xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hant/messages.po (revision a5aad981343b52a577c6064e1421db7a61e4a009)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Chinese (Traditional) (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-06-05 09:17+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hant/>\n"
9"Language: zh-Hant\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " 但是詳情未知"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " 在 "
45
46# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "第%2$s代的祖輩是其%1$s"
52
53# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Services/RelationshipService.php:2183
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed descending"
58msgstr "%1$s第%2$s代的後人"
59
60#. I18N: %s is a person's name
61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$s KB 將在%2$s秒後下載完。"
76
77# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
81msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
82
83# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
88#, php-format
89msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
90msgstr "%1$s 沒有反向鏈接到 %2$s ."
91
92# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277
95#, php-format
96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
98msgstr[0] "%1$s 文件將在 %2$s 秒提取完成。"
99
100# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433
102#, php-format
103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
104msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是預計的 %3$s 。"
105
106# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2436
109#, php-format
110msgid "%1$s × %2$s"
111msgstr "%1$s 代 %2$s"
112
113# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2414
116#, php-format
117msgctxt "FEMALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s 代 %2$s"
120
121# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Services/RelationshipService.php:2391
124#, php-format
125msgctxt "MALE"
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s 代 %2$s"
128
129# I18N: image dimensions, width × height
130#. I18N: image dimensions, width × height
131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
132#, php-format
133msgid "%1$s × %2$s pixels"
134msgstr "%1$s × %2$s 像素"
135
136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
137#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
139#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130
140#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
141#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:630
142#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396
143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
144#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416
145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
148#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
149#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
150#, php-format
151msgid "%1$s: %2$s"
152msgstr ""
153
154# I18N: A range of numbers
155#. I18N: A range of numbers
156#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
157#, php-format
158msgid "%1$s–%2$s"
159msgstr "%1$s–%2$s"
160
161#: app/Services/RelationshipService.php:2204
162#, php-format
163msgid "%1$s’s %2$s"
164msgstr "%1$s's %2$s"
165
166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
168#: app/I18N.php:616
169msgid "%H:%i:%s"
170msgstr "%H:%i:%s"
171
172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
173#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
174#: app/I18N.php:261
175msgid "%j %F %Y"
176msgstr "%Y年 %n月 %j日"
177
178#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
179#, php-format
180msgid "%s BCE"
181msgstr "公元前 %s"
182
183# I18N: size of file in KB
184#. I18N: size of file in KB
185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
186#: app/Services/MediaFileService.php:97
187#, php-format
188msgid "%s KB"
189msgstr "%s KB"
190
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
192#, php-format
193msgid "%s and her ancestors"
194msgstr "%s 和她的祖先"
195
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
197#, php-format
198msgid "%s and his ancestors"
199msgstr "%s和他的祖先"
200
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
202#, php-format
203msgid "%s and the individuals that reference it."
204msgstr "%s和引用它的個人。"
205
206# I18N: %s is a family (husband + wife)
207#. I18N: %s is a family (husband + wife)
208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
209#, php-format
210msgid "%s and their children"
211msgstr "%s和她的孩子們"
212
213# I18N: %s is a family (husband + wife)
214#. I18N: %s is a family (husband + wife)
215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
216#, php-format
217msgid "%s and their descendants"
218msgstr "%s和他們的後代"
219
220#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
221#, php-format
222msgid "%s anonymous signed-in user"
223msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
224msgstr[0] "%s 匿名登入的用戶"
225
226#: resources/views/family-page-children.phtml:19
227#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
228#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
229#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
230#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
231#, php-format
232msgid "%s child"
233msgid_plural "%s children"
234msgstr[0] "%s 孩子"
235
236# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
237#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
240#, php-format
241msgid "%s day"
242msgid_plural "%s days"
243msgstr[0] "%s 天"
244
245#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231
246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
247#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
248#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
249#, php-format
250msgid "%s does not exist."
251msgstr "不存在 %s."
252
253#: resources/views/calendar-list.phtml:23
254#, php-format
255msgid "%s family"
256msgid_plural "%s families"
257msgstr[0] ""
258
259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
261#, php-format
262msgid "%s family has been updated."
263msgid_plural "%s families have been updated."
264msgstr[0] "%s 的家庭已經更新完畢。"
265
266#: resources/views/admin/locations.phtml:109
267#, php-format
268msgid "%s family tree"
269msgid_plural "%s family trees"
270msgstr[0] ""
271
272#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
273#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
274#, php-format
275msgid "%s grandchild"
276msgid_plural "%s grandchildren"
277msgstr[0] "%s 孫子"
278
279#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
280#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
281#: resources/views/calendar-list.phtml:18
282#, php-format
283msgid "%s individual"
284msgid_plural "%s individuals"
285msgstr[0] "%s 個人"
286
287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
290#, php-format
291msgid "%s individual has been updated."
292msgid_plural "%s individuals have been updated."
293msgstr[0] "%s的個人信息已經更新完畢。"
294
295#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
296#, php-format
297msgid "%s message"
298msgid_plural "%s messages"
299msgstr[0] "%s 信息"
300
301# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
302#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
303#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
306#, php-format
307msgid "%s month"
308msgid_plural "%s months"
309msgstr[0] "%s 月"
310
311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
312#, php-format
313msgid "%s note has been updated."
314msgid_plural "%s notes have been updated."
315msgstr[0] "%s 項備註已更新。"
316
317#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317
318#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321
319#, php-format
320msgid "%s occurs too many times."
321msgstr ""
322
323# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
325#: app/Services/RelationshipService.php:2151
326#, php-format
327msgid "%s once removed ascending"
328msgstr "低一輩 %s"
329
330# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
331#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
332#: app/Services/RelationshipService.php:2156
333#, php-format
334msgid "%s once removed descending"
335msgstr "高一輩 %s"
336
337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
338#, php-format
339msgid "%s repository has been updated."
340msgid_plural "%s repositories have been updated."
341msgstr[0] "存儲庫%s已經被更新。"
342
343# I18N: %s is a person's name
344#. I18N: %s is a person's name
345#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
346#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
347#, php-format
348msgid "%s sent you the following message."
349msgstr "%s 給您發送了以下信息。"
350
351#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
352#, php-format
353msgid "%s signed-in user"
354msgid_plural "%s signed-in users"
355msgstr[0] "%s 登入的用戶"
356
357#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
358#, php-format
359msgid "%s source has been updated."
360msgid_plural "%s sources have been updated."
361msgstr[0] "來源%s已被更新。"
362
363# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2169
366#, php-format
367msgid "%s three times removed ascending"
368msgstr "低三輩 %s"
369
370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2174
373#, php-format
374msgid "%s three times removed descending"
375msgstr "高三輩 %s"
376
377# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
379#: app/Services/RelationshipService.php:2160
380#, php-format
381msgid "%s twice removed ascending"
382msgstr "低兩輩 %s"
383
384# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
386#: app/Services/RelationshipService.php:2165
387#, php-format
388msgid "%s twice removed descending"
389msgstr "高兩輩 %s"
390
391# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
392#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
393#, php-format
394msgid "%s week"
395msgid_plural "%s weeks"
396msgstr[0] "%s 週"
397
398# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
399#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
400#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
401#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
405#, php-format
406msgid "%s year"
407msgid_plural "%s years"
408msgstr[0] "%s 歲"
409
410#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
411#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
412#, php-format
413msgid "%s year anniversary"
414msgstr "%s 週年紀念"
415
416#: app/Services/RelationshipService.php:2354
417#, php-format
418msgid "%s × cousin"
419msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
420
421#: app/Services/RelationshipService.php:2318
422#, php-format
423msgctxt "FEMALE"
424msgid "%s × cousin"
425msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
426
427# I18N: Note that for Italian and Polish, “N'th cousins” are different from English “N'th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
429#: app/Services/RelationshipService.php:2281
430#, php-format
431msgctxt "MALE"
432msgid "%s × cousin"
433msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
434
435# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
436#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
437#: app/Date/JulianDate.php:98
438#, php-format
439msgid "%s&nbsp;BCE"
440msgstr "%s&nbsp;紀元前"
441
442# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
443#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
444#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
445#, php-format
446msgid "%s&nbsp;CE"
447msgstr "AD&nbsp;%s"
448
449# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
450#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
452#, php-format
453msgid "%s+"
454msgstr "%s+"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
457#, php-format
458msgid "%s, her ancestors and their families"
459msgstr "%s,她的祖先和他們的家人"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
462#, php-format
463msgid "%s, her parents and siblings"
464msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
467#, php-format
468msgid "%s, her spouses and children"
469msgstr "%s,她的配偶及子女"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
472#, php-format
473msgid "%s, her spouses and descendants"
474msgstr "%s,她的配偶和後代"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
477#, php-format
478msgid "%s, his ancestors and their families"
479msgstr "%s,他的祖先和他們的家庭"
480
481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
482#, php-format
483msgid "%s, his parents and siblings"
484msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
485
486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
487#, php-format
488msgid "%s, his spouses and children"
489msgstr "%s,他的配偶和子女"
490
491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
492#, php-format
493msgid "%s, his spouses and descendants"
494msgstr "%s,他的配偶和後代"
495
496#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
497#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
499msgid "&lt;select&gt;"
500msgstr "&lt; 選擇 &gt;"
501
502#: resources/views/fact-date.phtml:120
503#, php-format
504msgid "(%s after death)"
505msgstr "(%s 去世後)"
506
507#. I18N: The current age of a living individual
508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
509#, php-format
510msgid "(age %s)"
511msgstr ""
512
513# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
514#. I18N: The age of an individual at a given date
515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
517#: resources/views/fact-date.phtml:102
518#, php-format
519msgid "(aged %s)"
520msgstr "(年齡 %s)"
521
522#. I18N: The age of an individual at a given date
523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
524#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
525#: resources/views/fact-date.phtml:98
526#, php-format
527msgctxt "Female"
528msgid "(aged %s)"
529msgstr ""
530
531#. I18N: The age of an individual at a given date
532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
533#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
534#: resources/views/fact-date.phtml:94
535#, php-format
536msgctxt "Male"
537msgid "(aged %s)"
538msgstr ""
539
540# I18N: %s is a number
541#. I18N: %s is a number
542#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
543#, php-format
544msgid "(filtered from %s total entries)"
545msgstr "(從 %s 個總條目中過濾)"
546
547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
548#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
549msgid "(includes media files)"
550msgstr ""
551
552#: resources/views/fact-date.phtml:116
553msgid "(on the date of death)"
554msgstr "(去世日期)"
555
556# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
557#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
558#: app/I18N.php:334
559msgid ", "
560msgstr ", "
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "10th"
565msgstr "十世紀"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "11th"
570msgstr "十一世紀"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "12th"
575msgstr "十二世紀"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "13th"
580msgstr "十三世紀"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "14th"
585msgstr "十四世紀"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "15th"
590msgstr "十五世紀"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "16th"
595msgstr "十六世紀"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "17th"
600msgstr "十七世紀"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "18th"
605msgstr "十八世紀"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "19th"
610msgstr "十九世紀"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "1st"
615msgstr "一世紀"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "20th"
620msgstr "二十世紀"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "21st"
625msgstr "二十一世紀"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "2nd"
630msgstr "二世紀"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "3rd"
635msgstr "三世紀"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "4th"
640msgstr "四世紀"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "5th"
645msgstr "五世紀"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "6th"
650msgstr "六世紀"
651
652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
653msgctxt "CENTURY"
654msgid "7th"
655msgstr "七世紀"
656
657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
658msgctxt "CENTURY"
659msgid "8th"
660msgstr "八世紀"
661
662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
663msgctxt "CENTURY"
664msgid "9th"
665msgstr "九世紀"
666
667#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
668#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
669msgid "<default theme>"
670msgstr "<默認主題>"
671
672#: resources/views/register-page.phtml:26
673msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
674msgstr ""
675
676# I18N: URL = web address
677#. I18N: URL = web address
678#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
679msgid "A URL"
680msgstr "網址"
681
682# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
683#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
684#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
685msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
686msgstr "顯示兩個人之間關係的圖表。"
687
688# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
689#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
690#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
691msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
692msgstr "以家庭的方式顯示個人祖先和後代的圖表。"
693
694# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
695#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
696#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
697msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
698msgstr "以緊湊的方式顯示個人祖先的圖表。"
699
700# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
701#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
702#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
703msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
704msgstr "以樹狀形式顯示個人祖先的圖表。"
705
706# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
707#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
708#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
709msgid "A chart of an individual’s ancestors."
710msgstr "顯示個人祖先的圖表。"
711
712# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
713#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
714#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
715msgid "A chart of an individual’s descendants."
716msgstr "顯示個人後代的圖表。"
717
718# I18N: Description of the “LifespansChart” module
719#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
720#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
721msgid "A chart of individuals’ lifespans."
722msgstr "顯示個人壽命的圖表。"
723
724#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
725msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
726msgstr "一個孩子可能有一組以上的父母。父母和孩子間的關係可以是生物,法律,或根據當地的文化和傳統。如果沒有指定一個生物系,然後將假定的關係。"
727
728#. I18N: Description of a “Data fix” module
729#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
730msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
731msgstr "一個常見的錯誤是有多個鏈接指向同一的記錄,例如同一個孩子在多個家庭記錄中。"
732
733# I18N: Description of the “Fan Chart” module
734#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
735#: app/Module/FanChartModule.php:149
736msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
737msgstr "一種以扇形樣式顯示個人祖先的圖表。"
738
739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
744msgid "A file on the server"
745msgstr "文件位於伺服器"
746
747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
748#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
749#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
750#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
751#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
752msgid "A file on your computer"
753msgstr "文件位於您的電腦"
754
755# I18N: Description of the “My page” module
756#. I18N: Description of the “My page” module
757#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
758msgid "A greeting message and useful links for a user."
759msgstr "用戶歡迎信息和有用鏈接的頁面。"
760
761# I18N: Description of the “Home page” module
762#. I18N: Description of the “Home page” module
763#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
764msgid "A greeting message for site visitors."
765msgstr "網站訪客的問候消息。"
766
767# I18N: Description of the “Hit counters” module
768#. I18N: Description of the “Contact information” module
769#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
770msgid "A link to the site contacts."
771msgstr "鏈接到聯繫我們。"
772
773# I18N: Description of the “webtrees” module
774#. I18N: Description of the “webtrees” module
775#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
776msgid "A link to the webtrees home page."
777msgstr "鏈接到網站首頁。"
778
779# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
780#. I18N: Description of the “Branches” module
781#: app/Module/BranchesListModule.php:112
782msgid "A list of branches of a family."
783msgstr "家庭分支。"
784
785# I18N: Description of the “Pending changes” module
786#. I18N: Description of the “Pending changes” module
787#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92
788msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
789msgstr "需要主編人批准的變更匯總表,並進行電子郵件通知。"
790
791# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
792#. I18N: Description of the “Families” module
793#: app/Module/FamilyListModule.php:54
794msgid "A list of families."
795msgstr "家庭列表。"
796
797# I18N: Description of the “FAQ” module
798#. I18N: Description of the “FAQ” module
799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
800msgid "A list of frequently asked questions and answers."
801msgstr "常見問題和答案匯總表。"
802
803# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
804#. I18N: Description of the “Individuals” module
805#: app/Module/IndividualListModule.php:105
806msgid "A list of individuals."
807msgstr "個體列表。"
808
809#. I18N: Description of the “Locations” module
810#: app/Module/LocationListModule.php:78
811msgid "A list of locations."
812msgstr ""
813
814# I18N: Description of the “MediaListModule” module
815#. I18N: Description of the “Media objects” module
816#: app/Module/MediaListModule.php:98
817msgid "A list of media objects."
818msgstr "媒體對象列表。"
819
820# I18N: Description of the “Recent changes” module
821#. I18N: Description of the “Recent changes” module
822#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
823msgid "A list of records that have been updated recently."
824msgstr "已更新的最近記錄表。"
825
826# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
827#. I18N: Description of the “Repositories” module
828#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
829msgid "A list of repositories."
830msgstr "最常用的存儲庫清單。"
831
832# I18N: Description of the “NoteListModule” module
833#. I18N: Description of the “Shared notes” module
834#: app/Module/NoteListModule.php:75
835msgid "A list of shared notes."
836msgstr "共享記錄匯總表。"
837
838# I18N: Description of the “SourceListModule” module
839#. I18N: Description of the “Sources” module
840#: app/Module/SourceListModule.php:77
841msgid "A list of sources."
842msgstr "來源清單。"
843
844#. I18N: Description of the “Submitters” module
845#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
846msgid "A list of submitters."
847msgstr ""
848
849# I18N: Description of “Research tasks” module
850#. I18N: Description of “Research tasks” module
851#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84
852msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
853msgstr "與家譜有關的任務和活動清單。"
854
855# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
856#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
857#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
858msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
859msgstr "即將到來的紀念日。"
860
861# I18N: Description of the “On this day” module
862#. I18N: Description of the “On this day” module
863#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
864msgid "A list of the anniversaries that occur today."
865msgstr "列出每年的今日事件。"
866
867# I18N: Description of the “Upcoming events” module
868#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
869#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
870msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
871msgstr "列出即將到來的紀念日。"
872
873# I18N: Description of the “Top given names” module
874#. I18N: Description of the “Top given names” module
875#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
876msgid "A list of the most popular given names."
877msgstr "最常用的名字清單。"
878
879# I18N: Description of the “Top surnames” module
880#. I18N: Description of the “Top surnames” module
881#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
882msgid "A list of the most popular surnames."
883msgstr "最常用的姓氏清單。"
884
885# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
886#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
887#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
888msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
889msgstr "瀏覽次數最多的頁面清單。"
890
891# I18N: Description of the “Who is online” module
892#. I18N: Description of the “Who is online” module
893#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
894msgid "A list of users and visitors who are currently online."
895msgstr "當前在線用戶和訪客名單。"
896
897#: resources/views/help/media-object.phtml:8
898msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
899msgstr "家譜中的媒體對象記錄包括標題、版權聲明、副本、隱私限制等。多媒體文件,例如照片或視頻,可以在存儲在本地(在這個伺服器)或遠程(在另外一個伺服器)。"
900
901# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
902#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
903#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
904#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
905#, php-format
906msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
907msgstr "新用戶在 (%1$s) 申請了賬戶 (%2$s) ,驗證電子郵件地址 (%3$s)."
908
909#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
910#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
912#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
913#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
914#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
915msgid "A new version of webtrees is available."
916msgstr "webtrees有新的版本。"
917
918#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
919#, php-format
920msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
921msgstr "密碼重置鏈接已發送到“%s”。"
922
923# I18N: Description of the “Journal” module
924#. I18N: Description of the “Journal” module
925#: app/Module/UserJournalModule.php:66
926msgid "A private area to record notes or keep a journal."
927msgstr "記錄或日記僅本人可瀏覽。"
928
929# I18N: %s is a server name/URL
930#. I18N: %s is a server name/URL
931#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
932#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
933#, php-format
934msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
935msgstr "有個用戶在 %s 註冊。"
936
937# I18N: Description of the “Pedigree” module
938#. I18N: Description of the “Pedigree” module
939#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
941msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
942msgstr "樹狀風格的祖先報告。"
943
944# I18N: Description of the “Ancestors” module
945#. I18N: Description of the “Ancestors” module
946#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
948msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
949msgstr "敘事風格的祖先報告。"
950
951# I18N: Description of the “Descendants” module
952#. I18N: Description of the “Descendants” module
953#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
955msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
956msgstr "敘事風格的後代報告。"
957
958# I18N: Description of the “Individual” module
959#. I18N: Description of the “Individual” module
960#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
962msgid "A report of an individual’s details."
963msgstr "個人的詳細報告。"
964
965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
966msgid "A report of facts which are supported by a given source."
967msgstr "由一個給定的來源的事實報告。"
968
969# I18N: Description of the “Family” module
970#. I18N: Description of the “Family” module
971#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
973msgid "A report of family members and their details."
974msgstr "家庭成員和他們的詳情報告。"
975
976# I18N: Description of the “Deaths” module
977#. I18N: Description of the “Deaths” module
978#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
979msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
980msgstr "去世時間或地點的報告。"
981
982# I18N: Description of the “Occupations” module
983#. I18N: Description of the “Occupations” module
984#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
986msgid "A report of individuals who had a given occupation."
987msgstr "工作/職位報告。"
988
989# I18N: Description of the “Births” module
990#. I18N: Description of the “Births” module
991#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
992msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
993msgstr "關於出生時間和地點的報告。"
994
995# I18N: Description of the “Cemeteries” module
996#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
997#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
999msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1000msgstr "關於埋葬地報告。"
1001
1002# I18N: Description of the “Marriages” module
1003#. I18N: Description of the “Marriages” module
1004#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1006msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1007msgstr "關於結婚時間和地點的報告。"
1008
1009# I18N: Description of the “Changes” module
1010#. I18N: Description of the “Changes” module
1011#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1013msgid "A report of recent and pending changes."
1014msgstr "關於最近變更和待定變更的報告。"
1015
1016# I18N: Description of the “Related families”
1017#. I18N: Description of the “Related families”
1018#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1020msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1021msgstr "關於一個人的家庭相關報告。"
1022
1023# I18N: Description of the “Related individuals” module
1024#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1025#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1027msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1028msgstr "與個人密切相關的個人報告。"
1029
1030# I18N: Description of the “Source” module
1031#. I18N: Description of the “Source” module
1032#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1033msgid "A report of the information provided by a source."
1034msgstr "來源信息報告。"
1035
1036# I18N: Description of the “Missing data”
1037#. I18N: Description of the “Missing data”
1038#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1040msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1041msgstr "關於個人和他們的親屬缺失信息報告。"
1042
1043# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1044#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1045#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1047msgid "A report of vital records for a given date or place."
1048msgstr "對於一個給定的日期或地點的重要記錄報告。"
1049
1050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
1051msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1052msgstr "角色是一組訪問權限,它允許查看數據,更改配置設定等。訪問權限分配給角色,角色授予用戶。每個家譜可以為每個角色分配不同的訪問權限,並且用戶可以在每個家譜中具有不同的角色。"
1053
1054# I18N: Description of the “Family navigator” module
1055#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1056#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1057msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1058msgstr "側邊欄顯示一個人的家人和親戚。"
1059
1060# I18N: Description of the “Extra information” module
1061#. I18N: Description of the “Extra information” module
1062#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1063msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1064msgstr "側邊欄,顯示非家譜的個人信息。"
1065
1066# I18N: Description of the “Descendants” module
1067#. I18N: Description of the “Descendants” module
1068#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1069msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1070msgstr "側邊欄顯示一個人的後代。"
1071
1072# I18N: Description of the “Families” module
1073#. I18N: Description of the “Families” module
1074#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1075msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1076msgstr "標籤顯示一個人的近親。"
1077
1078# I18N: Description of the “Facts and events” module
1079#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82
1081msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1082msgstr "標籤顯示的一個人的事蹟和事件。"
1083
1084# I18N: Description of the “Media” module
1085#. I18N: Description of the “Media” module
1086#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1087msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1088msgstr "顯示連接到個人的多媒體對象鏈的標籤。"
1089
1090# I18N: Description of the “Notes” module
1091#. I18N: Description of the “Notes” module
1092#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1093msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1094msgstr "標籤顯示個人的備註。"
1095
1096# I18N: Description of the “Sources” module
1097#. I18N: Description of the “Sources” module
1098#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1099msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1100msgstr "顯示鏈接到一個人的來源的標籤。"
1101
1102# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1103#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1104#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1105msgid "A timeline displaying individual events."
1106msgstr "以時間線形式顯示個人事件。"
1107
1108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1109msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1110msgstr "在“郵件驗證”和“經管理員批准”被勾選前,用戶將無法登入。"
1111
1112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1116#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1117#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1125#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1128msgctxt "paper size"
1129msgid "A3"
1130msgstr "A3"
1131
1132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1136#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1137#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1148msgctxt "paper size"
1149msgid "A4"
1150msgstr "A4"
1151
1152#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1153#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1154#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1155#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1156#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1157msgid "API key"
1158msgstr "應用程式界面用戶證號"
1159
1160# I18N: Location of an LDS church temple
1161#. I18N: Location of an LDS church temple
1162#: app/Elements/TempleCode.php:53
1163msgid "Aba, Nigeria"
1164msgstr "阿壩州,尼日利亞"
1165
1166#: app/Date/JalaliDate.php:280
1167msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1168msgid "Aban"
1169msgstr "第八月"
1170
1171# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1172#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1173#: app/Date/JalaliDate.php:153
1174msgctxt "GENITIVE"
1175msgid "Aban"
1176msgstr "第八月"
1177
1178# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1179#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1180#: app/Date/JalaliDate.php:243
1181msgctxt "INSTRUMENTAL"
1182msgid "Aban"
1183msgstr "第八月"
1184
1185# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1186#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1187#: app/Date/JalaliDate.php:198
1188msgctxt "LOCATIVE"
1189msgid "Aban"
1190msgstr "第八月"
1191
1192# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1193#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1194#: app/Date/JalaliDate.php:108
1195msgctxt "NOMINATIVE"
1196msgid "Aban"
1197msgstr "第八月"
1198
1199# I18N: A configuration setting
1200#. I18N: A configuration setting
1201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1204msgid "Abbreviate place names"
1205msgstr "地名簡稱"
1206
1207# I18N: gedcom tag ABBR
1208#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1538
1209#: app/Gedcom.php:1793 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1210#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1211msgid "Abbreviation"
1212msgstr "簡稱"
1213
1214#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1215#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1216msgid "Accept"
1217msgstr "接受"
1218
1219#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1220msgid "Accept all changes"
1221msgstr "批准所有更改"
1222
1223#: resources/views/admin/components.phtml:41
1224#: resources/views/admin/components.phtml:104
1225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1226msgid "Access level"
1227msgstr "能編輯"
1228
1229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1230msgid "Access to family trees"
1231msgstr "家譜訪問和設定"
1232
1233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1234msgid "Account approval and email verification"
1235msgstr "賬戶審批和電子郵件驗證"
1236
1237# I18N: Location of an LDS church temple
1238#. I18N: Location of an LDS church temple
1239#: app/Elements/TempleCode.php:54
1240msgid "Accra, Ghana"
1241msgstr "阿克拉,加納"
1242
1243#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1244msgid "Action"
1245msgstr "執行"
1246
1247# I18N: a month in the Jewish calendar
1248#. I18N: a month in the Jewish calendar
1249#: app/Date/JewishDate.php:205
1250msgctxt "GENITIVE"
1251msgid "Adar"
1252msgstr "第六月"
1253
1254# I18N: a month in the Jewish calendar
1255#. I18N: a month in the Jewish calendar
1256#: app/Date/JewishDate.php:309
1257msgctxt "INSTRUMENTAL"
1258msgid "Adar"
1259msgstr "第六月"
1260
1261# I18N: a month in the Jewish calendar
1262#. I18N: a month in the Jewish calendar
1263#: app/Date/JewishDate.php:257
1264msgctxt "LOCATIVE"
1265msgid "Adar"
1266msgstr "第六月"
1267
1268# I18N: a month in the Jewish calendar
1269#. I18N: a month in the Jewish calendar
1270#: app/Date/JewishDate.php:153
1271msgctxt "NOMINATIVE"
1272msgid "Adar"
1273msgstr "第六月"
1274
1275# I18N: a month in the Jewish calendar
1276#. I18N: a month in the Jewish calendar
1277#: app/Date/JewishDate.php:203
1278msgctxt "GENITIVE"
1279msgid "Adar I"
1280msgstr "第六月"
1281
1282# I18N: a month in the Jewish calendar
1283#. I18N: a month in the Jewish calendar
1284#: app/Date/JewishDate.php:307
1285msgctxt "INSTRUMENTAL"
1286msgid "Adar I"
1287msgstr "第六月"
1288
1289# I18N: a month in the Jewish calendar
1290#. I18N: a month in the Jewish calendar
1291#: app/Date/JewishDate.php:255
1292msgctxt "LOCATIVE"
1293msgid "Adar I"
1294msgstr "第六月"
1295
1296# I18N: a month in the Jewish calendar
1297#. I18N: a month in the Jewish calendar
1298#: app/Date/JewishDate.php:151
1299msgctxt "NOMINATIVE"
1300msgid "Adar I"
1301msgstr "第六月"
1302
1303# I18N: a month in the Jewish calendar
1304#. I18N: a month in the Jewish calendar
1305#: app/Date/JewishDate.php:223
1306msgctxt "GENITIVE"
1307msgid "Adar II"
1308msgstr "第六月"
1309
1310# I18N: a month in the Jewish calendar
1311#. I18N: a month in the Jewish calendar
1312#: app/Date/JewishDate.php:327
1313msgctxt "INSTRUMENTAL"
1314msgid "Adar II"
1315msgstr "第六月"
1316
1317# I18N: a month in the Jewish calendar
1318#. I18N: a month in the Jewish calendar
1319#: app/Date/JewishDate.php:275
1320msgctxt "LOCATIVE"
1321msgid "Adar II"
1322msgstr "第六月"
1323
1324# I18N: a month in the Jewish calendar
1325#. I18N: a month in the Jewish calendar
1326#: app/Date/JewishDate.php:171
1327msgctxt "NOMINATIVE"
1328msgid "Adar II"
1329msgstr "第六月"
1330
1331#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1332#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1333msgid "Add"
1334msgstr "添加"
1335
1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1343#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1344#, php-format
1345msgid "Add %s to the clippings cart"
1346msgstr "添加 %s 到收集箱"
1347
1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1349msgid "Add a brother"
1350msgstr ""
1351
1352#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1353#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1355msgid "Add a child"
1356msgstr "添加一個子女"
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1359#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1360msgid "Add a child to create a one-parent family"
1361msgstr "添加一個子女創建一個單親家庭"
1362
1363#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1364#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1366msgid "Add a daughter"
1367msgstr ""
1368
1369#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1370#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1371#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1372msgid "Add a fact"
1373msgstr "添加一個事實"
1374
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1376#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1377#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1379msgid "Add a father"
1380msgstr "添加父親"
1381
1382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1383#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1384msgid "Add a favorite"
1385msgstr "添加一個收藏"
1386
1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1388#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1389#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1390#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1393msgid "Add a husband"
1394msgstr "添加一個丈夫"
1395
1396#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1398msgid "Add a husband using an existing individual"
1399msgstr "添加已有的人作為其丈夫"
1400
1401#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1402msgid "Add a journal entry"
1403msgstr "添加日記或新聞"
1404
1405#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1406#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1407#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1408msgid "Add a media file"
1409msgstr "添加多媒體"
1410
1411#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1412#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1413#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1414msgid "Add a media object"
1415msgstr "添加新的多媒體"
1416
1417#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1418#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1419#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1420#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1421msgid "Add a mother"
1422msgstr "添加母親"
1423
1424#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1425msgid "Add a name"
1426msgstr "添加姓名"
1427
1428#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1429msgid "Add a news article"
1430msgstr "添加一個新聞文章"
1431
1432#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1433msgid "Add a note"
1434msgstr "添加記錄"
1435
1436#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1437msgid "Add a sibling"
1438msgstr ""
1439
1440#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1441msgid "Add a sister"
1442msgstr ""
1443
1444#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1445#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1446#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1447msgid "Add a son"
1448msgstr ""
1449
1450#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1451msgid "Add a source citation"
1452msgstr "添加來源中源文"
1453
1454#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1455msgid "Add a spouse"
1456msgstr "添加新用戶"
1457
1458#: app/Module/StoriesModule.php:292
1459#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1460#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1461msgid "Add a story"
1462msgstr "添加故事"
1463
1464#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1466msgid "Add a user"
1467msgstr "添加新用戶"
1468
1469#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1470#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1471#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1472#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1473#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1474#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1475msgid "Add a wife"
1476msgstr "新增一個人作為其妻子"
1477
1478#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1479#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1480msgid "Add a wife using an existing individual"
1481msgstr "添加已有的人作為其妻子"
1482
1483# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1484#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1485#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1486#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1487msgid "Add an FAQ"
1488msgstr "添加常見問題"
1489
1490#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1491msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1492msgstr "添加內容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素後面。"
1493
1494#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1495msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1496msgstr "添加內容到 <code>&lt;head&gt;</code> 後面。"
1497
1498#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1499msgid "Add from clipboard"
1500msgstr "從剪貼板添加"
1501
1502#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1503msgid "Add historic events to an individual’s page."
1504msgstr ""
1505
1506#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1507msgid "Add individuals"
1508msgstr "增加人"
1509
1510#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1511msgid "Add marriage details"
1512msgstr "增加婚姻細節"
1513
1514#. I18N: Name of a module
1515#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1516msgid "Add missing death records"
1517msgstr "添加缺少的去世記錄"
1518
1519#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1520msgid "Add more blocks from the following list."
1521msgstr "從以下列表中添加更多區塊。"
1522
1523#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1524msgid "Add more fields"
1525msgstr "添加更多資料欄"
1526
1527# I18N: Description of the “Stories” module
1528#. I18N: Description of the “Stories” module
1529#: app/Module/StoriesModule.php:75
1530msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1531msgstr "為家譜中的人的添加故事。"
1532
1533#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1534msgid "Add new, and update existing records"
1535msgstr "添加新記錄,並更新已存在的記錄"
1536
1537#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1538msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1539msgstr "長段落拼接時增加空格"
1540
1541# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1542#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1543#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1544msgid "Add styling and scripts to every page."
1545msgstr "在每個頁面添加樣式和腳本。"
1546
1547# I18N: A configuration setting
1548#. I18N: A configuration setting
1549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1550msgid "Add to TITLE header tag"
1551msgstr "添加到標題頭部標籤"
1552
1553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1554#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1555msgid "Add to the clippings cart"
1556msgstr "添加到收集箱"
1557
1558# I18N: A configuration setting
1559#. I18N: A configuration setting
1560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1561msgid "Add unique identifiers"
1562msgstr "添加唯一標識"
1563
1564#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1565msgid "Add unlinked records"
1566msgstr "添加未鏈接的記錄"
1567
1568# I18N: Description of the “HTML” module
1569#. I18N: Description of the “HTML” module
1570#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1571msgid "Add your own text and graphics."
1572msgstr "添加您自己的文字和圖形。"
1573
1574#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1575msgid "Add/edit a journal/news entry"
1576msgstr "添加日記或新聞"
1577
1578#: app/Gedcom.php:1465 app/Gedcom.php:1478 app/Gedcom.php:1480
1579#: app/Gedcom.php:1481 app/Gedcom.php:1489 app/Gedcom.php:1490
1580#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1510 app/Gedcom.php:1512
1581#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1524
1582msgid "Additional information"
1583msgstr ""
1584
1585# I18N: gedcom tag ADDR
1586#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789
1587#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1705
1588#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1589#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1590#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1591msgid "Address"
1592msgstr "詳細地址"
1593
1594# I18N: gedcom tag ADR1
1595#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:790
1596#: app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1706
1597msgid "Address line 1"
1598msgstr "地址一"
1599
1600# I18N: gedcom tag ADR2
1601#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:791
1602#: app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1707
1603msgid "Address line 2"
1604msgstr "地址二"
1605
1606#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:792
1607#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1357
1608msgid "Address line 3"
1609msgstr ""
1610
1611#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1612msgid "Addresses"
1613msgstr ""
1614
1615# I18N: Location of an LDS church temple
1616#. I18N: Location of an LDS church temple
1617#: app/Elements/TempleCode.php:55
1618msgid "Adelaide, Australia"
1619msgstr "阿德萊德,澳大利亞"
1620
1621#: app/Gedcom.php:1394
1622msgid "Administrative ID"
1623msgstr ""
1624
1625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1627msgid "Administrator"
1628msgstr "網站管理員"
1629
1630#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1631msgid "Administrator account"
1632msgstr "管理員帳號"
1633
1634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1635msgid "Administrator comments on user"
1636msgstr "管理員對用戶的評論"
1637
1638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1639msgid "Administrators"
1640msgstr "管理員"
1641
1642#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1643msgctxt "Female pedigree"
1644msgid "Adopted"
1645msgstr "過繼"
1646
1647#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1648msgctxt "Male pedigree"
1649msgid "Adopted"
1650msgstr "過繼"
1651
1652#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1653msgctxt "Pedigree"
1654msgid "Adopted"
1655msgstr "過繼"
1656
1657#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1658msgid "Adopted by both parents"
1659msgstr "父母雙方共同收養"
1660
1661# I18N: gedcom tag _ADPF
1662#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1069
1663msgid "Adopted by father"
1664msgstr "由父親過繼"
1665
1666# I18N: gedcom tag _ADPM
1667#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1070
1668msgid "Adopted by mother"
1669msgstr "由母親收養"
1670
1671#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1702
1672msgid "Adopted name"
1673msgstr ""
1674
1675# I18N: gedcom tag ADOP
1676#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1677msgid "Adoption"
1678msgstr "收養/過繼"
1679
1680#: app/Services/IndividualFactsService.php:231
1681msgid "Adoption of a brother"
1682msgstr "養兄弟"
1683
1684#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1685msgid "Adoption of a child"
1686msgstr "養兒"
1687
1688#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1689msgid "Adoption of a daughter"
1690msgstr "養女"
1691
1692#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1693#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1694#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1695msgid "Adoption of a grandchild"
1696msgstr "養孫"
1697
1698#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1699msgid "Adoption of a granddaughter"
1700msgstr "養孫女"
1701
1702#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1703msgctxt "daughter’s daughter"
1704msgid "Adoption of a granddaughter"
1705msgstr "養外孫子"
1706
1707#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1708msgctxt "son’s daughter"
1709msgid "Adoption of a granddaughter"
1710msgstr "養孫女"
1711
1712#: app/Services/IndividualFactsService.php:277
1713msgid "Adoption of a grandson"
1714msgstr "養孫兒"
1715
1716#: app/Services/IndividualFactsService.php:300
1717msgctxt "daughter’s son"
1718msgid "Adoption of a grandson"
1719msgstr "養外孫"
1720
1721#: app/Services/IndividualFactsService.php:323
1722msgctxt "son’s son"
1723msgid "Adoption of a grandson"
1724msgstr "養孫子"
1725
1726#: app/Services/IndividualFactsService.php:254
1727msgid "Adoption of a half-brother"
1728msgstr "同父異母的養兄弟"
1729
1730#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1731msgid "Adoption of a half-sibling"
1732msgstr "過繼的半同胞"
1733
1734#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1735msgid "Adoption of a half-sister"
1736msgstr "同父異母的養姐妹"
1737
1738#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1739msgid "Adoption of a sibling"
1740msgstr "過繼的兄弟姐妹"
1741
1742#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1743msgid "Adoption of a sister"
1744msgstr "養姐妹"
1745
1746#: app/Services/IndividualFactsService.php:208
1747msgid "Adoption of a son"
1748msgstr "養子"
1749
1750#: app/Gedcom.php:576
1751msgid "Adoptive parents"
1752msgstr ""
1753
1754# I18N: gedcom tag CHRA
1755#: app/Gedcom.php:620
1756msgid "Adult christening"
1757msgstr "成人洗禮"
1758
1759#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1760#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1761msgid "Advanced search"
1762msgstr "高級搜索"
1763
1764# I18N: Name of a country or state
1765#. I18N: Name of a country or state
1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1767msgid "Afghanistan"
1768msgstr "阿富汗"
1769
1770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1771msgid "Africa"
1772msgstr "非洲"
1773
1774#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1775msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1776msgstr "創建家譜後,您可以通過GEDCOM文件導入數據。"
1777
1778# I18N: gedcom tag AGE
1779#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1780#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1781#: resources/views/fact-date.phtml:137
1782#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1783#: resources/views/lists/families-table.phtml:138
1784#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
1785#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
1786#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:154
1787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259
1788#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1789msgid "Age"
1790msgstr "年齡"
1791
1792#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1793msgid "Age at birth of child"
1794msgstr "生育年齡"
1795
1796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1797msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1798msgstr "假設一個人死亡年齡"
1799
1800#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1801msgid "Age between husband and wife"
1802msgstr "丈夫和妻子之間的年齡"
1803
1804#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1805msgid "Age between siblings"
1806msgstr "兄弟姐妹之間的年齡"
1807
1808#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1809msgid "Age between wife and husband"
1810msgstr "妻子和丈夫之間的年齡"
1811
1812#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1813msgid "Age difference"
1814msgstr "年齡差異"
1815
1816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1817#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1818msgid "Age in year of first marriage"
1819msgstr "首婚年齡"
1820
1821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1822#: resources/views/lists/families-table.phtml:479
1823#: resources/views/lists/families-table.phtml:521
1824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1825#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1826msgid "Age in year of marriage"
1827msgstr "結婚年齡"
1828
1829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1832msgid "Age interval"
1833msgstr "年齡相差"
1834
1835# I18N: A configuration setting
1836#. I18N: A configuration setting
1837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1838msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1839msgstr "在孩子的出生時父母年齡"
1840
1841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:489
1842#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1843msgid "Age related to death year"
1844msgstr "去世年齡"
1845
1846# I18N: gedcom tag AGNC
1847#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1353
1848msgid "Agency"
1849msgstr "辦理機構"
1850
1851# I18N: Name of a country or state
1852#. I18N: Name of a country or state
1853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1854msgid "Aland Islands"
1855msgstr "阿蘭群島"
1856
1857# I18N: Name of a country or state
1858#. I18N: Name of a country or state
1859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1860msgid "Albania"
1861msgstr "阿爾巴尼亞"
1862
1863# I18N: gedcom tag _ALBUM
1864# I18N: Name of a module
1865#. I18N: Name of a module
1866#: app/Gedcom.php:1113 app/Module/AlbumModule.php:42
1867msgid "Album"
1868msgstr "相冊"
1869
1870# I18N: Location of an LDS church temple
1871#. I18N: Location of an LDS church temple
1872#: app/Elements/TempleCode.php:57
1873msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1874msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大"
1875
1876# I18N: Name of a country or state
1877#. I18N: Name of a country or state
1878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1879msgid "Algeria"
1880msgstr "阿爾及利亞"
1881
1882# I18N: gedcom tag ALIA
1883#: app/Gedcom.php:580
1884msgid "Alias"
1885msgstr "別名"
1886
1887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1888msgid "Alive"
1889msgstr "在世"
1890
1891#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1892#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1893#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1894#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1895#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1896#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1897#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1898#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1899#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1900#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1901#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1902#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1910#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1912#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1913#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1914msgid "All"
1915msgstr "全部"
1916
1917#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1918#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1919msgid "All facts and events"
1920msgstr "所有的事實和事件"
1921
1922#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
1923msgid "All fields must be completed."
1924msgstr "所有項必須完成。"
1925
1926#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1927#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1928msgid "All individuals"
1929msgstr "所有人"
1930
1931#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1932#: resources/views/admin/components.phtml:28
1933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1934msgid "All modules"
1935msgstr "模塊"
1936
1937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1939msgid "All records"
1940msgstr "所有記錄"
1941
1942# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1943#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1944#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1945msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1946msgstr "允許其他模塊使用“所見即所得”的編輯器編輯文本,而不是使用HTML代碼。"
1947
1948# I18N: A configuration setting
1949#. I18N: A configuration setting
1950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1951msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1952msgstr "允許用戶查看原GEDCOM文件記錄"
1953
1954# I18N: A configuration setting
1955#. I18N: A configuration setting
1956#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1957msgid "Allow visitors to request a new user account"
1958msgstr "允許註冊新的賬戶"
1959
1960# I18N: gedcom tag _AKA
1961#: app/Gedcom.php:1049 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1189
1962#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1704
1963msgid "Also known as"
1964msgstr "或稱為"
1965
1966#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1499
1967msgid "Alternative place name"
1968msgstr ""
1969
1970# I18N: Name of a country or state
1971#. I18N: Name of a country or state
1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1973msgid "American Samoa"
1974msgstr "美屬薩摩亞"
1975
1976# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1977#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1978#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1979msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1980msgstr "FAQ條目可以顯示在一個或所有家譜上。"
1981
1982#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1983msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1984msgstr "管理員必須審批新用戶賬戶,並設定用戶角色。"
1985
1986# I18N: Description of the “Album” module
1987#. I18N: Description of the “Album” module
1988#: app/Module/AlbumModule.php:53
1989msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1990msgstr "替代的“多媒體”選項卡,是一個增強圖像查看器。"
1991
1992# I18N: Description of the “Charts” module
1993#. I18N: Description of the “Charts” module
1994#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1995msgid "An alternative way to display charts."
1996msgstr "顯示圖表的另一種方式。"
1997
1998# I18N: Description of the “Census assistant” module
1999#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2000#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
2001msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2002msgstr "輸入普查的筆錄和鏈接到個人的另一種方式。"
2003
2004# I18N: Description of the “Theme change” module
2005#. I18N: Description of the “Theme change” module
2006#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2007msgid "An alternative way to select a new theme."
2008msgstr "選擇一個新的主題的另一種方式。"
2009
2010# I18N: Description of the “Sign in” module
2011#. I18N: Description of the “Sign in” module
2012#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2013msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2014msgstr "登入和登出的另一種方式。"
2015
2016# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2017#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2018#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
2019msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2020msgstr "同時顯示個人祖先和後代的類似沙漏形狀的圖表。"
2021
2022#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
2023msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2024msgstr ""
2025
2026# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2027#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2028#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
2029msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2030msgstr "顯示一個人所有的祖先和後代的互動樹。"
2031
2032#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
2033#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
2034msgid "An unexpected database error occurred."
2035msgstr "數據庫發生意外錯誤。"
2036
2037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
2038msgid "An upgrade is available."
2039msgstr ""
2040
2041# I18N: Name of a module/report
2042# I18N: Name of a module/chart
2043#. I18N: Name of a module/report
2044#. I18N: Name of a module/chart
2045#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2046#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
2047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2048msgid "Ancestors"
2049msgstr "祖先樹"
2050
2051# I18N: gedcom tag ANCI
2052#: app/Gedcom.php:581
2053msgid "Ancestors interest"
2054msgstr "祖先興趣"
2055
2056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2057msgid "Ancestors of "
2058msgstr "祖先 "
2059
2060# I18N: %s is an individual’s name
2061#. I18N: %s is an individual’s name
2062#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
2063#, php-format
2064msgid "Ancestors of %s"
2065msgstr "%s 的祖先"
2066
2067# I18N: gedcom tag AFN
2068#: app/Gedcom.php:579
2069msgid "Ancestral file number"
2070msgstr "祖先文件編號 (AFN)"
2071
2072#. I18N: GEDCOM tag _APID
2073#: app/Gedcom.php:1013
2074msgid "Ancestry PID"
2075msgstr ""
2076
2077#. I18N: GEDCOM tag _APID
2078#: app/Gedcom.php:1187
2079msgid "Ancestry.com source identifier"
2080msgstr ""
2081
2082# I18N: Location of an LDS church temple
2083#. I18N: Location of an LDS church temple
2084#: app/Elements/TempleCode.php:58
2085msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2086msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2087
2088# I18N: Name of a country or state
2089#. I18N: Name of a country or state
2090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2091msgid "Andorra"
2092msgstr "安道爾共和國"
2093
2094# I18N: Name of a country or state
2095#. I18N: Name of a country or state
2096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2097msgid "Angola"
2098msgstr "安哥拉"
2099
2100# I18N: Name of a country or state
2101#. I18N: Name of a country or state
2102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2103msgid "Anguilla"
2104msgstr "安圭拉島"
2105
2106#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2107#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
2108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
2109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
2110#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
2111#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2112msgid "Anniversary"
2113msgstr "紀念日"
2114
2115#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
2116msgid "Anniversary calendar"
2117msgstr "週年紀念日曆"
2118
2119# I18N: gedcom tag ANUL
2120#: app/Gedcom.php:445
2121msgid "Annulment"
2122msgstr "取消婚姻"
2123
2124#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
2125msgid "Answer"
2126msgstr "答復"
2127
2128# I18N: Name of a country or state
2129#. I18N: Name of a country or state
2130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2131msgid "Antarctica"
2132msgstr "南極洲"
2133
2134# I18N: Name of a country or state
2135#. I18N: Name of a country or state
2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2137msgid "Antigua and Barbuda"
2138msgstr "安提瓜和巴布達"
2139
2140#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2141msgid "Anyone with a user account can access this website."
2142msgstr "已註冊用戶都可以訪問網站。"
2143
2144# I18N: Location of an LDS church temple
2145#. I18N: Location of an LDS church temple
2146#: app/Elements/TempleCode.php:59
2147msgid "Apia, Samoa"
2148msgstr "阿皮亞,薩摩亞"
2149
2150#: app/Gedcom.php:511
2151msgid "Application ID"
2152msgstr ""
2153
2154#: app/Gedcom.php:528
2155msgid "Application name"
2156msgstr ""
2157
2158#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2159msgid "Apply privacy settings"
2160msgstr "設定隱私"
2161
2162# I18N: Label for checkbox
2163#. I18N: Label for checkbox
2164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758
2165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2166msgid "Apply these preferences to all family trees"
2167msgstr "應用設定到所有的家譜"
2168
2169# I18N: Label for checkbox
2170#. I18N: Label for checkbox
2171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
2172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2173msgid "Apply these preferences to new family trees"
2174msgstr "應用設定到新的家譜"
2175
2176#: resources/views/admin/users.phtml:35
2177msgid "Approved"
2178msgstr "批准"
2179
2180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2181msgid "Approved by administrator"
2182msgstr "經管理員批准"
2183
2184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2185msgctxt "Abbreviation for April"
2186msgid "Apr"
2187msgstr "四月"
2188
2189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2190msgctxt "GENITIVE"
2191msgid "April"
2192msgstr "四月"
2193
2194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2195msgctxt "INSTRUMENTAL"
2196msgid "April"
2197msgstr "四月"
2198
2199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2200msgctxt "LOCATIVE"
2201msgid "April"
2202msgstr "四月"
2203
2204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2205#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2206#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2207msgctxt "NOMINATIVE"
2208msgid "April"
2209msgstr "四月"
2210
2211# I18N: The name of a colour-scheme
2212#. I18N: The name of a colour-scheme
2213#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2214msgid "Aqua Marine"
2215msgstr "碧海藍天"
2216
2217#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2218#, php-format
2219msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2220msgstr ""
2221
2222#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2223#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2224msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2225msgstr "您確定要刪除這個事實?"
2226
2227#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2228#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2229msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2230msgstr "您確定要刪除此消息?它將無法被檢索。"
2231
2232#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2233#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2234#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2235#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2236#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2237#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2238#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2239#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2240#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2241#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2242#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2243#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2244#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2245#, php-format
2246msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2247msgstr "確定要刪除“%s”嗎?"
2248
2249#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2250msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2251msgstr "確定要撤銷對這個家譜所有的更改?"
2252
2253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2254msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2255msgstr "你確定你想從你的名單收藏中刪除該項目嗎?"
2256
2257# I18N: Name of a country or state
2258#. I18N: Name of a country or state
2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2260msgid "Argentina"
2261msgstr "阿根廷"
2262
2263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2264#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2265#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2266#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2267#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2268#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2270#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2274#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2276#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2277#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2278#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2279msgctxt "font name"
2280msgid "Arial"
2281msgstr "宋體"
2282
2283# I18N: Name of a country or state
2284#. I18N: Name of a country or state
2285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2286msgid "Armenia"
2287msgstr "亞美尼亞"
2288
2289# I18N: Name of a country or state
2290#. I18N: Name of a country or state
2291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2292msgid "Aruba"
2293msgstr "阿魯巴島"
2294
2295#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2296msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2297msgstr "使用工具欄使用HTML格式,您可以插入自動更新數據庫列。這些列用特殊的字符 <b>#</b> 標記. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 將與數據庫中的家庭的實際數目替換。高級用戶可能希望使用CSS類文本,使格式匹配當前選定的主題。"
2298
2299# I18N: The name of a colour-scheme
2300#. I18N: The name of a colour-scheme
2301#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2302msgid "Ash"
2303msgstr "灰"
2304
2305#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2306msgid "Asia"
2307msgstr "亞洲"
2308
2309# I18N: gedcom tag ASSO
2310# I18N: gedcom tag _ASSO
2311#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:885 app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:911
2312#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1248
2313#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1514
2314#: app/Gedcom.php:1732 app/Gedcom.php:1818 app/Gedcom.php:1832
2315#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2316#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2317msgid "Associate"
2318msgstr "與其有關人員"
2319
2320#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2321msgid "Associate events with this source"
2322msgstr "關聯事務到此來源"
2323
2324#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2325msgid "Associated events"
2326msgstr ""
2327
2328# I18N: Location of an LDS church temple
2329#. I18N: Location of an LDS church temple
2330#: app/Elements/TempleCode.php:61
2331msgid "Asuncion, Paraguay"
2332msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2333
2334# I18N: Name of a country or state
2335#. I18N: Name of a country or state
2336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2337msgid "At sea"
2338msgstr "在海上"
2339
2340# I18N: Location of an LDS church temple
2341#. I18N: Location of an LDS church temple
2342#: app/Elements/TempleCode.php:62
2343msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2344msgstr "亞特蘭大,喬治亞州"
2345
2346#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2347msgid "Attendant"
2348msgstr "僕人"
2349
2350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2351msgctxt "FEMALE"
2352msgid "Attendant"
2353msgstr "女僕"
2354
2355#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2356msgctxt "MALE"
2357msgid "Attendant"
2358msgstr "男僕"
2359
2360#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2361msgid "Attending"
2362msgstr "隨從"
2363
2364#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2365msgctxt "FEMALE"
2366msgid "Attending"
2367msgstr "女隨從"
2368
2369#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2370msgctxt "MALE"
2371msgid "Attending"
2372msgstr "男隨從"
2373
2374# I18N: Type of media object
2375#. I18N: Type of media object
2376#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1659
2377msgid "Audio"
2378msgstr "錄音"
2379
2380#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2381msgctxt "Abbreviation for August"
2382msgid "Aug"
2383msgstr "八月"
2384
2385#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2386msgctxt "GENITIVE"
2387msgid "August"
2388msgstr "八月"
2389
2390#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2391msgctxt "INSTRUMENTAL"
2392msgid "August"
2393msgstr "八月"
2394
2395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2396msgctxt "LOCATIVE"
2397msgid "August"
2398msgstr "八月"
2399
2400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2402#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2403msgctxt "NOMINATIVE"
2404msgid "August"
2405msgstr "八月"
2406
2407# I18N: Name of a country or state
2408#. I18N: Name of a country or state
2409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2410msgid "Australia"
2411msgstr "澳大利亞"
2412
2413# I18N: Name of a country or state
2414#. I18N: Name of a country or state
2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2416msgid "Austria"
2417msgstr "奧地利"
2418
2419# I18N: gedcom tag AUTH
2420#: app/Gedcom.php:812 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2421#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2422msgid "Author"
2423msgstr "作者"
2424
2425# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2426#: app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1736 app/Gedcom.php:1742
2427#: app/Gedcom.php:1743 app/Gedcom.php:1745 app/Gedcom.php:1746
2428#: app/Gedcom.php:1817 app/Gedcom.php:1831 app/Gedcom.php:1845
2429#: app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1849 app/Gedcom.php:1851
2430#: app/Gedcom.php:1853 app/Gedcom.php:1855
2431msgid "Author of last change"
2432msgstr "最後一次更改的作者"
2433
2434#. I18N: Automatic suggestions when you type
2435#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2437msgid "Autocomplete"
2438msgstr ""
2439
2440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2441msgid "Automatically accept changes made by this user"
2442msgstr "自動批准該用戶所做的更改"
2443
2444# I18N: A configuration setting
2445#. I18N: A configuration setting
2446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2447msgid "Automatically expand notes"
2448msgstr "自動擴展的記錄"
2449
2450# I18N: A configuration setting
2451#. I18N: A configuration setting
2452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2453msgid "Automatically expand sources"
2454msgstr "自動擴展來源"
2455
2456# I18N: a month in the Jewish calendar
2457#. I18N: a month in the Jewish calendar
2458#: app/Date/JewishDate.php:215
2459msgctxt "GENITIVE"
2460msgid "Av"
2461msgstr "第十一月"
2462
2463# I18N: a month in the Jewish calendar
2464#. I18N: a month in the Jewish calendar
2465#: app/Date/JewishDate.php:319
2466msgctxt "INSTRUMENTAL"
2467msgid "Av"
2468msgstr "第十一月"
2469
2470# I18N: a month in the Jewish calendar
2471#. I18N: a month in the Jewish calendar
2472#: app/Date/JewishDate.php:267
2473msgctxt "LOCATIVE"
2474msgid "Av"
2475msgstr "第十一月"
2476
2477# I18N: a month in the Jewish calendar
2478#. I18N: a month in the Jewish calendar
2479#: app/Date/JewishDate.php:163
2480msgctxt "NOMINATIVE"
2481msgid "Av"
2482msgstr "第十一月"
2483
2484#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2485#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2486#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
2487#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
2488msgid "Average age"
2489msgstr "平均年齡"
2490
2491#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2492#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2493#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2494#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2495#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2497#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2498msgid "Average age at death"
2499msgstr "去世平均年齡"
2500
2501#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2502msgid "Average age at marriage"
2503msgstr "平均結婚年齡"
2504
2505#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2506msgid "Average age in century of marriage"
2507msgstr "平均結婚年齡"
2508
2509#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2510msgid "Average age related to death century"
2511msgstr "去世平均年齡"
2512
2513#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2514msgid "Average number"
2515msgstr "平均數"
2516
2517#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2521#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2522msgid "Average number of children per family"
2523msgstr "平均每個家庭中的孩子數"
2524
2525# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2526#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2527#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2529msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2530msgstr "避免使用空格和標點符號。使用家族的姓也許是個比較好的選擇。"
2531
2532#: app/Date/JalaliDate.php:281
2533msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2534msgid "Azar"
2535msgstr "第九月"
2536
2537# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2538#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2539#: app/Date/JalaliDate.php:155
2540msgctxt "GENITIVE"
2541msgid "Azar"
2542msgstr "第九月"
2543
2544# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2545#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2546#: app/Date/JalaliDate.php:245
2547msgctxt "INSTRUMENTAL"
2548msgid "Azar"
2549msgstr "第九月"
2550
2551# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2552#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2553#: app/Date/JalaliDate.php:200
2554msgctxt "LOCATIVE"
2555msgid "Azar"
2556msgstr "第九月"
2557
2558# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2559#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2560#: app/Date/JalaliDate.php:110
2561msgctxt "NOMINATIVE"
2562msgid "Azar"
2563msgstr "第九月"
2564
2565# I18N: Name of a country or state
2566#. I18N: Name of a country or state
2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2568msgid "Azerbaijan"
2569msgstr "阿塞拜疆"
2570
2571# I18N: Name of a country or state
2572#. I18N: Name of a country or state
2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2574msgid "Azores"
2575msgstr "亞述爾群島"
2576
2577#: app/Date/JalaliDate.php:283
2578msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2579msgid "Bah"
2580msgstr "第十一月"
2581
2582# I18N: Name of a country or state
2583#. I18N: Name of a country or state
2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2585msgid "Bahamas"
2586msgstr "巴哈馬群島"
2587
2588# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2589#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2590#: app/Date/JalaliDate.php:159
2591msgctxt "GENITIVE"
2592msgid "Bahman"
2593msgstr "第十一月"
2594
2595# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2596#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2597#: app/Date/JalaliDate.php:249
2598msgctxt "INSTRUMENTAL"
2599msgid "Bahman"
2600msgstr "第十一月"
2601
2602# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2603#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2604#: app/Date/JalaliDate.php:204
2605msgctxt "LOCATIVE"
2606msgid "Bahman"
2607msgstr "第十一月"
2608
2609# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2610#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2611#: app/Date/JalaliDate.php:114
2612msgctxt "NOMINATIVE"
2613msgid "Bahman"
2614msgstr "第十一月"
2615
2616# I18N: Name of a country or state
2617#. I18N: Name of a country or state
2618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2619msgid "Bahrain"
2620msgstr "巴林"
2621
2622# I18N: Name of a country or state
2623#. I18N: Name of a country or state
2624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2625msgid "Bangladesh"
2626msgstr "孟加拉共和國"
2627
2628# I18N: gedcom tag BAPM
2629#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:187
2630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2631msgid "Baptism"
2632msgstr "洗禮"
2633
2634#: app/Services/IndividualFactsService.php:226
2635msgid "Baptism of a brother"
2636msgstr "兄弟的洗禮"
2637
2638#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2639msgid "Baptism of a child"
2640msgstr "孩子的洗禮"
2641
2642#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2643msgid "Baptism of a daughter"
2644msgstr "女兒的洗禮"
2645
2646#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2647#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2648#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2649#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
2650#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
2651msgid "Baptism of a grandchild"
2652msgstr "孫的洗禮"
2653
2654#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2655msgid "Baptism of a granddaughter"
2656msgstr "孫女的洗禮"
2657
2658#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2659msgctxt "daughter’s daughter"
2660msgid "Baptism of a granddaughter"
2661msgstr "外孫女的洗禮"
2662
2663#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2664msgctxt "son’s daughter"
2665msgid "Baptism of a granddaughter"
2666msgstr "孫女的洗禮"
2667
2668#: app/Services/IndividualFactsService.php:272
2669msgid "Baptism of a grandson"
2670msgstr "孫子的洗禮"
2671
2672#: app/Services/IndividualFactsService.php:295
2673msgctxt "daughter’s son"
2674msgid "Baptism of a grandson"
2675msgstr "外孫子的洗禮"
2676
2677#: app/Services/IndividualFactsService.php:318
2678msgctxt "son’s son"
2679msgid "Baptism of a grandson"
2680msgstr "孫子的洗禮"
2681
2682#: app/Services/IndividualFactsService.php:249
2683msgid "Baptism of a half-brother"
2684msgstr "同父異母的哥哥的洗禮"
2685
2686#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2687msgid "Baptism of a half-sibling"
2688msgstr "半同胞的洗禮"
2689
2690#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2691msgid "Baptism of a half-sister"
2692msgstr "半姊妹受洗"
2693
2694#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2695msgid "Baptism of a sibling"
2696msgstr "兄弟的洗禮"
2697
2698#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2699msgid "Baptism of a sister"
2700msgstr "姐妹的洗禮"
2701
2702#: app/Services/IndividualFactsService.php:203
2703msgid "Baptism of a son"
2704msgstr "兒子的洗禮"
2705
2706# I18N: gedcom tag BARM
2707#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2708msgid "Bar mitzvah"
2709msgstr "受誡禮"
2710
2711# I18N: Name of a country or state
2712#. I18N: Name of a country or state
2713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2714msgid "Barbados"
2715msgstr "巴巴多斯島"
2716
2717#: app/Gedcom.php:1269
2718msgid "Base GEDCOM tag"
2719msgstr ""
2720
2721# I18N: gedcom tag BASM
2722#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2723msgid "Bat mitzvah"
2724msgstr "猶太女孩成人儀式"
2725
2726# I18N: Location of an LDS church temple
2727#. I18N: Location of an LDS church temple
2728#: app/Elements/TempleCode.php:73
2729msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2730msgstr "巴吞魯日路易斯安那"
2731
2732#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2733msgid "Begins with"
2734msgstr "以其開頭"
2735
2736# I18N: Name of a country or state
2737#. I18N: Name of a country or state
2738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2739msgid "Belarus"
2740msgstr "白俄羅斯"
2741
2742# I18N: The name of a colour-scheme
2743#. I18N: The name of a colour-scheme
2744#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2745msgid "Belgian Chocolate"
2746msgstr "比利時巧克力"
2747
2748# I18N: Name of a country or state
2749#. I18N: Name of a country or state
2750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2751msgid "Belgium"
2752msgstr "比利時"
2753
2754# I18N: Name of a country or state
2755#. I18N: Name of a country or state
2756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2757msgid "Belize"
2758msgstr "伯利茲城"
2759
2760# I18N: Name of a country or state
2761#. I18N: Name of a country or state
2762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2763msgid "Benin"
2764msgstr "貝寧灣"
2765
2766# I18N: Name of a country or state
2767#. I18N: Name of a country or state
2768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2769msgid "Bermuda"
2770msgstr "百慕大群島"
2771
2772# I18N: Location of an LDS church temple
2773#. I18N: Location of an LDS church temple
2774#: app/Elements/TempleCode.php:191
2775msgid "Bern, Switzerland"
2776msgstr "伯爾尼,瑞士"
2777
2778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2779msgid "Best man"
2780msgstr "伴郞"
2781
2782# I18N: Name of a country or state
2783#. I18N: Name of a country or state
2784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2785msgid "Bhutan"
2786msgstr "不丹"
2787
2788# I18N: gedcom tag _BIBL
2789#: app/Gedcom.php:1792
2790msgid "Bibliography"
2791msgstr "書目"
2792
2793# I18N: Location of an LDS church temple
2794#. I18N: Location of an LDS church temple
2795#: app/Elements/TempleCode.php:64
2796msgid "Billings, Montana, United States"
2797msgstr "比林斯,蒙大納"
2798
2799# I18N: gedcom tag BLOB
2800#: app/Gedcom.php:765
2801msgid "Binary data object"
2802msgstr "數碼資料"
2803
2804#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2805msgid "Bing™ maps"
2806msgstr "㣲軟地圖服務"
2807
2808#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2809msgid "Bing™ webmaster tools"
2810msgstr ""
2811
2812# I18N: Location of an LDS church temple
2813#. I18N: Location of an LDS church temple
2814#: app/Elements/TempleCode.php:65
2815msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2816msgstr "伯明翰,阿拉巴馬州"
2817
2818# I18N: gedcom tag BIRT
2819#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2820#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2822#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
2823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
2824#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2825#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2826#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2827#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2943#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2944msgid "Birth"
2945msgstr "出生"
2946
2947#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2948msgctxt "Female pedigree"
2949msgid "Birth"
2950msgstr "出生"
2951
2952#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2953msgctxt "Male pedigree"
2954msgid "Birth"
2955msgstr "出生"
2956
2957#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2958msgctxt "Pedigree"
2959msgid "Birth"
2960msgstr "出生"
2961
2962#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2963msgid "Birth by country"
2964msgstr "按世紀統計出生"
2965
2966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2967#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2968msgid "Birth date range end"
2969msgstr "出生日期範圍的結束"
2970
2971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2972#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2973msgid "Birth date range start"
2974msgstr "出生日期範圍的開始"
2975
2976#: app/Gedcom.php:1050
2977msgid "Birth name"
2978msgstr ""
2979
2980#: app/Services/IndividualFactsService.php:216
2981msgid "Birth of a brother"
2982msgstr "兄弟出生"
2983
2984#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195
2985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2986msgid "Birth of a child"
2987msgstr "孩子出生"
2988
2989#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2990msgid "Birth of a daughter"
2991msgstr "女兒出生"
2992
2993#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2994#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2995#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2997msgid "Birth of a grandchild"
2998msgstr "孫子出生"
2999
3000#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
3001msgid "Birth of a granddaughter"
3002msgstr "孫女的誕生"
3003
3004#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
3005msgctxt "daughter’s daughter"
3006msgid "Birth of a granddaughter"
3007msgstr "孫外女出生"
3008
3009#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
3010msgctxt "son’s daughter"
3011msgid "Birth of a granddaughter"
3012msgstr "孫女的出生"
3013
3014#: app/Services/IndividualFactsService.php:262
3015msgid "Birth of a grandson"
3016msgstr "孫子出生"
3017
3018#: app/Services/IndividualFactsService.php:285
3019msgctxt "daughter’s son"
3020msgid "Birth of a grandson"
3021msgstr "孫外子出生"
3022
3023#: app/Services/IndividualFactsService.php:308
3024msgctxt "son’s son"
3025msgid "Birth of a grandson"
3026msgstr "孫子的出生"
3027
3028#: app/Services/IndividualFactsService.php:239
3029msgid "Birth of a half-brother"
3030msgstr "同父異母的兄弟出生"
3031
3032#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
3033msgid "Birth of a half-sibling"
3034msgstr "半同胞出生"
3035
3036#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
3037msgid "Birth of a half-sister"
3038msgstr "同父異母的姐妹出生"
3039
3040#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
3041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
3042msgid "Birth of a sibling"
3043msgstr "兄弟姐妹出生"
3044
3045#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
3046msgid "Birth of a sister"
3047msgstr "姐妹出生"
3048
3049#: app/Services/IndividualFactsService.php:193
3050msgid "Birth of a son"
3051msgstr "兒子出生"
3052
3053#: app/Gedcom.php:601
3054msgid "Birth parents"
3055msgstr ""
3056
3057#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
3058msgid "Birth places"
3059msgstr "出生地"
3060
3061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3062msgid "Birthplace contains"
3063msgstr "出生地包含"
3064
3065# I18N: Name of a module/report
3066#. I18N: Name of a module/report
3067#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3068#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
3069#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3070#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3071msgid "Births"
3072msgstr "出生報告"
3073
3074#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3075#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
3076msgid "Births by century"
3077msgstr "按世紀統計出生"
3078
3079# I18N: Location of an LDS church temple
3080#. I18N: Location of an LDS church temple
3081#: app/Elements/TempleCode.php:66
3082msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3083msgstr "俾斯麥,北達科他州"
3084
3085# I18N: gedcom tag BLES
3086#: app/Gedcom.php:603
3087msgid "Blessing"
3088msgstr "祝福"
3089
3090#: app/Gedcom.php:1750 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
3091msgid "Block"
3092msgstr "塊"
3093
3094#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
3096#: resources/views/admin/modules.phtml:92
3097#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3098msgid "Blocks"
3099msgstr "區塊"
3100
3101# I18N: The name of a colour-scheme
3102#. I18N: The name of a colour-scheme
3103#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3104msgid "Blue Lagoon"
3105msgstr "藍礁湖"
3106
3107# I18N: The name of a colour-scheme
3108#. I18N: The name of a colour-scheme
3109#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3110msgid "Blue Marine"
3111msgstr "藍色海洋"
3112
3113# I18N: Location of an LDS church temple
3114#. I18N: Location of an LDS church temple
3115#: app/Elements/TempleCode.php:67
3116msgid "Bogota, Colombia"
3117msgstr "波哥大,哥倫比亞"
3118
3119# I18N: Location of an LDS church temple
3120#. I18N: Location of an LDS church temple
3121#: app/Elements/TempleCode.php:68
3122msgid "Boise, Idaho, United States"
3123msgstr "博伊西,愛達荷州"
3124
3125# I18N: Name of a country or state
3126#. I18N: Name of a country or state
3127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3128msgid "Bolivia"
3129msgstr "玻利維亞"
3130
3131# I18N: Type of media object
3132#. I18N: Type of media object
3133#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
3134msgid "Book"
3135msgstr "書"
3136
3137# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3138#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3139#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3140#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
3141msgid "Born in the covenant"
3142msgstr "婚約"
3143
3144# I18N: Name of a country or state
3145#. I18N: Name of a country or state
3146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3147msgid "Bosnia and Herzegovina"
3148msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那"
3149
3150# I18N: Location of an LDS church temple
3151#. I18N: Location of an LDS church temple
3152#: app/Elements/TempleCode.php:69
3153msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3154msgstr "波士頓,馬薩諸塞州"
3155
3156#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
3157msgid "Both alive"
3158msgstr "都在世"
3159
3160#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3161msgid "Both dead"
3162msgstr "都去世"
3163
3164# I18N: Name of a country or state
3165#. I18N: Name of a country or state
3166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3167msgid "Botswana"
3168msgstr "博茨瓦納"
3169
3170# I18N: Location of an LDS church temple
3171#. I18N: Location of an LDS church temple
3172#: app/Elements/TempleCode.php:70
3173msgid "Bountiful, Utah, United States"
3174msgstr "Bountifu,猶他州"
3175
3176# I18N: Name of a country or state
3177#. I18N: Name of a country or state
3178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3179msgid "Bouvet Island"
3180msgstr "布韋島"
3181
3182# I18N: Branches of a family tree
3183# I18N: Name of a module/list
3184#. I18N: Name of a module/list
3185#. I18N: Branches of a family tree
3186#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
3187msgid "Branches"
3188msgstr "分支清單"
3189
3190# I18N: %s is a surname
3191#. I18N: %s is a surname
3192#: app/Module/BranchesListModule.php:223
3193#, php-format
3194msgid "Branches of the %s family"
3195msgstr "%s 家庭的分支"
3196
3197# I18N: Name of a country or state
3198#. I18N: Name of a country or state
3199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3200msgid "Brazil"
3201msgstr "巴西"
3202
3203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3204msgid "Bridesmaid"
3205msgstr "伴娘"
3206
3207#. I18N: Location of an LDS church temple
3208#: app/Elements/TempleCode.php:71
3209msgid "Brigham City, Utah, United States"
3210msgstr "美國猶他州布里格姆城"
3211
3212# I18N: Location of an LDS church temple
3213#. I18N: Location of an LDS church temple
3214#: app/Elements/TempleCode.php:72
3215msgid "Brisbane, Australia"
3216msgstr "布里斯班澳大利亞"
3217
3218# I18N: gedcom tag _BRTM
3219#: app/Gedcom.php:1071
3220msgid "Brit milah"
3221msgstr "割禮"
3222
3223# I18N: Name of a country or state
3224#. I18N: Name of a country or state
3225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3226msgid "British Indian Ocean Territory"
3227msgstr "英屬印度洋領地"
3228
3229# I18N: Name of a country or state
3230#. I18N: Name of a country or state
3231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3232msgid "British Virgin Islands"
3233msgstr "英屬維京群島"
3234
3235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3237msgid "Brother"
3238msgstr "兄弟"
3239
3240# I18N: a month in the French republican calendar
3241#. I18N: a month in the French republican calendar
3242#: app/Date/FrenchDate.php:151
3243msgctxt "GENITIVE"
3244msgid "Brumaire"
3245msgstr "第二月"
3246
3247# I18N: a month in the French republican calendar
3248#. I18N: a month in the French republican calendar
3249#: app/Date/FrenchDate.php:245
3250msgctxt "INSTRUMENTAL"
3251msgid "Brumaire"
3252msgstr "第二月"
3253
3254# I18N: a month in the French republican calendar
3255#. I18N: a month in the French republican calendar
3256#: app/Date/FrenchDate.php:198
3257msgctxt "LOCATIVE"
3258msgid "Brumaire"
3259msgstr "第二月"
3260
3261# I18N: a month in the French republican calendar
3262#. I18N: a month in the French republican calendar
3263#: app/Date/FrenchDate.php:103
3264msgctxt "NOMINATIVE"
3265msgid "Brumaire"
3266msgstr "第二月"
3267
3268# I18N: Name of a country or state
3269#. I18N: Name of a country or state
3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3271msgid "Brunei Darussalam"
3272msgstr "文萊達魯薩蘭國"
3273
3274# I18N: Location of an LDS church temple
3275#. I18N: Location of an LDS church temple
3276#: app/Elements/TempleCode.php:63
3277msgid "Buenos Aires, Argentina"
3278msgstr "布宜諾斯艾利斯,阿根廷"
3279
3280# I18N: Name of a country or state
3281#. I18N: Name of a country or state
3282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3283msgid "Bulgaria"
3284msgstr "保加利亞"
3285
3286# I18N: gedcom tag BURI
3287#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:199
3288#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3292msgid "Burial"
3293msgstr "下葬"
3294
3295#: app/Services/IndividualFactsService.php:354
3296msgid "Burial of a brother"
3297msgstr "兄弟的葬禮"
3298
3299#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3300msgid "Burial of a child"
3301msgstr "孩子的葬禮"
3302
3303#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3304msgid "Burial of a daughter"
3305msgstr "女兒的葬禮"
3306
3307#: app/Services/IndividualFactsService.php:630
3308msgid "Burial of a father"
3309msgstr "父親的葬禮"
3310
3311#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3312#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3313#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3314msgid "Burial of a grandchild"
3315msgstr "孫的葬禮"
3316
3317#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3318msgid "Burial of a granddaughter"
3319msgstr "孫女的葬禮"
3320
3321#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3322msgctxt "daughter’s daughter"
3323msgid "Burial of a granddaughter"
3324msgstr "外孫女的葬禮"
3325
3326#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3327msgctxt "son’s daughter"
3328msgid "Burial of a granddaughter"
3329msgstr "孫女的葬禮"
3330
3331#: app/Services/IndividualFactsService.php:648
3332msgid "Burial of a grandfather"
3333msgstr "祖父的葬禮"
3334
3335#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3336msgid "Burial of a grandmother"
3337msgstr "祖母的葬禮"
3338
3339#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3340#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3341#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3342msgid "Burial of a grandparent"
3343msgstr "祖父母的葬禮"
3344
3345#: app/Services/IndividualFactsService.php:390
3346msgid "Burial of a grandson"
3347msgstr "孫子的葬禮"
3348
3349#: app/Services/IndividualFactsService.php:408
3350msgctxt "daughter’s son"
3351msgid "Burial of a grandson"
3352msgstr "外孫的葬禮"
3353
3354#: app/Services/IndividualFactsService.php:426
3355msgctxt "son’s son"
3356msgid "Burial of a grandson"
3357msgstr "外孫子的葬禮"
3358
3359#: app/Services/IndividualFactsService.php:372
3360msgid "Burial of a half-brother"
3361msgstr "半胞兄弟葬禮"
3362
3363#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3364msgid "Burial of a half-sibling"
3365msgstr "半同胞埋葬"
3366
3367#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3368msgid "Burial of a half-sister"
3369msgstr "同父異母妹妹的葬禮"
3370
3371#: app/Services/IndividualFactsService.php:800
3372msgid "Burial of a husband"
3373msgstr "丈夫的葬禮"
3374
3375#: app/Services/IndividualFactsService.php:666
3376msgid "Burial of a maternal grandfather"
3377msgstr "外公的埋葬"
3378
3379#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3380msgid "Burial of a maternal grandmother"
3381msgstr "外婆的埋葬"
3382
3383#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3384msgid "Burial of a mother"
3385msgstr "母親的葬禮"
3386
3387#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3388msgid "Burial of a parent"
3389msgstr "父母的葬禮"
3390
3391#: app/Services/IndividualFactsService.php:684
3392msgid "Burial of a paternal grandfather"
3393msgstr "祖父的葬禮"
3394
3395#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3396msgid "Burial of a paternal grandmother"
3397msgstr "祖母的葬禮"
3398
3399#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3400msgid "Burial of a sibling"
3401msgstr "兄弟的葬禮"
3402
3403#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3404msgid "Burial of a sister"
3405msgstr "姐妹的葬禮"
3406
3407#: app/Services/IndividualFactsService.php:336
3408msgid "Burial of a son"
3409msgstr "兒子的葬禮"
3410
3411#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3412msgid "Burial of a spouse"
3413msgstr "配偶的葬禮"
3414
3415#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3416msgid "Burial of a wife"
3417msgstr "妻子的葬禮"
3418
3419#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3420msgid "Burial place contains"
3421msgstr "埋葬的地點包含"
3422
3423#. I18N: Name of a module/report
3424#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3425#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3426#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3427msgid "Burials"
3428msgstr "葬禮"
3429
3430# I18N: Name of a country or state
3431#. I18N: Name of a country or state
3432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3433msgid "Burkina Faso"
3434msgstr "布基納法索"
3435
3436# I18N: Name of a country or state
3437#. I18N: Name of a country or state
3438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3439msgid "Burundi"
3440msgstr "布隆迪"
3441
3442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3443msgid "Buyer"
3444msgstr "買主"
3445
3446#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3447msgctxt "FEMALE"
3448msgid "Buyer"
3449msgstr "女買主"
3450
3451#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3452msgctxt "MALE"
3453msgid "Buyer"
3454msgstr "男買主"
3455
3456# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3457#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3459msgid "By default, SMTP works on port 25."
3460msgstr "默認情況下,SMTP在端口25上工作。"
3461
3462# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3463#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3464#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3465msgid "CKEditor™"
3466msgstr "CKEditor™"
3467
3468# I18N: Name of a module.
3469#. I18N: Name of a module.
3470#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3471msgid "CSS and JS"
3472msgstr "CSS 和 JS"
3473
3474#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3475#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3476msgid "Calculating…"
3477msgstr "計算中…"
3478
3479# I18N: Name of a module
3480#. I18N: Name of a module
3481#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3482#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3483msgid "Calendar"
3484msgstr "日曆"
3485
3486# I18N: A configuration setting
3487#. I18N: A configuration setting
3488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3491msgid "Calendar conversion"
3492msgstr "轉換日曆"
3493
3494#. I18N: Location of an LDS church temple
3495#: app/Elements/TempleCode.php:74
3496msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3497msgstr "加拿大艾伯塔省卡爾加里"
3498
3499# I18N: gedcom tag CALN
3500#: app/Gedcom.php:829 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3501msgid "Call number"
3502msgstr "書號"
3503
3504# I18N: Name of a country or state
3505#. I18N: Name of a country or state
3506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3507msgid "Cambodia"
3508msgstr "柬埔寨"
3509
3510# I18N: Name of a country or state
3511#. I18N: Name of a country or state
3512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3513msgid "Cameroon"
3514msgstr "喀麥隆"
3515
3516# I18N: Location of an LDS church temple
3517#. I18N: Location of an LDS church temple
3518#: app/Elements/TempleCode.php:75
3519msgid "Campinas, Brazil"
3520msgstr "金邊,巴西"
3521
3522# I18N: Name of a country or state
3523#. I18N: Name of a country or state
3524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3525msgid "Canada"
3526msgstr "加拿大"
3527
3528# I18N: Name of a country or state
3529#. I18N: Name of a country or state
3530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3531msgid "Cape Verde"
3532msgstr "佛得角"
3533
3534# I18N: Location of an LDS church temple
3535#. I18N: Location of an LDS church temple
3536#: app/Elements/TempleCode.php:76
3537msgid "Caracas, Venezuela"
3538msgstr "加拉加斯,委內瑞拉"
3539
3540# I18N: Type of media object
3541#. I18N: Type of media object
3542#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3543msgid "Card"
3544msgstr "卡片"
3545
3546# I18N: Location of an LDS church temple
3547#. I18N: Location of an LDS church temple
3548#: app/Elements/TempleCode.php:56
3549msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3550msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大"
3551
3552# I18N: gedcom tag CAST
3553#: app/Gedcom.php:609
3554msgid "Caste"
3555msgstr "社會地位"
3556
3557#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3558msgid "Categories"
3559msgstr "類別"
3560
3561#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1650
3562msgid "Category"
3563msgstr ""
3564
3565# I18N: gedcom tag CAUS
3566#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:1362
3567msgid "Cause"
3568msgstr "死因"
3569
3570#: app/Gedcom.php:635 app/Gedcom.php:1192
3571msgid "Cause of death"
3572msgstr "死因"
3573
3574#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3575#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3576#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3577msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3578msgstr "警告!這可能需要很長的時間,請耐心等候."
3579
3580# I18N: Name of a country or state
3581#. I18N: Name of a country or state
3582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3583msgid "Cayman Islands"
3584msgstr "開曼群島"
3585
3586#. I18N: Location of an LDS church temple
3587#: app/Elements/TempleCode.php:77
3588msgid "Cebu City, Philippines"
3589msgstr "菲律賓宿霧市"
3590
3591# I18N: gedcom tag CEME
3592#: app/Gedcom.php:1735
3593msgid "Cemetery"
3594msgstr "墓地"
3595
3596# I18N: gedcom tag CENS
3597#: app/Gedcom.php:610
3598msgid "Census"
3599msgstr "人口普查"
3600
3601# I18N: Name of a module
3602#. I18N: Name of a module
3603#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3604msgid "Census assistant"
3605msgstr "普查員"
3606
3607#: app/Gedcom.php:611
3608#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3609msgid "Census date"
3610msgstr "人口普查時間"
3611
3612#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3613msgid "Census date and place"
3614msgstr ""
3615
3616#: app/Gedcom.php:612
3617msgid "Census place"
3618msgstr "普查地"
3619
3620#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3621msgid "Census transcript"
3622msgstr "調查筆錄"
3623
3624# I18N: Name of a country or state
3625#. I18N: Name of a country or state
3626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3627msgid "Central African Republic"
3628msgstr "中非共和國"
3629
3630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3631#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3632#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3633#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3634#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3635#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3636#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3637#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3638#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3639#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3640#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3641#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3642#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3643#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3644#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3645#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
3646#: resources/views/lists/families-table.phtml:124
3647#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
3648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
3649msgid "Century"
3650msgstr "世紀"
3651
3652# I18N: Type of media object
3653#. I18N: Type of media object
3654#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3655msgid "Certificate"
3656msgstr "證書"
3657
3658#: app/Gedcom.php:1483 app/Gedcom.php:1515
3659msgid "Certificate number"
3660msgstr ""
3661
3662# I18N: Name of a country or state
3663#. I18N: Name of a country or state
3664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3665msgid "Chad"
3666msgstr "乍得"
3667
3668#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3669#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3670msgid "Change family members"
3671msgstr "改變家庭成員"
3672
3673#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3674msgid "Change the “Home page” blocks"
3675msgstr "更改“主頁”塊"
3676
3677#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3678msgid "Change the “My page” blocks"
3679msgstr "更改“我的網頁”塊"
3680
3681#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3682#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3683#, php-format
3684msgid "Changed by %1$s"
3685msgstr ""
3686
3687# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3688#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3689#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3690#, php-format
3691msgid "Changed on %1$s"
3692msgstr "%1$s 發生改變"
3693
3694# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3695#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3696#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3697#, php-format
3698msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3699msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3700
3701# I18N: Name of a module/report
3702#. I18N: Name of a module/report
3703#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3705#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3706#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3707#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3708#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3709msgid "Changes"
3710msgstr "變化"
3711
3712#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3713#, php-format
3714msgid "Changes in the last %s day"
3715msgid_plural "Changes in the last %s days"
3716msgstr[0] "最後 %s 天的變化"
3717
3718#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3719#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3720msgid "Changes log"
3721msgstr "修改日誌"
3722
3723#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3725msgid "Character encoding"
3726msgstr ""
3727
3728# I18N: gedcom tag CHAR
3729#: app/Gedcom.php:497
3730msgid "Character set"
3731msgstr "字符集"
3732
3733#: resources/views/admin/modules.phtml:222
3734#: resources/views/admin/modules.phtml:225
3735msgid "Chart"
3736msgstr "圖表"
3737
3738#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3739msgid "Chart preferences"
3740msgstr "圖表設定"
3741
3742#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3746msgid "Chart type"
3747msgstr "圖表類型"
3748
3749# I18N: Name of a module/block
3750# I18N: Name of a module
3751#. I18N: Name of a module/block
3752#. I18N: Name of a module
3753#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3754#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3755#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3757#: resources/views/admin/modules.phtml:100
3758#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3760msgid "Charts"
3761msgstr "圖表"
3762
3763#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327
3764#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3765msgid "Check for errors"
3766msgstr "檢查錯誤"
3767
3768#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3769msgid "Check for new version"
3770msgstr ""
3771
3772#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3773msgid "Check for pending changes…"
3774msgstr "檢查掛起的更改…"
3775
3776#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3777msgid "Checking server capacity"
3778msgstr "伺服器配置正確"
3779
3780#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3781msgid "Checking server configuration"
3782msgstr "檢查伺服器配置"
3783
3784# I18N: Location of an LDS church temple
3785#. I18N: Location of an LDS church temple
3786#: app/Elements/TempleCode.php:78
3787msgid "Chicago, Illinois, United States"
3788msgstr "芝加哥伊利諾斯"
3789
3790# I18N: gedcom tag CHIL
3791#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3792#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3793#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3794msgid "Child"
3795msgstr "兒女"
3796
3797#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3798#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3799msgid "Child of "
3800msgstr "孩子 "
3801
3802# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3803#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3804#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3805#, php-format
3806msgid "Child of %s"
3807msgstr "%s 孩子"
3808
3809#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3810#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3811#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3813#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
3814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251
3815#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3816#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3818#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3819msgid "Children"
3820msgstr "孩子"
3821
3822#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3823msgid "Children in family"
3824msgstr "家庭中的孩子"
3825
3826#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3827#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3828msgid "Children of "
3829msgstr "孩子 "
3830
3831# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3832#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3833#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3834msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3835msgstr "孩子們用一個取自教父名代替姓。"
3836
3837# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3838#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3839#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3840msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3841msgstr "孩子們用一個姓從父親和一個母親的姓。"
3842
3843# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3844#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3845#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3846msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3847msgstr "孩子們用一個姓從母親和一個父親的姓。"
3848
3849# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3850# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3851# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3852# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3853#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3854#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3855#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52
3856#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3857#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3858msgid "Children take their father’s surname."
3859msgstr "孩子隨父姓。"
3860
3861# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3862#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3863#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3864msgid "Children take their mother’s surname."
3865msgstr "孩子隨母姓。"
3866
3867# I18N: Name of a country or state
3868#. I18N: Name of a country or state
3869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3870msgid "Chile"
3871msgstr "智利"
3872
3873# I18N: Name of a country or state
3874#. I18N: Name of a country or state
3875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3876msgid "China"
3877msgstr "中國"
3878
3879#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3880msgid "Choose a report to run"
3881msgstr "選擇一個報告來運行"
3882
3883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3884#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3885#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3886msgid "Choose relatives"
3887msgstr "選擇親戚"
3888
3889#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3890msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3891msgstr "選擇用戶定義的文本在下面輸入歡迎文本"
3892
3893# I18N: gedcom tag CHR
3894#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3898msgid "Christening"
3899msgstr "洗禮"
3900
3901#: app/Services/IndividualFactsService.php:221
3902msgid "Christening of a brother"
3903msgstr "弟兄的洗禮"
3904
3905#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3906msgid "Christening of a child"
3907msgstr "孩子的洗禮"
3908
3909#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3910msgid "Christening of a daughter"
3911msgstr "女兒的洗禮"
3912
3913#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3914#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3915#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3916msgid "Christening of a grandchild"
3917msgstr "孫子的洗禮"
3918
3919#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3920msgid "Christening of a granddaughter"
3921msgstr "孫女的洗禮"
3922
3923#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3924msgctxt "daughter’s daughter"
3925msgid "Christening of a granddaughter"
3926msgstr "外孫女的洗禮"
3927
3928#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3929msgctxt "son’s daughter"
3930msgid "Christening of a granddaughter"
3931msgstr "孫女的洗禮"
3932
3933#: app/Services/IndividualFactsService.php:267
3934msgid "Christening of a grandson"
3935msgstr "孫子的洗禮"
3936
3937#: app/Services/IndividualFactsService.php:290
3938msgctxt "daughter’s son"
3939msgid "Christening of a grandson"
3940msgstr "外孫子的洗禮"
3941
3942#: app/Services/IndividualFactsService.php:313
3943msgctxt "son’s son"
3944msgid "Christening of a grandson"
3945msgstr "孫子的洗禮"
3946
3947#: app/Services/IndividualFactsService.php:244
3948msgid "Christening of a half-brother"
3949msgstr "同父異母的兄弟的洗禮"
3950
3951#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3952msgid "Christening of a half-sibling"
3953msgstr "半同胞的洗禮"
3954
3955#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3956msgid "Christening of a half-sister"
3957msgstr "同父異母的姐妹的洗禮"
3958
3959#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3960msgid "Christening of a sibling"
3961msgstr "兄弟姐妹的洗禮"
3962
3963#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3964msgid "Christening of a sister"
3965msgstr "姐妹的洗禮"
3966
3967#: app/Services/IndividualFactsService.php:198
3968msgid "Christening of a son"
3969msgstr "兒子的洗禮"
3970
3971# I18N: Name of a country or state
3972#. I18N: Name of a country or state
3973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3974msgid "Christmas Island"
3975msgstr "聖誕島"
3976
3977#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3978msgid "Circumciser"
3979msgstr "執行"
3980
3981#: app/Gedcom.php:1191
3982msgid "Circumcision"
3983msgstr ""
3984
3985#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3986msgid "Citation"
3987msgstr "引用"
3988
3989# I18N: gedcom tag PAGE
3990#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:738
3991#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:1245
3992#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1388 app/Gedcom.php:1421
3993#: app/Gedcom.php:1829 app/Gedcom.php:1843
3994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3998msgid "Citation details"
3999msgstr "原文所在頁碼"
4000
4001# I18N: gedcom tag CITN
4002#: app/Gedcom.php:1765
4003msgid "Citizenship"
4004msgstr "公民身份"
4005
4006# I18N: gedcom tag CITY
4007#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:793
4008#: app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1708
4009msgid "City"
4010msgstr "城市"
4011
4012# I18N: Location of an LDS church temple
4013#. I18N: Location of an LDS church temple
4014#: app/Elements/TempleCode.php:79
4015msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4016msgstr "墨西哥華雷斯城"
4017
4018#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:993
4019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4020msgid "Civil marriage"
4021msgstr "公證結婚"
4022
4023#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4024msgid "Civil registrar"
4025msgstr "公證人"
4026
4027#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4028msgctxt "FEMALE"
4029msgid "Civil registrar"
4030msgstr "女公證人"
4031
4032#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4033msgctxt "MALE"
4034msgid "Civil registrar"
4035msgstr "男公證人"
4036
4037#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
4038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
4039msgid "Clean up data folder"
4040msgstr "清理數據文件夾"
4041
4042# I18N: Name of a module
4043#. I18N: Name of a module
4044#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
4045msgid "Clippings cart"
4046msgstr "收集箱"
4047
4048# I18N: Type of media object
4049#. I18N: Type of media object
4050#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
4051msgid "Coat of arms"
4052msgstr "紋章"
4053
4054# I18N: Location of an LDS church temple
4055#. I18N: Location of an LDS church temple
4056#: app/Elements/TempleCode.php:80
4057msgid "Cochabamba, Bolivia"
4058msgstr "科恰班巴、玻利維亞"
4059
4060# I18N: Name of a country or state
4061#. I18N: Name of a country or state
4062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4063msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4064msgstr "可可(吉林)群島"
4065
4066# I18N: The name of a colour-scheme
4067#. I18N: The name of a colour-scheme
4068#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4069msgid "Coffee and Cream"
4070msgstr "咖啡和奶油"
4071
4072#: app/Gedcom.php:1492
4073msgid "Cohabitation"
4074msgstr ""
4075
4076# I18N: The name of a colour-scheme
4077#. I18N: The name of a colour-scheme
4078#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4079msgid "Cold Day"
4080msgstr "冷天"
4081
4082# I18N: Name of a country or state
4083#. I18N: Name of a country or state
4084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4085msgid "Colombia"
4086msgstr "哥倫比亞"
4087
4088# I18N: Location of an LDS church temple
4089#. I18N: Location of an LDS church temple
4090#: app/Elements/TempleCode.php:81
4091msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4092msgstr "殖民地華雷斯,墨西哥"
4093
4094# I18N: Location of an LDS church temple
4095#. I18N: Location of an LDS church temple
4096#: app/Elements/TempleCode.php:86
4097msgid "Columbia River, Washington, United States"
4098msgstr "哥倫比亞河,華盛頓"
4099
4100# I18N: Location of an LDS church temple
4101#. I18N: Location of an LDS church temple
4102#: app/Elements/TempleCode.php:82
4103msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4104msgstr "哥倫比亞,南卡羅來納"
4105
4106# I18N: Location of an LDS church temple
4107#. I18N: Location of an LDS church temple
4108#: app/Elements/TempleCode.php:83
4109msgid "Columbus, Ohio, United States"
4110msgstr "俄亥俄州哥倫布市"
4111
4112# I18N: gedcom tag COMM
4113#: app/Gedcom.php:1484 app/Gedcom.php:1516 app/Gedcom.php:1731
4114#: app/Gedcom.php:1737
4115msgid "Comment"
4116msgstr "評論"
4117
4118#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
4119#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
4120#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
4121#: resources/views/register-page.phtml:83
4122msgid "Comments"
4123msgstr "備註"
4124
4125# I18N: gedcom tag _COML
4126#: app/Gedcom.php:1040
4127msgid "Common law marriage"
4128msgstr "合法結婚"
4129
4130# I18N: Description of the “Messages” module
4131#. I18N: Description of the “Messages” module
4132#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
4133msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4134msgstr "利用私人消息郵件直接與其他用戶進行交流。"
4135
4136# I18N: Name of a country or state
4137#. I18N: Name of a country or state
4138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4139msgid "Comoros"
4140msgstr "科摩羅"
4141
4142# I18N: Name of a module/chart
4143#. I18N: Name of a module/chart
4144#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
4145msgid "Compact tree"
4146msgstr "緊湊樹"
4147
4148# I18N: %s is an individual’s name
4149#. I18N: %s is an individual’s name
4150#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
4151#, php-format
4152msgid "Compact tree of %s"
4153msgstr "%s 的緊湊樹"
4154
4155#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
4156msgid "Comparison"
4157msgstr "對比"
4158
4159# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4160#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4161#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4162#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4163#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4164#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
4165#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
4166msgid "Completed before 1970; date not available"
4167msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4168
4169# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4170#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4171#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4172#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4173#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
4174#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
4175msgid "Completed; date unknown"
4176msgstr "完成;日期未知"
4177
4178#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1651
4179msgid "Completion date"
4180msgstr ""
4181
4182# I18N: gedcom tag CONF
4183#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4184msgid "Confirmation"
4185msgstr "確認"
4186
4187#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
4188msgid "Connection to database server"
4189msgstr "連接到數據庫伺服器"
4190
4191# I18N: Name of a module
4192#. I18N: Name of a module
4193#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
4194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
4195msgid "Contact information"
4196msgstr "聯繫信息"
4197
4198#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
4199msgid "Contact method"
4200msgstr "聯繫方式"
4201
4202#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
4203msgid "Contains"
4204msgstr "包含"
4205
4206#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
4207#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4208#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
4209msgid "Content"
4210msgstr "內容"
4211
4212#: app/Gedcom.php:750
4213msgid "Continuation"
4214msgstr ""
4215
4216#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
4217#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4218#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
4219#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4220#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
4221#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4222#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
4223#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4224#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4225#: resources/views/admin/components.phtml:28
4226#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4227#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4228#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4229#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4230#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
4231#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4232#: resources/views/admin/media.phtml:21
4233#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4234#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4235#: resources/views/admin/modules.phtml:35
4236#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4237#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4238#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4239#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4240#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4241#: resources/views/admin/tags.phtml:22
4242#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
4243#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4244#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4245#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
4246#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
4247#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
4249#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4250#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4251#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
4252#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4253#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4254#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4255#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4256#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4257#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4258#: resources/views/admin/users.phtml:15
4259#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4260#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4261#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4262#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4263#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4264#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4265#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4266#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4267#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4268#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4269#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4270#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4271#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4272#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4273msgid "Control panel"
4274msgstr "控制面板"
4275
4276#. I18N: Name of a module
4277#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4278#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
4279#, php-format
4280msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4281msgstr ""
4282
4283#. I18N: Label for option
4284#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4285msgid "Convert to"
4286msgstr ""
4287
4288# I18N: Name of a country or state
4289#. I18N: Name of a country or state
4290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4291msgid "Cook Islands"
4292msgstr "庫克群島"
4293
4294#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4295msgid "Cookies"
4296msgstr "網l路餅乾"
4297
4298#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:1345
4299#: app/Gedcom.php:1368
4300msgid "Coordinates"
4301msgstr ""
4302
4303# I18N: Location of an LDS church temple
4304#. I18N: Location of an LDS church temple
4305#: app/Elements/TempleCode.php:84
4306msgid "Copenhagen, Denmark"
4307msgstr "丹麥哥本哈根"
4308
4309#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4310#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4311#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
4312#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4313#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4314msgid "Copy"
4315msgstr "複製"
4316
4317# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4318#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4319#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4320#, php-format
4321msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4322msgstr "%1$s的所有記錄複製到%2$s。"
4323
4324#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4325msgid "Copy files…"
4326msgstr "複製文件…"
4327
4328#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4329msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4330msgstr ""
4331
4332# I18N: gedcom tag COPR
4333#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4334msgid "Copyright"
4335msgstr "版權"
4336
4337# I18N: Location of an LDS church temple
4338#. I18N: Location of an LDS church temple
4339#: app/Elements/TempleCode.php:85
4340msgid "Cordoba, Argentina"
4341msgstr "阿根廷科爾多瓦"
4342
4343# I18N: gedcom tag CORP
4344#: app/Gedcom.php:512
4345msgid "Corporation"
4346msgstr "公司"
4347
4348#. I18N: Description of a “Data fix” module
4349#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4350msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4351msgstr "修正由老家譜程式產生的名字記錄表單 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。"
4352
4353#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4354msgid "Correspondence"
4355msgstr ""
4356
4357# I18N: Name of a country or state
4358#. I18N: Name of a country or state
4359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4360msgid "Costa Rica"
4361msgstr "哥斯達黎加"
4362
4363# I18N: Name of a country or state
4364#. I18N: Name of a country or state
4365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4366msgid "Cote d’Ivoire"
4367msgstr "科特迪瓦"
4368
4369#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4370msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4371msgstr "無法驗證您輸入的信息。請確認後再試一次。"
4372
4373# I18N: Description of the “Hit counters” module
4374#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4375#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4376msgid "Count the visits to each page"
4377msgstr "每個頁面的訪問計數"
4378
4379# I18N: gedcom tag CTRY
4380#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794
4381#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1709
4382#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4383msgid "Country"
4384msgstr "國家"
4385
4386#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4387msgid "Create"
4388msgstr "創建"
4389
4390#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4392msgid "Create a family tree"
4393msgstr "創建新的家譜"
4394
4395#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4396#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4397msgid "Create a location"
4398msgstr ""
4399
4400#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4401#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4402#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4403msgid "Create a media object"
4404msgstr "創建多媒體對象"
4405
4406#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4407#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4408msgid "Create a repository"
4409msgstr "創建存儲庫"
4410
4411#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4412#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4413msgid "Create a shared note"
4414msgstr "創建新的共享的記錄"
4415
4416#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4417msgid "Create a shared note using the census assistant"
4418msgstr "使用助理創建新的共享記錄"
4419
4420#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4421msgid "Create a source"
4422msgstr "創建新的來源記錄"
4423
4424#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4425#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4426msgid "Create a submission"
4427msgstr ""
4428
4429#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4430#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4431msgid "Create a submitter"
4432msgstr "創建一個提交者"
4433
4434#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4435msgid "Create a temporary folder…"
4436msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…"
4437
4438#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4439msgid "Create a unique filename"
4440msgstr "創建唯一的文件名"
4441
4442#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4443msgid "Create an individual"
4444msgstr "添加個人"
4445
4446#. I18N: %s is a link/URL
4447#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4448#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4449#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4450#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4451#, php-format
4452msgid "Create maps using %s."
4453msgstr ""
4454
4455#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4456msgid "Create your own chart"
4457msgstr "創建您自己的圖表"
4458
4459#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4460msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4461msgstr "創建,更新和刪除家譜中的數據文件夾中的每個GEDCOM文件。"
4462
4463#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4464#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:949
4465#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1023
4466msgid "Created at"
4467msgstr ""
4468
4469#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:950
4470#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:1253
4471#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1491 app/Gedcom.php:1528
4472#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1535
4473#: app/Gedcom.php:1537
4474msgid "Creation date"
4475msgstr ""
4476
4477#: app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:951
4478#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:977
4479msgid "Creation time"
4480msgstr ""
4481
4482# I18N: gedcom tag CREM
4483#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4489msgid "Cremation"
4490msgstr "火葬"
4491
4492#: app/Services/IndividualFactsService.php:359
4493msgid "Cremation of a brother"
4494msgstr "兄弟的火葬"
4495
4496#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4497msgid "Cremation of a child"
4498msgstr "孩子的火葬"
4499
4500#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4501msgid "Cremation of a daughter"
4502msgstr "女兒的火葬"
4503
4504#: app/Services/IndividualFactsService.php:635
4505msgid "Cremation of a father"
4506msgstr "父親的火葬"
4507
4508#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4509msgid "Cremation of a grandchild"
4510msgstr "孫兒的火葬"
4511
4512#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4513msgid "Cremation of a granddaughter"
4514msgstr "孫女的火葬"
4515
4516#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4517msgctxt "daughter’s daughter"
4518msgid "Cremation of a granddaughter"
4519msgstr "外孫女的火葬"
4520
4521#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4522msgctxt "son’s daughter"
4523msgid "Cremation of a granddaughter"
4524msgstr "外孫子的火葬"
4525
4526#: app/Services/IndividualFactsService.php:653
4527msgid "Cremation of a grandfather"
4528msgstr "祖父的火葬"
4529
4530#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4531msgid "Cremation of a grandmother"
4532msgstr "祖母的火葬"
4533
4534#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4535#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4536#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4537msgid "Cremation of a grandparent"
4538msgstr "祖父母的火葬"
4539
4540#: app/Services/IndividualFactsService.php:395
4541msgid "Cremation of a grandson"
4542msgstr "孫子的火葬"
4543
4544#: app/Services/IndividualFactsService.php:413
4545msgctxt "daughter’s son"
4546msgid "Cremation of a grandson"
4547msgstr "外孫子的火葬"
4548
4549#: app/Services/IndividualFactsService.php:431
4550msgctxt "son’s son"
4551msgid "Cremation of a grandson"
4552msgstr "孫子的火葬"
4553
4554#: app/Services/IndividualFactsService.php:377
4555msgid "Cremation of a half-brother"
4556msgstr "同父異母的弟弟的火葬"
4557
4558#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4559msgid "Cremation of a half-sibling"
4560msgstr "半同胞的火葬"
4561
4562#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4563msgid "Cremation of a half-sister"
4564msgstr "同父異母的姐妹的火葬"
4565
4566#: app/Services/IndividualFactsService.php:805
4567msgid "Cremation of a husband"
4568msgstr "丈夫的火葬"
4569
4570#: app/Services/IndividualFactsService.php:671
4571msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4572msgstr "外祖父的火葬"
4573
4574#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4575msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4576msgstr "外祖母的火葬"
4577
4578#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4579msgid "Cremation of a mother"
4580msgstr "母親的火葬"
4581
4582#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4583msgid "Cremation of a parent"
4584msgstr "父母的火葬"
4585
4586#: app/Services/IndividualFactsService.php:689
4587msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4588msgstr "祖父的火葬"
4589
4590#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4591msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4592msgstr "祖母的火葬"
4593
4594#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4595msgid "Cremation of a sibling"
4596msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4597
4598#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4599msgid "Cremation of a sister"
4600msgstr "姐妹的火葬"
4601
4602#: app/Services/IndividualFactsService.php:341
4603msgid "Cremation of a son"
4604msgstr "兒子的火葬"
4605
4606#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4607msgid "Cremation of a spouse"
4608msgstr "配偶的火葬"
4609
4610#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4611msgid "Cremation of a wife"
4612msgstr "妻子的火葬"
4613
4614# I18N: Name of a country or state
4615#. I18N: Name of a country or state
4616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4617msgid "Croatia"
4618msgstr "克羅地亞"
4619
4620# I18N: Name of a country or state
4621#. I18N: Name of a country or state
4622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4623msgid "Cuba"
4624msgstr "古巴"
4625
4626# I18N: Location of an LDS church temple
4627#. I18N: Location of an LDS church temple
4628#: app/Elements/TempleCode.php:87
4629msgid "Curitiba, Brazil"
4630msgstr "巴西庫裡提巴"
4631
4632#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4633msgid "Custom"
4634msgstr "定制"
4635
4636#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4637msgid "Custom GEDCOM tags"
4638msgstr ""
4639
4640#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
4641msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4642msgstr ""
4643
4644#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4645msgid "Custom event"
4646msgstr "自定義事件"
4647
4648#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4649msgid "Custom module"
4650msgstr "自定義模塊"
4651
4652# I18N: A configuration setting
4653#. I18N: A configuration setting
4654#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4655msgid "Custom welcome text"
4656msgstr "自定義歡迎文本"
4657
4658#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4659msgid "Customize this page"
4660msgstr "自定義此頁"
4661
4662# I18N: Name of a country or state
4663#. I18N: Name of a country or state
4664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4665msgid "Cyprus"
4666msgstr "塞浦路斯"
4667
4668# I18N: Name of a country or state
4669#. I18N: Name of a country or state
4670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4671msgid "Czech Republic"
4672msgstr "捷克共和國"
4673
4674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4675#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4676msgid "DKIM digital signature"
4677msgstr "DKIM數位簽名"
4678
4679# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4680#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1785
4681msgid "DNA markers"
4682msgstr "DNA標記"
4683
4684# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4686#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4687#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4688msgid "Daitch-Mokotoff"
4689msgstr "戴奇–可托夫"
4690
4691# I18N: Location of an LDS church temple
4692#. I18N: Location of an LDS church temple
4693#: app/Elements/TempleCode.php:88
4694msgid "Dallas, Texas, United States"
4695msgstr "達拉斯德克薩斯"
4696
4697# I18N: gedcom tag DATA
4698#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4699#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:817
4700#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1381
4701#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1822 app/Gedcom.php:1836
4702#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4703msgid "Data"
4704msgstr "資料"
4705
4706#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4707msgid "Data controller"
4708msgstr ""
4709
4710#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4711#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4712#: resources/views/admin/modules.phtml:214
4713#: resources/views/admin/modules.phtml:217
4714msgid "Data fix"
4715msgstr ""
4716
4717#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4718#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4719#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4722#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4723#: resources/views/admin/modules.phtml:96
4724#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151
4725msgid "Data fixes"
4726msgstr ""
4727
4728#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4729msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4730msgstr ""
4731
4732# I18N: A configuration setting
4733#. I18N: A configuration setting
4734#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4735msgid "Data folder"
4736msgstr "數據文件夾"
4737
4738#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4739#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4740#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4741#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4742msgid "Database connection"
4743msgstr "數據庫連接"
4744
4745#: app/Gedcom.php:1751 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4746#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4747#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4748#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4749msgid "Database name"
4750msgstr "數據庫名稱"
4751
4752#: app/Gedcom.php:1752 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4753#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4754#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4755msgid "Database password"
4756msgstr "數據庫密碼"
4757
4758#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4759msgid "Database type"
4760msgstr "數據庫名稱"
4761
4762#: app/Gedcom.php:1754 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4763#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4764#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4765msgid "Database user account"
4766msgstr "數據庫用戶賬戶"
4767
4768# I18N: gedcom tag DATE
4769#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4770#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1233
4771#: app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1374
4772#: app/Gedcom.php:1391 app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1399
4773#: app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1570
4774#: app/Gedcom.php:1595 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1656
4775#: app/Gedcom.php:1805 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4776#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68
4777#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4778#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4779#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4780#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4785#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4788#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4789#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4790msgid "Date"
4791msgstr "日期"
4792
4793#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4794msgid "Date differences"
4795msgstr "日期差異"
4796
4797# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4798#: app/Gedcom.php:585
4799msgid "Date of LDS baptism"
4800msgstr "LDS 洗禮的日期"
4801
4802# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4803#: app/Gedcom.php:724
4804msgid "Date of LDS child sealing"
4805msgstr "LDS 兒童密封的日期"
4806
4807#: app/Gedcom.php:626
4808msgid "Date of LDS confirmation"
4809msgstr ""
4810
4811# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4812#: app/Gedcom.php:646
4813msgid "Date of LDS endowment"
4814msgstr "LDS 捐贈的日期"
4815
4816# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4817#: app/Gedcom.php:479
4818msgid "Date of LDS spouse sealing"
4819msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4820
4821#: app/Gedcom.php:575
4822msgid "Date of adoption"
4823msgstr "過繼日期"
4824
4825#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4826msgid "Date of baptism"
4827msgstr "洗禮的日期"
4828
4829#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4830msgid "Date of bar mitzvah"
4831msgstr "受誡禮的日期"
4832
4833#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4834msgid "Date of bat mitzvah"
4835msgstr "成人儀式的日期"
4836
4837#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4838#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4839#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4840#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4841msgid "Date of birth"
4842msgstr "出生日期"
4843
4844#: app/Gedcom.php:604
4845msgid "Date of blessing"
4846msgstr "祝福的日期"
4847
4848#: app/Gedcom.php:1072
4849msgid "Date of brit milah"
4850msgstr "割禮的日期"
4851
4852#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4853msgid "Date of burial"
4854msgstr "埋葬的日期"
4855
4856#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4857msgid "Date of christening"
4858msgstr "洗禮的日期"
4859
4860#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4861msgid "Date of confirmation"
4862msgstr "確認的日期"
4863
4864#: app/Gedcom.php:632
4865msgid "Date of cremation"
4866msgstr "火葬的日期"
4867
4868#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4869#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4871msgid "Date of death"
4872msgstr "去世的時間"
4873
4874#: app/Gedcom.php:452
4875msgid "Date of divorce"
4876msgstr "離婚的日期"
4877
4878#: app/Gedcom.php:643
4879msgid "Date of emigration"
4880msgstr "移民的日期"
4881
4882#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4883msgid "Date of engagement"
4884msgstr "訂婚的日期"
4885
4886#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732
4887#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1239
4888#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1415
4889#: app/Gedcom.php:1823 app/Gedcom.php:1837
4890msgid "Date of entry in original source"
4891msgstr "原始的輸入日期"
4892
4893#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:1340
4894msgid "Date of event"
4895msgstr "事件的日期"
4896
4897#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4898msgid "Date of first communion"
4899msgstr "第一聖餐日期"
4900
4901#: app/Gedcom.php:669
4902msgid "Date of immigration"
4903msgstr "移民的日期"
4904
4905# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4906#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:767
4907#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:861
4908#: app/Gedcom.php:1336
4909msgid "Date of last change"
4910msgstr "最近更改日期"
4911
4912#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4914msgid "Date of marriage"
4915msgstr "結婚的日期"
4916
4917#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4918msgid "Date of marriage banns"
4919msgstr "婚姻的結婚通告的日期"
4920
4921#: app/Gedcom.php:697
4922msgid "Date of naturalization"
4923msgstr "移入的日期"
4924
4925#: app/Gedcom.php:707
4926msgid "Date of ordination"
4927msgstr "祝聖禮的日期"
4928
4929#: app/Gedcom.php:715
4930msgid "Date of residence"
4931msgstr "居住日期"
4932
4933#: app/Gedcom.php:938
4934msgid "Date of status change"
4935msgstr ""
4936
4937#: resources/views/help/date.phtml:105
4938msgid "Date period"
4939msgstr "日期"
4940
4941#: resources/views/help/date.phtml:98
4942msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4943msgstr "日期時間是用來表明一個事實,如一個工作/職位,持續一段時間。"
4944
4945#: app/Gedcom.php:820 resources/views/help/date.phtml:67
4946#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4947msgid "Date range"
4948msgstr "日期範圍"
4949
4950#: resources/views/help/date.phtml:60
4951msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4952msgstr "日期範圍是用來表明一個事件,例如一個出生,發生在一個在一個可能的範圍裡的未知日期。"
4953
4954#: resources/views/admin/users.phtml:31
4955msgid "Date registered"
4956msgstr "註冊日期"
4957
4958#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4959msgid "Date sent"
4960msgstr "發送日期"
4961
4962# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4963#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4965#, php-format
4966msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4967msgstr "日期只對於有效的日曆轉換。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 將轉換為法國日曆和只有日期 %3$s 後可以轉化為公曆。"
4968
4969#: resources/views/help/date.phtml:22
4970msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4971msgstr "日期存儲使用英語縮寫詞和關鍵詞。縮寫可用來替代這些縮寫詞和關鍵詞。"
4972
4973#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4977msgid "Daughter"
4978msgstr "女兒"
4979
4980# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4981#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4982#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4983#, php-format
4984msgid "Daughter of %s"
4985msgstr "%s 的女兒"
4986
4987#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4988msgid "Day"
4989msgstr "日"
4990
4991#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4992msgid "Day not set"
4993msgstr "沒有設定日期"
4994
4995#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4996#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4997#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4998msgid "Day:"
4999msgstr "日:"
5000
5001#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
5002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
5003msgid "Dead"
5004msgstr "去世的"
5005
5006# I18N: gedcom tag DEAT
5007#: app/Gedcom.php:634 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
5008#: resources/views/calendar-page.phtml:196
5009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
5010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
5011#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
5012#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
5013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5015#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5016#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5020#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5133msgid "Death"
5134msgstr "去世"
5135
5136#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
5137msgid "Death by country"
5138msgstr "按世紀統計去世"
5139
5140#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5141#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5142msgid "Death date range end"
5143msgstr "去世日期範圍的結束"
5144
5145#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5146#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5147msgid "Death date range start"
5148msgstr "去世日期範圍的開始"
5149
5150#: app/Services/IndividualFactsService.php:349
5151msgid "Death of a brother"
5152msgstr "兄弟的去世"
5153
5154#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
5155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
5156msgid "Death of a child"
5157msgstr "孩子的去世"
5158
5159#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5160msgid "Death of a daughter"
5161msgstr "女兒的去世"
5162
5163#: app/Services/IndividualFactsService.php:625
5164#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
5165msgid "Death of a father"
5166msgstr "父親的去世"
5167
5168#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
5169#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
5170#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
5171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
5172msgid "Death of a grandchild"
5173msgstr "孫兒的去世"
5174
5175#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
5176msgid "Death of a granddaughter"
5177msgstr "孫女的去世"
5178
5179#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
5180msgctxt "daughter’s daughter"
5181msgid "Death of a granddaughter"
5182msgstr "外孫女的去世"
5183
5184#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
5185msgctxt "son’s daughter"
5186msgid "Death of a granddaughter"
5187msgstr "孫女的的去世"
5188
5189#: app/Services/IndividualFactsService.php:643
5190msgid "Death of a grandfather"
5191msgstr "祖父的去世"
5192
5193#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
5194msgid "Death of a grandmother"
5195msgstr "祖母的去世"
5196
5197#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
5198#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
5199#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
5200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
5201msgid "Death of a grandparent"
5202msgstr "祖父母的去世"
5203
5204#: app/Services/IndividualFactsService.php:385
5205msgid "Death of a grandson"
5206msgstr "孫子的去世"
5207
5208#: app/Services/IndividualFactsService.php:403
5209msgctxt "daughter’s son"
5210msgid "Death of a grandson"
5211msgstr "外孫子的去世"
5212
5213#: app/Services/IndividualFactsService.php:421
5214msgctxt "son’s son"
5215msgid "Death of a grandson"
5216msgstr "孫子的去世"
5217
5218#: app/Services/IndividualFactsService.php:367
5219msgid "Death of a half-brother"
5220msgstr "同父異母的兄弟的去世"
5221
5222#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
5223msgid "Death of a half-sibling"
5224msgstr "半同胞的去世"
5225
5226#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
5227msgid "Death of a half-sister"
5228msgstr "同父異母的姐妹的去世"
5229
5230#: app/Services/IndividualFactsService.php:795
5231msgid "Death of a husband"
5232msgstr "丈夫的去世"
5233
5234#: app/Services/IndividualFactsService.php:661
5235msgid "Death of a maternal grandfather"
5236msgstr "外祖父的去世"
5237
5238#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
5239msgid "Death of a maternal grandmother"
5240msgstr "外祖母的去世"
5241
5242#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
5243#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
5244msgid "Death of a mother"
5245msgstr "母親的去世"
5246
5247#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
5248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
5249#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
5250msgid "Death of a parent"
5251msgstr "父母的去世"
5252
5253#: app/Services/IndividualFactsService.php:679
5254msgid "Death of a paternal grandfather"
5255msgstr "祖父的去世"
5256
5257#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
5258msgid "Death of a paternal grandmother"
5259msgstr "祖母的去世"
5260
5261#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
5263msgid "Death of a sibling"
5264msgstr "兄弟的去世"
5265
5266#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
5267msgid "Death of a sister"
5268msgstr "姐妹的去世"
5269
5270#: app/Services/IndividualFactsService.php:331
5271msgid "Death of a son"
5272msgstr "兒子的去世"
5273
5274#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
5276msgid "Death of a spouse"
5277msgstr "配偶的去世"
5278
5279#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
5280msgid "Death of a wife"
5281msgstr "妻子的去世"
5282
5283# I18N: gedcom tag _DETS
5284#: app/Gedcom.php:1133
5285msgid "Death of one spouse"
5286msgstr "配偶的去世"
5287
5288#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5289msgid "Death place contains"
5290msgstr "去世地包含"
5291
5292#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5293msgid "Death places"
5294msgstr "去世地"
5295
5296# I18N: Name of a module/report
5297#. I18N: Name of a module/report
5298#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
5300#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5301#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5302msgid "Deaths"
5303msgstr "去世"
5304
5305#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5306#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5307msgid "Deaths by century"
5308msgstr "按世紀統計去世"
5309
5310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5311msgctxt "Abbreviation for December"
5312msgid "Dec"
5313msgstr "十二月"
5314
5315#: resources/views/lists/families-table.phtml:437
5316#: resources/views/lists/families-table.phtml:453
5317#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:445
5318#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:462
5319msgid "Decade of birth"
5320msgstr "十年出生的"
5321
5322#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:467
5323#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:484
5324msgid "Decade of death"
5325msgstr "十年的去世"
5326
5327#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
5328#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
5329msgid "Decade of marriage"
5330msgstr "十年的婚姻"
5331
5332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5333msgctxt "GENITIVE"
5334msgid "December"
5335msgstr "十二月"
5336
5337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5338msgctxt "INSTRUMENTAL"
5339msgid "December"
5340msgstr "十二月"
5341
5342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5343msgctxt "LOCATIVE"
5344msgid "December"
5345msgstr "十二月"
5346
5347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5349#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5350msgctxt "NOMINATIVE"
5351msgid "December"
5352msgstr "十二月"
5353
5354# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5355#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5356#: app/Date/FrenchDate.php:319
5357msgid "Decidi"
5358msgstr "決定"
5359
5360#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5361msgid "Default chart"
5362msgstr "默認圖表"
5363
5364#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5365msgid "Default family tree"
5366msgstr "默認家譜"
5367
5368# I18N: A configuration setting
5369#. I18N: A configuration setting
5370#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5372#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5373msgid "Default individual"
5374msgstr "默認的個體"
5375
5376# I18N: A configuration setting
5377#. I18N: A configuration setting
5378#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5379msgid "Default theme"
5380msgstr "默認主題"
5381
5382#: app/Gedcom.php:1275 app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1277
5383#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1279
5384msgid "Definition"
5385msgstr ""
5386
5387# I18N: gedcom tag _DEG
5388#: app/Gedcom.php:1193
5389msgid "Degree"
5390msgstr "學位"
5391
5392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5393#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5394#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5395#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5396#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5397#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5398#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5399#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5400#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5402#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5403#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5404#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5405#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5407#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5408msgctxt "font name"
5409msgid "DejaVu"
5410msgstr "既視"
5411
5412#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5413#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5415#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5416#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5417#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5418#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5419#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5420#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5421#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5422#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5423#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5424#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5425#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5426#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5427#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5428#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5429#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5430#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5431#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5432#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5433#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5434#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5435msgid "Delete"
5436msgstr "刪除"
5437
5438#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5440msgid "Delete inactive users"
5441msgstr "刪除無效用戶"
5442
5443#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5444msgid "Delete selected messages"
5445msgstr "刪除選擇的消息"
5446
5447#: resources/views/admin/modules.phtml:47
5448msgid "Delete the preferences for this module."
5449msgstr "刪除這個模塊的偏好。"
5450
5451#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5452#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5453msgid "Delete this name"
5454msgstr "刪除此名稱"
5455
5456#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5457msgid "Delete unused locations"
5458msgstr ""
5459
5460#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5461msgid "Delete your account"
5462msgstr "刪除您的賬戶"
5463
5464#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5465msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5466msgstr "刪除這個家庭將拆開所有的個人彼此關係,將個人獨立。你確定你要刪除這個家庭嗎?"
5467
5468#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5469msgid "Deleting…"
5470msgstr ""
5471
5472# I18N: Name of a country or state
5473#. I18N: Name of a country or state
5474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5475msgid "Democratic Republic of the Congo"
5476msgstr "剛果(金沙薩)"
5477
5478#: app/Gedcom.php:1398
5479msgid "Demographic data"
5480msgstr ""
5481
5482# I18N: Name of a country or state
5483#. I18N: Name of a country or state
5484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5485msgid "Denmark"
5486msgstr "丹麥"
5487
5488# I18N: Location of an LDS church temple
5489#. I18N: Location of an LDS church temple
5490#: app/Elements/TempleCode.php:89
5491msgid "Denver, Colorado, United States"
5492msgstr "科羅拉多州丹佛市"
5493
5494#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5495msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5496msgstr "根據您的伺服器配置,您可以自動升級。"
5497
5498#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5499msgid "Descendant generations"
5500msgstr "後代數"
5501
5502# I18N: gedcom tag DESC
5503# I18N: Name of a module/chart
5504# I18N: Name of a module/sidebar
5505# I18N: Name of a module/report
5506#. I18N: Name of a module/chart
5507#. I18N: Name of a module/sidebar
5508#. I18N: Name of a module/report
5509#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5510#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5511#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5512#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5515#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5517#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5518msgid "Descendants"
5519msgstr "後代圖"
5520
5521# I18N: gedcom tag DESI
5522#: app/Gedcom.php:638
5523msgid "Descendants interest"
5524msgstr "後代調查"
5525
5526#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5527msgid "Descendants of "
5528msgstr "後代 "
5529
5530# I18N: %s is an individual’s name
5531#. I18N: %s is an individual’s name
5532#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5533#, php-format
5534msgid "Descendants of %s"
5535msgstr "%s 的後代"
5536
5537# I18N: gedcom tag DSCR
5538#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1310
5539#: app/Gedcom.php:1596 app/Gedcom.php:1688
5540#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48
5541#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270
5542#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407
5543#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730
5544#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888
5545#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5546msgid "Description"
5547msgstr "外貌特徵"
5548
5549# I18N: A configuration setting
5550#. I18N: A configuration setting
5551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5552msgid "Description META tag"
5553msgstr "描述元標記"
5554
5555# I18N: gedcom tag DEST
5556#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:1020
5557msgid "Destination"
5558msgstr "目的地"
5559
5560#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5561#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5562#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5563#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5564#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5565msgid "Details"
5566msgstr "詳細資料"
5567
5568#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5569msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5570msgstr "新用戶的詳細信息將被發送到相應家譜。"
5571
5572# I18N: Location of an LDS church temple
5573#. I18N: Location of an LDS church temple
5574#: app/Elements/TempleCode.php:90
5575msgid "Detroit, Michigan, United States"
5576msgstr "底特律,密歇根州"
5577
5578#: app/Date/JalaliDate.php:282
5579msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5580msgid "Dey"
5581msgstr "第十月"
5582
5583# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5584#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5585#: app/Date/JalaliDate.php:157
5586msgctxt "GENITIVE"
5587msgid "Dey"
5588msgstr "第十月"
5589
5590# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5591#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5592#: app/Date/JalaliDate.php:247
5593msgctxt "INSTRUMENTAL"
5594msgid "Dey"
5595msgstr "第十月"
5596
5597# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5598#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5599#: app/Date/JalaliDate.php:202
5600msgctxt "LOCATIVE"
5601msgid "Dey"
5602msgstr "第十月"
5603
5604# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5605#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5606#: app/Date/JalaliDate.php:112
5607msgctxt "NOMINATIVE"
5608msgid "Dey"
5609msgstr "第十月"
5610
5611# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5612#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5613#: app/Date/HijriDate.php:164
5614msgctxt "GENITIVE"
5615msgid "Dhu al-Hijjah"
5616msgstr "第十二月"
5617
5618# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5620#: app/Date/HijriDate.php:254
5621msgctxt "INSTRUMENTAL"
5622msgid "Dhu al-Hijjah"
5623msgstr "第十二月"
5624
5625# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5626#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5627#: app/Date/HijriDate.php:209
5628msgctxt "LOCATIVE"
5629msgid "Dhu al-Hijjah"
5630msgstr "第十二月"
5631
5632# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5633#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5634#: app/Date/HijriDate.php:119
5635msgctxt "NOMINATIVE"
5636msgid "Dhu al-Hijjah"
5637msgstr "第十二月"
5638
5639# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5640#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5641#: app/Date/HijriDate.php:162
5642msgctxt "GENITIVE"
5643msgid "Dhu al-Qi’dah"
5644msgstr "第十一月"
5645
5646# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5647#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5648#: app/Date/HijriDate.php:252
5649msgctxt "INSTRUMENTAL"
5650msgid "Dhu al-Qi’dah"
5651msgstr "第十一月"
5652
5653# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5655#: app/Date/HijriDate.php:207
5656msgctxt "LOCATIVE"
5657msgid "Dhu al-Qi’dah"
5658msgstr "第十一月"
5659
5660# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5662#: app/Date/HijriDate.php:117
5663msgctxt "NOMINATIVE"
5664msgid "Dhu al-Qi’dah"
5665msgstr "第十一月"
5666
5667# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5668#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5669#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5670#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5671#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5672msgid "Died as a child: exempt"
5673msgstr "孩子時去世:豁免"
5674
5675#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5676#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5677msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required."
5678msgstr ""
5679
5680#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5681msgid "Differences"
5682msgstr "日期差異"
5683
5684# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5685#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5687msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5688msgstr "在世界上不同的地區使用不同的日曆系統,許多其他的日曆系統已過時。在可能的情況下,你應該使用日曆中的事件的最初記錄輸入日期。你可以指定轉換為一個更熟悉的日曆來顯示這些日期。如果你經常使用兩個日曆,你可以指定兩個轉換和日期將被轉換為兩個選定的日曆。"
5689
5690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5693#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5694#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5695msgid "Direct line ancestors"
5696msgstr "直系祖先"
5697
5698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5701#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5702#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5703msgid "Direct line ancestors and their families"
5704msgstr "直接的祖先和他們的家庭"
5705
5706# I18N: %s is a number of records per page
5707#. I18N: %s is a number of records per page
5708#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5709#, php-format
5710msgid "Display %s"
5711msgstr "展示 %s"
5712
5713# I18N: Description of the “Favorites” module
5714#. I18N: Description of the “Favorites” module
5715#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5716msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5717msgstr "顯示和管理一個家譜的收藏頁面。"
5718
5719# I18N: Description of the “Favorites” module
5720#. I18N: Description of the “Favorites” module
5721#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5722msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5723msgstr "顯示和管理用戶收藏的頁面。"
5724
5725# I18N: gedcom tag DIV
5726#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:193
5727#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
5728msgid "Divorce"
5729msgstr "訴訟離婚"
5730
5731# I18N: gedcom tag DIVF
5732#: app/Gedcom.php:453
5733msgid "Divorce filed"
5734msgstr "協議離婚"
5735
5736#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5737#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5738msgid "Divorces by century"
5739msgstr "按世紀統計離婚"
5740
5741# I18N: Name of a country or state
5742#. I18N: Name of a country or state
5743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5744msgid "Djibouti"
5745msgstr "吉布提"
5746
5747# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5748#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5749#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5750#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5751msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5752msgstr "不密封,先前的密封取消"
5753
5754# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5755#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5756#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5757#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5758msgid "Do not seal: unauthorized"
5759msgstr "不密封:未經授權"
5760
5761# I18N: Type of media object
5762#. I18N: Type of media object
5763#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5764msgid "Document"
5765msgstr "文件"
5766
5767#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5768msgid "Domain name"
5769msgstr "網域名"
5770
5771# I18N: Name of a country or state
5772#. I18N: Name of a country or state
5773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5774msgid "Dominica"
5775msgstr "多米尼加"
5776
5777# I18N: Name of a country or state
5778#. I18N: Name of a country or state
5779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5780msgid "Dominican Republic"
5781msgstr "多米尼加共和國"
5782
5783#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5784#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5785#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5786msgid "Download"
5787msgstr "下載"
5788
5789#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5790#, php-format
5791msgid "Download %s…"
5792msgstr "下載 %s…"
5793
5794#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5795msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5796msgstr ""
5797
5798#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5799msgid "Download file"
5800msgstr "下載文件"
5801
5802#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5803msgid "Drag the blocks to change their position."
5804msgstr "拖動區塊以更改其位置。"
5805
5806# I18N: Location of an LDS church temple
5807#. I18N: Location of an LDS church temple
5808#: app/Elements/TempleCode.php:91
5809msgid "Draper, Utah, United States"
5810msgstr "美國猶他州德雷珀"
5811
5812# I18N: The second day in the French republican calendar
5813#. I18N: The second day in the French republican calendar
5814#: app/Date/FrenchDate.php:303
5815msgid "Duodi"
5816msgstr "週二"
5817
5818#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5819#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264
5820#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5821#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5822msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5823msgstr "電子郵件地址重複。該電子郵件已經被一個用戶使用。"
5824
5825#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5826#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5827#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5828#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5829msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5830msgstr "用戶名重複。該用戶名已經被另一個用戶使用。請更換您的用戶名。"
5831
5832#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5833msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5834msgstr "每個來源記錄特定的事件,一般對於一個給定的日期範圍和管轄的地方。例如一個人口普查記錄事件和教堂記錄記錄出生、結婚和去世事件。<br><br>選擇事件,記錄採用這種來源的事件清單中提供的。指定的日期應該在一系列格式如<i>從1900年到1910年</i>。這個地方管轄的名稱是最低的管轄權,包含所有較低級別的地方命名在這個源。例如,“奧奈達市,愛達荷州,美國“將被用作來源地稅收管轄權的地方發生在各個城鎮的事件在奧奈達市縣。“愛達荷州,美國“將源管轄權的地方如果所記錄的事件不僅發生在奧奈達市縣也在其他縣在愛達荷州。"
5835
5836#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5837msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5838msgstr "當用戶賬戶設定中“自動接受更改”選項被勾選,用戶所做的所有更改將立即生效。許多管理員為自己的賬戶啟用。"
5839
5840#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5841#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5842#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5843#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5844msgid "Earliest birth"
5845msgstr "最早出生"
5846
5847#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5848#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5849#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5850#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5851msgid "Earliest death"
5852msgstr "最早去世"
5853
5854#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5855msgid "Earliest divorce"
5856msgstr "最早離婚"
5857
5858#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5859msgid "Earliest marriage"
5860msgstr "最早婚姻"
5861
5862# I18N: Name of a country or state
5863#. I18N: Name of a country or state
5864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5865msgid "Ecuador"
5866msgstr "厄瓜多爾"
5867
5868#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5869#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5870#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5871#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5872#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5873#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5874#: resources/views/admin/users.phtml:24
5875#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5876#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5877#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5878#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5879#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5880#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5881#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5882#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5883#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5884#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5885#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5886#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5887#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5888#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5889#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5890msgid "Edit"
5891msgstr "編輯"
5892
5893#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5894#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5895msgid "Edit a media file"
5896msgstr "編輯多媒體文件"
5897
5898# I18N: Options for editing
5899#. I18N: Options for editing
5900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5901msgid "Edit preferences"
5902msgstr "編輯選項"
5903
5904#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5905msgid "Edit the FAQ"
5906msgstr "編輯常見問題"
5907
5908#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5909#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5910#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5911#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5912msgid "Edit the gender"
5913msgstr "更改性別"
5914
5915#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5916#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5917#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5918#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5919msgid "Edit the name"
5920msgstr "編輯姓名"
5921
5922#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5923#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5924#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5925#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5926#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5927#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5928msgid "Edit the raw GEDCOM"
5929msgstr "編輯原始GEDCOM記錄"
5930
5931#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5932msgid "Edit the shared note"
5933msgstr "編輯共享記錄"
5934
5935#: app/Module/StoriesModule.php:302
5936#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5937msgid "Edit the story"
5938msgstr "編輯故事"
5939
5940#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5941msgid "Edit the user"
5942msgstr "編輯用戶"
5943
5944#: app/Services/TreeService.php:227
5945msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5946msgstr "編輯這個個體和用你自己的細節替換他們的。"
5947
5948#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5949#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5950msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5951msgstr ""
5952
5953# I18N: Listbox entry; name of a role
5954#. I18N: Listbox entry; name of a role
5955#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5957#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5958#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5959msgid "Editor"
5960msgstr "編輯"
5961
5962# I18N: Location of an LDS church temple
5963#. I18N: Location of an LDS church temple
5964#: app/Elements/TempleCode.php:92
5965msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5966msgstr "埃德蒙頓,加拿大阿爾伯塔省"
5967
5968# I18N: gedcom tag EDUC
5969#: app/Gedcom.php:640
5970msgid "Education"
5971msgstr "文化程度"
5972
5973# I18N: Name of a country or state
5974#. I18N: Name of a country or state
5975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5976msgid "Egypt"
5977msgstr "埃及"
5978
5979# I18N: Name of a country or state
5980#. I18N: Name of a country or state
5981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5982msgid "El Salvador"
5983msgstr "薩爾瓦多"
5984
5985# I18N: Type of media object
5986#. I18N: Type of media object
5987#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5988msgid "Electronic"
5989msgstr "電子文件"
5990
5991# I18N: a month in the Jewish calendar
5992#. I18N: a month in the Jewish calendar
5993#: app/Date/JewishDate.php:217
5994msgctxt "GENITIVE"
5995msgid "Elul"
5996msgstr "第十二月"
5997
5998# I18N: a month in the Jewish calendar
5999#. I18N: a month in the Jewish calendar
6000#: app/Date/JewishDate.php:321
6001msgctxt "INSTRUMENTAL"
6002msgid "Elul"
6003msgstr "第十二月"
6004
6005# I18N: a month in the Jewish calendar
6006#. I18N: a month in the Jewish calendar
6007#: app/Date/JewishDate.php:269
6008msgctxt "LOCATIVE"
6009msgid "Elul"
6010msgstr "第十二月"
6011
6012# I18N: a month in the Jewish calendar
6013#. I18N: a month in the Jewish calendar
6014#: app/Date/JewishDate.php:165
6015msgctxt "NOMINATIVE"
6016msgid "Elul"
6017msgstr "第十二月"
6018
6019#: app/Gedcom.php:1621 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
6020#: resources/views/password-request-page.phtml:21
6021msgid "Email"
6022msgstr "電子郵件"
6023
6024# I18N: gedcom tag EMAIL
6025# I18N: gedcom tag _EMAIL
6026#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:801
6027#: app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1713
6028#: app/Gedcom.php:1766 resources/views/admin/users-create.phtml:69
6029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
6030#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
6031#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
6032#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
6033#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
6034#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
6035#: resources/views/register-page.phtml:47
6036#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
6037msgid "Email address"
6038msgstr "電子郵件地址"
6039
6040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
6041msgid "Email verified"
6042msgstr "驗證電子郵件"
6043
6044# I18N: gedcom tag EMIG
6045#: app/Gedcom.php:642 resources/views/calendar-page.phtml:202
6046msgid "Emigration"
6047msgstr "移民"
6048
6049#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6050msgid "Employee"
6051msgstr "僱員"
6052
6053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6054msgctxt "FEMALE"
6055msgid "Employee"
6056msgstr "女僱員"
6057
6058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6059msgctxt "MALE"
6060msgid "Employee"
6061msgstr "男僱員"
6062
6063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:704
6064#: app/Gedcom.php:719
6065msgid "Employer"
6066msgstr "雇主"
6067
6068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6069msgctxt "FEMALE"
6070msgid "Employer"
6071msgstr "女雇主"
6072
6073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6074msgctxt "MALE"
6075msgid "Employer"
6076msgstr "男雇主"
6077
6078#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
6079msgid "Empty the clipboard"
6080msgstr ""
6081
6082#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
6083msgid "Empty the clippings cart"
6084msgstr "清空收集箱"
6085
6086#: resources/views/admin/components.phtml:39
6087#: resources/views/admin/components.phtml:85
6088#: resources/views/admin/modules.phtml:71
6089msgid "Enabled"
6090msgstr "啟用"
6091
6092# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6093#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
6095msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6096msgstr "啟用這個選項將迫使所有訪問者登入才能查看網站上的任何數據。"
6097
6098#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
6099msgid "End year"
6100msgstr "結束年"
6101
6102#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6103msgid "Ending range of change dates"
6104msgstr "變更日期範圍的結束"
6105
6106# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6107#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6108#: app/Elements/TempleCode.php:93
6109msgid "Endowment House"
6110msgstr "養老的房子"
6111
6112# I18N: gedcom tag ENGA
6113#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6114msgid "Engagement"
6115msgstr "訂婚"
6116
6117# I18N: Name of a country or state
6118#. I18N: Name of a country or state
6119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6120msgid "England"
6121msgstr "英格蘭"
6122
6123#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
6124msgid "Enter an optional note about this favorite"
6125msgstr "輸入這個收藏的備註"
6126
6127#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
6128msgid "Entire record"
6129msgstr "整個記錄"
6130
6131# I18N: Name of a country or state
6132#. I18N: Name of a country or state
6133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6134msgid "Equatorial Guinea"
6135msgstr "赤道幾內亞"
6136
6137# I18N: Name of a country or state
6138#. I18N: Name of a country or state
6139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6140msgid "Eritrea"
6141msgstr "厄立特里亞"
6142
6143#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
6144#, php-format
6145msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6146msgstr "錯誤: GEDCOM轉換文件從編碼 %s 到utf-8編碼目前不支持。"
6147
6148#: app/Date/JalaliDate.php:284
6149msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6150msgid "Esf"
6151msgstr "第十二月"
6152
6153# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6154#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6155#: app/Date/JalaliDate.php:161
6156msgctxt "GENITIVE"
6157msgid "Esfand"
6158msgstr "第十二月"
6159
6160# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6161#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6162#: app/Date/JalaliDate.php:251
6163msgctxt "INSTRUMENTAL"
6164msgid "Esfand"
6165msgstr "第十二月"
6166
6167# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6168#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6169#: app/Date/JalaliDate.php:206
6170msgctxt "LOCATIVE"
6171msgid "Esfand"
6172msgstr "第十二月"
6173
6174# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6175#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6176#: app/Date/JalaliDate.php:116
6177msgctxt "NOMINATIVE"
6178msgid "Esfand"
6179msgstr "第十二月"
6180
6181#. I18N: Name of a mapping organisation
6182#: app/Module/EsriMaps.php:38
6183msgid "Esri/ArcGIS"
6184msgstr ""
6185
6186#: app/Gedcom.php:1054
6187msgid "Estate name"
6188msgstr ""
6189
6190# I18N: A configuration setting
6191#. I18N: A configuration setting
6192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
6193msgid "Estimated dates for birth and death"
6194msgstr "估計出生和去世日期"
6195
6196# I18N: Name of a country or state
6197#. I18N: Name of a country or state
6198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6199msgid "Estonia"
6200msgstr "愛沙尼亞"
6201
6202# I18N: Name of a country or state
6203#. I18N: Name of a country or state
6204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6205msgid "Ethiopia"
6206msgstr "埃塞俄比亞"
6207
6208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
6209msgid "Europe"
6210msgstr "歐洲"
6211
6212# I18N: gedcom tag EVEN
6213#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566
6214#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782
6215#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1339
6216#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1825
6217#: app/Gedcom.php:1839 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
6218#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6219#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6221msgid "Event"
6222msgstr "事件"
6223
6224#: app/Gedcom.php:819 resources/views/calendar-page.phtml:176
6225#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
6226#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
6227#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
6228#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
6229#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
6230msgid "Events"
6231msgstr "事件"
6232
6233#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
6234msgid "Events in countries"
6235msgstr "百年內事件"
6236
6237#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
6238msgid "Events of close relatives"
6239msgstr "近親的事件"
6240
6241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
6242msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6243msgstr "每個人都有這個角色,包括網站的訪問者和搜索引擎。"
6244
6245#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
6246msgid "Exact"
6247msgstr "精確"
6248
6249#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
6250msgid "Exact date"
6251msgstr "確切日期"
6252
6253#: app/Module/IndividualListModule.php:348
6254#, php-format
6255msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6256msgstr "排除婚姻名為' %s '的個人"
6257
6258#: resources/views/admin/media.phtml:71
6259msgid "Exclude subfolders"
6260msgstr "排除子文件夾"
6261
6262# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6263#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6264#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6265#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6266#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6267#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
6268#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
6269msgid "Excluded from this submission"
6270msgstr "不包括在此提交"
6271
6272# I18N: placeholder text for registration-comments field
6273#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6274#: resources/views/register-page.phtml:87
6275msgid "Explain why you are requesting an account."
6276msgstr "說明你為什麼要申請一個賬戶。"
6277
6278#: resources/views/admin/trees.phtml:280
6279msgid "Export"
6280msgstr "導出"
6281
6282#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6283msgid "Export a GEDCOM file"
6284msgstr "導出GEDCOM文件"
6285
6286#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
6287msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6288msgstr "導出所有的家族樹到GEDCOM文件…"
6289
6290#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
6291#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
6292msgid "Export preferences"
6293msgstr "導出選項"
6294
6295# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6296#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6297#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
6298msgid "Extend privacy to dead individuals"
6299msgstr "擴展隱私到死人"
6300
6301# I18N: “External files” are stored on other computers
6302#. I18N: “External files” are stored on other computers
6303#: resources/views/admin/media.phtml:43
6304msgid "External files"
6305msgstr "外部文件"
6306
6307#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:934
6308#: app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:978
6309msgid "External identifier"
6310msgstr ""
6311
6312#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1787
6313msgid "External link"
6314msgstr ""
6315
6316#: resources/views/admin/media.phtml:75
6317msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6318msgstr "外部多媒體文件是URL,而不是一個文件名。"
6319
6320# I18N: Name of a module/sidebar
6321#. I18N: Name of a module/sidebar
6322#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1517
6323#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6324msgid "Extra information"
6325msgstr "額外信息"
6326
6327# I18N: gedcom tag _EYEC
6328#: app/Gedcom.php:1075
6329msgid "Eye color"
6330msgstr "眼睛的顏色"
6331
6332# I18N: Name of a theme.
6333#. I18N: Name of a theme.
6334#: app/Module/FabTheme.php:39
6335msgid "F.A.B."
6336msgstr "F.A.B."
6337
6338# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6339#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6340#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6341msgid "FAQ"
6342msgstr "常見問題"
6343
6344# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6345#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6346#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6347msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6348msgstr "常見問題解答的問題和答案清單,它允許您向訪客解釋網站的規則,政策和程式。問題通常涉及隱私權,著作權,用戶賬戶,不合適的內容,為引用源的要求等。"
6349
6350#. I18N: https://foko.genealogy.net
6351#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1471 app/Gedcom.php:1501
6352#: app/Gedcom.php:1503
6353msgid "FOKO country"
6354msgstr ""
6355
6356# I18N: gedcom tag FACT
6357#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:906
6358msgid "Fact"
6359msgstr "事實"
6360
6361#: app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1171
6362#: app/Gedcom.php:1198
6363msgid "Fact 1"
6364msgstr "事實1"
6365
6366#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1172
6367#: app/Gedcom.php:1199
6368msgid "Fact 10"
6369msgstr "事實10"
6370
6371#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1173
6372#: app/Gedcom.php:1200
6373msgid "Fact 11"
6374msgstr "事實11"
6375
6376#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1174
6377#: app/Gedcom.php:1201
6378msgid "Fact 12"
6379msgstr "事實12"
6380
6381#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1175
6382#: app/Gedcom.php:1202
6383msgid "Fact 13"
6384msgstr "事實13"
6385
6386#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1176
6387#: app/Gedcom.php:1203
6388msgid "Fact 2"
6389msgstr "事實2"
6390
6391#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1177
6392#: app/Gedcom.php:1204
6393msgid "Fact 3"
6394msgstr "事實3"
6395
6396#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1178
6397#: app/Gedcom.php:1205
6398msgid "Fact 4"
6399msgstr "事實4"
6400
6401#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1179
6402#: app/Gedcom.php:1206
6403msgid "Fact 5"
6404msgstr "事實5"
6405
6406#: app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1180
6407#: app/Gedcom.php:1207
6408msgid "Fact 6"
6409msgstr "事實6"
6410
6411#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1181
6412#: app/Gedcom.php:1208
6413msgid "Fact 7"
6414msgstr "事實7"
6415
6416#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1182
6417#: app/Gedcom.php:1209
6418msgid "Fact 8"
6419msgstr "事實8"
6420
6421#: app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1183
6422#: app/Gedcom.php:1210
6423msgid "Fact 9"
6424msgstr "事實9"
6425
6426# I18N: A configuration setting
6427#. I18N: A configuration setting
6428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6429msgid "Fact icons"
6430msgstr "事件圖標"
6431
6432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6433msgid "Fact or event"
6434msgstr "事實或事件"
6435
6436# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6437#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:71
6439#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6440#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6441#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6442#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6444#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6445msgid "Facts and events"
6446msgstr "事實和事件"
6447
6448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6449msgid "Facts for family records"
6450msgstr "家庭事件"
6451
6452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6453msgid "Facts for individual records"
6454msgstr "個人事件"
6455
6456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6457msgid "Facts for new families"
6458msgstr "新家庭的事件"
6459
6460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6461msgid "Facts for new individuals"
6462msgstr "新個人的事件"
6463
6464# I18N: Name of a country or state
6465#. I18N: Name of a country or state
6466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6467msgid "Falkland Islands"
6468msgstr "福克蘭群島"
6469
6470# I18N: Name of a module/list
6471# I18N: Name of a module
6472#. I18N: Name of a module/list
6473#. I18N: Name of a module
6474#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6475#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6476#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6477#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6478#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6479#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6480#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6481#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6483#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6484#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6485#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6486#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6487#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6488#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6489#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6490#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6491#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6492#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6493#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6494#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6495#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6496#: resources/views/search-results.phtml:48
6497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6499msgid "Families"
6500msgstr "家庭信息"
6501
6502#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6503#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6504msgid "Families with sources"
6505msgstr "家庭來源"
6506
6507# I18N: gedcom tag FAM
6508# I18N: Name of a module/report
6509#. I18N: Name of a module/report
6510#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:1151
6511#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
6512#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6514#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6515#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6516#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6517#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6518#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6519#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6520#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6525msgid "Family"
6526msgstr "家庭"
6527
6528# I18N: gedcom tag FAMC
6529#: app/Gedcom.php:657
6530msgid "Family as a child"
6531msgstr "家庭裡的孩子"
6532
6533# I18N: gedcom tag FAMS
6534#: app/Gedcom.php:660
6535msgid "Family as a spouse"
6536msgstr "家庭裡的配偶"
6537
6538# I18N: Name of a module/chart
6539#. I18N: Name of a module/chart
6540#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6541msgid "Family book"
6542msgstr "家庭薄"
6543
6544# I18N: %s is an individual’s name
6545#. I18N: %s is an individual’s name
6546#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6547#, php-format
6548msgid "Family book of %s"
6549msgstr "%s 的家庭薄"
6550
6551#: app/Gedcom.php:446
6552msgid "Family census"
6553msgstr ""
6554
6555#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6556msgid "Family facts and events"
6557msgstr ""
6558
6559# I18N: gedcom tag FAMF
6560#: app/Gedcom.php:865
6561msgid "Family file"
6562msgstr "家庭文件"
6563
6564# I18N: Name of a module/sidebar
6565#. I18N: Name of a module/sidebar
6566#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6567msgid "Family navigator"
6568msgstr "家庭導航"
6569
6570# I18N: Description of the “News” module
6571#. I18N: Description of the “News” module
6572#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6573msgid "Family news and site announcements."
6574msgstr "家庭的新聞和網站公告。"
6575
6576#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6577#, php-format
6578msgid "Family of %s"
6579msgstr "%s 的家庭"
6580
6581#: app/Gedcom.php:475
6582msgid "Family residence"
6583msgstr ""
6584
6585#: app/Gedcom.php:1250
6586msgid "Family status"
6587msgstr ""
6588
6589#: app/Gedcom.php:1010 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6590#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6591#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6593#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6594#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6595#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6596#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6598#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6599#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6600#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6601#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6602msgid "Family tree"
6603msgstr "家譜"
6604
6605#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6606#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6607msgid "Family tree clippings cart"
6608msgstr "家譜收集箱功能"
6609
6610#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6612msgid "Family tree title"
6613msgstr "家譜標題"
6614
6615# I18N: Name of a module
6616#. I18N: Name of a module
6617#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6620#: resources/views/search-trees.phtml:17
6621msgid "Family trees"
6622msgstr "家譜"
6623
6624# I18N: %s is the spouse name
6625#. I18N: %s is the spouse name
6626#: app/Individual.php:920
6627#, php-format
6628msgid "Family with %s"
6629msgstr "和 %s 的家庭"
6630
6631#: app/Individual.php:850
6632msgid "Family with adoptive parents"
6633msgstr "養父母家庭"
6634
6635#: app/Individual.php:851
6636msgid "Family with foster parents"
6637msgstr "寄養父母家庭"
6638
6639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6641msgid "Family with husband"
6642msgstr "丈夫的家庭"
6643
6644#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6647msgid "Family with parents"
6648msgstr "父母家庭"
6649
6650# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6651#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6652#: app/Individual.php:855
6653msgid "Family with rada parents"
6654msgstr "撫育父母家庭"
6655
6656# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6657#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6658#: app/Individual.php:853
6659msgid "Family with sealing parents"
6660msgstr "密封父母家庭"
6661
6662#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6663msgid "Family with spouse"
6664msgstr "配偶家庭"
6665
6666#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6667#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6668#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6669msgid "Family with the most children"
6670msgstr "孩子最多家庭"
6671
6672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6674msgid "Family with wife"
6675msgstr "妻子的家庭"
6676
6677#. I18N: familysearch.org
6678#: app/Gedcom.php:1101
6679msgid "FamilySearch ID"
6680msgstr ""
6681
6682# I18N: Name of a module/chart
6683#. I18N: Name of a module/chart
6684#: app/Module/FanChartModule.php:138
6685msgid "Fan chart"
6686msgstr "扇形圖"
6687
6688# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6690#: app/Module/FanChartModule.php:184
6691#, php-format
6692msgid "Fan chart of %s"
6693msgstr "%s 的扇形圖"
6694
6695#: app/Date/JalaliDate.php:273
6696msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6697msgid "Far"
6698msgstr "第一月"
6699
6700# I18N: Name of a country or state
6701#. I18N: Name of a country or state
6702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6703msgid "Faroe Islands"
6704msgstr "法羅群島"
6705
6706# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6707#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6708#: app/Date/JalaliDate.php:139
6709msgctxt "GENITIVE"
6710msgid "Farvardin"
6711msgstr "第一月"
6712
6713# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6714#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6715#: app/Date/JalaliDate.php:229
6716msgctxt "INSTRUMENTAL"
6717msgid "Farvardin"
6718msgstr "第一月"
6719
6720# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6721#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6722#: app/Date/JalaliDate.php:184
6723msgctxt "LOCATIVE"
6724msgid "Farvardin"
6725msgstr "第一月"
6726
6727# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6728#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6729#: app/Date/JalaliDate.php:94
6730msgctxt "NOMINATIVE"
6731msgid "Farvardin"
6732msgstr "第一月"
6733
6734#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6736#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6741msgid "Father"
6742msgstr "父親"
6743
6744# I18N: %s is the name of an individual’s father
6745#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6746#, php-format
6747msgid "Father: %s"
6748msgstr "父親: %s"
6749
6750#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6751msgid "Father’s age"
6752msgstr "父親的年齡"
6753
6754# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6755#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6756#: app/Individual.php:881
6757#, php-format
6758msgid "Father’s family with %s"
6759msgstr "父親和%s的家庭"
6760
6761# I18N: A step-family.
6762#. I18N: A step-family.
6763#: app/Individual.php:885
6764msgid "Father’s family with an unknown individual"
6765msgstr "父親和某個人的家庭"
6766
6767# I18N: Name of a module
6768#. I18N: Name of a module
6769#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6770#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6771msgid "Favorites"
6772msgstr "收藏"
6773
6774# I18N: gedcom tag FAX
6775#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:802
6776#: app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:1714
6777msgid "Fax"
6778msgstr "傳真"
6779
6780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6781msgctxt "Abbreviation for February"
6782msgid "Feb"
6783msgstr "二月"
6784
6785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6786msgctxt "GENITIVE"
6787msgid "February"
6788msgstr "二月"
6789
6790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6791msgctxt "INSTRUMENTAL"
6792msgid "February"
6793msgstr "二月"
6794
6795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6796msgctxt "LOCATIVE"
6797msgid "February"
6798msgstr "二月"
6799
6800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6802#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6803msgctxt "NOMINATIVE"
6804msgid "February"
6805msgstr "二月"
6806
6807#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6808msgid "Female"
6809msgstr "女性"
6810
6811#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6812#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6813#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6814#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6815#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
6816#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
6817#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
6818#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
6819#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
6820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
6821#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6822#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6823#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6824#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6825#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6826#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6827#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6828msgid "Females"
6829msgstr "女性"
6830
6831# I18N: Name of a country or state
6832#. I18N: Name of a country or state
6833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6834msgid "Fiji"
6835msgstr "斐濟"
6836
6837#: app/Gedcom.php:1115 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6838#: app/MediaFile.php:316
6839msgid "File size"
6840msgstr "文件大小"
6841
6842#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6843msgid "File successfully uploaded"
6844msgstr "文件成功上傳"
6845
6846# I18N: gedcom tag FILE
6847#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6848#: app/Gedcom.php:770 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6849#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6850#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6851#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6852msgid "Filename"
6853msgstr "文件名"
6854
6855#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6856#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6857msgid "Filename on server"
6858msgstr "在伺服器上的文件名"
6859
6860#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6861#, php-format
6862msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6863msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6864
6865#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6866#, php-format
6867msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6868msgstr "文件名包含非法擴展名 “%s” 。"
6869
6870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6871msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6872msgstr "已經被發現舊版本的webtrees文件。舊文件有時有安全風險。你應該刪除它們。"
6873
6874#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6875#, php-format
6876msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6877msgstr "標有 %s 文件正常操作需要和不能被刪除。"
6878
6879#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6880#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6881msgid "Filter"
6882msgstr "過濾器"
6883
6884#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6885msgid "Find a source"
6886msgstr "找一個來源"
6887
6888#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6889#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6890#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6891#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6892msgid "Find a special character"
6893msgstr "找一個特殊字符"
6894
6895#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6896msgid "Find all possible relationships"
6897msgstr "找到所有可能的關係"
6898
6899#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6900msgid "Find any relationship"
6901msgstr "查找任何可能的關係"
6902
6903#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6904#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6905msgid "Find duplicates"
6906msgstr "查找重複"
6907
6908#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6909msgid "Find other relationships"
6910msgstr "查找其他關係"
6911
6912#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6913#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6914msgid "Find relationships via ancestors"
6915msgstr "查找通過祖先確立的關係"
6916
6917#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6918#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6919msgid "Find the closest relationships"
6920msgstr "找到最親密的關係"
6921
6922#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6923#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6924msgid "Find unrelated individuals"
6925msgstr "查找無任何關聯的個人"
6926
6927# I18N: Name of a country or state
6928#. I18N: Name of a country or state
6929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6930msgid "Finland"
6931msgstr "芬蘭"
6932
6933# I18N: gedcom tag FCOM
6934#: app/Gedcom.php:661 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6935msgid "First communion"
6936msgstr "第一個聖餐"
6937
6938#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6939msgid "First event"
6940msgstr "第一個事件"
6941
6942#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6943msgid "First record"
6944msgstr "第一條記錄"
6945
6946#. I18N: Name of a module
6947#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6948msgid "Fix name slashes and spaces"
6949msgstr "修復姓名中的空格和斜杠"
6950
6951#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6952msgid "Flag"
6953msgstr "標誌"
6954
6955# I18N: Name of a country or state
6956#. I18N: Name of a country or state
6957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6958msgid "Flanders"
6959msgstr "弗蘭德斯"
6960
6961# I18N: a month in the French republican calendar
6962#. I18N: a month in the French republican calendar
6963#: app/Date/FrenchDate.php:163
6964msgctxt "GENITIVE"
6965msgid "Floreal"
6966msgstr "第八月"
6967
6968# I18N: a month in the French republican calendar
6969#. I18N: a month in the French republican calendar
6970#: app/Date/FrenchDate.php:257
6971msgctxt "INSTRUMENTAL"
6972msgid "Floreal"
6973msgstr "第八月"
6974
6975# I18N: a month in the French republican calendar
6976#. I18N: a month in the French republican calendar
6977#: app/Date/FrenchDate.php:210
6978msgctxt "LOCATIVE"
6979msgid "Floreal"
6980msgstr "第八月"
6981
6982# I18N: a month in the French republican calendar
6983#. I18N: a month in the French republican calendar
6984#: app/Date/FrenchDate.php:116
6985msgctxt "NOMINATIVE"
6986msgid "Floreal"
6987msgstr "第八月"
6988
6989#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
6990#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6991msgid "Folder"
6992msgstr "文件夾"
6993
6994#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6995msgid "Folder name on server"
6996msgstr "伺服器上文件夾名稱"
6997
6998#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6999#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
7000msgid "Follow this link to verify your email address."
7001msgstr "請點擊下面的鏈接來驗證你的電子郵件地址。"
7002
7003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7004#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7005#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7006#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7007#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7008#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7009#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7011#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7014#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7015#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7016#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7018#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7019msgid "Font"
7020msgstr "字體"
7021
7022#: resources/views/admin/modules.phtml:246
7023#: resources/views/admin/modules.phtml:249
7024msgid "Footer"
7025msgstr "底部"
7026
7027#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
7029#: resources/views/admin/modules.phtml:112
7030#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7031msgid "Footers"
7032msgstr "底部"
7033
7034# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7035#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7036#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
7037#, php-format
7038msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7039msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒體文件夾中找到 %2$s,然後你將需要刪除 %3$s。"
7040
7041#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
7042msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7043msgstr "例如,如果您指定一個路徑長度的2,人將能夠看到自己的孫子(兒子、兒子),他們的姑媽(父母,兄弟姐妹),他們的女兒(配偶、孩子),但不能看到他們的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
7044
7045#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
7046msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7047msgstr ""
7048
7049#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
7050#, php-format
7051msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7052msgstr "家譜問題請聯繫%s。"
7053
7054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
7055#: resources/views/admin/tags.phtml:979
7056#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
7057#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
7058#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
7059#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
7060#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
7061#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
7062#, php-format
7063msgid "For more information, see %s."
7064msgstr ""
7065
7066#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
7067#, php-format
7068msgid "For technical support and information contact %s."
7069msgstr "關於技術支持和信息聯繫%s。"
7070
7071#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
7072#, php-format
7073msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7074msgstr "關於技術支持或家譜的問題,請聯繫%s。"
7075
7076# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7077#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7078#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
7079msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7080msgstr "對於具有一個以上的家譜網站,此選項會顯示在主菜單的家譜清單,搜索頁面等。"
7081
7082#: resources/views/login-page.phtml:59
7083#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
7084msgid "Forgot password?"
7085msgstr "忘記密碼?"
7086
7087# I18N: gedcom tag FORM
7088#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
7089#: app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1344
7090#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
7091#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
7092#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
7093#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
7094msgid "Format"
7095msgstr "格式"
7096
7097# I18N: A configuration setting
7098#. I18N: A configuration setting
7099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
7100msgid "Format text and notes"
7101msgstr "設定文本格式和注意事項"
7102
7103# I18N: Location of an LDS church temple
7104#. I18N: Location of an LDS church temple
7105#: app/Elements/TempleCode.php:94
7106msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7107msgstr "美國佛羅里達州勞德代爾堡"
7108
7109#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
7110msgctxt "Female pedigree"
7111msgid "Foster"
7112msgstr "寄養"
7113
7114#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7115msgctxt "Male pedigree"
7116msgid "Foster"
7117msgstr "寄養"
7118
7119#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
7120msgctxt "Pedigree"
7121msgid "Foster"
7122msgstr "寄養"
7123
7124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7125msgid "Foster child"
7126msgstr "養子"
7127
7128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7129msgid "Foster father"
7130msgstr "養父"
7131
7132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7133msgid "Foster mother"
7134msgstr "養母"
7135
7136# I18N: Name of a country or state
7137#. I18N: Name of a country or state
7138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7139msgid "France"
7140msgstr "法國"
7141
7142# I18N: Location of an LDS church temple
7143#. I18N: Location of an LDS church temple
7144#: app/Elements/TempleCode.php:95
7145msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7146msgstr "法蘭克福,德國"
7147
7148# I18N: Location of an LDS church temple
7149#. I18N: Location of an LDS church temple
7150#: app/Elements/TempleCode.php:96
7151msgid "Freiburg, Germany"
7152msgstr "弗萊堡,德國"
7153
7154# I18N: The French calendar
7155#. I18N: The French calendar
7156#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
7157#: resources/views/help/date.phtml:217
7158msgid "French"
7159msgstr "法國歷"
7160
7161# I18N: Name of a country or state
7162#. I18N: Name of a country or state
7163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7164msgid "French Guiana"
7165msgstr "法屬圭亞那"
7166
7167# I18N: Name of a country or state
7168#. I18N: Name of a country or state
7169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7170msgid "French Polynesia"
7171msgstr "法屬波利尼西亞"
7172
7173# I18N: Name of a country or state
7174#. I18N: Name of a country or state
7175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7176msgid "French Southern Territories"
7177msgstr "法國南部地區"
7178
7179#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
7180#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
7181#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
7182#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
7183msgid "Frequently asked questions"
7184msgstr "常見問題"
7185
7186# I18N: Location of an LDS church temple
7187#. I18N: Location of an LDS church temple
7188#: app/Elements/TempleCode.php:97
7189msgid "Fresno, California, United States"
7190msgstr "加州弗雷斯諾"
7191
7192# I18N: abbreviation for Friday
7193#. I18N: abbreviation for Friday
7194#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
7195#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
7196msgid "Fri"
7197msgstr "星期五"
7198
7199#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
7200msgid "Friday"
7201msgstr "星期五"
7202
7203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7204msgid "Friend"
7205msgstr "朋友"
7206
7207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7208msgctxt "FEMALE"
7209msgid "Friend"
7210msgstr "女性朋友"
7211
7212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7213msgctxt "MALE"
7214msgid "Friend"
7215msgstr "男性朋友"
7216
7217# I18N: a month in the French republican calendar
7218#. I18N: a month in the French republican calendar
7219#: app/Date/FrenchDate.php:153
7220msgctxt "GENITIVE"
7221msgid "Frimaire"
7222msgstr "第三月"
7223
7224# I18N: a month in the French republican calendar
7225#. I18N: a month in the French republican calendar
7226#: app/Date/FrenchDate.php:247
7227msgctxt "INSTRUMENTAL"
7228msgid "Frimaire"
7229msgstr "第三月"
7230
7231# I18N: a month in the French republican calendar
7232#. I18N: a month in the French republican calendar
7233#: app/Date/FrenchDate.php:200
7234msgctxt "LOCATIVE"
7235msgid "Frimaire"
7236msgstr "第三月"
7237
7238# I18N: a month in the French republican calendar
7239#. I18N: a month in the French republican calendar
7240#: app/Date/FrenchDate.php:105
7241msgctxt "NOMINATIVE"
7242msgid "Frimaire"
7243msgstr "第三月"
7244
7245#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
7246#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
7247#: resources/views/message-page.phtml:27
7248msgctxt "Email sender"
7249msgid "From"
7250msgstr ""
7251
7252#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
7253#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
7254msgctxt "Start of date range"
7255msgid "From"
7256msgstr ""
7257
7258# I18N: a month in the French republican calendar
7259#. I18N: a month in the French republican calendar
7260#: app/Date/FrenchDate.php:171
7261msgctxt "GENITIVE"
7262msgid "Fructidor"
7263msgstr "第十二月"
7264
7265# I18N: a month in the French republican calendar
7266#. I18N: a month in the French republican calendar
7267#: app/Date/FrenchDate.php:265
7268msgctxt "INSTRUMENTAL"
7269msgid "Fructidor"
7270msgstr "第十二月"
7271
7272# I18N: a month in the French republican calendar
7273#. I18N: a month in the French republican calendar
7274#: app/Date/FrenchDate.php:218
7275msgctxt "LOCATIVE"
7276msgid "Fructidor"
7277msgstr "第十二月"
7278
7279# I18N: a month in the French republican calendar
7280#. I18N: a month in the French republican calendar
7281#: app/Date/FrenchDate.php:124
7282msgctxt "NOMINATIVE"
7283msgid "Fructidor"
7284msgstr "第十二月"
7285
7286# I18N: Location of an LDS church temple
7287#. I18N: Location of an LDS church temple
7288#: app/Elements/TempleCode.php:98
7289msgid "Fukuoka, Japan"
7290msgstr "日本福岡"
7291
7292# I18N: gedcom tag _FNRL
7293#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1076
7294msgid "Funeral"
7295msgstr "葬禮"
7296
7297#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
7298msgid "GEDCOM"
7299msgstr ""
7300
7301# I18N: A configuration setting
7302#. I18N: A configuration setting
7303#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
7304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
7305msgid "GEDCOM errors"
7306msgstr "GEDCOM錯誤"
7307
7308# I18N: gedcom tag GEDC
7309# I18N: gedcom tag _GEDF
7310#: resources/views/admin/trees.phtml:273
7311msgid "GEDCOM file"
7312msgstr "GEDCOM文件"
7313
7314#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
7315#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
7316#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
7317#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
7318#: resources/views/admin/tags.phtml:889
7319msgid "GEDCOM tag"
7320msgstr ""
7321
7322#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
7323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
7324msgid "GEDCOM tags"
7325msgstr ""
7326
7327#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
7328#: app/Gedcom.php:1264 resources/views/admin/tags.phtml:973
7329msgid "GEDCOM-L"
7330msgstr ""
7331
7332#. I18N: GEDZIP = file format
7333#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
7334msgid "GEDZIP"
7335msgstr ""
7336
7337#. I18N: https://gov.genealogy.net
7338#: app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1403
7339#: app/Gedcom.php:1473 app/Gedcom.php:1505
7340msgid "GOV identifier"
7341msgstr ""
7342
7343#: app/Gedcom.php:1393
7344msgid "GOV identifier type"
7345msgstr ""
7346
7347# I18N: Name of a country or state
7348#. I18N: Name of a country or state
7349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7350msgid "Gabon"
7351msgstr "加蓬"
7352
7353# I18N: Name of a country or state
7354#. I18N: Name of a country or state
7355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7356msgid "Gambia"
7357msgstr "岡比亞"
7358
7359# I18N: gedcom tag SEX
7360#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:1306
7361#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
7362#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7364#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7365#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7366#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7367msgid "Gender"
7368msgstr "性別"
7369
7370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
7371msgid "Genealogy"
7372msgstr "家譜數據"
7373
7374# I18N: A configuration setting
7375#. I18N: A configuration setting
7376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
7377msgid "Genealogy contact"
7378msgstr "家譜聯繫信息"
7379
7380# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7381#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7382#: resources/views/admin/trees.phtml:160
7383msgid "Genealogy data"
7384msgstr "家譜數據"
7385
7386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
7387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
7388msgid "General"
7389msgstr "常規"
7390
7391#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
7392#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7393msgid "General search"
7394msgstr "一般搜索"
7395
7396# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7397#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7398#: app/Module/SiteMapModule.php:110
7399msgid "Generate sitemap files for search engines."
7400msgstr "為搜索引擎生成網站地圖文件。"
7401
7402# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7403#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7404#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
7405#, php-format
7406msgid "Generated by %s"
7407msgstr "從 %s 生成"
7408
7409#: app/Module/BranchesListModule.php:501
7410msgid "Generation"
7411msgstr "代"
7412
7413#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7414#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7415msgid "Generation "
7416msgstr "代 "
7417
7418#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
7419#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
7420#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7421#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
7422#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
7423#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
7424#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
7425#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7426#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7429msgid "Generations"
7430msgstr "幾代人"
7431
7432# I18N: gedcom tag ANCE
7433#: app/Gedcom.php:859
7434msgid "Generations of ancestors"
7435msgstr "祖先"
7436
7437#: app/Gedcom.php:864
7438msgid "Generations of descendants"
7439msgstr ""
7440
7441#. I18N: https://www.geonames.org
7442#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
7443#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7444msgid "GeoNames"
7445msgstr ""
7446
7447#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
7448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7449msgid "Geographic area"
7450msgstr "地理區域"
7451
7452#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7453#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7454#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
7456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7457#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7458msgid "Geographic data"
7459msgstr "地理數據"
7460
7461#. I18N: find latitude/longitude for a place
7462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
7464msgid "Geolocation"
7465msgstr ""
7466
7467# I18N: Name of a country or state
7468#. I18N: Name of a country or state
7469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7470msgid "Georgia"
7471msgstr "格魯吉亞"
7472
7473# I18N: Name of a country or state
7474#. I18N: Name of a country or state
7475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7476msgid "Germany"
7477msgstr "德國"
7478
7479# I18N: a month in the French republican calendar
7480#. I18N: a month in the French republican calendar
7481#: app/Date/FrenchDate.php:161
7482msgctxt "GENITIVE"
7483msgid "Germinal"
7484msgstr "第七月"
7485
7486# I18N: a month in the French republican calendar
7487#. I18N: a month in the French republican calendar
7488#: app/Date/FrenchDate.php:255
7489msgctxt "INSTRUMENTAL"
7490msgid "Germinal"
7491msgstr "第七月"
7492
7493# I18N: a month in the French republican calendar
7494#. I18N: a month in the French republican calendar
7495#: app/Date/FrenchDate.php:208
7496msgctxt "LOCATIVE"
7497msgid "Germinal"
7498msgstr "第七月"
7499
7500# I18N: a month in the French republican calendar
7501#. I18N: a month in the French republican calendar
7502#. I18N: a month in the French republican calendar
7503#: app/Date/FrenchDate.php:114
7504msgctxt "NOMINATIVE"
7505msgid "Germinal"
7506msgstr "第七月"
7507
7508# I18N: Name of a country or state
7509#. I18N: Name of a country or state
7510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7511msgid "Ghana"
7512msgstr "加納"
7513
7514# I18N: Name of a country or state
7515#. I18N: Name of a country or state
7516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7517msgid "Gibraltar"
7518msgstr "直布羅陀"
7519
7520# I18N: Location of an LDS church temple
7521#. I18N: Location of an LDS church temple
7522#: app/Elements/TempleCode.php:99
7523msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7524msgstr "美國亞利桑那州吉拉谷"
7525
7526# I18N: Location of an LDS church temple
7527#. I18N: Location of an LDS church temple
7528#: app/Elements/TempleCode.php:100
7529msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7530msgstr "美國亞利桑那州吉爾伯特"
7531
7532#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7533#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7534msgid "Given name"
7535msgstr "教名"
7536
7537# I18N: gedcom tag GIVN
7538#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:685
7539#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
7540#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
7541#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7542#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
7543msgid "Given names"
7544msgstr "名"
7545
7546#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7547msgid "Godchild"
7548msgstr "教子"
7549
7550#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7551#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7552msgid "Goddaughter"
7553msgstr "教女"
7554
7555#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7556#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7557msgid "Godfather"
7558msgstr "教父"
7559
7560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7561#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7562msgid "Godmother"
7563msgstr "教母"
7564
7565# I18N: gedcom tag _GODP
7566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7567msgid "Godparent"
7568msgstr "教父母"
7569
7570#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1303
7571#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1520
7572msgid "Godparents"
7573msgstr ""
7574
7575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7577msgid "Godson"
7578msgstr "教子"
7579
7580#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7581msgid "Google™ analytics"
7582msgstr ""
7583
7584#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7585msgid "Google™ maps"
7586msgstr "谷歌地圖™"
7587
7588#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7589msgid "Google™ webmaster tools"
7590msgstr ""
7591
7592# I18N: gedcom tag GRAD
7593#: app/Gedcom.php:664
7594msgid "Graduation"
7595msgstr "畢業信息"
7596
7597#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7598msgid "Greatest age at death"
7599msgstr "去世時最大歲數"
7600
7601#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7602msgid "Greatest age between siblings"
7603msgstr "兄弟姐妹之間最大的年齡差"
7604
7605# I18N: Name of a country or state
7606#. I18N: Name of a country or state
7607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7608msgid "Greece"
7609msgstr "希臘"
7610
7611# I18N: The name of a colour-scheme
7612#. I18N: The name of a colour-scheme
7613#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7614msgid "Green Beam"
7615msgstr "綠色光束"
7616
7617# I18N: Name of a country or state
7618#. I18N: Name of a country or state
7619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7620msgid "Greenland"
7621msgstr "格陵蘭"
7622
7623# I18N: The gregorian calendar
7624#. I18N: The gregorian calendar
7625#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7626msgid "Gregorian"
7627msgstr "陽曆"
7628
7629# I18N: Name of a country or state
7630#. I18N: Name of a country or state
7631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7632msgid "Grenada"
7633msgstr "格林納達"
7634
7635# I18N: Location of an LDS church temple
7636#. I18N: Location of an LDS church temple
7637#: app/Elements/TempleCode.php:101
7638msgid "Guadalajara, Mexico"
7639msgstr "墨西哥,瓜達拉哈拉"
7640
7641# I18N: Name of a country or state
7642#. I18N: Name of a country or state
7643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7644msgid "Guadeloupe"
7645msgstr "瓜德羅普島"
7646
7647# I18N: Name of a country or state
7648#. I18N: Name of a country or state
7649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7650msgid "Guam"
7651msgstr "關島"
7652
7653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7654msgid "Guardian"
7655msgstr "監護人"
7656
7657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7658msgctxt "FEMALE"
7659msgid "Guardian"
7660msgstr "女監護人"
7661
7662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7663msgctxt "MALE"
7664msgid "Guardian"
7665msgstr "男監護人"
7666
7667# I18N: Name of a country or state
7668#. I18N: Name of a country or state
7669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7670msgid "Guatemala"
7671msgstr "危地馬拉"
7672
7673# I18N: Location of an LDS church temple
7674#. I18N: Location of an LDS church temple
7675#: app/Elements/TempleCode.php:102
7676msgid "Guatemala City, Guatemala"
7677msgstr "危地馬拉市、危地馬拉"
7678
7679# I18N: Location of an LDS church temple
7680#. I18N: Location of an LDS church temple
7681#: app/Elements/TempleCode.php:103
7682msgid "Guayaquil, Ecuador"
7683msgstr "瓜亞基爾、厄瓜多爾"
7684
7685# I18N: Name of a country or state
7686#. I18N: Name of a country or state
7687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7688msgid "Guernsey"
7689msgstr "根西島"
7690
7691# I18N: Name of a country or state
7692#. I18N: Name of a country or state
7693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7694msgid "Guinea"
7695msgstr "幾內亞"
7696
7697# I18N: Name of a country or state
7698#. I18N: Name of a country or state
7699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7700msgid "Guinea-Bissau"
7701msgstr "幾內亞比紹"
7702
7703# I18N: Name of a country or state
7704#. I18N: Name of a country or state
7705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7706msgid "Guyana"
7707msgstr "圭亞那"
7708
7709# I18N: Name of a module
7710#. I18N: Name of a module
7711#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7712msgid "HTML"
7713msgstr "HTML"
7714
7715# I18N: gedcom tag _HAIR
7716#: app/Gedcom.php:1077
7717msgid "Hair color"
7718msgstr "頭髮顏色"
7719
7720# I18N: Name of a country or state
7721#. I18N: Name of a country or state
7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7723msgid "Haiti"
7724msgstr "海地"
7725
7726# I18N: Location of an LDS church temple
7727#. I18N: Location of an LDS church temple
7728#: app/Elements/TempleCode.php:105
7729msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7730msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7731
7732# I18N: Location of an LDS church temple
7733#. I18N: Location of an LDS church temple
7734#: app/Elements/TempleCode.php:147
7735msgid "Hamilton, New Zealand"
7736msgstr "漢密爾頓,新西蘭"
7737
7738# I18N: Location of an LDS church temple
7739#. I18N: Location of an LDS church temple
7740#: app/Elements/TempleCode.php:106
7741msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7742msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7743
7744#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7745msgid "He "
7746msgstr "他 "
7747
7748#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7749msgid "He died"
7750msgstr "他去世了"
7751
7752#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7754msgid "He married"
7755msgstr "他結婚了"
7756
7757#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7758msgid "He resided at"
7759msgstr "他居住在"
7760
7761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7762msgid "He was born"
7763msgstr "他出生"
7764
7765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7766msgid "He was buried"
7767msgstr "他被葬"
7768
7769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7770msgid "He was christened"
7771msgstr "他被命名為"
7772
7773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7774msgid "He was cremated"
7775msgstr "他被火化"
7776
7777# I18N: gedcom tag HEAD
7778#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7779#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
7780msgid "Header"
7781msgstr "標頭"
7782
7783# I18N: Name of a country or state
7784#. I18N: Name of a country or state
7785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7786msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7787msgstr "聽到島和麥當勞群島"
7788
7789# I18N: gedcom tag _HEB
7790#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7791msgid "Hebrew"
7792msgstr "猶太人"
7793
7794# I18N: gedcom tag _HNM
7795#: app/Gedcom.php:1058 app/Gedcom.php:1059
7796msgid "Hebrew name"
7797msgstr "猶太"
7798
7799# I18N: gedcom tag _HEIG
7800#: app/Gedcom.php:1078
7801msgid "Height"
7802msgstr "高度"
7803
7804#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7805#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7806#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7807#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7808#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7809#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7810#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7811#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7812#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7813#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7814#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7815#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7816#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7817#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7818#, php-format
7819msgid "Hello %s…"
7820msgstr "你好 %s …"
7821
7822#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7823#, php-format
7824msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7825msgstr "你好 %s …<br>您已經註冊成功,謝謝你的註冊。"
7826
7827#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7828#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7829#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7830#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7831msgid "Hello administrator…"
7832msgstr "你好管理員……"
7833
7834#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7835#: resources/views/help/link.phtml:13
7836msgid "Help"
7837msgstr "幫助"
7838
7839# I18N: Location of an LDS church temple
7840#. I18N: Location of an LDS church temple
7841#: app/Elements/TempleCode.php:108
7842msgid "Helsinki, Finland"
7843msgstr "芬蘭赫爾辛基"
7844
7845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7846#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7847#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7848#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7849#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7850#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7852#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7856#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7857#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7858#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7861msgctxt "font name"
7862msgid "Helvetica"
7863msgstr "黑體"
7864
7865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7866msgid "Her occupation was"
7867msgstr "她的工作/職位是"
7868
7869#. I18N: https://wego.here.com
7870#: app/Module/HereMaps.php:82
7871msgid "Here maps"
7872msgstr ""
7873
7874# I18N: Location of an LDS church temple
7875#. I18N: Location of an LDS church temple
7876#: app/Elements/TempleCode.php:109
7877msgid "Hermosillo, Mexico"
7878msgstr "埃莫西約,墨西哥"
7879
7880# I18N: a month in the Jewish calendar
7881#. I18N: a month in the Jewish calendar
7882#: app/Date/JewishDate.php:195
7883msgctxt "GENITIVE"
7884msgid "Heshvan"
7885msgstr "第二月"
7886
7887# I18N: a month in the Jewish calendar
7888#. I18N: a month in the Jewish calendar
7889#: app/Date/JewishDate.php:299
7890msgctxt "INSTRUMENTAL"
7891msgid "Heshvan"
7892msgstr "第二月"
7893
7894# I18N: a month in the Jewish calendar
7895#. I18N: a month in the Jewish calendar
7896#: app/Date/JewishDate.php:247
7897msgctxt "LOCATIVE"
7898msgid "Heshvan"
7899msgstr "第二月"
7900
7901# I18N: a month in the Jewish calendar
7902#. I18N: a month in the Jewish calendar
7903#: app/Date/JewishDate.php:143
7904msgctxt "NOMINATIVE"
7905msgid "Heshvan"
7906msgstr "第二月"
7907
7908#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7909#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7910#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7911#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7912#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7913msgid "Hide GEDCOM tags"
7914msgstr ""
7915
7916#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606
7917#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7918#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7920msgid "Hide from everyone"
7921msgstr "對所有人隱藏"
7922
7923#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7924#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7925#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7926#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7927#: resources/views/login-page.phtml:45
7928#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7929#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7930#: resources/views/register-page.phtml:74
7931#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7932#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7933#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7934#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7935msgid "Hide password"
7936msgstr ""
7937
7938#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7939msgid "Hide unused locations"
7940msgstr ""
7941
7942#: app/Gedcom.php:1407
7943msgid "Hierarchical relationship"
7944msgstr ""
7945
7946# I18N: gedcom tag _PRIM
7947#: app/Gedcom.php:1119 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1321
7948#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1498
7949#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1657
7950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7952msgid "Highlighted image"
7953msgstr "主用圖像"
7954
7955# I18N: The Arabic/Hijri calendar
7956#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7957#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7958#: resources/views/help/date.phtml:185
7959msgid "Hijri"
7960msgstr "伊斯蘭歷"
7961
7962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7963msgid "His occupation was"
7964msgstr "他的工作/職位是"
7965
7966#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7968#: resources/views/admin/modules.phtml:120
7969#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7970#: resources/views/admin/modules.phtml:262
7971#: resources/views/admin/modules.phtml:265
7972#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7973msgid "Historic events"
7974msgstr "歷史事實"
7975
7976# I18N: Name of a module
7977# I18N: A configuration setting
7978#. I18N: Name of a module
7979#. I18N: A configuration setting
7980#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7982msgid "Hit counters"
7983msgstr "點擊數"
7984
7985# I18N: gedcom tag _HOL
7986#: app/Gedcom.php:1739
7987msgid "Holocaust"
7988msgstr "大屠殺"
7989
7990# I18N: Name of a module
7991#. I18N: Name of a module
7992#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7994#: resources/views/admin/modules.phtml:203
7995#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91
7996msgid "Home page"
7997msgstr "主頁"
7998
7999# I18N: Name of a country or state
8000#. I18N: Name of a country or state
8001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
8002msgid "Honduras"
8003msgstr "洪都拉斯"
8004
8005# I18N: Location of an LDS church temple
8006# I18N: Name of a country or state
8007#. I18N: Location of an LDS church temple
8008#. I18N: Name of a country or state
8009#: app/Elements/TempleCode.php:110
8010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
8011msgid "Hong Kong"
8012msgstr "香港"
8013
8014# I18N: Name of a module/chart
8015#. I18N: Name of a module/chart
8016#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
8017#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
8018msgid "Hourglass chart"
8019msgstr "沙漏圖"
8020
8021#. I18N: %s is an individual’s name
8022#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
8023#, php-format
8024msgid "Hourglass chart of %s"
8025msgstr "%s 的沙漏圖"
8026
8027#: app/Gedcom.php:1463 app/Gedcom.php:1495
8028msgid "House number"
8029msgstr ""
8030
8031#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
8032msgid "Household"
8033msgstr "家庭"
8034
8035# I18N: Location of an LDS church temple
8036#. I18N: Location of an LDS church temple
8037#: app/Elements/TempleCode.php:111
8038msgid "Houston, Texas, United States"
8039msgstr "休斯頓,德克薩斯州"
8040
8041# I18N: Configuration option
8042#. I18N: Configuration option
8043#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
8044msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8045msgstr "搜索關係時使用多少次遞歸"
8046
8047# I18N: Name of a country or state
8048#. I18N: Name of a country or state
8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
8050msgid "Hungary"
8051msgstr "匈牙利"
8052
8053# I18N: gedcom tag HUSB
8054#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:459
8055#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
8056#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
8057#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
8058#: resources/views/fact-date.phtml:138
8059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8060#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8070msgid "Husband"
8071msgstr "丈夫"
8072
8073#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
8074msgid "Husband’s age"
8075msgstr "丈夫的年齡"
8076
8077#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
8078#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
8079msgid "IP address"
8080msgstr "IP地址"
8081
8082# I18N: Name of a country or state
8083#. I18N: Name of a country or state
8084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8085msgid "Iceland"
8086msgstr "冰島"
8087
8088#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
8089msgctxt "Surname tradition"
8090msgid "Icelandic"
8091msgstr "冰島"
8092
8093# I18N: Location of an LDS church temple
8094#. I18N: Location of an LDS church temple
8095#: app/Elements/TempleCode.php:112
8096msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8097msgstr "愛達荷瀑布,愛達荷州"
8098
8099# I18N: gedcom tag IDNO
8100#: app/Gedcom.php:666
8101msgid "Identification number"
8102msgstr "標識號"
8103
8104#: resources/views/admin/tags.phtml:773
8105msgid "Identifiers"
8106msgstr ""
8107
8108#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
8109msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8110msgstr "如果某個多媒體對象鏈接到個人,當它應該被鏈接到某個事實或事件時,您可以將其移動到正確的位置。"
8111
8112# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8113#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8114#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
8115msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8116msgstr "如果一個訪客的瀏覽器配置沒有指定一個首選語言,或指定一個不受支持的語言,那麼這種語言將被使用。通常,這個設定適用於搜索引擎。"
8117
8118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
8119msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8120msgstr "如果管理員創建一個用戶賬戶,沒有發送驗證郵件,則必須手動驗證電子郵件。"
8121
8122#: resources/views/help/name.phtml:22
8123#, php-format
8124msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8125msgstr "如果一個人沒有有姓氏,不需要用斜線: <%s>二麻子<%s>"
8126
8127#: resources/views/help/name.phtml:19
8128#, php-format
8129msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8130msgstr "如果一個人有兩個獨立的姓氏,都應該用斜線分隔: <%s>/王/ /張/ 二麻 <%s>"
8131
8132#: resources/views/help/name.phtml:28
8133#, php-format
8134msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8135msgstr "如果一個人被稱為的暱稱不屬於他們的正式名稱,應該用引號引起來。例如,, <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
8136
8137#: resources/views/help/name.phtml:25
8138#, php-format
8139msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8140msgstr "如果一個人不知道他們的第一個給定的名稱,首選的名稱應標有星號:<%s>/王/ * 麻<%s>"
8141
8142#: resources/views/help/name.phtml:16
8143#, php-format
8144msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8145msgstr "假如不知道姓氏,用斜線空出: <%s>// 五<%s>"
8146
8147#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
8148msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8149msgstr ""
8150
8151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8152msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8153msgstr ""
8154
8155# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8156#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
8158msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8159msgstr "如果這個人在最近這麼多年內沒有去世、埋葬或火化事件,他被認為是“在世”。孩子的出生日期被認為是用於此目的的類似事件。"
8160
8161# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8162#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
8164msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8165msgstr "如果兩個家譜使用相同的多媒體文件夾,那麼他們將能夠共享多媒體文件。如果他們使用不同的多媒體文件夾,那麼將他們的多媒體文件分開存放。"
8166
8167# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8168#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
8170msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8171msgstr "如果你擔心用戶可能上傳不合適的圖片,您可以限制只有管理員能上傳多媒體。"
8172
8173#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
8174msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8175msgstr "如果你是網站管理員,你應該檢查:"
8176
8177#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
8178msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8179msgstr "如果你不能自己解決問題,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>論壇尋求幫助。"
8180
8181#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
8182msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8183msgstr "如果您使用UNIX socket鏈接數據庫,在這裡輸入路徑並將端口留空。"
8184
8185#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
8186msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8187msgstr "如果您使用分割長行的時候忽略空格族譜軟體創造了這個GEDCOM文件,然後選擇此選項,重新插入缺失的空間。"
8188
8189#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
8190#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
8191msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8192msgstr "如果您不要求輸入新密碼,則請忽略此訊息。"
8193
8194#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
8195#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
8196msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8197msgstr "如果你沒有申請這個賬戶,您只需刪除此消息。"
8198
8199#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
8200msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8201msgstr "如果你有大量的多媒體文件,你可以將它們放置到文件夾和子文件夾中。"
8202
8203#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
8204msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8205msgstr "如果您之前已經創建了多媒體對象,並離線使用一個刪除多媒體對象的GEDCOM程式編輯你的gedcom文件。在導入合併多媒體對象前,你要勾選這個選項。"
8206
8207#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
8208#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
8209msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
8210msgstr ""
8211
8212#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
8213msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8214msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),從現有的文件夾移動到新的文件夾。"
8215
8216# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8217#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
8219msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8220msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有多媒體文件,從現有的文件夾移到新的文件夾。"
8221
8222# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8223#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
8225msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8226msgstr "如果你對遊客顯示在世人員信息,其他的所有隱私限制都將失效。只有家譜中的所有數據是公開的,你才可以這樣做。"
8227
8228#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
8229msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8230msgstr "如果超過這些限制,你可能會遇到伺服器訪問超時或空白頁。"
8231
8232#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8233msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8234msgstr "如果您使用下面的跟蹤和分析服務之一,webtrees可以自動添加跟蹤代碼。"
8235
8236#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
8237msgid "Image dimensions"
8238msgstr "圖像尺寸"
8239
8240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
8241msgid "Images without watermarks"
8242msgstr "無水印圖片"
8243
8244# I18N: gedcom tag IMMI
8245#: app/Gedcom.php:668
8246msgid "Immigration"
8247msgstr "遷入"
8248
8249#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
8250#: resources/views/admin/trees.phtml:288
8251msgid "Import"
8252msgstr "導入"
8253
8254#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
8255msgid "Import a GEDCOM file"
8256msgstr "導入GEDCOM文件"
8257
8258#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
8260msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8261msgstr "從webtrees版本1導入自定義縮略圖"
8262
8263#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8264msgid "Import geographic data"
8265msgstr "導入地理數據"
8266
8267#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
8268msgid "Import preferences"
8269msgstr "導入選項"
8270
8271#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
8272#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
8273msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8274msgstr "在家譜,每條記錄都有一個內部參考號(稱為“外部參考”),如“F123”或“R14”。"
8275
8276#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8277msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8278msgstr "在許多文化中,人們習慣於有一個傳統的名字拼寫在傳統的角色,也是羅馬版本的名稱,因為它會拼寫或明顯語言基於拉丁字母,例如英語。<br><br>如果您更喜歡使用非拉丁字母如希伯來語,希臘語,俄語、漢語或阿拉伯語輸入姓名的標準名稱資料欄,那麼可以使用這個資料欄輸入相同的名稱使用的是拉丁字母。兩個版本的名字將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這個資料欄的標籤是“因”,它並不限於只包含字符基於拉丁字母。這可能是用日本名字,三個不同的字母可能發生。"
8279
8280#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8281msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8282msgstr "在許多文化中通常有一個傳統的名字在傳統漢字拼寫也是羅馬化的版本的名稱將拼寫或基於拉丁字母的語言發音的,如英國。<br><br>如果你更喜歡用拉丁字母輸入名稱標準名稱的域,然後你可以使用此資料欄中的非拉丁字母,如希臘語,希伯來語,阿拉伯語,俄語,輸入相同的名稱,或中國。名字的兩個版本將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這場為“希伯來”,它不局限於只包含希伯來文字母。"
8283
8284# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8285#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
8287msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8288msgstr "一些日曆,一天開始在午夜。其他的日曆,一天開始在日落時分。轉換過程不考慮時間,所以對於任何事件,發生在日落和午夜之間的轉換,這些類型的日曆將算一天。"
8289
8290# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8291#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8292#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
8293msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8294msgstr "在一些國家,隱私法不僅適用於在世的人,而且適用於那些最近死去的人。這個選項將允許你擴展在世人員隱私規則到那些在指定年數出生或去世的人。這個值留空表示禁用這個功能。"
8295
8296#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
8297msgid "In this month…"
8298msgstr "在這個月…"
8299
8300#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
8301msgid "In this year…"
8302msgstr "在這一年…"
8303
8304# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
8305#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8306#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
8307msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8308msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夾中為多媒體文件添加自定義縮略圖。"
8309
8310#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8311msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8312msgstr "在webtree版本2中,自定義縮略圖作為第二個多媒體文件與原圖同樣存儲。"
8313
8314#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
8315msgid "Include aliases"
8316msgstr ""
8317
8318#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
8319msgid "Include associates"
8320msgstr "包含相關人員"
8321
8322#: app/Module/IndividualListModule.php:354
8323#, php-format
8324msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8325msgstr "包括婚姻名為' %s '的個人"
8326
8327# I18N: Label for check-box
8328#. I18N: Label for check-box
8329#: resources/views/admin/media.phtml:66
8330#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
8331msgid "Include subfolders"
8332msgstr "包括子文件夾"
8333
8334#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
8335msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8336msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 標籤."
8337
8338#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
8339msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8340msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 標籤."
8341
8342# I18N: Label for a configuration option
8343#. I18N: Label for a configuration option
8344#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
8345msgid "Include the individual’s immediate family"
8346msgstr "包括這個人的直系親屬"
8347
8348# I18N: Name of a country or state
8349#. I18N: Name of a country or state
8350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8351msgid "India"
8352msgstr "印度"
8353
8354# I18N: Location of an LDS church temple
8355#. I18N: Location of an LDS church temple
8356#: app/Elements/TempleCode.php:113
8357msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8358msgstr "美國印第安納州印第安納波利斯"
8359
8360# I18N: gedcom tag INDI
8361# I18N: Name of a module/report
8362#. I18N: Name of a module/report
8363#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:1169
8364#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
8365#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8366#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
8367#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
8368#: resources/views/admin/trees.phtml:224
8369#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
8370#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
8371#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
8372#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
8373#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
8374#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
8375#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
8376#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
8377#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
8378#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
8379#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
8380#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
8381#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
8382#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
8383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
8384#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
8385#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
8386#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
8387#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
8388#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
8389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8390#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8394#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8395#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8397#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8398msgid "Individual"
8399msgstr "個體"
8400
8401#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
8402msgid "Individual 1"
8403msgstr "第一個人"
8404
8405#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
8406msgid "Individual 2"
8407msgstr "第二個人"
8408
8409#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8410msgid "Individual distribution chart"
8411msgstr "個體分佈圖表"
8412
8413#: resources/views/admin/tags.phtml:943
8414msgid "Individual facts and events"
8415msgstr ""
8416
8417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8418msgid "Individual page"
8419msgstr "個人頁面"
8420
8421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
8422msgid "Individual pages"
8423msgstr "個人頁面"
8424
8425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
8426#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
8427msgid "Individual record"
8428msgstr "個人記錄"
8429
8430#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8431#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
8432#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
8433msgid "Individual who lived the longest"
8434msgstr "最長壽"
8435
8436# I18N: Name of a module/list
8437#. I18N: Name of a module/list
8438#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
8439#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
8440#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8441#: app/Module/IndividualListModule.php:94
8442#: app/Module/IndividualListModule.php:319
8443#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
8444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
8445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
8446#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
8447#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
8448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
8449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
8450#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
8451#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8452#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8453#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8454#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8455#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
8456#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8457#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8458#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
8459#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
8460#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
8461#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8462#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8463#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
8464#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
8466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
8467#: resources/views/record-page-links.phtml:40
8468#: resources/views/search-general-page.phtml:66
8469#: resources/views/search-results.phtml:37
8470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8471#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8472msgid "Individuals"
8473msgstr "族人信息"
8474
8475#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8476#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8477msgid "Individuals with sources"
8478msgstr "個人來源"
8479
8480#: app/Module/IndividualListModule.php:428
8481#, php-format
8482msgid "Individuals with surname %s"
8483msgstr "姓 %s 的人"
8484
8485# I18N: Name of a country or state
8486#. I18N: Name of a country or state
8487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8488msgid "Indonesia"
8489msgstr "印尼"
8490
8491#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8492msgid "Informant"
8493msgstr "線人"
8494
8495#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8496msgctxt "FEMALE"
8497msgid "Informant"
8498msgstr "女線人"
8499
8500#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8501msgctxt "MALE"
8502msgid "Informant"
8503msgstr "男線人"
8504
8505#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8506msgid "Inline-source records are discouraged."
8507msgstr ""
8508
8509# I18N: Name of a module
8510#. I18N: Name of a module
8511#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8512#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8513msgid "Interactive tree"
8514msgstr "互動樹"
8515
8516# I18N: %s is an individual’s name
8517#. I18N: %s is an individual’s name
8518#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
8519#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
8520#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8521#, php-format
8522msgid "Interactive tree of %s"
8523msgstr "%s 的互動樹"
8524
8525#: app/Gedcom.php:1079
8526msgid "Interment"
8527msgstr ""
8528
8529#: app/Services/MessageService.php:231
8530msgid "Internal messaging"
8531msgstr "內部消息"
8532
8533#: app/Services/MessageService.php:232
8534msgid "Internal messaging with emails"
8535msgstr "內部消息和電子郵件"
8536
8537#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8538msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8539msgstr "無效的GEDCOM文件—沒有標題記錄。"
8540
8541#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8542msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8543msgstr ""
8544
8545#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201
8546msgid "Invalid GEDCOM level number."
8547msgstr ""
8548
8549#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8550msgid "Invalid GEDCOM record"
8551msgstr "無效GEDCOM格式"
8552
8553#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195
8554msgid "Invalid GEDCOM record."
8555msgstr ""
8556
8557#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
8558msgid "Invalid GEDCOM tag."
8559msgstr ""
8560
8561#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288
8562msgid "Invalid GEDCOM value."
8563msgstr ""
8564
8565#: app/Date.php:224
8566msgid "Invalid date"
8567msgstr "無效日期"
8568
8569# I18N: Name of a country or state
8570#. I18N: Name of a country or state
8571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8572msgid "Iran"
8573msgstr "伊朗"
8574
8575# I18N: Name of a country or state
8576#. I18N: Name of a country or state
8577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8578msgid "Iraq"
8579msgstr "伊拉克"
8580
8581# I18N: Name of a country or state
8582#. I18N: Name of a country or state
8583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8584msgid "Ireland"
8585msgstr "愛爾蘭"
8586
8587# I18N: Name of a country or state
8588#. I18N: Name of a country or state
8589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8590msgid "Isle of Man"
8591msgstr "馬恩島"
8592
8593# I18N: Name of a country or state
8594#. I18N: Name of a country or state
8595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8596msgid "Israel"
8597msgstr "以色列"
8598
8599#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8600msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8601msgstr "這可能需要幾分鐘下載並安裝升級。 耐心一點。"
8602
8603#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8604msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8605msgstr ""
8606
8607# I18N: Name of a country or state
8608#. I18N: Name of a country or state
8609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8610msgid "Italy"
8611msgstr "意大利"
8612
8613# I18N: a month in the Jewish calendar
8614#. I18N: a month in the Jewish calendar
8615#: app/Date/JewishDate.php:209
8616msgctxt "GENITIVE"
8617msgid "Iyar"
8618msgstr "第八月"
8619
8620# I18N: a month in the Jewish calendar
8621#. I18N: a month in the Jewish calendar
8622#: app/Date/JewishDate.php:313
8623msgctxt "INSTRUMENTAL"
8624msgid "Iyar"
8625msgstr "第八月"
8626
8627# I18N: a month in the Jewish calendar
8628#. I18N: a month in the Jewish calendar
8629#: app/Date/JewishDate.php:261
8630msgctxt "LOCATIVE"
8631msgid "Iyar"
8632msgstr "第八月"
8633
8634# I18N: a month in the Jewish calendar
8635#. I18N: a month in the Jewish calendar
8636#: app/Date/JewishDate.php:157
8637msgctxt "NOMINATIVE"
8638msgid "Iyar"
8639msgstr "第八月"
8640
8641# I18N: The Persian/Jalali calendar
8642#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8643#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8644#: resources/views/help/date.phtml:201
8645msgid "Jalali"
8646msgstr "波斯歷"
8647
8648# I18N: Name of a country or state
8649#. I18N: Name of a country or state
8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8651msgid "Jamaica"
8652msgstr "牙買加"
8653
8654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8655msgctxt "Abbreviation for January"
8656msgid "Jan"
8657msgstr "一月"
8658
8659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8660msgctxt "GENITIVE"
8661msgid "January"
8662msgstr "一月"
8663
8664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8665msgctxt "INSTRUMENTAL"
8666msgid "January"
8667msgstr "一月"
8668
8669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8670msgctxt "LOCATIVE"
8671msgid "January"
8672msgstr "一月"
8673
8674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8676#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8677msgctxt "NOMINATIVE"
8678msgid "January"
8679msgstr "一月"
8680
8681# I18N: Name of a country or state
8682#. I18N: Name of a country or state
8683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8684msgid "Japan"
8685msgstr "日本"
8686
8687# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8688#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8689#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8690#: resources/views/help/date.phtml:169
8691msgid "Jewish"
8692msgstr "猶太歷"
8693
8694# I18N: Location of an LDS church temple
8695#. I18N: Location of an LDS church temple
8696#: app/Elements/TempleCode.php:114
8697msgid "Johannesburg, South Africa"
8698msgstr "約翰內斯堡,南非"
8699
8700# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8701#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8702#: app/Services/TreeService.php:226
8703msgid "John /DOE/"
8704msgstr "喬 /布洛格斯/"
8705
8706#: app/Gedcom.php:1493
8707msgid "Joint family name"
8708msgstr ""
8709
8710# I18N: Name of a country or state
8711#. I18N: Name of a country or state
8712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8713msgid "Jordan"
8714msgstr "喬丹"
8715
8716# I18N: Location of an LDS church temple
8717#. I18N: Location of an LDS church temple
8718#: app/Elements/TempleCode.php:115
8719msgid "Jordan River, Utah, United States"
8720msgstr "約旦河,猶他州"
8721
8722# I18N: Name of a module
8723#. I18N: Name of a module
8724#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8725msgid "Journal"
8726msgstr "日記"
8727
8728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8729msgctxt "Abbreviation for July"
8730msgid "Jul"
8731msgstr "七月"
8732
8733# I18N: The julian calendar
8734#. I18N: The julian calendar
8735#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8736#: resources/views/help/date.phtml:153
8737msgid "Julian"
8738msgstr "朱利安歷"
8739
8740#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8741msgctxt "GENITIVE"
8742msgid "July"
8743msgstr "七月"
8744
8745#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8746msgctxt "INSTRUMENTAL"
8747msgid "July"
8748msgstr "七月"
8749
8750#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8751msgctxt "LOCATIVE"
8752msgid "July"
8753msgstr "七月"
8754
8755#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8756#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8757#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8758msgctxt "NOMINATIVE"
8759msgid "July"
8760msgstr "七月"
8761
8762# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8764#: app/Date/HijriDate.php:150
8765msgctxt "GENITIVE"
8766msgid "Jumada al-awwal"
8767msgstr "第五月"
8768
8769# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8770#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8771#: app/Date/HijriDate.php:240
8772msgctxt "INSTRUMENTAL"
8773msgid "Jumada al-awwal"
8774msgstr "第五月"
8775
8776# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8777#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8778#: app/Date/HijriDate.php:195
8779msgctxt "LOCATIVE"
8780msgid "Jumada al-awwal"
8781msgstr "第五月"
8782
8783# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8784#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8785#: app/Date/HijriDate.php:105
8786msgctxt "NOMINATIVE"
8787msgid "Jumada al-awwal"
8788msgstr "第五月"
8789
8790# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8791#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8792#: app/Date/HijriDate.php:152
8793msgctxt "GENITIVE"
8794msgid "Jumada al-thani"
8795msgstr "第六月"
8796
8797# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8798#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8799#: app/Date/HijriDate.php:242
8800msgctxt "INSTRUMENTAL"
8801msgid "Jumada al-thani"
8802msgstr "第六月"
8803
8804# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8805#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8806#: app/Date/HijriDate.php:197
8807msgctxt "LOCATIVE"
8808msgid "Jumada al-thani"
8809msgstr "第六月"
8810
8811# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8812#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8813#: app/Date/HijriDate.php:107
8814msgctxt "NOMINATIVE"
8815msgid "Jumada al-thani"
8816msgstr "第六月"
8817
8818#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8819msgctxt "Abbreviation for June"
8820msgid "Jun"
8821msgstr "六月"
8822
8823#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8824msgctxt "GENITIVE"
8825msgid "June"
8826msgstr "六月"
8827
8828#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8829msgctxt "INSTRUMENTAL"
8830msgid "June"
8831msgstr "六月"
8832
8833#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8834msgctxt "LOCATIVE"
8835msgid "June"
8836msgstr "六月"
8837
8838#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8839#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8840#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8841msgctxt "NOMINATIVE"
8842msgid "June"
8843msgstr "六月"
8844
8845#. I18N: Location of an LDS church temple
8846#: app/Elements/TempleCode.php:116
8847msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8848msgstr "美國密蘇里州堪薩斯城"
8849
8850# I18N: Name of a country or state
8851#. I18N: Name of a country or state
8852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8853msgid "Kazakhstan"
8854msgstr "哈薩克斯坦"
8855
8856# I18N: A configuration setting
8857#. I18N: A configuration setting
8858#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8859msgid "Keep media objects"
8860msgstr "保持多媒體對象"
8861
8862#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8863msgid "Keep open"
8864msgstr "保持打開"
8865
8866# I18N: A configuration setting
8867#. I18N: A configuration setting
8868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
8869#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8870#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8871msgid "Keep the existing “last change” information"
8872msgstr "保留現有的“最後一變”的信息"
8873
8874# I18N: Name of a country or state
8875#. I18N: Name of a country or state
8876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8877msgid "Kenya"
8878msgstr "肯尼亞"
8879
8880#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8881msgid "Keyword examples"
8882msgstr "關鍵詞"
8883
8884#: app/Date/JalaliDate.php:275
8885msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8886msgid "Khor"
8887msgstr "第三月"
8888
8889# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8890#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8891#: app/Date/JalaliDate.php:143
8892msgctxt "GENITIVE"
8893msgid "Khordad"
8894msgstr "第三月"
8895
8896# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8897#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8898#: app/Date/JalaliDate.php:233
8899msgctxt "INSTRUMENTAL"
8900msgid "Khordad"
8901msgstr "第三月"
8902
8903# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8904#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8905#: app/Date/JalaliDate.php:188
8906msgctxt "LOCATIVE"
8907msgid "Khordad"
8908msgstr "第三月"
8909
8910# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8911#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8912#: app/Date/JalaliDate.php:98
8913msgctxt "NOMINATIVE"
8914msgid "Khordad"
8915msgstr "第三月"
8916
8917# I18N: Name of a country or state
8918#. I18N: Name of a country or state
8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8920msgid "Kiribati"
8921msgstr "基里巴斯"
8922
8923# I18N: a month in the Jewish calendar
8924#. I18N: a month in the Jewish calendar
8925#: app/Date/JewishDate.php:197
8926msgctxt "GENITIVE"
8927msgid "Kislev"
8928msgstr "第三月"
8929
8930# I18N: a month in the Jewish calendar
8931#. I18N: a month in the Jewish calendar
8932#: app/Date/JewishDate.php:301
8933msgctxt "INSTRUMENTAL"
8934msgid "Kislev"
8935msgstr "第三月"
8936
8937# I18N: a month in the Jewish calendar
8938#. I18N: a month in the Jewish calendar
8939#: app/Date/JewishDate.php:249
8940msgctxt "LOCATIVE"
8941msgid "Kislev"
8942msgstr "第三月"
8943
8944# I18N: a month in the Jewish calendar
8945#. I18N: a month in the Jewish calendar
8946#: app/Date/JewishDate.php:145
8947msgctxt "NOMINATIVE"
8948msgid "Kislev"
8949msgstr "第三月"
8950
8951# I18N: Location of an LDS church temple
8952#. I18N: Location of an LDS church temple
8953#: app/Elements/TempleCode.php:117
8954msgid "Kona, Hawaii, United States"
8955msgstr "夏威夷科納,夏威夷"
8956
8957# I18N: Name of a country or state
8958#. I18N: Name of a country or state
8959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8960msgid "Korea"
8961msgstr "韓國"
8962
8963# I18N: Name of a country or state
8964#. I18N: Name of a country or state
8965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8966msgid "Kuwait"
8967msgstr "科威特"
8968
8969# I18N: Location of an LDS church temple
8970#. I18N: Location of an LDS church temple
8971#: app/Elements/TempleCode.php:118
8972msgid "Kyiv, Ukraine"
8973msgstr "前南斯拉夫的馬其頓共和國、烏克蘭基輔"
8974
8975# I18N: Name of a country or state
8976#. I18N: Name of a country or state
8977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8978msgid "Kyrgyzstan"
8979msgstr "吉爾吉斯斯坦"
8980
8981# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8982#: app/Gedcom.php:584
8983msgid "LDS baptism"
8984msgstr "LDS 洗禮"
8985
8986# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8987#: app/Gedcom.php:723
8988msgid "LDS child sealing"
8989msgstr "LDS 兒童密封"
8990
8991#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8992msgid "LDS church"
8993msgstr ""
8994
8995# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8996#: app/Gedcom.php:625
8997msgid "LDS confirmation"
8998msgstr "LDS 確認"
8999
9000# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9001#: app/Gedcom.php:645
9002msgid "LDS endowment"
9003msgstr "LDS 捐贈"
9004
9005#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
9006#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1017
9007msgid "LDS initiatory"
9008msgstr ""
9009
9010# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
9011#: app/Gedcom.php:478
9012msgid "LDS spouse sealing"
9013msgstr "LDS 配偶密封"
9014
9015#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1170
9016#: app/Gedcom.php:1185
9017msgid "Label"
9018msgstr ""
9019
9020#: app/Gedcom.php:1577
9021msgid "Label for husband"
9022msgstr ""
9023
9024#: app/Gedcom.php:1581
9025msgid "Label for wife"
9026msgstr ""
9027
9028# I18N: Location of an LDS church temple
9029#. I18N: Location of an LDS church temple
9030#: app/Elements/TempleCode.php:107
9031msgid "Laie, Hawaii, United States"
9032msgstr "Laie,夏威夷"
9033
9034#. I18N: GEDCOM tag _PURC
9035#: app/Gedcom.php:1769
9036msgid "Land purchase"
9037msgstr ""
9038
9039#. I18N: GEDCOM tag _SALE
9040#: app/Gedcom.php:1770
9041msgid "Land sale"
9042msgstr ""
9043
9044# I18N: page orientation
9045#. I18N: page orientation
9046#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
9047#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9049msgid "Landscape"
9050msgstr "橫圖表"
9051
9052# I18N: gedcom tag LANG
9053# I18N: A configuration setting
9054#. I18N: A configuration setting
9055#: app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1375
9056#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
9057#: resources/views/admin/modules.phtml:278
9058#: resources/views/admin/modules.phtml:281
9059#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
9060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
9061#: resources/views/admin/users.phtml:29
9062#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
9063#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
9064#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
9065msgid "Language"
9066msgstr "語言"
9067
9068#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
9070#: resources/views/admin/modules.phtml:128
9071#: resources/views/admin/modules.phtml:130
9072msgid "Languages"
9073msgstr "語言"
9074
9075# I18N: Name of a country or state
9076#. I18N: Name of a country or state
9077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
9078msgid "Laos"
9079msgstr "老撾"
9080
9081#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9082msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9083msgstr "大型系統(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
9084
9085#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
9086#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
9087msgid "Largest families"
9088msgstr "最大家庭"
9089
9090#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
9091msgid "Largest number of grandchildren"
9092msgstr "最多孫子數目"
9093
9094# I18N: Location of an LDS church temple
9095#. I18N: Location of an LDS church temple
9096#: app/Elements/TempleCode.php:125
9097msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9098msgstr "拉斯維加斯,內華達州"
9099
9100# I18N: gedcom tag CHAN
9101#: app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:613 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:766
9102#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:860
9103#: app/Gedcom.php:1335 resources/views/lists/families-table.phtml:233
9104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
9105#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
9106#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9107#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9108#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
9109#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9110#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
9111#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
9112#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
9113#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9114#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9115msgid "Last change"
9116msgstr "最新更改"
9117
9118#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9119msgid "Last email reminder was sent "
9120msgstr "最新郵件提醒被送 "
9121
9122#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
9123msgid "Last event"
9124msgstr "最新事件"
9125
9126#: resources/views/admin/users.phtml:33
9127msgid "Last signed in"
9128msgstr "最後登入"
9129
9130#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
9131#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
9132#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
9133#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
9134msgid "Latest birth"
9135msgstr "最近出生"
9136
9137#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
9138#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
9139#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
9140#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
9141msgid "Latest death"
9142msgstr "最近去世"
9143
9144#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
9145msgid "Latest divorce"
9146msgstr "最近離婚"
9147
9148#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
9149msgid "Latest marriage"
9150msgstr "最近婚姻"
9151
9152# I18N: gedcom tag LATI
9153#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:1346
9154#: app/Gedcom.php:1369 resources/views/admin/location-edit.phtml:44
9155#: resources/views/admin/locations.phtml:43
9156#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9157#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
9158#: resources/views/fact-place.phtml:33
9159#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
9160msgid "Latitude"
9161msgstr "緯度"
9162
9163# I18N: Name of a country or state
9164#. I18N: Name of a country or state
9165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9166msgid "Latvia"
9167msgstr "拉脫維亞"
9168
9169#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
9170#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
9171#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
9172#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
9173#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
9174#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
9175#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
9176#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
9177#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
9178#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
9179#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
9180msgid "Layout"
9181msgstr "佈局"
9182
9183#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
9184msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9185msgstr "如果你要修改密碼,請在這裡輸入新密碼。否則請留空。"
9186
9187#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
9188msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9189msgstr "此條目留空將以原始文件名保存"
9190
9191#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
9192#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
9193msgid "Leaves"
9194msgstr "未錄入孩子的"
9195
9196# I18N: Name of a country or state
9197#. I18N: Name of a country or state
9198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9199msgid "Lebanon"
9200msgstr "黎巴嫩"
9201
9202#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9203#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
9204msgid "Legacy URLs"
9205msgstr ""
9206
9207# I18N: gedcom tag LEGA
9208#: app/Gedcom.php:1767
9209msgid "Legatee"
9210msgstr "遺產受贈人"
9211
9212#: app/Gedcom.php:997
9213msgid "Length"
9214msgstr ""
9215
9216#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
9217msgid "Length of marriage"
9218msgstr "婚姻長度"
9219
9220# I18N: Name of a country or state
9221#. I18N: Name of a country or state
9222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9223msgid "Lesotho"
9224msgstr "萊索托"
9225
9226#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9227#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9228#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9229#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9230#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9231#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9233#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9237#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9239#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9240#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9241#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9242msgctxt "paper size"
9243msgid "Letter"
9244msgstr "紙張大小"
9245
9246# I18N: Name of a country or state
9247#. I18N: Name of a country or state
9248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9249msgid "Liberia"
9250msgstr "利比里亞"
9251
9252# I18N: Name of a country or state
9253#. I18N: Name of a country or state
9254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9255msgid "Libya"
9256msgstr "利比亞"
9257
9258# I18N: Name of a country or state
9259#. I18N: Name of a country or state
9260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9261msgid "Liechtenstein"
9262msgstr "列支敦士登"
9263
9264#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
9265msgid "Lifespan"
9266msgstr "壽命表"
9267
9268# I18N: Name of a module/chart
9269#. I18N: Name of a module/chart
9270#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
9271msgid "Lifespans"
9272msgstr "壽命表"
9273
9274# I18N: Location of an LDS church temple
9275#. I18N: Location of an LDS church temple
9276#: app/Elements/TempleCode.php:120
9277msgid "Lima, Peru"
9278msgstr "利馬,秘魯"
9279
9280#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
9281msgid "Line endings"
9282msgstr ""
9283
9284#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
9285msgid "Line number"
9286msgstr ""
9287
9288#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
9290msgid "Link media objects to facts and events"
9291msgstr "連接多媒體到事實和事件"
9292
9293# I18N: You need to:
9294#. I18N: You need to:
9295#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
9296#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
9297msgid "Link the user account to an individual."
9298msgstr "鏈接用戶賬戶到個體。"
9299
9300#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
9301#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
9302msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9303msgstr "將這個人作為子女加到現有家庭裡"
9304
9305#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
9306#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
9307msgid "Link this media object to a family"
9308msgstr "鏈接此多媒體對像到家庭"
9309
9310#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
9311#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
9312msgid "Link this media object to a source"
9313msgstr "鏈接此多媒體對像到源"
9314
9315#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
9316#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
9317msgid "Link this media object to an individual"
9318msgstr "鏈接此多媒體對像到個人"
9319
9320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
9321msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9322msgstr "鏈接此用戶到家譜中的個體。"
9323
9324#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
9325#: resources/views/chart-box.phtml:126
9326msgid "Links"
9327msgstr "鏈接"
9328
9329#: resources/views/admin/modules.phtml:230
9330#: resources/views/admin/modules.phtml:233
9331msgid "List"
9332msgstr "列表"
9333
9334# I18N: Name of a module
9335#. I18N: Name of a module
9336#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9337#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
9338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
9339#: resources/views/admin/modules.phtml:104
9340#: resources/views/admin/modules.phtml:106
9341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
9342msgid "Lists"
9343msgstr "列表"
9344
9345# I18N: Name of a country or state
9346#. I18N: Name of a country or state
9347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9348msgid "Lithuania"
9349msgstr "立陶宛"
9350
9351#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
9352msgctxt "Surname tradition"
9353msgid "Lithuanian"
9354msgstr "立陶宛"
9355
9356#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
9357msgid "Living"
9358msgstr "在世的"
9359
9360#: resources/views/calendar-page.phtml:125
9361msgid "Living individuals"
9362msgstr "在世的人"
9363
9364#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9365msgid "Loading…"
9366msgstr "加載……"
9367
9368# I18N: “Local files” are stored on this computer
9369#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9370#: resources/views/admin/media.phtml:38
9371msgid "Local files"
9372msgstr "本地文件"
9373
9374# I18N: gedcom tag MAP
9375# I18N: gedcom tag _LOC
9376#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1326
9377#: app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1652
9378#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
9379#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
9380msgid "Location"
9381msgstr "位置"
9382
9383#. I18N: Name of a module/list
9384#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
9385#: app/Module/LocationListModule.php:160
9386#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9387#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
9388#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
9389#: resources/views/record-page-links.phtml:103
9390#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9391#: resources/views/search-results.phtml:92
9392msgid "Locations"
9393msgstr ""
9394
9395#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9396msgid "Lodger"
9397msgstr "房客"
9398
9399#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9400msgctxt "FEMALE"
9401msgid "Lodger"
9402msgstr "女房客"
9403
9404#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9405msgctxt "MALE"
9406msgid "Lodger"
9407msgstr "男房客"
9408
9409# I18N: Location of an LDS church temple
9410#. I18N: Location of an LDS church temple
9411#: app/Elements/TempleCode.php:121
9412msgid "Logan, Utah, United States"
9413msgstr "猶他州洛根"
9414
9415# I18N: Location of an LDS church temple
9416#. I18N: Location of an LDS church temple
9417#: app/Elements/TempleCode.php:122
9418msgid "London, England"
9419msgstr "倫敦,英國"
9420
9421# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9422#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
9424msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9425msgstr "擁有相同姓氏的人的長列表可以根據個人的第一個字母的名字分解為更小的子列表。<br><br>這個選項決定姓氏子列表什麼時候生成。設定這個選項為零完全禁用子列表。"
9426
9427#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
9428msgid "Longest marriage"
9429msgstr "最長久的婚姻"
9430
9431# I18N: gedcom tag LONG
9432#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:1347
9433#: app/Gedcom.php:1370 resources/views/admin/location-edit.phtml:55
9434#: resources/views/admin/locations.phtml:44
9435#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9436#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
9437#: resources/views/fact-place.phtml:34
9438#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
9439msgid "Longitude"
9440msgstr "經度"
9441
9442# I18N: Location of an LDS church temple
9443#. I18N: Location of an LDS church temple
9444#: app/Elements/TempleCode.php:119
9445msgid "Los Angeles, California, United States"
9446msgstr "加利福尼亞的洛杉磯"
9447
9448# I18N: Location of an LDS church temple
9449#. I18N: Location of an LDS church temple
9450#: app/Elements/TempleCode.php:123
9451msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9452msgstr "路易斯維爾,肯塔基"
9453
9454# I18N: Location of an LDS church temple
9455#. I18N: Location of an LDS church temple
9456#: app/Elements/TempleCode.php:124
9457msgid "Lubbock, Texas, United States"
9458msgstr "盧博克市,德克薩斯州"
9459
9460# I18N: Name of a country or state
9461#. I18N: Name of a country or state
9462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9463msgid "Luxembourg"
9464msgstr "盧森堡"
9465
9466# I18N: Name of a country or state
9467#. I18N: Name of a country or state
9468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9469msgid "Macau"
9470msgstr "澳門"
9471
9472# I18N: Name of a country or state
9473#. I18N: Name of a country or state
9474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9475msgid "Macedonia"
9476msgstr "馬其頓"
9477
9478# I18N: Name of a country or state
9479#. I18N: Name of a country or state
9480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9481msgid "Madagascar"
9482msgstr "馬達加斯加"
9483
9484# I18N: Location of an LDS church temple
9485#. I18N: Location of an LDS church temple
9486#: app/Elements/TempleCode.php:126
9487msgid "Madrid, Spain"
9488msgstr "馬德里,西班牙"
9489
9490# I18N: Type of media object
9491#. I18N: Type of media object
9492#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
9493msgid "Magazine"
9494msgstr "雜誌"
9495
9496#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9497#: app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1328
9498#: app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1475 app/Gedcom.php:1507
9499msgid "Maidenhead location code"
9500msgstr ""
9501
9502#: app/Services/MessageService.php:234
9503msgid "Mailto link"
9504msgstr "Mailto鏈接"
9505
9506# I18N: Name of a country or state
9507#. I18N: Name of a country or state
9508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9509msgid "Malawi"
9510msgstr "馬拉維"
9511
9512# I18N: Name of a country or state
9513#. I18N: Name of a country or state
9514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9515msgid "Malaysia"
9516msgstr "馬來西亞"
9517
9518# I18N: Name of a country or state
9519#. I18N: Name of a country or state
9520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9521msgid "Maldives"
9522msgstr "馬爾代夫"
9523
9524#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
9525msgid "Male"
9526msgstr "男性"
9527
9528#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9529#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9530#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9531#: resources/views/calendar-page.phtml:148
9532#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
9533#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
9534#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
9535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
9536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
9537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
9538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
9539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
9540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
9541#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9542#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9543#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9544#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
9545msgid "Males"
9546msgstr "男性"
9547
9548# I18N: Name of a country or state
9549#. I18N: Name of a country or state
9550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9551msgid "Mali"
9552msgstr "馬里"
9553
9554# I18N: Name of a country or state
9555#. I18N: Name of a country or state
9556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9557msgid "Malta"
9558msgstr "馬耳他"
9559
9560#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9561#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
9562#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
9563#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
9564#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
9565#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
9566#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
9567#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
9568#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
9569#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
9570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
9571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
9572#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9573#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
9574msgid "Manage family trees"
9575msgstr "管理家譜"
9576
9577#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
9578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
9579#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9580msgid "Manage media"
9581msgstr "管理多媒體"
9582
9583# I18N: Listbox entry; name of a role
9584#. I18N: Listbox entry; name of a role
9585#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9586#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9587#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
9589msgid "Manager"
9590msgstr "管理員"
9591
9592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9593msgid "Managers"
9594msgstr "管理者"
9595
9596# I18N: Location of an LDS church temple
9597#. I18N: Location of an LDS church temple
9598#: app/Elements/TempleCode.php:127
9599msgid "Manaus, Brazil"
9600msgstr "馬瑙斯,巴西"
9601
9602# I18N: Location of an LDS church temple
9603#. I18N: Location of an LDS church temple
9604#: app/Elements/TempleCode.php:128
9605msgid "Manhattan, New York, United States"
9606msgstr "曼哈頓,紐約,美國"
9607
9608# I18N: Location of an LDS church temple
9609#. I18N: Location of an LDS church temple
9610#: app/Elements/TempleCode.php:129
9611msgid "Manila, Philippines"
9612msgstr "馬尼拉,菲律賓"
9613
9614# I18N: Location of an LDS church temple
9615#. I18N: Location of an LDS church temple
9616#: app/Elements/TempleCode.php:130
9617msgid "Manti, Utah, United States"
9618msgstr "曼泰,猶他州"
9619
9620# I18N: Type of media object
9621#. I18N: Type of media object
9622#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9623msgid "Manuscript"
9624msgstr "原文"
9625
9626#: resources/views/admin/tags.phtml:934
9627msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9628msgstr ""
9629
9630# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9631#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
9633msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9634msgstr "許多家譜程式創建自定義標籤的GEDCOM文件,webtrees最了解他們。當未確認的標籤被發現,這個選項可以讓您選擇是否忽略或顯示一個警告信息。"
9635
9636# I18N: Type of media object
9637#. I18N: Type of media object
9638#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
9640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
9641msgid "Map"
9642msgstr "地圖"
9643
9644#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9645msgid "Map link"
9646msgstr ""
9647
9648#. I18N: Links to maps
9649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
9651msgid "Map links"
9652msgstr ""
9653
9654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9655#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9657msgid "Map providers"
9658msgstr ""
9659
9660#. I18N: mapbox.com
9661#: app/Module/MapBox.php:82
9662msgid "Mapbox"
9663msgstr ""
9664
9665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9666msgctxt "Abbreviation for March"
9667msgid "Mar"
9668msgstr "三月"
9669
9670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9671msgctxt "GENITIVE"
9672msgid "March"
9673msgstr "三月"
9674
9675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9676msgctxt "INSTRUMENTAL"
9677msgid "March"
9678msgstr "三月"
9679
9680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9681msgctxt "LOCATIVE"
9682msgid "March"
9683msgstr "三月"
9684
9685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9686#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9687#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9688msgctxt "NOMINATIVE"
9689msgid "March"
9690msgstr "三月"
9691
9692# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9693#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9695msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9696msgstr "Markdown是一個簡單格式化系統,就如維基百科網站就在使用。它使用不顯眼的標點字符創建的標題和小標題,粗體和斜體文字,列表,表格等。"
9697
9698# I18N: gedcom tag MARR
9699#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:996 app/Module/BranchesListModule.php:445
9700#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9701#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
9702#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
9703#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9704#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9705#: resources/views/selects/family.phtml:13
9706#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9707#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9755msgid "Marriage"
9756msgstr "結婚"
9757
9758# I18N: gedcom tag MARB
9759#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9760msgid "Marriage banns"
9761msgstr "婚姻的結婚通告"
9762
9763# I18N: gedcom tag _MSTAT
9764#: app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1168
9765msgid "Marriage beginning status"
9766msgstr "婚姻的開啟"
9767
9768# I18N: gedcom tag _MBON
9769#: app/Gedcom.php:1042
9770msgid "Marriage bond"
9771msgstr "婚姻紐帶"
9772
9773#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9774msgid "Marriage by country"
9775msgstr "按世紀統計結婚"
9776
9777# I18N: gedcom tag MARC
9778#: app/Gedcom.php:463
9779msgid "Marriage contract"
9780msgstr "結婚協議"
9781
9782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9783msgid "Marriage date range end"
9784msgstr "婚姻結束日期範圍"
9785
9786#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9787msgid "Marriage date range start"
9788msgstr "婚姻的日期範圍開始"
9789
9790# I18N: gedcom tag _MEND
9791#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1167
9792msgid "Marriage ending status"
9793msgstr "婚姻結局"
9794
9795# I18N: gedcom tag _MARI
9796#: app/Gedcom.php:1041
9797msgid "Marriage intention"
9798msgstr "婚姻的意圖"
9799
9800# I18N: gedcom tag MARL
9801#: app/Gedcom.php:464
9802msgid "Marriage license"
9803msgstr "結婚登記證"
9804
9805#: app/Services/IndividualFactsService.php:462
9806msgid "Marriage of a brother"
9807msgstr "兄弟結婚"
9808
9809#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9811msgid "Marriage of a child"
9812msgstr "孩子結婚"
9813
9814#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9815msgid "Marriage of a daughter"
9816msgstr "女兒結婚"
9817
9818# I18N: ...to another spouse
9819#: app/Services/IndividualFactsService.php:696
9820msgid "Marriage of a father"
9821msgstr "父親結婚"
9822
9823#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9824#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9825#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9827msgid "Marriage of a grandchild"
9828msgstr "孫兒結婚"
9829
9830#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9831msgid "Marriage of a granddaughter"
9832msgstr "孫女結婚"
9833
9834#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9835msgctxt "daughter’s daughter"
9836msgid "Marriage of a granddaughter"
9837msgstr "外孫女結婚"
9838
9839#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9840msgctxt "son’s daughter"
9841msgid "Marriage of a granddaughter"
9842msgstr "孫女結婚"
9843
9844#: app/Services/IndividualFactsService.php:444
9845msgid "Marriage of a grandson"
9846msgstr "孫子結婚"
9847
9848#: app/Services/IndividualFactsService.php:450
9849msgctxt "daughter’s son"
9850msgid "Marriage of a grandson"
9851msgstr "外孫子結婚"
9852
9853#: app/Services/IndividualFactsService.php:456
9854msgctxt "son’s son"
9855msgid "Marriage of a grandson"
9856msgstr "孫子結婚"
9857
9858#: app/Services/IndividualFactsService.php:468
9859msgid "Marriage of a half-brother"
9860msgstr "同父異母的兄弟結婚"
9861
9862#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9863msgid "Marriage of a half-sibling"
9864msgstr "半同胞結婚"
9865
9866#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9867msgid "Marriage of a half-sister"
9868msgstr "同父異母的姐妹結婚"
9869
9870# I18N: ...to another spouse
9871#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9872msgid "Marriage of a mother"
9873msgstr "母親結婚"
9874
9875# I18N: ...to another spouse
9876#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9878msgid "Marriage of a parent"
9879msgstr "父母結婚"
9880
9881#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9883msgid "Marriage of a sibling"
9884msgstr "兄弟姐妹結婚"
9885
9886#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9887msgid "Marriage of a sister"
9888msgstr "姐妹結婚"
9889
9890#: app/Services/IndividualFactsService.php:438
9891msgid "Marriage of a son"
9892msgstr "兒子結婚"
9893
9894# I18N: ...to each other
9895#: app/Services/IndividualFactsService.php:731
9896msgid "Marriage of parents"
9897msgstr "父母結婚"
9898
9899#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9900msgid "Marriage place contains"
9901msgstr "婚姻所含"
9902
9903#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9904msgid "Marriage places"
9905msgstr "結婚地"
9906
9907# I18N: gedcom tag MARS
9908#: app/Gedcom.php:469
9909msgid "Marriage settlement"
9910msgstr "婚姻財產契約"
9911
9912# I18N: Name of a module/report
9913#. I18N: Name of a module/report
9914#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9917#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9918msgid "Marriages"
9919msgstr "婚姻"
9920
9921#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9922#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9923msgid "Marriages by century"
9924msgstr "按世紀統計結婚"
9925
9926# I18N: gedcom tag _MARNM
9927#: app/Gedcom.php:1190 resources/views/lists/families-table.phtml:250
9928#: resources/views/lists/families-table.phtml:285
9929#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
9930#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9931#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9932msgid "Married name"
9933msgstr "婚後姓名"
9934
9935# I18N: Name of a country or state
9936#. I18N: Name of a country or state
9937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9938msgid "Marshall Islands"
9939msgstr "馬紹爾群島"
9940
9941# I18N: Name of a country or state
9942#. I18N: Name of a country or state
9943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9944msgid "Martinique"
9945msgstr "馬提尼克"
9946
9947#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9948msgid "Masquerade as this user"
9949msgstr "偽裝成該用戶"
9950
9951# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9952#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9953msgid "Match both upper and lower case letters."
9954msgstr "勾選此框匹配大小寫字母。"
9955
9956#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9957msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9958msgstr "精確匹配的文本,即使有關鍵字。"
9959
9960#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9961msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9962msgstr "精確匹配的文本,除非有關鍵字。"
9963
9964#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9965msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9966msgstr ""
9967
9968# I18N: Name of a country or state
9969#. I18N: Name of a country or state
9970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9971msgid "Mauritania"
9972msgstr "毛里塔尼亞"
9973
9974# I18N: Name of a country or state
9975#. I18N: Name of a country or state
9976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9977msgid "Mauritius"
9978msgstr "毛里求斯"
9979
9980# I18N: A configuration setting
9981#. I18N: A configuration setting
9982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9983msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9984msgstr "個人姓氏清單的最大數量"
9985
9986#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9987#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9988msgid "Maximum upload size: "
9989msgstr "最大上傳大小: "
9990
9991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9992msgctxt "Abbreviation for May"
9993msgid "May"
9994msgstr "五月"
9995
9996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9997msgctxt "GENITIVE"
9998msgid "May"
9999msgstr "五月"
10000
10001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
10002msgctxt "INSTRUMENTAL"
10003msgid "May"
10004msgstr "五月"
10005
10006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
10007msgctxt "LOCATIVE"
10008msgid "May"
10009msgstr "五月"
10010
10011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
10012#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
10013#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
10014msgctxt "NOMINATIVE"
10015msgid "May"
10016msgstr "五月"
10017
10018# I18N: Name of a country or state
10019#. I18N: Name of a country or state
10020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
10021msgid "Mayotte"
10022msgstr "馬約特"
10023
10024# I18N: Location of an LDS church temple
10025#. I18N: Location of an LDS church temple
10026#: app/Elements/TempleCode.php:131
10027msgid "Medford, Oregon, United States"
10028msgstr "梅德福,俄勒岡州"
10029
10030# I18N: Name of a module
10031#. I18N: Name of a module
10032#: app/Gedcom.php:1378 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224
10033#: app/Module/MediaTabModule.php:59
10034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
10035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
10036#: resources/views/admin/media.phtml:102
10037#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
10038#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
10039msgid "Media"
10040msgstr "多媒體"
10041
10042#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
10043#: resources/views/admin/media.phtml:98
10044#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
10045#: resources/views/media-page-details.phtml:27
10046#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
10047#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
10048msgid "Media file"
10049msgstr "多媒體文件"
10050
10051#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
10052msgid "Media file to upload"
10053msgstr "多媒體文件上傳"
10054
10055#: resources/views/admin/media.phtml:29
10056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
10057msgid "Media files"
10058msgstr "多媒體文件"
10059
10060# I18N: A configuration setting
10061#. I18N: A configuration setting
10062#: resources/views/admin/media.phtml:59
10063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
10064msgid "Media folder"
10065msgstr "多媒體文件夾"
10066
10067#: resources/views/admin/media.phtml:30
10068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
10069msgid "Media folders"
10070msgstr "多媒體文件夾"
10071
10072# I18N: gedcom tag OBJE
10073#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491
10074#: app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:737
10075#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:824
10076#: app/Gedcom.php:853 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1298
10077#: app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1420
10078#: app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1842
10079#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
10080#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
10081#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
10082#: resources/views/admin/media.phtml:106
10083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
10084#: resources/views/admin/trees.phtml:249
10085#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
10086#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
10087msgid "Media object"
10088msgstr "多媒體對象"
10089
10090# I18N: Name of a module/list
10091#. I18N: Name of a module/list
10092#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
10093#: app/Services/AdminService.php:186
10094#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
10095#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
10096#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
10097#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
10098#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
10099#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
10100#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
10101#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
10102#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
10103#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
10104#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
10105#: resources/views/record-page-links.phtml:58
10106msgid "Media objects"
10107msgstr "多媒體對象"
10108
10109#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
10110msgid "Media objects found"
10111msgstr "多媒體對象找到了"
10112
10113#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
10114msgid "Media objects per page"
10115msgstr "每頁幾個多媒體對象"
10116
10117# I18N: gedcom tag MEDI
10118# I18N: gedcom tag _TYPE
10119#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:830
10120#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
10121#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
10122msgid "Media type"
10123msgstr "多媒體類型"
10124
10125# I18N: gedcom tag _MDCL
10126#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1768
10127msgid "Medical"
10128msgstr "醫療"
10129
10130# I18N: The name of a colour-scheme
10131#. I18N: The name of a colour-scheme
10132#: app/Module/ColorsTheme.php:169
10133msgid "Mediterranio"
10134msgstr "地中海"
10135
10136#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
10137msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10138msgstr "中型系統(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
10139
10140#: app/Date/JalaliDate.php:279
10141msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10142msgid "Mehr"
10143msgstr "第七月"
10144
10145# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10146#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10147#: app/Date/JalaliDate.php:151
10148msgctxt "GENITIVE"
10149msgid "Mehr"
10150msgstr "第七月"
10151
10152# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10153#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10154#: app/Date/JalaliDate.php:241
10155msgctxt "INSTRUMENTAL"
10156msgid "Mehr"
10157msgstr "第七月"
10158
10159# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10160#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10161#: app/Date/JalaliDate.php:196
10162msgctxt "LOCATIVE"
10163msgid "Mehr"
10164msgstr "第七月"
10165
10166# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10167#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10168#: app/Date/JalaliDate.php:106
10169msgctxt "NOMINATIVE"
10170msgid "Mehr"
10171msgstr "第七月"
10172
10173# I18N: Location of an LDS church temple
10174#. I18N: Location of an LDS church temple
10175#: app/Elements/TempleCode.php:132
10176msgid "Melbourne, Australia"
10177msgstr "墨爾本,澳大利亞"
10178
10179# I18N: Listbox entry; name of a role
10180#. I18N: Listbox entry; name of a role
10181#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
10182#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10183#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10184#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
10185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
10186msgid "Member"
10187msgstr "成員"
10188
10189# I18N: Location of an LDS church temple
10190#. I18N: Location of an LDS church temple
10191#: app/Elements/TempleCode.php:133
10192msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10193msgstr "田納西州的孟菲斯"
10194
10195#: resources/views/admin/modules.phtml:167
10196#: resources/views/admin/modules.phtml:170
10197msgid "Menu"
10198msgstr "菜單"
10199
10200#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
10202#: resources/views/admin/modules.phtml:80
10203#: resources/views/admin/modules.phtml:82
10204msgid "Menus"
10205msgstr "菜單"
10206
10207# I18N: The name of a colour-scheme
10208#. I18N: The name of a colour-scheme
10209#: app/Module/ColorsTheme.php:171
10210msgid "Mercury"
10211msgstr "水星"
10212
10213#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
10214msgid "Merge"
10215msgstr "合併"
10216
10217#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
10219msgid "Merge family trees"
10220msgstr "合併家譜"
10221
10222#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
10223#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
10224#: resources/views/admin/trees.phtml:175
10225msgid "Merge records"
10226msgstr "合併記錄"
10227
10228# I18N: Location of an LDS church temple
10229#. I18N: Location of an LDS church temple
10230#: app/Elements/TempleCode.php:134
10231msgid "Merida, Mexico"
10232msgstr "梅里達、墨西哥"
10233
10234# I18N: Location of an LDS church temple
10235#. I18N: Location of an LDS church temple
10236#: app/Elements/TempleCode.php:60
10237msgid "Mesa, Arizona, United States"
10238msgstr "檯面、亞利桑那"
10239
10240#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
10241#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
10242#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
10243#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
10244#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
10245msgid "Message"
10246msgstr "消息"
10247
10248# I18N: Name of a module
10249# I18N: A configuration setting
10250#. I18N: Name of a module
10251#. I18N: A configuration setting
10252#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
10253#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
10254msgid "Messages"
10255msgstr "消息"
10256
10257# I18N: a month in the French republican calendar
10258#. I18N: a month in the French republican calendar
10259#: app/Date/FrenchDate.php:167
10260msgctxt "GENITIVE"
10261msgid "Messidor"
10262msgstr "第十月"
10263
10264# I18N: a month in the French republican calendar
10265#. I18N: a month in the French republican calendar
10266#: app/Date/FrenchDate.php:261
10267msgctxt "INSTRUMENTAL"
10268msgid "Messidor"
10269msgstr "第十月"
10270
10271# I18N: a month in the French republican calendar
10272#. I18N: a month in the French republican calendar
10273#: app/Date/FrenchDate.php:214
10274msgctxt "LOCATIVE"
10275msgid "Messidor"
10276msgstr "第十月"
10277
10278# I18N: a month in the French republican calendar
10279#. I18N: a month in the French republican calendar
10280#: app/Date/FrenchDate.php:120
10281msgctxt "NOMINATIVE"
10282msgid "Messidor"
10283msgstr "第十月"
10284
10285# I18N: Name of a country or state
10286#. I18N: Name of a country or state
10287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10288msgid "Mexico"
10289msgstr "墨西哥"
10290
10291# I18N: Location of an LDS church temple
10292#. I18N: Location of an LDS church temple
10293#: app/Elements/TempleCode.php:135
10294msgid "Mexico City, Mexico"
10295msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10296
10297# I18N: Type of media object
10298#. I18N: Type of media object
10299#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
10300msgid "Microfiche"
10301msgstr "微縮膠片"
10302
10303# I18N: Type of media object
10304#. I18N: Type of media object
10305#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
10306msgid "Microfilm"
10307msgstr "微電影"
10308
10309# I18N: Name of a country or state
10310#. I18N: Name of a country or state
10311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10312msgid "Micronesia"
10313msgstr "密克羅尼西亞"
10314
10315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
10316msgid "Middle East"
10317msgstr "中東"
10318
10319# I18N: gedcom tag _MILI
10320#: app/Gedcom.php:1740
10321msgid "Military"
10322msgstr "軍事服務"
10323
10324# I18N: gedcom tag _MILT
10325#: app/Gedcom.php:1081 app/Gedcom.php:1212
10326msgid "Military service"
10327msgstr "兵役"
10328
10329# I18N: Name of a module/report
10330#. I18N: Name of a module/report
10331#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10332#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10333#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10334msgid "Missing data"
10335msgstr "缺失數據"
10336
10337# I18N: Listbox entry; name of a role
10338#. I18N: Listbox entry; name of a role
10339#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
10340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
10341msgid "Moderator"
10342msgstr "主編人"
10343
10344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10345msgid "Moderators"
10346msgstr "主編人"
10347
10348#: resources/views/admin/components.phtml:38
10349#: resources/views/admin/modules.phtml:68
10350msgid "Module"
10351msgstr "模塊"
10352
10353#: resources/views/admin/modules.phtml:63
10354msgid "Module administration"
10355msgstr "模塊管理"
10356
10357#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
10358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
10359#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
10360#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
10361#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
10362#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
10363#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
10364#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
10365#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
10366#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
10367#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
10368#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
10369#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
10370#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
10371msgid "Modules"
10372msgstr "模塊"
10373
10374# I18N: Name of a country or state
10375#. I18N: Name of a country or state
10376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10377msgid "Moldova"
10378msgstr "摩爾多瓦"
10379
10380# I18N: abbreviation for Monday
10381#. I18N: abbreviation for Monday
10382#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
10383#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
10384msgid "Mon"
10385msgstr "星期一"
10386
10387# I18N: Name of a country or state
10388#. I18N: Name of a country or state
10389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10390msgid "Monaco"
10391msgstr "摩納哥"
10392
10393#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
10394msgid "Monday"
10395msgstr "星期一"
10396
10397# I18N: Name of a country or state
10398#. I18N: Name of a country or state
10399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10400msgid "Mongolia"
10401msgstr "蒙古"
10402
10403# I18N: Name of a country or state
10404#. I18N: Name of a country or state
10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10406msgid "Montenegro"
10407msgstr "黑山共和國"
10408
10409# I18N: Location of an LDS church temple
10410#. I18N: Location of an LDS church temple
10411#: app/Elements/TempleCode.php:137
10412msgid "Monterrey, Mexico"
10413msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10414
10415# I18N: Location of an LDS church temple
10416#. I18N: Location of an LDS church temple
10417#: app/Elements/TempleCode.php:136
10418msgid "Montevideo, Uruguay"
10419msgstr "蒙得維的亞烏拉圭"
10420
10421#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
10423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
10424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
10425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
10426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
10427#: resources/views/calendar-page.phtml:57
10428msgid "Month"
10429msgstr "月"
10430
10431#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
10432#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
10433msgid "Month of birth"
10434msgstr "出生月份"
10435
10436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
10437#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10438msgid "Month of birth of first child in a relation"
10439msgstr "第一個孩子出生的月份"
10440
10441#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
10442#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
10443msgid "Month of death"
10444msgstr "去世月份"
10445
10446#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
10447#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
10448msgid "Month of first marriage"
10449msgstr "第一次婚姻的月份"
10450
10451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
10452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
10453msgid "Month of marriage"
10454msgstr "結婚的月份"
10455
10456#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10457#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10458#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
10459msgid "Month:"
10460msgstr "月:"
10461
10462# I18N: Location of an LDS church temple
10463#. I18N: Location of an LDS church temple
10464#: app/Elements/TempleCode.php:138
10465msgid "Monticello, Utah, United States"
10466msgstr "蒙蒂塞洛,猶他州"
10467
10468# I18N: Location of an LDS church temple
10469#. I18N: Location of an LDS church temple
10470#: app/Elements/TempleCode.php:139
10471msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10472msgstr "蒙特利爾,魁北克,加拿大"
10473
10474# I18N: Name of a country or state
10475#. I18N: Name of a country or state
10476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10477msgid "Montserrat"
10478msgstr "蒙特塞拉特"
10479
10480#: app/Date/JalaliDate.php:277
10481msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10482msgid "Mor"
10483msgstr "第五月"
10484
10485# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10486#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10487#: app/Date/JalaliDate.php:147
10488msgctxt "GENITIVE"
10489msgid "Mordad"
10490msgstr "第五月"
10491
10492# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10493#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10494#: app/Date/JalaliDate.php:237
10495msgctxt "INSTRUMENTAL"
10496msgid "Mordad"
10497msgstr "第五月"
10498
10499# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10500#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10501#: app/Date/JalaliDate.php:192
10502msgctxt "LOCATIVE"
10503msgid "Mordad"
10504msgstr "第五月"
10505
10506# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10507#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10508#: app/Date/JalaliDate.php:102
10509msgctxt "NOMINATIVE"
10510msgid "Mordad"
10511msgstr "第五月"
10512
10513# I18N: Name of a country or state
10514#. I18N: Name of a country or state
10515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10516msgid "Morocco"
10517msgstr "摩洛哥"
10518
10519# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10520#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
10522msgid "Most SMTP servers require a password."
10523msgstr "大多數的SMTP伺服器需要一個密碼。"
10524
10525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
10526#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
10527#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
10528msgid "Most common surnames"
10529msgstr "最常見的姓氏"
10530
10531#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
10532msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10533msgstr "大多數郵件伺服器需要一個正確的網域名。"
10534
10535#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
10536msgid "Most mail servers require a valid email address."
10537msgstr "大多數郵件伺服器需要正確的電子郵件地址。"
10538
10539#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
10541msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10542msgstr "大多數郵件伺服器要求發送伺服器使用正確的網域名以正確標識自己。"
10543
10544# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10545#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
10547msgid "Most servers do not use secure connections."
10548msgstr "大多數伺服器不使用安全連接。"
10549
10550#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10551#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
10552#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
10553msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10554msgstr "大多數的網站都是配置為localhost。這意味著您的數據庫和web伺服器運行在同一台服務器上。"
10555
10556#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
10557msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10558msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10559
10560#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
10561msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10562msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10563
10564#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
10565msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10566msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10567
10568# I18N: Name of a module
10569#. I18N: Name of a module
10570#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
10571msgid "Most viewed pages"
10572msgstr "瀏覽最多的頁面"
10573
10574#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
10575#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10580#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10581msgid "Mother"
10582msgstr "母親"
10583
10584# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10585#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
10586#, php-format
10587msgid "Mother: %s"
10588msgstr "母親: %s"
10589
10590#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
10591msgid "Mother’s age"
10592msgstr "母親的年齡"
10593
10594# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10595#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10596#: app/Individual.php:891
10597#, php-format
10598msgid "Mother’s family with %s"
10599msgstr "母親和%s的家庭"
10600
10601# I18N: A step-family.
10602#. I18N: A step-family.
10603#: app/Individual.php:895
10604msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10605msgstr "母親與某個人的家庭"
10606
10607# I18N: Location of an LDS church temple
10608#. I18N: Location of an LDS church temple
10609#: app/Elements/TempleCode.php:140
10610msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10611msgstr "廷帕諾戈斯山,猶他州"
10612
10613#: resources/views/admin/components.phtml:45
10614#: resources/views/admin/components.phtml:152
10615#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
10616msgid "Move down"
10617msgstr "下移"
10618
10619#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10620msgid "Move the media object?"
10621msgstr "移動這個多媒體?"
10622
10623#: resources/views/admin/components.phtml:44
10624#: resources/views/admin/components.phtml:146
10625#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
10626msgid "Move up"
10627msgstr "上移"
10628
10629# I18N: Name of a country or state
10630#. I18N: Name of a country or state
10631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10632msgid "Mozambique"
10633msgstr "莫桑比克"
10634
10635# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10637#: app/Date/HijriDate.php:142
10638msgctxt "GENITIVE"
10639msgid "Muharram"
10640msgstr "第一月"
10641
10642# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10644#: app/Date/HijriDate.php:232
10645msgctxt "INSTRUMENTAL"
10646msgid "Muharram"
10647msgstr "第一月"
10648
10649# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10651#: app/Date/HijriDate.php:187
10652msgctxt "LOCATIVE"
10653msgid "Muharram"
10654msgstr "第一月"
10655
10656# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10658#: app/Date/HijriDate.php:97
10659msgctxt "NOMINATIVE"
10660msgid "Muharram"
10661msgstr "第一月"
10662
10663#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
10664msgid "Multiple marriages"
10665msgstr "多次婚姻"
10666
10667#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10668#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10669msgid "My account"
10670msgstr "我的賬戶"
10671
10672#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10673msgid "My family tree"
10674msgstr "我的家譜"
10675
10676#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10677msgid "My individual record"
10678msgstr "個人檔案"
10679
10680# I18N: Name of a module
10681#. I18N: Name of a module
10682#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
10683#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194
10684#: resources/views/admin/modules.phtml:198
10685#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
10686msgid "My page"
10687msgstr "我的頁面"
10688
10689#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
10690msgid "My pages"
10691msgstr "我的網頁"
10692
10693#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
10694msgid "My pedigree"
10695msgstr "我的家譜"
10696
10697# I18N: Name of a country or state
10698#. I18N: Name of a country or state
10699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10700msgid "Myanmar"
10701msgstr "緬甸"
10702
10703# I18N: gedcom tag NAME
10704#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:851
10705#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
10706#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10707#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10708#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
10709#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
10710#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10711#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10712#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10715#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10716#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10717#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10718#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10719#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10720#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10721#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10726#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10727#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10729#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10731msgid "Name"
10732msgstr "姓名"
10733
10734# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10735#: app/Gedcom.php:803 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10736msgctxt "Repository"
10737msgid "Name"
10738msgstr "名稱"
10739
10740#: app/Gedcom.php:1738
10741msgid "Name in Hebrew"
10742msgstr "猶太名稱"
10743
10744#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1280
10745#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1628
10746#: app/Gedcom.php:1712
10747msgid "Name of addressee"
10748msgstr ""
10749
10750# I18N: gedcom tag NPFX
10751#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:687
10752msgid "Name prefix"
10753msgstr "姓名前綴"
10754
10755# I18N: gedcom tag NSFX
10756#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:688
10757msgid "Name suffix"
10758msgstr "姓名後綴"
10759
10760#: resources/views/admin/tags.phtml:37
10761#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10762#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
10763#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10764#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10765msgid "Names"
10766msgstr "姓名"
10767
10768# I18N: gedcom tag _NAMS
10769#: app/Gedcom.php:1215
10770msgid "Namesake"
10771msgstr "同名同姓"
10772
10773# I18N: Name of a country or state
10774#. I18N: Name of a country or state
10775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10776msgid "Namibia"
10777msgstr "納米比亞"
10778
10779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10780msgid "Nanny"
10781msgstr "保姆"
10782
10783#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10784msgid "Narrative description"
10785msgstr "敘述性描述"
10786
10787# I18N: Location of an LDS church temple
10788#. I18N: Location of an LDS church temple
10789#: app/Elements/TempleCode.php:141
10790msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10791msgstr "田納西州納什維爾"
10792
10793# I18N: gedcom tag NATI
10794#: app/Gedcom.php:695
10795msgid "Nationality"
10796msgstr "國籍"
10797
10798# I18N: gedcom tag NATU
10799#: app/Gedcom.php:696
10800msgid "Naturalization"
10801msgstr "移入"
10802
10803# I18N: Name of a country or state
10804#. I18N: Name of a country or state
10805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10806msgid "Nauru"
10807msgstr "瑙魯"
10808
10809# I18N: Location of an LDS church temple
10810#. I18N: Location of an LDS church temple
10811#: app/Elements/TempleCode.php:142
10812msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10813msgstr "諾伍,伊利諾斯(新)"
10814
10815# I18N: Location of an LDS church temple
10816#. I18N: Location of an LDS church temple
10817#: app/Elements/TempleCode.php:143
10818msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10819msgstr "諾伍,伊利諾斯(原)"
10820
10821# I18N: Name of a country or state
10822#. I18N: Name of a country or state
10823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10824msgid "Nepal"
10825msgstr "尼泊爾"
10826
10827# I18N: Name of a country or state
10828#. I18N: Name of a country or state
10829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10830msgid "Netherlands"
10831msgstr "荷蘭"
10832
10833#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10834#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10835msgid "Never"
10836msgstr "從未"
10837
10838# I18N: gedcom tag _NMAR
10839#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1083
10840msgid "Never married"
10841msgstr "未婚"
10842
10843# I18N: Name of a country or state
10844#. I18N: Name of a country or state
10845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10846msgid "New Caledonia"
10847msgstr "新喀裡多尼亞"
10848
10849#: app/Gedcom.php:1270 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1272
10850#: app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1274
10851msgid "New GEDCOM tag"
10852msgstr ""
10853
10854# I18N: Location of an LDS church temple
10855#. I18N: Location of an LDS church temple
10856#: app/Elements/TempleCode.php:146
10857msgid "New York, New York, United States"
10858msgstr "紐約,紐約"
10859
10860# I18N: Name of a country or state
10861#. I18N: Name of a country or state
10862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10863msgid "New Zealand"
10864msgstr "新西蘭"
10865
10866#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10867msgid "New data"
10868msgstr "新的數據"
10869
10870# I18N: %s is a server name/URL
10871#. I18N: %s is a server name/URL
10872#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172
10873#, php-format
10874msgid "New registration at %s"
10875msgstr "%s 有新用戶註冊"
10876
10877# I18N: %s is a server name/URL
10878#. I18N: %s is a server name/URL
10879#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10880#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10881#, php-format
10882msgid "New user at %s"
10883msgstr "%s 有新用戶等待審核"
10884
10885# I18N: Location of an LDS church temple
10886#. I18N: Location of an LDS church temple
10887#: app/Elements/TempleCode.php:144
10888msgid "Newport Beach, California, United States"
10889msgstr "紐波特海灘,加利福尼亞州"
10890
10891# I18N: Name of a module
10892#. I18N: Name of a module
10893#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10894msgid "News"
10895msgstr "新聞"
10896
10897# I18N: Type of media object
10898#. I18N: Type of media object
10899#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10900msgid "Newspaper"
10901msgstr "報紙"
10902
10903#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
10904msgid "Next email reminder will be sent after "
10905msgstr "下一個郵件提醒將稍後發送 "
10906
10907#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10908#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10909msgid "Next image"
10910msgstr "下一個圖像"
10911
10912# I18N: Name of a country or state
10913#. I18N: Name of a country or state
10914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10915msgid "Nicaragua"
10916msgstr "尼加拉瓜"
10917
10918# I18N: gedcom tag NICK
10919#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:686
10920msgid "Nickname"
10921msgstr "暱稱"
10922
10923# I18N: Name of a country or state
10924#. I18N: Name of a country or state
10925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10926msgid "Niger"
10927msgstr "尼日爾"
10928
10929# I18N: Name of a country or state
10930#. I18N: Name of a country or state
10931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10932msgid "Nigeria"
10933msgstr "尼日利亞"
10934
10935# I18N: a month in the Jewish calendar
10936#. I18N: a month in the Jewish calendar
10937#: app/Date/JewishDate.php:207
10938msgctxt "GENITIVE"
10939msgid "Nissan"
10940msgstr "第七月"
10941
10942# I18N: a month in the Jewish calendar
10943#. I18N: a month in the Jewish calendar
10944#: app/Date/JewishDate.php:311
10945msgctxt "INSTRUMENTAL"
10946msgid "Nissan"
10947msgstr "第七月"
10948
10949# I18N: a month in the Jewish calendar
10950#. I18N: a month in the Jewish calendar
10951#: app/Date/JewishDate.php:259
10952msgctxt "LOCATIVE"
10953msgid "Nissan"
10954msgstr "第七月"
10955
10956# I18N: a month in the Jewish calendar
10957#. I18N: a month in the Jewish calendar
10958#: app/Date/JewishDate.php:155
10959msgctxt "NOMINATIVE"
10960msgid "Nissan"
10961msgstr "第七月"
10962
10963# I18N: Name of a country or state
10964#. I18N: Name of a country or state
10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10966msgid "Niue"
10967msgstr "紐埃"
10968
10969# I18N: a month in the French republican calendar
10970#. I18N: a month in the French republican calendar
10971#: app/Date/FrenchDate.php:155
10972msgctxt "GENITIVE"
10973msgid "Nivose"
10974msgstr "第四月"
10975
10976# I18N: a month in the French republican calendar
10977#. I18N: a month in the French republican calendar
10978#: app/Date/FrenchDate.php:249
10979msgctxt "INSTRUMENTAL"
10980msgid "Nivose"
10981msgstr "第四月"
10982
10983# I18N: a month in the French republican calendar
10984#. I18N: a month in the French republican calendar
10985#: app/Date/FrenchDate.php:202
10986msgctxt "LOCATIVE"
10987msgid "Nivose"
10988msgstr "第四月"
10989
10990# I18N: a month in the French republican calendar
10991#. I18N: a month in the French republican calendar
10992#: app/Date/FrenchDate.php:107
10993msgctxt "NOMINATIVE"
10994msgid "Nivose"
10995msgstr "第四月"
10996
10997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10998msgid "No"
10999msgstr "不"
11000
11001#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
11002msgid "No GEDCOM file was received."
11003msgstr "沒有收到GEDCOM文件。"
11004
11005#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
11006msgid "No GEDCOM files found."
11007msgstr "沒有找到GEDCOM文件。"
11008
11009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
11010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
11011msgid "No calendar conversion"
11012msgstr "沒有日曆轉換"
11013
11014#: app/Gedcom.php:1582 app/Module/DescendancyModule.php:267
11015#: resources/views/family-page-children.phtml:17
11016msgid "No children"
11017msgstr "沒有孩子"
11018
11019#: app/Services/MessageService.php:235
11020msgid "No contact"
11021msgstr "無聯系方式"
11022
11023#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
11024msgid "No duplicates have been found."
11025msgstr "沒有發現重複。"
11026
11027#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
11028msgid "No errors have been found."
11029msgstr "沒有發現錯誤。"
11030
11031# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11032#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11033#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
11034#, php-format
11035msgid "No events exist for the next %s day."
11036msgid_plural "No events exist for the next %s days."
11037msgstr[0] "在接下來的%s天沒有的事件。"
11038
11039#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
11040msgid "No events exist for today."
11041msgstr "今天沒有事件。"
11042
11043#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
11044msgid "No events exist for tomorrow."
11045msgstr "明天沒有事件。"
11046
11047#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
11048msgid "No events for living individuals exist for today."
11049msgstr ""
11050
11051#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
11052msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
11053msgstr ""
11054
11055#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11056#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
11057#, php-format
11058msgid "No events for living people exist for the next %s day."
11059msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
11060msgstr[0] ""
11061
11062#: resources/views/family-page.phtml:39
11063msgid "No facts exist for this family."
11064msgstr "這個家庭沒有事件。"
11065
11066# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11067#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11068#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
11069#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
11070msgid "No file was received. Please try again."
11071msgstr "沒有接收到的文件。請重新上傳。"
11072
11073#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
11074msgid "No link between the two individuals could be found."
11075msgstr "兩個人之間沒有發現有聯系。"
11076
11077#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
11078#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
11079#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
11080msgid "No matching facts found"
11081msgstr "沒有找到匹配的事實"
11082
11083#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
11084#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
11085msgid "No news articles have been submitted."
11086msgstr "沒有提交新聞文章。"
11087
11088#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11089msgid "No predefined text"
11090msgstr "沒有預定義的文本"
11091
11092#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
11093#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
11094msgid "No records to display"
11095msgstr "沒有要顯示的記錄"
11096
11097#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
11098#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
11099#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
11100#: resources/views/search-general-page.phtml:136
11101#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
11102msgid "No results found."
11103msgstr "沒有找到內容。"
11104
11105#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
11106msgid "No signed-in and no anonymous users"
11107msgstr "沒有登入,沒有匿名用戶"
11108
11109#: app/Module/IndividualListModule.php:292
11110#: app/Module/IndividualListModule.php:519
11111msgid "No surname"
11112msgstr ""
11113
11114#: app/Elements/TempleCode.php:211
11115msgid "No temple - living ordinance"
11116msgstr "沒有寺廟—生活條例"
11117
11118#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
11119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
11120#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
11121msgid "No upgrade information is available."
11122msgstr "沒有可用的升級信息。"
11123
11124# I18N: The name of a colour-scheme
11125#. I18N: The name of a colour-scheme
11126#: app/Module/ColorsTheme.php:173
11127msgid "Nocturnal"
11128msgstr "夜間"
11129
11130#. I18N: https://nominatim.org
11131#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11132msgid "Nominatim"
11133msgstr ""
11134
11135#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
11136#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11137#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11140msgid "None"
11141msgstr "沒有"
11142
11143# I18N: The ninth day in the French republican calendar
11144#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11145#: app/Date/FrenchDate.php:317
11146msgid "Nonidi"
11147msgstr "周九"
11148
11149# I18N: Name of a country or state
11150#. I18N: Name of a country or state
11151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
11152msgid "Norfolk Island"
11153msgstr "諾福克島"
11154
11155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
11156msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11157msgstr "通常,家譜的任何修改都需要由主編人批准。此選項允許用戶將不需要主編人的批准的變更。"
11158
11159# I18N: Name of a country or state
11160#. I18N: Name of a country or state
11161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11162msgid "North Korea"
11163msgstr "北韓"
11164
11165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
11166msgid "Northern America"
11167msgstr "南美"
11168
11169# I18N: Name of a country or state
11170#. I18N: Name of a country or state
11171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
11172msgid "Northern Ireland"
11173msgstr "北愛爾蘭自治區"
11174
11175# I18N: Name of a country or state
11176#. I18N: Name of a country or state
11177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
11178msgid "Northern Mariana Islands"
11179msgstr "北馬里亞納群島"
11180
11181# I18N: Name of a country or state
11182#. I18N: Name of a country or state
11183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
11184msgid "Norway"
11185msgstr "挪威"
11186
11187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
11188msgid "Not approved by an administrator"
11189msgstr "管理員沒有確認"
11190
11191# I18N: gedcom tag _NLIV
11192#: app/Gedcom.php:1082
11193msgid "Not living"
11194msgstr "已故"
11195
11196# I18N: gedcom tag _NMR
11197#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1043
11198#: app/Module/BranchesListModule.php:447
11199#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11200msgid "Not married"
11201msgstr "未婚"
11202
11203#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
11204#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
11205#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102
11206msgid "Not recorded"
11207msgstr ""
11208
11209#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
11210msgid "Not verified by the user"
11211msgstr "用戶沒有確認"
11212
11213# I18N: gedcom tag NOTE
11214#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:426
11215#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:508
11216#: app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:701
11217#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:760
11218#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:800
11219#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:823
11220#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:852 app/Gedcom.php:863
11221#: app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1014
11222#: app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1255
11223#: app/Gedcom.php:1289 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1311
11224#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1366
11225#: app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1419
11226#: app/Gedcom.php:1819 app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1833
11227#: app/Gedcom.php:1841 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358
11228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
11229#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
11230#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
11231#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
11232#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
11233#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
11234#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
11235#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11238#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11239#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11240msgid "Note"
11241msgstr "記錄"
11242
11243#: resources/views/help/restriction.phtml:11
11244msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11245msgstr "注意:如果一個用戶賬戶鏈接到一個記錄,那么該用戶能夠查看該記錄。"
11246
11247#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
11248msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11249msgstr "注意:長路徑長度需要大量的計算,這些用戶可能使你的網站運行緩慢。"
11250
11251# I18N: Name of a module
11252#. I18N: Name of a module
11253#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
11254#: app/Module/NotesTabModule.php:60
11255#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
11256#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
11257#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
11258#: resources/views/record-page-links.phtml:76
11259#: resources/views/search-results.phtml:81
11260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11262msgid "Notes"
11263msgstr "記錄"
11264
11265#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
11266msgid "Nothing found to cleanup"
11267msgstr "沒有清理任何內容"
11268
11269#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
11270msgid "Nothing found."
11271msgstr "什么都沒有。"
11272
11273#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
11274#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
11275msgid "Nothing to show"
11276msgstr ""
11277
11278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
11279msgctxt "Abbreviation for November"
11280msgid "Nov"
11281msgstr "十一月"
11282
11283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
11284msgctxt "GENITIVE"
11285msgid "November"
11286msgstr "十一月"
11287
11288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
11289msgctxt "INSTRUMENTAL"
11290msgid "November"
11291msgstr "十一月"
11292
11293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
11294msgctxt "LOCATIVE"
11295msgid "November"
11296msgstr "十一月"
11297
11298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
11299#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
11300#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11301msgctxt "NOMINATIVE"
11302msgid "November"
11303msgstr "十一月"
11304
11305# I18N: Location of an LDS church temple
11306#. I18N: Location of an LDS church temple
11307#: app/Elements/TempleCode.php:145
11308msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11309msgstr "湯加努庫阿洛法"
11310
11311# I18N: gedcom tag NCHI
11312#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:699
11313#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
11314#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
11315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
11316msgid "Number of children"
11317msgstr "孩子數目"
11318
11319#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
11320#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
11321#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
11322msgid "Number of days to show"
11323msgstr "顯示天數"
11324
11325#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
11326#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
11327msgid "Number of families without children"
11328msgstr "沒有孩子的家庭數量"
11329
11330# I18N: ... to show in a list
11331#. I18N: ... to show in a list
11332#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
11333msgid "Number of given names"
11334msgstr "名字的數量"
11335
11336# I18N: gedcom tag NMR
11337#: app/Gedcom.php:700
11338msgid "Number of marriages"
11339msgstr "婚姻次數"
11340
11341# I18N: ... to show in a list
11342#. I18N: ... to show in a list
11343#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
11344msgid "Number of pages"
11345msgstr "頁數"
11346
11347# I18N: ... to show in a list
11348#. I18N: ... to show in a list
11349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
11350#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
11351msgid "Number of surnames"
11352msgstr "姓氏數量"
11353
11354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
11355msgid "Nurse"
11356msgstr "保姆"
11357
11358#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11359msgctxt "FEMALE"
11360msgid "Nurse"
11361msgstr "女保姆"
11362
11363#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11364msgctxt "MALE"
11365msgid "Nurse"
11366msgstr "男保姆"
11367
11368# I18N: Location of an LDS church temple
11369#. I18N: Location of an LDS church temple
11370#: app/Elements/TempleCode.php:148
11371msgid "Oakland, California, United States"
11372msgstr "奧克蘭,加利福尼亞"
11373
11374# I18N: Location of an LDS church temple
11375#. I18N: Location of an LDS church temple
11376#: app/Elements/TempleCode.php:149
11377msgid "Oaxaca, Mexico"
11378msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11379
11380# I18N: gedcom tag OCCU
11381#: app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:1015
11382#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11383#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11384msgid "Occupation"
11385msgstr "工作/職位"
11386
11387# I18N: Name of a report
11388#. I18N: Name of a report
11389#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11391#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11392msgid "Occupations"
11393msgstr "工作/職位"
11394
11395# I18N: Name of a country or state
11396#. I18N: Name of a country or state
11397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11398msgid "Occupied Palestinian Territory"
11399msgstr "被占領的巴勒斯坦領土"
11400
11401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
11402msgctxt "Abbreviation for October"
11403msgid "Oct"
11404msgstr "十月"
11405
11406# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11407#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11408#: app/Date/FrenchDate.php:315
11409msgid "Octidi"
11410msgstr "周八"
11411
11412#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
11413msgctxt "GENITIVE"
11414msgid "October"
11415msgstr "十月"
11416
11417#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
11418msgctxt "INSTRUMENTAL"
11419msgid "October"
11420msgstr "十月"
11421
11422#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
11423msgctxt "LOCATIVE"
11424msgid "October"
11425msgstr "十月"
11426
11427#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
11428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
11429#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11430msgctxt "NOMINATIVE"
11431msgid "October"
11432msgstr "十月"
11433
11434# I18N: Location of an LDS church temple
11435#. I18N: Location of an LDS church temple
11436#: app/Elements/TempleCode.php:150
11437msgid "Ogden, Utah, United States"
11438msgstr "奧格登,猶他州"
11439
11440# I18N: Location of an LDS church temple
11441#. I18N: Location of an LDS church temple
11442#: app/Elements/TempleCode.php:151
11443msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11444msgstr "俄克拉荷馬城奧克拉荷馬"
11445
11446#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
11447msgid "Old data"
11448msgstr "陳舊的數據"
11449
11450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
11451msgid "Old files found"
11452msgstr "找到舊文件"
11453
11454#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
11455msgid "Oldest father"
11456msgstr "最老父親"
11457
11458#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
11459msgid "Oldest female"
11460msgstr "最年長女性"
11461
11462#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
11463msgid "Oldest living individuals"
11464msgstr "在世最年長者"
11465
11466#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
11467msgid "Oldest male"
11468msgstr "最年長男性"
11469
11470#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
11471msgid "Oldest mother"
11472msgstr "最老母親"
11473
11474# I18N: The name of a colour-scheme
11475#. I18N: The name of a colour-scheme
11476#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11477msgid "Olivia"
11478msgstr "奧利維亞"
11479
11480# I18N: Name of a country or state
11481#. I18N: Name of a country or state
11482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11483msgid "Oman"
11484msgstr "阿曼"
11485
11486# I18N: Name of a module
11487#. I18N: Name of a module
11488#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
11489msgid "On this day"
11490msgstr "在這一天"
11491
11492#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
11493msgid "On this day…"
11494msgstr "在這天…"
11495
11496#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
11497msgid "Only add new records"
11498msgstr "僅增加一條新記錄"
11499
11500#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
11501#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
11502msgid "Only managers can edit"
11503msgstr "只有管理員可以編輯"
11504
11505#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
11506msgid "Only update existing records"
11507msgstr "僅更新存在的記錄"
11508
11509#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
11510msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11511msgstr "哎呀!伺服器無法連接到數據庫伺服器。它可能是忙碌的,正在進行維護或異常。幾分鍾後<a href =\"index.php\">再試</a>或與網站管理員聯系。"
11512
11513#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11514msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11515msgstr "注意!webtrees 不能在這個目錄創建文件。"
11516
11517#. I18N: https://openrouteservice.org
11518#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
11519#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
11520msgid "OpenRouteService"
11521msgstr ""
11522
11523#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
11524msgid "OpenStreetMap™"
11525msgstr "OpenStreetMap™"
11526
11527#. I18N: Location of an LDS church temple
11528#: app/Elements/TempleCode.php:152
11529msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11530msgstr "美國猶他州奧奎拉山"
11531
11532#: app/Date/JalaliDate.php:274
11533msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11534msgid "Ord"
11535msgstr "第二月"
11536
11537# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11538#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11539#: app/Date/JalaliDate.php:141
11540msgctxt "GENITIVE"
11541msgid "Ordibehesht"
11542msgstr "第二月"
11543
11544# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11545#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11546#: app/Date/JalaliDate.php:231
11547msgctxt "INSTRUMENTAL"
11548msgid "Ordibehesht"
11549msgstr "第二月"
11550
11551# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11552#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11553#: app/Date/JalaliDate.php:186
11554msgctxt "LOCATIVE"
11555msgid "Ordibehesht"
11556msgstr "第二月"
11557
11558# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11559#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11560#: app/Date/JalaliDate.php:96
11561msgctxt "NOMINATIVE"
11562msgid "Ordibehesht"
11563msgstr "第二月"
11564
11565# I18N: gedcom tag ORDI
11566#: app/Gedcom.php:867
11567msgid "Ordinance"
11568msgstr "條例"
11569
11570# I18N: gedcom tag ORDN
11571#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:1018
11572msgid "Ordination"
11573msgstr "祝聖禮"
11574
11575#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
11576#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
11577msgid "Ordnance Survey historic maps"
11578msgstr ""
11579
11580#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11581#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11582msgid "Orientation"
11583msgstr "方向"
11584
11585#: app/Gedcom.php:1019
11586msgid "Origin"
11587msgstr ""
11588
11589#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
11590#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1488
11591#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1522
11592msgid "Original text"
11593msgstr ""
11594
11595# I18N: Location of an LDS church temple
11596#. I18N: Location of an LDS church temple
11597#: app/Elements/TempleCode.php:153
11598msgid "Orlando, Florida, United States"
11599msgstr "奧蘭多,佛羅里達"
11600
11601# I18N: Type of media object
11602#. I18N: Type of media object
11603#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11604#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
11605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
11606#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11607#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
11609msgid "Other"
11610msgstr "其他"
11611
11612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
11613msgid "Other facts to show in charts"
11614msgstr "在圖表其他顯示事件"
11615
11616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
11617msgid "Other preferences"
11618msgstr "其他設定"
11619
11620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11621msgid "Owner"
11622msgstr "業主"
11623
11624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11625msgctxt "FEMALE"
11626msgid "Owner"
11627msgstr "女業主"
11628
11629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11630msgctxt "MALE"
11631msgid "Owner"
11632msgstr "男業主"
11633
11634# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11635#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11636#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
11637msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11638msgstr "PHP阻止的文件擴展。"
11639
11640# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11641#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11642#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
11643msgid "PHP failed to write to disk."
11644msgstr "PHP未能寫入磁盤。"
11645
11646#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
11647msgid "PHP information"
11648msgstr "PHP 信息"
11649
11650#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11651#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11652#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11653#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11654#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11655#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11656#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11661#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11663#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11664#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11665msgid "Page"
11666msgstr "頁"
11667
11668#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
11669#, php-format
11670msgid "Page %s of %s"
11671msgstr "%s 的 %s 頁面"
11672
11673#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11675#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11676#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11677#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11678#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11680#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11684#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11686#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11688#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11689msgid "Page size"
11690msgstr "頁面大小"
11691
11692# I18N: Type of media object
11693#. I18N: Type of media object
11694#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11695msgid "Painting"
11696msgstr "繪畫"
11697
11698# I18N: Name of a country or state
11699#. I18N: Name of a country or state
11700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11701msgid "Pakistan"
11702msgstr "巴基斯坦"
11703
11704# I18N: Name of a country or state
11705#. I18N: Name of a country or state
11706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11707msgid "Palau"
11708msgstr "帕勞"
11709
11710# I18N: A colour scheme
11711#. I18N: A colour scheme
11712#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11713msgid "Palette"
11714msgstr "調色板"
11715
11716# I18N: Location of an LDS church temple
11717#. I18N: Location of an LDS church temple
11718#: app/Elements/TempleCode.php:155
11719msgid "Palmyra, New York, United States"
11720msgstr "巴爾米拉,紐約"
11721
11722# I18N: Name of a country or state
11723#. I18N: Name of a country or state
11724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11725msgid "Panama"
11726msgstr "巴拿馬"
11727
11728# I18N: Location of an LDS church temple
11729#. I18N: Location of an LDS church temple
11730#: app/Elements/TempleCode.php:156
11731msgid "Panama City, Panama"
11732msgstr "巴拿馬城,巴拿馬"
11733
11734# I18N: Location of an LDS church temple
11735#. I18N: Location of an LDS church temple
11736#: app/Elements/TempleCode.php:157
11737msgid "Papeete, Tahiti"
11738msgstr "帕、塔希提"
11739
11740# I18N: Name of a country or state
11741#. I18N: Name of a country or state
11742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11743msgid "Papua New Guinea"
11744msgstr "巴布亞新幾內亞"
11745
11746# I18N: Name of a country or state
11747#. I18N: Name of a country or state
11748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11749msgid "Paraguay"
11750msgstr "巴拉圭"
11751
11752#: app/Gedcom.php:1404
11753msgid "Parent location"
11754msgstr ""
11755
11756#: app/Gedcom.php:725 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11757#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
11758#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11759#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
11760msgid "Parents"
11761msgstr "父母"
11762
11763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11765#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11766#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11767#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11768msgid "Parents and siblings"
11769msgstr "父母和兄弟姐妹"
11770
11771#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
11772msgid "Parent’s age"
11773msgstr "父母的年齡"
11774
11775# I18N: A configuration setting
11776#. I18N: A configuration setting
11777#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
11778#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
11779#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
11780#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
11781#: resources/views/login-page.phtml:42
11782#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
11783#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
11784#: resources/views/register-page.phtml:71
11785#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11786msgid "Password"
11787msgstr "密碼"
11788
11789#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
11790#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
11791#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
11792#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
11793#: resources/views/register-page.phtml:76
11794msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11795msgstr "長度不少于8個字符,並區分大小寫,您將使用它登入網站。"
11796
11797#. I18N: Location of an LDS church temple
11798#: app/Elements/TempleCode.php:158
11799msgid "Payson, Utah, United States"
11800msgstr "美國,猶他州,佩森"
11801
11802# I18N: Name of a module/chart
11803# I18N: Name of a report
11804#. I18N: Name of a module/chart
11805#. I18N: Name of a report
11806#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11807#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11808#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11811msgid "Pedigree"
11812msgstr "世系圖"
11813
11814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11815msgid "Pedigree chart"
11816msgstr "世系圖"
11817
11818# I18N: Name of a module
11819#. I18N: Name of a module
11820#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11821msgid "Pedigree map"
11822msgstr "譜地圖"
11823
11824# I18N: %s is an individual’s name
11825#. I18N: %s is an individual’s name
11826#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11827#, php-format
11828msgid "Pedigree map of %s"
11829msgstr "%s 的譜地圖"
11830
11831# I18N: %s is an individual’s name
11832#. I18N: %s is an individual’s name
11833#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11834#, php-format
11835msgid "Pedigree tree of %s"
11836msgstr "%s 的世系圖"
11837
11838# I18N: Name of a module
11839#. I18N: Name of a module
11840#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11841#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11842#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81
11843#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135
11844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11846#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11847#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11848msgid "Pending changes"
11849msgstr "待定的更改"
11850
11851#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11852msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11853msgstr "當您的賬戶有權限編輯時才顯示待定的更改。當你退出,你將不再能夠看到它們。同時,只有在特定的頁面顯示待定的更改。例如,他們不出現在名單,報告,或搜索結果頁面中。"
11854
11855# I18N: gedcom tag _PRMN
11856#: app/Gedcom.php:1044 app/Gedcom.php:1084
11857msgid "Permanent number"
11858msgstr "永久號碼"
11859
11860#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
11861#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
11862msgid "Permanently delete these records?"
11863msgstr "永久刪除這些記錄嗎?"
11864
11865#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11866msgid "Personal data"
11867msgstr ""
11868
11869# I18N: Location of an LDS church temple
11870#. I18N: Location of an LDS church temple
11871#: app/Elements/TempleCode.php:159
11872msgid "Perth, Australia"
11873msgstr "澳大利亞珀斯"
11874
11875# I18N: Name of a country or state
11876#. I18N: Name of a country or state
11877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11878msgid "Peru"
11879msgstr "秘魯"
11880
11881# I18N: Name of a country or state
11882#. I18N: Name of a country or state
11883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11884msgid "Philippines"
11885msgstr "菲律賓"
11886
11887#. I18N: Location of an LDS church temple
11888#: app/Elements/TempleCode.php:160
11889msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11890msgstr "美國亞利桑那州鳳凰城"
11891
11892# I18N: gedcom tag PHON
11893#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:805
11894#: app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:1715
11895#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11896msgid "Phone"
11897msgstr "電話號碼"
11898
11899#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11900msgid "Phonetic algorithm"
11901msgstr "語音算法"
11902
11903#: app/Gedcom.php:672
11904msgid "Phonetic name"
11905msgstr "拼音名"
11906
11907#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1342
11908msgid "Phonetic place"
11909msgstr "語音的地方"
11910
11911# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11912#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11913#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11914#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11915msgid "Phonetic search"
11916msgstr "語音搜索"
11917
11918#: app/Gedcom.php:679
11919msgid "Phonetic type"
11920msgstr ""
11921
11922# I18N: Type of media object
11923#. I18N: Type of media object
11924#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1118
11925msgid "Photo"
11926msgstr "照片"
11927
11928#: app/Gedcom.php:886 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:898
11929#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:919
11930#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
11931msgid "Phrase"
11932msgstr ""
11933
11934# I18N: The name of a colour-scheme
11935#. I18N: The name of a colour-scheme
11936#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11937msgid "Pink Plastic"
11938msgstr "粉紅色"
11939
11940# I18N: Name of a country or state
11941#. I18N: Name of a country or state
11942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11943msgid "Pitcairn"
11944msgstr "皮特克恩"
11945
11946# I18N: gedcom tag PLAC
11947#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1022
11948#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1597
11949#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11950#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11951#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11952#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11953#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
11954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
11956#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11957#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11958#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11960#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11961#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11962#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11963#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11964#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11965#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11966#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11967#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11968msgid "Place"
11969msgstr "地點"
11970
11971# I18N: Name of a module/list
11972#. I18N: Name of a module/list
11973#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11974#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11975#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11976msgid "Place hierarchy"
11977msgstr "地方分布"
11978
11979#: app/Gedcom.php:1734
11980msgid "Place in Hebrew"
11981msgstr "猶太語中地方"
11982
11983#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11984msgid "Place list"
11985msgstr "地方列表"
11986
11987# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11988#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11990msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11991msgstr "地名往往太長,為適應圖、列表等,它們可能被縮寫展示只是第一幾部分的名稱,如<i>village, county</i>,或最後幾部分,如<i>region, country</i>。"
11992
11993#: resources/views/help/place.phtml:12
11994msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11995msgstr "地名可能會隨著時間改變。 在家譜中,習慣上對於城鎮或國家則使用目前名稱。 歷史名稱可以顯示在來源或註釋資料內。"
11996
11997#: resources/views/help/place.phtml:8
11998msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11999msgstr "地名應以逗號分隔的列表形式輸入,從最小的地方開始,以國家結尾。 例如,“威斯敏斯特,倫敦,英國”。"
12000
12001# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12002#: app/Gedcom.php:586
12003msgid "Place of LDS baptism"
12004msgstr "LDS 洗禮的地點"
12005
12006# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12007#: app/Gedcom.php:726
12008msgid "Place of LDS child sealing"
12009msgstr "LDS 儿童密封的地點"
12010
12011#: app/Gedcom.php:627
12012msgid "Place of LDS confirmation"
12013msgstr ""
12014
12015# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12016#: app/Gedcom.php:647
12017msgid "Place of LDS endowment"
12018msgstr "LDS 捐贈的地點"
12019
12020# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12021#: app/Gedcom.php:480
12022msgid "Place of LDS spouse sealing"
12023msgstr "LDS 配偶密封的地點"
12024
12025#: app/Gedcom.php:578
12026msgid "Place of adoption"
12027msgstr "過繼的地方"
12028
12029#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
12030msgid "Place of baptism"
12031msgstr "洗禮的地點"
12032
12033#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
12034msgid "Place of bar mitzvah"
12035msgstr "受誡禮的地點"
12036
12037#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
12038msgid "Place of bat mitzvah"
12039msgstr "成人儀式的地點"
12040
12041#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
12042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
12043msgid "Place of birth"
12044msgstr "出生地"
12045
12046#: app/Gedcom.php:605
12047msgid "Place of blessing"
12048msgstr "祝福地"
12049
12050#: app/Gedcom.php:1073
12051msgid "Place of brit milah"
12052msgstr "割禮地"
12053
12054#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12055msgid "Place of burial"
12056msgstr "埋葬地"
12057
12058#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:621
12059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12060msgid "Place of christening"
12061msgstr "洗禮地"
12062
12063#. I18N: German Bürgerort
12064#: app/Gedcom.php:1529
12065msgid "Place of citizenship"
12066msgstr ""
12067
12068#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12069msgid "Place of confirmation"
12070msgstr "確認地"
12071
12072#: app/Gedcom.php:633
12073msgid "Place of cremation"
12074msgstr "火葬地"
12075
12076#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12078msgid "Place of death"
12079msgstr "去世地"
12080
12081#: app/Gedcom.php:644
12082msgid "Place of emigration"
12083msgstr "移民地"
12084
12085#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12086msgid "Place of engagement"
12087msgstr "訂婚地"
12088
12089#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:1341
12090msgid "Place of event"
12091msgstr "事件地"
12092
12093#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12094msgid "Place of first communion"
12095msgstr "第一聖餐地點"
12096
12097#: app/Gedcom.php:670
12098msgid "Place of immigration"
12099msgstr "移民地"
12100
12101#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12103msgid "Place of marriage"
12104msgstr "結婚地"
12105
12106#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12107msgid "Place of marriage banns"
12108msgstr "婚姻的結婚通告的地點"
12109
12110#: app/Gedcom.php:698
12111msgid "Place of naturalization"
12112msgstr "移入地"
12113
12114#: app/Gedcom.php:708
12115msgid "Place of ordination"
12116msgstr "祝聖禮地"
12117
12118#: app/Gedcom.php:716
12119msgid "Place of residence"
12120msgstr "居住地"
12121
12122# I18N: Name of a module
12123#. I18N: Name of a module
12124#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
12125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
12126#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
12127#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
12128msgid "Places"
12129msgstr "地點"
12130
12131#: resources/views/layouts/default.phtml:157
12132#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
12133#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
12134msgid "Play"
12135msgstr "播放"
12136
12137#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
12138msgid "Please enter a valid email address."
12139msgstr "請輸入一個有效的電子郵件地址。"
12140
12141#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
12142#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
12143#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
12144#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107
12145msgid "Please try again."
12146msgstr "請再試一次。"
12147
12148# I18N: a month in the French republican calendar
12149#. I18N: a month in the French republican calendar
12150#: app/Date/FrenchDate.php:157
12151msgctxt "GENITIVE"
12152msgid "Pluviose"
12153msgstr "第五月"
12154
12155# I18N: a month in the French republican calendar
12156#. I18N: a month in the French republican calendar
12157#: app/Date/FrenchDate.php:251
12158msgctxt "INSTRUMENTAL"
12159msgid "Pluviose"
12160msgstr "第五月"
12161
12162# I18N: a month in the French republican calendar
12163#. I18N: a month in the French republican calendar
12164#: app/Date/FrenchDate.php:204
12165msgctxt "LOCATIVE"
12166msgid "Pluviose"
12167msgstr "第五月"
12168
12169# I18N: a month in the French republican calendar
12170#. I18N: a month in the French republican calendar
12171#: app/Date/FrenchDate.php:109
12172msgctxt "NOMINATIVE"
12173msgid "Pluviose"
12174msgstr "第五月"
12175
12176# I18N: Name of a country or state
12177#. I18N: Name of a country or state
12178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
12179msgid "Poland"
12180msgstr "波蘭"
12181
12182#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
12183msgctxt "Surname tradition"
12184msgid "Polish"
12185msgstr "波蘭"
12186
12187# I18N: A configuration setting
12188#. I18N: A configuration setting
12189#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
12190#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
12191#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
12192#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
12193msgid "Port number"
12194msgstr "端口號"
12195
12196# I18N: Location of an LDS church temple
12197#. I18N: Location of an LDS church temple
12198#: app/Elements/TempleCode.php:162
12199msgid "Portland, Oregon, United States"
12200msgstr "波特蘭,俄勒岡州"
12201
12202# I18N: Location of an LDS church temple
12203#. I18N: Location of an LDS church temple
12204#: app/Elements/TempleCode.php:154
12205msgid "Porto Alegre, Brazil"
12206msgstr "在巴西阿雷格里港"
12207
12208# I18N: page orientation
12209#. I18N: page orientation
12210#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
12211#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12213msgid "Portrait"
12214msgstr "豎圖表"
12215
12216# I18N: Name of a country or state
12217#. I18N: Name of a country or state
12218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
12219msgid "Portugal"
12220msgstr "葡萄牙"
12221
12222#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
12223msgctxt "Surname tradition"
12224msgid "Portuguese"
12225msgstr "葡萄牙"
12226
12227# I18N: gedcom tag POST
12228#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795
12229#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1286
12230#: app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1410
12231#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1710
12232msgid "Postal code"
12233msgstr "郵編"
12234
12235#. I18N: Name of a module
12236#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12237msgid "Powered by webtrees™"
12238msgstr "由webtrees™提供支持"
12239
12240# I18N: a month in the French republican calendar
12241#. I18N: a month in the French republican calendar
12242#: app/Date/FrenchDate.php:165
12243msgctxt "GENITIVE"
12244msgid "Prairial"
12245msgstr "第九月"
12246
12247# I18N: a month in the French republican calendar
12248#. I18N: a month in the French republican calendar
12249#: app/Date/FrenchDate.php:259
12250msgctxt "INSTRUMENTAL"
12251msgid "Prairial"
12252msgstr "第九月"
12253
12254# I18N: a month in the French republican calendar
12255#. I18N: a month in the French republican calendar
12256#: app/Date/FrenchDate.php:212
12257msgctxt "LOCATIVE"
12258msgid "Prairial"
12259msgstr "第九月"
12260
12261# I18N: a month in the French republican calendar
12262#. I18N: a month in the French republican calendar
12263#: app/Date/FrenchDate.php:118
12264msgctxt "NOMINATIVE"
12265msgid "Prairial"
12266msgstr "第九月"
12267
12268#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12269msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12270msgstr "管理員審核請求用戶賬戶的預定義的文本"
12271
12272#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12273msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12274msgstr "所有用戶申請用戶賬戶的預定義的文本"
12275
12276#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12277msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12278msgstr "預定義的文本聲明僅家庭成員可以申請用戶賬戶"
12279
12280#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
12281#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
12282#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
12283#: resources/views/admin/components.phtml:60
12284#: resources/views/admin/components.phtml:63
12285#: resources/views/admin/modules.phtml:76
12286#: resources/views/admin/modules.phtml:78
12287#: resources/views/admin/modules.phtml:153
12288#: resources/views/admin/modules.phtml:156
12289#: resources/views/admin/modules.phtml:159
12290#: resources/views/admin/trees.phtml:100
12291#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
12292#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12293msgid "Preferences"
12294msgstr "偏愛"
12295
12296#: resources/views/admin/modules.phtml:44
12297#, php-format
12298msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12299msgstr "存在模塊“%s”的設定,但此模塊不再存在。"
12300
12301# I18N: A configuration setting
12302#. I18N: A configuration setting
12303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
12304msgid "Preferred contact method"
12305msgstr "首選聯系方式"
12306
12307# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12308#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12309#: app/Elements/TempleCode.php:161
12310msgid "President’s Office"
12311msgstr "總統辦公室"
12312
12313# I18N: Location of an LDS church temple
12314#. I18N: Location of an LDS church temple
12315#: app/Elements/TempleCode.php:163
12316msgid "Preston, England"
12317msgstr "普雷斯頓,英格蘭"
12318
12319#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
12320#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
12321#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
12322msgid "Preview"
12323msgstr "預覽"
12324
12325#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12326msgid "Priest"
12327msgstr "牧師"
12328
12329# I18N: The first day in the French republican calendar
12330#. I18N: The first day in the French republican calendar
12331#: app/Date/FrenchDate.php:301
12332msgid "Primidi"
12333msgstr "周一"
12334
12335#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12336msgid "Print basic events when blank"
12337msgstr "當空白時顯示基本事件"
12338
12339#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1649
12340msgid "Priority"
12341msgstr ""
12342
12343#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
12344#: resources/views/admin/trees.phtml:108
12345msgid "Privacy"
12346msgstr "隱私"
12347
12348#. I18N: Name of a module
12349#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
12350#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
12351msgid "Privacy policy"
12352msgstr "隱私策略"
12353
12354# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12355#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
12357msgid "Privacy restrictions"
12358msgstr "隱私限制"
12359
12360#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
12361msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12362msgstr "隱私限制—這些適用于不包含一個標記RESN GEDCOM的記錄和事實"
12363
12364#: app/Gedcom.php:1568 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1594
12365#: app/Gedcom.php:1629 app/Gedcom.php:1636 app/GedcomRecord.php:357
12366#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
12367#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
12368msgid "Private"
12369msgstr "隱私保護"
12370
12371#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
12372msgid "Private key"
12373msgstr "私用密鑰"
12374
12375# I18N: gedcom tag PROB
12376#: app/Gedcom.php:709
12377msgid "Probate"
12378msgstr "遺囑"
12379
12380# I18N: gedcom tag PROP
12381#: app/Gedcom.php:710
12382msgid "Property"
12383msgstr "財產信息"
12384
12385#. I18N: Location of an LDS church temple
12386#: app/Elements/TempleCode.php:164
12387msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12388msgstr "美國猶他州普羅沃市中心"
12389
12390# I18N: Location of an LDS church temple
12391#. I18N: Location of an LDS church temple
12392#: app/Elements/TempleCode.php:165
12393msgid "Provo, Utah, United States"
12394msgstr "猶他州普羅沃"
12395
12396#. I18N: An individual that represents another
12397#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
12398msgid "Proxy"
12399msgstr ""
12400
12401# I18N: gedcom tag PUBL
12402#: app/Gedcom.php:825 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
12403#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
12404msgid "Publication"
12405msgstr "出版"
12406
12407# I18N: Name of a country or state
12408#. I18N: Name of a country or state
12409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12410msgid "Puerto Rico"
12411msgstr "波多黎各"
12412
12413# I18N: Name of a country or state
12414#. I18N: Name of a country or state
12415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12416msgid "Qatar"
12417msgstr "卡塔爾"
12418
12419# I18N: gedcom tag QUAY
12420#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:739
12421#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:1246
12422#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1422
12423#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1844
12424msgid "Quality of data"
12425msgstr "資料質量"
12426
12427# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12428#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12429#: app/Date/FrenchDate.php:307
12430msgid "Quartidi"
12431msgstr "周四"
12432
12433#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
12434#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
12435msgid "Question"
12436msgstr "問題"
12437
12438#. I18N: Location of an LDS church temple
12439#: app/Elements/TempleCode.php:166
12440msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12441msgstr "瓜地馬拉克薩爾特南戈"
12442
12443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
12444msgid "Quick family facts"
12445msgstr "快速添加的家庭事件"
12446
12447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
12448msgid "Quick individual facts"
12449msgstr "快速添加的個人事件"
12450
12451# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12452#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12453#: app/Date/FrenchDate.php:309
12454msgid "Quintidi"
12455msgstr "周五"
12456
12457# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12458#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12459#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
12460#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
12461msgid "RE: "
12462msgstr "回復: "
12463
12464#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12465msgid "Rabbi"
12466msgstr "先生"
12467
12468# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12469#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12470#: app/Date/HijriDate.php:146
12471msgctxt "GENITIVE"
12472msgid "Rabi’ al-awwal"
12473msgstr "第三月"
12474
12475# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12476#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12477#: app/Date/HijriDate.php:236
12478msgctxt "INSTRUMENTAL"
12479msgid "Rabi’ al-awwal"
12480msgstr "第三月"
12481
12482# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12483#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12484#: app/Date/HijriDate.php:191
12485msgctxt "LOCATIVE"
12486msgid "Rabi’ al-awwal"
12487msgstr "第三月"
12488
12489# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12490#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12491#: app/Date/HijriDate.php:101
12492msgctxt "NOMINATIVE"
12493msgid "Rabi’ al-awwal"
12494msgstr "第三月"
12495
12496# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12497#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12498#: app/Date/HijriDate.php:148
12499msgctxt "GENITIVE"
12500msgid "Rabi’ al-thani"
12501msgstr "第四月"
12502
12503# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12504#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12505#: app/Date/HijriDate.php:238
12506msgctxt "INSTRUMENTAL"
12507msgid "Rabi’ al-thani"
12508msgstr "第四月"
12509
12510# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12511#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12512#: app/Date/HijriDate.php:193
12513msgctxt "LOCATIVE"
12514msgid "Rabi’ al-thani"
12515msgstr "第四月"
12516
12517# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12518#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12519#: app/Date/HijriDate.php:103
12520msgctxt "NOMINATIVE"
12521msgid "Rabi’ al-thani"
12522msgstr "第四月"
12523
12524#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12525#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
12526msgctxt "Female pedigree"
12527msgid "Rada"
12528msgstr ""
12529
12530#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12531#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12532msgctxt "Male pedigree"
12533msgid "Rada"
12534msgstr ""
12535
12536#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
12538msgctxt "Pedigree"
12539msgid "Rada"
12540msgstr ""
12541
12542# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12543#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12544#: app/Date/HijriDate.php:154
12545msgctxt "GENITIVE"
12546msgid "Rajab"
12547msgstr "第七月"
12548
12549# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12550#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12551#: app/Date/HijriDate.php:244
12552msgctxt "INSTRUMENTAL"
12553msgid "Rajab"
12554msgstr "第七月"
12555
12556# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12557#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12558#: app/Date/HijriDate.php:199
12559msgctxt "LOCATIVE"
12560msgid "Rajab"
12561msgstr "第七月"
12562
12563# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12564#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12565#: app/Date/HijriDate.php:109
12566msgctxt "NOMINATIVE"
12567msgid "Rajab"
12568msgstr "第七月"
12569
12570# I18N: Location of an LDS church temple
12571#. I18N: Location of an LDS church temple
12572#: app/Elements/TempleCode.php:167
12573msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12574msgstr "北卡羅來納州的羅利"
12575
12576# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12577#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12578#: app/Date/HijriDate.php:158
12579msgctxt "GENITIVE"
12580msgid "Ramadan"
12581msgstr "第九月"
12582
12583# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12584#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12585#: app/Date/HijriDate.php:248
12586msgctxt "INSTRUMENTAL"
12587msgid "Ramadan"
12588msgstr "第九月"
12589
12590# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12592#: app/Date/HijriDate.php:203
12593msgctxt "LOCATIVE"
12594msgid "Ramadan"
12595msgstr "第九月"
12596
12597# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12598#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12599#: app/Date/HijriDate.php:113
12600msgctxt "NOMINATIVE"
12601msgid "Ramadan"
12602msgstr "第九月"
12603
12604# I18N: Description of the “Slide show” module
12605#. I18N: Description of the “Slide show” module
12606#: app/Module/SlideShowModule.php:76
12607msgid "Random images from the current family tree."
12608msgstr "從當前的家譜隨機圖像。"
12609
12610#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
12611#: resources/views/family-page-children.phtml:50
12612#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
12613#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
12614msgid "Re-order children"
12615msgstr "調整子女順序"
12616
12617#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
12618#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
12619#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
12620#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
12621msgid "Re-order families"
12622msgstr "重新排列家庭"
12623
12624# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12625#: app/Gedcom.php:1741 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
12626#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
12627#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
12628#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
12629#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
12630msgid "Re-order media"
12631msgstr "重新排列多媒體"
12632
12633#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
12634msgid "Re-order media files"
12635msgstr ""
12636
12637#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
12638#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
12639#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
12640msgid "Re-order names"
12641msgstr "重新排列姓名順序"
12642
12643#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
12644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
12645#: resources/views/admin/users.phtml:27
12646#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
12647#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
12648#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
12649#: resources/views/register-page.phtml:35
12650msgid "Real name"
12651msgstr "真實姓名"
12652
12653# I18N: Name of a module
12654#. I18N: Name of a module
12655#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
12656#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12657msgid "Recent changes"
12658msgstr "最近更改"
12659
12660#: resources/views/calendar-page.phtml:128
12661msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12662msgstr "近期事件(< 100 年)"
12663
12664# I18N: Location of an LDS church temple
12665#. I18N: Location of an LDS church temple
12666#: app/Elements/TempleCode.php:168
12667msgid "Recife, Brazil"
12668msgstr "累西腓,巴西"
12669
12670#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
12671#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
12672#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
12673#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
12674#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
12675#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
12676#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12677#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
12678msgid "Record"
12679msgstr "記錄"
12680
12681# I18N: gedcom tag RIN
12682#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777
12683#: app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:868
12684#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1681
12685#: app/Gedcom.php:1684 app/Gedcom.php:1690
12686msgid "Record ID number"
12687msgstr "記錄ID號碼"
12688
12689# I18N: gedcom tag RFN
12690#: app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:855
12691msgid "Record file number"
12692msgstr "記錄文件號"
12693
12694#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12695#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12696#: resources/views/search-general-page.phtml:59
12697msgid "Records"
12698msgstr "記錄"
12699
12700#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12701#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12702msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12703msgstr ""
12704
12705# I18N: Location of an LDS church temple
12706#. I18N: Location of an LDS church temple
12707#: app/Elements/TempleCode.php:169
12708msgid "Redlands, California, United States"
12709msgstr "雷德蘭加利福尼亞"
12710
12711# I18N: gedcom tag REFN
12712#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775
12713#: app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:941
12714#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:980
12715msgid "Reference number"
12716msgstr "參考編碼"
12717
12718# I18N: Location of an LDS church temple
12719#. I18N: Location of an LDS church temple
12720#: app/Elements/TempleCode.php:170
12721msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12722msgstr "里賈納,薩斯喀徹溫省,加拿大"
12723
12724#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:994
12725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12726msgid "Registered partnership"
12727msgstr "註冊合作伙伴"
12728
12729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12730msgid "Registry officer"
12731msgstr "登記官"
12732
12733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12734msgctxt "FEMALE"
12735msgid "Registry officer"
12736msgstr "女登記官"
12737
12738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12739msgctxt "MALE"
12740msgid "Registry officer"
12741msgstr "男登記官"
12742
12743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12744#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12745msgid "Regular expression"
12746msgstr "正則表達式"
12747
12748# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12749#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12750msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12751msgstr "正則表達式是一種先進的模式匹配技術。"
12752
12753#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
12754#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
12755msgid "Reject"
12756msgstr "撤銷"
12757
12758#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
12759msgid "Reject all changes"
12760msgstr "撤銷所有更改"
12761
12762# I18N: Name of a module/report
12763#. I18N: Name of a module/report
12764#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12766msgid "Related families"
12767msgstr "相關的家庭"
12768
12769# I18N: Name of a report
12770#. I18N: Name of a report
12771#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12773msgid "Related individuals"
12774msgstr "相關個人報告"
12775
12776# I18N: gedcom tag RELA
12777#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1249
12778#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1733 app/Gedcom.php:1820
12779#: app/Gedcom.php:1834 app/Module/BranchesListModule.php:398
12780#: app/Module/BranchesListModule.php:436
12781#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
12782msgid "Relationship"
12783msgstr "關系"
12784
12785# I18N: gedcom tag _FREL
12786#: app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1184
12787#: app/Gedcom.php:1573
12788msgid "Relationship to father"
12789msgstr "和父親的關系"
12790
12791#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
12792msgid "Relationship to me"
12793msgstr "與我的關系"
12794
12795# I18N: gedcom tag _MREL
12796#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1186
12797#: app/Gedcom.php:1574
12798msgid "Relationship to mother"
12799msgstr "和母親的的關系"
12800
12801# I18N: gedcom tag PEDI
12802#: app/Gedcom.php:658
12803msgid "Relationship to parents"
12804msgstr "和父母的關系"
12805
12806#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
12807#, php-format
12808msgid "Relationship: %s"
12809msgstr "關系: %s"
12810
12811# I18N: Name of a module/chart
12812# I18N: Configuration option
12813#. I18N: Name of a module/chart
12814#. I18N: Configuration option
12815#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
12816#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
12817#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:290
12818#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
12819msgid "Relationships"
12820msgstr "關系圖"
12821
12822# I18N: %s are individual’s names
12823#. I18N: %s are individual’s names
12824#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
12825#, php-format
12826msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12827msgstr "%1$s 和 %2$s 的關系"
12828
12829#: app/Gedcom.php:1477 app/Gedcom.php:1509
12830msgid "Reliability of the information"
12831msgstr ""
12832
12833# I18N: gedcom tag RELI
12834#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:1363
12835#: app/Gedcom.php:1379 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12836#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12837msgid "Religion"
12838msgstr "宗教信仰"
12839
12840#: app/Gedcom.php:706
12841msgid "Religious institution"
12842msgstr "宗教機構"
12843
12844#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:995
12845#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12846msgid "Religious marriage"
12847msgstr "宗教婚姻"
12848
12849#: app/Services/LeafletJsService.php:77
12850msgid "Reload map"
12851msgstr ""
12852
12853#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1653
12854msgid "Reminder date"
12855msgstr ""
12856
12857#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
12858msgid "Reminder email frequency (days)"
12859msgstr "提醒郵件頻率(天)"
12860
12861# I18N: gedcom tag SERV
12862#: app/Gedcom.php:1747
12863msgid "Remote server"
12864msgstr "遠程伺服器"
12865
12866#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
12867#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
12868#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12869#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
12870#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
12871msgid "Remove"
12872msgstr "刪除"
12873
12874#. I18N: Name of a module
12875#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12876msgid "Remove duplicate links"
12877msgstr "刪除重複的鏈接"
12878
12879#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12880msgid "Remove individual"
12881msgstr "刪除人"
12882
12883# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12884#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12885#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
12886msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12887msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒體路徑"
12888
12889#: resources/views/admin/locations.phtml:127
12890msgid "Remove this location?"
12891msgstr "刪除這個位置嗎?"
12892
12893# I18N: Location of an LDS church temple
12894#. I18N: Location of an LDS church temple
12895#: app/Elements/TempleCode.php:171
12896msgid "Reno, Nevada, United States"
12897msgstr "內華達州里諾"
12898
12899#: resources/views/admin/trees.phtml:199
12900msgid "Renumber"
12901msgstr "重新編號"
12902
12903#. I18N: Renumber the records in a family tree
12904#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12905msgid "Renumber XREFs"
12906msgstr ""
12907
12908# I18N: Renumber the records in a family tree
12909#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12910#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12911msgid "Renumber family tree"
12912msgstr "重新編號家譜"
12913
12914#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12915msgid "Replace"
12916msgstr ""
12917
12918#. I18N: Description of a “Data fix” module
12919#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12920msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12921msgstr ""
12922
12923#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
12924msgid "Replace with"
12925msgstr "替換"
12926
12927#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12928msgid "Replacement text"
12929msgstr "替換文本"
12930
12931#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
12932#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
12933msgid "Reply"
12934msgstr "回復"
12935
12936#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12937#: resources/views/admin/modules.phtml:238
12938#: resources/views/admin/modules.phtml:241
12939#: resources/views/report-select-page.phtml:21
12940msgid "Report"
12941msgstr "報告"
12942
12943#. I18N: GEDCOM gag _RPT_PHRS
12944#: app/Gedcom.php:1578 app/Gedcom.php:1579
12945msgid "Report phrase"
12946msgstr ""
12947
12948# I18N: Name of a module
12949#. I18N: Name of a module
12950#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12951#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12953#: resources/views/admin/modules.phtml:108
12954#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12955msgid "Reports"
12956msgstr "報告"
12957
12958# I18N: Name of a module/list
12959#. I18N: Name of a module/list
12960#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12961#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12962#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12964#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
12965#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12966#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12967#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12968#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12969#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12970#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12971#: resources/views/search-general-page.phtml:93
12972#: resources/views/search-results.phtml:70
12973msgid "Repositories"
12974msgstr "存儲庫"
12975
12976# I18N: gedcom tag REPO
12977#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1256
12978#: app/Gedcom.php:1312 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
12979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
12980#: resources/views/admin/trees.phtml:240
12981#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12982#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12983#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12984msgid "Repository"
12985msgstr "庫"
12986
12987#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12988msgid "Repository name"
12989msgstr "庫名稱"
12990
12991# I18N: Name of a country or state
12992#. I18N: Name of a country or state
12993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12994msgid "Republic of the Congo"
12995msgstr "剛果(布拉柴維爾)"
12996
12997#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12998#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12999#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
13000msgid "Request a new password"
13001msgstr "重置密碼"
13002
13003#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215
13004#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
13005#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
13006#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
13007msgid "Request a new user account"
13008msgstr "註冊賬戶"
13009
13010#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
13011msgid "Research"
13012msgstr ""
13013
13014# I18N: gedcom tag _TODO
13015#: app/Gedcom.php:1046 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1251
13016#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1648 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
13017#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67
13018#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
13019msgid "Research task"
13020msgstr "考証任務"
13021
13022# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13023#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13024#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209
13025msgid "Research tasks"
13026msgstr "考証任務"
13027
13028#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
13029msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
13030msgstr "考証任務是特殊事件,添加到個人在你的家譜,確定需要進一步的考証。您可以使用它們作為一個提醒檢查事實和更可靠的來源,獲取文件或照片、解決矛盾的信息等等。"
13031
13032#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
13033msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
13034msgstr "考証任務存儲使用自定義GEDCOM 標記 “_TODO”。其他應用程式可能無法識別這個譜系標記。"
13035
13036# I18N: gedcom tag RESI
13037#: app/Gedcom.php:714
13038msgid "Residence"
13039msgstr "居住地"
13040
13041#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
13042#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
13043msgid "Restore the default block layout"
13044msgstr "恢復默認布局塊"
13045
13046#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
13047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
13048msgid "Restrict to immediate family"
13049msgstr "直系親屬限制"
13050
13051# I18N: gedcom tag RESN
13052#. I18N: a restriction on viewing data
13053#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:717
13054#: app/Gedcom.php:1364 app/Gedcom.php:1753 app/Gedcom.php:1846
13055#: app/Gedcom.php:1848 app/Gedcom.php:1850 app/Gedcom.php:1852
13056#: app/Gedcom.php:1854 app/Gedcom.php:1856
13057#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
13058#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
13059msgid "Restriction"
13060msgstr "隱私限制"
13061
13062#: resources/views/help/restriction.phtml:8
13063msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
13064msgstr "限制可以被添加到記錄和/或事實。限制誰可以查看數據和誰可以編輯它。"
13065
13066#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
13067msgid "Results"
13068msgstr "結果"
13069
13070# I18N: gedcom tag RETI
13071#: app/Gedcom.php:718
13072msgid "Retirement"
13073msgstr "退休"
13074
13075# I18N: Name of a country or state
13076#. I18N: Name of a country or state
13077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
13078msgid "Reunion"
13079msgstr "留尼旺島"
13080
13081#. I18N: Location of an LDS church temple
13082#: app/Elements/TempleCode.php:172
13083msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13084msgstr "美國愛達荷州雷克斯堡"
13085
13086# I18N: gedcom tag ROLE
13087#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735
13088#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:899
13089#: app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1242
13090#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1418
13091#: app/Gedcom.php:1826 app/Gedcom.php:1840
13092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287
13093msgid "Role"
13094msgstr "角色"
13095
13096# I18N: Name of a country or state
13097#. I18N: Name of a country or state
13098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13099msgid "Romania"
13100msgstr "羅馬尼亞"
13101
13102# I18N: gedcom tag ROMN
13103#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
13104msgid "Romanized"
13105msgstr "羅馬化"
13106
13107#: app/Gedcom.php:684
13108msgid "Romanized name"
13109msgstr ""
13110
13111#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1349
13112msgid "Romanized place"
13113msgstr "羅馬的地方"
13114
13115#: app/Gedcom.php:691
13116msgid "Romanized type"
13117msgstr ""
13118
13119#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13121msgid "Roots"
13122msgstr "未錄入父母的"
13123
13124#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1527
13125msgid "Rufname"
13126msgstr ""
13127
13128# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13129#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13130#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
13131#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
13132msgid "Russell"
13133msgstr "拉塞爾"
13134
13135# I18N: Name of a country or state
13136#. I18N: Name of a country or state
13137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13138msgid "Russia"
13139msgstr "俄羅斯"
13140
13141# I18N: Name of a country or state
13142#. I18N: Name of a country or state
13143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13144msgid "Rwanda"
13145msgstr "盧旺達"
13146
13147#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
13148msgid "SMTP mail server"
13149msgstr "SMTP郵件伺服器"
13150
13151#: app/Services/ServerCheckService.php:323
13152msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13153msgstr "SQLite僅適用於小型網站,測試和評估。"
13154
13155#: app/Services/ServerCheckService.php:213
13156#, php-format
13157msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13158msgstr "已安裝SQLite版本%s。 但需要SQLite版本%s或更高版本。"
13159
13160#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
13161#: app/Services/EmailService.php:209
13162msgid "SSL/TLS"
13163msgstr ""
13164
13165#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
13166#: app/Services/EmailService.php:211
13167msgid "STARTTLS"
13168msgstr ""
13169
13170# I18N: Location of an LDS church temple
13171#. I18N: Location of an LDS church temple
13172#: app/Elements/TempleCode.php:173
13173msgid "Sacramento, California, United States"
13174msgstr "薩克拉門托,加利福尼亞"
13175
13176# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13177#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13178#: app/Date/HijriDate.php:144
13179msgctxt "GENITIVE"
13180msgid "Safar"
13181msgstr "第二月"
13182
13183# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13184#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13185#: app/Date/HijriDate.php:234
13186msgctxt "INSTRUMENTAL"
13187msgid "Safar"
13188msgstr "第二月"
13189
13190# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13191#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13192#: app/Date/HijriDate.php:189
13193msgctxt "LOCATIVE"
13194msgid "Safar"
13195msgstr "第二月"
13196
13197# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13199#: app/Date/HijriDate.php:99
13200msgctxt "NOMINATIVE"
13201msgid "Safar"
13202msgstr "第二月"
13203
13204# I18N: The name of a colour-scheme
13205#. I18N: The name of a colour-scheme
13206#: app/Module/ColorsTheme.php:179
13207msgid "Sage"
13208msgstr "聖人"
13209
13210# I18N: Name of a country or state
13211#. I18N: Name of a country or state
13212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13213msgid "Saint Helena"
13214msgstr "聖赫勒拿"
13215
13216# I18N: Name of a country or state
13217#. I18N: Name of a country or state
13218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
13219msgid "Saint Kitts and Nevis"
13220msgstr "聖基茨和尼維斯"
13221
13222# I18N: Name of a country or state
13223#. I18N: Name of a country or state
13224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
13225msgid "Saint Lucia"
13226msgstr "聖盧西亞"
13227
13228# I18N: Name of a country or state
13229#. I18N: Name of a country or state
13230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13231msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13232msgstr "聖皮埃爾和密克隆"
13233
13234# I18N: Name of a country or state
13235#. I18N: Name of a country or state
13236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
13237msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13238msgstr "聖文森特和格林納丁斯"
13239
13240# I18N: Location of an LDS church temple
13241#. I18N: Location of an LDS church temple
13242#: app/Elements/TempleCode.php:183
13243msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13244msgstr "鹽湖城,猶他州,美國"
13245
13246#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
13247msgid "Same as uploaded file"
13248msgstr "與已上傳的文件相同"
13249
13250# I18N: Name of a country or state
13251#. I18N: Name of a country or state
13252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
13253msgid "Samoa"
13254msgstr "薩摩亞"
13255
13256# I18N: Location of an LDS church temple
13257#. I18N: Location of an LDS church temple
13258#: app/Elements/TempleCode.php:176
13259msgid "San Antonio, Texas, United States"
13260msgstr "聖安東尼奧,德克薩斯州"
13261
13262# I18N: Location of an LDS church temple
13263#. I18N: Location of an LDS church temple
13264#: app/Elements/TempleCode.php:177
13265msgid "San Diego, California, United States"
13266msgstr "聖地亞哥,加利福尼亞"
13267
13268# I18N: Location of an LDS church temple
13269#. I18N: Location of an LDS church temple
13270#: app/Elements/TempleCode.php:182
13271msgid "San Jose, Costa Rica"
13272msgstr "聖何塞,哥斯達黎加"
13273
13274# I18N: Name of a country or state
13275#. I18N: Name of a country or state
13276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13277msgid "San Marino"
13278msgstr "聖馬力諾"
13279
13280#. I18N: Location of an LDS church temple
13281#: app/Elements/TempleCode.php:174
13282msgid "San Salvador, El Salvador"
13283msgstr "薩爾瓦多聖薩爾瓦多"
13284
13285# I18N: Location of an LDS church temple
13286#. I18N: Location of an LDS church temple
13287#: app/Elements/TempleCode.php:175
13288msgid "Santiago, Chile"
13289msgstr "聖地亞哥,智利"
13290
13291# I18N: Location of an LDS church temple
13292#. I18N: Location of an LDS church temple
13293#: app/Elements/TempleCode.php:178
13294msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13295msgstr "聖多明戈,多米尼加"
13296
13297# I18N: Location of an LDS church temple
13298#. I18N: Location of an LDS church temple
13299#: app/Elements/TempleCode.php:186
13300msgid "Sao Paulo, Brazil"
13301msgstr "聖保羅,巴西"
13302
13303# I18N: Name of a country or state
13304#. I18N: Name of a country or state
13305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13306msgid "Sao Tome and Principe"
13307msgstr "聖多美和普林西比"
13308
13309# I18N: abbreviation for Saturday
13310#. I18N: abbreviation for Saturday
13311#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
13312#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
13313msgid "Sat"
13314msgstr "周六"
13315
13316#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
13317msgid "Saturday"
13318msgstr "星期六"
13319
13320# I18N: Name of a country or state
13321#. I18N: Name of a country or state
13322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13323msgid "Saudi Arabia"
13324msgstr "沙特阿拉伯"
13325
13326#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1268
13327msgid "Schema"
13328msgstr ""
13329
13330#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:665
13331msgid "School or college"
13332msgstr "學校或學院"
13333
13334# I18N: Name of a country or state
13335#. I18N: Name of a country or state
13336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13337msgid "Scotland"
13338msgstr "甦格蘭"
13339
13340# I18N: gedcom tag _SCBK
13341#: app/Gedcom.php:1658
13342msgid "Scrapbook"
13343msgstr "剪貼簿"
13344
13345# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13346#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13347#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
13348msgctxt "Female pedigree"
13349msgid "Sealing"
13350msgstr "密封"
13351
13352# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13353#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13354#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13355msgctxt "Male pedigree"
13356msgid "Sealing"
13357msgstr "密封"
13358
13359# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13360#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13361#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
13362msgctxt "Pedigree"
13363msgid "Sealing"
13364msgstr "密封"
13365
13366# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13367#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13368#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
13369#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
13370msgid "Sealing canceled (divorce)"
13371msgstr "密封取消(離婚)"
13372
13373# I18N: Name of a module
13374# I18N: A button label.
13375#. I18N: Name of a module
13376#. I18N: A button label.
13377#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13378#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
13379#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
13380#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
13381#: resources/views/layouts/default.phtml:85
13382#: resources/views/layouts/default.phtml:87
13383#: resources/views/layouts/default.phtml:89
13384#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
13385#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
13386#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13387#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
13388msgid "Search"
13389msgstr "搜索"
13390
13391#. I18N: Name of a module
13392#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
13393#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13394msgid "Search and replace"
13395msgstr "搜索和替換"
13396
13397# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13398#. I18N: Description of a “Data fix” module
13399#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
13400msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13401msgstr "使用簡單搜索或高級模式匹配搜索和替換文本。"
13402
13403#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
13405msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13406msgstr ""
13407
13408#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
13409msgid "Search filters"
13410msgstr "搜索過濾器"
13411
13412#: resources/views/search-general-page.phtml:47
13413#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
13414msgid "Search for"
13415msgstr "搜索"
13416
13417#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13418msgid "Search for locations in an external database."
13419msgstr ""
13420
13421#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13422msgid "Search for place names in an external database."
13423msgstr ""
13424
13425#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
13426#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
13427#, php-format
13428msgid "Search for place names using %s."
13429msgstr ""
13430
13431#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13432msgid "Search method"
13433msgstr "搜索方法"
13434
13435#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13436msgid "Search text/pattern"
13437msgstr "搜索文字/圖案"
13438
13439#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
13440msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13441msgstr "在複雜的家族樹中搜索所有可能的關系會花費大量的時間。"
13442
13443# I18N: Location of an LDS church temple
13444#. I18N: Location of an LDS church temple
13445#: app/Elements/TempleCode.php:179
13446msgid "Seattle, Washington, United States"
13447msgstr "西雅圖,華盛頓"
13448
13449#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
13450msgid "Second record"
13451msgstr "第二個記錄"
13452
13453# I18N: A configuration setting
13454#. I18N: A configuration setting
13455#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13456msgid "Secure connection"
13457msgstr "安全連接"
13458
13459# I18N: A configuration setting
13460#. I18N: A configuration setting
13461#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13462msgid "Security code"
13463msgstr "安全碼"
13464
13465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
13466#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
13467#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
13468#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13469#, php-format
13470msgid "See %s for more information."
13471msgstr "請參閱 %s 查看詳細信息。"
13472
13473#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
13474#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
13475#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
13476msgid "Select"
13477msgstr "選擇"
13478
13479#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
13480msgid "Select a GEDCOM file to import"
13481msgstr "選擇要導入的GEDCOM文件"
13482
13483#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
13484#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
13485msgid "Select a date"
13486msgstr "選擇日期"
13487
13488#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
13489msgid "Select individuals by place or date"
13490msgstr "按地點或日期選擇個人"
13491
13492# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13493#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13494#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
13495msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13496msgstr "從你的家譜選擇記錄並保存他們為GEDCOM文件。"
13497
13498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
13499msgid "Select the desired age interval"
13500msgstr "選擇所需的年齡區間"
13501
13502#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
13503msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13504msgstr "選擇的事實和事件,以防止重複的記錄。"
13505
13506#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
13507msgid "Select two records to merge."
13508msgstr "選擇要合併的兩個記錄。"
13509
13510#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
13511msgid "Selector"
13512msgstr "選擇器"
13513
13514#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
13515msgid "Seller"
13516msgstr "賣方"
13517
13518#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13519msgctxt "FEMALE"
13520msgid "Seller"
13521msgstr "女賣方"
13522
13523#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13524msgctxt "MALE"
13525msgid "Seller"
13526msgstr "男賣方"
13527
13528#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
13529#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
13530#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
13531#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
13532msgid "Send"
13533msgstr "發送"
13534
13535#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
13536#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
13537#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
13538#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
13539#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
13540msgid "Send a message"
13541msgstr "發送消息"
13542
13543#: app/Services/MessageService.php:217
13544msgid "Send a message to all users"
13545msgstr "發送消息給所有用戶"
13546
13547#: app/Services/MessageService.php:218
13548msgid "Send a message to users who have never signed in"
13549msgstr "發送消息給從來沒有登入的用戶"
13550
13551#: app/Services/MessageService.php:219
13552msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13553msgstr "發送消息給6個月沒有登入的用戶"
13554
13555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
13556msgid "Send a test email using these settings"
13557msgstr ""
13558
13559#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
13560msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
13561msgstr ""
13562
13563# I18N: Label for a configuration option
13564#. I18N: Label for a configuration option
13565#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
13566msgid "Send out reminder emails"
13567msgstr "發送提醒郵件"
13568
13569#. I18N: A configuration setting
13570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
13571msgid "Sender email"
13572msgstr ""
13573
13574# I18N: A configuration setting
13575#. I18N: A configuration setting
13576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
13577msgid "Sender name"
13578msgstr "發件人名稱"
13579
13580#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
13581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
13582msgid "Sending email"
13583msgstr "電子郵件發送地址"
13584
13585# I18N: A configuration setting
13586#. I18N: A configuration setting
13587#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
13588msgid "Sending server name"
13589msgstr "發送伺服器名稱"
13590
13591# I18N: Name of a country or state
13592#. I18N: Name of a country or state
13593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13594msgid "Senegal"
13595msgstr "塞內加爾"
13596
13597# I18N: Location of an LDS church temple
13598#. I18N: Location of an LDS church temple
13599#: app/Elements/TempleCode.php:180
13600msgid "Seoul, Korea"
13601msgstr "首爾,韓國"
13602
13603#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
13604msgctxt "Abbreviation for September"
13605msgid "Sep"
13606msgstr "九月"
13607
13608# I18N: gedcom tag _SEPR
13609#: app/Gedcom.php:1045
13610msgid "Separated"
13611msgstr "分離"
13612
13613#: app/Gedcom.php:1149
13614msgid "Separation"
13615msgstr ""
13616
13617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
13618msgctxt "GENITIVE"
13619msgid "September"
13620msgstr "九月"
13621
13622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
13623msgctxt "INSTRUMENTAL"
13624msgid "September"
13625msgstr "九月"
13626
13627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
13628msgctxt "LOCATIVE"
13629msgid "September"
13630msgstr "九月"
13631
13632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
13633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
13634#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13635msgctxt "NOMINATIVE"
13636msgid "September"
13637msgstr "九月"
13638
13639# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13640#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13641#: app/Date/FrenchDate.php:313
13642msgid "Septidi"
13643msgstr "周七"
13644
13645# I18N: Name of a country or state
13646#. I18N: Name of a country or state
13647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13648msgid "Serbia"
13649msgstr "塞爾維亞"
13650
13651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13652msgid "Servant"
13653msgstr "仆人"
13654
13655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13656msgctxt "FEMALE"
13657msgid "Servant"
13658msgstr "女仆"
13659
13660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13661msgctxt "MALE"
13662msgid "Servant"
13663msgstr "男仆"
13664
13665#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
13667msgid "Server information"
13668msgstr "伺服器信息"
13669
13670# I18N: A configuration setting
13671#. I18N: A configuration setting
13672#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
13673#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
13674#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
13675#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
13676msgid "Server name"
13677msgstr "伺服器名稱"
13678
13679#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13680msgid "Set a new password"
13681msgstr "設定新密碼"
13682
13683#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
13684msgid "Set as default"
13685msgstr "設為默認值"
13686
13687# I18N: You need to:
13688#. I18N: You need to:
13689#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13690#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
13691msgid "Set the access level for each tree."
13692msgstr "設定每個家譜的訪問級別。"
13693
13694#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
13696msgid "Set the default blocks for new family trees"
13697msgstr "為新家譜設定默認塊"
13698
13699#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
13701msgid "Set the default blocks for new users"
13702msgstr "為新用戶設定默認塊"
13703
13704# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13705#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
13707msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13708msgstr "為所有死去的人設定隱私訪問級別。"
13709
13710# I18N: You need to:
13711#. I18N: You need to:
13712#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
13713#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
13714msgid "Set the status to “approved”."
13715msgstr "將狀態設定為\"批准\"。"
13716
13717# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13718#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
13720msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13721msgstr "此設定<b>是</b>將顯示個人和家庭的來源鏈接,點擊讓用戶打開另一個包含從GEDCOM文件取出來原始數據的視窗。"
13722
13723#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
13724#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
13725msgid "Setup wizard for webtrees"
13726msgstr "webtrees 安裝嚮導"
13727
13728# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13729#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13730#: app/Date/FrenchDate.php:311
13731msgid "Sextidi"
13732msgstr "周六"
13733
13734# I18N: Name of a country or state
13735#. I18N: Name of a country or state
13736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13737msgid "Seychelles"
13738msgstr "塞舌爾"
13739
13740#: app/Date/JalaliDate.php:278
13741msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13742msgid "Shah"
13743msgstr "第六月"
13744
13745# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13746#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13747#: app/Date/JalaliDate.php:149
13748msgctxt "GENITIVE"
13749msgid "Shahrivar"
13750msgstr "第六月"
13751
13752# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13753#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13754#: app/Date/JalaliDate.php:239
13755msgctxt "INSTRUMENTAL"
13756msgid "Shahrivar"
13757msgstr "第六月"
13758
13759# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13760#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13761#: app/Date/JalaliDate.php:194
13762msgctxt "LOCATIVE"
13763msgid "Shahrivar"
13764msgstr "第六月"
13765
13766# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13767#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13768#: app/Date/JalaliDate.php:104
13769msgctxt "NOMINATIVE"
13770msgid "Shahrivar"
13771msgstr "第六月"
13772
13773#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
13774#: resources/views/individual-page.phtml:66
13775msgid "Share"
13776msgstr ""
13777
13778#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13779msgid "Share the URL"
13780msgstr ""
13781
13782#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
13783msgid "Share the anniversary of an event"
13784msgstr ""
13785
13786#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:895
13787#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:948
13788#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:982
13789#: resources/views/admin/trees.phtml:257
13790#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
13791#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
13792#: resources/views/note-page-details.phtml:22
13793msgid "Shared note"
13794msgstr "共享記錄"
13795
13796# I18N: Name of a module/list
13797#. I18N: Name of a module/list
13798#: app/Module/NoteListModule.php:64
13799#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
13800#: resources/views/search-general-page.phtml:103
13801msgid "Shared notes"
13802msgstr "共享記錄"
13803
13804#. I18N: plural noun - things that can be shared
13805#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
13807msgid "Shares"
13808msgstr ""
13809
13810# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13811#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13812#: app/Date/HijriDate.php:160
13813msgctxt "GENITIVE"
13814msgid "Shawwal"
13815msgstr "第十月"
13816
13817# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13818#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13819#: app/Date/HijriDate.php:250
13820msgctxt "INSTRUMENTAL"
13821msgid "Shawwal"
13822msgstr "第十月"
13823
13824# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13825#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13826#: app/Date/HijriDate.php:205
13827msgctxt "LOCATIVE"
13828msgid "Shawwal"
13829msgstr "第十月"
13830
13831# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13832#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13833#: app/Date/HijriDate.php:115
13834msgctxt "NOMINATIVE"
13835msgid "Shawwal"
13836msgstr "第十月"
13837
13838# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13840#: app/Date/HijriDate.php:156
13841msgctxt "GENITIVE"
13842msgid "Sha’aban"
13843msgstr "第八月"
13844
13845# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13847#: app/Date/HijriDate.php:246
13848msgctxt "INSTRUMENTAL"
13849msgid "Sha’aban"
13850msgstr "第八月"
13851
13852# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13853#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13854#: app/Date/HijriDate.php:201
13855msgctxt "LOCATIVE"
13856msgid "Sha’aban"
13857msgstr "第八月"
13858
13859# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13860#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13861#: app/Date/HijriDate.php:111
13862msgctxt "NOMINATIVE"
13863msgid "Sha’aban"
13864msgstr "第八月"
13865
13866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13867msgid "She "
13868msgstr "她 "
13869
13870#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13871msgid "She died"
13872msgstr "她去世了"
13873
13874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13876msgid "She married"
13877msgstr "她嫁給了"
13878
13879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13880msgid "She resided at"
13881msgstr "她居住在"
13882
13883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13884msgid "She was born"
13885msgstr "她出生"
13886
13887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13888msgid "She was buried"
13889msgstr "她被埋葬"
13890
13891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13892msgid "She was christened"
13893msgstr "她被命名為"
13894
13895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13896msgid "She was cremated"
13897msgstr "她被火化"
13898
13899# I18N: a month in the Jewish calendar
13900#. I18N: a month in the Jewish calendar
13901#: app/Date/JewishDate.php:201
13902msgctxt "GENITIVE"
13903msgid "Shevat"
13904msgstr "第五月"
13905
13906# I18N: a month in the Jewish calendar
13907#. I18N: a month in the Jewish calendar
13908#: app/Date/JewishDate.php:305
13909msgctxt "INSTRUMENTAL"
13910msgid "Shevat"
13911msgstr "第五月"
13912
13913# I18N: a month in the Jewish calendar
13914#. I18N: a month in the Jewish calendar
13915#: app/Date/JewishDate.php:253
13916msgctxt "LOCATIVE"
13917msgid "Shevat"
13918msgstr "第五月"
13919
13920# I18N: a month in the Jewish calendar
13921#. I18N: a month in the Jewish calendar
13922#: app/Date/JewishDate.php:149
13923msgctxt "NOMINATIVE"
13924msgid "Shevat"
13925msgstr "第五月"
13926
13927# I18N: The name of a colour-scheme
13928#. I18N: The name of a colour-scheme
13929#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13930msgid "Shiny Tomato"
13931msgstr "閃亮番茄"
13932
13933#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
13934#: resources/views/help/date.phtml:111
13935msgid "Shortcut"
13936msgstr "縮寫"
13937
13938#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13939msgid "Shortest marriage"
13940msgstr "最短的婚姻"
13941
13942#: resources/views/calendar-page.phtml:107
13943msgid "Show"
13944msgstr "顯示"
13945
13946# I18N: A configuration setting
13947#. I18N: A configuration setting
13948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
13949msgid "Show a download link in the media viewer"
13950msgstr "顯示多媒體展示的下載鏈接"
13951
13952#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13953#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13954msgid "Show a privacy policy."
13955msgstr ""
13956
13957# I18N: A configuration setting
13958#. I18N: A configuration setting
13959#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
13960msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13961msgstr "在《請求新的用戶賬戶》頁面顯示使用協議"
13962
13963#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
13964msgid "Show all media"
13965msgstr ""
13966
13967#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
13968msgid "Show all notes"
13969msgstr "顯示所有記錄"
13970
13971#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
13972msgid "Show all places in a list"
13973msgstr "在清單中顯示所有的地方"
13974
13975#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
13976msgid "Show all sources"
13977msgstr "顯示所有來源"
13978
13979# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13980#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13981#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13982msgid "Show an age cursor"
13983msgstr "顯示年代標記"
13984
13985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13986msgid "Show children of ancestors"
13987msgstr "顯示祖先的孩子"
13988
13989#: resources/views/lists/families-table.phtml:211
13990msgid "Show couples where either partner married more than once."
13991msgstr "顯示雙方結婚不止一次夫妻。"
13992
13993#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
13994msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13995msgstr "顯示只有女伴去世的夫妻。"
13996
13997#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13998msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13999msgstr "顯示男性伴侶去世的夫妻。"
14000
14001#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
14002msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
14003msgstr "顯示結婚超過100年的夫妻。"
14004
14005#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
14006msgid "Show couples who married within the last 100 years."
14007msgstr "顯示過去100年結婚的夫妻。"
14008
14009#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
14010msgid "Show couples with an unknown marriage date."
14011msgstr "顯示一個未知婚姻日期的夫婦。"
14012
14013# I18N: label for yes/no option
14014#. I18N: label for yes/no option
14015#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
14016msgid "Show date of last update"
14017msgstr "顯示最後一次更新的日期"
14018
14019# I18N: A configuration setting
14020#. I18N: A configuration setting
14021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
14022msgid "Show dead individuals"
14023msgstr "顯示死者"
14024
14025#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
14026msgid "Show divorced couples."
14027msgstr "顯示離婚的夫婦。"
14028
14029#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
14030msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
14031msgstr "顯示100年前出生的人。"
14032
14033#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:218
14034msgid "Show individuals born within the last 100 years."
14035msgstr "顯示100年內出生的人。"
14036
14037#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
14038msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
14039msgstr "顯示在世的人或夫妻雙方還在世。"
14040
14041#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
14042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
14043msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
14044msgstr "顯示去世的人或夫妻雙方是已故。"
14045
14046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
14047msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
14048msgstr "顯示100年前去世的人。"
14049
14050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
14051msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
14052msgstr "顯示100年內去世的人。"
14053
14054# I18N: A configuration setting
14055#. I18N: A configuration setting
14056#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
14057msgid "Show list of family trees"
14058msgstr "顯示家譜清單"
14059
14060# I18N: A configuration setting
14061#. I18N: A configuration setting
14062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
14063msgid "Show living individuals"
14064msgstr "顯示在世的個人"
14065
14066# I18N: A configuration setting
14067#. I18N: A configuration setting
14068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
14069msgid "Show names of private individuals"
14070msgstr "顯示個人姓名"
14071
14072#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
14073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
14074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
14075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
14076msgid "Show notes"
14077msgstr "顯示記錄"
14078
14079#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14080msgid "Show occupations"
14081msgstr "顯示工作/職位"
14082
14083#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
14084#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
14085msgid "Show only events of living individuals"
14086msgstr "只顯示現在在世人的事件"
14087
14088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
14089msgid "Show only females."
14090msgstr "僅顯示女性。"
14091
14092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
14093msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14094msgstr "僅顯示性別不知道的人。"
14095
14096#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
14097msgid "Show only individuals, events, or all"
14098msgstr "只顯示個人、事件、還是所有"
14099
14100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
14101msgid "Show only males."
14102msgstr "僅顯示男性。"
14103
14104#: resources/views/lists/families-table.phtml:420
14105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:428
14106msgid "Show parents"
14107msgstr "顯示父母"
14108
14109#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
14110#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
14111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
14112#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
14113#: resources/views/login-page.phtml:45
14114#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
14115#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
14116#: resources/views/register-page.phtml:74
14117#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
14118#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
14119#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
14120#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
14121msgid "Show password"
14122msgstr ""
14123
14124#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14125msgid "Show pending changes"
14126msgstr "顯示待定的更改"
14127
14128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14131msgid "Show photos"
14132msgstr "顯示照片"
14133
14134#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
14135msgid "Show place hierarchy"
14136msgstr "顯示地點的層次結構"
14137
14138# I18N: A configuration setting
14139#. I18N: A configuration setting
14140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14141msgid "Show private relationships"
14142msgstr "顯示私人關系"
14143
14144#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
14145msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14146msgstr "顯示考証任務分配給其他用戶"
14147
14148#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
14149msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14150msgstr "顯示考証任務沒有分配給任何用戶"
14151
14152#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
14153msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14154msgstr "顯示在未來某一日期的考証任務"
14155
14156#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14157msgid "Show residences"
14158msgstr "顯示住宅"
14159
14160#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
14161msgid "Show slide show controls"
14162msgstr "顯示幻燈片控制"
14163
14164#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14167#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14168#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14169msgid "Show sources"
14170msgstr "顯示來源"
14171
14172#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
14173#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
14174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14175msgid "Show spouses"
14176msgstr "顯示配偶"
14177
14178#: resources/views/lists/families-table.phtml:424
14179#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:432
14180msgid "Show statistics charts"
14181msgstr "顯示統計圖表"
14182
14183# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14184#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
14186#, php-format
14187msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14188msgstr "顯示 %1$s %2$s 地名部分。"
14189
14190# I18N: Description of the “OSM” module
14191#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14192#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
14193msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14194msgstr "在地圖上顯示祖先的出生地。"
14195
14196#. I18N: label for a yes/no option
14197#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
14198msgid "Show the date and time"
14199msgstr ""
14200
14201#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
14202msgid "Show the date and time of update"
14203msgstr "顯示更新的日期和時間"
14204
14205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
14206msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14207msgstr "個人頁面上顯示近親事件"
14208
14209# I18N: A configuration setting
14210#. I18N: A configuration setting
14211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
14212msgid "Show the family tree"
14213msgstr "顯示家譜"
14214
14215#: app/Module/IndividualListModule.php:363
14216msgid "Show the list of individuals"
14217msgstr "顯示個體列表"
14218
14219#: app/Module/IndividualListModule.php:369
14220msgid "Show the list of surnames"
14221msgstr "顯示姓氏列表"
14222
14223#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14224#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14225msgid "Show the location of an event on an external map."
14226msgstr ""
14227
14228# I18N: Description of the “OSM” module
14229#. I18N: Description of the “Places” module
14230#: app/Module/PlacesModule.php:96
14231msgid "Show the location of events on a map."
14232msgstr "在地圖上顯示事件發生的位置。"
14233
14234# I18N: label for a yes/no option
14235#. I18N: label for a yes/no option
14236#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
14237msgid "Show the user who made the change"
14238msgstr "顯示進行此更改的用戶"
14239
14240# I18N: Label for a configuration option
14241#. I18N: Label for a configuration option
14242#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
14243#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
14244#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
14245msgid "Show this block for which languages"
14246msgstr "顯示語言選擇"
14247
14248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
14249msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14250msgstr "在個人信息中顯示縮略圖。"
14251
14252#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
14253#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
14254#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
14255#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
14256msgid "Show to managers"
14257msgstr "顯示給管理員"
14258
14259#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
14260#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
14261#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14262#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
14263#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
14264#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
14265msgid "Show to members"
14266msgstr "顯示給成員"
14267
14268#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
14269#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
14271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
14272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
14273#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
14274msgid "Show to visitors"
14275msgstr "顯示給訪客"
14276
14277#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
14278#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
14279msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14280msgstr "顯示«未錄入孩子»夫妻或個人。這些是人在世但沒有孩子記錄在數據庫中。"
14281
14282#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
14283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
14284msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14285msgstr "顯示«未錄入父母的»夫婦或個人。這些人可能也被稱為«族長»或是嫁入招入的人。他們是那些沒有父母記錄在數據庫中。"
14286
14287# I18N: %s are placeholders for numbers
14288#. I18N: %s are placeholders for numbers
14289#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
14290#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
14291#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
14292#, php-format
14293msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14294msgstr "顯示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
14295
14296#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14297msgid "Sibling"
14298msgstr "兄弟姐妹"
14299
14300#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
14301msgid "Siblings"
14302msgstr "兄弟姐妹"
14303
14304#: resources/views/admin/modules.phtml:183
14305#: resources/views/admin/modules.phtml:186
14306msgid "Sidebar"
14307msgstr "側邊欄"
14308
14309#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
14311#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14312#: resources/views/admin/modules.phtml:90
14313msgid "Sidebars"
14314msgstr "側邊欄"
14315
14316# I18N: Name of a country or state
14317#. I18N: Name of a country or state
14318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14319msgid "Sierra Leone"
14320msgstr "塞拉利昂"
14321
14322# I18N: Name of a module
14323#. I18N: Name of a module
14324#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14325#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
14326msgid "Sign in"
14327msgstr "登入"
14328
14329#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
14330#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
14331msgid "Sign out"
14332msgstr "登出"
14333
14334#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
14336msgid "Sign-in and registration"
14337msgstr "登入和註冊"
14338
14339#: app/Gedcom.php:1549
14340msgid "Signature"
14341msgstr ""
14342
14343#: resources/views/help/date.phtml:136
14344msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14345msgstr "陽曆被認為是更簡單的日期。指定一個日期,可以在日期前添加一個關鍵字。如果這個月或年格式使日期明確這個關鍵字是可選的。"
14346
14347# I18N: Name of a country or state
14348#. I18N: Name of a country or state
14349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14350msgid "Singapore"
14351msgstr "新加坡"
14352
14353#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14354#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14355msgid "Sister"
14356msgstr "姐妹"
14357
14358# I18N: A configuration setting
14359#. I18N: A configuration setting
14360#: app/Gedcom.php:1687 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
14361#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
14362#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
14363msgid "Site identification code"
14364msgstr "站點識別代碼"
14365
14366# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14367#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14368#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
14369#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
14370msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14371msgstr "網站成員可以發送互相傳遞信息。 您可以選擇這些郵件是否發送給您,或選擇根本不接收他們。"
14372
14373# I18N: A configuration setting
14374#. I18N: A configuration setting
14375#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
14376#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
14377msgid "Site verification code"
14378msgstr "網站驗証碼"
14379
14380#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
14381#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
14382msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14383msgstr "webtrees 安裝在子文件夾中時網站驗証碼不能工作。"
14384
14385# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14386#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14387#: app/Module/SiteMapModule.php:156
14388msgid "Sitemaps"
14389msgstr "網站地圖"
14390
14391# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14392#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14393#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
14394msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14395msgstr "網站地圖是站長告訴搜索引擎對這個網站可以抓取網頁的方式。所有主要搜索引擎支持網站地圖。更多信息,見 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
14396
14397# I18N: a month in the Jewish calendar
14398#. I18N: a month in the Jewish calendar
14399#: app/Date/JewishDate.php:211
14400msgctxt "GENITIVE"
14401msgid "Sivan"
14402msgstr "第九月"
14403
14404# I18N: a month in the Jewish calendar
14405#. I18N: a month in the Jewish calendar
14406#: app/Date/JewishDate.php:315
14407msgctxt "INSTRUMENTAL"
14408msgid "Sivan"
14409msgstr "第九月"
14410
14411# I18N: a month in the Jewish calendar
14412#. I18N: a month in the Jewish calendar
14413#: app/Date/JewishDate.php:263
14414msgctxt "LOCATIVE"
14415msgid "Sivan"
14416msgstr "第九月"
14417
14418# I18N: a month in the Jewish calendar
14419#. I18N: a month in the Jewish calendar
14420#: app/Date/JewishDate.php:159
14421msgctxt "NOMINATIVE"
14422msgid "Sivan"
14423msgstr "第九月"
14424
14425# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14426#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14427#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
14428#: resources/views/layouts/default.phtml:74
14429msgid "Skip to content"
14430msgstr "跳到內容"
14431
14432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
14433msgid "Slave"
14434msgstr "奴隸"
14435
14436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14437msgctxt "FEMALE"
14438msgid "Slave"
14439msgstr "女奴隸"
14440
14441#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14442msgctxt "MALE"
14443msgid "Slave"
14444msgstr "男奴隸"
14445
14446# I18N: gedcom tag _SSHOW
14447# I18N: Name of a module
14448#. I18N: Name of a module
14449#: app/Module/SlideShowModule.php:205
14450msgid "Slide show"
14451msgstr "幻燈片"
14452
14453# I18N: Name of a country or state
14454#. I18N: Name of a country or state
14455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14456msgid "Slovakia"
14457msgstr "斯洛伐克"
14458
14459# I18N: Name of a country or state
14460#. I18N: Name of a country or state
14461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14462msgid "Slovenia"
14463msgstr "斯洛文尼亞"
14464
14465#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
14466msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14467msgstr "小型系統(500人):16-32MB,10至20秒"
14468
14469# I18N: Location of an LDS church temple
14470#. I18N: Location of an LDS church temple
14471#: app/Elements/TempleCode.php:185
14472msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14473msgstr "斯諾弗萊克,亞利桑那州"
14474
14475# I18N: gedcom tag SSN
14476#: app/Gedcom.php:740
14477msgid "Social security number"
14478msgstr "社會安全號碼"
14479
14480# I18N: Name of a country or state
14481#. I18N: Name of a country or state
14482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14483msgid "Solomon Islands"
14484msgstr "所羅門群島"
14485
14486# I18N: Name of a country or state
14487#. I18N: Name of a country or state
14488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14489msgid "Somalia"
14490msgstr "索馬里"
14491
14492# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14493#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14494#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
14495msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14496msgstr "一些家譜軟體創建 GEDCOM 文件,其中包含多媒體文件名的完整路徑。 這些路徑將在 web 伺服器上不存在。 若要允許 webtrees,找到該文件,必須刪除路徑的第一部分。"
14497
14498#. I18N: Description of a “Data fix” module
14499#: app/Module/FixNameTags.php:95
14500msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14501msgstr ""
14502
14503#: resources/views/admin/tags.phtml:32
14504msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14505msgstr ""
14506
14507# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14508#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
14510msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14511msgstr "可以顯示某些頁面被訪問的次數。"
14512
14513# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14514#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
14516msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14517msgstr "一些主題可在\"事實和事件\"選項卡上顯示圖標。"
14518
14519#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
14520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14521#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14523msgid "Son"
14524msgstr "儿子"
14525
14526# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14527#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14528#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
14529#, php-format
14530msgid "Son of %s"
14531msgstr "%s 的儿子"
14532
14533#: app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:1804
14534msgid "Sort date"
14535msgstr ""
14536
14537# I18N: Label for a configuration option
14538#. I18N: Label for a configuration option
14539#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
14540#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
14541#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
14542#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
14543#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
14544#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14545#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14546#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14547#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14548#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14551#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14552#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14553#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14554msgid "Sort order"
14555msgstr "排列順序"
14556
14557#: app/Gedcom.php:894 app/Gedcom.php:920
14558msgid "Sort time"
14559msgstr ""
14560
14561# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14562#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
14564msgid "Sosa"
14565msgstr "索薩"
14566
14567#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14568msgid "Sosa-Stradonitz number"
14569msgstr "端口號"
14570
14571#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
14572msgid "Sounds like"
14573msgstr "聽起來像"
14574
14575# I18N: gedcom tag SOUR
14576# I18N: Name of a module/report
14577#. I18N: Name of a module/report
14578#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:1376 app/Gedcom.php:1380
14579#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1396 app/Gedcom.php:1400
14580#: app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1412
14581#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360
14582#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
14584#: resources/views/admin/trees.phtml:232
14585#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64
14586#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
14587#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
14588#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
14589#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
14590#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
14591#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14592#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14593#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14594#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14595#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14598#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14611msgid "Source"
14612msgstr "來源"
14613
14614#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
14615#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:1237
14616#: app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1821
14617#: app/Gedcom.php:1835
14618msgid "Source citation"
14619msgstr ""
14620
14621#: resources/views/admin/tags.phtml:321
14622msgid "Source citations"
14623msgstr ""
14624
14625# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14626#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
14628msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14629msgstr "被引用來源可能包括記錄數據的不同數據(主、次等)資料欄。如果你不使用這些資料欄,當創建新源引用時您可以禁用他們。"
14630
14631# I18N: A configuration setting
14632#. I18N: A configuration setting
14633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
14634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14635msgid "Source type"
14636msgstr "來源類型"
14637
14638# I18N: Name of a module/list
14639# I18N: Name of a module
14640#. I18N: Name of a module/list
14641#. I18N: Name of a module
14642#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
14643#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
14644#: app/Services/AdminService.php:183
14645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
14646#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
14647#: resources/views/admin/tags.phtml:396
14648#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
14649#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14650#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
14651#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
14652#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
14653#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
14654#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
14655#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
14656#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
14657#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
14658#: resources/views/record-page-links.phtml:67
14659#: resources/views/search-general-page.phtml:83
14660#: resources/views/search-results.phtml:59
14661#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14662#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14666msgid "Sources"
14667msgstr "來源統計"
14668
14669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14670msgid "Sources to the events"
14671msgstr "為事件添加來源"
14672
14673# I18N: Name of a country or state
14674#. I18N: Name of a country or state
14675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14676msgid "South Africa"
14677msgstr "南非"
14678
14679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
14680msgid "South America"
14681msgstr "南美"
14682
14683# I18N: Name of a country or state
14684#. I18N: Name of a country or state
14685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14686msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14687msgstr "南喬治亞島和南桑威奇群島"
14688
14689# I18N: Name of a country or state
14690#. I18N: Name of a country or state
14691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14692msgid "South Sudan"
14693msgstr "南甦丹"
14694
14695# I18N: Name of a country or state
14696#. I18N: Name of a country or state
14697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14698msgid "Spain"
14699msgstr "西班牙"
14700
14701#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
14702msgctxt "Surname tradition"
14703msgid "Spanish"
14704msgstr "西班牙"
14705
14706# I18N: Location of an LDS church temple
14707#. I18N: Location of an LDS church temple
14708#: app/Elements/TempleCode.php:188
14709msgid "Spokane, Washington, United States"
14710msgstr "斯波坎,華盛頓"
14711
14712#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
14713#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
14714#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
14715#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14719msgid "Spouse"
14720msgstr "配偶"
14721
14722#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
14723#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14724#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
14725#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14726msgid "Spouses"
14727msgstr "配偶"
14728
14729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14731#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14734msgid "Spouses and children"
14735msgstr "配偶和子女"
14736
14737# I18N: Name of a country or state
14738#. I18N: Name of a country or state
14739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14740msgid "Sri Lanka"
14741msgstr "斯里蘭卡"
14742
14743# I18N: Location of an LDS church temple
14744#. I18N: Location of an LDS church temple
14745#: app/Elements/TempleCode.php:181
14746msgid "St. George, Utah, United States"
14747msgstr "聖喬治,猶他州"
14748
14749# I18N: Location of an LDS church temple
14750#. I18N: Location of an LDS church temple
14751#: app/Elements/TempleCode.php:184
14752msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14753msgstr "聖路易斯,密甦里"
14754
14755# I18N: Location of an LDS church temple
14756#. I18N: Location of an LDS church temple
14757#: app/Elements/TempleCode.php:187
14758msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14759msgstr "聖保羅,明尼甦達"
14760
14761#: resources/views/admin/tags.phtml:27
14762msgid "Standard GEDCOM tags"
14763msgstr ""
14764
14765#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
14766msgid "Start slide show on page load"
14767msgstr "頁面加載時開始幻燈片"
14768
14769#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
14770msgid "Start year"
14771msgstr "開始年"
14772
14773#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14774msgid "Starting range of change dates"
14775msgstr "變更日期範圍的開始"
14776
14777#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14778msgid "Statcounter™"
14779msgstr ""
14780
14781# I18N: gedcom tag STAE
14782#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:796
14783#: app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1711
14784msgid "State"
14785msgstr "狀態"
14786
14787# I18N: Name of a module
14788# I18N: Name of a module/chart
14789#. I18N: Name of a module
14790#. I18N: Name of a module/chart
14791#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
14792#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14793#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
14794#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
14795#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
14796msgid "Statistics"
14797msgstr "統計表"
14798
14799# I18N: gedcom tag STAT
14800#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:648
14801#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1257
14802#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1580
14803#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
14804#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
14805msgid "Status"
14806msgstr "狀態"
14807
14808#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649
14809#: app/Gedcom.php:728
14810msgid "Status change date"
14811msgstr "狀態更改日期"
14812
14813# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14814#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14815#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14816#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14817#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14818#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
14819msgid "Stillborn: exempt"
14820msgstr "死產:豁免"
14821
14822# I18N: Location of an LDS church temple
14823#. I18N: Location of an LDS church temple
14824#: app/Elements/TempleCode.php:189
14825msgid "Stockholm, Sweden"
14826msgstr "斯德哥爾摩,瑞典"
14827
14828#: resources/views/layouts/default.phtml:158
14829#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
14830#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14831msgid "Stop"
14832msgstr "停止"
14833
14834# I18N: Name of a module
14835#. I18N: Name of a module
14836#: app/Module/StoriesModule.php:205
14837#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
14838#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
14839msgid "Stories"
14840msgstr "傳記"
14841
14842#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
14843msgid "Story"
14844msgstr "傳記"
14845
14846#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
14847#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
14848#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
14849msgid "Story title"
14850msgstr "傳記標題"
14851
14852#: app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1496
14853msgid "Street name"
14854msgstr ""
14855
14856#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
14857#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
14858#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
14859#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
14860msgid "Subject"
14861msgstr "主題"
14862
14863# I18N: gedcom tag SUBN
14864#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:858
14865#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44
14866#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14867msgid "Submission"
14868msgstr "提交"
14869
14870# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14871#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14872#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14873#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14874#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14875#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
14876#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
14877msgid "Submitted but not yet cleared"
14878msgstr "提交但尚未清理"
14879
14880# I18N: gedcom tag SUBM
14881#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:835
14882#: app/Gedcom.php:869 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362
14883#: resources/views/admin/trees.phtml:265
14884#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
14885#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14886msgid "Submitter"
14887msgstr "提交者"
14888
14889#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
14890msgid "Submitter name"
14891msgstr ""
14892
14893#. I18N: Name of a module/list
14894#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
14895#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
14896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
14897#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
14898#: resources/views/admin/tags.phtml:877
14899#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
14900#: resources/views/record-page-links.phtml:94
14901msgid "Submitters"
14902msgstr ""
14903
14904# I18N: Name of a country or state
14905#. I18N: Name of a country or state
14906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14907msgid "Sudan"
14908msgstr "甦丹"
14909
14910# I18N: abbreviation for Sunday
14911#. I18N: abbreviation for Sunday
14912#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14913#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
14914msgid "Sun"
14915msgstr "周日"
14916
14917#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14918msgid "Sunday"
14919msgstr "星期天"
14920
14921# I18N: %s is a URL/link to the project website
14922#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
14924#, php-format
14925msgid "Support and documentation can be found at %s."
14926msgstr "在%s可以找到支持文檔."
14927
14928#: app/Services/ServerCheckService.php:328
14929msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14930msgstr "對PostgreSQL的支持處在實驗階段。"
14931
14932#: app/Services/ServerCheckService.php:333
14933msgid "Support for SQL Server is experimental."
14934msgstr "對SQL Server的支持處在實驗階段。"
14935
14936# I18N: Name of a country or state
14937#. I18N: Name of a country or state
14938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14939msgid "Suriname"
14940msgstr "甦里南"
14941
14942# I18N: gedcom tag SURN
14943#: app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:693
14944#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
14945#: resources/views/branches-page.phtml:25
14946#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
14947#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
14948#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
14949#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
14950#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
14951#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
14952msgid "Surname"
14953msgstr "姓氏"
14954
14955#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14956msgid "Surname distribution chart"
14957msgstr "姓氏分布圖表"
14958
14959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
14960msgid "Surname list style"
14961msgstr "姓氏清單風格"
14962
14963#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14964msgid "Surname option"
14965msgstr "姓氏選項"
14966
14967# I18N: gedcom tag SPFX
14968#: app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:692
14969msgid "Surname prefix"
14970msgstr "姓氏前綴"
14971
14972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
14973msgid "Surname tradition"
14974msgstr "姓氏傳統"
14975
14976#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
14977#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
14978#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
14979#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
14980msgid "Surnames"
14981msgstr "姓氏"
14982
14983# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14984#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14985msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14986msgstr "姓氏是變化的,取決個人的性別和婚姻狀況。"
14987
14988# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14989#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14990msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14991msgstr "姓氏是變化的,取決一個人的性別。"
14992
14993# I18N: Location of an LDS church temple
14994#. I18N: Location of an LDS church temple
14995#: app/Elements/TempleCode.php:190
14996msgid "Suva, Fiji"
14997msgstr "斐濟甦瓦"
14998
14999# I18N: Name of a country or state
15000#. I18N: Name of a country or state
15001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
15002msgid "Svalbard and Jan Mayen"
15003msgstr "斯瓦爾巴群島和揚馬延島群島"
15004
15005# I18N: Reverse the order of two individuals
15006#. I18N: Reverse the order of two individuals
15007#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
15008msgid "Swap individuals"
15009msgstr "相互切換"
15010
15011# I18N: Name of a country or state
15012#. I18N: Name of a country or state
15013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
15014msgid "Swaziland"
15015msgstr "斯威士蘭"
15016
15017# I18N: Name of a country or state
15018#. I18N: Name of a country or state
15019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
15020msgid "Sweden"
15021msgstr "瑞典"
15022
15023# I18N: Name of a country or state
15024#. I18N: Name of a country or state
15025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
15026msgid "Switzerland"
15027msgstr "瑞士"
15028
15029# I18N: Location of an LDS church temple
15030#. I18N: Location of an LDS church temple
15031#: app/Elements/TempleCode.php:192
15032msgid "Sydney, Australia"
15033msgstr "悉尼,澳大利亞"
15034
15035#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
15036msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
15037msgstr "用GEDCOM文件同步家譜數據"
15038
15039# I18N: Name of a country or state
15040#. I18N: Name of a country or state
15041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15042msgid "Syria"
15043msgstr "敘利亞"
15044
15045#: resources/views/admin/modules.phtml:175
15046#: resources/views/admin/modules.phtml:178
15047msgid "Tab"
15048msgstr "選項卡"
15049
15050#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
15051#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
15052#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
15053#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
15054msgid "Table prefix"
15055msgstr "表前綴"
15056
15057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
15058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
15059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
15060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
15061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
15062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
15063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
15064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
15065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
15066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
15067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
15068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
15069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
15070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
15071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
15072msgctxt "paper size"
15073msgid "Tabloid"
15074msgstr "小報"
15075
15076#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
15077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
15078#: resources/views/admin/modules.phtml:84
15079#: resources/views/admin/modules.phtml:86
15080msgid "Tabs"
15081msgstr "標簽"
15082
15083# I18N: Location of an LDS church temple
15084#. I18N: Location of an LDS church temple
15085#: app/Elements/TempleCode.php:193
15086msgid "Taipei, Taiwan"
15087msgstr "台北,台灣"
15088
15089# I18N: Name of a country or state
15090#. I18N: Name of a country or state
15091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15092msgid "Taiwan"
15093msgstr "台灣"
15094
15095# I18N: Name of a country or state
15096#. I18N: Name of a country or state
15097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15098msgid "Tajikistan"
15099msgstr "塔吉克斯坦"
15100
15101# I18N: Location of an LDS church temple
15102#. I18N: Location of an LDS church temple
15103#: app/Elements/TempleCode.php:194
15104msgid "Tampico, Mexico"
15105msgstr "坦皮科,墨西哥"
15106
15107# I18N: a month in the Jewish calendar
15108#. I18N: a month in the Jewish calendar
15109#: app/Date/JewishDate.php:213
15110msgctxt "GENITIVE"
15111msgid "Tamuz"
15112msgstr "第十月"
15113
15114# I18N: a month in the Jewish calendar
15115#. I18N: a month in the Jewish calendar
15116#: app/Date/JewishDate.php:317
15117msgctxt "INSTRUMENTAL"
15118msgid "Tamuz"
15119msgstr "第十月"
15120
15121# I18N: a month in the Jewish calendar
15122#. I18N: a month in the Jewish calendar
15123#: app/Date/JewishDate.php:265
15124msgctxt "LOCATIVE"
15125msgid "Tamuz"
15126msgstr "第十月"
15127
15128# I18N: a month in the Jewish calendar
15129#. I18N: a month in the Jewish calendar
15130#: app/Date/JewishDate.php:161
15131msgctxt "NOMINATIVE"
15132msgid "Tamuz"
15133msgstr "第十月"
15134
15135# I18N: Name of a country or state
15136#. I18N: Name of a country or state
15137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15138msgid "Tanzania"
15139msgstr "坦桑尼亞"
15140
15141# I18N: The name of a colour-scheme
15142#. I18N: The name of a colour-scheme
15143#: app/Module/ColorsTheme.php:183
15144msgid "Teal Top"
15145msgstr "蒂爾頂部"
15146
15147# I18N: A configuration setting
15148#. I18N: A configuration setting
15149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
15150msgid "Technical help contact"
15151msgstr "技術支持聯系方式"
15152
15153#. I18N: Location of an LDS church temple
15154#: app/Elements/TempleCode.php:195
15155msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15156msgstr "洪都拉斯特古西加爾巴"
15157
15158#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
15159msgid "Templates"
15160msgstr "模板"
15161
15162# I18N: gedcom tag TEMP
15163#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15164#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
15165#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:940
15166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15167msgid "Temple"
15168msgstr "寺廟"
15169
15170# I18N: a month in the Jewish calendar
15171#. I18N: a month in the Jewish calendar
15172#: app/Date/JewishDate.php:199
15173msgctxt "GENITIVE"
15174msgid "Tevet"
15175msgstr "第四月"
15176
15177# I18N: a month in the Jewish calendar
15178#. I18N: a month in the Jewish calendar
15179#: app/Date/JewishDate.php:303
15180msgctxt "INSTRUMENTAL"
15181msgid "Tevet"
15182msgstr "第四月"
15183
15184# I18N: a month in the Jewish calendar
15185#. I18N: a month in the Jewish calendar
15186#: app/Date/JewishDate.php:251
15187msgctxt "LOCATIVE"
15188msgid "Tevet"
15189msgstr "第四月"
15190
15191# I18N: a month in the Jewish calendar
15192#. I18N: a month in the Jewish calendar
15193#: app/Date/JewishDate.php:147
15194msgctxt "NOMINATIVE"
15195msgid "Tevet"
15196msgstr "第四月"
15197
15198# I18N: gedcom tag TEXT
15199#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:733
15200#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1240
15201#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1416
15202#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1824 app/Gedcom.php:1838
15203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
15204#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
15205msgid "Text"
15206msgstr "文本內容"
15207
15208#: app/Gedcom.php:1683
15209msgid "Text direction"
15210msgstr ""
15211
15212# I18N: Name of a country or state
15213#. I18N: Name of a country or state
15214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15215msgid "Thailand"
15216msgstr "泰國"
15217
15218#: resources/views/help/name.phtml:8
15219msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15220msgstr "<b>姓名</b>欄包含個人的全名,可能是拼寫或是記錄。如何將其顯示在屏幕上,決定于當地姓名的結構。"
15221
15222#: resources/views/help/surname.phtml:8
15223msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15224msgstr "<b>姓</b>欄包含用于排序和分組的名稱。它可以是不同的,以個人的實際姓氏,總是從<b>名稱</b>欄。可以使用此資料欄進行排序的姓氏帶或不帶前綴的(梵高/梵高)和組拼寫變體或的語調(科瓦爾斯基/ Kowalska)。如果一個人需要被列在姓氏超過一個,每個名字應以逗號分隔。"
15225
15226#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
15227#, php-format
15228msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15229msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被導入。"
15230
15231#: resources/views/admin/tags.phtml:30
15232msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15233msgstr ""
15234
15235# I18N: Location of an LDS church temple
15236#. I18N: Location of an LDS church temple
15237#: app/Elements/TempleCode.php:104
15238msgid "The Hague, Netherlands"
15239msgstr "海牙,荷蘭"
15240
15241#: app/Services/ServerCheckService.php:124
15242#, php-format
15243msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15244msgstr "文件“%s”不存在。"
15245
15246#: app/Services/ServerCheckService.php:180
15247#, php-format
15248msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15249msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。"
15250
15251# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15252#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15253#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
15254msgid "The PHP temporary folder is missing."
15255msgstr "PHP臨時目錄不存在。"
15256
15257#: app/Services/ServerCheckService.php:143
15258#, php-format
15259msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15260msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。"
15261
15262#: app/Services/ServerCheckService.php:147
15263#, php-format
15264msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15265msgstr "模塊“%1$s”已被啟用。"
15266
15267#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
15268msgid "The URL was copied to the clipboard"
15269msgstr ""
15270
15271#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
15272#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
15273#, php-format
15274msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15275msgstr "%s的管理員已批准你申請的帳號。你現在可以訪問以下鏈接:%s進行登入"
15276
15277#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
15278msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15279msgstr "已經通知管理員。當他給你登入權限,您就可以用你的用戶名和密碼登陸。"
15280
15281# I18N: Description of the “Reports” module
15282#. I18N: Description of the “Calendar” module
15283#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15284msgid "The calendar menu."
15285msgstr "日曆菜單。"
15286
15287# I18N: %s is the name of a genealogy record
15288#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15289#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
15290#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
15291#, php-format
15292msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15293msgstr "更改 “%s”已被接受。"
15294
15295# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15296#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15297#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
15298#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
15299#, php-format
15300msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15301msgstr "更改“%s”被拒絕。"
15302
15303# I18N: Description of the “Reports” module
15304#. I18N: Description of the “Charts” module
15305#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
15306msgid "The charts menu."
15307msgstr "圖表菜單。"
15308
15309#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
15310msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15311msgstr "收集箱允許您從該家譜中提取並將其下載為GEDCOM文件。"
15312
15313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
15314msgid "The date and time of the last update"
15315msgstr "最後更新的時間和日期"
15316
15317#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
15318#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15319#, php-format
15320msgid "The details for “%s” have been updated."
15321msgstr "“%s” 的細節已經被更新。"
15322
15323# I18N: %s is a filename
15324#. I18N: %s is a filename
15325#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
15326#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231
15327#, php-format
15328msgid "The family tree has been exported to %s."
15329msgstr "家譜導出到 %s。"
15330
15331#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15332#, php-format
15333msgid "The family tree “%s” already exists."
15334msgstr "家譜“%s”已經存在。"
15335
15336#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15337#, php-format
15338msgid "The family tree “%s” has been created."
15339msgstr "該家譜“%s”已創建。"
15340
15341# I18N: %s is the name of a family tree
15342#. I18N: %s is the name of a family tree
15343#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
15344#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
15345#, php-format
15346msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15347msgstr "家譜“%s”已被刪除。"
15348
15349# I18N: %s is the name of a family tree
15350#. I18N: %s is the name of a family tree
15351#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
15352#, php-format
15353msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15354msgstr "家譜“%s”將游客第一次訪問時顯示。"
15355
15356#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15357msgid "The family trees have been merged successfully."
15358msgstr "已經成功合併家譜。"
15359
15360# I18N: Description of the “Reports” module
15361#. I18N: Description of the “Family trees” module
15362#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
15363msgid "The family trees menu."
15364msgstr "家譜菜單。"
15365
15366# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15367#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15368#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
15369#, php-format
15370msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15371msgstr "因為它只有一個成員,家庭“%s”已被刪除。"
15372
15373#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
15374#, php-format
15375msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15376msgstr "文件 %s 已經存在,請用其它文件名。"
15377
15378#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
15379#, php-format
15380msgid "The file %s could not be created."
15381msgstr "無法創建文件 %s。"
15382
15383#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
15384#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
15385#, php-format
15386msgid "The file %s could not be deleted."
15387msgstr "文件 %s 不能被刪除。"
15388
15389#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
15390#, php-format
15391msgid "The file %s has been deleted."
15392msgstr "文件 %s 已經被刪除。"
15393
15394#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
15395#, php-format
15396msgid "The file %s has been uploaded."
15397msgstr "文件 %s 已經上傳。"
15398
15399# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15400#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15401#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
15402msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15403msgstr "文件只是部分上傳,請重新上傳。"
15404
15405# I18N: %s is a filename
15406#. I18N: %s is a filename
15407#: resources/views/media-page-details.phtml:56
15408#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
15409#, php-format
15410msgid "The file “%s” does not exist."
15411msgstr "文件“%s”不存在。"
15412
15413#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
15414msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15415msgstr ""
15416
15417#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
15418#, php-format
15419msgid "The folder %s could not be deleted."
15420msgstr "無法刪除文件夾 %s。"
15421
15422#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193
15423#, php-format
15424msgid "The folder %s has been created."
15425msgstr "文件夾 %s 已經被創建。"
15426
15427#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
15428#, php-format
15429msgid "The folder %s has been deleted."
15430msgstr "文件夾 %s 已被刪除。"
15431
15432#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
15433msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15434msgstr "文件夾可以全路徑(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相對的安裝文件夾(例如./../ webtrees_data/)。"
15435
15436#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
15437#, php-format
15438msgid "The folder “%s” does not exist."
15439msgstr ""
15440
15441#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
15442msgid "The following facts and events were found in both records."
15443msgstr "下面的事實和事件存在于多個記錄中。"
15444
15445# I18N: the name of an individual, source, etc.
15446#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15447#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
15448#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
15449#, php-format
15450msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15451msgstr "以下的事實和事件,僅存在于 %s 記錄。"
15452
15453#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
15454msgid "The following list shows typical requirements."
15455msgstr "下面的清單顯示了典型的需求。"
15456
15457#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
15458msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
15459msgstr ""
15460
15461#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
15462msgid "The help text has not been written for this item."
15463msgstr "幫助文本沒有關于此項的相關內容。"
15464
15465# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15466#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15468msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15469msgstr "在您網站上遇到技術問題或錯誤將聯系他。"
15470
15471# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15472#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
15474msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15475msgstr "這個網站家譜資料聯系人。"
15476
15477# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15478#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15479#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
15480#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
15481#, php-format
15482msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15483msgstr "已刪除從“%1$s”到 “%2$s” 鏈接。"
15484
15485#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
15486#, php-format
15487msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15488msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的鏈接。"
15489
15490# I18N: Description of the “Reports” module
15491#. I18N: Description of the “Lists” module
15492#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
15493msgid "The lists menu."
15494msgstr "列表菜單。"
15495
15496#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
15497#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15498msgid "The location has been created"
15499msgstr ""
15500
15501#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
15502msgid "The location of this place is not known."
15503msgstr ""
15504
15505#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
15506#, php-format
15507msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15508msgstr "多媒體文件 %1$s 不能被重命名為 %2$s。"
15509
15510#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
15511#, php-format
15512msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15513msgstr "多媒體文件 %1$s 成功重命名為 %2$s。"
15514
15515#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
15516msgid "The media object has been created"
15517msgstr "已創建多媒體文件"
15518
15519#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
15520msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15521msgstr "內存和CPU的要求取決于你的家譜的人員數目。"
15522
15523#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
15524#, php-format
15525msgid "The message was not sent to %s."
15526msgstr ""
15527
15528#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
15529#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15530#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15531msgid "The message was not sent."
15532msgstr "消息沒有被發送。"
15533
15534#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
15535#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
15536#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
15537#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
15538#, php-format
15539msgid "The message was successfully sent to %s."
15540msgstr "信息成功發送到 %s。"
15541
15542#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
15543#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
15544#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
15545#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
15546#, php-format
15547msgid "The module “%s” has been disabled."
15548msgstr "模塊“%s”已被禁用。"
15549
15550#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
15551#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
15552#, php-format
15553msgid "The module “%s” has been enabled."
15554msgstr "模塊“%s”已被啟用。"
15555
15556# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15557#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
15559msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15560msgstr "單獨羅列最常見的家庭事實和事件,這樣就可以快速添加。"
15561
15562# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15563#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
15565msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15566msgstr "單獨羅列最常見的個人事實和事件,這樣就可以快速添加。"
15567
15568#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
15569msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15570msgstr "新用戶在創建賬戶之前,要驗証他們的電子郵件地址。"
15571
15572#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
15573msgid "The note has been created"
15574msgstr "記錄已被創建"
15575
15576#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
15577#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
15578#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
15579#, php-format
15580msgid "The parameter “%s” is missing."
15581msgstr ""
15582
15583#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
15584msgid "The password needs to be at least six characters long."
15585msgstr "密碼必須至少六個字符長。"
15586
15587# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15588#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15589#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
15590msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15591msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的密碼。"
15592
15593#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
15594#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15595msgid "The password reset link has expired."
15596msgstr "密碼重置鏈接已過期。"
15597
15598# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15599#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15600#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
15601msgid "The place hierarchy."
15602msgstr "地點層次結構。"
15603
15604#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
15605#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
15606msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15607msgstr "所有的家譜的首選項已更新。"
15608
15609#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
15610#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
15611msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15612msgstr "新家譜的首選項已更新。"
15613
15614#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
15615#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
15616#, php-format
15617msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15618msgstr "已更新家譜“%s”的首選項。"
15619
15620#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
15621#, php-format
15622msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15623msgstr "模塊“%s”的首選項已被刪除。"
15624
15625#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15626#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
15627#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
15628#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
15629#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
15630#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
15631#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
15632#, php-format
15633msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15634msgstr "已更新模塊“%s”的首選項。"
15635
15636#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
15637#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
15638#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
15639#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
15640msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15641msgstr "前綴是可選的,建議表名稱為唯一的前綴,這樣可以讓幾個不同的應用程式共用相同的數據庫。建議“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15642
15643#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
15644#, php-format
15645msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15646msgstr "記錄“%1$s”和“%2$s”已合併。"
15647
15648# I18N: Description of the “Reports” module
15649#. I18N: Description of the “Reports” module
15650#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
15651msgid "The reports menu."
15652msgstr "報告菜單。"
15653
15654#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
15655msgid "The repository has been created"
15656msgstr "存儲庫已被創建"
15657
15658# I18N: Description of the “Reports” module
15659#. I18N: Description of the “Search” module
15660#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15661msgid "The search menu."
15662msgstr "搜索菜單。"
15663
15664#: app/Services/SearchService.php:1183
15665msgid "The search returned too many results."
15666msgstr "搜索返回結果數超出限制。"
15667
15668#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
15669msgid "The server configuration is OK."
15670msgstr "伺服器配置正常。"
15671
15672#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
15673msgid "The server could not understand this request."
15674msgstr ""
15675
15676#: app/Services/ServerCheckService.php:245
15677msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15678msgstr "已達到伺服器的訪問限制。"
15679
15680#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
15681#: app/Services/UpgradeService.php:177 app/Services/UpgradeService.php:209
15682#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
15683msgid "The server’s time limit has been reached."
15684msgstr "已達到伺服器的訪問限制。"
15685
15686# I18N: Description of “Statistics” module
15687#. I18N: Description of “Statistics” module
15688#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
15689msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15690msgstr "家譜的大小,最早、最新事件,常見的姓名等。"
15691
15692#: app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1308
15693msgid "The solution"
15694msgstr ""
15695
15696#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
15697msgid "The source has been created"
15698msgstr "來源已被創建"
15699
15700#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
15701msgid "The submission has been created"
15702msgstr ""
15703
15704#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
15705msgid "The submitter has been created"
15706msgstr "提交者已被創建"
15707
15708#: resources/views/help/name.phtml:13
15709#, php-format
15710msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15711msgstr "姓氏是用斜線分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>"
15712
15713#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
15714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
15715#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
15716msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15717msgstr "時區是日期計算所必需的,例如知道今天的日期。"
15718
15719# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15720#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15721#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
15722#, php-format
15723msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15724msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15725msgstr[0] "兩個家譜使用相同的\"XREF\"有 %1$s 個記錄,它。"
15726
15727#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309
15728msgid "The upgrade is complete."
15729msgstr "升級完成。"
15730
15731# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15732#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15733#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
15734msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15735msgstr "上傳的文件超過允許的大小。"
15736
15737#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
15738#, php-format
15739msgid "The user %s has been deleted."
15740msgstr "用戶 %s 已被刪除。"
15741
15742#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
15743#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15744msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15745msgstr "已將驗証信息通過郵件發送給用戶。"
15746
15747#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
15748#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15749msgid "The username or password is incorrect."
15750msgstr "用戶名或密碼不正確。"
15751
15752# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15753#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15754#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
15755msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15756msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的用戶名稱。"
15757
15758#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
15759#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15760#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15761#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15762#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15763#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15764#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15765#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15766#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15767#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15768#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
15769#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15770#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
15771#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15772#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15773#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15774#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15775#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15776#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15777#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15778#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15779#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
15780msgid "The website preferences have been updated."
15781msgstr "網站首選項已更新。"
15782
15783#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
15784#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
15785msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15786msgstr "webtrees開發者對這個錯誤很感興趣。如果你和他們聯系,他們會幫助你解決問題。"
15787
15788#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
15789#: resources/views/admin/modules.phtml:270
15790#: resources/views/admin/modules.phtml:273
15791#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
15792msgid "Theme"
15793msgstr "主題"
15794
15795# I18N: Name of a module
15796#. I18N: Name of a module
15797#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15798msgid "Theme change"
15799msgstr "改變主題"
15800
15801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
15803#: resources/views/admin/modules.phtml:124
15804#: resources/views/admin/modules.phtml:126
15805msgid "Themes"
15806msgstr "主題"
15807
15808#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
15809msgid "There are no facts for this individual."
15810msgstr "這有個人沒有事件。"
15811
15812#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
15813msgid "There are no links to this media object."
15814msgstr "這個多媒體文件沒有指向鏈接。"
15815
15816#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
15817msgid "There are no media objects for this individual."
15818msgstr "這個人沒有多媒體對象。"
15819
15820#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
15821msgid "There are no notes for this individual."
15822msgstr "這有個人沒有記錄。"
15823
15824#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211
15825#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
15826msgid "There are no pending changes."
15827msgstr "沒有待定的更改。"
15828
15829#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131
15830msgid "There are no research tasks in this family tree."
15831msgstr "這個家庭里沒有考証任務。"
15832
15833#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
15834msgid "There are no source citations for this individual."
15835msgstr "這個人沒有來源引用。"
15836
15837#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156
15838#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
15839#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
15840msgid "There are pending changes for you to moderate."
15841msgstr "有待定的更改需你確認。"
15842
15843#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
15844#, php-format
15845msgid "There have been no changes within the last %s day."
15846msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15847msgstr[0] "在最後的 %s 一天內一直沒有變化。"
15848
15849#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
15850#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
15851#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
15852#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
15853#: app/Services/MediaFileService.php:232
15854msgid "There was an error uploading your file."
15855msgstr "您上傳文件時有一個錯誤。"
15856
15857# I18N: a month in the French republican calendar
15858#. I18N: a month in the French republican calendar
15859#: app/Date/FrenchDate.php:169
15860msgctxt "GENITIVE"
15861msgid "Thermidor"
15862msgstr "第十一月"
15863
15864# I18N: a month in the French republican calendar
15865#. I18N: a month in the French republican calendar
15866#: app/Date/FrenchDate.php:263
15867msgctxt "INSTRUMENTAL"
15868msgid "Thermidor"
15869msgstr "第十一月"
15870
15871# I18N: a month in the French republican calendar
15872#. I18N: a month in the French republican calendar
15873#: app/Date/FrenchDate.php:216
15874msgctxt "LOCATIVE"
15875msgid "Thermidor"
15876msgstr "第十一月"
15877
15878# I18N: a month in the French republican calendar
15879#. I18N: a month in the French republican calendar
15880#: app/Date/FrenchDate.php:122
15881msgctxt "NOMINATIVE"
15882msgid "Thermidor"
15883msgstr "第十一月"
15884
15885#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15886msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15887msgstr ""
15888
15889#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
15890#, php-format
15891msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15892msgstr "這些人與 %s 無關。"
15893
15894#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
15895msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15896msgstr ""
15897
15898#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
15899msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15900msgstr "此賬戶尚未被管理員審核,請耐心等待管理員審核。"
15901
15902#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
15903msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15904msgstr "這個賬戶沒有得到確認。請檢查您的電子郵件是否收到驗証郵件(是否在垃圾箱?)。"
15905
15906#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
15907msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15908msgstr "這一塊會顯示需要通過管理員審核的編輯或更改記錄表。每當有待定的更改將給主編人發送電子郵件。"
15909
15910#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
15911#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
15912#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
15913#: resources/views/register-page.phtml:52
15914#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
15915msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15916msgstr "電子郵件地址將被用來發送你的密碼提示和網站中其他家庭成員給您的消息通知。"
15917
15918#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
15919msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15920msgstr ""
15921
15922#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
15923msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15924msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。"
15925
15926#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15927msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15928msgstr "這個家庭已被刪除。需要審批後才能生效。"
15929
15930# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15931#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15932#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
15933#, php-format
15934msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15935msgstr "這個家庭已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
15936
15937#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15938msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15939msgstr "這個家庭已經被編輯。需要審批後才能生效。"
15940
15941# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15942#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15943#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
15944#, php-format
15945msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15946msgstr "這個家庭已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
15947
15948#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
15949#, php-format
15950msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15951msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15952msgstr[0] "這份家譜有 %s 記錄使用相同的“XREF”作為另一種家庭樹。"
15953
15954#: app/Module/SlideShowModule.php:181
15955msgid "This family tree has no images to display."
15956msgstr "這個家譜沒有圖片。"
15957
15958# I18N: do not translate the #keywords#
15959#. I18N: do not translate the #keywords#
15960#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
15961msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15962msgstr "這份家譜最後更新 #gedcomUpdated # 。 在這本家譜有 #totalSurnames # 姓氏。 最早記錄的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意見或建議請聯系 #contactWebmaster #。"
15963
15964#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
15965#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
15966#, php-format
15967msgid "This family tree was last updated on %s."
15968msgstr "家譜數據最近更新是在%s。"
15969
15970#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310
15971msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
15972msgstr ""
15973
15974# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15975#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15976#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
15977msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15978msgstr "此文件夾將被用來存儲多媒體文件,GEDCOM文件,臨時文件等等。這些文件可能包含私人數據,並且不應該在互聯網上提供。"
15979
15980# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15981#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
15983msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15984msgstr "此文件夾將用于存儲多媒體文件。"
15985
15986#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
15987msgid "This form has expired. Try again."
15988msgstr "表單已過期。 再試一次。"
15989
15990#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
15991msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15992msgstr "這個人不存在,或者您沒有權限查看它。"
15993
15994#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
15995msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15996msgstr "這個人已經被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
15997
15998# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15999#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16000#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16001#, php-format
16002msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16003msgstr "這個人已經被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s或 %2$s。"
16004
16005#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
16006msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16007msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16008
16009# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16010#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16011#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16012#, php-format
16013msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16014msgstr "這個人已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16015
16016# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16017#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
16019#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
16020msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
16021msgstr "在瀏覽圖表和報告時,默認顯示這個人的數據。"
16022
16023#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
16024#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
16025#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
16026#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
16027#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
16028#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
16029#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
16030#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
16031#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
16032#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
16033#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
16034#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
16035#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
16036#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
16037#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
16038#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
16039#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
16040#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
16041#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
16042#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
16043msgid "This information is not available."
16044msgstr "沒有可用的升級的信息。"
16045
16046#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
16047#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
16048#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
16049#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
16050#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
16051#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
16052#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
16053#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
16054#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
16055#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
16056#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
16057#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
16058#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
16059#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
16060msgid "This information is private and cannot be shown."
16061msgstr "這是私人信息,不能顯示。"
16062
16063#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
16064msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
16065msgstr "這個鏈接到你自己在家譜中的記錄。如果這是鏈接到錯的人上,請與管理員聯系。"
16066
16067#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
16068#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
16069#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
16070#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
16071#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
16072#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
16073msgid "This is case sensitive."
16074msgstr "這是區分大小寫的。"
16075
16076#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
16077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
16078#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
16079msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
16080msgstr "這是 webtrees 的最新版本。 沒有可用的升級。"
16081
16082# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16083#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
16085msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16086msgstr "這是SMTP伺服器的名稱。\"localhost\"指郵件服務的同一台電腦上運行您的Web服務器。"
16087
16088#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
16089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
16090#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
16091#: resources/views/register-page.phtml:40
16092#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
16093msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16094msgstr "請輸入你的真實姓名。"
16095
16096#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
16097msgid "This link is valid for one hour."
16098msgstr "該鏈接有效期限為一小時。"
16099
16100#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
16101msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16102msgstr ""
16103
16104#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
16105msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16106msgstr "該多媒體對象不存在,或者您沒有權限查看它。"
16107
16108#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16109msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16110msgstr "這個多媒體對象已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16111
16112# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16113#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16114#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16115#, php-format
16116msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16117msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16118
16119#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16120msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16121msgstr "這個多媒體對象已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16122
16123# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16124#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16125#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16126#, php-format
16127msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16128msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16129
16130#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
16131#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
16132#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
16133#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
16134msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16135msgstr "在查看以下URL時發送了此消息: "
16136
16137#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
16138msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16139msgstr "這必須是至少6個字符。它是區分大小寫的。"
16140
16141# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16142#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16143#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
16144#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
16145msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16146msgstr "從這台伺服器發送自動電子郵件時,在\"發件人\"資料欄中,使用此名稱。"
16147
16148#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406
16149#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
16150msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16151msgstr "這個記錄不存在或您無權查看它。"
16152
16153#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16154msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16155msgstr "這個記錄已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16156
16157# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16158#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16159#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16160#, php-format
16161msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16162msgstr "這個記錄已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16163
16164#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16165msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16166msgstr "這記錄被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16167
16168# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16169#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16170#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16171#, php-format
16172msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16173msgstr "這記錄被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16174
16175# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16176#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
16178msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16179msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>記錄</i>。"
16180
16181# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16182#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
16184msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16185msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>來源</i>。"
16186
16187# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16188#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
16190msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16191msgstr "這個選項控制是否在圖表中顯示父親和母親在孩子出生時的年齡。"
16192
16193# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16194#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
16196msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16197msgstr "這個選項控制當在個體列表和圖表中當不知道確切日期時,是否用估計出生和去世日期代替空白。"
16198
16199# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16200#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
16202msgid "This option will make it easier for users to download images."
16203msgstr "多媒體查看器可以顯示一個鏈接,點擊後,將下載的多媒體文件到本地電腦。<br><br>因為安全原因你可能想要隱藏下載鏈接。"
16204
16205# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16206#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
16208msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16209msgstr "此選項將保留在私人家庭的聯系記錄。這意味着你將看到空的\"private\"框的系譜圖和其他圖表。"
16210
16211# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16212#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16213#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
16214msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16215msgstr "此選項將顯示名稱(但沒有其他私人細節)。如果他們還在世,或者如果一個隱私的限制已被添加到他們的個人私有記錄。隱藏一個特定的名稱,添加一個隱私限制到這個記錄名稱。"
16216
16217#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
16218#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
16219msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16220msgstr "這個頁面允許你繞過通常的形式,直接編輯基礎數據。它是一種高級的選項,你不應該使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了錯誤修改,很難修復。"
16221
16222#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
16223#, php-format
16224msgid "This page has been viewed %s time."
16225msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16226msgstr[0] "此頁面已被瀏覽 %s 次。"
16227
16228#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
16229msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16230msgstr "這個過程允許網站的所有者來確保新的信息符合該網站的標准和慣例,具有適當的來源的屬性,等等。"
16231
16232#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522
16233#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
16234msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16235msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。"
16236
16237#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
16238msgid "This record does not exist."
16239msgstr "這條記錄不存在。"
16240
16241#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16242msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16243msgstr "此記錄已被刪除。 刪除需要主編審批後,方可生效。"
16244
16245# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16246#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16247#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16248#, php-format
16249msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16250msgstr "此記錄已被刪除。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16251
16252#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16253msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16254msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16255
16256# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16257#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16258#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16259#, php-format
16260msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16261msgstr "此記錄已被編輯。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16262
16263#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
16264msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16265msgstr "這個存儲庫不存在或您無權查看它。"
16266
16267#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
16268msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16269msgstr ""
16270
16271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
16272msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16273msgstr "編輯的角色,許可批准/拒絕由其他用戶更改。"
16274
16275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
16276msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16277msgstr "管理者角色,加上允許更改設定/配置的站點,用戶和模塊。"
16278
16279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
16280msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16281msgstr "成員角色權限,添加/更改/刪除數據。任何變化需要經過一個主編人,除非用戶“自動接受更改”選項啟用。"
16282
16283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
16284msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16285msgstr "主編人的角色,訪問授權的家譜配置,允許更改設定/配置一個家譜。"
16286
16287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
16288msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16289msgstr "這個角色有游客的權限,加上任何額外的訪問授權的家譜的配置。"
16290
16291#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
16292#, php-format
16293msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16294msgstr "這個伺服器的內存限制是 %s MB和它的CPU時間限制是 %s 秒。"
16295
16296# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16297#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
16299msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
16300msgstr "這應該是一個逗號或空格分隔的事實清單,你想要生和死出現在系譜圖。這個清單需要你用事實標簽中定義的GEDCOM 5.5.1標准。例如,如果你想要顯示工作/職位,需要添加“工作/職位”這個資料欄。"
16301
16302#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
16303msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16304msgstr "這個來源不存在或您無權查看它。"
16305
16306# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16307#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
16309msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16310msgstr "本文將追加到每個頁面標題。它將顯示在瀏覽器的標題欄、書簽等。"
16311
16312#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
16313msgid "This user account does not have access to any tree."
16314msgstr "此用戶賬戶沒有訪問任何族譜。"
16315
16316#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16317msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16318msgstr "這意味着你要將這個目錄的權限改成777。"
16319
16320#: app/Services/UpgradeService.php:291
16321msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16322msgstr "本網站正在升級。 幾分鍾後再試。"
16323
16324#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
16325msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16326msgstr "網站正在維護。你可以過幾分鍾 <a href=\"index.php\">再試</a>。"
16327
16328#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
16329msgid "This website is operated by the following individuals."
16330msgstr ""
16331
16332#: resources/views/layouts/error.phtml:17
16333#: resources/views/layouts/error.phtml:34
16334#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
16335msgid "This website is temporarily unavailable"
16336msgstr "該網站暫時不可用"
16337
16338#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
16339msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16340msgstr ""
16341
16342#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
16343msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16344msgstr ""
16345
16346#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
16347msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16348msgstr "網站通過使用cookies來了解訪客的行為。"
16349
16350#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
16351msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16352msgstr ""
16353
16354# I18N: %s is the name of a family tree
16355#. I18N: %s is the name of a family tree
16356#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
16357#, php-format
16358msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16359msgstr "從%s刪除所有的家譜資料並用另一個GEDCOM取代它的數據。"
16360
16361# I18N: abbreviation for Thursday
16362#. I18N: abbreviation for Thursday
16363#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
16364#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16365msgid "Thu"
16366msgstr "星期四"
16367
16368#: app/Gedcom.php:1744 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
16369msgid "Thumbnail image"
16370msgstr "縮略圖"
16371
16372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
16373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
16374msgid "Thumbnail images"
16375msgstr "縮略圖"
16376
16377#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
16378msgid "Thursday"
16379msgstr "星期四"
16380
16381#. I18N: Location of an LDS church temple
16382#: app/Elements/TempleCode.php:197
16383msgid "Tijuana, Mexico"
16384msgstr "墨西哥蒂華納"
16385
16386# I18N: gedcom tag TIME
16387#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:915
16388msgid "Time"
16389msgstr "時間"
16390
16391#: app/Gedcom.php:929
16392msgid "Time of birth"
16393msgstr ""
16394
16395#: resources/views/admin/tags.phtml:953
16396msgid "Time of birth and time of death"
16397msgstr ""
16398
16399#: app/Gedcom.php:933
16400msgid "Time of death"
16401msgstr ""
16402
16403#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:768
16404#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:862
16405#: app/Gedcom.php:1337
16406msgid "Time of last change"
16407msgstr ""
16408
16409#: app/Gedcom.php:939
16410msgid "Time of status change"
16411msgstr ""
16412
16413# I18N: A configuration setting
16414#. I18N: A configuration setting
16415#: app/Gedcom.php:1682 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
16416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
16417#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
16418msgid "Time zone"
16419msgstr "時區"
16420
16421# I18N: Name of a module/chart
16422#. I18N: Name of a module/chart
16423#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
16424msgid "Timeline"
16425msgstr "時間線"
16426
16427#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
16428#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
16429msgid "Timestamp"
16430msgstr "時間戳"
16431
16432# I18N: Name of a country or state
16433#. I18N: Name of a country or state
16434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16435msgid "Timor-Leste"
16436msgstr "東帝汶"
16437
16438#: app/Date/JalaliDate.php:276
16439msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16440msgid "Tir"
16441msgstr "第四月"
16442
16443# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16444#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16445#: app/Date/JalaliDate.php:145
16446msgctxt "GENITIVE"
16447msgid "Tir"
16448msgstr "第四月"
16449
16450# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16451#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16452#: app/Date/JalaliDate.php:235
16453msgctxt "INSTRUMENTAL"
16454msgid "Tir"
16455msgstr "第四月"
16456
16457# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16458#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16459#: app/Date/JalaliDate.php:190
16460msgctxt "LOCATIVE"
16461msgid "Tir"
16462msgstr "第四月"
16463
16464# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16465#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16466#: app/Date/JalaliDate.php:100
16467msgctxt "NOMINATIVE"
16468msgid "Tir"
16469msgstr "第四月"
16470
16471# I18N: a month in the Jewish calendar
16472#. I18N: a month in the Jewish calendar
16473#: app/Date/JewishDate.php:193
16474msgctxt "GENITIVE"
16475msgid "Tishrei"
16476msgstr "第一月"
16477
16478# I18N: a month in the Jewish calendar
16479#. I18N: a month in the Jewish calendar
16480#: app/Date/JewishDate.php:297
16481msgctxt "INSTRUMENTAL"
16482msgid "Tishrei"
16483msgstr "第一月"
16484
16485# I18N: a month in the Jewish calendar
16486#. I18N: a month in the Jewish calendar
16487#: app/Date/JewishDate.php:245
16488msgctxt "LOCATIVE"
16489msgid "Tishrei"
16490msgstr "第一月"
16491
16492# I18N: a month in the Jewish calendar
16493#. I18N: a month in the Jewish calendar
16494#: app/Date/JewishDate.php:141
16495msgctxt "NOMINATIVE"
16496msgid "Tishrei"
16497msgstr "第一月"
16498
16499# I18N: gedcom tag TITL
16500#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:834
16501#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
16502#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
16503#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
16504#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
16505#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
16506#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
16507#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
16508#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
16509#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
16510#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
16511#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
16512#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
16513#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
16514msgid "Title"
16515msgstr "標題"
16516
16517#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
16518#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
16519#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
16520msgctxt "Email recipient"
16521msgid "To"
16522msgstr ""
16523
16524#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
16525#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
16526msgctxt "End of date range"
16527msgid "To"
16528msgstr ""
16529
16530#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
16531msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16532msgstr "為幫助你在開始使用這一塊,我們已經創建了一些標准模板。當您選擇其中的一個模板,文本區域將包含一個副本,然後你可以更改以適合您的站點的需求。"
16533
16534#: resources/views/admin/tags.phtml:938
16535msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
16536msgstr ""
16537
16538#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
16539msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16540msgstr "創建新的考証任務,您必須先將“考証任務”添加到家譜設定中的事實和事件列表內。"
16541
16542#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16543msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
16544msgstr ""
16545
16546# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16547#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
16549msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16550msgstr "確保與家譜的其他應用程式的兼容性,註釋、 文本和副本應該被記錄在簡單、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以幫助演示文稿、 理解等。"
16551
16552# I18N: “Apache” is a software program.
16553#. I18N: “Apache” is a software program.
16554#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
16555msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16556msgstr "為了保護私人數據,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止訪問此文件夾。如果你的web伺服器不支持.htaccess文件,你不能限制訪問此文件夾,那么你可以從Web文檔選擇另一個文件夾。"
16557
16558#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
16559#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
16560msgid "To set a new password, follow this link."
16561msgstr "要設置新密碼,請點擊此鏈接。"
16562
16563# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16564#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16565#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
16566msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16567msgstr "若要設定此為其他語言的文本,必須切換到該語言,並再次訪問此頁。"
16568
16569#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
16570msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16571msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你可以使用下面的鏈接。"
16572
16573#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
16574#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
16575#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
16576#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
16577#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
16578msgid "To use this service, you need an API key."
16579msgstr ""
16580
16581#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
16582msgid "To use this service, you need an account."
16583msgstr ""
16584
16585# I18N: Name of a country or state
16586#. I18N: Name of a country or state
16587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16588msgid "Togo"
16589msgstr "多哥"
16590
16591# I18N: Name of a country or state
16592#. I18N: Name of a country or state
16593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16594msgid "Tokelau"
16595msgstr "托克勞群島"
16596
16597# I18N: Location of an LDS church temple
16598#. I18N: Location of an LDS church temple
16599#: app/Elements/TempleCode.php:198
16600msgid "Tokyo, Japan"
16601msgstr "東京,日本"
16602
16603# I18N: Type of media object
16604#. I18N: Type of media object
16605#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
16606msgid "Tombstone"
16607msgstr "墓碑"
16608
16609# I18N: Name of a country or state
16610#. I18N: Name of a country or state
16611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16612msgid "Tonga"
16613msgstr "湯加"
16614
16615#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
16616msgid "Too many requests. Try again later."
16617msgstr ""
16618
16619# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16620#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16621#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16622#, php-format
16623msgid "Top %s given name"
16624msgid_plural "Top %s given names"
16625msgstr[0] "最普及的 %s 個名字"
16626
16627# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16628#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16629#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
16630#, php-format
16631msgid "Top %s surname"
16632msgid_plural "Top %s surnames"
16633msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16634
16635# I18N: i.e. most popular given name.
16636#. I18N: i.e. most popular given name.
16637#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16638msgid "Top given name"
16639msgstr "最普及的名字"
16640
16641# I18N: Name of a module. Top=Most common
16642#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16643#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16644#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
16645msgid "Top given names"
16646msgstr "最普及的名字"
16647
16648# I18N: i.e. most popular surname.
16649#. I18N: i.e. most popular surname.
16650#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
16651msgid "Top surname"
16652msgstr "最常用的姓氏"
16653
16654# I18N: Name of a module. Top=Most common
16655#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16656#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
16657#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
16658msgid "Top surnames"
16659msgstr "最常用的姓氏"
16660
16661# I18N: Location of an LDS church temple
16662#. I18N: Location of an LDS church temple
16663#: app/Elements/TempleCode.php:199
16664msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16665msgstr "多倫多安大略加拿大"
16666
16667#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
16668#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
16669#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
16670#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
16671#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
16672#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
16673#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
16674#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16675#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
16676#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
16677#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
16678#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
16679#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
16680#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
16681#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
16683#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
16684#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
16685msgid "Total"
16686msgstr "共計"
16687
16688#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16689msgid "Total accepted changes: "
16690msgstr "接受變化總數: "
16691
16692#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
16693msgid "Total births"
16694msgstr "出生總數"
16695
16696#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
16697msgid "Total dead"
16698msgstr "去世總數"
16699
16700#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
16701msgid "Total deaths"
16702msgstr "去世總數"
16703
16704#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
16705msgid "Total divorces"
16706msgstr "離婚總數"
16707
16708#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
16709#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
16710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16711msgid "Total events"
16712msgstr "事件總數"
16713
16714#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
16715#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
16716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16720#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16721msgid "Total families"
16722msgstr "家庭總數"
16723
16724#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
16725msgid "Total females"
16726msgstr "女性總數"
16727
16728#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
16729msgid "Total given names"
16730msgstr "名字總數"
16731
16732#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
16733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16734#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16735#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16736#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16741#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16742#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16744msgid "Total individuals"
16745msgstr "個人總數"
16746
16747#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
16748msgid "Total living"
16749msgstr "在世總數"
16750
16751#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
16752msgid "Total males"
16753msgstr "男性總數"
16754
16755#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
16756msgid "Total marriages"
16757msgstr "婚姻總數"
16758
16759#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16760msgid "Total pending changes: "
16761msgstr "待定更改總數: "
16762
16763#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
16764#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
16765#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
16766msgid "Total surnames"
16767msgstr "姓氏總數"
16768
16769#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
16770msgid "Total users"
16771msgstr "用戶總數"
16772
16773#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16774#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
16775#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
16776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
16777#: resources/views/admin/modules.phtml:116
16778#: resources/views/admin/modules.phtml:118
16779#: resources/views/admin/modules.phtml:254
16780#: resources/views/admin/modules.phtml:257
16781#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
16782msgid "Tracking and analytics"
16783msgstr "跟蹤和分析"
16784
16785# I18N: gedcom tag TRLR
16786#: app/Gedcom.php:871
16787msgid "Trailer"
16788msgstr "拖車"
16789
16790#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
16791#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
16792#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16793#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
16794msgid "Tree"
16795msgstr "樹狀"
16796
16797# I18N: The third day in the French republican calendar
16798#. I18N: The third day in the French republican calendar
16799#: app/Date/FrenchDate.php:305
16800msgid "Tridi"
16801msgstr "周三"
16802
16803# I18N: Name of a country or state
16804#. I18N: Name of a country or state
16805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16806msgid "Trinidad and Tobago"
16807msgstr "特立尼達和多巴哥"
16808
16809#. I18N: Location of an LDS church temple
16810#: app/Elements/TempleCode.php:200
16811msgid "Trujillo, Peru"
16812msgstr "秘魯特魯希略"
16813
16814# I18N: abbreviation for Tuesday
16815#. I18N: abbreviation for Tuesday
16816#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16817#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
16818msgid "Tue"
16819msgstr "星期二"
16820
16821#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16822msgid "Tuesday"
16823msgstr "星期二"
16824
16825# I18N: Name of a country or state
16826#. I18N: Name of a country or state
16827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16828msgid "Tunisia"
16829msgstr "突尼斯"
16830
16831# I18N: Name of a country or state
16832#. I18N: Name of a country or state
16833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16834msgid "Turkey"
16835msgstr "土耳其"
16836
16837# I18N: Name of a country or state
16838#. I18N: Name of a country or state
16839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16840msgid "Turkmenistan"
16841msgstr "土庫曼斯坦"
16842
16843# I18N: Name of a country or state
16844#. I18N: Name of a country or state
16845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16846msgid "Turks and Caicos Islands"
16847msgstr "特克斯和凱科斯群島"
16848
16849# I18N: Name of a country or state
16850#. I18N: Name of a country or state
16851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16852msgid "Tuvalu"
16853msgstr "圖瓦盧"
16854
16855# I18N: Location of an LDS church temple
16856#. I18N: Location of an LDS church temple
16857#: app/Elements/TempleCode.php:196
16858msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16859msgstr "圖斯特拉-古鐵雷斯,墨西哥"
16860
16861#. I18N: Location of an LDS church temple
16862#: app/Elements/TempleCode.php:201
16863msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16864msgstr "美國愛達荷州雙子瀑布城"
16865
16866# I18N: gedcom tag TYPE
16867#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:552
16868#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:905
16869#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:942
16870#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964
16871#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:981
16872#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1660
16873#: app/Gedcom.php:1749 app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
16874#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16875#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16876#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16877#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16878#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
16879#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
16880#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
16881#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
16882#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
16883msgid "Type"
16884msgstr "類型"
16885
16886#: app/Gedcom.php:1373
16887msgid "Type of abbreviation"
16888msgstr ""
16889
16890#: app/Gedcom.php:1397
16891msgid "Type of administrative ID"
16892msgstr ""
16893
16894#: app/Gedcom.php:1401
16895msgid "Type of demographic data"
16896msgstr ""
16897
16898#: app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:1352
16899msgid "Type of event"
16900msgstr "事件類型"
16901
16902#: app/Gedcom.php:656
16903msgid "Type of fact"
16904msgstr "事實類型"
16905
16906#: app/Gedcom.php:667
16907msgid "Type of identification number"
16908msgstr ""
16909
16910#: app/Gedcom.php:1390
16911msgid "Type of location"
16912msgstr ""
16913
16914#: app/Gedcom.php:468
16915msgid "Type of marriage"
16916msgstr ""
16917
16918#: app/Gedcom.php:694
16919msgid "Type of name"
16920msgstr ""
16921
16922#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
16923#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:827
16924msgid "Type of reference number"
16925msgstr ""
16926
16927#: app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1314
16928msgid "Type of research task"
16929msgstr ""
16930
16931# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16932# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16933# I18N: gedcom tag _URL
16934# I18N: A configuration setting
16935#. I18N: A configuration setting
16936#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:809
16937#: app/Gedcom.php:857 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1266
16938#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1748
16939#: app/Gedcom.php:1789 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
16940#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
16941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
16942#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
16943#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
16944#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
16945#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
16946#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
16947#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
16948#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
16949msgid "URL"
16950msgstr "URL"
16951
16952# I18N: Name of a country or state
16953#. I18N: Name of a country or state
16954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16955msgid "US Minor Outlying Islands"
16956msgstr "美國本土外小島嶼"
16957
16958# I18N: Name of a country or state
16959#. I18N: Name of a country or state
16960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16961msgid "US Virgin Islands"
16962msgstr "美屬維爾京群島"
16963
16964# I18N: Name of a country or state
16965#. I18N: Name of a country or state
16966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16967msgid "Uganda"
16968msgstr "烏干達"
16969
16970# I18N: Name of a country or state
16971#. I18N: Name of a country or state
16972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16973msgid "Ukraine"
16974msgstr "烏克蘭"
16975
16976# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16977#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
16978#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
16979#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
16980#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
16981#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
16982#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
16983msgid "Uncleared: insufficient data"
16984msgstr "未清理:數據不足"
16985
16986# I18N: gedcom tag _UID
16987#: app/Gedcom.php:896 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:944
16988#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983
16989#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1319 app/Gedcom.php:1320
16990#: app/Gedcom.php:1322 app/Gedcom.php:1324 app/Gedcom.php:1325
16991#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1413
16992#: app/Gedcom.php:1494 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1532
16993#: app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1539
16994#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1654 app/Gedcom.php:1661
16995#: app/Gedcom.php:1662 app/Gedcom.php:1670 app/Gedcom.php:1680
16996#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1686 app/Gedcom.php:1689
16997#: app/Gedcom.php:1701 app/Gedcom.php:1717 app/Gedcom.php:1718
16998#: app/Gedcom.php:1719 app/Gedcom.php:1720 app/Gedcom.php:1764
16999#: app/Gedcom.php:1771 app/Gedcom.php:1772 app/Gedcom.php:1773
17000#: app/Gedcom.php:1774 app/Gedcom.php:1784 app/Gedcom.php:1786
17001#: app/Gedcom.php:1790 app/Gedcom.php:1791 app/Gedcom.php:1794
17002msgid "Unique identifier"
17003msgstr "全局唯一標識符"
17004
17005# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17006#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
17008msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
17009msgstr "唯一標識符允許在不同的家譜和不同系統中找到相同的記錄。只要創建或更新記錄,就會添加它們。如果您不希望顯示唯一標識符,可以使用隱私規則隱藏它們。"
17010
17011# I18N: Name of a country or state
17012#. I18N: Name of a country or state
17013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
17014msgid "United Arab Emirates"
17015msgstr "阿拉伯聯合酋長國"
17016
17017# I18N: Name of a country or state
17018#. I18N: Name of a country or state
17019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
17020msgid "United Kingdom"
17021msgstr "英國"
17022
17023# I18N: Name of a country or state
17024#. I18N: Name of a country or state
17025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
17026msgid "United States"
17027msgstr "美國"
17028
17029# I18N: Name of a country or state
17030#. I18N: Name of a country or state
17031#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1216
17032#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
17033#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
17034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
17035msgid "Unknown"
17036msgstr "未知"
17037
17038#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
17039msgctxt "unknown century"
17040msgid "Unknown"
17041msgstr "未知"
17042
17043#: app/Elements/SexValue.php:87
17044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
17045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
17046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
17047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
17048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
17049msgctxt "unknown gender"
17050msgid "Unknown"
17051msgstr "未知"
17052
17053#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
17054msgctxt "unknown people"
17055msgid "Unknown"
17056msgstr "未知個體"
17057
17058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
17059#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
17060msgid "Unlink"
17061msgstr ""
17062
17063#: app/Elements/UnknownElement.php:36
17064msgid "Unrecognized GEDCOM code"
17065msgstr "未識別的GEDCOM文件代碼"
17066
17067#: resources/views/admin/media.phtml:48
17068msgid "Unused files"
17069msgstr "未使用的文件"
17070
17071#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
17072#, php-format
17073msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
17074msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…"
17075
17076# I18N: Name of a module
17077#. I18N: Name of a module
17078#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
17079msgid "Upcoming events"
17080msgstr "即將到來的事件"
17081
17082#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
17083msgid "Update"
17084msgstr "更新"
17085
17086#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
17087msgid "Update all"
17088msgstr "更新所有"
17089
17090# I18N: Renumber the records in a family tree
17091#. I18N: Name of a module
17092#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
17093msgid "Update place names"
17094msgstr "更新地名"
17095
17096#. I18N: Description of a “Data fix” module
17097#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
17098msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17099msgstr ""
17100
17101#. I18N: GEDCOM tag _UPD
17102#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1691
17103msgid "Updated at"
17104msgstr ""
17105
17106# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17107# I18N: %s is a version number
17108#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17109#. I18N: %s is a version number
17110#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
17111#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173
17112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
17113#, php-format
17114msgid "Upgrade to webtrees %s."
17115msgstr "升級到webtrees %s。"
17116
17117#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
17118#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
17119msgid "Upgrade wizard"
17120msgstr "升級嚮導"
17121
17122#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
17123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
17124msgid "Upload media files"
17125msgstr "上傳多媒體文件"
17126
17127#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
17128msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17129msgstr "從您的本地電腦上上傳一個或多個多媒體文件。多媒體文件可以是圖片,視頻,音頻,或其他格式。"
17130
17131# I18N: Name of a country or state
17132#. I18N: Name of a country or state
17133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17134msgid "Uruguay"
17135msgstr "烏拉圭"
17136
17137#: app/Services/EmailService.php:225
17138msgid "Use SMTP to send messages"
17139msgstr "使用SMTP發送消息"
17140
17141#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
17142msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17143msgstr "使用'?'匹配一個字符,使用“*”匹配零個或多個字符。"
17144
17145#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
17146msgid "Use an external service to find locations."
17147msgstr ""
17148
17149# I18N: placeholder text for new-password field
17150#. I18N: placeholder text for new-password field
17151#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
17152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
17153#: resources/views/register-page.phtml:74
17154#, php-format
17155msgid "Use at least %s character."
17156msgid_plural "Use at least %s characters."
17157msgstr[0] "至少個 %s 字符。"
17158
17159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17162msgid "Use colors"
17163msgstr "使用顏色"
17164
17165#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
17166msgid "Use compact layout"
17167msgstr "使用緊湊的布局"
17168
17169# I18N: A configuration setting
17170#. I18N: A configuration setting
17171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
17172msgid "Use full source citations"
17173msgstr "使用完整的來源引用"
17174
17175#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
17176#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
17177#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
17178#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
17179#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
17180msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17181msgstr "使用大小寫字母A-Z,a-z,數字0-9或下劃線"
17182
17183#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17184msgid "Use maps in webtrees."
17185msgstr ""
17186
17187# I18N: A configuration setting
17188#. I18N: A configuration setting
17189#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
17190msgid "Use password"
17191msgstr "使用密碼"
17192
17193# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17194#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17195#: app/Services/EmailService.php:224
17196msgid "Use sendmail to send messages"
17197msgstr "使用sendmail發送消息"
17198
17199# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17200#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
17202msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17203msgstr "在已指定的個人並沒有突出顯示的圖像時,請使用輪廓圖像。 使用的圖像是個人的特定于性別問題。"
17204
17205# I18N: A configuration setting
17206#. I18N: A configuration setting
17207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
17208msgid "Use silhouettes"
17209msgstr "使用輪廓"
17210
17211#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
17212msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
17213msgstr ""
17214
17215#: resources/views/register-page.phtml:89
17216msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17217msgstr "請在這里輸入你與本網站上家譜的關系。您也可以使用此輸入你可能對網站管理員有其他意見。"
17218
17219#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
17220#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
17221#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
17222#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
17223#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
17224msgid "User"
17225msgstr "用戶"
17226
17227#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
17228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
17229#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
17230#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
17231#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
17232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
17233msgid "User administration"
17234msgstr "用戶管理"
17235
17236#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
17237msgid "User didn’t verify within 7 days."
17238msgstr "在七天內沒有確認的用戶。"
17239
17240#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17241msgid "User not verified by administrator."
17242msgstr "沒有被管理員確認的用戶。"
17243
17244#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
17245msgid "User verification"
17246msgstr "用戶驗証"
17247
17248# I18N: A configuration setting
17249#. I18N: A configuration setting
17250#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
17251#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
17252#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
17253#: resources/views/admin/users.phtml:26
17254#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
17255#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
17256#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
17257#: resources/views/login-page.phtml:33
17258#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
17259#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
17260#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
17261#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
17262#: resources/views/register-page.phtml:59
17263#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
17264msgid "Username"
17265msgstr "用戶名"
17266
17267#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
17268#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
17269msgid "Username or email address"
17270msgstr "用戶名或電子郵件地址"
17271
17272#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
17273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
17274#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
17275#: resources/views/register-page.phtml:64
17276msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17277msgstr "不分大小寫,可由字母、數字、或中文組成,您將使用它登入網站。"
17278
17279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
17280#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
17281#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
17282msgid "Users"
17283msgstr "用戶"
17284
17285#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
17286msgid "User’s account has been inactive too long: "
17287msgstr "用戶賬戶已停用的時間太長: "
17288
17289# I18N: Name of a country or state
17290#. I18N: Name of a country or state
17291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17292msgid "Uzbekistan"
17293msgstr "烏茲別克斯坦"
17294
17295#. I18N: Location of an LDS church temple
17296#: app/Elements/TempleCode.php:202
17297msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17298msgstr "加拿大不列顛哥倫比亞省溫哥華"
17299
17300# I18N: Name of a country or state
17301#. I18N: Name of a country or state
17302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17303msgid "Vanuatu"
17304msgstr "瓦努阿圖"
17305
17306#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17307#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17308msgid "Various statistics charts."
17309msgstr "各種統計圖表。"
17310
17311# I18N: Name of a country or state
17312#. I18N: Name of a country or state
17313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17314msgid "Vatican City"
17315msgstr "梵蒂岡城"
17316
17317# I18N: a month in the French republican calendar
17318#. I18N: a month in the French republican calendar
17319#: app/Date/FrenchDate.php:149
17320msgctxt "GENITIVE"
17321msgid "Vendemiaire"
17322msgstr "第一月"
17323
17324# I18N: a month in the French republican calendar
17325#. I18N: a month in the French republican calendar
17326#: app/Date/FrenchDate.php:243
17327msgctxt "INSTRUMENTAL"
17328msgid "Vendemiaire"
17329msgstr "第一月"
17330
17331# I18N: a month in the French republican calendar
17332#. I18N: a month in the French republican calendar
17333#: app/Date/FrenchDate.php:196
17334msgctxt "LOCATIVE"
17335msgid "Vendemiaire"
17336msgstr "第一月"
17337
17338# I18N: a month in the French republican calendar
17339#. I18N: a month in the French republican calendar
17340#: app/Date/FrenchDate.php:101
17341msgctxt "NOMINATIVE"
17342msgid "Vendemiaire"
17343msgstr "第一月"
17344
17345# I18N: Name of a country or state
17346#. I18N: Name of a country or state
17347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
17348msgid "Venezuela"
17349msgstr "委內瑞拉"
17350
17351# I18N: a month in the French republican calendar
17352#. I18N: a month in the French republican calendar
17353#: app/Date/FrenchDate.php:159
17354msgctxt "GENITIVE"
17355msgid "Ventose"
17356msgstr "第六月"
17357
17358# I18N: a month in the French republican calendar
17359#. I18N: a month in the French republican calendar
17360#: app/Date/FrenchDate.php:253
17361msgctxt "INSTRUMENTAL"
17362msgid "Ventose"
17363msgstr "第六月"
17364
17365# I18N: a month in the French republican calendar
17366#. I18N: a month in the French republican calendar
17367#: app/Date/FrenchDate.php:206
17368msgctxt "LOCATIVE"
17369msgid "Ventose"
17370msgstr "第六月"
17371
17372# I18N: a month in the French republican calendar
17373#. I18N: a month in the French republican calendar
17374#: app/Date/FrenchDate.php:111
17375msgctxt "NOMINATIVE"
17376msgid "Ventose"
17377msgstr "第六月"
17378
17379# I18N: Location of an LDS church temple
17380#. I18N: Location of an LDS church temple
17381#: app/Elements/TempleCode.php:203
17382msgid "Veracruz, Mexico"
17383msgstr "韋拉克魯斯州,墨西哥"
17384
17385#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1633
17386#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1638 resources/views/admin/users.phtml:34
17387msgid "Verified"
17388msgstr "驗証"
17389
17390# I18N: Location of an LDS church temple
17391#. I18N: Location of an LDS church temple
17392#: app/Elements/TempleCode.php:204
17393msgid "Vernal, Utah, United States"
17394msgstr "韋納爾,猶他州"
17395
17396# I18N: gedcom tag VERS
17397#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:1265
17398msgid "Version"
17399msgstr "版本"
17400
17401# I18N: Type of media object
17402#. I18N: Type of media object
17403#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
17404msgid "Video"
17405msgstr "錄像"
17406
17407# I18N: Name of a country or state
17408#. I18N: Name of a country or state
17409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17410msgid "Vietnam"
17411msgstr "越南"
17412
17413#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
17414#, php-format
17415msgid "View table of events occurring in %s"
17416msgstr "查看 %s 中發送的事件表"
17417
17418#: resources/views/calendar-page.phtml:219
17419msgid "View this day"
17420msgstr "按天查看"
17421
17422#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
17423#: resources/views/fact.phtml:108
17424#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17425#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17426msgid "View this family"
17427msgstr "顯示家庭"
17428
17429#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17430#, php-format
17431msgid "View this location using %s"
17432msgstr ""
17433
17434#: resources/views/calendar-page.phtml:223
17435msgid "View this month"
17436msgstr "按月查看"
17437
17438#: resources/views/calendar-page.phtml:227
17439msgid "View this year"
17440msgstr "按年查看"
17441
17442# I18N: Location of an LDS church temple
17443#. I18N: Location of an LDS church temple
17444#: app/Elements/TempleCode.php:205
17445msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17446msgstr "赫爾摩薩別墅,墨西哥"
17447
17448# I18N: A configuration setting
17449#. I18N: A configuration setting
17450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
17451#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
17452msgid "Visible online"
17453msgstr "在線可見"
17454
17455# I18N: A configuration setting
17456#. I18N: A configuration setting
17457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
17458#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
17459msgid "Visible to other users when online"
17460msgstr "在線時對其他用戶可見"
17461
17462# I18N: Listbox entry; name of a role
17463#. I18N: Listbox entry; name of a role
17464#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
17465#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
17466#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
17467#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
17468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
17469msgid "Visitor"
17470msgstr "訪客"
17471
17472# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17473#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17474#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17475#: resources/views/calendar-page.phtml:178
17476#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17477#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17478msgid "Vital records"
17479msgstr "關鍵記錄"
17480
17481# I18N: Name of a country or state
17482#. I18N: Name of a country or state
17483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17484msgid "Wales"
17485msgstr "威爾士"
17486
17487# I18N: Name of a country or state
17488#. I18N: Name of a country or state
17489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17490msgid "Wallis and Futuna"
17491msgstr "沃利斯和富圖納群島群島"
17492
17493#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
17494msgid "Ward"
17495msgstr "病友"
17496
17497#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17498msgctxt "FEMALE"
17499msgid "Ward"
17500msgstr "女病友"
17501
17502#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17503msgctxt "MALE"
17504msgid "Ward"
17505msgstr "男病友"
17506
17507# I18N: Location of an LDS church temple
17508#. I18N: Location of an LDS church temple
17509#: app/Elements/TempleCode.php:206
17510msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17511msgstr "華盛頓特區"
17512
17513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
17514msgid "Watermarks"
17515msgstr "水印"
17516
17517# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17518#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
17520msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17521msgstr "水印是可選的並且只對訪客生效。"
17522
17523#: resources/views/register-success-page.phtml:23
17524#, php-format
17525msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17526msgstr "我們已經給您的郵箱<b>%s</b>發送了一封確認郵件。請盡快完成郵件確認,否則7天後您的賬戶將被自動刪除。<br><br>在確認郵件後,還必須管理員的批准,您才可以使用您的用戶名和密碼登入網站。"
17527
17528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
17529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
17530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
17531msgid "Website"
17532msgstr "網站"
17533
17534#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
17535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
17536msgid "Website logs"
17537msgstr "網站日志"
17538
17539#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
17540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
17541msgid "Website preferences"
17542msgstr "網站首選項"
17543
17544# I18N: abbreviation for Wednesday
17545#. I18N: abbreviation for Wednesday
17546#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
17547#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
17548msgid "Wed"
17549msgstr "星期三"
17550
17551#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
17552msgid "Wednesday"
17553msgstr "星期三"
17554
17555# I18N: gedcom tag _WEIG
17556#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1086
17557msgid "Weight"
17558msgstr "體重"
17559
17560# I18N: A %s is the user’s name
17561#. I18N: A %s is the user’s name
17562#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
17563#, php-format
17564msgid "Welcome %s"
17565msgstr "%s 歡迎光臨"
17566
17567# I18N: A configuration setting
17568#. I18N: A configuration setting
17569#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
17570msgid "Welcome text on sign-in page"
17571msgstr "登入頁面上的歡迎信息"
17572
17573#: resources/views/login-page.phtml:21
17574msgid "Welcome to this genealogy website"
17575msgstr "歡迎訪問這個家譜網站"
17576
17577# I18N: Name of a country or state
17578#. I18N: Name of a country or state
17579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17580msgid "Western Sahara"
17581msgstr "西撒哈拉"
17582
17583# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17584#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
17586msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17587msgstr "當一個記錄被編輯時,用戶和時間戳被記錄。有時候我們需要做少量修改別人的數據時,保留現有的“最後一變”的信息,例如。該選項控制該功能是否被默認選擇。"
17588
17589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
17590msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17591msgstr "當用戶註冊帳號,發送給他們的電子郵件中包含驗証連接。當他們點擊這個鏈接,可以確認電子郵件地址是正確的,“電子郵件驗証”選項是自動選擇。"
17592
17593# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17594#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17596msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17597msgstr "當添加新的近親屬,你可以添加來源引用到記錄 (個人和家庭) 或事實和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此選項控制是否在默認情況下,將選定記錄或事實。"
17598
17599#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
17600msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17601msgstr ""
17602
17603# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17604#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
17606msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17607msgstr "當你添加一個新的家庭成員,一個默認的姓氏可能提供。這個姓氏將取決于當地的傳統。"
17608
17609#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
17610msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17611msgstr "當你添加,編輯或刪除信息,更改無法立即保存。他們保持在一個“待定”的地區。這些變化需要接受主編審批後,方可生效。"
17612
17613#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17614msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17615msgstr "個體用戶在一個家譜中並且是成員,編輯或主編人的角色,你可以防止他們訪問過遠的細節,生活或關系。您可以指定允許用戶看到的一定數量層次的關系。"
17616
17617# I18N: Label for a configuration option
17618#. I18N: Label for a configuration option
17619#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
17620msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17621msgstr "網站地圖中將包含哪個家譜"
17622
17623# I18N: A configuration setting
17624#. I18N: A configuration setting
17625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
17626msgid "Who can upload new media files"
17627msgstr "誰可以上傳新的多媒體文件"
17628
17629# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17630#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17631#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17632msgid "Who is online"
17633msgstr "在線用戶"
17634
17635#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
17636msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17637msgstr ""
17638
17639#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
17640msgid "Widow"
17641msgstr "寡婦"
17642
17643#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
17644msgid "Widower"
17645msgstr "鰥夫"
17646
17647# I18N: gedcom tag WIFE
17648#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:495
17649#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
17650#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
17651#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
17652#: resources/views/fact-date.phtml:139
17653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17661#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17662msgid "Wife"
17663msgstr "妻子"
17664
17665#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
17666msgid "Wife’s age"
17667msgstr "妻子的年齡"
17668
17669# I18N: gedcom tag WILL
17670#: app/Gedcom.php:743
17671msgid "Will"
17672msgstr "遺書"
17673
17674# I18N: Location of an LDS church temple
17675#. I18N: Location of an LDS church temple
17676#: app/Elements/TempleCode.php:207
17677msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17678msgstr "內布拉斯加"
17679
17680#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17681#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17682msgid "With sources"
17683msgstr "跟隨來源"
17684
17685#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
17686#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
17687msgid "Without sources"
17688msgstr "沒有來源"
17689
17690# I18N: gedcom tag _WITN
17691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17692msgid "Witness"
17693msgstr "見証"
17694
17695#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1486
17696#: app/Gedcom.php:1518
17697msgid "Witnesses"
17698msgstr ""
17699
17700# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17701# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17702# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17703#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
17704#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53
17705#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
17706msgid "Wives take their husband’s surname."
17707msgstr "妻子隨丈夫的姓。"
17708
17709#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17710#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
17711#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
17712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
17713msgid "World"
17714msgstr "世界"
17715
17716#: app/Gedcom.php:1087 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
17717msgid "Yahrzeit"
17718msgstr "先人忌日"
17719
17720# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17721#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17722#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17723msgid "Yahrzeiten"
17724msgstr "忌日"
17725
17726#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
17727msgid "Year"
17728msgstr "年"
17729
17730#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
17731#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
17732msgid "Year:"
17733msgstr "年:"
17734
17735# I18N: Name of a country or state
17736#. I18N: Name of a country or state
17737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17738msgid "Yemen"
17739msgstr "也門"
17740
17741# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17742#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17743#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
17744#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
17745#, php-format
17746msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17747msgstr "你(或有人聲稱是你)在 %1$s 使用電子郵件地址 %2$s 註冊了一個賬戶。"
17748
17749#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17750#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
17751msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17752msgstr "你不允許發送包含外部鏈接的消息。"
17753
17754#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
17755#, php-format
17756msgid "You are signed in as %s."
17757msgstr "你是以 %s 身份登入。"
17758
17759#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
17760msgid "You can apply for an account using the link below."
17761msgstr "你可以點擊下面鏈接申請賬戶。"
17762
17763# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17764# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17765#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17766#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
17767msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17768msgstr "您可以使用“主題”更改網站的外觀。每個主題都有不同的風格,布局,配色方案,等等。"
17769
17770#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
17771#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
17772msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17773msgstr "這選框控制你在線是其它用戶的可見與否。它也控制你可看到其他在線並配置為可見的用戶。<br><br>當這個選框沒有選中,你會完全看不見別人,你也無法看到其他在線用戶。當這個盒子打勾,你會被其他人看到,你還可以看到其他配置是可見的人。"
17774
17775# I18N: %s is a URL
17776#. I18N: %s is a URL
17777#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
17778#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
17779#, php-format
17780msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17781msgstr "您可以從%s下載GEDCOM規範的副本。"
17782
17783#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
17784msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17785msgstr ""
17786
17787#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17788msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17789msgstr "這些內部參考號碼不會與任何其他家庭樹重複,您可以重新編排在家譜中的記錄。"
17790
17791#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
17792msgid "You can renumber this family tree."
17793msgstr "您可以重新編排這個家譜。"
17794
17795# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17796#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
17798msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17799msgstr "您可以為特定的記錄、事實或事件添加限制訪問權限。如果記錄、事實或事件沒有特定限制,將使用以下默認限制。"
17800
17801#: resources/views/admin/tags.phtml:34
17802msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17803msgstr ""
17804
17805#. I18N: Description of a “Data fix” module
17806#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
17807msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17808msgstr "雖然沒有去世,埋葬,火化等記錄,你仍然可以通過添加其他可以推斷個人去世日期的信息,來加快隱私計算。"
17809
17810#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
17811msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17812msgstr "因你的瀏覽器不支持COOKIES,所以無法登入。"
17813
17814#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
17815#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
17816msgid "You do not have permission to view this page."
17817msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17818
17819#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
17820msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17821msgstr "你已經成功申請為註冊會員。"
17822
17823#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
17824msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17825msgstr "您選擇了一個不同名稱的GEDCOM。請確認是否正確?"
17826
17827#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
17828msgid "You have signed out."
17829msgstr "您已登出。"
17830
17831#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
17832msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17833msgstr "您可以使用HTML格式回復,並添加其他網站的鏈接。"
17834
17835#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
17836msgid "You must enter all the administrator account fields."
17837msgstr "您必須輸入所有管理員賬戶資料欄。"
17838
17839#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
17840msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17841msgstr "您必須重新編號其中一個家譜樹中的記錄才能合併它們。"
17842
17843#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
17844msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17845msgstr "您必須在塊的設定中選擇個人和圖表類型"
17846
17847#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
17848msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17849msgstr "您必須先指定一條記錄,然後才能將用戶限制為其直系親屬。"
17850
17851#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
17852msgid "You need to be a family member to access this website."
17853msgstr "只有家族成員才可以訪問網站。"
17854
17855#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17856msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17857msgstr "必須經過管理員批准后才可以訪問網站。"
17858
17859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
17860#: resources/views/admin/trees.phtml:48
17861msgid "You need to create a family tree."
17862msgstr "您需要創建一個家譜。"
17863
17864#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
17865#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
17866msgid "You need to review the account details."
17867msgstr "您需要查看賬戶詳細信息。"
17868
17869#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17870msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17871msgstr "您需要設定一個管理員賬戶。此賬戶可以全面控制這個網站各個方面。請選擇一個強密碼。"
17872
17873#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
17874#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
17875msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17876msgstr "你給網站用戶發送了以下消息:"
17877
17878#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206
17879msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17880msgstr "你應該在升級之前接受或拒絕所有待定的更改。"
17881
17882# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17883#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17884#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
17885#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
17886#, php-format
17887msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17888msgstr "你應該從 ‘%2$s’ 中刪除 ‘%1$s’ 並再次嘗試。"
17889
17890#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
17891msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17892msgstr "在你確認這個賬戶電子郵件地址前,你不應該批准它。"
17893
17894#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
17895#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
17896msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17897msgstr "用戶註冊信息將通過電子郵件通知您。您可以批准該賬戶。在您批准該賬戶前,該賬戶將無法登入。"
17898
17899#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
17900msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17901msgstr "您將使用此登入到網站。"
17902
17903#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
17904msgid "Youngest father"
17905msgstr "最年輕父親"
17906
17907#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
17908msgid "Youngest female"
17909msgstr "最年輕女性"
17910
17911#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
17912msgid "Youngest male"
17913msgstr "最年輕男性"
17914
17915#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
17916msgid "Youngest mother"
17917msgstr "最年輕母親"
17918
17919#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
17920msgid "Your clippings cart is empty."
17921msgstr "您的收集箱是空的。"
17922
17923#: resources/views/contact-page.phtml:41
17924#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
17925msgid "Your name"
17926msgstr "你的名字"
17927
17928#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
17929msgid "Your password has been updated."
17930msgstr "您的密碼已被更新。"
17931
17932#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162
17933#, php-format
17934msgid "Your registration at %s"
17935msgstr "您在 %s 的註冊"
17936
17937#: app/Services/ServerCheckService.php:195
17938#, php-format
17939msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17940msgstr "您的Web伺服器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你應該盡快升級到更高版本。"
17941
17942#. I18N: ZIP = file format
17943#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
17944#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
17945msgid "ZIP"
17946msgstr ""
17947
17948# I18N: Name of a country or state
17949#. I18N: Name of a country or state
17950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17951msgid "Zambia"
17952msgstr "贊比亞"
17953
17954# I18N: Name of a country or state
17955#. I18N: Name of a country or state
17956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17957msgid "Zimbabwe"
17958msgstr "津巴布韋"
17959
17960#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
17961msgid "Zoom"
17962msgstr "放大"
17963
17964#: app/Services/LeafletJsService.php:78
17965#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
17966msgid "Zoom in"
17967msgstr "放大"
17968
17969#: app/Services/LeafletJsService.php:79
17970#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
17971msgid "Zoom out"
17972msgstr "縮小"
17973
17974#. I18N: Description of a “Data fix” module
17975#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
17976msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
17977msgstr ""
17978
17979# I18N: Gedcom ABT dates
17980#. I18N: Gedcom ABT dates
17981#: app/Date.php:185
17982#, php-format
17983msgid "about %s"
17984msgstr "關于 %s"
17985
17986# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17987#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17988#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
17989#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
17990#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
17991#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
17992#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
17993msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17994msgid "accept"
17995msgstr "接受"
17996
17997# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17998#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17999#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
18000#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
18001#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
18002#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
18003#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
18004msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18005msgid "accept"
18006msgstr "接受"
18007
18008# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18009#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18010#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
18011msgid "accepted"
18012msgstr "接受"
18013
18014# I18N: A button label.
18015#. I18N: A button label.
18016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
18017#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
18018#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
18019#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
18020#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
18021#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
18022msgid "add"
18023msgstr "添加"
18024
18025# I18N: A button label.
18026#. I18N: A button label.
18027#: resources/views/admin/locations.phtml:145
18028msgid "add place"
18029msgstr "添加地點"
18030
18031# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18032#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18033#: app/Elements/NameType.php:71
18034msgid "adopted name"
18035msgstr "過繼/收養後姓名"
18036
18037# I18N: Gedcom AFT dates
18038#. I18N: Gedcom AFT dates
18039#: app/Date.php:205
18040#, php-format
18041msgid "after %s"
18042msgstr "在 %s 之後"
18043
18044#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
18045#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
18046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
18047msgid "age"
18048msgstr "年齡"
18049
18050# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18051#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18052#: app/Elements/NameType.php:73
18053msgid "also known as"
18054msgstr "也被稱為"
18055
18056#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
18057#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
18058#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
18059#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
18060#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
18061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
18062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
18063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
18064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
18065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
18066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
18067msgid "and"
18068msgstr "並且"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:781
18071msgctxt "father’s brother’s wife"
18072msgid "aunt"
18073msgstr "嬸嬸"
18074
18075#: app/Services/RelationshipService.php:539
18076msgctxt "father’s sister"
18077msgid "aunt"
18078msgstr "姑媽"
18079
18080#: app/Services/RelationshipService.php:861
18081msgctxt "mother’s brother’s wife"
18082msgid "aunt"
18083msgstr "舅媽"
18084
18085#: app/Services/RelationshipService.php:577
18086msgctxt "mother’s sister"
18087msgid "aunt"
18088msgstr "姨媽"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:913
18091msgctxt "parent’s brother’s wife"
18092msgid "aunt"
18093msgstr "姑媽"
18094
18095#: app/Services/RelationshipService.php:595
18096msgctxt "parent’s sister"
18097msgid "aunt"
18098msgstr "姑媽"
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:537
18101msgctxt "father’s sibling"
18102msgid "aunt/uncle"
18103msgstr "姑媽/叔叔"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:575
18106msgctxt "mother’s sibling"
18107msgid "aunt/uncle"
18108msgstr "姨媽/舅舅"
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:593
18111msgctxt "parent’s sibling"
18112msgid "aunt/uncle"
18113msgstr "姑媽/叔叔"
18114
18115#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
18116msgid "automatic"
18117msgstr ""
18118
18119#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
18120msgid "back to top"
18121msgstr "返回頁首"
18122
18123# I18N: Gedcom BEF dates
18124#. I18N: Gedcom BEF dates
18125#: app/Date.php:201
18126#, php-format
18127msgid "before %s"
18128msgstr "在 %s 之前"
18129
18130# I18N: Gedcom BET-AND dates
18131#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18132#: app/Date.php:217
18133#, php-format
18134msgid "between %s and %s"
18135msgstr "在 %s 和 %s 間"
18136
18137# I18N: The name given to an individual at their birth
18138#. I18N: The name given to an individual at their birth
18139#: app/Elements/NameType.php:75
18140msgid "birth name"
18141msgstr "出生名"
18142
18143# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18144#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
18146#, php-format
18147msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18148msgstr "在過去的 %1$s 年出生或在過去的 %2$s 年去世的"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:451
18151msgid "brother"
18152msgstr "兄弟"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:719
18155msgctxt "brother’s wife’s brother"
18156msgid "brother-in-law"
18157msgstr "哥哥"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:545
18160msgctxt "husband’s brother"
18161msgid "brother-in-law"
18162msgstr "大伯子/小叔子"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:835
18165msgctxt "husband’s sister’s husband"
18166msgid "brother-in-law"
18167msgstr "姐夫"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:613
18170msgctxt "sister’s husband"
18171msgid "brother-in-law"
18172msgstr "妹夫"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1019
18175msgctxt "sister’s husband’s brother"
18176msgid "brother-in-law"
18177msgstr "姻兄/姻弟"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:625
18180msgctxt "spouse’s brother"
18181msgid "brother-in-law"
18182msgstr "哥哥"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:643
18185msgctxt "wife’s brother"
18186msgid "brother-in-law"
18187msgstr "舅子"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:1075
18190msgctxt "wife’s sister’s husband"
18191msgid "brother-in-law"
18192msgstr "姨夫"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:721
18195msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18196msgid "brother/sister-in-law"
18197msgstr "哥弟/姐妹"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:555
18200msgctxt "husband’s sibling"
18201msgid "brother/sister-in-law"
18202msgstr "哥哥/妹妹"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:607
18205msgctxt "sibling’s spouse"
18206msgid "brother/sister-in-law"
18207msgstr "哥哥/嫂子"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:1021
18210msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18211msgid "brother/sister-in-law"
18212msgstr "兄弟/姐妹"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:641
18215msgctxt "spouse’s sibling"
18216msgid "brother/sister-in-law"
18217msgstr "哥哥/嫂嫂"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:653
18220msgctxt "wife’s sibling"
18221msgid "brother/sister-in-law"
18222msgstr "舅子/姨子"
18223
18224# I18N: An option in a list-box
18225#. I18N: An option in a list-box
18226#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
18227msgid "bullet list"
18228msgstr "項目符號列表"
18229
18230# I18N: Gedcom CAL dates
18231#. I18N: Gedcom CAL dates
18232#: app/Date.php:189
18233#, php-format
18234msgid "calculated %s"
18235msgstr "計算出 %s"
18236
18237# I18N: A button label.
18238#. I18N: A button label.
18239#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
18240#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
18241#: resources/views/admin/components.phtml:169
18242#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
18243#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
18244#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
18245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
18246#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
18247#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
18248#: resources/views/admin/tags.phtml:991
18249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
18250#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
18251#: resources/views/contact-page.phtml:81
18252#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
18253#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
18254#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
18255#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
18256#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
18257#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
18258#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
18259#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
18260#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
18261#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48
18262#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
18263#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
18264#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
18265#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
18266#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
18267#: resources/views/message-page.phtml:69
18268#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
18269#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
18270#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
18271#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
18272#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
18273#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
18274#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
18275#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
18276#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
18277#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
18278#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
18279#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
18280#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
18281#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
18282#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
18283#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
18284msgid "cancel"
18285msgstr "取消"
18286
18287#. I18N: Status of child-parent link
18288#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
18289msgid "challenged"
18290msgstr ""
18291
18292# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18293#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18294#: app/Elements/NameType.php:77
18295msgid "change of name"
18296msgstr "更改後的姓名"
18297
18298#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
18299msgid "child"
18300msgstr "孩子"
18301
18302#. I18N: Type of demographic data
18303#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18304msgid "citizen"
18305msgstr ""
18306
18307#: resources/views/admin/components.phtml:106
18308#: resources/views/admin/components.phtml:127
18309#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
18310#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
18311#: resources/views/layouts/default.phtml:125
18312#: resources/views/layouts/default.phtml:159
18313#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
18314#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
18315#: resources/views/modals/header.phtml:15
18316#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
18317#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
18318msgid "close"
18319msgstr "關閉"
18320
18321# I18N: Name of a theme.
18322#. I18N: Name of a theme.
18323#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18324msgid "clouds"
18325msgstr "云彩"
18326
18327# I18N: Name of a theme.
18328#. I18N: Name of a theme.
18329#: app/Module/ColorsTheme.php:54
18330msgid "colors"
18331msgstr "顔色"
18332
18333# I18N: An option in a list-box
18334#. I18N: An option in a list-box
18335#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
18336msgid "compact list"
18337msgstr "緊湊列表"
18338
18339# I18N: A button label.
18340#. I18N: A button label.
18341#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
18342#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
18343#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
18344#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
18345#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
18346#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
18347#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
18348#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
18349#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
18350#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
18351#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
18352#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
18353#: resources/views/password-request-page.phtml:34
18354#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
18355#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
18356#: resources/views/register-page.phtml:99
18357#: resources/views/report-select-page.phtml:38
18358msgid "continue"
18359msgstr "繼續"
18360
18361# I18N: A button label.
18362#. I18N: A button label.
18363#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
18364msgid "create"
18365msgstr "創建"
18366
18367#. I18N: Type of location hierarchy
18368#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18369msgid "cultural"
18370msgstr ""
18371
18372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
18373msgid "date periods"
18374msgstr "日期時間"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:428
18377msgid "daughter"
18378msgstr "女儿"
18379
18380#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18381msgid "daughter of"
18382msgstr "女儿"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:515
18385msgctxt "child’s wife"
18386msgid "daughter-in-law"
18387msgstr "儿媳"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:623
18390msgctxt "son’s wife"
18391msgid "daughter-in-law"
18392msgstr "儿媳"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:1067
18395msgctxt "son’s wife’s father"
18396msgid "daughter-in-law’s father"
18397msgstr "親家公"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:1069
18400msgctxt "son’s wife’s mother"
18401msgid "daughter-in-law’s mother"
18402msgstr "親家母"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:1071
18405msgctxt "son’s wife’s parent"
18406msgid "daughter-in-law’s parent"
18407msgstr "親家"
18408
18409#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
18410#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
18411msgid "degrees"
18412msgstr "度數"
18413
18414# I18N: A button label.
18415#. I18N: A button label.
18416#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
18417#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
18418#: resources/views/admin/locations.phtml:127
18419#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
18420#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
18421#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
18422msgid "delete"
18423msgstr "刪除"
18424
18425#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18426#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18427msgctxt "FEMALE"
18428msgid "died"
18429msgstr "去世"
18430
18431#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18432#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18433msgctxt "MALE"
18434msgid "died"
18435msgstr "去世"
18436
18437#. I18N: Status of child-parent link
18438#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
18439msgid "disproven"
18440msgstr ""
18441
18442#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
18443#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
18444#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
18445msgid "down"
18446msgstr "長輩在下"
18447
18448# I18N: A button label.
18449#. I18N: A button label.
18450#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
18451#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
18452#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
18453#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
18454#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
18455#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
18456msgid "download"
18457msgstr "下載"
18458
18459#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18460msgid "d’Aboville number"
18461msgstr "書號"
18462
18463#: resources/views/admin/components.phtml:139
18464#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
18465#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
18466#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
18467#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
18468msgid "edit"
18469msgstr "編輯"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:2338
18472msgid "eighth cousin"
18473msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:2302
18476msgctxt "FEMALE"
18477msgid "eighth cousin"
18478msgstr "第八代表兄(妹)"
18479
18480# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18481#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18482#: app/Services/RelationshipService.php:2257
18483msgctxt "MALE"
18484msgid "eighth cousin"
18485msgstr "第八代堂兄(妹)"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:446
18488msgid "elder brother"
18489msgstr "兄"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:488
18492msgid "elder sibling"
18493msgstr "年長的兄弟姐妹"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:467
18496msgid "elder sister"
18497msgstr "姐姐"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:2344
18500msgid "eleventh cousin"
18501msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:2308
18504msgctxt "FEMALE"
18505msgid "eleventh cousin"
18506msgstr "第十一代表兄(妹)"
18507
18508# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18509#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18510#: app/Services/RelationshipService.php:2266
18511msgctxt "MALE"
18512msgid "eleventh cousin"
18513msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18514
18515# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18516#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18517#: app/Elements/NameType.php:79
18518msgid "estate name"
18519msgstr "居住時的姓名"
18520
18521# I18N: Gedcom EST dates
18522#. I18N: Gedcom EST dates
18523#: app/Date.php:193
18524#, php-format
18525msgid "estimated %s"
18526msgstr "估計 %s"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:365
18529msgid "ex-husband"
18530msgstr "前夫"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:412
18533msgid "ex-spouse"
18534msgstr "前配偶"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:389
18537msgid "ex-wife"
18538msgstr "前妻"
18539
18540# I18N: A button label.
18541#. I18N: A button label.
18542#: resources/views/admin/locations.phtml:151
18543msgid "export file"
18544msgstr "導出文件"
18545
18546#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
18547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18548msgid "facts"
18549msgstr "事實"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:351
18552msgid "father"
18553msgstr "父親"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:551
18556msgctxt "husband’s father"
18557msgid "father-in-law"
18558msgstr "公公"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:631
18561msgctxt "spouse’s father"
18562msgid "father-in-law"
18563msgstr "岳父"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:649
18566msgctxt "wife’s father"
18567msgid "father-in-law"
18568msgstr "岳父"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:369
18571msgid "fiancé"
18572msgstr ""
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:416
18575msgid "fiancé(e)"
18576msgstr ""
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:393
18579msgid "fiancée"
18580msgstr ""
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:2352
18583msgid "fifteenth cousin"
18584msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18587msgctxt "FEMALE"
18588msgid "fifteenth cousin"
18589msgstr "第十五代表兄(妹)"
18590
18591# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18592#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18593#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18594msgctxt "MALE"
18595msgid "fifteenth cousin"
18596msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18597
18598# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18599#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18600#: app/Services/RelationshipService.php:2433
18601#, php-format
18602msgid "fifth %s"
18603msgstr "第五 %s"
18604
18605# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18606#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18607#: app/Services/RelationshipService.php:2411
18608#, php-format
18609msgctxt "FEMALE"
18610msgid "fifth %s"
18611msgstr "第五 %s"
18612
18613# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18614#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18615#: app/Services/RelationshipService.php:2388
18616#, php-format
18617msgctxt "MALE"
18618msgid "fifth %s"
18619msgstr "第五 %s"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:2332
18622msgid "fifth cousin"
18623msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:2296
18626msgctxt "FEMALE"
18627msgid "fifth cousin"
18628msgstr "第五代表兄(妹)"
18629
18630# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18631#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18632#: app/Services/RelationshipService.php:2248
18633msgctxt "MALE"
18634msgid "fifth cousin"
18635msgstr "第五代堂兄(妹)"
18636
18637# I18N: A button label, first page
18638#. I18N: A button label, first page
18639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
18640#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
18641#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18642#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
18643msgid "first"
18644msgstr "第一"
18645
18646# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
18648msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18649msgid "first"
18650msgstr "第一"
18651
18652# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18653#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18654#: app/Services/RelationshipService.php:2421
18655#, php-format
18656msgid "first %s"
18657msgstr "第一 %s"
18658
18659# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18660#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18661#: app/Services/RelationshipService.php:2399
18662#, php-format
18663msgctxt "FEMALE"
18664msgid "first %s"
18665msgstr "第一 %s"
18666
18667# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18668#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18669#: app/Services/RelationshipService.php:2376
18670#, php-format
18671msgctxt "MALE"
18672msgid "first %s"
18673msgstr "第一 %s"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:2324
18676msgid "first cousin"
18677msgstr "堂(表)兄(妹)"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:2288
18680msgctxt "FEMALE"
18681msgid "first cousin"
18682msgstr "表兄(妹)"
18683
18684# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18685#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18686#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18687msgctxt "MALE"
18688msgid "first cousin"
18689msgstr "堂兄(妹)"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:775
18692msgctxt "father’s brother’s child"
18693msgid "first cousin"
18694msgstr "堂兄弟姐妹"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:777
18697msgctxt "father’s brother’s daughter"
18698msgid "first cousin"
18699msgstr "堂姐妹"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:779
18702msgctxt "father’s brother’s son"
18703msgid "first cousin"
18704msgstr "堂兄弟"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:819
18707msgctxt "father’s sister’s child"
18708msgid "first cousin"
18709msgstr "表兄妹"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:821
18712msgctxt "father’s sister’s daughter"
18713msgid "first cousin"
18714msgstr "表妹"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:825
18717msgctxt "father’s sister’s son"
18718msgid "first cousin"
18719msgstr "表兄弟"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:855
18722msgctxt "mother’s brother’s child"
18723msgid "first cousin"
18724msgstr "表兄妹"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:857
18727msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18728msgid "first cousin"
18729msgstr "表姐妹"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:859
18732msgctxt "mother’s brother’s son"
18733msgid "first cousin"
18734msgstr "表兄弟"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:905
18737msgctxt "mother’s sister’s child"
18738msgid "first cousin"
18739msgstr "姨兄妹"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:907
18742msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18743msgid "first cousin"
18744msgstr "姨姐妹"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:911
18747msgctxt "mother’s sister’s son"
18748msgid "first cousin"
18749msgstr "姨兄弟"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:1155
18752msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18753msgid "first cousin once removed ascending"
18754msgstr "叔伯/姑媽"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:1151
18757msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18758msgid "first cousin once removed ascending"
18759msgstr "姑媽"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:1153
18762msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18763msgid "first cousin once removed ascending"
18764msgstr "叔伯"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:1161
18767msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18768msgid "first cousin once removed ascending"
18769msgstr "表叔/表姑"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:1157
18772msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18773msgid "first cousin once removed ascending"
18774msgstr "表姑"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:1159
18777msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18778msgid "first cousin once removed ascending"
18779msgstr "表叔"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:1167
18782msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18783msgid "first cousin once removed ascending"
18784msgstr "表叔/表姑"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:1163
18787msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18788msgid "first cousin once removed ascending"
18789msgstr "表姑"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:1165
18792msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18793msgid "first cousin once removed ascending"
18794msgstr "表叔"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:1173
18797msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18798msgid "first cousin once removed ascending"
18799msgstr "姨叔/姨姑"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:1169
18802msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18803msgid "first cousin once removed ascending"
18804msgstr "姨姑"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1171
18807msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18808msgid "first cousin once removed ascending"
18809msgstr "姨叔"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:1179
18812msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18813msgid "first cousin once removed ascending"
18814msgstr "舅舅"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:1175
18817msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18818msgid "first cousin once removed ascending"
18819msgstr "姨媽"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1177
18822msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18823msgid "first cousin once removed ascending"
18824msgstr "舅舅"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:1185
18827msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18828msgid "first cousin once removed ascending"
18829msgstr "表舅/表姨"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:1181
18832msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18833msgid "first cousin once removed ascending"
18834msgstr "表姨"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:1183
18837msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18838msgid "first cousin once removed ascending"
18839msgstr "表舅"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:1191
18842msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18843msgid "first cousin once removed ascending"
18844msgstr "表叔/表姑"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1187
18847msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18848msgid "first cousin once removed ascending"
18849msgstr "表姑"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:1189
18852msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18853msgid "first cousin once removed ascending"
18854msgstr "表叔"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:1197
18857msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18858msgid "first cousin once removed ascending"
18859msgstr "姨叔/姨姑"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:1193
18862msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18863msgid "first cousin once removed ascending"
18864msgstr "姨姑"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:1195
18867msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18868msgid "first cousin once removed ascending"
18869msgstr "姨叔"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:2350
18872msgid "fourteenth cousin"
18873msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:2314
18876msgctxt "FEMALE"
18877msgid "fourteenth cousin"
18878msgstr "第十四代表兄(妹)"
18879
18880# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18881#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18882#: app/Services/RelationshipService.php:2275
18883msgctxt "MALE"
18884msgid "fourteenth cousin"
18885msgstr "第十四代堂兄(妹)"
18886
18887# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18888#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18889#: app/Services/RelationshipService.php:2430
18890#, php-format
18891msgid "fourth %s"
18892msgstr "第四 %s"
18893
18894# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18895#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18896#: app/Services/RelationshipService.php:2408
18897#, php-format
18898msgctxt "FEMALE"
18899msgid "fourth %s"
18900msgstr "第四 %s"
18901
18902# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18903#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18904#: app/Services/RelationshipService.php:2385
18905#, php-format
18906msgctxt "MALE"
18907msgid "fourth %s"
18908msgstr "第四 %s"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:2330
18911msgid "fourth cousin"
18912msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:2294
18915msgctxt "FEMALE"
18916msgid "fourth cousin"
18917msgstr "第四代表兄(妹)"
18918
18919# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18920#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18921#: app/Services/RelationshipService.php:2245
18922msgctxt "MALE"
18923msgid "fourth cousin"
18924msgstr "第四代堂兄(妹)"
18925
18926# I18N: from 1700 interval 50 years
18927#. I18N: from 1700 interval 50 years
18928#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
18929#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
18930#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
18931#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
18932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
18933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
18934#, php-format
18935msgid "from %1$s interval %2$s year"
18936msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18937msgstr[0] "從 %1$s 起間隔 %2$s 年"
18938
18939# I18N: Gedcom FROM dates
18940#. I18N: Gedcom FROM dates
18941#: app/Date.php:209
18942#, php-format
18943msgid "from %s"
18944msgstr "從 %s"
18945
18946# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18947#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18948#: app/Date.php:221
18949#, php-format
18950msgid "from %s to %s"
18951msgstr "從 %s 到 %s"
18952
18953# I18N: layout option for the fan chart
18954#. I18N: layout option for the fan chart
18955#: app/Module/FanChartModule.php:520
18956msgid "full circle"
18957msgstr "整圈"
18958
18959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
18960msgid "gender"
18961msgstr "性別"
18962
18963#. I18N: Type of location hierarchy
18964#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
18965msgid "geographic"
18966msgstr ""
18967
18968# I18N: A button label.
18969#. I18N: A button label.
18970#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
18971msgid "go to new individual"
18972msgstr "到新的個體"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:505
18975msgctxt "child’s child"
18976msgid "grandchild"
18977msgstr "孫子"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:517
18980msgctxt "daughter’s child"
18981msgid "grandchild"
18982msgstr "外孫子"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:617
18985msgctxt "son’s child"
18986msgid "grandchild"
18987msgstr "孫子"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:507
18990msgctxt "child’s daughter"
18991msgid "granddaughter"
18992msgstr "孫女"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:519
18995msgctxt "daughter’s daughter"
18996msgid "granddaughter"
18997msgstr "外孫女"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:619
19000msgctxt "son’s daughter"
19001msgid "granddaughter"
19002msgstr "孫女"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:735
19005msgctxt "child’s daughter’s husband"
19006msgid "granddaughter’s husband"
19007msgstr "孫女婿"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:757
19010msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
19011msgid "granddaughter’s husband"
19012msgstr "外孫女婿"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:1055
19015msgctxt "son’s daughter’s husband"
19016msgid "granddaughter’s husband"
19017msgstr "孫女婿"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:587
19020msgctxt "parent’s father"
19021msgid "grandfather"
19022msgstr "爺爺"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:589
19025msgctxt "parent’s mother"
19026msgid "grandmother"
19027msgstr "奶奶"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:591
19030msgctxt "parent’s parent"
19031msgid "grandparent"
19032msgstr "祖父母"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:511
19035msgctxt "child’s son"
19036msgid "grandson"
19037msgstr "孫子"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:523
19040msgctxt "daughter’s son"
19041msgid "grandson"
19042msgstr "外孫子"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:621
19045msgctxt "son’s son"
19046msgid "grandson"
19047msgstr "孫子"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:745
19050msgctxt "child’s son’s wife"
19051msgid "grandson’s wife"
19052msgstr "孫媳"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:773
19055msgctxt "daughter’s son’s wife"
19056msgid "grandson’s wife"
19057msgstr "外孫媳"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:1065
19060msgctxt "son’s son’s wife"
19061msgid "grandson’s wife"
19062msgstr "孫媳"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:1441
19065#: app/Services/RelationshipService.php:1460
19066#: app/Services/RelationshipService.php:1472
19067#: app/Services/RelationshipService.php:1484
19068#: app/Services/RelationshipService.php:1495
19069#: app/Services/RelationshipService.php:1511
19070#, php-format
19071msgid "great ×%s aunt"
19072msgstr "第%s代阿姨"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:1444
19075#: app/Services/RelationshipService.php:1463
19076#: app/Services/RelationshipService.php:1475
19077#: app/Services/RelationshipService.php:1487
19078#: app/Services/RelationshipService.php:1498
19079#: app/Services/RelationshipService.php:1514
19080#, php-format
19081msgid "great ×%s aunt/uncle"
19082msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
19083
19084# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19085#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19086#: app/Services/RelationshipService.php:2055
19087#: app/Services/RelationshipService.php:2066
19088#: app/Services/RelationshipService.php:2077
19089#: app/Services/RelationshipService.php:2098
19090#, php-format
19091msgid "great ×%s grandchild"
19092msgstr "第%s世的孫子"
19093
19094# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19095#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19096#: app/Services/RelationshipService.php:2052
19097#: app/Services/RelationshipService.php:2063
19098#: app/Services/RelationshipService.php:2074
19099#: app/Services/RelationshipService.php:2094
19100#, php-format
19101msgid "great ×%s granddaughter"
19102msgstr "第%s世的孫女"
19103
19104# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19105#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19106#: app/Services/RelationshipService.php:1889
19107#: app/Services/RelationshipService.php:1903
19108#: app/Services/RelationshipService.php:1915
19109#: app/Services/RelationshipService.php:1926
19110#: app/Services/RelationshipService.php:1939
19111#: app/Services/RelationshipService.php:1955
19112#, php-format
19113msgid "great ×%s grandfather"
19114msgstr "%s世祖"
19115
19116# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19117#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19118#: app/Services/RelationshipService.php:1893
19119#: app/Services/RelationshipService.php:1907
19120#: app/Services/RelationshipService.php:1919
19121#: app/Services/RelationshipService.php:1930
19122#: app/Services/RelationshipService.php:1944
19123#: app/Services/RelationshipService.php:1960
19124#, php-format
19125msgid "great ×%s grandmother"
19126msgstr "%s世祖"
19127
19128# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19129#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19130#: app/Services/RelationshipService.php:1896
19131#: app/Services/RelationshipService.php:1910
19132#: app/Services/RelationshipService.php:1922
19133#: app/Services/RelationshipService.php:1933
19134#: app/Services/RelationshipService.php:1948
19135#: app/Services/RelationshipService.php:1964
19136#, php-format
19137msgid "great ×%s grandparent"
19138msgstr "%s世祖"
19139
19140# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19141#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19142#: app/Services/RelationshipService.php:2048
19143#: app/Services/RelationshipService.php:2059
19144#: app/Services/RelationshipService.php:2071
19145#: app/Services/RelationshipService.php:2089
19146#, php-format
19147msgid "great ×%s grandson"
19148msgstr "第%s世孫子"
19149
19150# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19151#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19152#: app/Services/RelationshipService.php:1772
19153#: app/Services/RelationshipService.php:1784
19154#: app/Services/RelationshipService.php:1800
19155#, php-format
19156msgid "great ×%s nephew"
19157msgstr "第%s世侄子"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:1672
19160#: app/Services/RelationshipService.php:1707
19161#: app/Services/RelationshipService.php:1743
19162#, php-format
19163msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19164msgid "great ×%s nephew"
19165msgstr "第%s世侄子"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:1676
19168#: app/Services/RelationshipService.php:1711
19169#: app/Services/RelationshipService.php:1746
19170#, php-format
19171msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19172msgid "great ×%s nephew"
19173msgstr "第%s世外甥子"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:1679
19176#: app/Services/RelationshipService.php:1714
19177#: app/Services/RelationshipService.php:1749
19178#, php-format
19179msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19180msgid "great ×%s nephew"
19181msgstr "第%s世侄子"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:1779
19184#: app/Services/RelationshipService.php:1791
19185#: app/Services/RelationshipService.php:1807
19186#, php-format
19187msgid "great ×%s nephew/niece"
19188msgstr "第%s世侄子/侄女"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:1695
19191#: app/Services/RelationshipService.php:1730
19192#: app/Services/RelationshipService.php:1762
19193#, php-format
19194msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19195msgid "great ×%s nephew/niece"
19196msgstr "第%s世侄子/侄女"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:1699
19199#: app/Services/RelationshipService.php:1734
19200#: app/Services/RelationshipService.php:1765
19201#, php-format
19202msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19203msgid "great ×%s nephew/niece"
19204msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
19205
19206#: app/Services/RelationshipService.php:1702
19207#: app/Services/RelationshipService.php:1737
19208#: app/Services/RelationshipService.php:1768
19209#, php-format
19210msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19211msgid "great ×%s nephew/niece"
19212msgstr "第%s世侄子/侄女"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:1776
19215#: app/Services/RelationshipService.php:1788
19216#: app/Services/RelationshipService.php:1804
19217#, php-format
19218msgid "great ×%s niece"
19219msgstr "第%s世外甥女"
19220
19221#: app/Services/RelationshipService.php:1684
19222#: app/Services/RelationshipService.php:1719
19223#: app/Services/RelationshipService.php:1753
19224#, php-format
19225msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19226msgid "great ×%s niece"
19227msgstr "第%s世侄女"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:1688
19230#: app/Services/RelationshipService.php:1723
19231#: app/Services/RelationshipService.php:1756
19232#, php-format
19233msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19234msgid "great ×%s niece"
19235msgstr "第%s世外甥女"
19236
19237#: app/Services/RelationshipService.php:1691
19238#: app/Services/RelationshipService.php:1726
19239#: app/Services/RelationshipService.php:1759
19240#, php-format
19241msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19242msgid "great ×%s niece"
19243msgstr "第%s世侄女"
19244
19245# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19246#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19247#: app/Services/RelationshipService.php:1437
19248#: app/Services/RelationshipService.php:1468
19249#: app/Services/RelationshipService.php:1480
19250#: app/Services/RelationshipService.php:1492
19251#: app/Services/RelationshipService.php:1507
19252#, php-format
19253msgid "great ×%s uncle"
19254msgstr "第%s代叔叔"
19255
19256#: app/Services/RelationshipService.php:1449
19257#, php-format
19258msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19259msgid "great ×%s uncle"
19260msgstr "第%s代叔叔"
19261
19262#: app/Services/RelationshipService.php:1453
19263#, php-format
19264msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19265msgid "great ×%s uncle"
19266msgstr "第%s代叔叔"
19267
19268#: app/Services/RelationshipService.php:1456
19269#, php-format
19270msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19271msgid "great ×%s uncle"
19272msgstr "第%s代叔叔"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19275msgid "great ×4 aunt"
19276msgstr "叔天祖母"
19277
19278#: app/Services/RelationshipService.php:1370
19279msgid "great ×4 aunt/uncle"
19280msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
19281
19282#: app/Services/RelationshipService.php:2003
19283msgid "great ×4 grandchild"
19284msgstr "晜孫子"
19285
19286#: app/Services/RelationshipService.php:2000
19287msgid "great ×4 granddaughter"
19288msgstr "晜孫女"
19289
19290#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19291msgid "great ×4 grandfather"
19292msgstr "烈祖"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19295msgid "great ×4 grandmother"
19296msgstr "烈祖母"
19297
19298#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19299msgid "great ×4 grandparent"
19300msgstr "烈祖父母"
19301
19302#: app/Services/RelationshipService.php:1996
19303msgid "great ×4 grandson"
19304msgstr "晜孫"
19305
19306#: app/Services/RelationshipService.php:1596
19307msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19308msgid "great ×4 nephew"
19309msgstr "來侄孫子"
19310
19311#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19312msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19313msgid "great ×4 nephew"
19314msgstr "來外甥孫子"
19315
19316#: app/Services/RelationshipService.php:1603
19317msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19318msgid "great ×4 nephew"
19319msgstr "來外侄孫子"
19320
19321#: app/Services/RelationshipService.php:1619
19322msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19323msgid "great ×4 nephew/niece"
19324msgstr "來侄孫子/孫女"
19325
19326#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19327msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19328msgid "great ×4 nephew/niece"
19329msgstr "來外甥孫子/孫女"
19330
19331#: app/Services/RelationshipService.php:1626
19332msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19333msgid "great ×4 nephew/niece"
19334msgstr "來侄孫子/孫女"
19335
19336#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19337msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19338msgid "great ×4 niece"
19339msgstr "來侄孫女"
19340
19341#: app/Services/RelationshipService.php:1612
19342msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19343msgid "great ×4 niece"
19344msgstr "來外甥孫女"
19345
19346#: app/Services/RelationshipService.php:1615
19347msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19348msgid "great ×4 niece"
19349msgstr "來侄孫女"
19350
19351#: app/Services/RelationshipService.php:1356
19352msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19353msgid "great ×4 uncle"
19354msgstr "叔伯天祖"
19355
19356#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19357msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19358msgid "great ×4 uncle"
19359msgstr "舅天祖"
19360
19361#: app/Services/RelationshipService.php:1363
19362msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19363msgid "great ×4 uncle"
19364msgstr "叔叔伯天祖"
19365
19366#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19367msgid "great ×5 aunt"
19368msgstr "叔烈祖母"
19369
19370#: app/Services/RelationshipService.php:1389
19371msgid "great ×5 aunt/uncle"
19372msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
19373
19374#: app/Services/RelationshipService.php:2014
19375msgid "great ×5 grandchild"
19376msgstr "晜孫"
19377
19378#: app/Services/RelationshipService.php:2011
19379msgid "great ×5 granddaughter"
19380msgstr "晜孫女"
19381
19382#: app/Services/RelationshipService.php:1850
19383msgid "great ×5 grandfather"
19384msgstr "太祖父"
19385
19386#: app/Services/RelationshipService.php:1854
19387msgid "great ×5 grandmother"
19388msgstr "太祖母"
19389
19390#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19391msgid "great ×5 grandparent"
19392msgstr "太祖父母"
19393
19394#: app/Services/RelationshipService.php:2007
19395msgid "great ×5 grandson"
19396msgstr "仍孫儿"
19397
19398#: app/Services/RelationshipService.php:1631
19399msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19400msgid "great ×5 nephew"
19401msgstr "晜侄孫子"
19402
19403#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19404msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19405msgid "great ×5 nephew"
19406msgstr "晜外甥孫子"
19407
19408#: app/Services/RelationshipService.php:1638
19409msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19410msgid "great ×5 nephew"
19411msgstr "晜外甥孫子"
19412
19413#: app/Services/RelationshipService.php:1654
19414msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19415msgid "great ×5 nephew/niece"
19416msgstr "晜侄孫子/侄孫女"
19417
19418#: app/Services/RelationshipService.php:1658
19419msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19420msgid "great ×5 nephew/niece"
19421msgstr "晜外甥孫子/外甥孫女"
19422
19423#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19424msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19425msgid "great ×5 nephew/niece"
19426msgstr "晜侄孫子/侄孫女"
19427
19428#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19429msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19430msgid "great ×5 niece"
19431msgstr "晜孫侄女"
19432
19433#: app/Services/RelationshipService.php:1647
19434msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19435msgid "great ×5 niece"
19436msgstr "晜外甥孫女"
19437
19438#: app/Services/RelationshipService.php:1650
19439msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19440msgid "great ×5 niece"
19441msgstr "晜侄孫女"
19442
19443#: app/Services/RelationshipService.php:1375
19444msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19445msgid "great ×5 uncle"
19446msgstr "叔伯烈祖"
19447
19448#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19449msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19450msgid "great ×5 uncle"
19451msgstr "舅烈祖"
19452
19453#: app/Services/RelationshipService.php:1382
19454msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19455msgid "great ×5 uncle"
19456msgstr "叔伯烈祖"
19457
19458#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19459msgid "great ×6 aunt"
19460msgstr "叔伯太祖母"
19461
19462#: app/Services/RelationshipService.php:1408
19463msgid "great ×6 aunt/uncle"
19464msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19465
19466#: app/Services/RelationshipService.php:2025
19467msgid "great ×6 grandchild"
19468msgstr "云孫"
19469
19470#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19471msgid "great ×6 granddaughter"
19472msgstr "云孫女"
19473
19474#: app/Services/RelationshipService.php:1861
19475msgid "great ×6 grandfather"
19476msgstr "遠祖父"
19477
19478#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19479msgid "great ×6 grandmother"
19480msgstr "遠祖母"
19481
19482#: app/Services/RelationshipService.php:1868
19483msgid "great ×6 grandparent"
19484msgstr "遠祖父母"
19485
19486#: app/Services/RelationshipService.php:2018
19487msgid "great ×6 grandson"
19488msgstr "云孫儿"
19489
19490#: app/Services/RelationshipService.php:1394
19491msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19492msgid "great ×6 uncle"
19493msgstr "叔伯太祖公"
19494
19495#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19496msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19497msgid "great ×6 uncle"
19498msgstr "舅太祖公"
19499
19500#: app/Services/RelationshipService.php:1401
19501msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19502msgid "great ×6 uncle"
19503msgstr "叔太祖公"
19504
19505#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19506msgid "great ×7 aunt"
19507msgstr "叔遠祖母"
19508
19509#: app/Services/RelationshipService.php:1427
19510msgid "great ×7 aunt/uncle"
19511msgstr "叔遠祖公/叔遠祖母"
19512
19513#: app/Services/RelationshipService.php:2036
19514msgid "great ×7 grandchild"
19515msgstr "末末孫"
19516
19517#: app/Services/RelationshipService.php:2033
19518msgid "great ×7 granddaughter"
19519msgstr "耳孫女"
19520
19521#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19522msgid "great ×7 grandfather"
19523msgstr "鼻祖父"
19524
19525#: app/Services/RelationshipService.php:1876
19526msgid "great ×7 grandmother"
19527msgstr "鼻祖母"
19528
19529#: app/Services/RelationshipService.php:1879
19530msgid "great ×7 grandparent"
19531msgstr "鼻祖父母"
19532
19533#: app/Services/RelationshipService.php:2029
19534msgid "great ×7 grandson"
19535msgstr "耳孫儿"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:1413
19538msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19539msgid "great ×7 uncle"
19540msgstr "叔伯遠祖公"
19541
19542#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19543msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19544msgid "great ×7 uncle"
19545msgstr "舅遠祖公"
19546
19547#: app/Services/RelationshipService.php:1420
19548msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19549msgid "great ×7 uncle"
19550msgstr "叔伯遠祖公"
19551
19552#: app/Services/RelationshipService.php:1097
19553msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19554msgid "great-aunt"
19555msgstr "祖母"
19556
19557#: app/Services/RelationshipService.php:793
19558msgctxt "father’s father’s sister"
19559msgid "great-aunt"
19560msgstr "姑奶"
19561
19562#: app/Services/RelationshipService.php:1103
19563msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19564msgid "great-aunt"
19565msgstr "舅奶"
19566
19567#: app/Services/RelationshipService.php:805
19568msgctxt "father’s mother’s sister"
19569msgid "great-aunt"
19570msgstr "姨奶"
19571
19572#: app/Services/RelationshipService.php:1109
19573msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19574msgid "great-aunt"
19575msgstr "叔伯祖母"
19576
19577#: app/Services/RelationshipService.php:817
19578msgctxt "father’s parent’s sister"
19579msgid "great-aunt"
19580msgstr "姑奶"
19581
19582#: app/Services/RelationshipService.php:1115
19583msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19584msgid "great-aunt"
19585msgstr "舅祖母"
19586
19587#: app/Services/RelationshipService.php:873
19588msgctxt "mother’s father’s sister"
19589msgid "great-aunt"
19590msgstr "姑外婆"
19591
19592#: app/Services/RelationshipService.php:1121
19593msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19594msgid "great-aunt"
19595msgstr "舅奶"
19596
19597#: app/Services/RelationshipService.php:891
19598msgctxt "mother’s mother’s sister"
19599msgid "great-aunt"
19600msgstr "姨奶"
19601
19602#: app/Services/RelationshipService.php:1127
19603msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19604msgid "great-aunt"
19605msgstr "外婆"
19606
19607#: app/Services/RelationshipService.php:903
19608msgctxt "mother’s parent’s sister"
19609msgid "great-aunt"
19610msgstr "姑外婆"
19611
19612#: app/Services/RelationshipService.php:1133
19613msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19614msgid "great-aunt"
19615msgstr "叔婆"
19616
19617#: app/Services/RelationshipService.php:925
19618msgctxt "parent’s father’s sister"
19619msgid "great-aunt"
19620msgstr "姑奶"
19621
19622#: app/Services/RelationshipService.php:1139
19623msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19624msgid "great-aunt"
19625msgstr "舅奶"
19626
19627#: app/Services/RelationshipService.php:937
19628msgctxt "parent’s mother’s sister"
19629msgid "great-aunt"
19630msgstr "姨奶"
19631
19632#: app/Services/RelationshipService.php:1145
19633msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19634msgid "great-aunt"
19635msgstr "叔婆"
19636
19637#: app/Services/RelationshipService.php:949
19638msgctxt "parent’s parent’s sister"
19639msgid "great-aunt"
19640msgstr "姑奶"
19641
19642#: app/Services/RelationshipService.php:791
19643msgctxt "father’s father’s sibling"
19644msgid "great-aunt/uncle"
19645msgstr "姑奶/叔公"
19646
19647#: app/Services/RelationshipService.php:1099
19648msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19649msgid "great-aunt/uncle"
19650msgstr "叔婆/姑姥爺"
19651
19652#: app/Services/RelationshipService.php:803
19653msgctxt "father’s mother’s sibling"
19654msgid "great-aunt/uncle"
19655msgstr "姨奶/舅姥爺"
19656
19657#: app/Services/RelationshipService.php:1105
19658msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19659msgid "great-aunt/uncle"
19660msgstr "舅奶/姨姥爺"
19661
19662#: app/Services/RelationshipService.php:815
19663msgctxt "father’s parent’s sibling"
19664msgid "great-aunt/uncle"
19665msgstr "姑奶/叔公"
19666
19667#: app/Services/RelationshipService.php:1111
19668msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19669msgid "great-aunt/uncle"
19670msgstr "姑奶/姑姥爺"
19671
19672#: app/Services/RelationshipService.php:871
19673msgctxt "mother’s father’s sibling"
19674msgid "great-aunt/uncle"
19675msgstr "姑奶/舅姥爺"
19676
19677#: app/Services/RelationshipService.php:1117
19678msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19679msgid "great-aunt/uncle"
19680msgstr "姑奶/姑姥爺/舅姥爺/舅奶"
19681
19682#: app/Services/RelationshipService.php:889
19683msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19684msgid "great-aunt/uncle"
19685msgstr "姑奶/舅姥爺"
19686
19687#: app/Services/RelationshipService.php:1123
19688msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19689msgid "great-aunt/uncle"
19690msgstr "姑奶/舅姥爺"
19691
19692#: app/Services/RelationshipService.php:901
19693msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19694msgid "great-aunt/uncle"
19695msgstr "姑奶/舅姥爺"
19696
19697#: app/Services/RelationshipService.php:1129
19698msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19699msgid "great-aunt/uncle"
19700msgstr "姑婆/姑公"
19701
19702#: app/Services/RelationshipService.php:923
19703msgctxt "parent’s father’s sibling"
19704msgid "great-aunt/uncle"
19705msgstr "姑婆/叔公"
19706
19707#: app/Services/RelationshipService.php:1135
19708msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19709msgid "great-aunt/uncle"
19710msgstr "姑婆/叔公"
19711
19712#: app/Services/RelationshipService.php:935
19713msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19714msgid "great-aunt/uncle"
19715msgstr "姑婆/叔公"
19716
19717#: app/Services/RelationshipService.php:1141
19718msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19719msgid "great-aunt/uncle"
19720msgstr "姑婆/叔公"
19721
19722#: app/Services/RelationshipService.php:947
19723msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19724msgid "great-aunt/uncle"
19725msgstr "姑婆/叔公"
19726
19727#: app/Services/RelationshipService.php:1147
19728msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19729msgid "great-aunt/uncle"
19730msgstr "姑婆/叔公"
19731
19732#: app/Services/RelationshipService.php:725
19733msgctxt "child’s child’s child"
19734msgid "great-grandchild"
19735msgstr "曾孫"
19736
19737#: app/Services/RelationshipService.php:731
19738msgctxt "child’s daughter’s child"
19739msgid "great-grandchild"
19740msgstr "曾孫"
19741
19742#: app/Services/RelationshipService.php:739
19743msgctxt "child’s son’s child"
19744msgid "great-grandchild"
19745msgstr "曾孫"
19746
19747#: app/Services/RelationshipService.php:747
19748msgctxt "daughter’s child’s child"
19749msgid "great-grandchild"
19750msgstr "外曾孫"
19751
19752#: app/Services/RelationshipService.php:753
19753msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19754msgid "great-grandchild"
19755msgstr "外曾孫"
19756
19757#: app/Services/RelationshipService.php:767
19758msgctxt "daughter’s son’s child"
19759msgid "great-grandchild"
19760msgstr "外曾孫"
19761
19762#: app/Services/RelationshipService.php:1045
19763msgctxt "son’s child’s child"
19764msgid "great-grandchild"
19765msgstr "曾孫"
19766
19767#: app/Services/RelationshipService.php:1051
19768msgctxt "son’s daughter’s child"
19769msgid "great-grandchild"
19770msgstr "曾孫"
19771
19772#: app/Services/RelationshipService.php:1059
19773msgctxt "son’s son’s child"
19774msgid "great-grandchild"
19775msgstr "曾孫儿"
19776
19777#: app/Services/RelationshipService.php:727
19778msgctxt "child’s child’s daughter"
19779msgid "great-granddaughter"
19780msgstr "曾孫女"
19781
19782#: app/Services/RelationshipService.php:733
19783msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19784msgid "great-granddaughter"
19785msgstr "曾孫女"
19786
19787#: app/Services/RelationshipService.php:741
19788msgctxt "child’s son’s daughter"
19789msgid "great-granddaughter"
19790msgstr "曾孫女"
19791
19792#: app/Services/RelationshipService.php:749
19793msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19794msgid "great-granddaughter"
19795msgstr "外曾孫女"
19796
19797#: app/Services/RelationshipService.php:755
19798msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19799msgid "great-granddaughter"
19800msgstr "外曾孫女"
19801
19802#: app/Services/RelationshipService.php:769
19803msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19804msgid "great-granddaughter"
19805msgstr "外曾孫女"
19806
19807#: app/Services/RelationshipService.php:1047
19808msgctxt "son’s child’s daughter"
19809msgid "great-granddaughter"
19810msgstr "曾孫女"
19811
19812#: app/Services/RelationshipService.php:1053
19813msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19814msgid "great-granddaughter"
19815msgstr "曾孫女"
19816
19817#: app/Services/RelationshipService.php:1061
19818msgctxt "son’s son’s daughter"
19819msgid "great-granddaughter"
19820msgstr "曾孫女"
19821
19822#: app/Services/RelationshipService.php:785
19823msgctxt "father’s father’s father"
19824msgid "great-grandfather"
19825msgstr "曾祖父"
19826
19827#: app/Services/RelationshipService.php:797
19828msgctxt "father’s mother’s father"
19829msgid "great-grandfather"
19830msgstr "曾舅祖父"
19831
19832#: app/Services/RelationshipService.php:809
19833msgctxt "father’s parent’s father"
19834msgid "great-grandfather"
19835msgstr "曾祖父"
19836
19837#: app/Services/RelationshipService.php:865
19838msgctxt "mother’s father’s father"
19839msgid "great-grandfather"
19840msgstr "曾祖父"
19841
19842#: app/Services/RelationshipService.php:883
19843msgctxt "mother’s mother’s father"
19844msgid "great-grandfather"
19845msgstr "曾祖父"
19846
19847#: app/Services/RelationshipService.php:895
19848msgctxt "mother’s parent’s father"
19849msgid "great-grandfather"
19850msgstr "外曾祖父"
19851
19852#: app/Services/RelationshipService.php:917
19853msgctxt "parent’s father’s father"
19854msgid "great-grandfather"
19855msgstr "曾祖父"
19856
19857#: app/Services/RelationshipService.php:929
19858msgctxt "parent’s mother’s father"
19859msgid "great-grandfather"
19860msgstr "曾祖父"
19861
19862#: app/Services/RelationshipService.php:941
19863msgctxt "parent’s parent’s father"
19864msgid "great-grandfather"
19865msgstr "曾祖父"
19866
19867#: app/Services/RelationshipService.php:787
19868msgctxt "father’s father’s mother"
19869msgid "great-grandmother"
19870msgstr "曾祖母"
19871
19872#: app/Services/RelationshipService.php:799
19873msgctxt "father’s mother’s mother"
19874msgid "great-grandmother"
19875msgstr "曾外祖母"
19876
19877#: app/Services/RelationshipService.php:811
19878msgctxt "father’s parent’s mother"
19879msgid "great-grandmother"
19880msgstr "曾祖母/曾外祖母"
19881
19882#: app/Services/RelationshipService.php:867
19883msgctxt "mother’s father’s mother"
19884msgid "great-grandmother"
19885msgstr "外曾祖母"
19886
19887#: app/Services/RelationshipService.php:885
19888msgctxt "mother’s mother’s mother"
19889msgid "great-grandmother"
19890msgstr "外曾祖母"
19891
19892#: app/Services/RelationshipService.php:897
19893msgctxt "mother’s parent’s mother"
19894msgid "great-grandmother"
19895msgstr "外曾祖母"
19896
19897#: app/Services/RelationshipService.php:919
19898msgctxt "parent’s father’s mother"
19899msgid "great-grandmother"
19900msgstr "曾祖母"
19901
19902#: app/Services/RelationshipService.php:931
19903msgctxt "parent’s mother’s mother"
19904msgid "great-grandmother"
19905msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19906
19907#: app/Services/RelationshipService.php:943
19908msgctxt "parent’s parent’s mother"
19909msgid "great-grandmother"
19910msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19911
19912#: app/Services/RelationshipService.php:789
19913msgctxt "father’s father’s parent"
19914msgid "great-grandparent"
19915msgstr "曾祖父母"
19916
19917#: app/Services/RelationshipService.php:801
19918msgctxt "father’s mother’s parent"
19919msgid "great-grandparent"
19920msgstr "曾外祖父母"
19921
19922#: app/Services/RelationshipService.php:813
19923msgctxt "father’s parent’s parent"
19924msgid "great-grandparent"
19925msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
19926
19927#: app/Services/RelationshipService.php:869
19928msgctxt "mother’s father’s parent"
19929msgid "great-grandparent"
19930msgstr "曾外祖父母"
19931
19932#: app/Services/RelationshipService.php:887
19933msgctxt "mother’s mother’s parent"
19934msgid "great-grandparent"
19935msgstr "外曾祖父母"
19936
19937#: app/Services/RelationshipService.php:899
19938msgctxt "mother’s parent’s parent"
19939msgid "great-grandparent"
19940msgstr "外曾祖父母"
19941
19942#: app/Services/RelationshipService.php:921
19943msgctxt "parent’s father’s parent"
19944msgid "great-grandparent"
19945msgstr "曾祖父母"
19946
19947#: app/Services/RelationshipService.php:933
19948msgctxt "parent’s mother’s parent"
19949msgid "great-grandparent"
19950msgstr "外曾祖父母"
19951
19952#: app/Services/RelationshipService.php:945
19953msgctxt "parent’s parent’s parent"
19954msgid "great-grandparent"
19955msgstr "曾祖父母"
19956
19957#: app/Services/RelationshipService.php:729
19958msgctxt "child’s child’s son"
19959msgid "great-grandson"
19960msgstr "曾孫"
19961
19962#: app/Services/RelationshipService.php:737
19963msgctxt "child’s daughter’s son"
19964msgid "great-grandson"
19965msgstr "曾外孫"
19966
19967#: app/Services/RelationshipService.php:743
19968msgctxt "child’s son’s son"
19969msgid "great-grandson"
19970msgstr "曾孫/曾外孫"
19971
19972#: app/Services/RelationshipService.php:751
19973msgctxt "daughter’s child’s son"
19974msgid "great-grandson"
19975msgstr "外曾孫"
19976
19977#: app/Services/RelationshipService.php:759
19978msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19979msgid "great-grandson"
19980msgstr "外曾孫"
19981
19982#: app/Services/RelationshipService.php:771
19983msgctxt "daughter’s son’s son"
19984msgid "great-grandson"
19985msgstr "外曾孫"
19986
19987#: app/Services/RelationshipService.php:1049
19988msgctxt "son’s child’s son"
19989msgid "great-grandson"
19990msgstr "曾孫"
19991
19992#: app/Services/RelationshipService.php:1057
19993msgctxt "son’s daughter’s son"
19994msgid "great-grandson"
19995msgstr "曾外孫"
19996
19997#: app/Services/RelationshipService.php:1063
19998msgctxt "son’s son’s son"
19999msgid "great-grandson"
20000msgstr "曾孫"
20001
20002#: app/Services/RelationshipService.php:1329
20003msgid "great-great-aunt"
20004msgstr "曾祖公"
20005
20006#: app/Services/RelationshipService.php:1332
20007msgid "great-great-aunt/uncle"
20008msgstr "曾祖婆/公"
20009
20010#: app/Services/RelationshipService.php:1981
20011msgid "great-great-grandchild"
20012msgstr "曾孫"
20013
20014#: app/Services/RelationshipService.php:1978
20015msgid "great-great-granddaughter"
20016msgstr "曾孫女"
20017
20018#: app/Services/RelationshipService.php:1817
20019msgid "great-great-grandfather"
20020msgstr "高祖父"
20021
20022#: app/Services/RelationshipService.php:1821
20023msgid "great-great-grandmother"
20024msgstr "高祖母"
20025
20026#: app/Services/RelationshipService.php:1824
20027msgid "great-great-grandparent"
20028msgstr "高祖"
20029
20030#: app/Services/RelationshipService.php:1974
20031msgid "great-great-grandson"
20032msgstr "玄孫"
20033
20034#: app/Services/RelationshipService.php:1348
20035msgid "great-great-great-aunt"
20036msgstr "高祖姑婆"
20037
20038#: app/Services/RelationshipService.php:1351
20039msgid "great-great-great-aunt/uncle"
20040msgstr "高祖叔公婆"
20041
20042#: app/Services/RelationshipService.php:1992
20043msgid "great-great-great-grandchild"
20044msgstr "來孫"
20045
20046#: app/Services/RelationshipService.php:1989
20047msgid "great-great-great-granddaughter"
20048msgstr "來孫女"
20049
20050#: app/Services/RelationshipService.php:1828
20051msgid "great-great-great-grandfather"
20052msgstr "天祖"
20053
20054#: app/Services/RelationshipService.php:1832
20055msgid "great-great-great-grandmother"
20056msgstr "天祖母"
20057
20058#: app/Services/RelationshipService.php:1835
20059msgid "great-great-great-grandparent"
20060msgstr "天祖"
20061
20062#: app/Services/RelationshipService.php:1985
20063msgid "great-great-great-grandson"
20064msgstr "來孫子"
20065
20066#: app/Services/RelationshipService.php:1561
20067msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
20068msgid "great-great-great-nephew"
20069msgstr "玄侄孫子"
20070
20071#: app/Services/RelationshipService.php:1565
20072msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
20073msgid "great-great-great-nephew"
20074msgstr "玄甥孫子"
20075
20076#: app/Services/RelationshipService.php:1568
20077msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
20078msgid "great-great-great-nephew"
20079msgstr "玄侄孫子"
20080
20081#: app/Services/RelationshipService.php:1584
20082msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
20083msgid "great-great-great-nephew/niece"
20084msgstr "玄侄孫子/孫女"
20085
20086#: app/Services/RelationshipService.php:1588
20087msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
20088msgid "great-great-great-nephew/niece"
20089msgstr "玄甥孫子/孫女"
20090
20091#: app/Services/RelationshipService.php:1591
20092msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
20093msgid "great-great-great-nephew/niece"
20094msgstr "玄侄孫子/侄女"
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:1573
20097msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
20098msgid "great-great-great-niece"
20099msgstr "玄侄孫女"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:1577
20102msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
20103msgid "great-great-great-niece"
20104msgstr "玄甥孫女"
20105
20106#: app/Services/RelationshipService.php:1580
20107msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20108msgid "great-great-great-niece"
20109msgstr "玄侄孫女"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:1337
20112msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20113msgid "great-great-great-uncle"
20114msgstr "叔伯高祖"
20115
20116#: app/Services/RelationshipService.php:1341
20117msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20118msgid "great-great-great-uncle"
20119msgstr "高祖舅公"
20120
20121#: app/Services/RelationshipService.php:1344
20122msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20123msgid "great-great-great-uncle"
20124msgstr "叔伯高祖"
20125
20126#: app/Services/RelationshipService.php:1526
20127msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20128msgid "great-great-nephew"
20129msgstr "曾侄孫子"
20130
20131#: app/Services/RelationshipService.php:1530
20132msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20133msgid "great-great-nephew"
20134msgstr "曾甥孫子"
20135
20136#: app/Services/RelationshipService.php:1533
20137msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20138msgid "great-great-nephew"
20139msgstr "曾侄孫子"
20140
20141#: app/Services/RelationshipService.php:1549
20142msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20143msgid "great-great-nephew/niece"
20144msgstr "曾侄孫子/孫女"
20145
20146#: app/Services/RelationshipService.php:1553
20147msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20148msgid "great-great-nephew/niece"
20149msgstr "曾甥孫子/孫女"
20150
20151#: app/Services/RelationshipService.php:1556
20152msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20153msgid "great-great-nephew/niece"
20154msgstr "曾侄孫子/侄女"
20155
20156#: app/Services/RelationshipService.php:1538
20157msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20158msgid "great-great-niece"
20159msgstr "曾侄孫女"
20160
20161#: app/Services/RelationshipService.php:1542
20162msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20163msgid "great-great-niece"
20164msgstr "曾甥孫女"
20165
20166#: app/Services/RelationshipService.php:1545
20167msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20168msgid "great-great-niece"
20169msgstr "曾侄孫女"
20170
20171#: app/Services/RelationshipService.php:1318
20172msgctxt "great-grandfather’s brother"
20173msgid "great-great-uncle"
20174msgstr "叔伯曾祖"
20175
20176#: app/Services/RelationshipService.php:1322
20177msgctxt "great-grandmother’s brother"
20178msgid "great-great-uncle"
20179msgstr "曾祖舅公"
20180
20181#: app/Services/RelationshipService.php:1325
20182msgctxt "great-grandparent’s brother"
20183msgid "great-great-uncle"
20184msgstr "叔伯曾祖"
20185
20186#: app/Services/RelationshipService.php:674
20187msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20188msgid "great-nephew"
20189msgstr "侄孫子"
20190
20191#: app/Services/RelationshipService.php:694
20192msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20193msgid "great-nephew"
20194msgstr "侄孫子"
20195
20196#: app/Services/RelationshipService.php:712
20197msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20198msgid "great-nephew"
20199msgstr "侄孫子"
20200
20201#: app/Services/RelationshipService.php:994
20202msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20203msgid "great-nephew"
20204msgstr "甥孫"
20205
20206#: app/Services/RelationshipService.php:1014
20207msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20208msgid "great-nephew"
20209msgstr "甥孫"
20210
20211#: app/Services/RelationshipService.php:1038
20212msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20213msgid "great-nephew"
20214msgstr "甥孫"
20215
20216#: app/Services/RelationshipService.php:677
20217msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20218msgid "great-nephew"
20219msgstr "侄孫子"
20220
20221#: app/Services/RelationshipService.php:697
20222msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20223msgid "great-nephew"
20224msgstr "侄外孫子"
20225
20226#: app/Services/RelationshipService.php:715
20227msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20228msgid "great-nephew"
20229msgstr "侄孫子/孫女"
20230
20231#: app/Services/RelationshipService.php:997
20232msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20233msgid "great-nephew"
20234msgstr "姨甥孫子"
20235
20236#: app/Services/RelationshipService.php:1017
20237msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20238msgid "great-nephew"
20239msgstr "姨外孫子"
20240
20241#: app/Services/RelationshipService.php:1041
20242msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20243msgid "great-nephew"
20244msgstr "姨甥孫子"
20245
20246#: app/Services/RelationshipService.php:963
20247msgctxt "sibling’s child’s son"
20248msgid "great-nephew"
20249msgstr "侄孫"
20250
20251#: app/Services/RelationshipService.php:971
20252msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20253msgid "great-nephew"
20254msgstr "侄孫"
20255
20256#: app/Services/RelationshipService.php:977
20257msgctxt "sibling’s son’s son"
20258msgid "great-nephew"
20259msgstr "侄孫"
20260
20261#: app/Services/RelationshipService.php:662
20262msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20263msgid "great-nephew/niece"
20264msgstr "侄孫子/孫女"
20265
20266#: app/Services/RelationshipService.php:680
20267msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20268msgid "great-nephew/niece"
20269msgstr "侄孫子/孫女"
20270
20271#: app/Services/RelationshipService.php:700
20272msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20273msgid "great-nephew/niece"
20274msgstr "侄孫子/孫女"
20275
20276#: app/Services/RelationshipService.php:982
20277msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20278msgid "great-nephew/niece"
20279msgstr "甥孫子/孫女"
20280
20281#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20282msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20283msgid "great-nephew/niece"
20284msgstr "甥孫女/孫女"
20285
20286#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20287msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20288msgid "great-nephew/niece"
20289msgstr "甥孫子/孫女"
20290
20291#: app/Services/RelationshipService.php:665
20292msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20293msgid "great-nephew/niece"
20294msgstr "侄孫子/孫女"
20295
20296#: app/Services/RelationshipService.php:683
20297msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20298msgid "great-nephew/niece"
20299msgstr "侄孫子/孫女"
20300
20301#: app/Services/RelationshipService.php:703
20302msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20303msgid "great-nephew/niece"
20304msgstr "侄孫子/侄孫女"
20305
20306#: app/Services/RelationshipService.php:985
20307msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20308msgid "great-nephew/niece"
20309msgstr "甥孫子/孫女"
20310
20311#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20312msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20313msgid "great-nephew/niece"
20314msgstr "甥孫子/孫女"
20315
20316#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20317msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20318msgid "great-nephew/niece"
20319msgstr "甥孫子/孫女"
20320
20321#: app/Services/RelationshipService.php:959
20322msgctxt "sibling’s child’s child"
20323msgid "great-nephew/niece"
20324msgstr "侄孫子/侄孫女"
20325
20326#: app/Services/RelationshipService.php:965
20327msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20328msgid "great-nephew/niece"
20329msgstr "侄孫子/侄孫女"
20330
20331#: app/Services/RelationshipService.php:973
20332msgctxt "sibling’s son’s child"
20333msgid "great-nephew/niece"
20334msgstr "侄孫子/侄孫女"
20335
20336#: app/Services/RelationshipService.php:668
20337msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20338msgid "great-niece"
20339msgstr "侄孫女"
20340
20341#: app/Services/RelationshipService.php:686
20342msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20343msgid "great-niece"
20344msgstr "侄孫女"
20345
20346#: app/Services/RelationshipService.php:706
20347msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20348msgid "great-niece"
20349msgstr "侄孫女"
20350
20351#: app/Services/RelationshipService.php:988
20352msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20353msgid "great-niece"
20354msgstr "甥孫女"
20355
20356#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20357msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20358msgid "great-niece"
20359msgstr "甥孫女"
20360
20361#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20362msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20363msgid "great-niece"
20364msgstr "甥孫女"
20365
20366#: app/Services/RelationshipService.php:671
20367msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20368msgid "great-niece"
20369msgstr "侄孫女"
20370
20371#: app/Services/RelationshipService.php:689
20372msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20373msgid "great-niece"
20374msgstr "侄孫女"
20375
20376#: app/Services/RelationshipService.php:709
20377msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20378msgid "great-niece"
20379msgstr "侄孫女"
20380
20381#: app/Services/RelationshipService.php:991
20382msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20383msgid "great-niece"
20384msgstr "姨甥孫女"
20385
20386#: app/Services/RelationshipService.php:1009
20387msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20388msgid "great-niece"
20389msgstr "姨甥孫女"
20390
20391#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20392msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20393msgid "great-niece"
20394msgstr "姨甥孫女"
20395
20396#: app/Services/RelationshipService.php:961
20397msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20398msgid "great-niece"
20399msgstr "侄孫女"
20400
20401#: app/Services/RelationshipService.php:967
20402msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20403msgid "great-niece"
20404msgstr "侄孫女"
20405
20406#: app/Services/RelationshipService.php:975
20407msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20408msgid "great-niece"
20409msgstr "侄孫女"
20410
20411#: app/Services/RelationshipService.php:783
20412msgctxt "father’s father’s brother"
20413msgid "great-uncle"
20414msgstr "叔伯祖"
20415
20416#: app/Services/RelationshipService.php:1101
20417msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20418msgid "great-uncle"
20419msgstr "姑姥爺"
20420
20421#: app/Services/RelationshipService.php:795
20422msgctxt "father’s mother’s brother"
20423msgid "great-uncle"
20424msgstr "表姥"
20425
20426#: app/Services/RelationshipService.php:1107
20427msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20428msgid "great-uncle"
20429msgstr "姨姥"
20430
20431#: app/Services/RelationshipService.php:807
20432msgctxt "father’s parent’s brother"
20433msgid "great-uncle"
20434msgstr "叔伯祖"
20435
20436#: app/Services/RelationshipService.php:1113
20437msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20438msgid "great-uncle"
20439msgstr "姑姥爺"
20440
20441#: app/Services/RelationshipService.php:863
20442msgctxt "mother’s father’s brother"
20443msgid "great-uncle"
20444msgstr "外姥爺"
20445
20446#: app/Services/RelationshipService.php:1119
20447msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20448msgid "great-uncle"
20449msgstr "姑姥爺"
20450
20451#: app/Services/RelationshipService.php:881
20452msgctxt "mother’s mother’s brother"
20453msgid "great-uncle"
20454msgstr "外舅姥"
20455
20456#: app/Services/RelationshipService.php:1125
20457msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20458msgid "great-uncle"
20459msgstr "外姑姥爺"
20460
20461#: app/Services/RelationshipService.php:893
20462msgctxt "mother’s parent’s brother"
20463msgid "great-uncle"
20464msgstr "外舅姥"
20465
20466#: app/Services/RelationshipService.php:1131
20467msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20468msgid "great-uncle"
20469msgstr "姑姥爺"
20470
20471#: app/Services/RelationshipService.php:915
20472msgctxt "parent’s father’s brother"
20473msgid "great-uncle"
20474msgstr "叔伯公"
20475
20476#: app/Services/RelationshipService.php:1137
20477msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20478msgid "great-uncle"
20479msgstr "姑姥爺"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:927
20482msgctxt "parent’s mother’s brother"
20483msgid "great-uncle"
20484msgstr "叔伯公"
20485
20486#: app/Services/RelationshipService.php:1143
20487msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20488msgid "great-uncle"
20489msgstr "姑公"
20490
20491#: app/Services/RelationshipService.php:939
20492msgctxt "parent’s parent’s brother"
20493msgid "great-uncle"
20494msgstr "叔伯公"
20495
20496#: app/Services/RelationshipService.php:1149
20497msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20498msgid "great-uncle"
20499msgstr "姑姥爺"
20500
20501# I18N: layout option for the fan chart
20502#. I18N: layout option for the fan chart
20503#: app/Module/FanChartModule.php:516
20504msgid "half circle"
20505msgstr "半圈"
20506
20507#: app/Services/RelationshipService.php:541
20508msgctxt "father’s son"
20509msgid "half-brother"
20510msgstr "同父異母的弟弟"
20511
20512#: app/Services/RelationshipService.php:579
20513msgctxt "mother’s son"
20514msgid "half-brother"
20515msgstr "同母異父的兄弟"
20516
20517#: app/Services/RelationshipService.php:597
20518msgctxt "parent’s son"
20519msgid "half-brother"
20520msgstr "同父異母的弟弟"
20521
20522#: app/Services/RelationshipService.php:527
20523msgctxt "father’s child"
20524msgid "half-sibling"
20525msgstr "半同胞兄弟"
20526
20527#: app/Services/RelationshipService.php:563
20528msgctxt "mother’s child"
20529msgid "half-sibling"
20530msgstr "半同胞"
20531
20532#: app/Services/RelationshipService.php:583
20533msgctxt "parent’s child"
20534msgid "half-sibling"
20535msgstr "半同胞"
20536
20537#: app/Services/RelationshipService.php:529
20538msgctxt "father’s daughter"
20539msgid "half-sister"
20540msgstr "同父異母的妹妹"
20541
20542#: app/Services/RelationshipService.php:565
20543msgctxt "mother’s daughter"
20544msgid "half-sister"
20545msgstr "同母異父的姐妹"
20546
20547#: app/Services/RelationshipService.php:585
20548msgctxt "parent’s daughter"
20549msgid "half-sister"
20550msgstr "胞妹"
20551
20552# I18N: reflexive pronoun
20553#. I18N: reflexive pronoun
20554#: app/Services/RelationshipService.php:244
20555msgid "herself"
20556msgstr "她自己"
20557
20558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20559#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
20560#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
20561#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
20562#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
20563#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
20564#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
20565#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
20566#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
20567#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
20568#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
20569#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
20570#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
20571#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
20572#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
20573#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
20574#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
20575#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
20576#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
20577#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
20578#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
20579#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
20580#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
20581#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
20582#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
20583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20590#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20592#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20593#: resources/views/login-page.phtml:45
20594#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20595#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20596#: resources/views/register-page.phtml:74
20597#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20598#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20599#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20600#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20601msgid "hide"
20602msgstr "隱藏"
20603
20604# I18N: reflexive pronoun
20605#. I18N: reflexive pronoun
20606#: app/Services/RelationshipService.php:241
20607msgid "himself"
20608msgstr "他自己"
20609
20610#. I18N: Type of demographic data
20611#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20612msgid "household"
20613msgstr ""
20614
20615#: app/Services/RelationshipService.php:367
20616msgid "husband"
20617msgstr "丈夫"
20618
20619# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20620#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20621#: app/Elements/NameType.php:81
20622msgid "immigration name"
20623msgstr "移民名稱"
20624
20625# I18N: A button label.
20626#. I18N: A button label.
20627#: resources/views/admin/locations.phtml:164
20628msgid "import file"
20629msgstr "導入文件"
20630
20631# I18N: gedcom tag INFL
20632#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
20633msgid "infant"
20634msgstr "幼兒"
20635
20636#: app/Elements/NoteStructure.php:69
20637msgid "inline note"
20638msgstr ""
20639
20640# I18N: Gedcom INT dates
20641#. I18N: Gedcom INT dates
20642#: app/Date.php:197
20643#, php-format
20644msgid "interpreted %s (%s)"
20645msgstr "解釋 %s (%s)"
20646
20647#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20648#: resources/views/search-trees.phtml:52
20649msgid "invert selection"
20650msgstr "反向選擇"
20651
20652# I18N: a month in the French republican calendar
20653#. I18N: a month in the French republican calendar
20654#: app/Date/FrenchDate.php:173
20655msgctxt "GENITIVE"
20656msgid "jours complementaires"
20657msgstr "額外天數"
20658
20659# I18N: a month in the French republican calendar
20660#. I18N: a month in the French republican calendar
20661#: app/Date/FrenchDate.php:267
20662msgctxt "INSTRUMENTAL"
20663msgid "jours complementaires"
20664msgstr "額外天數"
20665
20666# I18N: a month in the French republican calendar
20667#. I18N: a month in the French republican calendar
20668#: app/Date/FrenchDate.php:220
20669msgctxt "LOCATIVE"
20670msgid "jours complementaires"
20671msgstr "額外天數"
20672
20673# I18N: a month in the French republican calendar
20674#. I18N: a month in the French republican calendar
20675#: app/Date/FrenchDate.php:126
20676msgctxt "NOMINATIVE"
20677msgid "jours complementaires"
20678msgstr "額外天數"
20679
20680# I18N: A button label, last page
20681#. I18N: A button label, last page
20682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
20683#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
20684#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20685#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
20686msgid "last"
20687msgstr "最後"
20688
20689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
20690msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20691msgid "last"
20692msgstr "最後"
20693
20694#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20695#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20696msgid "left"
20697msgstr "長輩在左"
20698
20699# I18N: Layout option for lists of names
20700# I18N: An option in a list-box
20701#. I18N: Layout option for lists of names
20702#. I18N: An option in a list-box
20703#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
20704#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
20705#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20706#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
20707#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20708msgid "list"
20709msgstr "列表"
20710
20711#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
20712#, php-format
20713msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20714msgstr "地點 %s 已更新, 地點 %s 已添加"
20715
20716# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20717#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20718#: app/Elements/NameType.php:83
20719msgid "maiden name"
20720msgstr "娘家姓"
20721
20722#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20723msgid "managers"
20724msgstr "管理員"
20725
20726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20727#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
20728msgid "markdown"
20729msgstr "Markdown"
20730
20731#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20732msgctxt "FEMALE"
20733msgid "married"
20734msgstr "嫁了"
20735
20736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20737msgctxt "MALE"
20738msgid "married"
20739msgstr "娶了"
20740
20741# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20742#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20743#: app/Elements/NameType.php:85
20744msgid "married name"
20745msgstr "婚後姓名"
20746
20747#: app/Services/RelationshipService.php:567
20748msgctxt "mother’s father"
20749msgid "maternal grandfather"
20750msgstr "外公"
20751
20752#: app/Services/RelationshipService.php:571
20753msgctxt "mother’s mother"
20754msgid "maternal grandmother"
20755msgstr "外婆"
20756
20757#: app/Services/RelationshipService.php:573
20758msgctxt "mother’s parent"
20759msgid "maternal grandparent"
20760msgstr "外祖父母"
20761
20762# I18N: A system where children take their mother’s surname
20763#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20764#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
20765msgid "matrilineal"
20766msgstr "母系"
20767
20768#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
20769#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
20770#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
20771#, php-format
20772msgid "maximum %s day"
20773msgid_plural "maximum %s days"
20774msgstr[0] "最大 %s 天"
20775
20776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
20777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
20778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
20779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
20780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
20781msgid "members"
20782msgstr "成員"
20783
20784# I18N: Name of a theme.
20785#. I18N: Name of a theme.
20786#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20787msgid "minimal"
20788msgstr "極簡"
20789
20790#: app/Services/RelationshipService.php:349
20791msgid "mother"
20792msgstr "母親"
20793
20794#: app/Services/RelationshipService.php:553
20795msgctxt "husband’s mother"
20796msgid "mother-in-law"
20797msgstr "婆婆"
20798
20799#: app/Services/RelationshipService.php:633
20800msgctxt "spouse’s mother"
20801msgid "mother-in-law"
20802msgstr "岳母"
20803
20804#: app/Services/RelationshipService.php:651
20805msgctxt "wife’s mother"
20806msgid "mother-in-law"
20807msgstr "岳母"
20808
20809#: app/Services/RelationshipService.php:639
20810msgctxt "spouse’s parent"
20811msgid "mother/father-in-law"
20812msgstr "岳父/岳母"
20813
20814#: app/Services/RelationshipService.php:501
20815msgctxt "brother’s son"
20816msgid "nephew"
20817msgstr "外甥/侄兒"
20818
20819#: app/Services/RelationshipService.php:853
20820msgctxt "husband’s brother’s son"
20821msgid "nephew"
20822msgstr "侄子"
20823
20824#: app/Services/RelationshipService.php:849
20825msgctxt "husband’s sibling’s son"
20826msgid "nephew"
20827msgstr "侄子"
20828
20829#: app/Services/RelationshipService.php:851
20830msgctxt "husband’s sister’s son"
20831msgid "nephew"
20832msgstr "侄子"
20833
20834#: app/Services/RelationshipService.php:605
20835msgctxt "sibling’s son"
20836msgid "nephew"
20837msgstr "外甥"
20838
20839#: app/Services/RelationshipService.php:615
20840msgctxt "sister’s son"
20841msgid "nephew"
20842msgstr "外甥"
20843
20844#: app/Services/RelationshipService.php:1093
20845msgctxt "wife’s brother’s son"
20846msgid "nephew"
20847msgstr "外甥"
20848
20849#: app/Services/RelationshipService.php:1089
20850msgctxt "wife’s sibling’s son"
20851msgid "nephew"
20852msgstr "外甥"
20853
20854#: app/Services/RelationshipService.php:1091
20855msgctxt "wife’s sister’s son"
20856msgid "nephew"
20857msgstr "外甥"
20858
20859#: app/Services/RelationshipService.php:691
20860msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20861msgid "nephew-in-law"
20862msgstr "侄女婿"
20863
20864#: app/Services/RelationshipService.php:969
20865msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20866msgid "nephew-in-law"
20867msgstr "甥婿"
20868
20869#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20870msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20871msgid "nephew-in-law"
20872msgstr "外甥子"
20873
20874#: app/Services/RelationshipService.php:497
20875msgctxt "brother’s child"
20876msgid "nephew/niece"
20877msgstr "外甥或侄兒/外甥女或侄女"
20878
20879#: app/Services/RelationshipService.php:841
20880msgctxt "husband’s brother’s child"
20881msgid "nephew/niece"
20882msgstr "侄子/侄女"
20883
20884#: app/Services/RelationshipService.php:837
20885msgctxt "husband’s sibling’s child"
20886msgid "nephew/niece"
20887msgstr "侄子/侄女"
20888
20889#: app/Services/RelationshipService.php:839
20890msgctxt "husband’s sister’s child"
20891msgid "nephew/niece"
20892msgstr "侄子/侄女"
20893
20894#: app/Services/RelationshipService.php:601
20895msgctxt "sibling’s child"
20896msgid "nephew/niece"
20897msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
20898
20899#: app/Services/RelationshipService.php:609
20900msgctxt "sister’s child"
20901msgid "nephew/niece"
20902msgstr "外甥/外甥女"
20903
20904#: app/Services/RelationshipService.php:1081
20905msgctxt "wife’s brother’s child"
20906msgid "nephew/niece"
20907msgstr "外甥"
20908
20909#: app/Services/RelationshipService.php:1077
20910msgctxt "wife’s sibling’s child"
20911msgid "nephew/niece"
20912msgstr "外甥/外甥女"
20913
20914#: app/Services/RelationshipService.php:1079
20915msgctxt "wife’s sister’s child"
20916msgid "nephew/niece"
20917msgstr "外甥"
20918
20919# I18N: A button label, next page
20920#. I18N: A button label, next page
20921#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
20922#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
20923#: resources/views/layouts/default.phtml:156
20924#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20925#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
20926#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
20927#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
20928#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
20929#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
20930#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20931#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
20932#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
20933#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
20934msgid "next"
20935msgstr "下一頁"
20936
20937#: app/Services/RelationshipService.php:499
20938msgctxt "brother’s daughter"
20939msgid "niece"
20940msgstr "外甥女或侄女"
20941
20942#: app/Services/RelationshipService.php:847
20943msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20944msgid "niece"
20945msgstr "侄女"
20946
20947#: app/Services/RelationshipService.php:843
20948msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20949msgid "niece"
20950msgstr "侄女"
20951
20952#: app/Services/RelationshipService.php:845
20953msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20954msgid "niece"
20955msgstr "外甥女"
20956
20957#: app/Services/RelationshipService.php:603
20958msgctxt "sibling’s daughter"
20959msgid "niece"
20960msgstr "侄女"
20961
20962#: app/Services/RelationshipService.php:611
20963msgctxt "sister’s daughter"
20964msgid "niece"
20965msgstr "外甥女"
20966
20967#: app/Services/RelationshipService.php:1087
20968msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20969msgid "niece"
20970msgstr "外甥女"
20971
20972#: app/Services/RelationshipService.php:1083
20973msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20974msgid "niece"
20975msgstr "外甥女"
20976
20977#: app/Services/RelationshipService.php:1085
20978msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20979msgid "niece"
20980msgstr "外甥女"
20981
20982#: app/Services/RelationshipService.php:717
20983msgctxt "brother’s son’s wife"
20984msgid "niece-in-law"
20985msgstr "外侄媳"
20986
20987#: app/Services/RelationshipService.php:979
20988msgctxt "sibling’s son’s wife"
20989msgid "niece-in-law"
20990msgstr "侄媳"
20991
20992#: app/Services/RelationshipService.php:1043
20993msgctxt "sisters’s son’s wife"
20994msgid "niece-in-law"
20995msgstr "外甥媳"
20996
20997#: app/Services/RelationshipService.php:2340
20998msgid "ninth cousin"
20999msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
21000
21001#: app/Services/RelationshipService.php:2304
21002msgctxt "FEMALE"
21003msgid "ninth cousin"
21004msgstr "第九代表兄(妹)"
21005
21006# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21007#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21008#: app/Services/RelationshipService.php:2260
21009msgctxt "MALE"
21010msgid "ninth cousin"
21011msgstr "第九代堂兄(妹)"
21012
21013#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
21014#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
21015#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
21016#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
21017#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
21018#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
21019#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
21020#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
21021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
21022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
21023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
21024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
21025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
21026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
21027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
21028#: resources/views/lists/families-table.phtml:329
21029#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21030#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
21031#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
21032#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
21033#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
21034#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
21035#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
21036#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
21037#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21038#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
21039#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
21040#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
21041#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
21043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
21044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
21045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
21046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
21047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
21048msgid "no"
21049msgstr "不"
21050
21051# I18N: None of the other options
21052#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
21053#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
21054#: app/Services/EmailService.php:207
21055#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
21056msgid "none"
21057msgstr "沒有"
21058
21059#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
21060msgctxt "Surname tradition"
21061msgid "none"
21062msgstr "沒有"
21063
21064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
21065msgid "numbers"
21066msgstr "數字"
21067
21068#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
21069#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
21070#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
21071#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
21072#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
21073#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
21074#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
21075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
21076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
21077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
21078#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
21079#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
21080#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
21081msgid "of"
21082msgstr "從"
21083
21084#: app/Services/RelationshipService.php:353
21085msgid "parent"
21086msgstr "父母"
21087
21088#: app/Services/RelationshipService.php:423
21089msgid "partner"
21090msgstr "伴侶"
21091
21092#: app/Services/RelationshipService.php:400
21093msgctxt "FEMALE"
21094msgid "partner"
21095msgstr "配偶"
21096
21097#: app/Services/RelationshipService.php:376
21098msgctxt "MALE"
21099msgid "partner"
21100msgstr "配偶"
21101
21102#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40
21103msgctxt "Surname tradition"
21104msgid "paternal"
21105msgstr "父親"
21106
21107#: app/Services/RelationshipService.php:531
21108msgctxt "father’s father"
21109msgid "paternal grandfather"
21110msgstr "爺爺"
21111
21112#: app/Services/RelationshipService.php:533
21113msgctxt "father’s mother"
21114msgid "paternal grandmother"
21115msgstr "奶奶"
21116
21117#: app/Services/RelationshipService.php:535
21118msgctxt "father’s parent"
21119msgid "paternal grandparent"
21120msgstr "祖父母"
21121
21122# I18N: A system where children take their father’s surname
21123#. I18N: A system where children take their father’s surname
21124#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
21125msgid "patrilineal"
21126msgstr "父系"
21127
21128# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21129#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21130#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
21131msgid "pending"
21132msgstr "待定"
21133
21134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
21135msgid "percentage"
21136msgstr "百分比"
21137
21138#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
21139#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
21140msgid "plain text"
21141msgstr ""
21142
21143#. I18N: Type of location hierarchy
21144#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21145msgid "political"
21146msgstr ""
21147
21148# I18N: A button label, previous page
21149#. I18N: A button label, previous page
21150#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
21151#: resources/views/layouts/default.phtml:155
21152#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
21153#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
21154#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
21155#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
21156#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
21157#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
21158#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
21159#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
21160#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
21161msgid "previous"
21162msgstr "上一頁"
21163
21164# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21165#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21166#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21167msgid "primary evidence"
21168msgstr "主要証據"
21169
21170#. I18N: Status of child-parent link
21171#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
21172msgid "proven"
21173msgstr ""
21174
21175# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21176#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21177#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21178msgid "questionable evidence"
21179msgstr "可疑的証據"
21180
21181#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
21182#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21183msgid "records"
21184msgstr "記錄"
21185
21186#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
21187#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
21188#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
21189#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
21190#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
21191msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21192msgid "reject"
21193msgstr "拒絕"
21194
21195#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
21196#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
21197#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
21198#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
21199#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
21200msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21201msgid "reject"
21202msgstr "拒絕"
21203
21204# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21205#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21206#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
21207msgid "rejected"
21208msgstr "拒絕"
21209
21210#. I18N: Type of location hierarchy
21211#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21212msgid "religious"
21213msgstr ""
21214
21215# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21216#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21217#: app/Elements/NameType.php:87
21218msgid "religious name"
21219msgstr "宗教名稱"
21220
21221# I18N: A button label.
21222#. I18N: A button label.
21223#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
21224msgid "replace"
21225msgstr "替換"
21226
21227# I18N: A button label.
21228#. I18N: A button label.
21229#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
21230#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
21231#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
21232#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
21233#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
21234msgid "reset"
21235msgstr "重置"
21236
21237#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
21238#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
21239msgid "right"
21240msgstr "長輩在右"
21241
21242# I18N: A button label.
21243#. I18N: A button label.
21244#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
21245#: resources/views/admin/components.phtml:164
21246#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
21247#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
21248#: resources/views/admin/modules.phtml:293
21249#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
21250#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
21251#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
21252#: resources/views/admin/tags.phtml:987
21253#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
21254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
21255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
21256#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
21257#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
21258#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
21259#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
21260#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
21261#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
21262#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
21263#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
21264#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
21265#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
21266#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
21267#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
21268#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
21269#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
21270#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
21271#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
21272#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
21273#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
21274#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
21275#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
21276#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
21277#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
21278#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
21279#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
21280#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
21281#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
21282#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
21283#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
21284#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
21285#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
21286#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
21287#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
21288#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
21289#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
21290#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
21291msgid "save"
21292msgstr "保存"
21293
21294# I18N: A button label.
21295#. I18N: A button label.
21296#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
21297#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
21298#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
21299#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
21300#: resources/views/search-general-page.phtml:126
21301#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
21302msgid "search"
21303msgstr "搜索"
21304
21305# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21306#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21307#: app/Services/RelationshipService.php:2424
21308#, php-format
21309msgid "second %s"
21310msgstr "第二 %s"
21311
21312# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21313#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21314#: app/Services/RelationshipService.php:2402
21315#, php-format
21316msgctxt "FEMALE"
21317msgid "second %s"
21318msgstr "第二 %s"
21319
21320# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21321#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21322#: app/Services/RelationshipService.php:2379
21323#, php-format
21324msgctxt "MALE"
21325msgid "second %s"
21326msgstr "第二 %s"
21327
21328#: app/Services/RelationshipService.php:2326
21329msgid "second cousin"
21330msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
21331
21332#: app/Services/RelationshipService.php:2290
21333msgctxt "FEMALE"
21334msgid "second cousin"
21335msgstr "第二代表兄(妹)"
21336
21337# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21338#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21339#: app/Services/RelationshipService.php:2239
21340msgctxt "MALE"
21341msgid "second cousin"
21342msgstr "第二代堂兄(妹)"
21343
21344#: app/Services/RelationshipService.php:1210
21345msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21346msgid "second cousin"
21347msgstr "堂兄弟姐妹"
21348
21349#: app/Services/RelationshipService.php:1202
21350msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21351msgid "second cousin"
21352msgstr "堂姐妹"
21353
21354#: app/Services/RelationshipService.php:1206
21355msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21356msgid "second cousin"
21357msgstr "堂兄弟"
21358
21359#: app/Services/RelationshipService.php:1234
21360msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21361msgid "second cousin"
21362msgstr "堂兄弟姐妹"
21363
21364#: app/Services/RelationshipService.php:1226
21365msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21366msgid "second cousin"
21367msgstr "堂姐妹"
21368
21369#: app/Services/RelationshipService.php:1230
21370msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21371msgid "second cousin"
21372msgstr "堂兄弟"
21373
21374#: app/Services/RelationshipService.php:1222
21375msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21376msgid "second cousin"
21377msgstr "表兄弟姐妹"
21378
21379#: app/Services/RelationshipService.php:1214
21380msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21381msgid "second cousin"
21382msgstr "表姐妹"
21383
21384#: app/Services/RelationshipService.php:1218
21385msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21386msgid "second cousin"
21387msgstr "表兄弟姐妹"
21388
21389#: app/Services/RelationshipService.php:1246
21390msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21391msgid "second cousin"
21392msgstr "表兄弟姐妹"
21393
21394#: app/Services/RelationshipService.php:1238
21395msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21396msgid "second cousin"
21397msgstr "表姐妹"
21398
21399#: app/Services/RelationshipService.php:1242
21400msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21401msgid "second cousin"
21402msgstr "表兄弟"
21403
21404#: app/Services/RelationshipService.php:1270
21405msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21406msgid "second cousin"
21407msgstr "表兄弟姐妹"
21408
21409#: app/Services/RelationshipService.php:1262
21410msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21411msgid "second cousin"
21412msgstr "表姐妹"
21413
21414#: app/Services/RelationshipService.php:1266
21415msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21416msgid "second cousin"
21417msgstr "表兄弟姐妹"
21418
21419#: app/Services/RelationshipService.php:1258
21420msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21421msgid "second cousin"
21422msgstr "表兄弟姐妹"
21423
21424#: app/Services/RelationshipService.php:1250
21425msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21426msgid "second cousin"
21427msgstr "表姐妹"
21428
21429#: app/Services/RelationshipService.php:1254
21430msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21431msgid "second cousin"
21432msgstr "表兄弟"
21433
21434#: app/Services/RelationshipService.php:1282
21435msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21436msgid "second cousin"
21437msgstr "表兄弟姐妹"
21438
21439#: app/Services/RelationshipService.php:1274
21440msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21441msgid "second cousin"
21442msgstr "表姐妹"
21443
21444#: app/Services/RelationshipService.php:1278
21445msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21446msgid "second cousin"
21447msgstr "表兄弟"
21448
21449#: app/Services/RelationshipService.php:1306
21450msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21451msgid "second cousin"
21452msgstr "表兄弟姐妹"
21453
21454#: app/Services/RelationshipService.php:1298
21455msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21456msgid "second cousin"
21457msgstr "表姐妹"
21458
21459#: app/Services/RelationshipService.php:1302
21460msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21461msgid "second cousin"
21462msgstr "表兄弟"
21463
21464#: app/Services/RelationshipService.php:1294
21465msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21466msgid "second cousin"
21467msgstr "表兄弟姐妹"
21468
21469#: app/Services/RelationshipService.php:1286
21470msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21471msgid "second cousin"
21472msgstr "表姐妹"
21473
21474#: app/Services/RelationshipService.php:1290
21475msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21476msgid "second cousin"
21477msgstr "表兄弟"
21478
21479# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21480#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21481#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21482msgid "secondary evidence"
21483msgstr "間接証據"
21484
21485# I18N: select all (of the family trees)
21486#. I18N: select all (of a list of options)
21487#: resources/views/search-trees.phtml:45
21488msgid "select all"
21489msgstr "全選"
21490
21491# I18N: select none (of the family trees)
21492#. I18N: select none (of a list of options)
21493#: resources/views/search-trees.phtml:48
21494msgid "select none"
21495msgstr "全不選"
21496
21497#: app/Services/RelationshipService.php:346
21498msgid "self"
21499msgstr "自己"
21500
21501#: app/Services/RelationshipService.php:2336
21502msgid "seventh cousin"
21503msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21504
21505#: app/Services/RelationshipService.php:2300
21506msgctxt "FEMALE"
21507msgid "seventh cousin"
21508msgstr "第七代表兄(妹)"
21509
21510# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21511#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21512#: app/Services/RelationshipService.php:2254
21513msgctxt "MALE"
21514msgid "seventh cousin"
21515msgstr "第七代堂兄(妹)"
21516
21517#: app/Elements/NoteStructure.php:70
21518msgid "shared note"
21519msgstr ""
21520
21521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
21522#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
21523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
21524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
21525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
21526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
21527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
21528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
21529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
21530#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
21531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
21532#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
21533#: resources/views/login-page.phtml:45
21534#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
21535#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
21536#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
21537#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
21538#: resources/views/register-page.phtml:74
21539#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
21540#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
21541#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
21542#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
21543msgid "show"
21544msgstr "顯示"
21545
21546#. I18N: An option in a list-box
21547#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
21548msgid "show changes made in webtrees"
21549msgstr ""
21550
21551#. I18N: An option in a list-box
21552#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
21553msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21554msgstr ""
21555
21556#. I18N: button label
21557#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
21558#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
21559#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
21560#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
21561#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
21562#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
21563msgid "show more"
21564msgstr ""
21565
21566#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
21567msgid "show the chart"
21568msgstr "顯示圖形"
21569
21570#: app/Services/RelationshipService.php:493
21571msgid "sibling"
21572msgstr "兄弟姐妹"
21573
21574# I18N: A button label.
21575#. I18N: A button label.
21576#: resources/views/login-page.phtml:55
21577#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
21578msgid "sign in"
21579msgstr "登入"
21580
21581# I18N: A button label.
21582#. I18N: A button label.
21583#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
21584msgid "sign out"
21585msgstr "登出"
21586
21587#: app/Services/RelationshipService.php:472
21588msgid "sister"
21589msgstr "姐妹"
21590
21591#: app/Services/RelationshipService.php:503
21592msgctxt "brother’s wife"
21593msgid "sister-in-law"
21594msgstr "嫂子/弟妹"
21595
21596#: app/Services/RelationshipService.php:723
21597msgctxt "brother’s wife’s sister"
21598msgid "sister-in-law"
21599msgstr "姻姐/姻妹"
21600
21601#: app/Services/RelationshipService.php:833
21602msgctxt "husband’s brother’s wife"
21603msgid "sister-in-law"
21604msgstr "嬸子"
21605
21606#: app/Services/RelationshipService.php:557
21607msgctxt "husband’s sister"
21608msgid "sister-in-law"
21609msgstr "小姑子"
21610
21611#: app/Services/RelationshipService.php:1023
21612msgctxt "sister’s husband’s sister"
21613msgid "sister-in-law"
21614msgstr "姻姐/姻妹"
21615
21616#: app/Services/RelationshipService.php:635
21617msgctxt "spouse’s sister"
21618msgid "sister-in-law"
21619msgstr "小姨子/小姑子"
21620
21621#: app/Services/RelationshipService.php:1073
21622msgctxt "wife’s brother’s wife"
21623msgid "sister-in-law"
21624msgstr "舅嫂"
21625
21626#: app/Services/RelationshipService.php:655
21627msgctxt "wife’s sister"
21628msgid "sister-in-law"
21629msgstr "小姨子"
21630
21631#: app/Services/RelationshipService.php:2334
21632msgid "sixth cousin"
21633msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21634
21635#: app/Services/RelationshipService.php:2298
21636msgctxt "FEMALE"
21637msgid "sixth cousin"
21638msgstr "第六代表兄(妹)"
21639
21640# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21641#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21642#: app/Services/RelationshipService.php:2251
21643msgctxt "MALE"
21644msgid "sixth cousin"
21645msgstr "第六代堂兄(妹)"
21646
21647#: app/Services/RelationshipService.php:426
21648msgid "son"
21649msgstr "儿子"
21650
21651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21652msgid "son of"
21653msgstr "儿子的"
21654
21655#: app/Services/RelationshipService.php:509
21656msgctxt "child’s husband"
21657msgid "son-in-law"
21658msgstr "女婿"
21659
21660#: app/Services/RelationshipService.php:521
21661msgctxt "daughter’s husband"
21662msgid "son-in-law"
21663msgstr "女婿"
21664
21665#: app/Services/RelationshipService.php:761
21666msgctxt "daughter’s husband’s father"
21667msgid "son-in-law’s father"
21668msgstr "親家公"
21669
21670#: app/Services/RelationshipService.php:763
21671msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21672msgid "son-in-law’s mother"
21673msgstr "親家母"
21674
21675#: app/Services/RelationshipService.php:765
21676msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21677msgid "son-in-law’s parent"
21678msgstr "親家"
21679
21680#: app/Services/RelationshipService.php:513
21681msgctxt "child’s spouse"
21682msgid "son/daughter-in-law"
21683msgstr "儿子/儿媳"
21684
21685# I18N: An option in a list-box
21686#. I18N: An option in a list-box
21687#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
21688#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21689msgid "sort by date"
21690msgstr "按日期排序"
21691
21692# I18N: A button label.
21693#. I18N: A button label.
21694#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43
21695#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21696#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21697#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21700#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21701#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21702msgid "sort by date of birth"
21703msgstr "按出生日期排序"
21704
21705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21706#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21707#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21708#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21709msgid "sort by date of death"
21710msgstr "按去世日期排序"
21711
21712# I18N: A button label.
21713#. I18N: A button label.
21714#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
21715#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21716msgid "sort by date of marriage"
21717msgstr "按結婚日期排序"
21718
21719# I18N: An option in a list-box
21720#. I18N: An option in a list-box
21721#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21722msgid "sort by date, newest first"
21723msgstr "按日期排序,最新的優先"
21724
21725# I18N: An option in a list-box
21726#. I18N: An option in a list-box
21727#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
21728msgid "sort by date, oldest first"
21729msgstr "按日期排序,最老的優先"
21730
21731# I18N: An option in a list-box
21732#. I18N: An option in a list-box
21733#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
21734#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
21735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21736#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21737#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21738#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21739#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21742#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21743#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21745msgid "sort by name"
21746msgstr "按名稱排序"
21747
21748#: app/Services/RelationshipService.php:414
21749msgid "spouse"
21750msgstr "配偶"
21751
21752#: app/Services/RelationshipService.php:831
21753msgctxt "father’s wife’s son"
21754msgid "step-brother"
21755msgstr "繼兄弟"
21756
21757#: app/Services/RelationshipService.php:879
21758msgctxt "mother’s husband’s son"
21759msgid "step-brother"
21760msgstr "繼兄弟"
21761
21762#: app/Services/RelationshipService.php:957
21763msgctxt "parent’s spouse’s son"
21764msgid "step-brother"
21765msgstr "繼兄弟"
21766
21767#: app/Services/RelationshipService.php:547
21768msgctxt "husband’s child"
21769msgid "step-child"
21770msgstr "繼子女"
21771
21772#: app/Services/RelationshipService.php:627
21773msgctxt "spouse’s child"
21774msgid "step-child"
21775msgstr "繼子女"
21776
21777#: app/Services/RelationshipService.php:645
21778msgctxt "wife’s child"
21779msgid "step-child"
21780msgstr "繼子女"
21781
21782#: app/Services/RelationshipService.php:549
21783msgctxt "husband’s daughter"
21784msgid "step-daughter"
21785msgstr "繼女"
21786
21787#: app/Services/RelationshipService.php:629
21788msgctxt "spouse’s daughter"
21789msgid "step-daughter"
21790msgstr "繼女"
21791
21792#: app/Services/RelationshipService.php:647
21793msgctxt "wife’s daughter"
21794msgid "step-daughter"
21795msgstr "繼女"
21796
21797#: app/Services/RelationshipService.php:569
21798msgctxt "mother’s husband"
21799msgid "step-father"
21800msgstr "繼父"
21801
21802#: app/Services/RelationshipService.php:543
21803msgctxt "father’s wife"
21804msgid "step-mother"
21805msgstr "繼母"
21806
21807#: app/Services/RelationshipService.php:599
21808msgctxt "parent’s spouse"
21809msgid "step-parent"
21810msgstr "繼父母"
21811
21812#: app/Services/RelationshipService.php:827
21813msgctxt "father’s wife’s child"
21814msgid "step-sibling"
21815msgstr "繼兄弟"
21816
21817#: app/Services/RelationshipService.php:875
21818msgctxt "mother’s husband’s child"
21819msgid "step-sibling"
21820msgstr "繼兄弟"
21821
21822#: app/Services/RelationshipService.php:953
21823msgctxt "parent’s spouse’s child"
21824msgid "step-sibling"
21825msgstr "繼兄弟"
21826
21827#: app/Services/RelationshipService.php:829
21828msgctxt "father’s wife’s daughter"
21829msgid "step-sister"
21830msgstr "繼姐妹"
21831
21832#: app/Services/RelationshipService.php:877
21833msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21834msgid "step-sister"
21835msgstr "繼姊妹"
21836
21837#: app/Services/RelationshipService.php:955
21838msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21839msgid "step-sister"
21840msgstr "繼姊妹"
21841
21842#: app/Services/RelationshipService.php:559
21843msgctxt "husband’s son"
21844msgid "step-son"
21845msgstr "繼子"
21846
21847#: app/Services/RelationshipService.php:637
21848msgctxt "spouse’s son"
21849msgid "step-son"
21850msgstr "繼子"
21851
21852#: app/Services/RelationshipService.php:657
21853msgctxt "wife’s son"
21854msgid "step-son"
21855msgstr "繼子"
21856
21857#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
21858msgid "stillborn"
21859msgstr "未出生"
21860
21861# I18N: Layout option for lists of names
21862# I18N: An option in a list-box
21863#. I18N: Layout option for lists of names
21864#. I18N: An option in a list-box
21865#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
21866#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
21867#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
21868#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
21869#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
21870msgid "table"
21871msgstr "表"
21872
21873# I18N: Layout option for lists of names
21874# I18N: An option in a list-box
21875#. I18N: Layout option for lists of names
21876#. I18N: An option in a list-box
21877#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
21878#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
21879msgid "tag cloud"
21880msgstr "標簽云"
21881
21882#: app/Services/RelationshipService.php:2342
21883msgid "tenth cousin"
21884msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
21885
21886#: app/Services/RelationshipService.php:2306
21887msgctxt "FEMALE"
21888msgid "tenth cousin"
21889msgstr "第十代表兄(妹)"
21890
21891# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21892#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21893#: app/Services/RelationshipService.php:2263
21894msgctxt "MALE"
21895msgid "tenth cousin"
21896msgstr "第十代堂兄(妹)"
21897
21898# I18N: [you should check that:] ...
21899#. I18N: [you should check that:] ...
21900#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
21901msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21902msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的數據庫連接設定正確"
21903
21904# I18N: [you should check that:] ...
21905#. I18N: [you should check that:] ...
21906#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
21907msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21908msgstr "目錄“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允許Web伺服器讀取"
21909
21910# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21911#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21912#: app/Services/RelationshipService.php:247
21913msgid "themself"
21914msgstr "其本身"
21915
21916# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21917#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21918#: app/Services/RelationshipService.php:2427
21919#, php-format
21920msgid "third %s"
21921msgstr "第三 %s"
21922
21923# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21924#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21925#: app/Services/RelationshipService.php:2405
21926#, php-format
21927msgctxt "FEMALE"
21928msgid "third %s"
21929msgstr "第三 %s"
21930
21931# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21932#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21933#: app/Services/RelationshipService.php:2382
21934#, php-format
21935msgctxt "MALE"
21936msgid "third %s"
21937msgstr "第三 %s"
21938
21939#: app/Services/RelationshipService.php:2328
21940msgid "third cousin"
21941msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
21942
21943#: app/Services/RelationshipService.php:2292
21944msgctxt "FEMALE"
21945msgid "third cousin"
21946msgstr "第三代表兄(妹)"
21947
21948# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21949#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21950#: app/Services/RelationshipService.php:2242
21951msgctxt "MALE"
21952msgid "third cousin"
21953msgstr "第三代堂兄(妹)"
21954
21955#: app/Services/RelationshipService.php:2348
21956msgid "thirteenth cousin"
21957msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
21958
21959#: app/Services/RelationshipService.php:2312
21960msgctxt "FEMALE"
21961msgid "thirteenth cousin"
21962msgstr "第十三代表兄(妹)"
21963
21964# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21965#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21966#: app/Services/RelationshipService.php:2272
21967msgctxt "MALE"
21968msgid "thirteenth cousin"
21969msgstr "第十三代堂兄(妹)"
21970
21971# I18N: layout option for the fan chart
21972#. I18N: layout option for the fan chart
21973#: app/Module/FanChartModule.php:518
21974msgid "three-quarter circle"
21975msgstr "四分之三圈"
21976
21977# I18N: Gedcom TO dates
21978#. I18N: Gedcom TO dates
21979#: app/Date.php:213
21980#, php-format
21981msgid "to %s"
21982msgstr "到 %s"
21983
21984#: app/Services/RelationshipService.php:2346
21985msgid "twelfth cousin"
21986msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
21987
21988#: app/Services/RelationshipService.php:2310
21989msgctxt "FEMALE"
21990msgid "twelfth cousin"
21991msgstr "第十二代表兄(妹)"
21992
21993# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21994#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21995#: app/Services/RelationshipService.php:2269
21996msgctxt "MALE"
21997msgid "twelfth cousin"
21998msgstr "第十二代堂兄(妹)"
21999
22000#: app/Services/RelationshipService.php:438
22001msgid "twin brother"
22002msgstr "雙生兄弟"
22003
22004#: app/Services/RelationshipService.php:480
22005msgid "twin sibling"
22006msgstr "孿生兄弟"
22007
22008#: app/Services/RelationshipService.php:459
22009msgid "twin sister"
22010msgstr "雙胞胎姐妹"
22011
22012#: app/Services/RelationshipService.php:525
22013msgctxt "father’s brother"
22014msgid "uncle"
22015msgstr "叔叔"
22016
22017#: app/Services/RelationshipService.php:823
22018msgctxt "father’s sister’s husband"
22019msgid "uncle"
22020msgstr "姑父"
22021
22022#: app/Services/RelationshipService.php:561
22023msgctxt "mother’s brother"
22024msgid "uncle"
22025msgstr "舅舅"
22026
22027#: app/Services/RelationshipService.php:909
22028msgctxt "mother’s sister’s husband"
22029msgid "uncle"
22030msgstr "姨父"
22031
22032#: app/Services/RelationshipService.php:581
22033msgctxt "parent’s brother"
22034msgid "uncle"
22035msgstr "叔叔"
22036
22037#: app/Services/RelationshipService.php:951
22038msgctxt "parent’s sister’s husband"
22039msgid "uncle"
22040msgstr "姨父"
22041
22042#: app/Place.php:249
22043msgid "unknown"
22044msgstr "未知"
22045
22046#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
22047msgctxt "unknown family"
22048msgid "unknown"
22049msgstr "家庭未知"
22050
22051#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
22052msgid "unlimited"
22053msgstr "無限制"
22054
22055# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22056#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22057#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
22058msgid "unreliable evidence"
22059msgstr "不可靠的証據"
22060
22061#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
22062#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
22063#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
22064msgid "up"
22065msgstr "長輩在上"
22066
22067# I18N: A button label.
22068#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
22069msgid "update"
22070msgstr "更新"
22071
22072# I18N: A button label.
22073#. I18N: A button label.
22074#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
22075msgid "upload"
22076msgstr "上傳"
22077
22078# I18N: A button label.
22079#. I18N: A button label.
22080#: resources/views/branches-page.phtml:49
22081#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
22082#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
22083#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
22084#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
22085#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
22086#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
22087#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
22088#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
22089#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
22090#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
22091#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
22092#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
22093msgid "view"
22094msgstr "查看"
22095
22096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
22097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
22098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
22099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
22100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
22101msgid "visitors"
22102msgstr "游客"
22103
22104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
22105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
22106msgctxt "FEMALE"
22107msgid "was born"
22108msgstr "出生"
22109
22110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22112msgctxt "MALE"
22113msgid "was born"
22114msgstr "出生"
22115
22116#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22117msgid "webtrees"
22118msgstr "webtrees"
22119
22120#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306
22121msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
22122msgstr ""
22123
22124#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
22125msgid "webtrees does not recognise this file format."
22126msgstr ""
22127
22128#: app/Services/MessageService.php:136
22129msgid "webtrees message"
22130msgstr "網站信息"
22131
22132#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
22133msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22134msgstr "webtrees需要一個數據庫來存儲您的家譜數據。"
22135
22136#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22137#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
22138msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22139msgstr "webtrees需要發送電子郵件,例如密碼提醒和網站通知。"
22140
22141#: app/Services/MessageService.php:233
22142msgid "webtrees sends emails with no storage"
22143msgstr "webtrees發送電子郵件且沒有內部消息"
22144
22145#: app/Services/RelationshipService.php:391
22146msgid "wife"
22147msgstr "妻子"
22148
22149#. I18N: Name of a theme.
22150#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22151msgid "xenea"
22152msgstr "基因"
22153
22154#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
22155msgid "years"
22156msgstr "年"
22157
22158#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
22159#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22160#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
22161#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
22162#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
22163#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
22164#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
22165#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
22166#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
22167#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
22168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
22169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
22170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
22171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
22172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
22173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
22174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
22175#: resources/views/lists/families-table.phtml:331
22176#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22177#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
22178#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
22179#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
22180#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
22181#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
22182#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
22183#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
22184#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
22185#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
22186#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
22187#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
22188#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22194#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22195msgid "yes"
22196msgstr "是"
22197
22198# I18N: [you should check that:] ...
22199#. I18N: [you should check that:] ...
22200#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
22201msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22202msgstr "您可以使用其他應用程式連接到數據庫,例如phpMyAdmin"
22203
22204#: app/Services/RelationshipService.php:442
22205msgid "younger brother"
22206msgstr "弟弟"
22207
22208#: app/Services/RelationshipService.php:484
22209msgid "younger sibling"
22210msgstr "年輕的兄弟姐妹"
22211
22212#: app/Services/RelationshipService.php:463
22213msgid "younger sister"
22214msgstr "妹妹"
22215
22216#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
22217#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
22218#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
22219#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
22220#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
22221#, php-format
22222msgid "±%s year"
22223msgid_plural "±%s years"
22224msgstr[0] "±%s 年"
22225
22226#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294
22227#, php-format
22228msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
22229msgstr ""
22230
22231#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
22232#, php-format
22233msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
22234msgstr ""
22235
22236# I18N: %s is the name of a genealogy record
22237#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22238#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
22239#: app/Services/MapDataService.php:199
22240#, php-format
22241msgid "“%s” has been deleted."
22242msgstr "“%s” 已被刪除。"
22243
22244#. I18N: Description of a “Data fix” module
22245#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
22246msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22247msgstr ""
22248
22249#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
22250#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
22251msgid "…"
22252msgstr "…"
22253
22254#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
22255#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
22256#: app/Module/IndividualListModule.php:275
22257#: app/Module/IndividualListModule.php:499
22258msgctxt "Unknown given name"
22259msgid "…"
22260msgstr "…"
22261
22262#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
22263#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
22264#: app/Module/IndividualListModule.php:260
22265#: app/Module/IndividualListModule.php:284
22266#: app/Module/IndividualListModule.php:515
22267msgctxt "Unknown surname"
22268msgid "…"
22269msgstr "…"
22270
22271# I18N: Abbreviation for "number %s"
22272#, php-format
22273#~ msgid "#%s"
22274#~ msgstr "#%s"
22275
22276#, php-format
22277#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
22278#~ msgstr "%1$s %2$s 有一個 %3$s 聯繫 %4$s。"
22279
22280# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
22281#, php-format
22282#~ msgid "%1$s does not exist."
22283#~ msgstr "%1$s 不存在。"
22284
22285#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22286#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22287#~ msgstr[0] "%1$s 個人顯示,總的 %2$s, 在 %3$s 代中。"
22288
22289#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
22290#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
22291#~ msgstr[0] "%1$s 個人沒有出生地的地圖座標: %2$s。"
22292
22293#, php-format
22294#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22295#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22296#~ msgstr[0] "%s個人在%s 和 %s 之間的事件"
22297
22298#, php-format
22299#~ msgid "%s individual with events in %s"
22300#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22301#~ msgstr[0] "%s個人有%s 事件"
22302
22303#, php-format
22304#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22305#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22306#~ msgstr[0] "%s個人在%s事件介於 %s 和 %s 之間"
22307
22308#, php-format
22309#~ msgid "%s location has been imported."
22310#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
22311#~ msgstr[0] "地點%s已經被導入."
22312
22313# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22314#, php-format
22315#~ msgid "(aged less than %s)"
22316#~ msgstr "(年齡小於 %s)"
22317
22318# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22319#, php-format
22320#~ msgid "(aged more than %s)"
22321#~ msgstr "( %s 歲以上)"
22322
22323# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22324#~ msgid "(in childhood)"
22325#~ msgstr "(在童年)"
22326
22327# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22328#~ msgid "(in infancy)"
22329#~ msgstr "(在嬰儿期)"
22330
22331# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22332#~ msgid "(stillborn)"
22333#~ msgstr "(夭折的)"
22334
22335#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
22336#~ msgstr "<b>GUID</b>«在全球範圍內唯一的ID»的縮寫。<br><br>GUID用於定義每個可能是重複的個體,使中央機構,如家族歷史中心,或是自己的服務器上運行的兼容的GEDCOM處理程序,確定它們是否是同一人無論身在何處的。家庭歷史中心的目標是有家譜數據的中央存儲庫,並通過Web服務公開。這將使任何程序訪問數據,並更新他們的數據在它<br><br>如果你不打算與其他人分享這個GEDCOM,你不需要讓webtrees創建這些GUID,但是,這樣做不用擔心GEDCOM的規模越來越大。"
22337
22338#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
22339#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保護在我們的網站上列出的在世人員的隱私;</li><li>在下面的文本框,說明你是誰,或向我們提供需要在我們網站上列出的人員信息。</li></ul></div>"
22340
22341# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
22342#, php-format
22343#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22344#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22345
22346#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22347#~ msgstr "新的密碼已經被創建並發送給%s。你可以在你登入時更改密碼。"
22348
22349#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22350#~ msgstr "需要為這個用戶名輸入新的密碼。"
22351
22352#~ msgid "Add a brother or sister"
22353#~ msgstr "添加一個兄弟或姐妹"
22354
22355#~ msgid "Add a restriction"
22356#~ msgstr "添加一個新的限制"
22357
22358#~ msgid "Add a shared note"
22359#~ msgstr "添加一個新的共享記錄"
22360
22361#~ msgid "Add a son or daughter"
22362#~ msgstr "添加一個兒子或女兒"
22363
22364#~ msgid "Add an associate"
22365#~ msgstr "添加相關人員"
22366
22367#~ msgid "Add an event"
22368#~ msgstr "添加來源情況記錄"
22369
22370#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
22371#~ msgstr "顯示個人祖先的圖表。"
22372
22373#~ msgid "Add missing married names"
22374#~ msgstr "添加缺少的婚後姓名"
22375
22376# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
22377#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
22378#~ msgstr "添加GEDCOM多媒體路徑到文件名中"
22379
22380#~ msgctxt "FEMALE"
22381#~ msgid "Adopted by both parents"
22382#~ msgstr "父母雙方共同收養"
22383
22384#~ msgctxt "MALE"
22385#~ msgid "Adopted by both parents"
22386#~ msgstr "父母雙方共同收養"
22387
22388# I18N: gedcom tag _ADPF
22389#~ msgctxt "FEMALE"
22390#~ msgid "Adopted by father"
22391#~ msgstr "被由親收養"
22392
22393# I18N: gedcom tag _ADPF
22394#~ msgctxt "MALE"
22395#~ msgid "Adopted by father"
22396#~ msgstr "由父親收養"
22397
22398# I18N: gedcom tag _ADPM
22399#~ msgctxt "FEMALE"
22400#~ msgid "Adopted by mother"
22401#~ msgstr "由母親收養"
22402
22403# I18N: gedcom tag _ADPM
22404#~ msgctxt "MALE"
22405#~ msgid "Adopted by mother"
22406#~ msgstr "由母親收養"
22407
22408#~ msgid "Advanced fact preferences"
22409#~ msgstr "高級事件設定"
22410
22411#~ msgid "Advanced name facts"
22412#~ msgstr "高級姓名事件"
22413
22414#~ msgid "Advanced place name facts"
22415#~ msgstr "高級地名事件"
22416
22417#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22418#~ msgstr "登入後,選擇«我的頁面»菜單下的«我的賬戶»鏈接,在密碼框更改你的密碼。"
22419
22420#~ msgid "All family facts"
22421#~ msgstr "所有的家庭事件"
22422
22423#~ msgid "All individual facts"
22424#~ msgstr "所有的個人事件"
22425
22426#~ msgid "All repository facts"
22427#~ msgstr "所有的庫事件"
22428
22429#~ msgid "All source facts"
22430#~ msgstr "所有的來源事件"
22431
22432# I18N: gedcom tag _AKA
22433#~ msgctxt "FEMALE"
22434#~ msgid "Also known as"
22435#~ msgstr "或稱為"
22436
22437# I18N: gedcom tag _AKA
22438#~ msgctxt "MALE"
22439#~ msgid "Also known as"
22440#~ msgstr "或稱為"
22441
22442#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22443#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如證人或密探)事實或是事件。"
22444
22445#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22446#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如朋友或雇主)個體。"
22447
22448#~ msgid "An unknown error occurred"
22449#~ msgstr "發生未知錯誤"
22450
22451# I18N: Description of the “Batch update” module
22452#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22453#~ msgstr "對您的家譜數據進行自動更正。"
22454
22455#~ msgid "Available blocks"
22456#~ msgstr "可用塊"
22457
22458# I18N: Name of a module
22459#~ msgid "Batch update"
22460#~ msgstr "批量更新"
22461
22462#~ msgid "Brit milah of a brother"
22463#~ msgstr "兄弟的割禮"
22464
22465#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22466#~ msgstr "女兒的割禮"
22467
22468#~ msgctxt "daughter’s son"
22469#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22470#~ msgstr "外孫子的割禮"
22471
22472#~ msgctxt "son’s son"
22473#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22474#~ msgstr "孫子的割禮"
22475
22476#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22477#~ msgstr "同父異線的兄弟的割禮"
22478
22479#~ msgid "Brit milah of a son"
22480#~ msgstr "兒子的割禮"
22481
22482#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22483#~ msgstr "外祖父母的埋葬"
22484
22485#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22486#~ msgstr "祖父母的葬禮"
22487
22488#~ msgid "Case insensitive"
22489#~ msgstr "不分大小寫"
22490
22491#~ msgid "Caution!"
22492#~ msgstr "警告!"
22493
22494#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22495#~ msgstr "更改用戶的“我的網頁”上的塊"
22496
22497#~ msgid "Choose: "
22498#~ msgstr "選擇: "
22499
22500# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22501#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22502#~ msgstr "清除,但尚未完成的"
22503
22504#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
22505#~ msgstr "壓縮GEDCOM文件"
22506
22507# I18N: gedcom tag CONC
22508#~ msgid "Concatenation"
22509#~ msgstr "串聯"
22510
22511# I18N: gedcom tag CONT
22512#~ msgid "Continued"
22513#~ msgstr "繼續"
22514
22515#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
22516#~ msgstr "從UTF-8轉換為ANSI(ISO-8859-1)"
22517
22518# I18N: Name of a module
22519#~ msgid "Cookie warning"
22520#~ msgstr "Cookie 警告"
22521
22522#~ msgid "Count"
22523#~ msgstr "國家"
22524
22525#~ msgid "Create a family"
22526#~ msgstr "創建家庭"
22527
22528#~ msgid "Create a family from existing individuals"
22529#~ msgstr "從已存在的人創建一個家庭"
22530
22531#~ msgid "Custom fact"
22532#~ msgstr "自定義事實"
22533
22534#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
22535#~ msgstr "導入文件之前刪除所有現有的地理數據。"
22536
22537#~ msgid "Delete old files…"
22538#~ msgstr "刪除舊文件…"
22539
22540# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22541#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22542#~ msgstr "去世的嬰兒:免除"
22543
22544#~ msgid "Do not use maps"
22545#~ msgstr "不用地圖"
22546
22547#~ msgid "Down"
22548#~ msgstr "長輩在下"
22549
22550# I18N: A restriction on editing data
22551#~ msgid "Editing restriction"
22552#~ msgstr "編輯限制"
22553
22554# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
22555#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22556#~ msgstr "這個E-mail地址用於網站自動創建電子郵件時候的From資料欄中。<br><br>網站可以自動創建電子郵件通知系統管理員的需要進行審批更改。網站發送通知電子郵件給註冊用戶。<br><br>通常情況下,這些自動創建的電子郵件發件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,並且暗示不用回复。為了防止垃圾郵件或其他電子郵件濫用情況,一些電子郵件提供商需要每封郵件要有被允許的“FROM:”資料欄,以此確認一個它是有效的E-mail帳號,否則您將無法使用發送郵件服務。"
22557
22558#~ msgid "Exact text"
22559#~ msgstr "精確文本"
22560
22561#~ msgid "Facts for repository records"
22562#~ msgstr "庫事件"
22563
22564#~ msgid "Facts for source records"
22565#~ msgstr "來源事件"
22566
22567#, php-format
22568#~ msgid "Flag of %s"
22569#~ msgstr "%s的標識"
22570
22571# I18N: From date1 (To date2)
22572# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22573#~ msgid "From"
22574#~ msgstr "從"
22575
22576#~ msgid "Head of household"
22577#~ msgstr "戶主"
22578
22579#~ msgid "Historical facts"
22580#~ msgstr "歷史事實"
22581
22582#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
22583#~ msgstr "如果縮略圖圖像與原始圖像相同,則不再需要它,您應該將其刪除。如果是自定義縮略圖,則應將其添加到媒體對像中。"
22584
22585#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22586#~ msgstr "如果遊客無法看到家譜,他們將無法註冊賬戶。需要你手動給他們添加賬戶。"
22587
22588#~ msgid "Import Options."
22589#~ msgstr "導入選項。"
22590
22591#~ msgid "Import all places from a family tree"
22592#~ msgstr "導入家譜中的所有地點"
22593
22594#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
22595#~ msgstr "加入多媒體(自動創建壓縮文件)"
22596
22597# I18N: gedcom tag _INTE
22598#~ msgid "Interred"
22599#~ msgstr "下葬"
22600
22601# I18N: gedcom tag _INTE
22602#~ msgctxt "FEMALE"
22603#~ msgid "Interred"
22604#~ msgstr "下葬"
22605
22606# I18N: gedcom tag _INTE
22607#~ msgctxt "MALE"
22608#~ msgid "Interred"
22609#~ msgstr "下葬"
22610
22611#~ msgid "LDS temple"
22612#~ msgstr "LDS 寺廟"
22613
22614#~ msgid "Left"
22615#~ msgstr "自左向右"
22616
22617#~ msgid "Level"
22618#~ msgstr "層次"
22619
22620# I18N: gedcom tag _DBID
22621#~ msgid "Linked database ID"
22622#~ msgstr "鏈接數據庫ID"
22623
22624#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22625#~ msgstr "位置不能移除:這個位置包含子位置"
22626
22627#~ msgid "Login ID"
22628#~ msgstr "登入帳號"
22629
22630#~ msgid "Lost password request"
22631#~ msgstr "丟失密碼請求"
22632
22633# I18N: gedcom tag _NAME
22634#~ msgid "Mailing name"
22635#~ msgstr "郵件名稱"
22636
22637#~ msgid "Main section blocks"
22638#~ msgstr "主要部分"
22639
22640#~ msgid "Manage family trees "
22641#~ msgstr "管理家譜 "
22642
22643#~ msgid "Manage the links"
22644#~ msgstr "管理鏈接"
22645
22646# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
22647#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22648#~ msgstr "很多郵件伺服器需要發送伺服器驗證,用一個有效的域名。"
22649
22650#~ msgid "Map provider"
22651#~ msgstr "地圖提供商"
22652
22653# I18N: gedcom tag _STAT
22654#~ msgid "Marriage status"
22655#~ msgstr "婚姻狀況"
22656
22657#~ msgid "Marriage type unknown"
22658#~ msgstr "婚姻類型未知"
22659
22660#~ msgid "Married surname"
22661#~ msgstr "婚後姓"
22662
22663# I18N: %s is the name of a folder.
22664#, php-format
22665#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22666#~ msgstr "多媒體文件名的前綴將為 %s。"
22667
22668# I18N: gedcom tag _MEDC
22669#~ msgid "Medical condition"
22670#~ msgstr "健康情況"
22671
22672#~ msgid "More news articles"
22673#~ msgstr "更多新聞"
22674
22675#~ msgid "Move left"
22676#~ msgstr "移到最左邊"
22677
22678#~ msgid "Move right"
22679#~ msgstr "移到最右邊"
22680
22681# I18N: gedcom tag _NMAR
22682#~ msgctxt "FEMALE"
22683#~ msgid "Never married"
22684#~ msgstr "老姑娘"
22685
22686# I18N: gedcom tag _NMAR
22687#~ msgctxt "MALE"
22688#~ msgid "Never married"
22689#~ msgstr "光棍"
22690
22691#~ msgid "No mappable items"
22692#~ msgstr "沒有可映射的項目"
22693
22694#~ msgid "No places have been found."
22695#~ msgstr "沒找到任何地方。"
22696
22697# I18N: gedcom tag _NMR
22698#~ msgctxt "FEMALE"
22699#~ msgid "Not married"
22700#~ msgstr "寡婦"
22701
22702# I18N: gedcom tag _NMR
22703#~ msgctxt "MALE"
22704#~ msgid "Not married"
22705#~ msgstr "鰥夫"
22706
22707#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22708#~ msgstr "距用戶最後一次登入的月數,無效的條件是: "
22709
22710#~ msgid "Other folder… please type in"
22711#~ msgstr "其它資料夾…請輸入"
22712
22713#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22714#~ msgstr "其他家譜應用程式可能無法識別此數據。"
22715
22716# I18N: gedcom tag FONE
22717#~ msgid "Phonetic"
22718#~ msgstr "語音"
22719
22720#~ msgid "Phonetic title"
22721#~ msgstr "語音標題"
22722
22723#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22724#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
22725
22726#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22727#~ msgstr "沒有有效坐標的地方不會顯示在地圖上,並且側邊欄條目周圍會出現紅色邊框"
22728
22729# I18N: Label for a configuration option
22730#~ msgid "Presentation style"
22731#~ msgstr "表現風格"
22732
22733# I18N: a restrction on viewing data
22734#~ msgid "Privacy restriction"
22735#~ msgstr "隱私限制"
22736
22737#~ msgid "Quick repository facts"
22738#~ msgstr "快速添加的庫事件"
22739
22740#~ msgid "Quick source facts"
22741#~ msgstr "快速添加的來源事件"
22742
22743# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
22744#~ msgid "Rada"
22745#~ msgstr "撫育"
22746
22747#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22748#~ msgstr "確定刪除所有地理數據?"
22749
22750#~ msgid "Religious name"
22751#~ msgstr "宗教名稱"
22752
22753#~ msgctxt "FEMALE"
22754#~ msgid "Religious name"
22755#~ msgstr "宗教名稱"
22756
22757#~ msgctxt "MALE"
22758#~ msgid "Religious name"
22759#~ msgstr "宗教名稱"
22760
22761#~ msgid "Reset to initial map state"
22762#~ msgstr "重置地圖為初始狀態"
22763
22764#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22765#~ msgstr "使用IP位址, 使用者代理字串限制存取網站."
22766
22767#~ msgid "Right"
22768#~ msgstr "高度"
22769
22770#~ msgid "Right section blocks"
22771#~ msgstr "右区块"
22772
22773#~ msgid "Romanized title"
22774#~ msgstr "羅馬標題"
22775
22776#~ msgid "Rule"
22777#~ msgstr "規則"
22778
22779#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22780#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
22781
22782#~ msgid "Session timeout"
22783#~ msgstr "工作階段逾時"
22784
22785# I18N: gedcom tag _SUBQ
22786#~ msgid "Short version"
22787#~ msgstr "短文版"
22788
22789# I18N: Label for a configuration option
22790#~ msgid "Show counts before or after name"
22791#~ msgstr "在姓名之前或之後顯示計數"
22792
22793#~ msgid "Spouse census date"
22794#~ msgstr "配偶普查日期"
22795
22796#~ msgid "Spouse census place"
22797#~ msgstr "配偶普查地點"
22798
22799#~ msgid "Spouse note"
22800#~ msgstr "配偶記錄"
22801
22802#~ msgid "System settings"
22803#~ msgstr "系統設定"
22804
22805# I18N: Description of the “Cookie warning” module
22806#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22807#~ msgstr "告訴訪客為什么使用cookies。"
22808
22809#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22810#~ msgstr "GEDCOM標准不允許多媒體中存在網址。"
22811
22812#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22813#~ msgstr "本網站的數據是為了家譜研究而收集的。"
22814
22815#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22816#~ msgstr "文件夾 %s 不存在,不能被創建。"
22817
22818#~ msgid "The following places have been changed:"
22819#~ msgstr "已更改以下地方:"
22820
22821#~ msgid "The following places would be changed:"
22822#~ msgstr "將更改以下地方:"
22823
22824#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22825#~ msgstr "使用以下規則,以決定是否訪問者是一個人(允許完全訪問),搜索引擎機器人(允許受限制的訪問)或不必要的履帶式(拒絕所有的訪問)。"
22826
22827# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
22828#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22829#~ msgstr "單獨羅列最常見的存儲庫事件,這樣就可以快速添加。"
22830
22831# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
22832#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22833#~ msgstr "單獨羅列最常見的來源事實,這樣就可以快速添加。"
22834
22835#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22836#~ msgstr "記錄複制到剪貼板。"
22837
22838# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22839#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22840#~ msgstr "正則表達式似乎包含錯誤。無法使用。"
22841
22842# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
22843#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22844#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设定这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设定。"
22845
22846# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
22847#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22848#~ msgstr "要放置在 HTML 頁面頁眉中\"meta 描述\"標記的值。 將此資料欄留空將使用家譜的名稱。"
22849
22850# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
22851#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22852#~ msgstr "網站 www.geonames.org 提供大型數據庫的地名。 可以輸入新的地名進行搜索。 若要使用此功能,必須在 www.geonames.org註冊一個免費賬戶,並提供這個用戶名。"
22853
22854# I18N: A configuration setting
22855#~ msgid "Theme menu"
22856#~ msgstr "主题下拉选择"
22857
22858#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22859#~ msgstr "主題可以選擇三個等級: 用戶、 家譜和網站。 用戶設定優先于家譜設定,反過來覆蓋網站設定的優先級。 選擇\"默認主題\"一個級別,則將在下一級使用的主題。"
22860
22861#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22862#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
22863
22864#, php-format
22865#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22866#~ msgstr "使用電子郵件“%s”的用戶帳戶不存在。"
22867
22868#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22869#~ msgstr "此資料庫表字首出現其他應用程序使用。如果您有一個現有的PhpGedView系統,你應該建立一個新的webtrees系統。您可以匯入您的資料和設置PhpGedView。"
22870
22871#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22872#~ msgstr "這僅支援MySQL 版本%s. 你無法在這裡安裝webtrees."
22873
22874#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22875#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
22876
22877# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
22878#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22879#~ msgstr "這是一個逗號分隔的顯示GEDCOM添加/編輯名稱內容的標簽.如果你使用非拉丁字母如希伯來語,希腊語,斯拉夫語或阿拉伯語,你可能要添加標簽,如_heb,ROMN, FONE,等。允許你用幾個不同名名字風格存放事件。"
22880
22881# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
22882#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22883#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的家庭的時候顯示。例如,如果 MARR 是清單中的,然後結婚日期和結婚的地方將在窗體上顯示。"
22884
22885# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
22886#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22887#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的人時顯示。例如,如果 BIRT是在清單中,出生日期和出生地將顯示在窗體。"
22888
22889# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
22890#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22891#~ msgstr "當您添加或編輯地名時將顯示以逗號分隔的 GEDCOM 事實標簽清單。 如果您使用非拉丁字母表用希伯來語、 希腊語、 西里爾文或阿拉伯語,你可能想要添加標記如 _HEB,ROMN, FONE等,讓您用幾個不同的字母代表地點的名稱。"
22892
22893# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
22894#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22895#~ msgstr "這是用戶可以添加到家庭中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加這些事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
22896
22897# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
22898#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22899#~ msgstr "這是用戶可以添加到個人中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在個人事件<i>唯一事件</i> 清單。"
22900
22901# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
22902#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22903#~ msgstr "用戶可以添加到庫中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在庫事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22904
22905# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
22906#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22907#~ msgstr "用戶可以添加到來源中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在來源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22908
22909# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
22910#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22911#~ msgstr "用戶只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果MARR是在此清單中,用戶將不能夠添加一個以上的的MARR記錄到一個家庭。事件的名字出現在這個清單就不能出現在家庭事件<i>添加事件</i> 清單。"
22912
22913# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
22914#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22915#~ msgstr "這是用戶只能為個人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果數據是在這個清單中,用戶將無法為一個人添加多個報表記錄。在這個清單上的事件名稱,就不能同時出現在個人事件<i>添加事件</i> 清單。"
22916
22917# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
22918#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22919#~ msgstr "用戶只能為庫添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果是在這個清單中,用戶將無法添加多個名稱記錄到一個庫。事件名稱在這個清單,就不能同時出現在庫事件<i>添加事件</i> 清單。"
22920
22921# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
22922#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22923#~ msgstr "用戶只能為來源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果TITL在這個清單中,用戶將無法添加多個TITL記錄到一個來源。在這個清單事實的名字,就不能同時出現在來源事件<i>添加事件</i> 清單。"
22924
22925#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22926#~ msgstr "這該為的的資料錯誤."
22927
22928#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22929#~ msgstr "這將導致其他應用程序出錯."
22930
22931#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22932#~ msgstr "這將導致webtrees出錯."
22933
22934#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22935#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
22936
22937# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22938#, php-format
22939#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22940#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22941
22942#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22943#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
22944
22945# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22946#, php-format
22947#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22948#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22949
22950#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22951#~ msgstr "網站沒有使用任何第三方統計服務。"
22952
22953#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22954#~ msgstr "網站使用cookies存儲您的偏好設定,例如你選擇的顯示語言。"
22955
22956#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22957#~ msgstr "這個來源已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
22958
22959# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22960#, php-format
22961#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22962#~ msgstr "這個來源已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22963
22964#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22965#~ msgstr "這個來源已被被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
22966
22967# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22968#, php-format
22969#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22970#~ msgstr "這個來源已被編輯。你應該檢查更改,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22971
22972#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22973#~ msgstr "這種類型的鏈接在這里是不允許的。"
22974
22975#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22976#~ msgstr "這將更新或多個最高級別的地方名稱部分。 例如,\"墨西哥\"將匹配\"金塔納羅奧州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥聖菲\"。"
22977
22978#~ msgid "Title in Hebrew"
22979#~ msgstr "猶太標題"
22980
22981# I18N: (From date1) To date2
22982# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
22983#~ msgid "To"
22984#~ msgstr "到"
22985
22986#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22987#~ msgstr "為了減少下載的大小,您可以壓縮數據成.ZIP 文件。 您需要解壓縮.ZIP 文件後才能使用它。"
22988
22989#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22990#~ msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你應該添加以下行到你的robots.txt文件。"
22991
22992#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22993#~ msgstr "使用谷歌郵件賬戶,請使用以下設定: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22994
22995#, php-format
22996#~ msgid "Total families: %s"
22997#~ msgstr "家庭總數: %s"
22998
22999#, php-format
23000#~ msgid "Total individuals: %s"
23001#~ msgstr "總人數: %s"
23002
23003#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
23004#~ msgstr "跟蹤和分析不會添加到控制面板中。"
23005
23006#~ msgid "Unique family facts"
23007#~ msgstr "獨特的家庭事件"
23008
23009#~ msgid "Unique individual facts"
23010#~ msgstr "獨特的個體事實件"
23011
23012#~ msgid "Unique repository facts"
23013#~ msgstr "獨特的庫事件"
23014
23015#~ msgid "Unique source facts"
23016#~ msgstr "獨特的來源事件"
23017
23018#~ msgid "Up"
23019#~ msgstr "上"
23020
23021#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
23022#~ msgstr "使用GeoNames數據庫自動完善地方"
23023
23024#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
23025#~ msgstr "使這個圖像顯示在圖表和個人的頁面上。"
23026
23027#~ msgid "User preferences"
23028#~ msgstr "用戶選項"
23029
23030#~ msgid "View"
23031#~ msgstr "顯示"
23032
23033#~ msgid "Whole words only"
23034#~ msgstr "全字匹配"
23035
23036#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23037#~ msgstr "妻子的娘家姓成為新的姓"
23038
23039#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23040#~ msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替"
23041
23042#~ msgid "Wildcards"
23043#~ msgstr "通配符"
23044
23045#~ msgid "Year input box"
23046#~ msgstr "年输入框"
23047
23048#~ msgid "Yes"
23049#~ msgstr "是"
23050
23051#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23052#~ msgstr "您可以更容易地搜索已婚婦女如果記錄他們的婚姻名。但是不是所有的女人需要隨丈夫的姓,所以要當心輸入不正確的信息到你的數據庫中。"
23053
23054#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23055#~ msgstr "您還必須在Google賬戶中啟用“安全性較低的應用程式”。"
23056
23057#~ msgid "You must provide a repository name."
23058#~ msgstr "您必須提供一個存儲庫名稱。"
23059
23060#~ msgid "You must provide a source title"
23061#~ msgstr "你必須填寫來源標題"
23062
23063#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23064#~ msgstr "您的用戶賬戶沒有啟用“自動批准變化”。你只能一次一條地改變記錄。"
23065
23066#~ msgid "Zoom level"
23067#~ msgstr "變焦倍數"
23068
23069# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
23070#~ msgctxt "FEMALE"
23071#~ msgid "adopted name"
23072#~ msgstr "過繼/收養後姓名"
23073
23074# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
23075#~ msgctxt "MALE"
23076#~ msgid "adopted name"
23077#~ msgstr "過繼/收養後姓名"
23078
23079#~ msgid "adoption"
23080#~ msgstr "過繼/收養儿女"
23081
23082# I18N: An option in a list-box
23083#~ msgid "after"
23084#~ msgstr "以後"
23085
23086#~ msgid "allow"
23087#~ msgstr "允許"
23088
23089# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23090#~ msgctxt "FEMALE"
23091#~ msgid "also known as"
23092#~ msgstr "也被稱為"
23093
23094# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23095#~ msgctxt "MALE"
23096#~ msgid "also known as"
23097#~ msgstr "也被稱為"
23098
23099#~ msgid "always"
23100#~ msgstr "總是"
23101
23102# I18N: An option in a list-box
23103#~ msgid "before"
23104#~ msgstr "以前"
23105
23106#~ msgid "birth"
23107#~ msgstr "出生"
23108
23109# I18N: The name given to an individual at their birth
23110#~ msgctxt "FEMALE"
23111#~ msgid "birth name"
23112#~ msgstr "出生名"
23113
23114# I18N: The name given to an individual at their birth
23115#~ msgctxt "MALE"
23116#~ msgid "birth name"
23117#~ msgstr "出生名"
23118
23119#~ msgid "burial"
23120#~ msgstr "下葬"
23121
23122#~ msgid "by"
23123#~ msgstr "由"
23124
23125#~ msgid "census added"
23126#~ msgstr "人口普查增加"
23127
23128# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23129#~ msgctxt "FEMALE"
23130#~ msgid "change of name"
23131#~ msgstr "更改後的姓名"
23132
23133# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23134#~ msgctxt "MALE"
23135#~ msgid "change of name"
23136#~ msgstr "更改後的姓名"
23137
23138#~ msgid "death"
23139#~ msgstr "去世"
23140
23141#~ msgid "deny"
23142#~ msgstr "拒絕"
23143
23144# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23145#~ msgctxt "FEMALE"
23146#~ msgid "estate name"
23147#~ msgstr "居住時的姓名"
23148
23149# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23150#~ msgctxt "MALE"
23151#~ msgid "estate name"
23152#~ msgstr "居住時的姓名"
23153
23154#~ msgid "ex-partner"
23155#~ msgstr "前配偶"
23156
23157#~ msgctxt "FEMALE"
23158#~ msgid "ex-partner"
23159#~ msgstr "前妻"
23160
23161#~ msgctxt "MALE"
23162#~ msgid "ex-partner"
23163#~ msgstr "前夫"
23164
23165# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
23166#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23167#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
23168
23169# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23170#~ msgctxt "FEMALE"
23171#~ msgid "immigration name"
23172#~ msgstr "移民名稱"
23173
23174# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23175#~ msgctxt "MALE"
23176#~ msgid "immigration name"
23177#~ msgstr "移民名稱"
23178
23179# I18N: A button label.
23180#~ msgid "import"
23181#~ msgstr "導入"
23182
23183#~ msgid "link"
23184#~ msgstr "設定連結"
23185
23186#~ msgid "marriage"
23187#~ msgstr "結婚"
23188
23189# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23190#~ msgctxt "FEMALE"
23191#~ msgid "married name"
23192#~ msgstr "婚後姓名"
23193
23194# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23195#~ msgctxt "MALE"
23196#~ msgid "married name"
23197#~ msgstr "婚後姓名"
23198
23199#~ msgid "never"
23200#~ msgstr "從不"
23201
23202# I18N: A button label.
23203#~ msgid "preview"
23204#~ msgstr "預覽"
23205
23206# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23207#~ msgctxt "FEMALE"
23208#~ msgid "religious name"
23209#~ msgstr "宗教名稱"
23210
23211# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23212#~ msgctxt "MALE"
23213#~ msgid "religious name"
23214#~ msgstr "宗教名稱"
23215
23216#~ msgid "robot"
23217#~ msgstr "機器人"
23218
23219#~ msgid "ssl"
23220#~ msgstr "SSL"
23221
23222#~ msgid "tls"
23223#~ msgstr "TLS"
23224
23225# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
23226#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23227#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
23228
23229# I18N: A configuration setting
23230#~ msgid "webtrees reply address"
23231#~ msgstr "webtrees回复地址"
23232
23233#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23234#~ msgstr "webtrees使用UTF-8編碼的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族譜軟件,這個GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1編碼創建它。"
23235
23236#, php-format
23237#~ msgid "“%s”"
23238#~ msgstr "“%s”"
23239