1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Traditional) (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-04-03 14:32+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hant/>\n" 9"Language: zh-Hant\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " 但是詳情未知" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " 在 " 45 46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299 47#, php-format 48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 49msgstr "%1$s %2$s 有一個 %3$s 聯繫 %4$s。" 50 51# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2178 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 56msgstr "第%2$s代的祖輩是其%1$s" 57 58# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Services/RelationshipService.php:2183 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed descending" 63msgstr "%1$s第%2$s代的後人" 64 65#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 66#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 67#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 68#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 69#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 70#, php-format 71msgid "%1$s (%2$s)" 72msgstr "%1$s (%2$s)" 73 74#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 75#, php-format 76msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 77msgstr "%1$s KB 將在%2$s秒後下載完。" 78 79# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 80#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 84msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 85 86# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 87#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254 89#, php-format 90msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 91msgstr "%1$s 沒有反向鏈接到 %2$s ." 92 93# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 94#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 95#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 96#, php-format 97msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 98msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 99msgstr[0] "%1$s 文件將在 %2$s 秒提取完成。" 100 101# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 102#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 103#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245 104#, php-format 105msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 106msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是預計的 %3$s 。" 107 108# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Services/RelationshipService.php:2436 111#, php-format 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%1$s 代 %2$s" 114 115# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Services/RelationshipService.php:2414 118#, php-format 119msgctxt "FEMALE" 120msgid "%1$s × %2$s" 121msgstr "%1$s 代 %2$s" 122 123# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#: app/Services/RelationshipService.php:2391 126#, php-format 127msgctxt "MALE" 128msgid "%1$s × %2$s" 129msgstr "%1$s 代 %2$s" 130 131# I18N: image dimensions, width × height 132#. I18N: image dimensions, width × height 133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 134#, php-format 135msgid "%1$s × %2$s pixels" 136msgstr "%1$s × %2$s 像素" 137 138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 139#: app/Elements/AbstractElement.php:237 140#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 142#, php-format 143msgid "%1$s: %2$s" 144msgstr "" 145 146# I18N: A range of numbers 147#. I18N: A range of numbers 148#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 149#, php-format 150msgid "%1$s–%2$s" 151msgstr "%1$s–%2$s" 152 153#: app/Services/RelationshipService.php:2204 154#, php-format 155msgid "%1$s’s %2$s" 156msgstr "%1$s's %2$s" 157 158# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 159#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 160#: app/I18N.php:616 161msgid "%H:%i:%s" 162msgstr "%H:%i:%s" 163 164# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 165#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 166#: app/I18N.php:261 167msgid "%j %F %Y" 168msgstr "%Y年 %n月 %j日" 169 170#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 171#, php-format 172msgid "%s BCE" 173msgstr "公元前 %s" 174 175# I18N: size of file in KB 176#. I18N: size of file in KB 177#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 178#: app/Services/MediaFileService.php:95 179#, php-format 180msgid "%s KB" 181msgstr "%s KB" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 184#, php-format 185msgid "%s and her ancestors" 186msgstr "%s 和她的祖先" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 189#, php-format 190msgid "%s and his ancestors" 191msgstr "%s和他的祖先" 192 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936 194#, php-format 195msgid "%s and the individuals that reference it." 196msgstr "%s和引用它的個人。" 197 198# I18N: %s is a family (husband + wife) 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512 201#, php-format 202msgid "%s and their children" 203msgstr "%s和她的孩子們" 204 205# I18N: %s is a family (husband + wife) 206#. I18N: %s is a family (husband + wife) 207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514 208#, php-format 209msgid "%s and their descendants" 210msgstr "%s和他們的後代" 211 212#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 213#, php-format 214msgid "%s anonymous signed-in user" 215msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 216msgstr[0] "%s 匿名登入的用戶" 217 218#: resources/views/family-page-children.phtml:19 219#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 220#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 221#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 222#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 223#, php-format 224msgid "%s child" 225msgid_plural "%s children" 226msgstr[0] "%s 孩子" 227 228# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 229#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 230#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 231#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 232#, php-format 233msgid "%s day" 234msgid_plural "%s days" 235msgstr[0] "%s 天" 236 237#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 238#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224 239#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 240#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 241#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 242#, php-format 243msgid "%s does not exist." 244msgstr "不存在 %s." 245 246#: resources/views/calendar-list.phtml:23 247#, php-format 248msgid "%s family" 249msgid_plural "%s families" 250msgstr[0] "" 251 252#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 253#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 254#, php-format 255msgid "%s family has been updated." 256msgid_plural "%s families have been updated." 257msgstr[0] "%s 的家庭已經更新完畢。" 258 259#: resources/views/admin/locations.phtml:109 260#, php-format 261msgid "%s family tree" 262msgid_plural "%s family trees" 263msgstr[0] "" 264 265#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 266#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 267#, php-format 268msgid "%s grandchild" 269msgid_plural "%s grandchildren" 270msgstr[0] "%s 孫子" 271 272#: app/Module/LifespansChartModule.php:270 273#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 274#: resources/views/calendar-list.phtml:18 275#, php-format 276msgid "%s individual" 277msgid_plural "%s individuals" 278msgstr[0] "%s 個人" 279 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 283#, php-format 284msgid "%s individual has been updated." 285msgid_plural "%s individuals have been updated." 286msgstr[0] "%s的個人信息已經更新完畢。" 287 288#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 289#, php-format 290msgid "%s message" 291msgid_plural "%s messages" 292msgstr[0] "%s 信息" 293 294# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 295#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:99 296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 299#, php-format 300msgid "%s month" 301msgid_plural "%s months" 302msgstr[0] "%s 月" 303 304#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 305#, php-format 306msgid "%s note has been updated." 307msgid_plural "%s notes have been updated." 308msgstr[0] "%s 項備註已更新。" 309 310# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 311#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 312#: app/Services/RelationshipService.php:2151 313#, php-format 314msgid "%s once removed ascending" 315msgstr "低一輩 %s" 316 317# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 319#: app/Services/RelationshipService.php:2156 320#, php-format 321msgid "%s once removed descending" 322msgstr "高一輩 %s" 323 324#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 325#, php-format 326msgid "%s repository has been updated." 327msgid_plural "%s repositories have been updated." 328msgstr[0] "存儲庫%s已經被更新。" 329 330# I18N: %s is a person's name 331#. I18N: %s is a person's name 332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 334#, php-format 335msgid "%s sent you the following message." 336msgstr "%s 給您發送了以下信息。" 337 338#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 339#, php-format 340msgid "%s signed-in user" 341msgid_plural "%s signed-in users" 342msgstr[0] "%s 登入的用戶" 343 344#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 345#, php-format 346msgid "%s source has been updated." 347msgid_plural "%s sources have been updated." 348msgstr[0] "來源%s已被更新。" 349 350# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 352#: app/Services/RelationshipService.php:2169 353#, php-format 354msgid "%s three times removed ascending" 355msgstr "低三輩 %s" 356 357# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Services/RelationshipService.php:2174 360#, php-format 361msgid "%s three times removed descending" 362msgstr "高三輩 %s" 363 364# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Services/RelationshipService.php:2160 367#, php-format 368msgid "%s twice removed ascending" 369msgstr "低兩輩 %s" 370 371# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Services/RelationshipService.php:2165 374#, php-format 375msgid "%s twice removed descending" 376msgstr "高兩輩 %s" 377 378# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 379#: app/Elements/AgeAtEvent.php:100 380#, php-format 381msgid "%s week" 382msgid_plural "%s weeks" 383msgstr[0] "%s 週" 384 385# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 386#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:98 387#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 392#, php-format 393msgid "%s year" 394msgid_plural "%s years" 395msgstr[0] "%s 歲" 396 397#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 399#, php-format 400msgid "%s year anniversary" 401msgstr "%s 週年紀念" 402 403#: app/Services/RelationshipService.php:2354 404#, php-format 405msgid "%s × cousin" 406msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2318 409#, php-format 410msgctxt "FEMALE" 411msgid "%s × cousin" 412msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 413 414# I18N: Note that for Italian and Polish, “N'th cousins” are different from English “N'th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 416#: app/Services/RelationshipService.php:2281 417#, php-format 418msgctxt "MALE" 419msgid "%s × cousin" 420msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 421 422# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 424#: app/Date/JulianDate.php:98 425#, php-format 426msgid "%s BCE" 427msgstr "%s 紀元前" 428 429# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 431#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 432#, php-format 433msgid "%s CE" 434msgstr "AD %s" 435 436# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 439#, php-format 440msgid "%s+" 441msgstr "%s+" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 444#, php-format 445msgid "%s, her ancestors and their families" 446msgstr "%s,她的祖先和他們的家人" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 449#, php-format 450msgid "%s, her parents and siblings" 451msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 454#, php-format 455msgid "%s, her spouses and children" 456msgstr "%s,她的配偶及子女" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 459#, php-format 460msgid "%s, her spouses and descendants" 461msgstr "%s,她的配偶和後代" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 464#, php-format 465msgid "%s, his ancestors and their families" 466msgstr "%s,他的祖先和他們的家庭" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 469#, php-format 470msgid "%s, his parents and siblings" 471msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 474#, php-format 475msgid "%s, his spouses and children" 476msgstr "%s,他的配偶和子女" 477 478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 479#, php-format 480msgid "%s, his spouses and descendants" 481msgstr "%s,他的配偶和後代" 482 483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 486msgid "<select>" 487msgstr "< 選擇 >" 488 489#: resources/views/fact-date.phtml:120 490#, php-format 491msgid "(%s after death)" 492msgstr "(%s 去世後)" 493 494#. I18N: The current age of a living individual 495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183 496#, php-format 497msgid "(age %s)" 498msgstr "" 499 500# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 501#. I18N: The age of an individual at a given date 502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170 503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 504#: resources/views/fact-date.phtml:102 505#, php-format 506msgid "(aged %s)" 507msgstr "(年齡 %s)" 508 509#. I18N: The age of an individual at a given date 510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167 511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 512#: resources/views/fact-date.phtml:98 513#, php-format 514msgctxt "Female" 515msgid "(aged %s)" 516msgstr "" 517 518#. I18N: The age of an individual at a given date 519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164 520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 521#: resources/views/fact-date.phtml:94 522#, php-format 523msgctxt "Male" 524msgid "(aged %s)" 525msgstr "" 526 527# I18N: %s is a number 528#. I18N: %s is a number 529#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 530#, php-format 531msgid "(filtered from %s total entries)" 532msgstr "(從 %s 個總條目中過濾)" 533 534#: resources/views/fact-date.phtml:116 535msgid "(on the date of death)" 536msgstr "(去世日期)" 537 538# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 539#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 540#: app/I18N.php:334 541msgid ", " 542msgstr ", " 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "10th" 547msgstr "十世紀" 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "11th" 552msgstr "十一世紀" 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "12th" 557msgstr "十二世紀" 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "13th" 562msgstr "十三世紀" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "14th" 567msgstr "十四世紀" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "15th" 572msgstr "十五世紀" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "16th" 577msgstr "十六世紀" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "17th" 582msgstr "十七世紀" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "18th" 587msgstr "十八世紀" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "19th" 592msgstr "十九世紀" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "1st" 597msgstr "一世紀" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "20th" 602msgstr "二十世紀" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "21st" 607msgstr "二十一世紀" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "2nd" 612msgstr "二世紀" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "3rd" 617msgstr "三世紀" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "4th" 622msgstr "四世紀" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "5th" 627msgstr "五世紀" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "6th" 632msgstr "六世紀" 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "7th" 637msgstr "七世紀" 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "8th" 642msgstr "八世紀" 643 644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 645msgctxt "CENTURY" 646msgid "9th" 647msgstr "九世紀" 648 649#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 651msgid "<default theme>" 652msgstr "<默認主題>" 653 654#: resources/views/register-page.phtml:26 655msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 656msgstr "" 657 658# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 659#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 660#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620 661#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97 662#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 663#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 664#, php-format 665msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 666msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 667 668# I18N: URL = web address 669#. I18N: URL = web address 670#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 671msgid "A URL" 672msgstr "網址" 673 674# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 675#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 676#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 677msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 678msgstr "顯示兩個人之間關係的圖表。" 679 680# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 681#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 682#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 683msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 684msgstr "以家庭的方式顯示個人祖先和後代的圖表。" 685 686# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 687#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 688#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 689msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 690msgstr "以緊湊的方式顯示個人祖先的圖表。" 691 692# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 693#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 694#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120 695msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 696msgstr "以樹狀形式顯示個人祖先的圖表。" 697 698# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 699#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 700#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 701msgid "A chart of an individual’s ancestors." 702msgstr "顯示個人祖先的圖表。" 703 704# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 705#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 706#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110 707msgid "A chart of an individual’s descendants." 708msgstr "顯示個人後代的圖表。" 709 710# I18N: Description of the “LifespansChart” module 711#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 712#: app/Module/LifespansChartModule.php:118 713msgid "A chart of individuals’ lifespans." 714msgstr "顯示個人壽命的圖表。" 715 716#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 717msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 718msgstr "一個孩子可能有一組以上的父母。父母和孩子間的關係可以是生物,法律,或根據當地的文化和傳統。如果沒有指定一個生物系,然後將假定的關係。" 719 720#. I18N: Description of a “Data fix” module 721#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 722msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 723msgstr "一個常見的錯誤是有多個鏈接指向同一的記錄,例如同一個孩子在多個家庭記錄中。" 724 725# I18N: Description of the “Fan Chart” module 726#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 727#: app/Module/FanChartModule.php:154 728msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 729msgstr "一種以扇形樣式顯示個人祖先的圖表。" 730 731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 732#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 733#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 736msgid "A file on the server" 737msgstr "文件位於伺服器" 738 739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 744msgid "A file on your computer" 745msgstr "文件位於您的電腦" 746 747# I18N: Description of the “My page” module 748#. I18N: Description of the “My page” module 749#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 750msgid "A greeting message and useful links for a user." 751msgstr "用戶歡迎信息和有用鏈接的頁面。" 752 753# I18N: Description of the “Home page” module 754#. I18N: Description of the “Home page” module 755#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 756msgid "A greeting message for site visitors." 757msgstr "網站訪客的問候消息。" 758 759# I18N: Description of the “Hit counters” module 760#. I18N: Description of the “Contact information” module 761#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 762msgid "A link to the site contacts." 763msgstr "鏈接到聯繫我們。" 764 765# I18N: Description of the “webtrees” module 766#. I18N: Description of the “webtrees” module 767#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 768msgid "A link to the webtrees home page." 769msgstr "鏈接到網站首頁。" 770 771# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 772#. I18N: Description of the “Branches” module 773#: app/Module/BranchesListModule.php:112 774msgid "A list of branches of a family." 775msgstr "家庭分支。" 776 777# I18N: Description of the “Pending changes” module 778#. I18N: Description of the “Pending changes” module 779#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 780msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 781msgstr "需要主編人批准的變更匯總表,並進行電子郵件通知。" 782 783# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 784#. I18N: Description of the “Families” module 785#: app/Module/FamilyListModule.php:54 786msgid "A list of families." 787msgstr "家庭列表。" 788 789# I18N: Description of the “FAQ” module 790#. I18N: Description of the “FAQ” module 791#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 792msgid "A list of frequently asked questions and answers." 793msgstr "常見問題和答案匯總表。" 794 795# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 796#. I18N: Description of the “Individuals” module 797#: app/Module/IndividualListModule.php:108 798msgid "A list of individuals." 799msgstr "個體列表。" 800 801#. I18N: Description of the “Locations” module 802#: app/Module/LocationListModule.php:81 803msgid "A list of locations." 804msgstr "" 805 806# I18N: Description of the “MediaListModule” module 807#. I18N: Description of the “Media objects” module 808#: app/Module/MediaListModule.php:98 809msgid "A list of media objects." 810msgstr "媒體對象列表。" 811 812# I18N: Description of the “Recent changes” module 813#. I18N: Description of the “Recent changes” module 814#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 815msgid "A list of records that have been updated recently." 816msgstr "已更新的最近記錄表。" 817 818# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 819#. I18N: Description of the “Repositories” module 820#: app/Module/RepositoryListModule.php:81 821msgid "A list of repositories." 822msgstr "最常用的存儲庫清單。" 823 824# I18N: Description of the “NoteListModule” module 825#. I18N: Description of the “Shared notes” module 826#: app/Module/NoteListModule.php:78 827msgid "A list of shared notes." 828msgstr "共享記錄匯總表。" 829 830# I18N: Description of the “SourceListModule” module 831#. I18N: Description of the “Sources” module 832#: app/Module/SourceListModule.php:80 833msgid "A list of sources." 834msgstr "來源清單。" 835 836#. I18N: Description of the “Submitters” module 837#: app/Module/SubmitterListModule.php:81 838msgid "A list of submitters." 839msgstr "" 840 841# I18N: Description of “Research tasks” module 842#. I18N: Description of “Research tasks” module 843#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 844msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 845msgstr "與家譜有關的任務和活動清單。" 846 847# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 848#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 849#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 850msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 851msgstr "即將到來的紀念日。" 852 853# I18N: Description of the “On this day” module 854#. I18N: Description of the “On this day” module 855#: app/Module/OnThisDayModule.php:111 856msgid "A list of the anniversaries that occur today." 857msgstr "列出每年的今日事件。" 858 859# I18N: Description of the “Upcoming events” module 860#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 861#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132 862msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 863msgstr "列出即將到來的紀念日。" 864 865# I18N: Description of the “Top given names” module 866#. I18N: Description of the “Top given names” module 867#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 868msgid "A list of the most popular given names." 869msgstr "最常用的名字清單。" 870 871# I18N: Description of the “Top surnames” module 872#. I18N: Description of the “Top surnames” module 873#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 874msgid "A list of the most popular surnames." 875msgstr "最常用的姓氏清單。" 876 877# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 878#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 879#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 880msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 881msgstr "瀏覽次數最多的頁面清單。" 882 883# I18N: Description of the “Who is online” module 884#. I18N: Description of the “Who is online” module 885#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 886msgid "A list of users and visitors who are currently online." 887msgstr "當前在線用戶和訪客名單。" 888 889#: resources/views/help/media-object.phtml:8 890msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 891msgstr "家譜中的媒體對象記錄包括標題、版權聲明、副本、隱私限制等。多媒體文件,例如照片或視頻,可以在存儲在本地(在這個伺服器)或遠程(在另外一個伺服器)。" 892 893# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 894#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 895#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 896#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 897#, php-format 898msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 899msgstr "新用戶在 (%1$s) 申請了賬戶 (%2$s) ,驗證電子郵件地址 (%3$s)." 900 901#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 903#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 904msgid "A new version of webtrees is available." 905msgstr "webtrees有新的版本。" 906 907#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 908#, php-format 909msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 910msgstr "密碼重置鏈接已發送到“%s”。" 911 912# I18N: Description of the “Journal” module 913#. I18N: Description of the “Journal” module 914#: app/Module/UserJournalModule.php:66 915msgid "A private area to record notes or keep a journal." 916msgstr "記錄或日記僅本人可瀏覽。" 917 918# I18N: %s is a server name/URL 919#. I18N: %s is a server name/URL 920#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 921#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 922#, php-format 923msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 924msgstr "有個用戶在 %s 註冊。" 925 926# I18N: Description of the “Pedigree” module 927#. I18N: Description of the “Pedigree” module 928#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 930msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 931msgstr "樹狀風格的祖先報告。" 932 933# I18N: Description of the “Ancestors” module 934#. I18N: Description of the “Ancestors” module 935#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 937msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 938msgstr "敘事風格的祖先報告。" 939 940# I18N: Description of the “Descendants” module 941#. I18N: Description of the “Descendants” module 942#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 944msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 945msgstr "敘事風格的後代報告。" 946 947# I18N: Description of the “Individual” module 948#. I18N: Description of the “Individual” module 949#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 951msgid "A report of an individual’s details." 952msgstr "個人的詳細報告。" 953 954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 955msgid "A report of facts which are supported by a given source." 956msgstr "由一個給定的來源的事實報告。" 957 958# I18N: Description of the “Family” module 959#. I18N: Description of the “Family” module 960#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 962msgid "A report of family members and their details." 963msgstr "家庭成員和他們的詳情報告。" 964 965# I18N: Description of the “Deaths” module 966#. I18N: Description of the “Deaths” module 967#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 968msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 969msgstr "去世時間或地點的報告。" 970 971# I18N: Description of the “Occupations” module 972#. I18N: Description of the “Occupations” module 973#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 975msgid "A report of individuals who had a given occupation." 976msgstr "工作/職位報告。" 977 978# I18N: Description of the “Births” module 979#. I18N: Description of the “Births” module 980#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 981msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 982msgstr "關於出生時間和地點的報告。" 983 984# I18N: Description of the “Cemeteries” module 985#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 986#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 988msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 989msgstr "關於埋葬地報告。" 990 991# I18N: Description of the “Marriages” module 992#. I18N: Description of the “Marriages” module 993#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 995msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 996msgstr "關於結婚時間和地點的報告。" 997 998# I18N: Description of the “Changes” module 999#. I18N: Description of the “Changes” module 1000#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1001#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1002msgid "A report of recent and pending changes." 1003msgstr "關於最近變更和待定變更的報告。" 1004 1005# I18N: Description of the “Related families” 1006#. I18N: Description of the “Related families” 1007#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1009msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1010msgstr "關於一個人的家庭相關報告。" 1011 1012# I18N: Description of the “Related individuals” module 1013#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1014#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1016msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1017msgstr "與個人密切相關的個人報告。" 1018 1019# I18N: Description of the “Source” module 1020#. I18N: Description of the “Source” module 1021#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1022msgid "A report of the information provided by a source." 1023msgstr "來源信息報告。" 1024 1025# I18N: Description of the “Missing data” 1026#. I18N: Description of the “Missing data” 1027#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1029msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1030msgstr "關於個人和他們的親屬缺失信息報告。" 1031 1032# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1033#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1034#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1036msgid "A report of vital records for a given date or place." 1037msgstr "對於一個給定的日期或地點的重要記錄報告。" 1038 1039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 1040msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1041msgstr "角色是一組訪問權限,它允許查看數據,更改配置設定等。訪問權限分配給角色,角色授予用戶。每個家譜可以為每個角色分配不同的訪問權限,並且用戶可以在每個家譜中具有不同的角色。" 1042 1043# I18N: Description of the “Family navigator” module 1044#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1045#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1046msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1047msgstr "側邊欄顯示一個人的家人和親戚。" 1048 1049# I18N: Description of the “Extra information” module 1050#. I18N: Description of the “Extra information” module 1051#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1052msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1053msgstr "側邊欄,顯示非家譜的個人信息。" 1054 1055# I18N: Description of the “Descendants” module 1056#. I18N: Description of the “Descendants” module 1057#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1058msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1059msgstr "側邊欄顯示一個人的後代。" 1060 1061# I18N: Description of the “Families” module 1062#. I18N: Description of the “Families” module 1063#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1064msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1065msgstr "標籤顯示一個人的近親。" 1066 1067# I18N: Description of the “Facts and events” module 1068#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 1070msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1071msgstr "標籤顯示的一個人的事蹟和事件。" 1072 1073# I18N: Description of the “Media” module 1074#. I18N: Description of the “Media” module 1075#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1076msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1077msgstr "顯示連接到個人的多媒體對象鏈的標籤。" 1078 1079# I18N: Description of the “Notes” module 1080#. I18N: Description of the “Notes” module 1081#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1082msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1083msgstr "標籤顯示個人的備註。" 1084 1085# I18N: Description of the “Sources” module 1086#. I18N: Description of the “Sources” module 1087#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1088msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1089msgstr "顯示鏈接到一個人的來源的標籤。" 1090 1091# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1092#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1093#: app/Module/TimelineChartModule.php:106 1094msgid "A timeline displaying individual events." 1095msgstr "以時間線形式顯示個人事件。" 1096 1097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1098msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1099msgstr "在“郵件驗證”和“經管理員批准”被勾選前,用戶將無法登入。" 1100 1101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1105#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1106#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1117msgctxt "paper size" 1118msgid "A3" 1119msgstr "A3" 1120 1121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1125#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1126#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1137msgctxt "paper size" 1138msgid "A4" 1139msgstr "A4" 1140 1141#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1142#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1143#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1144#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1145#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1146msgid "API key" 1147msgstr "應用程式界面用戶證號" 1148 1149# I18N: Location of an LDS church temple 1150#. I18N: Location of an LDS church temple 1151#: app/Elements/TempleCode.php:53 1152msgid "Aba, Nigeria" 1153msgstr "阿壩州,尼日利亞" 1154 1155#: app/Date/JalaliDate.php:280 1156msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1157msgid "Aban" 1158msgstr "第八月" 1159 1160# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1161#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1162#: app/Date/JalaliDate.php:153 1163msgctxt "GENITIVE" 1164msgid "Aban" 1165msgstr "第八月" 1166 1167# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1169#: app/Date/JalaliDate.php:243 1170msgctxt "INSTRUMENTAL" 1171msgid "Aban" 1172msgstr "第八月" 1173 1174# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1175#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1176#: app/Date/JalaliDate.php:198 1177msgctxt "LOCATIVE" 1178msgid "Aban" 1179msgstr "第八月" 1180 1181# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1182#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1183#: app/Date/JalaliDate.php:108 1184msgctxt "NOMINATIVE" 1185msgid "Aban" 1186msgstr "第八月" 1187 1188# I18N: A configuration setting 1189#. I18N: A configuration setting 1190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1193msgid "Abbreviate place names" 1194msgstr "地名簡稱" 1195 1196# I18N: gedcom tag ABBR 1197#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1318 1198#: app/Gedcom.php:1527 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1199#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1200msgid "Abbreviation" 1201msgstr "簡稱" 1202 1203#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1204#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1205msgid "Accept" 1206msgstr "接受" 1207 1208#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1209msgid "Accept all changes" 1210msgstr "批准所有更改" 1211 1212#: resources/views/admin/components.phtml:42 1213#: resources/views/admin/components.phtml:105 1214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229 1215msgid "Access level" 1216msgstr "能編輯" 1217 1218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1219msgid "Access to family trees" 1220msgstr "家譜訪問和設定" 1221 1222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1223msgid "Account approval and email verification" 1224msgstr "賬戶審批和電子郵件驗證" 1225 1226# I18N: Location of an LDS church temple 1227#. I18N: Location of an LDS church temple 1228#: app/Elements/TempleCode.php:54 1229msgid "Accra, Ghana" 1230msgstr "阿克拉,加納" 1231 1232#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1233msgid "Action" 1234msgstr "執行" 1235 1236# I18N: a month in the Jewish calendar 1237#. I18N: a month in the Jewish calendar 1238#: app/Date/JewishDate.php:205 1239msgctxt "GENITIVE" 1240msgid "Adar" 1241msgstr "第六月" 1242 1243# I18N: a month in the Jewish calendar 1244#. I18N: a month in the Jewish calendar 1245#: app/Date/JewishDate.php:309 1246msgctxt "INSTRUMENTAL" 1247msgid "Adar" 1248msgstr "第六月" 1249 1250# I18N: a month in the Jewish calendar 1251#. I18N: a month in the Jewish calendar 1252#: app/Date/JewishDate.php:257 1253msgctxt "LOCATIVE" 1254msgid "Adar" 1255msgstr "第六月" 1256 1257# I18N: a month in the Jewish calendar 1258#. I18N: a month in the Jewish calendar 1259#: app/Date/JewishDate.php:153 1260msgctxt "NOMINATIVE" 1261msgid "Adar" 1262msgstr "第六月" 1263 1264# I18N: a month in the Jewish calendar 1265#. I18N: a month in the Jewish calendar 1266#: app/Date/JewishDate.php:203 1267msgctxt "GENITIVE" 1268msgid "Adar I" 1269msgstr "第六月" 1270 1271# I18N: a month in the Jewish calendar 1272#. I18N: a month in the Jewish calendar 1273#: app/Date/JewishDate.php:307 1274msgctxt "INSTRUMENTAL" 1275msgid "Adar I" 1276msgstr "第六月" 1277 1278# I18N: a month in the Jewish calendar 1279#. I18N: a month in the Jewish calendar 1280#: app/Date/JewishDate.php:255 1281msgctxt "LOCATIVE" 1282msgid "Adar I" 1283msgstr "第六月" 1284 1285# I18N: a month in the Jewish calendar 1286#. I18N: a month in the Jewish calendar 1287#: app/Date/JewishDate.php:151 1288msgctxt "NOMINATIVE" 1289msgid "Adar I" 1290msgstr "第六月" 1291 1292# I18N: a month in the Jewish calendar 1293#. I18N: a month in the Jewish calendar 1294#: app/Date/JewishDate.php:223 1295msgctxt "GENITIVE" 1296msgid "Adar II" 1297msgstr "第六月" 1298 1299# I18N: a month in the Jewish calendar 1300#. I18N: a month in the Jewish calendar 1301#: app/Date/JewishDate.php:327 1302msgctxt "INSTRUMENTAL" 1303msgid "Adar II" 1304msgstr "第六月" 1305 1306# I18N: a month in the Jewish calendar 1307#. I18N: a month in the Jewish calendar 1308#: app/Date/JewishDate.php:275 1309msgctxt "LOCATIVE" 1310msgid "Adar II" 1311msgstr "第六月" 1312 1313# I18N: a month in the Jewish calendar 1314#. I18N: a month in the Jewish calendar 1315#: app/Date/JewishDate.php:171 1316msgctxt "NOMINATIVE" 1317msgid "Adar II" 1318msgstr "第六月" 1319 1320#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1321#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1322msgid "Add" 1323msgstr "添加" 1324 1325#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517 1326#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 1327#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1328#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790 1329#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838 1330#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886 1331#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939 1332#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999 1333#, php-format 1334msgid "Add %s to the clippings cart" 1335msgstr "添加 %s 到收集箱" 1336 1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1338msgid "Add a brother" 1339msgstr "" 1340 1341#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80 1342#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1344msgid "Add a child" 1345msgstr "添加一個子女" 1346 1347#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1348#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156 1349msgid "Add a child to create a one-parent family" 1350msgstr "添加一個子女創建一個單親家庭" 1351 1352#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1353#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1355msgid "Add a daughter" 1356msgstr "" 1357 1358#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1359#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1360#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1361msgid "Add a fact" 1362msgstr "添加一個事實" 1363 1364#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1365#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1366#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1367#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48 1368msgid "Add a father" 1369msgstr "添加父親" 1370 1371#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1372#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1373msgid "Add a favorite" 1374msgstr "添加一個收藏" 1375 1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1377#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1378#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1379#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135 1382msgid "Add a husband" 1383msgstr "添加一個丈夫" 1384 1385#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1386#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147 1387msgid "Add a husband using an existing individual" 1388msgstr "添加已有的人作為其丈夫" 1389 1390#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1391msgid "Add a journal entry" 1392msgstr "添加日記或新聞" 1393 1394#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75 1395#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1396#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1397msgid "Add a media file" 1398msgstr "添加多媒體" 1399 1400#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1401#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1402#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1403msgid "Add a media object" 1404msgstr "添加新的多媒體" 1405 1406#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1407#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1408#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1409#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55 1410msgid "Add a mother" 1411msgstr "添加母親" 1412 1413#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1414msgid "Add a name" 1415msgstr "添加姓名" 1416 1417#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1418msgid "Add a news article" 1419msgstr "添加一個新聞文章" 1420 1421#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1422msgid "Add a note" 1423msgstr "添加記錄" 1424 1425#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1426msgid "Add a sibling" 1427msgstr "" 1428 1429#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1430msgid "Add a sister" 1431msgstr "" 1432 1433#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1434#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1435#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1436msgid "Add a son" 1437msgstr "" 1438 1439#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1440msgid "Add a source citation" 1441msgstr "添加來源中源文" 1442 1443#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1444msgid "Add a spouse" 1445msgstr "添加新用戶" 1446 1447#: app/Module/StoriesModule.php:292 1448#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1449#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1450msgid "Add a story" 1451msgstr "添加故事" 1452 1453#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1455msgid "Add a user" 1456msgstr "添加新用戶" 1457 1458#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1459#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1460#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1461#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1462#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1463#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1464msgid "Add a wife" 1465msgstr "新增一個人作為其妻子" 1466 1467#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79 1468#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145 1469msgid "Add a wife using an existing individual" 1470msgstr "添加已有的人作為其妻子" 1471 1472# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1473#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1474#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1475#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1476msgid "Add an FAQ" 1477msgstr "添加常見問題" 1478 1479#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1480msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1481msgstr "添加內容到 <code><body></code> 元素後面。" 1482 1483#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1484msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1485msgstr "添加內容到 <code><head></code> 後面。" 1486 1487#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1488msgid "Add from clipboard" 1489msgstr "從剪貼板添加" 1490 1491#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1492msgid "Add historic events to an individual’s page." 1493msgstr "" 1494 1495#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1496msgid "Add individuals" 1497msgstr "增加人" 1498 1499#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1500msgid "Add marriage details" 1501msgstr "增加婚姻細節" 1502 1503#. I18N: Name of a module 1504#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1505msgid "Add missing death records" 1506msgstr "添加缺少的去世記錄" 1507 1508#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1509msgid "Add more blocks from the following list." 1510msgstr "從以下列表中添加更多區塊。" 1511 1512#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1513msgid "Add more fields" 1514msgstr "添加更多資料欄" 1515 1516# I18N: Description of the “Stories” module 1517#. I18N: Description of the “Stories” module 1518#: app/Module/StoriesModule.php:75 1519msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1520msgstr "為家譜中的人的添加故事。" 1521 1522#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1523msgid "Add new, and update existing records" 1524msgstr "添加新記錄,並更新已存在的記錄" 1525 1526#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1527msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1528msgstr "長段落拼接時增加空格" 1529 1530# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1531#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1532#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1533msgid "Add styling and scripts to every page." 1534msgstr "在每個頁面添加樣式和腳本。" 1535 1536# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1537#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1538#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67 1539msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1540msgstr "添加GEDCOM多媒體路徑到文件名中" 1541 1542# I18N: A configuration setting 1543#. I18N: A configuration setting 1544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1545msgid "Add to TITLE header tag" 1546msgstr "添加到標題頭部標籤" 1547 1548#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204 1549#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1550msgid "Add to the clippings cart" 1551msgstr "添加到收集箱" 1552 1553# I18N: A configuration setting 1554#. I18N: A configuration setting 1555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1556msgid "Add unique identifiers" 1557msgstr "添加唯一標識" 1558 1559#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1560msgid "Add unlinked records" 1561msgstr "添加未鏈接的記錄" 1562 1563# I18N: Description of the “HTML” module 1564#. I18N: Description of the “HTML” module 1565#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70 1566msgid "Add your own text and graphics." 1567msgstr "添加您自己的文字和圖形。" 1568 1569#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1570msgid "Add/edit a journal/news entry" 1571msgstr "添加日記或新聞" 1572 1573#: app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1260 1574#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1269 app/Gedcom.php:1270 1575#: app/Gedcom.php:1277 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1292 1576#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1304 1577msgid "Additional information" 1578msgstr "" 1579 1580# I18N: gedcom tag ADDR 1581#: app/Gedcom.php:364 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:751 1582#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1433 1583#: app/Gedcom.php:1463 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1584#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1585#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1586msgid "Address" 1587msgstr "詳細地址" 1588 1589# I18N: gedcom tag ADR1 1590#: app/Gedcom.php:365 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:752 1591#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1434 1592msgid "Address line 1" 1593msgstr "地址一" 1594 1595# I18N: gedcom tag ADR2 1596#: app/Gedcom.php:366 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:753 1597#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1435 1598msgid "Address line 2" 1599msgstr "地址二" 1600 1601#: app/Gedcom.php:367 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:754 1602#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:1168 1603msgid "Address line 3" 1604msgstr "" 1605 1606#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1607msgid "Addresses" 1608msgstr "" 1609 1610# I18N: Location of an LDS church temple 1611#. I18N: Location of an LDS church temple 1612#: app/Elements/TempleCode.php:55 1613msgid "Adelaide, Australia" 1614msgstr "阿德萊德,澳大利亞" 1615 1616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1618msgid "Administrator" 1619msgstr "網站管理員" 1620 1621#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1622msgid "Administrator account" 1623msgstr "管理員帳號" 1624 1625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1626msgid "Administrator comments on user" 1627msgstr "管理員對用戶的評論" 1628 1629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1630msgid "Administrators" 1631msgstr "管理員" 1632 1633#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1634msgctxt "Female pedigree" 1635msgid "Adopted" 1636msgstr "過繼" 1637 1638#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1639msgctxt "Male pedigree" 1640msgid "Adopted" 1641msgstr "過繼" 1642 1643#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1644msgctxt "Pedigree" 1645msgid "Adopted" 1646msgstr "過繼" 1647 1648#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1649msgid "Adopted by both parents" 1650msgstr "父母雙方共同收養" 1651 1652# I18N: gedcom tag _ADPF 1653#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:888 1654msgid "Adopted by father" 1655msgstr "由父親過繼" 1656 1657# I18N: gedcom tag _ADPM 1658#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:889 1659msgid "Adopted by mother" 1660msgstr "由母親收養" 1661 1662#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:1430 1663msgid "Adopted name" 1664msgstr "" 1665 1666# I18N: gedcom tag ADOP 1667#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:540 1668msgid "Adoption" 1669msgstr "收養/過繼" 1670 1671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 1672msgid "Adoption of a brother" 1673msgstr "養兄弟" 1674 1675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 1676msgid "Adoption of a child" 1677msgstr "養兒" 1678 1679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 1680msgid "Adoption of a daughter" 1681msgstr "養女" 1682 1683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 1684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 1685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 1686msgid "Adoption of a grandchild" 1687msgstr "養孫" 1688 1689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 1690msgid "Adoption of a granddaughter" 1691msgstr "養孫女" 1692 1693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 1694msgctxt "daughter’s daughter" 1695msgid "Adoption of a granddaughter" 1696msgstr "養外孫子" 1697 1698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 1699msgctxt "son’s daughter" 1700msgid "Adoption of a granddaughter" 1701msgstr "養孫女" 1702 1703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 1704msgid "Adoption of a grandson" 1705msgstr "養孫兒" 1706 1707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 1708msgctxt "daughter’s son" 1709msgid "Adoption of a grandson" 1710msgstr "養外孫" 1711 1712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 1713msgctxt "son’s son" 1714msgid "Adoption of a grandson" 1715msgstr "養孫子" 1716 1717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 1718msgid "Adoption of a half-brother" 1719msgstr "同父異母的養兄弟" 1720 1721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 1722msgid "Adoption of a half-sibling" 1723msgstr "過繼的半同胞" 1724 1725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 1726msgid "Adoption of a half-sister" 1727msgstr "同父異母的養姐妹" 1728 1729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 1730msgid "Adoption of a sibling" 1731msgstr "過繼的兄弟姐妹" 1732 1733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 1734msgid "Adoption of a sister" 1735msgstr "養姐妹" 1736 1737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 1738msgid "Adoption of a son" 1739msgstr "養子" 1740 1741#: app/Gedcom.php:539 1742msgid "Adoptive parents" 1743msgstr "" 1744 1745# I18N: gedcom tag CHRA 1746#: app/Gedcom.php:583 1747msgid "Adult christening" 1748msgstr "成人洗禮" 1749 1750#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1751#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1752msgid "Advanced search" 1753msgstr "高級搜索" 1754 1755# I18N: Name of a country or state 1756#. I18N: Name of a country or state 1757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1758msgid "Afghanistan" 1759msgstr "阿富汗" 1760 1761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1762msgid "Africa" 1763msgstr "非洲" 1764 1765#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1766msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1767msgstr "創建家譜後,您可以通過GEDCOM文件導入數據。" 1768 1769# I18N: gedcom tag AGE 1770#: app/Gedcom.php:504 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1771#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1772#: resources/views/fact-date.phtml:137 1773#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1774#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1775#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1776#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1777#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1779#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1780msgid "Age" 1781msgstr "年齡" 1782 1783#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1784msgid "Age at birth of child" 1785msgstr "生育年齡" 1786 1787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1788msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1789msgstr "假設一個人死亡年齡" 1790 1791#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1792msgid "Age between husband and wife" 1793msgstr "丈夫和妻子之間的年齡" 1794 1795#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1796msgid "Age between siblings" 1797msgstr "兄弟姐妹之間的年齡" 1798 1799#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1800msgid "Age between wife and husband" 1801msgstr "妻子和丈夫之間的年齡" 1802 1803#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1804msgid "Age difference" 1805msgstr "年齡差異" 1806 1807#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1808#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1809msgid "Age in year of first marriage" 1810msgstr "首婚年齡" 1811 1812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1813#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1814#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1815#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1816#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1817msgid "Age in year of marriage" 1818msgstr "結婚年齡" 1819 1820#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1821#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1822#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1823msgid "Age interval" 1824msgstr "年齡相差" 1825 1826# I18N: A configuration setting 1827#. I18N: A configuration setting 1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1829msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1830msgstr "在孩子的出生時父母年齡" 1831 1832#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1834msgid "Age related to death year" 1835msgstr "去世年齡" 1836 1837# I18N: gedcom tag AGNC 1838#: app/Gedcom.php:372 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1164 1839msgid "Agency" 1840msgstr "辦理機構" 1841 1842# I18N: Name of a country or state 1843#. I18N: Name of a country or state 1844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1845msgid "Aland Islands" 1846msgstr "阿蘭群島" 1847 1848# I18N: Name of a country or state 1849#. I18N: Name of a country or state 1850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1851msgid "Albania" 1852msgstr "阿爾巴尼亞" 1853 1854# I18N: gedcom tag _ALBUM 1855# I18N: Name of a module 1856#. I18N: Name of a module 1857#: app/Gedcom.php:932 app/Module/AlbumModule.php:42 1858msgid "Album" 1859msgstr "相冊" 1860 1861# I18N: Location of an LDS church temple 1862#. I18N: Location of an LDS church temple 1863#: app/Elements/TempleCode.php:57 1864msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1865msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大" 1866 1867# I18N: Name of a country or state 1868#. I18N: Name of a country or state 1869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1870msgid "Algeria" 1871msgstr "阿爾及利亞" 1872 1873# I18N: gedcom tag ALIA 1874#: app/Gedcom.php:543 1875msgid "Alias" 1876msgstr "別名" 1877 1878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1879msgid "Alive" 1880msgstr "在世" 1881 1882#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1883#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1884#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1885#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1886#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1887#: app/Module/IndividualListModule.php:454 1888#: app/Module/IndividualListModule.php:456 1889#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1890#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1891#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1892#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1893#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1903#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1904#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1905msgid "All" 1906msgstr "全部" 1907 1908#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258 1910msgid "All facts and events" 1911msgstr "所有的事實和事件" 1912 1913#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1914msgid "All fields must be completed." 1915msgstr "所有項必須完成。" 1916 1917#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1918#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1919msgid "All individuals" 1920msgstr "所有人" 1921 1922#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1923#: resources/views/admin/components.phtml:28 1924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1925msgid "All modules" 1926msgstr "模塊" 1927 1928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1930msgid "All records" 1931msgstr "所有記錄" 1932 1933# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1934#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1935#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1936msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1937msgstr "允許其他模塊使用“所見即所得”的編輯器編輯文本,而不是使用HTML代碼。" 1938 1939# I18N: A configuration setting 1940#. I18N: A configuration setting 1941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1942msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1943msgstr "允許用戶查看原GEDCOM文件記錄" 1944 1945# I18N: A configuration setting 1946#. I18N: A configuration setting 1947#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1948msgid "Allow visitors to request a new user account" 1949msgstr "允許註冊新的賬戶" 1950 1951# I18N: gedcom tag _AKA 1952#: app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1008 1953#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1431 1954#: app/Gedcom.php:1432 1955msgid "Also known as" 1956msgstr "或稱為" 1957 1958#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1279 1959msgid "Alternative place name" 1960msgstr "" 1961 1962# I18N: Name of a country or state 1963#. I18N: Name of a country or state 1964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1965msgid "American Samoa" 1966msgstr "美屬薩摩亞" 1967 1968# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1969#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1970#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1971msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1972msgstr "FAQ條目可以顯示在一個或所有家譜上。" 1973 1974#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1975msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1976msgstr "管理員必須審批新用戶賬戶,並設定用戶角色。" 1977 1978# I18N: Description of the “Album” module 1979#. I18N: Description of the “Album” module 1980#: app/Module/AlbumModule.php:53 1981msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1982msgstr "替代的“多媒體”選項卡,是一個增強圖像查看器。" 1983 1984# I18N: Description of the “Charts” module 1985#. I18N: Description of the “Charts” module 1986#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1987msgid "An alternative way to display charts." 1988msgstr "顯示圖表的另一種方式。" 1989 1990# I18N: Description of the “Census assistant” module 1991#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1992#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1993msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1994msgstr "輸入普查的筆錄和鏈接到個人的另一種方式。" 1995 1996# I18N: Description of the “Theme change” module 1997#. I18N: Description of the “Theme change” module 1998#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1999msgid "An alternative way to select a new theme." 2000msgstr "選擇一個新的主題的另一種方式。" 2001 2002# I18N: Description of the “Sign in” module 2003#. I18N: Description of the “Sign in” module 2004#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2005msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2006msgstr "登入和登出的另一種方式。" 2007 2008# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2009#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2010#: app/Module/HourglassChartModule.php:93 2011msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2012msgstr "同時顯示個人祖先和後代的類似沙漏形狀的圖表。" 2013 2014#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 2015msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2016msgstr "" 2017 2018# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2019#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2020#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 2021msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2022msgstr "顯示一個人所有的祖先和後代的互動樹。" 2023 2024#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 2025#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 2026msgid "An unexpected database error occurred." 2027msgstr "數據庫發生意外錯誤。" 2028 2029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 2030msgid "An upgrade is available." 2031msgstr "" 2032 2033# I18N: Name of a module/report 2034# I18N: Name of a module/chart 2035#. I18N: Name of a module/report 2036#. I18N: Name of a module/chart 2037#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2038#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 2039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2040msgid "Ancestors" 2041msgstr "祖先樹" 2042 2043# I18N: gedcom tag ANCI 2044#: app/Gedcom.php:544 2045msgid "Ancestors interest" 2046msgstr "祖先興趣" 2047 2048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2049msgid "Ancestors of " 2050msgstr "祖先 " 2051 2052# I18N: %s is an individual’s name 2053#. I18N: %s is an individual’s name 2054#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 2055#, php-format 2056msgid "Ancestors of %s" 2057msgstr "%s 的祖先" 2058 2059# I18N: gedcom tag AFN 2060#: app/Gedcom.php:542 2061msgid "Ancestral file number" 2062msgstr "祖先文件編號 (AFN)" 2063 2064#: app/Gedcom.php:843 2065msgid "Ancestry PID" 2066msgstr "" 2067 2068# I18N: Location of an LDS church temple 2069#. I18N: Location of an LDS church temple 2070#: app/Elements/TempleCode.php:58 2071msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2072msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2073 2074# I18N: Name of a country or state 2075#. I18N: Name of a country or state 2076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2077msgid "Andorra" 2078msgstr "安道爾共和國" 2079 2080# I18N: Name of a country or state 2081#. I18N: Name of a country or state 2082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2083msgid "Angola" 2084msgstr "安哥拉" 2085 2086# I18N: Name of a country or state 2087#. I18N: Name of a country or state 2088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2089msgid "Anguilla" 2090msgstr "安圭拉島" 2091 2092#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2093#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 2094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 2096#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 2097#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2098msgid "Anniversary" 2099msgstr "紀念日" 2100 2101#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 2102msgid "Anniversary calendar" 2103msgstr "週年紀念日曆" 2104 2105# I18N: gedcom tag ANUL 2106#: app/Gedcom.php:408 2107msgid "Annulment" 2108msgstr "取消婚姻" 2109 2110#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2111msgid "Answer" 2112msgstr "答復" 2113 2114# I18N: Name of a country or state 2115#. I18N: Name of a country or state 2116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2117msgid "Antarctica" 2118msgstr "南極洲" 2119 2120# I18N: Name of a country or state 2121#. I18N: Name of a country or state 2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2123msgid "Antigua and Barbuda" 2124msgstr "安提瓜和巴布達" 2125 2126#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2127msgid "Anyone with a user account can access this website." 2128msgstr "已註冊用戶都可以訪問網站。" 2129 2130# I18N: Location of an LDS church temple 2131#. I18N: Location of an LDS church temple 2132#: app/Elements/TempleCode.php:59 2133msgid "Apia, Samoa" 2134msgstr "阿皮亞,薩摩亞" 2135 2136#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63 2137msgid "Apply privacy settings" 2138msgstr "設定隱私" 2139 2140# I18N: Label for checkbox 2141#. I18N: Label for checkbox 2142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2144msgid "Apply these preferences to all family trees" 2145msgstr "應用設定到所有的家譜" 2146 2147# I18N: Label for checkbox 2148#. I18N: Label for checkbox 2149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 2151msgid "Apply these preferences to new family trees" 2152msgstr "應用設定到新的家譜" 2153 2154#: resources/views/admin/users.phtml:35 2155msgid "Approved" 2156msgstr "批准" 2157 2158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2159msgid "Approved by administrator" 2160msgstr "經管理員批准" 2161 2162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2163msgctxt "Abbreviation for April" 2164msgid "Apr" 2165msgstr "四月" 2166 2167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2168msgctxt "GENITIVE" 2169msgid "April" 2170msgstr "四月" 2171 2172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2173msgctxt "INSTRUMENTAL" 2174msgid "April" 2175msgstr "四月" 2176 2177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2178msgctxt "LOCATIVE" 2179msgid "April" 2180msgstr "四月" 2181 2182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2184#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2185msgctxt "NOMINATIVE" 2186msgid "April" 2187msgstr "四月" 2188 2189# I18N: The name of a colour-scheme 2190#. I18N: The name of a colour-scheme 2191#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2192msgid "Aqua Marine" 2193msgstr "碧海藍天" 2194 2195#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2196#, php-format 2197msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2198msgstr "" 2199 2200#: resources/views/individual-name.phtml:86 2201#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2202msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2203msgstr "您確定要刪除這個事實?" 2204 2205#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2206#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2207msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2208msgstr "您確定要刪除此消息?它將無法被檢索。" 2209 2210#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2211#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2212#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2213#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2214#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2215#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2216#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2217#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2218#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2219#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2220#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2221#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2222#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2223#, php-format 2224msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2225msgstr "確定要刪除“%s”嗎?" 2226 2227#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2228msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2229msgstr "確定要撤銷對這個家譜所有的更改?" 2230 2231#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2232msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2233msgstr "你確定你想從你的名單收藏中刪除該項目嗎?" 2234 2235# I18N: Name of a country or state 2236#. I18N: Name of a country or state 2237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2238msgid "Argentina" 2239msgstr "阿根廷" 2240 2241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2242#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2243#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2244#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2245#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2246#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2248#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2252#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2254#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2255#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2256#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2257msgctxt "font name" 2258msgid "Arial" 2259msgstr "宋體" 2260 2261# I18N: Name of a country or state 2262#. I18N: Name of a country or state 2263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2264msgid "Armenia" 2265msgstr "亞美尼亞" 2266 2267# I18N: Name of a country or state 2268#. I18N: Name of a country or state 2269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2270msgid "Aruba" 2271msgstr "阿魯巴島" 2272 2273#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2274msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2275msgstr "使用工具欄使用HTML格式,您可以插入自動更新數據庫列。這些列用特殊的字符 <b>#</b> 標記. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 將與數據庫中的家庭的實際數目替換。高級用戶可能希望使用CSS類文本,使格式匹配當前選定的主題。" 2276 2277# I18N: The name of a colour-scheme 2278#. I18N: The name of a colour-scheme 2279#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2280msgid "Ash" 2281msgstr "灰" 2282 2283#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2284msgid "Asia" 2285msgstr "亞洲" 2286 2287# I18N: gedcom tag ASSO 2288# I18N: gedcom tag _ASSO 2289#: app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:1053 app/Gedcom.php:1105 2290#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1460 2291#: app/Gedcom.php:1552 app/Gedcom.php:1566 2292#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 2293msgid "Associate" 2294msgstr "與其有關人員" 2295 2296#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2297msgid "Associate events with this source" 2298msgstr "關聯事務到此來源" 2299 2300#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2301msgid "Associated events" 2302msgstr "" 2303 2304# I18N: Location of an LDS church temple 2305#. I18N: Location of an LDS church temple 2306#: app/Elements/TempleCode.php:61 2307msgid "Asuncion, Paraguay" 2308msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2309 2310# I18N: Name of a country or state 2311#. I18N: Name of a country or state 2312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2313msgid "At sea" 2314msgstr "在海上" 2315 2316# I18N: Location of an LDS church temple 2317#. I18N: Location of an LDS church temple 2318#: app/Elements/TempleCode.php:62 2319msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2320msgstr "亞特蘭大,喬治亞州" 2321 2322#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2323msgid "Attendant" 2324msgstr "僕人" 2325 2326#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2327msgctxt "FEMALE" 2328msgid "Attendant" 2329msgstr "女僕" 2330 2331#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2332msgctxt "MALE" 2333msgid "Attendant" 2334msgstr "男僕" 2335 2336#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2337msgid "Attending" 2338msgstr "隨從" 2339 2340#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2341msgctxt "FEMALE" 2342msgid "Attending" 2343msgstr "女隨從" 2344 2345#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2346msgctxt "MALE" 2347msgid "Attending" 2348msgstr "男隨從" 2349 2350# I18N: Type of media object 2351#. I18N: Type of media object 2352#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Gedcom.php:1408 2353msgid "Audio" 2354msgstr "錄音" 2355 2356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2357msgctxt "Abbreviation for August" 2358msgid "Aug" 2359msgstr "八月" 2360 2361#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2362msgctxt "GENITIVE" 2363msgid "August" 2364msgstr "八月" 2365 2366#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2367msgctxt "INSTRUMENTAL" 2368msgid "August" 2369msgstr "八月" 2370 2371#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2372msgctxt "LOCATIVE" 2373msgid "August" 2374msgstr "八月" 2375 2376#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2378#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2379msgctxt "NOMINATIVE" 2380msgid "August" 2381msgstr "八月" 2382 2383# I18N: Name of a country or state 2384#. I18N: Name of a country or state 2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2386msgid "Australia" 2387msgstr "澳大利亞" 2388 2389# I18N: Name of a country or state 2390#. I18N: Name of a country or state 2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2392msgid "Austria" 2393msgstr "奧地利" 2394 2395# I18N: gedcom tag AUTH 2396#: app/Gedcom.php:774 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2397#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2398msgid "Author" 2399msgstr "作者" 2400 2401# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2402#: app/Gedcom.php:1458 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1475 2403#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1480 2404#: app/Gedcom.php:1551 app/Gedcom.php:1565 app/Gedcom.php:1579 2405#: app/Gedcom.php:1581 app/Gedcom.php:1583 app/Gedcom.php:1585 2406#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 2407msgid "Author of last change" 2408msgstr "最後一次更改的作者" 2409 2410#. I18N: Automatic suggestions when you type 2411#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2413msgid "Autocomplete" 2414msgstr "" 2415 2416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2417msgid "Automatically accept changes made by this user" 2418msgstr "自動批准該用戶所做的更改" 2419 2420# I18N: A configuration setting 2421#. I18N: A configuration setting 2422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2423msgid "Automatically expand notes" 2424msgstr "自動擴展的記錄" 2425 2426# I18N: A configuration setting 2427#. I18N: A configuration setting 2428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2429msgid "Automatically expand sources" 2430msgstr "自動擴展來源" 2431 2432# I18N: a month in the Jewish calendar 2433#. I18N: a month in the Jewish calendar 2434#: app/Date/JewishDate.php:215 2435msgctxt "GENITIVE" 2436msgid "Av" 2437msgstr "第十一月" 2438 2439# I18N: a month in the Jewish calendar 2440#. I18N: a month in the Jewish calendar 2441#: app/Date/JewishDate.php:319 2442msgctxt "INSTRUMENTAL" 2443msgid "Av" 2444msgstr "第十一月" 2445 2446# I18N: a month in the Jewish calendar 2447#. I18N: a month in the Jewish calendar 2448#: app/Date/JewishDate.php:267 2449msgctxt "LOCATIVE" 2450msgid "Av" 2451msgstr "第十一月" 2452 2453# I18N: a month in the Jewish calendar 2454#. I18N: a month in the Jewish calendar 2455#: app/Date/JewishDate.php:163 2456msgctxt "NOMINATIVE" 2457msgid "Av" 2458msgstr "第十一月" 2459 2460#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2461#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2462#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2463#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2464msgid "Average age" 2465msgstr "平均年齡" 2466 2467#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2468#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2469#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2470#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:221 2471#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2473#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2474msgid "Average age at death" 2475msgstr "去世平均年齡" 2476 2477#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2478msgid "Average age at marriage" 2479msgstr "平均結婚年齡" 2480 2481#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2482msgid "Average age in century of marriage" 2483msgstr "平均結婚年齡" 2484 2485#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2486msgid "Average age related to death century" 2487msgstr "去世平均年齡" 2488 2489#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2490msgid "Average number" 2491msgstr "平均數" 2492 2493#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2494#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2495#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:249 2496#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2497#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2498msgid "Average number of children per family" 2499msgstr "平均每個家庭中的孩子數" 2500 2501# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2502#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2503#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2505msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2506msgstr "避免使用空格和標點符號。使用家族的姓也許是個比較好的選擇。" 2507 2508#: app/Date/JalaliDate.php:281 2509msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2510msgid "Azar" 2511msgstr "第九月" 2512 2513# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2514#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2515#: app/Date/JalaliDate.php:155 2516msgctxt "GENITIVE" 2517msgid "Azar" 2518msgstr "第九月" 2519 2520# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2521#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2522#: app/Date/JalaliDate.php:245 2523msgctxt "INSTRUMENTAL" 2524msgid "Azar" 2525msgstr "第九月" 2526 2527# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2528#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2529#: app/Date/JalaliDate.php:200 2530msgctxt "LOCATIVE" 2531msgid "Azar" 2532msgstr "第九月" 2533 2534# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2535#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2536#: app/Date/JalaliDate.php:110 2537msgctxt "NOMINATIVE" 2538msgid "Azar" 2539msgstr "第九月" 2540 2541# I18N: Name of a country or state 2542#. I18N: Name of a country or state 2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2544msgid "Azerbaijan" 2545msgstr "阿塞拜疆" 2546 2547# I18N: Name of a country or state 2548#. I18N: Name of a country or state 2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2550msgid "Azores" 2551msgstr "亞述爾群島" 2552 2553#: app/Date/JalaliDate.php:283 2554msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2555msgid "Bah" 2556msgstr "第十一月" 2557 2558# I18N: Name of a country or state 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2561msgid "Bahamas" 2562msgstr "巴哈馬群島" 2563 2564# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2565#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2566#: app/Date/JalaliDate.php:159 2567msgctxt "GENITIVE" 2568msgid "Bahman" 2569msgstr "第十一月" 2570 2571# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2572#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2573#: app/Date/JalaliDate.php:249 2574msgctxt "INSTRUMENTAL" 2575msgid "Bahman" 2576msgstr "第十一月" 2577 2578# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2579#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2580#: app/Date/JalaliDate.php:204 2581msgctxt "LOCATIVE" 2582msgid "Bahman" 2583msgstr "第十一月" 2584 2585# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2586#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2587#: app/Date/JalaliDate.php:114 2588msgctxt "NOMINATIVE" 2589msgid "Bahman" 2590msgstr "第十一月" 2591 2592# I18N: Name of a country or state 2593#. I18N: Name of a country or state 2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2595msgid "Bahrain" 2596msgstr "巴林" 2597 2598# I18N: Name of a country or state 2599#. I18N: Name of a country or state 2600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2601msgid "Bangladesh" 2602msgstr "孟加拉共和國" 2603 2604# I18N: gedcom tag BAPM 2605#: app/Gedcom.php:553 resources/views/calendar-page.phtml:186 2606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2607msgid "Baptism" 2608msgstr "洗禮" 2609 2610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 2611msgid "Baptism of a brother" 2612msgstr "兄弟的洗禮" 2613 2614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 2615msgid "Baptism of a child" 2616msgstr "孩子的洗禮" 2617 2618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 2619msgid "Baptism of a daughter" 2620msgstr "女兒的洗禮" 2621 2622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 2623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 2624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 2625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 2626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 2627msgid "Baptism of a grandchild" 2628msgstr "孫的洗禮" 2629 2630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 2631msgid "Baptism of a granddaughter" 2632msgstr "孫女的洗禮" 2633 2634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 2635msgctxt "daughter’s daughter" 2636msgid "Baptism of a granddaughter" 2637msgstr "外孫女的洗禮" 2638 2639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 2640msgctxt "son’s daughter" 2641msgid "Baptism of a granddaughter" 2642msgstr "孫女的洗禮" 2643 2644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 2645msgid "Baptism of a grandson" 2646msgstr "孫子的洗禮" 2647 2648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 2649msgctxt "daughter’s son" 2650msgid "Baptism of a grandson" 2651msgstr "外孫子的洗禮" 2652 2653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 2654msgctxt "son’s son" 2655msgid "Baptism of a grandson" 2656msgstr "孫子的洗禮" 2657 2658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 2659msgid "Baptism of a half-brother" 2660msgstr "同父異母的哥哥的洗禮" 2661 2662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 2663msgid "Baptism of a half-sibling" 2664msgstr "半同胞的洗禮" 2665 2666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 2667msgid "Baptism of a half-sister" 2668msgstr "半姊妹受洗" 2669 2670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 2671msgid "Baptism of a sibling" 2672msgstr "兄弟的洗禮" 2673 2674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 2675msgid "Baptism of a sister" 2676msgstr "姐妹的洗禮" 2677 2678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 2679msgid "Baptism of a son" 2680msgstr "兒子的洗禮" 2681 2682# I18N: gedcom tag BARM 2683#: app/Gedcom.php:556 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2684msgid "Bar mitzvah" 2685msgstr "受誡禮" 2686 2687# I18N: Name of a country or state 2688#. I18N: Name of a country or state 2689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2690msgid "Barbados" 2691msgstr "巴巴多斯島" 2692 2693#: app/Gedcom.php:1086 2694msgid "Base GEDCOM tag" 2695msgstr "" 2696 2697# I18N: gedcom tag BASM 2698#: app/Gedcom.php:559 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2699msgid "Bat mitzvah" 2700msgstr "猶太女孩成人儀式" 2701 2702# I18N: Location of an LDS church temple 2703#. I18N: Location of an LDS church temple 2704#: app/Elements/TempleCode.php:73 2705msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2706msgstr "巴吞魯日路易斯安那" 2707 2708#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2709msgid "Begins with" 2710msgstr "以其開頭" 2711 2712# I18N: Name of a country or state 2713#. I18N: Name of a country or state 2714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2715msgid "Belarus" 2716msgstr "白俄羅斯" 2717 2718# I18N: The name of a colour-scheme 2719#. I18N: The name of a colour-scheme 2720#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2721msgid "Belgian Chocolate" 2722msgstr "比利時巧克力" 2723 2724# I18N: Name of a country or state 2725#. I18N: Name of a country or state 2726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2727msgid "Belgium" 2728msgstr "比利時" 2729 2730# I18N: Name of a country or state 2731#. I18N: Name of a country or state 2732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2733msgid "Belize" 2734msgstr "伯利茲城" 2735 2736# I18N: Name of a country or state 2737#. I18N: Name of a country or state 2738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2739msgid "Benin" 2740msgstr "貝寧灣" 2741 2742# I18N: Name of a country or state 2743#. I18N: Name of a country or state 2744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2745msgid "Bermuda" 2746msgstr "百慕大群島" 2747 2748# I18N: Location of an LDS church temple 2749#. I18N: Location of an LDS church temple 2750#: app/Elements/TempleCode.php:191 2751msgid "Bern, Switzerland" 2752msgstr "伯爾尼,瑞士" 2753 2754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2755msgid "Best man" 2756msgstr "伴郞" 2757 2758# I18N: Name of a country or state 2759#. I18N: Name of a country or state 2760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2761msgid "Bhutan" 2762msgstr "不丹" 2763 2764# I18N: gedcom tag _BIBL 2765#: app/Gedcom.php:1526 2766msgid "Bibliography" 2767msgstr "書目" 2768 2769# I18N: Location of an LDS church temple 2770#. I18N: Location of an LDS church temple 2771#: app/Elements/TempleCode.php:64 2772msgid "Billings, Montana, United States" 2773msgstr "比林斯,蒙大納" 2774 2775# I18N: gedcom tag BLOB 2776#: app/Gedcom.php:727 2777msgid "Binary data object" 2778msgstr "數碼資料" 2779 2780#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2781msgid "Bing™ maps" 2782msgstr "㣲軟地圖服務" 2783 2784#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2785msgid "Bing™ webmaster tools" 2786msgstr "" 2787 2788# I18N: Location of an LDS church temple 2789#. I18N: Location of an LDS church temple 2790#: app/Elements/TempleCode.php:65 2791msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2792msgstr "伯明翰,阿拉巴馬州" 2793 2794# I18N: gedcom tag BIRT 2795#: app/Gedcom.php:562 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199 2796#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2800#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2802#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2803#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2809#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2810#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2811#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2827#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2828#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2829#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2830#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2834#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2920msgid "Birth" 2921msgstr "出生" 2922 2923#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2924msgctxt "Female pedigree" 2925msgid "Birth" 2926msgstr "出生" 2927 2928#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2929msgctxt "Male pedigree" 2930msgid "Birth" 2931msgstr "出生" 2932 2933#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2934msgctxt "Pedigree" 2935msgid "Birth" 2936msgstr "出生" 2937 2938#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2939msgid "Birth by country" 2940msgstr "按世紀統計出生" 2941 2942#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2943#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2944msgid "Birth date range end" 2945msgstr "出生日期範圍的結束" 2946 2947#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2948#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2949msgid "Birth date range start" 2950msgstr "出生日期範圍的開始" 2951 2952#: app/Gedcom.php:869 2953msgid "Birth name" 2954msgstr "" 2955 2956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 2957msgid "Birth of a brother" 2958msgstr "兄弟出生" 2959 2960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222 2961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2962msgid "Birth of a child" 2963msgstr "孩子出生" 2964 2965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 2966msgid "Birth of a daughter" 2967msgstr "女兒出生" 2968 2969#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2973msgid "Birth of a grandchild" 2974msgstr "孫子出生" 2975 2976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 2977msgid "Birth of a granddaughter" 2978msgstr "孫女的誕生" 2979 2980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 2981msgctxt "daughter’s daughter" 2982msgid "Birth of a granddaughter" 2983msgstr "孫外女出生" 2984 2985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 2986msgctxt "son’s daughter" 2987msgid "Birth of a granddaughter" 2988msgstr "孫女的出生" 2989 2990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 2991msgid "Birth of a grandson" 2992msgstr "孫子出生" 2993 2994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 2995msgctxt "daughter’s son" 2996msgid "Birth of a grandson" 2997msgstr "孫外子出生" 2998 2999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3000msgctxt "son’s son" 3001msgid "Birth of a grandson" 3002msgstr "孫子的出生" 3003 3004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3005msgid "Birth of a half-brother" 3006msgstr "同父異母的兄弟出生" 3007 3008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3009msgid "Birth of a half-sibling" 3010msgstr "半同胞出生" 3011 3012#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3013msgid "Birth of a half-sister" 3014msgstr "同父異母的姐妹出生" 3015 3016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 3018msgid "Birth of a sibling" 3019msgstr "兄弟姐妹出生" 3020 3021#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3022msgid "Birth of a sister" 3023msgstr "姐妹出生" 3024 3025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 3026msgid "Birth of a son" 3027msgstr "兒子出生" 3028 3029#: app/Gedcom.php:564 3030msgid "Birth parents" 3031msgstr "" 3032 3033#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 3034msgid "Birth places" 3035msgstr "出生地" 3036 3037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3038msgid "Birthplace contains" 3039msgstr "出生地包含" 3040 3041# I18N: Name of a module/report 3042#. I18N: Name of a module/report 3043#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 3045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3047msgid "Births" 3048msgstr "出生報告" 3049 3050#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3051#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 3052msgid "Births by century" 3053msgstr "按世紀統計出生" 3054 3055# I18N: Location of an LDS church temple 3056#. I18N: Location of an LDS church temple 3057#: app/Elements/TempleCode.php:66 3058msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3059msgstr "俾斯麥,北達科他州" 3060 3061# I18N: gedcom tag BLES 3062#: app/Gedcom.php:566 3063msgid "Blessing" 3064msgstr "祝福" 3065 3066#: app/Gedcom.php:1484 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 3067msgid "Block" 3068msgstr "塊" 3069 3070#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 3072#: resources/views/admin/modules.phtml:90 3073#: resources/views/admin/modules.phtml:92 3074msgid "Blocks" 3075msgstr "區塊" 3076 3077# I18N: The name of a colour-scheme 3078#. I18N: The name of a colour-scheme 3079#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3080msgid "Blue Lagoon" 3081msgstr "藍礁湖" 3082 3083# I18N: The name of a colour-scheme 3084#. I18N: The name of a colour-scheme 3085#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3086msgid "Blue Marine" 3087msgstr "藍色海洋" 3088 3089# I18N: Location of an LDS church temple 3090#. I18N: Location of an LDS church temple 3091#: app/Elements/TempleCode.php:67 3092msgid "Bogota, Colombia" 3093msgstr "波哥大,哥倫比亞" 3094 3095# I18N: Location of an LDS church temple 3096#. I18N: Location of an LDS church temple 3097#: app/Elements/TempleCode.php:68 3098msgid "Boise, Idaho, United States" 3099msgstr "博伊西,愛達荷州" 3100 3101# I18N: Name of a country or state 3102#. I18N: Name of a country or state 3103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3104msgid "Bolivia" 3105msgstr "玻利維亞" 3106 3107# I18N: Type of media object 3108#. I18N: Type of media object 3109#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 3110msgid "Book" 3111msgstr "書" 3112 3113# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3114#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3115#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3116msgid "Born in the covenant" 3117msgstr "婚約" 3118 3119# I18N: Name of a country or state 3120#. I18N: Name of a country or state 3121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3122msgid "Bosnia and Herzegovina" 3123msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那" 3124 3125# I18N: Location of an LDS church temple 3126#. I18N: Location of an LDS church temple 3127#: app/Elements/TempleCode.php:69 3128msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3129msgstr "波士頓,馬薩諸塞州" 3130 3131#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 3132msgid "Both alive" 3133msgstr "都在世" 3134 3135#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 3136msgid "Both dead" 3137msgstr "都去世" 3138 3139# I18N: Name of a country or state 3140#. I18N: Name of a country or state 3141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3142msgid "Botswana" 3143msgstr "博茨瓦納" 3144 3145# I18N: Location of an LDS church temple 3146#. I18N: Location of an LDS church temple 3147#: app/Elements/TempleCode.php:70 3148msgid "Bountiful, Utah, United States" 3149msgstr "Bountifu,猶他州" 3150 3151# I18N: Name of a country or state 3152#. I18N: Name of a country or state 3153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3154msgid "Bouvet Island" 3155msgstr "布韋島" 3156 3157# I18N: Branches of a family tree 3158# I18N: Name of a module/list 3159#. I18N: Name of a module/list 3160#. I18N: Branches of a family tree 3161#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 3162msgid "Branches" 3163msgstr "分支清單" 3164 3165# I18N: %s is a surname 3166#. I18N: %s is a surname 3167#: app/Module/BranchesListModule.php:223 3168#, php-format 3169msgid "Branches of the %s family" 3170msgstr "%s 家庭的分支" 3171 3172# I18N: Name of a country or state 3173#. I18N: Name of a country or state 3174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3175msgid "Brazil" 3176msgstr "巴西" 3177 3178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3179msgid "Bridesmaid" 3180msgstr "伴娘" 3181 3182#. I18N: Location of an LDS church temple 3183#: app/Elements/TempleCode.php:71 3184msgid "Brigham City, Utah, United States" 3185msgstr "美國猶他州布里格姆城" 3186 3187# I18N: Location of an LDS church temple 3188#. I18N: Location of an LDS church temple 3189#: app/Elements/TempleCode.php:72 3190msgid "Brisbane, Australia" 3191msgstr "布里斯班澳大利亞" 3192 3193# I18N: gedcom tag _BRTM 3194#: app/Gedcom.php:890 3195msgid "Brit milah" 3196msgstr "割禮" 3197 3198# I18N: Name of a country or state 3199#. I18N: Name of a country or state 3200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3201msgid "British Indian Ocean Territory" 3202msgstr "英屬印度洋領地" 3203 3204# I18N: Name of a country or state 3205#. I18N: Name of a country or state 3206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3207msgid "British Virgin Islands" 3208msgstr "英屬維京群島" 3209 3210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3212msgid "Brother" 3213msgstr "兄弟" 3214 3215# I18N: a month in the French republican calendar 3216#. I18N: a month in the French republican calendar 3217#: app/Date/FrenchDate.php:151 3218msgctxt "GENITIVE" 3219msgid "Brumaire" 3220msgstr "第二月" 3221 3222# I18N: a month in the French republican calendar 3223#. I18N: a month in the French republican calendar 3224#: app/Date/FrenchDate.php:245 3225msgctxt "INSTRUMENTAL" 3226msgid "Brumaire" 3227msgstr "第二月" 3228 3229# I18N: a month in the French republican calendar 3230#. I18N: a month in the French republican calendar 3231#: app/Date/FrenchDate.php:198 3232msgctxt "LOCATIVE" 3233msgid "Brumaire" 3234msgstr "第二月" 3235 3236# I18N: a month in the French republican calendar 3237#. I18N: a month in the French republican calendar 3238#: app/Date/FrenchDate.php:103 3239msgctxt "NOMINATIVE" 3240msgid "Brumaire" 3241msgstr "第二月" 3242 3243# I18N: Name of a country or state 3244#. I18N: Name of a country or state 3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3246msgid "Brunei Darussalam" 3247msgstr "文萊達魯薩蘭國" 3248 3249# I18N: Location of an LDS church temple 3250#. I18N: Location of an LDS church temple 3251#: app/Elements/TempleCode.php:63 3252msgid "Buenos Aires, Argentina" 3253msgstr "布宜諾斯艾利斯,阿根廷" 3254 3255# I18N: Name of a country or state 3256#. I18N: Name of a country or state 3257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3258msgid "Bulgaria" 3259msgstr "保加利亞" 3260 3261# I18N: gedcom tag BURI 3262#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:198 3263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3267msgid "Burial" 3268msgstr "下葬" 3269 3270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 3271msgid "Burial of a brother" 3272msgstr "兄弟的葬禮" 3273 3274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 3275msgid "Burial of a child" 3276msgstr "孩子的葬禮" 3277 3278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 3279msgid "Burial of a daughter" 3280msgstr "女兒的葬禮" 3281 3282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3283msgid "Burial of a father" 3284msgstr "父親的葬禮" 3285 3286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 3287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 3288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 3289msgid "Burial of a grandchild" 3290msgstr "孫的葬禮" 3291 3292#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 3293msgid "Burial of a granddaughter" 3294msgstr "孫女的葬禮" 3295 3296#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 3297msgctxt "daughter’s daughter" 3298msgid "Burial of a granddaughter" 3299msgstr "外孫女的葬禮" 3300 3301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 3302msgctxt "son’s daughter" 3303msgid "Burial of a granddaughter" 3304msgstr "孫女的葬禮" 3305 3306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3307msgid "Burial of a grandfather" 3308msgstr "祖父的葬禮" 3309 3310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3311msgid "Burial of a grandmother" 3312msgstr "祖母的葬禮" 3313 3314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 3315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 3316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 3317msgid "Burial of a grandparent" 3318msgstr "祖父母的葬禮" 3319 3320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 3321msgid "Burial of a grandson" 3322msgstr "孫子的葬禮" 3323 3324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 3325msgctxt "daughter’s son" 3326msgid "Burial of a grandson" 3327msgstr "外孫的葬禮" 3328 3329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 3330msgctxt "son’s son" 3331msgid "Burial of a grandson" 3332msgstr "外孫子的葬禮" 3333 3334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 3335msgid "Burial of a half-brother" 3336msgstr "半胞兄弟葬禮" 3337 3338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 3339msgid "Burial of a half-sibling" 3340msgstr "半同胞埋葬" 3341 3342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 3343msgid "Burial of a half-sister" 3344msgstr "同父異母妹妹的葬禮" 3345 3346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3347msgid "Burial of a husband" 3348msgstr "丈夫的葬禮" 3349 3350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3351msgid "Burial of a maternal grandfather" 3352msgstr "外公的埋葬" 3353 3354#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3355msgid "Burial of a maternal grandmother" 3356msgstr "外婆的埋葬" 3357 3358#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728 3359msgid "Burial of a mother" 3360msgstr "母親的葬禮" 3361 3362#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 3363msgid "Burial of a parent" 3364msgstr "父母的葬禮" 3365 3366#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3367msgid "Burial of a paternal grandfather" 3368msgstr "祖父的葬禮" 3369 3370#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3371msgid "Burial of a paternal grandmother" 3372msgstr "祖母的葬禮" 3373 3374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 3375msgid "Burial of a sibling" 3376msgstr "兄弟的葬禮" 3377 3378#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 3379msgid "Burial of a sister" 3380msgstr "姐妹的葬禮" 3381 3382#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 3383msgid "Burial of a son" 3384msgstr "兒子的葬禮" 3385 3386#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3387msgid "Burial of a spouse" 3388msgstr "配偶的葬禮" 3389 3390#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3391msgid "Burial of a wife" 3392msgstr "妻子的葬禮" 3393 3394#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3395msgid "Burial place contains" 3396msgstr "埋葬的地點包含" 3397 3398#. I18N: Name of a module/report 3399#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3400#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3401#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3402msgid "Burials" 3403msgstr "葬禮" 3404 3405# I18N: Name of a country or state 3406#. I18N: Name of a country or state 3407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3408msgid "Burkina Faso" 3409msgstr "布基納法索" 3410 3411# I18N: Name of a country or state 3412#. I18N: Name of a country or state 3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3414msgid "Burundi" 3415msgstr "布隆迪" 3416 3417#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3418msgid "Buyer" 3419msgstr "買主" 3420 3421#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3422msgctxt "FEMALE" 3423msgid "Buyer" 3424msgstr "女買主" 3425 3426#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3427msgctxt "MALE" 3428msgid "Buyer" 3429msgstr "男買主" 3430 3431# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3432#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3433#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3434msgid "By default, SMTP works on port 25." 3435msgstr "默認情況下,SMTP在端口25上工作。" 3436 3437# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3438#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3439#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3440msgid "CKEditor™" 3441msgstr "CKEditor™" 3442 3443# I18N: Name of a module. 3444#. I18N: Name of a module. 3445#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3446msgid "CSS and JS" 3447msgstr "CSS 和 JS" 3448 3449#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3450#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3451msgid "Calculating…" 3452msgstr "計算中…" 3453 3454# I18N: Name of a module 3455#. I18N: Name of a module 3456#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3457#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3458msgid "Calendar" 3459msgstr "日曆" 3460 3461# I18N: A configuration setting 3462#. I18N: A configuration setting 3463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3466msgid "Calendar conversion" 3467msgstr "轉換日曆" 3468 3469#. I18N: Location of an LDS church temple 3470#: app/Elements/TempleCode.php:74 3471msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3472msgstr "加拿大艾伯塔省卡爾加里" 3473 3474# I18N: gedcom tag CALN 3475#: app/Gedcom.php:791 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3476msgid "Call number" 3477msgstr "書號" 3478 3479# I18N: Name of a country or state 3480#. I18N: Name of a country or state 3481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3482msgid "Cambodia" 3483msgstr "柬埔寨" 3484 3485# I18N: Name of a country or state 3486#. I18N: Name of a country or state 3487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3488msgid "Cameroon" 3489msgstr "喀麥隆" 3490 3491# I18N: Location of an LDS church temple 3492#. I18N: Location of an LDS church temple 3493#: app/Elements/TempleCode.php:75 3494msgid "Campinas, Brazil" 3495msgstr "金邊,巴西" 3496 3497# I18N: Name of a country or state 3498#. I18N: Name of a country or state 3499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3500msgid "Canada" 3501msgstr "加拿大" 3502 3503# I18N: Name of a country or state 3504#. I18N: Name of a country or state 3505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3506msgid "Cape Verde" 3507msgstr "佛得角" 3508 3509# I18N: Location of an LDS church temple 3510#. I18N: Location of an LDS church temple 3511#: app/Elements/TempleCode.php:76 3512msgid "Caracas, Venezuela" 3513msgstr "加拉加斯,委內瑞拉" 3514 3515# I18N: Type of media object 3516#. I18N: Type of media object 3517#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3518msgid "Card" 3519msgstr "卡片" 3520 3521# I18N: Location of an LDS church temple 3522#. I18N: Location of an LDS church temple 3523#: app/Elements/TempleCode.php:56 3524msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3525msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大" 3526 3527# I18N: gedcom tag CAST 3528#: app/Gedcom.php:572 3529msgid "Caste" 3530msgstr "社會地位" 3531 3532#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3533msgid "Categories" 3534msgstr "類別" 3535 3536#: app/Gedcom.php:1076 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1399 3537msgid "Category" 3538msgstr "" 3539 3540# I18N: gedcom tag CAUS 3541#: app/Gedcom.php:373 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:1173 3542msgid "Cause" 3543msgstr "死因" 3544 3545#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1011 3546msgid "Cause of death" 3547msgstr "死因" 3548 3549#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3550#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3551#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3552msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3553msgstr "警告!這可能需要很長的時間,請耐心等候." 3554 3555# I18N: Name of a country or state 3556#. I18N: Name of a country or state 3557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3558msgid "Cayman Islands" 3559msgstr "開曼群島" 3560 3561#. I18N: Location of an LDS church temple 3562#: app/Elements/TempleCode.php:77 3563msgid "Cebu City, Philippines" 3564msgstr "菲律賓宿霧市" 3565 3566# I18N: gedcom tag CEME 3567#: app/Gedcom.php:1465 3568msgid "Cemetery" 3569msgstr "墓地" 3570 3571# I18N: gedcom tag CENS 3572#: app/Gedcom.php:573 3573msgid "Census" 3574msgstr "人口普查" 3575 3576# I18N: Name of a module 3577#. I18N: Name of a module 3578#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3579msgid "Census assistant" 3580msgstr "普查員" 3581 3582#: app/Gedcom.php:574 3583#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3584msgid "Census date" 3585msgstr "人口普查時間" 3586 3587#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3588msgid "Census date and place" 3589msgstr "" 3590 3591#: app/Gedcom.php:575 3592msgid "Census place" 3593msgstr "普查地" 3594 3595#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3596msgid "Census transcript" 3597msgstr "調查筆錄" 3598 3599# I18N: Name of a country or state 3600#. I18N: Name of a country or state 3601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3602msgid "Central African Republic" 3603msgstr "中非共和國" 3604 3605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3606#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3607#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3608#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3609#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3610#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3611#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3612#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3613#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3614#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3615#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3616#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3617#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3618#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3619#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3620#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3621#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3624msgid "Century" 3625msgstr "世紀" 3626 3627# I18N: Type of media object 3628#. I18N: Type of media object 3629#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3630msgid "Certificate" 3631msgstr "證書" 3632 3633#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1295 3634msgid "Certificate number" 3635msgstr "" 3636 3637# I18N: Name of a country or state 3638#. I18N: Name of a country or state 3639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3640msgid "Chad" 3641msgstr "乍得" 3642 3643#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3644#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3645msgid "Change family members" 3646msgstr "改變家庭成員" 3647 3648#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3649msgid "Change the “Home page” blocks" 3650msgstr "更改“主頁”塊" 3651 3652#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3653msgid "Change the “My page” blocks" 3654msgstr "更改“我的網頁”塊" 3655 3656#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3657#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3658#, php-format 3659msgid "Changed by %1$s" 3660msgstr "" 3661 3662# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3663#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3664#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3665#, php-format 3666msgid "Changed on %1$s" 3667msgstr "%1$s 發生改變" 3668 3669# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3670#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3671#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3672#, php-format 3673msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3674msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3675 3676# I18N: Name of a module/report 3677#. I18N: Name of a module/report 3678#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3679#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3680#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3681#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3682#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3683#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3684msgid "Changes" 3685msgstr "變化" 3686 3687#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3688#, php-format 3689msgid "Changes in the last %s day" 3690msgid_plural "Changes in the last %s days" 3691msgstr[0] "最後 %s 天的變化" 3692 3693#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3694#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3695msgid "Changes log" 3696msgstr "修改日誌" 3697 3698#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43 3699#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3700msgid "Character encoding" 3701msgstr "" 3702 3703# I18N: gedcom tag CHAR 3704#: app/Gedcom.php:460 3705msgid "Character set" 3706msgstr "字符集" 3707 3708#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3709#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3710msgid "Chart" 3711msgstr "圖表" 3712 3713#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425 3714msgid "Chart preferences" 3715msgstr "圖表設定" 3716 3717#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3721msgid "Chart type" 3722msgstr "圖表類型" 3723 3724# I18N: Name of a module/block 3725# I18N: Name of a module 3726#. I18N: Name of a module/block 3727#. I18N: Name of a module 3728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3729#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3730#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3732#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3733#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3735msgid "Charts" 3736msgstr "圖表" 3737 3738#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259 3739#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3740msgid "Check for errors" 3741msgstr "檢查錯誤" 3742 3743#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3744msgid "Check for pending changes…" 3745msgstr "檢查掛起的更改…" 3746 3747#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3748msgid "Checking server capacity" 3749msgstr "伺服器配置正確" 3750 3751#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3752msgid "Checking server configuration" 3753msgstr "檢查伺服器配置" 3754 3755# I18N: Location of an LDS church temple 3756#. I18N: Location of an LDS church temple 3757#: app/Elements/TempleCode.php:78 3758msgid "Chicago, Illinois, United States" 3759msgstr "芝加哥伊利諾斯" 3760 3761# I18N: gedcom tag CHIL 3762#: app/Elements/AgeAtEvent.php:88 app/Gedcom.php:413 3763#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3764#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3765#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3766msgid "Child" 3767msgstr "兒女" 3768 3769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3771msgid "Child of " 3772msgstr "孩子 " 3773 3774# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3775#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3776#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3777#, php-format 3778msgid "Child of %s" 3779msgstr "%s 孩子" 3780 3781#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3782#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 3783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3785#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3786#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3787#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3788#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3789#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3791msgid "Children" 3792msgstr "孩子" 3793 3794#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3795msgid "Children in family" 3796msgstr "家庭中的孩子" 3797 3798#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3799#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3800msgid "Children of " 3801msgstr "孩子 " 3802 3803# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3804#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3805#: app/SurnameTradition.php:99 3806msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3807msgstr "孩子們用一個取自教父名代替姓。" 3808 3809# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3810#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3811#: app/SurnameTradition.php:93 3812msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3813msgstr "孩子們用一個姓從父親和一個母親的姓。" 3814 3815# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3816#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3817#: app/SurnameTradition.php:96 3818msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3819msgstr "孩子們用一個姓從母親和一個父親的姓。" 3820 3821# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3822# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3823# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3824# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3825#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3826#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3827#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3828#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3829#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3830#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3831msgid "Children take their father’s surname." 3832msgstr "孩子隨父姓。" 3833 3834# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3835#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3836#: app/SurnameTradition.php:90 3837msgid "Children take their mother’s surname." 3838msgstr "孩子隨母姓。" 3839 3840# I18N: Name of a country or state 3841#. I18N: Name of a country or state 3842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3843msgid "Chile" 3844msgstr "智利" 3845 3846# I18N: Name of a country or state 3847#. I18N: Name of a country or state 3848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3849msgid "China" 3850msgstr "中國" 3851 3852#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3853msgid "Choose a report to run" 3854msgstr "選擇一個報告來運行" 3855 3856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3857#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3859msgid "Choose relatives" 3860msgstr "選擇親戚" 3861 3862#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3863msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3864msgstr "選擇用戶定義的文本在下面輸入歡迎文本" 3865 3866# I18N: gedcom tag CHR 3867#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3871msgid "Christening" 3872msgstr "洗禮" 3873 3874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 3875msgid "Christening of a brother" 3876msgstr "弟兄的洗禮" 3877 3878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 3879msgid "Christening of a child" 3880msgstr "孩子的洗禮" 3881 3882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 3883msgid "Christening of a daughter" 3884msgstr "女兒的洗禮" 3885 3886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 3887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 3888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 3889msgid "Christening of a grandchild" 3890msgstr "孫子的洗禮" 3891 3892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 3893msgid "Christening of a granddaughter" 3894msgstr "孫女的洗禮" 3895 3896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 3897msgctxt "daughter’s daughter" 3898msgid "Christening of a granddaughter" 3899msgstr "外孫女的洗禮" 3900 3901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 3902msgctxt "son’s daughter" 3903msgid "Christening of a granddaughter" 3904msgstr "孫女的洗禮" 3905 3906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 3907msgid "Christening of a grandson" 3908msgstr "孫子的洗禮" 3909 3910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 3911msgctxt "daughter’s son" 3912msgid "Christening of a grandson" 3913msgstr "外孫子的洗禮" 3914 3915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 3916msgctxt "son’s son" 3917msgid "Christening of a grandson" 3918msgstr "孫子的洗禮" 3919 3920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 3921msgid "Christening of a half-brother" 3922msgstr "同父異母的兄弟的洗禮" 3923 3924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 3925msgid "Christening of a half-sibling" 3926msgstr "半同胞的洗禮" 3927 3928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 3929msgid "Christening of a half-sister" 3930msgstr "同父異母的姐妹的洗禮" 3931 3932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 3933msgid "Christening of a sibling" 3934msgstr "兄弟姐妹的洗禮" 3935 3936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 3937msgid "Christening of a sister" 3938msgstr "姐妹的洗禮" 3939 3940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 3941msgid "Christening of a son" 3942msgstr "兒子的洗禮" 3943 3944# I18N: Name of a country or state 3945#. I18N: Name of a country or state 3946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3947msgid "Christmas Island" 3948msgstr "聖誕島" 3949 3950#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3951msgid "Circumciser" 3952msgstr "執行" 3953 3954#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3955msgid "Citation" 3956msgstr "引用" 3957 3958# I18N: gedcom tag PAGE 3959#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:701 3960#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:1064 3961#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1232 3962#: app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1577 3963#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3967msgid "Citation details" 3968msgstr "原文所在頁碼" 3969 3970# I18N: gedcom tag CITN 3971#: app/Gedcom.php:1499 3972msgid "Citizenship" 3973msgstr "公民身份" 3974 3975# I18N: gedcom tag CITY 3976#: app/Gedcom.php:368 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:755 3977#: app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1436 3978msgid "City" 3979msgstr "城市" 3980 3981# I18N: Location of an LDS church temple 3982#. I18N: Location of an LDS church temple 3983#: app/Elements/TempleCode.php:79 3984msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3985msgstr "墨西哥華雷斯城" 3986 3987#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3988msgid "Civil marriage" 3989msgstr "公證結婚" 3990 3991#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3992msgid "Civil registrar" 3993msgstr "公證人" 3994 3995#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3996msgctxt "FEMALE" 3997msgid "Civil registrar" 3998msgstr "女公證人" 3999 4000#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4001msgctxt "MALE" 4002msgid "Civil registrar" 4003msgstr "男公證人" 4004 4005#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 4006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 4007msgid "Clean up data folder" 4008msgstr "清理數據文件夾" 4009 4010# I18N: Name of a module 4011#. I18N: Name of a module 4012#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232 4013msgid "Clippings cart" 4014msgstr "收集箱" 4015 4016# I18N: Type of media object 4017#. I18N: Type of media object 4018#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 4019msgid "Coat of arms" 4020msgstr "紋章" 4021 4022# I18N: Location of an LDS church temple 4023#. I18N: Location of an LDS church temple 4024#: app/Elements/TempleCode.php:80 4025msgid "Cochabamba, Bolivia" 4026msgstr "科恰班巴、玻利維亞" 4027 4028# I18N: Name of a country or state 4029#. I18N: Name of a country or state 4030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4031msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4032msgstr "可可(吉林)群島" 4033 4034# I18N: The name of a colour-scheme 4035#. I18N: The name of a colour-scheme 4036#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4037msgid "Coffee and Cream" 4038msgstr "咖啡和奶油" 4039 4040#: app/Gedcom.php:1272 4041msgid "Cohabitation" 4042msgstr "" 4043 4044# I18N: The name of a colour-scheme 4045#. I18N: The name of a colour-scheme 4046#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4047msgid "Cold Day" 4048msgstr "冷天" 4049 4050# I18N: Name of a country or state 4051#. I18N: Name of a country or state 4052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4053msgid "Colombia" 4054msgstr "哥倫比亞" 4055 4056# I18N: Location of an LDS church temple 4057#. I18N: Location of an LDS church temple 4058#: app/Elements/TempleCode.php:81 4059msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4060msgstr "殖民地華雷斯,墨西哥" 4061 4062# I18N: Location of an LDS church temple 4063#. I18N: Location of an LDS church temple 4064#: app/Elements/TempleCode.php:86 4065msgid "Columbia River, Washington, United States" 4066msgstr "哥倫比亞河,華盛頓" 4067 4068# I18N: Location of an LDS church temple 4069#. I18N: Location of an LDS church temple 4070#: app/Elements/TempleCode.php:82 4071msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4072msgstr "哥倫比亞,南卡羅來納" 4073 4074# I18N: Location of an LDS church temple 4075#. I18N: Location of an LDS church temple 4076#: app/Elements/TempleCode.php:83 4077msgid "Columbus, Ohio, United States" 4078msgstr "俄亥俄州哥倫布市" 4079 4080# I18N: gedcom tag COMM 4081#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1459 4082#: app/Gedcom.php:1467 4083msgid "Comment" 4084msgstr "評論" 4085 4086#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 4087#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 4088#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 4089#: resources/views/register-page.phtml:84 4090msgid "Comments" 4091msgstr "備註" 4092 4093# I18N: gedcom tag _COML 4094#: app/Gedcom.php:859 4095msgid "Common law marriage" 4096msgstr "合法結婚" 4097 4098# I18N: Description of the “Messages” module 4099#. I18N: Description of the “Messages” module 4100#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 4101msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4102msgstr "利用私人消息郵件直接與其他用戶進行交流。" 4103 4104# I18N: Name of a country or state 4105#. I18N: Name of a country or state 4106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4107msgid "Comoros" 4108msgstr "科摩羅" 4109 4110# I18N: Name of a module/chart 4111#. I18N: Name of a module/chart 4112#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80 4113msgid "Compact tree" 4114msgstr "緊湊樹" 4115 4116# I18N: %s is an individual’s name 4117#. I18N: %s is an individual’s name 4118#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126 4119#, php-format 4120msgid "Compact tree of %s" 4121msgstr "%s 的緊湊樹" 4122 4123#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 4124msgid "Comparison" 4125msgstr "對比" 4126 4127# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4128#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4129#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4130#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4131#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4132#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 4133msgid "Completed before 1970; date not available" 4134msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4135 4136# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4137#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4138#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4139#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4140#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 4141msgid "Completed; date unknown" 4142msgstr "完成;日期未知" 4143 4144#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1400 4145msgid "Completion date" 4146msgstr "" 4147 4148# I18N: gedcom tag CONF 4149#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4150msgid "Confirmation" 4151msgstr "確認" 4152 4153#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 4154msgid "Connection to database server" 4155msgstr "連接到數據庫伺服器" 4156 4157# I18N: Name of a module 4158#. I18N: Name of a module 4159#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 4160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 4161msgid "Contact information" 4162msgstr "聯繫信息" 4163 4164#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 4165msgid "Contact method" 4166msgstr "聯繫方式" 4167 4168#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 4169msgid "Contains" 4170msgstr "包含" 4171 4172#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4173#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4174#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4175msgid "Content" 4176msgstr "內容" 4177 4178#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 4179#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4180#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 4181#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4182#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 4183#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4184#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 4185#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4186#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4187#: resources/views/admin/components.phtml:28 4188#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4189#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4190#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4191#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4192#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 4193#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4194#: resources/views/admin/media.phtml:21 4195#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4196#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4197#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4198#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4199#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4201#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4202#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4203#: resources/views/admin/tags.phtml:20 4204#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4205#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4206#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4207#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 4208#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 4209#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 4211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4212#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4213#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 4214#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4215#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4216#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4217#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4218#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4220#: resources/views/admin/users.phtml:15 4221#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4222#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4223#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4224#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4225#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4226#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4227#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4228#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4229#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4230#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4231#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4232#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4233#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4234#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4235msgid "Control panel" 4236msgstr "控制面板" 4237 4238#. I18N: Name of a module 4239#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 4240msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4241msgstr "" 4242 4243#. I18N: Name of a module 4244#: app/Module/FixNameTags.php:83 4245msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4246msgstr "" 4247 4248#. I18N: Name of a module 4249#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 4250msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4251msgstr "" 4252 4253#. I18N: Label for option 4254#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4255msgid "Convert to" 4256msgstr "" 4257 4258# I18N: Name of a country or state 4259#. I18N: Name of a country or state 4260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4261msgid "Cook Islands" 4262msgstr "庫克群島" 4263 4264#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4265msgid "Cookies" 4266msgstr "網l路餅乾" 4267 4268#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:1157 4269#: app/Gedcom.php:1179 4270msgid "Coordinates" 4271msgstr "" 4272 4273# I18N: Location of an LDS church temple 4274#. I18N: Location of an LDS church temple 4275#: app/Elements/TempleCode.php:84 4276msgid "Copenhagen, Denmark" 4277msgstr "丹麥哥本哈根" 4278 4279#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4280#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4281#: resources/views/individual-name.phtml:80 4282#: resources/views/individual-name.phtml:82 4283#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4284msgid "Copy" 4285msgstr "複製" 4286 4287# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4288#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4289#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4290#, php-format 4291msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4292msgstr "%1$s的所有記錄複製到%2$s。" 4293 4294#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4295msgid "Copy files…" 4296msgstr "複製文件…" 4297 4298#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4299msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4300msgstr "" 4301 4302# I18N: gedcom tag COPR 4303#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:489 4304msgid "Copyright" 4305msgstr "版權" 4306 4307# I18N: Location of an LDS church temple 4308#. I18N: Location of an LDS church temple 4309#: app/Elements/TempleCode.php:85 4310msgid "Cordoba, Argentina" 4311msgstr "阿根廷科爾多瓦" 4312 4313# I18N: gedcom tag CORP 4314#: app/Gedcom.php:475 4315msgid "Corporation" 4316msgstr "公司" 4317 4318#. I18N: Description of a “Data fix” module 4319#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4320msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4321msgstr "修正由老家譜程式產生的名字記錄表單 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。" 4322 4323#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4324msgid "Correspondence" 4325msgstr "" 4326 4327# I18N: Name of a country or state 4328#. I18N: Name of a country or state 4329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4330msgid "Costa Rica" 4331msgstr "哥斯達黎加" 4332 4333# I18N: Name of a country or state 4334#. I18N: Name of a country or state 4335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4336msgid "Cote d’Ivoire" 4337msgstr "科特迪瓦" 4338 4339#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4340msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4341msgstr "無法驗證您輸入的信息。請確認後再試一次。" 4342 4343# I18N: Description of the “Hit counters” module 4344#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4345#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87 4346msgid "Count the visits to each page" 4347msgstr "每個頁面的訪問計數" 4348 4349# I18N: gedcom tag CTRY 4350#: app/Gedcom.php:369 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:756 4351#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1437 4352#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4353msgid "Country" 4354msgstr "國家" 4355 4356#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4357msgid "Create" 4358msgstr "創建" 4359 4360#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4362msgid "Create a family tree" 4363msgstr "創建新的家譜" 4364 4365#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4366#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4367msgid "Create a location" 4368msgstr "" 4369 4370#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4371#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4372#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4373msgid "Create a media object" 4374msgstr "創建多媒體對象" 4375 4376#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4377#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4378msgid "Create a repository" 4379msgstr "創建存儲庫" 4380 4381#: app/Elements/XrefNote.php:60 4382#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4383msgid "Create a shared note" 4384msgstr "創建新的共享的記錄" 4385 4386#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4387msgid "Create a shared note using the census assistant" 4388msgstr "使用助理創建新的共享記錄" 4389 4390#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4391msgid "Create a source" 4392msgstr "創建新的來源記錄" 4393 4394#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4395#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4396msgid "Create a submission" 4397msgstr "" 4398 4399#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4400#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4401msgid "Create a submitter" 4402msgstr "創建一個提交者" 4403 4404#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4405msgid "Create a temporary folder…" 4406msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…" 4407 4408#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4409msgid "Create a unique filename" 4410msgstr "創建唯一的文件名" 4411 4412#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4413msgid "Create an individual" 4414msgstr "添加個人" 4415 4416#. I18N: %s is a link/URL 4417#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4418#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4419#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4420#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4421#, php-format 4422msgid "Create maps using %s." 4423msgstr "" 4424 4425#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4426msgid "Create your own chart" 4427msgstr "創建您自己的圖表" 4428 4429#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4430msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4431msgstr "創建,更新和刪除家譜中的數據文件夾中的每個GEDCOM文件。" 4432 4433#: app/Gedcom.php:1070 app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1271 4434#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1313 4435#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1317 4436msgid "Creation date" 4437msgstr "" 4438 4439# I18N: gedcom tag CREM 4440#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4441#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4442#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4443#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4446msgid "Cremation" 4447msgstr "火葬" 4448 4449#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 4450msgid "Cremation of a brother" 4451msgstr "兄弟的火葬" 4452 4453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 4454msgid "Cremation of a child" 4455msgstr "孩子的火葬" 4456 4457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 4458msgid "Cremation of a daughter" 4459msgstr "女兒的火葬" 4460 4461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4462msgid "Cremation of a father" 4463msgstr "父親的火葬" 4464 4465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 4466msgid "Cremation of a grandchild" 4467msgstr "孫兒的火葬" 4468 4469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 4470msgid "Cremation of a granddaughter" 4471msgstr "孫女的火葬" 4472 4473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 4474msgctxt "daughter’s daughter" 4475msgid "Cremation of a granddaughter" 4476msgstr "外孫女的火葬" 4477 4478#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 4479msgctxt "son’s daughter" 4480msgid "Cremation of a granddaughter" 4481msgstr "外孫子的火葬" 4482 4483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4484msgid "Cremation of a grandfather" 4485msgstr "祖父的火葬" 4486 4487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4488msgid "Cremation of a grandmother" 4489msgstr "祖母的火葬" 4490 4491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 4492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 4493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 4494msgid "Cremation of a grandparent" 4495msgstr "祖父母的火葬" 4496 4497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 4498msgid "Cremation of a grandson" 4499msgstr "孫子的火葬" 4500 4501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 4502msgctxt "daughter’s son" 4503msgid "Cremation of a grandson" 4504msgstr "外孫子的火葬" 4505 4506#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 4507msgctxt "son’s son" 4508msgid "Cremation of a grandson" 4509msgstr "孫子的火葬" 4510 4511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 4512msgid "Cremation of a half-brother" 4513msgstr "同父異母的弟弟的火葬" 4514 4515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 4516msgid "Cremation of a half-sibling" 4517msgstr "半同胞的火葬" 4518 4519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 4520msgid "Cremation of a half-sister" 4521msgstr "同父異母的姐妹的火葬" 4522 4523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4524msgid "Cremation of a husband" 4525msgstr "丈夫的火葬" 4526 4527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4528msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4529msgstr "外祖父的火葬" 4530 4531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4532msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4533msgstr "外祖母的火葬" 4534 4535#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733 4536msgid "Cremation of a mother" 4537msgstr "母親的火葬" 4538 4539#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 4540msgid "Cremation of a parent" 4541msgstr "父母的火葬" 4542 4543#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4544msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4545msgstr "祖父的火葬" 4546 4547#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4548msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4549msgstr "祖母的火葬" 4550 4551#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 4552msgid "Cremation of a sibling" 4553msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4554 4555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 4556msgid "Cremation of a sister" 4557msgstr "姐妹的火葬" 4558 4559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 4560msgid "Cremation of a son" 4561msgstr "兒子的火葬" 4562 4563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4564msgid "Cremation of a spouse" 4565msgstr "配偶的火葬" 4566 4567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4568msgid "Cremation of a wife" 4569msgstr "妻子的火葬" 4570 4571# I18N: Name of a country or state 4572#. I18N: Name of a country or state 4573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4574msgid "Croatia" 4575msgstr "克羅地亞" 4576 4577# I18N: Name of a country or state 4578#. I18N: Name of a country or state 4579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4580msgid "Cuba" 4581msgstr "古巴" 4582 4583# I18N: Location of an LDS church temple 4584#. I18N: Location of an LDS church temple 4585#: app/Elements/TempleCode.php:87 4586msgid "Curitiba, Brazil" 4587msgstr "巴西庫裡提巴" 4588 4589#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4590msgid "Custom" 4591msgstr "定制" 4592 4593#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4594msgid "Custom GEDCOM tags" 4595msgstr "" 4596 4597#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4598msgid "Custom event" 4599msgstr "自定義事件" 4600 4601#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4602msgid "Custom module" 4603msgstr "自定義模塊" 4604 4605# I18N: A configuration setting 4606#. I18N: A configuration setting 4607#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4608msgid "Custom welcome text" 4609msgstr "自定義歡迎文本" 4610 4611#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4612msgid "Customize this page" 4613msgstr "自定義此頁" 4614 4615# I18N: Name of a country or state 4616#. I18N: Name of a country or state 4617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4618msgid "Cyprus" 4619msgstr "塞浦路斯" 4620 4621# I18N: Name of a country or state 4622#. I18N: Name of a country or state 4623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4624msgid "Czech Republic" 4625msgstr "捷克共和國" 4626 4627#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4628#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4629msgid "DKIM digital signature" 4630msgstr "DKIM數位簽名" 4631 4632# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4633#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1519 4634msgid "DNA markers" 4635msgstr "DNA標記" 4636 4637# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4638#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4639#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4640#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4641msgid "Daitch-Mokotoff" 4642msgstr "戴奇–可托夫" 4643 4644# I18N: Location of an LDS church temple 4645#. I18N: Location of an LDS church temple 4646#: app/Elements/TempleCode.php:88 4647msgid "Dallas, Texas, United States" 4648msgstr "達拉斯德克薩斯" 4649 4650# I18N: gedcom tag DATA 4651#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:694 4652#: app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1057 4653#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1225 4654#: app/Gedcom.php:1556 app/Gedcom.php:1570 4655#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4656msgid "Data" 4657msgstr "資料" 4658 4659#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4660msgid "Data controller" 4661msgstr "" 4662 4663#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4664#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4665msgid "Data fix" 4666msgstr "" 4667 4668#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4669#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4670#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4673#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4674#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4675msgid "Data fixes" 4676msgstr "" 4677 4678#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4679msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4680msgstr "" 4681 4682# I18N: A configuration setting 4683#. I18N: A configuration setting 4684#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4685msgid "Data folder" 4686msgstr "數據文件夾" 4687 4688#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4689#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4690#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4691#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4692msgid "Database connection" 4693msgstr "數據庫連接" 4694 4695#: app/Gedcom.php:1485 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4696#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4697#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4698#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4699msgid "Database name" 4700msgstr "數據庫名稱" 4701 4702#: app/Gedcom.php:1486 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4703#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4704#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4705msgid "Database password" 4706msgstr "數據庫密碼" 4707 4708#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4709msgid "Database type" 4710msgstr "數據庫名稱" 4711 4712#: app/Gedcom.php:1488 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4713#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4714#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4715msgid "Database user account" 4716msgstr "數據庫用戶賬戶" 4717 4718# I18N: gedcom tag DATE 4719#: app/Gedcom.php:374 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:507 4720#: app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:1052 app/Gedcom.php:1104 4721#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1206 4722#: app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1222 4723#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1539 4724#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4725#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4726#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4727#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4728#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4729#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4733#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4734#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4737#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4738#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4739msgid "Date" 4740msgstr "日期" 4741 4742#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4743msgid "Date differences" 4744msgstr "日期差異" 4745 4746# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4747#: app/Gedcom.php:548 4748msgid "Date of LDS baptism" 4749msgstr "LDS 洗禮的日期" 4750 4751# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4752#: app/Gedcom.php:687 4753msgid "Date of LDS child sealing" 4754msgstr "LDS 兒童密封的日期" 4755 4756#: app/Gedcom.php:589 4757msgid "Date of LDS confirmation" 4758msgstr "" 4759 4760# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4761#: app/Gedcom.php:609 4762msgid "Date of LDS endowment" 4763msgstr "LDS 捐贈的日期" 4764 4765# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4766#: app/Gedcom.php:442 4767msgid "Date of LDS spouse sealing" 4768msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4769 4770#: app/Gedcom.php:538 4771msgid "Date of adoption" 4772msgstr "過繼日期" 4773 4774#: app/Gedcom.php:554 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4775msgid "Date of baptism" 4776msgstr "洗禮的日期" 4777 4778#: app/Gedcom.php:557 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4779msgid "Date of bar mitzvah" 4780msgstr "受誡禮的日期" 4781 4782#: app/Gedcom.php:560 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4783msgid "Date of bat mitzvah" 4784msgstr "成人儀式的日期" 4785 4786#: app/Gedcom.php:563 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4789#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4790msgid "Date of birth" 4791msgstr "出生日期" 4792 4793#: app/Gedcom.php:567 4794msgid "Date of blessing" 4795msgstr "祝福的日期" 4796 4797#: app/Gedcom.php:891 4798msgid "Date of brit milah" 4799msgstr "割禮的日期" 4800 4801#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4802msgid "Date of burial" 4803msgstr "埋葬的日期" 4804 4805#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4806msgid "Date of christening" 4807msgstr "洗禮的日期" 4808 4809#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4810msgid "Date of confirmation" 4811msgstr "確認的日期" 4812 4813#: app/Gedcom.php:595 4814msgid "Date of cremation" 4815msgstr "火葬的日期" 4816 4817#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4818#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4819#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4820msgid "Date of death" 4821msgstr "去世的時間" 4822 4823#: app/Gedcom.php:415 4824msgid "Date of divorce" 4825msgstr "離婚的日期" 4826 4827#: app/Gedcom.php:606 4828msgid "Date of emigration" 4829msgstr "移民的日期" 4830 4831#: app/Gedcom.php:418 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4832msgid "Date of engagement" 4833msgstr "訂婚的日期" 4834 4835#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:695 4836#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:1058 4837#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1226 4838#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1571 4839msgid "Date of entry in original source" 4840msgstr "原始的輸入日期" 4841 4842#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1152 4843msgid "Date of event" 4844msgstr "事件的日期" 4845 4846#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4847msgid "Date of first communion" 4848msgstr "第一聖餐日期" 4849 4850#: app/Gedcom.php:632 4851msgid "Date of immigration" 4852msgstr "移民的日期" 4853 4854# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4855#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:729 4856#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:823 4857#: app/Gedcom.php:1148 4858msgid "Date of last change" 4859msgstr "最近更改日期" 4860 4861#: app/Gedcom.php:429 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4863msgid "Date of marriage" 4864msgstr "結婚的日期" 4865 4866#: app/Gedcom.php:424 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4867msgid "Date of marriage banns" 4868msgstr "婚姻的結婚通告的日期" 4869 4870#: app/Gedcom.php:660 4871msgid "Date of naturalization" 4872msgstr "移入的日期" 4873 4874#: app/Gedcom.php:670 4875msgid "Date of ordination" 4876msgstr "祝聖禮的日期" 4877 4878#: app/Gedcom.php:678 4879msgid "Date of residence" 4880msgstr "居住日期" 4881 4882#: resources/views/help/date.phtml:105 4883msgid "Date period" 4884msgstr "日期" 4885 4886#: resources/views/help/date.phtml:98 4887msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4888msgstr "日期時間是用來表明一個事實,如一個工作/職位,持續一段時間。" 4889 4890#: app/Gedcom.php:782 resources/views/help/date.phtml:67 4891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4892msgid "Date range" 4893msgstr "日期範圍" 4894 4895#: resources/views/help/date.phtml:60 4896msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4897msgstr "日期範圍是用來表明一個事件,例如一個出生,發生在一個在一個可能的範圍裡的未知日期。" 4898 4899#: resources/views/admin/users.phtml:31 4900msgid "Date registered" 4901msgstr "註冊日期" 4902 4903#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4904msgid "Date sent" 4905msgstr "發送日期" 4906 4907# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4908#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4910#, php-format 4911msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4912msgstr "日期只對於有效的日曆轉換。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 將轉換為法國日曆和只有日期 %3$s 後可以轉化為公曆。" 4913 4914#: resources/views/help/date.phtml:22 4915msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4916msgstr "日期存儲使用英語縮寫詞和關鍵詞。縮寫可用來替代這些縮寫詞和關鍵詞。" 4917 4918#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4922msgid "Daughter" 4923msgstr "女兒" 4924 4925# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4926#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4927#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4928#, php-format 4929msgid "Daughter of %s" 4930msgstr "%s 的女兒" 4931 4932#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4933msgid "Day" 4934msgstr "日" 4935 4936#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4937msgid "Day not set" 4938msgstr "沒有設定日期" 4939 4940#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4941#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4942#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4943msgid "Day:" 4944msgstr "日:" 4945 4946#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4948msgid "Dead" 4949msgstr "去世的" 4950 4951# I18N: gedcom tag DEAT 4952#: app/Gedcom.php:597 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 4953#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4957#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4960#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4961#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4989#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5077#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5078msgid "Death" 5079msgstr "去世" 5080 5081#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 5082msgid "Death by country" 5083msgstr "按世紀統計去世" 5084 5085#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5086#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5087msgid "Death date range end" 5088msgstr "去世日期範圍的結束" 5089 5090#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5091#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5092msgid "Death date range start" 5093msgstr "去世日期範圍的開始" 5094 5095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 5096msgid "Death of a brother" 5097msgstr "兄弟的去世" 5098 5099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 5100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 5101msgid "Death of a child" 5102msgstr "孩子的去世" 5103 5104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 5105msgid "Death of a daughter" 5106msgstr "女兒的去世" 5107 5108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 5109#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 5110msgid "Death of a father" 5111msgstr "父親的去世" 5112 5113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 5114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 5115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 5116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 5117msgid "Death of a grandchild" 5118msgstr "孫兒的去世" 5119 5120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 5121msgid "Death of a granddaughter" 5122msgstr "孫女的去世" 5123 5124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 5125msgctxt "daughter’s daughter" 5126msgid "Death of a granddaughter" 5127msgstr "外孫女的去世" 5128 5129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 5130msgctxt "son’s daughter" 5131msgid "Death of a granddaughter" 5132msgstr "孫女的的去世" 5133 5134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 5135msgid "Death of a grandfather" 5136msgstr "祖父的去世" 5137 5138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 5139msgid "Death of a grandmother" 5140msgstr "祖母的去世" 5141 5142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 5143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 5144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 5145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 5146msgid "Death of a grandparent" 5147msgstr "祖父母的去世" 5148 5149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 5150msgid "Death of a grandson" 5151msgstr "孫子的去世" 5152 5153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 5154msgctxt "daughter’s son" 5155msgid "Death of a grandson" 5156msgstr "外孫子的去世" 5157 5158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 5159msgctxt "son’s son" 5160msgid "Death of a grandson" 5161msgstr "孫子的去世" 5162 5163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 5164msgid "Death of a half-brother" 5165msgstr "同父異母的兄弟的去世" 5166 5167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 5168msgid "Death of a half-sibling" 5169msgstr "半同胞的去世" 5170 5171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 5172msgid "Death of a half-sister" 5173msgstr "同父異母的姐妹的去世" 5174 5175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 5176msgid "Death of a husband" 5177msgstr "丈夫的去世" 5178 5179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 5180msgid "Death of a maternal grandfather" 5181msgstr "外祖父的去世" 5182 5183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 5184msgid "Death of a maternal grandmother" 5185msgstr "外祖母的去世" 5186 5187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723 5188#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 5189msgid "Death of a mother" 5190msgstr "母親的去世" 5191 5192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 5193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 5194#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 5195msgid "Death of a parent" 5196msgstr "父母的去世" 5197 5198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 5199msgid "Death of a paternal grandfather" 5200msgstr "祖父的去世" 5201 5202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 5203msgid "Death of a paternal grandmother" 5204msgstr "祖母的去世" 5205 5206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 5207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 5208msgid "Death of a sibling" 5209msgstr "兄弟的去世" 5210 5211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 5212msgid "Death of a sister" 5213msgstr "姐妹的去世" 5214 5215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 5216msgid "Death of a son" 5217msgstr "兒子的去世" 5218 5219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 5220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 5221msgid "Death of a spouse" 5222msgstr "配偶的去世" 5223 5224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 5225msgid "Death of a wife" 5226msgstr "妻子的去世" 5227 5228# I18N: gedcom tag _DETS 5229#: app/Gedcom.php:952 5230msgid "Death of one spouse" 5231msgstr "配偶的去世" 5232 5233#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5234msgid "Death place contains" 5235msgstr "去世地包含" 5236 5237#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5238msgid "Death places" 5239msgstr "去世地" 5240 5241# I18N: Name of a module/report 5242#. I18N: Name of a module/report 5243#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5244#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5245#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5246#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5247msgid "Deaths" 5248msgstr "去世" 5249 5250#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5251#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5252msgid "Deaths by century" 5253msgstr "按世紀統計去世" 5254 5255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5256msgctxt "Abbreviation for December" 5257msgid "Dec" 5258msgstr "十二月" 5259 5260#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 5261#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 5262#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 5263#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 5264msgid "Decade of birth" 5265msgstr "十年出生的" 5266 5267#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 5268#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 5269msgid "Decade of death" 5270msgstr "十年的去世" 5271 5272#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 5273#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 5274msgid "Decade of marriage" 5275msgstr "十年的婚姻" 5276 5277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5278msgctxt "GENITIVE" 5279msgid "December" 5280msgstr "十二月" 5281 5282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5283msgctxt "INSTRUMENTAL" 5284msgid "December" 5285msgstr "十二月" 5286 5287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5288msgctxt "LOCATIVE" 5289msgid "December" 5290msgstr "十二月" 5291 5292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5293#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5294#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5295msgctxt "NOMINATIVE" 5296msgid "December" 5297msgstr "十二月" 5298 5299# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5300#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5301#: app/Date/FrenchDate.php:319 5302msgid "Decidi" 5303msgstr "決定" 5304 5305#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5306msgid "Default chart" 5307msgstr "默認圖表" 5308 5309#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5310msgid "Default family tree" 5311msgstr "默認家譜" 5312 5313# I18N: A configuration setting 5314#. I18N: A configuration setting 5315#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5317#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5318msgid "Default individual" 5319msgstr "默認的個體" 5320 5321# I18N: A configuration setting 5322#. I18N: A configuration setting 5323#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5324msgid "Default theme" 5325msgstr "默認主題" 5326 5327#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1093 app/Gedcom.php:1094 5328#: app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1096 5329msgid "Definition" 5330msgstr "" 5331 5332# I18N: gedcom tag _DEG 5333#: app/Gedcom.php:1012 5334msgid "Degree" 5335msgstr "學位" 5336 5337#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5338#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5339#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5340#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5341#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5342#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5343#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5344#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5345#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5347#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5348#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5349#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5350#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5351#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5352#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5353msgctxt "font name" 5354msgid "DejaVu" 5355msgstr "既視" 5356 5357#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5358#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5359#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270 5360#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5361#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5362#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5363#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5364#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5365#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5366#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5367#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5368#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5369#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5370#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5371#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5372#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5373#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5374#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5375#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5376#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5377#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5378#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5379#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5380msgid "Delete" 5381msgstr "刪除" 5382 5383#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5385msgid "Delete inactive users" 5386msgstr "刪除無效用戶" 5387 5388#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5389msgid "Delete selected messages" 5390msgstr "刪除選擇的消息" 5391 5392#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5393msgid "Delete the preferences for this module." 5394msgstr "刪除這個模塊的偏好。" 5395 5396#: resources/views/individual-name.phtml:88 5397#: resources/views/individual-name.phtml:90 5398msgid "Delete this name" 5399msgstr "刪除此名稱" 5400 5401#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5402msgid "Delete unused locations" 5403msgstr "" 5404 5405#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5406msgid "Delete your account" 5407msgstr "刪除您的賬戶" 5408 5409#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5410msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5411msgstr "刪除這個家庭將拆開所有的個人彼此關係,將個人獨立。你確定你要刪除這個家庭嗎?" 5412 5413#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:135 5414msgid "Deleting…" 5415msgstr "" 5416 5417# I18N: Name of a country or state 5418#. I18N: Name of a country or state 5419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5420msgid "Democratic Republic of the Congo" 5421msgstr "剛果(金沙薩)" 5422 5423# I18N: Name of a country or state 5424#. I18N: Name of a country or state 5425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5426msgid "Denmark" 5427msgstr "丹麥" 5428 5429# I18N: Location of an LDS church temple 5430#. I18N: Location of an LDS church temple 5431#: app/Elements/TempleCode.php:89 5432msgid "Denver, Colorado, United States" 5433msgstr "科羅拉多州丹佛市" 5434 5435#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5436msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5437msgstr "根據您的伺服器配置,您可以自動升級。" 5438 5439#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5440msgid "Descendant generations" 5441msgstr "後代數" 5442 5443# I18N: gedcom tag DESC 5444# I18N: Name of a module/chart 5445# I18N: Name of a module/sidebar 5446# I18N: Name of a module/report 5447#. I18N: Name of a module/chart 5448#. I18N: Name of a module/sidebar 5449#. I18N: Name of a module/report 5450#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5451#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60 5452#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5453#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5457#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5458#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5459msgid "Descendants" 5460msgstr "後代圖" 5461 5462# I18N: gedcom tag DESI 5463#: app/Gedcom.php:601 5464msgid "Descendants interest" 5465msgstr "後代調查" 5466 5467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5468msgid "Descendants of " 5469msgstr "後代 " 5470 5471# I18N: %s is an individual’s name 5472#. I18N: %s is an individual’s name 5473#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145 5474#, php-format 5475msgid "Descendants of %s" 5476msgstr "%s 的後代" 5477 5478# I18N: gedcom tag DSCR 5479#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1127 5480#: app/Gedcom.php:1346 resources/views/admin/modules.phtml:72 5481#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178 5482#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332 5483#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446 5484#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784 5485#: resources/views/admin/tags.phtml:888 5486#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5487msgid "Description" 5488msgstr "外貌特徵" 5489 5490# I18N: A configuration setting 5491#. I18N: A configuration setting 5492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5493msgid "Description META tag" 5494msgstr "描述元標記" 5495 5496# I18N: gedcom tag DEST 5497#: app/Gedcom.php:465 5498msgid "Destination" 5499msgstr "目的地" 5500 5501#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5502#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5503#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5505#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5506msgid "Details" 5507msgstr "詳細資料" 5508 5509#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5510msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5511msgstr "新用戶的詳細信息將被發送到相應家譜。" 5512 5513# I18N: Location of an LDS church temple 5514#. I18N: Location of an LDS church temple 5515#: app/Elements/TempleCode.php:90 5516msgid "Detroit, Michigan, United States" 5517msgstr "底特律,密歇根州" 5518 5519#: app/Date/JalaliDate.php:282 5520msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5521msgid "Dey" 5522msgstr "第十月" 5523 5524# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5525#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5526#: app/Date/JalaliDate.php:157 5527msgctxt "GENITIVE" 5528msgid "Dey" 5529msgstr "第十月" 5530 5531# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5532#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5533#: app/Date/JalaliDate.php:247 5534msgctxt "INSTRUMENTAL" 5535msgid "Dey" 5536msgstr "第十月" 5537 5538# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5539#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5540#: app/Date/JalaliDate.php:202 5541msgctxt "LOCATIVE" 5542msgid "Dey" 5543msgstr "第十月" 5544 5545# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5546#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5547#: app/Date/JalaliDate.php:112 5548msgctxt "NOMINATIVE" 5549msgid "Dey" 5550msgstr "第十月" 5551 5552# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5553#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5554#: app/Date/HijriDate.php:164 5555msgctxt "GENITIVE" 5556msgid "Dhu al-Hijjah" 5557msgstr "第十二月" 5558 5559# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5560#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5561#: app/Date/HijriDate.php:254 5562msgctxt "INSTRUMENTAL" 5563msgid "Dhu al-Hijjah" 5564msgstr "第十二月" 5565 5566# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5567#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5568#: app/Date/HijriDate.php:209 5569msgctxt "LOCATIVE" 5570msgid "Dhu al-Hijjah" 5571msgstr "第十二月" 5572 5573# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5574#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5575#: app/Date/HijriDate.php:119 5576msgctxt "NOMINATIVE" 5577msgid "Dhu al-Hijjah" 5578msgstr "第十二月" 5579 5580# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5581#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5582#: app/Date/HijriDate.php:162 5583msgctxt "GENITIVE" 5584msgid "Dhu al-Qi’dah" 5585msgstr "第十一月" 5586 5587# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5588#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5589#: app/Date/HijriDate.php:252 5590msgctxt "INSTRUMENTAL" 5591msgid "Dhu al-Qi’dah" 5592msgstr "第十一月" 5593 5594# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5595#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5596#: app/Date/HijriDate.php:207 5597msgctxt "LOCATIVE" 5598msgid "Dhu al-Qi’dah" 5599msgstr "第十一月" 5600 5601# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5603#: app/Date/HijriDate.php:117 5604msgctxt "NOMINATIVE" 5605msgid "Dhu al-Qi’dah" 5606msgstr "第十一月" 5607 5608# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5609#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5610#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5611#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5612msgid "Died as a child: exempt" 5613msgstr "孩子時去世:豁免" 5614 5615#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5616msgid "Differences" 5617msgstr "日期差異" 5618 5619# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5620#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5622msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5623msgstr "在世界上不同的地區使用不同的日曆系統,許多其他的日曆系統已過時。在可能的情況下,你應該使用日曆中的事件的最初記錄輸入日期。你可以指定轉換為一個更熟悉的日曆來顯示這些日期。如果你經常使用兩個日曆,你可以指定兩個轉換和日期將被轉換為兩個選定的日曆。" 5624 5625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5628#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5630msgid "Direct line ancestors" 5631msgstr "直系祖先" 5632 5633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5636#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5638msgid "Direct line ancestors and their families" 5639msgstr "直接的祖先和他們的家庭" 5640 5641# I18N: %s is a number of records per page 5642#. I18N: %s is a number of records per page 5643#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5644#, php-format 5645msgid "Display %s" 5646msgstr "展示 %s" 5647 5648# I18N: Description of the “Favorites” module 5649#. I18N: Description of the “Favorites” module 5650#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5651msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5652msgstr "顯示和管理一個家譜的收藏頁面。" 5653 5654# I18N: Description of the “Favorites” module 5655#. I18N: Description of the “Favorites” module 5656#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5657msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5658msgstr "顯示和管理用戶收藏的頁面。" 5659 5660# I18N: gedcom tag DIV 5661#: app/Gedcom.php:414 resources/views/calendar-page.phtml:192 5662#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5663msgid "Divorce" 5664msgstr "訴訟離婚" 5665 5666# I18N: gedcom tag DIVF 5667#: app/Gedcom.php:416 5668msgid "Divorce filed" 5669msgstr "協議離婚" 5670 5671#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5672#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5673msgid "Divorces by century" 5674msgstr "按世紀統計離婚" 5675 5676# I18N: Name of a country or state 5677#. I18N: Name of a country or state 5678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5679msgid "Djibouti" 5680msgstr "吉布提" 5681 5682# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5683#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5684#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5685msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5686msgstr "不密封,先前的密封取消" 5687 5688# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5689#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5690#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5691msgid "Do not seal: unauthorized" 5692msgstr "不密封:未經授權" 5693 5694# I18N: Type of media object 5695#. I18N: Type of media object 5696#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5697msgid "Document" 5698msgstr "文件" 5699 5700#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5701msgid "Domain name" 5702msgstr "網域名" 5703 5704# I18N: Name of a country or state 5705#. I18N: Name of a country or state 5706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5707msgid "Dominica" 5708msgstr "多米尼加" 5709 5710# I18N: Name of a country or state 5711#. I18N: Name of a country or state 5712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5713msgid "Dominican Republic" 5714msgstr "多米尼加共和國" 5715 5716#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214 5717#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 5718#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5719msgid "Download" 5720msgstr "下載" 5721 5722#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5723#, php-format 5724msgid "Download %s…" 5725msgstr "下載 %s…" 5726 5727#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86 5728msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5729msgstr "" 5730 5731#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5732msgid "Download file" 5733msgstr "下載文件" 5734 5735#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5736msgid "Drag the blocks to change their position." 5737msgstr "拖動區塊以更改其位置。" 5738 5739# I18N: Location of an LDS church temple 5740#. I18N: Location of an LDS church temple 5741#: app/Elements/TempleCode.php:91 5742msgid "Draper, Utah, United States" 5743msgstr "美國猶他州德雷珀" 5744 5745# I18N: The second day in the French republican calendar 5746#. I18N: The second day in the French republican calendar 5747#: app/Date/FrenchDate.php:303 5748msgid "Duodi" 5749msgstr "週二" 5750 5751#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5752#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5753#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5754#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5755msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5756msgstr "電子郵件地址重複。該電子郵件已經被一個用戶使用。" 5757 5758#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5759#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5760#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5761#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5762msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5763msgstr "用戶名重複。該用戶名已經被另一個用戶使用。請更換您的用戶名。" 5764 5765#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5766msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5767msgstr "每個來源記錄特定的事件,一般對於一個給定的日期範圍和管轄的地方。例如一個人口普查記錄事件和教堂記錄記錄出生、結婚和去世事件。<br><br>選擇事件,記錄採用這種來源的事件清單中提供的。指定的日期應該在一系列格式如<i>從1900年到1910年</i>。這個地方管轄的名稱是最低的管轄權,包含所有較低級別的地方命名在這個源。例如,“奧奈達市,愛達荷州,美國“將被用作來源地稅收管轄權的地方發生在各個城鎮的事件在奧奈達市縣。“愛達荷州,美國“將源管轄權的地方如果所記錄的事件不僅發生在奧奈達市縣也在其他縣在愛達荷州。" 5768 5769#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5770msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5771msgstr "當用戶賬戶設定中“自動接受更改”選項被勾選,用戶所做的所有更改將立即生效。許多管理員為自己的賬戶啟用。" 5772 5773#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5774#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5775#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5776#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5777msgid "Earliest birth" 5778msgstr "最早出生" 5779 5780#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5781#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 5782#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5783#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5784msgid "Earliest death" 5785msgstr "最早去世" 5786 5787#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5788msgid "Earliest divorce" 5789msgstr "最早離婚" 5790 5791#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5792msgid "Earliest marriage" 5793msgstr "最早婚姻" 5794 5795# I18N: Name of a country or state 5796#. I18N: Name of a country or state 5797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5798msgid "Ecuador" 5799msgstr "厄瓜多爾" 5800 5801#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5802#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5803#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5804#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5805#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5806#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5807#: resources/views/admin/users.phtml:24 5808#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5809#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5810#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5811#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5812#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5813#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5814#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5815#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5816#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5817#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5818#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5819#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5820#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5821#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5822#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5823msgid "Edit" 5824msgstr "編輯" 5825 5826#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76 5827#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5828msgid "Edit a media file" 5829msgstr "編輯多媒體文件" 5830 5831# I18N: Options for editing 5832#. I18N: Options for editing 5833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5834msgid "Edit preferences" 5835msgstr "編輯選項" 5836 5837#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5838msgid "Edit the FAQ" 5839msgstr "編輯常見問題" 5840 5841#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5842#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5843#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5844#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5845msgid "Edit the gender" 5846msgstr "更改性別" 5847 5848#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5849#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5850#: resources/views/individual-name.phtml:75 5851#: resources/views/individual-name.phtml:77 5852msgid "Edit the name" 5853msgstr "編輯姓名" 5854 5855#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5856#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5857#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5858#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5859#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5860#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5861msgid "Edit the raw GEDCOM" 5862msgstr "編輯原始GEDCOM記錄" 5863 5864#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5865msgid "Edit the shared note" 5866msgstr "編輯共享記錄" 5867 5868#: app/Module/StoriesModule.php:302 5869#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5870msgid "Edit the story" 5871msgstr "編輯故事" 5872 5873#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5874msgid "Edit the user" 5875msgstr "編輯用戶" 5876 5877#: app/Services/TreeService.php:226 5878msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5879msgstr "編輯這個個體和用你自己的細節替換他們的。" 5880 5881#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5882#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5883msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5884msgstr "" 5885 5886# I18N: Listbox entry; name of a role 5887#. I18N: Listbox entry; name of a role 5888#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5889#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5890#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5891#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5892msgid "Editor" 5893msgstr "編輯" 5894 5895# I18N: Location of an LDS church temple 5896#. I18N: Location of an LDS church temple 5897#: app/Elements/TempleCode.php:92 5898msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5899msgstr "埃德蒙頓,加拿大阿爾伯塔省" 5900 5901# I18N: gedcom tag EDUC 5902#: app/Gedcom.php:603 5903msgid "Education" 5904msgstr "文化程度" 5905 5906# I18N: Name of a country or state 5907#. I18N: Name of a country or state 5908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5909msgid "Egypt" 5910msgstr "埃及" 5911 5912# I18N: Name of a country or state 5913#. I18N: Name of a country or state 5914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5915msgid "El Salvador" 5916msgstr "薩爾瓦多" 5917 5918# I18N: Type of media object 5919#. I18N: Type of media object 5920#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5921msgid "Electronic" 5922msgstr "電子文件" 5923 5924# I18N: a month in the Jewish calendar 5925#. I18N: a month in the Jewish calendar 5926#: app/Date/JewishDate.php:217 5927msgctxt "GENITIVE" 5928msgid "Elul" 5929msgstr "第十二月" 5930 5931# I18N: a month in the Jewish calendar 5932#. I18N: a month in the Jewish calendar 5933#: app/Date/JewishDate.php:321 5934msgctxt "INSTRUMENTAL" 5935msgid "Elul" 5936msgstr "第十二月" 5937 5938# I18N: a month in the Jewish calendar 5939#. I18N: a month in the Jewish calendar 5940#: app/Date/JewishDate.php:269 5941msgctxt "LOCATIVE" 5942msgid "Elul" 5943msgstr "第十二月" 5944 5945# I18N: a month in the Jewish calendar 5946#. I18N: a month in the Jewish calendar 5947#: app/Date/JewishDate.php:165 5948msgctxt "NOMINATIVE" 5949msgid "Elul" 5950msgstr "第十二月" 5951 5952#: app/Gedcom.php:1371 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5953#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5954msgid "Email" 5955msgstr "電子郵件" 5956 5957# I18N: gedcom tag EMAIL 5958# I18N: gedcom tag _EMAIL 5959#: app/Gedcom.php:375 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:763 5960#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:1441 5961#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1500 5962#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5964#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5965#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5966#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5967#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5968#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5969#: resources/views/register-page.phtml:48 5970#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5971msgid "Email address" 5972msgstr "電子郵件地址" 5973 5974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5975msgid "Email verified" 5976msgstr "驗證電子郵件" 5977 5978# I18N: gedcom tag EMIG 5979#: app/Gedcom.php:605 resources/views/calendar-page.phtml:201 5980msgid "Emigration" 5981msgstr "移民" 5982 5983#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5984msgid "Employee" 5985msgstr "僱員" 5986 5987#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5988msgctxt "FEMALE" 5989msgid "Employee" 5990msgstr "女僱員" 5991 5992#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5993msgctxt "MALE" 5994msgid "Employee" 5995msgstr "男僱員" 5996 5997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:667 5998#: app/Gedcom.php:682 5999msgid "Employer" 6000msgstr "雇主" 6001 6002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6003msgctxt "FEMALE" 6004msgid "Employer" 6005msgstr "女雇主" 6006 6007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6008msgctxt "MALE" 6009msgid "Employer" 6010msgstr "男雇主" 6011 6012#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 6013msgid "Empty the clipboard" 6014msgstr "" 6015 6016#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208 6017msgid "Empty the clippings cart" 6018msgstr "清空收集箱" 6019 6020#: resources/views/admin/components.phtml:40 6021#: resources/views/admin/components.phtml:86 6022#: resources/views/admin/modules.phtml:69 6023msgid "Enabled" 6024msgstr "啟用" 6025 6026# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6027#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 6029msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6030msgstr "啟用這個選項將迫使所有訪問者登入才能查看網站上的任何數據。" 6031 6032#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 6033msgid "End year" 6034msgstr "結束年" 6035 6036#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6037msgid "Ending range of change dates" 6038msgstr "變更日期範圍的結束" 6039 6040# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6041#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6042#: app/Elements/TempleCode.php:93 6043msgid "Endowment House" 6044msgstr "養老的房子" 6045 6046# I18N: gedcom tag ENGA 6047#: app/Gedcom.php:417 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6048msgid "Engagement" 6049msgstr "訂婚" 6050 6051# I18N: Name of a country or state 6052#. I18N: Name of a country or state 6053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6054msgid "England" 6055msgstr "英格蘭" 6056 6057#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 6058msgid "Enter an optional note about this favorite" 6059msgstr "輸入這個收藏的備註" 6060 6061#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 6062msgid "Entire record" 6063msgstr "整個記錄" 6064 6065# I18N: Name of a country or state 6066#. I18N: Name of a country or state 6067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6068msgid "Equatorial Guinea" 6069msgstr "赤道幾內亞" 6070 6071# I18N: Name of a country or state 6072#. I18N: Name of a country or state 6073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6074msgid "Eritrea" 6075msgstr "厄立特里亞" 6076 6077#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 6078#, php-format 6079msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6080msgstr "錯誤: GEDCOM轉換文件從編碼 %s 到utf-8編碼目前不支持。" 6081 6082#: app/Date/JalaliDate.php:284 6083msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6084msgid "Esf" 6085msgstr "第十二月" 6086 6087# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6088#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6089#: app/Date/JalaliDate.php:161 6090msgctxt "GENITIVE" 6091msgid "Esfand" 6092msgstr "第十二月" 6093 6094# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6095#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6096#: app/Date/JalaliDate.php:251 6097msgctxt "INSTRUMENTAL" 6098msgid "Esfand" 6099msgstr "第十二月" 6100 6101# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6102#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6103#: app/Date/JalaliDate.php:206 6104msgctxt "LOCATIVE" 6105msgid "Esfand" 6106msgstr "第十二月" 6107 6108# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6109#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6110#: app/Date/JalaliDate.php:116 6111msgctxt "NOMINATIVE" 6112msgid "Esfand" 6113msgstr "第十二月" 6114 6115#. I18N: Name of a mapping organisation 6116#: app/Module/EsriMaps.php:38 6117msgid "Esri/ArcGIS" 6118msgstr "" 6119 6120#: app/Gedcom.php:873 6121msgid "Estate name" 6122msgstr "" 6123 6124# I18N: A configuration setting 6125#. I18N: A configuration setting 6126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 6127msgid "Estimated dates for birth and death" 6128msgstr "估計出生和去世日期" 6129 6130# I18N: Name of a country or state 6131#. I18N: Name of a country or state 6132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6133msgid "Estonia" 6134msgstr "愛沙尼亞" 6135 6136# I18N: Name of a country or state 6137#. I18N: Name of a country or state 6138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6139msgid "Ethiopia" 6140msgstr "埃塞俄比亞" 6141 6142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 6143msgid "Europe" 6144msgstr "歐洲" 6145 6146# I18N: gedcom tag EVEN 6147#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:529 6148#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:744 6149#: app/Gedcom.php:1060 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1151 6150#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1559 6151#: app/Gedcom.php:1573 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 6152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6153#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6155msgid "Event" 6156msgstr "事件" 6157 6158#: app/Gedcom.php:781 resources/views/calendar-page.phtml:175 6159#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:134 6160#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 6161#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 6162#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 6163#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 6164msgid "Events" 6165msgstr "事件" 6166 6167#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 6168msgid "Events in countries" 6169msgstr "百年內事件" 6170 6171#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 6172msgid "Events of close relatives" 6173msgstr "近親的事件" 6174 6175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 6176msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6177msgstr "每個人都有這個角色,包括網站的訪問者和搜索引擎。" 6178 6179#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 6180msgid "Exact" 6181msgstr "精確" 6182 6183#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 6184msgid "Exact date" 6185msgstr "確切日期" 6186 6187#: app/Module/IndividualListModule.php:351 6188#, php-format 6189msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6190msgstr "排除婚姻名為' %s '的個人" 6191 6192#: resources/views/admin/media.phtml:73 6193msgid "Exclude subfolders" 6194msgstr "排除子文件夾" 6195 6196# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6197#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6198#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6199#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6200#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6201#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 6202msgid "Excluded from this submission" 6203msgstr "不包括在此提交" 6204 6205# I18N: placeholder text for registration-comments field 6206#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6207#: resources/views/register-page.phtml:88 6208msgid "Explain why you are requesting an account." 6209msgstr "說明你為什麼要申請一個賬戶。" 6210 6211#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6212msgid "Export" 6213msgstr "導出" 6214 6215#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50 6216msgid "Export a GEDCOM file" 6217msgstr "導出GEDCOM文件" 6218 6219#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 6220msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6221msgstr "導出所有的家族樹到GEDCOM文件…" 6222 6223#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 6224#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 6225msgid "Export preferences" 6226msgstr "導出選項" 6227 6228# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6229#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 6231msgid "Extend privacy to dead individuals" 6232msgstr "擴展隱私到死人" 6233 6234# I18N: “External files” are stored on other computers 6235#. I18N: “External files” are stored on other computers 6236#: resources/views/admin/media.phtml:45 6237msgid "External files" 6238msgstr "外部文件" 6239 6240#: app/Gedcom.php:1521 6241msgid "External link" 6242msgstr "" 6243 6244#: resources/views/admin/media.phtml:77 6245msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6246msgstr "外部多媒體文件是URL,而不是一個文件名。" 6247 6248# I18N: Name of a module/sidebar 6249#. I18N: Name of a module/sidebar 6250#: app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1297 6251#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6252msgid "Extra information" 6253msgstr "額外信息" 6254 6255# I18N: gedcom tag _EYEC 6256#: app/Gedcom.php:894 6257msgid "Eye color" 6258msgstr "眼睛的顏色" 6259 6260# I18N: Name of a theme. 6261#. I18N: Name of a theme. 6262#: app/Module/FabTheme.php:39 6263msgid "F.A.B." 6264msgstr "F.A.B." 6265 6266# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6267#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6268#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 6269msgid "FAQ" 6270msgstr "常見問題" 6271 6272# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6273#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6274#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6275msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6276msgstr "常見問題解答的問題和答案清單,它允許您向訪客解釋網站的規則,政策和程式。問題通常涉及隱私權,著作權,用戶賬戶,不合適的內容,為引用源的要求等。" 6277 6278#. I18N: https://foko.genealogy.net 6279#: app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1281 6280#: app/Gedcom.php:1283 6281msgid "FOKO country" 6282msgstr "" 6283 6284# I18N: gedcom tag FACT 6285#: app/Gedcom.php:618 6286msgid "Fact" 6287msgstr "事實" 6288 6289#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:990 6290msgid "Fact 1" 6291msgstr "事實1" 6292 6293#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:991 6294msgid "Fact 10" 6295msgstr "事實10" 6296 6297#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:992 6298msgid "Fact 11" 6299msgstr "事實11" 6300 6301#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:993 6302msgid "Fact 12" 6303msgstr "事實12" 6304 6305#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:994 6306msgid "Fact 13" 6307msgstr "事實13" 6308 6309#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:995 6310msgid "Fact 2" 6311msgstr "事實2" 6312 6313#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:996 6314msgid "Fact 3" 6315msgstr "事實3" 6316 6317#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:997 6318msgid "Fact 4" 6319msgstr "事實4" 6320 6321#: app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:998 6322msgid "Fact 5" 6323msgstr "事實5" 6324 6325#: app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:999 6326msgid "Fact 6" 6327msgstr "事實6" 6328 6329#: app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1000 6330msgid "Fact 7" 6331msgstr "事實7" 6332 6333#: app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1001 6334msgid "Fact 8" 6335msgstr "事實8" 6336 6337#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:1002 6338msgid "Fact 9" 6339msgstr "事實9" 6340 6341# I18N: A configuration setting 6342#. I18N: A configuration setting 6343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 6344msgid "Fact icons" 6345msgstr "事件圖標" 6346 6347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226 6348msgid "Fact or event" 6349msgstr "事實或事件" 6350 6351# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6352#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6353#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 6354#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6355#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6356#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6357#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6360msgid "Facts and events" 6361msgstr "事實和事件" 6362 6363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6364msgid "Facts for family records" 6365msgstr "家庭事件" 6366 6367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6368msgid "Facts for individual records" 6369msgstr "個人事件" 6370 6371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 6372msgid "Facts for new families" 6373msgstr "新家庭的事件" 6374 6375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6376msgid "Facts for new individuals" 6377msgstr "新個人的事件" 6378 6379# I18N: Name of a country or state 6380#. I18N: Name of a country or state 6381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6382msgid "Falkland Islands" 6383msgstr "福克蘭群島" 6384 6385# I18N: Name of a module/list 6386# I18N: Name of a module 6387#. I18N: Name of a module/list 6388#. I18N: Name of a module 6389#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261 6390#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43 6391#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6392#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6398#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6399#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6400#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6401#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6402#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6403#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6404#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6405#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:89 6406#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6407#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6408#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6409#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6410#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6411#: resources/views/search-results.phtml:48 6412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6414msgid "Families" 6415msgstr "家庭信息" 6416 6417#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6418#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6419msgid "Families with sources" 6420msgstr "家庭來源" 6421 6422# I18N: gedcom tag FAM 6423# I18N: Name of a module/report 6424#. I18N: Name of a module/report 6425#: app/Gedcom.php:363 app/Gedcom.php:970 6426#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6427#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6428#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6429#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6430#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6431#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6432#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6434#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6435#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6436#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6437#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6438#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6439msgid "Family" 6440msgstr "家庭" 6441 6442# I18N: gedcom tag FAMC 6443#: app/Gedcom.php:620 6444msgid "Family as a child" 6445msgstr "家庭裡的孩子" 6446 6447# I18N: gedcom tag FAMS 6448#: app/Gedcom.php:623 6449msgid "Family as a spouse" 6450msgstr "家庭裡的配偶" 6451 6452# I18N: Name of a module/chart 6453#. I18N: Name of a module/chart 6454#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6455msgid "Family book" 6456msgstr "家庭薄" 6457 6458# I18N: %s is an individual’s name 6459#. I18N: %s is an individual’s name 6460#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6461#, php-format 6462msgid "Family book of %s" 6463msgstr "%s 的家庭薄" 6464 6465#: app/Gedcom.php:409 6466msgid "Family census" 6467msgstr "" 6468 6469#: resources/views/admin/tags.phtml:953 6470msgid "Family facts and events" 6471msgstr "" 6472 6473# I18N: gedcom tag FAMF 6474#: app/Gedcom.php:827 6475msgid "Family file" 6476msgstr "家庭文件" 6477 6478# I18N: Name of a module/sidebar 6479#. I18N: Name of a module/sidebar 6480#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6481msgid "Family navigator" 6482msgstr "家庭導航" 6483 6484# I18N: Description of the “News” module 6485#. I18N: Description of the “News” module 6486#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6487msgid "Family news and site announcements." 6488msgstr "家庭的新聞和網站公告。" 6489 6490#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6491#, php-format 6492msgid "Family of %s" 6493msgstr "%s 的家庭" 6494 6495#: app/Gedcom.php:438 6496msgid "Family residence" 6497msgstr "" 6498 6499#: app/Gedcom.php:1067 6500msgid "Family status" 6501msgstr "" 6502 6503#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6504#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6506#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6507#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6508#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6509#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6511#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6512#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6513#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6514#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6515msgid "Family tree" 6516msgstr "家譜" 6517 6518#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 6519#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458 6520msgid "Family tree clippings cart" 6521msgstr "家譜收集箱功能" 6522 6523#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6525msgid "Family tree title" 6526msgstr "家譜標題" 6527 6528# I18N: Name of a module 6529#. I18N: Name of a module 6530#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6533#: resources/views/search-trees.phtml:17 6534msgid "Family trees" 6535msgstr "家譜" 6536 6537# I18N: %s is the spouse name 6538#. I18N: %s is the spouse name 6539#: app/Individual.php:913 6540#, php-format 6541msgid "Family with %s" 6542msgstr "和 %s 的家庭" 6543 6544#: app/Individual.php:843 6545msgid "Family with adoptive parents" 6546msgstr "養父母家庭" 6547 6548#: app/Individual.php:844 6549msgid "Family with foster parents" 6550msgstr "寄養父母家庭" 6551 6552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6554msgid "Family with husband" 6555msgstr "丈夫的家庭" 6556 6557#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896 6558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6559#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6560msgid "Family with parents" 6561msgstr "父母家庭" 6562 6563# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6564#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6565#: app/Individual.php:848 6566msgid "Family with rada parents" 6567msgstr "撫育父母家庭" 6568 6569# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6570#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6571#: app/Individual.php:846 6572msgid "Family with sealing parents" 6573msgstr "密封父母家庭" 6574 6575#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6576msgid "Family with spouse" 6577msgstr "配偶家庭" 6578 6579#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6580#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:236 6581#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6582msgid "Family with the most children" 6583msgstr "孩子最多家庭" 6584 6585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6586#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6587msgid "Family with wife" 6588msgstr "妻子的家庭" 6589 6590#. I18N: familysearch.org 6591#: app/Gedcom.php:920 6592msgid "FamilySearch ID" 6593msgstr "" 6594 6595# I18N: Name of a module/chart 6596#. I18N: Name of a module/chart 6597#: app/Module/FanChartModule.php:143 6598msgid "Fan chart" 6599msgstr "扇形圖" 6600 6601# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6603#: app/Module/FanChartModule.php:189 6604#, php-format 6605msgid "Fan chart of %s" 6606msgstr "%s 的扇形圖" 6607 6608#: app/Date/JalaliDate.php:273 6609msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6610msgid "Far" 6611msgstr "第一月" 6612 6613# I18N: Name of a country or state 6614#. I18N: Name of a country or state 6615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6616msgid "Faroe Islands" 6617msgstr "法羅群島" 6618 6619# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6620#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6621#: app/Date/JalaliDate.php:139 6622msgctxt "GENITIVE" 6623msgid "Farvardin" 6624msgstr "第一月" 6625 6626# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6627#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6628#: app/Date/JalaliDate.php:229 6629msgctxt "INSTRUMENTAL" 6630msgid "Farvardin" 6631msgstr "第一月" 6632 6633# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6634#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6635#: app/Date/JalaliDate.php:184 6636msgctxt "LOCATIVE" 6637msgid "Farvardin" 6638msgstr "第一月" 6639 6640# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6641#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6642#: app/Date/JalaliDate.php:94 6643msgctxt "NOMINATIVE" 6644msgid "Farvardin" 6645msgstr "第一月" 6646 6647#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6648#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6653#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6654msgid "Father" 6655msgstr "父親" 6656 6657# I18N: %s is the name of an individual’s father 6658#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6659#, php-format 6660msgid "Father: %s" 6661msgstr "父親: %s" 6662 6663#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6664msgid "Father’s age" 6665msgstr "父親的年齡" 6666 6667# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6668#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6669#: app/Individual.php:874 6670#, php-format 6671msgid "Father’s family with %s" 6672msgstr "父親和%s的家庭" 6673 6674# I18N: A step-family. 6675#. I18N: A step-family. 6676#: app/Individual.php:878 6677msgid "Father’s family with an unknown individual" 6678msgstr "父親和某個人的家庭" 6679 6680# I18N: Name of a module 6681#. I18N: Name of a module 6682#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6683#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6684msgid "Favorites" 6685msgstr "收藏" 6686 6687# I18N: gedcom tag FAX 6688#: app/Gedcom.php:376 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:764 6689#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1442 6690msgid "Fax" 6691msgstr "傳真" 6692 6693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6694msgctxt "Abbreviation for February" 6695msgid "Feb" 6696msgstr "二月" 6697 6698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6699msgctxt "GENITIVE" 6700msgid "February" 6701msgstr "二月" 6702 6703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6704msgctxt "INSTRUMENTAL" 6705msgid "February" 6706msgstr "二月" 6707 6708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6709msgctxt "LOCATIVE" 6710msgid "February" 6711msgstr "二月" 6712 6713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6715#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6716msgctxt "NOMINATIVE" 6717msgid "February" 6718msgstr "二月" 6719 6720#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6721msgid "Female" 6722msgstr "女性" 6723 6724#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6725#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6726#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6727#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6728#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6729#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6730#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6734#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:65 6735#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:228 6736#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6737#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6738#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6739#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6740#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6741msgid "Females" 6742msgstr "女性" 6743 6744# I18N: Name of a country or state 6745#. I18N: Name of a country or state 6746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6747msgid "Fiji" 6748msgstr "斐濟" 6749 6750#: app/Gedcom.php:934 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6751#: app/MediaFile.php:316 6752msgid "File size" 6753msgstr "文件大小" 6754 6755#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6756msgid "File successfully uploaded" 6757msgstr "文件成功上傳" 6758 6759# I18N: gedcom tag FILE 6760#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:466 6761#: app/Gedcom.php:732 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6762#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6763#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6764msgid "Filename" 6765msgstr "文件名" 6766 6767#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6768#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6769msgid "Filename on server" 6770msgstr "在伺服器上的文件名" 6771 6772#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6773#, php-format 6774msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6775msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6776 6777#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6778#, php-format 6779msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6780msgstr "文件名包含非法擴展名 “%s” 。" 6781 6782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6783msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6784msgstr "已經被發現舊版本的webtrees文件。舊文件有時有安全風險。你應該刪除它們。" 6785 6786#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6787#, php-format 6788msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6789msgstr "標有 %s 文件正常操作需要和不能被刪除。" 6790 6791#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6792#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6793msgid "Filter" 6794msgstr "過濾器" 6795 6796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6797msgid "Find a source" 6798msgstr "找一個來源" 6799 6800#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6801#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6802#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6803#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6804msgid "Find a special character" 6805msgstr "找一個特殊字符" 6806 6807#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731 6808msgid "Find all possible relationships" 6809msgstr "找到所有可能的關係" 6810 6811#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 6812msgid "Find any relationship" 6813msgstr "查找任何可能的關係" 6814 6815#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6816#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6817msgid "Find duplicates" 6818msgstr "查找重複" 6819 6820#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733 6821msgid "Find other relationships" 6822msgstr "查找其他關係" 6823 6824#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 6825#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6826msgid "Find relationships via ancestors" 6827msgstr "查找通過祖先確立的關係" 6828 6829#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6830#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6831msgid "Find the closest relationships" 6832msgstr "找到最親密的關係" 6833 6834#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6835#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6836msgid "Find unrelated individuals" 6837msgstr "查找無任何關聯的個人" 6838 6839# I18N: Name of a country or state 6840#. I18N: Name of a country or state 6841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6842msgid "Finland" 6843msgstr "芬蘭" 6844 6845# I18N: gedcom tag FCOM 6846#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6847msgid "First communion" 6848msgstr "第一個聖餐" 6849 6850#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6851msgid "First event" 6852msgstr "第一個事件" 6853 6854#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6855msgid "First record" 6856msgstr "第一條記錄" 6857 6858#. I18N: Name of a module 6859#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6860msgid "Fix name slashes and spaces" 6861msgstr "修復姓名中的空格和斜杠" 6862 6863#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6864msgid "Flag" 6865msgstr "標誌" 6866 6867# I18N: Name of a country or state 6868#. I18N: Name of a country or state 6869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6870msgid "Flanders" 6871msgstr "弗蘭德斯" 6872 6873# I18N: a month in the French republican calendar 6874#. I18N: a month in the French republican calendar 6875#: app/Date/FrenchDate.php:163 6876msgctxt "GENITIVE" 6877msgid "Floreal" 6878msgstr "第八月" 6879 6880# I18N: a month in the French republican calendar 6881#. I18N: a month in the French republican calendar 6882#: app/Date/FrenchDate.php:257 6883msgctxt "INSTRUMENTAL" 6884msgid "Floreal" 6885msgstr "第八月" 6886 6887# I18N: a month in the French republican calendar 6888#. I18N: a month in the French republican calendar 6889#: app/Date/FrenchDate.php:210 6890msgctxt "LOCATIVE" 6891msgid "Floreal" 6892msgstr "第八月" 6893 6894# I18N: a month in the French republican calendar 6895#. I18N: a month in the French republican calendar 6896#: app/Date/FrenchDate.php:116 6897msgctxt "NOMINATIVE" 6898msgid "Floreal" 6899msgstr "第八月" 6900 6901#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6902#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6903msgid "Folder" 6904msgstr "文件夾" 6905 6906#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6907msgid "Folder name on server" 6908msgstr "伺服器上文件夾名稱" 6909 6910#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6911#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6912msgid "Follow this link to verify your email address." 6913msgstr "請點擊下面的鏈接來驗證你的電子郵件地址。" 6914 6915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6916#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6917#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6918#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6919#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6920#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6921#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6931msgid "Font" 6932msgstr "字體" 6933 6934#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6935#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6936msgid "Footer" 6937msgstr "底部" 6938 6939#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6941#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6942#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6943msgid "Footers" 6944msgstr "底部" 6945 6946# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6947#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6948#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6949#, php-format 6950msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6951msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒體文件夾中找到 %2$s,然後你將需要刪除 %3$s。" 6952 6953#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6954msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6955msgstr "例如,如果您指定一個路徑長度的2,人將能夠看到自己的孫子(兒子、兒子),他們的姑媽(父母,兄弟姐妹),他們的女兒(配偶、孩子),但不能看到他們的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 6956 6957#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6958msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6959msgstr "" 6960 6961#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6962#, php-format 6963msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6964msgstr "家譜問題請聯繫%s。" 6965 6966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6967#: resources/views/admin/tags.phtml:969 6968#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6969#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6970#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6971#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6972#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6973#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6974#, php-format 6975msgid "For more information, see %s." 6976msgstr "" 6977 6978#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6979#, php-format 6980msgid "For technical support and information contact %s." 6981msgstr "關於技術支持和信息聯繫%s。" 6982 6983#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6984#, php-format 6985msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6986msgstr "關於技術支持或家譜的問題,請聯繫%s。" 6987 6988# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6989#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6990#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6991msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6992msgstr "對於具有一個以上的家譜網站,此選項會顯示在主菜單的家譜清單,搜索頁面等。" 6993 6994#: resources/views/login-page.phtml:60 6995#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6996msgid "Forgot password?" 6997msgstr "忘記密碼?" 6998 6999# I18N: gedcom tag FORM 7000#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:516 7001#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:1156 7002#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19 7003#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 7004#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 7005#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 7006msgid "Format" 7007msgstr "格式" 7008 7009# I18N: A configuration setting 7010#. I18N: A configuration setting 7011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 7012msgid "Format text and notes" 7013msgstr "設定文本格式和注意事項" 7014 7015# I18N: Location of an LDS church temple 7016#. I18N: Location of an LDS church temple 7017#: app/Elements/TempleCode.php:94 7018msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7019msgstr "美國佛羅里達州勞德代爾堡" 7020 7021#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 7022msgctxt "Female pedigree" 7023msgid "Foster" 7024msgstr "寄養" 7025 7026#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 7027msgctxt "Male pedigree" 7028msgid "Foster" 7029msgstr "寄養" 7030 7031#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7032msgctxt "Pedigree" 7033msgid "Foster" 7034msgstr "寄養" 7035 7036#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7037msgid "Foster child" 7038msgstr "養子" 7039 7040#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7041msgid "Foster father" 7042msgstr "養父" 7043 7044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7045msgid "Foster mother" 7046msgstr "養母" 7047 7048# I18N: Name of a country or state 7049#. I18N: Name of a country or state 7050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7051msgid "France" 7052msgstr "法國" 7053 7054# I18N: Location of an LDS church temple 7055#. I18N: Location of an LDS church temple 7056#: app/Elements/TempleCode.php:95 7057msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7058msgstr "法蘭克福,德國" 7059 7060# I18N: Location of an LDS church temple 7061#. I18N: Location of an LDS church temple 7062#: app/Elements/TempleCode.php:96 7063msgid "Freiburg, Germany" 7064msgstr "弗萊堡,德國" 7065 7066# I18N: The French calendar 7067#. I18N: The French calendar 7068#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 7069#: resources/views/help/date.phtml:217 7070msgid "French" 7071msgstr "法國歷" 7072 7073# I18N: Name of a country or state 7074#. I18N: Name of a country or state 7075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7076msgid "French Guiana" 7077msgstr "法屬圭亞那" 7078 7079# I18N: Name of a country or state 7080#. I18N: Name of a country or state 7081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7082msgid "French Polynesia" 7083msgstr "法屬波利尼西亞" 7084 7085# I18N: Name of a country or state 7086#. I18N: Name of a country or state 7087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7088msgid "French Southern Territories" 7089msgstr "法國南部地區" 7090 7091#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 7092#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 7093#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 7094#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 7095msgid "Frequently asked questions" 7096msgstr "常見問題" 7097 7098# I18N: Location of an LDS church temple 7099#. I18N: Location of an LDS church temple 7100#: app/Elements/TempleCode.php:97 7101msgid "Fresno, California, United States" 7102msgstr "加州弗雷斯諾" 7103 7104# I18N: abbreviation for Friday 7105#. I18N: abbreviation for Friday 7106#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 7107#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 7108msgid "Fri" 7109msgstr "星期五" 7110 7111#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 7112msgid "Friday" 7113msgstr "星期五" 7114 7115#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7116msgid "Friend" 7117msgstr "朋友" 7118 7119#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7120msgctxt "FEMALE" 7121msgid "Friend" 7122msgstr "女性朋友" 7123 7124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7125msgctxt "MALE" 7126msgid "Friend" 7127msgstr "男性朋友" 7128 7129# I18N: a month in the French republican calendar 7130#. I18N: a month in the French republican calendar 7131#: app/Date/FrenchDate.php:153 7132msgctxt "GENITIVE" 7133msgid "Frimaire" 7134msgstr "第三月" 7135 7136# I18N: a month in the French republican calendar 7137#. I18N: a month in the French republican calendar 7138#: app/Date/FrenchDate.php:247 7139msgctxt "INSTRUMENTAL" 7140msgid "Frimaire" 7141msgstr "第三月" 7142 7143# I18N: a month in the French republican calendar 7144#. I18N: a month in the French republican calendar 7145#: app/Date/FrenchDate.php:200 7146msgctxt "LOCATIVE" 7147msgid "Frimaire" 7148msgstr "第三月" 7149 7150# I18N: a month in the French republican calendar 7151#. I18N: a month in the French republican calendar 7152#: app/Date/FrenchDate.php:105 7153msgctxt "NOMINATIVE" 7154msgid "Frimaire" 7155msgstr "第三月" 7156 7157#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 7158#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 7159#: resources/views/message-page.phtml:29 7160msgctxt "Email sender" 7161msgid "From" 7162msgstr "" 7163 7164#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 7165#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 7166msgctxt "Start of date range" 7167msgid "From" 7168msgstr "" 7169 7170# I18N: a month in the French republican calendar 7171#. I18N: a month in the French republican calendar 7172#: app/Date/FrenchDate.php:171 7173msgctxt "GENITIVE" 7174msgid "Fructidor" 7175msgstr "第十二月" 7176 7177# I18N: a month in the French republican calendar 7178#. I18N: a month in the French republican calendar 7179#: app/Date/FrenchDate.php:265 7180msgctxt "INSTRUMENTAL" 7181msgid "Fructidor" 7182msgstr "第十二月" 7183 7184# I18N: a month in the French republican calendar 7185#. I18N: a month in the French republican calendar 7186#: app/Date/FrenchDate.php:218 7187msgctxt "LOCATIVE" 7188msgid "Fructidor" 7189msgstr "第十二月" 7190 7191# I18N: a month in the French republican calendar 7192#. I18N: a month in the French republican calendar 7193#: app/Date/FrenchDate.php:124 7194msgctxt "NOMINATIVE" 7195msgid "Fructidor" 7196msgstr "第十二月" 7197 7198# I18N: Location of an LDS church temple 7199#. I18N: Location of an LDS church temple 7200#: app/Elements/TempleCode.php:98 7201msgid "Fukuoka, Japan" 7202msgstr "日本福岡" 7203 7204# I18N: gedcom tag _FNRL 7205#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:1471 7206msgid "Funeral" 7207msgstr "葬禮" 7208 7209#: app/Gedcom.php:467 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27 7210msgid "GEDCOM" 7211msgstr "" 7212 7213# I18N: A configuration setting 7214#. I18N: A configuration setting 7215#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 7216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 7217msgid "GEDCOM errors" 7218msgstr "GEDCOM錯誤" 7219 7220# I18N: gedcom tag GEDC 7221# I18N: gedcom tag _GEDF 7222#: resources/views/admin/trees.phtml:272 7223msgid "GEDCOM file" 7224msgstr "GEDCOM文件" 7225 7226#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 7227#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 7228#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 7229#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 7230#: resources/views/admin/tags.phtml:889 7231msgid "GEDCOM tag" 7232msgstr "" 7233 7234#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74 7235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 7236msgid "GEDCOM tags" 7237msgstr "" 7238 7239#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 7240#: resources/views/admin/tags.phtml:963 7241msgid "GEDCOM-L" 7242msgstr "" 7243 7244#. I18N: https://gov.genealogy.net 7245#: app/Gedcom.php:1047 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1214 7246#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1285 7247msgid "GOV identifier" 7248msgstr "" 7249 7250# I18N: Name of a country or state 7251#. I18N: Name of a country or state 7252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7253msgid "Gabon" 7254msgstr "加蓬" 7255 7256# I18N: Name of a country or state 7257#. I18N: Name of a country or state 7258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7259msgid "Gambia" 7260msgstr "岡比亞" 7261 7262# I18N: gedcom tag SEX 7263#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:1123 7264#: resources/views/individual-sex.phtml:28 7265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7270msgid "Gender" 7271msgstr "性別" 7272 7273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 7274msgid "Genealogy" 7275msgstr "家譜數據" 7276 7277# I18N: A configuration setting 7278#. I18N: A configuration setting 7279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 7280msgid "Genealogy contact" 7281msgstr "家譜聯繫信息" 7282 7283# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7284#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7285#: resources/views/admin/trees.phtml:159 7286msgid "Genealogy data" 7287msgstr "家譜數據" 7288 7289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 7290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 7291msgid "General" 7292msgstr "常規" 7293 7294#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 7295#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7296msgid "General search" 7297msgstr "一般搜索" 7298 7299# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7300#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7301#: app/Module/SiteMapModule.php:114 7302msgid "Generate sitemap files for search engines." 7303msgstr "為搜索引擎生成網站地圖文件。" 7304 7305# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7306#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7307#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 7308#, php-format 7309msgid "Generated by %s" 7310msgstr "從 %s 生成" 7311 7312#: app/Module/BranchesListModule.php:501 7313msgid "Generation" 7314msgstr "代" 7315 7316#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7317#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7318msgid "Generation " 7319msgstr "代 " 7320 7321#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7322#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7323#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7324#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7325#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7326#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7327#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7329#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7331#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7332msgid "Generations" 7333msgstr "幾代人" 7334 7335# I18N: gedcom tag ANCE 7336#: app/Gedcom.php:821 7337msgid "Generations of ancestors" 7338msgstr "祖先" 7339 7340#: app/Gedcom.php:826 7341msgid "Generations of descendants" 7342msgstr "" 7343 7344#. I18N: https://www.geonames.org 7345#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 7346#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7347msgid "GeoNames" 7348msgstr "" 7349 7350#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7351#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7352msgid "Geographic area" 7353msgstr "地理區域" 7354 7355#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7356#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7357#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 7359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7360#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7361msgid "Geographic data" 7362msgstr "地理數據" 7363 7364#. I18N: find latitude/longitude for a place 7365#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 7367msgid "Geolocation" 7368msgstr "" 7369 7370# I18N: Name of a country or state 7371#. I18N: Name of a country or state 7372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7373msgid "Georgia" 7374msgstr "格魯吉亞" 7375 7376# I18N: Name of a country or state 7377#. I18N: Name of a country or state 7378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7379msgid "Germany" 7380msgstr "德國" 7381 7382# I18N: a month in the French republican calendar 7383#. I18N: a month in the French republican calendar 7384#: app/Date/FrenchDate.php:161 7385msgctxt "GENITIVE" 7386msgid "Germinal" 7387msgstr "第七月" 7388 7389# I18N: a month in the French republican calendar 7390#. I18N: a month in the French republican calendar 7391#: app/Date/FrenchDate.php:255 7392msgctxt "INSTRUMENTAL" 7393msgid "Germinal" 7394msgstr "第七月" 7395 7396# I18N: a month in the French republican calendar 7397#. I18N: a month in the French republican calendar 7398#: app/Date/FrenchDate.php:208 7399msgctxt "LOCATIVE" 7400msgid "Germinal" 7401msgstr "第七月" 7402 7403# I18N: a month in the French republican calendar 7404#. I18N: a month in the French republican calendar 7405#. I18N: a month in the French republican calendar 7406#: app/Date/FrenchDate.php:114 7407msgctxt "NOMINATIVE" 7408msgid "Germinal" 7409msgstr "第七月" 7410 7411# I18N: Name of a country or state 7412#. I18N: Name of a country or state 7413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7414msgid "Ghana" 7415msgstr "加納" 7416 7417# I18N: Name of a country or state 7418#. I18N: Name of a country or state 7419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7420msgid "Gibraltar" 7421msgstr "直布羅陀" 7422 7423# I18N: Location of an LDS church temple 7424#. I18N: Location of an LDS church temple 7425#: app/Elements/TempleCode.php:99 7426msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7427msgstr "美國亞利桑那州吉拉谷" 7428 7429# I18N: Location of an LDS church temple 7430#. I18N: Location of an LDS church temple 7431#: app/Elements/TempleCode.php:100 7432msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7433msgstr "美國亞利桑那州吉爾伯特" 7434 7435#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7436#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7437msgid "Given name" 7438msgstr "教名" 7439 7440# I18N: gedcom tag GIVN 7441#: app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:648 7442#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7443#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7444#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7445#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7446msgid "Given names" 7447msgstr "名" 7448 7449#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7450msgid "Godchild" 7451msgstr "教子" 7452 7453#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7454#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7455msgid "Goddaughter" 7456msgstr "教女" 7457 7458#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7459#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7460msgid "Godfather" 7461msgstr "教父" 7462 7463#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7464#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7465msgid "Godmother" 7466msgstr "教母" 7467 7468# I18N: gedcom tag _GODP 7469#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 app/Gedcom.php:1300 7470msgid "Godparent" 7471msgstr "教父母" 7472 7473#: app/Gedcom.php:581 7474msgid "Godparents" 7475msgstr "" 7476 7477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7478#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7479msgid "Godson" 7480msgstr "教子" 7481 7482#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7483msgid "Google™ analytics" 7484msgstr "" 7485 7486#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7487msgid "Google™ maps" 7488msgstr "谷歌地圖™" 7489 7490#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7491msgid "Google™ webmaster tools" 7492msgstr "" 7493 7494# I18N: gedcom tag GRAD 7495#: app/Gedcom.php:627 7496msgid "Graduation" 7497msgstr "畢業信息" 7498 7499#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7500msgid "Greatest age at death" 7501msgstr "去世時最大歲數" 7502 7503#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7504msgid "Greatest age between siblings" 7505msgstr "兄弟姐妹之間最大的年齡差" 7506 7507# I18N: Name of a country or state 7508#. I18N: Name of a country or state 7509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7510msgid "Greece" 7511msgstr "希臘" 7512 7513# I18N: The name of a colour-scheme 7514#. I18N: The name of a colour-scheme 7515#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7516msgid "Green Beam" 7517msgstr "綠色光束" 7518 7519# I18N: Name of a country or state 7520#. I18N: Name of a country or state 7521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7522msgid "Greenland" 7523msgstr "格陵蘭" 7524 7525# I18N: The gregorian calendar 7526#. I18N: The gregorian calendar 7527#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7528msgid "Gregorian" 7529msgstr "陽曆" 7530 7531# I18N: Name of a country or state 7532#. I18N: Name of a country or state 7533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7534msgid "Grenada" 7535msgstr "格林納達" 7536 7537# I18N: Location of an LDS church temple 7538#. I18N: Location of an LDS church temple 7539#: app/Elements/TempleCode.php:101 7540msgid "Guadalajara, Mexico" 7541msgstr "墨西哥,瓜達拉哈拉" 7542 7543# I18N: Name of a country or state 7544#. I18N: Name of a country or state 7545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7546msgid "Guadeloupe" 7547msgstr "瓜德羅普島" 7548 7549# I18N: Name of a country or state 7550#. I18N: Name of a country or state 7551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7552msgid "Guam" 7553msgstr "關島" 7554 7555#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7556msgid "Guardian" 7557msgstr "監護人" 7558 7559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7560msgctxt "FEMALE" 7561msgid "Guardian" 7562msgstr "女監護人" 7563 7564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7565msgctxt "MALE" 7566msgid "Guardian" 7567msgstr "男監護人" 7568 7569# I18N: Name of a country or state 7570#. I18N: Name of a country or state 7571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7572msgid "Guatemala" 7573msgstr "危地馬拉" 7574 7575# I18N: Location of an LDS church temple 7576#. I18N: Location of an LDS church temple 7577#: app/Elements/TempleCode.php:102 7578msgid "Guatemala City, Guatemala" 7579msgstr "危地馬拉市、危地馬拉" 7580 7581# I18N: Location of an LDS church temple 7582#. I18N: Location of an LDS church temple 7583#: app/Elements/TempleCode.php:103 7584msgid "Guayaquil, Ecuador" 7585msgstr "瓜亞基爾、厄瓜多爾" 7586 7587# I18N: Name of a country or state 7588#. I18N: Name of a country or state 7589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7590msgid "Guernsey" 7591msgstr "根西島" 7592 7593# I18N: Name of a country or state 7594#. I18N: Name of a country or state 7595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7596msgid "Guinea" 7597msgstr "幾內亞" 7598 7599# I18N: Name of a country or state 7600#. I18N: Name of a country or state 7601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7602msgid "Guinea-Bissau" 7603msgstr "幾內亞比紹" 7604 7605# I18N: Name of a country or state 7606#. I18N: Name of a country or state 7607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7608msgid "Guyana" 7609msgstr "圭亞那" 7610 7611# I18N: Name of a module 7612#. I18N: Name of a module 7613#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59 7614msgid "HTML" 7615msgstr "HTML" 7616 7617# I18N: gedcom tag _HAIR 7618#: app/Gedcom.php:896 7619msgid "Hair color" 7620msgstr "頭髮顏色" 7621 7622# I18N: Name of a country or state 7623#. I18N: Name of a country or state 7624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7625msgid "Haiti" 7626msgstr "海地" 7627 7628# I18N: Location of an LDS church temple 7629#. I18N: Location of an LDS church temple 7630#: app/Elements/TempleCode.php:105 7631msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7632msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7633 7634# I18N: Location of an LDS church temple 7635#. I18N: Location of an LDS church temple 7636#: app/Elements/TempleCode.php:147 7637msgid "Hamilton, New Zealand" 7638msgstr "漢密爾頓,新西蘭" 7639 7640# I18N: Location of an LDS church temple 7641#. I18N: Location of an LDS church temple 7642#: app/Elements/TempleCode.php:106 7643msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7644msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7645 7646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7647msgid "He " 7648msgstr "他 " 7649 7650#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7651msgid "He died" 7652msgstr "他去世了" 7653 7654#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7655#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7656msgid "He married" 7657msgstr "他結婚了" 7658 7659#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7660msgid "He resided at" 7661msgstr "他居住在" 7662 7663#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7664msgid "He was born" 7665msgstr "他出生" 7666 7667#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7668msgid "He was buried" 7669msgstr "他被葬" 7670 7671#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7672msgid "He was christened" 7673msgstr "他被命名為" 7674 7675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7676msgid "He was cremated" 7677msgstr "他被火化" 7678 7679# I18N: gedcom tag HEAD 7680#: app/Gedcom.php:459 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7681msgid "Header" 7682msgstr "標頭" 7683 7684# I18N: Name of a country or state 7685#. I18N: Name of a country or state 7686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7687msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7688msgstr "聽到島和麥當勞群島" 7689 7690# I18N: gedcom tag _HEB 7691#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7692msgid "Hebrew" 7693msgstr "猶太人" 7694 7695# I18N: gedcom tag _HNM 7696#: app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:878 7697msgid "Hebrew name" 7698msgstr "猶太" 7699 7700# I18N: gedcom tag _HEIG 7701#: app/Gedcom.php:897 7702msgid "Height" 7703msgstr "高度" 7704 7705#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7706#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7707#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7708#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7709#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7710#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7711#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7712#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7713#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7714#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7715#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7716#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7717#, php-format 7718msgid "Hello %s…" 7719msgstr "你好 %s …" 7720 7721#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7722#, php-format 7723msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7724msgstr "你好 %s …<br>您已經註冊成功,謝謝你的註冊。" 7725 7726#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7727#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7728#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7729#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7730msgid "Hello administrator…" 7731msgstr "你好管理員……" 7732 7733#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7734#: resources/views/help/link.phtml:13 7735msgid "Help" 7736msgstr "幫助" 7737 7738# I18N: Location of an LDS church temple 7739#. I18N: Location of an LDS church temple 7740#: app/Elements/TempleCode.php:108 7741msgid "Helsinki, Finland" 7742msgstr "芬蘭赫爾辛基" 7743 7744#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7746#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7747#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7748#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7749#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7750#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7755#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7756#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7757#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7759#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7760msgctxt "font name" 7761msgid "Helvetica" 7762msgstr "黑體" 7763 7764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7765msgid "Her occupation was" 7766msgstr "她的工作/職位是" 7767 7768#. I18N: https://wego.here.com 7769#: app/Module/HereMaps.php:82 7770msgid "Here maps" 7771msgstr "" 7772 7773# I18N: Location of an LDS church temple 7774#. I18N: Location of an LDS church temple 7775#: app/Elements/TempleCode.php:109 7776msgid "Hermosillo, Mexico" 7777msgstr "埃莫西約,墨西哥" 7778 7779# I18N: a month in the Jewish calendar 7780#. I18N: a month in the Jewish calendar 7781#: app/Date/JewishDate.php:195 7782msgctxt "GENITIVE" 7783msgid "Heshvan" 7784msgstr "第二月" 7785 7786# I18N: a month in the Jewish calendar 7787#. I18N: a month in the Jewish calendar 7788#: app/Date/JewishDate.php:299 7789msgctxt "INSTRUMENTAL" 7790msgid "Heshvan" 7791msgstr "第二月" 7792 7793# I18N: a month in the Jewish calendar 7794#. I18N: a month in the Jewish calendar 7795#: app/Date/JewishDate.php:247 7796msgctxt "LOCATIVE" 7797msgid "Heshvan" 7798msgstr "第二月" 7799 7800# I18N: a month in the Jewish calendar 7801#. I18N: a month in the Jewish calendar 7802#: app/Date/JewishDate.php:143 7803msgctxt "NOMINATIVE" 7804msgid "Heshvan" 7805msgstr "第二月" 7806 7807#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7808#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7809#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7810#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7811#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7812msgid "Hide GEDCOM tags" 7813msgstr "" 7814 7815#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7816#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 7817#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7819msgid "Hide from everyone" 7820msgstr "對所有人隱藏" 7821 7822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7823#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7824#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7825#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7826#: resources/views/login-page.phtml:46 7827#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7828#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7829#: resources/views/register-page.phtml:75 7830#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7831#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7833#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7834msgid "Hide password" 7835msgstr "" 7836 7837#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7838msgid "Hide unused locations" 7839msgstr "" 7840 7841#: app/Gedcom.php:1218 7842msgid "Hierarchical relationship" 7843msgstr "" 7844 7845# I18N: gedcom tag _PRIM 7846#: app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1138 7847#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1278 7848#: app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1477 7849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7851msgid "Highlighted image" 7852msgstr "主用圖像" 7853 7854# I18N: The Arabic/Hijri calendar 7855#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7856#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7857#: resources/views/help/date.phtml:185 7858msgid "Hijri" 7859msgstr "伊斯蘭歷" 7860 7861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7862msgid "His occupation was" 7863msgstr "他的工作/職位是" 7864 7865#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7867#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7868#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7869#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7870#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7871#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7872msgid "Historic events" 7873msgstr "歷史事實" 7874 7875# I18N: Name of a module 7876# I18N: A configuration setting 7877#. I18N: Name of a module 7878#. I18N: A configuration setting 7879#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76 7880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7881msgid "Hit counters" 7882msgstr "點擊數" 7883 7884# I18N: gedcom tag _HOL 7885#: app/Gedcom.php:1472 7886msgid "Holocaust" 7887msgstr "大屠殺" 7888 7889# I18N: Name of a module 7890#. I18N: Name of a module 7891#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7893#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7894#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7895msgid "Home page" 7896msgstr "主頁" 7897 7898# I18N: Name of a country or state 7899#. I18N: Name of a country or state 7900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7901msgid "Honduras" 7902msgstr "洪都拉斯" 7903 7904# I18N: Location of an LDS church temple 7905# I18N: Name of a country or state 7906#. I18N: Location of an LDS church temple 7907#. I18N: Name of a country or state 7908#: app/Elements/TempleCode.php:110 7909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7910msgid "Hong Kong" 7911msgstr "香港" 7912 7913# I18N: Name of a module/chart 7914#. I18N: Name of a module/chart 7915#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7916#: app/Module/HourglassChartModule.php:82 7917msgid "Hourglass chart" 7918msgstr "沙漏圖" 7919 7920#. I18N: %s is an individual’s name 7921#: app/Module/HourglassChartModule.php:128 7922#, php-format 7923msgid "Hourglass chart of %s" 7924msgstr "%s 的沙漏圖" 7925 7926#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1275 7927msgid "House number" 7928msgstr "" 7929 7930#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7931msgid "Household" 7932msgstr "家庭" 7933 7934# I18N: Location of an LDS church temple 7935#. I18N: Location of an LDS church temple 7936#: app/Elements/TempleCode.php:111 7937msgid "Houston, Texas, United States" 7938msgstr "休斯頓,德克薩斯州" 7939 7940# I18N: Configuration option 7941#. I18N: Configuration option 7942#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7943msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7944msgstr "搜索關係時使用多少次遞歸" 7945 7946# I18N: Name of a country or state 7947#. I18N: Name of a country or state 7948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7949msgid "Hungary" 7950msgstr "匈牙利" 7951 7952# I18N: gedcom tag HUSB 7953#: app/Gedcom.php:377 app/Gedcom.php:422 7954#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 7955#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7956#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7957#: resources/views/fact-date.phtml:138 7958#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7959#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7964#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7966#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7968#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7969msgid "Husband" 7970msgstr "丈夫" 7971 7972#: app/Gedcom.php:378 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7973msgid "Husband’s age" 7974msgstr "丈夫的年齡" 7975 7976#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7977#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7978msgid "IP address" 7979msgstr "IP地址" 7980 7981# I18N: Name of a country or state 7982#. I18N: Name of a country or state 7983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7984msgid "Iceland" 7985msgstr "冰島" 7986 7987#: app/SurnameTradition.php:97 7988msgctxt "Surname tradition" 7989msgid "Icelandic" 7990msgstr "冰島" 7991 7992# I18N: Location of an LDS church temple 7993#. I18N: Location of an LDS church temple 7994#: app/Elements/TempleCode.php:112 7995msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7996msgstr "愛達荷瀑布,愛達荷州" 7997 7998# I18N: gedcom tag IDNO 7999#: app/Gedcom.php:629 8000msgid "Identification number" 8001msgstr "標識號" 8002 8003#: resources/views/admin/tags.phtml:773 8004msgid "Identifiers" 8005msgstr "" 8006 8007#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 8008msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8009msgstr "如果某個多媒體對象鏈接到個人,當它應該被鏈接到某個事實或事件時,您可以將其移動到正確的位置。" 8010 8011# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8012#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8013#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 8014msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8015msgstr "如果一個訪客的瀏覽器配置沒有指定一個首選語言,或指定一個不受支持的語言,那麼這種語言將被使用。通常,這個設定適用於搜索引擎。" 8016 8017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 8018msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8019msgstr "如果管理員創建一個用戶賬戶,沒有發送驗證郵件,則必須手動驗證電子郵件。" 8020 8021#: resources/views/help/name.phtml:22 8022#, php-format 8023msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8024msgstr "如果一個人沒有有姓氏,不需要用斜線: <%s>二麻子<%s>" 8025 8026#: resources/views/help/name.phtml:19 8027#, php-format 8028msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8029msgstr "如果一個人有兩個獨立的姓氏,都應該用斜線分隔: <%s>/王/ /張/ 二麻 <%s>" 8030 8031#: resources/views/help/name.phtml:28 8032#, php-format 8033msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8034msgstr "如果一個人被稱為的暱稱不屬於他們的正式名稱,應該用引號引起來。例如,, <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 8035 8036#: resources/views/help/name.phtml:25 8037#, php-format 8038msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8039msgstr "如果一個人不知道他們的第一個給定的名稱,首選的名稱應標有星號:<%s>/王/ * 麻<%s>" 8040 8041#: resources/views/help/name.phtml:16 8042#, php-format 8043msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8044msgstr "假如不知道姓氏,用斜線空出: <%s>// 五<%s>" 8045 8046#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 8047msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8048msgstr "" 8049 8050#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8051msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8052msgstr "" 8053 8054# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8055#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 8057msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8058msgstr "如果這個人在最近這麼多年內沒有去世、埋葬或火化事件,他被認為是“在世”。孩子的出生日期被認為是用於此目的的類似事件。" 8059 8060# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8061#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 8063msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8064msgstr "如果兩個家譜使用相同的多媒體文件夾,那麼他們將能夠共享多媒體文件。如果他們使用不同的多媒體文件夾,那麼將他們的多媒體文件分開存放。" 8065 8066# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8067#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 8069msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8070msgstr "如果你擔心用戶可能上傳不合適的圖片,您可以限制只有管理員能上傳多媒體。" 8071 8072#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 8073msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8074msgstr "如果你是網站管理員,你應該檢查:" 8075 8076#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 8077msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8078msgstr "如果你不能自己解決問題,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>論壇尋求幫助。" 8079 8080#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 8081msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8082msgstr "如果您使用UNIX socket鏈接數據庫,在這裡輸入路徑並將端口留空。" 8083 8084#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 8085msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8086msgstr "如果您使用分割長行的時候忽略空格族譜軟體創造了這個GEDCOM文件,然後選擇此選項,重新插入缺失的空間。" 8087 8088#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 8089#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 8090msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8091msgstr "如果您不要求輸入新密碼,則請忽略此訊息。" 8092 8093#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 8094#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 8095msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8096msgstr "如果你沒有申請這個賬戶,您只需刪除此消息。" 8097 8098#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 8099msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8100msgstr "如果你有大量的多媒體文件,你可以將它們放置到文件夾和子文件夾中。" 8101 8102#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 8103msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8104msgstr "如果您之前已經創建了多媒體對象,並離線使用一個刪除多媒體對象的GEDCOM程式編輯你的gedcom文件。在導入合併多媒體對象前,你要勾選這個選項。" 8105 8106#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 8107msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8108msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),從現有的文件夾移動到新的文件夾。" 8109 8110# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8111#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 8113msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8114msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有多媒體文件,從現有的文件夾移到新的文件夾。" 8115 8116# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8117#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 8119msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8120msgstr "如果你對遊客顯示在世人員信息,其他的所有隱私限制都將失效。只有家譜中的所有數據是公開的,你才可以這樣做。" 8121 8122#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 8123msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8124msgstr "如果超過這些限制,你可能會遇到伺服器訪問超時或空白頁。" 8125 8126#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8127msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8128msgstr "如果您使用下面的跟蹤和分析服務之一,webtrees可以自動添加跟蹤代碼。" 8129 8130#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 8131msgid "Image dimensions" 8132msgstr "圖像尺寸" 8133 8134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 8135msgid "Images without watermarks" 8136msgstr "無水印圖片" 8137 8138# I18N: gedcom tag IMMI 8139#: app/Gedcom.php:631 8140msgid "Immigration" 8141msgstr "遷入" 8142 8143#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 8144#: resources/views/admin/trees.phtml:287 8145msgid "Import" 8146msgstr "導入" 8147 8148#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 8149msgid "Import a GEDCOM file" 8150msgstr "導入GEDCOM文件" 8151 8152#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 8154msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8155msgstr "從webtrees版本1導入自定義縮略圖" 8156 8157#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8158msgid "Import geographic data" 8159msgstr "導入地理數據" 8160 8161#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 8162msgid "Import preferences" 8163msgstr "導入選項" 8164 8165#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 8166#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 8167msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8168msgstr "在家譜,每條記錄都有一個內部參考號(稱為“外部參考”),如“F123”或“R14”。" 8169 8170#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8171msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8172msgstr "在許多文化中,人們習慣於有一個傳統的名字拼寫在傳統的角色,也是羅馬版本的名稱,因為它會拼寫或明顯語言基於拉丁字母,例如英語。<br><br>如果您更喜歡使用非拉丁字母如希伯來語,希臘語,俄語、漢語或阿拉伯語輸入姓名的標準名稱資料欄,那麼可以使用這個資料欄輸入相同的名稱使用的是拉丁字母。兩個版本的名字將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這個資料欄的標籤是“因”,它並不限於只包含字符基於拉丁字母。這可能是用日本名字,三個不同的字母可能發生。" 8173 8174#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8175msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8176msgstr "在許多文化中通常有一個傳統的名字在傳統漢字拼寫也是羅馬化的版本的名稱將拼寫或基於拉丁字母的語言發音的,如英國。<br><br>如果你更喜歡用拉丁字母輸入名稱標準名稱的域,然後你可以使用此資料欄中的非拉丁字母,如希臘語,希伯來語,阿拉伯語,俄語,輸入相同的名稱,或中國。名字的兩個版本將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這場為“希伯來”,它不局限於只包含希伯來文字母。" 8177 8178# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8179#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 8181msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8182msgstr "一些日曆,一天開始在午夜。其他的日曆,一天開始在日落時分。轉換過程不考慮時間,所以對於任何事件,發生在日落和午夜之間的轉換,這些類型的日曆將算一天。" 8183 8184# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8185#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8186#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 8187msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8188msgstr "在一些國家,隱私法不僅適用於在世的人,而且適用於那些最近死去的人。這個選項將允許你擴展在世人員隱私規則到那些在指定年數出生或去世的人。這個值留空表示禁用這個功能。" 8189 8190#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 8191msgid "In this month…" 8192msgstr "在這個月…" 8193 8194#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 8195msgid "In this year…" 8196msgstr "在這一年…" 8197 8198# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8199#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8200#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 8201msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8202msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夾中為多媒體文件添加自定義縮略圖。" 8203 8204#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8205msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8206msgstr "在webtree版本2中,自定義縮略圖作為第二個多媒體文件與原圖同樣存儲。" 8207 8208#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 8209msgid "Include aliases" 8210msgstr "" 8211 8212#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8213msgid "Include associates" 8214msgstr "包含相關人員" 8215 8216#: app/Module/IndividualListModule.php:357 8217#, php-format 8218msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8219msgstr "包括婚姻名為' %s '的個人" 8220 8221# I18N: Label for check-box 8222#. I18N: Label for check-box 8223#: resources/views/admin/media.phtml:68 8224#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 8225msgid "Include subfolders" 8226msgstr "包括子文件夾" 8227 8228#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 8229msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8230msgstr "含有 <code><script></script></code> 標籤." 8231 8232#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 8233msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8234msgstr "含有 <code><style></style></code> 標籤." 8235 8236# I18N: Label for a configuration option 8237#. I18N: Label for a configuration option 8238#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8239msgid "Include the individual’s immediate family" 8240msgstr "包括這個人的直系親屬" 8241 8242# I18N: Name of a country or state 8243#. I18N: Name of a country or state 8244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8245msgid "India" 8246msgstr "印度" 8247 8248# I18N: Location of an LDS church temple 8249#. I18N: Location of an LDS church temple 8250#: app/Elements/TempleCode.php:113 8251msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8252msgstr "美國印第安納州印第安納波利斯" 8253 8254# I18N: gedcom tag INDI 8255# I18N: Name of a module/report 8256#. I18N: Name of a module/report 8257#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:988 8258#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8259#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 8260#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 8261#: resources/views/admin/trees.phtml:223 8262#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8263#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8264#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 8265#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8266#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8267#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 8268#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8269#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 8270#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8271#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8272#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8273#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8274#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 8275#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 8276#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8277#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 8278#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8279#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 8280#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8281#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 8282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8283#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8286#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8289#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8290#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8291msgid "Individual" 8292msgstr "個體" 8293 8294#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8295msgid "Individual 1" 8296msgstr "第一個人" 8297 8298#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8299msgid "Individual 2" 8300msgstr "第二個人" 8301 8302#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 8303msgid "Individual distribution chart" 8304msgstr "個體分佈圖表" 8305 8306#: resources/views/admin/tags.phtml:943 8307msgid "Individual facts and events" 8308msgstr "" 8309 8310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8311msgid "Individual page" 8312msgstr "個人頁面" 8313 8314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 8315msgid "Individual pages" 8316msgstr "個人頁面" 8317 8318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8319#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 8320msgid "Individual record" 8321msgstr "個人記錄" 8322 8323#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 8325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 8326msgid "Individual who lived the longest" 8327msgstr "最長壽" 8328 8329# I18N: Name of a module/list 8330#. I18N: Name of a module/list 8331#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260 8332#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 8333#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8334#: app/Module/IndividualListModule.php:97 8335#: app/Module/IndividualListModule.php:322 8336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 8337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 8338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 8339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 8340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 8341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 8342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 8343#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8344#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8345#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8346#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8347#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8348#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 8349#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8350#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8351#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 8352#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 8353#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:45 8354#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8355#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8356#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 8357#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8358#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8359#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8360#: resources/views/record-page-links.phtml:40 8361#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8362#: resources/views/search-results.phtml:37 8363#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8364#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8365msgid "Individuals" 8366msgstr "族人信息" 8367 8368#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8369#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8370msgid "Individuals with sources" 8371msgstr "個人來源" 8372 8373#: app/Module/IndividualListModule.php:431 8374#, php-format 8375msgid "Individuals with surname %s" 8376msgstr "姓 %s 的人" 8377 8378# I18N: Name of a country or state 8379#. I18N: Name of a country or state 8380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8381msgid "Indonesia" 8382msgstr "印尼" 8383 8384# I18N: gedcom tag INFL 8385#: app/Elements/AgeAtEvent.php:91 8386msgid "infant" 8387msgstr "幼兒" 8388 8389#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8390msgid "Informant" 8391msgstr "線人" 8392 8393#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8394msgctxt "FEMALE" 8395msgid "Informant" 8396msgstr "女線人" 8397 8398#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8399msgctxt "MALE" 8400msgid "Informant" 8401msgstr "男線人" 8402 8403# I18N: Name of a module 8404#. I18N: Name of a module 8405#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8406#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8407msgid "Interactive tree" 8408msgstr "互動樹" 8409 8410# I18N: %s is an individual’s name 8411#. I18N: %s is an individual’s name 8412#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 8413#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 8414#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8415#, php-format 8416msgid "Interactive tree of %s" 8417msgstr "%s 的互動樹" 8418 8419#: app/Gedcom.php:898 8420msgid "Interment" 8421msgstr "" 8422 8423#: app/Services/MessageService.php:224 8424msgid "Internal messaging" 8425msgstr "內部消息" 8426 8427#: app/Services/MessageService.php:225 8428msgid "Internal messaging with emails" 8429msgstr "內部消息和電子郵件" 8430 8431#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:187 8432msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8433msgstr "無效的GEDCOM文件—沒有標題記錄。" 8434 8435#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:95 8436msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8437msgstr "" 8438 8439#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8440msgid "Invalid GEDCOM record" 8441msgstr "無效GEDCOM格式" 8442 8443#: app/Date.php:224 8444msgid "Invalid date" 8445msgstr "無效日期" 8446 8447# I18N: Name of a country or state 8448#. I18N: Name of a country or state 8449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8450msgid "Iran" 8451msgstr "伊朗" 8452 8453# I18N: Name of a country or state 8454#. I18N: Name of a country or state 8455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8456msgid "Iraq" 8457msgstr "伊拉克" 8458 8459# I18N: Name of a country or state 8460#. I18N: Name of a country or state 8461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8462msgid "Ireland" 8463msgstr "愛爾蘭" 8464 8465# I18N: Name of a country or state 8466#. I18N: Name of a country or state 8467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8468msgid "Isle of Man" 8469msgstr "馬恩島" 8470 8471# I18N: Name of a country or state 8472#. I18N: Name of a country or state 8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8474msgid "Israel" 8475msgstr "以色列" 8476 8477#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8478msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8479msgstr "這可能需要幾分鐘下載並安裝升級。 耐心一點。" 8480 8481#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8482msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8483msgstr "" 8484 8485# I18N: Name of a country or state 8486#. I18N: Name of a country or state 8487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8488msgid "Italy" 8489msgstr "意大利" 8490 8491# I18N: a month in the Jewish calendar 8492#. I18N: a month in the Jewish calendar 8493#: app/Date/JewishDate.php:209 8494msgctxt "GENITIVE" 8495msgid "Iyar" 8496msgstr "第八月" 8497 8498# I18N: a month in the Jewish calendar 8499#. I18N: a month in the Jewish calendar 8500#: app/Date/JewishDate.php:313 8501msgctxt "INSTRUMENTAL" 8502msgid "Iyar" 8503msgstr "第八月" 8504 8505# I18N: a month in the Jewish calendar 8506#. I18N: a month in the Jewish calendar 8507#: app/Date/JewishDate.php:261 8508msgctxt "LOCATIVE" 8509msgid "Iyar" 8510msgstr "第八月" 8511 8512# I18N: a month in the Jewish calendar 8513#. I18N: a month in the Jewish calendar 8514#: app/Date/JewishDate.php:157 8515msgctxt "NOMINATIVE" 8516msgid "Iyar" 8517msgstr "第八月" 8518 8519# I18N: The Persian/Jalali calendar 8520#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8521#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8522#: resources/views/help/date.phtml:201 8523msgid "Jalali" 8524msgstr "波斯歷" 8525 8526# I18N: Name of a country or state 8527#. I18N: Name of a country or state 8528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8529msgid "Jamaica" 8530msgstr "牙買加" 8531 8532#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8533msgctxt "Abbreviation for January" 8534msgid "Jan" 8535msgstr "一月" 8536 8537#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8538msgctxt "GENITIVE" 8539msgid "January" 8540msgstr "一月" 8541 8542#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8543msgctxt "INSTRUMENTAL" 8544msgid "January" 8545msgstr "一月" 8546 8547#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8548msgctxt "LOCATIVE" 8549msgid "January" 8550msgstr "一月" 8551 8552#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8554#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8555msgctxt "NOMINATIVE" 8556msgid "January" 8557msgstr "一月" 8558 8559# I18N: Name of a country or state 8560#. I18N: Name of a country or state 8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8562msgid "Japan" 8563msgstr "日本" 8564 8565# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8566#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8567#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8568#: resources/views/help/date.phtml:169 8569msgid "Jewish" 8570msgstr "猶太歷" 8571 8572# I18N: Location of an LDS church temple 8573#. I18N: Location of an LDS church temple 8574#: app/Elements/TempleCode.php:114 8575msgid "Johannesburg, South Africa" 8576msgstr "約翰內斯堡,南非" 8577 8578# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8579#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8580#: app/Services/TreeService.php:225 8581msgid "John /DOE/" 8582msgstr "喬 /布洛格斯/" 8583 8584#: app/Gedcom.php:1273 8585msgid "Joint family name" 8586msgstr "" 8587 8588# I18N: Name of a country or state 8589#. I18N: Name of a country or state 8590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8591msgid "Jordan" 8592msgstr "喬丹" 8593 8594# I18N: Location of an LDS church temple 8595#. I18N: Location of an LDS church temple 8596#: app/Elements/TempleCode.php:115 8597msgid "Jordan River, Utah, United States" 8598msgstr "約旦河,猶他州" 8599 8600# I18N: Name of a module 8601#. I18N: Name of a module 8602#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8603msgid "Journal" 8604msgstr "日記" 8605 8606#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8607msgctxt "Abbreviation for July" 8608msgid "Jul" 8609msgstr "七月" 8610 8611# I18N: The julian calendar 8612#. I18N: The julian calendar 8613#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8614#: resources/views/help/date.phtml:153 8615msgid "Julian" 8616msgstr "朱利安歷" 8617 8618#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8619msgctxt "GENITIVE" 8620msgid "July" 8621msgstr "七月" 8622 8623#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8624msgctxt "INSTRUMENTAL" 8625msgid "July" 8626msgstr "七月" 8627 8628#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8629msgctxt "LOCATIVE" 8630msgid "July" 8631msgstr "七月" 8632 8633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8635#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8636msgctxt "NOMINATIVE" 8637msgid "July" 8638msgstr "七月" 8639 8640# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8641#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8642#: app/Date/HijriDate.php:150 8643msgctxt "GENITIVE" 8644msgid "Jumada al-awwal" 8645msgstr "第五月" 8646 8647# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8649#: app/Date/HijriDate.php:240 8650msgctxt "INSTRUMENTAL" 8651msgid "Jumada al-awwal" 8652msgstr "第五月" 8653 8654# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8656#: app/Date/HijriDate.php:195 8657msgctxt "LOCATIVE" 8658msgid "Jumada al-awwal" 8659msgstr "第五月" 8660 8661# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8663#: app/Date/HijriDate.php:105 8664msgctxt "NOMINATIVE" 8665msgid "Jumada al-awwal" 8666msgstr "第五月" 8667 8668# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8670#: app/Date/HijriDate.php:152 8671msgctxt "GENITIVE" 8672msgid "Jumada al-thani" 8673msgstr "第六月" 8674 8675# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8677#: app/Date/HijriDate.php:242 8678msgctxt "INSTRUMENTAL" 8679msgid "Jumada al-thani" 8680msgstr "第六月" 8681 8682# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8684#: app/Date/HijriDate.php:197 8685msgctxt "LOCATIVE" 8686msgid "Jumada al-thani" 8687msgstr "第六月" 8688 8689# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8691#: app/Date/HijriDate.php:107 8692msgctxt "NOMINATIVE" 8693msgid "Jumada al-thani" 8694msgstr "第六月" 8695 8696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8697msgctxt "Abbreviation for June" 8698msgid "Jun" 8699msgstr "六月" 8700 8701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8702msgctxt "GENITIVE" 8703msgid "June" 8704msgstr "六月" 8705 8706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8707msgctxt "INSTRUMENTAL" 8708msgid "June" 8709msgstr "六月" 8710 8711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8712msgctxt "LOCATIVE" 8713msgid "June" 8714msgstr "六月" 8715 8716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8718#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8719msgctxt "NOMINATIVE" 8720msgid "June" 8721msgstr "六月" 8722 8723#. I18N: Location of an LDS church temple 8724#: app/Elements/TempleCode.php:116 8725msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8726msgstr "美國密蘇里州堪薩斯城" 8727 8728# I18N: Name of a country or state 8729#. I18N: Name of a country or state 8730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8731msgid "Kazakhstan" 8732msgstr "哈薩克斯坦" 8733 8734# I18N: A configuration setting 8735#. I18N: A configuration setting 8736#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8737msgid "Keep media objects" 8738msgstr "保持多媒體對象" 8739 8740#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8741msgid "Keep open" 8742msgstr "保持打開" 8743 8744# I18N: A configuration setting 8745#. I18N: A configuration setting 8746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8747#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8748#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8749msgid "Keep the existing “last change” information" 8750msgstr "保留現有的“最後一變”的信息" 8751 8752# I18N: Name of a country or state 8753#. I18N: Name of a country or state 8754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8755msgid "Kenya" 8756msgstr "肯尼亞" 8757 8758#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8759msgid "Keyword examples" 8760msgstr "關鍵詞" 8761 8762#: app/Date/JalaliDate.php:275 8763msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8764msgid "Khor" 8765msgstr "第三月" 8766 8767# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8768#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8769#: app/Date/JalaliDate.php:143 8770msgctxt "GENITIVE" 8771msgid "Khordad" 8772msgstr "第三月" 8773 8774# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8775#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8776#: app/Date/JalaliDate.php:233 8777msgctxt "INSTRUMENTAL" 8778msgid "Khordad" 8779msgstr "第三月" 8780 8781# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8782#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8783#: app/Date/JalaliDate.php:188 8784msgctxt "LOCATIVE" 8785msgid "Khordad" 8786msgstr "第三月" 8787 8788# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8789#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8790#: app/Date/JalaliDate.php:98 8791msgctxt "NOMINATIVE" 8792msgid "Khordad" 8793msgstr "第三月" 8794 8795# I18N: Name of a country or state 8796#. I18N: Name of a country or state 8797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8798msgid "Kiribati" 8799msgstr "基里巴斯" 8800 8801# I18N: a month in the Jewish calendar 8802#. I18N: a month in the Jewish calendar 8803#: app/Date/JewishDate.php:197 8804msgctxt "GENITIVE" 8805msgid "Kislev" 8806msgstr "第三月" 8807 8808# I18N: a month in the Jewish calendar 8809#. I18N: a month in the Jewish calendar 8810#: app/Date/JewishDate.php:301 8811msgctxt "INSTRUMENTAL" 8812msgid "Kislev" 8813msgstr "第三月" 8814 8815# I18N: a month in the Jewish calendar 8816#. I18N: a month in the Jewish calendar 8817#: app/Date/JewishDate.php:249 8818msgctxt "LOCATIVE" 8819msgid "Kislev" 8820msgstr "第三月" 8821 8822# I18N: a month in the Jewish calendar 8823#. I18N: a month in the Jewish calendar 8824#: app/Date/JewishDate.php:145 8825msgctxt "NOMINATIVE" 8826msgid "Kislev" 8827msgstr "第三月" 8828 8829# I18N: Location of an LDS church temple 8830#. I18N: Location of an LDS church temple 8831#: app/Elements/TempleCode.php:117 8832msgid "Kona, Hawaii, United States" 8833msgstr "夏威夷科納,夏威夷" 8834 8835# I18N: Name of a country or state 8836#. I18N: Name of a country or state 8837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8838msgid "Korea" 8839msgstr "韓國" 8840 8841# I18N: Name of a country or state 8842#. I18N: Name of a country or state 8843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8844msgid "Kuwait" 8845msgstr "科威特" 8846 8847# I18N: Location of an LDS church temple 8848#. I18N: Location of an LDS church temple 8849#: app/Elements/TempleCode.php:118 8850msgid "Kyiv, Ukraine" 8851msgstr "前南斯拉夫的馬其頓共和國、烏克蘭基輔" 8852 8853# I18N: Name of a country or state 8854#. I18N: Name of a country or state 8855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8856msgid "Kyrgyzstan" 8857msgstr "吉爾吉斯斯坦" 8858 8859# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8860#: app/Gedcom.php:547 8861msgid "LDS baptism" 8862msgstr "LDS 洗禮" 8863 8864# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8865#: app/Gedcom.php:686 8866msgid "LDS child sealing" 8867msgstr "LDS 兒童密封" 8868 8869#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8870msgid "LDS church" 8871msgstr "" 8872 8873# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8874#: app/Gedcom.php:588 8875msgid "LDS confirmation" 8876msgstr "LDS 確認" 8877 8878# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8879#: app/Gedcom.php:608 8880msgid "LDS endowment" 8881msgstr "LDS 捐贈" 8882 8883# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8884#: app/Gedcom.php:441 8885msgid "LDS spouse sealing" 8886msgstr "LDS 配偶密封" 8887 8888#: app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1004 8889msgid "Label" 8890msgstr "" 8891 8892# I18N: Location of an LDS church temple 8893#. I18N: Location of an LDS church temple 8894#: app/Elements/TempleCode.php:107 8895msgid "Laie, Hawaii, United States" 8896msgstr "Laie,夏威夷" 8897 8898# I18N: page orientation 8899#. I18N: page orientation 8900#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103 8901#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8903msgid "Landscape" 8904msgstr "橫圖表" 8905 8906# I18N: gedcom tag LANG 8907# I18N: A configuration setting 8908#. I18N: A configuration setting 8909#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1186 8910#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8911#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8912#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8913#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8914#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8915#: resources/views/admin/users.phtml:29 8916#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8917#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8918#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8919msgid "Language" 8920msgstr "語言" 8921 8922#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8924#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8925#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8926msgid "Languages" 8927msgstr "語言" 8928 8929# I18N: Name of a country or state 8930#. I18N: Name of a country or state 8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8932msgid "Laos" 8933msgstr "老撾" 8934 8935#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8936msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8937msgstr "大型系統(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 8938 8939#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8940#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8941msgid "Largest families" 8942msgstr "最大家庭" 8943 8944#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8945msgid "Largest number of grandchildren" 8946msgstr "最多孫子數目" 8947 8948# I18N: Location of an LDS church temple 8949#. I18N: Location of an LDS church temple 8950#: app/Elements/TempleCode.php:125 8951msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8952msgstr "拉斯維加斯,內華達州" 8953 8954# I18N: gedcom tag CHAN 8955#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:728 8956#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:822 8957#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:1147 8958#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 8959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8960#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8961#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8962#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8963#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8964#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8965#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8966#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8967#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8968#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8969#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8970msgid "Last change" 8971msgstr "最新更改" 8972 8973#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8974msgid "Last email reminder was sent " 8975msgstr "最新郵件提醒被送 " 8976 8977#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8978msgid "Last event" 8979msgstr "最新事件" 8980 8981#: resources/views/admin/users.phtml:33 8982msgid "Last signed in" 8983msgstr "最後登入" 8984 8985#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8986#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8987#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8988#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8989msgid "Latest birth" 8990msgstr "最近出生" 8991 8992#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8993#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 8994#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8995#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8996msgid "Latest death" 8997msgstr "最近去世" 8998 8999#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 9000msgid "Latest divorce" 9001msgstr "最近離婚" 9002 9003#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 9004msgid "Latest marriage" 9005msgstr "最近婚姻" 9006 9007# I18N: gedcom tag LATI 9008#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:1158 9009#: app/Gedcom.php:1180 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 9010#: resources/views/admin/locations.phtml:43 9011#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9012#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 9013#: resources/views/fact-place.phtml:33 9014#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 9015msgid "Latitude" 9016msgstr "緯度" 9017 9018# I18N: Name of a country or state 9019#. I18N: Name of a country or state 9020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9021msgid "Latvia" 9022msgstr "拉脫維亞" 9023 9024#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 9025#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 9026#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 9027#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 9028#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 9029#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 9030#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 9031#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 9032#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 9033#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 9034#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 9035msgid "Layout" 9036msgstr "佈局" 9037 9038#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 9039msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9040msgstr "如果你要修改密碼,請在這裡輸入新密碼。否則請留空。" 9041 9042#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 9043msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9044msgstr "此條目留空將以原始文件名保存" 9045 9046#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 9047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 9048msgid "Leaves" 9049msgstr "未錄入孩子的" 9050 9051# I18N: Name of a country or state 9052#. I18N: Name of a country or state 9053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9054msgid "Lebanon" 9055msgstr "黎巴嫩" 9056 9057#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9058#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 9059msgid "Legacy URLs" 9060msgstr "" 9061 9062# I18N: gedcom tag LEGA 9063#: app/Gedcom.php:1501 9064msgid "Legatee" 9065msgstr "遺產受贈人" 9066 9067#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 9068msgid "Length of marriage" 9069msgstr "婚姻長度" 9070 9071# I18N: Name of a country or state 9072#. I18N: Name of a country or state 9073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9074msgid "Lesotho" 9075msgstr "萊索托" 9076 9077#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9078#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9079#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9080#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9081#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9082#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9088#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9090#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9092#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9093msgctxt "paper size" 9094msgid "Letter" 9095msgstr "紙張大小" 9096 9097# I18N: Name of a country or state 9098#. I18N: Name of a country or state 9099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9100msgid "Liberia" 9101msgstr "利比里亞" 9102 9103# I18N: Name of a country or state 9104#. I18N: Name of a country or state 9105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9106msgid "Libya" 9107msgstr "利比亞" 9108 9109# I18N: Name of a country or state 9110#. I18N: Name of a country or state 9111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9112msgid "Liechtenstein" 9113msgstr "列支敦士登" 9114 9115#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 9116msgid "Lifespan" 9117msgstr "壽命表" 9118 9119# I18N: Name of a module/chart 9120#. I18N: Name of a module/chart 9121#: app/Module/LifespansChartModule.php:107 9122msgid "Lifespans" 9123msgstr "壽命表" 9124 9125# I18N: Location of an LDS church temple 9126#. I18N: Location of an LDS church temple 9127#: app/Elements/TempleCode.php:120 9128msgid "Lima, Peru" 9129msgstr "利馬,秘魯" 9130 9131#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53 9132msgid "Line endings" 9133msgstr "" 9134 9135#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 9137msgid "Link media objects to facts and events" 9138msgstr "連接多媒體到事實和事件" 9139 9140# I18N: You need to: 9141#. I18N: You need to: 9142#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 9143#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 9144msgid "Link the user account to an individual." 9145msgstr "鏈接用戶賬戶到個體。" 9146 9147#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 9148#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 9149msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9150msgstr "將這個人作為子女加到現有家庭裡" 9151 9152#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 9153#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 9154msgid "Link this media object to a family" 9155msgstr "鏈接此多媒體對像到家庭" 9156 9157#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 9158#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 9159msgid "Link this media object to a source" 9160msgstr "鏈接此多媒體對像到源" 9161 9162#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 9163#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 9164msgid "Link this media object to an individual" 9165msgstr "鏈接此多媒體對像到個人" 9166 9167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 9168msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9169msgstr "鏈接此用戶到家譜中的個體。" 9170 9171#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 9172#: resources/views/chart-box.phtml:126 9173msgid "Links" 9174msgstr "鏈接" 9175 9176#: resources/views/admin/modules.phtml:216 9177#: resources/views/admin/modules.phtml:219 9178msgid "List" 9179msgstr "列表" 9180 9181# I18N: Name of a module 9182#. I18N: Name of a module 9183#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9184#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 9185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 9186#: resources/views/admin/modules.phtml:98 9187#: resources/views/admin/modules.phtml:100 9188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 9189msgid "Lists" 9190msgstr "列表" 9191 9192# I18N: Name of a country or state 9193#. I18N: Name of a country or state 9194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9195msgid "Lithuania" 9196msgstr "立陶宛" 9197 9198#: app/SurnameTradition.php:107 9199msgctxt "Surname tradition" 9200msgid "Lithuanian" 9201msgstr "立陶宛" 9202 9203#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 9204msgid "Living" 9205msgstr "在世的" 9206 9207#: resources/views/calendar-page.phtml:125 9208msgid "Living individuals" 9209msgstr "在世的人" 9210 9211#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9212msgid "Loading…" 9213msgstr "加載……" 9214 9215# I18N: “Local files” are stored on this computer 9216#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9217#: resources/views/admin/media.phtml:40 9218msgid "Local files" 9219msgstr "本地文件" 9220 9221# I18N: gedcom tag MAP 9222# I18N: gedcom tag _LOC 9223#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1100 app/Gedcom.php:1146 9224#: app/Gedcom.php:1401 resources/views/lists/locations-table.phtml:63 9225msgid "Location" 9226msgstr "位置" 9227 9228#. I18N: Name of a module/list 9229#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70 9230#: app/Module/LocationListModule.php:163 9231#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 9232#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 9233#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 9234#: resources/views/record-page-links.phtml:103 9235#: resources/views/search-general-page.phtml:115 9236#: resources/views/search-results.phtml:92 9237msgid "Locations" 9238msgstr "" 9239 9240#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9241msgid "Lodger" 9242msgstr "房客" 9243 9244#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9245msgctxt "FEMALE" 9246msgid "Lodger" 9247msgstr "女房客" 9248 9249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9250msgctxt "MALE" 9251msgid "Lodger" 9252msgstr "男房客" 9253 9254# I18N: Location of an LDS church temple 9255#. I18N: Location of an LDS church temple 9256#: app/Elements/TempleCode.php:121 9257msgid "Logan, Utah, United States" 9258msgstr "猶他州洛根" 9259 9260# I18N: Location of an LDS church temple 9261#. I18N: Location of an LDS church temple 9262#: app/Elements/TempleCode.php:122 9263msgid "London, England" 9264msgstr "倫敦,英國" 9265 9266# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9267#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 9269msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9270msgstr "擁有相同姓氏的人的長列表可以根據個人的第一個字母的名字分解為更小的子列表。<br><br>這個選項決定姓氏子列表什麼時候生成。設定這個選項為零完全禁用子列表。" 9271 9272#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 9273msgid "Longest marriage" 9274msgstr "最長久的婚姻" 9275 9276# I18N: gedcom tag LONG 9277#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:1159 9278#: app/Gedcom.php:1181 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 9279#: resources/views/admin/locations.phtml:44 9280#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9281#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 9282#: resources/views/fact-place.phtml:34 9283#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 9284msgid "Longitude" 9285msgstr "經度" 9286 9287# I18N: Location of an LDS church temple 9288#. I18N: Location of an LDS church temple 9289#: app/Elements/TempleCode.php:119 9290msgid "Los Angeles, California, United States" 9291msgstr "加利福尼亞的洛杉磯" 9292 9293# I18N: Location of an LDS church temple 9294#. I18N: Location of an LDS church temple 9295#: app/Elements/TempleCode.php:123 9296msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9297msgstr "路易斯維爾,肯塔基" 9298 9299# I18N: Location of an LDS church temple 9300#. I18N: Location of an LDS church temple 9301#: app/Elements/TempleCode.php:124 9302msgid "Lubbock, Texas, United States" 9303msgstr "盧博克市,德克薩斯州" 9304 9305# I18N: Name of a country or state 9306#. I18N: Name of a country or state 9307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9308msgid "Luxembourg" 9309msgstr "盧森堡" 9310 9311# I18N: Name of a country or state 9312#. I18N: Name of a country or state 9313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9314msgid "Macau" 9315msgstr "澳門" 9316 9317# I18N: Name of a country or state 9318#. I18N: Name of a country or state 9319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9320msgid "Macedonia" 9321msgstr "馬其頓" 9322 9323# I18N: Name of a country or state 9324#. I18N: Name of a country or state 9325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9326msgid "Madagascar" 9327msgstr "馬達加斯加" 9328 9329# I18N: Location of an LDS church temple 9330#. I18N: Location of an LDS church temple 9331#: app/Elements/TempleCode.php:126 9332msgid "Madrid, Spain" 9333msgstr "馬德里,西班牙" 9334 9335# I18N: Type of media object 9336#. I18N: Type of media object 9337#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 9338msgid "Magazine" 9339msgstr "雜誌" 9340 9341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9342#: app/Gedcom.php:1050 app/Gedcom.php:1102 app/Gedcom.php:1220 9343#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1287 9344msgid "Maidenhead location code" 9345msgstr "" 9346 9347#: app/Services/MessageService.php:227 9348msgid "Mailto link" 9349msgstr "Mailto鏈接" 9350 9351# I18N: Name of a country or state 9352#. I18N: Name of a country or state 9353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9354msgid "Malawi" 9355msgstr "馬拉維" 9356 9357# I18N: Name of a country or state 9358#. I18N: Name of a country or state 9359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9360msgid "Malaysia" 9361msgstr "馬來西亞" 9362 9363# I18N: Name of a country or state 9364#. I18N: Name of a country or state 9365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9366msgid "Maldives" 9367msgstr "馬爾代夫" 9368 9369#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 9370msgid "Male" 9371msgstr "男性" 9372 9373#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9375#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9376#: resources/views/calendar-page.phtml:146 9377#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 9378#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 9379#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 9380#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 9381#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 9382#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 9383#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:54 9384#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:226 9385#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 9386#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 9387#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 9388#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 9389#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 9390msgid "Males" 9391msgstr "男性" 9392 9393# I18N: Name of a country or state 9394#. I18N: Name of a country or state 9395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9396msgid "Mali" 9397msgstr "馬里" 9398 9399# I18N: Name of a country or state 9400#. I18N: Name of a country or state 9401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9402msgid "Malta" 9403msgstr "馬耳他" 9404 9405#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9406#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 9407#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 9408#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 9409#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 9410#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 9411#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 9412#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 9413#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 9414#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 9415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 9416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 9417#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 9418#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 9419msgid "Manage family trees" 9420msgstr "管理家譜" 9421 9422#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 9423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 9424#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9425msgid "Manage media" 9426msgstr "管理多媒體" 9427 9428# I18N: Listbox entry; name of a role 9429#. I18N: Listbox entry; name of a role 9430#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9431#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 9432#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 9433#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 9434msgid "Manager" 9435msgstr "管理員" 9436 9437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9438msgid "Managers" 9439msgstr "管理者" 9440 9441# I18N: Location of an LDS church temple 9442#. I18N: Location of an LDS church temple 9443#: app/Elements/TempleCode.php:127 9444msgid "Manaus, Brazil" 9445msgstr "馬瑙斯,巴西" 9446 9447# I18N: Location of an LDS church temple 9448#. I18N: Location of an LDS church temple 9449#: app/Elements/TempleCode.php:128 9450msgid "Manhattan, New York, United States" 9451msgstr "曼哈頓,紐約,美國" 9452 9453# I18N: Location of an LDS church temple 9454#. I18N: Location of an LDS church temple 9455#: app/Elements/TempleCode.php:129 9456msgid "Manila, Philippines" 9457msgstr "馬尼拉,菲律賓" 9458 9459# I18N: Location of an LDS church temple 9460#. I18N: Location of an LDS church temple 9461#: app/Elements/TempleCode.php:130 9462msgid "Manti, Utah, United States" 9463msgstr "曼泰,猶他州" 9464 9465# I18N: Type of media object 9466#. I18N: Type of media object 9467#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 9468msgid "Manuscript" 9469msgstr "原文" 9470 9471#: resources/views/admin/tags.phtml:934 9472msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9473msgstr "" 9474 9475# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9476#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 9478msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9479msgstr "許多家譜程式創建自定義標籤的GEDCOM文件,webtrees最了解他們。當未確認的標籤被發現,這個選項可以讓您選擇是否忽略或顯示一個警告信息。" 9480 9481# I18N: Type of media object 9482#. I18N: Type of media object 9483#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 9484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 9485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9486msgid "Map" 9487msgstr "地圖" 9488 9489#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9490msgid "Map link" 9491msgstr "" 9492 9493#. I18N: Links to maps 9494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 9496msgid "Map links" 9497msgstr "" 9498 9499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9500#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9502msgid "Map providers" 9503msgstr "" 9504 9505#. I18N: mapbox.com 9506#: app/Module/MapBox.php:82 9507msgid "Mapbox" 9508msgstr "" 9509 9510#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9511msgctxt "Abbreviation for March" 9512msgid "Mar" 9513msgstr "三月" 9514 9515#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9516msgctxt "GENITIVE" 9517msgid "March" 9518msgstr "三月" 9519 9520#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9521msgctxt "INSTRUMENTAL" 9522msgid "March" 9523msgstr "三月" 9524 9525#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9526msgctxt "LOCATIVE" 9527msgid "March" 9528msgstr "三月" 9529 9530#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9532#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9533msgctxt "NOMINATIVE" 9534msgid "March" 9535msgstr "三月" 9536 9537# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9538#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 9540msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9541msgstr "Markdown是一個簡單格式化系統,就如維基百科網站就在使用。它使用不顯眼的標點字符創建的標題和小標題,粗體和斜體文字,列表,表格等。" 9542 9543# I18N: gedcom tag MARR 9544#: app/Gedcom.php:428 app/Module/BranchesListModule.php:445 9545#: resources/views/calendar-page.phtml:189 9546#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 9547#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 9548#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 9549#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9551#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9553#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9555#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9556#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9557#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9558#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9559#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9560#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9561#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9562#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9563#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9564#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9565#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9566#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9567#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9568#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9569#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9570#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9571#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9572#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9573#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9574#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9575#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9576#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9577#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9578#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9579#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9580#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9581#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9582#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9583#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9584#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9585#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9586#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9587#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9588#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9589#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9590#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9591#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9592#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9593#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9594#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9595#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9596#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9597#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9598#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9599msgid "Marriage" 9600msgstr "結婚" 9601 9602# I18N: gedcom tag MARB 9603#: app/Gedcom.php:423 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9604msgid "Marriage banns" 9605msgstr "婚姻的結婚通告" 9606 9607# I18N: gedcom tag _MSTAT 9608#: app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:987 9609msgid "Marriage beginning status" 9610msgstr "婚姻的開啟" 9611 9612# I18N: gedcom tag _MBON 9613#: app/Gedcom.php:861 9614msgid "Marriage bond" 9615msgstr "婚姻紐帶" 9616 9617#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9618msgid "Marriage by country" 9619msgstr "按世紀統計結婚" 9620 9621# I18N: gedcom tag MARC 9622#: app/Gedcom.php:426 9623msgid "Marriage contract" 9624msgstr "結婚協議" 9625 9626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9627msgid "Marriage date range end" 9628msgstr "婚姻結束日期範圍" 9629 9630#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9631msgid "Marriage date range start" 9632msgstr "婚姻的日期範圍開始" 9633 9634# I18N: gedcom tag _MEND 9635#: app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:986 9636msgid "Marriage ending status" 9637msgstr "婚姻結局" 9638 9639# I18N: gedcom tag _MARI 9640#: app/Gedcom.php:860 9641msgid "Marriage intention" 9642msgstr "婚姻的意圖" 9643 9644# I18N: gedcom tag MARL 9645#: app/Gedcom.php:427 9646msgid "Marriage license" 9647msgstr "結婚登記證" 9648 9649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 9650msgid "Marriage of a brother" 9651msgstr "兄弟結婚" 9652 9653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9655msgid "Marriage of a child" 9656msgstr "孩子結婚" 9657 9658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9659msgid "Marriage of a daughter" 9660msgstr "女兒結婚" 9661 9662# I18N: ...to another spouse 9663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9664msgid "Marriage of a father" 9665msgstr "父親結婚" 9666 9667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9671msgid "Marriage of a grandchild" 9672msgstr "孫兒結婚" 9673 9674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9675msgid "Marriage of a granddaughter" 9676msgstr "孫女結婚" 9677 9678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9679msgctxt "daughter’s daughter" 9680msgid "Marriage of a granddaughter" 9681msgstr "外孫女結婚" 9682 9683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9684msgctxt "son’s daughter" 9685msgid "Marriage of a granddaughter" 9686msgstr "孫女結婚" 9687 9688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 9689msgid "Marriage of a grandson" 9690msgstr "孫子結婚" 9691 9692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 9693msgctxt "daughter’s son" 9694msgid "Marriage of a grandson" 9695msgstr "外孫子結婚" 9696 9697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 9698msgctxt "son’s son" 9699msgid "Marriage of a grandson" 9700msgstr "孫子結婚" 9701 9702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 9703msgid "Marriage of a half-brother" 9704msgstr "同父異母的兄弟結婚" 9705 9706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567 9707msgid "Marriage of a half-sibling" 9708msgstr "半同胞結婚" 9709 9710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 9711msgid "Marriage of a half-sister" 9712msgstr "同父異母的姐妹結婚" 9713 9714# I18N: ...to another spouse 9715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 9716msgid "Marriage of a mother" 9717msgstr "母親結婚" 9718 9719# I18N: ...to another spouse 9720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 9721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9722msgid "Marriage of a parent" 9723msgstr "父母結婚" 9724 9725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9727msgid "Marriage of a sibling" 9728msgstr "兄弟姐妹結婚" 9729 9730#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9731msgid "Marriage of a sister" 9732msgstr "姐妹結婚" 9733 9734#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 9735msgid "Marriage of a son" 9736msgstr "兒子結婚" 9737 9738# I18N: ...to each other 9739#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828 9740msgid "Marriage of parents" 9741msgstr "父母結婚" 9742 9743#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9744msgid "Marriage place contains" 9745msgstr "婚姻所含" 9746 9747#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9748msgid "Marriage places" 9749msgstr "結婚地" 9750 9751# I18N: gedcom tag MARS 9752#: app/Gedcom.php:432 9753msgid "Marriage settlement" 9754msgstr "婚姻財產契約" 9755 9756# I18N: Name of a module/report 9757#. I18N: Name of a module/report 9758#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9760#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9761#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9762msgid "Marriages" 9763msgstr "婚姻" 9764 9765#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9766#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9767msgid "Marriages by century" 9768msgstr "按世紀統計結婚" 9769 9770# I18N: gedcom tag _MARNM 9771#: app/Gedcom.php:1009 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9772#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9774#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9775#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9776msgid "Married name" 9777msgstr "婚後姓名" 9778 9779# I18N: Name of a country or state 9780#. I18N: Name of a country or state 9781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9782msgid "Marshall Islands" 9783msgstr "馬紹爾群島" 9784 9785# I18N: Name of a country or state 9786#. I18N: Name of a country or state 9787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9788msgid "Martinique" 9789msgstr "馬提尼克" 9790 9791#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9792msgid "Masquerade as this user" 9793msgstr "偽裝成該用戶" 9794 9795# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9796#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9797msgid "Match both upper and lower case letters." 9798msgstr "勾選此框匹配大小寫字母。" 9799 9800#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9801msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9802msgstr "精確匹配的文本,即使有關鍵字。" 9803 9804#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9805msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9806msgstr "精確匹配的文本,除非有關鍵字。" 9807 9808#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9809msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9810msgstr "" 9811 9812# I18N: Name of a country or state 9813#. I18N: Name of a country or state 9814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9815msgid "Mauritania" 9816msgstr "毛里塔尼亞" 9817 9818# I18N: Name of a country or state 9819#. I18N: Name of a country or state 9820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9821msgid "Mauritius" 9822msgstr "毛里求斯" 9823 9824# I18N: A configuration setting 9825#. I18N: A configuration setting 9826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9827msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9828msgstr "個人姓氏清單的最大數量" 9829 9830#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9831#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9832msgid "Maximum upload size: " 9833msgstr "最大上傳大小: " 9834 9835#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9836msgctxt "Abbreviation for May" 9837msgid "May" 9838msgstr "五月" 9839 9840#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9841msgctxt "GENITIVE" 9842msgid "May" 9843msgstr "五月" 9844 9845#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9846msgctxt "INSTRUMENTAL" 9847msgid "May" 9848msgstr "五月" 9849 9850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9851msgctxt "LOCATIVE" 9852msgid "May" 9853msgstr "五月" 9854 9855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9857#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9858msgctxt "NOMINATIVE" 9859msgid "May" 9860msgstr "五月" 9861 9862# I18N: Name of a country or state 9863#. I18N: Name of a country or state 9864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9865msgid "Mayotte" 9866msgstr "馬約特" 9867 9868# I18N: Location of an LDS church temple 9869#. I18N: Location of an LDS church temple 9870#: app/Elements/TempleCode.php:131 9871msgid "Medford, Oregon, United States" 9872msgstr "梅德福,俄勒岡州" 9873 9874# I18N: Name of a module 9875#. I18N: Name of a module 9876#: app/Gedcom.php:1189 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9877#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9880#: resources/views/admin/media.phtml:102 9881#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9882#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9883msgid "Media" 9884msgstr "多媒體" 9885 9886#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9887#: resources/views/admin/media.phtml:98 9888#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9889#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9890#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9891#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9892msgid "Media file" 9893msgstr "多媒體文件" 9894 9895#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9896msgid "Media file to upload" 9897msgstr "多媒體文件上傳" 9898 9899# I18N: %s is the name of a folder. 9900#. I18N: %s is the name of a folder. 9901#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 9902#, php-format 9903msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9904msgstr "多媒體文件名的前綴將為 %s。" 9905 9906#: resources/views/admin/media.phtml:31 9907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9908msgid "Media files" 9909msgstr "多媒體文件" 9910 9911# I18N: A configuration setting 9912#. I18N: A configuration setting 9913#: resources/views/admin/media.phtml:61 9914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9915msgid "Media folder" 9916msgstr "多媒體文件夾" 9917 9918#: resources/views/admin/media.phtml:32 9919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9920msgid "Media folders" 9921msgstr "多媒體文件夾" 9922 9923# I18N: gedcom tag OBJE 9924#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:454 9925#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:665 app/Gedcom.php:700 9926#: app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:786 9927#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1063 app/Gedcom.php:1115 9928#: app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1231 9929#: app/Gedcom.php:1562 app/Gedcom.php:1576 9930#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9931#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9932#: resources/views/admin/media.phtml:106 9933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9934#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9935#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9936#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9937msgid "Media object" 9938msgstr "多媒體對象" 9939 9940# I18N: Name of a module/list 9941#. I18N: Name of a module/list 9942#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9943#: app/Services/AdminService.php:186 9944#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9945#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9946#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9947#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9948#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9949#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9950#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9951#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 9952#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9953#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9954#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9955#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9956msgid "Media objects" 9957msgstr "多媒體對象" 9958 9959#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9960msgid "Media objects found" 9961msgstr "多媒體對象找到了" 9962 9963#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9964msgid "Media objects per page" 9965msgstr "每頁幾個多媒體對象" 9966 9967# I18N: gedcom tag MEDI 9968# I18N: gedcom tag _TYPE 9969#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:792 9970#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9971#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 9972msgid "Media type" 9973msgstr "多媒體類型" 9974 9975# I18N: gedcom tag _MDCL 9976#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1502 9977msgid "Medical" 9978msgstr "醫療" 9979 9980# I18N: The name of a colour-scheme 9981#. I18N: The name of a colour-scheme 9982#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9983msgid "Mediterranio" 9984msgstr "地中海" 9985 9986#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9987msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9988msgstr "中型系統(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 9989 9990#: app/Date/JalaliDate.php:279 9991msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9992msgid "Mehr" 9993msgstr "第七月" 9994 9995# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9996#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9997#: app/Date/JalaliDate.php:151 9998msgctxt "GENITIVE" 9999msgid "Mehr" 10000msgstr "第七月" 10001 10002# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10003#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10004#: app/Date/JalaliDate.php:241 10005msgctxt "INSTRUMENTAL" 10006msgid "Mehr" 10007msgstr "第七月" 10008 10009# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10010#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10011#: app/Date/JalaliDate.php:196 10012msgctxt "LOCATIVE" 10013msgid "Mehr" 10014msgstr "第七月" 10015 10016# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10017#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10018#: app/Date/JalaliDate.php:106 10019msgctxt "NOMINATIVE" 10020msgid "Mehr" 10021msgstr "第七月" 10022 10023# I18N: Location of an LDS church temple 10024#. I18N: Location of an LDS church temple 10025#: app/Elements/TempleCode.php:132 10026msgid "Melbourne, Australia" 10027msgstr "墨爾本,澳大利亞" 10028 10029# I18N: Listbox entry; name of a role 10030#. I18N: Listbox entry; name of a role 10031#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 10032#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 10033#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 10034#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 10035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 10036msgid "Member" 10037msgstr "成員" 10038 10039# I18N: Location of an LDS church temple 10040#. I18N: Location of an LDS church temple 10041#: app/Elements/TempleCode.php:133 10042msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10043msgstr "田納西州的孟菲斯" 10044 10045#: resources/views/admin/modules.phtml:161 10046#: resources/views/admin/modules.phtml:164 10047msgid "Menu" 10048msgstr "菜單" 10049 10050#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 10052#: resources/views/admin/modules.phtml:78 10053#: resources/views/admin/modules.phtml:80 10054msgid "Menus" 10055msgstr "菜單" 10056 10057# I18N: The name of a colour-scheme 10058#. I18N: The name of a colour-scheme 10059#: app/Module/ColorsTheme.php:171 10060msgid "Mercury" 10061msgstr "水星" 10062 10063#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 10064msgid "Merge" 10065msgstr "合併" 10066 10067#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 10069msgid "Merge family trees" 10070msgstr "合併家譜" 10071 10072#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 10073#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 10074#: resources/views/admin/trees.phtml:174 10075msgid "Merge records" 10076msgstr "合併記錄" 10077 10078# I18N: Location of an LDS church temple 10079#. I18N: Location of an LDS church temple 10080#: app/Elements/TempleCode.php:134 10081msgid "Merida, Mexico" 10082msgstr "梅里達、墨西哥" 10083 10084# I18N: Location of an LDS church temple 10085#. I18N: Location of an LDS church temple 10086#: app/Elements/TempleCode.php:60 10087msgid "Mesa, Arizona, United States" 10088msgstr "檯面、亞利桑那" 10089 10090#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 10091#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 10092#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 10093#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 10094#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 10095msgid "Message" 10096msgstr "消息" 10097 10098# I18N: Name of a module 10099# I18N: A configuration setting 10100#. I18N: Name of a module 10101#. I18N: A configuration setting 10102#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 10103#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 10104msgid "Messages" 10105msgstr "消息" 10106 10107# I18N: a month in the French republican calendar 10108#. I18N: a month in the French republican calendar 10109#: app/Date/FrenchDate.php:167 10110msgctxt "GENITIVE" 10111msgid "Messidor" 10112msgstr "第十月" 10113 10114# I18N: a month in the French republican calendar 10115#. I18N: a month in the French republican calendar 10116#: app/Date/FrenchDate.php:261 10117msgctxt "INSTRUMENTAL" 10118msgid "Messidor" 10119msgstr "第十月" 10120 10121# I18N: a month in the French republican calendar 10122#. I18N: a month in the French republican calendar 10123#: app/Date/FrenchDate.php:214 10124msgctxt "LOCATIVE" 10125msgid "Messidor" 10126msgstr "第十月" 10127 10128# I18N: a month in the French republican calendar 10129#. I18N: a month in the French republican calendar 10130#: app/Date/FrenchDate.php:120 10131msgctxt "NOMINATIVE" 10132msgid "Messidor" 10133msgstr "第十月" 10134 10135# I18N: Name of a country or state 10136#. I18N: Name of a country or state 10137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10138msgid "Mexico" 10139msgstr "墨西哥" 10140 10141# I18N: Location of an LDS church temple 10142#. I18N: Location of an LDS church temple 10143#: app/Elements/TempleCode.php:135 10144msgid "Mexico City, Mexico" 10145msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10146 10147# I18N: Type of media object 10148#. I18N: Type of media object 10149#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 10150msgid "Microfiche" 10151msgstr "微縮膠片" 10152 10153# I18N: Type of media object 10154#. I18N: Type of media object 10155#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 10156msgid "Microfilm" 10157msgstr "微電影" 10158 10159# I18N: Name of a country or state 10160#. I18N: Name of a country or state 10161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10162msgid "Micronesia" 10163msgstr "密克羅尼西亞" 10164 10165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 10166msgid "Middle East" 10167msgstr "中東" 10168 10169# I18N: gedcom tag _MILI 10170#: app/Gedcom.php:1473 10171msgid "Military" 10172msgstr "軍事服務" 10173 10174# I18N: gedcom tag _MILT 10175#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:1031 10176msgid "Military service" 10177msgstr "兵役" 10178 10179# I18N: Name of a module/report 10180#. I18N: Name of a module/report 10181#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10182#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10183#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10184msgid "Missing data" 10185msgstr "缺失數據" 10186 10187# I18N: Listbox entry; name of a role 10188#. I18N: Listbox entry; name of a role 10189#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 10190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 10191msgid "Moderator" 10192msgstr "主編人" 10193 10194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10195msgid "Moderators" 10196msgstr "主編人" 10197 10198#: resources/views/admin/components.phtml:39 10199#: resources/views/admin/modules.phtml:66 10200msgid "Module" 10201msgstr "模塊" 10202 10203#: resources/views/admin/modules.phtml:61 10204msgid "Module administration" 10205msgstr "模塊管理" 10206 10207#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 10208#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 10209#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 10210#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 10211#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 10212#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 10213#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 10214#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 10215#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 10216#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 10217#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 10218#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 10219#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 10220#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 10221msgid "Modules" 10222msgstr "模塊" 10223 10224# I18N: Name of a country or state 10225#. I18N: Name of a country or state 10226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10227msgid "Moldova" 10228msgstr "摩爾多瓦" 10229 10230# I18N: abbreviation for Monday 10231#. I18N: abbreviation for Monday 10232#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 10233#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 10234msgid "Mon" 10235msgstr "星期一" 10236 10237# I18N: Name of a country or state 10238#. I18N: Name of a country or state 10239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10240msgid "Monaco" 10241msgstr "摩納哥" 10242 10243#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 10244msgid "Monday" 10245msgstr "星期一" 10246 10247# I18N: Name of a country or state 10248#. I18N: Name of a country or state 10249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10250msgid "Mongolia" 10251msgstr "蒙古" 10252 10253# I18N: Name of a country or state 10254#. I18N: Name of a country or state 10255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10256msgid "Montenegro" 10257msgstr "黑山共和國" 10258 10259# I18N: Location of an LDS church temple 10260#. I18N: Location of an LDS church temple 10261#: app/Elements/TempleCode.php:137 10262msgid "Monterrey, Mexico" 10263msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10264 10265# I18N: Location of an LDS church temple 10266#. I18N: Location of an LDS church temple 10267#: app/Elements/TempleCode.php:136 10268msgid "Montevideo, Uruguay" 10269msgstr "蒙得維的亞烏拉圭" 10270 10271#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10272#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 10273#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 10274#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 10275#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 10276#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 10277#: resources/views/calendar-page.phtml:57 10278msgid "Month" 10279msgstr "月" 10280 10281#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 10282#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10283msgid "Month of birth" 10284msgstr "出生月份" 10285 10286#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 10287#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 10288msgid "Month of birth of first child in a relation" 10289msgstr "第一個孩子出生的月份" 10290 10291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 10292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 10293msgid "Month of death" 10294msgstr "去世月份" 10295 10296#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 10297#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 10298msgid "Month of first marriage" 10299msgstr "第一次婚姻的月份" 10300 10301#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 10302#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10303msgid "Month of marriage" 10304msgstr "結婚的月份" 10305 10306#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10307#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10308#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 10309msgid "Month:" 10310msgstr "月:" 10311 10312# I18N: Location of an LDS church temple 10313#. I18N: Location of an LDS church temple 10314#: app/Elements/TempleCode.php:138 10315msgid "Monticello, Utah, United States" 10316msgstr "蒙蒂塞洛,猶他州" 10317 10318# I18N: Location of an LDS church temple 10319#. I18N: Location of an LDS church temple 10320#: app/Elements/TempleCode.php:139 10321msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10322msgstr "蒙特利爾,魁北克,加拿大" 10323 10324# I18N: Name of a country or state 10325#. I18N: Name of a country or state 10326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10327msgid "Montserrat" 10328msgstr "蒙特塞拉特" 10329 10330#: app/Date/JalaliDate.php:277 10331msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10332msgid "Mor" 10333msgstr "第五月" 10334 10335# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10336#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10337#: app/Date/JalaliDate.php:147 10338msgctxt "GENITIVE" 10339msgid "Mordad" 10340msgstr "第五月" 10341 10342# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10343#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10344#: app/Date/JalaliDate.php:237 10345msgctxt "INSTRUMENTAL" 10346msgid "Mordad" 10347msgstr "第五月" 10348 10349# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10350#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10351#: app/Date/JalaliDate.php:192 10352msgctxt "LOCATIVE" 10353msgid "Mordad" 10354msgstr "第五月" 10355 10356# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10357#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10358#: app/Date/JalaliDate.php:102 10359msgctxt "NOMINATIVE" 10360msgid "Mordad" 10361msgstr "第五月" 10362 10363# I18N: Name of a country or state 10364#. I18N: Name of a country or state 10365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10366msgid "Morocco" 10367msgstr "摩洛哥" 10368 10369# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10370#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10371#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 10372msgid "Most SMTP servers require a password." 10373msgstr "大多數的SMTP伺服器需要一個密碼。" 10374 10375#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 10376#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:265 10377#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 10378msgid "Most common surnames" 10379msgstr "最常見的姓氏" 10380 10381#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 10382msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10383msgstr "大多數郵件伺服器需要一個正確的網域名。" 10384 10385#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 10386msgid "Most mail servers require a valid email address." 10387msgstr "大多數郵件伺服器需要正確的電子郵件地址。" 10388 10389#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10390#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 10391msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10392msgstr "大多數郵件伺服器要求發送伺服器使用正確的網域名以正確標識自己。" 10393 10394# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10395#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10396#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 10397msgid "Most servers do not use secure connections." 10398msgstr "大多數伺服器不使用安全連接。" 10399 10400#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10401#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 10402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 10403msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10404msgstr "大多數的網站都是配置為localhost。這意味著您的數據庫和web伺服器運行在同一台服務器上。" 10405 10406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 10407msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10408msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10409 10410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 10411msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10412msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10413 10414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 10415msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10416msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10417 10418# I18N: Name of a module 10419#. I18N: Name of a module 10420#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 10421msgid "Most viewed pages" 10422msgstr "瀏覽最多的頁面" 10423 10424#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 10425#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10427#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10429#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10430#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10431msgid "Mother" 10432msgstr "母親" 10433 10434# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10435#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 10436#, php-format 10437msgid "Mother: %s" 10438msgstr "母親: %s" 10439 10440#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 10441msgid "Mother’s age" 10442msgstr "母親的年齡" 10443 10444# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10445#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10446#: app/Individual.php:884 10447#, php-format 10448msgid "Mother’s family with %s" 10449msgstr "母親和%s的家庭" 10450 10451# I18N: A step-family. 10452#. I18N: A step-family. 10453#: app/Individual.php:888 10454msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10455msgstr "母親與某個人的家庭" 10456 10457# I18N: Location of an LDS church temple 10458#. I18N: Location of an LDS church temple 10459#: app/Elements/TempleCode.php:140 10460msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10461msgstr "廷帕諾戈斯山,猶他州" 10462 10463#: resources/views/admin/components.phtml:46 10464#: resources/views/admin/components.phtml:151 10465#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 10466msgid "Move down" 10467msgstr "下移" 10468 10469#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10470msgid "Move the media object?" 10471msgstr "移動這個多媒體?" 10472 10473#: resources/views/admin/components.phtml:45 10474#: resources/views/admin/components.phtml:145 10475#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 10476msgid "Move up" 10477msgstr "上移" 10478 10479# I18N: Name of a country or state 10480#. I18N: Name of a country or state 10481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10482msgid "Mozambique" 10483msgstr "莫桑比克" 10484 10485# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10486#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10487#: app/Date/HijriDate.php:142 10488msgctxt "GENITIVE" 10489msgid "Muharram" 10490msgstr "第一月" 10491 10492# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10493#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10494#: app/Date/HijriDate.php:232 10495msgctxt "INSTRUMENTAL" 10496msgid "Muharram" 10497msgstr "第一月" 10498 10499# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10500#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10501#: app/Date/HijriDate.php:187 10502msgctxt "LOCATIVE" 10503msgid "Muharram" 10504msgstr "第一月" 10505 10506# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10507#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10508#: app/Date/HijriDate.php:97 10509msgctxt "NOMINATIVE" 10510msgid "Muharram" 10511msgstr "第一月" 10512 10513#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 10514msgid "Multiple marriages" 10515msgstr "多次婚姻" 10516 10517#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10518#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10519msgid "My account" 10520msgstr "我的賬戶" 10521 10522#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10523msgid "My family tree" 10524msgstr "我的家譜" 10525 10526#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10527msgid "My individual record" 10528msgstr "個人檔案" 10529 10530# I18N: Name of a module 10531#. I18N: Name of a module 10532#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 10533#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 10534#: resources/views/admin/modules.phtml:192 10535#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 10536msgid "My page" 10537msgstr "我的頁面" 10538 10539#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 10540msgid "My pages" 10541msgstr "我的網頁" 10542 10543#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 10544msgid "My pedigree" 10545msgstr "我的家譜" 10546 10547# I18N: Name of a country or state 10548#. I18N: Name of a country or state 10549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10550msgid "Myanmar" 10551msgstr "緬甸" 10552 10553# I18N: gedcom tag NAME 10554#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:813 10555#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 10556#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10557#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10558#: resources/views/individual-name.phtml:40 10559#: resources/views/individual-name.phtml:52 10560#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10561#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10562#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10563#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10564#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10565#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10566#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10567#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10568#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10569#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10570#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10571#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10576#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10577#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10579#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10580#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10581msgid "Name" 10582msgstr "姓名" 10583 10584# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10585#: app/Gedcom.php:765 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10586msgctxt "Repository" 10587msgid "Name" 10588msgstr "名稱" 10589 10590#: app/Gedcom.php:1470 10591msgid "Name in Hebrew" 10592msgstr "猶太名稱" 10593 10594#: app/Gedcom.php:1378 app/Gedcom.php:1440 10595msgid "Name of addressee" 10596msgstr "" 10597 10598# I18N: gedcom tag NPFX 10599#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:650 10600msgid "Name prefix" 10601msgstr "姓名前綴" 10602 10603# I18N: gedcom tag NSFX 10604#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:651 10605msgid "Name suffix" 10606msgstr "姓名後綴" 10607 10608#: resources/views/admin/tags.phtml:37 10609#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10610#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10611#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10612#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10613msgid "Names" 10614msgstr "姓名" 10615 10616# I18N: gedcom tag _NAMS 10617#: app/Gedcom.php:1034 10618msgid "Namesake" 10619msgstr "同名同姓" 10620 10621# I18N: Name of a country or state 10622#. I18N: Name of a country or state 10623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10624msgid "Namibia" 10625msgstr "納米比亞" 10626 10627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10628msgid "Nanny" 10629msgstr "保姆" 10630 10631#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10632msgid "Narrative description" 10633msgstr "敘述性描述" 10634 10635# I18N: Location of an LDS church temple 10636#. I18N: Location of an LDS church temple 10637#: app/Elements/TempleCode.php:141 10638msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10639msgstr "田納西州納什維爾" 10640 10641# I18N: gedcom tag NATI 10642#: app/Gedcom.php:658 10643msgid "Nationality" 10644msgstr "國籍" 10645 10646# I18N: gedcom tag NATU 10647#: app/Gedcom.php:659 10648msgid "Naturalization" 10649msgstr "移入" 10650 10651# I18N: Name of a country or state 10652#. I18N: Name of a country or state 10653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10654msgid "Nauru" 10655msgstr "瑙魯" 10656 10657# I18N: Location of an LDS church temple 10658#. I18N: Location of an LDS church temple 10659#: app/Elements/TempleCode.php:142 10660msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10661msgstr "諾伍,伊利諾斯(新)" 10662 10663# I18N: Location of an LDS church temple 10664#. I18N: Location of an LDS church temple 10665#: app/Elements/TempleCode.php:143 10666msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10667msgstr "諾伍,伊利諾斯(原)" 10668 10669# I18N: Name of a country or state 10670#. I18N: Name of a country or state 10671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10672msgid "Nepal" 10673msgstr "尼泊爾" 10674 10675# I18N: Name of a country or state 10676#. I18N: Name of a country or state 10677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10678msgid "Netherlands" 10679msgstr "荷蘭" 10680 10681#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10682#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10683msgid "Never" 10684msgstr "從未" 10685 10686# I18N: gedcom tag _NMAR 10687#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:902 10688msgid "Never married" 10689msgstr "未婚" 10690 10691# I18N: Name of a country or state 10692#. I18N: Name of a country or state 10693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10694msgid "New Caledonia" 10695msgstr "新喀裡多尼亞" 10696 10697#: app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1089 10698#: app/Gedcom.php:1090 app/Gedcom.php:1091 10699msgid "New GEDCOM tag" 10700msgstr "" 10701 10702# I18N: Location of an LDS church temple 10703#. I18N: Location of an LDS church temple 10704#: app/Elements/TempleCode.php:146 10705msgid "New York, New York, United States" 10706msgstr "紐約,紐約" 10707 10708# I18N: Name of a country or state 10709#. I18N: Name of a country or state 10710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10711msgid "New Zealand" 10712msgstr "新西蘭" 10713 10714#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10715msgid "New data" 10716msgstr "新的數據" 10717 10718# I18N: %s is a server name/URL 10719#. I18N: %s is a server name/URL 10720#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10721#, php-format 10722msgid "New registration at %s" 10723msgstr "%s 有新用戶註冊" 10724 10725# I18N: %s is a server name/URL 10726#. I18N: %s is a server name/URL 10727#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10728#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10729#, php-format 10730msgid "New user at %s" 10731msgstr "%s 有新用戶等待審核" 10732 10733# I18N: Location of an LDS church temple 10734#. I18N: Location of an LDS church temple 10735#: app/Elements/TempleCode.php:144 10736msgid "Newport Beach, California, United States" 10737msgstr "紐波特海灘,加利福尼亞州" 10738 10739# I18N: Name of a module 10740#. I18N: Name of a module 10741#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10742msgid "News" 10743msgstr "新聞" 10744 10745# I18N: Type of media object 10746#. I18N: Type of media object 10747#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10748msgid "Newspaper" 10749msgstr "報紙" 10750 10751#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10752msgid "Next email reminder will be sent after " 10753msgstr "下一個郵件提醒將稍後發送 " 10754 10755#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10756#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10757msgid "Next image" 10758msgstr "下一個圖像" 10759 10760# I18N: Name of a country or state 10761#. I18N: Name of a country or state 10762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10763msgid "Nicaragua" 10764msgstr "尼加拉瓜" 10765 10766# I18N: gedcom tag NICK 10767#: app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:649 10768msgid "Nickname" 10769msgstr "暱稱" 10770 10771# I18N: Name of a country or state 10772#. I18N: Name of a country or state 10773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10774msgid "Niger" 10775msgstr "尼日爾" 10776 10777# I18N: Name of a country or state 10778#. I18N: Name of a country or state 10779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10780msgid "Nigeria" 10781msgstr "尼日利亞" 10782 10783# I18N: a month in the Jewish calendar 10784#. I18N: a month in the Jewish calendar 10785#: app/Date/JewishDate.php:207 10786msgctxt "GENITIVE" 10787msgid "Nissan" 10788msgstr "第七月" 10789 10790# I18N: a month in the Jewish calendar 10791#. I18N: a month in the Jewish calendar 10792#: app/Date/JewishDate.php:311 10793msgctxt "INSTRUMENTAL" 10794msgid "Nissan" 10795msgstr "第七月" 10796 10797# I18N: a month in the Jewish calendar 10798#. I18N: a month in the Jewish calendar 10799#: app/Date/JewishDate.php:259 10800msgctxt "LOCATIVE" 10801msgid "Nissan" 10802msgstr "第七月" 10803 10804# I18N: a month in the Jewish calendar 10805#. I18N: a month in the Jewish calendar 10806#: app/Date/JewishDate.php:155 10807msgctxt "NOMINATIVE" 10808msgid "Nissan" 10809msgstr "第七月" 10810 10811# I18N: Name of a country or state 10812#. I18N: Name of a country or state 10813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10814msgid "Niue" 10815msgstr "紐埃" 10816 10817# I18N: a month in the French republican calendar 10818#. I18N: a month in the French republican calendar 10819#: app/Date/FrenchDate.php:155 10820msgctxt "GENITIVE" 10821msgid "Nivose" 10822msgstr "第四月" 10823 10824# I18N: a month in the French republican calendar 10825#. I18N: a month in the French republican calendar 10826#: app/Date/FrenchDate.php:249 10827msgctxt "INSTRUMENTAL" 10828msgid "Nivose" 10829msgstr "第四月" 10830 10831# I18N: a month in the French republican calendar 10832#. I18N: a month in the French republican calendar 10833#: app/Date/FrenchDate.php:202 10834msgctxt "LOCATIVE" 10835msgid "Nivose" 10836msgstr "第四月" 10837 10838# I18N: a month in the French republican calendar 10839#. I18N: a month in the French republican calendar 10840#: app/Date/FrenchDate.php:107 10841msgctxt "NOMINATIVE" 10842msgid "Nivose" 10843msgstr "第四月" 10844 10845#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10846msgid "No" 10847msgstr "不" 10848 10849#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10850msgid "No GEDCOM file was received." 10851msgstr "沒有收到GEDCOM文件。" 10852 10853#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10854msgid "No GEDCOM files found." 10855msgstr "沒有找到GEDCOM文件。" 10856 10857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10859msgid "No calendar conversion" 10860msgstr "沒有日曆轉換" 10861 10862#: app/Gedcom.php:1341 app/Module/DescendancyModule.php:267 10863#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10864msgid "No children" 10865msgstr "沒有孩子" 10866 10867#: app/Services/MessageService.php:228 10868msgid "No contact" 10869msgstr "無聯系方式" 10870 10871#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10872msgid "No duplicates have been found." 10873msgstr "沒有發現重複。" 10874 10875#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10876msgid "No errors have been found." 10877msgstr "沒有發現錯誤。" 10878 10879# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10880#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179 10881#, php-format 10882msgid "No events exist for the next %s day." 10883msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10884msgstr[0] "在接下來的%s天沒有的事件。" 10885 10886#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10887msgid "No events exist for today." 10888msgstr "今天沒有事件。" 10889 10890#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174 10891msgid "No events exist for tomorrow." 10892msgstr "明天沒有事件。" 10893 10894#: resources/views/family-page.phtml:39 10895msgid "No facts exist for this family." 10896msgstr "這個家庭沒有事件。" 10897 10898# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10899#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10900#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10901#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10902msgid "No file was received. Please try again." 10903msgstr "沒有接收到的文件。請重新上傳。" 10904 10905#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402 10906msgid "No link between the two individuals could be found." 10907msgstr "兩個人之間沒有發現有聯系。" 10908 10909#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10910#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10911#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10912msgid "No matching facts found" 10913msgstr "沒有找到匹配的事實" 10914 10915#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10916#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10917msgid "No news articles have been submitted." 10918msgstr "沒有提交新聞文章。" 10919 10920#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10921msgid "No predefined text" 10922msgstr "沒有預定義的文本" 10923 10924#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10925#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10926msgid "No records to display" 10927msgstr "沒有要顯示的記錄" 10928 10929#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10930#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10931#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10932#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10933#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10934msgid "No results found." 10935msgstr "沒有找到內容。" 10936 10937#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10938msgid "No signed-in and no anonymous users" 10939msgstr "沒有登入,沒有匿名用戶" 10940 10941#: app/Elements/TempleCode.php:211 10942msgid "No temple - living ordinance" 10943msgstr "沒有寺廟—生活條例" 10944 10945#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10947#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10948msgid "No upgrade information is available." 10949msgstr "沒有可用的升級信息。" 10950 10951# I18N: The name of a colour-scheme 10952#. I18N: The name of a colour-scheme 10953#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10954msgid "Nocturnal" 10955msgstr "夜間" 10956 10957#. I18N: https://nominatim.org 10958#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10959msgid "Nominatim" 10960msgstr "" 10961 10962#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10963#: app/Module/IndividualListModule.php:522 10964#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 10965#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10966#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10969msgid "None" 10970msgstr "沒有" 10971 10972# I18N: The ninth day in the French republican calendar 10973#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10974#: app/Date/FrenchDate.php:317 10975msgid "Nonidi" 10976msgstr "周九" 10977 10978# I18N: Name of a country or state 10979#. I18N: Name of a country or state 10980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10981msgid "Norfolk Island" 10982msgstr "諾福克島" 10983 10984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10985msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10986msgstr "通常,家譜的任何修改都需要由主編人批准。此選項允許用戶將不需要主編人的批准的變更。" 10987 10988# I18N: Name of a country or state 10989#. I18N: Name of a country or state 10990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10991msgid "North Korea" 10992msgstr "北韓" 10993 10994#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10995msgid "Northern America" 10996msgstr "南美" 10997 10998# I18N: Name of a country or state 10999#. I18N: Name of a country or state 11000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 11001msgid "Northern Ireland" 11002msgstr "北愛爾蘭自治區" 11003 11004# I18N: Name of a country or state 11005#. I18N: Name of a country or state 11006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 11007msgid "Northern Mariana Islands" 11008msgstr "北馬里亞納群島" 11009 11010# I18N: Name of a country or state 11011#. I18N: Name of a country or state 11012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 11013msgid "Norway" 11014msgstr "挪威" 11015 11016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 11017msgid "Not approved by an administrator" 11018msgstr "管理員沒有確認" 11019 11020# I18N: gedcom tag _NLIV 11021#: app/Gedcom.php:901 11022msgid "Not living" 11023msgstr "已故" 11024 11025# I18N: gedcom tag _NMR 11026#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:862 11027#: app/Module/BranchesListModule.php:447 11028#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 11029msgid "Not married" 11030msgstr "未婚" 11031 11032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 11033msgid "Not verified by the user" 11034msgstr "用戶沒有確認" 11035 11036# I18N: gedcom tag NOTE 11037#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:389 11038#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:471 11039#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:664 11040#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:722 11041#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:762 11042#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:785 11043#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:825 11044#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1054 app/Gedcom.php:1062 11045#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1150 11046#: app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1188 11047#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1553 11048#: app/Gedcom.php:1561 app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1575 11049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11050#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 11051#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 11052#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 11053#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 11054#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 11055#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 11056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11060#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11061msgid "Note" 11062msgstr "記錄" 11063 11064#: resources/views/help/restriction.phtml:11 11065msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11066msgstr "注意:如果一個用戶賬戶鏈接到一個記錄,那么該用戶能夠查看該記錄。" 11067 11068#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 11069msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11070msgstr "注意:長路徑長度需要大量的計算,這些用戶可能使你的網站運行緩慢。" 11071 11072# I18N: Name of a module 11073#. I18N: Name of a module 11074#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160 11075#: app/Module/NotesTabModule.php:60 11076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 11077#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11078#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 11079#: resources/views/record-page-links.phtml:76 11080#: resources/views/search-results.phtml:81 11081#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11083msgid "Notes" 11084msgstr "記錄" 11085 11086#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 11087msgid "Nothing found to cleanup" 11088msgstr "沒有清理任何內容" 11089 11090#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11091msgid "Nothing found." 11092msgstr "什么都沒有。" 11093 11094#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 11095#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 11096msgid "Nothing to show" 11097msgstr "" 11098 11099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 11100msgctxt "Abbreviation for November" 11101msgid "Nov" 11102msgstr "十一月" 11103 11104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 11105msgctxt "GENITIVE" 11106msgid "November" 11107msgstr "十一月" 11108 11109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 11110msgctxt "INSTRUMENTAL" 11111msgid "November" 11112msgstr "十一月" 11113 11114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 11115msgctxt "LOCATIVE" 11116msgid "November" 11117msgstr "十一月" 11118 11119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 11120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 11121#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11122msgctxt "NOMINATIVE" 11123msgid "November" 11124msgstr "十一月" 11125 11126# I18N: Location of an LDS church temple 11127#. I18N: Location of an LDS church temple 11128#: app/Elements/TempleCode.php:145 11129msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11130msgstr "湯加努庫阿洛法" 11131 11132# I18N: gedcom tag NCHI 11133#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:662 11134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 11135#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 11136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 11137msgid "Number of children" 11138msgstr "孩子數目" 11139 11140#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 11141#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 11142#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 11143msgid "Number of days to show" 11144msgstr "顯示天數" 11145 11146#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 11147#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 11148msgid "Number of families without children" 11149msgstr "沒有孩子的家庭數量" 11150 11151# I18N: ... to show in a list 11152#. I18N: ... to show in a list 11153#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 11154msgid "Number of given names" 11155msgstr "名字的數量" 11156 11157# I18N: gedcom tag NMR 11158#: app/Gedcom.php:663 11159msgid "Number of marriages" 11160msgstr "婚姻次數" 11161 11162# I18N: ... to show in a list 11163#. I18N: ... to show in a list 11164#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 11165msgid "Number of pages" 11166msgstr "頁數" 11167 11168# I18N: ... to show in a list 11169#. I18N: ... to show in a list 11170#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 11171#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 11172msgid "Number of surnames" 11173msgstr "姓氏數量" 11174 11175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 11176msgid "Nurse" 11177msgstr "保姆" 11178 11179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11180msgctxt "FEMALE" 11181msgid "Nurse" 11182msgstr "女保姆" 11183 11184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11185msgctxt "MALE" 11186msgid "Nurse" 11187msgstr "男保姆" 11188 11189# I18N: Location of an LDS church temple 11190#. I18N: Location of an LDS church temple 11191#: app/Elements/TempleCode.php:148 11192msgid "Oakland, California, United States" 11193msgstr "奧克蘭,加利福尼亞" 11194 11195# I18N: Location of an LDS church temple 11196#. I18N: Location of an LDS church temple 11197#: app/Elements/TempleCode.php:149 11198msgid "Oaxaca, Mexico" 11199msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11200 11201# I18N: gedcom tag OCCU 11202#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:844 11203#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11204#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11205msgid "Occupation" 11206msgstr "工作/職位" 11207 11208# I18N: Name of a report 11209#. I18N: Name of a report 11210#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11211#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11212#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11213msgid "Occupations" 11214msgstr "工作/職位" 11215 11216# I18N: Name of a country or state 11217#. I18N: Name of a country or state 11218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11219msgid "Occupied Palestinian Territory" 11220msgstr "被占領的巴勒斯坦領土" 11221 11222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 11223msgctxt "Abbreviation for October" 11224msgid "Oct" 11225msgstr "十月" 11226 11227# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11228#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11229#: app/Date/FrenchDate.php:315 11230msgid "Octidi" 11231msgstr "周八" 11232 11233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 11234msgctxt "GENITIVE" 11235msgid "October" 11236msgstr "十月" 11237 11238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 11239msgctxt "INSTRUMENTAL" 11240msgid "October" 11241msgstr "十月" 11242 11243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 11244msgctxt "LOCATIVE" 11245msgid "October" 11246msgstr "十月" 11247 11248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 11249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 11250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11251msgctxt "NOMINATIVE" 11252msgid "October" 11253msgstr "十月" 11254 11255# I18N: Location of an LDS church temple 11256#. I18N: Location of an LDS church temple 11257#: app/Elements/TempleCode.php:150 11258msgid "Ogden, Utah, United States" 11259msgstr "奧格登,猶他州" 11260 11261# I18N: Location of an LDS church temple 11262#. I18N: Location of an LDS church temple 11263#: app/Elements/TempleCode.php:151 11264msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11265msgstr "俄克拉荷馬城奧克拉荷馬" 11266 11267#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 11268msgid "Old data" 11269msgstr "陳舊的數據" 11270 11271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 11272msgid "Old files found" 11273msgstr "找到舊文件" 11274 11275#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 11276msgid "Oldest father" 11277msgstr "最老父親" 11278 11279#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 11280msgid "Oldest female" 11281msgstr "最年長女性" 11282 11283#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 11284msgid "Oldest living individuals" 11285msgstr "在世最年長者" 11286 11287#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 11288msgid "Oldest male" 11289msgstr "最年長男性" 11290 11291#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 11292msgid "Oldest mother" 11293msgstr "最老母親" 11294 11295# I18N: The name of a colour-scheme 11296#. I18N: The name of a colour-scheme 11297#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11298msgid "Olivia" 11299msgstr "奧利維亞" 11300 11301# I18N: Name of a country or state 11302#. I18N: Name of a country or state 11303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11304msgid "Oman" 11305msgstr "阿曼" 11306 11307# I18N: Name of a module 11308#. I18N: Name of a module 11309#: app/Module/OnThisDayModule.php:100 11310msgid "On this day" 11311msgstr "在這一天" 11312 11313#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 11314msgid "On this day…" 11315msgstr "在這天…" 11316 11317#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 11318msgid "Only add new records" 11319msgstr "僅增加一條新記錄" 11320 11321#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 11322#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 11323msgid "Only managers can edit" 11324msgstr "只有管理員可以編輯" 11325 11326#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 11327msgid "Only update existing records" 11328msgstr "僅更新存在的記錄" 11329 11330#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 11331msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11332msgstr "哎呀!伺服器無法連接到數據庫伺服器。它可能是忙碌的,正在進行維護或異常。幾分鍾後<a href =\"index.php\">再試</a>或與網站管理員聯系。" 11333 11334#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11335msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11336msgstr "注意!webtrees 不能在這個目錄創建文件。" 11337 11338#. I18N: https://openrouteservice.org 11339#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 11340#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 11341msgid "OpenRouteService" 11342msgstr "" 11343 11344#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 11345msgid "OpenStreetMap™" 11346msgstr "OpenStreetMap™" 11347 11348#. I18N: Location of an LDS church temple 11349#: app/Elements/TempleCode.php:152 11350msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11351msgstr "美國猶他州奧奎拉山" 11352 11353#: app/Date/JalaliDate.php:274 11354msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11355msgid "Ord" 11356msgstr "第二月" 11357 11358# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11359#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11360#: app/Date/JalaliDate.php:141 11361msgctxt "GENITIVE" 11362msgid "Ordibehesht" 11363msgstr "第二月" 11364 11365# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11366#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11367#: app/Date/JalaliDate.php:231 11368msgctxt "INSTRUMENTAL" 11369msgid "Ordibehesht" 11370msgstr "第二月" 11371 11372# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11373#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11374#: app/Date/JalaliDate.php:186 11375msgctxt "LOCATIVE" 11376msgid "Ordibehesht" 11377msgstr "第二月" 11378 11379# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11380#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11381#: app/Date/JalaliDate.php:96 11382msgctxt "NOMINATIVE" 11383msgid "Ordibehesht" 11384msgstr "第二月" 11385 11386# I18N: gedcom tag ORDI 11387#: app/Gedcom.php:829 11388msgid "Ordinance" 11389msgstr "條例" 11390 11391# I18N: gedcom tag ORDN 11392#: app/Gedcom.php:668 11393msgid "Ordination" 11394msgstr "祝聖禮" 11395 11396#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 11397#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 11398msgid "Ordnance Survey historic maps" 11399msgstr "" 11400 11401#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11403msgid "Orientation" 11404msgstr "方向" 11405 11406#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1291 11407#: app/Gedcom.php:1302 11408msgid "Original text" 11409msgstr "" 11410 11411# I18N: Location of an LDS church temple 11412#. I18N: Location of an LDS church temple 11413#: app/Elements/TempleCode.php:153 11414msgid "Orlando, Florida, United States" 11415msgstr "奧蘭多,佛羅里達" 11416 11417# I18N: Type of media object 11418#. I18N: Type of media object 11419#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11420#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 11421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 11422#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11423#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 11425msgid "Other" 11426msgstr "其他" 11427 11428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 11429msgid "Other facts to show in charts" 11430msgstr "在圖表其他顯示事件" 11431 11432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 11433msgid "Other preferences" 11434msgstr "其他設定" 11435 11436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11437msgid "Owner" 11438msgstr "業主" 11439 11440#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11441msgctxt "FEMALE" 11442msgid "Owner" 11443msgstr "女業主" 11444 11445#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11446msgctxt "MALE" 11447msgid "Owner" 11448msgstr "男業主" 11449 11450# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11451#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11452#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 11453msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11454msgstr "PHP阻止的文件擴展。" 11455 11456# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11457#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11458#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 11459msgid "PHP failed to write to disk." 11460msgstr "PHP未能寫入磁盤。" 11461 11462#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 11463msgid "PHP information" 11464msgstr "PHP 信息" 11465 11466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11467#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11468#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11469#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11470#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11471#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11472#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11473#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11477#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11478#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11479#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11481msgid "Page" 11482msgstr "頁" 11483 11484#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 11485#, php-format 11486msgid "Page %s of %s" 11487msgstr "%s 的 %s 頁面" 11488 11489#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11490#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11491#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11492#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11493#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11494#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11495#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11496#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11497#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11500#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11502#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11503#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11504#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11505msgid "Page size" 11506msgstr "頁面大小" 11507 11508# I18N: Type of media object 11509#. I18N: Type of media object 11510#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 11511msgid "Painting" 11512msgstr "繪畫" 11513 11514# I18N: Name of a country or state 11515#. I18N: Name of a country or state 11516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11517msgid "Pakistan" 11518msgstr "巴基斯坦" 11519 11520# I18N: Name of a country or state 11521#. I18N: Name of a country or state 11522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11523msgid "Palau" 11524msgstr "帕勞" 11525 11526# I18N: A colour scheme 11527#. I18N: A colour scheme 11528#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11529msgid "Palette" 11530msgstr "調色板" 11531 11532# I18N: Location of an LDS church temple 11533#. I18N: Location of an LDS church temple 11534#: app/Elements/TempleCode.php:155 11535msgid "Palmyra, New York, United States" 11536msgstr "巴爾米拉,紐約" 11537 11538# I18N: Name of a country or state 11539#. I18N: Name of a country or state 11540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11541msgid "Panama" 11542msgstr "巴拿馬" 11543 11544# I18N: Location of an LDS church temple 11545#. I18N: Location of an LDS church temple 11546#: app/Elements/TempleCode.php:156 11547msgid "Panama City, Panama" 11548msgstr "巴拿馬城,巴拿馬" 11549 11550# I18N: Location of an LDS church temple 11551#. I18N: Location of an LDS church temple 11552#: app/Elements/TempleCode.php:157 11553msgid "Papeete, Tahiti" 11554msgstr "帕、塔希提" 11555 11556# I18N: Name of a country or state 11557#. I18N: Name of a country or state 11558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11559msgid "Papua New Guinea" 11560msgstr "巴布亞新幾內亞" 11561 11562# I18N: Name of a country or state 11563#. I18N: Name of a country or state 11564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11565msgid "Paraguay" 11566msgstr "巴拉圭" 11567 11568#: app/Gedcom.php:1215 11569msgid "Parent" 11570msgstr "" 11571 11572#: app/Gedcom.php:688 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214 11573#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11574#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11575#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 11576msgid "Parents" 11577msgstr "父母" 11578 11579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11584msgid "Parents and siblings" 11585msgstr "父母和兄弟姐妹" 11586 11587#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 11588msgid "Parent’s age" 11589msgstr "父母的年齡" 11590 11591# I18N: A configuration setting 11592#. I18N: A configuration setting 11593#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11594#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 11596#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11597#: resources/views/login-page.phtml:43 11598#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 11599#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11600#: resources/views/register-page.phtml:72 11601#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11602msgid "Password" 11603msgstr "密碼" 11604 11605#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11607#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11608#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11609#: resources/views/register-page.phtml:77 11610msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11611msgstr "長度不少于8個字符,並區分大小寫,您將使用它登入網站。" 11612 11613#. I18N: Location of an LDS church temple 11614#: app/Elements/TempleCode.php:158 11615msgid "Payson, Utah, United States" 11616msgstr "美國,猶他州,佩森" 11617 11618# I18N: Name of a module/chart 11619# I18N: Name of a report 11620#. I18N: Name of a module/chart 11621#. I18N: Name of a report 11622#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11623#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109 11624#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11627msgid "Pedigree" 11628msgstr "世系圖" 11629 11630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11631msgid "Pedigree chart" 11632msgstr "世系圖" 11633 11634# I18N: Name of a module 11635#. I18N: Name of a module 11636#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107 11637msgid "Pedigree map" 11638msgstr "譜地圖" 11639 11640# I18N: %s is an individual’s name 11641#. I18N: %s is an individual’s name 11642#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206 11643#, php-format 11644msgid "Pedigree map of %s" 11645msgstr "%s 的譜地圖" 11646 11647# I18N: %s is an individual’s name 11648#. I18N: %s is an individual’s name 11649#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155 11650#, php-format 11651msgid "Pedigree tree of %s" 11652msgstr "%s 的世系圖" 11653 11654# I18N: Name of a module 11655#. I18N: Name of a module 11656#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11657#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11658#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11659#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11662#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11663#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11664msgid "Pending changes" 11665msgstr "待定的更改" 11666 11667#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11668msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11669msgstr "當您的賬戶有權限編輯時才顯示待定的更改。當你退出,你將不再能夠看到它們。同時,只有在特定的頁面顯示待定的更改。例如,他們不出現在名單,報告,或搜索結果頁面中。" 11670 11671# I18N: gedcom tag _PRMN 11672#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:903 11673msgid "Permanent number" 11674msgstr "永久號碼" 11675 11676#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11677#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11678msgid "Permanently delete these records?" 11679msgstr "永久刪除這些記錄嗎?" 11680 11681#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11682msgid "Personal data" 11683msgstr "" 11684 11685# I18N: Location of an LDS church temple 11686#. I18N: Location of an LDS church temple 11687#: app/Elements/TempleCode.php:159 11688msgid "Perth, Australia" 11689msgstr "澳大利亞珀斯" 11690 11691# I18N: Name of a country or state 11692#. I18N: Name of a country or state 11693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11694msgid "Peru" 11695msgstr "秘魯" 11696 11697# I18N: Name of a country or state 11698#. I18N: Name of a country or state 11699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11700msgid "Philippines" 11701msgstr "菲律賓" 11702 11703#. I18N: Location of an LDS church temple 11704#: app/Elements/TempleCode.php:160 11705msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11706msgstr "美國亞利桑那州鳳凰城" 11707 11708# I18N: gedcom tag PHON 11709#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767 11710#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1443 11711#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11712msgid "Phone" 11713msgstr "電話號碼" 11714 11715#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11716msgid "Phonetic algorithm" 11717msgstr "語音算法" 11718 11719#: app/Gedcom.php:635 11720msgid "Phonetic name" 11721msgstr "拼音名" 11722 11723#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:1154 11724msgid "Phonetic place" 11725msgstr "語音的地方" 11726 11727# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11728#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11729#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11730#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11731msgid "Phonetic search" 11732msgstr "語音搜索" 11733 11734#: app/Gedcom.php:642 11735msgid "Phonetic type" 11736msgstr "" 11737 11738# I18N: Type of media object 11739#. I18N: Type of media object 11740#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Gedcom.php:937 11741msgid "Photo" 11742msgstr "照片" 11743 11744# I18N: The name of a colour-scheme 11745#. I18N: The name of a colour-scheme 11746#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11747msgid "Pink Plastic" 11748msgstr "粉紅色" 11749 11750# I18N: Name of a country or state 11751#. I18N: Name of a country or state 11752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11753msgid "Pitcairn" 11754msgstr "皮特克恩" 11755 11756# I18N: gedcom tag PLAC 11757#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:936 11758#: app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1347 11759#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11760#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11761#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11762#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11763#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11766#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11767#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11768#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11774#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11775#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11776#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11777#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11778msgid "Place" 11779msgstr "地點" 11780 11781# I18N: Name of a module/list 11782#. I18N: Name of a module/list 11783#: app/Gedcom.php:472 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11784#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11785#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11786msgid "Place hierarchy" 11787msgstr "地方分布" 11788 11789#: app/Gedcom.php:1462 11790msgid "Place in Hebrew" 11791msgstr "猶太語中地方" 11792 11793#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11794msgid "Place list" 11795msgstr "地方列表" 11796 11797# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11798#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11800msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11801msgstr "地名往往太長,為適應圖、列表等,它們可能被縮寫展示只是第一幾部分的名稱,如<i>village, county</i>,或最後幾部分,如<i>region, country</i>。" 11802 11803#: resources/views/help/place.phtml:12 11804msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11805msgstr "地名可能會隨著時間改變。 在家譜中,習慣上對於城鎮或國家則使用目前名稱。 歷史名稱可以顯示在來源或註釋資料內。" 11806 11807#: resources/views/help/place.phtml:8 11808msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11809msgstr "地名應以逗號分隔的列表形式輸入,從最小的地方開始,以國家結尾。 例如,“威斯敏斯特,倫敦,英國”。" 11810 11811# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11812#: app/Gedcom.php:549 11813msgid "Place of LDS baptism" 11814msgstr "LDS 洗禮的地點" 11815 11816# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11817#: app/Gedcom.php:689 11818msgid "Place of LDS child sealing" 11819msgstr "LDS 儿童密封的地點" 11820 11821#: app/Gedcom.php:590 11822msgid "Place of LDS confirmation" 11823msgstr "" 11824 11825# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11826#: app/Gedcom.php:610 11827msgid "Place of LDS endowment" 11828msgstr "LDS 捐贈的地點" 11829 11830# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11831#: app/Gedcom.php:443 11832msgid "Place of LDS spouse sealing" 11833msgstr "LDS 配偶密封的地點" 11834 11835#: app/Gedcom.php:541 11836msgid "Place of adoption" 11837msgstr "過繼的地方" 11838 11839#: app/Gedcom.php:555 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11840msgid "Place of baptism" 11841msgstr "洗禮的地點" 11842 11843#: app/Gedcom.php:558 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11844msgid "Place of bar mitzvah" 11845msgstr "受誡禮的地點" 11846 11847#: app/Gedcom.php:561 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11848msgid "Place of bat mitzvah" 11849msgstr "成人儀式的地點" 11850 11851#: app/Gedcom.php:565 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11853msgid "Place of birth" 11854msgstr "出生地" 11855 11856#: app/Gedcom.php:568 11857msgid "Place of blessing" 11858msgstr "祝福地" 11859 11860#: app/Gedcom.php:892 11861msgid "Place of brit milah" 11862msgstr "割禮地" 11863 11864#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11865msgid "Place of burial" 11866msgstr "埋葬地" 11867 11868#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:584 11869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11870msgid "Place of christening" 11871msgstr "洗禮地" 11872 11873#. I18N: German Bürgerort 11874#: app/Gedcom.php:1309 11875msgid "Place of citizenship" 11876msgstr "" 11877 11878#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11879msgid "Place of confirmation" 11880msgstr "確認地" 11881 11882#: app/Gedcom.php:596 11883msgid "Place of cremation" 11884msgstr "火葬地" 11885 11886#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11887#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11888msgid "Place of death" 11889msgstr "去世地" 11890 11891#: app/Gedcom.php:607 11892msgid "Place of emigration" 11893msgstr "移民地" 11894 11895#: app/Gedcom.php:419 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11896msgid "Place of engagement" 11897msgstr "訂婚地" 11898 11899#: app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:1153 11900msgid "Place of event" 11901msgstr "事件地" 11902 11903#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11904msgid "Place of first communion" 11905msgstr "第一聖餐地點" 11906 11907#: app/Gedcom.php:633 11908msgid "Place of immigration" 11909msgstr "移民地" 11910 11911#: app/Gedcom.php:430 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11913msgid "Place of marriage" 11914msgstr "結婚地" 11915 11916#: app/Gedcom.php:425 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11917msgid "Place of marriage banns" 11918msgstr "婚姻的結婚通告的地點" 11919 11920#: app/Gedcom.php:661 11921msgid "Place of naturalization" 11922msgstr "移入地" 11923 11924#: app/Gedcom.php:671 11925msgid "Place of ordination" 11926msgstr "祝聖禮地" 11927 11928#: app/Gedcom.php:679 11929msgid "Place of residence" 11930msgstr "居住地" 11931 11932# I18N: Name of a module 11933#. I18N: Name of a module 11934#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11936#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11937#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11938msgid "Places" 11939msgstr "地點" 11940 11941#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11942#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11943#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11944msgid "Play" 11945msgstr "播放" 11946 11947#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11948msgid "Please enter a valid email address." 11949msgstr "請輸入一個有效的電子郵件地址。" 11950 11951#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11952#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11953#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11954#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11955msgid "Please try again." 11956msgstr "請再試一次。" 11957 11958# I18N: a month in the French republican calendar 11959#. I18N: a month in the French republican calendar 11960#: app/Date/FrenchDate.php:157 11961msgctxt "GENITIVE" 11962msgid "Pluviose" 11963msgstr "第五月" 11964 11965# I18N: a month in the French republican calendar 11966#. I18N: a month in the French republican calendar 11967#: app/Date/FrenchDate.php:251 11968msgctxt "INSTRUMENTAL" 11969msgid "Pluviose" 11970msgstr "第五月" 11971 11972# I18N: a month in the French republican calendar 11973#. I18N: a month in the French republican calendar 11974#: app/Date/FrenchDate.php:204 11975msgctxt "LOCATIVE" 11976msgid "Pluviose" 11977msgstr "第五月" 11978 11979# I18N: a month in the French republican calendar 11980#. I18N: a month in the French republican calendar 11981#: app/Date/FrenchDate.php:109 11982msgctxt "NOMINATIVE" 11983msgid "Pluviose" 11984msgstr "第五月" 11985 11986# I18N: Name of a country or state 11987#. I18N: Name of a country or state 11988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11989msgid "Poland" 11990msgstr "波蘭" 11991 11992#: app/SurnameTradition.php:100 11993msgctxt "Surname tradition" 11994msgid "Polish" 11995msgstr "波蘭" 11996 11997# I18N: A configuration setting 11998#. I18N: A configuration setting 11999#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 12000#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 12001#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 12002#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 12003msgid "Port number" 12004msgstr "端口號" 12005 12006# I18N: Location of an LDS church temple 12007#. I18N: Location of an LDS church temple 12008#: app/Elements/TempleCode.php:162 12009msgid "Portland, Oregon, United States" 12010msgstr "波特蘭,俄勒岡州" 12011 12012# I18N: Location of an LDS church temple 12013#. I18N: Location of an LDS church temple 12014#: app/Elements/TempleCode.php:154 12015msgid "Porto Alegre, Brazil" 12016msgstr "在巴西阿雷格里港" 12017 12018# I18N: page orientation 12019#. I18N: page orientation 12020#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 12021#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12023msgid "Portrait" 12024msgstr "豎圖表" 12025 12026# I18N: Name of a country or state 12027#. I18N: Name of a country or state 12028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 12029msgid "Portugal" 12030msgstr "葡萄牙" 12031 12032#: app/SurnameTradition.php:94 12033msgctxt "Surname tradition" 12034msgid "Portuguese" 12035msgstr "葡萄牙" 12036 12037# I18N: gedcom tag POST 12038#: app/Gedcom.php:370 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:757 12039#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1221 12040#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1438 12041msgid "Postal code" 12042msgstr "郵編" 12043 12044#. I18N: Name of a module 12045#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12046msgid "Powered by webtrees™" 12047msgstr "由webtrees™提供支持" 12048 12049# I18N: a month in the French republican calendar 12050#. I18N: a month in the French republican calendar 12051#: app/Date/FrenchDate.php:165 12052msgctxt "GENITIVE" 12053msgid "Prairial" 12054msgstr "第九月" 12055 12056# I18N: a month in the French republican calendar 12057#. I18N: a month in the French republican calendar 12058#: app/Date/FrenchDate.php:259 12059msgctxt "INSTRUMENTAL" 12060msgid "Prairial" 12061msgstr "第九月" 12062 12063# I18N: a month in the French republican calendar 12064#. I18N: a month in the French republican calendar 12065#: app/Date/FrenchDate.php:212 12066msgctxt "LOCATIVE" 12067msgid "Prairial" 12068msgstr "第九月" 12069 12070# I18N: a month in the French republican calendar 12071#. I18N: a month in the French republican calendar 12072#: app/Date/FrenchDate.php:118 12073msgctxt "NOMINATIVE" 12074msgid "Prairial" 12075msgstr "第九月" 12076 12077#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12078msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12079msgstr "管理員審核請求用戶賬戶的預定義的文本" 12080 12081#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12082msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12083msgstr "所有用戶申請用戶賬戶的預定義的文本" 12084 12085#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12086msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12087msgstr "預定義的文本聲明僅家庭成員可以申請用戶賬戶" 12088 12089#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 12090#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:164 12091#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 12092#: resources/views/admin/components.phtml:61 12093#: resources/views/admin/components.phtml:64 12094#: resources/views/admin/modules.phtml:74 12095#: resources/views/admin/modules.phtml:76 12096#: resources/views/admin/modules.phtml:147 12097#: resources/views/admin/modules.phtml:150 12098#: resources/views/admin/modules.phtml:153 12099#: resources/views/admin/trees.phtml:100 12100#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 12101#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12102msgid "Preferences" 12103msgstr "偏愛" 12104 12105#: resources/views/admin/modules.phtml:43 12106#, php-format 12107msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12108msgstr "存在模塊“%s”的設定,但此模塊不再存在。" 12109 12110# I18N: A configuration setting 12111#. I18N: A configuration setting 12112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 12113msgid "Preferred contact method" 12114msgstr "首選聯系方式" 12115 12116# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12117#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12118#: app/Elements/TempleCode.php:161 12119msgid "President’s Office" 12120msgstr "總統辦公室" 12121 12122# I18N: Location of an LDS church temple 12123#. I18N: Location of an LDS church temple 12124#: app/Elements/TempleCode.php:163 12125msgid "Preston, England" 12126msgstr "普雷斯頓,英格蘭" 12127 12128#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 12129#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 12130#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 12131msgid "Preview" 12132msgstr "預覽" 12133 12134#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12135msgid "Priest" 12136msgstr "牧師" 12137 12138# I18N: The first day in the French republican calendar 12139#. I18N: The first day in the French republican calendar 12140#: app/Date/FrenchDate.php:301 12141msgid "Primidi" 12142msgstr "周一" 12143 12144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12145msgid "Print basic events when blank" 12146msgstr "當空白時顯示基本事件" 12147 12148#: app/Gedcom.php:1078 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1398 12149msgid "Priority" 12150msgstr "" 12151 12152#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 12153#: resources/views/admin/trees.phtml:108 12154msgid "Privacy" 12155msgstr "隱私" 12156 12157#. I18N: Name of a module 12158#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 12159#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 12160msgid "Privacy policy" 12161msgstr "隱私策略" 12162 12163# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12164#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 12166msgid "Privacy restrictions" 12167msgstr "隱私限制" 12168 12169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218 12170msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12171msgstr "隱私限制—這些適用于不包含一個標記RESN GEDCOM的記錄和事實" 12172 12173#: app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1344 12174#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1385 app/GedcomRecord.php:356 12175#: app/GedcomRecord.php:462 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 12176#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 12177msgid "Private" 12178msgstr "隱私保護" 12179 12180#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 12181msgid "Private key" 12182msgstr "私用密鑰" 12183 12184# I18N: gedcom tag PROB 12185#: app/Gedcom.php:672 12186msgid "Probate" 12187msgstr "遺囑" 12188 12189# I18N: gedcom tag PROP 12190#: app/Gedcom.php:673 12191msgid "Property" 12192msgstr "財產信息" 12193 12194#. I18N: Location of an LDS church temple 12195#: app/Elements/TempleCode.php:164 12196msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12197msgstr "美國猶他州普羅沃市中心" 12198 12199# I18N: Location of an LDS church temple 12200#. I18N: Location of an LDS church temple 12201#: app/Elements/TempleCode.php:165 12202msgid "Provo, Utah, United States" 12203msgstr "猶他州普羅沃" 12204 12205#. I18N: An individual that represents another 12206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 12207msgid "Proxy" 12208msgstr "" 12209 12210# I18N: gedcom tag PUBL 12211#: app/Gedcom.php:787 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 12212#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 12213msgid "Publication" 12214msgstr "出版" 12215 12216# I18N: Name of a country or state 12217#. I18N: Name of a country or state 12218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12219msgid "Puerto Rico" 12220msgstr "波多黎各" 12221 12222# I18N: Name of a country or state 12223#. I18N: Name of a country or state 12224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12225msgid "Qatar" 12226msgstr "卡塔爾" 12227 12228# I18N: gedcom tag QUAY 12229#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:702 12230#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1065 12231#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1233 12232#: app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1578 12233msgid "Quality of data" 12234msgstr "資料質量" 12235 12236# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12237#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12238#: app/Date/FrenchDate.php:307 12239msgid "Quartidi" 12240msgstr "周四" 12241 12242#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 12243#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 12244msgid "Question" 12245msgstr "問題" 12246 12247#. I18N: Location of an LDS church temple 12248#: app/Elements/TempleCode.php:166 12249msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12250msgstr "瓜地馬拉克薩爾特南戈" 12251 12252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 12253msgid "Quick family facts" 12254msgstr "快速添加的家庭事件" 12255 12256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 12257msgid "Quick individual facts" 12258msgstr "快速添加的個人事件" 12259 12260# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12261#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12262#: app/Date/FrenchDate.php:309 12263msgid "Quintidi" 12264msgstr "周五" 12265 12266# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12267#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12268#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 12269#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 12270msgid "RE: " 12271msgstr "回復: " 12272 12273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12274msgid "Rabbi" 12275msgstr "先生" 12276 12277# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12279#: app/Date/HijriDate.php:146 12280msgctxt "GENITIVE" 12281msgid "Rabi’ al-awwal" 12282msgstr "第三月" 12283 12284# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12286#: app/Date/HijriDate.php:236 12287msgctxt "INSTRUMENTAL" 12288msgid "Rabi’ al-awwal" 12289msgstr "第三月" 12290 12291# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12293#: app/Date/HijriDate.php:191 12294msgctxt "LOCATIVE" 12295msgid "Rabi’ al-awwal" 12296msgstr "第三月" 12297 12298# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12300#: app/Date/HijriDate.php:101 12301msgctxt "NOMINATIVE" 12302msgid "Rabi’ al-awwal" 12303msgstr "第三月" 12304 12305# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12307#: app/Date/HijriDate.php:148 12308msgctxt "GENITIVE" 12309msgid "Rabi’ al-thani" 12310msgstr "第四月" 12311 12312# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12314#: app/Date/HijriDate.php:238 12315msgctxt "INSTRUMENTAL" 12316msgid "Rabi’ al-thani" 12317msgstr "第四月" 12318 12319# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12321#: app/Date/HijriDate.php:193 12322msgctxt "LOCATIVE" 12323msgid "Rabi’ al-thani" 12324msgstr "第四月" 12325 12326# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12327#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12328#: app/Date/HijriDate.php:103 12329msgctxt "NOMINATIVE" 12330msgid "Rabi’ al-thani" 12331msgstr "第四月" 12332 12333#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12334#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 12335msgctxt "Female pedigree" 12336msgid "Rada" 12337msgstr "" 12338 12339#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12340#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 12341msgctxt "Male pedigree" 12342msgid "Rada" 12343msgstr "" 12344 12345#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12346#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12347msgctxt "Pedigree" 12348msgid "Rada" 12349msgstr "" 12350 12351# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12352#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12353#: app/Date/HijriDate.php:154 12354msgctxt "GENITIVE" 12355msgid "Rajab" 12356msgstr "第七月" 12357 12358# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12359#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12360#: app/Date/HijriDate.php:244 12361msgctxt "INSTRUMENTAL" 12362msgid "Rajab" 12363msgstr "第七月" 12364 12365# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12366#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12367#: app/Date/HijriDate.php:199 12368msgctxt "LOCATIVE" 12369msgid "Rajab" 12370msgstr "第七月" 12371 12372# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12373#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12374#: app/Date/HijriDate.php:109 12375msgctxt "NOMINATIVE" 12376msgid "Rajab" 12377msgstr "第七月" 12378 12379# I18N: Location of an LDS church temple 12380#. I18N: Location of an LDS church temple 12381#: app/Elements/TempleCode.php:167 12382msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12383msgstr "北卡羅來納州的羅利" 12384 12385# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12386#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12387#: app/Date/HijriDate.php:158 12388msgctxt "GENITIVE" 12389msgid "Ramadan" 12390msgstr "第九月" 12391 12392# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12393#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12394#: app/Date/HijriDate.php:248 12395msgctxt "INSTRUMENTAL" 12396msgid "Ramadan" 12397msgstr "第九月" 12398 12399# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12400#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12401#: app/Date/HijriDate.php:203 12402msgctxt "LOCATIVE" 12403msgid "Ramadan" 12404msgstr "第九月" 12405 12406# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12407#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12408#: app/Date/HijriDate.php:113 12409msgctxt "NOMINATIVE" 12410msgid "Ramadan" 12411msgstr "第九月" 12412 12413# I18N: Description of the “Slide show” module 12414#. I18N: Description of the “Slide show” module 12415#: app/Module/SlideShowModule.php:71 12416msgid "Random images from the current family tree." 12417msgstr "從當前的家譜隨機圖像。" 12418 12419#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53 12420#: resources/views/family-page-children.phtml:50 12421#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 12422#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 12423msgid "Re-order children" 12424msgstr "調整子女順序" 12425 12426#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52 12427#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 12428#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 12429#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 12430msgid "Re-order families" 12431msgstr "重新排列家庭" 12432 12433# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12434#: app/Gedcom.php:1474 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 12435#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 12436#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 12437#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 12438msgid "Re-order media" 12439msgstr "重新排列多媒體" 12440 12441#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 12442#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 12443#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 12444msgid "Re-order names" 12445msgstr "重新排列姓名順序" 12446 12447#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 12449#: resources/views/admin/users.phtml:27 12450#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 12451#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 12452#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 12453#: resources/views/register-page.phtml:36 12454msgid "Real name" 12455msgstr "真實姓名" 12456 12457# I18N: Name of a module 12458#. I18N: Name of a module 12459#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 12460#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12461msgid "Recent changes" 12462msgstr "最近更改" 12463 12464#: resources/views/calendar-page.phtml:128 12465msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12466msgstr "近期事件(< 100 年)" 12467 12468# I18N: Location of an LDS church temple 12469#. I18N: Location of an LDS church temple 12470#: app/Elements/TempleCode.php:168 12471msgid "Recife, Brazil" 12472msgstr "累西腓,巴西" 12473 12474#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12475#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 12476#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 12477#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 12478#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 12479#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 12480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12481#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 12482msgid "Record" 12483msgstr "記錄" 12484 12485# I18N: gedcom tag RIN 12486#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:739 12487#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:830 12488#: app/Gedcom.php:935 12489msgid "Record ID number" 12490msgstr "記錄ID號碼" 12491 12492# I18N: gedcom tag RFN 12493#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:817 12494msgid "Record file number" 12495msgstr "記錄文件號" 12496 12497#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12498#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 12499#: resources/views/search-general-page.phtml:61 12500msgid "Records" 12501msgstr "記錄" 12502 12503#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12504#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12505msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12506msgstr "" 12507 12508# I18N: Location of an LDS church temple 12509#. I18N: Location of an LDS church temple 12510#: app/Elements/TempleCode.php:169 12511msgid "Redlands, California, United States" 12512msgstr "雷德蘭加利福尼亞" 12513 12514# I18N: gedcom tag REFN 12515#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:737 12516#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:788 12517msgid "Reference number" 12518msgstr "參考編碼" 12519 12520# I18N: Location of an LDS church temple 12521#. I18N: Location of an LDS church temple 12522#: app/Elements/TempleCode.php:170 12523msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12524msgstr "里賈納,薩斯喀徹溫省,加拿大" 12525 12526#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12527msgid "Registered partnership" 12528msgstr "註冊合作伙伴" 12529 12530#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12531msgid "Registry officer" 12532msgstr "登記官" 12533 12534#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12535msgctxt "FEMALE" 12536msgid "Registry officer" 12537msgstr "女登記官" 12538 12539#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12540msgctxt "MALE" 12541msgid "Registry officer" 12542msgstr "男登記官" 12543 12544#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12545#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12546msgid "Regular expression" 12547msgstr "正則表達式" 12548 12549# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12550#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12551msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12552msgstr "正則表達式是一種先進的模式匹配技術。" 12553 12554#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 12555#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 12556msgid "Reject" 12557msgstr "撤銷" 12558 12559#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 12560msgid "Reject all changes" 12561msgstr "撤銷所有更改" 12562 12563# I18N: Name of a module/report 12564#. I18N: Name of a module/report 12565#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12567msgid "Related families" 12568msgstr "相關的家庭" 12569 12570# I18N: Name of a report 12571#. I18N: Name of a report 12572#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12574msgid "Related individuals" 12575msgstr "相關個人報告" 12576 12577# I18N: gedcom tag RELA 12578#: app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:1055 app/Gedcom.php:1107 12579#: app/Gedcom.php:1461 app/Gedcom.php:1554 app/Gedcom.php:1568 12580#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436 12581#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 12582msgid "Relationship" 12583msgstr "關系" 12584 12585# I18N: gedcom tag _FREL 12586#: app/Gedcom.php:950 app/Gedcom.php:1335 12587msgid "Relationship to father" 12588msgstr "和父親的關系" 12589 12590#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 12591msgid "Relationship to me" 12592msgstr "與我的關系" 12593 12594# I18N: gedcom tag _MREL 12595#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1336 12596msgid "Relationship to mother" 12597msgstr "和母親的的關系" 12598 12599# I18N: gedcom tag PEDI 12600#: app/Gedcom.php:621 12601msgid "Relationship to parents" 12602msgstr "和父母的關系" 12603 12604#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328 12605#, php-format 12606msgid "Relationship: %s" 12607msgstr "關系: %s" 12608 12609# I18N: Name of a module/chart 12610# I18N: Configuration option 12611#. I18N: Name of a module/chart 12612#. I18N: Configuration option 12613#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 12614#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 12615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 12616#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12617msgid "Relationships" 12618msgstr "關系圖" 12619 12620# I18N: %s are individual’s names 12621#. I18N: %s are individual’s names 12622#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251 12623#, php-format 12624msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12625msgstr "%1$s 和 %2$s 的關系" 12626 12627#: app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1289 12628msgid "Reliability of the information" 12629msgstr "" 12630 12631# I18N: gedcom tag RELI 12632#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:1174 12633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12635msgid "Religion" 12636msgstr "宗教信仰" 12637 12638#: app/Gedcom.php:669 12639msgid "Religious institution" 12640msgstr "宗教機構" 12641 12642#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12643msgid "Religious marriage" 12644msgstr "宗教婚姻" 12645 12646#: app/Services/LeafletJsService.php:77 12647msgid "Reload map" 12648msgstr "" 12649 12650#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1402 12651msgid "Reminder date" 12652msgstr "" 12653 12654#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 12655msgid "Reminder email frequency (days)" 12656msgstr "提醒郵件頻率(天)" 12657 12658# I18N: gedcom tag SERV 12659#: app/Gedcom.php:1481 12660msgid "Remote server" 12661msgstr "遠程伺服器" 12662 12663#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12664#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 12665#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12666#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12667#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12668msgid "Remove" 12669msgstr "刪除" 12670 12671#. I18N: Name of a module 12672#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12673msgid "Remove duplicate links" 12674msgstr "刪除重複的鏈接" 12675 12676#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12677msgid "Remove individual" 12678msgstr "刪除人" 12679 12680# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12681#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12682#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 12683msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12684msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒體路徑" 12685 12686#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12687msgid "Remove this location?" 12688msgstr "刪除這個位置嗎?" 12689 12690# I18N: Location of an LDS church temple 12691#. I18N: Location of an LDS church temple 12692#: app/Elements/TempleCode.php:171 12693msgid "Reno, Nevada, United States" 12694msgstr "內華達州里諾" 12695 12696#: resources/views/admin/trees.phtml:198 12697msgid "Renumber" 12698msgstr "重新編號" 12699 12700# I18N: Renumber the records in a family tree 12701#. I18N: Renumber the records in a family tree 12702#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12703#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12704#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12705msgid "Renumber family tree" 12706msgstr "重新編號家譜" 12707 12708#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12709msgid "Replace" 12710msgstr "" 12711 12712#. I18N: Description of a “Data fix” module 12713#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12714msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12715msgstr "" 12716 12717#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12718msgid "Replace with" 12719msgstr "替換" 12720 12721#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12722msgid "Replacement text" 12723msgstr "替換文本" 12724 12725#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12726#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12727msgid "Reply" 12728msgstr "回復" 12729 12730#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12731#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12732#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12733#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12734msgid "Report" 12735msgstr "報告" 12736 12737# I18N: Name of a module 12738#. I18N: Name of a module 12739#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12740#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12742#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12743#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12744msgid "Reports" 12745msgstr "報告" 12746 12747# I18N: Name of a module/list 12748#. I18N: Name of a module/list 12749#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12750#: app/Module/RepositoryListModule.php:70 12751#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182 12752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12753#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12754#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12755#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12756#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 12757#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12758#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12759#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12760#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12761#: resources/views/search-results.phtml:70 12762msgid "Repositories" 12763msgstr "存儲庫" 12764 12765# I18N: gedcom tag REPO 12766#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:790 12767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12768#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12769#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12770#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12771#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12772msgid "Repository" 12773msgstr "庫" 12774 12775#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12776msgid "Repository name" 12777msgstr "庫名稱" 12778 12779# I18N: Name of a country or state 12780#. I18N: Name of a country or state 12781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12782msgid "Republic of the Congo" 12783msgstr "剛果(布拉柴維爾)" 12784 12785#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12786#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12787#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 12788msgid "Request a new password" 12789msgstr "重置密碼" 12790 12791#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12792#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12793#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 12794#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12795msgid "Request a new user account" 12796msgstr "註冊賬戶" 12797 12798#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12799msgid "Research" 12800msgstr "" 12801 12802# I18N: gedcom tag _TODO 12803#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:1068 12804#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1397 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 12805#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12806#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12807msgid "Research task" 12808msgstr "考証任務" 12809 12810# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12811#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12812#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 12813msgid "Research tasks" 12814msgstr "考証任務" 12815 12816#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12817msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12818msgstr "考証任務是特殊事件,添加到個人在你的家譜,確定需要進一步的考証。您可以使用它們作為一個提醒檢查事實和更可靠的來源,獲取文件或照片、解決矛盾的信息等等。" 12819 12820#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12821msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12822msgstr "考証任務存儲使用自定義GEDCOM 標記 “_TODO”。其他應用程式可能無法識別這個譜系標記。" 12823 12824# I18N: gedcom tag RESI 12825#: app/Gedcom.php:677 12826msgid "Residence" 12827msgstr "居住地" 12828 12829#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12830#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12831msgid "Restore the default block layout" 12832msgstr "恢復默認布局塊" 12833 12834#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12835#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12836msgid "Restrict to immediate family" 12837msgstr "直系親屬限制" 12838 12839# I18N: gedcom tag RESN 12840#. I18N: a restriction on viewing data 12841#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:680 12842#: app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1580 12843#: app/Gedcom.php:1582 app/Gedcom.php:1584 app/Gedcom.php:1586 12844#: app/Gedcom.php:1588 app/Gedcom.php:1590 12845#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12846#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12847msgid "Restriction" 12848msgstr "隱私限制" 12849 12850#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12851msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12852msgstr "限制可以被添加到記錄和/或事實。限制誰可以查看數據和誰可以編輯它。" 12853 12854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12855msgid "Results" 12856msgstr "結果" 12857 12858# I18N: gedcom tag RETI 12859#: app/Gedcom.php:681 12860msgid "Retirement" 12861msgstr "退休" 12862 12863# I18N: Name of a country or state 12864#. I18N: Name of a country or state 12865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12866msgid "Reunion" 12867msgstr "留尼旺島" 12868 12869#. I18N: Location of an LDS church temple 12870#: app/Elements/TempleCode.php:172 12871msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12872msgstr "美國愛達荷州雷克斯堡" 12873 12874# I18N: gedcom tag ROLE 12875#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:698 12876#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:1061 12877#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1229 12878#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1574 12879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12880msgid "Role" 12881msgstr "角色" 12882 12883# I18N: Name of a country or state 12884#. I18N: Name of a country or state 12885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12886msgid "Romania" 12887msgstr "羅馬尼亞" 12888 12889# I18N: gedcom tag ROMN 12890#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12891msgid "Romanized" 12892msgstr "羅馬化" 12893 12894#: app/Gedcom.php:647 12895msgid "Romanized name" 12896msgstr "" 12897 12898#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:1161 12899msgid "Romanized place" 12900msgstr "羅馬的地方" 12901 12902#: app/Gedcom.php:654 12903msgid "Romanized type" 12904msgstr "" 12905 12906#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12907#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12908msgid "Roots" 12909msgstr "未錄入父母的" 12910 12911#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1307 12912msgid "Rufname" 12913msgstr "" 12914 12915# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12917#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12918#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12919msgid "Russell" 12920msgstr "拉塞爾" 12921 12922# I18N: Name of a country or state 12923#. I18N: Name of a country or state 12924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12925msgid "Russia" 12926msgstr "俄羅斯" 12927 12928# I18N: Name of a country or state 12929#. I18N: Name of a country or state 12930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12931msgid "Rwanda" 12932msgstr "盧旺達" 12933 12934#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12935msgid "SMTP mail server" 12936msgstr "SMTP郵件伺服器" 12937 12938#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12939msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12940msgstr "SQLite僅適用於小型網站,測試和評估。" 12941 12942#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12943#, php-format 12944msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12945msgstr "已安裝SQLite版本%s。 但需要SQLite版本%s或更高版本。" 12946 12947#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12948#: app/Services/EmailService.php:205 12949msgid "SSL/TLS" 12950msgstr "" 12951 12952#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12953#: app/Services/EmailService.php:207 12954msgid "STARTTLS" 12955msgstr "" 12956 12957# I18N: Location of an LDS church temple 12958#. I18N: Location of an LDS church temple 12959#: app/Elements/TempleCode.php:173 12960msgid "Sacramento, California, United States" 12961msgstr "薩克拉門托,加利福尼亞" 12962 12963# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12964#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12965#: app/Date/HijriDate.php:144 12966msgctxt "GENITIVE" 12967msgid "Safar" 12968msgstr "第二月" 12969 12970# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12971#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12972#: app/Date/HijriDate.php:234 12973msgctxt "INSTRUMENTAL" 12974msgid "Safar" 12975msgstr "第二月" 12976 12977# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12978#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12979#: app/Date/HijriDate.php:189 12980msgctxt "LOCATIVE" 12981msgid "Safar" 12982msgstr "第二月" 12983 12984# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12985#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12986#: app/Date/HijriDate.php:99 12987msgctxt "NOMINATIVE" 12988msgid "Safar" 12989msgstr "第二月" 12990 12991# I18N: The name of a colour-scheme 12992#. I18N: The name of a colour-scheme 12993#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12994msgid "Sage" 12995msgstr "聖人" 12996 12997# I18N: Name of a country or state 12998#. I18N: Name of a country or state 12999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13000msgid "Saint Helena" 13001msgstr "聖赫勒拿" 13002 13003# I18N: Name of a country or state 13004#. I18N: Name of a country or state 13005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 13006msgid "Saint Kitts and Nevis" 13007msgstr "聖基茨和尼維斯" 13008 13009# I18N: Name of a country or state 13010#. I18N: Name of a country or state 13011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 13012msgid "Saint Lucia" 13013msgstr "聖盧西亞" 13014 13015# I18N: Name of a country or state 13016#. I18N: Name of a country or state 13017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13018msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13019msgstr "聖皮埃爾和密克隆" 13020 13021# I18N: Name of a country or state 13022#. I18N: Name of a country or state 13023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 13024msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13025msgstr "聖文森特和格林納丁斯" 13026 13027# I18N: Location of an LDS church temple 13028#. I18N: Location of an LDS church temple 13029#: app/Elements/TempleCode.php:183 13030msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13031msgstr "鹽湖城,猶他州,美國" 13032 13033#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 13034msgid "Same as uploaded file" 13035msgstr "與已上傳的文件相同" 13036 13037# I18N: Name of a country or state 13038#. I18N: Name of a country or state 13039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 13040msgid "Samoa" 13041msgstr "薩摩亞" 13042 13043# I18N: Location of an LDS church temple 13044#. I18N: Location of an LDS church temple 13045#: app/Elements/TempleCode.php:176 13046msgid "San Antonio, Texas, United States" 13047msgstr "聖安東尼奧,德克薩斯州" 13048 13049# I18N: Location of an LDS church temple 13050#. I18N: Location of an LDS church temple 13051#: app/Elements/TempleCode.php:177 13052msgid "San Diego, California, United States" 13053msgstr "聖地亞哥,加利福尼亞" 13054 13055# I18N: Location of an LDS church temple 13056#. I18N: Location of an LDS church temple 13057#: app/Elements/TempleCode.php:182 13058msgid "San Jose, Costa Rica" 13059msgstr "聖何塞,哥斯達黎加" 13060 13061# I18N: Name of a country or state 13062#. I18N: Name of a country or state 13063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13064msgid "San Marino" 13065msgstr "聖馬力諾" 13066 13067#. I18N: Location of an LDS church temple 13068#: app/Elements/TempleCode.php:174 13069msgid "San Salvador, El Salvador" 13070msgstr "薩爾瓦多聖薩爾瓦多" 13071 13072# I18N: Location of an LDS church temple 13073#. I18N: Location of an LDS church temple 13074#: app/Elements/TempleCode.php:175 13075msgid "Santiago, Chile" 13076msgstr "聖地亞哥,智利" 13077 13078# I18N: Location of an LDS church temple 13079#. I18N: Location of an LDS church temple 13080#: app/Elements/TempleCode.php:178 13081msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13082msgstr "聖多明戈,多米尼加" 13083 13084# I18N: Location of an LDS church temple 13085#. I18N: Location of an LDS church temple 13086#: app/Elements/TempleCode.php:186 13087msgid "Sao Paulo, Brazil" 13088msgstr "聖保羅,巴西" 13089 13090# I18N: Name of a country or state 13091#. I18N: Name of a country or state 13092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13093msgid "Sao Tome and Principe" 13094msgstr "聖多美和普林西比" 13095 13096# I18N: abbreviation for Saturday 13097#. I18N: abbreviation for Saturday 13098#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 13099#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 13100msgid "Sat" 13101msgstr "周六" 13102 13103#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 13104msgid "Saturday" 13105msgstr "星期六" 13106 13107# I18N: Name of a country or state 13108#. I18N: Name of a country or state 13109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13110msgid "Saudi Arabia" 13111msgstr "沙特阿拉伯" 13112 13113#: app/Gedcom.php:1085 13114msgid "Schema" 13115msgstr "" 13116 13117#: app/Gedcom.php:604 app/Gedcom.php:628 13118msgid "School or college" 13119msgstr "學校或學院" 13120 13121# I18N: Name of a country or state 13122#. I18N: Name of a country or state 13123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13124msgid "Scotland" 13125msgstr "甦格蘭" 13126 13127# I18N: gedcom tag _SCBK 13128#: app/Gedcom.php:1407 13129msgid "Scrapbook" 13130msgstr "剪貼簿" 13131 13132# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13133#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13134#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 13135msgctxt "Female pedigree" 13136msgid "Sealing" 13137msgstr "密封" 13138 13139# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13140#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13141#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 13142msgctxt "Male pedigree" 13143msgid "Sealing" 13144msgstr "密封" 13145 13146# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13147#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13148#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13149msgctxt "Pedigree" 13150msgid "Sealing" 13151msgstr "密封" 13152 13153# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13154#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13155#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 13156msgid "Sealing canceled (divorce)" 13157msgstr "密封取消(離婚)" 13158 13159# I18N: Name of a module 13160# I18N: A button label. 13161#. I18N: Name of a module 13162#. I18N: A button label. 13163#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13164#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 13165#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 13166#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 13167#: resources/views/layouts/default.phtml:88 13168#: resources/views/layouts/default.phtml:90 13169#: resources/views/layouts/default.phtml:91 13170#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 13171#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 13172#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13173#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 13174msgid "Search" 13175msgstr "搜索" 13176 13177#. I18N: Name of a module 13178#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 13179#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13180msgid "Search and replace" 13181msgstr "搜索和替換" 13182 13183# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13184#. I18N: Description of a “Data fix” module 13185#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 13186msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13187msgstr "使用簡單搜索或高級模式匹配搜索和替換文本。" 13188 13189#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 13191msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13192msgstr "" 13193 13194#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 13195msgid "Search filters" 13196msgstr "搜索過濾器" 13197 13198#: resources/views/search-general-page.phtml:49 13199#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 13200msgid "Search for" 13201msgstr "搜索" 13202 13203#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13204msgid "Search for locations in an external database." 13205msgstr "" 13206 13207#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13208msgid "Search for place names in an external database." 13209msgstr "" 13210 13211#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 13212#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 13213#, php-format 13214msgid "Search for place names using %s." 13215msgstr "" 13216 13217#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13218msgid "Search method" 13219msgstr "搜索方法" 13220 13221#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13222msgid "Search text/pattern" 13223msgstr "搜索文字/圖案" 13224 13225#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 13226msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13227msgstr "在複雜的家族樹中搜索所有可能的關系會花費大量的時間。" 13228 13229# I18N: Location of an LDS church temple 13230#. I18N: Location of an LDS church temple 13231#: app/Elements/TempleCode.php:179 13232msgid "Seattle, Washington, United States" 13233msgstr "西雅圖,華盛頓" 13234 13235#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 13236msgid "Second record" 13237msgstr "第二個記錄" 13238 13239# I18N: A configuration setting 13240#. I18N: A configuration setting 13241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 13242msgid "Secure connection" 13243msgstr "安全連接" 13244 13245# I18N: A configuration setting 13246#. I18N: A configuration setting 13247#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13248msgid "Security code" 13249msgstr "安全碼" 13250 13251#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 13252#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13253#, php-format 13254msgid "See %s for more information." 13255msgstr "請參閱 %s 查看詳細信息。" 13256 13257#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 13258#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 13259#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 13260msgid "Select" 13261msgstr "選擇" 13262 13263#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 13264msgid "Select a GEDCOM file to import" 13265msgstr "選擇要導入的GEDCOM文件" 13266 13267#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 13268#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 13269msgid "Select a date" 13270msgstr "選擇日期" 13271 13272#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 13273msgid "Select individuals by place or date" 13274msgstr "按地點或日期選擇個人" 13275 13276# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13277#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13278#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153 13279msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13280msgstr "從你的家譜選擇記錄並保存他們為GEDCOM文件。" 13281 13282#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 13283msgid "Select the desired age interval" 13284msgstr "選擇所需的年齡區間" 13285 13286#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 13287msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13288msgstr "選擇的事實和事件,以防止重複的記錄。" 13289 13290#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 13291msgid "Select two records to merge." 13292msgstr "選擇要合併的兩個記錄。" 13293 13294#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 13295msgid "Selector" 13296msgstr "選擇器" 13297 13298#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 13299msgid "Seller" 13300msgstr "賣方" 13301 13302#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13303msgctxt "FEMALE" 13304msgid "Seller" 13305msgstr "女賣方" 13306 13307#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13308msgctxt "MALE" 13309msgid "Seller" 13310msgstr "男賣方" 13311 13312#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 13313#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 13314#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 13315#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 13316msgid "Send" 13317msgstr "發送" 13318 13319#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 13320#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 13321#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 13322#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 13323#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 13324msgid "Send a message" 13325msgstr "發送消息" 13326 13327#: app/Services/MessageService.php:210 13328msgid "Send a message to all users" 13329msgstr "發送消息給所有用戶" 13330 13331#: app/Services/MessageService.php:211 13332msgid "Send a message to users who have never signed in" 13333msgstr "發送消息給從來沒有登入的用戶" 13334 13335#: app/Services/MessageService.php:212 13336msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13337msgstr "發送消息給6個月沒有登入的用戶" 13338 13339#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 13340msgid "Send a test email using these settings" 13341msgstr "" 13342 13343# I18N: Label for a configuration option 13344#. I18N: Label for a configuration option 13345#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 13346msgid "Send out reminder emails" 13347msgstr "發送提醒郵件" 13348 13349#. I18N: A configuration setting 13350#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 13351msgid "Sender email" 13352msgstr "" 13353 13354# I18N: A configuration setting 13355#. I18N: A configuration setting 13356#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 13357msgid "Sender name" 13358msgstr "發件人名稱" 13359 13360#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 13361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 13362msgid "Sending email" 13363msgstr "電子郵件發送地址" 13364 13365# I18N: A configuration setting 13366#. I18N: A configuration setting 13367#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 13368msgid "Sending server name" 13369msgstr "發送伺服器名稱" 13370 13371# I18N: Name of a country or state 13372#. I18N: Name of a country or state 13373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13374msgid "Senegal" 13375msgstr "塞內加爾" 13376 13377# I18N: Location of an LDS church temple 13378#. I18N: Location of an LDS church temple 13379#: app/Elements/TempleCode.php:180 13380msgid "Seoul, Korea" 13381msgstr "首爾,韓國" 13382 13383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 13384msgctxt "Abbreviation for September" 13385msgid "Sep" 13386msgstr "九月" 13387 13388# I18N: gedcom tag _SEPR 13389#: app/Gedcom.php:864 13390msgid "Separated" 13391msgstr "分離" 13392 13393#: app/Gedcom.php:968 13394msgid "Separation" 13395msgstr "" 13396 13397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 13398msgctxt "GENITIVE" 13399msgid "September" 13400msgstr "九月" 13401 13402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 13403msgctxt "INSTRUMENTAL" 13404msgid "September" 13405msgstr "九月" 13406 13407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 13408msgctxt "LOCATIVE" 13409msgid "September" 13410msgstr "九月" 13411 13412#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 13413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 13414#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13415msgctxt "NOMINATIVE" 13416msgid "September" 13417msgstr "九月" 13418 13419# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13420#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13421#: app/Date/FrenchDate.php:313 13422msgid "Septidi" 13423msgstr "周七" 13424 13425# I18N: Name of a country or state 13426#. I18N: Name of a country or state 13427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13428msgid "Serbia" 13429msgstr "塞爾維亞" 13430 13431#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13432msgid "Servant" 13433msgstr "仆人" 13434 13435#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13436msgctxt "FEMALE" 13437msgid "Servant" 13438msgstr "女仆" 13439 13440#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13441msgctxt "MALE" 13442msgid "Servant" 13443msgstr "男仆" 13444 13445#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 13447msgid "Server information" 13448msgstr "伺服器信息" 13449 13450# I18N: A configuration setting 13451#. I18N: A configuration setting 13452#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 13453#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 13454#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 13455#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 13456msgid "Server name" 13457msgstr "伺服器名稱" 13458 13459#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13460msgid "Set a new password" 13461msgstr "設定新密碼" 13462 13463#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 13464msgid "Set as default" 13465msgstr "設為默認值" 13466 13467# I18N: You need to: 13468#. I18N: You need to: 13469#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13470#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 13471msgid "Set the access level for each tree." 13472msgstr "設定每個家譜的訪問級別。" 13473 13474#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 13476msgid "Set the default blocks for new family trees" 13477msgstr "為新家譜設定默認塊" 13478 13479#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 13481msgid "Set the default blocks for new users" 13482msgstr "為新用戶設定默認塊" 13483 13484# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13485#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13486#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13487msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13488msgstr "為所有死去的人設定隱私訪問級別。" 13489 13490# I18N: You need to: 13491#. I18N: You need to: 13492#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 13493#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 13494msgid "Set the status to “approved”." 13495msgstr "將狀態設定為\"批准\"。" 13496 13497# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13498#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 13500msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13501msgstr "此設定<b>是</b>將顯示個人和家庭的來源鏈接,點擊讓用戶打開另一個包含從GEDCOM文件取出來原始數據的視窗。" 13502 13503#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 13504#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 13505msgid "Setup wizard for webtrees" 13506msgstr "webtrees 安裝嚮導" 13507 13508# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13509#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13510#: app/Date/FrenchDate.php:311 13511msgid "Sextidi" 13512msgstr "周六" 13513 13514# I18N: Name of a country or state 13515#. I18N: Name of a country or state 13516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13517msgid "Seychelles" 13518msgstr "塞舌爾" 13519 13520#: app/Date/JalaliDate.php:278 13521msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13522msgid "Shah" 13523msgstr "第六月" 13524 13525# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13526#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13527#: app/Date/JalaliDate.php:149 13528msgctxt "GENITIVE" 13529msgid "Shahrivar" 13530msgstr "第六月" 13531 13532# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13533#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13534#: app/Date/JalaliDate.php:239 13535msgctxt "INSTRUMENTAL" 13536msgid "Shahrivar" 13537msgstr "第六月" 13538 13539# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13540#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13541#: app/Date/JalaliDate.php:194 13542msgctxt "LOCATIVE" 13543msgid "Shahrivar" 13544msgstr "第六月" 13545 13546# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13547#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13548#: app/Date/JalaliDate.php:104 13549msgctxt "NOMINATIVE" 13550msgid "Shahrivar" 13551msgstr "第六月" 13552 13553#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 13554#: resources/views/individual-page.phtml:56 13555msgid "Share" 13556msgstr "" 13557 13558#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13559msgid "Share the URL" 13560msgstr "" 13561 13562#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76 13563msgid "Share the anniversary of an event" 13564msgstr "" 13565 13566#: app/Gedcom.php:707 resources/views/admin/trees.phtml:256 13567#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13568#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 13569#: resources/views/note-page-details.phtml:22 13570msgid "Shared note" 13571msgstr "共享記錄" 13572 13573# I18N: Name of a module/list 13574#. I18N: Name of a module/list 13575#: app/Module/NoteListModule.php:67 13576#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 13577#: resources/views/search-general-page.phtml:105 13578msgid "Shared notes" 13579msgstr "共享記錄" 13580 13581#. I18N: plural noun - things that can be shared 13582#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 13584msgid "Shares" 13585msgstr "" 13586 13587# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13588#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13589#: app/Date/HijriDate.php:160 13590msgctxt "GENITIVE" 13591msgid "Shawwal" 13592msgstr "第十月" 13593 13594# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13595#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13596#: app/Date/HijriDate.php:250 13597msgctxt "INSTRUMENTAL" 13598msgid "Shawwal" 13599msgstr "第十月" 13600 13601# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13603#: app/Date/HijriDate.php:205 13604msgctxt "LOCATIVE" 13605msgid "Shawwal" 13606msgstr "第十月" 13607 13608# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13609#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13610#: app/Date/HijriDate.php:115 13611msgctxt "NOMINATIVE" 13612msgid "Shawwal" 13613msgstr "第十月" 13614 13615# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13616#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13617#: app/Date/HijriDate.php:156 13618msgctxt "GENITIVE" 13619msgid "Sha’aban" 13620msgstr "第八月" 13621 13622# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13623#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13624#: app/Date/HijriDate.php:246 13625msgctxt "INSTRUMENTAL" 13626msgid "Sha’aban" 13627msgstr "第八月" 13628 13629# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13630#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13631#: app/Date/HijriDate.php:201 13632msgctxt "LOCATIVE" 13633msgid "Sha’aban" 13634msgstr "第八月" 13635 13636# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13638#: app/Date/HijriDate.php:111 13639msgctxt "NOMINATIVE" 13640msgid "Sha’aban" 13641msgstr "第八月" 13642 13643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13644msgid "She " 13645msgstr "她 " 13646 13647#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13648msgid "She died" 13649msgstr "她去世了" 13650 13651#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13652#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13653msgid "She married" 13654msgstr "她嫁給了" 13655 13656#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13657msgid "She resided at" 13658msgstr "她居住在" 13659 13660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13661msgid "She was born" 13662msgstr "她出生" 13663 13664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13665msgid "She was buried" 13666msgstr "她被埋葬" 13667 13668#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13669msgid "She was christened" 13670msgstr "她被命名為" 13671 13672#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13673msgid "She was cremated" 13674msgstr "她被火化" 13675 13676# I18N: a month in the Jewish calendar 13677#. I18N: a month in the Jewish calendar 13678#: app/Date/JewishDate.php:201 13679msgctxt "GENITIVE" 13680msgid "Shevat" 13681msgstr "第五月" 13682 13683# I18N: a month in the Jewish calendar 13684#. I18N: a month in the Jewish calendar 13685#: app/Date/JewishDate.php:305 13686msgctxt "INSTRUMENTAL" 13687msgid "Shevat" 13688msgstr "第五月" 13689 13690# I18N: a month in the Jewish calendar 13691#. I18N: a month in the Jewish calendar 13692#: app/Date/JewishDate.php:253 13693msgctxt "LOCATIVE" 13694msgid "Shevat" 13695msgstr "第五月" 13696 13697# I18N: a month in the Jewish calendar 13698#. I18N: a month in the Jewish calendar 13699#: app/Date/JewishDate.php:149 13700msgctxt "NOMINATIVE" 13701msgid "Shevat" 13702msgstr "第五月" 13703 13704# I18N: The name of a colour-scheme 13705#. I18N: The name of a colour-scheme 13706#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13707msgid "Shiny Tomato" 13708msgstr "閃亮番茄" 13709 13710#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 13711#: resources/views/help/date.phtml:111 13712msgid "Shortcut" 13713msgstr "縮寫" 13714 13715#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13716msgid "Shortest marriage" 13717msgstr "最短的婚姻" 13718 13719#: resources/views/calendar-page.phtml:106 13720msgid "Show" 13721msgstr "顯示" 13722 13723# I18N: A configuration setting 13724#. I18N: A configuration setting 13725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13726msgid "Show a download link in the media viewer" 13727msgstr "顯示多媒體展示的下載鏈接" 13728 13729#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13730#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13731msgid "Show a privacy policy." 13732msgstr "" 13733 13734# I18N: A configuration setting 13735#. I18N: A configuration setting 13736#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13737msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13738msgstr "在《請求新的用戶賬戶》頁面顯示使用協議" 13739 13740#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 13741msgid "Show all media" 13742msgstr "" 13743 13744#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 13745msgid "Show all notes" 13746msgstr "顯示所有記錄" 13747 13748#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 13749msgid "Show all places in a list" 13750msgstr "在清單中顯示所有的地方" 13751 13752#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 13753msgid "Show all sources" 13754msgstr "顯示所有來源" 13755 13756# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13757#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13758#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13759msgid "Show an age cursor" 13760msgstr "顯示年代標記" 13761 13762#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13763msgid "Show children of ancestors" 13764msgstr "顯示祖先的孩子" 13765 13766#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 13767msgid "Show couples where either partner married more than once." 13768msgstr "顯示雙方結婚不止一次夫妻。" 13769 13770#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13771msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13772msgstr "顯示只有女伴去世的夫妻。" 13773 13774#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 13775msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13776msgstr "顯示男性伴侶去世的夫妻。" 13777 13778#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13779msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13780msgstr "顯示結婚超過100年的夫妻。" 13781 13782#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 13783msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13784msgstr "顯示過去100年結婚的夫妻。" 13785 13786#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 13787msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13788msgstr "顯示一個未知婚姻日期的夫婦。" 13789 13790# I18N: label for yes/no option 13791#. I18N: label for yes/no option 13792#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13793msgid "Show date of last update" 13794msgstr "顯示最後一次更新的日期" 13795 13796# I18N: A configuration setting 13797#. I18N: A configuration setting 13798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13799msgid "Show dead individuals" 13800msgstr "顯示死者" 13801 13802#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 13803msgid "Show divorced couples." 13804msgstr "顯示離婚的夫婦。" 13805 13806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 13807msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13808msgstr "顯示100年前出生的人。" 13809 13810#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13811msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13812msgstr "顯示100年內出生的人。" 13813 13814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 13815msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13816msgstr "顯示在世的人或夫妻雙方還在世。" 13817 13818#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 13819#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 13820msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13821msgstr "顯示去世的人或夫妻雙方是已故。" 13822 13823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13824msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13825msgstr "顯示100年前去世的人。" 13826 13827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 13828msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13829msgstr "顯示100年內去世的人。" 13830 13831# I18N: A configuration setting 13832#. I18N: A configuration setting 13833#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13834msgid "Show list of family trees" 13835msgstr "顯示家譜清單" 13836 13837# I18N: A configuration setting 13838#. I18N: A configuration setting 13839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13840msgid "Show living individuals" 13841msgstr "顯示在世的個人" 13842 13843# I18N: A configuration setting 13844#. I18N: A configuration setting 13845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13846msgid "Show names of private individuals" 13847msgstr "顯示個人姓名" 13848 13849#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13853msgid "Show notes" 13854msgstr "顯示記錄" 13855 13856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13857msgid "Show occupations" 13858msgstr "顯示工作/職位" 13859 13860#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13861#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13862msgid "Show only events of living individuals" 13863msgstr "只顯示現在在世人的事件" 13864 13865#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 13866msgid "Show only females." 13867msgstr "僅顯示女性。" 13868 13869#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 13870msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13871msgstr "僅顯示性別不知道的人。" 13872 13873#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13874msgid "Show only individuals, events, or all" 13875msgstr "只顯示個人、事件、還是所有" 13876 13877#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13878msgid "Show only males." 13879msgstr "僅顯示男性。" 13880 13881#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 13882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 13883msgid "Show parents" 13884msgstr "顯示父母" 13885 13886#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13887#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13888#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13889#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13890#: resources/views/login-page.phtml:46 13891#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 13892#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13893#: resources/views/register-page.phtml:75 13894#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13895#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13896#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13897#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13898msgid "Show password" 13899msgstr "" 13900 13901#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13902msgid "Show pending changes" 13903msgstr "顯示待定的更改" 13904 13905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13908msgid "Show photos" 13909msgstr "顯示照片" 13910 13911#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13912msgid "Show place hierarchy" 13913msgstr "顯示地點的層次結構" 13914 13915# I18N: A configuration setting 13916#. I18N: A configuration setting 13917#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13918msgid "Show private relationships" 13919msgstr "顯示私人關系" 13920 13921#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13922msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13923msgstr "顯示考証任務分配給其他用戶" 13924 13925#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13926msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13927msgstr "顯示考証任務沒有分配給任何用戶" 13928 13929#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13930msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13931msgstr "顯示在未來某一日期的考証任務" 13932 13933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13934msgid "Show residences" 13935msgstr "顯示住宅" 13936 13937#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13938msgid "Show slide show controls" 13939msgstr "顯示幻燈片控制" 13940 13941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13945#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13946msgid "Show sources" 13947msgstr "顯示來源" 13948 13949#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13950#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13952msgid "Show spouses" 13953msgstr "顯示配偶" 13954 13955#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13957msgid "Show statistics charts" 13958msgstr "顯示統計圖表" 13959 13960# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13961#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 13963#, php-format 13964msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13965msgstr "顯示 %1$s %2$s 地名部分。" 13966 13967# I18N: Description of the “OSM” module 13968#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13969#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 13970msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13971msgstr "在地圖上顯示祖先的出生地。" 13972 13973#. I18N: label for a yes/no option 13974#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13975msgid "Show the date and time" 13976msgstr "" 13977 13978#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13979msgid "Show the date and time of update" 13980msgstr "顯示更新的日期和時間" 13981 13982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 13983msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13984msgstr "個人頁面上顯示近親事件" 13985 13986# I18N: A configuration setting 13987#. I18N: A configuration setting 13988#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13989msgid "Show the family tree" 13990msgstr "顯示家譜" 13991 13992#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13993msgid "Show the list of individuals" 13994msgstr "顯示個體列表" 13995 13996#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13997msgid "Show the list of surnames" 13998msgstr "顯示姓氏列表" 13999 14000#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14001#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14002msgid "Show the location of an event on an external map." 14003msgstr "" 14004 14005# I18N: Description of the “OSM” module 14006#. I18N: Description of the “Places” module 14007#: app/Module/PlacesModule.php:96 14008msgid "Show the location of events on a map." 14009msgstr "在地圖上顯示事件發生的位置。" 14010 14011# I18N: label for a yes/no option 14012#. I18N: label for a yes/no option 14013#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 14014msgid "Show the user who made the change" 14015msgstr "顯示進行此更改的用戶" 14016 14017# I18N: Label for a configuration option 14018#. I18N: Label for a configuration option 14019#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 14020#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 14021#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 14022msgid "Show this block for which languages" 14023msgstr "顯示語言選擇" 14024 14025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 14026msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14027msgstr "在個人信息中顯示縮略圖。" 14028 14029#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 14030#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 14031#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 14032#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 14033msgid "Show to managers" 14034msgstr "顯示給管理員" 14035 14036#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 14037#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 14038#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14041#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 14042msgid "Show to members" 14043msgstr "顯示給成員" 14044 14045#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 14046#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14047#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 14050#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 14051msgid "Show to visitors" 14052msgstr "顯示給訪客" 14053 14054#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 14055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 14056msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14057msgstr "顯示«未錄入孩子»夫妻或個人。這些是人在世但沒有孩子記錄在數據庫中。" 14058 14059#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 14060#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 14061msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14062msgstr "顯示«未錄入父母的»夫婦或個人。這些人可能也被稱為«族長»或是嫁入招入的人。他們是那些沒有父母記錄在數據庫中。" 14063 14064# I18N: %s are placeholders for numbers 14065#. I18N: %s are placeholders for numbers 14066#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 14067#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 14068#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 14069#, php-format 14070msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14071msgstr "顯示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 14072 14073#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14074msgid "Sibling" 14075msgstr "兄弟姐妹" 14076 14077#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 14078msgid "Siblings" 14079msgstr "兄弟姐妹" 14080 14081#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14082#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14083msgid "Sidebar" 14084msgstr "側邊欄" 14085 14086#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 14088#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14089#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14090msgid "Sidebars" 14091msgstr "側邊欄" 14092 14093# I18N: Name of a country or state 14094#. I18N: Name of a country or state 14095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14096msgid "Sierra Leone" 14097msgstr "塞拉利昂" 14098 14099# I18N: Name of a module 14100#. I18N: Name of a module 14101#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14102#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 14103msgid "Sign in" 14104msgstr "登入" 14105 14106#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 14107#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 14108msgid "Sign out" 14109msgstr "登出" 14110 14111#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 14113msgid "Sign-in and registration" 14114msgstr "登入和註冊" 14115 14116#: resources/views/help/date.phtml:136 14117msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14118msgstr "陽曆被認為是更簡單的日期。指定一個日期,可以在日期前添加一個關鍵字。如果這個月或年格式使日期明確這個關鍵字是可選的。" 14119 14120# I18N: Name of a country or state 14121#. I18N: Name of a country or state 14122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14123msgid "Singapore" 14124msgstr "新加坡" 14125 14126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14128msgid "Sister" 14129msgstr "姐妹" 14130 14131# I18N: A configuration setting 14132#. I18N: A configuration setting 14133#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 14134#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 14135#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 14136msgid "Site identification code" 14137msgstr "站點識別代碼" 14138 14139# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14140#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 14142#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 14143msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14144msgstr "網站成員可以發送互相傳遞信息。 您可以選擇這些郵件是否發送給您,或選擇根本不接收他們。" 14145 14146# I18N: A configuration setting 14147#. I18N: A configuration setting 14148#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 14149#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 14150msgid "Site verification code" 14151msgstr "網站驗証碼" 14152 14153#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 14154#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 14155msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14156msgstr "webtrees 安裝在子文件夾中時網站驗証碼不能工作。" 14157 14158# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14159#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14160#: app/Module/SiteMapModule.php:160 14161msgid "Sitemaps" 14162msgstr "網站地圖" 14163 14164# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14165#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14166#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 14167msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14168msgstr "網站地圖是站長告訴搜索引擎對這個網站可以抓取網頁的方式。所有主要搜索引擎支持網站地圖。更多信息,見 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 14169 14170# I18N: a month in the Jewish calendar 14171#. I18N: a month in the Jewish calendar 14172#: app/Date/JewishDate.php:211 14173msgctxt "GENITIVE" 14174msgid "Sivan" 14175msgstr "第九月" 14176 14177# I18N: a month in the Jewish calendar 14178#. I18N: a month in the Jewish calendar 14179#: app/Date/JewishDate.php:315 14180msgctxt "INSTRUMENTAL" 14181msgid "Sivan" 14182msgstr "第九月" 14183 14184# I18N: a month in the Jewish calendar 14185#. I18N: a month in the Jewish calendar 14186#: app/Date/JewishDate.php:263 14187msgctxt "LOCATIVE" 14188msgid "Sivan" 14189msgstr "第九月" 14190 14191# I18N: a month in the Jewish calendar 14192#. I18N: a month in the Jewish calendar 14193#: app/Date/JewishDate.php:159 14194msgctxt "NOMINATIVE" 14195msgid "Sivan" 14196msgstr "第九月" 14197 14198# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14199#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14200#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 14201#: resources/views/layouts/default.phtml:74 14202msgid "Skip to content" 14203msgstr "跳到內容" 14204 14205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 14206msgid "Slave" 14207msgstr "奴隸" 14208 14209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14210msgctxt "FEMALE" 14211msgid "Slave" 14212msgstr "女奴隸" 14213 14214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14215msgctxt "MALE" 14216msgid "Slave" 14217msgstr "男奴隸" 14218 14219# I18N: gedcom tag _SSHOW 14220# I18N: Name of a module 14221#. I18N: Name of a module 14222#: app/Module/SlideShowModule.php:201 14223msgid "Slide show" 14224msgstr "幻燈片" 14225 14226# I18N: Name of a country or state 14227#. I18N: Name of a country or state 14228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14229msgid "Slovakia" 14230msgstr "斯洛伐克" 14231 14232# I18N: Name of a country or state 14233#. I18N: Name of a country or state 14234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14235msgid "Slovenia" 14236msgstr "斯洛文尼亞" 14237 14238#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 14239msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14240msgstr "小型系統(500人):16-32MB,10至20秒" 14241 14242# I18N: Location of an LDS church temple 14243#. I18N: Location of an LDS church temple 14244#: app/Elements/TempleCode.php:185 14245msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14246msgstr "斯諾弗萊克,亞利桑那州" 14247 14248# I18N: gedcom tag SSN 14249#: app/Gedcom.php:703 14250msgid "Social security number" 14251msgstr "社會安全號碼" 14252 14253# I18N: Name of a country or state 14254#. I18N: Name of a country or state 14255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14256msgid "Solomon Islands" 14257msgstr "所羅門群島" 14258 14259# I18N: Name of a country or state 14260#. I18N: Name of a country or state 14261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14262msgid "Somalia" 14263msgstr "索馬里" 14264 14265# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14266#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14267#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 14268msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14269msgstr "一些家譜軟體創建 GEDCOM 文件,其中包含多媒體文件名的完整路徑。 這些路徑將在 web 伺服器上不存在。 若要允許 webtrees,找到該文件,必須刪除路徑的第一部分。" 14270 14271#. I18N: Description of a “Data fix” module 14272#: app/Module/FixNameTags.php:94 14273msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14274msgstr "" 14275 14276#: resources/views/admin/tags.phtml:32 14277msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14278msgstr "" 14279 14280# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14281#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 14283msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14284msgstr "可以顯示某些頁面被訪問的次數。" 14285 14286# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14287#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 14289msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14290msgstr "一些主題可在\"事實和事件\"選項卡上顯示圖標。" 14291 14292#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 14293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14296msgid "Son" 14297msgstr "儿子" 14298 14299# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14300#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14301#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 14302#, php-format 14303msgid "Son of %s" 14304msgstr "%s 的儿子" 14305 14306#: app/Gedcom.php:1538 14307msgid "Sort date" 14308msgstr "" 14309 14310# I18N: Label for a configuration option 14311#. I18N: Label for a configuration option 14312#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 14313#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 14314#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 14315#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 14316#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 14317#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14318#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14319#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14320#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14321#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14322#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14324#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14325#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14326#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14327msgid "Sort order" 14328msgstr "排列順序" 14329 14330# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14331#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14332#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 14333msgid "Sosa" 14334msgstr "索薩" 14335 14336#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14337msgid "Sosa-Stradonitz number" 14338msgstr "端口號" 14339 14340#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 14341msgid "Sounds like" 14342msgstr "聽起來像" 14343 14344# I18N: gedcom tag SOUR 14345# I18N: Name of a module/report 14346#. I18N: Name of a module/report 14347#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1191 14348#: app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1211 14349#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1223 14350#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 14352#: resources/views/admin/trees.phtml:231 14353#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 14354#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 14355#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 14356#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 14357#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 14358#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 14359#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14360#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14361#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14362#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14363#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14364#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14365#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14366#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14367#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14368#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14369#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14370#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14372#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14373#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14374#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14375#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14376#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14377#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14378#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14379msgid "Source" 14380msgstr "來源" 14381 14382#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:693 14383#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:1056 14384#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1555 14385#: app/Gedcom.php:1569 14386msgid "Source citation" 14387msgstr "" 14388 14389#: resources/views/admin/tags.phtml:321 14390msgid "Source citations" 14391msgstr "" 14392 14393# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14394#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 14396msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14397msgstr "被引用來源可能包括記錄數據的不同數據(主、次等)資料欄。如果你不使用這些資料欄,當創建新源引用時您可以禁用他們。" 14398 14399# I18N: A configuration setting 14400#. I18N: A configuration setting 14401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 14402#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14403msgid "Source type" 14404msgstr "來源類型" 14405 14406# I18N: Name of a module/list 14407# I18N: Name of a module 14408#. I18N: Name of a module/list 14409#. I18N: Name of a module 14410#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69 14411#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58 14412#: app/Services/AdminService.php:183 14413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 14414#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 14415#: resources/views/admin/tags.phtml:396 14416#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 14417#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14418#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 14419#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 14420#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 14421#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 14422#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 14423#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 14424#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 14425#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 14426#: resources/views/record-page-links.phtml:67 14427#: resources/views/search-general-page.phtml:85 14428#: resources/views/search-results.phtml:59 14429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14430#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14431#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14433#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14434msgid "Sources" 14435msgstr "來源統計" 14436 14437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14438msgid "Sources to the events" 14439msgstr "為事件添加來源" 14440 14441# I18N: Name of a country or state 14442#. I18N: Name of a country or state 14443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14444msgid "South Africa" 14445msgstr "南非" 14446 14447#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14448msgid "South America" 14449msgstr "南美" 14450 14451# I18N: Name of a country or state 14452#. I18N: Name of a country or state 14453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14454msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14455msgstr "南喬治亞島和南桑威奇群島" 14456 14457# I18N: Name of a country or state 14458#. I18N: Name of a country or state 14459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14460msgid "South Sudan" 14461msgstr "南甦丹" 14462 14463# I18N: Name of a country or state 14464#. I18N: Name of a country or state 14465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14466msgid "Spain" 14467msgstr "西班牙" 14468 14469#: app/SurnameTradition.php:91 14470msgctxt "Surname tradition" 14471msgid "Spanish" 14472msgstr "西班牙" 14473 14474# I18N: Location of an LDS church temple 14475#. I18N: Location of an LDS church temple 14476#: app/Elements/TempleCode.php:188 14477msgid "Spokane, Washington, United States" 14478msgstr "斯波坎,華盛頓" 14479 14480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220 14481#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 14482#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 14483#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14484#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14487msgid "Spouse" 14488msgstr "配偶" 14489 14490#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14491#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14492#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 14493#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14494msgid "Spouses" 14495msgstr "配偶" 14496 14497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14499#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14500#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14501#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14502msgid "Spouses and children" 14503msgstr "配偶和子女" 14504 14505# I18N: Name of a country or state 14506#. I18N: Name of a country or state 14507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14508msgid "Sri Lanka" 14509msgstr "斯里蘭卡" 14510 14511# I18N: Location of an LDS church temple 14512#. I18N: Location of an LDS church temple 14513#: app/Elements/TempleCode.php:181 14514msgid "St. George, Utah, United States" 14515msgstr "聖喬治,猶他州" 14516 14517# I18N: Location of an LDS church temple 14518#. I18N: Location of an LDS church temple 14519#: app/Elements/TempleCode.php:184 14520msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14521msgstr "聖路易斯,密甦里" 14522 14523# I18N: Location of an LDS church temple 14524#. I18N: Location of an LDS church temple 14525#: app/Elements/TempleCode.php:187 14526msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14527msgstr "聖保羅,明尼甦達" 14528 14529#: resources/views/admin/tags.phtml:27 14530msgid "Standard GEDCOM tags" 14531msgstr "" 14532 14533#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 14534msgid "Start slide show on page load" 14535msgstr "頁面加載時開始幻燈片" 14536 14537#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14538msgid "Start year" 14539msgstr "開始年" 14540 14541#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14542msgid "Starting range of change dates" 14543msgstr "變更日期範圍的開始" 14544 14545#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14546msgid "Statcounter™" 14547msgstr "" 14548 14549# I18N: gedcom tag STAE 14550#: app/Gedcom.php:371 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:758 14551#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1439 14552msgid "State" 14553msgstr "狀態" 14554 14555# I18N: Name of a module 14556# I18N: Name of a module/chart 14557#. I18N: Name of a module 14558#. I18N: Name of a module/chart 14559#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 14560#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14561#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 14562#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 14563#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:159 14564msgid "Statistics" 14565msgstr "統計表" 14566 14567# I18N: gedcom tag STAT 14568#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:591 app/Gedcom.php:611 14569#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:1074 14570#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1339 14571#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14572#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 14573msgid "Status" 14574msgstr "狀態" 14575 14576#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:612 14577#: app/Gedcom.php:691 14578msgid "Status change date" 14579msgstr "狀態更改日期" 14580 14581#: app/Elements/AgeAtEvent.php:94 14582msgid "stillborn" 14583msgstr "未出生" 14584 14585# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14586#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14587#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14588#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14589#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14590msgid "Stillborn: exempt" 14591msgstr "死產:豁免" 14592 14593# I18N: Location of an LDS church temple 14594#. I18N: Location of an LDS church temple 14595#: app/Elements/TempleCode.php:189 14596msgid "Stockholm, Sweden" 14597msgstr "斯德哥爾摩,瑞典" 14598 14599#: resources/views/layouts/default.phtml:158 14600#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 14601#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14602msgid "Stop" 14603msgstr "停止" 14604 14605# I18N: Name of a module 14606#. I18N: Name of a module 14607#: app/Module/StoriesModule.php:205 14608#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 14609#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 14610msgid "Stories" 14611msgstr "傳記" 14612 14613#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14614msgid "Story" 14615msgstr "傳記" 14616 14617#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 14618#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14619#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 14620msgid "Story title" 14621msgstr "傳記標題" 14622 14623#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1276 14624msgid "Street name" 14625msgstr "" 14626 14627#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 14628#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14629#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 14630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14631msgid "Subject" 14632msgstr "主題" 14633 14634# I18N: gedcom tag SUBN 14635#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:820 app/Submission.php:44 14636#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14637msgid "Submission" 14638msgstr "提交" 14639 14640# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14641#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14642#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14643#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14644#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14645#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 14646msgid "Submitted but not yet cleared" 14647msgstr "提交但尚未清理" 14648 14649# I18N: gedcom tag SUBM 14650#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:797 14651#: app/Gedcom.php:831 resources/views/admin/trees.phtml:264 14652#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 14653#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14654msgid "Submitter" 14655msgstr "提交者" 14656 14657#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 14658msgid "Submitter name" 14659msgstr "" 14660 14661#. I18N: Name of a module/list 14662#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70 14663#: app/Module/SubmitterListModule.php:173 14664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 14665#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14666#: resources/views/admin/tags.phtml:877 14667#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 14668#: resources/views/record-page-links.phtml:94 14669msgid "Submitters" 14670msgstr "" 14671 14672# I18N: Name of a country or state 14673#. I18N: Name of a country or state 14674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14675msgid "Sudan" 14676msgstr "甦丹" 14677 14678# I18N: abbreviation for Sunday 14679#. I18N: abbreviation for Sunday 14680#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 14681#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 14682msgid "Sun" 14683msgstr "周日" 14684 14685#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 14686msgid "Sunday" 14687msgstr "星期天" 14688 14689# I18N: %s is a URL/link to the project website 14690#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 14692#, php-format 14693msgid "Support and documentation can be found at %s." 14694msgstr "在%s可以找到支持文檔." 14695 14696#: app/Services/ServerCheckService.php:328 14697msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14698msgstr "對PostgreSQL的支持處在實驗階段。" 14699 14700#: app/Services/ServerCheckService.php:333 14701msgid "Support for SQL Server is experimental." 14702msgstr "對SQL Server的支持處在實驗階段。" 14703 14704# I18N: Name of a country or state 14705#. I18N: Name of a country or state 14706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14707msgid "Suriname" 14708msgstr "甦里南" 14709 14710# I18N: gedcom tag SURN 14711#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:656 14712#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 14713#: resources/views/branches-page.phtml:27 14714#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 14715#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 14716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 14717#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 14718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14719#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14720msgid "Surname" 14721msgstr "姓氏" 14722 14723#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14724msgid "Surname distribution chart" 14725msgstr "姓氏分布圖表" 14726 14727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 14728msgid "Surname list style" 14729msgstr "姓氏清單風格" 14730 14731#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14732msgid "Surname option" 14733msgstr "姓氏選項" 14734 14735# I18N: gedcom tag SPFX 14736#: app/Gedcom.php:640 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:655 14737msgid "Surname prefix" 14738msgstr "姓氏前綴" 14739 14740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 14741msgid "Surname tradition" 14742msgstr "姓氏傳統" 14743 14744#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 14745#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 14746#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:78 14747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14748msgid "Surnames" 14749msgstr "姓氏" 14750 14751# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14752#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14753#: app/SurnameTradition.php:113 14754msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14755msgstr "姓氏是變化的,取決個人的性別和婚姻狀況。" 14756 14757# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14758#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14759#: app/SurnameTradition.php:106 14760msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14761msgstr "姓氏是變化的,取決一個人的性別。" 14762 14763# I18N: Location of an LDS church temple 14764#. I18N: Location of an LDS church temple 14765#: app/Elements/TempleCode.php:190 14766msgid "Suva, Fiji" 14767msgstr "斐濟甦瓦" 14768 14769# I18N: Name of a country or state 14770#. I18N: Name of a country or state 14771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14772msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14773msgstr "斯瓦爾巴群島和揚馬延島群島" 14774 14775# I18N: Reverse the order of two individuals 14776#. I18N: Reverse the order of two individuals 14777#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14778msgid "Swap individuals" 14779msgstr "相互切換" 14780 14781# I18N: Name of a country or state 14782#. I18N: Name of a country or state 14783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14784msgid "Swaziland" 14785msgstr "斯威士蘭" 14786 14787# I18N: Name of a country or state 14788#. I18N: Name of a country or state 14789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14790msgid "Sweden" 14791msgstr "瑞典" 14792 14793# I18N: Name of a country or state 14794#. I18N: Name of a country or state 14795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14796msgid "Switzerland" 14797msgstr "瑞士" 14798 14799# I18N: Location of an LDS church temple 14800#. I18N: Location of an LDS church temple 14801#: app/Elements/TempleCode.php:192 14802msgid "Sydney, Australia" 14803msgstr "悉尼,澳大利亞" 14804 14805#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14806msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14807msgstr "用GEDCOM文件同步家譜數據" 14808 14809# I18N: Name of a country or state 14810#. I18N: Name of a country or state 14811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14812msgid "Syria" 14813msgstr "敘利亞" 14814 14815#: resources/views/admin/modules.phtml:169 14816#: resources/views/admin/modules.phtml:172 14817msgid "Tab" 14818msgstr "選項卡" 14819 14820#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14821#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14822#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 14823#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14824msgid "Table prefix" 14825msgstr "表前綴" 14826 14827#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14828#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14829#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14830#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14831#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14833#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14837#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14839#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14841#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14842msgctxt "paper size" 14843msgid "Tabloid" 14844msgstr "小報" 14845 14846#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 14848#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14849#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14850msgid "Tabs" 14851msgstr "標簽" 14852 14853# I18N: Location of an LDS church temple 14854#. I18N: Location of an LDS church temple 14855#: app/Elements/TempleCode.php:193 14856msgid "Taipei, Taiwan" 14857msgstr "台北,台灣" 14858 14859# I18N: Name of a country or state 14860#. I18N: Name of a country or state 14861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14862msgid "Taiwan" 14863msgstr "台灣" 14864 14865# I18N: Name of a country or state 14866#. I18N: Name of a country or state 14867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14868msgid "Tajikistan" 14869msgstr "塔吉克斯坦" 14870 14871# I18N: Location of an LDS church temple 14872#. I18N: Location of an LDS church temple 14873#: app/Elements/TempleCode.php:194 14874msgid "Tampico, Mexico" 14875msgstr "坦皮科,墨西哥" 14876 14877# I18N: a month in the Jewish calendar 14878#. I18N: a month in the Jewish calendar 14879#: app/Date/JewishDate.php:213 14880msgctxt "GENITIVE" 14881msgid "Tamuz" 14882msgstr "第十月" 14883 14884# I18N: a month in the Jewish calendar 14885#. I18N: a month in the Jewish calendar 14886#: app/Date/JewishDate.php:317 14887msgctxt "INSTRUMENTAL" 14888msgid "Tamuz" 14889msgstr "第十月" 14890 14891# I18N: a month in the Jewish calendar 14892#. I18N: a month in the Jewish calendar 14893#: app/Date/JewishDate.php:265 14894msgctxt "LOCATIVE" 14895msgid "Tamuz" 14896msgstr "第十月" 14897 14898# I18N: a month in the Jewish calendar 14899#. I18N: a month in the Jewish calendar 14900#: app/Date/JewishDate.php:161 14901msgctxt "NOMINATIVE" 14902msgid "Tamuz" 14903msgstr "第十月" 14904 14905# I18N: Name of a country or state 14906#. I18N: Name of a country or state 14907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14908msgid "Tanzania" 14909msgstr "坦桑尼亞" 14910 14911# I18N: The name of a colour-scheme 14912#. I18N: The name of a colour-scheme 14913#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14914msgid "Teal Top" 14915msgstr "蒂爾頂部" 14916 14917# I18N: A configuration setting 14918#. I18N: A configuration setting 14919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14920msgid "Technical help contact" 14921msgstr "技術支持聯系方式" 14922 14923#. I18N: Location of an LDS church temple 14924#: app/Elements/TempleCode.php:195 14925msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14926msgstr "洪都拉斯特古西加爾巴" 14927 14928#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14929msgid "Templates" 14930msgstr "模板" 14931 14932# I18N: gedcom tag TEMP 14933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14934#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:613 14935#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:832 14936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14937msgid "Temple" 14938msgstr "寺廟" 14939 14940# I18N: a month in the Jewish calendar 14941#. I18N: a month in the Jewish calendar 14942#: app/Date/JewishDate.php:199 14943msgctxt "GENITIVE" 14944msgid "Tevet" 14945msgstr "第四月" 14946 14947# I18N: a month in the Jewish calendar 14948#. I18N: a month in the Jewish calendar 14949#: app/Date/JewishDate.php:303 14950msgctxt "INSTRUMENTAL" 14951msgid "Tevet" 14952msgstr "第四月" 14953 14954# I18N: a month in the Jewish calendar 14955#. I18N: a month in the Jewish calendar 14956#: app/Date/JewishDate.php:251 14957msgctxt "LOCATIVE" 14958msgid "Tevet" 14959msgstr "第四月" 14960 14961# I18N: a month in the Jewish calendar 14962#. I18N: a month in the Jewish calendar 14963#: app/Date/JewishDate.php:147 14964msgctxt "NOMINATIVE" 14965msgid "Tevet" 14966msgstr "第四月" 14967 14968# I18N: gedcom tag TEXT 14969#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:696 14970#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:1059 14971#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1227 14972#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1572 14973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 14974#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14975msgid "Text" 14976msgstr "文本內容" 14977 14978# I18N: Name of a country or state 14979#. I18N: Name of a country or state 14980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14981msgid "Thailand" 14982msgstr "泰國" 14983 14984#: resources/views/help/name.phtml:8 14985msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14986msgstr "<b>姓名</b>欄包含個人的全名,可能是拼寫或是記錄。如何將其顯示在屏幕上,決定于當地姓名的結構。" 14987 14988#: resources/views/help/surname.phtml:8 14989msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14990msgstr "<b>姓</b>欄包含用于排序和分組的名稱。它可以是不同的,以個人的實際姓氏,總是從<b>名稱</b>欄。可以使用此資料欄進行排序的姓氏帶或不帶前綴的(梵高/梵高)和組拼寫變體或的語調(科瓦爾斯基/ Kowalska)。如果一個人需要被列在姓氏超過一個,每個名字應以逗號分隔。" 14991 14992#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99 14993#, php-format 14994msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14995msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被導入。" 14996 14997#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14998msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14999msgstr "" 15000 15001# I18N: Location of an LDS church temple 15002#. I18N: Location of an LDS church temple 15003#: app/Elements/TempleCode.php:104 15004msgid "The Hague, Netherlands" 15005msgstr "海牙,荷蘭" 15006 15007#: app/Services/ServerCheckService.php:124 15008#, php-format 15009msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15010msgstr "文件“%s”不存在。" 15011 15012#: app/Services/ServerCheckService.php:180 15013#, php-format 15014msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15015msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。" 15016 15017# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15018#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15019#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 15020msgid "The PHP temporary folder is missing." 15021msgstr "PHP臨時目錄不存在。" 15022 15023#: app/Services/ServerCheckService.php:143 15024#, php-format 15025msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15026msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。" 15027 15028#: app/Services/ServerCheckService.php:147 15029#, php-format 15030msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15031msgstr "模塊“%1$s”已被啟用。" 15032 15033#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 15034msgid "The URL was copied to the clipboard" 15035msgstr "" 15036 15037#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 15038#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 15039#, php-format 15040msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15041msgstr "%s的管理員已批准你申請的帳號。你現在可以訪問以下鏈接:%s進行登入" 15042 15043#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 15044msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15045msgstr "已經通知管理員。當他給你登入權限,您就可以用你的用戶名和密碼登陸。" 15046 15047# I18N: Description of the “Reports” module 15048#. I18N: Description of the “Calendar” module 15049#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15050msgid "The calendar menu." 15051msgstr "日曆菜單。" 15052 15053# I18N: %s is the name of a genealogy record 15054#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15055#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 15056#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 15057#, php-format 15058msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15059msgstr "更改 “%s”已被接受。" 15060 15061# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15062#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15063#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 15064#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 15065#, php-format 15066msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15067msgstr "更改“%s”被拒絕。" 15068 15069# I18N: Description of the “Reports” module 15070#. I18N: Description of the “Charts” module 15071#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 15072msgid "The charts menu." 15073msgstr "圖表菜單。" 15074 15075#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 15076msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15077msgstr "收集箱允許您從該家譜中提取並將其下載為GEDCOM文件。" 15078 15079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 15080msgid "The date and time of the last update" 15081msgstr "最後更新的時間和日期" 15082 15083#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 15084#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15085#, php-format 15086msgid "The details for “%s” have been updated." 15087msgstr "“%s” 的細節已經被更新。" 15088 15089# I18N: %s is a filename 15090#. I18N: %s is a filename 15091#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 15092#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 15093#, php-format 15094msgid "The family tree has been exported to %s." 15095msgstr "家譜導出到 %s。" 15096 15097#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15098#, php-format 15099msgid "The family tree “%s” already exists." 15100msgstr "家譜“%s”已經存在。" 15101 15102#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15103#, php-format 15104msgid "The family tree “%s” has been created." 15105msgstr "該家譜“%s”已創建。" 15106 15107# I18N: %s is the name of a family tree 15108#. I18N: %s is the name of a family tree 15109#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 15110#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113 15111#, php-format 15112msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15113msgstr "家譜“%s”已被刪除。" 15114 15115# I18N: %s is the name of a family tree 15116#. I18N: %s is the name of a family tree 15117#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 15118#, php-format 15119msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15120msgstr "家譜“%s”將游客第一次訪問時顯示。" 15121 15122#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15123msgid "The family trees have been merged successfully." 15124msgstr "已經成功合併家譜。" 15125 15126# I18N: Description of the “Reports” module 15127#. I18N: Description of the “Family trees” module 15128#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 15129msgid "The family trees menu." 15130msgstr "家譜菜單。" 15131 15132# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15133#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15134#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 15135#, php-format 15136msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15137msgstr "因為它只有一個成員,家庭“%s”已被刪除。" 15138 15139#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 15140#, php-format 15141msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15142msgstr "文件 %s 已經存在,請用其它文件名。" 15143 15144#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 15145#, php-format 15146msgid "The file %s could not be created." 15147msgstr "無法創建文件 %s。" 15148 15149#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 15150#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 15151#, php-format 15152msgid "The file %s could not be deleted." 15153msgstr "文件 %s 不能被刪除。" 15154 15155#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 15156#, php-format 15157msgid "The file %s has been deleted." 15158msgstr "文件 %s 已經被刪除。" 15159 15160#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 15161#, php-format 15162msgid "The file %s has been uploaded." 15163msgstr "文件 %s 已經上傳。" 15164 15165# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15166#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15167#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 15168msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15169msgstr "文件只是部分上傳,請重新上傳。" 15170 15171# I18N: %s is a filename 15172#. I18N: %s is a filename 15173#: resources/views/media-page-details.phtml:56 15174#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 15175#, php-format 15176msgid "The file “%s” does not exist." 15177msgstr "文件“%s”不存在。" 15178 15179#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 15180msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15181msgstr "" 15182 15183#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 15184#, php-format 15185msgid "The folder %s could not be deleted." 15186msgstr "無法刪除文件夾 %s。" 15187 15188#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 15189#, php-format 15190msgid "The folder %s has been created." 15191msgstr "文件夾 %s 已經被創建。" 15192 15193#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 15194#, php-format 15195msgid "The folder %s has been deleted." 15196msgstr "文件夾 %s 已被刪除。" 15197 15198#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 15199msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15200msgstr "文件夾可以全路徑(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相對的安裝文件夾(例如./../ webtrees_data/)。" 15201 15202#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 15203#, php-format 15204msgid "The folder “%s” does not exist." 15205msgstr "" 15206 15207#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 15208msgid "The following facts and events were found in both records." 15209msgstr "下面的事實和事件存在于多個記錄中。" 15210 15211# I18N: the name of an individual, source, etc. 15212#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15213#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 15214#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 15215#, php-format 15216msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15217msgstr "以下的事實和事件,僅存在于 %s 記錄。" 15218 15219#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 15220msgid "The following list shows typical requirements." 15221msgstr "下面的清單顯示了典型的需求。" 15222 15223#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 15224msgid "The help text has not been written for this item." 15225msgstr "幫助文本沒有關于此項的相關內容。" 15226 15227# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15228#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 15230msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15231msgstr "在您網站上遇到技術問題或錯誤將聯系他。" 15232 15233# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15234#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 15236msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15237msgstr "這個網站家譜資料聯系人。" 15238 15239# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15240#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15241#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 15242#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 15243#, php-format 15244msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15245msgstr "已刪除從“%1$s”到 “%2$s” 鏈接。" 15246 15247#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 15248#, php-format 15249msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15250msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的鏈接。" 15251 15252# I18N: Description of the “Reports” module 15253#. I18N: Description of the “Lists” module 15254#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 15255msgid "The lists menu." 15256msgstr "列表菜單。" 15257 15258#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 15259#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15260msgid "The location has been created" 15261msgstr "" 15262 15263#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 15264msgid "The location of this place is not known." 15265msgstr "" 15266 15267#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140 15268#, php-format 15269msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15270msgstr "多媒體文件 %1$s 不能被重命名為 %2$s。" 15271 15272#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137 15273#, php-format 15274msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15275msgstr "多媒體文件 %1$s 成功重命名為 %2$s。" 15276 15277#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 15278msgid "The media object has been created" 15279msgstr "已創建多媒體文件" 15280 15281#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 15282msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15283msgstr "內存和CPU的要求取決于你的家譜的人員數目。" 15284 15285#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 15286#, php-format 15287msgid "The message was not sent to %s." 15288msgstr "" 15289 15290#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 15291#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15292#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15293msgid "The message was not sent." 15294msgstr "消息沒有被發送。" 15295 15296#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 15297#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 15298#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 15299#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 15300#, php-format 15301msgid "The message was successfully sent to %s." 15302msgstr "信息成功發送到 %s。" 15303 15304#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 15305#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 15306#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 15307#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 15308#, php-format 15309msgid "The module “%s” has been disabled." 15310msgstr "模塊“%s”已被禁用。" 15311 15312#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 15313#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 15314#, php-format 15315msgid "The module “%s” has been enabled." 15316msgstr "模塊“%s”已被啟用。" 15317 15318# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15319#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 15321msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15322msgstr "單獨羅列最常見的家庭事實和事件,這樣就可以快速添加。" 15323 15324# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15325#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 15327msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15328msgstr "單獨羅列最常見的個人事實和事件,這樣就可以快速添加。" 15329 15330#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 15331msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15332msgstr "新用戶在創建賬戶之前,要驗証他們的電子郵件地址。" 15333 15334#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 15335msgid "The note has been created" 15336msgstr "記錄已被創建" 15337 15338#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 15339#: app/Validator.php:293 app/Validator.php:312 app/Validator.php:335 15340#: app/Validator.php:354 app/Validator.php:370 app/Validator.php:386 15341#, php-format 15342msgid "The parameter “%s” is missing." 15343msgstr "" 15344 15345#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 15346msgid "The password needs to be at least six characters long." 15347msgstr "密碼必須至少六個字符長。" 15348 15349# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15350#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15351#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 15352msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15353msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的密碼。" 15354 15355#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 15356#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15357msgid "The password reset link has expired." 15358msgstr "密碼重置鏈接已過期。" 15359 15360# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15361#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15362#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 15363msgid "The place hierarchy." 15364msgstr "地點層次結構。" 15365 15366#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 15367#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 15368msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15369msgstr "所有的家譜的首選項已更新。" 15370 15371#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 15372#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 15373msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15374msgstr "新家譜的首選項已更新。" 15375 15376#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 15377#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 15378#, php-format 15379msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15380msgstr "已更新家譜“%s”的首選項。" 15381 15382#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 15383#, php-format 15384msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15385msgstr "模塊“%s”的首選項已被刪除。" 15386 15387#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15388#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 15389#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 15390#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 15391#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 15392#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 15393#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177 15394#, php-format 15395msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15396msgstr "已更新模塊“%s”的首選項。" 15397 15398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 15399#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 15400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 15401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 15402msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15403msgstr "前綴是可選的,建議表名稱為唯一的前綴,這樣可以讓幾個不同的應用程式共用相同的數據庫。建議“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15404 15405#: app/Gedcom.php:1072 app/Gedcom.php:1128 15406msgid "The problem" 15407msgstr "" 15408 15409#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 15410#, php-format 15411msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15412msgstr "記錄“%1$s”和“%2$s”已合併。" 15413 15414# I18N: Description of the “Reports” module 15415#. I18N: Description of the “Reports” module 15416#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 15417msgid "The reports menu." 15418msgstr "報告菜單。" 15419 15420#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 15421msgid "The repository has been created" 15422msgstr "存儲庫已被創建" 15423 15424# I18N: Description of the “Reports” module 15425#. I18N: Description of the “Search” module 15426#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15427msgid "The search menu." 15428msgstr "搜索菜單。" 15429 15430#: app/Services/SearchService.php:1161 15431msgid "The search returned too many results." 15432msgstr "搜索返回結果數超出限制。" 15433 15434#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 15435msgid "The server configuration is OK." 15436msgstr "伺服器配置正常。" 15437 15438#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 15439msgid "The server could not understand this request." 15440msgstr "" 15441 15442#: app/Services/ServerCheckService.php:245 15443msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15444msgstr "已達到伺服器的訪問限制。" 15445 15446#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 15447#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 15448msgid "The server’s time limit has been reached." 15449msgstr "已達到伺服器的訪問限制。" 15450 15451# I18N: Description of “Statistics” module 15452#. I18N: Description of “Statistics” module 15453#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 15454msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15455msgstr "家譜的大小,最早、最新事件,常見的姓名等。" 15456 15457#: app/Gedcom.php:1069 app/Gedcom.php:1125 15458msgid "The solution" 15459msgstr "" 15460 15461#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 15462msgid "The source has been created" 15463msgstr "來源已被創建" 15464 15465#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 15466msgid "The submission has been created" 15467msgstr "" 15468 15469#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 15470msgid "The submitter has been created" 15471msgstr "提交者已被創建" 15472 15473#: resources/views/help/name.phtml:13 15474#, php-format 15475msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15476msgstr "姓氏是用斜線分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>" 15477 15478#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 15480#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15481msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15482msgstr "時區是日期計算所必需的,例如知道今天的日期。" 15483 15484# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15485#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15486#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 15487#, php-format 15488msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15489msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15490msgstr[0] "兩個家譜使用相同的\"XREF\"有 %1$s 個記錄,它。" 15491 15492#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 15493msgid "The upgrade is complete." 15494msgstr "升級完成。" 15495 15496# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15497#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15498#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 15499msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15500msgstr "上傳的文件超過允許的大小。" 15501 15502#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 15503#, php-format 15504msgid "The user %s has been deleted." 15505msgstr "用戶 %s 已被刪除。" 15506 15507#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 15508#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15509msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15510msgstr "已將驗証信息通過郵件發送給用戶。" 15511 15512#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 15513#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15514msgid "The username or password is incorrect." 15515msgstr "用戶名或密碼不正確。" 15516 15517# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15518#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15520msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15521msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的用戶名稱。" 15522 15523#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 15524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15528#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15530#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15531#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15532#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 15534#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15535#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 15536#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15537#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15538#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15539#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15540#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15541#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15542#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15543#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15544#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61 15545msgid "The website preferences have been updated." 15546msgstr "網站首選項已更新。" 15547 15548#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 15549#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 15550msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15551msgstr "webtrees開發者對這個錯誤很感興趣。如果你和他們聯系,他們會幫助你解決問題。" 15552 15553#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 15554#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15555#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 15557msgid "Theme" 15558msgstr "主題" 15559 15560# I18N: Name of a module 15561#. I18N: Name of a module 15562#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15563msgid "Theme change" 15564msgstr "改變主題" 15565 15566#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 15568#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15569#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15570msgid "Themes" 15571msgstr "主題" 15572 15573#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 15574msgid "There are no facts for this individual." 15575msgstr "這有個人沒有事件。" 15576 15577#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 15578msgid "There are no links to this media object." 15579msgstr "這個多媒體文件沒有指向鏈接。" 15580 15581#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 15582msgid "There are no media objects for this individual." 15583msgstr "這個人沒有多媒體對象。" 15584 15585#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 15586msgid "There are no notes for this individual." 15587msgstr "這有個人沒有記錄。" 15588 15589#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 15590#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 15591msgid "There are no pending changes." 15592msgstr "沒有待定的更改。" 15593 15594#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 15595msgid "There are no research tasks in this family tree." 15596msgstr "這個家庭里沒有考証任務。" 15597 15598#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 15599msgid "There are no source citations for this individual." 15600msgstr "這個人沒有來源引用。" 15601 15602#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15603#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 15604#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 15605msgid "There are pending changes for you to moderate." 15606msgstr "有待定的更改需你確認。" 15607 15608#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 15609#, php-format 15610msgid "There have been no changes within the last %s day." 15611msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15612msgstr[0] "在最後的 %s 一天內一直沒有變化。" 15613 15614#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 15615#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 15616#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 15617#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 15618#: app/Services/MediaFileService.php:226 15619msgid "There was an error uploading your file." 15620msgstr "您上傳文件時有一個錯誤。" 15621 15622# I18N: a month in the French republican calendar 15623#. I18N: a month in the French republican calendar 15624#: app/Date/FrenchDate.php:169 15625msgctxt "GENITIVE" 15626msgid "Thermidor" 15627msgstr "第十一月" 15628 15629# I18N: a month in the French republican calendar 15630#. I18N: a month in the French republican calendar 15631#: app/Date/FrenchDate.php:263 15632msgctxt "INSTRUMENTAL" 15633msgid "Thermidor" 15634msgstr "第十一月" 15635 15636# I18N: a month in the French republican calendar 15637#. I18N: a month in the French republican calendar 15638#: app/Date/FrenchDate.php:216 15639msgctxt "LOCATIVE" 15640msgid "Thermidor" 15641msgstr "第十一月" 15642 15643# I18N: a month in the French republican calendar 15644#. I18N: a month in the French republican calendar 15645#: app/Date/FrenchDate.php:122 15646msgctxt "NOMINATIVE" 15647msgid "Thermidor" 15648msgstr "第十一月" 15649 15650#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15651msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15652msgstr "" 15653 15654#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 15655#, php-format 15656msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15657msgstr "這些人與 %s 無關。" 15658 15659#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 15660msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15661msgstr "" 15662 15663#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 15664msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15665msgstr "此賬戶尚未被管理員審核,請耐心等待管理員審核。" 15666 15667#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 15668msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15669msgstr "這個賬戶沒有得到確認。請檢查您的電子郵件是否收到驗証郵件(是否在垃圾箱?)。" 15670 15671#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 15672msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15673msgstr "這一塊會顯示需要通過管理員審核的編輯或更改記錄表。每當有待定的更改將給主編人發送電子郵件。" 15674 15675#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 15676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 15677#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 15678#: resources/views/register-page.phtml:53 15679#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 15680msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15681msgstr "電子郵件地址將被用來發送你的密碼提示和網站中其他家庭成員給您的消息通知。" 15682 15683#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 15684msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15685msgstr "" 15686 15687#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71 15688msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15689msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。" 15690 15691#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15692msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15693msgstr "這個家庭已被刪除。需要審批後才能生效。" 15694 15695# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15696#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15697#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 15698#, php-format 15699msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15700msgstr "這個家庭已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15701 15702#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 15703msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15704msgstr "這個家庭已經被編輯。需要審批後才能生效。" 15705 15706# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15707#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15708#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 15709#, php-format 15710msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15711msgstr "這個家庭已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15712 15713#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 15714#, php-format 15715msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15716msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15717msgstr[0] "這份家譜有 %s 記錄使用相同的“XREF”作為另一種家庭樹。" 15718 15719#: app/Module/SlideShowModule.php:177 15720msgid "This family tree has no images to display." 15721msgstr "這個家譜沒有圖片。" 15722 15723# I18N: do not translate the #keywords# 15724#. I18N: do not translate the #keywords# 15725#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 15726msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15727msgstr "這份家譜最後更新 #gedcomUpdated # 。 在這本家譜有 #totalSurnames # 姓氏。 最早記錄的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意見或建議請聯系 #contactWebmaster #。" 15728 15729#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:31 15730#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 15731#, php-format 15732msgid "This family tree was last updated on %s." 15733msgstr "家譜數據最近更新是在%s。" 15734 15735# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15736#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15737#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 15738msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15739msgstr "此文件夾將被用來存儲多媒體文件,GEDCOM文件,臨時文件等等。這些文件可能包含私人數據,並且不應該在互聯網上提供。" 15740 15741# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15742#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 15744msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15745msgstr "此文件夾將用于存儲多媒體文件。" 15746 15747#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 15748msgid "This form has expired. Try again." 15749msgstr "表單已過期。 再試一次。" 15750 15751#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71 15752msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15753msgstr "這個人不存在,或者您沒有權限查看它。" 15754 15755#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 15756msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15757msgstr "這個人已經被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 15758 15759# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15760#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15761#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 15762#, php-format 15763msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15764msgstr "這個人已經被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s或 %2$s。" 15765 15766#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 15767msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15768msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 15769 15770# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15771#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15772#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 15773#, php-format 15774msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15775msgstr "這個人已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15776 15777# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15778#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 15780#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 15781msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15782msgstr "在瀏覽圖表和報告時,默認顯示這個人的數據。" 15783 15784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 15785#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 15786#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 15787#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 15788#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 15789#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 15790#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 15791#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 15792#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:217 15793#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15794#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15795#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15796#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15797#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 15798#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15799#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15800#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15801#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15802#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15803#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 15804msgid "This information is not available." 15805msgstr "沒有可用的升級的信息。" 15806 15807#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 15808#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 15809#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 15810#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 15811#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 15812#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 15813#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 15814#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 15815#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 15816#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 15817#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 15818#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 15819#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 15820#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 15821msgid "This information is private and cannot be shown." 15822msgstr "這是私人信息,不能顯示。" 15823 15824#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15825msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15826msgstr "這個鏈接到你自己在家譜中的記錄。如果這是鏈接到錯的人上,請與管理員聯系。" 15827 15828#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15829#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15830#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15831#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15833#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15834msgid "This is case sensitive." 15835msgstr "這是區分大小寫的。" 15836 15837#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 15838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 15839#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15840msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15841msgstr "這是 webtrees 的最新版本。 沒有可用的升級。" 15842 15843# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15844#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15845#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15846msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15847msgstr "這是SMTP伺服器的名稱。\"localhost\"指郵件服務的同一台電腦上運行您的Web服務器。" 15848 15849#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15850#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15851#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15852#: resources/views/register-page.phtml:41 15853#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15854msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15855msgstr "請輸入你的真實姓名。" 15856 15857#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 15858msgid "This link is valid for one hour." 15859msgstr "該鏈接有效期限為一小時。" 15860 15861#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15862msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15863msgstr "" 15864 15865#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71 15866msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15867msgstr "該多媒體對象不存在,或者您沒有權限查看它。" 15868 15869#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15870msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15871msgstr "這個多媒體對象已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 15872 15873# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15874#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15875#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15876#, php-format 15877msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15878msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15879 15880#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15881msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15882msgstr "這個多媒體對象已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 15883 15884# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15885#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15886#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15887#, php-format 15888msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15889msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15890 15891#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15892#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15893#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15894#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15895msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15896msgstr "在查看以下URL時發送了此消息: " 15897 15898#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15899msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15900msgstr "這必須是至少6個字符。它是區分大小寫的。" 15901 15902# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15903#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15904#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15905#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15906msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15907msgstr "從這台伺服器發送自動電子郵件時,在\"發件人\"資料欄中,使用此名稱。" 15908 15909#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71 15910msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15911msgstr "這個記錄不存在或您無權查看它。" 15912 15913#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15914msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15915msgstr "這個記錄已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 15916 15917# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15918#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15919#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15920#, php-format 15921msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15922msgstr "這個記錄已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15923 15924#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15925msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15926msgstr "這記錄被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 15927 15928# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15929#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15930#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15931#, php-format 15932msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15933msgstr "這記錄被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15934 15935# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15936#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 15938msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15939msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>記錄</i>。" 15940 15941# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15942#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 15944msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15945msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>來源</i>。" 15946 15947# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15948#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15950msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15951msgstr "這個選項控制是否在圖表中顯示父親和母親在孩子出生時的年齡。" 15952 15953# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15954#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15956msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15957msgstr "這個選項控制當在個體列表和圖表中當不知道確切日期時,是否用估計出生和去世日期代替空白。" 15958 15959# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15960#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15962msgid "This option will make it easier for users to download images." 15963msgstr "多媒體查看器可以顯示一個鏈接,點擊後,將下載的多媒體文件到本地電腦。<br><br>因為安全原因你可能想要隱藏下載鏈接。" 15964 15965# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15966#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15968msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15969msgstr "此選項將保留在私人家庭的聯系記錄。這意味着你將看到空的\"private\"框的系譜圖和其他圖表。" 15970 15971# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15972#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15973#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15974msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15975msgstr "此選項將顯示名稱(但沒有其他私人細節)。如果他們還在世,或者如果一個隱私的限制已被添加到他們的個人私有記錄。隱藏一個特定的名稱,添加一個隱私限制到這個記錄名稱。" 15976 15977#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15978#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15979msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15980msgstr "這個頁面允許你繞過通常的形式,直接編輯基礎數據。它是一種高級的選項,你不應該使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了錯誤修改,很難修復。" 15981 15982#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116 15983#, php-format 15984msgid "This page has been viewed %s time." 15985msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15986msgstr[0] "此頁面已被瀏覽 %s 次。" 15987 15988#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15989msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15990msgstr "這個過程允許網站的所有者來確保新的信息符合該網站的標准和慣例,具有適當的來源的屬性,等等。" 15991 15992#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 15993#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71 15994msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15995msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。" 15996 15997#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247 15998msgid "This record does not exist." 15999msgstr "這條記錄不存在。" 16000 16001#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16002msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16003msgstr "此記錄已被刪除。 刪除需要主編審批後,方可生效。" 16004 16005# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16006#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16007#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16008#, php-format 16009msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16010msgstr "此記錄已被刪除。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16011 16012#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16013msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16014msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16015 16016# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16017#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16018#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16019#, php-format 16020msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16021msgstr "此記錄已被編輯。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16022 16023#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71 16024msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16025msgstr "這個存儲庫不存在或您無權查看它。" 16026 16027#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 16028msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16029msgstr "" 16030 16031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 16032msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16033msgstr "編輯的角色,許可批准/拒絕由其他用戶更改。" 16034 16035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 16036msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16037msgstr "管理者角色,加上允許更改設定/配置的站點,用戶和模塊。" 16038 16039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 16040msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16041msgstr "成員角色權限,添加/更改/刪除數據。任何變化需要經過一個主編人,除非用戶“自動接受更改”選項啟用。" 16042 16043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 16044msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16045msgstr "主編人的角色,訪問授權的家譜配置,允許更改設定/配置一個家譜。" 16046 16047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 16048msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16049msgstr "這個角色有游客的權限,加上任何額外的訪問授權的家譜的配置。" 16050 16051#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 16052#, php-format 16053msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16054msgstr "這個伺服器的內存限制是 %s MB和它的CPU時間限制是 %s 秒。" 16055 16056# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16057#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 16059msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 16060msgstr "這應該是一個逗號或空格分隔的事實清單,你想要生和死出現在系譜圖。這個清單需要你用事實標簽中定義的GEDCOM 5.5.1標准。例如,如果你想要顯示工作/職位,需要添加“工作/職位”這個資料欄。" 16061 16062#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71 16063msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16064msgstr "這個來源不存在或您無權查看它。" 16065 16066# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16067#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 16069msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16070msgstr "本文將追加到每個頁面標題。它將顯示在瀏覽器的標題欄、書簽等。" 16071 16072#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234 16073#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239 16074msgid "This type of link is not allowed here." 16075msgstr "這種類型的鏈接在這里是不允許的。" 16076 16077#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 16078msgid "This user account does not have access to any tree." 16079msgstr "此用戶賬戶沒有訪問任何族譜。" 16080 16081#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16082msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16083msgstr "這意味着你要將這個目錄的權限改成777。" 16084 16085#: app/Services/UpgradeService.php:288 16086msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16087msgstr "本網站正在升級。 幾分鍾後再試。" 16088 16089#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 16090msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16091msgstr "網站正在維護。你可以過幾分鍾 <a href=\"index.php\">再試</a>。" 16092 16093#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 16094msgid "This website is operated by the following individuals." 16095msgstr "" 16096 16097#: resources/views/layouts/error.phtml:17 16098#: resources/views/layouts/error.phtml:34 16099#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 16100msgid "This website is temporarily unavailable" 16101msgstr "該網站暫時不可用" 16102 16103#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 16104msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16105msgstr "" 16106 16107#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 16108msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16109msgstr "" 16110 16111#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 16112msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16113msgstr "網站通過使用cookies來了解訪客的行為。" 16114 16115#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 16116msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16117msgstr "" 16118 16119# I18N: %s is the name of a family tree 16120#. I18N: %s is the name of a family tree 16121#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 16122#, php-format 16123msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16124msgstr "從%s刪除所有的家譜資料並用另一個GEDCOM取代它的數據。" 16125 16126# I18N: abbreviation for Thursday 16127#. I18N: abbreviation for Thursday 16128#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 16129#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16130msgid "Thu" 16131msgstr "星期四" 16132 16133#: app/Gedcom.php:1478 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 16134msgid "Thumbnail image" 16135msgstr "縮略圖" 16136 16137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 16138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 16139msgid "Thumbnail images" 16140msgstr "縮略圖" 16141 16142#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 16143msgid "Thursday" 16144msgstr "星期四" 16145 16146#. I18N: Location of an LDS church temple 16147#: app/Elements/TempleCode.php:197 16148msgid "Tijuana, Mexico" 16149msgstr "墨西哥蒂華納" 16150 16151# I18N: gedcom tag TIME 16152#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:1149 app/Gedcom.php:1464 16153#: app/Gedcom.php:1468 16154msgid "Time" 16155msgstr "時間" 16156 16157#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:730 16158#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:824 16159msgid "Time of last change" 16160msgstr "" 16161 16162# I18N: A configuration setting 16163#. I18N: A configuration setting 16164#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 16166#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 16167msgid "Time zone" 16168msgstr "時區" 16169 16170# I18N: Name of a module/chart 16171#. I18N: Name of a module/chart 16172#: app/Module/TimelineChartModule.php:95 16173msgid "Timeline" 16174msgstr "時間線" 16175 16176#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 16177#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 16178msgid "Timestamp" 16179msgstr "時間戳" 16180 16181# I18N: Name of a country or state 16182#. I18N: Name of a country or state 16183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16184msgid "Timor-Leste" 16185msgstr "東帝汶" 16186 16187#: app/Date/JalaliDate.php:276 16188msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16189msgid "Tir" 16190msgstr "第四月" 16191 16192# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16193#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16194#: app/Date/JalaliDate.php:145 16195msgctxt "GENITIVE" 16196msgid "Tir" 16197msgstr "第四月" 16198 16199# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16200#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16201#: app/Date/JalaliDate.php:235 16202msgctxt "INSTRUMENTAL" 16203msgid "Tir" 16204msgstr "第四月" 16205 16206# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16207#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16208#: app/Date/JalaliDate.php:190 16209msgctxt "LOCATIVE" 16210msgid "Tir" 16211msgstr "第四月" 16212 16213# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16214#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16215#: app/Date/JalaliDate.php:100 16216msgctxt "NOMINATIVE" 16217msgid "Tir" 16218msgstr "第四月" 16219 16220# I18N: a month in the Jewish calendar 16221#. I18N: a month in the Jewish calendar 16222#: app/Date/JewishDate.php:193 16223msgctxt "GENITIVE" 16224msgid "Tishrei" 16225msgstr "第一月" 16226 16227# I18N: a month in the Jewish calendar 16228#. I18N: a month in the Jewish calendar 16229#: app/Date/JewishDate.php:297 16230msgctxt "INSTRUMENTAL" 16231msgid "Tishrei" 16232msgstr "第一月" 16233 16234# I18N: a month in the Jewish calendar 16235#. I18N: a month in the Jewish calendar 16236#: app/Date/JewishDate.php:245 16237msgctxt "LOCATIVE" 16238msgid "Tishrei" 16239msgstr "第一月" 16240 16241# I18N: a month in the Jewish calendar 16242#. I18N: a month in the Jewish calendar 16243#: app/Date/JewishDate.php:141 16244msgctxt "NOMINATIVE" 16245msgid "Tishrei" 16246msgstr "第一月" 16247 16248# I18N: gedcom tag TITL 16249#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:796 16250#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 16251#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 16252#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 16253#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 16254#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 16255#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 16256#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 16257#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 16258#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 16259#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 16260#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 16261#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 16262#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 16263msgid "Title" 16264msgstr "標題" 16265 16266#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 16267#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 16268#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 16269msgctxt "Email recipient" 16270msgid "To" 16271msgstr "" 16272 16273#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 16274#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 16275msgctxt "End of date range" 16276msgid "To" 16277msgstr "" 16278 16279#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 16280msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16281msgstr "為幫助你在開始使用這一塊,我們已經創建了一些標准模板。當您選擇其中的一個模板,文本區域將包含一個副本,然後你可以更改以適合您的站點的需求。" 16282 16283#: resources/views/admin/tags.phtml:938 16284msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 16285msgstr "" 16286 16287#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 16288msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16289msgstr "創建新的考証任務,您必須先將“考証任務”添加到家譜設定中的事實和事件列表內。" 16290 16291#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16292msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 16293msgstr "" 16294 16295# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16296#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 16298msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16299msgstr "確保與家譜的其他應用程式的兼容性,註釋、 文本和副本應該被記錄在簡單、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以幫助演示文稿、 理解等。" 16300 16301# I18N: “Apache” is a software program. 16302#. I18N: “Apache” is a software program. 16303#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16304msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16305msgstr "為了保護私人數據,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止訪問此文件夾。如果你的web伺服器不支持.htaccess文件,你不能限制訪問此文件夾,那么你可以從Web文檔選擇另一個文件夾。" 16306 16307#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 16308#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 16309msgid "To set a new password, follow this link." 16310msgstr "要設置新密碼,請點擊此鏈接。" 16311 16312# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16313#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16314#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16315msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16316msgstr "若要設定此為其他語言的文本,必須切換到該語言,並再次訪問此頁。" 16317 16318#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 16319msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16320msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你可以使用下面的鏈接。" 16321 16322#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16323#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16324#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16325#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16326#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16327msgid "To use this service, you need an API key." 16328msgstr "" 16329 16330#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16331msgid "To use this service, you need an account." 16332msgstr "" 16333 16334# I18N: Name of a country or state 16335#. I18N: Name of a country or state 16336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16337msgid "Togo" 16338msgstr "多哥" 16339 16340# I18N: Name of a country or state 16341#. I18N: Name of a country or state 16342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16343msgid "Tokelau" 16344msgstr "托克勞群島" 16345 16346# I18N: Location of an LDS church temple 16347#. I18N: Location of an LDS church temple 16348#: app/Elements/TempleCode.php:198 16349msgid "Tokyo, Japan" 16350msgstr "東京,日本" 16351 16352# I18N: Type of media object 16353#. I18N: Type of media object 16354#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 16355msgid "Tombstone" 16356msgstr "墓碑" 16357 16358# I18N: Name of a country or state 16359#. I18N: Name of a country or state 16360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16361msgid "Tonga" 16362msgstr "湯加" 16363 16364#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34 16365msgid "Too many requests. Try again later." 16366msgstr "" 16367 16368# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16369#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16370#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16371#, php-format 16372msgid "Top %s given name" 16373msgid_plural "Top %s given names" 16374msgstr[0] "最普及的 %s 個名字" 16375 16376# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16377#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16378#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 16379#, php-format 16380msgid "Top %s surname" 16381msgid_plural "Top %s surnames" 16382msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16383 16384# I18N: i.e. most popular given name. 16385#. I18N: i.e. most popular given name. 16386#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16387msgid "Top given name" 16388msgstr "最普及的名字" 16389 16390# I18N: Name of a module. Top=Most common 16391#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16392#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16393#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 16394msgid "Top given names" 16395msgstr "最普及的名字" 16396 16397# I18N: i.e. most popular surname. 16398#. I18N: i.e. most popular surname. 16399#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 16400msgid "Top surname" 16401msgstr "最常用的姓氏" 16402 16403# I18N: Name of a module. Top=Most common 16404#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16405#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 16406#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 16407msgid "Top surnames" 16408msgstr "最常用的姓氏" 16409 16410# I18N: Location of an LDS church temple 16411#. I18N: Location of an LDS church temple 16412#: app/Elements/TempleCode.php:199 16413msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16414msgstr "多倫多安大略加拿大" 16415 16416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 16417#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 16418#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 16419#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 16420#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 16421#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 16422#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 16423#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 16424#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 16425#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 16426#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 16427#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 16428#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 16429#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 16430#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 16432#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 16433#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 16434msgid "Total" 16435msgstr "共計" 16436 16437#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16438msgid "Total accepted changes: " 16439msgstr "接受變化總數: " 16440 16441#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 16442msgid "Total births" 16443msgstr "出生總數" 16444 16445#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 16446msgid "Total dead" 16447msgstr "去世總數" 16448 16449#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 16450msgid "Total deaths" 16451msgstr "去世總數" 16452 16453#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 16454msgid "Total divorces" 16455msgstr "離婚總數" 16456 16457#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 16458#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 16459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16460msgid "Total events" 16461msgstr "事件總數" 16462 16463#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 16464#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 16465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16469#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16470msgid "Total families" 16471msgstr "家庭總數" 16472 16473#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 16474msgid "Total females" 16475msgstr "女性總數" 16476 16477#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 16478msgid "Total given names" 16479msgstr "名字總數" 16480 16481#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 16482#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16483#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16484#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16485#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16487#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16488#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16489#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16491#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16493msgid "Total individuals" 16494msgstr "個人總數" 16495 16496#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 16497msgid "Total living" 16498msgstr "在世總數" 16499 16500#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 16501msgid "Total males" 16502msgstr "男性總數" 16503 16504#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 16505msgid "Total marriages" 16506msgstr "婚姻總數" 16507 16508#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16509msgid "Total pending changes: " 16510msgstr "待定更改總數: " 16511 16512#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 16513#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 16514#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 16515msgid "Total surnames" 16516msgstr "姓氏總數" 16517 16518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 16519msgid "Total users" 16520msgstr "用戶總數" 16521 16522#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16523#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 16524#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 16525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 16526#: resources/views/admin/modules.phtml:110 16527#: resources/views/admin/modules.phtml:112 16528#: resources/views/admin/modules.phtml:240 16529#: resources/views/admin/modules.phtml:243 16530#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 16531msgid "Tracking and analytics" 16532msgstr "跟蹤和分析" 16533 16534# I18N: gedcom tag TRLR 16535#: app/Gedcom.php:833 16536msgid "Trailer" 16537msgstr "拖車" 16538 16539#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259 16540#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252 16541#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16542#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 16543msgid "Tree" 16544msgstr "樹狀" 16545 16546# I18N: The third day in the French republican calendar 16547#. I18N: The third day in the French republican calendar 16548#: app/Date/FrenchDate.php:305 16549msgid "Tridi" 16550msgstr "周三" 16551 16552# I18N: Name of a country or state 16553#. I18N: Name of a country or state 16554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16555msgid "Trinidad and Tobago" 16556msgstr "特立尼達和多巴哥" 16557 16558#. I18N: Location of an LDS church temple 16559#: app/Elements/TempleCode.php:200 16560msgid "Trujillo, Peru" 16561msgstr "秘魯特魯希略" 16562 16563# I18N: abbreviation for Tuesday 16564#. I18N: abbreviation for Tuesday 16565#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16566#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 16567msgid "Tue" 16568msgstr "星期二" 16569 16570#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16571msgid "Tuesday" 16572msgstr "星期二" 16573 16574# I18N: Name of a country or state 16575#. I18N: Name of a country or state 16576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16577msgid "Tunisia" 16578msgstr "突尼斯" 16579 16580# I18N: Name of a country or state 16581#. I18N: Name of a country or state 16582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16583msgid "Turkey" 16584msgstr "土耳其" 16585 16586# I18N: Name of a country or state 16587#. I18N: Name of a country or state 16588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16589msgid "Turkmenistan" 16590msgstr "土庫曼斯坦" 16591 16592# I18N: Name of a country or state 16593#. I18N: Name of a country or state 16594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16595msgid "Turks and Caicos Islands" 16596msgstr "特克斯和凱科斯群島" 16597 16598# I18N: Name of a country or state 16599#. I18N: Name of a country or state 16600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16601msgid "Tuvalu" 16602msgstr "圖瓦盧" 16603 16604# I18N: Location of an LDS church temple 16605#. I18N: Location of an LDS church temple 16606#: app/Elements/TempleCode.php:196 16607msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16608msgstr "圖斯特拉-古鐵雷斯,墨西哥" 16609 16610#. I18N: Location of an LDS church temple 16611#: app/Elements/TempleCode.php:201 16612msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16613msgstr "美國愛達荷州雙子瀑布城" 16614 16615# I18N: gedcom tag TYPE 16616#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:515 16617#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1155 16618#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1483 16619#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 16620#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 16621#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 16622#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 16623#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16624#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16625#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 16626#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 16627#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 16628#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 16629msgid "Type" 16630msgstr "類型" 16631 16632#: app/Gedcom.php:1184 16633msgid "Type of abbreviation" 16634msgstr "" 16635 16636#: app/Gedcom.php:1208 16637msgid "Type of administrative ID" 16638msgstr "" 16639 16640#: app/Gedcom.php:1212 16641msgid "Type of demographic data" 16642msgstr "" 16643 16644#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:617 app/Gedcom.php:1163 16645msgid "Type of event" 16646msgstr "事件類型" 16647 16648#: app/Gedcom.php:619 16649msgid "Type of fact" 16650msgstr "事實類型" 16651 16652#: app/Gedcom.php:630 16653msgid "Type of identification number" 16654msgstr "" 16655 16656#: app/Gedcom.php:1201 16657msgid "Type of location" 16658msgstr "" 16659 16660#: app/Gedcom.php:431 16661msgid "Type of marriage" 16662msgstr "" 16663 16664#: app/Gedcom.php:657 16665msgid "Type of name" 16666msgstr "" 16667 16668#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:738 16669#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:789 16670msgid "Type of reference number" 16671msgstr "" 16672 16673#: app/Gedcom.php:1075 app/Gedcom.php:1131 16674msgid "Type of research task" 16675msgstr "" 16676 16677# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16678# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16679# I18N: gedcom tag _URL 16680# I18N: A configuration setting 16681#. I18N: A configuration setting 16682#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:771 16683#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1404 16684#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1523 16685#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 16686#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 16687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 16688#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 16689#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 16690#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 16691#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 16692#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 16693#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 16694#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 16695msgid "URL" 16696msgstr "URL" 16697 16698# I18N: Name of a country or state 16699#. I18N: Name of a country or state 16700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16701msgid "US Minor Outlying Islands" 16702msgstr "美國本土外小島嶼" 16703 16704# I18N: Name of a country or state 16705#. I18N: Name of a country or state 16706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16707msgid "US Virgin Islands" 16708msgstr "美屬維爾京群島" 16709 16710# I18N: Name of a country or state 16711#. I18N: Name of a country or state 16712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16713msgid "Uganda" 16714msgstr "烏干達" 16715 16716# I18N: Name of a country or state 16717#. I18N: Name of a country or state 16718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16719msgid "Ukraine" 16720msgstr "烏克蘭" 16721 16722# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16723#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 16724#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 16725#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 16726#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 16727#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 16728msgid "Uncleared: insufficient data" 16729msgstr "未清理:數據不足" 16730 16731# I18N: gedcom tag _UID 16732#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137 16733#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142 16734#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1224 16735#: app/Gedcom.php:1274 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1312 16736#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1319 16737#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1403 app/Gedcom.php:1410 16738#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1419 app/Gedcom.php:1429 16739#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1447 16740#: app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1505 16741#: app/Gedcom.php:1506 app/Gedcom.php:1507 app/Gedcom.php:1508 16742#: app/Gedcom.php:1518 app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1524 16743#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1528 16744msgid "Unique identifier" 16745msgstr "全局唯一標識符" 16746 16747# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16748#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 16750msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16751msgstr "唯一標識符允許在不同的家譜和不同系統中找到相同的記錄。只要創建或更新記錄,就會添加它們。如果您不希望顯示唯一標識符,可以使用隱私規則隱藏它們。" 16752 16753# I18N: Name of a country or state 16754#. I18N: Name of a country or state 16755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16756msgid "United Arab Emirates" 16757msgstr "阿拉伯聯合酋長國" 16758 16759# I18N: Name of a country or state 16760#. I18N: Name of a country or state 16761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16762msgid "United Kingdom" 16763msgstr "英國" 16764 16765# I18N: Name of a country or state 16766#. I18N: Name of a country or state 16767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16768msgid "United States" 16769msgstr "美國" 16770 16771# I18N: Name of a country or state 16772#. I18N: Name of a country or state 16773#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1035 16774#: app/GedcomRecord.php:727 app/GedcomRecord.php:732 16775#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16777msgid "Unknown" 16778msgstr "未知" 16779 16780#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 16781msgctxt "unknown century" 16782msgid "Unknown" 16783msgstr "未知" 16784 16785#: app/Elements/SexValue.php:87 16786#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16791msgctxt "unknown gender" 16792msgid "Unknown" 16793msgstr "未知" 16794 16795#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 16796msgctxt "unknown people" 16797msgid "Unknown" 16798msgstr "未知個體" 16799 16800#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 16801#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 16802msgid "Unlink" 16803msgstr "" 16804 16805#: app/Elements/UnknownElement.php:36 16806msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16807msgstr "未識別的GEDCOM文件代碼" 16808 16809#: resources/views/admin/media.phtml:50 16810msgid "Unused files" 16811msgstr "未使用的文件" 16812 16813#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 16814#, php-format 16815msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16816msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…" 16817 16818# I18N: Name of a module 16819#. I18N: Name of a module 16820#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121 16821msgid "Upcoming events" 16822msgstr "即將到來的事件" 16823 16824#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 16825msgid "Update" 16826msgstr "更新" 16827 16828#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 16829msgid "Update all" 16830msgstr "更新所有" 16831 16832# I18N: Renumber the records in a family tree 16833#. I18N: Name of a module 16834#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 16835msgid "Update place names" 16836msgstr "更新地名" 16837 16838#. I18N: Description of a “Data fix” module 16839#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 16840msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16841msgstr "" 16842 16843# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16844# I18N: %s is a version number 16845#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16846#. I18N: %s is a version number 16847#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 16848#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 16849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 16850#, php-format 16851msgid "Upgrade to webtrees %s." 16852msgstr "升級到webtrees %s。" 16853 16854#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 16855#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 16856msgid "Upgrade wizard" 16857msgstr "升級嚮導" 16858 16859#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 16861msgid "Upload media files" 16862msgstr "上傳多媒體文件" 16863 16864#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 16865msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16866msgstr "從您的本地電腦上上傳一個或多個多媒體文件。多媒體文件可以是圖片,視頻,音頻,或其他格式。" 16867 16868# I18N: Name of a country or state 16869#. I18N: Name of a country or state 16870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16871msgid "Uruguay" 16872msgstr "烏拉圭" 16873 16874#: app/Services/EmailService.php:221 16875msgid "Use SMTP to send messages" 16876msgstr "使用SMTP發送消息" 16877 16878#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16879msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16880msgstr "使用'?'匹配一個字符,使用“*”匹配零個或多個字符。" 16881 16882#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 16883msgid "Use an external service to find locations." 16884msgstr "" 16885 16886# I18N: placeholder text for new-password field 16887#. I18N: placeholder text for new-password field 16888#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16889#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 16890#: resources/views/register-page.phtml:75 16891#, php-format 16892msgid "Use at least %s character." 16893msgid_plural "Use at least %s characters." 16894msgstr[0] "至少個 %s 字符。" 16895 16896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16899msgid "Use colors" 16900msgstr "使用顏色" 16901 16902#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16903msgid "Use compact layout" 16904msgstr "使用緊湊的布局" 16905 16906# I18N: A configuration setting 16907#. I18N: A configuration setting 16908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 16909msgid "Use full source citations" 16910msgstr "使用完整的來源引用" 16911 16912#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16913#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16914#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 16915#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 16916#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16917msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16918msgstr "使用大小寫字母A-Z,a-z,數字0-9或下劃線" 16919 16920#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16921msgid "Use maps in webtrees." 16922msgstr "" 16923 16924# I18N: A configuration setting 16925#. I18N: A configuration setting 16926#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16927msgid "Use password" 16928msgstr "使用密碼" 16929 16930# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16931#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16932#: app/Services/EmailService.php:220 16933msgid "Use sendmail to send messages" 16934msgstr "使用sendmail發送消息" 16935 16936# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16937#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16939msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16940msgstr "在已指定的個人並沒有突出顯示的圖像時,請使用輪廓圖像。 使用的圖像是個人的特定于性別問題。" 16941 16942# I18N: A configuration setting 16943#. I18N: A configuration setting 16944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16945msgid "Use silhouettes" 16946msgstr "使用輪廓" 16947 16948#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16949msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16950msgstr "" 16951 16952#: resources/views/register-page.phtml:90 16953msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16954msgstr "請在這里輸入你與本網站上家譜的關系。您也可以使用此輸入你可能對網站管理員有其他意見。" 16955 16956#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 16957#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16958#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16959#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16960#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16961msgid "User" 16962msgstr "用戶" 16963 16964#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 16965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 16966#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16967#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16968#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16969#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16970msgid "User administration" 16971msgstr "用戶管理" 16972 16973#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16974msgid "User didn’t verify within 7 days." 16975msgstr "在七天內沒有確認的用戶。" 16976 16977#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16978msgid "User not verified by administrator." 16979msgstr "沒有被管理員確認的用戶。" 16980 16981#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 16982msgid "User verification" 16983msgstr "用戶驗証" 16984 16985# I18N: A configuration setting 16986#. I18N: A configuration setting 16987#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16988#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16990#: resources/views/admin/users.phtml:26 16991#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16992#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16993#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16994#: resources/views/login-page.phtml:34 16995#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16996#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 16997#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16998#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16999#: resources/views/register-page.phtml:60 17000#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 17001msgid "Username" 17002msgstr "用戶名" 17003 17004#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 17005#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 17006msgid "Username or email address" 17007msgstr "用戶名或電子郵件地址" 17008 17009#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 17010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 17011#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 17012#: resources/views/register-page.phtml:65 17013msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17014msgstr "不分大小寫,可由字母、數字、或中文組成,您將使用它登入網站。" 17015 17016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 17017#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:145 17018#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 17019msgid "Users" 17020msgstr "用戶" 17021 17022#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 17023msgid "User’s account has been inactive too long: " 17024msgstr "用戶賬戶已停用的時間太長: " 17025 17026# I18N: Name of a country or state 17027#. I18N: Name of a country or state 17028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17029msgid "Uzbekistan" 17030msgstr "烏茲別克斯坦" 17031 17032#. I18N: Location of an LDS church temple 17033#: app/Elements/TempleCode.php:202 17034msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17035msgstr "加拿大不列顛哥倫比亞省溫哥華" 17036 17037# I18N: Name of a country or state 17038#. I18N: Name of a country or state 17039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17040msgid "Vanuatu" 17041msgstr "瓦努阿圖" 17042 17043#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17044#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17045msgid "Various statistics charts." 17046msgstr "各種統計圖表。" 17047 17048# I18N: Name of a country or state 17049#. I18N: Name of a country or state 17050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17051msgid "Vatican City" 17052msgstr "梵蒂岡城" 17053 17054# I18N: a month in the French republican calendar 17055#. I18N: a month in the French republican calendar 17056#: app/Date/FrenchDate.php:149 17057msgctxt "GENITIVE" 17058msgid "Vendemiaire" 17059msgstr "第一月" 17060 17061# I18N: a month in the French republican calendar 17062#. I18N: a month in the French republican calendar 17063#: app/Date/FrenchDate.php:243 17064msgctxt "INSTRUMENTAL" 17065msgid "Vendemiaire" 17066msgstr "第一月" 17067 17068# I18N: a month in the French republican calendar 17069#. I18N: a month in the French republican calendar 17070#: app/Date/FrenchDate.php:196 17071msgctxt "LOCATIVE" 17072msgid "Vendemiaire" 17073msgstr "第一月" 17074 17075# I18N: a month in the French republican calendar 17076#. I18N: a month in the French republican calendar 17077#: app/Date/FrenchDate.php:101 17078msgctxt "NOMINATIVE" 17079msgid "Vendemiaire" 17080msgstr "第一月" 17081 17082# I18N: Name of a country or state 17083#. I18N: Name of a country or state 17084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 17085msgid "Venezuela" 17086msgstr "委內瑞拉" 17087 17088# I18N: a month in the French republican calendar 17089#. I18N: a month in the French republican calendar 17090#: app/Date/FrenchDate.php:159 17091msgctxt "GENITIVE" 17092msgid "Ventose" 17093msgstr "第六月" 17094 17095# I18N: a month in the French republican calendar 17096#. I18N: a month in the French republican calendar 17097#: app/Date/FrenchDate.php:253 17098msgctxt "INSTRUMENTAL" 17099msgid "Ventose" 17100msgstr "第六月" 17101 17102# I18N: a month in the French republican calendar 17103#. I18N: a month in the French republican calendar 17104#: app/Date/FrenchDate.php:206 17105msgctxt "LOCATIVE" 17106msgid "Ventose" 17107msgstr "第六月" 17108 17109# I18N: a month in the French republican calendar 17110#. I18N: a month in the French republican calendar 17111#: app/Date/FrenchDate.php:111 17112msgctxt "NOMINATIVE" 17113msgid "Ventose" 17114msgstr "第六月" 17115 17116# I18N: Location of an LDS church temple 17117#. I18N: Location of an LDS church temple 17118#: app/Elements/TempleCode.php:203 17119msgid "Veracruz, Mexico" 17120msgstr "韋拉克魯斯州,墨西哥" 17121 17122#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1340 17123#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1387 17124#: resources/views/admin/users.phtml:34 17125msgid "Verified" 17126msgstr "驗証" 17127 17128# I18N: Location of an LDS church temple 17129#. I18N: Location of an LDS church temple 17130#: app/Elements/TempleCode.php:204 17131msgid "Vernal, Utah, United States" 17132msgstr "韋納爾,猶他州" 17133 17134# I18N: gedcom tag VERS 17135#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:1082 17136msgid "Version" 17137msgstr "版本" 17138 17139# I18N: Type of media object 17140#. I18N: Type of media object 17141#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 17142msgid "Video" 17143msgstr "錄像" 17144 17145# I18N: Name of a country or state 17146#. I18N: Name of a country or state 17147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17148msgid "Vietnam" 17149msgstr "越南" 17150 17151#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 17152#, php-format 17153msgid "View table of events occurring in %s" 17154msgstr "查看 %s 中發送的事件表" 17155 17156#: resources/views/calendar-page.phtml:216 17157msgid "View this day" 17158msgstr "按天查看" 17159 17160#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 17161#: resources/views/fact.phtml:106 17162#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17163#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17164msgid "View this family" 17165msgstr "顯示家庭" 17166 17167#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17168#, php-format 17169msgid "View this location using %s" 17170msgstr "" 17171 17172#: resources/views/calendar-page.phtml:220 17173msgid "View this month" 17174msgstr "按月查看" 17175 17176#: resources/views/calendar-page.phtml:224 17177msgid "View this year" 17178msgstr "按年查看" 17179 17180# I18N: Location of an LDS church temple 17181#. I18N: Location of an LDS church temple 17182#: app/Elements/TempleCode.php:205 17183msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17184msgstr "赫爾摩薩別墅,墨西哥" 17185 17186# I18N: A configuration setting 17187#. I18N: A configuration setting 17188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 17189#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 17190msgid "Visible online" 17191msgstr "在線可見" 17192 17193# I18N: A configuration setting 17194#. I18N: A configuration setting 17195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 17196#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 17197msgid "Visible to other users when online" 17198msgstr "在線時對其他用戶可見" 17199 17200# I18N: Listbox entry; name of a role 17201#. I18N: Listbox entry; name of a role 17202#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 17203#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 17204#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 17205#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 17206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 17207msgid "Visitor" 17208msgstr "訪客" 17209 17210# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17211#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17212#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17213#: resources/views/calendar-page.phtml:177 17214#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17215#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17216msgid "Vital records" 17217msgstr "關鍵記錄" 17218 17219# I18N: Name of a country or state 17220#. I18N: Name of a country or state 17221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17222msgid "Wales" 17223msgstr "威爾士" 17224 17225# I18N: Name of a country or state 17226#. I18N: Name of a country or state 17227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17228msgid "Wallis and Futuna" 17229msgstr "沃利斯和富圖納群島群島" 17230 17231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 17232msgid "Ward" 17233msgstr "病友" 17234 17235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17236msgctxt "FEMALE" 17237msgid "Ward" 17238msgstr "女病友" 17239 17240#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17241msgctxt "MALE" 17242msgid "Ward" 17243msgstr "男病友" 17244 17245# I18N: Location of an LDS church temple 17246#. I18N: Location of an LDS church temple 17247#: app/Elements/TempleCode.php:206 17248msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17249msgstr "華盛頓特區" 17250 17251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 17252msgid "Watermarks" 17253msgstr "水印" 17254 17255# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17256#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 17258msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17259msgstr "水印是可選的並且只對訪客生效。" 17260 17261#: resources/views/register-success-page.phtml:23 17262#, php-format 17263msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17264msgstr "我們已經給您的郵箱<b>%s</b>發送了一封確認郵件。請盡快完成郵件確認,否則7天後您的賬戶將被自動刪除。<br><br>在確認郵件後,還必須管理員的批准,您才可以使用您的用戶名和密碼登入網站。" 17265 17266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 17267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 17268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 17269msgid "Website" 17270msgstr "網站" 17271 17272#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 17273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 17274msgid "Website logs" 17275msgstr "網站日志" 17276 17277#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 17278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 17279msgid "Website preferences" 17280msgstr "網站首選項" 17281 17282# I18N: abbreviation for Wednesday 17283#. I18N: abbreviation for Wednesday 17284#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 17285#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 17286msgid "Wed" 17287msgstr "星期三" 17288 17289#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 17290msgid "Wednesday" 17291msgstr "星期三" 17292 17293# I18N: gedcom tag _WEIG 17294#: app/Gedcom.php:905 17295msgid "Weight" 17296msgstr "體重" 17297 17298# I18N: A %s is the user’s name 17299#. I18N: A %s is the user’s name 17300#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 17301#, php-format 17302msgid "Welcome %s" 17303msgstr "%s 歡迎光臨" 17304 17305# I18N: A configuration setting 17306#. I18N: A configuration setting 17307#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17308msgid "Welcome text on sign-in page" 17309msgstr "登入頁面上的歡迎信息" 17310 17311#: resources/views/login-page.phtml:21 17312msgid "Welcome to this genealogy website" 17313msgstr "歡迎訪問這個家譜網站" 17314 17315# I18N: Name of a country or state 17316#. I18N: Name of a country or state 17317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17318msgid "Western Sahara" 17319msgstr "西撒哈拉" 17320 17321# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17322#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 17324msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17325msgstr "當一個記錄被編輯時,用戶和時間戳被記錄。有時候我們需要做少量修改別人的數據時,保留現有的“最後一變”的信息,例如。該選項控制該功能是否被默認選擇。" 17326 17327#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 17328msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17329msgstr "當用戶註冊帳號,發送給他們的電子郵件中包含驗証連接。當他們點擊這個鏈接,可以確認電子郵件地址是正確的,“電子郵件驗証”選項是自動選擇。" 17330 17331# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17332#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 17334msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17335msgstr "當添加新的近親屬,你可以添加來源引用到記錄 (個人和家庭) 或事實和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此選項控制是否在默認情況下,將選定記錄或事實。" 17336 17337#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 17338msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17339msgstr "" 17340 17341# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17342#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 17344msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17345msgstr "當你添加一個新的家庭成員,一個默認的姓氏可能提供。這個姓氏將取決于當地的傳統。" 17346 17347#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 17348msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17349msgstr "當你添加,編輯或刪除信息,更改無法立即保存。他們保持在一個“待定”的地區。這些變化需要接受主編審批後,方可生效。" 17350 17351#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17352msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17353msgstr "個體用戶在一個家譜中並且是成員,編輯或主編人的角色,你可以防止他們訪問過遠的細節,生活或關系。您可以指定允許用戶看到的一定數量層次的關系。" 17354 17355# I18N: Label for a configuration option 17356#. I18N: Label for a configuration option 17357#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 17358msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17359msgstr "網站地圖中將包含哪個家譜" 17360 17361# I18N: A configuration setting 17362#. I18N: A configuration setting 17363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 17364msgid "Who can upload new media files" 17365msgstr "誰可以上傳新的多媒體文件" 17366 17367# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17368#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17369#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17370msgid "Who is online" 17371msgstr "在線用戶" 17372 17373#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 17374msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17375msgstr "" 17376 17377#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 17378msgid "Widow" 17379msgstr "寡婦" 17380 17381#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 17382msgid "Widower" 17383msgstr "鰥夫" 17384 17385# I18N: gedcom tag WIFE 17386#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:458 17387#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 17388#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 17389#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 17390#: resources/views/fact-date.phtml:139 17391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17392#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17396#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17397#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17399#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17400msgid "Wife" 17401msgstr "妻子" 17402 17403#: app/Gedcom.php:406 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 17404msgid "Wife’s age" 17405msgstr "妻子的年齡" 17406 17407# I18N: gedcom tag WILL 17408#: app/Gedcom.php:706 17409msgid "Will" 17410msgstr "遺書" 17411 17412# I18N: Location of an LDS church temple 17413#. I18N: Location of an LDS church temple 17414#: app/Elements/TempleCode.php:207 17415msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17416msgstr "內布拉斯加" 17417 17418#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 17419#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 17420msgid "With sources" 17421msgstr "跟隨來源" 17422 17423#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 17424#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 17425msgid "Without sources" 17426msgstr "沒有來源" 17427 17428# I18N: gedcom tag _WITN 17429#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 app/Gedcom.php:1266 17430#: app/Gedcom.php:1298 17431msgid "Witness" 17432msgstr "見証" 17433 17434# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17435# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17436# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17437#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17438#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17439#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17440#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17441#: app/SurnameTradition.php:111 17442msgid "Wives take their husband’s surname." 17443msgstr "妻子隨丈夫的姓。" 17444 17445#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17446#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 17447#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 17448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17449msgid "World" 17450msgstr "世界" 17451 17452#: app/Gedcom.php:906 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 17453msgid "Yahrzeit" 17454msgstr "先人忌日" 17455 17456# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17457#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17458#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17459msgid "Yahrzeiten" 17460msgstr "忌日" 17461 17462#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 17463msgid "Year" 17464msgstr "年" 17465 17466#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 17467#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 17468msgid "Year:" 17469msgstr "年:" 17470 17471# I18N: Name of a country or state 17472#. I18N: Name of a country or state 17473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17474msgid "Yemen" 17475msgstr "也門" 17476 17477# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17478#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17479#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 17480#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 17481#, php-format 17482msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17483msgstr "你(或有人聲稱是你)在 %1$s 使用電子郵件地址 %2$s 註冊了一個賬戶。" 17484 17485#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17486#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 17487msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17488msgstr "你不允許發送包含外部鏈接的消息。" 17489 17490#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 17491#, php-format 17492msgid "You are signed in as %s." 17493msgstr "你是以 %s 身份登入。" 17494 17495#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 17496msgid "You can apply for an account using the link below." 17497msgstr "你可以點擊下面鏈接申請賬戶。" 17498 17499# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17500# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17501#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17502#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17503msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17504msgstr "您可以使用“主題”更改網站的外觀。每個主題都有不同的風格,布局,配色方案,等等。" 17505 17506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 17507#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17508msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17509msgstr "這選框控制你在線是其它用戶的可見與否。它也控制你可看到其他在線並配置為可見的用戶。<br><br>當這個選框沒有選中,你會完全看不見別人,你也無法看到其他在線用戶。當這個盒子打勾,你會被其他人看到,你還可以看到其他配置是可見的人。" 17510 17511# I18N: %s is a URL 17512#. I18N: %s is a URL 17513#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 17514#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 17515#, php-format 17516msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17517msgstr "您可以從%s下載GEDCOM規範的副本。" 17518 17519#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 17520msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17521msgstr "" 17522 17523#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17524msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17525msgstr "這些內部參考號碼不會與任何其他家庭樹重複,您可以重新編排在家譜中的記錄。" 17526 17527#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 17528msgid "You can renumber this family tree." 17529msgstr "您可以重新編排這個家譜。" 17530 17531# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17532#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 17534msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17535msgstr "您可以為特定的記錄、事實或事件添加限制訪問權限。如果記錄、事實或事件沒有特定限制,將使用以下默認限制。" 17536 17537#: resources/views/admin/tags.phtml:34 17538msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17539msgstr "" 17540 17541#. I18N: Description of a “Data fix” module 17542#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 17543msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17544msgstr "雖然沒有去世,埋葬,火化等記錄,你仍然可以通過添加其他可以推斷個人去世日期的信息,來加快隱私計算。" 17545 17546#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 17547msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17548msgstr "因你的瀏覽器不支持COOKIES,所以無法登入。" 17549 17550#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 17551#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 17552msgid "You do not have permission to view this page." 17553msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17554 17555#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 17556msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17557msgstr "你已經成功申請為註冊會員。" 17558 17559#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 17560msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17561msgstr "您選擇了一個不同名稱的GEDCOM。請確認是否正確?" 17562 17563#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 17564msgid "You have signed out." 17565msgstr "您已登出。" 17566 17567#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 17568msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17569msgstr "您可以使用HTML格式回復,並添加其他網站的鏈接。" 17570 17571#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 17572msgid "You must enter all the administrator account fields." 17573msgstr "您必須輸入所有管理員賬戶資料欄。" 17574 17575#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 17576msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17577msgstr "您必須重新編號其中一個家譜樹中的記錄才能合併它們。" 17578 17579#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 17580msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17581msgstr "您必須在塊的設定中選擇個人和圖表類型" 17582 17583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 17584msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17585msgstr "您必須先指定一條記錄,然後才能將用戶限制為其直系親屬。" 17586 17587#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 17588msgid "You need to be a family member to access this website." 17589msgstr "只有家族成員才可以訪問網站。" 17590 17591#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17592msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17593msgstr "必須經過管理員批准后才可以訪問網站。" 17594 17595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 17596#: resources/views/admin/trees.phtml:48 17597msgid "You need to create a family tree." 17598msgstr "您需要創建一個家譜。" 17599 17600#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 17601#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 17602msgid "You need to review the account details." 17603msgstr "您需要查看賬戶詳細信息。" 17604 17605#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17606msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17607msgstr "您需要設定一個管理員賬戶。此賬戶可以全面控制這個網站各個方面。請選擇一個強密碼。" 17608 17609#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 17610#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 17611msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17612msgstr "你給網站用戶發送了以下消息:" 17613 17614#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 17615msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17616msgstr "你應該在升級之前接受或拒絕所有待定的更改。" 17617 17618# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17619#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17620#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 17621#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 17622#, php-format 17623msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17624msgstr "你應該從 ‘%2$s’ 中刪除 ‘%1$s’ 並再次嘗試。" 17625 17626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 17627msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17628msgstr "在你確認這個賬戶電子郵件地址前,你不應該批准它。" 17629 17630#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 17631#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 17632msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17633msgstr "用戶註冊信息將通過電子郵件通知您。您可以批准該賬戶。在您批准該賬戶前,該賬戶將無法登入。" 17634 17635#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 17636msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17637msgstr "您將使用此登入到網站。" 17638 17639#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 17640msgid "Youngest father" 17641msgstr "最年輕父親" 17642 17643#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 17644msgid "Youngest female" 17645msgstr "最年輕女性" 17646 17647#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 17648msgid "Youngest male" 17649msgstr "最年輕男性" 17650 17651#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 17652msgid "Youngest mother" 17653msgstr "最年輕母親" 17654 17655#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 17656msgid "Your clippings cart is empty." 17657msgstr "您的收集箱是空的。" 17658 17659#: resources/views/contact-page.phtml:42 17660#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 17661msgid "Your name" 17662msgstr "你的名字" 17663 17664#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 17665msgid "Your password has been updated." 17666msgstr "您的密碼已被更新。" 17667 17668#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 17669#, php-format 17670msgid "Your registration at %s" 17671msgstr "您在 %s 的註冊" 17672 17673#: app/Services/ServerCheckService.php:195 17674#, php-format 17675msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17676msgstr "您的Web伺服器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你應該盡快升級到更高版本。" 17677 17678#. I18N: ZIP = file format 17679#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35 17680msgid "ZIP (includes media files)" 17681msgstr "" 17682 17683# I18N: Name of a country or state 17684#. I18N: Name of a country or state 17685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17686msgid "Zambia" 17687msgstr "贊比亞" 17688 17689# I18N: Name of a country or state 17690#. I18N: Name of a country or state 17691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17692msgid "Zimbabwe" 17693msgstr "津巴布韋" 17694 17695#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 17696msgid "Zoom" 17697msgstr "放大" 17698 17699#: app/Services/LeafletJsService.php:78 17700#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 17701msgid "Zoom in" 17702msgstr "放大" 17703 17704#: app/Services/LeafletJsService.php:79 17705#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 17706msgid "Zoom out" 17707msgstr "縮小" 17708 17709# I18N: Gedcom ABT dates 17710#. I18N: Gedcom ABT dates 17711#: app/Date.php:185 17712#, php-format 17713msgid "about %s" 17714msgstr "關于 %s" 17715 17716# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17717#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17718#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 17719#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 17720#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 17721#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 17722#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 17723msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17724msgid "accept" 17725msgstr "接受" 17726 17727# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17728#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17729#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 17730#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 17731#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 17732#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 17733#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 17734msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17735msgid "accept" 17736msgstr "接受" 17737 17738# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17739#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17740#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 17741msgid "accepted" 17742msgstr "接受" 17743 17744# I18N: A button label. 17745#. I18N: A button label. 17746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234 17747#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 17748#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 17749#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 17750#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 17751#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 17752msgid "add" 17753msgstr "添加" 17754 17755# I18N: A button label. 17756#. I18N: A button label. 17757#: resources/views/admin/locations.phtml:144 17758msgid "add place" 17759msgstr "添加地點" 17760 17761# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17762#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17763#: app/Elements/NameType.php:47 17764msgid "adopted name" 17765msgstr "過繼/收養後姓名" 17766 17767# I18N: Gedcom AFT dates 17768#. I18N: Gedcom AFT dates 17769#: app/Date.php:205 17770#, php-format 17771msgid "after %s" 17772msgstr "在 %s 之後" 17773 17774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 17775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 17776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 17777msgid "age" 17778msgstr "年齡" 17779 17780# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17781#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17782#: app/Elements/NameType.php:49 17783msgid "also known as" 17784msgstr "也被稱為" 17785 17786#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 17787#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 17788#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 17789#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17790#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 17791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17793#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17797msgid "and" 17798msgstr "並且" 17799 17800#: app/Services/RelationshipService.php:781 17801msgctxt "father’s brother’s wife" 17802msgid "aunt" 17803msgstr "嬸嬸" 17804 17805#: app/Services/RelationshipService.php:539 17806msgctxt "father’s sister" 17807msgid "aunt" 17808msgstr "姑媽" 17809 17810#: app/Services/RelationshipService.php:861 17811msgctxt "mother’s brother’s wife" 17812msgid "aunt" 17813msgstr "舅媽" 17814 17815#: app/Services/RelationshipService.php:577 17816msgctxt "mother’s sister" 17817msgid "aunt" 17818msgstr "姨媽" 17819 17820#: app/Services/RelationshipService.php:913 17821msgctxt "parent’s brother’s wife" 17822msgid "aunt" 17823msgstr "姑媽" 17824 17825#: app/Services/RelationshipService.php:595 17826msgctxt "parent’s sister" 17827msgid "aunt" 17828msgstr "姑媽" 17829 17830#: app/Services/RelationshipService.php:537 17831msgctxt "father’s sibling" 17832msgid "aunt/uncle" 17833msgstr "姑媽/叔叔" 17834 17835#: app/Services/RelationshipService.php:575 17836msgctxt "mother’s sibling" 17837msgid "aunt/uncle" 17838msgstr "姨媽/舅舅" 17839 17840#: app/Services/RelationshipService.php:593 17841msgctxt "parent’s sibling" 17842msgid "aunt/uncle" 17843msgstr "姑媽/叔叔" 17844 17845#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 17846msgid "automatic" 17847msgstr "" 17848 17849#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 17850msgid "back to top" 17851msgstr "返回頁首" 17852 17853# I18N: Gedcom BEF dates 17854#. I18N: Gedcom BEF dates 17855#: app/Date.php:201 17856#, php-format 17857msgid "before %s" 17858msgstr "在 %s 之前" 17859 17860# I18N: Gedcom BET-AND dates 17861#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17862#: app/Date.php:217 17863#, php-format 17864msgid "between %s and %s" 17865msgstr "在 %s 和 %s 間" 17866 17867# I18N: The name given to an individual at their birth 17868#. I18N: The name given to an individual at their birth 17869#: app/Elements/NameType.php:51 17870msgid "birth name" 17871msgstr "出生名" 17872 17873# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17874#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 17876#, php-format 17877msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17878msgstr "在過去的 %1$s 年出生或在過去的 %2$s 年去世的" 17879 17880#: app/Services/RelationshipService.php:451 17881msgid "brother" 17882msgstr "兄弟" 17883 17884#: app/Services/RelationshipService.php:719 17885msgctxt "brother’s wife’s brother" 17886msgid "brother-in-law" 17887msgstr "哥哥" 17888 17889#: app/Services/RelationshipService.php:545 17890msgctxt "husband’s brother" 17891msgid "brother-in-law" 17892msgstr "大伯子/小叔子" 17893 17894#: app/Services/RelationshipService.php:835 17895msgctxt "husband’s sister’s husband" 17896msgid "brother-in-law" 17897msgstr "姐夫" 17898 17899#: app/Services/RelationshipService.php:613 17900msgctxt "sister’s husband" 17901msgid "brother-in-law" 17902msgstr "妹夫" 17903 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1019 17905msgctxt "sister’s husband’s brother" 17906msgid "brother-in-law" 17907msgstr "姻兄/姻弟" 17908 17909#: app/Services/RelationshipService.php:625 17910msgctxt "spouse’s brother" 17911msgid "brother-in-law" 17912msgstr "哥哥" 17913 17914#: app/Services/RelationshipService.php:643 17915msgctxt "wife’s brother" 17916msgid "brother-in-law" 17917msgstr "舅子" 17918 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1075 17920msgctxt "wife’s sister’s husband" 17921msgid "brother-in-law" 17922msgstr "姨夫" 17923 17924#: app/Services/RelationshipService.php:721 17925msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17926msgid "brother/sister-in-law" 17927msgstr "哥弟/姐妹" 17928 17929#: app/Services/RelationshipService.php:555 17930msgctxt "husband’s sibling" 17931msgid "brother/sister-in-law" 17932msgstr "哥哥/妹妹" 17933 17934#: app/Services/RelationshipService.php:607 17935msgctxt "sibling’s spouse" 17936msgid "brother/sister-in-law" 17937msgstr "哥哥/嫂子" 17938 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17940msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17941msgid "brother/sister-in-law" 17942msgstr "兄弟/姐妹" 17943 17944#: app/Services/RelationshipService.php:641 17945msgctxt "spouse’s sibling" 17946msgid "brother/sister-in-law" 17947msgstr "哥哥/嫂嫂" 17948 17949#: app/Services/RelationshipService.php:653 17950msgctxt "wife’s sibling" 17951msgid "brother/sister-in-law" 17952msgstr "舅子/姨子" 17953 17954# I18N: An option in a list-box 17955#. I18N: An option in a list-box 17956#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 17957msgid "bullet list" 17958msgstr "項目符號列表" 17959 17960# I18N: Gedcom CAL dates 17961#. I18N: Gedcom CAL dates 17962#: app/Date.php:189 17963#, php-format 17964msgid "calculated %s" 17965msgstr "計算出 %s" 17966 17967# I18N: A button label. 17968#. I18N: A button label. 17969#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 17970#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17971#: resources/views/admin/components.phtml:168 17972#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17973#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 17974#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 17975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17976#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17977#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17978#: resources/views/admin/tags.phtml:981 17979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 17980#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 17981#: resources/views/contact-page.phtml:82 17982#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 17983#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17984#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 17985#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17986#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17987#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17988#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 17989#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 17990#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 17991#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17992#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17993#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17994#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17995#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17996#: resources/views/message-page.phtml:71 17997#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 17998#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17999#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 18000#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 18001#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 18002#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 18003#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 18004#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 18005#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 18006#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 18007#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 18008#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 18009#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 18010#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 18011#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 18012#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 18013msgid "cancel" 18014msgstr "取消" 18015 18016#. I18N: Status of child-parent link 18017#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 18018msgid "challenged" 18019msgstr "" 18020 18021# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18022#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18023#: app/Elements/NameType.php:53 18024msgid "change of name" 18025msgstr "更改後的姓名" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:430 18028msgid "child" 18029msgstr "孩子" 18030 18031#. I18N: Type of demographic data 18032#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18033msgid "citizen" 18034msgstr "" 18035 18036#: resources/views/admin/components.phtml:107 18037#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 18038#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 18039#: resources/views/layouts/default.phtml:125 18040#: resources/views/layouts/default.phtml:159 18041#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 18042#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 18043#: resources/views/modals/header.phtml:15 18044#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 18045#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 18046msgid "close" 18047msgstr "關閉" 18048 18049# I18N: Name of a theme. 18050#. I18N: Name of a theme. 18051#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18052msgid "clouds" 18053msgstr "云彩" 18054 18055# I18N: Name of a theme. 18056#. I18N: Name of a theme. 18057#: app/Module/ColorsTheme.php:54 18058msgid "colors" 18059msgstr "顔色" 18060 18061# I18N: An option in a list-box 18062#. I18N: An option in a list-box 18063#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 18064msgid "compact list" 18065msgstr "緊湊列表" 18066 18067# I18N: A button label. 18068#. I18N: A button label. 18069#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 18070#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 18071#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 18072#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 18073#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 18074#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 18075#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 18076#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 18077#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 18078#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 18079#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 18080#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 18081#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 18082#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 18083#: resources/views/password-request-page.phtml:36 18084#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 18085#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 18086#: resources/views/register-page.phtml:100 18087#: resources/views/report-select-page.phtml:39 18088msgid "continue" 18089msgstr "繼續" 18090 18091# I18N: A button label. 18092#. I18N: A button label. 18093#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 18094msgid "create" 18095msgstr "創建" 18096 18097#. I18N: Type of location hierarchy 18098#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18099msgid "cultural" 18100msgstr "" 18101 18102#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18103msgid "date periods" 18104msgstr "日期時間" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:428 18107msgid "daughter" 18108msgstr "女儿" 18109 18110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18111msgid "daughter of" 18112msgstr "女儿" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:515 18115msgctxt "child’s wife" 18116msgid "daughter-in-law" 18117msgstr "儿媳" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:623 18120msgctxt "son’s wife" 18121msgid "daughter-in-law" 18122msgstr "儿媳" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1067 18125msgctxt "son’s wife’s father" 18126msgid "daughter-in-law’s father" 18127msgstr "親家公" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1069 18130msgctxt "son’s wife’s mother" 18131msgid "daughter-in-law’s mother" 18132msgstr "親家母" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1071 18135msgctxt "son’s wife’s parent" 18136msgid "daughter-in-law’s parent" 18137msgstr "親家" 18138 18139#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 18140#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 18141msgid "degrees" 18142msgstr "度數" 18143 18144# I18N: A button label. 18145#. I18N: A button label. 18146#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 18147#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 18148#: resources/views/admin/locations.phtml:128 18149#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 18150#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 18151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 18152msgid "delete" 18153msgstr "刪除" 18154 18155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18157msgctxt "FEMALE" 18158msgid "died" 18159msgstr "去世" 18160 18161#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18162#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18163msgctxt "MALE" 18164msgid "died" 18165msgstr "去世" 18166 18167#. I18N: Status of child-parent link 18168#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 18169msgid "disproven" 18170msgstr "" 18171 18172#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 18173#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 18174#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 18175msgid "down" 18176msgstr "長輩在下" 18177 18178# I18N: A button label. 18179#. I18N: A button label. 18180#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 18181#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 18182#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 18183#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 18184#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 18185msgid "download" 18186msgstr "下載" 18187 18188#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18189msgid "d’Aboville number" 18190msgstr "書號" 18191 18192#: resources/views/admin/components.phtml:138 18193#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 18194#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 18195#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 18196#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 18197msgid "edit" 18198msgstr "編輯" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:2338 18201msgid "eighth cousin" 18202msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:2302 18205msgctxt "FEMALE" 18206msgid "eighth cousin" 18207msgstr "第八代表兄(妹)" 18208 18209# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18210#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18211#: app/Services/RelationshipService.php:2257 18212msgctxt "MALE" 18213msgid "eighth cousin" 18214msgstr "第八代堂兄(妹)" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:446 18217msgid "elder brother" 18218msgstr "兄" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:488 18221msgid "elder sibling" 18222msgstr "年長的兄弟姐妹" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:467 18225msgid "elder sister" 18226msgstr "姐姐" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:2344 18229msgid "eleventh cousin" 18230msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:2308 18233msgctxt "FEMALE" 18234msgid "eleventh cousin" 18235msgstr "第十一代表兄(妹)" 18236 18237# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18238#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18239#: app/Services/RelationshipService.php:2266 18240msgctxt "MALE" 18241msgid "eleventh cousin" 18242msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18243 18244# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18245#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18246#: app/Elements/NameType.php:55 18247msgid "estate name" 18248msgstr "居住時的姓名" 18249 18250# I18N: Gedcom EST dates 18251#. I18N: Gedcom EST dates 18252#: app/Date.php:193 18253#, php-format 18254msgid "estimated %s" 18255msgstr "估計 %s" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:365 18258msgid "ex-husband" 18259msgstr "前夫" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:412 18262msgid "ex-spouse" 18263msgstr "前配偶" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:389 18266msgid "ex-wife" 18267msgstr "前妻" 18268 18269# I18N: A button label. 18270#. I18N: A button label. 18271#: resources/views/admin/locations.phtml:150 18272msgid "export file" 18273msgstr "導出文件" 18274 18275#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 18276#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18277msgid "facts" 18278msgstr "事實" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:351 18281msgid "father" 18282msgstr "父親" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:551 18285msgctxt "husband’s father" 18286msgid "father-in-law" 18287msgstr "公公" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:631 18290msgctxt "spouse’s father" 18291msgid "father-in-law" 18292msgstr "岳父" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:649 18295msgctxt "wife’s father" 18296msgid "father-in-law" 18297msgstr "岳父" 18298 18299#: app/Services/RelationshipService.php:369 18300msgid "fiancé" 18301msgstr "" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:416 18304msgid "fiancé(e)" 18305msgstr "" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:393 18308msgid "fiancée" 18309msgstr "" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:2352 18312msgid "fifteenth cousin" 18313msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18316msgctxt "FEMALE" 18317msgid "fifteenth cousin" 18318msgstr "第十五代表兄(妹)" 18319 18320# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18321#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18322#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18323msgctxt "MALE" 18324msgid "fifteenth cousin" 18325msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18326 18327# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18328#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18329#: app/Services/RelationshipService.php:2433 18330#, php-format 18331msgid "fifth %s" 18332msgstr "第五 %s" 18333 18334# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18335#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18336#: app/Services/RelationshipService.php:2411 18337#, php-format 18338msgctxt "FEMALE" 18339msgid "fifth %s" 18340msgstr "第五 %s" 18341 18342# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18343#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18344#: app/Services/RelationshipService.php:2388 18345#, php-format 18346msgctxt "MALE" 18347msgid "fifth %s" 18348msgstr "第五 %s" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:2332 18351msgid "fifth cousin" 18352msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:2296 18355msgctxt "FEMALE" 18356msgid "fifth cousin" 18357msgstr "第五代表兄(妹)" 18358 18359# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18360#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18361#: app/Services/RelationshipService.php:2248 18362msgctxt "MALE" 18363msgid "fifth cousin" 18364msgstr "第五代堂兄(妹)" 18365 18366# I18N: A button label, first page 18367#. I18N: A button label, first page 18368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 18369#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 18370#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18371#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 18372msgid "first" 18373msgstr "第一" 18374 18375# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 18377msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18378msgid "first" 18379msgstr "第一" 18380 18381# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18382#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18383#: app/Services/RelationshipService.php:2421 18384#, php-format 18385msgid "first %s" 18386msgstr "第一 %s" 18387 18388# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18389#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18390#: app/Services/RelationshipService.php:2399 18391#, php-format 18392msgctxt "FEMALE" 18393msgid "first %s" 18394msgstr "第一 %s" 18395 18396# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18397#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18398#: app/Services/RelationshipService.php:2376 18399#, php-format 18400msgctxt "MALE" 18401msgid "first %s" 18402msgstr "第一 %s" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:2324 18405msgid "first cousin" 18406msgstr "堂(表)兄(妹)" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:2288 18409msgctxt "FEMALE" 18410msgid "first cousin" 18411msgstr "表兄(妹)" 18412 18413# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18415#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18416msgctxt "MALE" 18417msgid "first cousin" 18418msgstr "堂兄(妹)" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:775 18421msgctxt "father’s brother’s child" 18422msgid "first cousin" 18423msgstr "堂兄弟姐妹" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:777 18426msgctxt "father’s brother’s daughter" 18427msgid "first cousin" 18428msgstr "堂姐妹" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:779 18431msgctxt "father’s brother’s son" 18432msgid "first cousin" 18433msgstr "堂兄弟" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:819 18436msgctxt "father’s sister’s child" 18437msgid "first cousin" 18438msgstr "表兄妹" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:821 18441msgctxt "father’s sister’s daughter" 18442msgid "first cousin" 18443msgstr "表妹" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:825 18446msgctxt "father’s sister’s son" 18447msgid "first cousin" 18448msgstr "表兄弟" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:855 18451msgctxt "mother’s brother’s child" 18452msgid "first cousin" 18453msgstr "表兄妹" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:857 18456msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18457msgid "first cousin" 18458msgstr "表姐妹" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:859 18461msgctxt "mother’s brother’s son" 18462msgid "first cousin" 18463msgstr "表兄弟" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:905 18466msgctxt "mother’s sister’s child" 18467msgid "first cousin" 18468msgstr "姨兄妹" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:907 18471msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18472msgid "first cousin" 18473msgstr "姨姐妹" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:911 18476msgctxt "mother’s sister’s son" 18477msgid "first cousin" 18478msgstr "姨兄弟" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:1155 18481msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18482msgid "first cousin once removed ascending" 18483msgstr "叔伯/姑媽" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:1151 18486msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18487msgid "first cousin once removed ascending" 18488msgstr "姑媽" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:1153 18491msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18492msgid "first cousin once removed ascending" 18493msgstr "叔伯" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:1161 18496msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18497msgid "first cousin once removed ascending" 18498msgstr "表叔/表姑" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:1157 18501msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18502msgid "first cousin once removed ascending" 18503msgstr "表姑" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:1159 18506msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18507msgid "first cousin once removed ascending" 18508msgstr "表叔" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:1167 18511msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18512msgid "first cousin once removed ascending" 18513msgstr "表叔/表姑" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:1163 18516msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18517msgid "first cousin once removed ascending" 18518msgstr "表姑" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:1165 18521msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18522msgid "first cousin once removed ascending" 18523msgstr "表叔" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:1173 18526msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18527msgid "first cousin once removed ascending" 18528msgstr "姨叔/姨姑" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:1169 18531msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18532msgid "first cousin once removed ascending" 18533msgstr "姨姑" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:1171 18536msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18537msgid "first cousin once removed ascending" 18538msgstr "姨叔" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:1179 18541msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18542msgid "first cousin once removed ascending" 18543msgstr "舅舅" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:1175 18546msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18547msgid "first cousin once removed ascending" 18548msgstr "姨媽" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:1177 18551msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18552msgid "first cousin once removed ascending" 18553msgstr "舅舅" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:1185 18556msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18557msgid "first cousin once removed ascending" 18558msgstr "表舅/表姨" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:1181 18561msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18562msgid "first cousin once removed ascending" 18563msgstr "表姨" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:1183 18566msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18567msgid "first cousin once removed ascending" 18568msgstr "表舅" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:1191 18571msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18572msgid "first cousin once removed ascending" 18573msgstr "表叔/表姑" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:1187 18576msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18577msgid "first cousin once removed ascending" 18578msgstr "表姑" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:1189 18581msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18582msgid "first cousin once removed ascending" 18583msgstr "表叔" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:1197 18586msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18587msgid "first cousin once removed ascending" 18588msgstr "姨叔/姨姑" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:1193 18591msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18592msgid "first cousin once removed ascending" 18593msgstr "姨姑" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:1195 18596msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18597msgid "first cousin once removed ascending" 18598msgstr "姨叔" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:2350 18601msgid "fourteenth cousin" 18602msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:2314 18605msgctxt "FEMALE" 18606msgid "fourteenth cousin" 18607msgstr "第十四代表兄(妹)" 18608 18609# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18610#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18611#: app/Services/RelationshipService.php:2275 18612msgctxt "MALE" 18613msgid "fourteenth cousin" 18614msgstr "第十四代堂兄(妹)" 18615 18616# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18617#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18618#: app/Services/RelationshipService.php:2430 18619#, php-format 18620msgid "fourth %s" 18621msgstr "第四 %s" 18622 18623# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18624#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18625#: app/Services/RelationshipService.php:2408 18626#, php-format 18627msgctxt "FEMALE" 18628msgid "fourth %s" 18629msgstr "第四 %s" 18630 18631# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18632#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18633#: app/Services/RelationshipService.php:2385 18634#, php-format 18635msgctxt "MALE" 18636msgid "fourth %s" 18637msgstr "第四 %s" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:2330 18640msgid "fourth cousin" 18641msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:2294 18644msgctxt "FEMALE" 18645msgid "fourth cousin" 18646msgstr "第四代表兄(妹)" 18647 18648# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18649#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18650#: app/Services/RelationshipService.php:2245 18651msgctxt "MALE" 18652msgid "fourth cousin" 18653msgstr "第四代堂兄(妹)" 18654 18655# I18N: from 1700 interval 50 years 18656#. I18N: from 1700 interval 50 years 18657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 18658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 18659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 18660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 18661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 18662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 18663#, php-format 18664msgid "from %1$s interval %2$s year" 18665msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18666msgstr[0] "從 %1$s 起間隔 %2$s 年" 18667 18668# I18N: Gedcom FROM dates 18669#. I18N: Gedcom FROM dates 18670#: app/Date.php:209 18671#, php-format 18672msgid "from %s" 18673msgstr "從 %s" 18674 18675# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18676#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18677#: app/Date.php:221 18678#, php-format 18679msgid "from %s to %s" 18680msgstr "從 %s 到 %s" 18681 18682# I18N: layout option for the fan chart 18683#. I18N: layout option for the fan chart 18684#: app/Module/FanChartModule.php:525 18685msgid "full circle" 18686msgstr "整圈" 18687 18688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 18689msgid "gender" 18690msgstr "性別" 18691 18692#. I18N: Type of location hierarchy 18693#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 18694msgid "geographic" 18695msgstr "" 18696 18697# I18N: A button label. 18698#. I18N: A button label. 18699#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 18700msgid "go to new individual" 18701msgstr "到新的個體" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:505 18704msgctxt "child’s child" 18705msgid "grandchild" 18706msgstr "孫子" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:517 18709msgctxt "daughter’s child" 18710msgid "grandchild" 18711msgstr "外孫子" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:617 18714msgctxt "son’s child" 18715msgid "grandchild" 18716msgstr "孫子" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:507 18719msgctxt "child’s daughter" 18720msgid "granddaughter" 18721msgstr "孫女" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:519 18724msgctxt "daughter’s daughter" 18725msgid "granddaughter" 18726msgstr "外孫女" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:619 18729msgctxt "son’s daughter" 18730msgid "granddaughter" 18731msgstr "孫女" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:735 18734msgctxt "child’s daughter’s husband" 18735msgid "granddaughter’s husband" 18736msgstr "孫女婿" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:757 18739msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18740msgid "granddaughter’s husband" 18741msgstr "外孫女婿" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:1055 18744msgctxt "son’s daughter’s husband" 18745msgid "granddaughter’s husband" 18746msgstr "孫女婿" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:587 18749msgctxt "parent’s father" 18750msgid "grandfather" 18751msgstr "爺爺" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:589 18754msgctxt "parent’s mother" 18755msgid "grandmother" 18756msgstr "奶奶" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:591 18759msgctxt "parent’s parent" 18760msgid "grandparent" 18761msgstr "祖父母" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:511 18764msgctxt "child’s son" 18765msgid "grandson" 18766msgstr "孫子" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:523 18769msgctxt "daughter’s son" 18770msgid "grandson" 18771msgstr "外孫子" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:621 18774msgctxt "son’s son" 18775msgid "grandson" 18776msgstr "孫子" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:745 18779msgctxt "child’s son’s wife" 18780msgid "grandson’s wife" 18781msgstr "孫媳" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:773 18784msgctxt "daughter’s son’s wife" 18785msgid "grandson’s wife" 18786msgstr "外孫媳" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:1065 18789msgctxt "son’s son’s wife" 18790msgid "grandson’s wife" 18791msgstr "孫媳" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:1441 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1460 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1472 18796#: app/Services/RelationshipService.php:1484 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1495 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18799#, php-format 18800msgid "great ×%s aunt" 18801msgstr "第%s代阿姨" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1444 18804#: app/Services/RelationshipService.php:1463 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1475 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1487 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1498 18808#: app/Services/RelationshipService.php:1514 18809#, php-format 18810msgid "great ×%s aunt/uncle" 18811msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 18812 18813# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18814#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18815#: app/Services/RelationshipService.php:2055 18816#: app/Services/RelationshipService.php:2066 18817#: app/Services/RelationshipService.php:2077 18818#: app/Services/RelationshipService.php:2098 18819#, php-format 18820msgid "great ×%s grandchild" 18821msgstr "第%s世的孫子" 18822 18823# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18824#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18825#: app/Services/RelationshipService.php:2052 18826#: app/Services/RelationshipService.php:2063 18827#: app/Services/RelationshipService.php:2074 18828#: app/Services/RelationshipService.php:2094 18829#, php-format 18830msgid "great ×%s granddaughter" 18831msgstr "第%s世的孫女" 18832 18833# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18834#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18835#: app/Services/RelationshipService.php:1889 18836#: app/Services/RelationshipService.php:1903 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1915 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1926 18839#: app/Services/RelationshipService.php:1939 18840#: app/Services/RelationshipService.php:1955 18841#, php-format 18842msgid "great ×%s grandfather" 18843msgstr "%s世祖" 18844 18845# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18846#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18847#: app/Services/RelationshipService.php:1893 18848#: app/Services/RelationshipService.php:1907 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1919 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1930 18851#: app/Services/RelationshipService.php:1944 18852#: app/Services/RelationshipService.php:1960 18853#, php-format 18854msgid "great ×%s grandmother" 18855msgstr "%s世祖" 18856 18857# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18858#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18859#: app/Services/RelationshipService.php:1896 18860#: app/Services/RelationshipService.php:1910 18861#: app/Services/RelationshipService.php:1922 18862#: app/Services/RelationshipService.php:1933 18863#: app/Services/RelationshipService.php:1948 18864#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18865#, php-format 18866msgid "great ×%s grandparent" 18867msgstr "%s世祖" 18868 18869# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18870#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18871#: app/Services/RelationshipService.php:2048 18872#: app/Services/RelationshipService.php:2059 18873#: app/Services/RelationshipService.php:2071 18874#: app/Services/RelationshipService.php:2089 18875#, php-format 18876msgid "great ×%s grandson" 18877msgstr "第%s世孫子" 18878 18879# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18880#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18881#: app/Services/RelationshipService.php:1772 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1784 18883#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18884#, php-format 18885msgid "great ×%s nephew" 18886msgstr "第%s世侄子" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:1672 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1707 18890#: app/Services/RelationshipService.php:1743 18891#, php-format 18892msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18893msgid "great ×%s nephew" 18894msgstr "第%s世侄子" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:1676 18897#: app/Services/RelationshipService.php:1711 18898#: app/Services/RelationshipService.php:1746 18899#, php-format 18900msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18901msgid "great ×%s nephew" 18902msgstr "第%s世外甥子" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:1679 18905#: app/Services/RelationshipService.php:1714 18906#: app/Services/RelationshipService.php:1749 18907#, php-format 18908msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18909msgid "great ×%s nephew" 18910msgstr "第%s世侄子" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:1779 18913#: app/Services/RelationshipService.php:1791 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18915#, php-format 18916msgid "great ×%s nephew/niece" 18917msgstr "第%s世侄子/侄女" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:1695 18920#: app/Services/RelationshipService.php:1730 18921#: app/Services/RelationshipService.php:1762 18922#, php-format 18923msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18924msgid "great ×%s nephew/niece" 18925msgstr "第%s世侄子/侄女" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:1699 18928#: app/Services/RelationshipService.php:1734 18929#: app/Services/RelationshipService.php:1765 18930#, php-format 18931msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18932msgid "great ×%s nephew/niece" 18933msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:1702 18936#: app/Services/RelationshipService.php:1737 18937#: app/Services/RelationshipService.php:1768 18938#, php-format 18939msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18940msgid "great ×%s nephew/niece" 18941msgstr "第%s世侄子/侄女" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:1776 18944#: app/Services/RelationshipService.php:1788 18945#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18946#, php-format 18947msgid "great ×%s niece" 18948msgstr "第%s世外甥女" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:1684 18951#: app/Services/RelationshipService.php:1719 18952#: app/Services/RelationshipService.php:1753 18953#, php-format 18954msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18955msgid "great ×%s niece" 18956msgstr "第%s世侄女" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:1688 18959#: app/Services/RelationshipService.php:1723 18960#: app/Services/RelationshipService.php:1756 18961#, php-format 18962msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18963msgid "great ×%s niece" 18964msgstr "第%s世外甥女" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18967#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18968#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18969#, php-format 18970msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18971msgid "great ×%s niece" 18972msgstr "第%s世侄女" 18973 18974# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18975#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18976#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18977#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18978#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18979#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18980#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18981#, php-format 18982msgid "great ×%s uncle" 18983msgstr "第%s代叔叔" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18986#, php-format 18987msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18988msgid "great ×%s uncle" 18989msgstr "第%s代叔叔" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18992#, php-format 18993msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18994msgid "great ×%s uncle" 18995msgstr "第%s代叔叔" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18998#, php-format 18999msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19000msgid "great ×%s uncle" 19001msgstr "第%s代叔叔" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19004msgid "great ×4 aunt" 19005msgstr "叔天祖母" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:1370 19008msgid "great ×4 aunt/uncle" 19009msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:2003 19012msgid "great ×4 grandchild" 19013msgstr "晜孫子" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:2000 19016msgid "great ×4 granddaughter" 19017msgstr "晜孫女" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19020msgid "great ×4 grandfather" 19021msgstr "烈祖" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19024msgid "great ×4 grandmother" 19025msgstr "烈祖母" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19028msgid "great ×4 grandparent" 19029msgstr "烈祖父母" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:1996 19032msgid "great ×4 grandson" 19033msgstr "晜孫" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:1596 19036msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19037msgid "great ×4 nephew" 19038msgstr "來侄孫子" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19041msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19042msgid "great ×4 nephew" 19043msgstr "來外甥孫子" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:1603 19046msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19047msgid "great ×4 nephew" 19048msgstr "來外侄孫子" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:1619 19051msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19052msgid "great ×4 nephew/niece" 19053msgstr "來侄孫子/孫女" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19056msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19057msgid "great ×4 nephew/niece" 19058msgstr "來外甥孫子/孫女" 19059 19060#: app/Services/RelationshipService.php:1626 19061msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19062msgid "great ×4 nephew/niece" 19063msgstr "來侄孫子/孫女" 19064 19065#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19066msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19067msgid "great ×4 niece" 19068msgstr "來侄孫女" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:1612 19071msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19072msgid "great ×4 niece" 19073msgstr "來外甥孫女" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:1615 19076msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19077msgid "great ×4 niece" 19078msgstr "來侄孫女" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:1356 19081msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19082msgid "great ×4 uncle" 19083msgstr "叔伯天祖" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19086msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19087msgid "great ×4 uncle" 19088msgstr "舅天祖" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:1363 19091msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19092msgid "great ×4 uncle" 19093msgstr "叔叔伯天祖" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19096msgid "great ×5 aunt" 19097msgstr "叔烈祖母" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:1389 19100msgid "great ×5 aunt/uncle" 19101msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:2014 19104msgid "great ×5 grandchild" 19105msgstr "晜孫" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:2011 19108msgid "great ×5 granddaughter" 19109msgstr "晜孫女" 19110 19111#: app/Services/RelationshipService.php:1850 19112msgid "great ×5 grandfather" 19113msgstr "太祖父" 19114 19115#: app/Services/RelationshipService.php:1854 19116msgid "great ×5 grandmother" 19117msgstr "太祖母" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19120msgid "great ×5 grandparent" 19121msgstr "太祖父母" 19122 19123#: app/Services/RelationshipService.php:2007 19124msgid "great ×5 grandson" 19125msgstr "仍孫儿" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:1631 19128msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19129msgid "great ×5 nephew" 19130msgstr "晜侄孫子" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19133msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19134msgid "great ×5 nephew" 19135msgstr "晜外甥孫子" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:1638 19138msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19139msgid "great ×5 nephew" 19140msgstr "晜外甥孫子" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:1654 19143msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19144msgid "great ×5 nephew/niece" 19145msgstr "晜侄孫子/侄孫女" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:1658 19148msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19149msgid "great ×5 nephew/niece" 19150msgstr "晜外甥孫子/外甥孫女" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19153msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19154msgid "great ×5 nephew/niece" 19155msgstr "晜侄孫子/侄孫女" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19158msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19159msgid "great ×5 niece" 19160msgstr "晜孫侄女" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:1647 19163msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19164msgid "great ×5 niece" 19165msgstr "晜外甥孫女" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:1650 19168msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19169msgid "great ×5 niece" 19170msgstr "晜侄孫女" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:1375 19173msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19174msgid "great ×5 uncle" 19175msgstr "叔伯烈祖" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19178msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19179msgid "great ×5 uncle" 19180msgstr "舅烈祖" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:1382 19183msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19184msgid "great ×5 uncle" 19185msgstr "叔伯烈祖" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19188msgid "great ×6 aunt" 19189msgstr "叔伯太祖母" 19190 19191#: app/Services/RelationshipService.php:1408 19192msgid "great ×6 aunt/uncle" 19193msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:2025 19196msgid "great ×6 grandchild" 19197msgstr "云孫" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19200msgid "great ×6 granddaughter" 19201msgstr "云孫女" 19202 19203#: app/Services/RelationshipService.php:1861 19204msgid "great ×6 grandfather" 19205msgstr "遠祖父" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19208msgid "great ×6 grandmother" 19209msgstr "遠祖母" 19210 19211#: app/Services/RelationshipService.php:1868 19212msgid "great ×6 grandparent" 19213msgstr "遠祖父母" 19214 19215#: app/Services/RelationshipService.php:2018 19216msgid "great ×6 grandson" 19217msgstr "云孫儿" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:1394 19220msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19221msgid "great ×6 uncle" 19222msgstr "叔伯太祖公" 19223 19224#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19225msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19226msgid "great ×6 uncle" 19227msgstr "舅太祖公" 19228 19229#: app/Services/RelationshipService.php:1401 19230msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19231msgid "great ×6 uncle" 19232msgstr "叔太祖公" 19233 19234#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19235msgid "great ×7 aunt" 19236msgstr "叔遠祖母" 19237 19238#: app/Services/RelationshipService.php:1427 19239msgid "great ×7 aunt/uncle" 19240msgstr "叔遠祖公/叔遠祖母" 19241 19242#: app/Services/RelationshipService.php:2036 19243msgid "great ×7 grandchild" 19244msgstr "末末孫" 19245 19246#: app/Services/RelationshipService.php:2033 19247msgid "great ×7 granddaughter" 19248msgstr "耳孫女" 19249 19250#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19251msgid "great ×7 grandfather" 19252msgstr "鼻祖父" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:1876 19255msgid "great ×7 grandmother" 19256msgstr "鼻祖母" 19257 19258#: app/Services/RelationshipService.php:1879 19259msgid "great ×7 grandparent" 19260msgstr "鼻祖父母" 19261 19262#: app/Services/RelationshipService.php:2029 19263msgid "great ×7 grandson" 19264msgstr "耳孫儿" 19265 19266#: app/Services/RelationshipService.php:1413 19267msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19268msgid "great ×7 uncle" 19269msgstr "叔伯遠祖公" 19270 19271#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19272msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19273msgid "great ×7 uncle" 19274msgstr "舅遠祖公" 19275 19276#: app/Services/RelationshipService.php:1420 19277msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19278msgid "great ×7 uncle" 19279msgstr "叔伯遠祖公" 19280 19281#: app/Services/RelationshipService.php:1097 19282msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19283msgid "great-aunt" 19284msgstr "祖母" 19285 19286#: app/Services/RelationshipService.php:793 19287msgctxt "father’s father’s sister" 19288msgid "great-aunt" 19289msgstr "姑奶" 19290 19291#: app/Services/RelationshipService.php:1103 19292msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19293msgid "great-aunt" 19294msgstr "舅奶" 19295 19296#: app/Services/RelationshipService.php:805 19297msgctxt "father’s mother’s sister" 19298msgid "great-aunt" 19299msgstr "姨奶" 19300 19301#: app/Services/RelationshipService.php:1109 19302msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19303msgid "great-aunt" 19304msgstr "叔伯祖母" 19305 19306#: app/Services/RelationshipService.php:817 19307msgctxt "father’s parent’s sister" 19308msgid "great-aunt" 19309msgstr "姑奶" 19310 19311#: app/Services/RelationshipService.php:1115 19312msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19313msgid "great-aunt" 19314msgstr "舅祖母" 19315 19316#: app/Services/RelationshipService.php:873 19317msgctxt "mother’s father’s sister" 19318msgid "great-aunt" 19319msgstr "姑外婆" 19320 19321#: app/Services/RelationshipService.php:1121 19322msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19323msgid "great-aunt" 19324msgstr "舅奶" 19325 19326#: app/Services/RelationshipService.php:891 19327msgctxt "mother’s mother’s sister" 19328msgid "great-aunt" 19329msgstr "姨奶" 19330 19331#: app/Services/RelationshipService.php:1127 19332msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19333msgid "great-aunt" 19334msgstr "外婆" 19335 19336#: app/Services/RelationshipService.php:903 19337msgctxt "mother’s parent’s sister" 19338msgid "great-aunt" 19339msgstr "姑外婆" 19340 19341#: app/Services/RelationshipService.php:1133 19342msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19343msgid "great-aunt" 19344msgstr "叔婆" 19345 19346#: app/Services/RelationshipService.php:925 19347msgctxt "parent’s father’s sister" 19348msgid "great-aunt" 19349msgstr "姑奶" 19350 19351#: app/Services/RelationshipService.php:1139 19352msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19353msgid "great-aunt" 19354msgstr "舅奶" 19355 19356#: app/Services/RelationshipService.php:937 19357msgctxt "parent’s mother’s sister" 19358msgid "great-aunt" 19359msgstr "姨奶" 19360 19361#: app/Services/RelationshipService.php:1145 19362msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19363msgid "great-aunt" 19364msgstr "叔婆" 19365 19366#: app/Services/RelationshipService.php:949 19367msgctxt "parent’s parent’s sister" 19368msgid "great-aunt" 19369msgstr "姑奶" 19370 19371#: app/Services/RelationshipService.php:791 19372msgctxt "father’s father’s sibling" 19373msgid "great-aunt/uncle" 19374msgstr "姑奶/叔公" 19375 19376#: app/Services/RelationshipService.php:1099 19377msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19378msgid "great-aunt/uncle" 19379msgstr "叔婆/姑姥爺" 19380 19381#: app/Services/RelationshipService.php:803 19382msgctxt "father’s mother’s sibling" 19383msgid "great-aunt/uncle" 19384msgstr "姨奶/舅姥爺" 19385 19386#: app/Services/RelationshipService.php:1105 19387msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19388msgid "great-aunt/uncle" 19389msgstr "舅奶/姨姥爺" 19390 19391#: app/Services/RelationshipService.php:815 19392msgctxt "father’s parent’s sibling" 19393msgid "great-aunt/uncle" 19394msgstr "姑奶/叔公" 19395 19396#: app/Services/RelationshipService.php:1111 19397msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19398msgid "great-aunt/uncle" 19399msgstr "姑奶/姑姥爺" 19400 19401#: app/Services/RelationshipService.php:871 19402msgctxt "mother’s father’s sibling" 19403msgid "great-aunt/uncle" 19404msgstr "姑奶/舅姥爺" 19405 19406#: app/Services/RelationshipService.php:1117 19407msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19408msgid "great-aunt/uncle" 19409msgstr "姑奶/姑姥爺/舅姥爺/舅奶" 19410 19411#: app/Services/RelationshipService.php:889 19412msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19413msgid "great-aunt/uncle" 19414msgstr "姑奶/舅姥爺" 19415 19416#: app/Services/RelationshipService.php:1123 19417msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19418msgid "great-aunt/uncle" 19419msgstr "姑奶/舅姥爺" 19420 19421#: app/Services/RelationshipService.php:901 19422msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19423msgid "great-aunt/uncle" 19424msgstr "姑奶/舅姥爺" 19425 19426#: app/Services/RelationshipService.php:1129 19427msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19428msgid "great-aunt/uncle" 19429msgstr "姑婆/姑公" 19430 19431#: app/Services/RelationshipService.php:923 19432msgctxt "parent’s father’s sibling" 19433msgid "great-aunt/uncle" 19434msgstr "姑婆/叔公" 19435 19436#: app/Services/RelationshipService.php:1135 19437msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19438msgid "great-aunt/uncle" 19439msgstr "姑婆/叔公" 19440 19441#: app/Services/RelationshipService.php:935 19442msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19443msgid "great-aunt/uncle" 19444msgstr "姑婆/叔公" 19445 19446#: app/Services/RelationshipService.php:1141 19447msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19448msgid "great-aunt/uncle" 19449msgstr "姑婆/叔公" 19450 19451#: app/Services/RelationshipService.php:947 19452msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19453msgid "great-aunt/uncle" 19454msgstr "姑婆/叔公" 19455 19456#: app/Services/RelationshipService.php:1147 19457msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19458msgid "great-aunt/uncle" 19459msgstr "姑婆/叔公" 19460 19461#: app/Services/RelationshipService.php:725 19462msgctxt "child’s child’s child" 19463msgid "great-grandchild" 19464msgstr "曾孫" 19465 19466#: app/Services/RelationshipService.php:731 19467msgctxt "child’s daughter’s child" 19468msgid "great-grandchild" 19469msgstr "曾孫" 19470 19471#: app/Services/RelationshipService.php:739 19472msgctxt "child’s son’s child" 19473msgid "great-grandchild" 19474msgstr "曾孫" 19475 19476#: app/Services/RelationshipService.php:747 19477msgctxt "daughter’s child’s child" 19478msgid "great-grandchild" 19479msgstr "外曾孫" 19480 19481#: app/Services/RelationshipService.php:753 19482msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19483msgid "great-grandchild" 19484msgstr "外曾孫" 19485 19486#: app/Services/RelationshipService.php:767 19487msgctxt "daughter’s son’s child" 19488msgid "great-grandchild" 19489msgstr "外曾孫" 19490 19491#: app/Services/RelationshipService.php:1045 19492msgctxt "son’s child’s child" 19493msgid "great-grandchild" 19494msgstr "曾孫" 19495 19496#: app/Services/RelationshipService.php:1051 19497msgctxt "son’s daughter’s child" 19498msgid "great-grandchild" 19499msgstr "曾孫" 19500 19501#: app/Services/RelationshipService.php:1059 19502msgctxt "son’s son’s child" 19503msgid "great-grandchild" 19504msgstr "曾孫儿" 19505 19506#: app/Services/RelationshipService.php:727 19507msgctxt "child’s child’s daughter" 19508msgid "great-granddaughter" 19509msgstr "曾孫女" 19510 19511#: app/Services/RelationshipService.php:733 19512msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19513msgid "great-granddaughter" 19514msgstr "曾孫女" 19515 19516#: app/Services/RelationshipService.php:741 19517msgctxt "child’s son’s daughter" 19518msgid "great-granddaughter" 19519msgstr "曾孫女" 19520 19521#: app/Services/RelationshipService.php:749 19522msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19523msgid "great-granddaughter" 19524msgstr "外曾孫女" 19525 19526#: app/Services/RelationshipService.php:755 19527msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19528msgid "great-granddaughter" 19529msgstr "外曾孫女" 19530 19531#: app/Services/RelationshipService.php:769 19532msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19533msgid "great-granddaughter" 19534msgstr "外曾孫女" 19535 19536#: app/Services/RelationshipService.php:1047 19537msgctxt "son’s child’s daughter" 19538msgid "great-granddaughter" 19539msgstr "曾孫女" 19540 19541#: app/Services/RelationshipService.php:1053 19542msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19543msgid "great-granddaughter" 19544msgstr "曾孫女" 19545 19546#: app/Services/RelationshipService.php:1061 19547msgctxt "son’s son’s daughter" 19548msgid "great-granddaughter" 19549msgstr "曾孫女" 19550 19551#: app/Services/RelationshipService.php:785 19552msgctxt "father’s father’s father" 19553msgid "great-grandfather" 19554msgstr "曾祖父" 19555 19556#: app/Services/RelationshipService.php:797 19557msgctxt "father’s mother’s father" 19558msgid "great-grandfather" 19559msgstr "曾舅祖父" 19560 19561#: app/Services/RelationshipService.php:809 19562msgctxt "father’s parent’s father" 19563msgid "great-grandfather" 19564msgstr "曾祖父" 19565 19566#: app/Services/RelationshipService.php:865 19567msgctxt "mother’s father’s father" 19568msgid "great-grandfather" 19569msgstr "曾祖父" 19570 19571#: app/Services/RelationshipService.php:883 19572msgctxt "mother’s mother’s father" 19573msgid "great-grandfather" 19574msgstr "曾祖父" 19575 19576#: app/Services/RelationshipService.php:895 19577msgctxt "mother’s parent’s father" 19578msgid "great-grandfather" 19579msgstr "外曾祖父" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:917 19582msgctxt "parent’s father’s father" 19583msgid "great-grandfather" 19584msgstr "曾祖父" 19585 19586#: app/Services/RelationshipService.php:929 19587msgctxt "parent’s mother’s father" 19588msgid "great-grandfather" 19589msgstr "曾祖父" 19590 19591#: app/Services/RelationshipService.php:941 19592msgctxt "parent’s parent’s father" 19593msgid "great-grandfather" 19594msgstr "曾祖父" 19595 19596#: app/Services/RelationshipService.php:787 19597msgctxt "father’s father’s mother" 19598msgid "great-grandmother" 19599msgstr "曾祖母" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:799 19602msgctxt "father’s mother’s mother" 19603msgid "great-grandmother" 19604msgstr "曾外祖母" 19605 19606#: app/Services/RelationshipService.php:811 19607msgctxt "father’s parent’s mother" 19608msgid "great-grandmother" 19609msgstr "曾祖母/曾外祖母" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:867 19612msgctxt "mother’s father’s mother" 19613msgid "great-grandmother" 19614msgstr "外曾祖母" 19615 19616#: app/Services/RelationshipService.php:885 19617msgctxt "mother’s mother’s mother" 19618msgid "great-grandmother" 19619msgstr "外曾祖母" 19620 19621#: app/Services/RelationshipService.php:897 19622msgctxt "mother’s parent’s mother" 19623msgid "great-grandmother" 19624msgstr "外曾祖母" 19625 19626#: app/Services/RelationshipService.php:919 19627msgctxt "parent’s father’s mother" 19628msgid "great-grandmother" 19629msgstr "曾祖母" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:931 19632msgctxt "parent’s mother’s mother" 19633msgid "great-grandmother" 19634msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19635 19636#: app/Services/RelationshipService.php:943 19637msgctxt "parent’s parent’s mother" 19638msgid "great-grandmother" 19639msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19640 19641#: app/Services/RelationshipService.php:789 19642msgctxt "father’s father’s parent" 19643msgid "great-grandparent" 19644msgstr "曾祖父母" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:801 19647msgctxt "father’s mother’s parent" 19648msgid "great-grandparent" 19649msgstr "曾外祖父母" 19650 19651#: app/Services/RelationshipService.php:813 19652msgctxt "father’s parent’s parent" 19653msgid "great-grandparent" 19654msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 19655 19656#: app/Services/RelationshipService.php:869 19657msgctxt "mother’s father’s parent" 19658msgid "great-grandparent" 19659msgstr "曾外祖父母" 19660 19661#: app/Services/RelationshipService.php:887 19662msgctxt "mother’s mother’s parent" 19663msgid "great-grandparent" 19664msgstr "外曾祖父母" 19665 19666#: app/Services/RelationshipService.php:899 19667msgctxt "mother’s parent’s parent" 19668msgid "great-grandparent" 19669msgstr "外曾祖父母" 19670 19671#: app/Services/RelationshipService.php:921 19672msgctxt "parent’s father’s parent" 19673msgid "great-grandparent" 19674msgstr "曾祖父母" 19675 19676#: app/Services/RelationshipService.php:933 19677msgctxt "parent’s mother’s parent" 19678msgid "great-grandparent" 19679msgstr "外曾祖父母" 19680 19681#: app/Services/RelationshipService.php:945 19682msgctxt "parent’s parent’s parent" 19683msgid "great-grandparent" 19684msgstr "曾祖父母" 19685 19686#: app/Services/RelationshipService.php:729 19687msgctxt "child’s child’s son" 19688msgid "great-grandson" 19689msgstr "曾孫" 19690 19691#: app/Services/RelationshipService.php:737 19692msgctxt "child’s daughter’s son" 19693msgid "great-grandson" 19694msgstr "曾外孫" 19695 19696#: app/Services/RelationshipService.php:743 19697msgctxt "child’s son’s son" 19698msgid "great-grandson" 19699msgstr "曾孫/曾外孫" 19700 19701#: app/Services/RelationshipService.php:751 19702msgctxt "daughter’s child’s son" 19703msgid "great-grandson" 19704msgstr "外曾孫" 19705 19706#: app/Services/RelationshipService.php:759 19707msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19708msgid "great-grandson" 19709msgstr "外曾孫" 19710 19711#: app/Services/RelationshipService.php:771 19712msgctxt "daughter’s son’s son" 19713msgid "great-grandson" 19714msgstr "外曾孫" 19715 19716#: app/Services/RelationshipService.php:1049 19717msgctxt "son’s child’s son" 19718msgid "great-grandson" 19719msgstr "曾孫" 19720 19721#: app/Services/RelationshipService.php:1057 19722msgctxt "son’s daughter’s son" 19723msgid "great-grandson" 19724msgstr "曾外孫" 19725 19726#: app/Services/RelationshipService.php:1063 19727msgctxt "son’s son’s son" 19728msgid "great-grandson" 19729msgstr "曾孫" 19730 19731#: app/Services/RelationshipService.php:1329 19732msgid "great-great-aunt" 19733msgstr "曾祖公" 19734 19735#: app/Services/RelationshipService.php:1332 19736msgid "great-great-aunt/uncle" 19737msgstr "曾祖婆/公" 19738 19739#: app/Services/RelationshipService.php:1981 19740msgid "great-great-grandchild" 19741msgstr "曾孫" 19742 19743#: app/Services/RelationshipService.php:1978 19744msgid "great-great-granddaughter" 19745msgstr "曾孫女" 19746 19747#: app/Services/RelationshipService.php:1817 19748msgid "great-great-grandfather" 19749msgstr "高祖父" 19750 19751#: app/Services/RelationshipService.php:1821 19752msgid "great-great-grandmother" 19753msgstr "高祖母" 19754 19755#: app/Services/RelationshipService.php:1824 19756msgid "great-great-grandparent" 19757msgstr "高祖" 19758 19759#: app/Services/RelationshipService.php:1974 19760msgid "great-great-grandson" 19761msgstr "玄孫" 19762 19763#: app/Services/RelationshipService.php:1348 19764msgid "great-great-great-aunt" 19765msgstr "高祖姑婆" 19766 19767#: app/Services/RelationshipService.php:1351 19768msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19769msgstr "高祖叔公婆" 19770 19771#: app/Services/RelationshipService.php:1992 19772msgid "great-great-great-grandchild" 19773msgstr "來孫" 19774 19775#: app/Services/RelationshipService.php:1989 19776msgid "great-great-great-granddaughter" 19777msgstr "來孫女" 19778 19779#: app/Services/RelationshipService.php:1828 19780msgid "great-great-great-grandfather" 19781msgstr "天祖" 19782 19783#: app/Services/RelationshipService.php:1832 19784msgid "great-great-great-grandmother" 19785msgstr "天祖母" 19786 19787#: app/Services/RelationshipService.php:1835 19788msgid "great-great-great-grandparent" 19789msgstr "天祖" 19790 19791#: app/Services/RelationshipService.php:1985 19792msgid "great-great-great-grandson" 19793msgstr "來孫子" 19794 19795#: app/Services/RelationshipService.php:1561 19796msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19797msgid "great-great-great-nephew" 19798msgstr "玄侄孫子" 19799 19800#: app/Services/RelationshipService.php:1565 19801msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19802msgid "great-great-great-nephew" 19803msgstr "玄甥孫子" 19804 19805#: app/Services/RelationshipService.php:1568 19806msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19807msgid "great-great-great-nephew" 19808msgstr "玄侄孫子" 19809 19810#: app/Services/RelationshipService.php:1584 19811msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19812msgid "great-great-great-nephew/niece" 19813msgstr "玄侄孫子/孫女" 19814 19815#: app/Services/RelationshipService.php:1588 19816msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19817msgid "great-great-great-nephew/niece" 19818msgstr "玄甥孫子/孫女" 19819 19820#: app/Services/RelationshipService.php:1591 19821msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19822msgid "great-great-great-nephew/niece" 19823msgstr "玄侄孫子/侄女" 19824 19825#: app/Services/RelationshipService.php:1573 19826msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19827msgid "great-great-great-niece" 19828msgstr "玄侄孫女" 19829 19830#: app/Services/RelationshipService.php:1577 19831msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19832msgid "great-great-great-niece" 19833msgstr "玄甥孫女" 19834 19835#: app/Services/RelationshipService.php:1580 19836msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19837msgid "great-great-great-niece" 19838msgstr "玄侄孫女" 19839 19840#: app/Services/RelationshipService.php:1337 19841msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19842msgid "great-great-great-uncle" 19843msgstr "叔伯高祖" 19844 19845#: app/Services/RelationshipService.php:1341 19846msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19847msgid "great-great-great-uncle" 19848msgstr "高祖舅公" 19849 19850#: app/Services/RelationshipService.php:1344 19851msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19852msgid "great-great-great-uncle" 19853msgstr "叔伯高祖" 19854 19855#: app/Services/RelationshipService.php:1526 19856msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19857msgid "great-great-nephew" 19858msgstr "曾侄孫子" 19859 19860#: app/Services/RelationshipService.php:1530 19861msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19862msgid "great-great-nephew" 19863msgstr "曾甥孫子" 19864 19865#: app/Services/RelationshipService.php:1533 19866msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19867msgid "great-great-nephew" 19868msgstr "曾侄孫子" 19869 19870#: app/Services/RelationshipService.php:1549 19871msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19872msgid "great-great-nephew/niece" 19873msgstr "曾侄孫子/孫女" 19874 19875#: app/Services/RelationshipService.php:1553 19876msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19877msgid "great-great-nephew/niece" 19878msgstr "曾甥孫子/孫女" 19879 19880#: app/Services/RelationshipService.php:1556 19881msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19882msgid "great-great-nephew/niece" 19883msgstr "曾侄孫子/侄女" 19884 19885#: app/Services/RelationshipService.php:1538 19886msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19887msgid "great-great-niece" 19888msgstr "曾侄孫女" 19889 19890#: app/Services/RelationshipService.php:1542 19891msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19892msgid "great-great-niece" 19893msgstr "曾甥孫女" 19894 19895#: app/Services/RelationshipService.php:1545 19896msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19897msgid "great-great-niece" 19898msgstr "曾侄孫女" 19899 19900#: app/Services/RelationshipService.php:1318 19901msgctxt "great-grandfather’s brother" 19902msgid "great-great-uncle" 19903msgstr "叔伯曾祖" 19904 19905#: app/Services/RelationshipService.php:1322 19906msgctxt "great-grandmother’s brother" 19907msgid "great-great-uncle" 19908msgstr "曾祖舅公" 19909 19910#: app/Services/RelationshipService.php:1325 19911msgctxt "great-grandparent’s brother" 19912msgid "great-great-uncle" 19913msgstr "叔伯曾祖" 19914 19915#: app/Services/RelationshipService.php:674 19916msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19917msgid "great-nephew" 19918msgstr "侄孫子" 19919 19920#: app/Services/RelationshipService.php:694 19921msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19922msgid "great-nephew" 19923msgstr "侄孫子" 19924 19925#: app/Services/RelationshipService.php:712 19926msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19927msgid "great-nephew" 19928msgstr "侄孫子" 19929 19930#: app/Services/RelationshipService.php:994 19931msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19932msgid "great-nephew" 19933msgstr "甥孫" 19934 19935#: app/Services/RelationshipService.php:1014 19936msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19937msgid "great-nephew" 19938msgstr "甥孫" 19939 19940#: app/Services/RelationshipService.php:1038 19941msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19942msgid "great-nephew" 19943msgstr "甥孫" 19944 19945#: app/Services/RelationshipService.php:677 19946msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19947msgid "great-nephew" 19948msgstr "侄孫子" 19949 19950#: app/Services/RelationshipService.php:697 19951msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19952msgid "great-nephew" 19953msgstr "侄外孫子" 19954 19955#: app/Services/RelationshipService.php:715 19956msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19957msgid "great-nephew" 19958msgstr "侄孫子/孫女" 19959 19960#: app/Services/RelationshipService.php:997 19961msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19962msgid "great-nephew" 19963msgstr "姨甥孫子" 19964 19965#: app/Services/RelationshipService.php:1017 19966msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19967msgid "great-nephew" 19968msgstr "姨外孫子" 19969 19970#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19971msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19972msgid "great-nephew" 19973msgstr "姨甥孫子" 19974 19975#: app/Services/RelationshipService.php:963 19976msgctxt "sibling’s child’s son" 19977msgid "great-nephew" 19978msgstr "侄孫" 19979 19980#: app/Services/RelationshipService.php:971 19981msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19982msgid "great-nephew" 19983msgstr "侄孫" 19984 19985#: app/Services/RelationshipService.php:977 19986msgctxt "sibling’s son’s son" 19987msgid "great-nephew" 19988msgstr "侄孫" 19989 19990#: app/Services/RelationshipService.php:662 19991msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19992msgid "great-nephew/niece" 19993msgstr "侄孫子/孫女" 19994 19995#: app/Services/RelationshipService.php:680 19996msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19997msgid "great-nephew/niece" 19998msgstr "侄孫子/孫女" 19999 20000#: app/Services/RelationshipService.php:700 20001msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20002msgid "great-nephew/niece" 20003msgstr "侄孫子/孫女" 20004 20005#: app/Services/RelationshipService.php:982 20006msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20007msgid "great-nephew/niece" 20008msgstr "甥孫子/孫女" 20009 20010#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20011msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20012msgid "great-nephew/niece" 20013msgstr "甥孫女/孫女" 20014 20015#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20016msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20017msgid "great-nephew/niece" 20018msgstr "甥孫子/孫女" 20019 20020#: app/Services/RelationshipService.php:665 20021msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20022msgid "great-nephew/niece" 20023msgstr "侄孫子/孫女" 20024 20025#: app/Services/RelationshipService.php:683 20026msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20027msgid "great-nephew/niece" 20028msgstr "侄孫子/孫女" 20029 20030#: app/Services/RelationshipService.php:703 20031msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20032msgid "great-nephew/niece" 20033msgstr "侄孫子/侄孫女" 20034 20035#: app/Services/RelationshipService.php:985 20036msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20037msgid "great-nephew/niece" 20038msgstr "甥孫子/孫女" 20039 20040#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20041msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20042msgid "great-nephew/niece" 20043msgstr "甥孫子/孫女" 20044 20045#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20046msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20047msgid "great-nephew/niece" 20048msgstr "甥孫子/孫女" 20049 20050#: app/Services/RelationshipService.php:959 20051msgctxt "sibling’s child’s child" 20052msgid "great-nephew/niece" 20053msgstr "侄孫子/侄孫女" 20054 20055#: app/Services/RelationshipService.php:965 20056msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20057msgid "great-nephew/niece" 20058msgstr "侄孫子/侄孫女" 20059 20060#: app/Services/RelationshipService.php:973 20061msgctxt "sibling’s son’s child" 20062msgid "great-nephew/niece" 20063msgstr "侄孫子/侄孫女" 20064 20065#: app/Services/RelationshipService.php:668 20066msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20067msgid "great-niece" 20068msgstr "侄孫女" 20069 20070#: app/Services/RelationshipService.php:686 20071msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20072msgid "great-niece" 20073msgstr "侄孫女" 20074 20075#: app/Services/RelationshipService.php:706 20076msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20077msgid "great-niece" 20078msgstr "侄孫女" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:988 20081msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20082msgid "great-niece" 20083msgstr "甥孫女" 20084 20085#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20086msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20087msgid "great-niece" 20088msgstr "甥孫女" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20091msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20092msgid "great-niece" 20093msgstr "甥孫女" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:671 20096msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20097msgid "great-niece" 20098msgstr "侄孫女" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:689 20101msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20102msgid "great-niece" 20103msgstr "侄孫女" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:709 20106msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20107msgid "great-niece" 20108msgstr "侄孫女" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:991 20111msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20112msgid "great-niece" 20113msgstr "姨甥孫女" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:1009 20116msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20117msgid "great-niece" 20118msgstr "姨甥孫女" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20121msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20122msgid "great-niece" 20123msgstr "姨甥孫女" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:961 20126msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20127msgid "great-niece" 20128msgstr "侄孫女" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:967 20131msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20132msgid "great-niece" 20133msgstr "侄孫女" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:975 20136msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20137msgid "great-niece" 20138msgstr "侄孫女" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:783 20141msgctxt "father’s father’s brother" 20142msgid "great-uncle" 20143msgstr "叔伯祖" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:1101 20146msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20147msgid "great-uncle" 20148msgstr "姑姥爺" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:795 20151msgctxt "father’s mother’s brother" 20152msgid "great-uncle" 20153msgstr "表姥" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:1107 20156msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20157msgid "great-uncle" 20158msgstr "姨姥" 20159 20160#: app/Services/RelationshipService.php:807 20161msgctxt "father’s parent’s brother" 20162msgid "great-uncle" 20163msgstr "叔伯祖" 20164 20165#: app/Services/RelationshipService.php:1113 20166msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20167msgid "great-uncle" 20168msgstr "姑姥爺" 20169 20170#: app/Services/RelationshipService.php:863 20171msgctxt "mother’s father’s brother" 20172msgid "great-uncle" 20173msgstr "外姥爺" 20174 20175#: app/Services/RelationshipService.php:1119 20176msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20177msgid "great-uncle" 20178msgstr "姑姥爺" 20179 20180#: app/Services/RelationshipService.php:881 20181msgctxt "mother’s mother’s brother" 20182msgid "great-uncle" 20183msgstr "外舅姥" 20184 20185#: app/Services/RelationshipService.php:1125 20186msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20187msgid "great-uncle" 20188msgstr "外姑姥爺" 20189 20190#: app/Services/RelationshipService.php:893 20191msgctxt "mother’s parent’s brother" 20192msgid "great-uncle" 20193msgstr "外舅姥" 20194 20195#: app/Services/RelationshipService.php:1131 20196msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20197msgid "great-uncle" 20198msgstr "姑姥爺" 20199 20200#: app/Services/RelationshipService.php:915 20201msgctxt "parent’s father’s brother" 20202msgid "great-uncle" 20203msgstr "叔伯公" 20204 20205#: app/Services/RelationshipService.php:1137 20206msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20207msgid "great-uncle" 20208msgstr "姑姥爺" 20209 20210#: app/Services/RelationshipService.php:927 20211msgctxt "parent’s mother’s brother" 20212msgid "great-uncle" 20213msgstr "叔伯公" 20214 20215#: app/Services/RelationshipService.php:1143 20216msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20217msgid "great-uncle" 20218msgstr "姑公" 20219 20220#: app/Services/RelationshipService.php:939 20221msgctxt "parent’s parent’s brother" 20222msgid "great-uncle" 20223msgstr "叔伯公" 20224 20225#: app/Services/RelationshipService.php:1149 20226msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20227msgid "great-uncle" 20228msgstr "姑姥爺" 20229 20230# I18N: layout option for the fan chart 20231#. I18N: layout option for the fan chart 20232#: app/Module/FanChartModule.php:521 20233msgid "half circle" 20234msgstr "半圈" 20235 20236#: app/Services/RelationshipService.php:541 20237msgctxt "father’s son" 20238msgid "half-brother" 20239msgstr "同父異母的弟弟" 20240 20241#: app/Services/RelationshipService.php:579 20242msgctxt "mother’s son" 20243msgid "half-brother" 20244msgstr "同母異父的兄弟" 20245 20246#: app/Services/RelationshipService.php:597 20247msgctxt "parent’s son" 20248msgid "half-brother" 20249msgstr "同父異母的弟弟" 20250 20251#: app/Services/RelationshipService.php:527 20252msgctxt "father’s child" 20253msgid "half-sibling" 20254msgstr "半同胞兄弟" 20255 20256#: app/Services/RelationshipService.php:563 20257msgctxt "mother’s child" 20258msgid "half-sibling" 20259msgstr "半同胞" 20260 20261#: app/Services/RelationshipService.php:583 20262msgctxt "parent’s child" 20263msgid "half-sibling" 20264msgstr "半同胞" 20265 20266#: app/Services/RelationshipService.php:529 20267msgctxt "father’s daughter" 20268msgid "half-sister" 20269msgstr "同父異母的妹妹" 20270 20271#: app/Services/RelationshipService.php:565 20272msgctxt "mother’s daughter" 20273msgid "half-sister" 20274msgstr "同母異父的姐妹" 20275 20276#: app/Services/RelationshipService.php:585 20277msgctxt "parent’s daughter" 20278msgid "half-sister" 20279msgstr "胞妹" 20280 20281# I18N: reflexive pronoun 20282#. I18N: reflexive pronoun 20283#: app/Services/RelationshipService.php:244 20284msgid "herself" 20285msgstr "她自己" 20286 20287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20288#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 20289#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 20290#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 20291#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 20292#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 20293#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 20294#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 20295#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 20296#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 20297#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 20298#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 20299#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 20300#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 20301#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 20302#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 20303#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 20304#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 20305#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 20306#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 20307#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 20308#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 20309#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 20310#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 20311#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 20312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20319#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20321#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20322#: resources/views/login-page.phtml:46 20323#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20324#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20325#: resources/views/register-page.phtml:75 20326#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20327#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20328#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20329#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20330msgid "hide" 20331msgstr "隱藏" 20332 20333# I18N: reflexive pronoun 20334#. I18N: reflexive pronoun 20335#: app/Services/RelationshipService.php:241 20336msgid "himself" 20337msgstr "他自己" 20338 20339#. I18N: Type of demographic data 20340#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20341msgid "household" 20342msgstr "" 20343 20344#: app/Services/RelationshipService.php:367 20345msgid "husband" 20346msgstr "丈夫" 20347 20348# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20349#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20350#: app/Elements/NameType.php:57 20351msgid "immigration name" 20352msgstr "移民名稱" 20353 20354# I18N: A button label. 20355#. I18N: A button label. 20356#: resources/views/admin/locations.phtml:163 20357msgid "import file" 20358msgstr "導入文件" 20359 20360#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20361msgid "inline note" 20362msgstr "" 20363 20364# I18N: Gedcom INT dates 20365#. I18N: Gedcom INT dates 20366#: app/Date.php:197 20367#, php-format 20368msgid "interpreted %s (%s)" 20369msgstr "解釋 %s (%s)" 20370 20371#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20372#: resources/views/search-trees.phtml:52 20373msgid "invert selection" 20374msgstr "反向選擇" 20375 20376# I18N: a month in the French republican calendar 20377#. I18N: a month in the French republican calendar 20378#: app/Date/FrenchDate.php:173 20379msgctxt "GENITIVE" 20380msgid "jours complementaires" 20381msgstr "額外天數" 20382 20383# I18N: a month in the French republican calendar 20384#. I18N: a month in the French republican calendar 20385#: app/Date/FrenchDate.php:267 20386msgctxt "INSTRUMENTAL" 20387msgid "jours complementaires" 20388msgstr "額外天數" 20389 20390# I18N: a month in the French republican calendar 20391#. I18N: a month in the French republican calendar 20392#: app/Date/FrenchDate.php:220 20393msgctxt "LOCATIVE" 20394msgid "jours complementaires" 20395msgstr "額外天數" 20396 20397# I18N: a month in the French republican calendar 20398#. I18N: a month in the French republican calendar 20399#: app/Date/FrenchDate.php:126 20400msgctxt "NOMINATIVE" 20401msgid "jours complementaires" 20402msgstr "額外天數" 20403 20404# I18N: A button label, last page 20405#. I18N: A button label, last page 20406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 20407#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 20408#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20409#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 20410msgid "last" 20411msgstr "最後" 20412 20413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 20414msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20415msgid "last" 20416msgstr "最後" 20417 20418#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369 20419#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377 20420msgid "left" 20421msgstr "長輩在左" 20422 20423# I18N: Layout option for lists of names 20424# I18N: An option in a list-box 20425#. I18N: Layout option for lists of names 20426#. I18N: An option in a list-box 20427#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20428#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255 20429#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20430#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310 20431#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20432msgid "list" 20433msgstr "列表" 20434 20435#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 20436#, php-format 20437msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20438msgstr "地點 %s 已更新, 地點 %s 已添加" 20439 20440# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20441#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20442#: app/Elements/NameType.php:59 20443msgid "maiden name" 20444msgstr "娘家姓" 20445 20446#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20447msgid "managers" 20448msgstr "管理員" 20449 20450#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20451#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110 20452msgid "markdown" 20453msgstr "Markdown" 20454 20455#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20456msgctxt "FEMALE" 20457msgid "married" 20458msgstr "嫁了" 20459 20460#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20461msgctxt "MALE" 20462msgid "married" 20463msgstr "娶了" 20464 20465# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20466#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20467#: app/Elements/NameType.php:61 20468msgid "married name" 20469msgstr "婚後姓名" 20470 20471#: app/Services/RelationshipService.php:567 20472msgctxt "mother’s father" 20473msgid "maternal grandfather" 20474msgstr "外公" 20475 20476#: app/Services/RelationshipService.php:571 20477msgctxt "mother’s mother" 20478msgid "maternal grandmother" 20479msgstr "外婆" 20480 20481#: app/Services/RelationshipService.php:573 20482msgctxt "mother’s parent" 20483msgid "maternal grandparent" 20484msgstr "外祖父母" 20485 20486# I18N: A system where children take their mother’s surname 20487#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20488#: app/SurnameTradition.php:88 20489msgid "matrilineal" 20490msgstr "母系" 20491 20492#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 20493#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 20494#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 20495#, php-format 20496msgid "maximum %s day" 20497msgid_plural "maximum %s days" 20498msgstr[0] "最大 %s 天" 20499 20500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20501#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20503#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 20504#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 20505msgid "members" 20506msgstr "成員" 20507 20508# I18N: Name of a theme. 20509#. I18N: Name of a theme. 20510#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20511msgid "minimal" 20512msgstr "極簡" 20513 20514#: app/Services/RelationshipService.php:349 20515msgid "mother" 20516msgstr "母親" 20517 20518#: app/Services/RelationshipService.php:553 20519msgctxt "husband’s mother" 20520msgid "mother-in-law" 20521msgstr "婆婆" 20522 20523#: app/Services/RelationshipService.php:633 20524msgctxt "spouse’s mother" 20525msgid "mother-in-law" 20526msgstr "岳母" 20527 20528#: app/Services/RelationshipService.php:651 20529msgctxt "wife’s mother" 20530msgid "mother-in-law" 20531msgstr "岳母" 20532 20533#: app/Services/RelationshipService.php:639 20534msgctxt "spouse’s parent" 20535msgid "mother/father-in-law" 20536msgstr "岳父/岳母" 20537 20538#: app/Services/RelationshipService.php:501 20539msgctxt "brother’s son" 20540msgid "nephew" 20541msgstr "外甥/侄兒" 20542 20543#: app/Services/RelationshipService.php:853 20544msgctxt "husband’s brother’s son" 20545msgid "nephew" 20546msgstr "侄子" 20547 20548#: app/Services/RelationshipService.php:849 20549msgctxt "husband’s sibling’s son" 20550msgid "nephew" 20551msgstr "侄子" 20552 20553#: app/Services/RelationshipService.php:851 20554msgctxt "husband’s sister’s son" 20555msgid "nephew" 20556msgstr "侄子" 20557 20558#: app/Services/RelationshipService.php:605 20559msgctxt "sibling’s son" 20560msgid "nephew" 20561msgstr "外甥" 20562 20563#: app/Services/RelationshipService.php:615 20564msgctxt "sister’s son" 20565msgid "nephew" 20566msgstr "外甥" 20567 20568#: app/Services/RelationshipService.php:1093 20569msgctxt "wife’s brother’s son" 20570msgid "nephew" 20571msgstr "外甥" 20572 20573#: app/Services/RelationshipService.php:1089 20574msgctxt "wife’s sibling’s son" 20575msgid "nephew" 20576msgstr "外甥" 20577 20578#: app/Services/RelationshipService.php:1091 20579msgctxt "wife’s sister’s son" 20580msgid "nephew" 20581msgstr "外甥" 20582 20583#: app/Services/RelationshipService.php:691 20584msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20585msgid "nephew-in-law" 20586msgstr "侄女婿" 20587 20588#: app/Services/RelationshipService.php:969 20589msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20590msgid "nephew-in-law" 20591msgstr "甥婿" 20592 20593#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20594msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20595msgid "nephew-in-law" 20596msgstr "外甥子" 20597 20598#: app/Services/RelationshipService.php:497 20599msgctxt "brother’s child" 20600msgid "nephew/niece" 20601msgstr "外甥或侄兒/外甥女或侄女" 20602 20603#: app/Services/RelationshipService.php:841 20604msgctxt "husband’s brother’s child" 20605msgid "nephew/niece" 20606msgstr "侄子/侄女" 20607 20608#: app/Services/RelationshipService.php:837 20609msgctxt "husband’s sibling’s child" 20610msgid "nephew/niece" 20611msgstr "侄子/侄女" 20612 20613#: app/Services/RelationshipService.php:839 20614msgctxt "husband’s sister’s child" 20615msgid "nephew/niece" 20616msgstr "侄子/侄女" 20617 20618#: app/Services/RelationshipService.php:601 20619msgctxt "sibling’s child" 20620msgid "nephew/niece" 20621msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 20622 20623#: app/Services/RelationshipService.php:609 20624msgctxt "sister’s child" 20625msgid "nephew/niece" 20626msgstr "外甥/外甥女" 20627 20628#: app/Services/RelationshipService.php:1081 20629msgctxt "wife’s brother’s child" 20630msgid "nephew/niece" 20631msgstr "外甥" 20632 20633#: app/Services/RelationshipService.php:1077 20634msgctxt "wife’s sibling’s child" 20635msgid "nephew/niece" 20636msgstr "外甥/外甥女" 20637 20638#: app/Services/RelationshipService.php:1079 20639msgctxt "wife’s sister’s child" 20640msgid "nephew/niece" 20641msgstr "外甥" 20642 20643# I18N: A button label, next page 20644#. I18N: A button label, next page 20645#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 20646#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 20647#: resources/views/layouts/default.phtml:156 20648#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20649#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 20650#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 20651#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 20652#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 20653#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 20654#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 20655#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 20656#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 20657#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 20658msgid "next" 20659msgstr "下一頁" 20660 20661#: app/Services/RelationshipService.php:499 20662msgctxt "brother’s daughter" 20663msgid "niece" 20664msgstr "外甥女或侄女" 20665 20666#: app/Services/RelationshipService.php:847 20667msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20668msgid "niece" 20669msgstr "侄女" 20670 20671#: app/Services/RelationshipService.php:843 20672msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20673msgid "niece" 20674msgstr "侄女" 20675 20676#: app/Services/RelationshipService.php:845 20677msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20678msgid "niece" 20679msgstr "外甥女" 20680 20681#: app/Services/RelationshipService.php:603 20682msgctxt "sibling’s daughter" 20683msgid "niece" 20684msgstr "侄女" 20685 20686#: app/Services/RelationshipService.php:611 20687msgctxt "sister’s daughter" 20688msgid "niece" 20689msgstr "外甥女" 20690 20691#: app/Services/RelationshipService.php:1087 20692msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20693msgid "niece" 20694msgstr "外甥女" 20695 20696#: app/Services/RelationshipService.php:1083 20697msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20698msgid "niece" 20699msgstr "外甥女" 20700 20701#: app/Services/RelationshipService.php:1085 20702msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20703msgid "niece" 20704msgstr "外甥女" 20705 20706#: app/Services/RelationshipService.php:717 20707msgctxt "brother’s son’s wife" 20708msgid "niece-in-law" 20709msgstr "外侄媳" 20710 20711#: app/Services/RelationshipService.php:979 20712msgctxt "sibling’s son’s wife" 20713msgid "niece-in-law" 20714msgstr "侄媳" 20715 20716#: app/Services/RelationshipService.php:1043 20717msgctxt "sisters’s son’s wife" 20718msgid "niece-in-law" 20719msgstr "外甥媳" 20720 20721#: app/Services/RelationshipService.php:2340 20722msgid "ninth cousin" 20723msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 20724 20725#: app/Services/RelationshipService.php:2304 20726msgctxt "FEMALE" 20727msgid "ninth cousin" 20728msgstr "第九代表兄(妹)" 20729 20730# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20731#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20732#: app/Services/RelationshipService.php:2260 20733msgctxt "MALE" 20734msgid "ninth cousin" 20735msgstr "第九代堂兄(妹)" 20736 20737#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 20738#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20739#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20740#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20741#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20742#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20743#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20744#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20752#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 20753#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20754#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20755#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20756#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20757#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20758#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20759#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20760#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20761#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20762#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20763#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20764#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20765#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 20771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20772msgid "no" 20773msgstr "不" 20774 20775# I18N: None of the other options 20776#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 20777#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472 20778#: app/Services/EmailService.php:203 20779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 20780msgid "none" 20781msgstr "沒有" 20782 20783#: app/SurnameTradition.php:114 20784msgctxt "Surname tradition" 20785msgid "none" 20786msgstr "沒有" 20787 20788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 20789msgid "numbers" 20790msgstr "數字" 20791 20792#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20793#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20794#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20795#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20796#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20797#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20798#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20802#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20803#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 20805msgid "of" 20806msgstr "從" 20807 20808#: app/Services/RelationshipService.php:353 20809msgid "parent" 20810msgstr "父母" 20811 20812#: app/Services/RelationshipService.php:423 20813msgid "partner" 20814msgstr "伴侶" 20815 20816#: app/Services/RelationshipService.php:400 20817msgctxt "FEMALE" 20818msgid "partner" 20819msgstr "配偶" 20820 20821#: app/Services/RelationshipService.php:376 20822msgctxt "MALE" 20823msgid "partner" 20824msgstr "配偶" 20825 20826#: app/SurnameTradition.php:77 20827msgctxt "Surname tradition" 20828msgid "paternal" 20829msgstr "父親" 20830 20831#: app/Services/RelationshipService.php:531 20832msgctxt "father’s father" 20833msgid "paternal grandfather" 20834msgstr "爺爺" 20835 20836#: app/Services/RelationshipService.php:533 20837msgctxt "father’s mother" 20838msgid "paternal grandmother" 20839msgstr "奶奶" 20840 20841#: app/Services/RelationshipService.php:535 20842msgctxt "father’s parent" 20843msgid "paternal grandparent" 20844msgstr "祖父母" 20845 20846# I18N: A system where children take their father’s surname 20847#. I18N: A system where children take their father’s surname 20848#: app/SurnameTradition.php:84 20849msgid "patrilineal" 20850msgstr "父系" 20851 20852# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20853#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20854#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 20855msgid "pending" 20856msgstr "待定" 20857 20858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 20859msgid "percentage" 20860msgstr "百分比" 20861 20862#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 20863#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 20864msgid "plain text" 20865msgstr "" 20866 20867#. I18N: Type of location hierarchy 20868#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 20869msgid "political" 20870msgstr "" 20871 20872# I18N: A button label, previous page 20873#. I18N: A button label, previous page 20874#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 20875#: resources/views/layouts/default.phtml:155 20876#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20877#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 20878#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 20879#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 20880#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 20881#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 20882#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 20883#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 20884#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 20885msgid "previous" 20886msgstr "上一頁" 20887 20888# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20889#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20890#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 20891msgid "primary evidence" 20892msgstr "主要証據" 20893 20894#. I18N: Status of child-parent link 20895#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 20896msgid "proven" 20897msgstr "" 20898 20899# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20900#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20901#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 20902msgid "questionable evidence" 20903msgstr "可疑的証據" 20904 20905#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 20906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20907msgid "records" 20908msgstr "記錄" 20909 20910#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 20911#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 20912#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 20913#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 20914#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 20915msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20916msgid "reject" 20917msgstr "拒絕" 20918 20919#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 20920#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 20921#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 20922#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 20923#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 20924msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20925msgid "reject" 20926msgstr "拒絕" 20927 20928# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20929#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20930#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 20931msgid "rejected" 20932msgstr "拒絕" 20933 20934#. I18N: Type of location hierarchy 20935#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20936msgid "religious" 20937msgstr "" 20938 20939# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20940#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20941#: app/Elements/NameType.php:63 20942msgid "religious name" 20943msgstr "宗教名稱" 20944 20945# I18N: A button label. 20946#. I18N: A button label. 20947#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20948msgid "replace" 20949msgstr "替換" 20950 20951# I18N: A button label. 20952#. I18N: A button label. 20953#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20954#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20955#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20956#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 20957#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20958msgid "reset" 20959msgstr "重置" 20960 20961#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 20962#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 20963msgid "right" 20964msgstr "長輩在右" 20965 20966# I18N: A button label. 20967#. I18N: A button label. 20968#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 20969#: resources/views/admin/components.phtml:163 20970#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 20971#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20972#: resources/views/admin/modules.phtml:278 20973#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20974#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 20975#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20976#: resources/views/admin/tags.phtml:977 20977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 20978#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282 20979#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 20981#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20982#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 20983#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20984#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 20985#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20986#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20987#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20988#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 20989#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 20990#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 20991#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 20992#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20993#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20994#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20995#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20996#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 20997#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20998#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20999#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 21000#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 21001#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 21002#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 21003#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 21004#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 21005#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 21006#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 21007#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 21008#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 21009#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 21010#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 21011#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 21012#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 21013msgid "save" 21014msgstr "保存" 21015 21016# I18N: A button label. 21017#. I18N: A button label. 21018#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 21019#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 21020#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 21021#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 21022#: resources/views/search-general-page.phtml:128 21023#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 21024msgid "search" 21025msgstr "搜索" 21026 21027# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21028#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21029#: app/Services/RelationshipService.php:2424 21030#, php-format 21031msgid "second %s" 21032msgstr "第二 %s" 21033 21034# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21035#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21036#: app/Services/RelationshipService.php:2402 21037#, php-format 21038msgctxt "FEMALE" 21039msgid "second %s" 21040msgstr "第二 %s" 21041 21042# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21043#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21044#: app/Services/RelationshipService.php:2379 21045#, php-format 21046msgctxt "MALE" 21047msgid "second %s" 21048msgstr "第二 %s" 21049 21050#: app/Services/RelationshipService.php:2326 21051msgid "second cousin" 21052msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 21053 21054#: app/Services/RelationshipService.php:2290 21055msgctxt "FEMALE" 21056msgid "second cousin" 21057msgstr "第二代表兄(妹)" 21058 21059# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21060#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21061#: app/Services/RelationshipService.php:2239 21062msgctxt "MALE" 21063msgid "second cousin" 21064msgstr "第二代堂兄(妹)" 21065 21066#: app/Services/RelationshipService.php:1210 21067msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21068msgid "second cousin" 21069msgstr "堂兄弟姐妹" 21070 21071#: app/Services/RelationshipService.php:1202 21072msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21073msgid "second cousin" 21074msgstr "堂姐妹" 21075 21076#: app/Services/RelationshipService.php:1206 21077msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21078msgid "second cousin" 21079msgstr "堂兄弟" 21080 21081#: app/Services/RelationshipService.php:1234 21082msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21083msgid "second cousin" 21084msgstr "堂兄弟姐妹" 21085 21086#: app/Services/RelationshipService.php:1226 21087msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21088msgid "second cousin" 21089msgstr "堂姐妹" 21090 21091#: app/Services/RelationshipService.php:1230 21092msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21093msgid "second cousin" 21094msgstr "堂兄弟" 21095 21096#: app/Services/RelationshipService.php:1222 21097msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21098msgid "second cousin" 21099msgstr "表兄弟姐妹" 21100 21101#: app/Services/RelationshipService.php:1214 21102msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21103msgid "second cousin" 21104msgstr "表姐妹" 21105 21106#: app/Services/RelationshipService.php:1218 21107msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21108msgid "second cousin" 21109msgstr "表兄弟姐妹" 21110 21111#: app/Services/RelationshipService.php:1246 21112msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21113msgid "second cousin" 21114msgstr "表兄弟姐妹" 21115 21116#: app/Services/RelationshipService.php:1238 21117msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21118msgid "second cousin" 21119msgstr "表姐妹" 21120 21121#: app/Services/RelationshipService.php:1242 21122msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21123msgid "second cousin" 21124msgstr "表兄弟" 21125 21126#: app/Services/RelationshipService.php:1270 21127msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21128msgid "second cousin" 21129msgstr "表兄弟姐妹" 21130 21131#: app/Services/RelationshipService.php:1262 21132msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21133msgid "second cousin" 21134msgstr "表姐妹" 21135 21136#: app/Services/RelationshipService.php:1266 21137msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21138msgid "second cousin" 21139msgstr "表兄弟姐妹" 21140 21141#: app/Services/RelationshipService.php:1258 21142msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21143msgid "second cousin" 21144msgstr "表兄弟姐妹" 21145 21146#: app/Services/RelationshipService.php:1250 21147msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21148msgid "second cousin" 21149msgstr "表姐妹" 21150 21151#: app/Services/RelationshipService.php:1254 21152msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21153msgid "second cousin" 21154msgstr "表兄弟" 21155 21156#: app/Services/RelationshipService.php:1282 21157msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21158msgid "second cousin" 21159msgstr "表兄弟姐妹" 21160 21161#: app/Services/RelationshipService.php:1274 21162msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21163msgid "second cousin" 21164msgstr "表姐妹" 21165 21166#: app/Services/RelationshipService.php:1278 21167msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21168msgid "second cousin" 21169msgstr "表兄弟" 21170 21171#: app/Services/RelationshipService.php:1306 21172msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21173msgid "second cousin" 21174msgstr "表兄弟姐妹" 21175 21176#: app/Services/RelationshipService.php:1298 21177msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21178msgid "second cousin" 21179msgstr "表姐妹" 21180 21181#: app/Services/RelationshipService.php:1302 21182msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21183msgid "second cousin" 21184msgstr "表兄弟" 21185 21186#: app/Services/RelationshipService.php:1294 21187msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21188msgid "second cousin" 21189msgstr "表兄弟姐妹" 21190 21191#: app/Services/RelationshipService.php:1286 21192msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21193msgid "second cousin" 21194msgstr "表姐妹" 21195 21196#: app/Services/RelationshipService.php:1290 21197msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21198msgid "second cousin" 21199msgstr "表兄弟" 21200 21201# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21202#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21203#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21204msgid "secondary evidence" 21205msgstr "間接証據" 21206 21207# I18N: select all (of the family trees) 21208#. I18N: select all (of a list of options) 21209#: resources/views/search-trees.phtml:45 21210msgid "select all" 21211msgstr "全選" 21212 21213# I18N: select none (of the family trees) 21214#. I18N: select none (of a list of options) 21215#: resources/views/search-trees.phtml:48 21216msgid "select none" 21217msgstr "全不選" 21218 21219#: app/Services/RelationshipService.php:346 21220msgid "self" 21221msgstr "自己" 21222 21223#: app/Services/RelationshipService.php:2336 21224msgid "seventh cousin" 21225msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21226 21227#: app/Services/RelationshipService.php:2300 21228msgctxt "FEMALE" 21229msgid "seventh cousin" 21230msgstr "第七代表兄(妹)" 21231 21232# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21233#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21234#: app/Services/RelationshipService.php:2254 21235msgctxt "MALE" 21236msgid "seventh cousin" 21237msgstr "第七代堂兄(妹)" 21238 21239#: app/Elements/NoteStructure.php:67 21240msgid "shared note" 21241msgstr "" 21242 21243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 21244#: resources/views/admin/tags.phtml:967 21245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 21246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 21247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 21248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 21249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 21250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 21251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 21252#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 21253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 21254#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 21255#: resources/views/login-page.phtml:46 21256#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 21257#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 21258#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 21259#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 21260#: resources/views/register-page.phtml:75 21261#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 21262#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 21263#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 21264#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 21265msgid "show" 21266msgstr "顯示" 21267 21268#. I18N: An option in a list-box 21269#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 21270msgid "show changes made in webtrees" 21271msgstr "" 21272 21273#. I18N: An option in a list-box 21274#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 21275msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21276msgstr "" 21277 21278#. I18N: button label 21279#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 21280#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 21281#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 21282#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 21283#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 21284msgid "show more" 21285msgstr "" 21286 21287#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 21288msgid "show the chart" 21289msgstr "顯示圖形" 21290 21291#: app/Services/RelationshipService.php:493 21292msgid "sibling" 21293msgstr "兄弟姐妹" 21294 21295# I18N: A button label. 21296#. I18N: A button label. 21297#: resources/views/login-page.phtml:56 21298#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 21299msgid "sign in" 21300msgstr "登入" 21301 21302# I18N: A button label. 21303#. I18N: A button label. 21304#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 21305msgid "sign out" 21306msgstr "登出" 21307 21308#: app/Services/RelationshipService.php:472 21309msgid "sister" 21310msgstr "姐妹" 21311 21312#: app/Services/RelationshipService.php:503 21313msgctxt "brother’s wife" 21314msgid "sister-in-law" 21315msgstr "嫂子/弟妹" 21316 21317#: app/Services/RelationshipService.php:723 21318msgctxt "brother’s wife’s sister" 21319msgid "sister-in-law" 21320msgstr "姻姐/姻妹" 21321 21322#: app/Services/RelationshipService.php:833 21323msgctxt "husband’s brother’s wife" 21324msgid "sister-in-law" 21325msgstr "嬸子" 21326 21327#: app/Services/RelationshipService.php:557 21328msgctxt "husband’s sister" 21329msgid "sister-in-law" 21330msgstr "小姑子" 21331 21332#: app/Services/RelationshipService.php:1023 21333msgctxt "sister’s husband’s sister" 21334msgid "sister-in-law" 21335msgstr "姻姐/姻妹" 21336 21337#: app/Services/RelationshipService.php:635 21338msgctxt "spouse’s sister" 21339msgid "sister-in-law" 21340msgstr "小姨子/小姑子" 21341 21342#: app/Services/RelationshipService.php:1073 21343msgctxt "wife’s brother’s wife" 21344msgid "sister-in-law" 21345msgstr "舅嫂" 21346 21347#: app/Services/RelationshipService.php:655 21348msgctxt "wife’s sister" 21349msgid "sister-in-law" 21350msgstr "小姨子" 21351 21352#: app/Services/RelationshipService.php:2334 21353msgid "sixth cousin" 21354msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21355 21356#: app/Services/RelationshipService.php:2298 21357msgctxt "FEMALE" 21358msgid "sixth cousin" 21359msgstr "第六代表兄(妹)" 21360 21361# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21362#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21363#: app/Services/RelationshipService.php:2251 21364msgctxt "MALE" 21365msgid "sixth cousin" 21366msgstr "第六代堂兄(妹)" 21367 21368#: app/Services/RelationshipService.php:426 21369msgid "son" 21370msgstr "儿子" 21371 21372#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21373msgid "son of" 21374msgstr "儿子的" 21375 21376#: app/Services/RelationshipService.php:509 21377msgctxt "child’s husband" 21378msgid "son-in-law" 21379msgstr "女婿" 21380 21381#: app/Services/RelationshipService.php:521 21382msgctxt "daughter’s husband" 21383msgid "son-in-law" 21384msgstr "女婿" 21385 21386#: app/Services/RelationshipService.php:761 21387msgctxt "daughter’s husband’s father" 21388msgid "son-in-law’s father" 21389msgstr "親家公" 21390 21391#: app/Services/RelationshipService.php:763 21392msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21393msgid "son-in-law’s mother" 21394msgstr "親家母" 21395 21396#: app/Services/RelationshipService.php:765 21397msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21398msgid "son-in-law’s parent" 21399msgstr "親家" 21400 21401#: app/Services/RelationshipService.php:513 21402msgctxt "child’s spouse" 21403msgid "son/daughter-in-law" 21404msgstr "儿子/儿媳" 21405 21406# I18N: An option in a list-box 21407#. I18N: An option in a list-box 21408#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322 21409#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21410msgid "sort by date" 21411msgstr "按日期排序" 21412 21413# I18N: A button label. 21414#. I18N: A button label. 21415#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 21416#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21417#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21418#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21419#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21420#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21421#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21422#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21423msgid "sort by date of birth" 21424msgstr "按出生日期排序" 21425 21426#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21427#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21428#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21429#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21430msgid "sort by date of death" 21431msgstr "按去世日期排序" 21432 21433# I18N: A button label. 21434#. I18N: A button label. 21435#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21436#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21437msgid "sort by date of marriage" 21438msgstr "按結婚日期排序" 21439 21440# I18N: An option in a list-box 21441#. I18N: An option in a list-box 21442#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266 21443msgid "sort by date, newest first" 21444msgstr "按日期排序,最新的優先" 21445 21446# I18N: An option in a list-box 21447#. I18N: An option in a list-box 21448#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264 21449msgid "sort by date, oldest first" 21450msgstr "按日期排序,最老的優先" 21451 21452# I18N: An option in a list-box 21453#. I18N: An option in a list-box 21454#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262 21455#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321 21456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21457#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21458#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21459#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21460#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21463#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21465#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21466msgid "sort by name" 21467msgstr "按名稱排序" 21468 21469#: app/Services/RelationshipService.php:414 21470msgid "spouse" 21471msgstr "配偶" 21472 21473#: app/Services/RelationshipService.php:831 21474msgctxt "father’s wife’s son" 21475msgid "step-brother" 21476msgstr "繼兄弟" 21477 21478#: app/Services/RelationshipService.php:879 21479msgctxt "mother’s husband’s son" 21480msgid "step-brother" 21481msgstr "繼兄弟" 21482 21483#: app/Services/RelationshipService.php:957 21484msgctxt "parent’s spouse’s son" 21485msgid "step-brother" 21486msgstr "繼兄弟" 21487 21488#: app/Services/RelationshipService.php:547 21489msgctxt "husband’s child" 21490msgid "step-child" 21491msgstr "繼子女" 21492 21493#: app/Services/RelationshipService.php:627 21494msgctxt "spouse’s child" 21495msgid "step-child" 21496msgstr "繼子女" 21497 21498#: app/Services/RelationshipService.php:645 21499msgctxt "wife’s child" 21500msgid "step-child" 21501msgstr "繼子女" 21502 21503#: app/Services/RelationshipService.php:549 21504msgctxt "husband’s daughter" 21505msgid "step-daughter" 21506msgstr "繼女" 21507 21508#: app/Services/RelationshipService.php:629 21509msgctxt "spouse’s daughter" 21510msgid "step-daughter" 21511msgstr "繼女" 21512 21513#: app/Services/RelationshipService.php:647 21514msgctxt "wife’s daughter" 21515msgid "step-daughter" 21516msgstr "繼女" 21517 21518#: app/Services/RelationshipService.php:569 21519msgctxt "mother’s husband" 21520msgid "step-father" 21521msgstr "繼父" 21522 21523#: app/Services/RelationshipService.php:543 21524msgctxt "father’s wife" 21525msgid "step-mother" 21526msgstr "繼母" 21527 21528#: app/Services/RelationshipService.php:599 21529msgctxt "parent’s spouse" 21530msgid "step-parent" 21531msgstr "繼父母" 21532 21533#: app/Services/RelationshipService.php:827 21534msgctxt "father’s wife’s child" 21535msgid "step-sibling" 21536msgstr "繼兄弟" 21537 21538#: app/Services/RelationshipService.php:875 21539msgctxt "mother’s husband’s child" 21540msgid "step-sibling" 21541msgstr "繼兄弟" 21542 21543#: app/Services/RelationshipService.php:953 21544msgctxt "parent’s spouse’s child" 21545msgid "step-sibling" 21546msgstr "繼兄弟" 21547 21548#: app/Services/RelationshipService.php:829 21549msgctxt "father’s wife’s daughter" 21550msgid "step-sister" 21551msgstr "繼姐妹" 21552 21553#: app/Services/RelationshipService.php:877 21554msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21555msgid "step-sister" 21556msgstr "繼姊妹" 21557 21558#: app/Services/RelationshipService.php:955 21559msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21560msgid "step-sister" 21561msgstr "繼姊妹" 21562 21563#: app/Services/RelationshipService.php:559 21564msgctxt "husband’s son" 21565msgid "step-son" 21566msgstr "繼子" 21567 21568#: app/Services/RelationshipService.php:637 21569msgctxt "spouse’s son" 21570msgid "step-son" 21571msgstr "繼子" 21572 21573#: app/Services/RelationshipService.php:657 21574msgctxt "wife’s son" 21575msgid "step-son" 21576msgstr "繼子" 21577 21578# I18N: Layout option for lists of names 21579# I18N: An option in a list-box 21580#. I18N: Layout option for lists of names 21581#. I18N: An option in a list-box 21582#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 21583#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257 21584#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 21585#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311 21586#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21587msgid "table" 21588msgstr "表" 21589 21590# I18N: Layout option for lists of names 21591# I18N: An option in a list-box 21592#. I18N: Layout option for lists of names 21593#. I18N: An option in a list-box 21594#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96 21595#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 21596msgid "tag cloud" 21597msgstr "標簽云" 21598 21599#: app/Services/RelationshipService.php:2342 21600msgid "tenth cousin" 21601msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 21602 21603#: app/Services/RelationshipService.php:2306 21604msgctxt "FEMALE" 21605msgid "tenth cousin" 21606msgstr "第十代表兄(妹)" 21607 21608# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21609#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21610#: app/Services/RelationshipService.php:2263 21611msgctxt "MALE" 21612msgid "tenth cousin" 21613msgstr "第十代堂兄(妹)" 21614 21615# I18N: [you should check that:] ... 21616#. I18N: [you should check that:] ... 21617#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 21618msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21619msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的數據庫連接設定正確" 21620 21621# I18N: [you should check that:] ... 21622#. I18N: [you should check that:] ... 21623#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 21624msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21625msgstr "目錄“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允許Web伺服器讀取" 21626 21627# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21628#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21629#: app/Services/RelationshipService.php:247 21630msgid "themself" 21631msgstr "其本身" 21632 21633# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21634#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21635#: app/Services/RelationshipService.php:2427 21636#, php-format 21637msgid "third %s" 21638msgstr "第三 %s" 21639 21640# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21641#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21642#: app/Services/RelationshipService.php:2405 21643#, php-format 21644msgctxt "FEMALE" 21645msgid "third %s" 21646msgstr "第三 %s" 21647 21648# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21649#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21650#: app/Services/RelationshipService.php:2382 21651#, php-format 21652msgctxt "MALE" 21653msgid "third %s" 21654msgstr "第三 %s" 21655 21656#: app/Services/RelationshipService.php:2328 21657msgid "third cousin" 21658msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 21659 21660#: app/Services/RelationshipService.php:2292 21661msgctxt "FEMALE" 21662msgid "third cousin" 21663msgstr "第三代表兄(妹)" 21664 21665# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21666#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21667#: app/Services/RelationshipService.php:2242 21668msgctxt "MALE" 21669msgid "third cousin" 21670msgstr "第三代堂兄(妹)" 21671 21672#: app/Services/RelationshipService.php:2348 21673msgid "thirteenth cousin" 21674msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 21675 21676#: app/Services/RelationshipService.php:2312 21677msgctxt "FEMALE" 21678msgid "thirteenth cousin" 21679msgstr "第十三代表兄(妹)" 21680 21681# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21682#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21683#: app/Services/RelationshipService.php:2272 21684msgctxt "MALE" 21685msgid "thirteenth cousin" 21686msgstr "第十三代堂兄(妹)" 21687 21688# I18N: layout option for the fan chart 21689#. I18N: layout option for the fan chart 21690#: app/Module/FanChartModule.php:523 21691msgid "three-quarter circle" 21692msgstr "四分之三圈" 21693 21694# I18N: Gedcom TO dates 21695#. I18N: Gedcom TO dates 21696#: app/Date.php:213 21697#, php-format 21698msgid "to %s" 21699msgstr "到 %s" 21700 21701#: app/Services/RelationshipService.php:2346 21702msgid "twelfth cousin" 21703msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 21704 21705#: app/Services/RelationshipService.php:2310 21706msgctxt "FEMALE" 21707msgid "twelfth cousin" 21708msgstr "第十二代表兄(妹)" 21709 21710# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21711#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21712#: app/Services/RelationshipService.php:2269 21713msgctxt "MALE" 21714msgid "twelfth cousin" 21715msgstr "第十二代堂兄(妹)" 21716 21717#: app/Services/RelationshipService.php:438 21718msgid "twin brother" 21719msgstr "雙生兄弟" 21720 21721#: app/Services/RelationshipService.php:480 21722msgid "twin sibling" 21723msgstr "孿生兄弟" 21724 21725#: app/Services/RelationshipService.php:459 21726msgid "twin sister" 21727msgstr "雙胞胎姐妹" 21728 21729#: app/Services/RelationshipService.php:525 21730msgctxt "father’s brother" 21731msgid "uncle" 21732msgstr "叔叔" 21733 21734#: app/Services/RelationshipService.php:823 21735msgctxt "father’s sister’s husband" 21736msgid "uncle" 21737msgstr "姑父" 21738 21739#: app/Services/RelationshipService.php:561 21740msgctxt "mother’s brother" 21741msgid "uncle" 21742msgstr "舅舅" 21743 21744#: app/Services/RelationshipService.php:909 21745msgctxt "mother’s sister’s husband" 21746msgid "uncle" 21747msgstr "姨父" 21748 21749#: app/Services/RelationshipService.php:581 21750msgctxt "parent’s brother" 21751msgid "uncle" 21752msgstr "叔叔" 21753 21754#: app/Services/RelationshipService.php:951 21755msgctxt "parent’s sister’s husband" 21756msgid "uncle" 21757msgstr "姨父" 21758 21759#: app/Place.php:249 21760msgid "unknown" 21761msgstr "未知" 21762 21763#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 21764msgctxt "unknown family" 21765msgid "unknown" 21766msgstr "家庭未知" 21767 21768#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 21769msgid "unlimited" 21770msgstr "無限制" 21771 21772# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21773#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21774#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 21775msgid "unreliable evidence" 21776msgstr "不可靠的証據" 21777 21778#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 21779#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 21780#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 21781msgid "up" 21782msgstr "長輩在上" 21783 21784# I18N: A button label. 21785#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 21786msgid "update" 21787msgstr "更新" 21788 21789# I18N: A button label. 21790#. I18N: A button label. 21791#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 21792msgid "upload" 21793msgstr "上傳" 21794 21795# I18N: A button label. 21796#. I18N: A button label. 21797#: resources/views/branches-page.phtml:51 21798#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 21799#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 21800#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 21801#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 21802#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 21803#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 21804#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 21805#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 21806#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 21807#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 21808#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 21809#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 21810msgid "view" 21811msgstr "查看" 21812 21813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 21814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 21815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 21816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 21817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 21818msgid "visitors" 21819msgstr "游客" 21820 21821#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 21822#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21823msgctxt "FEMALE" 21824msgid "was born" 21825msgstr "出生" 21826 21827#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 21828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 21829msgctxt "MALE" 21830msgid "was born" 21831msgstr "出生" 21832 21833#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 21834msgid "webtrees" 21835msgstr "webtrees" 21836 21837#: app/Services/MessageService.php:129 21838msgid "webtrees message" 21839msgstr "網站信息" 21840 21841#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 21842msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 21843msgstr "webtrees需要一個數據庫來存儲您的家譜數據。" 21844 21845#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 21847msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 21848msgstr "webtrees需要發送電子郵件,例如密碼提醒和網站通知。" 21849 21850#: app/Services/MessageService.php:226 21851msgid "webtrees sends emails with no storage" 21852msgstr "webtrees發送電子郵件且沒有內部消息" 21853 21854#: app/Services/RelationshipService.php:391 21855msgid "wife" 21856msgstr "妻子" 21857 21858#. I18N: Name of a theme. 21859#: app/Module/XeneaTheme.php:39 21860msgid "xenea" 21861msgstr "基因" 21862 21863#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 21864msgid "years" 21865msgstr "年" 21866 21867#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82 21868#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 21869#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 21870#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 21871#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 21872#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 21873#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 21874#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 21875#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 21876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 21877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 21878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 21879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 21880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 21881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 21882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 21883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 21884#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 21885#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21886#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 21887#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 21888#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 21889#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 21890#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 21891#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 21892#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 21893#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 21894#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 21895#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 21896#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 21897#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 21903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21904msgid "yes" 21905msgstr "是" 21906 21907# I18N: [you should check that:] ... 21908#. I18N: [you should check that:] ... 21909#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 21910msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21911msgstr "您可以使用其他應用程式連接到數據庫,例如phpMyAdmin" 21912 21913#: app/Services/RelationshipService.php:442 21914msgid "younger brother" 21915msgstr "弟弟" 21916 21917#: app/Services/RelationshipService.php:484 21918msgid "younger sibling" 21919msgstr "年輕的兄弟姐妹" 21920 21921#: app/Services/RelationshipService.php:463 21922msgid "younger sister" 21923msgstr "妹妹" 21924 21925#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 21926#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 21927#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 21928#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 21929#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 21930#, php-format 21931msgid "±%s year" 21932msgid_plural "±%s years" 21933msgstr[0] "±%s 年" 21934 21935#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 21936#, php-format 21937msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 21938msgstr "" 21939 21940# I18N: %s is the name of a genealogy record 21941#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21942#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 21943#: app/Services/MapDataService.php:199 21944#, php-format 21945msgid "“%s” has been deleted." 21946msgstr "“%s” 已被刪除。" 21947 21948#. I18N: Description of a “Data fix” module 21949#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 21950msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21951msgstr "" 21952 21953#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 21954#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 21955#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 21956msgid "…" 21957msgstr "…" 21958 21959#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 21960#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041 21961#: app/Module/IndividualListModule.php:278 21962#: app/Module/IndividualListModule.php:502 21963msgctxt "Unknown given name" 21964msgid "…" 21965msgstr "…" 21966 21967#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 21968#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040 21969#: app/Module/IndividualListModule.php:263 21970#: app/Module/IndividualListModule.php:287 21971#: app/Module/IndividualListModule.php:518 21972msgctxt "Unknown surname" 21973msgid "…" 21974msgstr "…" 21975 21976# I18N: Abbreviation for "number %s" 21977#, php-format 21978#~ msgid "#%s" 21979#~ msgstr "#%s" 21980 21981# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 21982#, php-format 21983#~ msgid "%1$s does not exist." 21984#~ msgstr "%1$s 不存在。" 21985 21986#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21987#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21988#~ msgstr[0] "%1$s 個人顯示,總的 %2$s, 在 %3$s 代中。" 21989 21990#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21991#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21992#~ msgstr[0] "%1$s 個人沒有出生地的地圖座標: %2$s。" 21993 21994#, php-format 21995#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21996#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21997#~ msgstr[0] "%s個人在%s 和 %s 之間的事件" 21998 21999#, php-format 22000#~ msgid "%s individual with events in %s" 22001#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22002#~ msgstr[0] "%s個人有%s 事件" 22003 22004#, php-format 22005#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22006#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22007#~ msgstr[0] "%s個人在%s事件介於 %s 和 %s 之間" 22008 22009#, php-format 22010#~ msgid "%s location has been imported." 22011#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 22012#~ msgstr[0] "地點%s已經被導入." 22013 22014# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22015#, php-format 22016#~ msgid "(aged less than %s)" 22017#~ msgstr "(年齡小於 %s)" 22018 22019# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22020#, php-format 22021#~ msgid "(aged more than %s)" 22022#~ msgstr "( %s 歲以上)" 22023 22024# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22025#~ msgid "(in childhood)" 22026#~ msgstr "(在童年)" 22027 22028# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22029#~ msgid "(in infancy)" 22030#~ msgstr "(在嬰儿期)" 22031 22032# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22033#~ msgid "(stillborn)" 22034#~ msgstr "(夭折的)" 22035 22036#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 22037#~ msgstr "<b>GUID</b>«在全球範圍內唯一的ID»的縮寫。<br><br>GUID用於定義每個可能是重複的個體,使中央機構,如家族歷史中心,或是自己的服務器上運行的兼容的GEDCOM處理程序,確定它們是否是同一人無論身在何處的。家庭歷史中心的目標是有家譜數據的中央存儲庫,並通過Web服務公開。這將使任何程序訪問數據,並更新他們的數據在它<br><br>如果你不打算與其他人分享這個GEDCOM,你不需要讓webtrees創建這些GUID,但是,這樣做不用擔心GEDCOM的規模越來越大。" 22038 22039#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 22040#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保護在我們的網站上列出的在世人員的隱私;</li><li>在下面的文本框,說明你是誰,或向我們提供需要在我們網站上列出的人員信息。</li></ul></div>" 22041 22042#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22043#~ msgstr "新的密碼已經被創建並發送給%s。你可以在你登入時更改密碼。" 22044 22045#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22046#~ msgstr "需要為這個用戶名輸入新的密碼。" 22047 22048#~ msgid "Add a brother or sister" 22049#~ msgstr "添加一個兄弟或姐妹" 22050 22051#~ msgid "Add a restriction" 22052#~ msgstr "添加一個新的限制" 22053 22054#~ msgid "Add a shared note" 22055#~ msgstr "添加一個新的共享記錄" 22056 22057#~ msgid "Add a son or daughter" 22058#~ msgstr "添加一個兒子或女兒" 22059 22060#~ msgid "Add an associate" 22061#~ msgstr "添加相關人員" 22062 22063#~ msgid "Add an event" 22064#~ msgstr "添加來源情況記錄" 22065 22066#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 22067#~ msgstr "顯示個人祖先的圖表。" 22068 22069#~ msgid "Add missing married names" 22070#~ msgstr "添加缺少的婚後姓名" 22071 22072#~ msgctxt "FEMALE" 22073#~ msgid "Adopted by both parents" 22074#~ msgstr "父母雙方共同收養" 22075 22076#~ msgctxt "MALE" 22077#~ msgid "Adopted by both parents" 22078#~ msgstr "父母雙方共同收養" 22079 22080# I18N: gedcom tag _ADPF 22081#~ msgctxt "FEMALE" 22082#~ msgid "Adopted by father" 22083#~ msgstr "被由親收養" 22084 22085# I18N: gedcom tag _ADPF 22086#~ msgctxt "MALE" 22087#~ msgid "Adopted by father" 22088#~ msgstr "由父親收養" 22089 22090# I18N: gedcom tag _ADPM 22091#~ msgctxt "FEMALE" 22092#~ msgid "Adopted by mother" 22093#~ msgstr "由母親收養" 22094 22095# I18N: gedcom tag _ADPM 22096#~ msgctxt "MALE" 22097#~ msgid "Adopted by mother" 22098#~ msgstr "由母親收養" 22099 22100#~ msgid "Advanced fact preferences" 22101#~ msgstr "高級事件設定" 22102 22103#~ msgid "Advanced name facts" 22104#~ msgstr "高級姓名事件" 22105 22106#~ msgid "Advanced place name facts" 22107#~ msgstr "高級地名事件" 22108 22109#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22110#~ msgstr "登入後,選擇«我的頁面»菜單下的«我的賬戶»鏈接,在密碼框更改你的密碼。" 22111 22112#~ msgid "All family facts" 22113#~ msgstr "所有的家庭事件" 22114 22115#~ msgid "All individual facts" 22116#~ msgstr "所有的個人事件" 22117 22118#~ msgid "All repository facts" 22119#~ msgstr "所有的庫事件" 22120 22121#~ msgid "All source facts" 22122#~ msgstr "所有的來源事件" 22123 22124# I18N: gedcom tag _AKA 22125#~ msgctxt "FEMALE" 22126#~ msgid "Also known as" 22127#~ msgstr "或稱為" 22128 22129# I18N: gedcom tag _AKA 22130#~ msgctxt "MALE" 22131#~ msgid "Also known as" 22132#~ msgstr "或稱為" 22133 22134#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22135#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如證人或密探)事實或是事件。" 22136 22137#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22138#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如朋友或雇主)個體。" 22139 22140#~ msgid "An unknown error occurred" 22141#~ msgstr "發生未知錯誤" 22142 22143# I18N: Description of the “Batch update” module 22144#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22145#~ msgstr "對您的家譜數據進行自動更正。" 22146 22147#~ msgid "Available blocks" 22148#~ msgstr "可用塊" 22149 22150# I18N: Name of a module 22151#~ msgid "Batch update" 22152#~ msgstr "批量更新" 22153 22154#~ msgid "Brit milah of a brother" 22155#~ msgstr "兄弟的割禮" 22156 22157#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22158#~ msgstr "女兒的割禮" 22159 22160#~ msgctxt "daughter’s son" 22161#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22162#~ msgstr "外孫子的割禮" 22163 22164#~ msgctxt "son’s son" 22165#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22166#~ msgstr "孫子的割禮" 22167 22168#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22169#~ msgstr "同父異線的兄弟的割禮" 22170 22171#~ msgid "Brit milah of a son" 22172#~ msgstr "兒子的割禮" 22173 22174#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22175#~ msgstr "外祖父母的埋葬" 22176 22177#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22178#~ msgstr "祖父母的葬禮" 22179 22180#~ msgid "Case insensitive" 22181#~ msgstr "不分大小寫" 22182 22183#~ msgid "Caution!" 22184#~ msgstr "警告!" 22185 22186#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22187#~ msgstr "更改用戶的“我的網頁”上的塊" 22188 22189#~ msgid "Choose: " 22190#~ msgstr "選擇: " 22191 22192# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22193#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22194#~ msgstr "清除,但尚未完成的" 22195 22196#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 22197#~ msgstr "壓縮GEDCOM文件" 22198 22199# I18N: gedcom tag CONC 22200#~ msgid "Concatenation" 22201#~ msgstr "串聯" 22202 22203# I18N: gedcom tag CONT 22204#~ msgid "Continued" 22205#~ msgstr "繼續" 22206 22207#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 22208#~ msgstr "從UTF-8轉換為ANSI(ISO-8859-1)" 22209 22210# I18N: Name of a module 22211#~ msgid "Cookie warning" 22212#~ msgstr "Cookie 警告" 22213 22214#~ msgid "Count" 22215#~ msgstr "國家" 22216 22217#~ msgid "Create a family" 22218#~ msgstr "創建家庭" 22219 22220#~ msgid "Create a family from existing individuals" 22221#~ msgstr "從已存在的人創建一個家庭" 22222 22223#~ msgid "Custom fact" 22224#~ msgstr "自定義事實" 22225 22226#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 22227#~ msgstr "導入文件之前刪除所有現有的地理數據。" 22228 22229#~ msgid "Delete old files…" 22230#~ msgstr "刪除舊文件…" 22231 22232# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22233#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22234#~ msgstr "去世的嬰兒:免除" 22235 22236#~ msgid "Do not use maps" 22237#~ msgstr "不用地圖" 22238 22239#~ msgid "Down" 22240#~ msgstr "長輩在下" 22241 22242# I18N: A restriction on editing data 22243#~ msgid "Editing restriction" 22244#~ msgstr "編輯限制" 22245 22246# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 22247#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22248#~ msgstr "這個E-mail地址用於網站自動創建電子郵件時候的From資料欄中。<br><br>網站可以自動創建電子郵件通知系統管理員的需要進行審批更改。網站發送通知電子郵件給註冊用戶。<br><br>通常情況下,這些自動創建的電子郵件發件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,並且暗示不用回复。為了防止垃圾郵件或其他電子郵件濫用情況,一些電子郵件提供商需要每封郵件要有被允許的“FROM:”資料欄,以此確認一個它是有效的E-mail帳號,否則您將無法使用發送郵件服務。" 22249 22250#~ msgid "Exact text" 22251#~ msgstr "精確文本" 22252 22253#~ msgid "Facts for repository records" 22254#~ msgstr "庫事件" 22255 22256#~ msgid "Facts for source records" 22257#~ msgstr "來源事件" 22258 22259#, php-format 22260#~ msgid "Flag of %s" 22261#~ msgstr "%s的標識" 22262 22263# I18N: From date1 (To date2) 22264# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22265#~ msgid "From" 22266#~ msgstr "從" 22267 22268#~ msgid "Head of household" 22269#~ msgstr "戶主" 22270 22271#~ msgid "Historical facts" 22272#~ msgstr "歷史事實" 22273 22274#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 22275#~ msgstr "如果縮略圖圖像與原始圖像相同,則不再需要它,您應該將其刪除。如果是自定義縮略圖,則應將其添加到媒體對像中。" 22276 22277#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22278#~ msgstr "如果遊客無法看到家譜,他們將無法註冊賬戶。需要你手動給他們添加賬戶。" 22279 22280#~ msgid "Import Options." 22281#~ msgstr "導入選項。" 22282 22283#~ msgid "Import all places from a family tree" 22284#~ msgstr "導入家譜中的所有地點" 22285 22286#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 22287#~ msgstr "加入多媒體(自動創建壓縮文件)" 22288 22289# I18N: gedcom tag _INTE 22290#~ msgid "Interred" 22291#~ msgstr "下葬" 22292 22293# I18N: gedcom tag _INTE 22294#~ msgctxt "FEMALE" 22295#~ msgid "Interred" 22296#~ msgstr "下葬" 22297 22298# I18N: gedcom tag _INTE 22299#~ msgctxt "MALE" 22300#~ msgid "Interred" 22301#~ msgstr "下葬" 22302 22303#~ msgid "LDS temple" 22304#~ msgstr "LDS 寺廟" 22305 22306#~ msgid "Left" 22307#~ msgstr "自左向右" 22308 22309#~ msgid "Level" 22310#~ msgstr "層次" 22311 22312# I18N: gedcom tag _DBID 22313#~ msgid "Linked database ID" 22314#~ msgstr "鏈接數據庫ID" 22315 22316#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22317#~ msgstr "位置不能移除:這個位置包含子位置" 22318 22319#~ msgid "Login ID" 22320#~ msgstr "登入帳號" 22321 22322#~ msgid "Lost password request" 22323#~ msgstr "丟失密碼請求" 22324 22325# I18N: gedcom tag _NAME 22326#~ msgid "Mailing name" 22327#~ msgstr "郵件名稱" 22328 22329#~ msgid "Main section blocks" 22330#~ msgstr "主要部分" 22331 22332#~ msgid "Manage family trees " 22333#~ msgstr "管理家譜 " 22334 22335#~ msgid "Manage the links" 22336#~ msgstr "管理鏈接" 22337 22338# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 22339#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22340#~ msgstr "很多郵件伺服器需要發送伺服器驗證,用一個有效的域名。" 22341 22342#~ msgid "Map provider" 22343#~ msgstr "地圖提供商" 22344 22345# I18N: gedcom tag _STAT 22346#~ msgid "Marriage status" 22347#~ msgstr "婚姻狀況" 22348 22349#~ msgid "Marriage type unknown" 22350#~ msgstr "婚姻類型未知" 22351 22352#~ msgid "Married surname" 22353#~ msgstr "婚後姓" 22354 22355# I18N: gedcom tag _MEDC 22356#~ msgid "Medical condition" 22357#~ msgstr "健康情況" 22358 22359#~ msgid "More news articles" 22360#~ msgstr "更多新聞" 22361 22362#~ msgid "Move left" 22363#~ msgstr "移到最左邊" 22364 22365#~ msgid "Move right" 22366#~ msgstr "移到最右邊" 22367 22368# I18N: gedcom tag _NMAR 22369#~ msgctxt "FEMALE" 22370#~ msgid "Never married" 22371#~ msgstr "老姑娘" 22372 22373# I18N: gedcom tag _NMAR 22374#~ msgctxt "MALE" 22375#~ msgid "Never married" 22376#~ msgstr "光棍" 22377 22378#~ msgid "No mappable items" 22379#~ msgstr "沒有可映射的項目" 22380 22381#~ msgid "No places have been found." 22382#~ msgstr "沒找到任何地方。" 22383 22384# I18N: gedcom tag _NMR 22385#~ msgctxt "FEMALE" 22386#~ msgid "Not married" 22387#~ msgstr "寡婦" 22388 22389# I18N: gedcom tag _NMR 22390#~ msgctxt "MALE" 22391#~ msgid "Not married" 22392#~ msgstr "鰥夫" 22393 22394#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22395#~ msgstr "距用戶最後一次登入的月數,無效的條件是: " 22396 22397#~ msgid "Other folder… please type in" 22398#~ msgstr "其它資料夾…請輸入" 22399 22400#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22401#~ msgstr "其他家譜應用程式可能無法識別此數據。" 22402 22403# I18N: gedcom tag FONE 22404#~ msgid "Phonetic" 22405#~ msgstr "語音" 22406 22407#~ msgid "Phonetic title" 22408#~ msgstr "語音標題" 22409 22410#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22411#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 22412 22413#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22414#~ msgstr "沒有有效坐標的地方不會顯示在地圖上,並且側邊欄條目周圍會出現紅色邊框" 22415 22416# I18N: Label for a configuration option 22417#~ msgid "Presentation style" 22418#~ msgstr "表現風格" 22419 22420# I18N: a restrction on viewing data 22421#~ msgid "Privacy restriction" 22422#~ msgstr "隱私限制" 22423 22424#~ msgid "Quick repository facts" 22425#~ msgstr "快速添加的庫事件" 22426 22427#~ msgid "Quick source facts" 22428#~ msgstr "快速添加的來源事件" 22429 22430# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 22431#~ msgid "Rada" 22432#~ msgstr "撫育" 22433 22434#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22435#~ msgstr "確定刪除所有地理數據?" 22436 22437#~ msgid "Religious name" 22438#~ msgstr "宗教名稱" 22439 22440#~ msgctxt "FEMALE" 22441#~ msgid "Religious name" 22442#~ msgstr "宗教名稱" 22443 22444#~ msgctxt "MALE" 22445#~ msgid "Religious name" 22446#~ msgstr "宗教名稱" 22447 22448#~ msgid "Reset to initial map state" 22449#~ msgstr "重置地圖為初始狀態" 22450 22451#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22452#~ msgstr "使用IP位址, 使用者代理字串限制存取網站." 22453 22454#~ msgid "Right" 22455#~ msgstr "高度" 22456 22457#~ msgid "Right section blocks" 22458#~ msgstr "右区块" 22459 22460#~ msgid "Romanized title" 22461#~ msgstr "羅馬標題" 22462 22463#~ msgid "Rule" 22464#~ msgstr "規則" 22465 22466#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22467#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 22468 22469#~ msgid "Session timeout" 22470#~ msgstr "工作階段逾時" 22471 22472# I18N: gedcom tag _SUBQ 22473#~ msgid "Short version" 22474#~ msgstr "短文版" 22475 22476# I18N: Label for a configuration option 22477#~ msgid "Show counts before or after name" 22478#~ msgstr "在姓名之前或之後顯示計數" 22479 22480#~ msgid "Spouse census date" 22481#~ msgstr "配偶普查日期" 22482 22483#~ msgid "Spouse census place" 22484#~ msgstr "配偶普查地點" 22485 22486#~ msgid "Spouse note" 22487#~ msgstr "配偶記錄" 22488 22489#~ msgid "System settings" 22490#~ msgstr "系統設定" 22491 22492# I18N: Description of the “Cookie warning” module 22493#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22494#~ msgstr "告訴訪客為什么使用cookies。" 22495 22496#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22497#~ msgstr "GEDCOM標准不允許多媒體中存在網址。" 22498 22499#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22500#~ msgstr "本網站的數據是為了家譜研究而收集的。" 22501 22502#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22503#~ msgstr "文件夾 %s 不存在,不能被創建。" 22504 22505#~ msgid "The following places have been changed:" 22506#~ msgstr "已更改以下地方:" 22507 22508#~ msgid "The following places would be changed:" 22509#~ msgstr "將更改以下地方:" 22510 22511#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22512#~ msgstr "使用以下規則,以決定是否訪問者是一個人(允許完全訪問),搜索引擎機器人(允許受限制的訪問)或不必要的履帶式(拒絕所有的訪問)。" 22513 22514# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 22515#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22516#~ msgstr "單獨羅列最常見的存儲庫事件,這樣就可以快速添加。" 22517 22518# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 22519#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22520#~ msgstr "單獨羅列最常見的來源事實,這樣就可以快速添加。" 22521 22522#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22523#~ msgstr "記錄複制到剪貼板。" 22524 22525# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22526#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22527#~ msgstr "正則表達式似乎包含錯誤。無法使用。" 22528 22529# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 22530#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22531#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设定这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设定。" 22532 22533# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 22534#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22535#~ msgstr "要放置在 HTML 頁面頁眉中\"meta 描述\"標記的值。 將此資料欄留空將使用家譜的名稱。" 22536 22537# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 22538#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22539#~ msgstr "網站 www.geonames.org 提供大型數據庫的地名。 可以輸入新的地名進行搜索。 若要使用此功能,必須在 www.geonames.org註冊一個免費賬戶,並提供這個用戶名。" 22540 22541# I18N: A configuration setting 22542#~ msgid "Theme menu" 22543#~ msgstr "主题下拉选择" 22544 22545#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22546#~ msgstr "主題可以選擇三個等級: 用戶、 家譜和網站。 用戶設定優先于家譜設定,反過來覆蓋網站設定的優先級。 選擇\"默認主題\"一個級別,則將在下一級使用的主題。" 22547 22548#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22549#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 22550 22551#, php-format 22552#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22553#~ msgstr "使用電子郵件“%s”的用戶帳戶不存在。" 22554 22555#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22556#~ msgstr "此資料庫表字首出現其他應用程序使用。如果您有一個現有的PhpGedView系統,你應該建立一個新的webtrees系統。您可以匯入您的資料和設置PhpGedView。" 22557 22558#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22559#~ msgstr "這僅支援MySQL 版本%s. 你無法在這裡安裝webtrees." 22560 22561#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22562#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 22563 22564# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 22565#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22566#~ msgstr "這是一個逗號分隔的顯示GEDCOM添加/編輯名稱內容的標簽.如果你使用非拉丁字母如希伯來語,希腊語,斯拉夫語或阿拉伯語,你可能要添加標簽,如_heb,ROMN, FONE,等。允許你用幾個不同名名字風格存放事件。" 22567 22568# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 22569#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22570#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的家庭的時候顯示。例如,如果 MARR 是清單中的,然後結婚日期和結婚的地方將在窗體上顯示。" 22571 22572# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 22573#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22574#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的人時顯示。例如,如果 BIRT是在清單中,出生日期和出生地將顯示在窗體。" 22575 22576# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 22577#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22578#~ msgstr "當您添加或編輯地名時將顯示以逗號分隔的 GEDCOM 事實標簽清單。 如果您使用非拉丁字母表用希伯來語、 希腊語、 西里爾文或阿拉伯語,你可能想要添加標記如 _HEB,ROMN, FONE等,讓您用幾個不同的字母代表地點的名稱。" 22579 22580# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 22581#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22582#~ msgstr "這是用戶可以添加到家庭中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加這些事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 22583 22584# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 22585#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22586#~ msgstr "這是用戶可以添加到個人中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在個人事件<i>唯一事件</i> 清單。" 22587 22588# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 22589#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22590#~ msgstr "用戶可以添加到庫中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在庫事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22591 22592# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 22593#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22594#~ msgstr "用戶可以添加到來源中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在來源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22595 22596# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 22597#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22598#~ msgstr "用戶只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果MARR是在此清單中,用戶將不能夠添加一個以上的的MARR記錄到一個家庭。事件的名字出現在這個清單就不能出現在家庭事件<i>添加事件</i> 清單。" 22599 22600# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 22601#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22602#~ msgstr "這是用戶只能為個人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果數據是在這個清單中,用戶將無法為一個人添加多個報表記錄。在這個清單上的事件名稱,就不能同時出現在個人事件<i>添加事件</i> 清單。" 22603 22604# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 22605#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22606#~ msgstr "用戶只能為庫添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果是在這個清單中,用戶將無法添加多個名稱記錄到一個庫。事件名稱在這個清單,就不能同時出現在庫事件<i>添加事件</i> 清單。" 22607 22608# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 22609#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22610#~ msgstr "用戶只能為來源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果TITL在這個清單中,用戶將無法添加多個TITL記錄到一個來源。在這個清單事實的名字,就不能同時出現在來源事件<i>添加事件</i> 清單。" 22611 22612#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22613#~ msgstr "這該為的的資料錯誤." 22614 22615#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22616#~ msgstr "這將導致其他應用程序出錯." 22617 22618#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22619#~ msgstr "這將導致webtrees出錯." 22620 22621#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22622#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 22623 22624# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22625#, php-format 22626#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22627#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22628 22629#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22630#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 22631 22632# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22633#, php-format 22634#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22635#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22636 22637#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22638#~ msgstr "網站沒有使用任何第三方統計服務。" 22639 22640#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22641#~ msgstr "網站使用cookies存儲您的偏好設定,例如你選擇的顯示語言。" 22642 22643#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22644#~ msgstr "這個來源已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 22645 22646# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22647#, php-format 22648#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22649#~ msgstr "這個來源已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22650 22651#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22652#~ msgstr "這個來源已被被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 22653 22654# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22655#, php-format 22656#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22657#~ msgstr "這個來源已被編輯。你應該檢查更改,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22658 22659#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22660#~ msgstr "這將更新或多個最高級別的地方名稱部分。 例如,\"墨西哥\"將匹配\"金塔納羅奧州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥聖菲\"。" 22661 22662#~ msgid "Title in Hebrew" 22663#~ msgstr "猶太標題" 22664 22665# I18N: (From date1) To date2 22666# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 22667#~ msgid "To" 22668#~ msgstr "到" 22669 22670#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22671#~ msgstr "為了減少下載的大小,您可以壓縮數據成.ZIP 文件。 您需要解壓縮.ZIP 文件後才能使用它。" 22672 22673#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22674#~ msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你應該添加以下行到你的robots.txt文件。" 22675 22676#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22677#~ msgstr "使用谷歌郵件賬戶,請使用以下設定: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22678 22679#, php-format 22680#~ msgid "Total families: %s" 22681#~ msgstr "家庭總數: %s" 22682 22683#, php-format 22684#~ msgid "Total individuals: %s" 22685#~ msgstr "總人數: %s" 22686 22687#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22688#~ msgstr "跟蹤和分析不會添加到控制面板中。" 22689 22690#~ msgid "Unique family facts" 22691#~ msgstr "獨特的家庭事件" 22692 22693#~ msgid "Unique individual facts" 22694#~ msgstr "獨特的個體事實件" 22695 22696#~ msgid "Unique repository facts" 22697#~ msgstr "獨特的庫事件" 22698 22699#~ msgid "Unique source facts" 22700#~ msgstr "獨特的來源事件" 22701 22702#~ msgid "Up" 22703#~ msgstr "上" 22704 22705#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22706#~ msgstr "使用GeoNames數據庫自動完善地方" 22707 22708#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22709#~ msgstr "使這個圖像顯示在圖表和個人的頁面上。" 22710 22711#~ msgid "User preferences" 22712#~ msgstr "用戶選項" 22713 22714#~ msgid "View" 22715#~ msgstr "顯示" 22716 22717#~ msgid "Whole words only" 22718#~ msgstr "全字匹配" 22719 22720#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22721#~ msgstr "妻子的娘家姓成為新的姓" 22722 22723#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22724#~ msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替" 22725 22726#~ msgid "Wildcards" 22727#~ msgstr "通配符" 22728 22729#~ msgid "Year input box" 22730#~ msgstr "年输入框" 22731 22732#~ msgid "Yes" 22733#~ msgstr "是" 22734 22735#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22736#~ msgstr "您可以更容易地搜索已婚婦女如果記錄他們的婚姻名。但是不是所有的女人需要隨丈夫的姓,所以要當心輸入不正確的信息到你的數據庫中。" 22737 22738#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22739#~ msgstr "您還必須在Google賬戶中啟用“安全性較低的應用程式”。" 22740 22741#~ msgid "You must provide a repository name." 22742#~ msgstr "您必須提供一個存儲庫名稱。" 22743 22744#~ msgid "You must provide a source title" 22745#~ msgstr "你必須填寫來源標題" 22746 22747#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22748#~ msgstr "您的用戶賬戶沒有啟用“自動批准變化”。你只能一次一條地改變記錄。" 22749 22750#~ msgid "Zoom level" 22751#~ msgstr "變焦倍數" 22752 22753# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 22754#~ msgctxt "FEMALE" 22755#~ msgid "adopted name" 22756#~ msgstr "過繼/收養後姓名" 22757 22758# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 22759#~ msgctxt "MALE" 22760#~ msgid "adopted name" 22761#~ msgstr "過繼/收養後姓名" 22762 22763#~ msgid "adoption" 22764#~ msgstr "過繼/收養儿女" 22765 22766# I18N: An option in a list-box 22767#~ msgid "after" 22768#~ msgstr "以後" 22769 22770#~ msgid "allow" 22771#~ msgstr "允許" 22772 22773# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 22774#~ msgctxt "FEMALE" 22775#~ msgid "also known as" 22776#~ msgstr "也被稱為" 22777 22778# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 22779#~ msgctxt "MALE" 22780#~ msgid "also known as" 22781#~ msgstr "也被稱為" 22782 22783#~ msgid "always" 22784#~ msgstr "總是" 22785 22786# I18N: An option in a list-box 22787#~ msgid "before" 22788#~ msgstr "以前" 22789 22790#~ msgid "birth" 22791#~ msgstr "出生" 22792 22793# I18N: The name given to an individual at their birth 22794#~ msgctxt "FEMALE" 22795#~ msgid "birth name" 22796#~ msgstr "出生名" 22797 22798# I18N: The name given to an individual at their birth 22799#~ msgctxt "MALE" 22800#~ msgid "birth name" 22801#~ msgstr "出生名" 22802 22803#~ msgid "burial" 22804#~ msgstr "下葬" 22805 22806#~ msgid "by" 22807#~ msgstr "由" 22808 22809#~ msgid "census added" 22810#~ msgstr "人口普查增加" 22811 22812# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 22813#~ msgctxt "FEMALE" 22814#~ msgid "change of name" 22815#~ msgstr "更改後的姓名" 22816 22817# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 22818#~ msgctxt "MALE" 22819#~ msgid "change of name" 22820#~ msgstr "更改後的姓名" 22821 22822#~ msgid "death" 22823#~ msgstr "去世" 22824 22825#~ msgid "deny" 22826#~ msgstr "拒絕" 22827 22828# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 22829#~ msgctxt "FEMALE" 22830#~ msgid "estate name" 22831#~ msgstr "居住時的姓名" 22832 22833# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 22834#~ msgctxt "MALE" 22835#~ msgid "estate name" 22836#~ msgstr "居住時的姓名" 22837 22838#~ msgid "ex-partner" 22839#~ msgstr "前配偶" 22840 22841#~ msgctxt "FEMALE" 22842#~ msgid "ex-partner" 22843#~ msgstr "前妻" 22844 22845#~ msgctxt "MALE" 22846#~ msgid "ex-partner" 22847#~ msgstr "前夫" 22848 22849# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 22850#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22851#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 22852 22853# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 22854#~ msgctxt "FEMALE" 22855#~ msgid "immigration name" 22856#~ msgstr "移民名稱" 22857 22858# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 22859#~ msgctxt "MALE" 22860#~ msgid "immigration name" 22861#~ msgstr "移民名稱" 22862 22863# I18N: A button label. 22864#~ msgid "import" 22865#~ msgstr "導入" 22866 22867#~ msgid "link" 22868#~ msgstr "設定連結" 22869 22870#~ msgid "marriage" 22871#~ msgstr "結婚" 22872 22873# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 22874#~ msgctxt "FEMALE" 22875#~ msgid "married name" 22876#~ msgstr "婚後姓名" 22877 22878# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 22879#~ msgctxt "MALE" 22880#~ msgid "married name" 22881#~ msgstr "婚後姓名" 22882 22883#~ msgid "never" 22884#~ msgstr "從不" 22885 22886# I18N: A button label. 22887#~ msgid "preview" 22888#~ msgstr "預覽" 22889 22890# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 22891#~ msgctxt "FEMALE" 22892#~ msgid "religious name" 22893#~ msgstr "宗教名稱" 22894 22895# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 22896#~ msgctxt "MALE" 22897#~ msgid "religious name" 22898#~ msgstr "宗教名稱" 22899 22900#~ msgid "robot" 22901#~ msgstr "機器人" 22902 22903#~ msgid "ssl" 22904#~ msgstr "SSL" 22905 22906#~ msgid "tls" 22907#~ msgstr "TLS" 22908 22909# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22910#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22911#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 22912 22913# I18N: A configuration setting 22914#~ msgid "webtrees reply address" 22915#~ msgstr "webtrees回复地址" 22916 22917#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22918#~ msgstr "webtrees使用UTF-8編碼的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族譜軟件,這個GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1編碼創建它。" 22919 22920#, php-format 22921#~ msgid "“%s”" 22922#~ msgstr "“%s”" 22923