt "INSTRUMENTAL" 15939msgid "Thermidor" 15940msgstr "第十一月" 15941 15942# I18N: a month in the French republican calendar 15943#. I18N: a month in the French republican calendar 15944#: app/Date/FrenchDate.php:216 15945msgctxt "LOCATIVE" 15946msgid "Thermidor" 15947msgstr "第十一月" 15948 15949# I18N: a month in the French republican calendar 15950#. I18N: a month in the French republican calendar 15951#: app/Date/FrenchDate.php:122 15952msgctxt "NOMINATIVE" 15953msgid "Thermidor" 15954msgstr "第十一月" 15955 15956#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 15957msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15958msgstr "" 15959 15960#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 15961#, php-format 15962msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15963msgstr "這些人與 %s 無關。" 15964 15965#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 15966msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15967msgstr "" 15968 15969#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 15970msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15971msgstr "此賬戶尚未被管理員審核,請耐心等待管理員審核。" 15972 15973#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 15974msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15975msgstr "這個賬戶沒有得到確認。請檢查您的電子郵件是否收到驗証郵件(是否在垃圾箱?)。" 15976 15977#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 15978msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15979msgstr "這一塊會顯示需要通過管理員審核的編輯或更改記錄表。每當有待定的更改將給主編人發送電子郵件。" 15980 15981#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 15982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 15983#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 15984#: resources/views/register-page.phtml:54 15985#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 15986msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15987msgstr "電子郵件地址將被用來發送你的密碼提示和網站中其他家庭成員給您的消息通知。" 15988 15989#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 15990msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15991msgstr "" 15992 15993#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 15994msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15995msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。" 15996 15997#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 15998msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15999msgstr "這個家庭已被刪除。需要審批後才能生效。" 16000 16001# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16002#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16003#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16004#, php-format 16005msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16006msgstr "這個家庭已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16007 16008#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 16009msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16010msgstr "這個家庭已經被編輯。需要審批後才能生效。" 16011 16012# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16013#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16014#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16015#, php-format 16016msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16017msgstr "這個家庭已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16018 16019#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 16020#, php-format 16021msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 16022msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 16023msgstr[0] "這份家譜有 %s 記錄使用相同的“XREF”作為另一種家庭樹。" 16024 16025#: app/Module/SlideShowModule.php:182 16026msgid "This family tree has no images to display." 16027msgstr "這個家譜沒有圖片。" 16028 16029# I18N: do not translate the #keywords# 16030#. I18N: do not translate the #keywords# 16031#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 16032msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 16033msgstr "這份家譜最後更新 #gedcomUpdated # 。 在這本家譜有 #totalSurnames # 姓氏。 最早記錄的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意見或建議請聯系 #contactWebmaster #。" 16034 16035#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 16036#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 16037#, php-format 16038msgid "This family tree was last updated on %s." 16039msgstr "家譜數據最近更新是在%s。" 16040 16041#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 16042msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 16043msgstr "" 16044 16045# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16046#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16047#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 16048msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 16049msgstr "此文件夾將被用來存儲多媒體文件,GEDCOM文件,臨時文件等等。這些文件可能包含私人數據,並且不應該在互聯網上提供。" 16050 16051# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16052#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 16054msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 16055msgstr "此文件夾將用于存儲多媒體文件。" 16056 16057#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 16058msgid "This form has expired. Try again." 16059msgstr "表單已過期。 再試一次。" 16060 16061#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 16062msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 16063msgstr "這個人不存在,或者您沒有權限查看它。" 16064 16065#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 16066msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16067msgstr "這個人已經被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 16068 16069# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16070#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16071#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16072#, php-format 16073msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16074msgstr "這個人已經被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s或 %2$s。" 16075 16076#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 16077msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16078msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16079 16080# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16081#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16082#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16083#, php-format 16084msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16085msgstr "這個人已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16086 16087# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16088#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 16090#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 16091msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 16092msgstr "在瀏覽圖表和報告時,默認顯示這個人的數據。" 16093 16094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 16095#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 16096#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 16097#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 16098#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 16099#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 16100#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799 16101#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824 16102#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 16103#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 16104#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 16105#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 16106#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 16107#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 16108#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 16109#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 16110#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 16111#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 16112#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 16113#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 16114msgid "This information is not available." 16115msgstr "沒有可用的升級的信息。" 16116 16117#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 16118#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 16119#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 16120#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 16121#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 16122#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 16123#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 16124#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 16125#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 16126#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 16127#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 16128#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 16129#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 16130#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 16131msgid "This information is private and cannot be shown." 16132msgstr "這是私人信息,不能顯示。" 16133 16134#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 16135msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 16136msgstr "這個鏈接到你自己在家譜中的記錄。如果這是鏈接到錯的人上,請與管理員聯系。" 16137 16138#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 16139#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 16140#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 16141#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 16142#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 16143#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 16144msgid "This is case sensitive." 16145msgstr "這是區分大小寫的。" 16146 16147#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 16148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196 16149#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 16150msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 16151msgstr "這是 webtrees 的最新版本。 沒有可用的升級。" 16152 16153# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16154#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16155#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 16156msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16157msgstr "這是SMTP伺服器的名稱。\"localhost\"指郵件服務的同一台電腦上運行您的Web服務器。" 16158 16159#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 16161#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 16162#: resources/views/register-page.phtml:42 16163#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 16164msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16165msgstr "請輸入你的真實姓名。" 16166 16167#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 16168msgid "This link is valid for one hour." 16169msgstr "該鏈接有效期限為一小時。" 16170 16171#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 16172msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16173msgstr "" 16174 16175#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 16176msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16177msgstr "該多媒體對象不存在,或者您沒有權限查看它。" 16178 16179#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 16180msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16181msgstr "這個多媒體對象已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 16182 16183# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16184#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16185#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16186#, php-format 16187msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16188msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16189 16190#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 16191msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16192msgstr "這個多媒體對象已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16193 16194# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16195#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16196#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16197#, php-format 16198msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16199msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16200 16201#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 16202#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 16203#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 16204#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 16205msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16206msgstr "在查看以下URL時發送了此消息: " 16207 16208#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 16209msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16210msgstr "這必須是至少6個字符。它是區分大小寫的。" 16211 16212# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16213#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16214#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 16215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 16216msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16217msgstr "從這台伺服器發送自動電子郵件時,在\"發件人\"資料欄中,使用此名稱。" 16218 16219#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 16220#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 16221msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16222msgstr "這個記錄不存在或您無權查看它。" 16223 16224#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 16225msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16226msgstr "這個記錄已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 16227 16228# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16229#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16230#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16231#, php-format 16232msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16233msgstr "這個記錄已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16234 16235#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 16236msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16237msgstr "這記錄被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16238 16239# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16240#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16241#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16242#, php-format 16243msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16244msgstr "這記錄被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16245 16246# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16247#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 16249msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16250msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>記錄</i>。" 16251 16252# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16253#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 16255msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16256msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>來源</i>。" 16257 16258# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16259#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 16261msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16262msgstr "這個選項控制是否在圖表中顯示父親和母親在孩子出生時的年齡。" 16263 16264# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16265#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 16267msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16268msgstr "這個選項控制當在個體列表和圖表中當不知道確切日期時,是否用估計出生和去世日期代替空白。" 16269 16270# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16271#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 16273msgid "This option will make it easier for users to download images." 16274msgstr "多媒體查看器可以顯示一個鏈接,點擊後,將下載的多媒體文件到本地電腦。<br><br>因為安全原因你可能想要隱藏下載鏈接。" 16275 16276# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16277#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 16279msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16280msgstr "此選項將保留在私人家庭的聯系記錄。這意味着你將看到空的\"private\"框的系譜圖和其他圖表。" 16281 16282# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16283#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16284#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 16285msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16286msgstr "此選項將顯示名稱(但沒有其他私人細節)。如果他們還在世,或者如果一個隱私的限制已被添加到他們的個人私有記錄。隱藏一個特定的名稱,添加一個隱私限制到這個記錄名稱。" 16287 16288#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16289#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16290msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16291msgstr "這個頁面允許你繞過通常的形式,直接編輯基礎數據。它是一種高級的選項,你不應該使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了錯誤修改,很難修復。" 16292 16293#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 16294#, php-format 16295msgid "This page has been viewed %s time." 16296msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16297msgstr[0] "此頁面已被瀏覽 %s 次。" 16298 16299#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 16300msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16301msgstr "這個過程允許網站的所有者來確保新的信息符合該網站的標准和慣例,具有適當的來源的屬性,等等。" 16302 16303#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 16304#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 16305msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16306msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。" 16307 16308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 16309msgid "This record does not exist." 16310msgstr "這條記錄不存在。" 16311 16312#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 16313msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16314msgstr "此記錄已被刪除。 刪除需要主編審批後,方可生效。" 16315 16316# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16317#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16318#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16319#, php-format 16320msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16321msgstr "此記錄已被刪除。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16322 16323#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 16324msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16325msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16326 16327# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16328#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16329#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16330#, php-format 16331msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16332msgstr "此記錄已被編輯。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16333 16334#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 16335msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16336msgstr "這個存儲庫不存在或您無權查看它。" 16337 16338#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 16339msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16340msgstr "" 16341 16342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 16343msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16344msgstr "編輯的角色,許可批准/拒絕由其他用戶更改。" 16345 16346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 16347msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16348msgstr "管理者角色,加上允許更改設定/配置的站點,用戶和模塊。" 16349 16350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 16351msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16352msgstr "成員角色權限,添加/更改/刪除數據。任何變化需要經過一個主編人,除非用戶“自動接受更改”選項啟用。" 16353 16354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 16355msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16356msgstr "主編人的角色,訪問授權的家譜配置,允許更改設定/配置一個家譜。" 16357 16358#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 16359msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16360msgstr "這個角色有游客的權限,加上任何額外的訪問授權的家譜的配置。" 16361 16362#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 16363#, php-format 16364msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16365msgstr "這個伺服器的內存限制是 %s MB和它的CPU時間限制是 %s 秒。" 16366 16367#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 16368msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16369msgstr "這個來源不存在或您無權查看它。" 16370 16371# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16372#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 16374msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16375msgstr "本文將追加到每個頁面標題。它將顯示在瀏覽器的標題欄、書簽等。" 16376 16377#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 16378msgid "This user account does not have access to any tree." 16379msgstr "此用戶賬戶沒有訪問任何族譜。" 16380 16381#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16382msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16383msgstr "這意味着你要將這個目錄的權限改成777。" 16384 16385#: app/Services/UpgradeService.php:290 16386msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16387msgstr "本網站正在升級。 幾分鍾後再試。" 16388 16389#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 16390msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16391msgstr "網站正在維護。你可以過幾分鍾 <a href=\"index.php\">再試</a>。" 16392 16393#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 16394msgid "This website is operated by the following individuals." 16395msgstr "" 16396 16397#: resources/views/layouts/error.phtml:19 16398#: resources/views/layouts/error.phtml:36 16399#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 16400msgid "This website is temporarily unavailable" 16401msgstr "該網站暫時不可用" 16402 16403#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 16404msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16405msgstr "" 16406 16407#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 16408msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16409msgstr "" 16410 16411#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16412msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16413msgstr "網站通過使用cookies來了解訪客的行為。" 16414 16415#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 16416msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16417msgstr "" 16418 16419# I18N: %s is the name of a family tree 16420#. I18N: %s is the name of a family tree 16421#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16422#, php-format 16423msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16424msgstr "從%s刪除所有的家譜資料並用另一個GEDCOM取代它的數據。" 16425 16426# I18N: abbreviation for Thursday 16427#. I18N: abbreviation for Thursday 16428#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 16429#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 16430msgid "Thu" 16431msgstr "星期四" 16432 16433#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 16434#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 16435msgid "Thumbnail image" 16436msgstr "縮略圖" 16437 16438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 16439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 16440msgid "Thumbnail images" 16441msgstr "縮略圖" 16442 16443#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 16444msgid "Thursday" 16445msgstr "星期四" 16446 16447#. I18N: Location of an LDS church temple 16448#: app/Elements/TempleCode.php:197 16449msgid "Tijuana, Mexico" 16450msgstr "墨西哥蒂華納" 16451 16452# I18N: gedcom tag TIME 16453#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 16454#: app/Gedcom.php:502 16455msgid "Time" 16456msgstr "時間" 16457 16458#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 16459#: app/CustomTags/ProGen.php:56 16460msgid "Time of birth" 16461msgstr "" 16462 16463#: resources/views/admin/tags.phtml:959 16464msgid "Time of birth and time of death" 16465msgstr "" 16466 16467#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 16468#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 16469msgid "Time of death" 16470msgstr "" 16471 16472#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 16473#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 16474#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 16475msgid "Time of last change" 16476msgstr "" 16477 16478#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 16479msgid "Time of status change" 16480msgstr "" 16481 16482# I18N: A configuration setting 16483#. I18N: A configuration setting 16484#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 16485#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 16487#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 16488msgid "Time zone" 16489msgstr "時區" 16490 16491# I18N: Name of a module/chart 16492#. I18N: Name of a module/chart 16493#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 16494msgid "Timeline" 16495msgstr "時間線" 16496 16497#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 16498#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 16499msgid "Timestamp" 16500msgstr "時間戳" 16501 16502# I18N: Name of a country or state 16503#. I18N: Name of a country or state 16504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16505msgid "Timor-Leste" 16506msgstr "東帝汶" 16507 16508#: app/Date/JalaliDate.php:276 16509msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16510msgid "Tir" 16511msgstr "第四月" 16512 16513# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16514#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16515#: app/Date/JalaliDate.php:145 16516msgctxt "GENITIVE" 16517msgid "Tir" 16518msgstr "第四月" 16519 16520# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16521#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16522#: app/Date/JalaliDate.php:235 16523msgctxt "INSTRUMENTAL" 16524msgid "Tir" 16525msgstr "第四月" 16526 16527# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16528#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16529#: app/Date/JalaliDate.php:190 16530msgctxt "LOCATIVE" 16531msgid "Tir" 16532msgstr "第四月" 16533 16534# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16535#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16536#: app/Date/JalaliDate.php:100 16537msgctxt "NOMINATIVE" 16538msgid "Tir" 16539msgstr "第四月" 16540 16541# I18N: a month in the Jewish calendar 16542#. I18N: a month in the Jewish calendar 16543#: app/Date/JewishDate.php:193 16544msgctxt "GENITIVE" 16545msgid "Tishrei" 16546msgstr "第一月" 16547 16548# I18N: a month in the Jewish calendar 16549#. I18N: a month in the Jewish calendar 16550#: app/Date/JewishDate.php:297 16551msgctxt "INSTRUMENTAL" 16552msgid "Tishrei" 16553msgstr "第一月" 16554 16555# I18N: a month in the Jewish calendar 16556#. I18N: a month in the Jewish calendar 16557#: app/Date/JewishDate.php:245 16558msgctxt "LOCATIVE" 16559msgid "Tishrei" 16560msgstr "第一月" 16561 16562# I18N: a month in the Jewish calendar 16563#. I18N: a month in the Jewish calendar 16564#: app/Date/JewishDate.php:141 16565msgctxt "NOMINATIVE" 16566msgid "Tishrei" 16567msgstr "第一月" 16568 16569# I18N: gedcom tag TITL 16570#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789 16571#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 16572#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 16573#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 16574#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 16575#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 16576#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 16577#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 16578#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 16579#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 16580#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 16581#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 16582#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 16583#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 16584msgid "Title" 16585msgstr "標題" 16586 16587#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 16588#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 16589#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 16590msgctxt "Email recipient" 16591msgid "To" 16592msgstr "" 16593 16594#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 16595#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 16596msgctxt "End of date range" 16597msgid "To" 16598msgstr "" 16599 16600#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 16601msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16602msgstr "為幫助你在開始使用這一塊,我們已經創建了一些標准模板。當您選擇其中的一個模板,文本區域將包含一個副本,然後你可以更改以適合您的站點的需求。" 16603 16604#: resources/views/admin/tags.phtml:1010 16605msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 16606msgstr "" 16607 16608#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 16609msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16610msgstr "創建新的考証任務,您必須先將“考証任務”添加到家譜設定中的事實和事件列表內。" 16611 16612#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16613msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 16614msgstr "" 16615 16616# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16617#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 16619msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16620msgstr "確保與家譜的其他應用程式的兼容性,註釋、 文本和副本應該被記錄在簡單、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以幫助演示文稿、 理解等。" 16621 16622# I18N: “Apache” is a software program. 16623#. I18N: “Apache” is a software program. 16624#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16625msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16626msgstr "為了保護私人數據,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止訪問此文件夾。如果你的web伺服器不支持.htaccess文件,你不能限制訪問此文件夾,那么你可以從Web文檔選擇另一個文件夾。" 16627 16628#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 16629#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 16630msgid "To set a new password, follow this link." 16631msgstr "要設置新密碼,請點擊此鏈接。" 16632 16633# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16634#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16635#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16636msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16637msgstr "若要設定此為其他語言的文本,必須切換到該語言,並再次訪問此頁。" 16638 16639#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 16640msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16641msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你可以使用下面的鏈接。" 16642 16643#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16644#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16645#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16646#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16647#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16648msgid "To use this service, you need an API key." 16649msgstr "" 16650 16651#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16652msgid "To use this service, you need an account." 16653msgstr "" 16654 16655# I18N: Name of a country or state 16656#. I18N: Name of a country or state 16657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16658msgid "Togo" 16659msgstr "多哥" 16660 16661# I18N: Name of a country or state 16662#. I18N: Name of a country or state 16663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16664msgid "Tokelau" 16665msgstr "托克勞群島" 16666 16667# I18N: Location of an LDS church temple 16668#. I18N: Location of an LDS church temple 16669#: app/Elements/TempleCode.php:198 16670msgid "Tokyo, Japan" 16671msgstr "東京,日本" 16672 16673# I18N: Type of media object 16674#. I18N: Type of media object 16675#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 16676msgid "Tombstone" 16677msgstr "墓碑" 16678 16679# I18N: Name of a country or state 16680#. I18N: Name of a country or state 16681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16682msgid "Tonga" 16683msgstr "湯加" 16684 16685#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 16686msgid "Too many requests. Try again later." 16687msgstr "" 16688 16689# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16690#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16691#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 16692#, php-format 16693msgid "Top %s given name" 16694msgid_plural "Top %s given names" 16695msgstr[0] "最普及的 %s 個名字" 16696 16697# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16698#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16699#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 16700#, php-format 16701msgid "Top %s surname" 16702msgid_plural "Top %s surnames" 16703msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16704 16705# I18N: i.e. most popular given name. 16706#. I18N: i.e. most popular given name. 16707#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 16708msgid "Top given name" 16709msgstr "最普及的名字" 16710 16711# I18N: Name of a module. Top=Most common 16712#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16713#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 16714#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 16715msgid "Top given names" 16716msgstr "最普及的名字" 16717 16718# I18N: i.e. most popular surname. 16719#. I18N: i.e. most popular surname. 16720#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 16721msgid "Top surname" 16722msgstr "最常用的姓氏" 16723 16724# I18N: Name of a module. Top=Most common 16725#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16726#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 16727#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 16728msgid "Top surnames" 16729msgstr "最常用的姓氏" 16730 16731# I18N: Location of an LDS church temple 16732#. I18N: Location of an LDS church temple 16733#: app/Elements/TempleCode.php:199 16734msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16735msgstr "多倫多安大略加拿大" 16736 16737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 16738#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 16739#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 16740#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 16741#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 16742#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 16743#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 16744#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 16745#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 16746#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 16747#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 16748#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 16749#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 16750#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 16751#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 16753msgid "Total" 16754msgstr "共計" 16755 16756#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16757msgid "Total accepted changes: " 16758msgstr "接受變化總數: " 16759 16760#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 16761msgid "Total births" 16762msgstr "出生總數" 16763 16764#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 16765msgid "Total dead" 16766msgstr "去世總數" 16767 16768#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 16769msgid "Total deaths" 16770msgstr "去世總數" 16771 16772#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 16773msgid "Total divorces" 16774msgstr "離婚總數" 16775 16776#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 16777#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 16778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16779msgid "Total events" 16780msgstr "事件總數" 16781 16782#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 16783#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 16784#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16788#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16789msgid "Total families" 16790msgstr "家庭總數" 16791 16792#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 16793msgid "Total females" 16794msgstr "女性總數" 16795 16796#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 16797msgid "Total given names" 16798msgstr "名字總數" 16799 16800#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 16801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16802#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16803#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16804#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16810#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16811#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16812msgid "Total individuals" 16813msgstr "個人總數" 16814 16815#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 16816msgid "Total living" 16817msgstr "在世總數" 16818 16819#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 16820msgid "Total males" 16821msgstr "男性總數" 16822 16823#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 16824msgid "Total marriages" 16825msgstr "婚姻總數" 16826 16827#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16828msgid "Total pending changes: " 16829msgstr "待定更改總數: " 16830 16831#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 16832#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 16833#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 16834msgid "Total surnames" 16835msgstr "姓氏總數" 16836 16837#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 16838msgid "Total users" 16839msgstr "用戶總數" 16840 16841#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16842#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 16843#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 16844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 16845#: resources/views/admin/modules.phtml:118 16846#: resources/views/admin/modules.phtml:120 16847#: resources/views/admin/modules.phtml:256 16848#: resources/views/admin/modules.phtml:259 16849#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 16850msgid "Tracking and analytics" 16851msgstr "跟蹤和分析" 16852 16853# I18N: gedcom tag TRLR 16854#: app/Gedcom.php:887 16855msgid "Trailer" 16856msgstr "拖車" 16857 16858#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 16859#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 16860#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 16861#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 16862msgid "Tree" 16863msgstr "樹狀" 16864 16865# I18N: The third day in the French republican calendar 16866#. I18N: The third day in the French republican calendar 16867#: app/Date/FrenchDate.php:305 16868msgid "Tridi" 16869msgstr "周三" 16870 16871# I18N: Name of a country or state 16872#. I18N: Name of a country or state 16873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16874msgid "Trinidad and Tobago" 16875msgstr "特立尼達和多巴哥" 16876 16877#. I18N: Location of an LDS church temple 16878#: app/Elements/TempleCode.php:200 16879msgid "Trujillo, Peru" 16880msgstr "秘魯特魯希略" 16881 16882# I18N: abbreviation for Tuesday 16883#. I18N: abbreviation for Tuesday 16884#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16885#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16886msgid "Tue" 16887msgstr "星期二" 16888 16889#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16890msgid "Tuesday" 16891msgstr "星期二" 16892 16893# I18N: Name of a country or state 16894#. I18N: Name of a country or state 16895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16896msgid "Tunisia" 16897msgstr "突尼斯" 16898 16899# I18N: Name of a country or state 16900#. I18N: Name of a country or state 16901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16902msgid "Turkey" 16903msgstr "土耳其" 16904 16905# I18N: Name of a country or state 16906#. I18N: Name of a country or state 16907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16908msgid "Turkmenistan" 16909msgstr "土庫曼斯坦" 16910 16911# I18N: Name of a country or state 16912#. I18N: Name of a country or state 16913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16914msgid "Turks and Caicos Islands" 16915msgstr "特克斯和凱科斯群島" 16916 16917# I18N: Name of a country or state 16918#. I18N: Name of a country or state 16919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16920msgid "Tuvalu" 16921msgstr "圖瓦盧" 16922 16923# I18N: Location of an LDS church temple 16924#. I18N: Location of an LDS church temple 16925#: app/Elements/TempleCode.php:196 16926msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16927msgstr "圖斯特拉-古鐵雷斯,墨西哥" 16928 16929#. I18N: Location of an LDS church temple 16930#: app/Elements/TempleCode.php:201 16931msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16932msgstr "美國愛達荷州雙子瀑布城" 16933 16934# I18N: gedcom tag TYPE 16935#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 16936#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 16937#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 16938#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 16939#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 16940#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 16941#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 16942#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 16943#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 16944#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553 16945#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573 16946#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 16947#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 16948#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 16949#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 16950#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16951#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16952#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 16953#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 16954#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 16955#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 16956msgid "Type" 16957msgstr "類型" 16958 16959#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 16960msgid "Type of abbreviation" 16961msgstr "" 16962 16963#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 16964msgid "Type of administrative ID" 16965msgstr "" 16966 16967#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 16968msgid "Type of demographic data" 16969msgstr "" 16970 16971#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656 16972msgid "Type of event" 16973msgstr "事件類型" 16974 16975#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658 16976msgid "Type of fact" 16977msgstr "事實類型" 16978 16979#: app/Gedcom.php:669 16980msgid "Type of identification number" 16981msgstr "" 16982 16983#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 16984msgid "Type of location" 16985msgstr "" 16986 16987#: app/Gedcom.php:469 16988msgid "Type of marriage" 16989msgstr "" 16990 16991#: app/Gedcom.php:710 16992msgid "Type of name" 16993msgstr "" 16994 16995#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 16996#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 16997msgid "Type of reference number" 16998msgstr "" 16999 17000#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 17001msgid "Type of research task" 17002msgstr "" 17003 17004# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 17005# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 17006# I18N: gedcom tag _URL 17007# I18N: A configuration setting 17008#. I18N: A configuration setting 17009#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 17010#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 17011#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 17012#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 17013#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825 17014#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 17015#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 17016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 17017#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 17018#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 17019#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 17020#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 17021#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 17022#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 17023#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 17024msgid "URL" 17025msgstr "URL" 17026 17027# I18N: Name of a country or state 17028#. I18N: Name of a country or state 17029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 17030msgid "US Minor Outlying Islands" 17031msgstr "美國本土外小島嶼" 17032 17033# I18N: Name of a country or state 17034#. I18N: Name of a country or state 17035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 17036msgid "US Virgin Islands" 17037msgstr "美屬維爾京群島" 17038 17039# I18N: Name of a country or state 17040#. I18N: Name of a country or state 17041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 17042msgid "Uganda" 17043msgstr "烏干達" 17044 17045# I18N: Name of a country or state 17046#. I18N: Name of a country or state 17047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 17048msgid "Ukraine" 17049msgstr "烏克蘭" 17050 17051# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 17052#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 17053#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 17054#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 17055#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 17056#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 17057#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 17058msgid "Uncleared: insufficient data" 17059msgstr "未清理:數據不足" 17060 17061# I18N: gedcom tag _UID 17062#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 17063#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 17064#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 17065#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 17066#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 17067#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 17068#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 17069#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 17070#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 17071#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 17072#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 17073#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 17074#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 17075#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 17076#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 17077#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 17078#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 17079#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 17080#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 17081#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 17082#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 17083#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 17084#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 17085msgid "Unique identifier" 17086msgstr "全局唯一標識符" 17087 17088# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17089#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 17091msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 17092msgstr "唯一標識符允許在不同的家譜和不同系統中找到相同的記錄。只要創建或更新記錄,就會添加它們。如果您不希望顯示唯一標識符,可以使用隱私規則隱藏它們。" 17093 17094# I18N: Name of a country or state 17095#. I18N: Name of a country or state 17096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 17097msgid "United Arab Emirates" 17098msgstr "阿拉伯聯合酋長國" 17099 17100# I18N: Name of a country or state 17101#. I18N: Name of a country or state 17102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 17103msgid "United Kingdom" 17104msgstr "英國" 17105 17106# I18N: Name of a country or state 17107#. I18N: Name of a country or state 17108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 17109msgid "United States" 17110msgstr "美國" 17111 17112# I18N: Name of a country or state 17113#. I18N: Name of a country or state 17114#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 17115#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 17116#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 17117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 17118msgid "Unknown" 17119msgstr "未知" 17120 17121#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 17122msgctxt "unknown century" 17123msgid "Unknown" 17124msgstr "未知" 17125 17126#: app/Elements/SexValue.php:87 17127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 17128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 17129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 17130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 17131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 17132msgctxt "unknown gender" 17133msgid "Unknown" 17134msgstr "未知" 17135 17136#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 17137msgctxt "unknown people" 17138msgid "Unknown" 17139msgstr "未知個體" 17140 17141#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 17142#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 17143msgid "Unlink" 17144msgstr "" 17145 17146#: app/Elements/UnknownElement.php:36 17147msgid "Unrecognized GEDCOM code" 17148msgstr "未識別的GEDCOM文件代碼" 17149 17150#: resources/views/admin/media.phtml:50 17151msgid "Unused files" 17152msgstr "未使用的文件" 17153 17154#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 17155#, php-format 17156msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 17157msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…" 17158 17159# I18N: Name of a module 17160#. I18N: Name of a module 17161#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 17162msgid "Upcoming events" 17163msgstr "即將到來的事件" 17164 17165#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 17166msgid "Update" 17167msgstr "更新" 17168 17169#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 17170msgid "Update all" 17171msgstr "更新所有" 17172 17173# I18N: Renumber the records in a family tree 17174#. I18N: Name of a module 17175#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 17176msgid "Update place names" 17177msgstr "更新地名" 17178 17179#. I18N: Description of a “Data fix” module 17180#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 17181msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 17182msgstr "" 17183 17184#. I18N: GEDCOM tag _UPD 17185#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 17186msgid "Updated at" 17187msgstr "" 17188 17189# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17190# I18N: %s is a version number 17191#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17192#. I18N: %s is a version number 17193#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 17194#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 17195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 17196#, php-format 17197msgid "Upgrade to webtrees %s." 17198msgstr "升級到webtrees %s。" 17199 17200#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 17201#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 17202msgid "Upgrade wizard" 17203msgstr "升級嚮導" 17204 17205#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 17206#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794 17207msgid "Upload media files" 17208msgstr "上傳多媒體文件" 17209 17210#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 17211msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17212msgstr "從您的本地電腦上上傳一個或多個多媒體文件。多媒體文件可以是圖片,視頻,音頻,或其他格式。" 17213 17214# I18N: Name of a country or state 17215#. I18N: Name of a country or state 17216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17217msgid "Uruguay" 17218msgstr "烏拉圭" 17219 17220#: app/Services/EmailService.php:225 17221msgid "Use SMTP to send messages" 17222msgstr "使用SMTP發送消息" 17223 17224#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 17225msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17226msgstr "使用'?'匹配一個字符,使用“*”匹配零個或多個字符。" 17227 17228#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 17229msgid "Use an external service to find locations." 17230msgstr "" 17231 17232# I18N: placeholder text for new-password field 17233#. I18N: placeholder text for new-password field 17234#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 17235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 17236#: resources/views/register-page.phtml:76 17237#, php-format 17238msgid "Use at least %s character." 17239msgid_plural "Use at least %s characters." 17240msgstr[0] "至少個 %s 字符。" 17241 17242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17244#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17245msgid "Use colors" 17246msgstr "使用顏色" 17247 17248#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21 17249msgid "Use compact layout" 17250msgstr "使用緊湊的布局" 17251 17252#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 17253#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 17254#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 17255#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 17256#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 17257msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17258msgstr "使用大小寫字母A-Z,a-z,數字0-9或下劃線" 17259 17260#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17261msgid "Use maps in webtrees." 17262msgstr "" 17263 17264# I18N: A configuration setting 17265#. I18N: A configuration setting 17266#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 17267msgid "Use password" 17268msgstr "使用密碼" 17269 17270# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17271#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17272#: app/Services/EmailService.php:224 17273msgid "Use sendmail to send messages" 17274msgstr "使用sendmail發送消息" 17275 17276# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17277#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 17279msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17280msgstr "在已指定的個人並沒有突出顯示的圖像時,請使用輪廓圖像。 使用的圖像是個人的特定于性別問題。" 17281 17282# I18N: A configuration setting 17283#. I18N: A configuration setting 17284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 17285msgid "Use silhouettes" 17286msgstr "使用輪廓" 17287 17288#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 17289msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 17290msgstr "" 17291 17292#: resources/views/register-page.phtml:91 17293msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17294msgstr "請在這里輸入你與本網站上家譜的關系。您也可以使用此輸入你可能對網站管理員有其他意見。" 17295 17296#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 17297#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 17298#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 17299#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 17300#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 17301msgid "User" 17302msgstr "用戶" 17303 17304#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 17305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 17306#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 17307#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 17308#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 17309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 17310msgid "User administration" 17311msgstr "用戶管理" 17312 17313#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17314msgid "User didn’t verify within 7 days." 17315msgstr "在七天內沒有確認的用戶。" 17316 17317#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 17318msgid "User not verified by administrator." 17319msgstr "沒有被管理員確認的用戶。" 17320 17321#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 17322msgid "User verification" 17323msgstr "用戶驗証" 17324 17325# I18N: A configuration setting 17326#. I18N: A configuration setting 17327#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 17328#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 17329#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 17330#: resources/views/admin/users.phtml:28 17331#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 17332#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 17333#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 17334#: resources/views/login-page.phtml:35 17335#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 17336#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 17337#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 17338#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 17339#: resources/views/register-page.phtml:61 17340#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 17341msgid "Username" 17342msgstr "用戶名" 17343 17344#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 17345#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 17346msgid "Username or email address" 17347msgstr "用戶名或電子郵件地址" 17348 17349#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 17350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 17351#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 17352#: resources/views/register-page.phtml:66 17353msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17354msgstr "不分大小寫,可由字母、數字、或中文組成,您將使用它登入網站。" 17355 17356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477 17357#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 17358#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 17359msgid "Users" 17360msgstr "用戶" 17361 17362#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 17363msgid "User’s account has been inactive too long: " 17364msgstr "用戶賬戶已停用的時間太長: " 17365 17366# I18N: Name of a country or state 17367#. I18N: Name of a country or state 17368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17369msgid "Uzbekistan" 17370msgstr "烏茲別克斯坦" 17371 17372#. I18N: Location of an LDS church temple 17373#: app/Elements/TempleCode.php:202 17374msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17375msgstr "加拿大不列顛哥倫比亞省溫哥華" 17376 17377# I18N: Name of a country or state 17378#. I18N: Name of a country or state 17379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17380msgid "Vanuatu" 17381msgstr "瓦努阿圖" 17382 17383#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17385msgid "Various statistics charts." 17386msgstr "各種統計圖表。" 17387 17388# I18N: Name of a country or state 17389#. I18N: Name of a country or state 17390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17391msgid "Vatican City" 17392msgstr "梵蒂岡城" 17393 17394# I18N: a month in the French republican calendar 17395#. I18N: a month in the French republican calendar 17396#: app/Date/FrenchDate.php:149 17397msgctxt "GENITIVE" 17398msgid "Vendemiaire" 17399msgstr "第一月" 17400 17401# I18N: a month in the French republican calendar 17402#. I18N: a month in the French republican calendar 17403#: app/Date/FrenchDate.php:243 17404msgctxt "INSTRUMENTAL" 17405msgid "Vendemiaire" 17406msgstr "第一月" 17407 17408# I18N: a month in the French republican calendar 17409#. I18N: a month in the French republican calendar 17410#: app/Date/FrenchDate.php:196 17411msgctxt "LOCATIVE" 17412msgid "Vendemiaire" 17413msgstr "第一月" 17414 17415# I18N: a month in the French republican calendar 17416#. I18N: a month in the French republican calendar 17417#: app/Date/FrenchDate.php:101 17418msgctxt "NOMINATIVE" 17419msgid "Vendemiaire" 17420msgstr "第一月" 17421 17422# I18N: Name of a country or state 17423#. I18N: Name of a country or state 17424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 17425msgid "Venezuela" 17426msgstr "委內瑞拉" 17427 17428# I18N: a month in the French republican calendar 17429#. I18N: a month in the French republican calendar 17430#: app/Date/FrenchDate.php:159 17431msgctxt "GENITIVE" 17432msgid "Ventose" 17433msgstr "第六月" 17434 17435# I18N: a month in the French republican calendar 17436#. I18N: a month in the French republican calendar 17437#: app/Date/FrenchDate.php:253 17438msgctxt "INSTRUMENTAL" 17439msgid "Ventose" 17440msgstr "第六月" 17441 17442# I18N: a month in the French republican calendar 17443#. I18N: a month in the French republican calendar 17444#: app/Date/FrenchDate.php:206 17445msgctxt "LOCATIVE" 17446msgid "Ventose" 17447msgstr "第六月" 17448 17449# I18N: a month in the French republican calendar 17450#. I18N: a month in the French republican calendar 17451#: app/Date/FrenchDate.php:111 17452msgctxt "NOMINATIVE" 17453msgid "Ventose" 17454msgstr "第六月" 17455 17456# I18N: Location of an LDS church temple 17457#. I18N: Location of an LDS church temple 17458#: app/Elements/TempleCode.php:203 17459msgid "Veracruz, Mexico" 17460msgstr "韋拉克魯斯州,墨西哥" 17461 17462#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 17463#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 17464#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 17465msgid "Verified" 17466msgstr "驗証" 17467 17468# I18N: Location of an LDS church temple 17469#. I18N: Location of an LDS church temple 17470#: app/Elements/TempleCode.php:204 17471msgid "Vernal, Utah, United States" 17472msgstr "韋納爾,猶他州" 17473 17474# I18N: gedcom tag VERS 17475#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507 17476#: app/Gedcom.php:530 17477msgid "Version" 17478msgstr "版本" 17479 17480# I18N: Type of media object 17481#. I18N: Type of media object 17482#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 17483msgid "Video" 17484msgstr "錄像" 17485 17486# I18N: Name of a country or state 17487#. I18N: Name of a country or state 17488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17489msgid "Vietnam" 17490msgstr "越南" 17491 17492#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 17493#, php-format 17494msgid "View table of events occurring in %s" 17495msgstr "查看 %s 中發送的事件表" 17496 17497#: resources/views/calendar-page.phtml:221 17498msgid "View this day" 17499msgstr "按天查看" 17500 17501#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 17502#: resources/views/fact.phtml:110 17503#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17504#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17505msgid "View this family" 17506msgstr "顯示家庭" 17507 17508#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17509#, php-format 17510msgid "View this location using %s" 17511msgstr "" 17512 17513#: resources/views/calendar-page.phtml:225 17514msgid "View this month" 17515msgstr "按月查看" 17516 17517#: resources/views/calendar-page.phtml:229 17518msgid "View this year" 17519msgstr "按年查看" 17520 17521# I18N: Location of an LDS church temple 17522#. I18N: Location of an LDS church temple 17523#: app/Elements/TempleCode.php:205 17524msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17525msgstr "赫爾摩薩別墅,墨西哥" 17526 17527# I18N: A configuration setting 17528#. I18N: A configuration setting 17529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 17530#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 17531msgid "Visible online" 17532msgstr "在線可見" 17533 17534# I18N: A configuration setting 17535#. I18N: A configuration setting 17536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 17537#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 17538msgid "Visible to other users when online" 17539msgstr "在線時對其他用戶可見" 17540 17541# I18N: Listbox entry; name of a role 17542#. I18N: Listbox entry; name of a role 17543#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 17544#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 17545#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 17546#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 17547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 17548msgid "Visitor" 17549msgstr "訪客" 17550 17551# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17552#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17553#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17554#: resources/views/calendar-page.phtml:180 17555#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17556#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17557msgid "Vital records" 17558msgstr "關鍵記錄" 17559 17560# I18N: Name of a country or state 17561#. I18N: Name of a country or state 17562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17563msgid "Wales" 17564msgstr "威爾士" 17565 17566# I18N: Name of a country or state 17567#. I18N: Name of a country or state 17568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17569msgid "Wallis and Futuna" 17570msgstr "沃利斯和富圖納群島群島" 17571 17572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17573msgid "Ward" 17574msgstr "病友" 17575 17576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17577msgctxt "FEMALE" 17578msgid "Ward" 17579msgstr "女病友" 17580 17581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17582msgctxt "MALE" 17583msgid "Ward" 17584msgstr "男病友" 17585 17586# I18N: Location of an LDS church temple 17587#. I18N: Location of an LDS church temple 17588#: app/Elements/TempleCode.php:206 17589msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17590msgstr "華盛頓特區" 17591 17592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 17593msgid "Watermarks" 17594msgstr "水印" 17595 17596# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17597#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 17599msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17600msgstr "水印是可選的並且只對訪客生效。" 17601 17602#: resources/views/register-success-page.phtml:25 17603#, php-format 17604msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17605msgstr "我們已經給您的郵箱<b>%s</b>發送了一封確認郵件。請盡快完成郵件確認,否則7天後您的賬戶將被自動刪除。<br><br>在確認郵件後,還必須管理員的批准,您才可以使用您的用戶名和密碼登入網站。" 17606 17607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162 17608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 17609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 17610msgid "Website" 17611msgstr "網站" 17612 17613#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 17614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241 17615msgid "Website logs" 17616msgstr "網站日志" 17617 17618#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 17619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219 17620msgid "Website preferences" 17621msgstr "網站首選項" 17622 17623# I18N: abbreviation for Wednesday 17624#. I18N: abbreviation for Wednesday 17625#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 17626#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 17627msgid "Wed" 17628msgstr "星期三" 17629 17630#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 17631msgid "Wednesday" 17632msgstr "星期三" 17633 17634# I18N: gedcom tag _WEIG 17635#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 17636msgid "Weight" 17637msgstr "體重" 17638 17639# I18N: A %s is the user’s name 17640#. I18N: A %s is the user’s name 17641#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 17642#, php-format 17643msgid "Welcome %s" 17644msgstr "%s 歡迎光臨" 17645 17646# I18N: A configuration setting 17647#. I18N: A configuration setting 17648#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17649msgid "Welcome text on sign-in page" 17650msgstr "登入頁面上的歡迎信息" 17651 17652#: resources/views/login-page.phtml:23 17653msgid "Welcome to this genealogy website" 17654msgstr "歡迎訪問這個家譜網站" 17655 17656# I18N: Name of a country or state 17657#. I18N: Name of a country or state 17658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17659msgid "Western Sahara" 17660msgstr "西撒哈拉" 17661 17662# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17663#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 17665msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17666msgstr "當一個記錄被編輯時,用戶和時間戳被記錄。有時候我們需要做少量修改別人的數據時,保留現有的“最後一變”的信息,例如。該選項控制該功能是否被默認選擇。" 17667 17668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 17669msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17670msgstr "當用戶註冊帳號,發送給他們的電子郵件中包含驗証連接。當他們點擊這個鏈接,可以確認電子郵件地址是正確的,“電子郵件驗証”選項是自動選擇。" 17671 17672#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 17673msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17674msgstr "" 17675 17676# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17677#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 17679msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17680msgstr "當你添加一個新的家庭成員,一個默認的姓氏可能提供。這個姓氏將取決于當地的傳統。" 17681 17682#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 17683msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17684msgstr "當你添加,編輯或刪除信息,更改無法立即保存。他們保持在一個“待定”的地區。這些變化需要接受主編審批後,方可生效。" 17685 17686#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 17687msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17688msgstr "個體用戶在一個家譜中並且是成員,編輯或主編人的角色,你可以防止他們訪問過遠的細節,生活或關系。您可以指定允許用戶看到的一定數量層次的關系。" 17689 17690# I18N: Label for a configuration option 17691#. I18N: Label for a configuration option 17692#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 17693msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17694msgstr "網站地圖中將包含哪個家譜" 17695 17696# I18N: A configuration setting 17697#. I18N: A configuration setting 17698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 17699msgid "Who can upload new media files" 17700msgstr "誰可以上傳新的多媒體文件" 17701 17702# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17703#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17704#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17705msgid "Who is online" 17706msgstr "在線用戶" 17707 17708#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 17709msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17710msgstr "" 17711 17712#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 17713msgid "Widow" 17714msgstr "寡婦" 17715 17716#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 17717msgid "Widower" 17718msgstr "鰥夫" 17719 17720# I18N: gedcom tag WIFE 17721#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 17722#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 17723#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 17724#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 17725#: resources/views/fact-date.phtml:141 17726#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17727#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17735msgid "Wife" 17736msgstr "妻子" 17737 17738#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 17739msgid "Wife’s age" 17740msgstr "妻子的年齡" 17741 17742# I18N: gedcom tag WILL 17743#: app/Gedcom.php:759 17744msgid "Will" 17745msgstr "遺書" 17746 17747# I18N: Location of an LDS church temple 17748#. I18N: Location of an LDS church temple 17749#: app/Elements/TempleCode.php:207 17750msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17751msgstr "內布拉斯加" 17752 17753#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 17754#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 17755msgid "With sources" 17756msgstr "跟隨來源" 17757 17758#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 17759#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 17760msgid "Without sources" 17761msgstr "沒有來源" 17762 17763# I18N: gedcom tag _WITN 17764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 17765msgid "Witness" 17766msgstr "見証" 17767 17768#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 17769msgid "Witnesses" 17770msgstr "" 17771 17772# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17773# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17774# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17775#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 17776#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 17777#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 17778msgid "Wives take their husband’s surname." 17779msgstr "妻子隨丈夫的姓。" 17780 17781#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17782#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 17783#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 17784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17785msgid "World" 17786msgstr "世界" 17787 17788#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 17789#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 17790msgid "Yahrzeit" 17791msgstr "先人忌日" 17792 17793# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17794#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17795#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 17796msgid "Yahrzeiten" 17797msgstr "忌日" 17798 17799#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 17800msgid "Year" 17801msgstr "年" 17802 17803#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 17804#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 17805msgid "Year:" 17806msgstr "年:" 17807 17808# I18N: Name of a country or state 17809#. I18N: Name of a country or state 17810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17811msgid "Yemen" 17812msgstr "也門" 17813 17814# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17815#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17816#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 17817#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 17818#, php-format 17819msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17820msgstr "你(或有人聲稱是你)在 %1$s 使用電子郵件地址 %2$s 註冊了一個賬戶。" 17821 17822#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17823#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 17824msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17825msgstr "你不允許發送包含外部鏈接的消息。" 17826 17827#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 17828#, php-format 17829msgid "You are signed in as %s." 17830msgstr "你是以 %s 身份登入。" 17831 17832#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 17833msgid "You can apply for an account using the link below." 17834msgstr "你可以點擊下面鏈接申請賬戶。" 17835 17836# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17837# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17838#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17839#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17840msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17841msgstr "您可以使用“主題”更改網站的外觀。每個主題都有不同的風格,布局,配色方案,等等。" 17842 17843#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 17844#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17845msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17846msgstr "這選框控制你在線是其它用戶的可見與否。它也控制你可看到其他在線並配置為可見的用戶。<br><br>當這個選框沒有選中,你會完全看不見別人,你也無法看到其他在線用戶。當這個盒子打勾,你會被其他人看到,你還可以看到其他配置是可見的人。" 17847 17848# I18N: %s is a URL 17849#. I18N: %s is a URL 17850#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 17851#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 17852#, php-format 17853msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17854msgstr "您可以從%s下載GEDCOM規範的副本。" 17855 17856#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 17857msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17858msgstr "" 17859 17860#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 17861msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17862msgstr "這些內部參考號碼不會與任何其他家庭樹重複,您可以重新編排在家譜中的記錄。" 17863 17864#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 17865msgid "You can renumber this family tree." 17866msgstr "您可以重新編排這個家譜。" 17867 17868# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17869#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 17871msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17872msgstr "您可以為特定的記錄、事實或事件添加限制訪問權限。如果記錄、事實或事件沒有特定限制,將使用以下默認限制。" 17873 17874#: resources/views/admin/tags.phtml:38 17875msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17876msgstr "" 17877 17878#. I18N: Description of a “Data fix” module 17879#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 17880msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17881msgstr "雖然沒有去世,埋葬,火化等記錄,你仍然可以通過添加其他可以推斷個人去世日期的信息,來加快隱私計算。" 17882 17883#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 17884msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17885msgstr "因你的瀏覽器不支持COOKIES,所以無法登入。" 17886 17887#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 17888#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 17889msgid "You do not have permission to view this page." 17890msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17891 17892#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 17893msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17894msgstr "你已經成功申請為註冊會員。" 17895 17896#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 17897msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17898msgstr "您選擇了一個不同名稱的GEDCOM。請確認是否正確?" 17899 17900#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 17901msgid "You have signed out." 17902msgstr "您已登出。" 17903 17904#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 17905msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17906msgstr "您可以使用HTML格式回復,並添加其他網站的鏈接。" 17907 17908#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 17909msgid "You must enter all the administrator account fields." 17910msgstr "您必須輸入所有管理員賬戶資料欄。" 17911 17912#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 17913msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17914msgstr "您必須重新編號其中一個家譜樹中的記錄才能合併它們。" 17915 17916#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 17917msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17918msgstr "您必須在塊的設定中選擇個人和圖表類型" 17919 17920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 17921msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17922msgstr "您必須先指定一條記錄,然後才能將用戶限制為其直系親屬。" 17923 17924#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 17925msgid "You need to be a family member to access this website." 17926msgstr "只有家族成員才可以訪問網站。" 17927 17928#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17929msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17930msgstr "必須經過管理員批准后才可以訪問網站。" 17931 17932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 17933#: resources/views/admin/trees.phtml:50 17934msgid "You need to create a family tree." 17935msgstr "您需要創建一個家譜。" 17936 17937#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 17938#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 17939msgid "You need to review the account details." 17940msgstr "您需要查看賬戶詳細信息。" 17941 17942#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 17943msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17944msgstr "您需要設定一個管理員賬戶。此賬戶可以全面控制這個網站各個方面。請選擇一個強密碼。" 17945 17946#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 17947#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 17948msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17949msgstr "你給網站用戶發送了以下消息:" 17950 17951#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 17952msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17953msgstr "你應該在升級之前接受或拒絕所有待定的更改。" 17954 17955# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17956#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17957#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 17958#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 17959#, php-format 17960msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17961msgstr "你應該從 ‘%2$s’ 中刪除 ‘%1$s’ 並再次嘗試。" 17962 17963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 17964msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17965msgstr "在你確認這個賬戶電子郵件地址前,你不應該批准它。" 17966 17967#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 17968#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 17969msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17970msgstr "用戶註冊信息將通過電子郵件通知您。您可以批准該賬戶。在您批准該賬戶前,該賬戶將無法登入。" 17971 17972#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 17973msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17974msgstr "您將使用此登入到網站。" 17975 17976#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 17977msgid "Youngest father" 17978msgstr "最年輕父親" 17979 17980#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 17981msgid "Youngest female" 17982msgstr "最年輕女性" 17983 17984#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 17985msgid "Youngest male" 17986msgstr "最年輕男性" 17987 17988#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 17989msgid "Youngest mother" 17990msgstr "最年輕母親" 17991 17992#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 17993msgid "Your clippings cart is empty." 17994msgstr "您的收集箱是空的。" 17995 17996#: resources/views/contact-page.phtml:43 17997#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 17998msgid "Your name" 17999msgstr "你的名字" 18000 18001#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 18002msgid "Your password has been updated." 18003msgstr "您的密碼已被更新。" 18004 18005#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 18006#, php-format 18007msgid "Your registration at %s" 18008msgstr "您在 %s 的註冊" 18009 18010#: app/Services/ServerCheckService.php:195 18011#, php-format 18012msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 18013msgstr "您的Web伺服器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你應該盡快升級到更高版本。" 18014 18015#. I18N: ZIP = file format 18016#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 18017#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 18018msgid "ZIP" 18019msgstr "" 18020 18021# I18N: Name of a country or state 18022#. I18N: Name of a country or state 18023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 18024msgid "Zambia" 18025msgstr "贊比亞" 18026 18027# I18N: Name of a country or state 18028#. I18N: Name of a country or state 18029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 18030msgid "Zimbabwe" 18031msgstr "津巴布韋" 18032 18033#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 18034msgid "Zoom" 18035msgstr "放大" 18036 18037#: app/Services/LeafletJsService.php:81 18038#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 18039msgid "Zoom in" 18040msgstr "放大" 18041 18042#: app/Services/LeafletJsService.php:82 18043#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 18044msgid "Zoom out" 18045msgstr "縮小" 18046 18047#. I18N: Description of a “Data fix” module 18048#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 18049msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 18050msgstr "" 18051 18052# I18N: Gedcom ABT dates 18053#. I18N: Gedcom ABT dates 18054#: app/Date.php:185 18055#, php-format 18056msgid "about %s" 18057msgstr "關于 %s" 18058 18059# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18060#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18061#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 18062#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 18063#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 18064#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 18065#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 18066msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18067msgid "accept" 18068msgstr "接受" 18069 18070# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18071#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18072#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 18073#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 18074#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 18075#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 18076#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 18077msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18078msgid "accept" 18079msgstr "接受" 18080 18081# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18082#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18083#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 18084msgid "accepted" 18085msgstr "接受" 18086 18087# I18N: A button label. 18088#. I18N: A button label. 18089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 18090#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 18091#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 18092#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 18093#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 18094#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 18095msgid "add" 18096msgstr "添加" 18097 18098# I18N: A button label. 18099#. I18N: A button label. 18100#: resources/views/admin/locations.phtml:147 18101msgid "add place" 18102msgstr "添加地點" 18103 18104# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18105#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18106#: app/Elements/NameType.php:71 18107msgid "adopted name" 18108msgstr "過繼/收養後姓名" 18109 18110# I18N: Gedcom AFT dates 18111#. I18N: Gedcom AFT dates 18112#: app/Date.php:205 18113#, php-format 18114msgid "after %s" 18115msgstr "在 %s 之後" 18116 18117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 18118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 18119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 18120msgid "age" 18121msgstr "年齡" 18122 18123# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18124#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18125#: app/Elements/NameType.php:73 18126msgid "also known as" 18127msgstr "也被稱為" 18128 18129#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 18130#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 18131#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 18132#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 18133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 18134#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 18135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 18136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 18137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 18138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 18139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 18140msgid "and" 18141msgstr "並且" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:781 18144msgctxt "father’s brother’s wife" 18145msgid "aunt" 18146msgstr "嬸嬸" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:539 18149msgctxt "father’s sister" 18150msgid "aunt" 18151msgstr "姑媽" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:861 18154msgctxt "mother’s brother’s wife" 18155msgid "aunt" 18156msgstr "舅媽" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:577 18159msgctxt "mother’s sister" 18160msgid "aunt" 18161msgstr "姨媽" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:913 18164msgctxt "parent’s brother’s wife" 18165msgid "aunt" 18166msgstr "姑媽" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:595 18169msgctxt "parent’s sister" 18170msgid "aunt" 18171msgstr "姑媽" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:537 18174msgctxt "father’s sibling" 18175msgid "aunt/uncle" 18176msgstr "姑媽/叔叔" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:575 18179msgctxt "mother’s sibling" 18180msgid "aunt/uncle" 18181msgstr "姨媽/舅舅" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:593 18184msgctxt "parent’s sibling" 18185msgid "aunt/uncle" 18186msgstr "姑媽/叔叔" 18187 18188#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 18189msgid "automatic" 18190msgstr "" 18191 18192#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 18193msgid "back to top" 18194msgstr "返回頁首" 18195 18196# I18N: Gedcom BEF dates 18197#. I18N: Gedcom BEF dates 18198#: app/Date.php:201 18199#, php-format 18200msgid "before %s" 18201msgstr "在 %s 之前" 18202 18203# I18N: Gedcom BET-AND dates 18204#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18205#: app/Date.php:217 18206#, php-format 18207msgid "between %s and %s" 18208msgstr "在 %s 和 %s 間" 18209 18210# I18N: The name given to an individual at their birth 18211#. I18N: The name given to an individual at their birth 18212#: app/Elements/NameType.php:75 18213msgid "birth name" 18214msgstr "出生名" 18215 18216# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18217#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18218#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 18219#, php-format 18220msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18221msgstr "在過去的 %1$s 年出生或在過去的 %2$s 年去世的" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:451 18224msgid "brother" 18225msgstr "兄弟" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:719 18228msgctxt "brother’s wife’s brother" 18229msgid "brother-in-law" 18230msgstr "哥哥" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:545 18233msgctxt "husband’s brother" 18234msgid "brother-in-law" 18235msgstr "大伯子/小叔子" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:835 18238msgctxt "husband’s sister’s husband" 18239msgid "brother-in-law" 18240msgstr "姐夫" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:613 18243msgctxt "sister’s husband" 18244msgid "brother-in-law" 18245msgstr "妹夫" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:1019 18248msgctxt "sister’s husband’s brother" 18249msgid "brother-in-law" 18250msgstr "姻兄/姻弟" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:625 18253msgctxt "spouse’s brother" 18254msgid "brother-in-law" 18255msgstr "哥哥" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:643 18258msgctxt "wife’s brother" 18259msgid "brother-in-law" 18260msgstr "舅子" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:1075 18263msgctxt "wife’s sister’s husband" 18264msgid "brother-in-law" 18265msgstr "姨夫" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:721 18268msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18269msgid "brother/sister-in-law" 18270msgstr "哥弟/姐妹" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:555 18273msgctxt "husband’s sibling" 18274msgid "brother/sister-in-law" 18275msgstr "哥哥/妹妹" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:607 18278msgctxt "sibling’s spouse" 18279msgid "brother/sister-in-law" 18280msgstr "哥哥/嫂子" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:1021 18283msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18284msgid "brother/sister-in-law" 18285msgstr "兄弟/姐妹" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:641 18288msgctxt "spouse’s sibling" 18289msgid "brother/sister-in-law" 18290msgstr "哥哥/嫂嫂" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:653 18293msgctxt "wife’s sibling" 18294msgid "brother/sister-in-law" 18295msgstr "舅子/姨子" 18296 18297# I18N: An option in a list-box 18298#. I18N: An option in a list-box 18299#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270 18300msgid "bullet list" 18301msgstr "項目符號列表" 18302 18303# I18N: Gedcom CAL dates 18304#. I18N: Gedcom CAL dates 18305#: app/Date.php:189 18306#, php-format 18307msgid "calculated %s" 18308msgstr "計算出 %s" 18309 18310# I18N: A button label. 18311#. I18N: A button label. 18312#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 18313#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 18314#: resources/views/admin/components.phtml:171 18315#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 18316#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 18317#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 18318#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 18319#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 18320#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 18321#: resources/views/admin/tags.phtml:1053 18322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 18323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 18324#: resources/views/contact-page.phtml:83 18325#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 18326#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 18327#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 18328#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 18329#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 18330#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 18331#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 18332#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 18333#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 18334#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 18335#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 18336#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 18337#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 18338#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 18339#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 18340#: resources/views/message-page.phtml:71 18341#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 18342#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 18343#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 18344#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 18345#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 18346#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 18347#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 18348#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 18349#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 18350#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 18351#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 18352#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 18353#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 18354#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 18355#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 18356#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 18357msgid "cancel" 18358msgstr "取消" 18359 18360#. I18N: Status of child-parent link 18361#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 18362msgid "challenged" 18363msgstr "" 18364 18365# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18366#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18367#: app/Elements/NameType.php:77 18368msgid "change of name" 18369msgstr "更改後的姓名" 18370 18371#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 18372#: app/Services/RelationshipService.php:430 18373msgid "child" 18374msgstr "孩子" 18375 18376#. I18N: Type of demographic data 18377#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18378msgid "citizen" 18379msgstr "" 18380 18381#: resources/views/admin/components.phtml:108 18382#: resources/views/admin/components.phtml:129 18383#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 18384#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 18385#: resources/views/layouts/default.phtml:127 18386#: resources/views/layouts/default.phtml:161 18387#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 18388#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 18389#: resources/views/modals/header.phtml:17 18390#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 18391#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 18392msgid "close" 18393msgstr "關閉" 18394 18395# I18N: Name of a theme. 18396#. I18N: Name of a theme. 18397#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18398msgid "clouds" 18399msgstr "云彩" 18400 18401# I18N: Name of a theme. 18402#. I18N: Name of a theme. 18403#: app/Module/ColorsTheme.php:53 18404msgid "colors" 18405msgstr "顔色" 18406 18407# I18N: An option in a list-box 18408#. I18N: An option in a list-box 18409#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 18410msgid "compact list" 18411msgstr "緊湊列表" 18412 18413# I18N: A button label. 18414#. I18N: A button label. 18415#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 18416#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 18417#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 18418#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 18419#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 18420#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 18421#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 18422#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 18423#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 18424#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 18425#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 18426#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 18427#: resources/views/password-request-page.phtml:36 18428#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 18429#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 18430#: resources/views/register-page.phtml:101 18431#: resources/views/report-select-page.phtml:40 18432msgid "continue" 18433msgstr "繼續" 18434 18435# I18N: A button label. 18436#. I18N: A button label. 18437#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 18438msgid "create" 18439msgstr "創建" 18440 18441#. I18N: Type of location hierarchy 18442#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18443msgid "cultural" 18444msgstr "" 18445 18446#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18447msgid "date periods" 18448msgstr "日期時間" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:428 18451msgid "daughter" 18452msgstr "女儿" 18453 18454#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18455msgid "daughter of" 18456msgstr "女儿" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:515 18459msgctxt "child’s wife" 18460msgid "daughter-in-law" 18461msgstr "儿媳" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:623 18464msgctxt "son’s wife" 18465msgid "daughter-in-law" 18466msgstr "儿媳" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:1067 18469msgctxt "son’s wife’s father" 18470msgid "daughter-in-law’s father" 18471msgstr "親家公" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:1069 18474msgctxt "son’s wife’s mother" 18475msgid "daughter-in-law’s mother" 18476msgstr "親家母" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:1071 18479msgctxt "son’s wife’s parent" 18480msgid "daughter-in-law’s parent" 18481msgstr "親家" 18482 18483#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 18484#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 18485msgid "degrees" 18486msgstr "度數" 18487 18488# I18N: A button label. 18489#. I18N: A button label. 18490#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 18491#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 18492#: resources/views/admin/locations.phtml:129 18493#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 18494#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 18495#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 18496msgid "delete" 18497msgstr "刪除" 18498 18499#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18500#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18501msgctxt "FEMALE" 18502msgid "died" 18503msgstr "去世" 18504 18505#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18507msgctxt "MALE" 18508msgid "died" 18509msgstr "去世" 18510 18511#. I18N: Status of child-parent link 18512#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 18513msgid "disproven" 18514msgstr "" 18515 18516#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 18517#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 18518#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 18519msgid "down" 18520msgstr "長輩在下" 18521 18522# I18N: A button label. 18523#. I18N: A button label. 18524#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 18525#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 18526#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 18527#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 18528#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 18529#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 18530msgid "download" 18531msgstr "下載" 18532 18533#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 18534msgid "d’Aboville number" 18535msgstr "書號" 18536 18537#: resources/views/admin/components.phtml:141 18538#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 18539#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 18540#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 18541#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 18542msgid "edit" 18543msgstr "編輯" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:2338 18546msgid "eighth cousin" 18547msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18548 18549#: app/Services/RelationshipService.php:2302 18550msgctxt "FEMALE" 18551msgid "eighth cousin" 18552msgstr "第八代表兄(妹)" 18553 18554# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18555#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18556#: app/Services/RelationshipService.php:2257 18557msgctxt "MALE" 18558msgid "eighth cousin" 18559msgstr "第八代堂兄(妹)" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:446 18562msgid "elder brother" 18563msgstr "兄" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:488 18566msgid "elder sibling" 18567msgstr "年長的兄弟姐妹" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:467 18570msgid "elder sister" 18571msgstr "姐姐" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:2344 18574msgid "eleventh cousin" 18575msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:2308 18578msgctxt "FEMALE" 18579msgid "eleventh cousin" 18580msgstr "第十一代表兄(妹)" 18581 18582# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18583#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18584#: app/Services/RelationshipService.php:2266 18585msgctxt "MALE" 18586msgid "eleventh cousin" 18587msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18588 18589# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18590#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18591#: app/Elements/NameType.php:79 18592msgid "estate name" 18593msgstr "居住時的姓名" 18594 18595# I18N: Gedcom EST dates 18596#. I18N: Gedcom EST dates 18597#: app/Date.php:193 18598#, php-format 18599msgid "estimated %s" 18600msgstr "估計 %s" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:365 18603msgid "ex-husband" 18604msgstr "前夫" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:412 18607msgid "ex-spouse" 18608msgstr "前配偶" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:389 18611msgid "ex-wife" 18612msgstr "前妻" 18613 18614# I18N: A button label. 18615#. I18N: A button label. 18616#: resources/views/admin/locations.phtml:153 18617msgid "export file" 18618msgstr "導出文件" 18619 18620#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 18621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18622msgid "facts" 18623msgstr "事實" 18624 18625#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 18626msgid "father" 18627msgstr "父親" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:551 18630msgctxt "husband’s father" 18631msgid "father-in-law" 18632msgstr "公公" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:631 18635msgctxt "spouse’s father" 18636msgid "father-in-law" 18637msgstr "岳父" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:649 18640msgctxt "wife’s father" 18641msgid "father-in-law" 18642msgstr "岳父" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:369 18645msgid "fiancé" 18646msgstr "" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:416 18649msgid "fiancé(e)" 18650msgstr "" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:393 18653msgid "fiancée" 18654msgstr "" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:2352 18657msgid "fifteenth cousin" 18658msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18661msgctxt "FEMALE" 18662msgid "fifteenth cousin" 18663msgstr "第十五代表兄(妹)" 18664 18665# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18666#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18667#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18668msgctxt "MALE" 18669msgid "fifteenth cousin" 18670msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18671 18672# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18673#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18674#: app/Services/RelationshipService.php:2433 18675#, php-format 18676msgid "fifth %s" 18677msgstr "第五 %s" 18678 18679# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18680#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18681#: app/Services/RelationshipService.php:2411 18682#, php-format 18683msgctxt "FEMALE" 18684msgid "fifth %s" 18685msgstr "第五 %s" 18686 18687# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18688#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18689#: app/Services/RelationshipService.php:2388 18690#, php-format 18691msgctxt "MALE" 18692msgid "fifth %s" 18693msgstr "第五 %s" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:2332 18696msgid "fifth cousin" 18697msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:2296 18700msgctxt "FEMALE" 18701msgid "fifth cousin" 18702msgstr "第五代表兄(妹)" 18703 18704# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18705#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18706#: app/Services/RelationshipService.php:2248 18707msgctxt "MALE" 18708msgid "fifth cousin" 18709msgstr "第五代堂兄(妹)" 18710 18711# I18N: A button label, first page 18712#. I18N: A button label, first page 18713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 18714#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 18715#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18716#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 18717msgid "first" 18718msgstr "第一" 18719 18720# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 18722msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18723msgid "first" 18724msgstr "第一" 18725 18726# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18727#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18728#: app/Services/RelationshipService.php:2421 18729#, php-format 18730msgid "first %s" 18731msgstr "第一 %s" 18732 18733# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18734#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18735#: app/Services/RelationshipService.php:2399 18736#, php-format 18737msgctxt "FEMALE" 18738msgid "first %s" 18739msgstr "第一 %s" 18740 18741# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18742#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18743#: app/Services/RelationshipService.php:2376 18744#, php-format 18745msgctxt "MALE" 18746msgid "first %s" 18747msgstr "第一 %s" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:2324 18750msgid "first cousin" 18751msgstr "堂(表)兄(妹)" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:2288 18754msgctxt "FEMALE" 18755msgid "first cousin" 18756msgstr "表兄(妹)" 18757 18758# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18759#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18760#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18761msgctxt "MALE" 18762msgid "first cousin" 18763msgstr "堂兄(妹)" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:775 18766msgctxt "father’s brother’s child" 18767msgid "first cousin" 18768msgstr "堂兄弟姐妹" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:777 18771msgctxt "father’s brother’s daughter" 18772msgid "first cousin" 18773msgstr "堂姐妹" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:779 18776msgctxt "father’s brother’s son" 18777msgid "first cousin" 18778msgstr "堂兄弟" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:819 18781msgctxt "father’s sister’s child" 18782msgid "first cousin" 18783msgstr "表兄妹" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:821 18786msgctxt "father’s sister’s daughter" 18787msgid "first cousin" 18788msgstr "表妹" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:825 18791msgctxt "father’s sister’s son" 18792msgid "first cousin" 18793msgstr "表兄弟" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:855 18796msgctxt "mother’s brother’s child" 18797msgid "first cousin" 18798msgstr "表兄妹" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:857 18801msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18802msgid "first cousin" 18803msgstr "表姐妹" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:859 18806msgctxt "mother’s brother’s son" 18807msgid "first cousin" 18808msgstr "表兄弟" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:905 18811msgctxt "mother’s sister’s child" 18812msgid "first cousin" 18813msgstr "姨兄妹" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:907 18816msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18817msgid "first cousin" 18818msgstr "姨姐妹" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:911 18821msgctxt "mother’s sister’s son" 18822msgid "first cousin" 18823msgstr "姨兄弟" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1155 18826msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18827msgid "first cousin once removed ascending" 18828msgstr "叔伯/姑媽" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1151 18831msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18832msgid "first cousin once removed ascending" 18833msgstr "姑媽" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:1153 18836msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18837msgid "first cousin once removed ascending" 18838msgstr "叔伯" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:1161 18841msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18842msgid "first cousin once removed ascending" 18843msgstr "表叔/表姑" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:1157 18846msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18847msgid "first cousin once removed ascending" 18848msgstr "表姑" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1159 18851msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18852msgid "first cousin once removed ascending" 18853msgstr "表叔" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:1167 18856msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18857msgid "first cousin once removed ascending" 18858msgstr "表叔/表姑" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:1163 18861msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18862msgid "first cousin once removed ascending" 18863msgstr "表姑" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:1165 18866msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18867msgid "first cousin once removed ascending" 18868msgstr "表叔" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:1173 18871msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18872msgid "first cousin once removed ascending" 18873msgstr "姨叔/姨姑" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:1169 18876msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18877msgid "first cousin once removed ascending" 18878msgstr "姨姑" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:1171 18881msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18882msgid "first cousin once removed ascending" 18883msgstr "姨叔" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:1179 18886msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18887msgid "first cousin once removed ascending" 18888msgstr "舅舅" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:1175 18891msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18892msgid "first cousin once removed ascending" 18893msgstr "姨媽" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:1177 18896msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18897msgid "first cousin once removed ascending" 18898msgstr "舅舅" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:1185 18901msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18902msgid "first cousin once removed ascending" 18903msgstr "表舅/表姨" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:1181 18906msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18907msgid "first cousin once removed ascending" 18908msgstr "表姨" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:1183 18911msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18912msgid "first cousin once removed ascending" 18913msgstr "表舅" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:1191 18916msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18917msgid "first cousin once removed ascending" 18918msgstr "表叔/表姑" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:1187 18921msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18922msgid "first cousin once removed ascending" 18923msgstr "表姑" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:1189 18926msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18927msgid "first cousin once removed ascending" 18928msgstr "表叔" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:1197 18931msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18932msgid "first cousin once removed ascending" 18933msgstr "姨叔/姨姑" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:1193 18936msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18937msgid "first cousin once removed ascending" 18938msgstr "姨姑" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:1195 18941msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18942msgid "first cousin once removed ascending" 18943msgstr "姨叔" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:2350 18946msgid "fourteenth cousin" 18947msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:2314 18950msgctxt "FEMALE" 18951msgid "fourteenth cousin" 18952msgstr "第十四代表兄(妹)" 18953 18954# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18955#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18956#: app/Services/RelationshipService.php:2275 18957msgctxt "MALE" 18958msgid "fourteenth cousin" 18959msgstr "第十四代堂兄(妹)" 18960 18961# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18962#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18963#: app/Services/RelationshipService.php:2430 18964#, php-format 18965msgid "fourth %s" 18966msgstr "第四 %s" 18967 18968# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18969#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18970#: app/Services/RelationshipService.php:2408 18971#, php-format 18972msgctxt "FEMALE" 18973msgid "fourth %s" 18974msgstr "第四 %s" 18975 18976# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18977#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18978#: app/Services/RelationshipService.php:2385 18979#, php-format 18980msgctxt "MALE" 18981msgid "fourth %s" 18982msgstr "第四 %s" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:2330 18985msgid "fourth cousin" 18986msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:2294 18989msgctxt "FEMALE" 18990msgid "fourth cousin" 18991msgstr "第四代表兄(妹)" 18992 18993# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18994#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18995#: app/Services/RelationshipService.php:2245 18996msgctxt "MALE" 18997msgid "fourth cousin" 18998msgstr "第四代堂兄(妹)" 18999 19000# I18N: from 1700 interval 50 years 19001#. I18N: from 1700 interval 50 years 19002#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 19003#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 19004#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 19005#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 19006#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 19007#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 19008#, php-format 19009msgid "from %1$s interval %2$s year" 19010msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 19011msgstr[0] "從 %1$s 起間隔 %2$s 年" 19012 19013# I18N: Gedcom FROM dates 19014#. I18N: Gedcom FROM dates 19015#: app/Date.php:209 19016#, php-format 19017msgid "from %s" 19018msgstr "從 %s" 19019 19020# I18N: Gedcom FROM-TO dates 19021#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 19022#: app/Date.php:221 19023#, php-format 19024msgid "from %s to %s" 19025msgstr "從 %s 到 %s" 19026 19027# I18N: layout option for the fan chart 19028#. I18N: layout option for the fan chart 19029#: app/Module/FanChartModule.php:520 19030msgid "full circle" 19031msgstr "整圈" 19032 19033#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 19034msgid "gender" 19035msgstr "性別" 19036 19037#. I18N: Type of location hierarchy 19038#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 19039msgid "geographic" 19040msgstr "" 19041 19042# I18N: A button label. 19043#. I18N: A button label. 19044#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 19045msgid "go to new individual" 19046msgstr "到新的個體" 19047 19048#: app/Services/RelationshipService.php:505 19049msgctxt "child’s child" 19050msgid "grandchild" 19051msgstr "孫子" 19052 19053#: app/Services/RelationshipService.php:517 19054msgctxt "daughter’s child" 19055msgid "grandchild" 19056msgstr "外孫子" 19057 19058#: app/Services/RelationshipService.php:617 19059msgctxt "son’s child" 19060msgid "grandchild" 19061msgstr "孫子" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:507 19064msgctxt "child’s daughter" 19065msgid "granddaughter" 19066msgstr "孫女" 19067 19068#: app/Services/RelationshipService.php:519 19069msgctxt "daughter’s daughter" 19070msgid "granddaughter" 19071msgstr "外孫女" 19072 19073#: app/Services/RelationshipService.php:619 19074msgctxt "son’s daughter" 19075msgid "granddaughter" 19076msgstr "孫女" 19077 19078#: app/Services/RelationshipService.php:735 19079msgctxt "child’s daughter’s husband" 19080msgid "granddaughter’s husband" 19081msgstr "孫女婿" 19082 19083#: app/Services/RelationshipService.php:757 19084msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 19085msgid "granddaughter’s husband" 19086msgstr "外孫女婿" 19087 19088#: app/Services/RelationshipService.php:1055 19089msgctxt "son’s daughter’s husband" 19090msgid "granddaughter’s husband" 19091msgstr "孫女婿" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:587 19094msgctxt "parent’s father" 19095msgid "grandfather" 19096msgstr "爺爺" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:589 19099msgctxt "parent’s mother" 19100msgid "grandmother" 19101msgstr "奶奶" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:591 19104msgctxt "parent’s parent" 19105msgid "grandparent" 19106msgstr "祖父母" 19107 19108#: app/Services/RelationshipService.php:511 19109msgctxt "child’s son" 19110msgid "grandson" 19111msgstr "孫子" 19112 19113#: app/Services/RelationshipService.php:523 19114msgctxt "daughter’s son" 19115msgid "grandson" 19116msgstr "外孫子" 19117 19118#: app/Services/RelationshipService.php:621 19119msgctxt "son’s son" 19120msgid "grandson" 19121msgstr "孫子" 19122 19123#: app/Services/RelationshipService.php:745 19124msgctxt "child’s son’s wife" 19125msgid "grandson’s wife" 19126msgstr "孫媳" 19127 19128#: app/Services/RelationshipService.php:773 19129msgctxt "daughter’s son’s wife" 19130msgid "grandson’s wife" 19131msgstr "外孫媳" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:1065 19134msgctxt "son’s son’s wife" 19135msgid "grandson’s wife" 19136msgstr "孫媳" 19137 19138#: app/Services/RelationshipService.php:1441 19139#: app/Services/RelationshipService.php:1460 19140#: app/Services/RelationshipService.php:1472 19141#: app/Services/RelationshipService.php:1484 19142#: app/Services/RelationshipService.php:1495 19143#: app/Services/RelationshipService.php:1511 19144#, php-format 19145msgid "great ×%s aunt" 19146msgstr "第%s代阿姨" 19147 19148#: app/Services/RelationshipService.php:1444 19149#: app/Services/RelationshipService.php:1463 19150#: app/Services/RelationshipService.php:1475 19151#: app/Services/RelationshipService.php:1487 19152#: app/Services/RelationshipService.php:1498 19153#: app/Services/RelationshipService.php:1514 19154#, php-format 19155msgid "great ×%s aunt/uncle" 19156msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 19157 19158# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19159#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19160#: app/Services/RelationshipService.php:2055 19161#: app/Services/RelationshipService.php:2066 19162#: app/Services/RelationshipService.php:2077 19163#: app/Services/RelationshipService.php:2098 19164#, php-format 19165msgid "great ×%s grandchild" 19166msgstr "第%s世的孫子" 19167 19168# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19169#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19170#: app/Services/RelationshipService.php:2052 19171#: app/Services/RelationshipService.php:2063 19172#: app/Services/RelationshipService.php:2074 19173#: app/Services/RelationshipService.php:2094 19174#, php-format 19175msgid "great ×%s granddaughter" 19176msgstr "第%s世的孫女" 19177 19178# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19179#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19180#: app/Services/RelationshipService.php:1889 19181#: app/Services/RelationshipService.php:1903 19182#: app/Services/RelationshipService.php:1915 19183#: app/Services/RelationshipService.php:1926 19184#: app/Services/RelationshipService.php:1939 19185#: app/Services/RelationshipService.php:1955 19186#, php-format 19187msgid "great ×%s grandfather" 19188msgstr "%s世祖" 19189 19190# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19191#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19192#: app/Services/RelationshipService.php:1893 19193#: app/Services/RelationshipService.php:1907 19194#: app/Services/RelationshipService.php:1919 19195#: app/Services/RelationshipService.php:1930 19196#: app/Services/RelationshipService.php:1944 19197#: app/Services/RelationshipService.php:1960 19198#, php-format 19199msgid "great ×%s grandmother" 19200msgstr "%s世祖" 19201 19202# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19203#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19204#: app/Services/RelationshipService.php:1896 19205#: app/Services/RelationshipService.php:1910 19206#: app/Services/RelationshipService.php:1922 19207#: app/Services/RelationshipService.php:1933 19208#: app/Services/RelationshipService.php:1948 19209#: app/Services/RelationshipService.php:1964 19210#, php-format 19211msgid "great ×%s grandparent" 19212msgstr "%s世祖" 19213 19214# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19215#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19216#: app/Services/RelationshipService.php:2048 19217#: app/Services/RelationshipService.php:2059 19218#: app/Services/RelationshipService.php:2071 19219#: app/Services/RelationshipService.php:2089 19220#, php-format 19221msgid "great ×%s grandson" 19222msgstr "第%s世孫子" 19223 19224# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19225#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19226#: app/Services/RelationshipService.php:1772 19227#: app/Services/RelationshipService.php:1784 19228#: app/Services/RelationshipService.php:1800 19229#, php-format 19230msgid "great ×%s nephew" 19231msgstr "第%s世侄子" 19232 19233#: app/Services/RelationshipService.php:1672 19234#: app/Services/RelationshipService.php:1707 19235#: app/Services/RelationshipService.php:1743 19236#, php-format 19237msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19238msgid "great ×%s nephew" 19239msgstr "第%s世侄子" 19240 19241#: app/Services/RelationshipService.php:1676 19242#: app/Services/RelationshipService.php:1711 19243#: app/Services/RelationshipService.php:1746 19244#, php-format 19245msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19246msgid "great ×%s nephew" 19247msgstr "第%s世外甥子" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:1679 19250#: app/Services/RelationshipService.php:1714 19251#: app/Services/RelationshipService.php:1749 19252#, php-format 19253msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19254msgid "great ×%s nephew" 19255msgstr "第%s世侄子" 19256 19257#: app/Services/RelationshipService.php:1779 19258#: app/Services/RelationshipService.php:1791 19259#: app/Services/RelationshipService.php:1807 19260#, php-format 19261msgid "great ×%s nephew/niece" 19262msgstr "第%s世侄子/侄女" 19263 19264#: app/Services/RelationshipService.php:1695 19265#: app/Services/RelationshipService.php:1730 19266#: app/Services/RelationshipService.php:1762 19267#, php-format 19268msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19269msgid "great ×%s nephew/niece" 19270msgstr "第%s世侄子/侄女" 19271 19272#: app/Services/RelationshipService.php:1699 19273#: app/Services/RelationshipService.php:1734 19274#: app/Services/RelationshipService.php:1765 19275#, php-format 19276msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19277msgid "great ×%s nephew/niece" 19278msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 19279 19280#: app/Services/RelationshipService.php:1702 19281#: app/Services/RelationshipService.php:1737 19282#: app/Services/RelationshipService.php:1768 19283#, php-format 19284msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19285msgid "great ×%s nephew/niece" 19286msgstr "第%s世侄子/侄女" 19287 19288#: app/Services/RelationshipService.php:1776 19289#: app/Services/RelationshipService.php:1788 19290#: app/Services/RelationshipService.php:1804 19291#, php-format 19292msgid "great ×%s niece" 19293msgstr "第%s世外甥女" 19294 19295#: app/Services/RelationshipService.php:1684 19296#: app/Services/RelationshipService.php:1719 19297#: app/Services/RelationshipService.php:1753 19298#, php-format 19299msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19300msgid "great ×%s niece" 19301msgstr "第%s世侄女" 19302 19303#: app/Services/RelationshipService.php:1688 19304#: app/Services/RelationshipService.php:1723 19305#: app/Services/RelationshipService.php:1756 19306#, php-format 19307msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19308msgid "great ×%s niece" 19309msgstr "第%s世外甥女" 19310 19311#: app/Services/RelationshipService.php:1691 19312#: app/Services/RelationshipService.php:1726 19313#: app/Services/RelationshipService.php:1759 19314#, php-format 19315msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19316msgid "great ×%s niece" 19317msgstr "第%s世侄女" 19318 19319# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19320#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19321#: app/Services/RelationshipService.php:1437 19322#: app/Services/RelationshipService.php:1468 19323#: app/Services/RelationshipService.php:1480 19324#: app/Services/RelationshipService.php:1492 19325#: app/Services/RelationshipService.php:1507 19326#, php-format 19327msgid "great ×%s uncle" 19328msgstr "第%s代叔叔" 19329 19330#: app/Services/RelationshipService.php:1449 19331#, php-format 19332msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19333msgid "great ×%s uncle" 19334msgstr "第%s代叔叔" 19335 19336#: app/Services/RelationshipService.php:1453 19337#, php-format 19338msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19339msgid "great ×%s uncle" 19340msgstr "第%s代叔叔" 19341 19342#: app/Services/RelationshipService.php:1456 19343#, php-format 19344msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19345msgid "great ×%s uncle" 19346msgstr "第%s代叔叔" 19347 19348#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19349msgid "great ×4 aunt" 19350msgstr "叔天祖母" 19351 19352#: app/Services/RelationshipService.php:1370 19353msgid "great ×4 aunt/uncle" 19354msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 19355 19356#: app/Services/RelationshipService.php:2003 19357msgid "great ×4 grandchild" 19358msgstr "晜孫子" 19359 19360#: app/Services/RelationshipService.php:2000 19361msgid "great ×4 granddaughter" 19362msgstr "晜孫女" 19363 19364#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19365msgid "great ×4 grandfather" 19366msgstr "烈祖" 19367 19368#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19369msgid "great ×4 grandmother" 19370msgstr "烈祖母" 19371 19372#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19373msgid "great ×4 grandparent" 19374msgstr "烈祖父母" 19375 19376#: app/Services/RelationshipService.php:1996 19377msgid "great ×4 grandson" 19378msgstr "晜孫" 19379 19380#: app/Services/RelationshipService.php:1596 19381msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19382msgid "great ×4 nephew" 19383msgstr "來侄孫子" 19384 19385#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19386msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19387msgid "great ×4 nephew" 19388msgstr "來外甥孫子" 19389 19390#: app/Services/RelationshipService.php:1603 19391msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19392msgid "great ×4 nephew" 19393msgstr "來外侄孫子" 19394 19395#: app/Services/RelationshipService.php:1619 19396msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19397msgid "great ×4 nephew/niece" 19398msgstr "來侄孫子/孫女" 19399 19400#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19401msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19402msgid "great ×4 nephew/niece" 19403msgstr "來外甥孫子/孫女" 19404 19405#: app/Services/RelationshipService.php:1626 19406msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19407msgid "great ×4 nephew/niece" 19408msgstr "來侄孫子/孫女" 19409 19410#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19411msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19412msgid "great ×4 niece" 19413msgstr "來侄孫女" 19414 19415#: app/Services/RelationshipService.php:1612 19416msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19417msgid "great ×4 niece" 19418msgstr "來外甥孫女" 19419 19420#: app/Services/RelationshipService.php:1615 19421msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19422msgid "great ×4 niece" 19423msgstr "來侄孫女" 19424 19425#: app/Services/RelationshipService.php:1356 19426msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19427msgid "great ×4 uncle" 19428msgstr "叔伯天祖" 19429 19430#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19431msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19432msgid "great ×4 uncle" 19433msgstr "舅天祖" 19434 19435#: app/Services/RelationshipService.php:1363 19436msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19437msgid "great ×4 uncle" 19438msgstr "叔叔伯天祖" 19439 19440#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19441msgid "great ×5 aunt" 19442msgstr "叔烈祖母" 19443 19444#: app/Services/RelationshipService.php:1389 19445msgid "great ×5 aunt/uncle" 19446msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 19447 19448#: app/Services/RelationshipService.php:2014 19449msgid "great ×5 grandchild" 19450msgstr "晜孫" 19451 19452#: app/Services/RelationshipService.php:2011 19453msgid "great ×5 granddaughter" 19454msgstr "晜孫女" 19455 19456#: app/Services/RelationshipService.php:1850 19457msgid "great ×5 grandfather" 19458msgstr "太祖父" 19459 19460#: app/Services/RelationshipService.php:1854 19461msgid "great ×5 grandmother" 19462msgstr "太祖母" 19463 19464#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19465msgid "great ×5 grandparent" 19466msgstr "太祖父母" 19467 19468#: app/Services/RelationshipService.php:2007 19469msgid "great ×5 grandson" 19470msgstr "仍孫儿" 19471 19472#: app/Services/RelationshipService.php:1631 19473msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19474msgid "great ×5 nephew" 19475msgstr "晜侄孫子" 19476 19477#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19478msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19479msgid "great ×5 nephew" 19480msgstr "晜外甥孫子" 19481 19482#: app/Services/RelationshipService.php:1638 19483msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19484msgid "great ×5 nephew" 19485msgstr "晜外甥孫子" 19486 19487#: app/Services/RelationshipService.php:1654 19488msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19489msgid "great ×5 nephew/niece" 19490msgstr "晜侄孫子/侄孫女" 19491 19492#: app/Services/RelationshipService.php:1658 19493msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19494msgid "great ×5 nephew/niece" 19495msgstr "晜外甥孫子/外甥孫女" 19496 19497#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19498msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19499msgid "great ×5 nephew/niece" 19500msgstr "晜侄孫子/侄孫女" 19501 19502#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19503msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19504msgid "great ×5 niece" 19505msgstr "晜孫侄女" 19506 19507#: app/Services/RelationshipService.php:1647 19508msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19509msgid "great ×5 niece" 19510msgstr "晜外甥孫女" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:1650 19513msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19514msgid "great ×5 niece" 19515msgstr "晜侄孫女" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:1375 19518msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19519msgid "great ×5 uncle" 19520msgstr "叔伯烈祖" 19521 19522#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19523msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19524msgid "great ×5 uncle" 19525msgstr "舅烈祖" 19526 19527#: app/Services/RelationshipService.php:1382 19528msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19529msgid "great ×5 uncle" 19530msgstr "叔伯烈祖" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19533msgid "great ×6 aunt" 19534msgstr "叔伯太祖母" 19535 19536#: app/Services/RelationshipService.php:1408 19537msgid "great ×6 aunt/uncle" 19538msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19539 19540#: app/Services/RelationshipService.php:2025 19541msgid "great ×6 grandchild" 19542msgstr "云孫" 19543 19544#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19545msgid "great ×6 granddaughter" 19546msgstr "云孫女" 19547 19548#: app/Services/RelationshipService.php:1861 19549msgid "great ×6 grandfather" 19550msgstr "遠祖父" 19551 19552#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19553msgid "great ×6 grandmother" 19554msgstr "遠祖母" 19555 19556#: app/Services/RelationshipService.php:1868 19557msgid "great ×6 grandparent" 19558msgstr "遠祖父母" 19559 19560#: app/Services/RelationshipService.php:2018 19561msgid "great ×6 grandson" 19562msgstr "云孫儿" 19563 19564#: app/Services/RelationshipService.php:1394 19565msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19566msgid "great ×6 uncle" 19567msgstr "叔伯太祖公" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19570msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19571msgid "great ×6 uncle" 19572msgstr "舅太祖公" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:1401 19575msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19576msgid "great ×6 uncle" 19577msgstr "叔太祖公" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19580msgid "great ×7 aunt" 19581msgstr "叔遠祖母" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:1427 19584msgid "great ×7 aunt/uncle" 19585msgstr "叔遠祖公/叔遠祖母" 19586 19587#: app/Services/RelationshipService.php:2036 19588msgid "great ×7 grandchild" 19589msgstr "末末孫" 19590 19591#: app/Services/RelationshipService.php:2033 19592msgid "great ×7 granddaughter" 19593msgstr "耳孫女" 19594 19595#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19596msgid "great ×7 grandfather" 19597msgstr "鼻祖父" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:1876 19600msgid "great ×7 grandmother" 19601msgstr "鼻祖母" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:1879 19604msgid "great ×7 grandparent" 19605msgstr "鼻祖父母" 19606 19607#: app/Services/RelationshipService.php:2029 19608msgid "great ×7 grandson" 19609msgstr "耳孫儿" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:1413 19612msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19613msgid "great ×7 uncle" 19614msgstr "叔伯遠祖公" 19615 19616#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19617msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19618msgid "great ×7 uncle" 19619msgstr "舅遠祖公" 19620 19621#: app/Services/RelationshipService.php:1420 19622msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19623msgid "great ×7 uncle" 19624msgstr "叔伯遠祖公" 19625 19626#: app/Services/RelationshipService.php:1097 19627msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19628msgid "great-aunt" 19629msgstr "祖母" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:793 19632msgctxt "father’s father’s sister" 19633msgid "great-aunt" 19634msgstr "姑奶" 19635 19636#: app/Services/RelationshipService.php:1103 19637msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19638msgid "great-aunt" 19639msgstr "舅奶" 19640 19641#: app/Services/RelationshipService.php:805 19642msgctxt "father’s mother’s sister" 19643msgid "great-aunt" 19644msgstr "姨奶" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:1109 19647msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19648msgid "great-aunt" 19649msgstr "叔伯祖母" 19650 19651#: app/Services/RelationshipService.php:817 19652msgctxt "father’s parent’s sister" 19653msgid "great-aunt" 19654msgstr "姑奶" 19655 19656#: app/Services/RelationshipService.php:1115 19657msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19658msgid "great-aunt" 19659msgstr "舅祖母" 19660 19661#: app/Services/RelationshipService.php:873 19662msgctxt "mother’s father’s sister" 19663msgid "great-aunt" 19664msgstr "姑外婆" 19665 19666#: app/Services/RelationshipService.php:1121 19667msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19668msgid "great-aunt" 19669msgstr "舅奶" 19670 19671#: app/Services/RelationshipService.php:891 19672msgctxt "mother’s mother’s sister" 19673msgid "great-aunt" 19674msgstr "姨奶" 19675 19676#: app/Services/RelationshipService.php:1127 19677msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19678msgid "great-aunt" 19679msgstr "外婆" 19680 19681#: app/Services/RelationshipService.php:903 19682msgctxt "mother’s parent’s sister" 19683msgid "great-aunt" 19684msgstr "姑外婆" 19685 19686#: app/Services/RelationshipService.php:1133 19687msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19688msgid "great-aunt" 19689msgstr "叔婆" 19690 19691#: app/Services/RelationshipService.php:925 19692msgctxt "parent’s father’s sister" 19693msgid "great-aunt" 19694msgstr "姑奶" 19695 19696#: app/Services/RelationshipService.php:1139 19697msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19698msgid "great-aunt" 19699msgstr "舅奶" 19700 19701#: app/Services/RelationshipService.php:937 19702msgctxt "parent’s mother’s sister" 19703msgid "great-aunt" 19704msgstr "姨奶" 19705 19706#: app/Services/RelationshipService.php:1145 19707msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19708msgid "great-aunt" 19709msgstr "叔婆" 19710 19711#: app/Services/RelationshipService.php:949 19712msgctxt "parent’s parent’s sister" 19713msgid "great-aunt" 19714msgstr "姑奶" 19715 19716#: app/Services/RelationshipService.php:791 19717msgctxt "father’s father’s sibling" 19718msgid "great-aunt/uncle" 19719msgstr "姑奶/叔公" 19720 19721#: app/Services/RelationshipService.php:1099 19722msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19723msgid "great-aunt/uncle" 19724msgstr "叔婆/姑姥爺" 19725 19726#: app/Services/RelationshipService.php:803 19727msgctxt "father’s mother’s sibling" 19728msgid "great-aunt/uncle" 19729msgstr "姨奶/舅姥爺" 19730 19731#: app/Services/RelationshipService.php:1105 19732msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19733msgid "great-aunt/uncle" 19734msgstr "舅奶/姨姥爺" 19735 19736#: app/Services/RelationshipService.php:815 19737msgctxt "father’s parent’s sibling" 19738msgid "great-aunt/uncle" 19739msgstr "姑奶/叔公" 19740 19741#: app/Services/RelationshipService.php:1111 19742msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19743msgid "great-aunt/uncle" 19744msgstr "姑奶/姑姥爺" 19745 19746#: app/Services/RelationshipService.php:871 19747msgctxt "mother’s father’s sibling" 19748msgid "great-aunt/uncle" 19749msgstr "姑奶/舅姥爺" 19750 19751#: app/Services/RelationshipService.php:1117 19752msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19753msgid "great-aunt/uncle" 19754msgstr "姑奶/姑姥爺/舅姥爺/舅奶" 19755 19756#: app/Services/RelationshipService.php:889 19757msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19758msgid "great-aunt/uncle" 19759msgstr "姑奶/舅姥爺" 19760 19761#: app/Services/RelationshipService.php:1123 19762msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19763msgid "great-aunt/uncle" 19764msgstr "姑奶/舅姥爺" 19765 19766#: app/Services/RelationshipService.php:901 19767msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19768msgid "great-aunt/uncle" 19769msgstr "姑奶/舅姥爺" 19770 19771#: app/Services/RelationshipService.php:1129 19772msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19773msgid "great-aunt/uncle" 19774msgstr "姑婆/姑公" 19775 19776#: app/Services/RelationshipService.php:923 19777msgctxt "parent’s father’s sibling" 19778msgid "great-aunt/uncle" 19779msgstr "姑婆/叔公" 19780 19781#: app/Services/RelationshipService.php:1135 19782msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19783msgid "great-aunt/uncle" 19784msgstr "姑婆/叔公" 19785 19786#: app/Services/RelationshipService.php:935 19787msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19788msgid "great-aunt/uncle" 19789msgstr "姑婆/叔公" 19790 19791#: app/Services/RelationshipService.php:1141 19792msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19793msgid "great-aunt/uncle" 19794msgstr "姑婆/叔公" 19795 19796#: app/Services/RelationshipService.php:947 19797msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19798msgid "great-aunt/uncle" 19799msgstr "姑婆/叔公" 19800 19801#: app/Services/RelationshipService.php:1147 19802msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19803msgid "great-aunt/uncle" 19804msgstr "姑婆/叔公" 19805 19806#: app/Services/RelationshipService.php:725 19807msgctxt "child’s child’s child" 19808msgid "great-grandchild" 19809msgstr "曾孫" 19810 19811#: app/Services/RelationshipService.php:731 19812msgctxt "child’s daughter’s child" 19813msgid "great-grandchild" 19814msgstr "曾孫" 19815 19816#: app/Services/RelationshipService.php:739 19817msgctxt "child’s son’s child" 19818msgid "great-grandchild" 19819msgstr "曾孫" 19820 19821#: app/Services/RelationshipService.php:747 19822msgctxt "daughter’s child’s child" 19823msgid "great-grandchild" 19824msgstr "外曾孫" 19825 19826#: app/Services/RelationshipService.php:753 19827msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19828msgid "great-grandchild" 19829msgstr "外曾孫" 19830 19831#: app/Services/RelationshipService.php:767 19832msgctxt "daughter’s son’s child" 19833msgid "great-grandchild" 19834msgstr "外曾孫" 19835 19836#: app/Services/RelationshipService.php:1045 19837msgctxt "son’s child’s child" 19838msgid "great-grandchild" 19839msgstr "曾孫" 19840 19841#: app/Services/RelationshipService.php:1051 19842msgctxt "son’s daughter’s child" 19843msgid "great-grandchild" 19844msgstr "曾孫" 19845 19846#: app/Services/RelationshipService.php:1059 19847msgctxt "son’s son’s child" 19848msgid "great-grandchild" 19849msgstr "曾孫儿" 19850 19851#: app/Services/RelationshipService.php:727 19852msgctxt "child’s child’s daughter" 19853msgid "great-granddaughter" 19854msgstr "曾孫女" 19855 19856#: app/Services/RelationshipService.php:733 19857msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19858msgid "great-granddaughter" 19859msgstr "曾孫女" 19860 19861#: app/Services/RelationshipService.php:741 19862msgctxt "child’s son’s daughter" 19863msgid "great-granddaughter" 19864msgstr "曾孫女" 19865 19866#: app/Services/RelationshipService.php:749 19867msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19868msgid "great-granddaughter" 19869msgstr "外曾孫女" 19870 19871#: app/Services/RelationshipService.php:755 19872msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19873msgid "great-granddaughter" 19874msgstr "外曾孫女" 19875 19876#: app/Services/RelationshipService.php:769 19877msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19878msgid "great-granddaughter" 19879msgstr "外曾孫女" 19880 19881#: app/Services/RelationshipService.php:1047 19882msgctxt "son’s child’s daughter" 19883msgid "great-granddaughter" 19884msgstr "曾孫女" 19885 19886#: app/Services/RelationshipService.php:1053 19887msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19888msgid "great-granddaughter" 19889msgstr "曾孫女" 19890 19891#: app/Services/RelationshipService.php:1061 19892msgctxt "son’s son’s daughter" 19893msgid "great-granddaughter" 19894msgstr "曾孫女" 19895 19896#: app/Services/RelationshipService.php:785 19897msgctxt "father’s father’s father" 19898msgid "great-grandfather" 19899msgstr "曾祖父" 19900 19901#: app/Services/RelationshipService.php:797 19902msgctxt "father’s mother’s father" 19903msgid "great-grandfather" 19904msgstr "曾舅祖父" 19905 19906#: app/Services/RelationshipService.php:809 19907msgctxt "father’s parent’s father" 19908msgid "great-grandfather" 19909msgstr "曾祖父" 19910 19911#: app/Services/RelationshipService.php:865 19912msgctxt "mother’s father’s father" 19913msgid "great-grandfather" 19914msgstr "曾祖父" 19915 19916#: app/Services/RelationshipService.php:883 19917msgctxt "mother’s mother’s father" 19918msgid "great-grandfather" 19919msgstr "曾祖父" 19920 19921#: app/Services/RelationshipService.php:895 19922msgctxt "mother’s parent’s father" 19923msgid "great-grandfather" 19924msgstr "外曾祖父" 19925 19926#: app/Services/RelationshipService.php:917 19927msgctxt "parent’s father’s father" 19928msgid "great-grandfather" 19929msgstr "曾祖父" 19930 19931#: app/Services/RelationshipService.php:929 19932msgctxt "parent’s mother’s father" 19933msgid "great-grandfather" 19934msgstr "曾祖父" 19935 19936#: app/Services/RelationshipService.php:941 19937msgctxt "parent’s parent’s father" 19938msgid "great-grandfather" 19939msgstr "曾祖父" 19940 19941#: app/Services/RelationshipService.php:787 19942msgctxt "father’s father’s mother" 19943msgid "great-grandmother" 19944msgstr "曾祖母" 19945 19946#: app/Services/RelationshipService.php:799 19947msgctxt "father’s mother’s mother" 19948msgid "great-grandmother" 19949msgstr "曾外祖母" 19950 19951#: app/Services/RelationshipService.php:811 19952msgctxt "father’s parent’s mother" 19953msgid "great-grandmother" 19954msgstr "曾祖母/曾外祖母" 19955 19956#: app/Services/RelationshipService.php:867 19957msgctxt "mother’s father’s mother" 19958msgid "great-grandmother" 19959msgstr "外曾祖母" 19960 19961#: app/Services/RelationshipService.php:885 19962msgctxt "mother’s mother’s mother" 19963msgid "great-grandmother" 19964msgstr "外曾祖母" 19965 19966#: app/Services/RelationshipService.php:897 19967msgctxt "mother’s parent’s mother" 19968msgid "great-grandmother" 19969msgstr "外曾祖母" 19970 19971#: app/Services/RelationshipService.php:919 19972msgctxt "parent’s father’s mother" 19973msgid "great-grandmother" 19974msgstr "曾祖母" 19975 19976#: app/Services/RelationshipService.php:931 19977msgctxt "parent’s mother’s mother" 19978msgid "great-grandmother" 19979msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19980 19981#: app/Services/RelationshipService.php:943 19982msgctxt "parent’s parent’s mother" 19983msgid "great-grandmother" 19984msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19985 19986#: app/Services/RelationshipService.php:789 19987msgctxt "father’s father’s parent" 19988msgid "great-grandparent" 19989msgstr "曾祖父母" 19990 19991#: app/Services/RelationshipService.php:801 19992msgctxt "father’s mother’s parent" 19993msgid "great-grandparent" 19994msgstr "曾外祖父母" 19995 19996#: app/Services/RelationshipService.php:813 19997msgctxt "father’s parent’s parent" 19998msgid "great-grandparent" 19999msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 20000 20001#: app/Services/RelationshipService.php:869 20002msgctxt "mother’s father’s parent" 20003msgid "great-grandparent" 20004msgstr "曾外祖父母" 20005 20006#: app/Services/RelationshipService.php:887 20007msgctxt "mother’s mother’s parent" 20008msgid "great-grandparent" 20009msgstr "外曾祖父母" 20010 20011#: app/Services/RelationshipService.php:899 20012msgctxt "mother’s parent’s parent" 20013msgid "great-grandparent" 20014msgstr "外曾祖父母" 20015 20016#: app/Services/RelationshipService.php:921 20017msgctxt "parent’s father’s parent" 20018msgid "great-grandparent" 20019msgstr "曾祖父母" 20020 20021#: app/Services/RelationshipService.php:933 20022msgctxt "parent’s mother’s parent" 20023msgid "great-grandparent" 20024msgstr "外曾祖父母" 20025 20026#: app/Services/RelationshipService.php:945 20027msgctxt "parent’s parent’s parent" 20028msgid "great-grandparent" 20029msgstr "曾祖父母" 20030 20031#: app/Services/RelationshipService.php:729 20032msgctxt "child’s child’s son" 20033msgid "great-grandson" 20034msgstr "曾孫" 20035 20036#: app/Services/RelationshipService.php:737 20037msgctxt "child’s daughter’s son" 20038msgid "great-grandson" 20039msgstr "曾外孫" 20040 20041#: app/Services/RelationshipService.php:743 20042msgctxt "child’s son’s son" 20043msgid "great-grandson" 20044msgstr "曾孫/曾外孫" 20045 20046#: app/Services/RelationshipService.php:751 20047msgctxt "daughter’s child’s son" 20048msgid "great-grandson" 20049msgstr "外曾孫" 20050 20051#: app/Services/RelationshipService.php:759 20052msgctxt "daughter’s daughter’s son" 20053msgid "great-grandson" 20054msgstr "外曾孫" 20055 20056#: app/Services/RelationshipService.php:771 20057msgctxt "daughter’s son’s son" 20058msgid "great-grandson" 20059msgstr "外曾孫" 20060 20061#: app/Services/RelationshipService.php:1049 20062msgctxt "son’s child’s son" 20063msgid "great-grandson" 20064msgstr "曾孫" 20065 20066#: app/Services/RelationshipService.php:1057 20067msgctxt "son’s daughter’s son" 20068msgid "great-grandson" 20069msgstr "曾外孫" 20070 20071#: app/Services/RelationshipService.php:1063 20072msgctxt "son’s son’s son" 20073msgid "great-grandson" 20074msgstr "曾孫" 20075 20076#: app/Services/RelationshipService.php:1329 20077msgid "great-great-aunt" 20078msgstr "曾祖公" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:1332 20081msgid "great-great-aunt/uncle" 20082msgstr "曾祖婆/公" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:1981 20085msgid "great-great-grandchild" 20086msgstr "曾孫" 20087 20088#: app/Services/RelationshipService.php:1978 20089msgid "great-great-granddaughter" 20090msgstr "曾孫女" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:1817 20093msgid "great-great-grandfather" 20094msgstr "高祖父" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:1821 20097msgid "great-great-grandmother" 20098msgstr "高祖母" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:1824 20101msgid "great-great-grandparent" 20102msgstr "高祖" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:1974 20105msgid "great-great-grandson" 20106msgstr "玄孫" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:1348 20109msgid "great-great-great-aunt" 20110msgstr "高祖姑婆" 20111 20112#: app/Services/RelationshipService.php:1351 20113msgid "great-great-great-aunt/uncle" 20114msgstr "高祖叔公婆" 20115 20116#: app/Services/RelationshipService.php:1992 20117msgid "great-great-great-grandchild" 20118msgstr "來孫" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:1989 20121msgid "great-great-great-granddaughter" 20122msgstr "來孫女" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:1828 20125msgid "great-great-great-grandfather" 20126msgstr "天祖" 20127 20128#: app/Services/RelationshipService.php:1832 20129msgid "great-great-great-grandmother" 20130msgstr "天祖母" 20131 20132#: app/Services/RelationshipService.php:1835 20133msgid "great-great-great-grandparent" 20134msgstr "天祖" 20135 20136#: app/Services/RelationshipService.php:1985 20137msgid "great-great-great-grandson" 20138msgstr "來孫子" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:1561 20141msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 20142msgid "great-great-great-nephew" 20143msgstr "玄侄孫子" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:1565 20146msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 20147msgid "great-great-great-nephew" 20148msgstr "玄甥孫子" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:1568 20151msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 20152msgid "great-great-great-nephew" 20153msgstr "玄侄孫子" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:1584 20156msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 20157msgid "great-great-great-nephew/niece" 20158msgstr "玄侄孫子/孫女" 20159 20160#: app/Services/RelationshipService.php:1588 20161msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 20162msgid "great-great-great-nephew/niece" 20163msgstr "玄甥孫子/孫女" 20164 20165#: app/Services/RelationshipService.php:1591 20166msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 20167msgid "great-great-great-nephew/niece" 20168msgstr "玄侄孫子/侄女" 20169 20170#: app/Services/RelationshipService.php:1573 20171msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 20172msgid "great-great-great-niece" 20173msgstr "玄侄孫女" 20174 20175#: app/Services/RelationshipService.php:1577 20176msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 20177msgid "great-great-great-niece" 20178msgstr "玄甥孫女" 20179 20180#: app/Services/RelationshipService.php:1580 20181msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 20182msgid "great-great-great-niece" 20183msgstr "玄侄孫女" 20184 20185#: app/Services/RelationshipService.php:1337 20186msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20187msgid "great-great-great-uncle" 20188msgstr "叔伯高祖" 20189 20190#: app/Services/RelationshipService.php:1341 20191msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20192msgid "great-great-great-uncle" 20193msgstr "高祖舅公" 20194 20195#: app/Services/RelationshipService.php:1344 20196msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20197msgid "great-great-great-uncle" 20198msgstr "叔伯高祖" 20199 20200#: app/Services/RelationshipService.php:1526 20201msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20202msgid "great-great-nephew" 20203msgstr "曾侄孫子" 20204 20205#: app/Services/RelationshipService.php:1530 20206msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20207msgid "great-great-nephew" 20208msgstr "曾甥孫子" 20209 20210#: app/Services/RelationshipService.php:1533 20211msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20212msgid "great-great-nephew" 20213msgstr "曾侄孫子" 20214 20215#: app/Services/RelationshipService.php:1549 20216msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20217msgid "great-great-nephew/niece" 20218msgstr "曾侄孫子/孫女" 20219 20220#: app/Services/RelationshipService.php:1553 20221msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20222msgid "great-great-nephew/niece" 20223msgstr "曾甥孫子/孫女" 20224 20225#: app/Services/RelationshipService.php:1556 20226msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20227msgid "great-great-nephew/niece" 20228msgstr "曾侄孫子/侄女" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:1538 20231msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20232msgid "great-great-niece" 20233msgstr "曾侄孫女" 20234 20235#: app/Services/RelationshipService.php:1542 20236msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20237msgid "great-great-niece" 20238msgstr "曾甥孫女" 20239 20240#: app/Services/RelationshipService.php:1545 20241msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20242msgid "great-great-niece" 20243msgstr "曾侄孫女" 20244 20245#: app/Services/RelationshipService.php:1318 20246msgctxt "great-grandfather’s brother" 20247msgid "great-great-uncle" 20248msgstr "叔伯曾祖" 20249 20250#: app/Services/RelationshipService.php:1322 20251msgctxt "great-grandmother’s brother" 20252msgid "great-great-uncle" 20253msgstr "曾祖舅公" 20254 20255#: app/Services/RelationshipService.php:1325 20256msgctxt "great-grandparent’s brother" 20257msgid "great-great-uncle" 20258msgstr "叔伯曾祖" 20259 20260#: app/Services/RelationshipService.php:674 20261msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20262msgid "great-nephew" 20263msgstr "侄孫子" 20264 20265#: app/Services/RelationshipService.php:694 20266msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20267msgid "great-nephew" 20268msgstr "侄孫子" 20269 20270#: app/Services/RelationshipService.php:712 20271msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20272msgid "great-nephew" 20273msgstr "侄孫子" 20274 20275#: app/Services/RelationshipService.php:994 20276msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20277msgid "great-nephew" 20278msgstr "甥孫" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:1014 20281msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20282msgid "great-nephew" 20283msgstr "甥孫" 20284 20285#: app/Services/RelationshipService.php:1038 20286msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20287msgid "great-nephew" 20288msgstr "甥孫" 20289 20290#: app/Services/RelationshipService.php:677 20291msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20292msgid "great-nephew" 20293msgstr "侄孫子" 20294 20295#: app/Services/RelationshipService.php:697 20296msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20297msgid "great-nephew" 20298msgstr "侄外孫子" 20299 20300#: app/Services/RelationshipService.php:715 20301msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20302msgid "great-nephew" 20303msgstr "侄孫子/孫女" 20304 20305#: app/Services/RelationshipService.php:997 20306msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20307msgid "great-nephew" 20308msgstr "姨甥孫子" 20309 20310#: app/Services/RelationshipService.php:1017 20311msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20312msgid "great-nephew" 20313msgstr "姨外孫子" 20314 20315#: app/Services/RelationshipService.php:1041 20316msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20317msgid "great-nephew" 20318msgstr "姨甥孫子" 20319 20320#: app/Services/RelationshipService.php:963 20321msgctxt "sibling’s child’s son" 20322msgid "great-nephew" 20323msgstr "侄孫" 20324 20325#: app/Services/RelationshipService.php:971 20326msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20327msgid "great-nephew" 20328msgstr "侄孫" 20329 20330#: app/Services/RelationshipService.php:977 20331msgctxt "sibling’s son’s son" 20332msgid "great-nephew" 20333msgstr "侄孫" 20334 20335#: app/Services/RelationshipService.php:662 20336msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20337msgid "great-nephew/niece" 20338msgstr "侄孫子/孫女" 20339 20340#: app/Services/RelationshipService.php:680 20341msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20342msgid "great-nephew/niece" 20343msgstr "侄孫子/孫女" 20344 20345#: app/Services/RelationshipService.php:700 20346msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20347msgid "great-nephew/niece" 20348msgstr "侄孫子/孫女" 20349 20350#: app/Services/RelationshipService.php:982 20351msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20352msgid "great-nephew/niece" 20353msgstr "甥孫子/孫女" 20354 20355#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20356msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20357msgid "great-nephew/niece" 20358msgstr "甥孫女/孫女" 20359 20360#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20361msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20362msgid "great-nephew/niece" 20363msgstr "甥孫子/孫女" 20364 20365#: app/Services/RelationshipService.php:665 20366msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20367msgid "great-nephew/niece" 20368msgstr "侄孫子/孫女" 20369 20370#: app/Services/RelationshipService.php:683 20371msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20372msgid "great-nephew/niece" 20373msgstr "侄孫子/孫女" 20374 20375#: app/Services/RelationshipService.php:703 20376msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20377msgid "great-nephew/niece" 20378msgstr "侄孫子/侄孫女" 20379 20380#: app/Services/RelationshipService.php:985 20381msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20382msgid "great-nephew/niece" 20383msgstr "甥孫子/孫女" 20384 20385#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20386msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20387msgid "great-nephew/niece" 20388msgstr "甥孫子/孫女" 20389 20390#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20391msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20392msgid "great-nephew/niece" 20393msgstr "甥孫子/孫女" 20394 20395#: app/Services/RelationshipService.php:959 20396msgctxt "sibling’s child’s child" 20397msgid "great-nephew/niece" 20398msgstr "侄孫子/侄孫女" 20399 20400#: app/Services/RelationshipService.php:965 20401msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20402msgid "great-nephew/niece" 20403msgstr "侄孫子/侄孫女" 20404 20405#: app/Services/RelationshipService.php:973 20406msgctxt "sibling’s son’s child" 20407msgid "great-nephew/niece" 20408msgstr "侄孫子/侄孫女" 20409 20410#: app/Services/RelationshipService.php:668 20411msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20412msgid "great-niece" 20413msgstr "侄孫女" 20414 20415#: app/Services/RelationshipService.php:686 20416msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20417msgid "great-niece" 20418msgstr "侄孫女" 20419 20420#: app/Services/RelationshipService.php:706 20421msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20422msgid "great-niece" 20423msgstr "侄孫女" 20424 20425#: app/Services/RelationshipService.php:988 20426msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20427msgid "great-niece" 20428msgstr "甥孫女" 20429 20430#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20431msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20432msgid "great-niece" 20433msgstr "甥孫女" 20434 20435#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20436msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20437msgid "great-niece" 20438msgstr "甥孫女" 20439 20440#: app/Services/RelationshipService.php:671 20441msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20442msgid "great-niece" 20443msgstr "侄孫女" 20444 20445#: app/Services/RelationshipService.php:689 20446msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20447msgid "great-niece" 20448msgstr "侄孫女" 20449 20450#: app/Services/RelationshipService.php:709 20451msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20452msgid "great-niece" 20453msgstr "侄孫女" 20454 20455#: app/Services/RelationshipService.php:991 20456msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20457msgid "great-niece" 20458msgstr "姨甥孫女" 20459 20460#: app/Services/RelationshipService.php:1009 20461msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20462msgid "great-niece" 20463msgstr "姨甥孫女" 20464 20465#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20466msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20467msgid "great-niece" 20468msgstr "姨甥孫女" 20469 20470#: app/Services/RelationshipService.php:961 20471msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20472msgid "great-niece" 20473msgstr "侄孫女" 20474 20475#: app/Services/RelationshipService.php:967 20476msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20477msgid "great-niece" 20478msgstr "侄孫女" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:975 20481msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20482msgid "great-niece" 20483msgstr "侄孫女" 20484 20485#: app/Services/RelationshipService.php:783 20486msgctxt "father’s father’s brother" 20487msgid "great-uncle" 20488msgstr "叔伯祖" 20489 20490#: app/Services/RelationshipService.php:1101 20491msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20492msgid "great-uncle" 20493msgstr "姑姥爺" 20494 20495#: app/Services/RelationshipService.php:795 20496msgctxt "father’s mother’s brother" 20497msgid "great-uncle" 20498msgstr "表姥" 20499 20500#: app/Services/RelationshipService.php:1107 20501msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20502msgid "great-uncle" 20503msgstr "姨姥" 20504 20505#: app/Services/RelationshipService.php:807 20506msgctxt "father’s parent’s brother" 20507msgid "great-uncle" 20508msgstr "叔伯祖" 20509 20510#: app/Services/RelationshipService.php:1113 20511msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20512msgid "great-uncle" 20513msgstr "姑姥爺" 20514 20515#: app/Services/RelationshipService.php:863 20516msgctxt "mother’s father’s brother" 20517msgid "great-uncle" 20518msgstr "外姥爺" 20519 20520#: app/Services/RelationshipService.php:1119 20521msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20522msgid "great-uncle" 20523msgstr "姑姥爺" 20524 20525#: app/Services/RelationshipService.php:881 20526msgctxt "mother’s mother’s brother" 20527msgid "great-uncle" 20528msgstr "外舅姥" 20529 20530#: app/Services/RelationshipService.php:1125 20531msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20532msgid "great-uncle" 20533msgstr "外姑姥爺" 20534 20535#: app/Services/RelationshipService.php:893 20536msgctxt "mother’s parent’s brother" 20537msgid "great-uncle" 20538msgstr "外舅姥" 20539 20540#: app/Services/RelationshipService.php:1131 20541msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20542msgid "great-uncle" 20543msgstr "姑姥爺" 20544 20545#: app/Services/RelationshipService.php:915 20546msgctxt "parent’s father’s brother" 20547msgid "great-uncle" 20548msgstr "叔伯公" 20549 20550#: app/Services/RelationshipService.php:1137 20551msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20552msgid "great-uncle" 20553msgstr "姑姥爺" 20554 20555#: app/Services/RelationshipService.php:927 20556msgctxt "parent’s mother’s brother" 20557msgid "great-uncle" 20558msgstr "叔伯公" 20559 20560#: app/Services/RelationshipService.php:1143 20561msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20562msgid "great-uncle" 20563msgstr "姑公" 20564 20565#: app/Services/RelationshipService.php:939 20566msgctxt "parent’s parent’s brother" 20567msgid "great-uncle" 20568msgstr "叔伯公" 20569 20570#: app/Services/RelationshipService.php:1149 20571msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20572msgid "great-uncle" 20573msgstr "姑姥爺" 20574 20575# I18N: layout option for the fan chart 20576#. I18N: layout option for the fan chart 20577#: app/Module/FanChartModule.php:516 20578msgid "half circle" 20579msgstr "半圈" 20580 20581#: app/Services/RelationshipService.php:541 20582msgctxt "father’s son" 20583msgid "half-brother" 20584msgstr "同父異母的弟弟" 20585 20586#: app/Services/RelationshipService.php:579 20587msgctxt "mother’s son" 20588msgid "half-brother" 20589msgstr "同母異父的兄弟" 20590 20591#: app/Services/RelationshipService.php:597 20592msgctxt "parent’s son" 20593msgid "half-brother" 20594msgstr "同父異母的弟弟" 20595 20596#: app/Services/RelationshipService.php:527 20597msgctxt "father’s child" 20598msgid "half-sibling" 20599msgstr "半同胞兄弟" 20600 20601#: app/Services/RelationshipService.php:563 20602msgctxt "mother’s child" 20603msgid "half-sibling" 20604msgstr "半同胞" 20605 20606#: app/Services/RelationshipService.php:583 20607msgctxt "parent’s child" 20608msgid "half-sibling" 20609msgstr "半同胞" 20610 20611#: app/Services/RelationshipService.php:529 20612msgctxt "father’s daughter" 20613msgid "half-sister" 20614msgstr "同父異母的妹妹" 20615 20616#: app/Services/RelationshipService.php:565 20617msgctxt "mother’s daughter" 20618msgid "half-sister" 20619msgstr "同母異父的姐妹" 20620 20621#: app/Services/RelationshipService.php:585 20622msgctxt "parent’s daughter" 20623msgid "half-sister" 20624msgstr "胞妹" 20625 20626# I18N: reflexive pronoun 20627#. I18N: reflexive pronoun 20628#: app/Services/RelationshipService.php:244 20629msgid "herself" 20630msgstr "她自己" 20631 20632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20633#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83 20634#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109 20635#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137 20636#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165 20637#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213 20638#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241 20639#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291 20640#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319 20641#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366 20642#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394 20643#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467 20644#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495 20645#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531 20646#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563 20647#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591 20648#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619 20649#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647 20650#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675 20651#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703 20652#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771 20653#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819 20654#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847 20655#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875 20656#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929 20657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20664#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20666#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20667#: resources/views/login-page.phtml:47 20668#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20669#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20670#: resources/views/register-page.phtml:76 20671#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20672#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20673#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20674#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20675msgid "hide" 20676msgstr "隱藏" 20677 20678# I18N: reflexive pronoun 20679#. I18N: reflexive pronoun 20680#: app/Services/RelationshipService.php:241 20681msgid "himself" 20682msgstr "他自己" 20683 20684#. I18N: Type of demographic data 20685#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20686msgid "household" 20687msgstr "" 20688 20689#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 20690msgid "husband" 20691msgstr "丈夫" 20692 20693# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20694#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20695#: app/Elements/NameType.php:81 20696msgid "immigration name" 20697msgstr "移民名稱" 20698 20699# I18N: A button label. 20700#. I18N: A button label. 20701#: resources/views/admin/locations.phtml:166 20702msgid "import file" 20703msgstr "導入文件" 20704 20705# I18N: gedcom tag INFL 20706#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 20707msgid "infant" 20708msgstr "幼兒" 20709 20710#: app/Elements/NoteStructure.php:65 20711msgid "inline note" 20712msgstr "" 20713 20714# I18N: Gedcom INT dates 20715#. I18N: Gedcom INT dates 20716#: app/Date.php:197 20717#, php-format 20718msgid "interpreted %s (%s)" 20719msgstr "解釋 %s (%s)" 20720 20721#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20722#: resources/views/search-trees.phtml:54 20723msgid "invert selection" 20724msgstr "反向選擇" 20725 20726# I18N: a month in the French republican calendar 20727#. I18N: a month in the French republican calendar 20728#: app/Date/FrenchDate.php:173 20729msgctxt "GENITIVE" 20730msgid "jours complementaires" 20731msgstr "額外天數" 20732 20733# I18N: a month in the French republican calendar 20734#. I18N: a month in the French republican calendar 20735#: app/Date/FrenchDate.php:267 20736msgctxt "INSTRUMENTAL" 20737msgid "jours complementaires" 20738msgstr "額外天數" 20739 20740# I18N: a month in the French republican calendar 20741#. I18N: a month in the French republican calendar 20742#: app/Date/FrenchDate.php:220 20743msgctxt "LOCATIVE" 20744msgid "jours complementaires" 20745msgstr "額外天數" 20746 20747# I18N: a month in the French republican calendar 20748#. I18N: a month in the French republican calendar 20749#: app/Date/FrenchDate.php:126 20750msgctxt "NOMINATIVE" 20751msgid "jours complementaires" 20752msgstr "額外天數" 20753 20754# I18N: A button label, last page 20755#. I18N: A button label, last page 20756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 20757#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 20758#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20759#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 20760msgid "last" 20761msgstr "最後" 20762 20763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 20764msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20765msgid "last" 20766msgstr "最後" 20767 20768#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20769#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20770msgid "left" 20771msgstr "長輩在左" 20772 20773# I18N: Layout option for lists of names 20774# I18N: An option in a list-box 20775#. I18N: Layout option for lists of names 20776#. I18N: An option in a list-box 20777#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 20778#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20779#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 20780#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 20781#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 20782msgid "list" 20783msgstr "列表" 20784 20785#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 20786#, php-format 20787msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20788msgstr "地點 %s 已更新, 地點 %s 已添加" 20789 20790# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20791#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20792#: app/Elements/NameType.php:83 20793msgid "maiden name" 20794msgstr "娘家姓" 20795 20796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20797msgid "managers" 20798msgstr "管理員" 20799 20800#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20801#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 20802msgid "markdown" 20803msgstr "Markdown" 20804 20805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20806msgctxt "FEMALE" 20807msgid "married" 20808msgstr "嫁了" 20809 20810#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20811msgctxt "MALE" 20812msgid "married" 20813msgstr "娶了" 20814 20815# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20816#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20817#: app/Elements/NameType.php:85 20818msgid "married name" 20819msgstr "婚後姓名" 20820 20821#: app/Services/RelationshipService.php:567 20822msgctxt "mother’s father" 20823msgid "maternal grandfather" 20824msgstr "外公" 20825 20826#: app/Services/RelationshipService.php:571 20827msgctxt "mother’s mother" 20828msgid "maternal grandmother" 20829msgstr "外婆" 20830 20831#: app/Services/RelationshipService.php:573 20832msgctxt "mother’s parent" 20833msgid "maternal grandparent" 20834msgstr "外祖父母" 20835 20836# I18N: A system where children take their mother’s surname 20837#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20838#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 20839msgid "matrilineal" 20840msgstr "母系" 20841 20842#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 20843#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 20844#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 20845#, php-format 20846msgid "maximum %s day" 20847msgid_plural "maximum %s days" 20848msgstr[0] "最大 %s 天" 20849 20850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20852#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 20854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 20855msgid "members" 20856msgstr "成員" 20857 20858# I18N: Name of a theme. 20859#. I18N: Name of a theme. 20860#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20861msgid "minimal" 20862msgstr "極簡" 20863 20864#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 20865msgid "mother" 20866msgstr "母親" 20867 20868#: app/Services/RelationshipService.php:553 20869msgctxt "husband’s mother" 20870msgid "mother-in-law" 20871msgstr "婆婆" 20872 20873#: app/Services/RelationshipService.php:633 20874msgctxt "spouse’s mother" 20875msgid "mother-in-law" 20876msgstr "岳母" 20877 20878#: app/Services/RelationshipService.php:651 20879msgctxt "wife’s mother" 20880msgid "mother-in-law" 20881msgstr "岳母" 20882 20883#: app/Services/RelationshipService.php:639 20884msgctxt "spouse’s parent" 20885msgid "mother/father-in-law" 20886msgstr "岳父/岳母" 20887 20888#: app/Services/RelationshipService.php:501 20889msgctxt "brother’s son" 20890msgid "nephew" 20891msgstr "外甥/侄兒" 20892 20893#: app/Services/RelationshipService.php:853 20894msgctxt "husband’s brother’s son" 20895msgid "nephew" 20896msgstr "侄子" 20897 20898#: app/Services/RelationshipService.php:849 20899msgctxt "husband’s sibling’s son" 20900msgid "nephew" 20901msgstr "侄子" 20902 20903#: app/Services/RelationshipService.php:851 20904msgctxt "husband’s sister’s son" 20905msgid "nephew" 20906msgstr "侄子" 20907 20908#: app/Services/RelationshipService.php:605 20909msgctxt "sibling’s son" 20910msgid "nephew" 20911msgstr "外甥" 20912 20913#: app/Services/RelationshipService.php:615 20914msgctxt "sister’s son" 20915msgid "nephew" 20916msgstr "外甥" 20917 20918#: app/Services/RelationshipService.php:1093 20919msgctxt "wife’s brother’s son" 20920msgid "nephew" 20921msgstr "外甥" 20922 20923#: app/Services/RelationshipService.php:1089 20924msgctxt "wife’s sibling’s son" 20925msgid "nephew" 20926msgstr "外甥" 20927 20928#: app/Services/RelationshipService.php:1091 20929msgctxt "wife’s sister’s son" 20930msgid "nephew" 20931msgstr "外甥" 20932 20933#: app/Services/RelationshipService.php:691 20934msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20935msgid "nephew-in-law" 20936msgstr "侄女婿" 20937 20938#: app/Services/RelationshipService.php:969 20939msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20940msgid "nephew-in-law" 20941msgstr "甥婿" 20942 20943#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20944msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20945msgid "nephew-in-law" 20946msgstr "外甥子" 20947 20948#: app/Services/RelationshipService.php:497 20949msgctxt "brother’s child" 20950msgid "nephew/niece" 20951msgstr "外甥或侄兒/外甥女或侄女" 20952 20953#: app/Services/RelationshipService.php:841 20954msgctxt "husband’s brother’s child" 20955msgid "nephew/niece" 20956msgstr "侄子/侄女" 20957 20958#: app/Services/RelationshipService.php:837 20959msgctxt "husband’s sibling’s child" 20960msgid "nephew/niece" 20961msgstr "侄子/侄女" 20962 20963#: app/Services/RelationshipService.php:839 20964msgctxt "husband’s sister’s child" 20965msgid "nephew/niece" 20966msgstr "侄子/侄女" 20967 20968#: app/Services/RelationshipService.php:601 20969msgctxt "sibling’s child" 20970msgid "nephew/niece" 20971msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 20972 20973#: app/Services/RelationshipService.php:609 20974msgctxt "sister’s child" 20975msgid "nephew/niece" 20976msgstr "外甥/外甥女" 20977 20978#: app/Services/RelationshipService.php:1081 20979msgctxt "wife’s brother’s child" 20980msgid "nephew/niece" 20981msgstr "外甥" 20982 20983#: app/Services/RelationshipService.php:1077 20984msgctxt "wife’s sibling’s child" 20985msgid "nephew/niece" 20986msgstr "外甥/外甥女" 20987 20988#: app/Services/RelationshipService.php:1079 20989msgctxt "wife’s sister’s child" 20990msgid "nephew/niece" 20991msgstr "外甥" 20992 20993# I18N: A button label, next page 20994#. I18N: A button label, next page 20995#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 20996#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 20997#: resources/views/layouts/default.phtml:158 20998#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20999#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 21000#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 21001#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 21002#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 21003#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 21004#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 21005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 21006#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 21007#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 21008msgid "next" 21009msgstr "下一頁" 21010 21011#: app/Services/RelationshipService.php:499 21012msgctxt "brother’s daughter" 21013msgid "niece" 21014msgstr "外甥女或侄女" 21015 21016#: app/Services/RelationshipService.php:847 21017msgctxt "husband’s brother’s daughter" 21018msgid "niece" 21019msgstr "侄女" 21020 21021#: app/Services/RelationshipService.php:843 21022msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 21023msgid "niece" 21024msgstr "侄女" 21025 21026#: app/Services/RelationshipService.php:845 21027msgctxt "husband’s sister’s daughter" 21028msgid "niece" 21029msgstr "外甥女" 21030 21031#: app/Services/RelationshipService.php:603 21032msgctxt "sibling’s daughter" 21033msgid "niece" 21034msgstr "侄女" 21035 21036#: app/Services/RelationshipService.php:611 21037msgctxt "sister’s daughter" 21038msgid "niece" 21039msgstr "外甥女" 21040 21041#: app/Services/RelationshipService.php:1087 21042msgctxt "wife’s brother’s daughter" 21043msgid "niece" 21044msgstr "外甥女" 21045 21046#: app/Services/RelationshipService.php:1083 21047msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 21048msgid "niece" 21049msgstr "外甥女" 21050 21051#: app/Services/RelationshipService.php:1085 21052msgctxt "wife’s sister’s daughter" 21053msgid "niece" 21054msgstr "外甥女" 21055 21056#: app/Services/RelationshipService.php:717 21057msgctxt "brother’s son’s wife" 21058msgid "niece-in-law" 21059msgstr "外侄媳" 21060 21061#: app/Services/RelationshipService.php:979 21062msgctxt "sibling’s son’s wife" 21063msgid "niece-in-law" 21064msgstr "侄媳" 21065 21066#: app/Services/RelationshipService.php:1043 21067msgctxt "sisters’s son’s wife" 21068msgid "niece-in-law" 21069msgstr "外甥媳" 21070 21071#: app/Services/RelationshipService.php:2340 21072msgid "ninth cousin" 21073msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 21074 21075#: app/Services/RelationshipService.php:2304 21076msgctxt "FEMALE" 21077msgid "ninth cousin" 21078msgstr "第九代表兄(妹)" 21079 21080# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21081#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21082#: app/Services/RelationshipService.php:2260 21083msgctxt "MALE" 21084msgid "ninth cousin" 21085msgstr "第九代堂兄(妹)" 21086 21087#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 21088#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 21089#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 21090#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 21091#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 21092#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 21093#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 21094#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 21095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 21096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 21097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 21098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 21099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 21100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 21101#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 21102#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21103#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 21104#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21105#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21106#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 21107#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 21108#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 21109#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 21110#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 21111#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 21112#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 21113#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 21114#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 21116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 21117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 21118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 21119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 21120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 21121msgid "no" 21122msgstr "不" 21123 21124# I18N: None of the other options 21125#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 21126#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 21127#: app/Services/EmailService.php:207 21128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 21129msgid "none" 21130msgstr "沒有" 21131 21132#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 21133msgctxt "Surname tradition" 21134msgid "none" 21135msgstr "沒有" 21136 21137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 21138msgid "numbers" 21139msgstr "數字" 21140 21141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 21142#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 21143#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 21144#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 21145#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 21146#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 21147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 21148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 21149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 21150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 21151#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 21152#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 21153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 21154msgid "of" 21155msgstr "從" 21156 21157#: app/Services/RelationshipService.php:353 21158msgid "parent" 21159msgstr "父母" 21160 21161#: app/Services/RelationshipService.php:423 21162msgid "partner" 21163msgstr "伴侶" 21164 21165#: app/Services/RelationshipService.php:400 21166msgctxt "FEMALE" 21167msgid "partner" 21168msgstr "配偶" 21169 21170#: app/Services/RelationshipService.php:376 21171msgctxt "MALE" 21172msgid "partner" 21173msgstr "配偶" 21174 21175#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 21176msgctxt "Surname tradition" 21177msgid "paternal" 21178msgstr "父親" 21179 21180#: app/Services/RelationshipService.php:531 21181msgctxt "father’s father" 21182msgid "paternal grandfather" 21183msgstr "爺爺" 21184 21185#: app/Services/RelationshipService.php:533 21186msgctxt "father’s mother" 21187msgid "paternal grandmother" 21188msgstr "奶奶" 21189 21190#: app/Services/RelationshipService.php:535 21191msgctxt "father’s parent" 21192msgid "paternal grandparent" 21193msgstr "祖父母" 21194 21195# I18N: A system where children take their father’s surname 21196#. I18N: A system where children take their father’s surname 21197#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 21198msgid "patrilineal" 21199msgstr "父系" 21200 21201# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21202#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21203#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 21204msgid "pending" 21205msgstr "待定" 21206 21207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 21208msgid "percentage" 21209msgstr "百分比" 21210 21211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 21212#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 21213msgid "plain text" 21214msgstr "" 21215 21216#. I18N: Type of location hierarchy 21217#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21218msgid "political" 21219msgstr "" 21220 21221# I18N: A button label, previous page 21222#. I18N: A button label, previous page 21223#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 21224#: resources/views/layouts/default.phtml:157 21225#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 21226#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 21227#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 21228#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 21229#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 21230#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 21231#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 21232#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 21233#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 21234msgid "previous" 21235msgstr "上一頁" 21236 21237# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21238#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21239#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21240msgid "primary evidence" 21241msgstr "主要証據" 21242 21243#. I18N: Status of child-parent link 21244#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 21245msgid "proven" 21246msgstr "" 21247 21248# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21249#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21250#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21251msgid "questionable evidence" 21252msgstr "可疑的証據" 21253 21254#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 21255#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21256msgid "records" 21257msgstr "記錄" 21258 21259#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 21260#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 21261#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 21262#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 21263#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 21264msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21265msgid "reject" 21266msgstr "拒絕" 21267 21268#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 21269#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 21270#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 21271#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 21272#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 21273msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21274msgid "reject" 21275msgstr "拒絕" 21276 21277# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21278#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21279#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 21280msgid "rejected" 21281msgstr "拒絕" 21282 21283#. I18N: Type of location hierarchy 21284#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21285msgid "religious" 21286msgstr "" 21287 21288# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21289#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21290#: app/Elements/NameType.php:87 21291msgid "religious name" 21292msgstr "宗教名稱" 21293 21294# I18N: A button label. 21295#. I18N: A button label. 21296#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 21297msgid "replace" 21298msgstr "替換" 21299 21300# I18N: A button label. 21301#. I18N: A button label. 21302#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 21303#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 21304#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 21305#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 21306#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 21307msgid "reset" 21308msgstr "重置" 21309 21310#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 21311#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 21312msgid "right" 21313msgstr "長輩在右" 21314 21315# I18N: A button label. 21316#. I18N: A button label. 21317#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 21318#: resources/views/admin/components.phtml:166 21319#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 21320#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 21321#: resources/views/admin/modules.phtml:295 21322#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 21323#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 21324#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 21325#: resources/views/admin/tags.phtml:1049 21326#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 21327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 21328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 21329#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 21330#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 21331#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 21332#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 21333#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 21334#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 21335#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 21336#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 21337#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 21338#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 21339#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 21340#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 21341#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 21342#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 21343#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 21344#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 21345#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 21346#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 21347#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 21348#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 21349#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 21350#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 21351#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 21352#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 21353#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 21354#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 21355#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 21356#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 21357#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 21358#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 21359#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 21360#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 21361#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 21362#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 21363#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 21364msgid "save" 21365msgstr "保存" 21366 21367# I18N: A button label. 21368#. I18N: A button label. 21369#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 21370#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 21371#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 21372#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 21373#: resources/views/search-general-page.phtml:128 21374#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 21375msgid "search" 21376msgstr "搜索" 21377 21378# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21379#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21380#: app/Services/RelationshipService.php:2424 21381#, php-format 21382msgid "second %s" 21383msgstr "第二 %s" 21384 21385# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21386#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21387#: app/Services/RelationshipService.php:2402 21388#, php-format 21389msgctxt "FEMALE" 21390msgid "second %s" 21391msgstr "第二 %s" 21392 21393# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21394#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21395#: app/Services/RelationshipService.php:2379 21396#, php-format 21397msgctxt "MALE" 21398msgid "second %s" 21399msgstr "第二 %s" 21400 21401#: app/Services/RelationshipService.php:2326 21402msgid "second cousin" 21403msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 21404 21405#: app/Services/RelationshipService.php:2290 21406msgctxt "FEMALE" 21407msgid "second cousin" 21408msgstr "第二代表兄(妹)" 21409 21410# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21411#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21412#: app/Services/RelationshipService.php:2239 21413msgctxt "MALE" 21414msgid "second cousin" 21415msgstr "第二代堂兄(妹)" 21416 21417#: app/Services/RelationshipService.php:1210 21418msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21419msgid "second cousin" 21420msgstr "堂兄弟姐妹" 21421 21422#: app/Services/RelationshipService.php:1202 21423msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21424msgid "second cousin" 21425msgstr "堂姐妹" 21426 21427#: app/Services/RelationshipService.php:1206 21428msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21429msgid "second cousin" 21430msgstr "堂兄弟" 21431 21432#: app/Services/RelationshipService.php:1234 21433msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21434msgid "second cousin" 21435msgstr "堂兄弟姐妹" 21436 21437#: app/Services/RelationshipService.php:1226 21438msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21439msgid "second cousin" 21440msgstr "堂姐妹" 21441 21442#: app/Services/RelationshipService.php:1230 21443msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21444msgid "second cousin" 21445msgstr "堂兄弟" 21446 21447#: app/Services/RelationshipService.php:1222 21448msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21449msgid "second cousin" 21450msgstr "表兄弟姐妹" 21451 21452#: app/Services/RelationshipService.php:1214 21453msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21454msgid "second cousin" 21455msgstr "表姐妹" 21456 21457#: app/Services/RelationshipService.php:1218 21458msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21459msgid "second cousin" 21460msgstr "表兄弟姐妹" 21461 21462#: app/Services/RelationshipService.php:1246 21463msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21464msgid "second cousin" 21465msgstr "表兄弟姐妹" 21466 21467#: app/Services/RelationshipService.php:1238 21468msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21469msgid "second cousin" 21470msgstr "表姐妹" 21471 21472#: app/Services/RelationshipService.php:1242 21473msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21474msgid "second cousin" 21475msgstr "表兄弟" 21476 21477#: app/Services/RelationshipService.php:1270 21478msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21479msgid "second cousin" 21480msgstr "表兄弟姐妹" 21481 21482#: app/Services/RelationshipService.php:1262 21483msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21484msgid "second cousin" 21485msgstr "表姐妹" 21486 21487#: app/Services/RelationshipService.php:1266 21488msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21489msgid "second cousin" 21490msgstr "表兄弟姐妹" 21491 21492#: app/Services/RelationshipService.php:1258 21493msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21494msgid "second cousin" 21495msgstr "表兄弟姐妹" 21496 21497#: app/Services/RelationshipService.php:1250 21498msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21499msgid "second cousin" 21500msgstr "表姐妹" 21501 21502#: app/Services/RelationshipService.php:1254 21503msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21504msgid "second cousin" 21505msgstr "表兄弟" 21506 21507#: app/Services/RelationshipService.php:1282 21508msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21509msgid "second cousin" 21510msgstr "表兄弟姐妹" 21511 21512#: app/Services/RelationshipService.php:1274 21513msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21514msgid "second cousin" 21515msgstr "表姐妹" 21516 21517#: app/Services/RelationshipService.php:1278 21518msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21519msgid "second cousin" 21520msgstr "表兄弟" 21521 21522#: app/Services/RelationshipService.php:1306 21523msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21524msgid "second cousin" 21525msgstr "表兄弟姐妹" 21526 21527#: app/Services/RelationshipService.php:1298 21528msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21529msgid "second cousin" 21530msgstr "表姐妹" 21531 21532#: app/Services/RelationshipService.php:1302 21533msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21534msgid "second cousin" 21535msgstr "表兄弟" 21536 21537#: app/Services/RelationshipService.php:1294 21538msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21539msgid "second cousin" 21540msgstr "表兄弟姐妹" 21541 21542#: app/Services/RelationshipService.php:1286 21543msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21544msgid "second cousin" 21545msgstr "表姐妹" 21546 21547#: app/Services/RelationshipService.php:1290 21548msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21549msgid "second cousin" 21550msgstr "表兄弟" 21551 21552# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21553#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21554#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21555msgid "secondary evidence" 21556msgstr "間接証據" 21557 21558# I18N: select all (of the family trees) 21559#. I18N: select all (of a list of options) 21560#: resources/views/search-trees.phtml:47 21561msgid "select all" 21562msgstr "全選" 21563 21564# I18N: select none (of the family trees) 21565#. I18N: select none (of a list of options) 21566#: resources/views/search-trees.phtml:50 21567msgid "select none" 21568msgstr "全不選" 21569 21570#: app/Services/RelationshipService.php:346 21571msgid "self" 21572msgstr "自己" 21573 21574#: app/Services/RelationshipService.php:2336 21575msgid "seventh cousin" 21576msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21577 21578#: app/Services/RelationshipService.php:2300 21579msgctxt "FEMALE" 21580msgid "seventh cousin" 21581msgstr "第七代表兄(妹)" 21582 21583# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21584#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21585#: app/Services/RelationshipService.php:2254 21586msgctxt "MALE" 21587msgid "seventh cousin" 21588msgstr "第七代堂兄(妹)" 21589 21590#: app/Elements/NoteStructure.php:66 21591msgid "shared note" 21592msgstr "" 21593 21594#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 21595#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983 21596#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039 21597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 21598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 21599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 21600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 21601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 21602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 21603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 21604#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 21605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 21606#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 21607#: resources/views/login-page.phtml:47 21608#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 21609#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 21610#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 21611#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 21612#: resources/views/register-page.phtml:76 21613#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 21614#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 21615#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 21616#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 21617msgid "show" 21618msgstr "顯示" 21619 21620#. I18N: An option in a list-box 21621#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 21622msgid "show changes made in webtrees" 21623msgstr "" 21624 21625#. I18N: An option in a list-box 21626#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 21627msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21628msgstr "" 21629 21630#. I18N: button label 21631#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 21632#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 21633#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 21634#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 21635#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 21636#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 21637msgid "show more" 21638msgstr "" 21639 21640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 21641msgid "show the chart" 21642msgstr "顯示圖形" 21643 21644#: app/Services/RelationshipService.php:493 21645msgid "sibling" 21646msgstr "兄弟姐妹" 21647 21648# I18N: A button label. 21649#. I18N: A button label. 21650#: resources/views/login-page.phtml:57 21651#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 21652msgid "sign in" 21653msgstr "登入" 21654 21655# I18N: A button label. 21656#. I18N: A button label. 21657#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 21658msgid "sign out" 21659msgstr "登出" 21660 21661#: app/Services/RelationshipService.php:472 21662msgid "sister" 21663msgstr "姐妹" 21664 21665#: app/Services/RelationshipService.php:503 21666msgctxt "brother’s wife" 21667msgid "sister-in-law" 21668msgstr "嫂子/弟妹" 21669 21670#: app/Services/RelationshipService.php:723 21671msgctxt "brother’s wife’s sister" 21672msgid "sister-in-law" 21673msgstr "姻姐/姻妹" 21674 21675#: app/Services/RelationshipService.php:833 21676msgctxt "husband’s brother’s wife" 21677msgid "sister-in-law" 21678msgstr "嬸子" 21679 21680#: app/Services/RelationshipService.php:557 21681msgctxt "husband’s sister" 21682msgid "sister-in-law" 21683msgstr "小姑子" 21684 21685#: app/Services/RelationshipService.php:1023 21686msgctxt "sister’s husband’s sister" 21687msgid "sister-in-law" 21688msgstr "姻姐/姻妹" 21689 21690#: app/Services/RelationshipService.php:635 21691msgctxt "spouse’s sister" 21692msgid "sister-in-law" 21693msgstr "小姨子/小姑子" 21694 21695#: app/Services/RelationshipService.php:1073 21696msgctxt "wife’s brother’s wife" 21697msgid "sister-in-law" 21698msgstr "舅嫂" 21699 21700#: app/Services/RelationshipService.php:655 21701msgctxt "wife’s sister" 21702msgid "sister-in-law" 21703msgstr "小姨子" 21704 21705#: app/Services/RelationshipService.php:2334 21706msgid "sixth cousin" 21707msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21708 21709#: app/Services/RelationshipService.php:2298 21710msgctxt "FEMALE" 21711msgid "sixth cousin" 21712msgstr "第六代表兄(妹)" 21713 21714# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21715#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21716#: app/Services/RelationshipService.php:2251 21717msgctxt "MALE" 21718msgid "sixth cousin" 21719msgstr "第六代堂兄(妹)" 21720 21721#: app/Services/RelationshipService.php:426 21722msgid "son" 21723msgstr "儿子" 21724 21725#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21726msgid "son of" 21727msgstr "儿子的" 21728 21729#: app/Services/RelationshipService.php:509 21730msgctxt "child’s husband" 21731msgid "son-in-law" 21732msgstr "女婿" 21733 21734#: app/Services/RelationshipService.php:521 21735msgctxt "daughter’s husband" 21736msgid "son-in-law" 21737msgstr "女婿" 21738 21739#: app/Services/RelationshipService.php:761 21740msgctxt "daughter’s husband’s father" 21741msgid "son-in-law’s father" 21742msgstr "親家公" 21743 21744#: app/Services/RelationshipService.php:763 21745msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21746msgid "son-in-law’s mother" 21747msgstr "親家母" 21748 21749#: app/Services/RelationshipService.php:765 21750msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21751msgid "son-in-law’s parent" 21752msgstr "親家" 21753 21754#: app/Services/RelationshipService.php:513 21755msgctxt "child’s spouse" 21756msgid "son/daughter-in-law" 21757msgstr "儿子/儿媳" 21758 21759# I18N: An option in a list-box 21760#. I18N: An option in a list-box 21761#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 21762#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21763msgid "sort by date" 21764msgstr "按日期排序" 21765 21766# I18N: A button label. 21767#. I18N: A button label. 21768#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 21769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21770#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21771#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21774#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21776msgid "sort by date of birth" 21777msgstr "按出生日期排序" 21778 21779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21780#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21781#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21783msgid "sort by date of death" 21784msgstr "按去世日期排序" 21785 21786# I18N: A button label. 21787#. I18N: A button label. 21788#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21789#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21790msgid "sort by date of marriage" 21791msgstr "按結婚日期排序" 21792 21793# I18N: An option in a list-box 21794#. I18N: An option in a list-box 21795#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 21796msgid "sort by date, newest first" 21797msgstr "按日期排序,最新的優先" 21798 21799# I18N: An option in a list-box 21800#. I18N: An option in a list-box 21801#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 21802msgid "sort by date, oldest first" 21803msgstr "按日期排序,最老的優先" 21804 21805# I18N: An option in a list-box 21806#. I18N: An option in a list-box 21807#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 21808#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 21809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21810#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21811#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21812#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21813#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21814#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21816#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21817#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21818#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21819msgid "sort by name" 21820msgstr "按名稱排序" 21821 21822#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 21823msgid "spouse" 21824msgstr "配偶" 21825 21826#: app/Services/RelationshipService.php:831 21827msgctxt "father’s wife’s son" 21828msgid "step-brother" 21829msgstr "繼兄弟" 21830 21831#: app/Services/RelationshipService.php:879 21832msgctxt "mother’s husband’s son" 21833msgid "step-brother" 21834msgstr "繼兄弟" 21835 21836#: app/Services/RelationshipService.php:957 21837msgctxt "parent’s spouse’s son" 21838msgid "step-brother" 21839msgstr "繼兄弟" 21840 21841#: app/Services/RelationshipService.php:547 21842msgctxt "husband’s child" 21843msgid "step-child" 21844msgstr "繼子女" 21845 21846#: app/Services/RelationshipService.php:627 21847msgctxt "spouse’s child" 21848msgid "step-child" 21849msgstr "繼子女" 21850 21851#: app/Services/RelationshipService.php:645 21852msgctxt "wife’s child" 21853msgid "step-child" 21854msgstr "繼子女" 21855 21856#: app/Services/RelationshipService.php:549 21857msgctxt "husband’s daughter" 21858msgid "step-daughter" 21859msgstr "繼女" 21860 21861#: app/Services/RelationshipService.php:629 21862msgctxt "spouse’s daughter" 21863msgid "step-daughter" 21864msgstr "繼女" 21865 21866#: app/Services/RelationshipService.php:647 21867msgctxt "wife’s daughter" 21868msgid "step-daughter" 21869msgstr "繼女" 21870 21871#: app/Services/RelationshipService.php:569 21872msgctxt "mother’s husband" 21873msgid "step-father" 21874msgstr "繼父" 21875 21876#: app/Services/RelationshipService.php:543 21877msgctxt "father’s wife" 21878msgid "step-mother" 21879msgstr "繼母" 21880 21881#: app/Services/RelationshipService.php:599 21882msgctxt "parent’s spouse" 21883msgid "step-parent" 21884msgstr "繼父母" 21885 21886#: app/Services/RelationshipService.php:827 21887msgctxt "father’s wife’s child" 21888msgid "step-sibling" 21889msgstr "繼兄弟" 21890 21891#: app/Services/RelationshipService.php:875 21892msgctxt "mother’s husband’s child" 21893msgid "step-sibling" 21894msgstr "繼兄弟" 21895 21896#: app/Services/RelationshipService.php:953 21897msgctxt "parent’s spouse’s child" 21898msgid "step-sibling" 21899msgstr "繼兄弟" 21900 21901#: app/Services/RelationshipService.php:829 21902msgctxt "father’s wife’s daughter" 21903msgid "step-sister" 21904msgstr "繼姐妹" 21905 21906#: app/Services/RelationshipService.php:877 21907msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21908msgid "step-sister" 21909msgstr "繼姊妹" 21910 21911#: app/Services/RelationshipService.php:955 21912msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21913msgid "step-sister" 21914msgstr "繼姊妹" 21915 21916#: app/Services/RelationshipService.php:559 21917msgctxt "husband’s son" 21918msgid "step-son" 21919msgstr "繼子" 21920 21921#: app/Services/RelationshipService.php:637 21922msgctxt "spouse’s son" 21923msgid "step-son" 21924msgstr "繼子" 21925 21926#: app/Services/RelationshipService.php:657 21927msgctxt "wife’s son" 21928msgid "step-son" 21929msgstr "繼子" 21930 21931#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 21932msgid "stillborn" 21933msgstr "未出生" 21934 21935# I18N: Layout option for lists of names 21936# I18N: An option in a list-box 21937#. I18N: Layout option for lists of names 21938#. I18N: An option in a list-box 21939#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 21940#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 21941#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274 21942#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 21943#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 21944msgid "table" 21945msgstr "表" 21946 21947# I18N: Layout option for lists of names 21948# I18N: An option in a list-box 21949#. I18N: Layout option for lists of names 21950#. I18N: An option in a list-box 21951#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 21952#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276 21953msgid "tag cloud" 21954msgstr "標簽云" 21955 21956#: app/Services/RelationshipService.php:2342 21957msgid "tenth cousin" 21958msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 21959 21960#: app/Services/RelationshipService.php:2306 21961msgctxt "FEMALE" 21962msgid "tenth cousin" 21963msgstr "第十代表兄(妹)" 21964 21965# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21966#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21967#: app/Services/RelationshipService.php:2263 21968msgctxt "MALE" 21969msgid "tenth cousin" 21970msgstr "第十代堂兄(妹)" 21971 21972# I18N: [you should check that:] ... 21973#. I18N: [you should check that:] ... 21974#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 21975msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21976msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的數據庫連接設定正確" 21977 21978# I18N: [you should check that:] ... 21979#. I18N: [you should check that:] ... 21980#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 21981msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21982msgstr "目錄“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允許Web伺服器讀取" 21983 21984# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21985#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21986#: app/Services/RelationshipService.php:247 21987msgid "themself" 21988msgstr "其本身" 21989 21990# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21991#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21992#: app/Services/RelationshipService.php:2427 21993#, php-format 21994msgid "third %s" 21995msgstr "第三 %s" 21996 21997# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21998#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21999#: app/Services/RelationshipService.php:2405 22000#, php-format 22001msgctxt "FEMALE" 22002msgid "third %s" 22003msgstr "第三 %s" 22004 22005# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22006#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22007#: app/Services/RelationshipService.php:2382 22008#, php-format 22009msgctxt "MALE" 22010msgid "third %s" 22011msgstr "第三 %s" 22012 22013#: app/Services/RelationshipService.php:2328 22014msgid "third cousin" 22015msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 22016 22017#: app/Services/RelationshipService.php:2292 22018msgctxt "FEMALE" 22019msgid "third cousin" 22020msgstr "第三代表兄(妹)" 22021 22022# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22023#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22024#: app/Services/RelationshipService.php:2242 22025msgctxt "MALE" 22026msgid "third cousin" 22027msgstr "第三代堂兄(妹)" 22028 22029#: app/Services/RelationshipService.php:2348 22030msgid "thirteenth cousin" 22031msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 22032 22033#: app/Services/RelationshipService.php:2312 22034msgctxt "FEMALE" 22035msgid "thirteenth cousin" 22036msgstr "第十三代表兄(妹)" 22037 22038# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22039#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22040#: app/Services/RelationshipService.php:2272 22041msgctxt "MALE" 22042msgid "thirteenth cousin" 22043msgstr "第十三代堂兄(妹)" 22044 22045# I18N: layout option for the fan chart 22046#. I18N: layout option for the fan chart 22047#: app/Module/FanChartModule.php:518 22048msgid "three-quarter circle" 22049msgstr "四分之三圈" 22050 22051# I18N: Gedcom TO dates 22052#. I18N: Gedcom TO dates 22053#: app/Date.php:213 22054#, php-format 22055msgid "to %s" 22056msgstr "到 %s" 22057 22058#: app/Services/RelationshipService.php:2346 22059msgid "twelfth cousin" 22060msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 22061 22062#: app/Services/RelationshipService.php:2310 22063msgctxt "FEMALE" 22064msgid "twelfth cousin" 22065msgstr "第十二代表兄(妹)" 22066 22067# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22068#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22069#: app/Services/RelationshipService.php:2269 22070msgctxt "MALE" 22071msgid "twelfth cousin" 22072msgstr "第十二代堂兄(妹)" 22073 22074#: app/Services/RelationshipService.php:438 22075msgid "twin brother" 22076msgstr "雙生兄弟" 22077 22078#: app/Services/RelationshipService.php:480 22079msgid "twin sibling" 22080msgstr "孿生兄弟" 22081 22082#: app/Services/RelationshipService.php:459 22083msgid "twin sister" 22084msgstr "雙胞胎姐妹" 22085 22086#: app/Services/RelationshipService.php:525 22087msgctxt "father’s brother" 22088msgid "uncle" 22089msgstr "叔叔" 22090 22091#: app/Services/RelationshipService.php:823 22092msgctxt "father’s sister’s husband" 22093msgid "uncle" 22094msgstr "姑父" 22095 22096#: app/Services/RelationshipService.php:561 22097msgctxt "mother’s brother" 22098msgid "uncle" 22099msgstr "舅舅" 22100 22101#: app/Services/RelationshipService.php:909 22102msgctxt "mother’s sister’s husband" 22103msgid "uncle" 22104msgstr "姨父" 22105 22106#: app/Services/RelationshipService.php:581 22107msgctxt "parent’s brother" 22108msgid "uncle" 22109msgstr "叔叔" 22110 22111#: app/Services/RelationshipService.php:951 22112msgctxt "parent’s sister’s husband" 22113msgid "uncle" 22114msgstr "姨父" 22115 22116#: app/Place.php:248 22117msgid "unknown" 22118msgstr "未知" 22119 22120#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 22121msgctxt "unknown family" 22122msgid "unknown" 22123msgstr "家庭未知" 22124 22125#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 22126msgid "unlimited" 22127msgstr "無限制" 22128 22129# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22130#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22131#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 22132msgid "unreliable evidence" 22133msgstr "不可靠的証據" 22134 22135#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 22136#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 22137#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 22138msgid "up" 22139msgstr "長輩在上" 22140 22141# I18N: A button label. 22142#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 22143msgid "update" 22144msgstr "更新" 22145 22146# I18N: A button label. 22147#. I18N: A button label. 22148#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 22149msgid "upload" 22150msgstr "上傳" 22151 22152# I18N: A button label. 22153#. I18N: A button label. 22154#: resources/views/branches-page.phtml:51 22155#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 22156#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 22157#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 22158#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 22159#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 22160#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 22161#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 22162#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 22163#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 22164#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 22165#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 22166#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 22167msgid "view" 22168msgstr "查看" 22169 22170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 22171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 22172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 22173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 22174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 22175msgid "visitors" 22176msgstr "游客" 22177 22178#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 22179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 22180msgctxt "FEMALE" 22181msgid "was born" 22182msgstr "出生" 22183 22184#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 22185#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 22186msgctxt "MALE" 22187msgid "was born" 22188msgstr "出生" 22189 22190#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22191msgid "webtrees" 22192msgstr "webtrees" 22193 22194#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 22195msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 22196msgstr "" 22197 22198#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 22199msgid "webtrees does not recognise this file format." 22200msgstr "" 22201 22202#: app/Services/MessageService.php:136 22203msgid "webtrees message" 22204msgstr "網站信息" 22205 22206#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 22207msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22208msgstr "webtrees需要一個數據庫來存儲您的家譜數據。" 22209 22210#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 22212msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22213msgstr "webtrees需要發送電子郵件,例如密碼提醒和網站通知。" 22214 22215#: app/Services/MessageService.php:233 22216msgid "webtrees sends emails with no storage" 22217msgstr "webtrees發送電子郵件且沒有內部消息" 22218 22219#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 22220msgid "wife" 22221msgstr "妻子" 22222 22223#. I18N: Name of a theme. 22224#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22225msgid "xenea" 22226msgstr "基因" 22227 22228#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 22229msgid "years" 22230msgstr "年" 22231 22232#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 22233#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22234#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 22235#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 22236#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 22237#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 22238#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 22239#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 22240#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 22241#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 22242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 22243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 22244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 22245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 22246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 22247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 22248#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 22249#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22250#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 22251#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 22252#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 22253#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 22254#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 22255#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 22256#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 22257#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 22258#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 22259#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 22260#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 22261#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22268msgid "yes" 22269msgstr "是" 22270 22271# I18N: [you should check that:] ... 22272#. I18N: [you should check that:] ... 22273#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 22274msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22275msgstr "您可以使用其他應用程式連接到數據庫,例如phpMyAdmin" 22276 22277#: app/Services/RelationshipService.php:442 22278msgid "younger brother" 22279msgstr "弟弟" 22280 22281#: app/Services/RelationshipService.php:484 22282msgid "younger sibling" 22283msgstr "年輕的兄弟姐妹" 22284 22285#: app/Services/RelationshipService.php:463 22286msgid "younger sister" 22287msgstr "妹妹" 22288 22289#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 22290#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 22291#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 22292#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 22293#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 22294#, php-format 22295msgid "±%s year" 22296msgid_plural "±%s years" 22297msgstr[0] "±%s 年" 22298 22299#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 22300#, php-format 22301msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 22302msgstr "" 22303 22304#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 22305#, php-format 22306msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 22307msgstr "" 22308 22309# I18N: %s is the name of a genealogy record 22310#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22311#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 22312#: app/Services/MapDataService.php:199 22313#, php-format 22314msgid "“%s” has been deleted." 22315msgstr "“%s” 已被刪除。" 22316 22317#. I18N: Description of a “Data fix” module 22318#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 22319msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22320msgstr "" 22321 22322#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 22323#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 22324msgid "…" 22325msgstr "…" 22326 22327#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 22328#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 22329#: app/Module/IndividualListModule.php:255 22330#: app/Module/IndividualListModule.php:479 22331msgctxt "Unknown given name" 22332msgid "…" 22333msgstr "…" 22334 22335#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 22336#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 22337#: app/Module/IndividualListModule.php:240 22338#: app/Module/IndividualListModule.php:264 22339#: app/Module/IndividualListModule.php:495 22340msgctxt "Unknown surname" 22341msgid "…" 22342msgstr "…" 22343 22344# I18N: Abbreviation for "number %s" 22345#, php-format 22346#~ msgid "#%s" 22347#~ msgstr "#%s" 22348 22349#, php-format 22350#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 22351#~ msgstr "%1$s %2$s 有一個 %3$s 聯繫 %4$s。" 22352 22353# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 22354#, php-format 22355#~ msgid "%1$s does not exist." 22356#~ msgstr "%1$s 不存在。" 22357 22358#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22359#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22360#~ msgstr[0] "%1$s 個人顯示,總的 %2$s, 在 %3$s 代中。" 22361 22362#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 22363#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 22364#~ msgstr[0] "%1$s 個人沒有出生地的地圖座標: %2$s。" 22365 22366#, php-format 22367#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22368#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22369#~ msgstr[0] "%s個人在%s 和 %s 之間的事件" 22370 22371#, php-format 22372#~ msgid "%s individual with events in %s" 22373#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22374#~ msgstr[0] "%s個人有%s 事件" 22375 22376#, php-format 22377#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22378#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22379#~ msgstr[0] "%s個人在%s事件介於 %s 和 %s 之間" 22380 22381#, php-format 22382#~ msgid "%s location has been imported." 22383#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 22384#~ msgstr[0] "地點%s已經被導入." 22385 22386# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22387#, php-format 22388#~ msgid "(aged less than %s)" 22389#~ msgstr "(年齡小於 %s)" 22390 22391# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22392#, php-format 22393#~ msgid "(aged more than %s)" 22394#~ msgstr "( %s 歲以上)" 22395 22396# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22397#~ msgid "(in childhood)" 22398#~ msgstr "(在童年)" 22399 22400# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22401#~ msgid "(in infancy)" 22402#~ msgstr "(在嬰儿期)" 22403 22404# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22405#~ msgid "(stillborn)" 22406#~ msgstr "(夭折的)" 22407 22408#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 22409#~ msgstr "<b>GUID</b>«在全球範圍內唯一的ID»的縮寫。<br><br>GUID用於定義每個可能是重複的個體,使中央機構,如家族歷史中心,或是自己的服務器上運行的兼容的GEDCOM處理程序,確定它們是否是同一人無論身在何處的。家庭歷史中心的目標是有家譜數據的中央存儲庫,並通過Web服務公開。這將使任何程序訪問數據,並更新他們的數據在它<br><br>如果你不打算與其他人分享這個GEDCOM,你不需要讓webtrees創建這些GUID,但是,這樣做不用擔心GEDCOM的規模越來越大。" 22410 22411#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 22412#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保護在我們的網站上列出的在世人員的隱私;</li><li>在下面的文本框,說明你是誰,或向我們提供需要在我們網站上列出的人員信息。</li></ul></div>" 22413 22414# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 22415#, php-format 22416#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22417#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22418 22419#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22420#~ msgstr "新的密碼已經被創建並發送給%s。你可以在你登入時更改密碼。" 22421 22422#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22423#~ msgstr "需要為這個用戶名輸入新的密碼。" 22424 22425#~ msgid "Add a brother or sister" 22426#~ msgstr "添加一個兄弟或姐妹" 22427 22428#~ msgid "Add a restriction" 22429#~ msgstr "添加一個新的限制" 22430 22431#~ msgid "Add a shared note" 22432#~ msgstr "添加一個新的共享記錄" 22433 22434#~ msgid "Add a son or daughter" 22435#~ msgstr "添加一個兒子或女兒" 22436 22437#~ msgid "Add an associate" 22438#~ msgstr "添加相關人員" 22439 22440#~ msgid "Add an event" 22441#~ msgstr "添加來源情況記錄" 22442 22443#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 22444#~ msgstr "顯示個人祖先的圖表。" 22445 22446#~ msgid "Add missing married names" 22447#~ msgstr "添加缺少的婚後姓名" 22448 22449# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 22450#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 22451#~ msgstr "添加GEDCOM多媒體路徑到文件名中" 22452 22453#~ msgctxt "FEMALE" 22454#~ msgid "Adopted by both parents" 22455#~ msgstr "父母雙方共同收養" 22456 22457#~ msgctxt "MALE" 22458#~ msgid "Adopted by both parents" 22459#~ msgstr "父母雙方共同收養" 22460 22461# I18N: gedcom tag _ADPF 22462#~ msgctxt "FEMALE" 22463#~ msgid "Adopted by father" 22464#~ msgstr "被由親收養" 22465 22466# I18N: gedcom tag _ADPF 22467#~ msgctxt "MALE" 22468#~ msgid "Adopted by father" 22469#~ msgstr "由父親收養" 22470 22471# I18N: gedcom tag _ADPM 22472#~ msgctxt "FEMALE" 22473#~ msgid "Adopted by mother" 22474#~ msgstr "由母親收養" 22475 22476# I18N: gedcom tag _ADPM 22477#~ msgctxt "MALE" 22478#~ msgid "Adopted by mother" 22479#~ msgstr "由母親收養" 22480 22481#~ msgid "Advanced fact preferences" 22482#~ msgstr "高級事件設定" 22483 22484#~ msgid "Advanced name facts" 22485#~ msgstr "高級姓名事件" 22486 22487#~ msgid "Advanced place name facts" 22488#~ msgstr "高級地名事件" 22489 22490#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22491#~ msgstr "登入後,選擇«我的頁面»菜單下的«我的賬戶»鏈接,在密碼框更改你的密碼。" 22492 22493#~ msgid "Age related to death year" 22494#~ msgstr "去世年齡" 22495 22496#~ msgid "All family facts" 22497#~ msgstr "所有的家庭事件" 22498 22499#~ msgid "All individual facts" 22500#~ msgstr "所有的個人事件" 22501 22502#~ msgid "All repository facts" 22503#~ msgstr "所有的庫事件" 22504 22505#~ msgid "All source facts" 22506#~ msgstr "所有的來源事件" 22507 22508# I18N: gedcom tag _AKA 22509#~ msgctxt "FEMALE" 22510#~ msgid "Also known as" 22511#~ msgstr "或稱為" 22512 22513# I18N: gedcom tag _AKA 22514#~ msgctxt "MALE" 22515#~ msgid "Also known as" 22516#~ msgstr "或稱為" 22517 22518#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22519#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如證人或密探)事實或是事件。" 22520 22521#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22522#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如朋友或雇主)個體。" 22523 22524#~ msgid "An unknown error occurred" 22525#~ msgstr "發生未知錯誤" 22526 22527# I18N: Description of the “Batch update” module 22528#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22529#~ msgstr "對您的家譜數據進行自動更正。" 22530 22531#~ msgid "Available blocks" 22532#~ msgstr "可用塊" 22533 22534# I18N: Name of a module 22535#~ msgid "Batch update" 22536#~ msgstr "批量更新" 22537 22538#~ msgid "Brit milah of a brother" 22539#~ msgstr "兄弟的割禮" 22540 22541#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22542#~ msgstr "女兒的割禮" 22543 22544#~ msgctxt "daughter’s son" 22545#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22546#~ msgstr "外孫子的割禮" 22547 22548#~ msgctxt "son’s son" 22549#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22550#~ msgstr "孫子的割禮" 22551 22552#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22553#~ msgstr "同父異線的兄弟的割禮" 22554 22555#~ msgid "Brit milah of a son" 22556#~ msgstr "兒子的割禮" 22557 22558#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22559#~ msgstr "外祖父母的埋葬" 22560 22561#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22562#~ msgstr "祖父母的葬禮" 22563 22564#~ msgid "Case insensitive" 22565#~ msgstr "不分大小寫" 22566 22567#~ msgid "Caution!" 22568#~ msgstr "警告!" 22569 22570#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22571#~ msgstr "更改用戶的“我的網頁”上的塊" 22572 22573#~ msgid "Choose: " 22574#~ msgstr "選擇: " 22575 22576# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22577#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22578#~ msgstr "清除,但尚未完成的" 22579 22580#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 22581#~ msgstr "壓縮GEDCOM文件" 22582 22583# I18N: gedcom tag CONC 22584#~ msgid "Concatenation" 22585#~ msgstr "串聯" 22586 22587# I18N: gedcom tag CONT 22588#~ msgid "Continued" 22589#~ msgstr "繼續" 22590 22591#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 22592#~ msgstr "從UTF-8轉換為ANSI(ISO-8859-1)" 22593 22594# I18N: Name of a module 22595#~ msgid "Cookie warning" 22596#~ msgstr "Cookie 警告" 22597 22598#~ msgid "Count" 22599#~ msgstr "國家" 22600 22601#~ msgid "Create a family" 22602#~ msgstr "創建家庭" 22603 22604#~ msgid "Create a family from existing individuals" 22605#~ msgstr "從已存在的人創建一個家庭" 22606 22607#~ msgid "Custom fact" 22608#~ msgstr "自定義事實" 22609 22610#~ msgid "Decade of birth" 22611#~ msgstr "十年出生的" 22612 22613#~ msgid "Decade of death" 22614#~ msgstr "十年的去世" 22615 22616#~ msgid "Decade of marriage" 22617#~ msgstr "十年的婚姻" 22618 22619#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 22620#~ msgstr "導入文件之前刪除所有現有的地理數據。" 22621 22622#~ msgid "Delete old files…" 22623#~ msgstr "刪除舊文件…" 22624 22625# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22626#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22627#~ msgstr "去世的嬰兒:免除" 22628 22629#~ msgid "Do not use maps" 22630#~ msgstr "不用地圖" 22631 22632#~ msgid "Down" 22633#~ msgstr "長輩在下" 22634 22635# I18N: A restriction on editing data 22636#~ msgid "Editing restriction" 22637#~ msgstr "編輯限制" 22638 22639# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 22640#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22641#~ msgstr "這個E-mail地址用於網站自動創建電子郵件時候的From資料欄中。<br><br>網站可以自動創建電子郵件通知系統管理員的需要進行審批更改。網站發送通知電子郵件給註冊用戶。<br><br>通常情況下,這些自動創建的電子郵件發件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,並且暗示不用回复。為了防止垃圾郵件或其他電子郵件濫用情況,一些電子郵件提供商需要每封郵件要有被允許的“FROM:”資料欄,以此確認一個它是有效的E-mail帳號,否則您將無法使用發送郵件服務。" 22642 22643#~ msgid "Exact text" 22644#~ msgstr "精確文本" 22645 22646#~ msgid "Facts for repository records" 22647#~ msgstr "庫事件" 22648 22649#~ msgid "Facts for source records" 22650#~ msgstr "來源事件" 22651 22652#, php-format 22653#~ msgid "Flag of %s" 22654#~ msgstr "%s的標識" 22655 22656# I18N: From date1 (To date2) 22657# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22658#~ msgid "From" 22659#~ msgstr "從" 22660 22661#~ msgid "Head of household" 22662#~ msgstr "戶主" 22663 22664#~ msgid "Historical facts" 22665#~ msgstr "歷史事實" 22666 22667#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 22668#~ msgstr "如果縮略圖圖像與原始圖像相同,則不再需要它,您應該將其刪除。如果是自定義縮略圖,則應將其添加到媒體對像中。" 22669 22670#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22671#~ msgstr "如果遊客無法看到家譜,他們將無法註冊賬戶。需要你手動給他們添加賬戶。" 22672 22673#~ msgid "Import Options." 22674#~ msgstr "導入選項。" 22675 22676#~ msgid "Import all places from a family tree" 22677#~ msgstr "導入家譜中的所有地點" 22678 22679#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 22680#~ msgstr "加入多媒體(自動創建壓縮文件)" 22681 22682# I18N: gedcom tag _INTE 22683#~ msgid "Interred" 22684#~ msgstr "下葬" 22685 22686# I18N: gedcom tag _INTE 22687#~ msgctxt "FEMALE" 22688#~ msgid "Interred" 22689#~ msgstr "下葬" 22690 22691# I18N: gedcom tag _INTE 22692#~ msgctxt "MALE" 22693#~ msgid "Interred" 22694#~ msgstr "下葬" 22695 22696#~ msgid "LDS temple" 22697#~ msgstr "LDS 寺廟" 22698 22699#~ msgid "Left" 22700#~ msgstr "自左向右" 22701 22702#~ msgid "Level" 22703#~ msgstr "層次" 22704 22705# I18N: gedcom tag _DBID 22706#~ msgid "Linked database ID" 22707#~ msgstr "鏈接數據庫ID" 22708 22709#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22710#~ msgstr "位置不能移除:這個位置包含子位置" 22711 22712#~ msgid "Login ID" 22713#~ msgstr "登入帳號" 22714 22715#~ msgid "Lost password request" 22716#~ msgstr "丟失密碼請求" 22717 22718# I18N: gedcom tag _NAME 22719#~ msgid "Mailing name" 22720#~ msgstr "郵件名稱" 22721 22722#~ msgid "Main section blocks" 22723#~ msgstr "主要部分" 22724 22725#~ msgid "Manage family trees " 22726#~ msgstr "管理家譜 " 22727 22728#~ msgid "Manage the links" 22729#~ msgstr "管理鏈接" 22730 22731# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 22732#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22733#~ msgstr "很多郵件伺服器需要發送伺服器驗證,用一個有效的域名。" 22734 22735#~ msgid "Map provider" 22736#~ msgstr "地圖提供商" 22737 22738# I18N: gedcom tag _STAT 22739#~ msgid "Marriage status" 22740#~ msgstr "婚姻狀況" 22741 22742#~ msgid "Marriage type unknown" 22743#~ msgstr "婚姻類型未知" 22744 22745#~ msgid "Married surname" 22746#~ msgstr "婚後姓" 22747 22748# I18N: %s is the name of a folder. 22749#, php-format 22750#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 22751#~ msgstr "多媒體文件名的前綴將為 %s。" 22752 22753# I18N: gedcom tag _MEDC 22754#~ msgid "Medical condition" 22755#~ msgstr "健康情況" 22756 22757#~ msgid "More news articles" 22758#~ msgstr "更多新聞" 22759 22760#~ msgid "Move left" 22761#~ msgstr "移到最左邊" 22762 22763#~ msgid "Move right" 22764#~ msgstr "移到最右邊" 22765 22766# I18N: gedcom tag _NMAR 22767#~ msgctxt "FEMALE" 22768#~ msgid "Never married" 22769#~ msgstr "老姑娘" 22770 22771# I18N: gedcom tag _NMAR 22772#~ msgctxt "MALE" 22773#~ msgid "Never married" 22774#~ msgstr "光棍" 22775 22776#~ msgid "No mappable items" 22777#~ msgstr "沒有可映射的項目" 22778 22779#~ msgid "No places have been found." 22780#~ msgstr "沒找到任何地方。" 22781 22782# I18N: gedcom tag _NMR 22783#~ msgctxt "FEMALE" 22784#~ msgid "Not married" 22785#~ msgstr "寡婦" 22786 22787# I18N: gedcom tag _NMR 22788#~ msgctxt "MALE" 22789#~ msgid "Not married" 22790#~ msgstr "鰥夫" 22791 22792#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22793#~ msgstr "距用戶最後一次登入的月數,無效的條件是: " 22794 22795#~ msgid "Other folder… please type in" 22796#~ msgstr "其它資料夾…請輸入" 22797 22798#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22799#~ msgstr "其他家譜應用程式可能無法識別此數據。" 22800 22801# I18N: gedcom tag FONE 22802#~ msgid "Phonetic" 22803#~ msgstr "語音" 22804 22805#~ msgid "Phonetic title" 22806#~ msgstr "語音標題" 22807 22808#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22809#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 22810 22811#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22812#~ msgstr "沒有有效坐標的地方不會顯示在地圖上,並且側邊欄條目周圍會出現紅色邊框" 22813 22814# I18N: Label for a configuration option 22815#~ msgid "Presentation style" 22816#~ msgstr "表現風格" 22817 22818# I18N: a restrction on viewing data 22819#~ msgid "Privacy restriction" 22820#~ msgstr "隱私限制" 22821 22822#~ msgid "Quick repository facts" 22823#~ msgstr "快速添加的庫事件" 22824 22825#~ msgid "Quick source facts" 22826#~ msgstr "快速添加的來源事件" 22827 22828# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 22829#~ msgid "Rada" 22830#~ msgstr "撫育" 22831 22832#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22833#~ msgstr "確定刪除所有地理數據?" 22834 22835#~ msgid "Religious name" 22836#~ msgstr "宗教名稱" 22837 22838#~ msgctxt "FEMALE" 22839#~ msgid "Religious name" 22840#~ msgstr "宗教名稱" 22841 22842#~ msgctxt "MALE" 22843#~ msgid "Religious name" 22844#~ msgstr "宗教名稱" 22845 22846#~ msgid "Renumber" 22847#~ msgstr "重新編號" 22848 22849# I18N: Renumber the records in a family tree 22850#~ msgid "Renumber family tree" 22851#~ msgstr "重新編號家譜" 22852 22853#~ msgid "Reset to initial map state" 22854#~ msgstr "重置地圖為初始狀態" 22855 22856#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22857#~ msgstr "使用IP位址, 使用者代理字串限制存取網站." 22858 22859#~ msgid "Right" 22860#~ msgstr "高度" 22861 22862#~ msgid "Right section blocks" 22863#~ msgstr "右区块" 22864 22865#~ msgid "Romanized title" 22866#~ msgstr "羅馬標題" 22867 22868#~ msgid "Rule" 22869#~ msgstr "規則" 22870 22871#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22872#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 22873 22874#~ msgid "Session timeout" 22875#~ msgstr "工作階段逾時" 22876 22877# I18N: gedcom tag _SUBQ 22878#~ msgid "Short version" 22879#~ msgstr "短文版" 22880 22881# I18N: Label for a configuration option 22882#~ msgid "Show counts before or after name" 22883#~ msgstr "在姓名之前或之後顯示計數" 22884 22885#~ msgid "Show statistics charts" 22886#~ msgstr "顯示統計圖表" 22887 22888# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 22889#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22890#~ msgstr "被引用來源可能包括記錄數據的不同數據(主、次等)資料欄。如果你不使用這些資料欄,當創建新源引用時您可以禁用他們。" 22891 22892#~ msgid "Spouse census date" 22893#~ msgstr "配偶普查日期" 22894 22895#~ msgid "Spouse census place" 22896#~ msgstr "配偶普查地點" 22897 22898#~ msgid "Spouse note" 22899#~ msgstr "配偶記錄" 22900 22901#~ msgid "System settings" 22902#~ msgstr "系統設定" 22903 22904# I18N: Description of the “Cookie warning” module 22905#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22906#~ msgstr "告訴訪客為什么使用cookies。" 22907 22908#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22909#~ msgstr "GEDCOM標准不允許多媒體中存在網址。" 22910 22911#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22912#~ msgstr "本網站的數據是為了家譜研究而收集的。" 22913 22914#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22915#~ msgstr "文件夾 %s 不存在,不能被創建。" 22916 22917#~ msgid "The following places have been changed:" 22918#~ msgstr "已更改以下地方:" 22919 22920#~ msgid "The following places would be changed:" 22921#~ msgstr "將更改以下地方:" 22922 22923#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22924#~ msgstr "使用以下規則,以決定是否訪問者是一個人(允許完全訪問),搜索引擎機器人(允許受限制的訪問)或不必要的履帶式(拒絕所有的訪問)。" 22925 22926# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 22927#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22928#~ msgstr "單獨羅列最常見的存儲庫事件,這樣就可以快速添加。" 22929 22930# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 22931#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22932#~ msgstr "單獨羅列最常見的來源事實,這樣就可以快速添加。" 22933 22934#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22935#~ msgstr "記錄複制到剪貼板。" 22936 22937# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22938#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22939#~ msgstr "正則表達式似乎包含錯誤。無法使用。" 22940 22941# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 22942#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22943#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设定这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设定。" 22944 22945# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 22946#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22947#~ msgstr "要放置在 HTML 頁面頁眉中\"meta 描述\"標記的值。 將此資料欄留空將使用家譜的名稱。" 22948 22949# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 22950#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22951#~ msgstr "網站 www.geonames.org 提供大型數據庫的地名。 可以輸入新的地名進行搜索。 若要使用此功能,必須在 www.geonames.org註冊一個免費賬戶,並提供這個用戶名。" 22952 22953# I18N: A configuration setting 22954#~ msgid "Theme menu" 22955#~ msgstr "主题下拉选择" 22956 22957#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22958#~ msgstr "主題可以選擇三個等級: 用戶、 家譜和網站。 用戶設定優先于家譜設定,反過來覆蓋網站設定的優先級。 選擇\"默認主題\"一個級別,則將在下一級使用的主題。" 22959 22960#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22961#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 22962 22963#, php-format 22964#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22965#~ msgstr "使用電子郵件“%s”的用戶帳戶不存在。" 22966 22967#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22968#~ msgstr "此資料庫表字首出現其他應用程序使用。如果您有一個現有的PhpGedView系統,你應該建立一個新的webtrees系統。您可以匯入您的資料和設置PhpGedView。" 22969 22970#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22971#~ msgstr "這僅支援MySQL 版本%s. 你無法在這裡安裝webtrees." 22972 22973#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22974#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 22975 22976# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 22977#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22978#~ msgstr "這是一個逗號分隔的顯示GEDCOM添加/編輯名稱內容的標簽.如果你使用非拉丁字母如希伯來語,希腊語,斯拉夫語或阿拉伯語,你可能要添加標簽,如_heb,ROMN, FONE,等。允許你用幾個不同名名字風格存放事件。" 22979 22980# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 22981#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22982#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的家庭的時候顯示。例如,如果 MARR 是清單中的,然後結婚日期和結婚的地方將在窗體上顯示。" 22983 22984# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 22985#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22986#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的人時顯示。例如,如果 BIRT是在清單中,出生日期和出生地將顯示在窗體。" 22987 22988# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 22989#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22990#~ msgstr "當您添加或編輯地名時將顯示以逗號分隔的 GEDCOM 事實標簽清單。 如果您使用非拉丁字母表用希伯來語、 希腊語、 西里爾文或阿拉伯語,你可能想要添加標記如 _HEB,ROMN, FONE等,讓您用幾個不同的字母代表地點的名稱。" 22991 22992# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 22993#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22994#~ msgstr "這是用戶可以添加到家庭中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加這些事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 22995 22996# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 22997#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22998#~ msgstr "這是用戶可以添加到個人中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在個人事件<i>唯一事件</i> 清單。" 22999 23000# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 23001#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 23002#~ msgstr "用戶可以添加到庫中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在庫事件<i>唯一事件</i> 列表。" 23003 23004# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 23005#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 23006#~ msgstr "用戶可以添加到來源中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在來源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 23007 23008# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 23009#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 23010#~ msgstr "用戶只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果MARR是在此清單中,用戶將不能夠添加一個以上的的MARR記錄到一個家庭。事件的名字出現在這個清單就不能出現在家庭事件<i>添加事件</i> 清單。" 23011 23012# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 23013#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 23014#~ msgstr "這是用戶只能為個人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果數據是在這個清單中,用戶將無法為一個人添加多個報表記錄。在這個清單上的事件名稱,就不能同時出現在個人事件<i>添加事件</i> 清單。" 23015 23016# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 23017#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 23018#~ msgstr "用戶只能為庫添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果是在這個清單中,用戶將無法添加多個名稱記錄到一個庫。事件名稱在這個清單,就不能同時出現在庫事件<i>添加事件</i> 清單。" 23019 23020# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 23021#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 23022#~ msgstr "用戶只能為來源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果TITL在這個清單中,用戶將無法添加多個TITL記錄到一個來源。在這個清單事實的名字,就不能同時出現在來源事件<i>添加事件</i> 清單。" 23023 23024#~ msgid "This may be a mistake in your data." 23025#~ msgstr "這該為的的資料錯誤." 23026 23027#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 23028#~ msgstr "這將導致其他應用程序出錯." 23029 23030#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 23031#~ msgstr "這將導致webtrees出錯." 23032 23033#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23034#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 23035 23036# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23037#, php-format 23038#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23039#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 23040 23041#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23042#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 23043 23044# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23045#, php-format 23046#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23047#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 23048 23049# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 23050#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 23051#~ msgstr "這應該是一個逗號或空格分隔的事實清單,你想要生和死出現在系譜圖。這個清單需要你用事實標簽中定義的GEDCOM 5.5.1標准。例如,如果你想要顯示工作/職位,需要添加“工作/職位”這個資料欄。" 23052 23053#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 23054#~ msgstr "網站沒有使用任何第三方統計服務。" 23055 23056#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 23057#~ msgstr "網站使用cookies存儲您的偏好設定,例如你選擇的顯示語言。" 23058 23059#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23060#~ msgstr "這個來源已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 23061 23062# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23063#, php-format 23064#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23065#~ msgstr "這個來源已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 23066 23067#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23068#~ msgstr "這個來源已被被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 23069 23070# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23071#, php-format 23072#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23073#~ msgstr "這個來源已被編輯。你應該檢查更改,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 23074 23075#~ msgid "This type of link is not allowed here." 23076#~ msgstr "這種類型的鏈接在這里是不允許的。" 23077 23078#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 23079#~ msgstr "這將更新或多個最高級別的地方名稱部分。 例如,\"墨西哥\"將匹配\"金塔納羅奧州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥聖菲\"。" 23080 23081#~ msgid "Title in Hebrew" 23082#~ msgstr "猶太標題" 23083 23084# I18N: (From date1) To date2 23085# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 23086#~ msgid "To" 23087#~ msgstr "到" 23088 23089#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 23090#~ msgstr "為了減少下載的大小,您可以壓縮數據成.ZIP 文件。 您需要解壓縮.ZIP 文件後才能使用它。" 23091 23092#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 23093#~ msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你應該添加以下行到你的robots.txt文件。" 23094 23095#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23096#~ msgstr "使用谷歌郵件賬戶,請使用以下設定: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23097 23098#, php-format 23099#~ msgid "Total families: %s" 23100#~ msgstr "家庭總數: %s" 23101 23102#, php-format 23103#~ msgid "Total individuals: %s" 23104#~ msgstr "總人數: %s" 23105 23106#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 23107#~ msgstr "跟蹤和分析不會添加到控制面板中。" 23108 23109#~ msgid "Unique family facts" 23110#~ msgstr "獨特的家庭事件" 23111 23112#~ msgid "Unique individual facts" 23113#~ msgstr "獨特的個體事實件" 23114 23115#~ msgid "Unique repository facts" 23116#~ msgstr "獨特的庫事件" 23117 23118#~ msgid "Unique source facts" 23119#~ msgstr "獨特的來源事件" 23120 23121#~ msgid "Up" 23122#~ msgstr "上" 23123 23124# I18N: A configuration setting 23125#~ msgid "Use full source citations" 23126#~ msgstr "使用完整的來源引用" 23127 23128#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 23129#~ msgstr "使用GeoNames數據庫自動完善地方" 23130 23131#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 23132#~ msgstr "使這個圖像顯示在圖表和個人的頁面上。" 23133 23134#~ msgid "User preferences" 23135#~ msgstr "用戶選項" 23136 23137#~ msgid "View" 23138#~ msgstr "顯示" 23139 23140# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 23141#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 23142#~ msgstr "當添加新的近親屬,你可以添加來源引用到記錄 (個人和家庭) 或事實和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此選項控制是否在默認情況下,將選定記錄或事實。" 23143 23144#~ msgid "Whole words only" 23145#~ msgstr "全字匹配" 23146 23147#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23148#~ msgstr "妻子的娘家姓成為新的姓" 23149 23150#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23151#~ msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替" 23152 23153#~ msgid "Wildcards" 23154#~ msgstr "通配符" 23155 23156#~ msgid "Year input box" 23157#~ msgstr "年输入框" 23158 23159#~ msgid "Yes" 23160#~ msgstr "是" 23161 23162#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23163#~ msgstr "您可以更容易地搜索已婚婦女如果記錄他們的婚姻名。但是不是所有的女人需要隨丈夫的姓,所以要當心輸入不正確的信息到你的數據庫中。" 23164 23165#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23166#~ msgstr "您還必須在Google賬戶中啟用“安全性較低的應用程式”。" 23167 23168#~ msgid "You must provide a repository name." 23169#~ msgstr "您必須提供一個存儲庫名稱。" 23170 23171#~ msgid "You must provide a source title" 23172#~ msgstr "你必須填寫來源標題" 23173 23174#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23175#~ msgstr "您的用戶賬戶沒有啟用“自動批准變化”。你只能一次一條地改變記錄。" 23176 23177#~ msgid "Zoom level" 23178#~ msgstr "變焦倍數" 23179 23180# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 23181#~ msgctxt "FEMALE" 23182#~ msgid "adopted name" 23183#~ msgstr "過繼/收養後姓名" 23184 23185# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 23186#~ msgctxt "MALE" 23187#~ msgid "adopted name" 23188#~ msgstr "過繼/收養後姓名" 23189 23190#~ msgid "adoption" 23191#~ msgstr "過繼/收養儿女" 23192 23193# I18N: An option in a list-box 23194#~ msgid "after" 23195#~ msgstr "以後" 23196 23197#~ msgid "allow" 23198#~ msgstr "允許" 23199 23200# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23201#~ msgctxt "FEMALE" 23202#~ msgid "also known as" 23203#~ msgstr "也被稱為" 23204 23205# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23206#~ msgctxt "MALE" 23207#~ msgid "also known as" 23208#~ msgstr "也被稱為" 23209 23210#~ msgid "always" 23211#~ msgstr "總是" 23212 23213# I18N: An option in a list-box 23214#~ msgid "before" 23215#~ msgstr "以前" 23216 23217#~ msgid "birth" 23218#~ msgstr "出生" 23219 23220# I18N: The name given to an individual at their birth 23221#~ msgctxt "FEMALE" 23222#~ msgid "birth name" 23223#~ msgstr "出生名" 23224 23225# I18N: The name given to an individual at their birth 23226#~ msgctxt "MALE" 23227#~ msgid "birth name" 23228#~ msgstr "出生名" 23229 23230#~ msgid "burial" 23231#~ msgstr "下葬" 23232 23233#~ msgid "by" 23234#~ msgstr "由" 23235 23236#~ msgid "census added" 23237#~ msgstr "人口普查增加" 23238 23239# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23240#~ msgctxt "FEMALE" 23241#~ msgid "change of name" 23242#~ msgstr "更改後的姓名" 23243 23244# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23245#~ msgctxt "MALE" 23246#~ msgid "change of name" 23247#~ msgstr "更改後的姓名" 23248 23249#~ msgid "death" 23250#~ msgstr "去世" 23251 23252#~ msgid "deny" 23253#~ msgstr "拒絕" 23254 23255# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23256#~ msgctxt "FEMALE" 23257#~ msgid "estate name" 23258#~ msgstr "居住時的姓名" 23259 23260# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23261#~ msgctxt "MALE" 23262#~ msgid "estate name" 23263#~ msgstr "居住時的姓名" 23264 23265#~ msgid "ex-partner" 23266#~ msgstr "前配偶" 23267 23268#~ msgctxt "FEMALE" 23269#~ msgid "ex-partner" 23270#~ msgstr "前妻" 23271 23272#~ msgctxt "MALE" 23273#~ msgid "ex-partner" 23274#~ msgstr "前夫" 23275 23276# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 23277#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23278#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 23279 23280# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23281#~ msgctxt "FEMALE" 23282#~ msgid "immigration name" 23283#~ msgstr "移民名稱" 23284 23285# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23286#~ msgctxt "MALE" 23287#~ msgid "immigration name" 23288#~ msgstr "移民名稱" 23289 23290# I18N: A button label. 23291#~ msgid "import" 23292#~ msgstr "導入" 23293 23294#~ msgid "link" 23295#~ msgstr "設定連結" 23296 23297#~ msgid "marriage" 23298#~ msgstr "結婚" 23299 23300# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23301#~ msgctxt "FEMALE" 23302#~ msgid "married name" 23303#~ msgstr "婚後姓名" 23304 23305# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23306#~ msgctxt "MALE" 23307#~ msgid "married name" 23308#~ msgstr "婚後姓名" 23309 23310#~ msgid "never" 23311#~ msgstr "從不" 23312 23313# I18N: A button label. 23314#~ msgid "preview" 23315#~ msgstr "預覽" 23316 23317# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23318#~ msgctxt "FEMALE" 23319#~ msgid "religious name" 23320#~ msgstr "宗教名稱" 23321 23322# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23323#~ msgctxt "MALE" 23324#~ msgid "religious name" 23325#~ msgstr "宗教名稱" 23326 23327#~ msgid "robot" 23328#~ msgstr "機器人" 23329 23330#~ msgid "ssl" 23331#~ msgstr "SSL" 23332 23333#~ msgid "tls" 23334#~ msgstr "TLS" 23335 23336# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 23337#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23338#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 23339 23340# I18N: A configuration setting 23341#~ msgid "webtrees reply address" 23342#~ msgstr "webtrees回复地址" 23343 23344#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23345#~ msgstr "webtrees使用UTF-8編碼的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族譜軟件,這個GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1編碼創建它。" 23346 23347#, php-format 23348#~ msgid "“%s”" 23349#~ msgstr "“%s”" 23350