xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hant/messages.po (revision 80e6d9499c9b061cec580edbcd89ec8e02d06243)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Chinese (Traditional) (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-05-21 22:13+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hant/>\n"
9"Language: zh-Hant\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " 但是詳情未知"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " 在 "
45
46# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "第%2$s代的祖輩是其%1$s"
52
53# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Services/RelationshipService.php:2183
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed descending"
58msgstr "%1$s第%2$s代的後人"
59
60#. I18N: %s is a person's name
61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$s KB 將在%2$s秒後下載完。"
76
77# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
81msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
82
83# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
88#, php-format
89msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
90msgstr "%1$s 沒有反向鏈接到 %2$s ."
91
92# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
95#, php-format
96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
98msgstr[0] "%1$s 文件將在 %2$s 秒提取完成。"
99
100# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433
102#, php-format
103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
104msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是預計的 %3$s 。"
105
106# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2436
109#, php-format
110msgid "%1$s × %2$s"
111msgstr "%1$s 代 %2$s"
112
113# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2414
116#, php-format
117msgctxt "FEMALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s 代 %2$s"
120
121# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Services/RelationshipService.php:2391
124#, php-format
125msgctxt "MALE"
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s 代 %2$s"
128
129# I18N: image dimensions, width × height
130#. I18N: image dimensions, width × height
131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
132#, php-format
133msgid "%1$s × %2$s pixels"
134msgstr "%1$s × %2$s 像素"
135
136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
137#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
139#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130
140#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
141#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628
142#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396
143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
144#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416
145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
147#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67
148#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
149#, php-format
150msgid "%1$s: %2$s"
151msgstr ""
152
153# I18N: A range of numbers
154#. I18N: A range of numbers
155#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
156#, php-format
157msgid "%1$s–%2$s"
158msgstr "%1$s–%2$s"
159
160#: app/Services/RelationshipService.php:2204
161#, php-format
162msgid "%1$s’s %2$s"
163msgstr "%1$s's %2$s"
164
165# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
166#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
167#: app/I18N.php:616
168msgid "%H:%i:%s"
169msgstr "%H:%i:%s"
170
171# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
172#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
173#: app/I18N.php:261
174msgid "%j %F %Y"
175msgstr "%Y年 %n月 %j日"
176
177#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
178#, php-format
179msgid "%s BCE"
180msgstr "公元前 %s"
181
182# I18N: size of file in KB
183#. I18N: size of file in KB
184#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
185#: app/Services/MediaFileService.php:95
186#, php-format
187msgid "%s KB"
188msgstr "%s KB"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
191#, php-format
192msgid "%s and her ancestors"
193msgstr "%s 和她的祖先"
194
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
196#, php-format
197msgid "%s and his ancestors"
198msgstr "%s和他的祖先"
199
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
201#, php-format
202msgid "%s and the individuals that reference it."
203msgstr "%s和引用它的個人。"
204
205# I18N: %s is a family (husband + wife)
206#. I18N: %s is a family (husband + wife)
207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
208#, php-format
209msgid "%s and their children"
210msgstr "%s和她的孩子們"
211
212# I18N: %s is a family (husband + wife)
213#. I18N: %s is a family (husband + wife)
214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
215#, php-format
216msgid "%s and their descendants"
217msgstr "%s和他們的後代"
218
219#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
220#, php-format
221msgid "%s anonymous signed-in user"
222msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
223msgstr[0] "%s 匿名登入的用戶"
224
225#: resources/views/family-page-children.phtml:19
226#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
227#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
228#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
229#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
230#, php-format
231msgid "%s child"
232msgid_plural "%s children"
233msgstr[0] "%s 孩子"
234
235# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
236#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
237#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
238#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
239#, php-format
240msgid "%s day"
241msgid_plural "%s days"
242msgstr[0] "%s 天"
243
244#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231
245#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
247#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
248#, php-format
249msgid "%s does not exist."
250msgstr "不存在 %s."
251
252#: resources/views/calendar-list.phtml:23
253#, php-format
254msgid "%s family"
255msgid_plural "%s families"
256msgstr[0] ""
257
258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
260#, php-format
261msgid "%s family has been updated."
262msgid_plural "%s families have been updated."
263msgstr[0] "%s 的家庭已經更新完畢。"
264
265#: resources/views/admin/locations.phtml:109
266#, php-format
267msgid "%s family tree"
268msgid_plural "%s family trees"
269msgstr[0] ""
270
271#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
272#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
273#, php-format
274msgid "%s grandchild"
275msgid_plural "%s grandchildren"
276msgstr[0] "%s 孫子"
277
278#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
279#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
280#: resources/views/calendar-list.phtml:18
281#, php-format
282msgid "%s individual"
283msgid_plural "%s individuals"
284msgstr[0] "%s 個人"
285
286#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
289#, php-format
290msgid "%s individual has been updated."
291msgid_plural "%s individuals have been updated."
292msgstr[0] "%s的個人信息已經更新完畢。"
293
294#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
295#, php-format
296msgid "%s message"
297msgid_plural "%s messages"
298msgstr[0] "%s 信息"
299
300# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
301#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
302#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
305#, php-format
306msgid "%s month"
307msgid_plural "%s months"
308msgstr[0] "%s 月"
309
310#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
311#, php-format
312msgid "%s note has been updated."
313msgid_plural "%s notes have been updated."
314msgstr[0] "%s 項備註已更新。"
315
316#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317
317#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321
318#, php-format
319msgid "%s occurs too many times."
320msgstr ""
321
322# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
324#: app/Services/RelationshipService.php:2151
325#, php-format
326msgid "%s once removed ascending"
327msgstr "低一輩 %s"
328
329# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
330#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
331#: app/Services/RelationshipService.php:2156
332#, php-format
333msgid "%s once removed descending"
334msgstr "高一輩 %s"
335
336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
337#, php-format
338msgid "%s repository has been updated."
339msgid_plural "%s repositories have been updated."
340msgstr[0] "存儲庫%s已經被更新。"
341
342# I18N: %s is a person's name
343#. I18N: %s is a person's name
344#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
345#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
346#, php-format
347msgid "%s sent you the following message."
348msgstr "%s 給您發送了以下信息。"
349
350#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
351#, php-format
352msgid "%s signed-in user"
353msgid_plural "%s signed-in users"
354msgstr[0] "%s 登入的用戶"
355
356#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
357#, php-format
358msgid "%s source has been updated."
359msgid_plural "%s sources have been updated."
360msgstr[0] "來源%s已被更新。"
361
362# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Services/RelationshipService.php:2169
365#, php-format
366msgid "%s three times removed ascending"
367msgstr "低三輩 %s"
368
369# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Services/RelationshipService.php:2174
372#, php-format
373msgid "%s three times removed descending"
374msgstr "高三輩 %s"
375
376# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Services/RelationshipService.php:2160
379#, php-format
380msgid "%s twice removed ascending"
381msgstr "低兩輩 %s"
382
383# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
384#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
385#: app/Services/RelationshipService.php:2165
386#, php-format
387msgid "%s twice removed descending"
388msgstr "高兩輩 %s"
389
390# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
391#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
392#, php-format
393msgid "%s week"
394msgid_plural "%s weeks"
395msgstr[0] "%s 週"
396
397# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
398#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
399#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
400#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
401#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
404#, php-format
405msgid "%s year"
406msgid_plural "%s years"
407msgstr[0] "%s 歲"
408
409#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
410#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
411#, php-format
412msgid "%s year anniversary"
413msgstr "%s 週年紀念"
414
415#: app/Services/RelationshipService.php:2354
416#, php-format
417msgid "%s × cousin"
418msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
419
420#: app/Services/RelationshipService.php:2318
421#, php-format
422msgctxt "FEMALE"
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
425
426# I18N: Note that for Italian and Polish, “N'th cousins” are different from English “N'th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
427#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
428#: app/Services/RelationshipService.php:2281
429#, php-format
430msgctxt "MALE"
431msgid "%s × cousin"
432msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
433
434# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
435#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
436#: app/Date/JulianDate.php:98
437#, php-format
438msgid "%s&nbsp;BCE"
439msgstr "%s&nbsp;紀元前"
440
441# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
442#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
443#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
444#, php-format
445msgid "%s&nbsp;CE"
446msgstr "AD&nbsp;%s"
447
448# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
449#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
451#, php-format
452msgid "%s+"
453msgstr "%s+"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
456#, php-format
457msgid "%s, her ancestors and their families"
458msgstr "%s,她的祖先和他們的家人"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
461#, php-format
462msgid "%s, her parents and siblings"
463msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
466#, php-format
467msgid "%s, her spouses and children"
468msgstr "%s,她的配偶及子女"
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
471#, php-format
472msgid "%s, her spouses and descendants"
473msgstr "%s,她的配偶和後代"
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
476#, php-format
477msgid "%s, his ancestors and their families"
478msgstr "%s,他的祖先和他們的家庭"
479
480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
481#, php-format
482msgid "%s, his parents and siblings"
483msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
484
485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
486#, php-format
487msgid "%s, his spouses and children"
488msgstr "%s,他的配偶和子女"
489
490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
491#, php-format
492msgid "%s, his spouses and descendants"
493msgstr "%s,他的配偶和後代"
494
495#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
496#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
497#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
498msgid "&lt;select&gt;"
499msgstr "&lt; 選擇 &gt;"
500
501#: resources/views/fact-date.phtml:120
502#, php-format
503msgid "(%s after death)"
504msgstr "(%s 去世後)"
505
506#. I18N: The current age of a living individual
507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
508#, php-format
509msgid "(age %s)"
510msgstr ""
511
512# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
513#. I18N: The age of an individual at a given date
514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
516#: resources/views/fact-date.phtml:102
517#, php-format
518msgid "(aged %s)"
519msgstr "(年齡 %s)"
520
521#. I18N: The age of an individual at a given date
522#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
523#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
524#: resources/views/fact-date.phtml:98
525#, php-format
526msgctxt "Female"
527msgid "(aged %s)"
528msgstr ""
529
530#. I18N: The age of an individual at a given date
531#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
532#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
533#: resources/views/fact-date.phtml:94
534#, php-format
535msgctxt "Male"
536msgid "(aged %s)"
537msgstr ""
538
539# I18N: %s is a number
540#. I18N: %s is a number
541#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
542#, php-format
543msgid "(filtered from %s total entries)"
544msgstr "(從 %s 個總條目中過濾)"
545
546#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
548msgid "(includes media files)"
549msgstr ""
550
551#: resources/views/fact-date.phtml:116
552msgid "(on the date of death)"
553msgstr "(去世日期)"
554
555# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
556#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
557#: app/I18N.php:334
558msgid ", "
559msgstr ", "
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "10th"
564msgstr "十世紀"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "11th"
569msgstr "十一世紀"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "12th"
574msgstr "十二世紀"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "13th"
579msgstr "十三世紀"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "14th"
584msgstr "十四世紀"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "15th"
589msgstr "十五世紀"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "16th"
594msgstr "十六世紀"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "17th"
599msgstr "十七世紀"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "18th"
604msgstr "十八世紀"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "19th"
609msgstr "十九世紀"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "1st"
614msgstr "一世紀"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "20th"
619msgstr "二十世紀"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "21st"
624msgstr "二十一世紀"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "2nd"
629msgstr "二世紀"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "3rd"
634msgstr "三世紀"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "4th"
639msgstr "四世紀"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "5th"
644msgstr "五世紀"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "6th"
649msgstr "六世紀"
650
651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
652msgctxt "CENTURY"
653msgid "7th"
654msgstr "七世紀"
655
656#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
657msgctxt "CENTURY"
658msgid "8th"
659msgstr "八世紀"
660
661#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
662msgctxt "CENTURY"
663msgid "9th"
664msgstr "九世紀"
665
666#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
667#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
668msgid "<default theme>"
669msgstr "<默認主題>"
670
671#: resources/views/register-page.phtml:26
672msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
673msgstr ""
674
675# I18N: URL = web address
676#. I18N: URL = web address
677#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
678msgid "A URL"
679msgstr "網址"
680
681# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
682#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
683#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
684msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
685msgstr "顯示兩個人之間關係的圖表。"
686
687# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
688#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
689#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
690msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
691msgstr "以家庭的方式顯示個人祖先和後代的圖表。"
692
693# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
694#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
695#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
696msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
697msgstr "以緊湊的方式顯示個人祖先的圖表。"
698
699# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
700#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
701#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
702msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
703msgstr "以樹狀形式顯示個人祖先的圖表。"
704
705# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
706#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
707#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
708msgid "A chart of an individual’s ancestors."
709msgstr "顯示個人祖先的圖表。"
710
711# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
712#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
713#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
714msgid "A chart of an individual’s descendants."
715msgstr "顯示個人後代的圖表。"
716
717# I18N: Description of the “LifespansChart” module
718#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
719#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
720msgid "A chart of individuals’ lifespans."
721msgstr "顯示個人壽命的圖表。"
722
723#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
724msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
725msgstr "一個孩子可能有一組以上的父母。父母和孩子間的關係可以是生物,法律,或根據當地的文化和傳統。如果沒有指定一個生物系,然後將假定的關係。"
726
727#. I18N: Description of a “Data fix” module
728#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
729msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
730msgstr "一個常見的錯誤是有多個鏈接指向同一的記錄,例如同一個孩子在多個家庭記錄中。"
731
732# I18N: Description of the “Fan Chart” module
733#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
734#: app/Module/FanChartModule.php:149
735msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
736msgstr "一種以扇形樣式顯示個人祖先的圖表。"
737
738#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
739#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
740#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
741#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
743msgid "A file on the server"
744msgstr "文件位於伺服器"
745
746#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
747#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
748#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
749#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
750#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
751msgid "A file on your computer"
752msgstr "文件位於您的電腦"
753
754# I18N: Description of the “My page” module
755#. I18N: Description of the “My page” module
756#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
757msgid "A greeting message and useful links for a user."
758msgstr "用戶歡迎信息和有用鏈接的頁面。"
759
760# I18N: Description of the “Home page” module
761#. I18N: Description of the “Home page” module
762#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
763msgid "A greeting message for site visitors."
764msgstr "網站訪客的問候消息。"
765
766# I18N: Description of the “Hit counters” module
767#. I18N: Description of the “Contact information” module
768#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
769msgid "A link to the site contacts."
770msgstr "鏈接到聯繫我們。"
771
772# I18N: Description of the “webtrees” module
773#. I18N: Description of the “webtrees” module
774#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
775msgid "A link to the webtrees home page."
776msgstr "鏈接到網站首頁。"
777
778# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
779#. I18N: Description of the “Branches” module
780#: app/Module/BranchesListModule.php:112
781msgid "A list of branches of a family."
782msgstr "家庭分支。"
783
784# I18N: Description of the “Pending changes” module
785#. I18N: Description of the “Pending changes” module
786#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
787msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
788msgstr "需要主編人批准的變更匯總表,並進行電子郵件通知。"
789
790# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
791#. I18N: Description of the “Families” module
792#: app/Module/FamilyListModule.php:54
793msgid "A list of families."
794msgstr "家庭列表。"
795
796# I18N: Description of the “FAQ” module
797#. I18N: Description of the “FAQ” module
798#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
799msgid "A list of frequently asked questions and answers."
800msgstr "常見問題和答案匯總表。"
801
802# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
803#. I18N: Description of the “Individuals” module
804#: app/Module/IndividualListModule.php:105
805msgid "A list of individuals."
806msgstr "個體列表。"
807
808#. I18N: Description of the “Locations” module
809#: app/Module/LocationListModule.php:78
810msgid "A list of locations."
811msgstr ""
812
813# I18N: Description of the “MediaListModule” module
814#. I18N: Description of the “Media objects” module
815#: app/Module/MediaListModule.php:98
816msgid "A list of media objects."
817msgstr "媒體對象列表。"
818
819# I18N: Description of the “Recent changes” module
820#. I18N: Description of the “Recent changes” module
821#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
822msgid "A list of records that have been updated recently."
823msgstr "已更新的最近記錄表。"
824
825# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
826#. I18N: Description of the “Repositories” module
827#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
828msgid "A list of repositories."
829msgstr "最常用的存儲庫清單。"
830
831# I18N: Description of the “NoteListModule” module
832#. I18N: Description of the “Shared notes” module
833#: app/Module/NoteListModule.php:75
834msgid "A list of shared notes."
835msgstr "共享記錄匯總表。"
836
837# I18N: Description of the “SourceListModule” module
838#. I18N: Description of the “Sources” module
839#: app/Module/SourceListModule.php:77
840msgid "A list of sources."
841msgstr "來源清單。"
842
843#. I18N: Description of the “Submitters” module
844#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
845msgid "A list of submitters."
846msgstr ""
847
848# I18N: Description of “Research tasks” module
849#. I18N: Description of “Research tasks” module
850#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84
851msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
852msgstr "與家譜有關的任務和活動清單。"
853
854# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
855#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
856#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
857msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
858msgstr "即將到來的紀念日。"
859
860# I18N: Description of the “On this day” module
861#. I18N: Description of the “On this day” module
862#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
863msgid "A list of the anniversaries that occur today."
864msgstr "列出每年的今日事件。"
865
866# I18N: Description of the “Upcoming events” module
867#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
868#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
869msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
870msgstr "列出即將到來的紀念日。"
871
872# I18N: Description of the “Top given names” module
873#. I18N: Description of the “Top given names” module
874#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
875msgid "A list of the most popular given names."
876msgstr "最常用的名字清單。"
877
878# I18N: Description of the “Top surnames” module
879#. I18N: Description of the “Top surnames” module
880#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
881msgid "A list of the most popular surnames."
882msgstr "最常用的姓氏清單。"
883
884# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
885#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
886#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
887msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
888msgstr "瀏覽次數最多的頁面清單。"
889
890# I18N: Description of the “Who is online” module
891#. I18N: Description of the “Who is online” module
892#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
893msgid "A list of users and visitors who are currently online."
894msgstr "當前在線用戶和訪客名單。"
895
896#: resources/views/help/media-object.phtml:8
897msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
898msgstr "家譜中的媒體對象記錄包括標題、版權聲明、副本、隱私限制等。多媒體文件,例如照片或視頻,可以在存儲在本地(在這個伺服器)或遠程(在另外一個伺服器)。"
899
900# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
901#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
902#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
903#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
904#, php-format
905msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
906msgstr "新用戶在 (%1$s) 申請了賬戶 (%2$s) ,驗證電子郵件地址 (%3$s)."
907
908#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
909#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
911#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
912#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
913#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
914msgid "A new version of webtrees is available."
915msgstr "webtrees有新的版本。"
916
917#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
918#, php-format
919msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
920msgstr "密碼重置鏈接已發送到“%s”。"
921
922# I18N: Description of the “Journal” module
923#. I18N: Description of the “Journal” module
924#: app/Module/UserJournalModule.php:66
925msgid "A private area to record notes or keep a journal."
926msgstr "記錄或日記僅本人可瀏覽。"
927
928# I18N: %s is a server name/URL
929#. I18N: %s is a server name/URL
930#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
931#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
932#, php-format
933msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
934msgstr "有個用戶在 %s 註冊。"
935
936# I18N: Description of the “Pedigree” module
937#. I18N: Description of the “Pedigree” module
938#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
940msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
941msgstr "樹狀風格的祖先報告。"
942
943# I18N: Description of the “Ancestors” module
944#. I18N: Description of the “Ancestors” module
945#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
947msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
948msgstr "敘事風格的祖先報告。"
949
950# I18N: Description of the “Descendants” module
951#. I18N: Description of the “Descendants” module
952#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
954msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
955msgstr "敘事風格的後代報告。"
956
957# I18N: Description of the “Individual” module
958#. I18N: Description of the “Individual” module
959#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
961msgid "A report of an individual’s details."
962msgstr "個人的詳細報告。"
963
964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
965msgid "A report of facts which are supported by a given source."
966msgstr "由一個給定的來源的事實報告。"
967
968# I18N: Description of the “Family” module
969#. I18N: Description of the “Family” module
970#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
972msgid "A report of family members and their details."
973msgstr "家庭成員和他們的詳情報告。"
974
975# I18N: Description of the “Deaths” module
976#. I18N: Description of the “Deaths” module
977#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
978msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
979msgstr "去世時間或地點的報告。"
980
981# I18N: Description of the “Occupations” module
982#. I18N: Description of the “Occupations” module
983#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
984#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
985msgid "A report of individuals who had a given occupation."
986msgstr "工作/職位報告。"
987
988# I18N: Description of the “Births” module
989#. I18N: Description of the “Births” module
990#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
991msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
992msgstr "關於出生時間和地點的報告。"
993
994# I18N: Description of the “Cemeteries” module
995#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
996#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
998msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
999msgstr "關於埋葬地報告。"
1000
1001# I18N: Description of the “Marriages” module
1002#. I18N: Description of the “Marriages” module
1003#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1004#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1005msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1006msgstr "關於結婚時間和地點的報告。"
1007
1008# I18N: Description of the “Changes” module
1009#. I18N: Description of the “Changes” module
1010#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1011#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1012msgid "A report of recent and pending changes."
1013msgstr "關於最近變更和待定變更的報告。"
1014
1015# I18N: Description of the “Related families”
1016#. I18N: Description of the “Related families”
1017#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1019msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1020msgstr "關於一個人的家庭相關報告。"
1021
1022# I18N: Description of the “Related individuals” module
1023#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1024#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1026msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1027msgstr "與個人密切相關的個人報告。"
1028
1029# I18N: Description of the “Source” module
1030#. I18N: Description of the “Source” module
1031#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1032msgid "A report of the information provided by a source."
1033msgstr "來源信息報告。"
1034
1035# I18N: Description of the “Missing data”
1036#. I18N: Description of the “Missing data”
1037#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1039msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1040msgstr "關於個人和他們的親屬缺失信息報告。"
1041
1042# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1043#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1044#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1046msgid "A report of vital records for a given date or place."
1047msgstr "對於一個給定的日期或地點的重要記錄報告。"
1048
1049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
1050msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1051msgstr "角色是一組訪問權限,它允許查看數據,更改配置設定等。訪問權限分配給角色,角色授予用戶。每個家譜可以為每個角色分配不同的訪問權限,並且用戶可以在每個家譜中具有不同的角色。"
1052
1053# I18N: Description of the “Family navigator” module
1054#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1055#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1056msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1057msgstr "側邊欄顯示一個人的家人和親戚。"
1058
1059# I18N: Description of the “Extra information” module
1060#. I18N: Description of the “Extra information” module
1061#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1062msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1063msgstr "側邊欄,顯示非家譜的個人信息。"
1064
1065# I18N: Description of the “Descendants” module
1066#. I18N: Description of the “Descendants” module
1067#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1068msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1069msgstr "側邊欄顯示一個人的後代。"
1070
1071# I18N: Description of the “Families” module
1072#. I18N: Description of the “Families” module
1073#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1074msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1075msgstr "標籤顯示一個人的近親。"
1076
1077# I18N: Description of the “Facts and events” module
1078#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:93
1080msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1081msgstr "標籤顯示的一個人的事蹟和事件。"
1082
1083# I18N: Description of the “Media” module
1084#. I18N: Description of the “Media” module
1085#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1086msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1087msgstr "顯示連接到個人的多媒體對象鏈的標籤。"
1088
1089# I18N: Description of the “Notes” module
1090#. I18N: Description of the “Notes” module
1091#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1092msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1093msgstr "標籤顯示個人的備註。"
1094
1095# I18N: Description of the “Sources” module
1096#. I18N: Description of the “Sources” module
1097#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1098msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1099msgstr "顯示鏈接到一個人的來源的標籤。"
1100
1101# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1102#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1103#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1104msgid "A timeline displaying individual events."
1105msgstr "以時間線形式顯示個人事件。"
1106
1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1108msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1109msgstr "在“郵件驗證”和“經管理員批准”被勾選前,用戶將無法登入。"
1110
1111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1115#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1116#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1124#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1127msgctxt "paper size"
1128msgid "A3"
1129msgstr "A3"
1130
1131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1135#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1136#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1147msgctxt "paper size"
1148msgid "A4"
1149msgstr "A4"
1150
1151#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1152#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1153#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1154#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1155#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1156msgid "API key"
1157msgstr "應用程式界面用戶證號"
1158
1159# I18N: Location of an LDS church temple
1160#. I18N: Location of an LDS church temple
1161#: app/Elements/TempleCode.php:53
1162msgid "Aba, Nigeria"
1163msgstr "阿壩州,尼日利亞"
1164
1165#: app/Date/JalaliDate.php:280
1166msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1167msgid "Aban"
1168msgstr "第八月"
1169
1170# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1171#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1172#: app/Date/JalaliDate.php:153
1173msgctxt "GENITIVE"
1174msgid "Aban"
1175msgstr "第八月"
1176
1177# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1178#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1179#: app/Date/JalaliDate.php:243
1180msgctxt "INSTRUMENTAL"
1181msgid "Aban"
1182msgstr "第八月"
1183
1184# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1185#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1186#: app/Date/JalaliDate.php:198
1187msgctxt "LOCATIVE"
1188msgid "Aban"
1189msgstr "第八月"
1190
1191# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1192#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1193#: app/Date/JalaliDate.php:108
1194msgctxt "NOMINATIVE"
1195msgid "Aban"
1196msgstr "第八月"
1197
1198# I18N: A configuration setting
1199#. I18N: A configuration setting
1200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1203msgid "Abbreviate place names"
1204msgstr "地名簡稱"
1205
1206# I18N: gedcom tag ABBR
1207#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1414
1208#: app/Gedcom.php:1674 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1209#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1210msgid "Abbreviation"
1211msgstr "簡稱"
1212
1213#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1214#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1215msgid "Accept"
1216msgstr "接受"
1217
1218#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1219msgid "Accept all changes"
1220msgstr "批准所有更改"
1221
1222#: resources/views/admin/components.phtml:41
1223#: resources/views/admin/components.phtml:104
1224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1225msgid "Access level"
1226msgstr "能編輯"
1227
1228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1229msgid "Access to family trees"
1230msgstr "家譜訪問和設定"
1231
1232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1233msgid "Account approval and email verification"
1234msgstr "賬戶審批和電子郵件驗證"
1235
1236# I18N: Location of an LDS church temple
1237#. I18N: Location of an LDS church temple
1238#: app/Elements/TempleCode.php:54
1239msgid "Accra, Ghana"
1240msgstr "阿克拉,加納"
1241
1242#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1243msgid "Action"
1244msgstr "執行"
1245
1246# I18N: a month in the Jewish calendar
1247#. I18N: a month in the Jewish calendar
1248#: app/Date/JewishDate.php:205
1249msgctxt "GENITIVE"
1250msgid "Adar"
1251msgstr "第六月"
1252
1253# I18N: a month in the Jewish calendar
1254#. I18N: a month in the Jewish calendar
1255#: app/Date/JewishDate.php:309
1256msgctxt "INSTRUMENTAL"
1257msgid "Adar"
1258msgstr "第六月"
1259
1260# I18N: a month in the Jewish calendar
1261#. I18N: a month in the Jewish calendar
1262#: app/Date/JewishDate.php:257
1263msgctxt "LOCATIVE"
1264msgid "Adar"
1265msgstr "第六月"
1266
1267# I18N: a month in the Jewish calendar
1268#. I18N: a month in the Jewish calendar
1269#: app/Date/JewishDate.php:153
1270msgctxt "NOMINATIVE"
1271msgid "Adar"
1272msgstr "第六月"
1273
1274# I18N: a month in the Jewish calendar
1275#. I18N: a month in the Jewish calendar
1276#: app/Date/JewishDate.php:203
1277msgctxt "GENITIVE"
1278msgid "Adar I"
1279msgstr "第六月"
1280
1281# I18N: a month in the Jewish calendar
1282#. I18N: a month in the Jewish calendar
1283#: app/Date/JewishDate.php:307
1284msgctxt "INSTRUMENTAL"
1285msgid "Adar I"
1286msgstr "第六月"
1287
1288# I18N: a month in the Jewish calendar
1289#. I18N: a month in the Jewish calendar
1290#: app/Date/JewishDate.php:255
1291msgctxt "LOCATIVE"
1292msgid "Adar I"
1293msgstr "第六月"
1294
1295# I18N: a month in the Jewish calendar
1296#. I18N: a month in the Jewish calendar
1297#: app/Date/JewishDate.php:151
1298msgctxt "NOMINATIVE"
1299msgid "Adar I"
1300msgstr "第六月"
1301
1302# I18N: a month in the Jewish calendar
1303#. I18N: a month in the Jewish calendar
1304#: app/Date/JewishDate.php:223
1305msgctxt "GENITIVE"
1306msgid "Adar II"
1307msgstr "第六月"
1308
1309# I18N: a month in the Jewish calendar
1310#. I18N: a month in the Jewish calendar
1311#: app/Date/JewishDate.php:327
1312msgctxt "INSTRUMENTAL"
1313msgid "Adar II"
1314msgstr "第六月"
1315
1316# I18N: a month in the Jewish calendar
1317#. I18N: a month in the Jewish calendar
1318#: app/Date/JewishDate.php:275
1319msgctxt "LOCATIVE"
1320msgid "Adar II"
1321msgstr "第六月"
1322
1323# I18N: a month in the Jewish calendar
1324#. I18N: a month in the Jewish calendar
1325#: app/Date/JewishDate.php:171
1326msgctxt "NOMINATIVE"
1327msgid "Adar II"
1328msgstr "第六月"
1329
1330#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1331#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1332msgid "Add"
1333msgstr "添加"
1334
1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1343#, php-format
1344msgid "Add %s to the clippings cart"
1345msgstr "添加 %s 到收集箱"
1346
1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1348msgid "Add a brother"
1349msgstr ""
1350
1351#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1352#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1354msgid "Add a child"
1355msgstr "添加一個子女"
1356
1357#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1359msgid "Add a child to create a one-parent family"
1360msgstr "添加一個子女創建一個單親家庭"
1361
1362#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1363#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1364#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1365msgid "Add a daughter"
1366msgstr ""
1367
1368#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1369#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1370#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1371msgid "Add a fact"
1372msgstr "添加一個事實"
1373
1374#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1375#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1376#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1378msgid "Add a father"
1379msgstr "添加父親"
1380
1381#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1383msgid "Add a favorite"
1384msgstr "添加一個收藏"
1385
1386#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1388#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1389#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1391#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1392msgid "Add a husband"
1393msgstr "添加一個丈夫"
1394
1395#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1396#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1397msgid "Add a husband using an existing individual"
1398msgstr "添加已有的人作為其丈夫"
1399
1400#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1401msgid "Add a journal entry"
1402msgstr "添加日記或新聞"
1403
1404#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1405#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1406#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1407msgid "Add a media file"
1408msgstr "添加多媒體"
1409
1410#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1411#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1412#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1413msgid "Add a media object"
1414msgstr "添加新的多媒體"
1415
1416#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1417#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1418#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1419#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1420msgid "Add a mother"
1421msgstr "添加母親"
1422
1423#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1424msgid "Add a name"
1425msgstr "添加姓名"
1426
1427#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1428msgid "Add a news article"
1429msgstr "添加一個新聞文章"
1430
1431#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1432msgid "Add a note"
1433msgstr "添加記錄"
1434
1435#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1436msgid "Add a sibling"
1437msgstr ""
1438
1439#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1440msgid "Add a sister"
1441msgstr ""
1442
1443#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1444#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1445#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1446msgid "Add a son"
1447msgstr ""
1448
1449#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1450msgid "Add a source citation"
1451msgstr "添加來源中源文"
1452
1453#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1454msgid "Add a spouse"
1455msgstr "添加新用戶"
1456
1457#: app/Module/StoriesModule.php:292
1458#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1459#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1460msgid "Add a story"
1461msgstr "添加故事"
1462
1463#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1465msgid "Add a user"
1466msgstr "添加新用戶"
1467
1468#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1469#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1470#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1471#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1472#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1473#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1474msgid "Add a wife"
1475msgstr "新增一個人作為其妻子"
1476
1477#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1478#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1479msgid "Add a wife using an existing individual"
1480msgstr "添加已有的人作為其妻子"
1481
1482# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1483#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1484#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1485#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1486msgid "Add an FAQ"
1487msgstr "添加常見問題"
1488
1489#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1490msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1491msgstr "添加內容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素後面。"
1492
1493#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1494msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1495msgstr "添加內容到 <code>&lt;head&gt;</code> 後面。"
1496
1497#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1498msgid "Add from clipboard"
1499msgstr "從剪貼板添加"
1500
1501#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1502msgid "Add historic events to an individual’s page."
1503msgstr ""
1504
1505#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1506msgid "Add individuals"
1507msgstr "增加人"
1508
1509#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1510msgid "Add marriage details"
1511msgstr "增加婚姻細節"
1512
1513#. I18N: Name of a module
1514#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1515msgid "Add missing death records"
1516msgstr "添加缺少的去世記錄"
1517
1518#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1519msgid "Add more blocks from the following list."
1520msgstr "從以下列表中添加更多區塊。"
1521
1522#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1523msgid "Add more fields"
1524msgstr "添加更多資料欄"
1525
1526# I18N: Description of the “Stories” module
1527#. I18N: Description of the “Stories” module
1528#: app/Module/StoriesModule.php:75
1529msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1530msgstr "為家譜中的人的添加故事。"
1531
1532#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1533msgid "Add new, and update existing records"
1534msgstr "添加新記錄,並更新已存在的記錄"
1535
1536#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1537msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1538msgstr "長段落拼接時增加空格"
1539
1540# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1541#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1542#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1543msgid "Add styling and scripts to every page."
1544msgstr "在每個頁面添加樣式和腳本。"
1545
1546# I18N: A configuration setting
1547#. I18N: A configuration setting
1548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1549msgid "Add to TITLE header tag"
1550msgstr "添加到標題頭部標籤"
1551
1552#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1553#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1554msgid "Add to the clippings cart"
1555msgstr "添加到收集箱"
1556
1557# I18N: A configuration setting
1558#. I18N: A configuration setting
1559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1560msgid "Add unique identifiers"
1561msgstr "添加唯一標識"
1562
1563#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1564msgid "Add unlinked records"
1565msgstr "添加未鏈接的記錄"
1566
1567# I18N: Description of the “HTML” module
1568#. I18N: Description of the “HTML” module
1569#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1570msgid "Add your own text and graphics."
1571msgstr "添加您自己的文字和圖形。"
1572
1573#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1574msgid "Add/edit a journal/news entry"
1575msgstr "添加日記或新聞"
1576
1577#: app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356
1578#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1366
1579#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1388
1580#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1399 app/Gedcom.php:1400
1581msgid "Additional information"
1582msgstr ""
1583
1584# I18N: gedcom tag ADDR
1585#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:782
1586#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1579
1587#: app/Gedcom.php:1610 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1588#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1589#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1590msgid "Address"
1591msgstr "詳細地址"
1592
1593# I18N: gedcom tag ADR1
1594#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:783
1595#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1580
1596msgid "Address line 1"
1597msgstr "地址一"
1598
1599# I18N: gedcom tag ADR2
1600#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:784
1601#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1581
1602msgid "Address line 2"
1603msgstr "地址二"
1604
1605#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:785
1606#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1233
1607msgid "Address line 3"
1608msgstr ""
1609
1610#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1611msgid "Addresses"
1612msgstr ""
1613
1614# I18N: Location of an LDS church temple
1615#. I18N: Location of an LDS church temple
1616#: app/Elements/TempleCode.php:55
1617msgid "Adelaide, Australia"
1618msgstr "阿德萊德,澳大利亞"
1619
1620#: app/Gedcom.php:1270
1621msgid "Administrative ID"
1622msgstr ""
1623
1624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1626msgid "Administrator"
1627msgstr "網站管理員"
1628
1629#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1630msgid "Administrator account"
1631msgstr "管理員帳號"
1632
1633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1634msgid "Administrator comments on user"
1635msgstr "管理員對用戶的評論"
1636
1637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1638msgid "Administrators"
1639msgstr "管理員"
1640
1641#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1642msgctxt "Female pedigree"
1643msgid "Adopted"
1644msgstr "過繼"
1645
1646#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1647msgctxt "Male pedigree"
1648msgid "Adopted"
1649msgstr "過繼"
1650
1651#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1652msgctxt "Pedigree"
1653msgid "Adopted"
1654msgstr "過繼"
1655
1656#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1657msgid "Adopted by both parents"
1658msgstr "父母雙方共同收養"
1659
1660# I18N: gedcom tag _ADPF
1661#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:946
1662msgid "Adopted by father"
1663msgstr "由父親過繼"
1664
1665# I18N: gedcom tag _ADPM
1666#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:947
1667msgid "Adopted by mother"
1668msgstr "由母親收養"
1669
1670#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1576
1671msgid "Adopted name"
1672msgstr ""
1673
1674# I18N: gedcom tag ADOP
1675#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:570
1676msgid "Adoption"
1677msgstr "收養/過繼"
1678
1679#: app/Services/IndividualFactsService.php:231
1680msgid "Adoption of a brother"
1681msgstr "養兄弟"
1682
1683#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1684msgid "Adoption of a child"
1685msgstr "養兒"
1686
1687#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1688msgid "Adoption of a daughter"
1689msgstr "養女"
1690
1691#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1692#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1693#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1694msgid "Adoption of a grandchild"
1695msgstr "養孫"
1696
1697#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1698msgid "Adoption of a granddaughter"
1699msgstr "養孫女"
1700
1701#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1702msgctxt "daughter’s daughter"
1703msgid "Adoption of a granddaughter"
1704msgstr "養外孫子"
1705
1706#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1707msgctxt "son’s daughter"
1708msgid "Adoption of a granddaughter"
1709msgstr "養孫女"
1710
1711#: app/Services/IndividualFactsService.php:277
1712msgid "Adoption of a grandson"
1713msgstr "養孫兒"
1714
1715#: app/Services/IndividualFactsService.php:300
1716msgctxt "daughter’s son"
1717msgid "Adoption of a grandson"
1718msgstr "養外孫"
1719
1720#: app/Services/IndividualFactsService.php:323
1721msgctxt "son’s son"
1722msgid "Adoption of a grandson"
1723msgstr "養孫子"
1724
1725#: app/Services/IndividualFactsService.php:254
1726msgid "Adoption of a half-brother"
1727msgstr "同父異母的養兄弟"
1728
1729#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1730msgid "Adoption of a half-sibling"
1731msgstr "過繼的半同胞"
1732
1733#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1734msgid "Adoption of a half-sister"
1735msgstr "同父異母的養姐妹"
1736
1737#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1738msgid "Adoption of a sibling"
1739msgstr "過繼的兄弟姐妹"
1740
1741#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1742msgid "Adoption of a sister"
1743msgstr "養姐妹"
1744
1745#: app/Services/IndividualFactsService.php:208
1746msgid "Adoption of a son"
1747msgstr "養子"
1748
1749#: app/Gedcom.php:569
1750msgid "Adoptive parents"
1751msgstr ""
1752
1753# I18N: gedcom tag CHRA
1754#: app/Gedcom.php:613
1755msgid "Adult christening"
1756msgstr "成人洗禮"
1757
1758#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1759#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1760msgid "Advanced search"
1761msgstr "高級搜索"
1762
1763# I18N: Name of a country or state
1764#. I18N: Name of a country or state
1765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1766msgid "Afghanistan"
1767msgstr "阿富汗"
1768
1769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1770msgid "Africa"
1771msgstr "非洲"
1772
1773#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1774msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1775msgstr "創建家譜後,您可以通過GEDCOM文件導入數據。"
1776
1777# I18N: gedcom tag AGE
1778#: app/Gedcom.php:534 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1779#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1780#: resources/views/fact-date.phtml:137
1781#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1782#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1783#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1784#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1785#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1786#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1787#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1788msgid "Age"
1789msgstr "年齡"
1790
1791#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1792msgid "Age at birth of child"
1793msgstr "生育年齡"
1794
1795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1796msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1797msgstr "假設一個人死亡年齡"
1798
1799#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1800msgid "Age between husband and wife"
1801msgstr "丈夫和妻子之間的年齡"
1802
1803#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1804msgid "Age between siblings"
1805msgstr "兄弟姐妹之間的年齡"
1806
1807#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1808msgid "Age between wife and husband"
1809msgstr "妻子和丈夫之間的年齡"
1810
1811#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1812msgid "Age difference"
1813msgstr "年齡差異"
1814
1815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1816#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1817msgid "Age in year of first marriage"
1818msgstr "首婚年齡"
1819
1820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1821#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1822#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1824#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1825msgid "Age in year of marriage"
1826msgstr "結婚年齡"
1827
1828#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1831msgid "Age interval"
1832msgstr "年齡相差"
1833
1834# I18N: A configuration setting
1835#. I18N: A configuration setting
1836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1837msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1838msgstr "在孩子的出生時父母年齡"
1839
1840#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1842msgid "Age related to death year"
1843msgstr "去世年齡"
1844
1845# I18N: gedcom tag AGNC
1846#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1229
1847msgid "Agency"
1848msgstr "辦理機構"
1849
1850# I18N: Name of a country or state
1851#. I18N: Name of a country or state
1852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1853msgid "Aland Islands"
1854msgstr "阿蘭群島"
1855
1856# I18N: Name of a country or state
1857#. I18N: Name of a country or state
1858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1859msgid "Albania"
1860msgstr "阿爾巴尼亞"
1861
1862# I18N: gedcom tag _ALBUM
1863# I18N: Name of a module
1864#. I18N: Name of a module
1865#: app/Gedcom.php:990 app/Module/AlbumModule.php:42
1866msgid "Album"
1867msgstr "相冊"
1868
1869# I18N: Location of an LDS church temple
1870#. I18N: Location of an LDS church temple
1871#: app/Elements/TempleCode.php:57
1872msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1873msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大"
1874
1875# I18N: Name of a country or state
1876#. I18N: Name of a country or state
1877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1878msgid "Algeria"
1879msgstr "阿爾及利亞"
1880
1881# I18N: gedcom tag ALIA
1882#: app/Gedcom.php:573
1883msgid "Alias"
1884msgstr "別名"
1885
1886#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1887msgid "Alive"
1888msgstr "在世"
1889
1890#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1891#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1892#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1893#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1894#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1895#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1896#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1897#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1898#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1899#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1900#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1901#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1909#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1910#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1911#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1912#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1913msgid "All"
1914msgstr "全部"
1915
1916#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1917#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1918msgid "All facts and events"
1919msgstr "所有的事實和事件"
1920
1921#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1922msgid "All fields must be completed."
1923msgstr "所有項必須完成。"
1924
1925#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1926#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1927msgid "All individuals"
1928msgstr "所有人"
1929
1930#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1931#: resources/views/admin/components.phtml:28
1932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1933msgid "All modules"
1934msgstr "模塊"
1935
1936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1938msgid "All records"
1939msgstr "所有記錄"
1940
1941# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1942#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1943#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1944msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1945msgstr "允許其他模塊使用“所見即所得”的編輯器編輯文本,而不是使用HTML代碼。"
1946
1947# I18N: A configuration setting
1948#. I18N: A configuration setting
1949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1950msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1951msgstr "允許用戶查看原GEDCOM文件記錄"
1952
1953# I18N: A configuration setting
1954#. I18N: A configuration setting
1955#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1956msgid "Allow visitors to request a new user account"
1957msgstr "允許註冊新的賬戶"
1958
1959# I18N: gedcom tag _AKA
1960#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1066
1961#: app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1578
1962msgid "Also known as"
1963msgstr "或稱為"
1964
1965#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1375
1966msgid "Alternative place name"
1967msgstr ""
1968
1969# I18N: Name of a country or state
1970#. I18N: Name of a country or state
1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1972msgid "American Samoa"
1973msgstr "美屬薩摩亞"
1974
1975# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1976#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1977#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1978msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1979msgstr "FAQ條目可以顯示在一個或所有家譜上。"
1980
1981#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1982msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1983msgstr "管理員必須審批新用戶賬戶,並設定用戶角色。"
1984
1985# I18N: Description of the “Album” module
1986#. I18N: Description of the “Album” module
1987#: app/Module/AlbumModule.php:53
1988msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1989msgstr "替代的“多媒體”選項卡,是一個增強圖像查看器。"
1990
1991# I18N: Description of the “Charts” module
1992#. I18N: Description of the “Charts” module
1993#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1994msgid "An alternative way to display charts."
1995msgstr "顯示圖表的另一種方式。"
1996
1997# I18N: Description of the “Census assistant” module
1998#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1999#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
2000msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2001msgstr "輸入普查的筆錄和鏈接到個人的另一種方式。"
2002
2003# I18N: Description of the “Theme change” module
2004#. I18N: Description of the “Theme change” module
2005#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2006msgid "An alternative way to select a new theme."
2007msgstr "選擇一個新的主題的另一種方式。"
2008
2009# I18N: Description of the “Sign in” module
2010#. I18N: Description of the “Sign in” module
2011#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2012msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2013msgstr "登入和登出的另一種方式。"
2014
2015# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2016#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2017#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
2018msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2019msgstr "同時顯示個人祖先和後代的類似沙漏形狀的圖表。"
2020
2021#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
2022msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2023msgstr ""
2024
2025# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2026#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2027#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
2028msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2029msgstr "顯示一個人所有的祖先和後代的互動樹。"
2030
2031#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
2032#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
2033msgid "An unexpected database error occurred."
2034msgstr "數據庫發生意外錯誤。"
2035
2036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
2037msgid "An upgrade is available."
2038msgstr ""
2039
2040# I18N: Name of a module/report
2041# I18N: Name of a module/chart
2042#. I18N: Name of a module/report
2043#. I18N: Name of a module/chart
2044#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2045#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
2046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2047msgid "Ancestors"
2048msgstr "祖先樹"
2049
2050# I18N: gedcom tag ANCI
2051#: app/Gedcom.php:574
2052msgid "Ancestors interest"
2053msgstr "祖先興趣"
2054
2055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2056msgid "Ancestors of "
2057msgstr "祖先 "
2058
2059# I18N: %s is an individual’s name
2060#. I18N: %s is an individual’s name
2061#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
2062#, php-format
2063msgid "Ancestors of %s"
2064msgstr "%s 的祖先"
2065
2066# I18N: gedcom tag AFN
2067#: app/Gedcom.php:572
2068msgid "Ancestral file number"
2069msgstr "祖先文件編號 (AFN)"
2070
2071#. I18N: GEDCOM tag _APID
2072#: app/Gedcom.php:890
2073msgid "Ancestry PID"
2074msgstr ""
2075
2076#. I18N: GEDCOM tag _APID
2077#: app/Gedcom.php:1064
2078msgid "Ancestry.com source identifier"
2079msgstr ""
2080
2081# I18N: Location of an LDS church temple
2082#. I18N: Location of an LDS church temple
2083#: app/Elements/TempleCode.php:58
2084msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2085msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2086
2087# I18N: Name of a country or state
2088#. I18N: Name of a country or state
2089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2090msgid "Andorra"
2091msgstr "安道爾共和國"
2092
2093# I18N: Name of a country or state
2094#. I18N: Name of a country or state
2095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2096msgid "Angola"
2097msgstr "安哥拉"
2098
2099# I18N: Name of a country or state
2100#. I18N: Name of a country or state
2101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2102msgid "Anguilla"
2103msgstr "安圭拉島"
2104
2105#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2106#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
2107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
2109#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
2110#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2111msgid "Anniversary"
2112msgstr "紀念日"
2113
2114#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
2115msgid "Anniversary calendar"
2116msgstr "週年紀念日曆"
2117
2118# I18N: gedcom tag ANUL
2119#: app/Gedcom.php:438
2120msgid "Annulment"
2121msgstr "取消婚姻"
2122
2123#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
2124msgid "Answer"
2125msgstr "答復"
2126
2127# I18N: Name of a country or state
2128#. I18N: Name of a country or state
2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2130msgid "Antarctica"
2131msgstr "南極洲"
2132
2133# I18N: Name of a country or state
2134#. I18N: Name of a country or state
2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2136msgid "Antigua and Barbuda"
2137msgstr "安提瓜和巴布達"
2138
2139#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2140msgid "Anyone with a user account can access this website."
2141msgstr "已註冊用戶都可以訪問網站。"
2142
2143# I18N: Location of an LDS church temple
2144#. I18N: Location of an LDS church temple
2145#: app/Elements/TempleCode.php:59
2146msgid "Apia, Samoa"
2147msgstr "阿皮亞,薩摩亞"
2148
2149#: app/Gedcom.php:504
2150msgid "Application ID"
2151msgstr ""
2152
2153#: app/Gedcom.php:521
2154msgid "Application name"
2155msgstr ""
2156
2157#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2158msgid "Apply privacy settings"
2159msgstr "設定隱私"
2160
2161# I18N: Label for checkbox
2162#. I18N: Label for checkbox
2163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758
2164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2165msgid "Apply these preferences to all family trees"
2166msgstr "應用設定到所有的家譜"
2167
2168# I18N: Label for checkbox
2169#. I18N: Label for checkbox
2170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
2171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2172msgid "Apply these preferences to new family trees"
2173msgstr "應用設定到新的家譜"
2174
2175#: resources/views/admin/users.phtml:35
2176msgid "Approved"
2177msgstr "批准"
2178
2179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2180msgid "Approved by administrator"
2181msgstr "經管理員批准"
2182
2183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2184msgctxt "Abbreviation for April"
2185msgid "Apr"
2186msgstr "四月"
2187
2188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2189msgctxt "GENITIVE"
2190msgid "April"
2191msgstr "四月"
2192
2193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2194msgctxt "INSTRUMENTAL"
2195msgid "April"
2196msgstr "四月"
2197
2198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2199msgctxt "LOCATIVE"
2200msgid "April"
2201msgstr "四月"
2202
2203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2205#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2206msgctxt "NOMINATIVE"
2207msgid "April"
2208msgstr "四月"
2209
2210# I18N: The name of a colour-scheme
2211#. I18N: The name of a colour-scheme
2212#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2213msgid "Aqua Marine"
2214msgstr "碧海藍天"
2215
2216#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2217#, php-format
2218msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2219msgstr ""
2220
2221#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2222#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2223msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2224msgstr "您確定要刪除這個事實?"
2225
2226#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2227#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2228msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2229msgstr "您確定要刪除此消息?它將無法被檢索。"
2230
2231#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2232#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2233#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2234#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2235#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2236#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2237#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2238#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2239#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2240#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2241#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2242#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2243#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2244#, php-format
2245msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2246msgstr "確定要刪除“%s”嗎?"
2247
2248#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2249msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2250msgstr "確定要撤銷對這個家譜所有的更改?"
2251
2252#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2253msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2254msgstr "你確定你想從你的名單收藏中刪除該項目嗎?"
2255
2256# I18N: Name of a country or state
2257#. I18N: Name of a country or state
2258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2259msgid "Argentina"
2260msgstr "阿根廷"
2261
2262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2263#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2264#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2265#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2266#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2267#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2269#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2272#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2273#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2274#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2275#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2276#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2277#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2278msgctxt "font name"
2279msgid "Arial"
2280msgstr "宋體"
2281
2282# I18N: Name of a country or state
2283#. I18N: Name of a country or state
2284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2285msgid "Armenia"
2286msgstr "亞美尼亞"
2287
2288# I18N: Name of a country or state
2289#. I18N: Name of a country or state
2290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2291msgid "Aruba"
2292msgstr "阿魯巴島"
2293
2294#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2295msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2296msgstr "使用工具欄使用HTML格式,您可以插入自動更新數據庫列。這些列用特殊的字符 <b>#</b> 標記. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 將與數據庫中的家庭的實際數目替換。高級用戶可能希望使用CSS類文本,使格式匹配當前選定的主題。"
2297
2298# I18N: The name of a colour-scheme
2299#. I18N: The name of a colour-scheme
2300#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2301msgid "Ash"
2302msgstr "灰"
2303
2304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2305msgid "Asia"
2306msgstr "亞洲"
2307
2308# I18N: gedcom tag ASSO
2309# I18N: gedcom tag _ASSO
2310#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1125
2311#: app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1390
2312#: app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1699 app/Gedcom.php:1713
2313#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2314msgid "Associate"
2315msgstr "與其有關人員"
2316
2317#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2318msgid "Associate events with this source"
2319msgstr "關聯事務到此來源"
2320
2321#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2322msgid "Associated events"
2323msgstr ""
2324
2325# I18N: Location of an LDS church temple
2326#. I18N: Location of an LDS church temple
2327#: app/Elements/TempleCode.php:61
2328msgid "Asuncion, Paraguay"
2329msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2330
2331# I18N: Name of a country or state
2332#. I18N: Name of a country or state
2333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2334msgid "At sea"
2335msgstr "在海上"
2336
2337# I18N: Location of an LDS church temple
2338#. I18N: Location of an LDS church temple
2339#: app/Elements/TempleCode.php:62
2340msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2341msgstr "亞特蘭大,喬治亞州"
2342
2343#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2344msgid "Attendant"
2345msgstr "僕人"
2346
2347#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2348msgctxt "FEMALE"
2349msgid "Attendant"
2350msgstr "女僕"
2351
2352#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2353msgctxt "MALE"
2354msgid "Attendant"
2355msgstr "男僕"
2356
2357#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2358msgid "Attending"
2359msgstr "隨從"
2360
2361#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2362msgctxt "FEMALE"
2363msgid "Attending"
2364msgstr "女隨從"
2365
2366#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2367msgctxt "MALE"
2368msgid "Attending"
2369msgstr "男隨從"
2370
2371# I18N: Type of media object
2372#. I18N: Type of media object
2373#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1533
2374msgid "Audio"
2375msgstr "錄音"
2376
2377#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2378msgctxt "Abbreviation for August"
2379msgid "Aug"
2380msgstr "八月"
2381
2382#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2383msgctxt "GENITIVE"
2384msgid "August"
2385msgstr "八月"
2386
2387#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2388msgctxt "INSTRUMENTAL"
2389msgid "August"
2390msgstr "八月"
2391
2392#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2393msgctxt "LOCATIVE"
2394msgid "August"
2395msgstr "八月"
2396
2397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2399#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2400msgctxt "NOMINATIVE"
2401msgid "August"
2402msgstr "八月"
2403
2404# I18N: Name of a country or state
2405#. I18N: Name of a country or state
2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2407msgid "Australia"
2408msgstr "澳大利亞"
2409
2410# I18N: Name of a country or state
2411#. I18N: Name of a country or state
2412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2413msgid "Austria"
2414msgstr "奧地利"
2415
2416# I18N: gedcom tag AUTH
2417#: app/Gedcom.php:805 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2418#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2419msgid "Author"
2420msgstr "作者"
2421
2422# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2423#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1622
2424#: app/Gedcom.php:1623 app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1627
2425#: app/Gedcom.php:1698 app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1726
2426#: app/Gedcom.php:1728 app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1732
2427#: app/Gedcom.php:1734 app/Gedcom.php:1736
2428msgid "Author of last change"
2429msgstr "最後一次更改的作者"
2430
2431#. I18N: Automatic suggestions when you type
2432#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2434msgid "Autocomplete"
2435msgstr ""
2436
2437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2438msgid "Automatically accept changes made by this user"
2439msgstr "自動批准該用戶所做的更改"
2440
2441# I18N: A configuration setting
2442#. I18N: A configuration setting
2443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2444msgid "Automatically expand notes"
2445msgstr "自動擴展的記錄"
2446
2447# I18N: A configuration setting
2448#. I18N: A configuration setting
2449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2450msgid "Automatically expand sources"
2451msgstr "自動擴展來源"
2452
2453# I18N: a month in the Jewish calendar
2454#. I18N: a month in the Jewish calendar
2455#: app/Date/JewishDate.php:215
2456msgctxt "GENITIVE"
2457msgid "Av"
2458msgstr "第十一月"
2459
2460# I18N: a month in the Jewish calendar
2461#. I18N: a month in the Jewish calendar
2462#: app/Date/JewishDate.php:319
2463msgctxt "INSTRUMENTAL"
2464msgid "Av"
2465msgstr "第十一月"
2466
2467# I18N: a month in the Jewish calendar
2468#. I18N: a month in the Jewish calendar
2469#: app/Date/JewishDate.php:267
2470msgctxt "LOCATIVE"
2471msgid "Av"
2472msgstr "第十一月"
2473
2474# I18N: a month in the Jewish calendar
2475#. I18N: a month in the Jewish calendar
2476#: app/Date/JewishDate.php:163
2477msgctxt "NOMINATIVE"
2478msgid "Av"
2479msgstr "第十一月"
2480
2481#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2482#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2483#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2484#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2485msgid "Average age"
2486msgstr "平均年齡"
2487
2488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2489#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2490#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2491#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2492#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2493#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2494#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2495msgid "Average age at death"
2496msgstr "去世平均年齡"
2497
2498#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2499msgid "Average age at marriage"
2500msgstr "平均結婚年齡"
2501
2502#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2503msgid "Average age in century of marriage"
2504msgstr "平均結婚年齡"
2505
2506#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2507msgid "Average age related to death century"
2508msgstr "去世平均年齡"
2509
2510#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2511msgid "Average number"
2512msgstr "平均數"
2513
2514#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2518#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2519msgid "Average number of children per family"
2520msgstr "平均每個家庭中的孩子數"
2521
2522# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2523#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2524#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2526msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2527msgstr "避免使用空格和標點符號。使用家族的姓也許是個比較好的選擇。"
2528
2529#: app/Date/JalaliDate.php:281
2530msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2531msgid "Azar"
2532msgstr "第九月"
2533
2534# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2535#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2536#: app/Date/JalaliDate.php:155
2537msgctxt "GENITIVE"
2538msgid "Azar"
2539msgstr "第九月"
2540
2541# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2542#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2543#: app/Date/JalaliDate.php:245
2544msgctxt "INSTRUMENTAL"
2545msgid "Azar"
2546msgstr "第九月"
2547
2548# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2549#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2550#: app/Date/JalaliDate.php:200
2551msgctxt "LOCATIVE"
2552msgid "Azar"
2553msgstr "第九月"
2554
2555# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2556#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2557#: app/Date/JalaliDate.php:110
2558msgctxt "NOMINATIVE"
2559msgid "Azar"
2560msgstr "第九月"
2561
2562# I18N: Name of a country or state
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2565msgid "Azerbaijan"
2566msgstr "阿塞拜疆"
2567
2568# I18N: Name of a country or state
2569#. I18N: Name of a country or state
2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2571msgid "Azores"
2572msgstr "亞述爾群島"
2573
2574#: app/Date/JalaliDate.php:283
2575msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2576msgid "Bah"
2577msgstr "第十一月"
2578
2579# I18N: Name of a country or state
2580#. I18N: Name of a country or state
2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2582msgid "Bahamas"
2583msgstr "巴哈馬群島"
2584
2585# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2586#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2587#: app/Date/JalaliDate.php:159
2588msgctxt "GENITIVE"
2589msgid "Bahman"
2590msgstr "第十一月"
2591
2592# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2593#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2594#: app/Date/JalaliDate.php:249
2595msgctxt "INSTRUMENTAL"
2596msgid "Bahman"
2597msgstr "第十一月"
2598
2599# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2600#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2601#: app/Date/JalaliDate.php:204
2602msgctxt "LOCATIVE"
2603msgid "Bahman"
2604msgstr "第十一月"
2605
2606# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2607#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2608#: app/Date/JalaliDate.php:114
2609msgctxt "NOMINATIVE"
2610msgid "Bahman"
2611msgstr "第十一月"
2612
2613# I18N: Name of a country or state
2614#. I18N: Name of a country or state
2615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2616msgid "Bahrain"
2617msgstr "巴林"
2618
2619# I18N: Name of a country or state
2620#. I18N: Name of a country or state
2621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2622msgid "Bangladesh"
2623msgstr "孟加拉共和國"
2624
2625# I18N: gedcom tag BAPM
2626#: app/Gedcom.php:583 resources/views/calendar-page.phtml:187
2627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2628msgid "Baptism"
2629msgstr "洗禮"
2630
2631#: app/Services/IndividualFactsService.php:226
2632msgid "Baptism of a brother"
2633msgstr "兄弟的洗禮"
2634
2635#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2636msgid "Baptism of a child"
2637msgstr "孩子的洗禮"
2638
2639#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2640msgid "Baptism of a daughter"
2641msgstr "女兒的洗禮"
2642
2643#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2644#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2645#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2646#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
2647#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
2648msgid "Baptism of a grandchild"
2649msgstr "孫的洗禮"
2650
2651#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2652msgid "Baptism of a granddaughter"
2653msgstr "孫女的洗禮"
2654
2655#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2656msgctxt "daughter’s daughter"
2657msgid "Baptism of a granddaughter"
2658msgstr "外孫女的洗禮"
2659
2660#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2661msgctxt "son’s daughter"
2662msgid "Baptism of a granddaughter"
2663msgstr "孫女的洗禮"
2664
2665#: app/Services/IndividualFactsService.php:272
2666msgid "Baptism of a grandson"
2667msgstr "孫子的洗禮"
2668
2669#: app/Services/IndividualFactsService.php:295
2670msgctxt "daughter’s son"
2671msgid "Baptism of a grandson"
2672msgstr "外孫子的洗禮"
2673
2674#: app/Services/IndividualFactsService.php:318
2675msgctxt "son’s son"
2676msgid "Baptism of a grandson"
2677msgstr "孫子的洗禮"
2678
2679#: app/Services/IndividualFactsService.php:249
2680msgid "Baptism of a half-brother"
2681msgstr "同父異母的哥哥的洗禮"
2682
2683#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2684msgid "Baptism of a half-sibling"
2685msgstr "半同胞的洗禮"
2686
2687#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2688msgid "Baptism of a half-sister"
2689msgstr "半姊妹受洗"
2690
2691#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2692msgid "Baptism of a sibling"
2693msgstr "兄弟的洗禮"
2694
2695#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2696msgid "Baptism of a sister"
2697msgstr "姐妹的洗禮"
2698
2699#: app/Services/IndividualFactsService.php:203
2700msgid "Baptism of a son"
2701msgstr "兒子的洗禮"
2702
2703# I18N: gedcom tag BARM
2704#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2705msgid "Bar mitzvah"
2706msgstr "受誡禮"
2707
2708# I18N: Name of a country or state
2709#. I18N: Name of a country or state
2710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2711msgid "Barbados"
2712msgstr "巴巴多斯島"
2713
2714#: app/Gedcom.php:1146
2715msgid "Base GEDCOM tag"
2716msgstr ""
2717
2718# I18N: gedcom tag BASM
2719#: app/Gedcom.php:589 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2720msgid "Bat mitzvah"
2721msgstr "猶太女孩成人儀式"
2722
2723# I18N: Location of an LDS church temple
2724#. I18N: Location of an LDS church temple
2725#: app/Elements/TempleCode.php:73
2726msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2727msgstr "巴吞魯日路易斯安那"
2728
2729#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2730msgid "Begins with"
2731msgstr "以其開頭"
2732
2733# I18N: Name of a country or state
2734#. I18N: Name of a country or state
2735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2736msgid "Belarus"
2737msgstr "白俄羅斯"
2738
2739# I18N: The name of a colour-scheme
2740#. I18N: The name of a colour-scheme
2741#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2742msgid "Belgian Chocolate"
2743msgstr "比利時巧克力"
2744
2745# I18N: Name of a country or state
2746#. I18N: Name of a country or state
2747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2748msgid "Belgium"
2749msgstr "比利時"
2750
2751# I18N: Name of a country or state
2752#. I18N: Name of a country or state
2753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2754msgid "Belize"
2755msgstr "伯利茲城"
2756
2757# I18N: Name of a country or state
2758#. I18N: Name of a country or state
2759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2760msgid "Benin"
2761msgstr "貝寧灣"
2762
2763# I18N: Name of a country or state
2764#. I18N: Name of a country or state
2765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2766msgid "Bermuda"
2767msgstr "百慕大群島"
2768
2769# I18N: Location of an LDS church temple
2770#. I18N: Location of an LDS church temple
2771#: app/Elements/TempleCode.php:191
2772msgid "Bern, Switzerland"
2773msgstr "伯爾尼,瑞士"
2774
2775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2776msgid "Best man"
2777msgstr "伴郞"
2778
2779# I18N: Name of a country or state
2780#. I18N: Name of a country or state
2781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2782msgid "Bhutan"
2783msgstr "不丹"
2784
2785# I18N: gedcom tag _BIBL
2786#: app/Gedcom.php:1673
2787msgid "Bibliography"
2788msgstr "書目"
2789
2790# I18N: Location of an LDS church temple
2791#. I18N: Location of an LDS church temple
2792#: app/Elements/TempleCode.php:64
2793msgid "Billings, Montana, United States"
2794msgstr "比林斯,蒙大納"
2795
2796# I18N: gedcom tag BLOB
2797#: app/Gedcom.php:758
2798msgid "Binary data object"
2799msgstr "數碼資料"
2800
2801#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2802msgid "Bing™ maps"
2803msgstr "㣲軟地圖服務"
2804
2805#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2806msgid "Bing™ webmaster tools"
2807msgstr ""
2808
2809# I18N: Location of an LDS church temple
2810#. I18N: Location of an LDS church temple
2811#: app/Elements/TempleCode.php:65
2812msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2813msgstr "伯明翰,阿拉巴馬州"
2814
2815# I18N: gedcom tag BIRT
2816#: app/Gedcom.php:592 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2817#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2818#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2819#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2821#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2822#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2823#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2824#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2825#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2855#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2941msgid "Birth"
2942msgstr "出生"
2943
2944#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2945msgctxt "Female pedigree"
2946msgid "Birth"
2947msgstr "出生"
2948
2949#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2950msgctxt "Male pedigree"
2951msgid "Birth"
2952msgstr "出生"
2953
2954#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2955msgctxt "Pedigree"
2956msgid "Birth"
2957msgstr "出生"
2958
2959#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2960msgid "Birth by country"
2961msgstr "按世紀統計出生"
2962
2963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2964#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2965msgid "Birth date range end"
2966msgstr "出生日期範圍的結束"
2967
2968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2969#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2970msgid "Birth date range start"
2971msgstr "出生日期範圍的開始"
2972
2973#: app/Gedcom.php:927
2974msgid "Birth name"
2975msgstr ""
2976
2977#: app/Services/IndividualFactsService.php:216
2978msgid "Birth of a brother"
2979msgstr "兄弟出生"
2980
2981#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195
2982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2983msgid "Birth of a child"
2984msgstr "孩子出生"
2985
2986#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2987msgid "Birth of a daughter"
2988msgstr "女兒出生"
2989
2990#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2991#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2992#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2994msgid "Birth of a grandchild"
2995msgstr "孫子出生"
2996
2997#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2998msgid "Birth of a granddaughter"
2999msgstr "孫女的誕生"
3000
3001#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
3002msgctxt "daughter’s daughter"
3003msgid "Birth of a granddaughter"
3004msgstr "孫外女出生"
3005
3006#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
3007msgctxt "son’s daughter"
3008msgid "Birth of a granddaughter"
3009msgstr "孫女的出生"
3010
3011#: app/Services/IndividualFactsService.php:262
3012msgid "Birth of a grandson"
3013msgstr "孫子出生"
3014
3015#: app/Services/IndividualFactsService.php:285
3016msgctxt "daughter’s son"
3017msgid "Birth of a grandson"
3018msgstr "孫外子出生"
3019
3020#: app/Services/IndividualFactsService.php:308
3021msgctxt "son’s son"
3022msgid "Birth of a grandson"
3023msgstr "孫子的出生"
3024
3025#: app/Services/IndividualFactsService.php:239
3026msgid "Birth of a half-brother"
3027msgstr "同父異母的兄弟出生"
3028
3029#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
3030msgid "Birth of a half-sibling"
3031msgstr "半同胞出生"
3032
3033#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
3034msgid "Birth of a half-sister"
3035msgstr "同父異母的姐妹出生"
3036
3037#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
3038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
3039msgid "Birth of a sibling"
3040msgstr "兄弟姐妹出生"
3041
3042#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
3043msgid "Birth of a sister"
3044msgstr "姐妹出生"
3045
3046#: app/Services/IndividualFactsService.php:193
3047msgid "Birth of a son"
3048msgstr "兒子出生"
3049
3050#: app/Gedcom.php:594
3051msgid "Birth parents"
3052msgstr ""
3053
3054#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
3055msgid "Birth places"
3056msgstr "出生地"
3057
3058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3059msgid "Birthplace contains"
3060msgstr "出生地包含"
3061
3062# I18N: Name of a module/report
3063#. I18N: Name of a module/report
3064#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3065#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
3066#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3067#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3068msgid "Births"
3069msgstr "出生報告"
3070
3071#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3072#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
3073msgid "Births by century"
3074msgstr "按世紀統計出生"
3075
3076# I18N: Location of an LDS church temple
3077#. I18N: Location of an LDS church temple
3078#: app/Elements/TempleCode.php:66
3079msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3080msgstr "俾斯麥,北達科他州"
3081
3082# I18N: gedcom tag BLES
3083#: app/Gedcom.php:596
3084msgid "Blessing"
3085msgstr "祝福"
3086
3087#: app/Gedcom.php:1631 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
3088msgid "Block"
3089msgstr "塊"
3090
3091#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
3093#: resources/views/admin/modules.phtml:91
3094#: resources/views/admin/modules.phtml:93
3095msgid "Blocks"
3096msgstr "區塊"
3097
3098# I18N: The name of a colour-scheme
3099#. I18N: The name of a colour-scheme
3100#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3101msgid "Blue Lagoon"
3102msgstr "藍礁湖"
3103
3104# I18N: The name of a colour-scheme
3105#. I18N: The name of a colour-scheme
3106#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3107msgid "Blue Marine"
3108msgstr "藍色海洋"
3109
3110# I18N: Location of an LDS church temple
3111#. I18N: Location of an LDS church temple
3112#: app/Elements/TempleCode.php:67
3113msgid "Bogota, Colombia"
3114msgstr "波哥大,哥倫比亞"
3115
3116# I18N: Location of an LDS church temple
3117#. I18N: Location of an LDS church temple
3118#: app/Elements/TempleCode.php:68
3119msgid "Boise, Idaho, United States"
3120msgstr "博伊西,愛達荷州"
3121
3122# I18N: Name of a country or state
3123#. I18N: Name of a country or state
3124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3125msgid "Bolivia"
3126msgstr "玻利維亞"
3127
3128# I18N: Type of media object
3129#. I18N: Type of media object
3130#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
3131msgid "Book"
3132msgstr "書"
3133
3134# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3135#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3136#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3137msgid "Born in the covenant"
3138msgstr "婚約"
3139
3140# I18N: Name of a country or state
3141#. I18N: Name of a country or state
3142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3143msgid "Bosnia and Herzegovina"
3144msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那"
3145
3146# I18N: Location of an LDS church temple
3147#. I18N: Location of an LDS church temple
3148#: app/Elements/TempleCode.php:69
3149msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3150msgstr "波士頓,馬薩諸塞州"
3151
3152#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
3153msgid "Both alive"
3154msgstr "都在世"
3155
3156#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
3157msgid "Both dead"
3158msgstr "都去世"
3159
3160# I18N: Name of a country or state
3161#. I18N: Name of a country or state
3162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3163msgid "Botswana"
3164msgstr "博茨瓦納"
3165
3166# I18N: Location of an LDS church temple
3167#. I18N: Location of an LDS church temple
3168#: app/Elements/TempleCode.php:70
3169msgid "Bountiful, Utah, United States"
3170msgstr "Bountifu,猶他州"
3171
3172# I18N: Name of a country or state
3173#. I18N: Name of a country or state
3174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3175msgid "Bouvet Island"
3176msgstr "布韋島"
3177
3178# I18N: Branches of a family tree
3179# I18N: Name of a module/list
3180#. I18N: Name of a module/list
3181#. I18N: Branches of a family tree
3182#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
3183msgid "Branches"
3184msgstr "分支清單"
3185
3186# I18N: %s is a surname
3187#. I18N: %s is a surname
3188#: app/Module/BranchesListModule.php:223
3189#, php-format
3190msgid "Branches of the %s family"
3191msgstr "%s 家庭的分支"
3192
3193# I18N: Name of a country or state
3194#. I18N: Name of a country or state
3195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3196msgid "Brazil"
3197msgstr "巴西"
3198
3199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3200msgid "Bridesmaid"
3201msgstr "伴娘"
3202
3203#. I18N: Location of an LDS church temple
3204#: app/Elements/TempleCode.php:71
3205msgid "Brigham City, Utah, United States"
3206msgstr "美國猶他州布里格姆城"
3207
3208# I18N: Location of an LDS church temple
3209#. I18N: Location of an LDS church temple
3210#: app/Elements/TempleCode.php:72
3211msgid "Brisbane, Australia"
3212msgstr "布里斯班澳大利亞"
3213
3214# I18N: gedcom tag _BRTM
3215#: app/Gedcom.php:948
3216msgid "Brit milah"
3217msgstr "割禮"
3218
3219# I18N: Name of a country or state
3220#. I18N: Name of a country or state
3221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3222msgid "British Indian Ocean Territory"
3223msgstr "英屬印度洋領地"
3224
3225# I18N: Name of a country or state
3226#. I18N: Name of a country or state
3227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3228msgid "British Virgin Islands"
3229msgstr "英屬維京群島"
3230
3231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3233msgid "Brother"
3234msgstr "兄弟"
3235
3236# I18N: a month in the French republican calendar
3237#. I18N: a month in the French republican calendar
3238#: app/Date/FrenchDate.php:151
3239msgctxt "GENITIVE"
3240msgid "Brumaire"
3241msgstr "第二月"
3242
3243# I18N: a month in the French republican calendar
3244#. I18N: a month in the French republican calendar
3245#: app/Date/FrenchDate.php:245
3246msgctxt "INSTRUMENTAL"
3247msgid "Brumaire"
3248msgstr "第二月"
3249
3250# I18N: a month in the French republican calendar
3251#. I18N: a month in the French republican calendar
3252#: app/Date/FrenchDate.php:198
3253msgctxt "LOCATIVE"
3254msgid "Brumaire"
3255msgstr "第二月"
3256
3257# I18N: a month in the French republican calendar
3258#. I18N: a month in the French republican calendar
3259#: app/Date/FrenchDate.php:103
3260msgctxt "NOMINATIVE"
3261msgid "Brumaire"
3262msgstr "第二月"
3263
3264# I18N: Name of a country or state
3265#. I18N: Name of a country or state
3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3267msgid "Brunei Darussalam"
3268msgstr "文萊達魯薩蘭國"
3269
3270# I18N: Location of an LDS church temple
3271#. I18N: Location of an LDS church temple
3272#: app/Elements/TempleCode.php:63
3273msgid "Buenos Aires, Argentina"
3274msgstr "布宜諾斯艾利斯,阿根廷"
3275
3276# I18N: Name of a country or state
3277#. I18N: Name of a country or state
3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3279msgid "Bulgaria"
3280msgstr "保加利亞"
3281
3282# I18N: gedcom tag BURI
3283#: app/Gedcom.php:599 resources/views/calendar-page.phtml:199
3284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3286#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3288msgid "Burial"
3289msgstr "下葬"
3290
3291#: app/Services/IndividualFactsService.php:354
3292msgid "Burial of a brother"
3293msgstr "兄弟的葬禮"
3294
3295#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3296msgid "Burial of a child"
3297msgstr "孩子的葬禮"
3298
3299#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3300msgid "Burial of a daughter"
3301msgstr "女兒的葬禮"
3302
3303#: app/Services/IndividualFactsService.php:630
3304msgid "Burial of a father"
3305msgstr "父親的葬禮"
3306
3307#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3308#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3309#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3310msgid "Burial of a grandchild"
3311msgstr "孫的葬禮"
3312
3313#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3314msgid "Burial of a granddaughter"
3315msgstr "孫女的葬禮"
3316
3317#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3318msgctxt "daughter’s daughter"
3319msgid "Burial of a granddaughter"
3320msgstr "外孫女的葬禮"
3321
3322#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3323msgctxt "son’s daughter"
3324msgid "Burial of a granddaughter"
3325msgstr "孫女的葬禮"
3326
3327#: app/Services/IndividualFactsService.php:648
3328msgid "Burial of a grandfather"
3329msgstr "祖父的葬禮"
3330
3331#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3332msgid "Burial of a grandmother"
3333msgstr "祖母的葬禮"
3334
3335#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3336#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3337#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3338msgid "Burial of a grandparent"
3339msgstr "祖父母的葬禮"
3340
3341#: app/Services/IndividualFactsService.php:390
3342msgid "Burial of a grandson"
3343msgstr "孫子的葬禮"
3344
3345#: app/Services/IndividualFactsService.php:408
3346msgctxt "daughter’s son"
3347msgid "Burial of a grandson"
3348msgstr "外孫的葬禮"
3349
3350#: app/Services/IndividualFactsService.php:426
3351msgctxt "son’s son"
3352msgid "Burial of a grandson"
3353msgstr "外孫子的葬禮"
3354
3355#: app/Services/IndividualFactsService.php:372
3356msgid "Burial of a half-brother"
3357msgstr "半胞兄弟葬禮"
3358
3359#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3360msgid "Burial of a half-sibling"
3361msgstr "半同胞埋葬"
3362
3363#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3364msgid "Burial of a half-sister"
3365msgstr "同父異母妹妹的葬禮"
3366
3367#: app/Services/IndividualFactsService.php:800
3368msgid "Burial of a husband"
3369msgstr "丈夫的葬禮"
3370
3371#: app/Services/IndividualFactsService.php:666
3372msgid "Burial of a maternal grandfather"
3373msgstr "外公的埋葬"
3374
3375#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3376msgid "Burial of a maternal grandmother"
3377msgstr "外婆的埋葬"
3378
3379#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3380msgid "Burial of a mother"
3381msgstr "母親的葬禮"
3382
3383#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3384msgid "Burial of a parent"
3385msgstr "父母的葬禮"
3386
3387#: app/Services/IndividualFactsService.php:684
3388msgid "Burial of a paternal grandfather"
3389msgstr "祖父的葬禮"
3390
3391#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3392msgid "Burial of a paternal grandmother"
3393msgstr "祖母的葬禮"
3394
3395#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3396msgid "Burial of a sibling"
3397msgstr "兄弟的葬禮"
3398
3399#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3400msgid "Burial of a sister"
3401msgstr "姐妹的葬禮"
3402
3403#: app/Services/IndividualFactsService.php:336
3404msgid "Burial of a son"
3405msgstr "兒子的葬禮"
3406
3407#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3408msgid "Burial of a spouse"
3409msgstr "配偶的葬禮"
3410
3411#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3412msgid "Burial of a wife"
3413msgstr "妻子的葬禮"
3414
3415#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3416msgid "Burial place contains"
3417msgstr "埋葬的地點包含"
3418
3419#. I18N: Name of a module/report
3420#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3421#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3422#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3423msgid "Burials"
3424msgstr "葬禮"
3425
3426# I18N: Name of a country or state
3427#. I18N: Name of a country or state
3428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3429msgid "Burkina Faso"
3430msgstr "布基納法索"
3431
3432# I18N: Name of a country or state
3433#. I18N: Name of a country or state
3434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3435msgid "Burundi"
3436msgstr "布隆迪"
3437
3438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3439msgid "Buyer"
3440msgstr "買主"
3441
3442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3443msgctxt "FEMALE"
3444msgid "Buyer"
3445msgstr "女買主"
3446
3447#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3448msgctxt "MALE"
3449msgid "Buyer"
3450msgstr "男買主"
3451
3452# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3453#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3454#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3455msgid "By default, SMTP works on port 25."
3456msgstr "默認情況下,SMTP在端口25上工作。"
3457
3458# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3459#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3460#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3461msgid "CKEditor™"
3462msgstr "CKEditor™"
3463
3464# I18N: Name of a module.
3465#. I18N: Name of a module.
3466#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3467msgid "CSS and JS"
3468msgstr "CSS 和 JS"
3469
3470#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3471#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3472msgid "Calculating…"
3473msgstr "計算中…"
3474
3475# I18N: Name of a module
3476#. I18N: Name of a module
3477#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3478#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3479msgid "Calendar"
3480msgstr "日曆"
3481
3482# I18N: A configuration setting
3483#. I18N: A configuration setting
3484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3487msgid "Calendar conversion"
3488msgstr "轉換日曆"
3489
3490#. I18N: Location of an LDS church temple
3491#: app/Elements/TempleCode.php:74
3492msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3493msgstr "加拿大艾伯塔省卡爾加里"
3494
3495# I18N: gedcom tag CALN
3496#: app/Gedcom.php:822 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3497msgid "Call number"
3498msgstr "書號"
3499
3500# I18N: Name of a country or state
3501#. I18N: Name of a country or state
3502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3503msgid "Cambodia"
3504msgstr "柬埔寨"
3505
3506# I18N: Name of a country or state
3507#. I18N: Name of a country or state
3508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3509msgid "Cameroon"
3510msgstr "喀麥隆"
3511
3512# I18N: Location of an LDS church temple
3513#. I18N: Location of an LDS church temple
3514#: app/Elements/TempleCode.php:75
3515msgid "Campinas, Brazil"
3516msgstr "金邊,巴西"
3517
3518# I18N: Name of a country or state
3519#. I18N: Name of a country or state
3520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3521msgid "Canada"
3522msgstr "加拿大"
3523
3524# I18N: Name of a country or state
3525#. I18N: Name of a country or state
3526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3527msgid "Cape Verde"
3528msgstr "佛得角"
3529
3530# I18N: Location of an LDS church temple
3531#. I18N: Location of an LDS church temple
3532#: app/Elements/TempleCode.php:76
3533msgid "Caracas, Venezuela"
3534msgstr "加拉加斯,委內瑞拉"
3535
3536# I18N: Type of media object
3537#. I18N: Type of media object
3538#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3539msgid "Card"
3540msgstr "卡片"
3541
3542# I18N: Location of an LDS church temple
3543#. I18N: Location of an LDS church temple
3544#: app/Elements/TempleCode.php:56
3545msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3546msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大"
3547
3548# I18N: gedcom tag CAST
3549#: app/Gedcom.php:602
3550msgid "Caste"
3551msgstr "社會地位"
3552
3553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3554msgid "Categories"
3555msgstr "類別"
3556
3557#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1524
3558msgid "Category"
3559msgstr ""
3560
3561# I18N: gedcom tag CAUS
3562#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1238
3563msgid "Cause"
3564msgstr "死因"
3565
3566#: app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:1069
3567msgid "Cause of death"
3568msgstr "死因"
3569
3570#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3571#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3572#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3573msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3574msgstr "警告!這可能需要很長的時間,請耐心等候."
3575
3576# I18N: Name of a country or state
3577#. I18N: Name of a country or state
3578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3579msgid "Cayman Islands"
3580msgstr "開曼群島"
3581
3582#. I18N: Location of an LDS church temple
3583#: app/Elements/TempleCode.php:77
3584msgid "Cebu City, Philippines"
3585msgstr "菲律賓宿霧市"
3586
3587# I18N: gedcom tag CEME
3588#: app/Gedcom.php:1612
3589msgid "Cemetery"
3590msgstr "墓地"
3591
3592# I18N: gedcom tag CENS
3593#: app/Gedcom.php:603
3594msgid "Census"
3595msgstr "人口普查"
3596
3597# I18N: Name of a module
3598#. I18N: Name of a module
3599#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3600msgid "Census assistant"
3601msgstr "普查員"
3602
3603#: app/Gedcom.php:604
3604#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3605msgid "Census date"
3606msgstr "人口普查時間"
3607
3608#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3609msgid "Census date and place"
3610msgstr ""
3611
3612#: app/Gedcom.php:605
3613msgid "Census place"
3614msgstr "普查地"
3615
3616#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3617msgid "Census transcript"
3618msgstr "調查筆錄"
3619
3620# I18N: Name of a country or state
3621#. I18N: Name of a country or state
3622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3623msgid "Central African Republic"
3624msgstr "中非共和國"
3625
3626#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3627#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3628#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3629#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3630#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3631#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3632#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3633#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3634#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3635#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3636#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3637#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3638#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3639#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3640#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3641#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3642#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3645msgid "Century"
3646msgstr "世紀"
3647
3648# I18N: Type of media object
3649#. I18N: Type of media object
3650#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3651msgid "Certificate"
3652msgstr "證書"
3653
3654#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1391
3655msgid "Certificate number"
3656msgstr ""
3657
3658# I18N: Name of a country or state
3659#. I18N: Name of a country or state
3660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3661msgid "Chad"
3662msgstr "乍得"
3663
3664#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3665#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3666msgid "Change family members"
3667msgstr "改變家庭成員"
3668
3669#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3670msgid "Change the “Home page” blocks"
3671msgstr "更改“主頁”塊"
3672
3673#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3674msgid "Change the “My page” blocks"
3675msgstr "更改“我的網頁”塊"
3676
3677#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3678#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3679#, php-format
3680msgid "Changed by %1$s"
3681msgstr ""
3682
3683# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3684#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3685#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3686#, php-format
3687msgid "Changed on %1$s"
3688msgstr "%1$s 發生改變"
3689
3690# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3691#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3692#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3693#, php-format
3694msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3695msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3696
3697# I18N: Name of a module/report
3698#. I18N: Name of a module/report
3699#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3701#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3702#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3703#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3704#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3705msgid "Changes"
3706msgstr "變化"
3707
3708#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3709#, php-format
3710msgid "Changes in the last %s day"
3711msgid_plural "Changes in the last %s days"
3712msgstr[0] "最後 %s 天的變化"
3713
3714#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3715#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3716msgid "Changes log"
3717msgstr "修改日誌"
3718
3719#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3721msgid "Character encoding"
3722msgstr ""
3723
3724# I18N: gedcom tag CHAR
3725#: app/Gedcom.php:490
3726msgid "Character set"
3727msgstr "字符集"
3728
3729#: resources/views/admin/modules.phtml:209
3730#: resources/views/admin/modules.phtml:212
3731msgid "Chart"
3732msgstr "圖表"
3733
3734#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3735msgid "Chart preferences"
3736msgstr "圖表設定"
3737
3738#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3742msgid "Chart type"
3743msgstr "圖表類型"
3744
3745# I18N: Name of a module/block
3746# I18N: Name of a module
3747#. I18N: Name of a module/block
3748#. I18N: Name of a module
3749#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3750#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3751#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3753#: resources/views/admin/modules.phtml:95
3754#: resources/views/admin/modules.phtml:97
3755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3756msgid "Charts"
3757msgstr "圖表"
3758
3759#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327
3760#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3761msgid "Check for errors"
3762msgstr "檢查錯誤"
3763
3764#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3765msgid "Check for new version"
3766msgstr ""
3767
3768#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3769msgid "Check for pending changes…"
3770msgstr "檢查掛起的更改…"
3771
3772#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3773msgid "Checking server capacity"
3774msgstr "伺服器配置正確"
3775
3776#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3777msgid "Checking server configuration"
3778msgstr "檢查伺服器配置"
3779
3780# I18N: Location of an LDS church temple
3781#. I18N: Location of an LDS church temple
3782#: app/Elements/TempleCode.php:78
3783msgid "Chicago, Illinois, United States"
3784msgstr "芝加哥伊利諾斯"
3785
3786# I18N: gedcom tag CHIL
3787#: app/Gedcom.php:443 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3788#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3789#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3790msgid "Child"
3791msgstr "兒女"
3792
3793#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3795msgid "Child of "
3796msgstr "孩子 "
3797
3798# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3799#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3800#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3801#, php-format
3802msgid "Child of %s"
3803msgstr "%s 孩子"
3804
3805#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3806#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3807#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3808#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3809#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3810#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3811#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3812#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3814#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3815msgid "Children"
3816msgstr "孩子"
3817
3818#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3819msgid "Children in family"
3820msgstr "家庭中的孩子"
3821
3822#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3823#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3824msgid "Children of "
3825msgstr "孩子 "
3826
3827# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3828#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3829#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3830msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3831msgstr "孩子們用一個取自教父名代替姓。"
3832
3833# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3834#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3835#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3836msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3837msgstr "孩子們用一個姓從父親和一個母親的姓。"
3838
3839# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3840#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3841#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3842msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3843msgstr "孩子們用一個姓從母親和一個父親的姓。"
3844
3845# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3846# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3847# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3848# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3849#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3850#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3851#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52
3852#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3853#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3854msgid "Children take their father’s surname."
3855msgstr "孩子隨父姓。"
3856
3857# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3858#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3859#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3860msgid "Children take their mother’s surname."
3861msgstr "孩子隨母姓。"
3862
3863# I18N: Name of a country or state
3864#. I18N: Name of a country or state
3865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3866msgid "Chile"
3867msgstr "智利"
3868
3869# I18N: Name of a country or state
3870#. I18N: Name of a country or state
3871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3872msgid "China"
3873msgstr "中國"
3874
3875#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3876msgid "Choose a report to run"
3877msgstr "選擇一個報告來運行"
3878
3879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3880#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3881#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3882msgid "Choose relatives"
3883msgstr "選擇親戚"
3884
3885#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3886msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3887msgstr "選擇用戶定義的文本在下面輸入歡迎文本"
3888
3889# I18N: gedcom tag CHR
3890#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3893#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3894msgid "Christening"
3895msgstr "洗禮"
3896
3897#: app/Services/IndividualFactsService.php:221
3898msgid "Christening of a brother"
3899msgstr "弟兄的洗禮"
3900
3901#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3902msgid "Christening of a child"
3903msgstr "孩子的洗禮"
3904
3905#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3906msgid "Christening of a daughter"
3907msgstr "女兒的洗禮"
3908
3909#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3910#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3911#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3912msgid "Christening of a grandchild"
3913msgstr "孫子的洗禮"
3914
3915#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3916msgid "Christening of a granddaughter"
3917msgstr "孫女的洗禮"
3918
3919#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3920msgctxt "daughter’s daughter"
3921msgid "Christening of a granddaughter"
3922msgstr "外孫女的洗禮"
3923
3924#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3925msgctxt "son’s daughter"
3926msgid "Christening of a granddaughter"
3927msgstr "孫女的洗禮"
3928
3929#: app/Services/IndividualFactsService.php:267
3930msgid "Christening of a grandson"
3931msgstr "孫子的洗禮"
3932
3933#: app/Services/IndividualFactsService.php:290
3934msgctxt "daughter’s son"
3935msgid "Christening of a grandson"
3936msgstr "外孫子的洗禮"
3937
3938#: app/Services/IndividualFactsService.php:313
3939msgctxt "son’s son"
3940msgid "Christening of a grandson"
3941msgstr "孫子的洗禮"
3942
3943#: app/Services/IndividualFactsService.php:244
3944msgid "Christening of a half-brother"
3945msgstr "同父異母的兄弟的洗禮"
3946
3947#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3948msgid "Christening of a half-sibling"
3949msgstr "半同胞的洗禮"
3950
3951#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3952msgid "Christening of a half-sister"
3953msgstr "同父異母的姐妹的洗禮"
3954
3955#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3956msgid "Christening of a sibling"
3957msgstr "兄弟姐妹的洗禮"
3958
3959#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3960msgid "Christening of a sister"
3961msgstr "姐妹的洗禮"
3962
3963#: app/Services/IndividualFactsService.php:198
3964msgid "Christening of a son"
3965msgstr "兒子的洗禮"
3966
3967# I18N: Name of a country or state
3968#. I18N: Name of a country or state
3969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3970msgid "Christmas Island"
3971msgstr "聖誕島"
3972
3973#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3974msgid "Circumciser"
3975msgstr "執行"
3976
3977#: app/Gedcom.php:1068
3978msgid "Circumcision"
3979msgstr ""
3980
3981#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3982msgid "Citation"
3983msgstr "引用"
3984
3985# I18N: gedcom tag PAGE
3986#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:731
3987#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1122
3988#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1297
3989#: app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1724
3990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3994msgid "Citation details"
3995msgstr "原文所在頁碼"
3996
3997# I18N: gedcom tag CITN
3998#: app/Gedcom.php:1646
3999msgid "Citizenship"
4000msgstr "公民身份"
4001
4002# I18N: gedcom tag CITY
4003#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:786
4004#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1582
4005msgid "City"
4006msgstr "城市"
4007
4008# I18N: Location of an LDS church temple
4009#. I18N: Location of an LDS church temple
4010#: app/Elements/TempleCode.php:79
4011msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4012msgstr "墨西哥華雷斯城"
4013
4014#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4015msgid "Civil marriage"
4016msgstr "公證結婚"
4017
4018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4019msgid "Civil registrar"
4020msgstr "公證人"
4021
4022#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4023msgctxt "FEMALE"
4024msgid "Civil registrar"
4025msgstr "女公證人"
4026
4027#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4028msgctxt "MALE"
4029msgid "Civil registrar"
4030msgstr "男公證人"
4031
4032#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
4033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
4034msgid "Clean up data folder"
4035msgstr "清理數據文件夾"
4036
4037# I18N: Name of a module
4038#. I18N: Name of a module
4039#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
4040msgid "Clippings cart"
4041msgstr "收集箱"
4042
4043# I18N: Type of media object
4044#. I18N: Type of media object
4045#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
4046msgid "Coat of arms"
4047msgstr "紋章"
4048
4049# I18N: Location of an LDS church temple
4050#. I18N: Location of an LDS church temple
4051#: app/Elements/TempleCode.php:80
4052msgid "Cochabamba, Bolivia"
4053msgstr "科恰班巴、玻利維亞"
4054
4055# I18N: Name of a country or state
4056#. I18N: Name of a country or state
4057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4058msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4059msgstr "可可(吉林)群島"
4060
4061# I18N: The name of a colour-scheme
4062#. I18N: The name of a colour-scheme
4063#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4064msgid "Coffee and Cream"
4065msgstr "咖啡和奶油"
4066
4067#: app/Gedcom.php:1368
4068msgid "Cohabitation"
4069msgstr ""
4070
4071# I18N: The name of a colour-scheme
4072#. I18N: The name of a colour-scheme
4073#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4074msgid "Cold Day"
4075msgstr "冷天"
4076
4077# I18N: Name of a country or state
4078#. I18N: Name of a country or state
4079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4080msgid "Colombia"
4081msgstr "哥倫比亞"
4082
4083# I18N: Location of an LDS church temple
4084#. I18N: Location of an LDS church temple
4085#: app/Elements/TempleCode.php:81
4086msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4087msgstr "殖民地華雷斯,墨西哥"
4088
4089# I18N: Location of an LDS church temple
4090#. I18N: Location of an LDS church temple
4091#: app/Elements/TempleCode.php:86
4092msgid "Columbia River, Washington, United States"
4093msgstr "哥倫比亞河,華盛頓"
4094
4095# I18N: Location of an LDS church temple
4096#. I18N: Location of an LDS church temple
4097#: app/Elements/TempleCode.php:82
4098msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4099msgstr "哥倫比亞,南卡羅來納"
4100
4101# I18N: Location of an LDS church temple
4102#. I18N: Location of an LDS church temple
4103#: app/Elements/TempleCode.php:83
4104msgid "Columbus, Ohio, United States"
4105msgstr "俄亥俄州哥倫布市"
4106
4107# I18N: gedcom tag COMM
4108#: app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1605
4109#: app/Gedcom.php:1614
4110msgid "Comment"
4111msgstr "評論"
4112
4113#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
4114#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
4115#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
4116#: resources/views/register-page.phtml:83
4117msgid "Comments"
4118msgstr "備註"
4119
4120# I18N: gedcom tag _COML
4121#: app/Gedcom.php:917
4122msgid "Common law marriage"
4123msgstr "合法結婚"
4124
4125# I18N: Description of the “Messages” module
4126#. I18N: Description of the “Messages” module
4127#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
4128msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4129msgstr "利用私人消息郵件直接與其他用戶進行交流。"
4130
4131# I18N: Name of a country or state
4132#. I18N: Name of a country or state
4133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4134msgid "Comoros"
4135msgstr "科摩羅"
4136
4137# I18N: Name of a module/chart
4138#. I18N: Name of a module/chart
4139#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
4140msgid "Compact tree"
4141msgstr "緊湊樹"
4142
4143# I18N: %s is an individual’s name
4144#. I18N: %s is an individual’s name
4145#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
4146#, php-format
4147msgid "Compact tree of %s"
4148msgstr "%s 的緊湊樹"
4149
4150#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
4151msgid "Comparison"
4152msgstr "對比"
4153
4154# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4155#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4156#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4157#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4158#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4159#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
4160msgid "Completed before 1970; date not available"
4161msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4162
4163# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4164#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4165#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4166#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4167#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
4168msgid "Completed; date unknown"
4169msgstr "完成;日期未知"
4170
4171#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1525
4172msgid "Completion date"
4173msgstr ""
4174
4175# I18N: gedcom tag CONF
4176#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4177msgid "Confirmation"
4178msgstr "確認"
4179
4180#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
4181msgid "Connection to database server"
4182msgstr "連接到數據庫伺服器"
4183
4184# I18N: Name of a module
4185#. I18N: Name of a module
4186#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
4187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
4188msgid "Contact information"
4189msgstr "聯繫信息"
4190
4191#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
4192msgid "Contact method"
4193msgstr "聯繫方式"
4194
4195#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
4196msgid "Contains"
4197msgstr "包含"
4198
4199#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
4200#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4201#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
4202msgid "Content"
4203msgstr "內容"
4204
4205#: app/Gedcom.php:743
4206msgid "Continuation"
4207msgstr ""
4208
4209#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
4210#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4211#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
4212#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4213#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
4214#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4215#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
4216#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4217#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4218#: resources/views/admin/components.phtml:28
4219#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4220#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4221#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4222#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4223#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
4224#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4225#: resources/views/admin/media.phtml:21
4226#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4227#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4228#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4229#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4230#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4232#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4233#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4234#: resources/views/admin/tags.phtml:22
4235#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
4236#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4237#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4238#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
4239#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
4240#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
4242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4243#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4244#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
4245#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4246#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4247#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4248#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4249#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4250#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4251#: resources/views/admin/users.phtml:15
4252#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4253#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4254#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4255#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4256#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4257#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4258#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4259#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4260#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4261#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4262#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4263#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4264#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4265#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4266msgid "Control panel"
4267msgstr "控制面板"
4268
4269#. I18N: Name of a module
4270#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4271#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
4272#, php-format
4273msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4274msgstr ""
4275
4276#. I18N: Label for option
4277#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4278msgid "Convert to"
4279msgstr ""
4280
4281# I18N: Name of a country or state
4282#. I18N: Name of a country or state
4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4284msgid "Cook Islands"
4285msgstr "庫克群島"
4286
4287#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4288msgid "Cookies"
4289msgstr "網l路餅乾"
4290
4291#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:1222
4292#: app/Gedcom.php:1244
4293msgid "Coordinates"
4294msgstr ""
4295
4296# I18N: Location of an LDS church temple
4297#. I18N: Location of an LDS church temple
4298#: app/Elements/TempleCode.php:84
4299msgid "Copenhagen, Denmark"
4300msgstr "丹麥哥本哈根"
4301
4302#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4303#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4304#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
4305#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4306#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4307msgid "Copy"
4308msgstr "複製"
4309
4310# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4311#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4312#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4313#, php-format
4314msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4315msgstr "%1$s的所有記錄複製到%2$s。"
4316
4317#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4318msgid "Copy files…"
4319msgstr "複製文件…"
4320
4321#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4322msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4323msgstr ""
4324
4325# I18N: gedcom tag COPR
4326#: app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:519
4327msgid "Copyright"
4328msgstr "版權"
4329
4330# I18N: Location of an LDS church temple
4331#. I18N: Location of an LDS church temple
4332#: app/Elements/TempleCode.php:85
4333msgid "Cordoba, Argentina"
4334msgstr "阿根廷科爾多瓦"
4335
4336# I18N: gedcom tag CORP
4337#: app/Gedcom.php:505
4338msgid "Corporation"
4339msgstr "公司"
4340
4341#. I18N: Description of a “Data fix” module
4342#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4343msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4344msgstr "修正由老家譜程式產生的名字記錄表單 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。"
4345
4346#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4347msgid "Correspondence"
4348msgstr ""
4349
4350# I18N: Name of a country or state
4351#. I18N: Name of a country or state
4352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4353msgid "Costa Rica"
4354msgstr "哥斯達黎加"
4355
4356# I18N: Name of a country or state
4357#. I18N: Name of a country or state
4358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4359msgid "Cote d’Ivoire"
4360msgstr "科特迪瓦"
4361
4362#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4363msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4364msgstr "無法驗證您輸入的信息。請確認後再試一次。"
4365
4366# I18N: Description of the “Hit counters” module
4367#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4368#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4369msgid "Count the visits to each page"
4370msgstr "每個頁面的訪問計數"
4371
4372# I18N: gedcom tag CTRY
4373#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:787
4374#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1583
4375#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4376msgid "Country"
4377msgstr "國家"
4378
4379#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4380msgid "Create"
4381msgstr "創建"
4382
4383#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4385msgid "Create a family tree"
4386msgstr "創建新的家譜"
4387
4388#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4389#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4390msgid "Create a location"
4391msgstr ""
4392
4393#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4394#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4395#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4396msgid "Create a media object"
4397msgstr "創建多媒體對象"
4398
4399#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4400#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4401msgid "Create a repository"
4402msgstr "創建存儲庫"
4403
4404#: app/Elements/XrefNote.php:60
4405#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4406msgid "Create a shared note"
4407msgstr "創建新的共享的記錄"
4408
4409#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4410msgid "Create a shared note using the census assistant"
4411msgstr "使用助理創建新的共享記錄"
4412
4413#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4414msgid "Create a source"
4415msgstr "創建新的來源記錄"
4416
4417#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4418#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4419msgid "Create a submission"
4420msgstr ""
4421
4422#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4423#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4424msgid "Create a submitter"
4425msgstr "創建一個提交者"
4426
4427#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4428msgid "Create a temporary folder…"
4429msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…"
4430
4431#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4432msgid "Create a unique filename"
4433msgstr "創建唯一的文件名"
4434
4435#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4436msgid "Create an individual"
4437msgstr "添加個人"
4438
4439#. I18N: %s is a link/URL
4440#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4441#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4442#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4443#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4444#, php-format
4445msgid "Create maps using %s."
4446msgstr ""
4447
4448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4449msgid "Create your own chart"
4450msgstr "創建您自己的圖表"
4451
4452#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4453msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4454msgstr "創建,更新和刪除家譜中的數據文件夾中的每個GEDCOM文件。"
4455
4456#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4457#: app/Gedcom.php:900
4458msgid "Created at"
4459msgstr ""
4460
4461#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1367
4462#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1409
4463#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1413
4464msgid "Creation date"
4465msgstr ""
4466
4467# I18N: gedcom tag CREM
4468#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4474msgid "Cremation"
4475msgstr "火葬"
4476
4477#: app/Services/IndividualFactsService.php:359
4478msgid "Cremation of a brother"
4479msgstr "兄弟的火葬"
4480
4481#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4482msgid "Cremation of a child"
4483msgstr "孩子的火葬"
4484
4485#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4486msgid "Cremation of a daughter"
4487msgstr "女兒的火葬"
4488
4489#: app/Services/IndividualFactsService.php:635
4490msgid "Cremation of a father"
4491msgstr "父親的火葬"
4492
4493#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4494msgid "Cremation of a grandchild"
4495msgstr "孫兒的火葬"
4496
4497#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4498msgid "Cremation of a granddaughter"
4499msgstr "孫女的火葬"
4500
4501#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4502msgctxt "daughter’s daughter"
4503msgid "Cremation of a granddaughter"
4504msgstr "外孫女的火葬"
4505
4506#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4507msgctxt "son’s daughter"
4508msgid "Cremation of a granddaughter"
4509msgstr "外孫子的火葬"
4510
4511#: app/Services/IndividualFactsService.php:653
4512msgid "Cremation of a grandfather"
4513msgstr "祖父的火葬"
4514
4515#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4516msgid "Cremation of a grandmother"
4517msgstr "祖母的火葬"
4518
4519#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4520#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4521#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4522msgid "Cremation of a grandparent"
4523msgstr "祖父母的火葬"
4524
4525#: app/Services/IndividualFactsService.php:395
4526msgid "Cremation of a grandson"
4527msgstr "孫子的火葬"
4528
4529#: app/Services/IndividualFactsService.php:413
4530msgctxt "daughter’s son"
4531msgid "Cremation of a grandson"
4532msgstr "外孫子的火葬"
4533
4534#: app/Services/IndividualFactsService.php:431
4535msgctxt "son’s son"
4536msgid "Cremation of a grandson"
4537msgstr "孫子的火葬"
4538
4539#: app/Services/IndividualFactsService.php:377
4540msgid "Cremation of a half-brother"
4541msgstr "同父異母的弟弟的火葬"
4542
4543#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4544msgid "Cremation of a half-sibling"
4545msgstr "半同胞的火葬"
4546
4547#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4548msgid "Cremation of a half-sister"
4549msgstr "同父異母的姐妹的火葬"
4550
4551#: app/Services/IndividualFactsService.php:805
4552msgid "Cremation of a husband"
4553msgstr "丈夫的火葬"
4554
4555#: app/Services/IndividualFactsService.php:671
4556msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4557msgstr "外祖父的火葬"
4558
4559#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4560msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4561msgstr "外祖母的火葬"
4562
4563#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4564msgid "Cremation of a mother"
4565msgstr "母親的火葬"
4566
4567#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4568msgid "Cremation of a parent"
4569msgstr "父母的火葬"
4570
4571#: app/Services/IndividualFactsService.php:689
4572msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4573msgstr "祖父的火葬"
4574
4575#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4576msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4577msgstr "祖母的火葬"
4578
4579#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4580msgid "Cremation of a sibling"
4581msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4582
4583#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4584msgid "Cremation of a sister"
4585msgstr "姐妹的火葬"
4586
4587#: app/Services/IndividualFactsService.php:341
4588msgid "Cremation of a son"
4589msgstr "兒子的火葬"
4590
4591#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4592msgid "Cremation of a spouse"
4593msgstr "配偶的火葬"
4594
4595#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4596msgid "Cremation of a wife"
4597msgstr "妻子的火葬"
4598
4599# I18N: Name of a country or state
4600#. I18N: Name of a country or state
4601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4602msgid "Croatia"
4603msgstr "克羅地亞"
4604
4605# I18N: Name of a country or state
4606#. I18N: Name of a country or state
4607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4608msgid "Cuba"
4609msgstr "古巴"
4610
4611# I18N: Location of an LDS church temple
4612#. I18N: Location of an LDS church temple
4613#: app/Elements/TempleCode.php:87
4614msgid "Curitiba, Brazil"
4615msgstr "巴西庫裡提巴"
4616
4617#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4618msgid "Custom"
4619msgstr "定制"
4620
4621#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4622msgid "Custom GEDCOM tags"
4623msgstr ""
4624
4625#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
4626msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4627msgstr ""
4628
4629#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4630msgid "Custom event"
4631msgstr "自定義事件"
4632
4633#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4634msgid "Custom module"
4635msgstr "自定義模塊"
4636
4637# I18N: A configuration setting
4638#. I18N: A configuration setting
4639#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4640msgid "Custom welcome text"
4641msgstr "自定義歡迎文本"
4642
4643#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4644msgid "Customize this page"
4645msgstr "自定義此頁"
4646
4647# I18N: Name of a country or state
4648#. I18N: Name of a country or state
4649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4650msgid "Cyprus"
4651msgstr "塞浦路斯"
4652
4653# I18N: Name of a country or state
4654#. I18N: Name of a country or state
4655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4656msgid "Czech Republic"
4657msgstr "捷克共和國"
4658
4659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4660#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4661msgid "DKIM digital signature"
4662msgstr "DKIM數位簽名"
4663
4664# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4665#: app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1666
4666msgid "DNA markers"
4667msgstr "DNA標記"
4668
4669# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4671#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4672#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4673msgid "Daitch-Mokotoff"
4674msgstr "戴奇–可托夫"
4675
4676# I18N: Location of an LDS church temple
4677#. I18N: Location of an LDS church temple
4678#: app/Elements/TempleCode.php:88
4679msgid "Dallas, Texas, United States"
4680msgstr "達拉斯德克薩斯"
4681
4682# I18N: gedcom tag DATA
4683#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:556
4684#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:810
4685#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1257
4686#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1717
4687#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4688msgid "Data"
4689msgstr "資料"
4690
4691#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4692msgid "Data controller"
4693msgstr ""
4694
4695#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4696#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4697msgid "Data fix"
4698msgstr ""
4699
4700#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4701#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4702#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4705#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4706#: resources/views/admin/trees.phtml:151
4707msgid "Data fixes"
4708msgstr ""
4709
4710#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4711msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4712msgstr ""
4713
4714# I18N: A configuration setting
4715#. I18N: A configuration setting
4716#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4717msgid "Data folder"
4718msgstr "數據文件夾"
4719
4720#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4721#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4722#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4723#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4724msgid "Database connection"
4725msgstr "數據庫連接"
4726
4727#: app/Gedcom.php:1632 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4728#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4729#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4730#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4731msgid "Database name"
4732msgstr "數據庫名稱"
4733
4734#: app/Gedcom.php:1633 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4735#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4736#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4737msgid "Database password"
4738msgstr "數據庫密碼"
4739
4740#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4741msgid "Database type"
4742msgstr "數據庫名稱"
4743
4744#: app/Gedcom.php:1635 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4745#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4746#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4747msgid "Database user account"
4748msgstr "數據庫用戶賬戶"
4749
4750# I18N: gedcom tag DATE
4751#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:537
4752#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1110
4753#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1250
4754#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1275
4755#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1446
4756#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1530
4757#: app/Gedcom.php:1686 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4758#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68
4759#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4760#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4761#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4762#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4767#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4769#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4771#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4772msgid "Date"
4773msgstr "日期"
4774
4775#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4776msgid "Date differences"
4777msgstr "日期差異"
4778
4779# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4780#: app/Gedcom.php:578
4781msgid "Date of LDS baptism"
4782msgstr "LDS 洗禮的日期"
4783
4784# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4785#: app/Gedcom.php:717
4786msgid "Date of LDS child sealing"
4787msgstr "LDS 兒童密封的日期"
4788
4789#: app/Gedcom.php:619
4790msgid "Date of LDS confirmation"
4791msgstr ""
4792
4793# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4794#: app/Gedcom.php:639
4795msgid "Date of LDS endowment"
4796msgstr "LDS 捐贈的日期"
4797
4798# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4799#: app/Gedcom.php:472
4800msgid "Date of LDS spouse sealing"
4801msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4802
4803#: app/Gedcom.php:568
4804msgid "Date of adoption"
4805msgstr "過繼日期"
4806
4807#: app/Gedcom.php:584 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4808msgid "Date of baptism"
4809msgstr "洗禮的日期"
4810
4811#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4812msgid "Date of bar mitzvah"
4813msgstr "受誡禮的日期"
4814
4815#: app/Gedcom.php:590 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4816msgid "Date of bat mitzvah"
4817msgstr "成人儀式的日期"
4818
4819#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4822#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4823msgid "Date of birth"
4824msgstr "出生日期"
4825
4826#: app/Gedcom.php:597
4827msgid "Date of blessing"
4828msgstr "祝福的日期"
4829
4830#: app/Gedcom.php:949
4831msgid "Date of brit milah"
4832msgstr "割禮的日期"
4833
4834#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4835msgid "Date of burial"
4836msgstr "埋葬的日期"
4837
4838#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4839msgid "Date of christening"
4840msgstr "洗禮的日期"
4841
4842#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4843msgid "Date of confirmation"
4844msgstr "確認的日期"
4845
4846#: app/Gedcom.php:625
4847msgid "Date of cremation"
4848msgstr "火葬的日期"
4849
4850#: app/Gedcom.php:629 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4853msgid "Date of death"
4854msgstr "去世的時間"
4855
4856#: app/Gedcom.php:445
4857msgid "Date of divorce"
4858msgstr "離婚的日期"
4859
4860#: app/Gedcom.php:636
4861msgid "Date of emigration"
4862msgstr "移民的日期"
4863
4864#: app/Gedcom.php:448 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4865msgid "Date of engagement"
4866msgstr "訂婚的日期"
4867
4868#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:725
4869#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1116
4870#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1291
4871#: app/Gedcom.php:1704 app/Gedcom.php:1718
4872msgid "Date of entry in original source"
4873msgstr "原始的輸入日期"
4874
4875#: app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:1217
4876msgid "Date of event"
4877msgstr "事件的日期"
4878
4879#: app/Gedcom.php:655 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4880msgid "Date of first communion"
4881msgstr "第一聖餐日期"
4882
4883#: app/Gedcom.php:662
4884msgid "Date of immigration"
4885msgstr "移民的日期"
4886
4887# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4888#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:760
4889#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:854
4890#: app/Gedcom.php:1213
4891msgid "Date of last change"
4892msgstr "最近更改日期"
4893
4894#: app/Gedcom.php:459 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4896msgid "Date of marriage"
4897msgstr "結婚的日期"
4898
4899#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4900msgid "Date of marriage banns"
4901msgstr "婚姻的結婚通告的日期"
4902
4903#: app/Gedcom.php:690
4904msgid "Date of naturalization"
4905msgstr "移入的日期"
4906
4907#: app/Gedcom.php:700
4908msgid "Date of ordination"
4909msgstr "祝聖禮的日期"
4910
4911#: app/Gedcom.php:708
4912msgid "Date of residence"
4913msgstr "居住日期"
4914
4915#: resources/views/help/date.phtml:105
4916msgid "Date period"
4917msgstr "日期"
4918
4919#: resources/views/help/date.phtml:98
4920msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4921msgstr "日期時間是用來表明一個事實,如一個工作/職位,持續一段時間。"
4922
4923#: app/Gedcom.php:813 resources/views/help/date.phtml:67
4924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4925msgid "Date range"
4926msgstr "日期範圍"
4927
4928#: resources/views/help/date.phtml:60
4929msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4930msgstr "日期範圍是用來表明一個事件,例如一個出生,發生在一個在一個可能的範圍裡的未知日期。"
4931
4932#: resources/views/admin/users.phtml:31
4933msgid "Date registered"
4934msgstr "註冊日期"
4935
4936#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4937msgid "Date sent"
4938msgstr "發送日期"
4939
4940# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4941#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4943#, php-format
4944msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4945msgstr "日期只對於有效的日曆轉換。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 將轉換為法國日曆和只有日期 %3$s 後可以轉化為公曆。"
4946
4947#: resources/views/help/date.phtml:22
4948msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4949msgstr "日期存儲使用英語縮寫詞和關鍵詞。縮寫可用來替代這些縮寫詞和關鍵詞。"
4950
4951#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4954#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4955msgid "Daughter"
4956msgstr "女兒"
4957
4958# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4959#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4960#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4961#, php-format
4962msgid "Daughter of %s"
4963msgstr "%s 的女兒"
4964
4965#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4966msgid "Day"
4967msgstr "日"
4968
4969#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4970msgid "Day not set"
4971msgstr "沒有設定日期"
4972
4973#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4974#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4975#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4976msgid "Day:"
4977msgstr "日:"
4978
4979#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4981msgid "Dead"
4982msgstr "去世的"
4983
4984# I18N: gedcom tag DEAT
4985#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4986#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4990#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4992#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4993#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4994#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4996#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4997#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4999#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5001#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5003#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5015#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5022#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5110#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5111msgid "Death"
5112msgstr "去世"
5113
5114#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
5115msgid "Death by country"
5116msgstr "按世紀統計去世"
5117
5118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5119#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5120msgid "Death date range end"
5121msgstr "去世日期範圍的結束"
5122
5123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5124#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5125msgid "Death date range start"
5126msgstr "去世日期範圍的開始"
5127
5128#: app/Services/IndividualFactsService.php:349
5129msgid "Death of a brother"
5130msgstr "兄弟的去世"
5131
5132#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
5133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
5134msgid "Death of a child"
5135msgstr "孩子的去世"
5136
5137#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5138msgid "Death of a daughter"
5139msgstr "女兒的去世"
5140
5141#: app/Services/IndividualFactsService.php:625
5142#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
5143msgid "Death of a father"
5144msgstr "父親的去世"
5145
5146#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
5147#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
5148#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
5149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
5150msgid "Death of a grandchild"
5151msgstr "孫兒的去世"
5152
5153#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
5154msgid "Death of a granddaughter"
5155msgstr "孫女的去世"
5156
5157#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
5158msgctxt "daughter’s daughter"
5159msgid "Death of a granddaughter"
5160msgstr "外孫女的去世"
5161
5162#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
5163msgctxt "son’s daughter"
5164msgid "Death of a granddaughter"
5165msgstr "孫女的的去世"
5166
5167#: app/Services/IndividualFactsService.php:643
5168msgid "Death of a grandfather"
5169msgstr "祖父的去世"
5170
5171#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
5172msgid "Death of a grandmother"
5173msgstr "祖母的去世"
5174
5175#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
5176#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
5177#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
5178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
5179msgid "Death of a grandparent"
5180msgstr "祖父母的去世"
5181
5182#: app/Services/IndividualFactsService.php:385
5183msgid "Death of a grandson"
5184msgstr "孫子的去世"
5185
5186#: app/Services/IndividualFactsService.php:403
5187msgctxt "daughter’s son"
5188msgid "Death of a grandson"
5189msgstr "外孫子的去世"
5190
5191#: app/Services/IndividualFactsService.php:421
5192msgctxt "son’s son"
5193msgid "Death of a grandson"
5194msgstr "孫子的去世"
5195
5196#: app/Services/IndividualFactsService.php:367
5197msgid "Death of a half-brother"
5198msgstr "同父異母的兄弟的去世"
5199
5200#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
5201msgid "Death of a half-sibling"
5202msgstr "半同胞的去世"
5203
5204#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
5205msgid "Death of a half-sister"
5206msgstr "同父異母的姐妹的去世"
5207
5208#: app/Services/IndividualFactsService.php:795
5209msgid "Death of a husband"
5210msgstr "丈夫的去世"
5211
5212#: app/Services/IndividualFactsService.php:661
5213msgid "Death of a maternal grandfather"
5214msgstr "外祖父的去世"
5215
5216#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
5217msgid "Death of a maternal grandmother"
5218msgstr "外祖母的去世"
5219
5220#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
5221#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
5222msgid "Death of a mother"
5223msgstr "母親的去世"
5224
5225#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
5226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
5227#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
5228msgid "Death of a parent"
5229msgstr "父母的去世"
5230
5231#: app/Services/IndividualFactsService.php:679
5232msgid "Death of a paternal grandfather"
5233msgstr "祖父的去世"
5234
5235#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
5236msgid "Death of a paternal grandmother"
5237msgstr "祖母的去世"
5238
5239#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
5241msgid "Death of a sibling"
5242msgstr "兄弟的去世"
5243
5244#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
5245msgid "Death of a sister"
5246msgstr "姐妹的去世"
5247
5248#: app/Services/IndividualFactsService.php:331
5249msgid "Death of a son"
5250msgstr "兒子的去世"
5251
5252#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
5254msgid "Death of a spouse"
5255msgstr "配偶的去世"
5256
5257#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
5258msgid "Death of a wife"
5259msgstr "妻子的去世"
5260
5261# I18N: gedcom tag _DETS
5262#: app/Gedcom.php:1010
5263msgid "Death of one spouse"
5264msgstr "配偶的去世"
5265
5266#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5267msgid "Death place contains"
5268msgstr "去世地包含"
5269
5270#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5271msgid "Death places"
5272msgstr "去世地"
5273
5274# I18N: Name of a module/report
5275#. I18N: Name of a module/report
5276#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5277#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
5278#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5279#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5280msgid "Deaths"
5281msgstr "去世"
5282
5283#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5284#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5285msgid "Deaths by century"
5286msgstr "按世紀統計去世"
5287
5288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5289msgctxt "Abbreviation for December"
5290msgid "Dec"
5291msgstr "十二月"
5292
5293#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
5294#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
5295#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
5296#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
5297msgid "Decade of birth"
5298msgstr "十年出生的"
5299
5300#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
5301#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
5302msgid "Decade of death"
5303msgstr "十年的去世"
5304
5305#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
5306#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
5307msgid "Decade of marriage"
5308msgstr "十年的婚姻"
5309
5310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5311msgctxt "GENITIVE"
5312msgid "December"
5313msgstr "十二月"
5314
5315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5316msgctxt "INSTRUMENTAL"
5317msgid "December"
5318msgstr "十二月"
5319
5320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5321msgctxt "LOCATIVE"
5322msgid "December"
5323msgstr "十二月"
5324
5325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5327#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5328msgctxt "NOMINATIVE"
5329msgid "December"
5330msgstr "十二月"
5331
5332# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5333#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5334#: app/Date/FrenchDate.php:319
5335msgid "Decidi"
5336msgstr "決定"
5337
5338#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5339msgid "Default chart"
5340msgstr "默認圖表"
5341
5342#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5343msgid "Default family tree"
5344msgstr "默認家譜"
5345
5346# I18N: A configuration setting
5347#. I18N: A configuration setting
5348#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5350#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5351msgid "Default individual"
5352msgstr "默認的個體"
5353
5354# I18N: A configuration setting
5355#. I18N: A configuration setting
5356#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5357msgid "Default theme"
5358msgstr "默認主題"
5359
5360#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154
5361#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1156
5362msgid "Definition"
5363msgstr ""
5364
5365# I18N: gedcom tag _DEG
5366#: app/Gedcom.php:1070
5367msgid "Degree"
5368msgstr "學位"
5369
5370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5372#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5373#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5374#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5375#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5377#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5378#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5380#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5381#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5382#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5383#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5384#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5385#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5386msgctxt "font name"
5387msgid "DejaVu"
5388msgstr "既視"
5389
5390#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5391#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5393#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5394#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5395#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5396#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5397#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5398#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5399#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5400#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5401#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5402#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5403#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5404#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5405#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5406#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5407#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5408#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5409#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5410#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5411#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5412#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5413msgid "Delete"
5414msgstr "刪除"
5415
5416#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5418msgid "Delete inactive users"
5419msgstr "刪除無效用戶"
5420
5421#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5422msgid "Delete selected messages"
5423msgstr "刪除選擇的消息"
5424
5425#: resources/views/admin/modules.phtml:46
5426msgid "Delete the preferences for this module."
5427msgstr "刪除這個模塊的偏好。"
5428
5429#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5430#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5431msgid "Delete this name"
5432msgstr "刪除此名稱"
5433
5434#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5435msgid "Delete unused locations"
5436msgstr ""
5437
5438#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5439msgid "Delete your account"
5440msgstr "刪除您的賬戶"
5441
5442#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5443msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5444msgstr "刪除這個家庭將拆開所有的個人彼此關係,將個人獨立。你確定你要刪除這個家庭嗎?"
5445
5446#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5447msgid "Deleting…"
5448msgstr ""
5449
5450# I18N: Name of a country or state
5451#. I18N: Name of a country or state
5452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5453msgid "Democratic Republic of the Congo"
5454msgstr "剛果(金沙薩)"
5455
5456#: app/Gedcom.php:1274
5457msgid "Demographic data"
5458msgstr ""
5459
5460# I18N: Name of a country or state
5461#. I18N: Name of a country or state
5462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5463msgid "Denmark"
5464msgstr "丹麥"
5465
5466# I18N: Location of an LDS church temple
5467#. I18N: Location of an LDS church temple
5468#: app/Elements/TempleCode.php:89
5469msgid "Denver, Colorado, United States"
5470msgstr "科羅拉多州丹佛市"
5471
5472#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5473msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5474msgstr "根據您的伺服器配置,您可以自動升級。"
5475
5476#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5477msgid "Descendant generations"
5478msgstr "後代數"
5479
5480# I18N: gedcom tag DESC
5481# I18N: Name of a module/chart
5482# I18N: Name of a module/sidebar
5483# I18N: Name of a module/report
5484#. I18N: Name of a module/chart
5485#. I18N: Name of a module/sidebar
5486#. I18N: Name of a module/report
5487#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5488#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5489#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5494#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5495#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5496msgid "Descendants"
5497msgstr "後代圖"
5498
5499# I18N: gedcom tag DESI
5500#: app/Gedcom.php:631
5501msgid "Descendants interest"
5502msgstr "後代調查"
5503
5504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5505msgid "Descendants of "
5506msgstr "後代 "
5507
5508# I18N: %s is an individual’s name
5509#. I18N: %s is an individual’s name
5510#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5511#, php-format
5512msgid "Descendants of %s"
5513msgstr "%s 的後代"
5514
5515# I18N: gedcom tag DSCR
5516#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1187
5517#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1562
5518#: resources/views/admin/modules.phtml:73 resources/views/admin/tags.phtml:48
5519#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270
5520#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407
5521#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730
5522#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888
5523#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5524msgid "Description"
5525msgstr "外貌特徵"
5526
5527# I18N: A configuration setting
5528#. I18N: A configuration setting
5529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5530msgid "Description META tag"
5531msgstr "描述元標記"
5532
5533# I18N: gedcom tag DEST
5534#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:897
5535msgid "Destination"
5536msgstr "目的地"
5537
5538#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5539#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5540#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5542#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5543msgid "Details"
5544msgstr "詳細資料"
5545
5546#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5547msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5548msgstr "新用戶的詳細信息將被發送到相應家譜。"
5549
5550# I18N: Location of an LDS church temple
5551#. I18N: Location of an LDS church temple
5552#: app/Elements/TempleCode.php:90
5553msgid "Detroit, Michigan, United States"
5554msgstr "底特律,密歇根州"
5555
5556#: app/Date/JalaliDate.php:282
5557msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5558msgid "Dey"
5559msgstr "第十月"
5560
5561# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5562#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5563#: app/Date/JalaliDate.php:157
5564msgctxt "GENITIVE"
5565msgid "Dey"
5566msgstr "第十月"
5567
5568# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5569#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5570#: app/Date/JalaliDate.php:247
5571msgctxt "INSTRUMENTAL"
5572msgid "Dey"
5573msgstr "第十月"
5574
5575# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5576#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5577#: app/Date/JalaliDate.php:202
5578msgctxt "LOCATIVE"
5579msgid "Dey"
5580msgstr "第十月"
5581
5582# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5583#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5584#: app/Date/JalaliDate.php:112
5585msgctxt "NOMINATIVE"
5586msgid "Dey"
5587msgstr "第十月"
5588
5589# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5591#: app/Date/HijriDate.php:164
5592msgctxt "GENITIVE"
5593msgid "Dhu al-Hijjah"
5594msgstr "第十二月"
5595
5596# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5598#: app/Date/HijriDate.php:254
5599msgctxt "INSTRUMENTAL"
5600msgid "Dhu al-Hijjah"
5601msgstr "第十二月"
5602
5603# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5605#: app/Date/HijriDate.php:209
5606msgctxt "LOCATIVE"
5607msgid "Dhu al-Hijjah"
5608msgstr "第十二月"
5609
5610# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5612#: app/Date/HijriDate.php:119
5613msgctxt "NOMINATIVE"
5614msgid "Dhu al-Hijjah"
5615msgstr "第十二月"
5616
5617# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5619#: app/Date/HijriDate.php:162
5620msgctxt "GENITIVE"
5621msgid "Dhu al-Qi’dah"
5622msgstr "第十一月"
5623
5624# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5626#: app/Date/HijriDate.php:252
5627msgctxt "INSTRUMENTAL"
5628msgid "Dhu al-Qi’dah"
5629msgstr "第十一月"
5630
5631# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5633#: app/Date/HijriDate.php:207
5634msgctxt "LOCATIVE"
5635msgid "Dhu al-Qi’dah"
5636msgstr "第十一月"
5637
5638# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5640#: app/Date/HijriDate.php:117
5641msgctxt "NOMINATIVE"
5642msgid "Dhu al-Qi’dah"
5643msgstr "第十一月"
5644
5645# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5646#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5647#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5648#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5649msgid "Died as a child: exempt"
5650msgstr "孩子時去世:豁免"
5651
5652#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5653msgid "Differences"
5654msgstr "日期差異"
5655
5656# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5657#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5659msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5660msgstr "在世界上不同的地區使用不同的日曆系統,許多其他的日曆系統已過時。在可能的情況下,你應該使用日曆中的事件的最初記錄輸入日期。你可以指定轉換為一個更熟悉的日曆來顯示這些日期。如果你經常使用兩個日曆,你可以指定兩個轉換和日期將被轉換為兩個選定的日曆。"
5661
5662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5665#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5667msgid "Direct line ancestors"
5668msgstr "直系祖先"
5669
5670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5673#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5674#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5675msgid "Direct line ancestors and their families"
5676msgstr "直接的祖先和他們的家庭"
5677
5678# I18N: %s is a number of records per page
5679#. I18N: %s is a number of records per page
5680#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5681#, php-format
5682msgid "Display %s"
5683msgstr "展示 %s"
5684
5685# I18N: Description of the “Favorites” module
5686#. I18N: Description of the “Favorites” module
5687#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5688msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5689msgstr "顯示和管理一個家譜的收藏頁面。"
5690
5691# I18N: Description of the “Favorites” module
5692#. I18N: Description of the “Favorites” module
5693#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5694msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5695msgstr "顯示和管理用戶收藏的頁面。"
5696
5697# I18N: gedcom tag DIV
5698#: app/Gedcom.php:444 resources/views/calendar-page.phtml:193
5699#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5700msgid "Divorce"
5701msgstr "訴訟離婚"
5702
5703# I18N: gedcom tag DIVF
5704#: app/Gedcom.php:446
5705msgid "Divorce filed"
5706msgstr "協議離婚"
5707
5708#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5709#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5710msgid "Divorces by century"
5711msgstr "按世紀統計離婚"
5712
5713# I18N: Name of a country or state
5714#. I18N: Name of a country or state
5715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5716msgid "Djibouti"
5717msgstr "吉布提"
5718
5719# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5720#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5721#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5722msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5723msgstr "不密封,先前的密封取消"
5724
5725# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5726#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5727#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5728msgid "Do not seal: unauthorized"
5729msgstr "不密封:未經授權"
5730
5731# I18N: Type of media object
5732#. I18N: Type of media object
5733#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5734msgid "Document"
5735msgstr "文件"
5736
5737#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5738msgid "Domain name"
5739msgstr "網域名"
5740
5741# I18N: Name of a country or state
5742#. I18N: Name of a country or state
5743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5744msgid "Dominica"
5745msgstr "多米尼加"
5746
5747# I18N: Name of a country or state
5748#. I18N: Name of a country or state
5749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5750msgid "Dominican Republic"
5751msgstr "多米尼加共和國"
5752
5753#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5754#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5755#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5756msgid "Download"
5757msgstr "下載"
5758
5759#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5760#, php-format
5761msgid "Download %s…"
5762msgstr "下載 %s…"
5763
5764#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5765msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5766msgstr ""
5767
5768#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5769msgid "Download file"
5770msgstr "下載文件"
5771
5772#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5773msgid "Drag the blocks to change their position."
5774msgstr "拖動區塊以更改其位置。"
5775
5776# I18N: Location of an LDS church temple
5777#. I18N: Location of an LDS church temple
5778#: app/Elements/TempleCode.php:91
5779msgid "Draper, Utah, United States"
5780msgstr "美國猶他州德雷珀"
5781
5782# I18N: The second day in the French republican calendar
5783#. I18N: The second day in the French republican calendar
5784#: app/Date/FrenchDate.php:303
5785msgid "Duodi"
5786msgstr "週二"
5787
5788#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5789#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5790#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5791#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5792msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5793msgstr "電子郵件地址重複。該電子郵件已經被一個用戶使用。"
5794
5795#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5796#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5797#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5798#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5799msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5800msgstr "用戶名重複。該用戶名已經被另一個用戶使用。請更換您的用戶名。"
5801
5802#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5803msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5804msgstr "每個來源記錄特定的事件,一般對於一個給定的日期範圍和管轄的地方。例如一個人口普查記錄事件和教堂記錄記錄出生、結婚和去世事件。<br><br>選擇事件,記錄採用這種來源的事件清單中提供的。指定的日期應該在一系列格式如<i>從1900年到1910年</i>。這個地方管轄的名稱是最低的管轄權,包含所有較低級別的地方命名在這個源。例如,“奧奈達市,愛達荷州,美國“將被用作來源地稅收管轄權的地方發生在各個城鎮的事件在奧奈達市縣。“愛達荷州,美國“將源管轄權的地方如果所記錄的事件不僅發生在奧奈達市縣也在其他縣在愛達荷州。"
5805
5806#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5807msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5808msgstr "當用戶賬戶設定中“自動接受更改”選項被勾選,用戶所做的所有更改將立即生效。許多管理員為自己的賬戶啟用。"
5809
5810#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5811#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5812#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5813#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5814msgid "Earliest birth"
5815msgstr "最早出生"
5816
5817#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5818#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5819#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5820#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5821msgid "Earliest death"
5822msgstr "最早去世"
5823
5824#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5825msgid "Earliest divorce"
5826msgstr "最早離婚"
5827
5828#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5829msgid "Earliest marriage"
5830msgstr "最早婚姻"
5831
5832# I18N: Name of a country or state
5833#. I18N: Name of a country or state
5834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5835msgid "Ecuador"
5836msgstr "厄瓜多爾"
5837
5838#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5839#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5840#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5841#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5842#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5843#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5844#: resources/views/admin/users.phtml:24
5845#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5846#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5847#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5848#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5849#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5850#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5851#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5852#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5853#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5854#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5855#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5856#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5857#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5858#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5859#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5860msgid "Edit"
5861msgstr "編輯"
5862
5863#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5864#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5865msgid "Edit a media file"
5866msgstr "編輯多媒體文件"
5867
5868# I18N: Options for editing
5869#. I18N: Options for editing
5870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5871msgid "Edit preferences"
5872msgstr "編輯選項"
5873
5874#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5875msgid "Edit the FAQ"
5876msgstr "編輯常見問題"
5877
5878#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5879#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5880#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5881#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5882msgid "Edit the gender"
5883msgstr "更改性別"
5884
5885#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5886#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5887#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5888#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5889msgid "Edit the name"
5890msgstr "編輯姓名"
5891
5892#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5893#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5894#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5895#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5896#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5897#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5898msgid "Edit the raw GEDCOM"
5899msgstr "編輯原始GEDCOM記錄"
5900
5901#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5902msgid "Edit the shared note"
5903msgstr "編輯共享記錄"
5904
5905#: app/Module/StoriesModule.php:302
5906#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5907msgid "Edit the story"
5908msgstr "編輯故事"
5909
5910#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5911msgid "Edit the user"
5912msgstr "編輯用戶"
5913
5914#: app/Services/TreeService.php:227
5915msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5916msgstr "編輯這個個體和用你自己的細節替換他們的。"
5917
5918#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5919#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5920msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5921msgstr ""
5922
5923# I18N: Listbox entry; name of a role
5924#. I18N: Listbox entry; name of a role
5925#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5926#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5927#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5928#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5929msgid "Editor"
5930msgstr "編輯"
5931
5932# I18N: Location of an LDS church temple
5933#. I18N: Location of an LDS church temple
5934#: app/Elements/TempleCode.php:92
5935msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5936msgstr "埃德蒙頓,加拿大阿爾伯塔省"
5937
5938# I18N: gedcom tag EDUC
5939#: app/Gedcom.php:633
5940msgid "Education"
5941msgstr "文化程度"
5942
5943# I18N: Name of a country or state
5944#. I18N: Name of a country or state
5945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5946msgid "Egypt"
5947msgstr "埃及"
5948
5949# I18N: Name of a country or state
5950#. I18N: Name of a country or state
5951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5952msgid "El Salvador"
5953msgstr "薩爾瓦多"
5954
5955# I18N: Type of media object
5956#. I18N: Type of media object
5957#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5958msgid "Electronic"
5959msgstr "電子文件"
5960
5961# I18N: a month in the Jewish calendar
5962#. I18N: a month in the Jewish calendar
5963#: app/Date/JewishDate.php:217
5964msgctxt "GENITIVE"
5965msgid "Elul"
5966msgstr "第十二月"
5967
5968# I18N: a month in the Jewish calendar
5969#. I18N: a month in the Jewish calendar
5970#: app/Date/JewishDate.php:321
5971msgctxt "INSTRUMENTAL"
5972msgid "Elul"
5973msgstr "第十二月"
5974
5975# I18N: a month in the Jewish calendar
5976#. I18N: a month in the Jewish calendar
5977#: app/Date/JewishDate.php:269
5978msgctxt "LOCATIVE"
5979msgid "Elul"
5980msgstr "第十二月"
5981
5982# I18N: a month in the Jewish calendar
5983#. I18N: a month in the Jewish calendar
5984#: app/Date/JewishDate.php:165
5985msgctxt "NOMINATIVE"
5986msgid "Elul"
5987msgstr "第十二月"
5988
5989#: app/Gedcom.php:1495 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5990#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5991msgid "Email"
5992msgstr "電子郵件"
5993
5994# I18N: gedcom tag EMAIL
5995# I18N: gedcom tag _EMAIL
5996#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794
5997#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1587
5998#: app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1647
5999#: resources/views/admin/users-create.phtml:69
6000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
6001#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
6002#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
6003#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
6004#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
6005#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
6006#: resources/views/register-page.phtml:47
6007#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
6008msgid "Email address"
6009msgstr "電子郵件地址"
6010
6011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
6012msgid "Email verified"
6013msgstr "驗證電子郵件"
6014
6015# I18N: gedcom tag EMIG
6016#: app/Gedcom.php:635 resources/views/calendar-page.phtml:202
6017msgid "Emigration"
6018msgstr "移民"
6019
6020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6021msgid "Employee"
6022msgstr "僱員"
6023
6024#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6025msgctxt "FEMALE"
6026msgid "Employee"
6027msgstr "女僱員"
6028
6029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6030msgctxt "MALE"
6031msgid "Employee"
6032msgstr "男僱員"
6033
6034#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:697
6035#: app/Gedcom.php:712
6036msgid "Employer"
6037msgstr "雇主"
6038
6039#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6040msgctxt "FEMALE"
6041msgid "Employer"
6042msgstr "女雇主"
6043
6044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6045msgctxt "MALE"
6046msgid "Employer"
6047msgstr "男雇主"
6048
6049#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
6050msgid "Empty the clipboard"
6051msgstr ""
6052
6053#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
6054msgid "Empty the clippings cart"
6055msgstr "清空收集箱"
6056
6057#: resources/views/admin/components.phtml:39
6058#: resources/views/admin/components.phtml:85
6059#: resources/views/admin/modules.phtml:70
6060msgid "Enabled"
6061msgstr "啟用"
6062
6063# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6064#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
6066msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6067msgstr "啟用這個選項將迫使所有訪問者登入才能查看網站上的任何數據。"
6068
6069#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
6070msgid "End year"
6071msgstr "結束年"
6072
6073#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6074msgid "Ending range of change dates"
6075msgstr "變更日期範圍的結束"
6076
6077# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6078#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6079#: app/Elements/TempleCode.php:93
6080msgid "Endowment House"
6081msgstr "養老的房子"
6082
6083# I18N: gedcom tag ENGA
6084#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6085msgid "Engagement"
6086msgstr "訂婚"
6087
6088# I18N: Name of a country or state
6089#. I18N: Name of a country or state
6090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6091msgid "England"
6092msgstr "英格蘭"
6093
6094#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
6095msgid "Enter an optional note about this favorite"
6096msgstr "輸入這個收藏的備註"
6097
6098#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
6099msgid "Entire record"
6100msgstr "整個記錄"
6101
6102# I18N: Name of a country or state
6103#. I18N: Name of a country or state
6104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6105msgid "Equatorial Guinea"
6106msgstr "赤道幾內亞"
6107
6108# I18N: Name of a country or state
6109#. I18N: Name of a country or state
6110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6111msgid "Eritrea"
6112msgstr "厄立特里亞"
6113
6114#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
6115#, php-format
6116msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6117msgstr "錯誤: GEDCOM轉換文件從編碼 %s 到utf-8編碼目前不支持。"
6118
6119#: app/Date/JalaliDate.php:284
6120msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6121msgid "Esf"
6122msgstr "第十二月"
6123
6124# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6125#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6126#: app/Date/JalaliDate.php:161
6127msgctxt "GENITIVE"
6128msgid "Esfand"
6129msgstr "第十二月"
6130
6131# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6132#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6133#: app/Date/JalaliDate.php:251
6134msgctxt "INSTRUMENTAL"
6135msgid "Esfand"
6136msgstr "第十二月"
6137
6138# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6139#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6140#: app/Date/JalaliDate.php:206
6141msgctxt "LOCATIVE"
6142msgid "Esfand"
6143msgstr "第十二月"
6144
6145# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6146#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6147#: app/Date/JalaliDate.php:116
6148msgctxt "NOMINATIVE"
6149msgid "Esfand"
6150msgstr "第十二月"
6151
6152#. I18N: Name of a mapping organisation
6153#: app/Module/EsriMaps.php:38
6154msgid "Esri/ArcGIS"
6155msgstr ""
6156
6157#: app/Gedcom.php:931
6158msgid "Estate name"
6159msgstr ""
6160
6161# I18N: A configuration setting
6162#. I18N: A configuration setting
6163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
6164msgid "Estimated dates for birth and death"
6165msgstr "估計出生和去世日期"
6166
6167# I18N: Name of a country or state
6168#. I18N: Name of a country or state
6169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6170msgid "Estonia"
6171msgstr "愛沙尼亞"
6172
6173# I18N: Name of a country or state
6174#. I18N: Name of a country or state
6175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6176msgid "Ethiopia"
6177msgstr "埃塞俄比亞"
6178
6179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
6180msgid "Europe"
6181msgstr "歐洲"
6182
6183# I18N: gedcom tag EVEN
6184#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:559
6185#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775
6186#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1216
6187#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1706
6188#: app/Gedcom.php:1720 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
6189#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6190#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6191#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6192msgid "Event"
6193msgstr "事件"
6194
6195#: app/Gedcom.php:812 resources/views/calendar-page.phtml:176
6196#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
6197#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
6198#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
6199#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
6200#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
6201msgid "Events"
6202msgstr "事件"
6203
6204#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
6205msgid "Events in countries"
6206msgstr "百年內事件"
6207
6208#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
6209msgid "Events of close relatives"
6210msgstr "近親的事件"
6211
6212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
6213msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6214msgstr "每個人都有這個角色,包括網站的訪問者和搜索引擎。"
6215
6216#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
6217msgid "Exact"
6218msgstr "精確"
6219
6220#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
6221msgid "Exact date"
6222msgstr "確切日期"
6223
6224#: app/Module/IndividualListModule.php:348
6225#, php-format
6226msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6227msgstr "排除婚姻名為' %s '的個人"
6228
6229#: resources/views/admin/media.phtml:71
6230msgid "Exclude subfolders"
6231msgstr "排除子文件夾"
6232
6233# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6234#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6235#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6236#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6237#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6238#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
6239msgid "Excluded from this submission"
6240msgstr "不包括在此提交"
6241
6242# I18N: placeholder text for registration-comments field
6243#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6244#: resources/views/register-page.phtml:87
6245msgid "Explain why you are requesting an account."
6246msgstr "說明你為什麼要申請一個賬戶。"
6247
6248#: resources/views/admin/trees.phtml:280
6249msgid "Export"
6250msgstr "導出"
6251
6252#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6253msgid "Export a GEDCOM file"
6254msgstr "導出GEDCOM文件"
6255
6256#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
6257msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6258msgstr "導出所有的家族樹到GEDCOM文件…"
6259
6260#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
6261#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
6262msgid "Export preferences"
6263msgstr "導出選項"
6264
6265# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6266#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
6268msgid "Extend privacy to dead individuals"
6269msgstr "擴展隱私到死人"
6270
6271# I18N: “External files” are stored on other computers
6272#. I18N: “External files” are stored on other computers
6273#: resources/views/admin/media.phtml:43
6274msgid "External files"
6275msgstr "外部文件"
6276
6277#: app/Gedcom.php:1065 app/Gedcom.php:1668
6278msgid "External link"
6279msgstr ""
6280
6281#: resources/views/admin/media.phtml:75
6282msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6283msgstr "外部多媒體文件是URL,而不是一個文件名。"
6284
6285# I18N: Name of a module/sidebar
6286#. I18N: Name of a module/sidebar
6287#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1393
6288#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6289msgid "Extra information"
6290msgstr "額外信息"
6291
6292# I18N: gedcom tag _EYEC
6293#: app/Gedcom.php:952
6294msgid "Eye color"
6295msgstr "眼睛的顏色"
6296
6297# I18N: Name of a theme.
6298#. I18N: Name of a theme.
6299#: app/Module/FabTheme.php:39
6300msgid "F.A.B."
6301msgstr "F.A.B."
6302
6303# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6304#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6305#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6306msgid "FAQ"
6307msgstr "常見問題"
6308
6309# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6310#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6311#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6312msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6313msgstr "常見問題解答的問題和答案清單,它允許您向訪客解釋網站的規則,政策和程式。問題通常涉及隱私權,著作權,用戶賬戶,不合適的內容,為引用源的要求等。"
6314
6315#. I18N: https://foko.genealogy.net
6316#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1377
6317#: app/Gedcom.php:1379
6318msgid "FOKO country"
6319msgstr ""
6320
6321# I18N: gedcom tag FACT
6322#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:1606
6323msgid "Fact"
6324msgstr "事實"
6325
6326#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1048
6327#: app/Gedcom.php:1075
6328msgid "Fact 1"
6329msgstr "事實1"
6330
6331#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1031 app/Gedcom.php:1049
6332#: app/Gedcom.php:1076
6333msgid "Fact 10"
6334msgstr "事實10"
6335
6336#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1032 app/Gedcom.php:1050
6337#: app/Gedcom.php:1077
6338msgid "Fact 11"
6339msgstr "事實11"
6340
6341#: app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1033 app/Gedcom.php:1051
6342#: app/Gedcom.php:1078
6343msgid "Fact 12"
6344msgstr "事實12"
6345
6346#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1034 app/Gedcom.php:1052
6347#: app/Gedcom.php:1079
6348msgid "Fact 13"
6349msgstr "事實13"
6350
6351#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1035 app/Gedcom.php:1053
6352#: app/Gedcom.php:1080
6353msgid "Fact 2"
6354msgstr "事實2"
6355
6356#: app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1054
6357#: app/Gedcom.php:1081
6358msgid "Fact 3"
6359msgstr "事實3"
6360
6361#: app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1037 app/Gedcom.php:1055
6362#: app/Gedcom.php:1082
6363msgid "Fact 4"
6364msgstr "事實4"
6365
6366#: app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1056
6367#: app/Gedcom.php:1083
6368msgid "Fact 5"
6369msgstr "事實5"
6370
6371#: app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1057
6372#: app/Gedcom.php:1084
6373msgid "Fact 6"
6374msgstr "事實6"
6375
6376#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1040 app/Gedcom.php:1058
6377#: app/Gedcom.php:1085
6378msgid "Fact 7"
6379msgstr "事實7"
6380
6381#: app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1041 app/Gedcom.php:1059
6382#: app/Gedcom.php:1086
6383msgid "Fact 8"
6384msgstr "事實8"
6385
6386#: app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1042 app/Gedcom.php:1060
6387#: app/Gedcom.php:1087
6388msgid "Fact 9"
6389msgstr "事實9"
6390
6391# I18N: A configuration setting
6392#. I18N: A configuration setting
6393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6394msgid "Fact icons"
6395msgstr "事件圖標"
6396
6397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6398msgid "Fact or event"
6399msgstr "事實或事件"
6400
6401# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6402#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6403#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82
6404#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6405#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6406#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6407#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6410msgid "Facts and events"
6411msgstr "事實和事件"
6412
6413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6414msgid "Facts for family records"
6415msgstr "家庭事件"
6416
6417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6418msgid "Facts for individual records"
6419msgstr "個人事件"
6420
6421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6422msgid "Facts for new families"
6423msgstr "新家庭的事件"
6424
6425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6426msgid "Facts for new individuals"
6427msgstr "新個人的事件"
6428
6429# I18N: Name of a country or state
6430#. I18N: Name of a country or state
6431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6432msgid "Falkland Islands"
6433msgstr "福克蘭群島"
6434
6435# I18N: Name of a module/list
6436# I18N: Name of a module
6437#. I18N: Name of a module/list
6438#. I18N: Name of a module
6439#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6440#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6441#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6442#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6443#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6446#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6448#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6449#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6450#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6451#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6452#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6453#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6454#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6455#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6456#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6457#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6458#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6459#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6460#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6461#: resources/views/search-results.phtml:48
6462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6464msgid "Families"
6465msgstr "家庭信息"
6466
6467#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6468#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6469msgid "Families with sources"
6470msgstr "家庭來源"
6471
6472# I18N: gedcom tag FAM
6473# I18N: Name of a module/report
6474#. I18N: Name of a module/report
6475#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:1028
6476#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
6477#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6478#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6479#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6480#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6481#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6482#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6483#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6484#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6490msgid "Family"
6491msgstr "家庭"
6492
6493# I18N: gedcom tag FAMC
6494#: app/Gedcom.php:650
6495msgid "Family as a child"
6496msgstr "家庭裡的孩子"
6497
6498# I18N: gedcom tag FAMS
6499#: app/Gedcom.php:653
6500msgid "Family as a spouse"
6501msgstr "家庭裡的配偶"
6502
6503# I18N: Name of a module/chart
6504#. I18N: Name of a module/chart
6505#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6506msgid "Family book"
6507msgstr "家庭薄"
6508
6509# I18N: %s is an individual’s name
6510#. I18N: %s is an individual’s name
6511#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6512#, php-format
6513msgid "Family book of %s"
6514msgstr "%s 的家庭薄"
6515
6516#: app/Gedcom.php:439
6517msgid "Family census"
6518msgstr ""
6519
6520#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6521msgid "Family facts and events"
6522msgstr ""
6523
6524# I18N: gedcom tag FAMF
6525#: app/Gedcom.php:858
6526msgid "Family file"
6527msgstr "家庭文件"
6528
6529# I18N: Name of a module/sidebar
6530#. I18N: Name of a module/sidebar
6531#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6532msgid "Family navigator"
6533msgstr "家庭導航"
6534
6535# I18N: Description of the “News” module
6536#. I18N: Description of the “News” module
6537#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6538msgid "Family news and site announcements."
6539msgstr "家庭的新聞和網站公告。"
6540
6541#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6542#, php-format
6543msgid "Family of %s"
6544msgstr "%s 的家庭"
6545
6546#: app/Gedcom.php:468
6547msgid "Family residence"
6548msgstr ""
6549
6550#: app/Gedcom.php:1127
6551msgid "Family status"
6552msgstr ""
6553
6554#: app/Gedcom.php:887 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6555#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6556#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6558#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6559#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6560#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6561#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6562#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6563#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6564#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6565#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6566#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6567msgid "Family tree"
6568msgstr "家譜"
6569
6570#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6571#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6572msgid "Family tree clippings cart"
6573msgstr "家譜收集箱功能"
6574
6575#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6577msgid "Family tree title"
6578msgstr "家譜標題"
6579
6580# I18N: Name of a module
6581#. I18N: Name of a module
6582#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6585#: resources/views/search-trees.phtml:17
6586msgid "Family trees"
6587msgstr "家譜"
6588
6589# I18N: %s is the spouse name
6590#. I18N: %s is the spouse name
6591#: app/Individual.php:920
6592#, php-format
6593msgid "Family with %s"
6594msgstr "和 %s 的家庭"
6595
6596#: app/Individual.php:850
6597msgid "Family with adoptive parents"
6598msgstr "養父母家庭"
6599
6600#: app/Individual.php:851
6601msgid "Family with foster parents"
6602msgstr "寄養父母家庭"
6603
6604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6606msgid "Family with husband"
6607msgstr "丈夫的家庭"
6608
6609#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6612msgid "Family with parents"
6613msgstr "父母家庭"
6614
6615# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6616#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6617#: app/Individual.php:855
6618msgid "Family with rada parents"
6619msgstr "撫育父母家庭"
6620
6621# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6622#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6623#: app/Individual.php:853
6624msgid "Family with sealing parents"
6625msgstr "密封父母家庭"
6626
6627#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6628msgid "Family with spouse"
6629msgstr "配偶家庭"
6630
6631#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6632#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6633#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6634msgid "Family with the most children"
6635msgstr "孩子最多家庭"
6636
6637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6639msgid "Family with wife"
6640msgstr "妻子的家庭"
6641
6642#. I18N: familysearch.org
6643#: app/Gedcom.php:978
6644msgid "FamilySearch ID"
6645msgstr ""
6646
6647# I18N: Name of a module/chart
6648#. I18N: Name of a module/chart
6649#: app/Module/FanChartModule.php:138
6650msgid "Fan chart"
6651msgstr "扇形圖"
6652
6653# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6655#: app/Module/FanChartModule.php:184
6656#, php-format
6657msgid "Fan chart of %s"
6658msgstr "%s 的扇形圖"
6659
6660#: app/Date/JalaliDate.php:273
6661msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6662msgid "Far"
6663msgstr "第一月"
6664
6665# I18N: Name of a country or state
6666#. I18N: Name of a country or state
6667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6668msgid "Faroe Islands"
6669msgstr "法羅群島"
6670
6671# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6672#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6673#: app/Date/JalaliDate.php:139
6674msgctxt "GENITIVE"
6675msgid "Farvardin"
6676msgstr "第一月"
6677
6678# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6679#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6680#: app/Date/JalaliDate.php:229
6681msgctxt "INSTRUMENTAL"
6682msgid "Farvardin"
6683msgstr "第一月"
6684
6685# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6686#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6687#: app/Date/JalaliDate.php:184
6688msgctxt "LOCATIVE"
6689msgid "Farvardin"
6690msgstr "第一月"
6691
6692# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6693#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6694#: app/Date/JalaliDate.php:94
6695msgctxt "NOMINATIVE"
6696msgid "Farvardin"
6697msgstr "第一月"
6698
6699#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6700#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6706msgid "Father"
6707msgstr "父親"
6708
6709# I18N: %s is the name of an individual’s father
6710#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6711#, php-format
6712msgid "Father: %s"
6713msgstr "父親: %s"
6714
6715#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6716msgid "Father’s age"
6717msgstr "父親的年齡"
6718
6719# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6720#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6721#: app/Individual.php:881
6722#, php-format
6723msgid "Father’s family with %s"
6724msgstr "父親和%s的家庭"
6725
6726# I18N: A step-family.
6727#. I18N: A step-family.
6728#: app/Individual.php:885
6729msgid "Father’s family with an unknown individual"
6730msgstr "父親和某個人的家庭"
6731
6732# I18N: Name of a module
6733#. I18N: Name of a module
6734#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6735#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6736msgid "Favorites"
6737msgstr "收藏"
6738
6739# I18N: gedcom tag FAX
6740#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795
6741#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1588
6742msgid "Fax"
6743msgstr "傳真"
6744
6745#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6746msgctxt "Abbreviation for February"
6747msgid "Feb"
6748msgstr "二月"
6749
6750#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6751msgctxt "GENITIVE"
6752msgid "February"
6753msgstr "二月"
6754
6755#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6756msgctxt "INSTRUMENTAL"
6757msgid "February"
6758msgstr "二月"
6759
6760#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6761msgctxt "LOCATIVE"
6762msgid "February"
6763msgstr "二月"
6764
6765#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6766#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6767#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6768msgctxt "NOMINATIVE"
6769msgid "February"
6770msgstr "二月"
6771
6772#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6773msgid "Female"
6774msgstr "女性"
6775
6776#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6777#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6778#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6779#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6780#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6781#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6782#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6785#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6786#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6787#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6788#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6789#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6790#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6791#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6792#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6793msgid "Females"
6794msgstr "女性"
6795
6796# I18N: Name of a country or state
6797#. I18N: Name of a country or state
6798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6799msgid "Fiji"
6800msgstr "斐濟"
6801
6802#: app/Gedcom.php:992 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6803#: app/MediaFile.php:316
6804msgid "File size"
6805msgstr "文件大小"
6806
6807#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6808msgid "File successfully uploaded"
6809msgstr "文件成功上傳"
6810
6811# I18N: gedcom tag FILE
6812#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:496
6813#: app/Gedcom.php:763 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6814#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6815#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6816#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6817msgid "Filename"
6818msgstr "文件名"
6819
6820#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6821#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6822msgid "Filename on server"
6823msgstr "在伺服器上的文件名"
6824
6825#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6826#, php-format
6827msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6828msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6829
6830#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6831#, php-format
6832msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6833msgstr "文件名包含非法擴展名 “%s” 。"
6834
6835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6836msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6837msgstr "已經被發現舊版本的webtrees文件。舊文件有時有安全風險。你應該刪除它們。"
6838
6839#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6840#, php-format
6841msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6842msgstr "標有 %s 文件正常操作需要和不能被刪除。"
6843
6844#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6845#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6846msgid "Filter"
6847msgstr "過濾器"
6848
6849#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6850msgid "Find a source"
6851msgstr "找一個來源"
6852
6853#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6854#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6855#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6856#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6857msgid "Find a special character"
6858msgstr "找一個特殊字符"
6859
6860#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6861msgid "Find all possible relationships"
6862msgstr "找到所有可能的關係"
6863
6864#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6865msgid "Find any relationship"
6866msgstr "查找任何可能的關係"
6867
6868#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6869#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6870msgid "Find duplicates"
6871msgstr "查找重複"
6872
6873#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6874msgid "Find other relationships"
6875msgstr "查找其他關係"
6876
6877#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6878#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6879msgid "Find relationships via ancestors"
6880msgstr "查找通過祖先確立的關係"
6881
6882#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6883#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6884msgid "Find the closest relationships"
6885msgstr "找到最親密的關係"
6886
6887#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6888#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6889msgid "Find unrelated individuals"
6890msgstr "查找無任何關聯的個人"
6891
6892# I18N: Name of a country or state
6893#. I18N: Name of a country or state
6894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6895msgid "Finland"
6896msgstr "芬蘭"
6897
6898# I18N: gedcom tag FCOM
6899#: app/Gedcom.php:654 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6900msgid "First communion"
6901msgstr "第一個聖餐"
6902
6903#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6904msgid "First event"
6905msgstr "第一個事件"
6906
6907#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6908msgid "First record"
6909msgstr "第一條記錄"
6910
6911#. I18N: Name of a module
6912#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6913msgid "Fix name slashes and spaces"
6914msgstr "修復姓名中的空格和斜杠"
6915
6916#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6917msgid "Flag"
6918msgstr "標誌"
6919
6920# I18N: Name of a country or state
6921#. I18N: Name of a country or state
6922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6923msgid "Flanders"
6924msgstr "弗蘭德斯"
6925
6926# I18N: a month in the French republican calendar
6927#. I18N: a month in the French republican calendar
6928#: app/Date/FrenchDate.php:163
6929msgctxt "GENITIVE"
6930msgid "Floreal"
6931msgstr "第八月"
6932
6933# I18N: a month in the French republican calendar
6934#. I18N: a month in the French republican calendar
6935#: app/Date/FrenchDate.php:257
6936msgctxt "INSTRUMENTAL"
6937msgid "Floreal"
6938msgstr "第八月"
6939
6940# I18N: a month in the French republican calendar
6941#. I18N: a month in the French republican calendar
6942#: app/Date/FrenchDate.php:210
6943msgctxt "LOCATIVE"
6944msgid "Floreal"
6945msgstr "第八月"
6946
6947# I18N: a month in the French republican calendar
6948#. I18N: a month in the French republican calendar
6949#: app/Date/FrenchDate.php:116
6950msgctxt "NOMINATIVE"
6951msgid "Floreal"
6952msgstr "第八月"
6953
6954#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
6955#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6956msgid "Folder"
6957msgstr "文件夾"
6958
6959#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6960msgid "Folder name on server"
6961msgstr "伺服器上文件夾名稱"
6962
6963#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6964#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6965msgid "Follow this link to verify your email address."
6966msgstr "請點擊下面的鏈接來驗證你的電子郵件地址。"
6967
6968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6970#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6971#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6972#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6973#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6976#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6978#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6979#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6981#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6983#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6984msgid "Font"
6985msgstr "字體"
6986
6987#: resources/views/admin/modules.phtml:233
6988#: resources/views/admin/modules.phtml:236
6989msgid "Footer"
6990msgstr "底部"
6991
6992#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6994#: resources/views/admin/modules.phtml:107
6995#: resources/views/admin/modules.phtml:109
6996msgid "Footers"
6997msgstr "底部"
6998
6999# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7000#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7001#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
7002#, php-format
7003msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7004msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒體文件夾中找到 %2$s,然後你將需要刪除 %3$s。"
7005
7006#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
7007msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7008msgstr "例如,如果您指定一個路徑長度的2,人將能夠看到自己的孫子(兒子、兒子),他們的姑媽(父母,兄弟姐妹),他們的女兒(配偶、孩子),但不能看到他們的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
7009
7010#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
7011msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7012msgstr ""
7013
7014#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
7015#, php-format
7016msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7017msgstr "家譜問題請聯繫%s。"
7018
7019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
7020#: resources/views/admin/tags.phtml:979
7021#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
7022#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
7023#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
7024#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
7025#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
7026#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
7027#, php-format
7028msgid "For more information, see %s."
7029msgstr ""
7030
7031#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
7032#, php-format
7033msgid "For technical support and information contact %s."
7034msgstr "關於技術支持和信息聯繫%s。"
7035
7036#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
7037#, php-format
7038msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7039msgstr "關於技術支持或家譜的問題,請聯繫%s。"
7040
7041# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7042#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7043#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
7044msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7045msgstr "對於具有一個以上的家譜網站,此選項會顯示在主菜單的家譜清單,搜索頁面等。"
7046
7047#: resources/views/login-page.phtml:59
7048#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
7049msgid "Forgot password?"
7050msgstr "忘記密碼?"
7051
7052# I18N: gedcom tag FORM
7053#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:546
7054#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1221
7055#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
7056#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
7057#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
7058#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
7059msgid "Format"
7060msgstr "格式"
7061
7062# I18N: A configuration setting
7063#. I18N: A configuration setting
7064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
7065msgid "Format text and notes"
7066msgstr "設定文本格式和注意事項"
7067
7068# I18N: Location of an LDS church temple
7069#. I18N: Location of an LDS church temple
7070#: app/Elements/TempleCode.php:94
7071msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7072msgstr "美國佛羅里達州勞德代爾堡"
7073
7074#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
7075msgctxt "Female pedigree"
7076msgid "Foster"
7077msgstr "寄養"
7078
7079#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7080msgctxt "Male pedigree"
7081msgid "Foster"
7082msgstr "寄養"
7083
7084#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
7085msgctxt "Pedigree"
7086msgid "Foster"
7087msgstr "寄養"
7088
7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7090msgid "Foster child"
7091msgstr "養子"
7092
7093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7094msgid "Foster father"
7095msgstr "養父"
7096
7097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7098msgid "Foster mother"
7099msgstr "養母"
7100
7101# I18N: Name of a country or state
7102#. I18N: Name of a country or state
7103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7104msgid "France"
7105msgstr "法國"
7106
7107# I18N: Location of an LDS church temple
7108#. I18N: Location of an LDS church temple
7109#: app/Elements/TempleCode.php:95
7110msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7111msgstr "法蘭克福,德國"
7112
7113# I18N: Location of an LDS church temple
7114#. I18N: Location of an LDS church temple
7115#: app/Elements/TempleCode.php:96
7116msgid "Freiburg, Germany"
7117msgstr "弗萊堡,德國"
7118
7119# I18N: The French calendar
7120#. I18N: The French calendar
7121#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
7122#: resources/views/help/date.phtml:217
7123msgid "French"
7124msgstr "法國歷"
7125
7126# I18N: Name of a country or state
7127#. I18N: Name of a country or state
7128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7129msgid "French Guiana"
7130msgstr "法屬圭亞那"
7131
7132# I18N: Name of a country or state
7133#. I18N: Name of a country or state
7134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7135msgid "French Polynesia"
7136msgstr "法屬波利尼西亞"
7137
7138# I18N: Name of a country or state
7139#. I18N: Name of a country or state
7140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7141msgid "French Southern Territories"
7142msgstr "法國南部地區"
7143
7144#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
7145#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
7146#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
7147#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
7148msgid "Frequently asked questions"
7149msgstr "常見問題"
7150
7151# I18N: Location of an LDS church temple
7152#. I18N: Location of an LDS church temple
7153#: app/Elements/TempleCode.php:97
7154msgid "Fresno, California, United States"
7155msgstr "加州弗雷斯諾"
7156
7157# I18N: abbreviation for Friday
7158#. I18N: abbreviation for Friday
7159#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
7160#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
7161msgid "Fri"
7162msgstr "星期五"
7163
7164#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
7165msgid "Friday"
7166msgstr "星期五"
7167
7168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7169msgid "Friend"
7170msgstr "朋友"
7171
7172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7173msgctxt "FEMALE"
7174msgid "Friend"
7175msgstr "女性朋友"
7176
7177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7178msgctxt "MALE"
7179msgid "Friend"
7180msgstr "男性朋友"
7181
7182# I18N: a month in the French republican calendar
7183#. I18N: a month in the French republican calendar
7184#: app/Date/FrenchDate.php:153
7185msgctxt "GENITIVE"
7186msgid "Frimaire"
7187msgstr "第三月"
7188
7189# I18N: a month in the French republican calendar
7190#. I18N: a month in the French republican calendar
7191#: app/Date/FrenchDate.php:247
7192msgctxt "INSTRUMENTAL"
7193msgid "Frimaire"
7194msgstr "第三月"
7195
7196# I18N: a month in the French republican calendar
7197#. I18N: a month in the French republican calendar
7198#: app/Date/FrenchDate.php:200
7199msgctxt "LOCATIVE"
7200msgid "Frimaire"
7201msgstr "第三月"
7202
7203# I18N: a month in the French republican calendar
7204#. I18N: a month in the French republican calendar
7205#: app/Date/FrenchDate.php:105
7206msgctxt "NOMINATIVE"
7207msgid "Frimaire"
7208msgstr "第三月"
7209
7210#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
7211#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
7212#: resources/views/message-page.phtml:27
7213msgctxt "Email sender"
7214msgid "From"
7215msgstr ""
7216
7217#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
7218#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
7219msgctxt "Start of date range"
7220msgid "From"
7221msgstr ""
7222
7223# I18N: a month in the French republican calendar
7224#. I18N: a month in the French republican calendar
7225#: app/Date/FrenchDate.php:171
7226msgctxt "GENITIVE"
7227msgid "Fructidor"
7228msgstr "第十二月"
7229
7230# I18N: a month in the French republican calendar
7231#. I18N: a month in the French republican calendar
7232#: app/Date/FrenchDate.php:265
7233msgctxt "INSTRUMENTAL"
7234msgid "Fructidor"
7235msgstr "第十二月"
7236
7237# I18N: a month in the French republican calendar
7238#. I18N: a month in the French republican calendar
7239#: app/Date/FrenchDate.php:218
7240msgctxt "LOCATIVE"
7241msgid "Fructidor"
7242msgstr "第十二月"
7243
7244# I18N: a month in the French republican calendar
7245#. I18N: a month in the French republican calendar
7246#: app/Date/FrenchDate.php:124
7247msgctxt "NOMINATIVE"
7248msgid "Fructidor"
7249msgstr "第十二月"
7250
7251# I18N: Location of an LDS church temple
7252#. I18N: Location of an LDS church temple
7253#: app/Elements/TempleCode.php:98
7254msgid "Fukuoka, Japan"
7255msgstr "日本福岡"
7256
7257# I18N: gedcom tag _FNRL
7258#: app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:1618
7259msgid "Funeral"
7260msgstr "葬禮"
7261
7262#: app/Gedcom.php:497 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
7263msgid "GEDCOM"
7264msgstr ""
7265
7266# I18N: A configuration setting
7267#. I18N: A configuration setting
7268#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
7269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
7270msgid "GEDCOM errors"
7271msgstr "GEDCOM錯誤"
7272
7273# I18N: gedcom tag GEDC
7274# I18N: gedcom tag _GEDF
7275#: resources/views/admin/trees.phtml:273
7276msgid "GEDCOM file"
7277msgstr "GEDCOM文件"
7278
7279#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
7280#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
7281#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
7282#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
7283#: resources/views/admin/tags.phtml:889
7284msgid "GEDCOM tag"
7285msgstr ""
7286
7287#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
7288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
7289msgid "GEDCOM tags"
7290msgstr ""
7291
7292#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
7293#: app/Gedcom.php:1141 resources/views/admin/tags.phtml:973
7294msgid "GEDCOM-L"
7295msgstr ""
7296
7297#. I18N: GEDZIP = file format
7298#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
7299msgid "GEDZIP"
7300msgstr ""
7301
7302#. I18N: https://gov.genealogy.net
7303#: app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1279
7304#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1381
7305msgid "GOV identifier"
7306msgstr ""
7307
7308#: app/Gedcom.php:1269
7309msgid "GOV identifier type"
7310msgstr ""
7311
7312# I18N: Name of a country or state
7313#. I18N: Name of a country or state
7314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7315msgid "Gabon"
7316msgstr "加蓬"
7317
7318# I18N: Name of a country or state
7319#. I18N: Name of a country or state
7320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7321msgid "Gambia"
7322msgstr "岡比亞"
7323
7324# I18N: gedcom tag SEX
7325#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:1183
7326#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
7327#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7328#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7330#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7331#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7332msgid "Gender"
7333msgstr "性別"
7334
7335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
7336msgid "Genealogy"
7337msgstr "家譜數據"
7338
7339# I18N: A configuration setting
7340#. I18N: A configuration setting
7341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
7342msgid "Genealogy contact"
7343msgstr "家譜聯繫信息"
7344
7345# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7346#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7347#: resources/views/admin/trees.phtml:160
7348msgid "Genealogy data"
7349msgstr "家譜數據"
7350
7351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
7352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
7353msgid "General"
7354msgstr "常規"
7355
7356#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
7357#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7358msgid "General search"
7359msgstr "一般搜索"
7360
7361# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7362#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7363#: app/Module/SiteMapModule.php:110
7364msgid "Generate sitemap files for search engines."
7365msgstr "為搜索引擎生成網站地圖文件。"
7366
7367# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7368#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7369#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
7370#, php-format
7371msgid "Generated by %s"
7372msgstr "從 %s 生成"
7373
7374#: app/Module/BranchesListModule.php:501
7375msgid "Generation"
7376msgstr "代"
7377
7378#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7379#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7380msgid "Generation "
7381msgstr "代 "
7382
7383#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
7384#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
7385#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7386#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
7387#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
7388#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
7389#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
7390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7391#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7393#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7394msgid "Generations"
7395msgstr "幾代人"
7396
7397# I18N: gedcom tag ANCE
7398#: app/Gedcom.php:852
7399msgid "Generations of ancestors"
7400msgstr "祖先"
7401
7402#: app/Gedcom.php:857
7403msgid "Generations of descendants"
7404msgstr ""
7405
7406#. I18N: https://www.geonames.org
7407#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
7408#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7409msgid "GeoNames"
7410msgstr ""
7411
7412#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
7413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7414msgid "Geographic area"
7415msgstr "地理區域"
7416
7417#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7418#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7419#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
7421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7422#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7423msgid "Geographic data"
7424msgstr "地理數據"
7425
7426#. I18N: find latitude/longitude for a place
7427#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
7429msgid "Geolocation"
7430msgstr ""
7431
7432# I18N: Name of a country or state
7433#. I18N: Name of a country or state
7434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7435msgid "Georgia"
7436msgstr "格魯吉亞"
7437
7438# I18N: Name of a country or state
7439#. I18N: Name of a country or state
7440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7441msgid "Germany"
7442msgstr "德國"
7443
7444# I18N: a month in the French republican calendar
7445#. I18N: a month in the French republican calendar
7446#: app/Date/FrenchDate.php:161
7447msgctxt "GENITIVE"
7448msgid "Germinal"
7449msgstr "第七月"
7450
7451# I18N: a month in the French republican calendar
7452#. I18N: a month in the French republican calendar
7453#: app/Date/FrenchDate.php:255
7454msgctxt "INSTRUMENTAL"
7455msgid "Germinal"
7456msgstr "第七月"
7457
7458# I18N: a month in the French republican calendar
7459#. I18N: a month in the French republican calendar
7460#: app/Date/FrenchDate.php:208
7461msgctxt "LOCATIVE"
7462msgid "Germinal"
7463msgstr "第七月"
7464
7465# I18N: a month in the French republican calendar
7466#. I18N: a month in the French republican calendar
7467#. I18N: a month in the French republican calendar
7468#: app/Date/FrenchDate.php:114
7469msgctxt "NOMINATIVE"
7470msgid "Germinal"
7471msgstr "第七月"
7472
7473# I18N: Name of a country or state
7474#. I18N: Name of a country or state
7475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7476msgid "Ghana"
7477msgstr "加納"
7478
7479# I18N: Name of a country or state
7480#. I18N: Name of a country or state
7481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7482msgid "Gibraltar"
7483msgstr "直布羅陀"
7484
7485# I18N: Location of an LDS church temple
7486#. I18N: Location of an LDS church temple
7487#: app/Elements/TempleCode.php:99
7488msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7489msgstr "美國亞利桑那州吉拉谷"
7490
7491# I18N: Location of an LDS church temple
7492#. I18N: Location of an LDS church temple
7493#: app/Elements/TempleCode.php:100
7494msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7495msgstr "美國亞利桑那州吉爾伯特"
7496
7497#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7498#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7499msgid "Given name"
7500msgstr "教名"
7501
7502# I18N: gedcom tag GIVN
7503#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:678
7504#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7505#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7506#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7507#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7508msgid "Given names"
7509msgstr "名"
7510
7511#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7512msgid "Godchild"
7513msgstr "教子"
7514
7515#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7516#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7517msgid "Goddaughter"
7518msgstr "教女"
7519
7520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7521#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7522msgid "Godfather"
7523msgstr "教父"
7524
7525#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7526#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7527msgid "Godmother"
7528msgstr "教母"
7529
7530# I18N: gedcom tag _GODP
7531#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7532msgid "Godparent"
7533msgstr "教父母"
7534
7535#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1180
7536#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1396
7537msgid "Godparents"
7538msgstr ""
7539
7540#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7541#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7542msgid "Godson"
7543msgstr "教子"
7544
7545#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7546msgid "Google™ analytics"
7547msgstr ""
7548
7549#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7550msgid "Google™ maps"
7551msgstr "谷歌地圖™"
7552
7553#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7554msgid "Google™ webmaster tools"
7555msgstr ""
7556
7557# I18N: gedcom tag GRAD
7558#: app/Gedcom.php:657
7559msgid "Graduation"
7560msgstr "畢業信息"
7561
7562#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7563msgid "Greatest age at death"
7564msgstr "去世時最大歲數"
7565
7566#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7567msgid "Greatest age between siblings"
7568msgstr "兄弟姐妹之間最大的年齡差"
7569
7570# I18N: Name of a country or state
7571#. I18N: Name of a country or state
7572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7573msgid "Greece"
7574msgstr "希臘"
7575
7576# I18N: The name of a colour-scheme
7577#. I18N: The name of a colour-scheme
7578#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7579msgid "Green Beam"
7580msgstr "綠色光束"
7581
7582# I18N: Name of a country or state
7583#. I18N: Name of a country or state
7584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7585msgid "Greenland"
7586msgstr "格陵蘭"
7587
7588# I18N: The gregorian calendar
7589#. I18N: The gregorian calendar
7590#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7591msgid "Gregorian"
7592msgstr "陽曆"
7593
7594# I18N: Name of a country or state
7595#. I18N: Name of a country or state
7596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7597msgid "Grenada"
7598msgstr "格林納達"
7599
7600# I18N: Location of an LDS church temple
7601#. I18N: Location of an LDS church temple
7602#: app/Elements/TempleCode.php:101
7603msgid "Guadalajara, Mexico"
7604msgstr "墨西哥,瓜達拉哈拉"
7605
7606# I18N: Name of a country or state
7607#. I18N: Name of a country or state
7608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7609msgid "Guadeloupe"
7610msgstr "瓜德羅普島"
7611
7612# I18N: Name of a country or state
7613#. I18N: Name of a country or state
7614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7615msgid "Guam"
7616msgstr "關島"
7617
7618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7619msgid "Guardian"
7620msgstr "監護人"
7621
7622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7623msgctxt "FEMALE"
7624msgid "Guardian"
7625msgstr "女監護人"
7626
7627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7628msgctxt "MALE"
7629msgid "Guardian"
7630msgstr "男監護人"
7631
7632# I18N: Name of a country or state
7633#. I18N: Name of a country or state
7634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7635msgid "Guatemala"
7636msgstr "危地馬拉"
7637
7638# I18N: Location of an LDS church temple
7639#. I18N: Location of an LDS church temple
7640#: app/Elements/TempleCode.php:102
7641msgid "Guatemala City, Guatemala"
7642msgstr "危地馬拉市、危地馬拉"
7643
7644# I18N: Location of an LDS church temple
7645#. I18N: Location of an LDS church temple
7646#: app/Elements/TempleCode.php:103
7647msgid "Guayaquil, Ecuador"
7648msgstr "瓜亞基爾、厄瓜多爾"
7649
7650# I18N: Name of a country or state
7651#. I18N: Name of a country or state
7652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7653msgid "Guernsey"
7654msgstr "根西島"
7655
7656# I18N: Name of a country or state
7657#. I18N: Name of a country or state
7658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7659msgid "Guinea"
7660msgstr "幾內亞"
7661
7662# I18N: Name of a country or state
7663#. I18N: Name of a country or state
7664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7665msgid "Guinea-Bissau"
7666msgstr "幾內亞比紹"
7667
7668# I18N: Name of a country or state
7669#. I18N: Name of a country or state
7670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7671msgid "Guyana"
7672msgstr "圭亞那"
7673
7674# I18N: Name of a module
7675#. I18N: Name of a module
7676#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7677msgid "HTML"
7678msgstr "HTML"
7679
7680# I18N: gedcom tag _HAIR
7681#: app/Gedcom.php:954
7682msgid "Hair color"
7683msgstr "頭髮顏色"
7684
7685# I18N: Name of a country or state
7686#. I18N: Name of a country or state
7687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7688msgid "Haiti"
7689msgstr "海地"
7690
7691# I18N: Location of an LDS church temple
7692#. I18N: Location of an LDS church temple
7693#: app/Elements/TempleCode.php:105
7694msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7695msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7696
7697# I18N: Location of an LDS church temple
7698#. I18N: Location of an LDS church temple
7699#: app/Elements/TempleCode.php:147
7700msgid "Hamilton, New Zealand"
7701msgstr "漢密爾頓,新西蘭"
7702
7703# I18N: Location of an LDS church temple
7704#. I18N: Location of an LDS church temple
7705#: app/Elements/TempleCode.php:106
7706msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7707msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7708
7709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7710msgid "He "
7711msgstr "他 "
7712
7713#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7714msgid "He died"
7715msgstr "他去世了"
7716
7717#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7719msgid "He married"
7720msgstr "他結婚了"
7721
7722#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7723msgid "He resided at"
7724msgstr "他居住在"
7725
7726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7727msgid "He was born"
7728msgstr "他出生"
7729
7730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7731msgid "He was buried"
7732msgstr "他被葬"
7733
7734#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7735msgid "He was christened"
7736msgstr "他被命名為"
7737
7738#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7739msgid "He was cremated"
7740msgstr "他被火化"
7741
7742# I18N: gedcom tag HEAD
7743#: app/Gedcom.php:489 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7744#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
7745msgid "Header"
7746msgstr "標頭"
7747
7748# I18N: Name of a country or state
7749#. I18N: Name of a country or state
7750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7751msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7752msgstr "聽到島和麥當勞群島"
7753
7754# I18N: gedcom tag _HEB
7755#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7756msgid "Hebrew"
7757msgstr "猶太人"
7758
7759# I18N: gedcom tag _HNM
7760#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:936
7761msgid "Hebrew name"
7762msgstr "猶太"
7763
7764# I18N: gedcom tag _HEIG
7765#: app/Gedcom.php:955
7766msgid "Height"
7767msgstr "高度"
7768
7769#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7770#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7771#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7772#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7773#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7774#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7775#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7776#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7777#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7778#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7779#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7780#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7781#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7782#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7783#, php-format
7784msgid "Hello %s…"
7785msgstr "你好 %s …"
7786
7787#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7788#, php-format
7789msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7790msgstr "你好 %s …<br>您已經註冊成功,謝謝你的註冊。"
7791
7792#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7793#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7794#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7795#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7796msgid "Hello administrator…"
7797msgstr "你好管理員……"
7798
7799#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7800#: resources/views/help/link.phtml:13
7801msgid "Help"
7802msgstr "幫助"
7803
7804# I18N: Location of an LDS church temple
7805#. I18N: Location of an LDS church temple
7806#: app/Elements/TempleCode.php:108
7807msgid "Helsinki, Finland"
7808msgstr "芬蘭赫爾辛基"
7809
7810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7812#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7813#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7814#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7815#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7817#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7821#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7822#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7823#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7825#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7826msgctxt "font name"
7827msgid "Helvetica"
7828msgstr "黑體"
7829
7830#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7831msgid "Her occupation was"
7832msgstr "她的工作/職位是"
7833
7834#. I18N: https://wego.here.com
7835#: app/Module/HereMaps.php:82
7836msgid "Here maps"
7837msgstr ""
7838
7839# I18N: Location of an LDS church temple
7840#. I18N: Location of an LDS church temple
7841#: app/Elements/TempleCode.php:109
7842msgid "Hermosillo, Mexico"
7843msgstr "埃莫西約,墨西哥"
7844
7845# I18N: a month in the Jewish calendar
7846#. I18N: a month in the Jewish calendar
7847#: app/Date/JewishDate.php:195
7848msgctxt "GENITIVE"
7849msgid "Heshvan"
7850msgstr "第二月"
7851
7852# I18N: a month in the Jewish calendar
7853#. I18N: a month in the Jewish calendar
7854#: app/Date/JewishDate.php:299
7855msgctxt "INSTRUMENTAL"
7856msgid "Heshvan"
7857msgstr "第二月"
7858
7859# I18N: a month in the Jewish calendar
7860#. I18N: a month in the Jewish calendar
7861#: app/Date/JewishDate.php:247
7862msgctxt "LOCATIVE"
7863msgid "Heshvan"
7864msgstr "第二月"
7865
7866# I18N: a month in the Jewish calendar
7867#. I18N: a month in the Jewish calendar
7868#: app/Date/JewishDate.php:143
7869msgctxt "NOMINATIVE"
7870msgid "Heshvan"
7871msgstr "第二月"
7872
7873#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7874#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7875#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7876#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7877#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7878msgid "Hide GEDCOM tags"
7879msgstr ""
7880
7881#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7882#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7883#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7885msgid "Hide from everyone"
7886msgstr "對所有人隱藏"
7887
7888#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7889#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7890#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7891#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7892#: resources/views/login-page.phtml:45
7893#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7894#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7895#: resources/views/register-page.phtml:74
7896#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7897#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7898#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7899#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7900msgid "Hide password"
7901msgstr ""
7902
7903#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7904msgid "Hide unused locations"
7905msgstr ""
7906
7907#: app/Gedcom.php:1283
7908msgid "Hierarchical relationship"
7909msgstr ""
7910
7911# I18N: gedcom tag _PRIM
7912#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1198
7913#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1374
7914#: app/Gedcom.php:1397 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1624
7915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7917msgid "Highlighted image"
7918msgstr "主用圖像"
7919
7920# I18N: The Arabic/Hijri calendar
7921#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7922#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7923#: resources/views/help/date.phtml:185
7924msgid "Hijri"
7925msgstr "伊斯蘭歷"
7926
7927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7928msgid "His occupation was"
7929msgstr "他的工作/職位是"
7930
7931#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7933#: resources/views/admin/modules.phtml:115
7934#: resources/views/admin/modules.phtml:117
7935#: resources/views/admin/modules.phtml:249
7936#: resources/views/admin/modules.phtml:252
7937#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7938msgid "Historic events"
7939msgstr "歷史事實"
7940
7941# I18N: Name of a module
7942# I18N: A configuration setting
7943#. I18N: Name of a module
7944#. I18N: A configuration setting
7945#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7947msgid "Hit counters"
7948msgstr "點擊數"
7949
7950# I18N: gedcom tag _HOL
7951#: app/Gedcom.php:1619
7952msgid "Holocaust"
7953msgstr "大屠殺"
7954
7955# I18N: Name of a module
7956#. I18N: Name of a module
7957#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7959#: resources/views/admin/modules.phtml:198
7960#: resources/views/admin/modules.phtml:202 resources/views/admin/trees.phtml:91
7961msgid "Home page"
7962msgstr "主頁"
7963
7964# I18N: Name of a country or state
7965#. I18N: Name of a country or state
7966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7967msgid "Honduras"
7968msgstr "洪都拉斯"
7969
7970# I18N: Location of an LDS church temple
7971# I18N: Name of a country or state
7972#. I18N: Location of an LDS church temple
7973#. I18N: Name of a country or state
7974#: app/Elements/TempleCode.php:110
7975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7976msgid "Hong Kong"
7977msgstr "香港"
7978
7979# I18N: Name of a module/chart
7980#. I18N: Name of a module/chart
7981#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7982#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7983msgid "Hourglass chart"
7984msgstr "沙漏圖"
7985
7986#. I18N: %s is an individual’s name
7987#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7988#, php-format
7989msgid "Hourglass chart of %s"
7990msgstr "%s 的沙漏圖"
7991
7992#: app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1371
7993msgid "House number"
7994msgstr ""
7995
7996#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7997msgid "Household"
7998msgstr "家庭"
7999
8000# I18N: Location of an LDS church temple
8001#. I18N: Location of an LDS church temple
8002#: app/Elements/TempleCode.php:111
8003msgid "Houston, Texas, United States"
8004msgstr "休斯頓,德克薩斯州"
8005
8006# I18N: Configuration option
8007#. I18N: Configuration option
8008#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
8009msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8010msgstr "搜索關係時使用多少次遞歸"
8011
8012# I18N: Name of a country or state
8013#. I18N: Name of a country or state
8014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
8015msgid "Hungary"
8016msgstr "匈牙利"
8017
8018# I18N: gedcom tag HUSB
8019#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:452
8020#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
8021#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
8022#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
8023#: resources/views/fact-date.phtml:138
8024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8025#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8034#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8035msgid "Husband"
8036msgstr "丈夫"
8037
8038#: app/Gedcom.php:408 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
8039msgid "Husband’s age"
8040msgstr "丈夫的年齡"
8041
8042#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
8043#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
8044msgid "IP address"
8045msgstr "IP地址"
8046
8047# I18N: Name of a country or state
8048#. I18N: Name of a country or state
8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8050msgid "Iceland"
8051msgstr "冰島"
8052
8053#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
8054msgctxt "Surname tradition"
8055msgid "Icelandic"
8056msgstr "冰島"
8057
8058# I18N: Location of an LDS church temple
8059#. I18N: Location of an LDS church temple
8060#: app/Elements/TempleCode.php:112
8061msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8062msgstr "愛達荷瀑布,愛達荷州"
8063
8064# I18N: gedcom tag IDNO
8065#: app/Gedcom.php:659
8066msgid "Identification number"
8067msgstr "標識號"
8068
8069#: resources/views/admin/tags.phtml:773
8070msgid "Identifiers"
8071msgstr ""
8072
8073#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
8074msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8075msgstr "如果某個多媒體對象鏈接到個人,當它應該被鏈接到某個事實或事件時,您可以將其移動到正確的位置。"
8076
8077# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8078#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8079#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
8080msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8081msgstr "如果一個訪客的瀏覽器配置沒有指定一個首選語言,或指定一個不受支持的語言,那麼這種語言將被使用。通常,這個設定適用於搜索引擎。"
8082
8083#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
8084msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8085msgstr "如果管理員創建一個用戶賬戶,沒有發送驗證郵件,則必須手動驗證電子郵件。"
8086
8087#: resources/views/help/name.phtml:22
8088#, php-format
8089msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8090msgstr "如果一個人沒有有姓氏,不需要用斜線: <%s>二麻子<%s>"
8091
8092#: resources/views/help/name.phtml:19
8093#, php-format
8094msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8095msgstr "如果一個人有兩個獨立的姓氏,都應該用斜線分隔: <%s>/王/ /張/ 二麻 <%s>"
8096
8097#: resources/views/help/name.phtml:28
8098#, php-format
8099msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8100msgstr "如果一個人被稱為的暱稱不屬於他們的正式名稱,應該用引號引起來。例如,, <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
8101
8102#: resources/views/help/name.phtml:25
8103#, php-format
8104msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8105msgstr "如果一個人不知道他們的第一個給定的名稱,首選的名稱應標有星號:<%s>/王/ * 麻<%s>"
8106
8107#: resources/views/help/name.phtml:16
8108#, php-format
8109msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8110msgstr "假如不知道姓氏,用斜線空出: <%s>// 五<%s>"
8111
8112#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
8113msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8114msgstr ""
8115
8116#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8117msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8118msgstr ""
8119
8120# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8121#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
8123msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8124msgstr "如果這個人在最近這麼多年內沒有去世、埋葬或火化事件,他被認為是“在世”。孩子的出生日期被認為是用於此目的的類似事件。"
8125
8126# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8127#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
8129msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8130msgstr "如果兩個家譜使用相同的多媒體文件夾,那麼他們將能夠共享多媒體文件。如果他們使用不同的多媒體文件夾,那麼將他們的多媒體文件分開存放。"
8131
8132# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8133#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
8135msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8136msgstr "如果你擔心用戶可能上傳不合適的圖片,您可以限制只有管理員能上傳多媒體。"
8137
8138#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
8139msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8140msgstr "如果你是網站管理員,你應該檢查:"
8141
8142#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
8143msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8144msgstr "如果你不能自己解決問題,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>論壇尋求幫助。"
8145
8146#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
8147msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8148msgstr "如果您使用UNIX socket鏈接數據庫,在這裡輸入路徑並將端口留空。"
8149
8150#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
8151msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8152msgstr "如果您使用分割長行的時候忽略空格族譜軟體創造了這個GEDCOM文件,然後選擇此選項,重新插入缺失的空間。"
8153
8154#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
8155#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
8156msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8157msgstr "如果您不要求輸入新密碼,則請忽略此訊息。"
8158
8159#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
8160#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
8161msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8162msgstr "如果你沒有申請這個賬戶,您只需刪除此消息。"
8163
8164#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
8165msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8166msgstr "如果你有大量的多媒體文件,你可以將它們放置到文件夾和子文件夾中。"
8167
8168#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
8169msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8170msgstr "如果您之前已經創建了多媒體對象,並離線使用一個刪除多媒體對象的GEDCOM程式編輯你的gedcom文件。在導入合併多媒體對象前,你要勾選這個選項。"
8171
8172#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
8173#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
8174msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
8175msgstr ""
8176
8177#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
8178msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8179msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),從現有的文件夾移動到新的文件夾。"
8180
8181# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8182#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
8184msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8185msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有多媒體文件,從現有的文件夾移到新的文件夾。"
8186
8187# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8188#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8189#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
8190msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8191msgstr "如果你對遊客顯示在世人員信息,其他的所有隱私限制都將失效。只有家譜中的所有數據是公開的,你才可以這樣做。"
8192
8193#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
8194msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8195msgstr "如果超過這些限制,你可能會遇到伺服器訪問超時或空白頁。"
8196
8197#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8198msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8199msgstr "如果您使用下面的跟蹤和分析服務之一,webtrees可以自動添加跟蹤代碼。"
8200
8201#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
8202msgid "Image dimensions"
8203msgstr "圖像尺寸"
8204
8205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
8206msgid "Images without watermarks"
8207msgstr "無水印圖片"
8208
8209# I18N: gedcom tag IMMI
8210#: app/Gedcom.php:661
8211msgid "Immigration"
8212msgstr "遷入"
8213
8214#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
8215#: resources/views/admin/trees.phtml:288
8216msgid "Import"
8217msgstr "導入"
8218
8219#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
8220msgid "Import a GEDCOM file"
8221msgstr "導入GEDCOM文件"
8222
8223#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8224#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
8225msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8226msgstr "從webtrees版本1導入自定義縮略圖"
8227
8228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8229msgid "Import geographic data"
8230msgstr "導入地理數據"
8231
8232#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
8233msgid "Import preferences"
8234msgstr "導入選項"
8235
8236#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
8237#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
8238msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8239msgstr "在家譜,每條記錄都有一個內部參考號(稱為“外部參考”),如“F123”或“R14”。"
8240
8241#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8242msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8243msgstr "在許多文化中,人們習慣於有一個傳統的名字拼寫在傳統的角色,也是羅馬版本的名稱,因為它會拼寫或明顯語言基於拉丁字母,例如英語。<br><br>如果您更喜歡使用非拉丁字母如希伯來語,希臘語,俄語、漢語或阿拉伯語輸入姓名的標準名稱資料欄,那麼可以使用這個資料欄輸入相同的名稱使用的是拉丁字母。兩個版本的名字將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這個資料欄的標籤是“因”,它並不限於只包含字符基於拉丁字母。這可能是用日本名字,三個不同的字母可能發生。"
8244
8245#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8246msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8247msgstr "在許多文化中通常有一個傳統的名字在傳統漢字拼寫也是羅馬化的版本的名稱將拼寫或基於拉丁字母的語言發音的,如英國。<br><br>如果你更喜歡用拉丁字母輸入名稱標準名稱的域,然後你可以使用此資料欄中的非拉丁字母,如希臘語,希伯來語,阿拉伯語,俄語,輸入相同的名稱,或中國。名字的兩個版本將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這場為“希伯來”,它不局限於只包含希伯來文字母。"
8248
8249# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8250#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
8252msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8253msgstr "一些日曆,一天開始在午夜。其他的日曆,一天開始在日落時分。轉換過程不考慮時間,所以對於任何事件,發生在日落和午夜之間的轉換,這些類型的日曆將算一天。"
8254
8255# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8256#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
8258msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8259msgstr "在一些國家,隱私法不僅適用於在世的人,而且適用於那些最近死去的人。這個選項將允許你擴展在世人員隱私規則到那些在指定年數出生或去世的人。這個值留空表示禁用這個功能。"
8260
8261#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
8262msgid "In this month…"
8263msgstr "在這個月…"
8264
8265#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
8266msgid "In this year…"
8267msgstr "在這一年…"
8268
8269# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
8270#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8271#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
8272msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8273msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夾中為多媒體文件添加自定義縮略圖。"
8274
8275#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8276msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8277msgstr "在webtree版本2中,自定義縮略圖作為第二個多媒體文件與原圖同樣存儲。"
8278
8279#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
8280msgid "Include aliases"
8281msgstr ""
8282
8283#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
8284msgid "Include associates"
8285msgstr "包含相關人員"
8286
8287#: app/Module/IndividualListModule.php:354
8288#, php-format
8289msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8290msgstr "包括婚姻名為' %s '的個人"
8291
8292# I18N: Label for check-box
8293#. I18N: Label for check-box
8294#: resources/views/admin/media.phtml:66
8295#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
8296msgid "Include subfolders"
8297msgstr "包括子文件夾"
8298
8299#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
8300msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8301msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 標籤."
8302
8303#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
8304msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8305msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 標籤."
8306
8307# I18N: Label for a configuration option
8308#. I18N: Label for a configuration option
8309#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
8310msgid "Include the individual’s immediate family"
8311msgstr "包括這個人的直系親屬"
8312
8313# I18N: Name of a country or state
8314#. I18N: Name of a country or state
8315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8316msgid "India"
8317msgstr "印度"
8318
8319# I18N: Location of an LDS church temple
8320#. I18N: Location of an LDS church temple
8321#: app/Elements/TempleCode.php:113
8322msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8323msgstr "美國印第安納州印第安納波利斯"
8324
8325# I18N: gedcom tag INDI
8326# I18N: Name of a module/report
8327#. I18N: Name of a module/report
8328#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:1046
8329#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
8330#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8331#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
8332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
8333#: resources/views/admin/trees.phtml:224
8334#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
8335#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
8336#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
8337#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
8338#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
8339#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
8340#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
8341#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
8342#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
8343#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
8344#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
8345#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
8346#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
8347#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
8348#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
8349#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
8350#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
8351#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
8352#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
8353#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
8354#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8355#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8356#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8357#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8358#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8360#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8361#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8362#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8363msgid "Individual"
8364msgstr "個體"
8365
8366#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
8367msgid "Individual 1"
8368msgstr "第一個人"
8369
8370#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
8371msgid "Individual 2"
8372msgstr "第二個人"
8373
8374#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8375msgid "Individual distribution chart"
8376msgstr "個體分佈圖表"
8377
8378#: resources/views/admin/tags.phtml:943
8379msgid "Individual facts and events"
8380msgstr ""
8381
8382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8383msgid "Individual page"
8384msgstr "個人頁面"
8385
8386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
8387msgid "Individual pages"
8388msgstr "個人頁面"
8389
8390#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
8391#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
8392msgid "Individual record"
8393msgstr "個人記錄"
8394
8395#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8396#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
8397#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
8398msgid "Individual who lived the longest"
8399msgstr "最長壽"
8400
8401# I18N: Name of a module/list
8402#. I18N: Name of a module/list
8403#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
8404#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
8405#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8406#: app/Module/IndividualListModule.php:94
8407#: app/Module/IndividualListModule.php:319
8408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
8409#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
8410#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
8411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
8412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
8413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
8414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
8415#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
8416#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8417#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8418#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8419#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8420#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
8421#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8422#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8423#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
8424#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
8425#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
8426#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8427#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8428#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
8429#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8430#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
8431#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
8432#: resources/views/record-page-links.phtml:40
8433#: resources/views/search-general-page.phtml:66
8434#: resources/views/search-results.phtml:37
8435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8436#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8437msgid "Individuals"
8438msgstr "族人信息"
8439
8440#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8441#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8442msgid "Individuals with sources"
8443msgstr "個人來源"
8444
8445#: app/Module/IndividualListModule.php:428
8446#, php-format
8447msgid "Individuals with surname %s"
8448msgstr "姓 %s 的人"
8449
8450# I18N: Name of a country or state
8451#. I18N: Name of a country or state
8452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8453msgid "Indonesia"
8454msgstr "印尼"
8455
8456#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8457msgid "Informant"
8458msgstr "線人"
8459
8460#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8461msgctxt "FEMALE"
8462msgid "Informant"
8463msgstr "女線人"
8464
8465#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8466msgctxt "MALE"
8467msgid "Informant"
8468msgstr "男線人"
8469
8470#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed
8471#: app/Gedcom.php:894
8472msgid "Initiatory"
8473msgstr ""
8474
8475#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8476msgid "Inline-source records are discouraged."
8477msgstr ""
8478
8479# I18N: Name of a module
8480#. I18N: Name of a module
8481#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8482#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8483msgid "Interactive tree"
8484msgstr "互動樹"
8485
8486# I18N: %s is an individual’s name
8487#. I18N: %s is an individual’s name
8488#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
8489#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
8490#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8491#, php-format
8492msgid "Interactive tree of %s"
8493msgstr "%s 的互動樹"
8494
8495#: app/Gedcom.php:956
8496msgid "Interment"
8497msgstr ""
8498
8499#: app/Services/MessageService.php:224
8500msgid "Internal messaging"
8501msgstr "內部消息"
8502
8503#: app/Services/MessageService.php:225
8504msgid "Internal messaging with emails"
8505msgstr "內部消息和電子郵件"
8506
8507#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8508msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8509msgstr "無效的GEDCOM文件—沒有標題記錄。"
8510
8511#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8512msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8513msgstr ""
8514
8515#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201
8516msgid "Invalid GEDCOM level number."
8517msgstr ""
8518
8519#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8520msgid "Invalid GEDCOM record"
8521msgstr "無效GEDCOM格式"
8522
8523#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195
8524msgid "Invalid GEDCOM record."
8525msgstr ""
8526
8527#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
8528msgid "Invalid GEDCOM tag."
8529msgstr ""
8530
8531#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288
8532msgid "Invalid GEDCOM value."
8533msgstr ""
8534
8535#: app/Date.php:224
8536msgid "Invalid date"
8537msgstr "無效日期"
8538
8539# I18N: Name of a country or state
8540#. I18N: Name of a country or state
8541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8542msgid "Iran"
8543msgstr "伊朗"
8544
8545# I18N: Name of a country or state
8546#. I18N: Name of a country or state
8547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8548msgid "Iraq"
8549msgstr "伊拉克"
8550
8551# I18N: Name of a country or state
8552#. I18N: Name of a country or state
8553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8554msgid "Ireland"
8555msgstr "愛爾蘭"
8556
8557# I18N: Name of a country or state
8558#. I18N: Name of a country or state
8559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8560msgid "Isle of Man"
8561msgstr "馬恩島"
8562
8563# I18N: Name of a country or state
8564#. I18N: Name of a country or state
8565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8566msgid "Israel"
8567msgstr "以色列"
8568
8569#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8570msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8571msgstr "這可能需要幾分鐘下載並安裝升級。 耐心一點。"
8572
8573#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8574msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8575msgstr ""
8576
8577# I18N: Name of a country or state
8578#. I18N: Name of a country or state
8579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8580msgid "Italy"
8581msgstr "意大利"
8582
8583# I18N: a month in the Jewish calendar
8584#. I18N: a month in the Jewish calendar
8585#: app/Date/JewishDate.php:209
8586msgctxt "GENITIVE"
8587msgid "Iyar"
8588msgstr "第八月"
8589
8590# I18N: a month in the Jewish calendar
8591#. I18N: a month in the Jewish calendar
8592#: app/Date/JewishDate.php:313
8593msgctxt "INSTRUMENTAL"
8594msgid "Iyar"
8595msgstr "第八月"
8596
8597# I18N: a month in the Jewish calendar
8598#. I18N: a month in the Jewish calendar
8599#: app/Date/JewishDate.php:261
8600msgctxt "LOCATIVE"
8601msgid "Iyar"
8602msgstr "第八月"
8603
8604# I18N: a month in the Jewish calendar
8605#. I18N: a month in the Jewish calendar
8606#: app/Date/JewishDate.php:157
8607msgctxt "NOMINATIVE"
8608msgid "Iyar"
8609msgstr "第八月"
8610
8611# I18N: The Persian/Jalali calendar
8612#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8613#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8614#: resources/views/help/date.phtml:201
8615msgid "Jalali"
8616msgstr "波斯歷"
8617
8618# I18N: Name of a country or state
8619#. I18N: Name of a country or state
8620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8621msgid "Jamaica"
8622msgstr "牙買加"
8623
8624#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8625msgctxt "Abbreviation for January"
8626msgid "Jan"
8627msgstr "一月"
8628
8629#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8630msgctxt "GENITIVE"
8631msgid "January"
8632msgstr "一月"
8633
8634#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8635msgctxt "INSTRUMENTAL"
8636msgid "January"
8637msgstr "一月"
8638
8639#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8640msgctxt "LOCATIVE"
8641msgid "January"
8642msgstr "一月"
8643
8644#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8645#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8646#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8647msgctxt "NOMINATIVE"
8648msgid "January"
8649msgstr "一月"
8650
8651# I18N: Name of a country or state
8652#. I18N: Name of a country or state
8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8654msgid "Japan"
8655msgstr "日本"
8656
8657# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8658#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8659#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8660#: resources/views/help/date.phtml:169
8661msgid "Jewish"
8662msgstr "猶太歷"
8663
8664# I18N: Location of an LDS church temple
8665#. I18N: Location of an LDS church temple
8666#: app/Elements/TempleCode.php:114
8667msgid "Johannesburg, South Africa"
8668msgstr "約翰內斯堡,南非"
8669
8670# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8671#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8672#: app/Services/TreeService.php:226
8673msgid "John /DOE/"
8674msgstr "喬 /布洛格斯/"
8675
8676#: app/Gedcom.php:1369
8677msgid "Joint family name"
8678msgstr ""
8679
8680# I18N: Name of a country or state
8681#. I18N: Name of a country or state
8682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8683msgid "Jordan"
8684msgstr "喬丹"
8685
8686# I18N: Location of an LDS church temple
8687#. I18N: Location of an LDS church temple
8688#: app/Elements/TempleCode.php:115
8689msgid "Jordan River, Utah, United States"
8690msgstr "約旦河,猶他州"
8691
8692# I18N: Name of a module
8693#. I18N: Name of a module
8694#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8695msgid "Journal"
8696msgstr "日記"
8697
8698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8699msgctxt "Abbreviation for July"
8700msgid "Jul"
8701msgstr "七月"
8702
8703# I18N: The julian calendar
8704#. I18N: The julian calendar
8705#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8706#: resources/views/help/date.phtml:153
8707msgid "Julian"
8708msgstr "朱利安歷"
8709
8710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8711msgctxt "GENITIVE"
8712msgid "July"
8713msgstr "七月"
8714
8715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8716msgctxt "INSTRUMENTAL"
8717msgid "July"
8718msgstr "七月"
8719
8720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8721msgctxt "LOCATIVE"
8722msgid "July"
8723msgstr "七月"
8724
8725#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8727#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8728msgctxt "NOMINATIVE"
8729msgid "July"
8730msgstr "七月"
8731
8732# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8734#: app/Date/HijriDate.php:150
8735msgctxt "GENITIVE"
8736msgid "Jumada al-awwal"
8737msgstr "第五月"
8738
8739# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8741#: app/Date/HijriDate.php:240
8742msgctxt "INSTRUMENTAL"
8743msgid "Jumada al-awwal"
8744msgstr "第五月"
8745
8746# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8748#: app/Date/HijriDate.php:195
8749msgctxt "LOCATIVE"
8750msgid "Jumada al-awwal"
8751msgstr "第五月"
8752
8753# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8755#: app/Date/HijriDate.php:105
8756msgctxt "NOMINATIVE"
8757msgid "Jumada al-awwal"
8758msgstr "第五月"
8759
8760# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8762#: app/Date/HijriDate.php:152
8763msgctxt "GENITIVE"
8764msgid "Jumada al-thani"
8765msgstr "第六月"
8766
8767# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8768#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8769#: app/Date/HijriDate.php:242
8770msgctxt "INSTRUMENTAL"
8771msgid "Jumada al-thani"
8772msgstr "第六月"
8773
8774# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8776#: app/Date/HijriDate.php:197
8777msgctxt "LOCATIVE"
8778msgid "Jumada al-thani"
8779msgstr "第六月"
8780
8781# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8782#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8783#: app/Date/HijriDate.php:107
8784msgctxt "NOMINATIVE"
8785msgid "Jumada al-thani"
8786msgstr "第六月"
8787
8788#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8789msgctxt "Abbreviation for June"
8790msgid "Jun"
8791msgstr "六月"
8792
8793#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8794msgctxt "GENITIVE"
8795msgid "June"
8796msgstr "六月"
8797
8798#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8799msgctxt "INSTRUMENTAL"
8800msgid "June"
8801msgstr "六月"
8802
8803#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8804msgctxt "LOCATIVE"
8805msgid "June"
8806msgstr "六月"
8807
8808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8809#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8810#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8811msgctxt "NOMINATIVE"
8812msgid "June"
8813msgstr "六月"
8814
8815#. I18N: Location of an LDS church temple
8816#: app/Elements/TempleCode.php:116
8817msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8818msgstr "美國密蘇里州堪薩斯城"
8819
8820# I18N: Name of a country or state
8821#. I18N: Name of a country or state
8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8823msgid "Kazakhstan"
8824msgstr "哈薩克斯坦"
8825
8826# I18N: A configuration setting
8827#. I18N: A configuration setting
8828#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8829msgid "Keep media objects"
8830msgstr "保持多媒體對象"
8831
8832#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8833msgid "Keep open"
8834msgstr "保持打開"
8835
8836# I18N: A configuration setting
8837#. I18N: A configuration setting
8838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
8839#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8840#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8841msgid "Keep the existing “last change” information"
8842msgstr "保留現有的“最後一變”的信息"
8843
8844# I18N: Name of a country or state
8845#. I18N: Name of a country or state
8846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8847msgid "Kenya"
8848msgstr "肯尼亞"
8849
8850#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8851msgid "Keyword examples"
8852msgstr "關鍵詞"
8853
8854#: app/Date/JalaliDate.php:275
8855msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8856msgid "Khor"
8857msgstr "第三月"
8858
8859# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8860#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8861#: app/Date/JalaliDate.php:143
8862msgctxt "GENITIVE"
8863msgid "Khordad"
8864msgstr "第三月"
8865
8866# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8867#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8868#: app/Date/JalaliDate.php:233
8869msgctxt "INSTRUMENTAL"
8870msgid "Khordad"
8871msgstr "第三月"
8872
8873# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8874#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8875#: app/Date/JalaliDate.php:188
8876msgctxt "LOCATIVE"
8877msgid "Khordad"
8878msgstr "第三月"
8879
8880# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8881#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8882#: app/Date/JalaliDate.php:98
8883msgctxt "NOMINATIVE"
8884msgid "Khordad"
8885msgstr "第三月"
8886
8887# I18N: Name of a country or state
8888#. I18N: Name of a country or state
8889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8890msgid "Kiribati"
8891msgstr "基里巴斯"
8892
8893# I18N: a month in the Jewish calendar
8894#. I18N: a month in the Jewish calendar
8895#: app/Date/JewishDate.php:197
8896msgctxt "GENITIVE"
8897msgid "Kislev"
8898msgstr "第三月"
8899
8900# I18N: a month in the Jewish calendar
8901#. I18N: a month in the Jewish calendar
8902#: app/Date/JewishDate.php:301
8903msgctxt "INSTRUMENTAL"
8904msgid "Kislev"
8905msgstr "第三月"
8906
8907# I18N: a month in the Jewish calendar
8908#. I18N: a month in the Jewish calendar
8909#: app/Date/JewishDate.php:249
8910msgctxt "LOCATIVE"
8911msgid "Kislev"
8912msgstr "第三月"
8913
8914# I18N: a month in the Jewish calendar
8915#. I18N: a month in the Jewish calendar
8916#: app/Date/JewishDate.php:145
8917msgctxt "NOMINATIVE"
8918msgid "Kislev"
8919msgstr "第三月"
8920
8921# I18N: Location of an LDS church temple
8922#. I18N: Location of an LDS church temple
8923#: app/Elements/TempleCode.php:117
8924msgid "Kona, Hawaii, United States"
8925msgstr "夏威夷科納,夏威夷"
8926
8927# I18N: Name of a country or state
8928#. I18N: Name of a country or state
8929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8930msgid "Korea"
8931msgstr "韓國"
8932
8933# I18N: Name of a country or state
8934#. I18N: Name of a country or state
8935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8936msgid "Kuwait"
8937msgstr "科威特"
8938
8939# I18N: Location of an LDS church temple
8940#. I18N: Location of an LDS church temple
8941#: app/Elements/TempleCode.php:118
8942msgid "Kyiv, Ukraine"
8943msgstr "前南斯拉夫的馬其頓共和國、烏克蘭基輔"
8944
8945# I18N: Name of a country or state
8946#. I18N: Name of a country or state
8947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8948msgid "Kyrgyzstan"
8949msgstr "吉爾吉斯斯坦"
8950
8951# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8952#: app/Gedcom.php:577
8953msgid "LDS baptism"
8954msgstr "LDS 洗禮"
8955
8956# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8957#: app/Gedcom.php:716
8958msgid "LDS child sealing"
8959msgstr "LDS 兒童密封"
8960
8961#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8962msgid "LDS church"
8963msgstr ""
8964
8965# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8966#: app/Gedcom.php:618
8967msgid "LDS confirmation"
8968msgstr "LDS 確認"
8969
8970# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8971#: app/Gedcom.php:638
8972msgid "LDS endowment"
8973msgstr "LDS 捐贈"
8974
8975# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8976#: app/Gedcom.php:471
8977msgid "LDS spouse sealing"
8978msgstr "LDS 配偶密封"
8979
8980#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1043 app/Gedcom.php:1047
8981#: app/Gedcom.php:1062
8982msgid "Label"
8983msgstr ""
8984
8985#: app/Gedcom.php:1453
8986msgid "Label for husband"
8987msgstr ""
8988
8989#: app/Gedcom.php:1455
8990msgid "Label for wife"
8991msgstr ""
8992
8993# I18N: Location of an LDS church temple
8994#. I18N: Location of an LDS church temple
8995#: app/Elements/TempleCode.php:107
8996msgid "Laie, Hawaii, United States"
8997msgstr "Laie,夏威夷"
8998
8999#. I18N: GEDCOM tag _PURC
9000#: app/Gedcom.php:1650
9001msgid "Land purchase"
9002msgstr ""
9003
9004#. I18N: GEDCOM tag _SALE
9005#: app/Gedcom.php:1651
9006msgid "Land sale"
9007msgstr ""
9008
9009# I18N: page orientation
9010#. I18N: page orientation
9011#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
9012#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9014msgid "Landscape"
9015msgstr "橫圖表"
9016
9017# I18N: gedcom tag LANG
9018# I18N: A configuration setting
9019#. I18N: A configuration setting
9020#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1251
9021#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
9022#: resources/views/admin/modules.phtml:265
9023#: resources/views/admin/modules.phtml:268
9024#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
9025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
9026#: resources/views/admin/users.phtml:29
9027#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
9028#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
9029#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
9030msgid "Language"
9031msgstr "語言"
9032
9033#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
9035#: resources/views/admin/modules.phtml:123
9036#: resources/views/admin/modules.phtml:125
9037msgid "Languages"
9038msgstr "語言"
9039
9040# I18N: Name of a country or state
9041#. I18N: Name of a country or state
9042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
9043msgid "Laos"
9044msgstr "老撾"
9045
9046#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9047msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9048msgstr "大型系統(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
9049
9050#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
9051#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
9052msgid "Largest families"
9053msgstr "最大家庭"
9054
9055#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
9056msgid "Largest number of grandchildren"
9057msgstr "最多孫子數目"
9058
9059# I18N: Location of an LDS church temple
9060#. I18N: Location of an LDS church temple
9061#: app/Elements/TempleCode.php:125
9062msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9063msgstr "拉斯維加斯,內華達州"
9064
9065# I18N: gedcom tag CHAN
9066#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:606 app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:759
9067#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:853
9068#: app/Gedcom.php:1212 resources/views/lists/families-table.phtml:234
9069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
9070#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
9071#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9072#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9073#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
9074#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9075#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
9076#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
9077#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
9078#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9079#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9080msgid "Last change"
9081msgstr "最新更改"
9082
9083#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
9084msgid "Last email reminder was sent "
9085msgstr "最新郵件提醒被送 "
9086
9087#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
9088msgid "Last event"
9089msgstr "最新事件"
9090
9091#: resources/views/admin/users.phtml:33
9092msgid "Last signed in"
9093msgstr "最後登入"
9094
9095#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
9096#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
9097#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
9098#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
9099msgid "Latest birth"
9100msgstr "最近出生"
9101
9102#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
9103#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
9104#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
9105#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
9106msgid "Latest death"
9107msgstr "最近去世"
9108
9109#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
9110msgid "Latest divorce"
9111msgstr "最近離婚"
9112
9113#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
9114msgid "Latest marriage"
9115msgstr "最近婚姻"
9116
9117# I18N: gedcom tag LATI
9118#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:1223
9119#: app/Gedcom.php:1245 resources/views/admin/location-edit.phtml:44
9120#: resources/views/admin/locations.phtml:43
9121#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9122#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
9123#: resources/views/fact-place.phtml:33
9124#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
9125msgid "Latitude"
9126msgstr "緯度"
9127
9128# I18N: Name of a country or state
9129#. I18N: Name of a country or state
9130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9131msgid "Latvia"
9132msgstr "拉脫維亞"
9133
9134#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
9135#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
9136#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
9137#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
9138#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
9139#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
9140#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
9141#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
9142#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
9143#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
9144#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
9145msgid "Layout"
9146msgstr "佈局"
9147
9148#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
9149msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9150msgstr "如果你要修改密碼,請在這裡輸入新密碼。否則請留空。"
9151
9152#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
9153msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9154msgstr "此條目留空將以原始文件名保存"
9155
9156#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
9157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
9158msgid "Leaves"
9159msgstr "未錄入孩子的"
9160
9161# I18N: Name of a country or state
9162#. I18N: Name of a country or state
9163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9164msgid "Lebanon"
9165msgstr "黎巴嫩"
9166
9167#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9168#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
9169msgid "Legacy URLs"
9170msgstr ""
9171
9172# I18N: gedcom tag LEGA
9173#: app/Gedcom.php:1648
9174msgid "Legatee"
9175msgstr "遺產受贈人"
9176
9177#: app/Gedcom.php:874
9178msgid "Length"
9179msgstr ""
9180
9181#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
9182msgid "Length of marriage"
9183msgstr "婚姻長度"
9184
9185# I18N: Name of a country or state
9186#. I18N: Name of a country or state
9187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9188msgid "Lesotho"
9189msgstr "萊索托"
9190
9191#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9193#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9195#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9196#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9197#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9198#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9199#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9201#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9202#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9203#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9204#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9206#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9207msgctxt "paper size"
9208msgid "Letter"
9209msgstr "紙張大小"
9210
9211# I18N: Name of a country or state
9212#. I18N: Name of a country or state
9213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9214msgid "Liberia"
9215msgstr "利比里亞"
9216
9217# I18N: Name of a country or state
9218#. I18N: Name of a country or state
9219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9220msgid "Libya"
9221msgstr "利比亞"
9222
9223# I18N: Name of a country or state
9224#. I18N: Name of a country or state
9225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9226msgid "Liechtenstein"
9227msgstr "列支敦士登"
9228
9229#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
9230msgid "Lifespan"
9231msgstr "壽命表"
9232
9233# I18N: Name of a module/chart
9234#. I18N: Name of a module/chart
9235#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
9236msgid "Lifespans"
9237msgstr "壽命表"
9238
9239# I18N: Location of an LDS church temple
9240#. I18N: Location of an LDS church temple
9241#: app/Elements/TempleCode.php:120
9242msgid "Lima, Peru"
9243msgstr "利馬,秘魯"
9244
9245#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
9246msgid "Line endings"
9247msgstr ""
9248
9249#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
9250msgid "Line number"
9251msgstr ""
9252
9253#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
9255msgid "Link media objects to facts and events"
9256msgstr "連接多媒體到事實和事件"
9257
9258# I18N: You need to:
9259#. I18N: You need to:
9260#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
9261#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
9262msgid "Link the user account to an individual."
9263msgstr "鏈接用戶賬戶到個體。"
9264
9265#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
9266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
9267msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9268msgstr "將這個人作為子女加到現有家庭裡"
9269
9270#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
9271#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
9272msgid "Link this media object to a family"
9273msgstr "鏈接此多媒體對像到家庭"
9274
9275#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
9276#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
9277msgid "Link this media object to a source"
9278msgstr "鏈接此多媒體對像到源"
9279
9280#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
9281#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
9282msgid "Link this media object to an individual"
9283msgstr "鏈接此多媒體對像到個人"
9284
9285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
9286msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9287msgstr "鏈接此用戶到家譜中的個體。"
9288
9289#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
9290#: resources/views/chart-box.phtml:126
9291msgid "Links"
9292msgstr "鏈接"
9293
9294#: resources/views/admin/modules.phtml:217
9295#: resources/views/admin/modules.phtml:220
9296msgid "List"
9297msgstr "列表"
9298
9299# I18N: Name of a module
9300#. I18N: Name of a module
9301#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9302#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
9303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
9304#: resources/views/admin/modules.phtml:99
9305#: resources/views/admin/modules.phtml:101
9306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
9307msgid "Lists"
9308msgstr "列表"
9309
9310# I18N: Name of a country or state
9311#. I18N: Name of a country or state
9312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9313msgid "Lithuania"
9314msgstr "立陶宛"
9315
9316#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
9317msgctxt "Surname tradition"
9318msgid "Lithuanian"
9319msgstr "立陶宛"
9320
9321#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
9322msgid "Living"
9323msgstr "在世的"
9324
9325#: resources/views/calendar-page.phtml:125
9326msgid "Living individuals"
9327msgstr "在世的人"
9328
9329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9330msgid "Loading…"
9331msgstr "加載……"
9332
9333# I18N: “Local files” are stored on this computer
9334#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9335#: resources/views/admin/media.phtml:38
9336msgid "Local files"
9337msgstr "本地文件"
9338
9339# I18N: gedcom tag MAP
9340# I18N: gedcom tag _LOC
9341#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1203
9342#: app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1526
9343#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
9344#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
9345msgid "Location"
9346msgstr "位置"
9347
9348#. I18N: Name of a module/list
9349#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
9350#: app/Module/LocationListModule.php:160
9351#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9352#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
9353#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
9354#: resources/views/record-page-links.phtml:103
9355#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9356#: resources/views/search-results.phtml:92
9357msgid "Locations"
9358msgstr ""
9359
9360#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9361msgid "Lodger"
9362msgstr "房客"
9363
9364#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9365msgctxt "FEMALE"
9366msgid "Lodger"
9367msgstr "女房客"
9368
9369#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9370msgctxt "MALE"
9371msgid "Lodger"
9372msgstr "男房客"
9373
9374# I18N: Location of an LDS church temple
9375#. I18N: Location of an LDS church temple
9376#: app/Elements/TempleCode.php:121
9377msgid "Logan, Utah, United States"
9378msgstr "猶他州洛根"
9379
9380# I18N: Location of an LDS church temple
9381#. I18N: Location of an LDS church temple
9382#: app/Elements/TempleCode.php:122
9383msgid "London, England"
9384msgstr "倫敦,英國"
9385
9386# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9387#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
9389msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9390msgstr "擁有相同姓氏的人的長列表可以根據個人的第一個字母的名字分解為更小的子列表。<br><br>這個選項決定姓氏子列表什麼時候生成。設定這個選項為零完全禁用子列表。"
9391
9392#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
9393msgid "Longest marriage"
9394msgstr "最長久的婚姻"
9395
9396# I18N: gedcom tag LONG
9397#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:1224
9398#: app/Gedcom.php:1246 resources/views/admin/location-edit.phtml:55
9399#: resources/views/admin/locations.phtml:44
9400#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9401#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
9402#: resources/views/fact-place.phtml:34
9403#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
9404msgid "Longitude"
9405msgstr "經度"
9406
9407# I18N: Location of an LDS church temple
9408#. I18N: Location of an LDS church temple
9409#: app/Elements/TempleCode.php:119
9410msgid "Los Angeles, California, United States"
9411msgstr "加利福尼亞的洛杉磯"
9412
9413# I18N: Location of an LDS church temple
9414#. I18N: Location of an LDS church temple
9415#: app/Elements/TempleCode.php:123
9416msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9417msgstr "路易斯維爾,肯塔基"
9418
9419# I18N: Location of an LDS church temple
9420#. I18N: Location of an LDS church temple
9421#: app/Elements/TempleCode.php:124
9422msgid "Lubbock, Texas, United States"
9423msgstr "盧博克市,德克薩斯州"
9424
9425# I18N: Name of a country or state
9426#. I18N: Name of a country or state
9427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9428msgid "Luxembourg"
9429msgstr "盧森堡"
9430
9431# I18N: Name of a country or state
9432#. I18N: Name of a country or state
9433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9434msgid "Macau"
9435msgstr "澳門"
9436
9437# I18N: Name of a country or state
9438#. I18N: Name of a country or state
9439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9440msgid "Macedonia"
9441msgstr "馬其頓"
9442
9443# I18N: Name of a country or state
9444#. I18N: Name of a country or state
9445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9446msgid "Madagascar"
9447msgstr "馬達加斯加"
9448
9449# I18N: Location of an LDS church temple
9450#. I18N: Location of an LDS church temple
9451#: app/Elements/TempleCode.php:126
9452msgid "Madrid, Spain"
9453msgstr "馬德里,西班牙"
9454
9455# I18N: Type of media object
9456#. I18N: Type of media object
9457#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
9458msgid "Magazine"
9459msgstr "雜誌"
9460
9461#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9462#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1205
9463#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1383
9464msgid "Maidenhead location code"
9465msgstr ""
9466
9467#: app/Services/MessageService.php:227
9468msgid "Mailto link"
9469msgstr "Mailto鏈接"
9470
9471# I18N: Name of a country or state
9472#. I18N: Name of a country or state
9473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9474msgid "Malawi"
9475msgstr "馬拉維"
9476
9477# I18N: Name of a country or state
9478#. I18N: Name of a country or state
9479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9480msgid "Malaysia"
9481msgstr "馬來西亞"
9482
9483# I18N: Name of a country or state
9484#. I18N: Name of a country or state
9485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9486msgid "Maldives"
9487msgstr "馬爾代夫"
9488
9489#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
9490msgid "Male"
9491msgstr "男性"
9492
9493#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9494#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9495#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9496#: resources/views/calendar-page.phtml:148
9497#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
9498#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
9499#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
9500#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
9501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
9502#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
9503#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
9504#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
9505#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
9506#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9507#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9508#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9509#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
9510msgid "Males"
9511msgstr "男性"
9512
9513# I18N: Name of a country or state
9514#. I18N: Name of a country or state
9515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9516msgid "Mali"
9517msgstr "馬里"
9518
9519# I18N: Name of a country or state
9520#. I18N: Name of a country or state
9521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9522msgid "Malta"
9523msgstr "馬耳他"
9524
9525#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9526#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
9527#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
9528#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
9529#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
9530#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
9531#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
9532#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
9533#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
9534#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
9535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
9536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
9537#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9538#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
9539msgid "Manage family trees"
9540msgstr "管理家譜"
9541
9542#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
9543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
9544#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9545msgid "Manage media"
9546msgstr "管理多媒體"
9547
9548# I18N: Listbox entry; name of a role
9549#. I18N: Listbox entry; name of a role
9550#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9551#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9552#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
9554msgid "Manager"
9555msgstr "管理員"
9556
9557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9558msgid "Managers"
9559msgstr "管理者"
9560
9561# I18N: Location of an LDS church temple
9562#. I18N: Location of an LDS church temple
9563#: app/Elements/TempleCode.php:127
9564msgid "Manaus, Brazil"
9565msgstr "馬瑙斯,巴西"
9566
9567# I18N: Location of an LDS church temple
9568#. I18N: Location of an LDS church temple
9569#: app/Elements/TempleCode.php:128
9570msgid "Manhattan, New York, United States"
9571msgstr "曼哈頓,紐約,美國"
9572
9573# I18N: Location of an LDS church temple
9574#. I18N: Location of an LDS church temple
9575#: app/Elements/TempleCode.php:129
9576msgid "Manila, Philippines"
9577msgstr "馬尼拉,菲律賓"
9578
9579# I18N: Location of an LDS church temple
9580#. I18N: Location of an LDS church temple
9581#: app/Elements/TempleCode.php:130
9582msgid "Manti, Utah, United States"
9583msgstr "曼泰,猶他州"
9584
9585# I18N: Type of media object
9586#. I18N: Type of media object
9587#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9588msgid "Manuscript"
9589msgstr "原文"
9590
9591#: resources/views/admin/tags.phtml:934
9592msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9593msgstr ""
9594
9595# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9596#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
9598msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9599msgstr "許多家譜程式創建自定義標籤的GEDCOM文件,webtrees最了解他們。當未確認的標籤被發現,這個選項可以讓您選擇是否忽略或顯示一個警告信息。"
9600
9601# I18N: Type of media object
9602#. I18N: Type of media object
9603#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
9605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
9606msgid "Map"
9607msgstr "地圖"
9608
9609#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9610msgid "Map link"
9611msgstr ""
9612
9613#. I18N: Links to maps
9614#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
9616msgid "Map links"
9617msgstr ""
9618
9619#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9620#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9622msgid "Map providers"
9623msgstr ""
9624
9625#. I18N: mapbox.com
9626#: app/Module/MapBox.php:82
9627msgid "Mapbox"
9628msgstr ""
9629
9630#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9631msgctxt "Abbreviation for March"
9632msgid "Mar"
9633msgstr "三月"
9634
9635#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9636msgctxt "GENITIVE"
9637msgid "March"
9638msgstr "三月"
9639
9640#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9641msgctxt "INSTRUMENTAL"
9642msgid "March"
9643msgstr "三月"
9644
9645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9646msgctxt "LOCATIVE"
9647msgid "March"
9648msgstr "三月"
9649
9650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9652#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9653msgctxt "NOMINATIVE"
9654msgid "March"
9655msgstr "三月"
9656
9657# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9658#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9660msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9661msgstr "Markdown是一個簡單格式化系統,就如維基百科網站就在使用。它使用不顯眼的標點字符創建的標題和小標題,粗體和斜體文字,列表,表格等。"
9662
9663# I18N: gedcom tag MARR
9664#: app/Gedcom.php:458 app/Module/BranchesListModule.php:445
9665#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9666#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
9667#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
9668#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
9669#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9670#: resources/views/selects/family.phtml:13
9671#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9673#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9720msgid "Marriage"
9721msgstr "結婚"
9722
9723# I18N: gedcom tag MARB
9724#: app/Gedcom.php:453 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9725msgid "Marriage banns"
9726msgstr "婚姻的結婚通告"
9727
9728# I18N: gedcom tag _MSTAT
9729#: app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1045
9730msgid "Marriage beginning status"
9731msgstr "婚姻的開啟"
9732
9733# I18N: gedcom tag _MBON
9734#: app/Gedcom.php:919
9735msgid "Marriage bond"
9736msgstr "婚姻紐帶"
9737
9738#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9739msgid "Marriage by country"
9740msgstr "按世紀統計結婚"
9741
9742# I18N: gedcom tag MARC
9743#: app/Gedcom.php:456
9744msgid "Marriage contract"
9745msgstr "結婚協議"
9746
9747#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9748msgid "Marriage date range end"
9749msgstr "婚姻結束日期範圍"
9750
9751#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9752msgid "Marriage date range start"
9753msgstr "婚姻的日期範圍開始"
9754
9755# I18N: gedcom tag _MEND
9756#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1044
9757msgid "Marriage ending status"
9758msgstr "婚姻結局"
9759
9760# I18N: gedcom tag _MARI
9761#: app/Gedcom.php:918
9762msgid "Marriage intention"
9763msgstr "婚姻的意圖"
9764
9765# I18N: gedcom tag MARL
9766#: app/Gedcom.php:457
9767msgid "Marriage license"
9768msgstr "結婚登記證"
9769
9770#: app/Services/IndividualFactsService.php:462
9771msgid "Marriage of a brother"
9772msgstr "兄弟結婚"
9773
9774#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9776msgid "Marriage of a child"
9777msgstr "孩子結婚"
9778
9779#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9780msgid "Marriage of a daughter"
9781msgstr "女兒結婚"
9782
9783# I18N: ...to another spouse
9784#: app/Services/IndividualFactsService.php:696
9785msgid "Marriage of a father"
9786msgstr "父親結婚"
9787
9788#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9789#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9790#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9792msgid "Marriage of a grandchild"
9793msgstr "孫兒結婚"
9794
9795#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9796msgid "Marriage of a granddaughter"
9797msgstr "孫女結婚"
9798
9799#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9800msgctxt "daughter’s daughter"
9801msgid "Marriage of a granddaughter"
9802msgstr "外孫女結婚"
9803
9804#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9805msgctxt "son’s daughter"
9806msgid "Marriage of a granddaughter"
9807msgstr "孫女結婚"
9808
9809#: app/Services/IndividualFactsService.php:444
9810msgid "Marriage of a grandson"
9811msgstr "孫子結婚"
9812
9813#: app/Services/IndividualFactsService.php:450
9814msgctxt "daughter’s son"
9815msgid "Marriage of a grandson"
9816msgstr "外孫子結婚"
9817
9818#: app/Services/IndividualFactsService.php:456
9819msgctxt "son’s son"
9820msgid "Marriage of a grandson"
9821msgstr "孫子結婚"
9822
9823#: app/Services/IndividualFactsService.php:468
9824msgid "Marriage of a half-brother"
9825msgstr "同父異母的兄弟結婚"
9826
9827#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9828msgid "Marriage of a half-sibling"
9829msgstr "半同胞結婚"
9830
9831#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9832msgid "Marriage of a half-sister"
9833msgstr "同父異母的姐妹結婚"
9834
9835# I18N: ...to another spouse
9836#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9837msgid "Marriage of a mother"
9838msgstr "母親結婚"
9839
9840# I18N: ...to another spouse
9841#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9843msgid "Marriage of a parent"
9844msgstr "父母結婚"
9845
9846#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9848msgid "Marriage of a sibling"
9849msgstr "兄弟姐妹結婚"
9850
9851#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9852msgid "Marriage of a sister"
9853msgstr "姐妹結婚"
9854
9855#: app/Services/IndividualFactsService.php:438
9856msgid "Marriage of a son"
9857msgstr "兒子結婚"
9858
9859# I18N: ...to each other
9860#: app/Services/IndividualFactsService.php:731
9861msgid "Marriage of parents"
9862msgstr "父母結婚"
9863
9864#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9865msgid "Marriage place contains"
9866msgstr "婚姻所含"
9867
9868#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9869msgid "Marriage places"
9870msgstr "結婚地"
9871
9872# I18N: gedcom tag MARS
9873#: app/Gedcom.php:462
9874msgid "Marriage settlement"
9875msgstr "婚姻財產契約"
9876
9877# I18N: Name of a module/report
9878#. I18N: Name of a module/report
9879#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9881#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9882#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9883msgid "Marriages"
9884msgstr "婚姻"
9885
9886#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9887#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9888msgid "Marriages by century"
9889msgstr "按世紀統計結婚"
9890
9891# I18N: gedcom tag _MARNM
9892#: app/Gedcom.php:1067 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9893#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9894#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9895#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9896#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9897msgid "Married name"
9898msgstr "婚後姓名"
9899
9900# I18N: Name of a country or state
9901#. I18N: Name of a country or state
9902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9903msgid "Marshall Islands"
9904msgstr "馬紹爾群島"
9905
9906# I18N: Name of a country or state
9907#. I18N: Name of a country or state
9908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9909msgid "Martinique"
9910msgstr "馬提尼克"
9911
9912#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9913msgid "Masquerade as this user"
9914msgstr "偽裝成該用戶"
9915
9916# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9917#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9918msgid "Match both upper and lower case letters."
9919msgstr "勾選此框匹配大小寫字母。"
9920
9921#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9922msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9923msgstr "精確匹配的文本,即使有關鍵字。"
9924
9925#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9926msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9927msgstr "精確匹配的文本,除非有關鍵字。"
9928
9929#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9930msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9931msgstr ""
9932
9933# I18N: Name of a country or state
9934#. I18N: Name of a country or state
9935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9936msgid "Mauritania"
9937msgstr "毛里塔尼亞"
9938
9939# I18N: Name of a country or state
9940#. I18N: Name of a country or state
9941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9942msgid "Mauritius"
9943msgstr "毛里求斯"
9944
9945# I18N: A configuration setting
9946#. I18N: A configuration setting
9947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9948msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9949msgstr "個人姓氏清單的最大數量"
9950
9951#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9952#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9953msgid "Maximum upload size: "
9954msgstr "最大上傳大小: "
9955
9956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9957msgctxt "Abbreviation for May"
9958msgid "May"
9959msgstr "五月"
9960
9961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9962msgctxt "GENITIVE"
9963msgid "May"
9964msgstr "五月"
9965
9966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9967msgctxt "INSTRUMENTAL"
9968msgid "May"
9969msgstr "五月"
9970
9971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9972msgctxt "LOCATIVE"
9973msgid "May"
9974msgstr "五月"
9975
9976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9977#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9978#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9979msgctxt "NOMINATIVE"
9980msgid "May"
9981msgstr "五月"
9982
9983# I18N: Name of a country or state
9984#. I18N: Name of a country or state
9985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9986msgid "Mayotte"
9987msgstr "馬約特"
9988
9989# I18N: Location of an LDS church temple
9990#. I18N: Location of an LDS church temple
9991#: app/Elements/TempleCode.php:131
9992msgid "Medford, Oregon, United States"
9993msgstr "梅德福,俄勒岡州"
9994
9995# I18N: Name of a module
9996#. I18N: Name of a module
9997#: app/Gedcom.php:1254 app/Media.php:148 app/Module/MediaListModule.php:224
9998#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
10000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
10001#: resources/views/admin/media.phtml:102
10002#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
10003#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
10004msgid "Media"
10005msgstr "多媒體"
10006
10007#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
10008#: resources/views/admin/media.phtml:98
10009#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
10010#: resources/views/media-page-details.phtml:27
10011#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
10012#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
10013msgid "Media file"
10014msgstr "多媒體文件"
10015
10016#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
10017msgid "Media file to upload"
10018msgstr "多媒體文件上傳"
10019
10020#: resources/views/admin/media.phtml:29
10021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
10022msgid "Media files"
10023msgstr "多媒體文件"
10024
10025# I18N: A configuration setting
10026#. I18N: A configuration setting
10027#: resources/views/admin/media.phtml:59
10028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
10029msgid "Media folder"
10030msgstr "多媒體文件夾"
10031
10032#: resources/views/admin/media.phtml:30
10033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
10034msgid "Media folders"
10035msgstr "多媒體文件夾"
10036
10037# I18N: gedcom tag OBJE
10038#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:484
10039#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:730
10040#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:817
10041#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1175
10042#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1296
10043#: app/Gedcom.php:1709 app/Gedcom.php:1723
10044#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
10045#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
10046#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
10047#: resources/views/admin/media.phtml:106
10048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
10049#: resources/views/admin/trees.phtml:249
10050#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
10051#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
10052msgid "Media object"
10053msgstr "多媒體對象"
10054
10055# I18N: Name of a module/list
10056#. I18N: Name of a module/list
10057#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
10058#: app/Services/AdminService.php:186
10059#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
10060#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
10061#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
10062#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
10063#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
10064#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
10065#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
10066#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
10067#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
10068#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
10069#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
10070#: resources/views/record-page-links.phtml:58
10071msgid "Media objects"
10072msgstr "多媒體對象"
10073
10074#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
10075msgid "Media objects found"
10076msgstr "多媒體對象找到了"
10077
10078#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
10079msgid "Media objects per page"
10080msgstr "每頁幾個多媒體對象"
10081
10082# I18N: gedcom tag MEDI
10083# I18N: gedcom tag _TYPE
10084#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:823
10085#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
10086#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
10087msgid "Media type"
10088msgstr "多媒體類型"
10089
10090# I18N: gedcom tag _MDCL
10091#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1649
10092msgid "Medical"
10093msgstr "醫療"
10094
10095# I18N: The name of a colour-scheme
10096#. I18N: The name of a colour-scheme
10097#: app/Module/ColorsTheme.php:169
10098msgid "Mediterranio"
10099msgstr "地中海"
10100
10101#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
10102msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10103msgstr "中型系統(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
10104
10105#: app/Date/JalaliDate.php:279
10106msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10107msgid "Mehr"
10108msgstr "第七月"
10109
10110# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10111#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10112#: app/Date/JalaliDate.php:151
10113msgctxt "GENITIVE"
10114msgid "Mehr"
10115msgstr "第七月"
10116
10117# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10118#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10119#: app/Date/JalaliDate.php:241
10120msgctxt "INSTRUMENTAL"
10121msgid "Mehr"
10122msgstr "第七月"
10123
10124# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10125#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10126#: app/Date/JalaliDate.php:196
10127msgctxt "LOCATIVE"
10128msgid "Mehr"
10129msgstr "第七月"
10130
10131# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10132#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10133#: app/Date/JalaliDate.php:106
10134msgctxt "NOMINATIVE"
10135msgid "Mehr"
10136msgstr "第七月"
10137
10138# I18N: Location of an LDS church temple
10139#. I18N: Location of an LDS church temple
10140#: app/Elements/TempleCode.php:132
10141msgid "Melbourne, Australia"
10142msgstr "墨爾本,澳大利亞"
10143
10144# I18N: Listbox entry; name of a role
10145#. I18N: Listbox entry; name of a role
10146#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
10147#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10148#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10149#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
10150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
10151msgid "Member"
10152msgstr "成員"
10153
10154# I18N: Location of an LDS church temple
10155#. I18N: Location of an LDS church temple
10156#: app/Elements/TempleCode.php:133
10157msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10158msgstr "田納西州的孟菲斯"
10159
10160#: resources/views/admin/modules.phtml:162
10161#: resources/views/admin/modules.phtml:165
10162msgid "Menu"
10163msgstr "菜單"
10164
10165#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
10167#: resources/views/admin/modules.phtml:79
10168#: resources/views/admin/modules.phtml:81
10169msgid "Menus"
10170msgstr "菜單"
10171
10172# I18N: The name of a colour-scheme
10173#. I18N: The name of a colour-scheme
10174#: app/Module/ColorsTheme.php:171
10175msgid "Mercury"
10176msgstr "水星"
10177
10178#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
10179msgid "Merge"
10180msgstr "合併"
10181
10182#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
10184msgid "Merge family trees"
10185msgstr "合併家譜"
10186
10187#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
10188#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
10189#: resources/views/admin/trees.phtml:175
10190msgid "Merge records"
10191msgstr "合併記錄"
10192
10193# I18N: Location of an LDS church temple
10194#. I18N: Location of an LDS church temple
10195#: app/Elements/TempleCode.php:134
10196msgid "Merida, Mexico"
10197msgstr "梅里達、墨西哥"
10198
10199# I18N: Location of an LDS church temple
10200#. I18N: Location of an LDS church temple
10201#: app/Elements/TempleCode.php:60
10202msgid "Mesa, Arizona, United States"
10203msgstr "檯面、亞利桑那"
10204
10205#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
10206#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
10207#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
10208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
10209#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
10210msgid "Message"
10211msgstr "消息"
10212
10213# I18N: Name of a module
10214# I18N: A configuration setting
10215#. I18N: Name of a module
10216#. I18N: A configuration setting
10217#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
10218#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
10219msgid "Messages"
10220msgstr "消息"
10221
10222# I18N: a month in the French republican calendar
10223#. I18N: a month in the French republican calendar
10224#: app/Date/FrenchDate.php:167
10225msgctxt "GENITIVE"
10226msgid "Messidor"
10227msgstr "第十月"
10228
10229# I18N: a month in the French republican calendar
10230#. I18N: a month in the French republican calendar
10231#: app/Date/FrenchDate.php:261
10232msgctxt "INSTRUMENTAL"
10233msgid "Messidor"
10234msgstr "第十月"
10235
10236# I18N: a month in the French republican calendar
10237#. I18N: a month in the French republican calendar
10238#: app/Date/FrenchDate.php:214
10239msgctxt "LOCATIVE"
10240msgid "Messidor"
10241msgstr "第十月"
10242
10243# I18N: a month in the French republican calendar
10244#. I18N: a month in the French republican calendar
10245#: app/Date/FrenchDate.php:120
10246msgctxt "NOMINATIVE"
10247msgid "Messidor"
10248msgstr "第十月"
10249
10250# I18N: Name of a country or state
10251#. I18N: Name of a country or state
10252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10253msgid "Mexico"
10254msgstr "墨西哥"
10255
10256# I18N: Location of an LDS church temple
10257#. I18N: Location of an LDS church temple
10258#: app/Elements/TempleCode.php:135
10259msgid "Mexico City, Mexico"
10260msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10261
10262# I18N: Type of media object
10263#. I18N: Type of media object
10264#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
10265msgid "Microfiche"
10266msgstr "微縮膠片"
10267
10268# I18N: Type of media object
10269#. I18N: Type of media object
10270#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
10271msgid "Microfilm"
10272msgstr "微電影"
10273
10274# I18N: Name of a country or state
10275#. I18N: Name of a country or state
10276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10277msgid "Micronesia"
10278msgstr "密克羅尼西亞"
10279
10280#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
10281msgid "Middle East"
10282msgstr "中東"
10283
10284# I18N: gedcom tag _MILI
10285#: app/Gedcom.php:1620
10286msgid "Military"
10287msgstr "軍事服務"
10288
10289# I18N: gedcom tag _MILT
10290#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1089
10291msgid "Military service"
10292msgstr "兵役"
10293
10294# I18N: Name of a module/report
10295#. I18N: Name of a module/report
10296#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10299msgid "Missing data"
10300msgstr "缺失數據"
10301
10302# I18N: Listbox entry; name of a role
10303#. I18N: Listbox entry; name of a role
10304#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
10305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
10306msgid "Moderator"
10307msgstr "主編人"
10308
10309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10310msgid "Moderators"
10311msgstr "主編人"
10312
10313#: resources/views/admin/components.phtml:38
10314#: resources/views/admin/modules.phtml:67
10315msgid "Module"
10316msgstr "模塊"
10317
10318#: resources/views/admin/modules.phtml:62
10319msgid "Module administration"
10320msgstr "模塊管理"
10321
10322#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
10323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
10324#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
10325#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
10326#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
10327#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
10328#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
10329#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
10330#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
10331#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
10332#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
10333#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
10334#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
10335#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
10336msgid "Modules"
10337msgstr "模塊"
10338
10339# I18N: Name of a country or state
10340#. I18N: Name of a country or state
10341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10342msgid "Moldova"
10343msgstr "摩爾多瓦"
10344
10345# I18N: abbreviation for Monday
10346#. I18N: abbreviation for Monday
10347#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
10348#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
10349msgid "Mon"
10350msgstr "星期一"
10351
10352# I18N: Name of a country or state
10353#. I18N: Name of a country or state
10354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10355msgid "Monaco"
10356msgstr "摩納哥"
10357
10358#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
10359msgid "Monday"
10360msgstr "星期一"
10361
10362# I18N: Name of a country or state
10363#. I18N: Name of a country or state
10364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10365msgid "Mongolia"
10366msgstr "蒙古"
10367
10368# I18N: Name of a country or state
10369#. I18N: Name of a country or state
10370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10371msgid "Montenegro"
10372msgstr "黑山共和國"
10373
10374# I18N: Location of an LDS church temple
10375#. I18N: Location of an LDS church temple
10376#: app/Elements/TempleCode.php:137
10377msgid "Monterrey, Mexico"
10378msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10379
10380# I18N: Location of an LDS church temple
10381#. I18N: Location of an LDS church temple
10382#: app/Elements/TempleCode.php:136
10383msgid "Montevideo, Uruguay"
10384msgstr "蒙得維的亞烏拉圭"
10385
10386#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
10388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
10389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
10390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
10391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
10392#: resources/views/calendar-page.phtml:57
10393msgid "Month"
10394msgstr "月"
10395
10396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
10397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
10398msgid "Month of birth"
10399msgstr "出生月份"
10400
10401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
10402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10403msgid "Month of birth of first child in a relation"
10404msgstr "第一個孩子出生的月份"
10405
10406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
10407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
10408msgid "Month of death"
10409msgstr "去世月份"
10410
10411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
10412#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
10413msgid "Month of first marriage"
10414msgstr "第一次婚姻的月份"
10415
10416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
10417#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
10418msgid "Month of marriage"
10419msgstr "結婚的月份"
10420
10421#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10422#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10423#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
10424msgid "Month:"
10425msgstr "月:"
10426
10427# I18N: Location of an LDS church temple
10428#. I18N: Location of an LDS church temple
10429#: app/Elements/TempleCode.php:138
10430msgid "Monticello, Utah, United States"
10431msgstr "蒙蒂塞洛,猶他州"
10432
10433# I18N: Location of an LDS church temple
10434#. I18N: Location of an LDS church temple
10435#: app/Elements/TempleCode.php:139
10436msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10437msgstr "蒙特利爾,魁北克,加拿大"
10438
10439# I18N: Name of a country or state
10440#. I18N: Name of a country or state
10441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10442msgid "Montserrat"
10443msgstr "蒙特塞拉特"
10444
10445#: app/Date/JalaliDate.php:277
10446msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10447msgid "Mor"
10448msgstr "第五月"
10449
10450# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10451#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10452#: app/Date/JalaliDate.php:147
10453msgctxt "GENITIVE"
10454msgid "Mordad"
10455msgstr "第五月"
10456
10457# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10458#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10459#: app/Date/JalaliDate.php:237
10460msgctxt "INSTRUMENTAL"
10461msgid "Mordad"
10462msgstr "第五月"
10463
10464# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10465#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10466#: app/Date/JalaliDate.php:192
10467msgctxt "LOCATIVE"
10468msgid "Mordad"
10469msgstr "第五月"
10470
10471# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10472#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10473#: app/Date/JalaliDate.php:102
10474msgctxt "NOMINATIVE"
10475msgid "Mordad"
10476msgstr "第五月"
10477
10478# I18N: Name of a country or state
10479#. I18N: Name of a country or state
10480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10481msgid "Morocco"
10482msgstr "摩洛哥"
10483
10484# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10485#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
10487msgid "Most SMTP servers require a password."
10488msgstr "大多數的SMTP伺服器需要一個密碼。"
10489
10490#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
10491#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
10492#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
10493msgid "Most common surnames"
10494msgstr "最常見的姓氏"
10495
10496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
10497msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10498msgstr "大多數郵件伺服器需要一個正確的網域名。"
10499
10500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
10501msgid "Most mail servers require a valid email address."
10502msgstr "大多數郵件伺服器需要正確的電子郵件地址。"
10503
10504#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10505#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
10506msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10507msgstr "大多數郵件伺服器要求發送伺服器使用正確的網域名以正確標識自己。"
10508
10509# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10510#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
10512msgid "Most servers do not use secure connections."
10513msgstr "大多數伺服器不使用安全連接。"
10514
10515#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10516#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
10517#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
10518msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10519msgstr "大多數的網站都是配置為localhost。這意味著您的數據庫和web伺服器運行在同一台服務器上。"
10520
10521#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
10522msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10523msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10524
10525#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
10526msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10527msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10528
10529#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
10530msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10531msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10532
10533# I18N: Name of a module
10534#. I18N: Name of a module
10535#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
10536msgid "Most viewed pages"
10537msgstr "瀏覽最多的頁面"
10538
10539#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
10540#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10545#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10546msgid "Mother"
10547msgstr "母親"
10548
10549# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10550#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
10551#, php-format
10552msgid "Mother: %s"
10553msgstr "母親: %s"
10554
10555#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
10556msgid "Mother’s age"
10557msgstr "母親的年齡"
10558
10559# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10560#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10561#: app/Individual.php:891
10562#, php-format
10563msgid "Mother’s family with %s"
10564msgstr "母親和%s的家庭"
10565
10566# I18N: A step-family.
10567#. I18N: A step-family.
10568#: app/Individual.php:895
10569msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10570msgstr "母親與某個人的家庭"
10571
10572# I18N: Location of an LDS church temple
10573#. I18N: Location of an LDS church temple
10574#: app/Elements/TempleCode.php:140
10575msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10576msgstr "廷帕諾戈斯山,猶他州"
10577
10578#: resources/views/admin/components.phtml:45
10579#: resources/views/admin/components.phtml:150
10580#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
10581msgid "Move down"
10582msgstr "下移"
10583
10584#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10585msgid "Move the media object?"
10586msgstr "移動這個多媒體?"
10587
10588#: resources/views/admin/components.phtml:44
10589#: resources/views/admin/components.phtml:144
10590#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
10591msgid "Move up"
10592msgstr "上移"
10593
10594# I18N: Name of a country or state
10595#. I18N: Name of a country or state
10596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10597msgid "Mozambique"
10598msgstr "莫桑比克"
10599
10600# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10602#: app/Date/HijriDate.php:142
10603msgctxt "GENITIVE"
10604msgid "Muharram"
10605msgstr "第一月"
10606
10607# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10609#: app/Date/HijriDate.php:232
10610msgctxt "INSTRUMENTAL"
10611msgid "Muharram"
10612msgstr "第一月"
10613
10614# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10615#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10616#: app/Date/HijriDate.php:187
10617msgctxt "LOCATIVE"
10618msgid "Muharram"
10619msgstr "第一月"
10620
10621# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10622#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10623#: app/Date/HijriDate.php:97
10624msgctxt "NOMINATIVE"
10625msgid "Muharram"
10626msgstr "第一月"
10627
10628#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
10629msgid "Multiple marriages"
10630msgstr "多次婚姻"
10631
10632#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10633#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10634msgid "My account"
10635msgstr "我的賬戶"
10636
10637#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10638msgid "My family tree"
10639msgstr "我的家譜"
10640
10641#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10642msgid "My individual record"
10643msgstr "個人檔案"
10644
10645# I18N: Name of a module
10646#. I18N: Name of a module
10647#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
10648#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:189
10649#: resources/views/admin/modules.phtml:193
10650#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
10651msgid "My page"
10652msgstr "我的頁面"
10653
10654#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
10655msgid "My pages"
10656msgstr "我的網頁"
10657
10658#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
10659msgid "My pedigree"
10660msgstr "我的家譜"
10661
10662# I18N: Name of a country or state
10663#. I18N: Name of a country or state
10664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10665msgid "Myanmar"
10666msgstr "緬甸"
10667
10668# I18N: gedcom tag NAME
10669#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:844
10670#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
10671#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10672#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10673#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
10674#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
10675#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10676#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10677#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10680#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10681#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10682#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10683#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10684#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10685#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10686#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10687#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10691#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10692#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10694#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10695#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10696msgid "Name"
10697msgstr "姓名"
10698
10699# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10700#: app/Gedcom.php:796 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10701msgctxt "Repository"
10702msgid "Name"
10703msgstr "名稱"
10704
10705#: app/Gedcom.php:1617
10706msgid "Name in Hebrew"
10707msgstr "猶太名稱"
10708
10709#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1157
10710#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1502
10711#: app/Gedcom.php:1586
10712msgid "Name of addressee"
10713msgstr ""
10714
10715# I18N: gedcom tag NPFX
10716#: app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:680
10717msgid "Name prefix"
10718msgstr "姓名前綴"
10719
10720# I18N: gedcom tag NSFX
10721#: app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:681
10722msgid "Name suffix"
10723msgstr "姓名後綴"
10724
10725#: resources/views/admin/tags.phtml:37
10726#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10727#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
10728#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10729#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10730msgid "Names"
10731msgstr "姓名"
10732
10733# I18N: gedcom tag _NAMS
10734#: app/Gedcom.php:1092
10735msgid "Namesake"
10736msgstr "同名同姓"
10737
10738# I18N: Name of a country or state
10739#. I18N: Name of a country or state
10740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10741msgid "Namibia"
10742msgstr "納米比亞"
10743
10744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10745msgid "Nanny"
10746msgstr "保姆"
10747
10748#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10749msgid "Narrative description"
10750msgstr "敘述性描述"
10751
10752# I18N: Location of an LDS church temple
10753#. I18N: Location of an LDS church temple
10754#: app/Elements/TempleCode.php:141
10755msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10756msgstr "田納西州納什維爾"
10757
10758# I18N: gedcom tag NATI
10759#: app/Gedcom.php:688
10760msgid "Nationality"
10761msgstr "國籍"
10762
10763# I18N: gedcom tag NATU
10764#: app/Gedcom.php:689
10765msgid "Naturalization"
10766msgstr "移入"
10767
10768# I18N: Name of a country or state
10769#. I18N: Name of a country or state
10770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10771msgid "Nauru"
10772msgstr "瑙魯"
10773
10774# I18N: Location of an LDS church temple
10775#. I18N: Location of an LDS church temple
10776#: app/Elements/TempleCode.php:142
10777msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10778msgstr "諾伍,伊利諾斯(新)"
10779
10780# I18N: Location of an LDS church temple
10781#. I18N: Location of an LDS church temple
10782#: app/Elements/TempleCode.php:143
10783msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10784msgstr "諾伍,伊利諾斯(原)"
10785
10786# I18N: Name of a country or state
10787#. I18N: Name of a country or state
10788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10789msgid "Nepal"
10790msgstr "尼泊爾"
10791
10792# I18N: Name of a country or state
10793#. I18N: Name of a country or state
10794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10795msgid "Netherlands"
10796msgstr "荷蘭"
10797
10798#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10799#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10800msgid "Never"
10801msgstr "從未"
10802
10803# I18N: gedcom tag _NMAR
10804#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:960
10805msgid "Never married"
10806msgstr "未婚"
10807
10808# I18N: Name of a country or state
10809#. I18N: Name of a country or state
10810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10811msgid "New Caledonia"
10812msgstr "新喀裡多尼亞"
10813
10814#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1149
10815#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1151
10816msgid "New GEDCOM tag"
10817msgstr ""
10818
10819# I18N: Location of an LDS church temple
10820#. I18N: Location of an LDS church temple
10821#: app/Elements/TempleCode.php:146
10822msgid "New York, New York, United States"
10823msgstr "紐約,紐約"
10824
10825# I18N: Name of a country or state
10826#. I18N: Name of a country or state
10827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10828msgid "New Zealand"
10829msgstr "新西蘭"
10830
10831#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10832msgid "New data"
10833msgstr "新的數據"
10834
10835# I18N: %s is a server name/URL
10836#. I18N: %s is a server name/URL
10837#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10838#, php-format
10839msgid "New registration at %s"
10840msgstr "%s 有新用戶註冊"
10841
10842# I18N: %s is a server name/URL
10843#. I18N: %s is a server name/URL
10844#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10845#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10846#, php-format
10847msgid "New user at %s"
10848msgstr "%s 有新用戶等待審核"
10849
10850# I18N: Location of an LDS church temple
10851#. I18N: Location of an LDS church temple
10852#: app/Elements/TempleCode.php:144
10853msgid "Newport Beach, California, United States"
10854msgstr "紐波特海灘,加利福尼亞州"
10855
10856# I18N: Name of a module
10857#. I18N: Name of a module
10858#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10859msgid "News"
10860msgstr "新聞"
10861
10862# I18N: Type of media object
10863#. I18N: Type of media object
10864#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10865msgid "Newspaper"
10866msgstr "報紙"
10867
10868#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10869msgid "Next email reminder will be sent after "
10870msgstr "下一個郵件提醒將稍後發送 "
10871
10872#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10873#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10874msgid "Next image"
10875msgstr "下一個圖像"
10876
10877# I18N: Name of a country or state
10878#. I18N: Name of a country or state
10879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10880msgid "Nicaragua"
10881msgstr "尼加拉瓜"
10882
10883# I18N: gedcom tag NICK
10884#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:679
10885msgid "Nickname"
10886msgstr "暱稱"
10887
10888# I18N: Name of a country or state
10889#. I18N: Name of a country or state
10890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10891msgid "Niger"
10892msgstr "尼日爾"
10893
10894# I18N: Name of a country or state
10895#. I18N: Name of a country or state
10896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10897msgid "Nigeria"
10898msgstr "尼日利亞"
10899
10900# I18N: a month in the Jewish calendar
10901#. I18N: a month in the Jewish calendar
10902#: app/Date/JewishDate.php:207
10903msgctxt "GENITIVE"
10904msgid "Nissan"
10905msgstr "第七月"
10906
10907# I18N: a month in the Jewish calendar
10908#. I18N: a month in the Jewish calendar
10909#: app/Date/JewishDate.php:311
10910msgctxt "INSTRUMENTAL"
10911msgid "Nissan"
10912msgstr "第七月"
10913
10914# I18N: a month in the Jewish calendar
10915#. I18N: a month in the Jewish calendar
10916#: app/Date/JewishDate.php:259
10917msgctxt "LOCATIVE"
10918msgid "Nissan"
10919msgstr "第七月"
10920
10921# I18N: a month in the Jewish calendar
10922#. I18N: a month in the Jewish calendar
10923#: app/Date/JewishDate.php:155
10924msgctxt "NOMINATIVE"
10925msgid "Nissan"
10926msgstr "第七月"
10927
10928# I18N: Name of a country or state
10929#. I18N: Name of a country or state
10930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10931msgid "Niue"
10932msgstr "紐埃"
10933
10934# I18N: a month in the French republican calendar
10935#. I18N: a month in the French republican calendar
10936#: app/Date/FrenchDate.php:155
10937msgctxt "GENITIVE"
10938msgid "Nivose"
10939msgstr "第四月"
10940
10941# I18N: a month in the French republican calendar
10942#. I18N: a month in the French republican calendar
10943#: app/Date/FrenchDate.php:249
10944msgctxt "INSTRUMENTAL"
10945msgid "Nivose"
10946msgstr "第四月"
10947
10948# I18N: a month in the French republican calendar
10949#. I18N: a month in the French republican calendar
10950#: app/Date/FrenchDate.php:202
10951msgctxt "LOCATIVE"
10952msgid "Nivose"
10953msgstr "第四月"
10954
10955# I18N: a month in the French republican calendar
10956#. I18N: a month in the French republican calendar
10957#: app/Date/FrenchDate.php:107
10958msgctxt "NOMINATIVE"
10959msgid "Nivose"
10960msgstr "第四月"
10961
10962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10963msgid "No"
10964msgstr "不"
10965
10966#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10967msgid "No GEDCOM file was received."
10968msgstr "沒有收到GEDCOM文件。"
10969
10970#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10971msgid "No GEDCOM files found."
10972msgstr "沒有找到GEDCOM文件。"
10973
10974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10976msgid "No calendar conversion"
10977msgstr "沒有日曆轉換"
10978
10979#: app/Gedcom.php:1456 app/Module/DescendancyModule.php:267
10980#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10981msgid "No children"
10982msgstr "沒有孩子"
10983
10984#: app/Services/MessageService.php:228
10985msgid "No contact"
10986msgstr "無聯系方式"
10987
10988#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10989msgid "No duplicates have been found."
10990msgstr "沒有發現重複。"
10991
10992#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10993msgid "No errors have been found."
10994msgstr "沒有發現錯誤。"
10995
10996# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10997#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10998#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10999#, php-format
11000msgid "No events exist for the next %s day."
11001msgid_plural "No events exist for the next %s days."
11002msgstr[0] "在接下來的%s天沒有的事件。"
11003
11004#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
11005msgid "No events exist for today."
11006msgstr "今天沒有事件。"
11007
11008#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
11009msgid "No events exist for tomorrow."
11010msgstr "明天沒有事件。"
11011
11012#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
11013msgid "No events for living individuals exist for today."
11014msgstr ""
11015
11016#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
11017msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
11018msgstr ""
11019
11020#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11021#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
11022#, php-format
11023msgid "No events for living people exist for the next %s day."
11024msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
11025msgstr[0] ""
11026
11027#: resources/views/family-page.phtml:39
11028msgid "No facts exist for this family."
11029msgstr "這個家庭沒有事件。"
11030
11031# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11032#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11033#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
11034#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
11035msgid "No file was received. Please try again."
11036msgstr "沒有接收到的文件。請重新上傳。"
11037
11038#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
11039msgid "No link between the two individuals could be found."
11040msgstr "兩個人之間沒有發現有聯系。"
11041
11042#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
11043#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
11044#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
11045msgid "No matching facts found"
11046msgstr "沒有找到匹配的事實"
11047
11048#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
11049#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
11050msgid "No news articles have been submitted."
11051msgstr "沒有提交新聞文章。"
11052
11053#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11054msgid "No predefined text"
11055msgstr "沒有預定義的文本"
11056
11057#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
11058#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
11059msgid "No records to display"
11060msgstr "沒有要顯示的記錄"
11061
11062#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
11063#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
11064#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
11065#: resources/views/search-general-page.phtml:136
11066#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
11067msgid "No results found."
11068msgstr "沒有找到內容。"
11069
11070#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
11071msgid "No signed-in and no anonymous users"
11072msgstr "沒有登入,沒有匿名用戶"
11073
11074#: app/Module/IndividualListModule.php:292
11075#: app/Module/IndividualListModule.php:519
11076msgid "No surname"
11077msgstr ""
11078
11079#: app/Elements/TempleCode.php:211
11080msgid "No temple - living ordinance"
11081msgstr "沒有寺廟—生活條例"
11082
11083#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
11084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
11085#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
11086msgid "No upgrade information is available."
11087msgstr "沒有可用的升級信息。"
11088
11089# I18N: The name of a colour-scheme
11090#. I18N: The name of a colour-scheme
11091#: app/Module/ColorsTheme.php:173
11092msgid "Nocturnal"
11093msgstr "夜間"
11094
11095#. I18N: https://nominatim.org
11096#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11097msgid "Nominatim"
11098msgstr ""
11099
11100#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
11101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11102#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11105msgid "None"
11106msgstr "沒有"
11107
11108# I18N: The ninth day in the French republican calendar
11109#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11110#: app/Date/FrenchDate.php:317
11111msgid "Nonidi"
11112msgstr "周九"
11113
11114# I18N: Name of a country or state
11115#. I18N: Name of a country or state
11116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
11117msgid "Norfolk Island"
11118msgstr "諾福克島"
11119
11120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
11121msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11122msgstr "通常,家譜的任何修改都需要由主編人批准。此選項允許用戶將不需要主編人的批准的變更。"
11123
11124# I18N: Name of a country or state
11125#. I18N: Name of a country or state
11126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11127msgid "North Korea"
11128msgstr "北韓"
11129
11130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
11131msgid "Northern America"
11132msgstr "南美"
11133
11134# I18N: Name of a country or state
11135#. I18N: Name of a country or state
11136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
11137msgid "Northern Ireland"
11138msgstr "北愛爾蘭自治區"
11139
11140# I18N: Name of a country or state
11141#. I18N: Name of a country or state
11142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
11143msgid "Northern Mariana Islands"
11144msgstr "北馬里亞納群島"
11145
11146# I18N: Name of a country or state
11147#. I18N: Name of a country or state
11148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
11149msgid "Norway"
11150msgstr "挪威"
11151
11152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
11153msgid "Not approved by an administrator"
11154msgstr "管理員沒有確認"
11155
11156# I18N: gedcom tag _NLIV
11157#: app/Gedcom.php:959
11158msgid "Not living"
11159msgstr "已故"
11160
11161# I18N: gedcom tag _NMR
11162#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:920
11163#: app/Module/BranchesListModule.php:447
11164#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
11165msgid "Not married"
11166msgstr "未婚"
11167
11168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
11169msgid "Not verified by the user"
11170msgstr "用戶沒有確認"
11171
11172# I18N: gedcom tag NOTE
11173#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:419
11174#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:501
11175#: app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:694
11176#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:753
11177#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793
11178#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:816
11179#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:856
11180#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:1112
11181#: app/Gedcom.php:1120 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1166
11182#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1215
11183#: app/Gedcom.php:1225 app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1253
11184#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1700
11185#: app/Gedcom.php:1708 app/Gedcom.php:1714 app/Gedcom.php:1722
11186#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358
11187#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
11188#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
11189#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
11190#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
11191#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
11192#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
11193#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
11194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11198#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11199msgid "Note"
11200msgstr "記錄"
11201
11202#: resources/views/help/restriction.phtml:11
11203msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11204msgstr "注意:如果一個用戶賬戶鏈接到一個記錄,那么該用戶能夠查看該記錄。"
11205
11206#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
11207msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11208msgstr "注意:長路徑長度需要大量的計算,這些用戶可能使你的網站運行緩慢。"
11209
11210# I18N: Name of a module
11211#. I18N: Name of a module
11212#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
11213#: app/Module/NotesTabModule.php:60
11214#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
11215#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
11216#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
11217#: resources/views/record-page-links.phtml:76
11218#: resources/views/search-results.phtml:81
11219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11221msgid "Notes"
11222msgstr "記錄"
11223
11224#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
11225msgid "Nothing found to cleanup"
11226msgstr "沒有清理任何內容"
11227
11228#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
11229msgid "Nothing found."
11230msgstr "什么都沒有。"
11231
11232#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
11233#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
11234msgid "Nothing to show"
11235msgstr ""
11236
11237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
11238msgctxt "Abbreviation for November"
11239msgid "Nov"
11240msgstr "十一月"
11241
11242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
11243msgctxt "GENITIVE"
11244msgid "November"
11245msgstr "十一月"
11246
11247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
11248msgctxt "INSTRUMENTAL"
11249msgid "November"
11250msgstr "十一月"
11251
11252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
11253msgctxt "LOCATIVE"
11254msgid "November"
11255msgstr "十一月"
11256
11257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
11258#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
11259#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11260msgctxt "NOMINATIVE"
11261msgid "November"
11262msgstr "十一月"
11263
11264# I18N: Location of an LDS church temple
11265#. I18N: Location of an LDS church temple
11266#: app/Elements/TempleCode.php:145
11267msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11268msgstr "湯加努庫阿洛法"
11269
11270# I18N: gedcom tag NCHI
11271#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:692
11272#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
11273#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
11274#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
11275msgid "Number of children"
11276msgstr "孩子數目"
11277
11278#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
11279#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
11280#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
11281msgid "Number of days to show"
11282msgstr "顯示天數"
11283
11284#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
11285#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
11286msgid "Number of families without children"
11287msgstr "沒有孩子的家庭數量"
11288
11289# I18N: ... to show in a list
11290#. I18N: ... to show in a list
11291#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
11292msgid "Number of given names"
11293msgstr "名字的數量"
11294
11295# I18N: gedcom tag NMR
11296#: app/Gedcom.php:693
11297msgid "Number of marriages"
11298msgstr "婚姻次數"
11299
11300# I18N: ... to show in a list
11301#. I18N: ... to show in a list
11302#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
11303msgid "Number of pages"
11304msgstr "頁數"
11305
11306# I18N: ... to show in a list
11307#. I18N: ... to show in a list
11308#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
11309#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
11310msgid "Number of surnames"
11311msgstr "姓氏數量"
11312
11313#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
11314msgid "Nurse"
11315msgstr "保姆"
11316
11317#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11318msgctxt "FEMALE"
11319msgid "Nurse"
11320msgstr "女保姆"
11321
11322#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11323msgctxt "MALE"
11324msgid "Nurse"
11325msgstr "男保姆"
11326
11327# I18N: Location of an LDS church temple
11328#. I18N: Location of an LDS church temple
11329#: app/Elements/TempleCode.php:148
11330msgid "Oakland, California, United States"
11331msgstr "奧克蘭,加利福尼亞"
11332
11333# I18N: Location of an LDS church temple
11334#. I18N: Location of an LDS church temple
11335#: app/Elements/TempleCode.php:149
11336msgid "Oaxaca, Mexico"
11337msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11338
11339# I18N: gedcom tag OCCU
11340#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:892
11341#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11342#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11343msgid "Occupation"
11344msgstr "工作/職位"
11345
11346# I18N: Name of a report
11347#. I18N: Name of a report
11348#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11349#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11350#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11351msgid "Occupations"
11352msgstr "工作/職位"
11353
11354# I18N: Name of a country or state
11355#. I18N: Name of a country or state
11356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11357msgid "Occupied Palestinian Territory"
11358msgstr "被占領的巴勒斯坦領土"
11359
11360#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
11361msgctxt "Abbreviation for October"
11362msgid "Oct"
11363msgstr "十月"
11364
11365# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11366#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11367#: app/Date/FrenchDate.php:315
11368msgid "Octidi"
11369msgstr "周八"
11370
11371#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
11372msgctxt "GENITIVE"
11373msgid "October"
11374msgstr "十月"
11375
11376#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
11377msgctxt "INSTRUMENTAL"
11378msgid "October"
11379msgstr "十月"
11380
11381#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
11382msgctxt "LOCATIVE"
11383msgid "October"
11384msgstr "十月"
11385
11386#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
11387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
11388#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11389msgctxt "NOMINATIVE"
11390msgid "October"
11391msgstr "十月"
11392
11393# I18N: Location of an LDS church temple
11394#. I18N: Location of an LDS church temple
11395#: app/Elements/TempleCode.php:150
11396msgid "Ogden, Utah, United States"
11397msgstr "奧格登,猶他州"
11398
11399# I18N: Location of an LDS church temple
11400#. I18N: Location of an LDS church temple
11401#: app/Elements/TempleCode.php:151
11402msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11403msgstr "俄克拉荷馬城奧克拉荷馬"
11404
11405#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
11406msgid "Old data"
11407msgstr "陳舊的數據"
11408
11409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
11410msgid "Old files found"
11411msgstr "找到舊文件"
11412
11413#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
11414msgid "Oldest father"
11415msgstr "最老父親"
11416
11417#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
11418msgid "Oldest female"
11419msgstr "最年長女性"
11420
11421#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
11422msgid "Oldest living individuals"
11423msgstr "在世最年長者"
11424
11425#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
11426msgid "Oldest male"
11427msgstr "最年長男性"
11428
11429#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
11430msgid "Oldest mother"
11431msgstr "最老母親"
11432
11433# I18N: The name of a colour-scheme
11434#. I18N: The name of a colour-scheme
11435#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11436msgid "Olivia"
11437msgstr "奧利維亞"
11438
11439# I18N: Name of a country or state
11440#. I18N: Name of a country or state
11441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11442msgid "Oman"
11443msgstr "阿曼"
11444
11445# I18N: Name of a module
11446#. I18N: Name of a module
11447#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
11448msgid "On this day"
11449msgstr "在這一天"
11450
11451#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
11452msgid "On this day…"
11453msgstr "在這天…"
11454
11455#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
11456msgid "Only add new records"
11457msgstr "僅增加一條新記錄"
11458
11459#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
11460#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
11461msgid "Only managers can edit"
11462msgstr "只有管理員可以編輯"
11463
11464#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
11465msgid "Only update existing records"
11466msgstr "僅更新存在的記錄"
11467
11468#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
11469msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11470msgstr "哎呀!伺服器無法連接到數據庫伺服器。它可能是忙碌的,正在進行維護或異常。幾分鍾後<a href =\"index.php\">再試</a>或與網站管理員聯系。"
11471
11472#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11473msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11474msgstr "注意!webtrees 不能在這個目錄創建文件。"
11475
11476#. I18N: https://openrouteservice.org
11477#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
11478#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
11479msgid "OpenRouteService"
11480msgstr ""
11481
11482#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
11483msgid "OpenStreetMap™"
11484msgstr "OpenStreetMap™"
11485
11486#. I18N: Location of an LDS church temple
11487#: app/Elements/TempleCode.php:152
11488msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11489msgstr "美國猶他州奧奎拉山"
11490
11491#: app/Date/JalaliDate.php:274
11492msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11493msgid "Ord"
11494msgstr "第二月"
11495
11496# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11497#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11498#: app/Date/JalaliDate.php:141
11499msgctxt "GENITIVE"
11500msgid "Ordibehesht"
11501msgstr "第二月"
11502
11503# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11504#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11505#: app/Date/JalaliDate.php:231
11506msgctxt "INSTRUMENTAL"
11507msgid "Ordibehesht"
11508msgstr "第二月"
11509
11510# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11511#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11512#: app/Date/JalaliDate.php:186
11513msgctxt "LOCATIVE"
11514msgid "Ordibehesht"
11515msgstr "第二月"
11516
11517# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11518#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11519#: app/Date/JalaliDate.php:96
11520msgctxt "NOMINATIVE"
11521msgid "Ordibehesht"
11522msgstr "第二月"
11523
11524# I18N: gedcom tag ORDI
11525#: app/Gedcom.php:860
11526msgid "Ordinance"
11527msgstr "條例"
11528
11529# I18N: gedcom tag ORDN
11530#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:895
11531msgid "Ordination"
11532msgstr "祝聖禮"
11533
11534#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
11535#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
11536msgid "Ordnance Survey historic maps"
11537msgstr ""
11538
11539#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11540#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11541msgid "Orientation"
11542msgstr "方向"
11543
11544#: app/Gedcom.php:896
11545msgid "Origin"
11546msgstr ""
11547
11548#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
11549#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1364
11550#: app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1398
11551msgid "Original text"
11552msgstr ""
11553
11554# I18N: Location of an LDS church temple
11555#. I18N: Location of an LDS church temple
11556#: app/Elements/TempleCode.php:153
11557msgid "Orlando, Florida, United States"
11558msgstr "奧蘭多,佛羅里達"
11559
11560# I18N: Type of media object
11561#. I18N: Type of media object
11562#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11563#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
11564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
11565#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11566#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
11568msgid "Other"
11569msgstr "其他"
11570
11571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
11572msgid "Other facts to show in charts"
11573msgstr "在圖表其他顯示事件"
11574
11575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
11576msgid "Other preferences"
11577msgstr "其他設定"
11578
11579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11580msgid "Owner"
11581msgstr "業主"
11582
11583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11584msgctxt "FEMALE"
11585msgid "Owner"
11586msgstr "女業主"
11587
11588#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11589msgctxt "MALE"
11590msgid "Owner"
11591msgstr "男業主"
11592
11593# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11594#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11595#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
11596msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11597msgstr "PHP阻止的文件擴展。"
11598
11599# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11600#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11601#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
11602msgid "PHP failed to write to disk."
11603msgstr "PHP未能寫入磁盤。"
11604
11605#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
11606msgid "PHP information"
11607msgstr "PHP 信息"
11608
11609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11611#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11612#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11613#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11614#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11620#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11622#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11623#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11624msgid "Page"
11625msgstr "頁"
11626
11627#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
11628#, php-format
11629msgid "Page %s of %s"
11630msgstr "%s 的 %s 頁面"
11631
11632#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11634#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11635#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11636#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11637#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11643#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11645#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11647#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11648msgid "Page size"
11649msgstr "頁面大小"
11650
11651# I18N: Type of media object
11652#. I18N: Type of media object
11653#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11654msgid "Painting"
11655msgstr "繪畫"
11656
11657# I18N: Name of a country or state
11658#. I18N: Name of a country or state
11659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11660msgid "Pakistan"
11661msgstr "巴基斯坦"
11662
11663# I18N: Name of a country or state
11664#. I18N: Name of a country or state
11665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11666msgid "Palau"
11667msgstr "帕勞"
11668
11669# I18N: A colour scheme
11670#. I18N: A colour scheme
11671#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11672msgid "Palette"
11673msgstr "調色板"
11674
11675# I18N: Location of an LDS church temple
11676#. I18N: Location of an LDS church temple
11677#: app/Elements/TempleCode.php:155
11678msgid "Palmyra, New York, United States"
11679msgstr "巴爾米拉,紐約"
11680
11681# I18N: Name of a country or state
11682#. I18N: Name of a country or state
11683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11684msgid "Panama"
11685msgstr "巴拿馬"
11686
11687# I18N: Location of an LDS church temple
11688#. I18N: Location of an LDS church temple
11689#: app/Elements/TempleCode.php:156
11690msgid "Panama City, Panama"
11691msgstr "巴拿馬城,巴拿馬"
11692
11693# I18N: Location of an LDS church temple
11694#. I18N: Location of an LDS church temple
11695#: app/Elements/TempleCode.php:157
11696msgid "Papeete, Tahiti"
11697msgstr "帕、塔希提"
11698
11699# I18N: Name of a country or state
11700#. I18N: Name of a country or state
11701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11702msgid "Papua New Guinea"
11703msgstr "巴布亞新幾內亞"
11704
11705# I18N: Name of a country or state
11706#. I18N: Name of a country or state
11707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11708msgid "Paraguay"
11709msgstr "巴拉圭"
11710
11711#: app/Gedcom.php:1280
11712msgid "Parent location"
11713msgstr ""
11714
11715#: app/Gedcom.php:718 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11716#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
11717#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11718#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
11719msgid "Parents"
11720msgstr "父母"
11721
11722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11724#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11725#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11727msgid "Parents and siblings"
11728msgstr "父母和兄弟姐妹"
11729
11730#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
11731msgid "Parent’s age"
11732msgstr "父母的年齡"
11733
11734# I18N: A configuration setting
11735#. I18N: A configuration setting
11736#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
11737#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
11738#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
11739#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
11740#: resources/views/login-page.phtml:42
11741#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
11742#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
11743#: resources/views/register-page.phtml:71
11744#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11745msgid "Password"
11746msgstr "密碼"
11747
11748#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
11749#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
11750#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
11751#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
11752#: resources/views/register-page.phtml:76
11753msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11754msgstr "長度不少于8個字符,並區分大小寫,您將使用它登入網站。"
11755
11756#. I18N: Location of an LDS church temple
11757#: app/Elements/TempleCode.php:158
11758msgid "Payson, Utah, United States"
11759msgstr "美國,猶他州,佩森"
11760
11761# I18N: Name of a module/chart
11762# I18N: Name of a report
11763#. I18N: Name of a module/chart
11764#. I18N: Name of a report
11765#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11766#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11767#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11770msgid "Pedigree"
11771msgstr "世系圖"
11772
11773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11774msgid "Pedigree chart"
11775msgstr "世系圖"
11776
11777# I18N: Name of a module
11778#. I18N: Name of a module
11779#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11780msgid "Pedigree map"
11781msgstr "譜地圖"
11782
11783# I18N: %s is an individual’s name
11784#. I18N: %s is an individual’s name
11785#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11786#, php-format
11787msgid "Pedigree map of %s"
11788msgstr "%s 的譜地圖"
11789
11790# I18N: %s is an individual’s name
11791#. I18N: %s is an individual’s name
11792#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11793#, php-format
11794msgid "Pedigree tree of %s"
11795msgstr "%s 的世系圖"
11796
11797# I18N: Name of a module
11798#. I18N: Name of a module
11799#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11800#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11801#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11802#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11805#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11806#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11807msgid "Pending changes"
11808msgstr "待定的更改"
11809
11810#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11811msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11812msgstr "當您的賬戶有權限編輯時才顯示待定的更改。當你退出,你將不再能夠看到它們。同時,只有在特定的頁面顯示待定的更改。例如,他們不出現在名單,報告,或搜索結果頁面中。"
11813
11814# I18N: gedcom tag _PRMN
11815#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:961
11816msgid "Permanent number"
11817msgstr "永久號碼"
11818
11819#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
11820#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
11821msgid "Permanently delete these records?"
11822msgstr "永久刪除這些記錄嗎?"
11823
11824#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11825msgid "Personal data"
11826msgstr ""
11827
11828# I18N: Location of an LDS church temple
11829#. I18N: Location of an LDS church temple
11830#: app/Elements/TempleCode.php:159
11831msgid "Perth, Australia"
11832msgstr "澳大利亞珀斯"
11833
11834# I18N: Name of a country or state
11835#. I18N: Name of a country or state
11836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11837msgid "Peru"
11838msgstr "秘魯"
11839
11840# I18N: Name of a country or state
11841#. I18N: Name of a country or state
11842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11843msgid "Philippines"
11844msgstr "菲律賓"
11845
11846#. I18N: Location of an LDS church temple
11847#: app/Elements/TempleCode.php:160
11848msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11849msgstr "美國亞利桑那州鳳凰城"
11850
11851# I18N: gedcom tag PHON
11852#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:798
11853#: app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:1589
11854#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11855msgid "Phone"
11856msgstr "電話號碼"
11857
11858#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11859msgid "Phonetic algorithm"
11860msgstr "語音算法"
11861
11862#: app/Gedcom.php:665
11863msgid "Phonetic name"
11864msgstr "拼音名"
11865
11866#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:1219
11867msgid "Phonetic place"
11868msgstr "語音的地方"
11869
11870# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11871#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11872#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11873#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11874msgid "Phonetic search"
11875msgstr "語音搜索"
11876
11877#: app/Gedcom.php:672
11878msgid "Phonetic type"
11879msgstr ""
11880
11881# I18N: Type of media object
11882#. I18N: Type of media object
11883#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:995
11884msgid "Photo"
11885msgstr "照片"
11886
11887# I18N: The name of a colour-scheme
11888#. I18N: The name of a colour-scheme
11889#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11890msgid "Pink Plastic"
11891msgstr "粉紅色"
11892
11893# I18N: Name of a country or state
11894#. I18N: Name of a country or state
11895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11896msgid "Pitcairn"
11897msgstr "皮特克恩"
11898
11899# I18N: gedcom tag PLAC
11900#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:899
11901#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1471
11902#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11903#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11904#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11905#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11906#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11907#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11909#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11910#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11911#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11912#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11913#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11914#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11915#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11916#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11917#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11918#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11919#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11920#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11921msgid "Place"
11922msgstr "地點"
11923
11924# I18N: Name of a module/list
11925#. I18N: Name of a module/list
11926#: app/Gedcom.php:502 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11927#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11928#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11929msgid "Place hierarchy"
11930msgstr "地方分布"
11931
11932#: app/Gedcom.php:1609
11933msgid "Place in Hebrew"
11934msgstr "猶太語中地方"
11935
11936#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11937msgid "Place list"
11938msgstr "地方列表"
11939
11940# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11941#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11943msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11944msgstr "地名往往太長,為適應圖、列表等,它們可能被縮寫展示只是第一幾部分的名稱,如<i>village, county</i>,或最後幾部分,如<i>region, country</i>。"
11945
11946#: resources/views/help/place.phtml:12
11947msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11948msgstr "地名可能會隨著時間改變。 在家譜中,習慣上對於城鎮或國家則使用目前名稱。 歷史名稱可以顯示在來源或註釋資料內。"
11949
11950#: resources/views/help/place.phtml:8
11951msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11952msgstr "地名應以逗號分隔的列表形式輸入,從最小的地方開始,以國家結尾。 例如,“威斯敏斯特,倫敦,英國”。"
11953
11954# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11955#: app/Gedcom.php:579
11956msgid "Place of LDS baptism"
11957msgstr "LDS 洗禮的地點"
11958
11959# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11960#: app/Gedcom.php:719
11961msgid "Place of LDS child sealing"
11962msgstr "LDS 儿童密封的地點"
11963
11964#: app/Gedcom.php:620
11965msgid "Place of LDS confirmation"
11966msgstr ""
11967
11968# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11969#: app/Gedcom.php:640
11970msgid "Place of LDS endowment"
11971msgstr "LDS 捐贈的地點"
11972
11973# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11974#: app/Gedcom.php:473
11975msgid "Place of LDS spouse sealing"
11976msgstr "LDS 配偶密封的地點"
11977
11978#: app/Gedcom.php:571
11979msgid "Place of adoption"
11980msgstr "過繼的地方"
11981
11982#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11983msgid "Place of baptism"
11984msgstr "洗禮的地點"
11985
11986#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11987msgid "Place of bar mitzvah"
11988msgstr "受誡禮的地點"
11989
11990#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11991msgid "Place of bat mitzvah"
11992msgstr "成人儀式的地點"
11993
11994#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11996msgid "Place of birth"
11997msgstr "出生地"
11998
11999#: app/Gedcom.php:598
12000msgid "Place of blessing"
12001msgstr "祝福地"
12002
12003#: app/Gedcom.php:950
12004msgid "Place of brit milah"
12005msgstr "割禮地"
12006
12007#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12008msgid "Place of burial"
12009msgstr "埋葬地"
12010
12011#: app/Gedcom.php:612 app/Gedcom.php:614
12012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12013msgid "Place of christening"
12014msgstr "洗禮地"
12015
12016#. I18N: German Bürgerort
12017#: app/Gedcom.php:1405
12018msgid "Place of citizenship"
12019msgstr ""
12020
12021#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12022msgid "Place of confirmation"
12023msgstr "確認地"
12024
12025#: app/Gedcom.php:626
12026msgid "Place of cremation"
12027msgstr "火葬地"
12028
12029#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12031msgid "Place of death"
12032msgstr "去世地"
12033
12034#: app/Gedcom.php:637
12035msgid "Place of emigration"
12036msgstr "移民地"
12037
12038#: app/Gedcom.php:449 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12039msgid "Place of engagement"
12040msgstr "訂婚地"
12041
12042#: app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:1218
12043msgid "Place of event"
12044msgstr "事件地"
12045
12046#: app/Gedcom.php:656 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12047msgid "Place of first communion"
12048msgstr "第一聖餐地點"
12049
12050#: app/Gedcom.php:663
12051msgid "Place of immigration"
12052msgstr "移民地"
12053
12054#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12056msgid "Place of marriage"
12057msgstr "結婚地"
12058
12059#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12060msgid "Place of marriage banns"
12061msgstr "婚姻的結婚通告的地點"
12062
12063#: app/Gedcom.php:691
12064msgid "Place of naturalization"
12065msgstr "移入地"
12066
12067#: app/Gedcom.php:701
12068msgid "Place of ordination"
12069msgstr "祝聖禮地"
12070
12071#: app/Gedcom.php:709
12072msgid "Place of residence"
12073msgstr "居住地"
12074
12075# I18N: Name of a module
12076#. I18N: Name of a module
12077#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
12078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
12079#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
12080#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
12081msgid "Places"
12082msgstr "地點"
12083
12084#: resources/views/layouts/default.phtml:157
12085#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
12086#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
12087msgid "Play"
12088msgstr "播放"
12089
12090#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
12091msgid "Please enter a valid email address."
12092msgstr "請輸入一個有效的電子郵件地址。"
12093
12094#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
12095#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
12096#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
12097#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
12098msgid "Please try again."
12099msgstr "請再試一次。"
12100
12101# I18N: a month in the French republican calendar
12102#. I18N: a month in the French republican calendar
12103#: app/Date/FrenchDate.php:157
12104msgctxt "GENITIVE"
12105msgid "Pluviose"
12106msgstr "第五月"
12107
12108# I18N: a month in the French republican calendar
12109#. I18N: a month in the French republican calendar
12110#: app/Date/FrenchDate.php:251
12111msgctxt "INSTRUMENTAL"
12112msgid "Pluviose"
12113msgstr "第五月"
12114
12115# I18N: a month in the French republican calendar
12116#. I18N: a month in the French republican calendar
12117#: app/Date/FrenchDate.php:204
12118msgctxt "LOCATIVE"
12119msgid "Pluviose"
12120msgstr "第五月"
12121
12122# I18N: a month in the French republican calendar
12123#. I18N: a month in the French republican calendar
12124#: app/Date/FrenchDate.php:109
12125msgctxt "NOMINATIVE"
12126msgid "Pluviose"
12127msgstr "第五月"
12128
12129# I18N: Name of a country or state
12130#. I18N: Name of a country or state
12131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
12132msgid "Poland"
12133msgstr "波蘭"
12134
12135#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
12136msgctxt "Surname tradition"
12137msgid "Polish"
12138msgstr "波蘭"
12139
12140# I18N: A configuration setting
12141#. I18N: A configuration setting
12142#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
12143#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
12144#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
12145#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
12146msgid "Port number"
12147msgstr "端口號"
12148
12149# I18N: Location of an LDS church temple
12150#. I18N: Location of an LDS church temple
12151#: app/Elements/TempleCode.php:162
12152msgid "Portland, Oregon, United States"
12153msgstr "波特蘭,俄勒岡州"
12154
12155# I18N: Location of an LDS church temple
12156#. I18N: Location of an LDS church temple
12157#: app/Elements/TempleCode.php:154
12158msgid "Porto Alegre, Brazil"
12159msgstr "在巴西阿雷格里港"
12160
12161# I18N: page orientation
12162#. I18N: page orientation
12163#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
12164#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12166msgid "Portrait"
12167msgstr "豎圖表"
12168
12169# I18N: Name of a country or state
12170#. I18N: Name of a country or state
12171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
12172msgid "Portugal"
12173msgstr "葡萄牙"
12174
12175#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
12176msgctxt "Surname tradition"
12177msgid "Portuguese"
12178msgstr "葡萄牙"
12179
12180# I18N: gedcom tag POST
12181#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:788
12182#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1163
12183#: app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1286
12184#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1584
12185msgid "Postal code"
12186msgstr "郵編"
12187
12188#. I18N: Name of a module
12189#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12190msgid "Powered by webtrees™"
12191msgstr "由webtrees™提供支持"
12192
12193# I18N: a month in the French republican calendar
12194#. I18N: a month in the French republican calendar
12195#: app/Date/FrenchDate.php:165
12196msgctxt "GENITIVE"
12197msgid "Prairial"
12198msgstr "第九月"
12199
12200# I18N: a month in the French republican calendar
12201#. I18N: a month in the French republican calendar
12202#: app/Date/FrenchDate.php:259
12203msgctxt "INSTRUMENTAL"
12204msgid "Prairial"
12205msgstr "第九月"
12206
12207# I18N: a month in the French republican calendar
12208#. I18N: a month in the French republican calendar
12209#: app/Date/FrenchDate.php:212
12210msgctxt "LOCATIVE"
12211msgid "Prairial"
12212msgstr "第九月"
12213
12214# I18N: a month in the French republican calendar
12215#. I18N: a month in the French republican calendar
12216#: app/Date/FrenchDate.php:118
12217msgctxt "NOMINATIVE"
12218msgid "Prairial"
12219msgstr "第九月"
12220
12221#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12222msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12223msgstr "管理員審核請求用戶賬戶的預定義的文本"
12224
12225#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12226msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12227msgstr "所有用戶申請用戶賬戶的預定義的文本"
12228
12229#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12230msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12231msgstr "預定義的文本聲明僅家庭成員可以申請用戶賬戶"
12232
12233#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
12234#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
12235#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
12236#: resources/views/admin/components.phtml:60
12237#: resources/views/admin/components.phtml:63
12238#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12239#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12240#: resources/views/admin/modules.phtml:148
12241#: resources/views/admin/modules.phtml:151
12242#: resources/views/admin/modules.phtml:154
12243#: resources/views/admin/trees.phtml:100
12244#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
12245#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12246msgid "Preferences"
12247msgstr "偏愛"
12248
12249#: resources/views/admin/modules.phtml:43
12250#, php-format
12251msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12252msgstr "存在模塊“%s”的設定,但此模塊不再存在。"
12253
12254# I18N: A configuration setting
12255#. I18N: A configuration setting
12256#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
12257msgid "Preferred contact method"
12258msgstr "首選聯系方式"
12259
12260# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12261#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12262#: app/Elements/TempleCode.php:161
12263msgid "President’s Office"
12264msgstr "總統辦公室"
12265
12266# I18N: Location of an LDS church temple
12267#. I18N: Location of an LDS church temple
12268#: app/Elements/TempleCode.php:163
12269msgid "Preston, England"
12270msgstr "普雷斯頓,英格蘭"
12271
12272#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
12273#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
12274#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
12275msgid "Preview"
12276msgstr "預覽"
12277
12278#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12279msgid "Priest"
12280msgstr "牧師"
12281
12282# I18N: The first day in the French republican calendar
12283#. I18N: The first day in the French republican calendar
12284#: app/Date/FrenchDate.php:301
12285msgid "Primidi"
12286msgstr "周一"
12287
12288#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12289msgid "Print basic events when blank"
12290msgstr "當空白時顯示基本事件"
12291
12292#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1523
12293msgid "Priority"
12294msgstr ""
12295
12296#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
12297#: resources/views/admin/trees.phtml:108
12298msgid "Privacy"
12299msgstr "隱私"
12300
12301#. I18N: Name of a module
12302#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
12303#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
12304msgid "Privacy policy"
12305msgstr "隱私策略"
12306
12307# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12308#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12309#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
12310msgid "Privacy restrictions"
12311msgstr "隱私限制"
12312
12313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
12314msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12315msgstr "隱私限制—這些適用于不包含一個標記RESN GEDCOM的記錄和事實"
12316
12317#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1468
12318#: app/Gedcom.php:1503 app/Gedcom.php:1510 app/GedcomRecord.php:357
12319#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
12320#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
12321msgid "Private"
12322msgstr "隱私保護"
12323
12324#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
12325msgid "Private key"
12326msgstr "私用密鑰"
12327
12328# I18N: gedcom tag PROB
12329#: app/Gedcom.php:702
12330msgid "Probate"
12331msgstr "遺囑"
12332
12333# I18N: gedcom tag PROP
12334#: app/Gedcom.php:703
12335msgid "Property"
12336msgstr "財產信息"
12337
12338#. I18N: Location of an LDS church temple
12339#: app/Elements/TempleCode.php:164
12340msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12341msgstr "美國猶他州普羅沃市中心"
12342
12343# I18N: Location of an LDS church temple
12344#. I18N: Location of an LDS church temple
12345#: app/Elements/TempleCode.php:165
12346msgid "Provo, Utah, United States"
12347msgstr "猶他州普羅沃"
12348
12349#. I18N: An individual that represents another
12350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
12351msgid "Proxy"
12352msgstr ""
12353
12354# I18N: gedcom tag PUBL
12355#: app/Gedcom.php:818 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
12356#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
12357msgid "Publication"
12358msgstr "出版"
12359
12360# I18N: Name of a country or state
12361#. I18N: Name of a country or state
12362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12363msgid "Puerto Rico"
12364msgstr "波多黎各"
12365
12366# I18N: Name of a country or state
12367#. I18N: Name of a country or state
12368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12369msgid "Qatar"
12370msgstr "卡塔爾"
12371
12372# I18N: gedcom tag QUAY
12373#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732
12374#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1123
12375#: app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1298
12376#: app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1725
12377msgid "Quality of data"
12378msgstr "資料質量"
12379
12380# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12381#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12382#: app/Date/FrenchDate.php:307
12383msgid "Quartidi"
12384msgstr "周四"
12385
12386#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
12387#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
12388msgid "Question"
12389msgstr "問題"
12390
12391#. I18N: Location of an LDS church temple
12392#: app/Elements/TempleCode.php:166
12393msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12394msgstr "瓜地馬拉克薩爾特南戈"
12395
12396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
12397msgid "Quick family facts"
12398msgstr "快速添加的家庭事件"
12399
12400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
12401msgid "Quick individual facts"
12402msgstr "快速添加的個人事件"
12403
12404# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12405#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12406#: app/Date/FrenchDate.php:309
12407msgid "Quintidi"
12408msgstr "周五"
12409
12410# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12411#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12412#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
12413#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
12414msgid "RE: "
12415msgstr "回復: "
12416
12417#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12418msgid "Rabbi"
12419msgstr "先生"
12420
12421# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12422#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12423#: app/Date/HijriDate.php:146
12424msgctxt "GENITIVE"
12425msgid "Rabi’ al-awwal"
12426msgstr "第三月"
12427
12428# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12429#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12430#: app/Date/HijriDate.php:236
12431msgctxt "INSTRUMENTAL"
12432msgid "Rabi’ al-awwal"
12433msgstr "第三月"
12434
12435# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12436#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12437#: app/Date/HijriDate.php:191
12438msgctxt "LOCATIVE"
12439msgid "Rabi’ al-awwal"
12440msgstr "第三月"
12441
12442# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12443#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12444#: app/Date/HijriDate.php:101
12445msgctxt "NOMINATIVE"
12446msgid "Rabi’ al-awwal"
12447msgstr "第三月"
12448
12449# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12450#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12451#: app/Date/HijriDate.php:148
12452msgctxt "GENITIVE"
12453msgid "Rabi’ al-thani"
12454msgstr "第四月"
12455
12456# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12457#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12458#: app/Date/HijriDate.php:238
12459msgctxt "INSTRUMENTAL"
12460msgid "Rabi’ al-thani"
12461msgstr "第四月"
12462
12463# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12464#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12465#: app/Date/HijriDate.php:193
12466msgctxt "LOCATIVE"
12467msgid "Rabi’ al-thani"
12468msgstr "第四月"
12469
12470# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12471#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12472#: app/Date/HijriDate.php:103
12473msgctxt "NOMINATIVE"
12474msgid "Rabi’ al-thani"
12475msgstr "第四月"
12476
12477#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12478#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
12479msgctxt "Female pedigree"
12480msgid "Rada"
12481msgstr ""
12482
12483#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12484#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12485msgctxt "Male pedigree"
12486msgid "Rada"
12487msgstr ""
12488
12489#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12490#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
12491msgctxt "Pedigree"
12492msgid "Rada"
12493msgstr ""
12494
12495# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12496#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12497#: app/Date/HijriDate.php:154
12498msgctxt "GENITIVE"
12499msgid "Rajab"
12500msgstr "第七月"
12501
12502# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12503#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12504#: app/Date/HijriDate.php:244
12505msgctxt "INSTRUMENTAL"
12506msgid "Rajab"
12507msgstr "第七月"
12508
12509# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12510#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12511#: app/Date/HijriDate.php:199
12512msgctxt "LOCATIVE"
12513msgid "Rajab"
12514msgstr "第七月"
12515
12516# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12517#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12518#: app/Date/HijriDate.php:109
12519msgctxt "NOMINATIVE"
12520msgid "Rajab"
12521msgstr "第七月"
12522
12523# I18N: Location of an LDS church temple
12524#. I18N: Location of an LDS church temple
12525#: app/Elements/TempleCode.php:167
12526msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12527msgstr "北卡羅來納州的羅利"
12528
12529# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12530#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12531#: app/Date/HijriDate.php:158
12532msgctxt "GENITIVE"
12533msgid "Ramadan"
12534msgstr "第九月"
12535
12536# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12537#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12538#: app/Date/HijriDate.php:248
12539msgctxt "INSTRUMENTAL"
12540msgid "Ramadan"
12541msgstr "第九月"
12542
12543# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12544#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12545#: app/Date/HijriDate.php:203
12546msgctxt "LOCATIVE"
12547msgid "Ramadan"
12548msgstr "第九月"
12549
12550# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12551#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12552#: app/Date/HijriDate.php:113
12553msgctxt "NOMINATIVE"
12554msgid "Ramadan"
12555msgstr "第九月"
12556
12557# I18N: Description of the “Slide show” module
12558#. I18N: Description of the “Slide show” module
12559#: app/Module/SlideShowModule.php:76
12560msgid "Random images from the current family tree."
12561msgstr "從當前的家譜隨機圖像。"
12562
12563#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
12564#: resources/views/family-page-children.phtml:50
12565#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
12566#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
12567msgid "Re-order children"
12568msgstr "調整子女順序"
12569
12570#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
12571#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
12572#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
12573#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
12574msgid "Re-order families"
12575msgstr "重新排列家庭"
12576
12577# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12578#: app/Gedcom.php:1621 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
12579#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
12580#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
12581#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
12582#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
12583msgid "Re-order media"
12584msgstr "重新排列多媒體"
12585
12586#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
12587msgid "Re-order media files"
12588msgstr ""
12589
12590#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
12591#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
12592#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
12593msgid "Re-order names"
12594msgstr "重新排列姓名順序"
12595
12596#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
12597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
12598#: resources/views/admin/users.phtml:27
12599#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
12600#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
12601#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
12602#: resources/views/register-page.phtml:35
12603msgid "Real name"
12604msgstr "真實姓名"
12605
12606# I18N: Name of a module
12607#. I18N: Name of a module
12608#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
12609#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12610msgid "Recent changes"
12611msgstr "最近更改"
12612
12613#: resources/views/calendar-page.phtml:128
12614msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12615msgstr "近期事件(< 100 年)"
12616
12617# I18N: Location of an LDS church temple
12618#. I18N: Location of an LDS church temple
12619#: app/Elements/TempleCode.php:168
12620msgid "Recife, Brazil"
12621msgstr "累西腓,巴西"
12622
12623#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
12624#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
12625#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
12626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
12627#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
12628#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
12629#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12630#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
12631msgid "Record"
12632msgstr "記錄"
12633
12634# I18N: gedcom tag RIN
12635#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770
12636#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:861
12637#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1555
12638#: app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1564
12639msgid "Record ID number"
12640msgstr "記錄ID號碼"
12641
12642# I18N: gedcom tag RFN
12643#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:848
12644msgid "Record file number"
12645msgstr "記錄文件號"
12646
12647#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12648#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12649#: resources/views/search-general-page.phtml:59
12650msgid "Records"
12651msgstr "記錄"
12652
12653#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12654#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12655msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12656msgstr ""
12657
12658# I18N: Location of an LDS church temple
12659#. I18N: Location of an LDS church temple
12660#: app/Elements/TempleCode.php:169
12661msgid "Redlands, California, United States"
12662msgstr "雷德蘭加利福尼亞"
12663
12664# I18N: gedcom tag REFN
12665#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:768
12666#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:819
12667msgid "Reference number"
12668msgstr "參考編碼"
12669
12670# I18N: Location of an LDS church temple
12671#. I18N: Location of an LDS church temple
12672#: app/Elements/TempleCode.php:170
12673msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12674msgstr "里賈納,薩斯喀徹溫省,加拿大"
12675
12676#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12677msgid "Registered partnership"
12678msgstr "註冊合作伙伴"
12679
12680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12681msgid "Registry officer"
12682msgstr "登記官"
12683
12684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12685msgctxt "FEMALE"
12686msgid "Registry officer"
12687msgstr "女登記官"
12688
12689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12690msgctxt "MALE"
12691msgid "Registry officer"
12692msgstr "男登記官"
12693
12694#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12695#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12696msgid "Regular expression"
12697msgstr "正則表達式"
12698
12699# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12700#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12701msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12702msgstr "正則表達式是一種先進的模式匹配技術。"
12703
12704#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
12705#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
12706msgid "Reject"
12707msgstr "撤銷"
12708
12709#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
12710msgid "Reject all changes"
12711msgstr "撤銷所有更改"
12712
12713# I18N: Name of a module/report
12714#. I18N: Name of a module/report
12715#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12717msgid "Related families"
12718msgstr "相關的家庭"
12719
12720# I18N: Name of a report
12721#. I18N: Name of a report
12722#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12723#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12724msgid "Related individuals"
12725msgstr "相關個人報告"
12726
12727# I18N: gedcom tag RELA
12728#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1126
12729#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1701
12730#: app/Gedcom.php:1715 app/Module/BranchesListModule.php:398
12731#: app/Module/BranchesListModule.php:436
12732#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
12733msgid "Relationship"
12734msgstr "關系"
12735
12736# I18N: gedcom tag _FREL
12737#: app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1061
12738#: app/Gedcom.php:1449
12739msgid "Relationship to father"
12740msgstr "和父親的關系"
12741
12742#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
12743msgid "Relationship to me"
12744msgstr "與我的關系"
12745
12746# I18N: gedcom tag _MREL
12747#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1063
12748#: app/Gedcom.php:1450
12749msgid "Relationship to mother"
12750msgstr "和母親的的關系"
12751
12752# I18N: gedcom tag PEDI
12753#: app/Gedcom.php:651
12754msgid "Relationship to parents"
12755msgstr "和父母的關系"
12756
12757#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
12758#, php-format
12759msgid "Relationship: %s"
12760msgstr "關系: %s"
12761
12762# I18N: Name of a module/chart
12763# I18N: Configuration option
12764#. I18N: Name of a module/chart
12765#. I18N: Configuration option
12766#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
12767#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
12768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
12769#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
12770msgid "Relationships"
12771msgstr "關系圖"
12772
12773# I18N: %s are individual’s names
12774#. I18N: %s are individual’s names
12775#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
12776#, php-format
12777msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12778msgstr "%1$s 和 %2$s 的關系"
12779
12780#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1385
12781msgid "Reliability of the information"
12782msgstr ""
12783
12784# I18N: gedcom tag RELI
12785#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1239
12786#: app/Gedcom.php:1255 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12788msgid "Religion"
12789msgstr "宗教信仰"
12790
12791#: app/Gedcom.php:699
12792msgid "Religious institution"
12793msgstr "宗教機構"
12794
12795#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12796msgid "Religious marriage"
12797msgstr "宗教婚姻"
12798
12799#: app/Services/LeafletJsService.php:77
12800msgid "Reload map"
12801msgstr ""
12802
12803#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1527
12804msgid "Reminder date"
12805msgstr ""
12806
12807#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
12808msgid "Reminder email frequency (days)"
12809msgstr "提醒郵件頻率(天)"
12810
12811# I18N: gedcom tag SERV
12812#: app/Gedcom.php:1628
12813msgid "Remote server"
12814msgstr "遠程伺服器"
12815
12816#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
12817#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
12818#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12819#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
12820#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
12821msgid "Remove"
12822msgstr "刪除"
12823
12824#. I18N: Name of a module
12825#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12826msgid "Remove duplicate links"
12827msgstr "刪除重複的鏈接"
12828
12829#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12830msgid "Remove individual"
12831msgstr "刪除人"
12832
12833# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12834#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12835#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
12836msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12837msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒體路徑"
12838
12839#: resources/views/admin/locations.phtml:127
12840msgid "Remove this location?"
12841msgstr "刪除這個位置嗎?"
12842
12843# I18N: Location of an LDS church temple
12844#. I18N: Location of an LDS church temple
12845#: app/Elements/TempleCode.php:171
12846msgid "Reno, Nevada, United States"
12847msgstr "內華達州里諾"
12848
12849#: resources/views/admin/trees.phtml:199
12850msgid "Renumber"
12851msgstr "重新編號"
12852
12853# I18N: Renumber the records in a family tree
12854#. I18N: Renumber the records in a family tree
12855#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12856#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12857#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12858msgid "Renumber family tree"
12859msgstr "重新編號家譜"
12860
12861#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12862msgid "Replace"
12863msgstr ""
12864
12865#. I18N: Description of a “Data fix” module
12866#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12867msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12868msgstr ""
12869
12870#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
12871msgid "Replace with"
12872msgstr "替換"
12873
12874#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12875msgid "Replacement text"
12876msgstr "替換文本"
12877
12878#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
12879#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
12880msgid "Reply"
12881msgstr "回復"
12882
12883#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12884#: resources/views/admin/modules.phtml:225
12885#: resources/views/admin/modules.phtml:228
12886#: resources/views/report-select-page.phtml:21
12887msgid "Report"
12888msgstr "報告"
12889
12890# I18N: Name of a module
12891#. I18N: Name of a module
12892#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12893#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12895#: resources/views/admin/modules.phtml:103
12896#: resources/views/admin/modules.phtml:105
12897msgid "Reports"
12898msgstr "報告"
12899
12900# I18N: Name of a module/list
12901#. I18N: Name of a module/list
12902#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12903#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12904#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12906#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
12907#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12908#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12910#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12911#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12912#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12913#: resources/views/search-general-page.phtml:93
12914#: resources/views/search-results.phtml:70
12915msgid "Repositories"
12916msgstr "存儲庫"
12917
12918# I18N: gedcom tag REPO
12919#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1133
12920#: app/Gedcom.php:1189 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
12921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
12922#: resources/views/admin/trees.phtml:240
12923#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12924#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12925#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12926msgid "Repository"
12927msgstr "庫"
12928
12929#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12930msgid "Repository name"
12931msgstr "庫名稱"
12932
12933# I18N: Name of a country or state
12934#. I18N: Name of a country or state
12935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12936msgid "Republic of the Congo"
12937msgstr "剛果(布拉柴維爾)"
12938
12939#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12940#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12941#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12942msgid "Request a new password"
12943msgstr "重置密碼"
12944
12945#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12946#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12947#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12948#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12949msgid "Request a new user account"
12950msgstr "註冊賬戶"
12951
12952#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12953msgid "Research"
12954msgstr ""
12955
12956# I18N: gedcom tag _TODO
12957#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:1128
12958#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1522 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12959#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67
12960#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12961msgid "Research task"
12962msgstr "考証任務"
12963
12964# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12965#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12966#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209
12967msgid "Research tasks"
12968msgstr "考証任務"
12969
12970#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12971msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12972msgstr "考証任務是特殊事件,添加到個人在你的家譜,確定需要進一步的考証。您可以使用它們作為一個提醒檢查事實和更可靠的來源,獲取文件或照片、解決矛盾的信息等等。"
12973
12974#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12975msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12976msgstr "考証任務存儲使用自定義GEDCOM 標記 “_TODO”。其他應用程式可能無法識別這個譜系標記。"
12977
12978# I18N: gedcom tag RESI
12979#: app/Gedcom.php:707
12980msgid "Residence"
12981msgstr "居住地"
12982
12983#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12984#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12985msgid "Restore the default block layout"
12986msgstr "恢復默認布局塊"
12987
12988#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12990msgid "Restrict to immediate family"
12991msgstr "直系親屬限制"
12992
12993# I18N: gedcom tag RESN
12994#. I18N: a restriction on viewing data
12995#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:710
12996#: app/Gedcom.php:1240 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1727
12997#: app/Gedcom.php:1729 app/Gedcom.php:1731 app/Gedcom.php:1733
12998#: app/Gedcom.php:1735 app/Gedcom.php:1737
12999#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
13000#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
13001msgid "Restriction"
13002msgstr "隱私限制"
13003
13004#: resources/views/help/restriction.phtml:8
13005msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
13006msgstr "限制可以被添加到記錄和/或事實。限制誰可以查看數據和誰可以編輯它。"
13007
13008#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
13009msgid "Results"
13010msgstr "結果"
13011
13012# I18N: gedcom tag RETI
13013#: app/Gedcom.php:711
13014msgid "Retirement"
13015msgstr "退休"
13016
13017# I18N: Name of a country or state
13018#. I18N: Name of a country or state
13019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
13020msgid "Reunion"
13021msgstr "留尼旺島"
13022
13023#. I18N: Location of an LDS church temple
13024#: app/Elements/TempleCode.php:172
13025msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13026msgstr "美國愛達荷州雷克斯堡"
13027
13028# I18N: gedcom tag ROLE
13029#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
13030#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:1119
13031#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1294
13032#: app/Gedcom.php:1707 app/Gedcom.php:1721
13033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287
13034msgid "Role"
13035msgstr "角色"
13036
13037# I18N: Name of a country or state
13038#. I18N: Name of a country or state
13039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13040msgid "Romania"
13041msgstr "羅馬尼亞"
13042
13043# I18N: gedcom tag ROMN
13044#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
13045msgid "Romanized"
13046msgstr "羅馬化"
13047
13048#: app/Gedcom.php:677
13049msgid "Romanized name"
13050msgstr ""
13051
13052#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1226
13053msgid "Romanized place"
13054msgstr "羅馬的地方"
13055
13056#: app/Gedcom.php:684
13057msgid "Romanized type"
13058msgstr ""
13059
13060#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
13061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
13062msgid "Roots"
13063msgstr "未錄入父母的"
13064
13065#: app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1403
13066msgid "Rufname"
13067msgstr ""
13068
13069# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13070#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13071#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
13072#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
13073msgid "Russell"
13074msgstr "拉塞爾"
13075
13076# I18N: Name of a country or state
13077#. I18N: Name of a country or state
13078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13079msgid "Russia"
13080msgstr "俄羅斯"
13081
13082# I18N: Name of a country or state
13083#. I18N: Name of a country or state
13084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13085msgid "Rwanda"
13086msgstr "盧旺達"
13087
13088#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
13089msgid "SMTP mail server"
13090msgstr "SMTP郵件伺服器"
13091
13092#: app/Services/ServerCheckService.php:323
13093msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13094msgstr "SQLite僅適用於小型網站,測試和評估。"
13095
13096#: app/Services/ServerCheckService.php:213
13097#, php-format
13098msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13099msgstr "已安裝SQLite版本%s。 但需要SQLite版本%s或更高版本。"
13100
13101#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
13102#: app/Services/EmailService.php:209
13103msgid "SSL/TLS"
13104msgstr ""
13105
13106#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
13107#: app/Services/EmailService.php:211
13108msgid "STARTTLS"
13109msgstr ""
13110
13111# I18N: Location of an LDS church temple
13112#. I18N: Location of an LDS church temple
13113#: app/Elements/TempleCode.php:173
13114msgid "Sacramento, California, United States"
13115msgstr "薩克拉門托,加利福尼亞"
13116
13117# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13118#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13119#: app/Date/HijriDate.php:144
13120msgctxt "GENITIVE"
13121msgid "Safar"
13122msgstr "第二月"
13123
13124# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13125#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13126#: app/Date/HijriDate.php:234
13127msgctxt "INSTRUMENTAL"
13128msgid "Safar"
13129msgstr "第二月"
13130
13131# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13132#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13133#: app/Date/HijriDate.php:189
13134msgctxt "LOCATIVE"
13135msgid "Safar"
13136msgstr "第二月"
13137
13138# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13139#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13140#: app/Date/HijriDate.php:99
13141msgctxt "NOMINATIVE"
13142msgid "Safar"
13143msgstr "第二月"
13144
13145# I18N: The name of a colour-scheme
13146#. I18N: The name of a colour-scheme
13147#: app/Module/ColorsTheme.php:179
13148msgid "Sage"
13149msgstr "聖人"
13150
13151# I18N: Name of a country or state
13152#. I18N: Name of a country or state
13153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13154msgid "Saint Helena"
13155msgstr "聖赫勒拿"
13156
13157# I18N: Name of a country or state
13158#. I18N: Name of a country or state
13159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
13160msgid "Saint Kitts and Nevis"
13161msgstr "聖基茨和尼維斯"
13162
13163# I18N: Name of a country or state
13164#. I18N: Name of a country or state
13165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
13166msgid "Saint Lucia"
13167msgstr "聖盧西亞"
13168
13169# I18N: Name of a country or state
13170#. I18N: Name of a country or state
13171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13172msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13173msgstr "聖皮埃爾和密克隆"
13174
13175# I18N: Name of a country or state
13176#. I18N: Name of a country or state
13177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
13178msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13179msgstr "聖文森特和格林納丁斯"
13180
13181# I18N: Location of an LDS church temple
13182#. I18N: Location of an LDS church temple
13183#: app/Elements/TempleCode.php:183
13184msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13185msgstr "鹽湖城,猶他州,美國"
13186
13187#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
13188msgid "Same as uploaded file"
13189msgstr "與已上傳的文件相同"
13190
13191# I18N: Name of a country or state
13192#. I18N: Name of a country or state
13193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
13194msgid "Samoa"
13195msgstr "薩摩亞"
13196
13197# I18N: Location of an LDS church temple
13198#. I18N: Location of an LDS church temple
13199#: app/Elements/TempleCode.php:176
13200msgid "San Antonio, Texas, United States"
13201msgstr "聖安東尼奧,德克薩斯州"
13202
13203# I18N: Location of an LDS church temple
13204#. I18N: Location of an LDS church temple
13205#: app/Elements/TempleCode.php:177
13206msgid "San Diego, California, United States"
13207msgstr "聖地亞哥,加利福尼亞"
13208
13209# I18N: Location of an LDS church temple
13210#. I18N: Location of an LDS church temple
13211#: app/Elements/TempleCode.php:182
13212msgid "San Jose, Costa Rica"
13213msgstr "聖何塞,哥斯達黎加"
13214
13215# I18N: Name of a country or state
13216#. I18N: Name of a country or state
13217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13218msgid "San Marino"
13219msgstr "聖馬力諾"
13220
13221#. I18N: Location of an LDS church temple
13222#: app/Elements/TempleCode.php:174
13223msgid "San Salvador, El Salvador"
13224msgstr "薩爾瓦多聖薩爾瓦多"
13225
13226# I18N: Location of an LDS church temple
13227#. I18N: Location of an LDS church temple
13228#: app/Elements/TempleCode.php:175
13229msgid "Santiago, Chile"
13230msgstr "聖地亞哥,智利"
13231
13232# I18N: Location of an LDS church temple
13233#. I18N: Location of an LDS church temple
13234#: app/Elements/TempleCode.php:178
13235msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13236msgstr "聖多明戈,多米尼加"
13237
13238# I18N: Location of an LDS church temple
13239#. I18N: Location of an LDS church temple
13240#: app/Elements/TempleCode.php:186
13241msgid "Sao Paulo, Brazil"
13242msgstr "聖保羅,巴西"
13243
13244# I18N: Name of a country or state
13245#. I18N: Name of a country or state
13246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13247msgid "Sao Tome and Principe"
13248msgstr "聖多美和普林西比"
13249
13250# I18N: abbreviation for Saturday
13251#. I18N: abbreviation for Saturday
13252#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
13253#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
13254msgid "Sat"
13255msgstr "周六"
13256
13257#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
13258msgid "Saturday"
13259msgstr "星期六"
13260
13261# I18N: Name of a country or state
13262#. I18N: Name of a country or state
13263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13264msgid "Saudi Arabia"
13265msgstr "沙特阿拉伯"
13266
13267#: app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1145
13268msgid "Schema"
13269msgstr ""
13270
13271#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:658
13272msgid "School or college"
13273msgstr "學校或學院"
13274
13275# I18N: Name of a country or state
13276#. I18N: Name of a country or state
13277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13278msgid "Scotland"
13279msgstr "甦格蘭"
13280
13281# I18N: gedcom tag _SCBK
13282#: app/Gedcom.php:1532
13283msgid "Scrapbook"
13284msgstr "剪貼簿"
13285
13286# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13287#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13288#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
13289msgctxt "Female pedigree"
13290msgid "Sealing"
13291msgstr "密封"
13292
13293# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13294#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13295#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13296msgctxt "Male pedigree"
13297msgid "Sealing"
13298msgstr "密封"
13299
13300# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13301#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13302#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
13303msgctxt "Pedigree"
13304msgid "Sealing"
13305msgstr "密封"
13306
13307# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13308#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13309#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
13310msgid "Sealing canceled (divorce)"
13311msgstr "密封取消(離婚)"
13312
13313# I18N: Name of a module
13314# I18N: A button label.
13315#. I18N: Name of a module
13316#. I18N: A button label.
13317#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13318#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
13319#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
13320#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
13321#: resources/views/layouts/default.phtml:85
13322#: resources/views/layouts/default.phtml:87
13323#: resources/views/layouts/default.phtml:89
13324#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
13325#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
13326#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13327#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
13328msgid "Search"
13329msgstr "搜索"
13330
13331#. I18N: Name of a module
13332#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
13333#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13334msgid "Search and replace"
13335msgstr "搜索和替換"
13336
13337# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13338#. I18N: Description of a “Data fix” module
13339#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
13340msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13341msgstr "使用簡單搜索或高級模式匹配搜索和替換文本。"
13342
13343#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
13345msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13346msgstr ""
13347
13348#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
13349msgid "Search filters"
13350msgstr "搜索過濾器"
13351
13352#: resources/views/search-general-page.phtml:47
13353#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
13354msgid "Search for"
13355msgstr "搜索"
13356
13357#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13358msgid "Search for locations in an external database."
13359msgstr ""
13360
13361#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13362msgid "Search for place names in an external database."
13363msgstr ""
13364
13365#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
13366#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
13367#, php-format
13368msgid "Search for place names using %s."
13369msgstr ""
13370
13371#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13372msgid "Search method"
13373msgstr "搜索方法"
13374
13375#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13376msgid "Search text/pattern"
13377msgstr "搜索文字/圖案"
13378
13379#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
13380msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13381msgstr "在複雜的家族樹中搜索所有可能的關系會花費大量的時間。"
13382
13383# I18N: Location of an LDS church temple
13384#. I18N: Location of an LDS church temple
13385#: app/Elements/TempleCode.php:179
13386msgid "Seattle, Washington, United States"
13387msgstr "西雅圖,華盛頓"
13388
13389#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
13390msgid "Second record"
13391msgstr "第二個記錄"
13392
13393# I18N: A configuration setting
13394#. I18N: A configuration setting
13395#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13396msgid "Secure connection"
13397msgstr "安全連接"
13398
13399# I18N: A configuration setting
13400#. I18N: A configuration setting
13401#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13402msgid "Security code"
13403msgstr "安全碼"
13404
13405#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
13406#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
13407#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
13408#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13409#, php-format
13410msgid "See %s for more information."
13411msgstr "請參閱 %s 查看詳細信息。"
13412
13413#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
13414#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
13415#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
13416msgid "Select"
13417msgstr "選擇"
13418
13419#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
13420msgid "Select a GEDCOM file to import"
13421msgstr "選擇要導入的GEDCOM文件"
13422
13423#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
13424#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
13425msgid "Select a date"
13426msgstr "選擇日期"
13427
13428#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
13429msgid "Select individuals by place or date"
13430msgstr "按地點或日期選擇個人"
13431
13432# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13433#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
13435msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13436msgstr "從你的家譜選擇記錄並保存他們為GEDCOM文件。"
13437
13438#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
13439msgid "Select the desired age interval"
13440msgstr "選擇所需的年齡區間"
13441
13442#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
13443msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13444msgstr "選擇的事實和事件,以防止重複的記錄。"
13445
13446#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
13447msgid "Select two records to merge."
13448msgstr "選擇要合併的兩個記錄。"
13449
13450#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
13451msgid "Selector"
13452msgstr "選擇器"
13453
13454#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
13455msgid "Seller"
13456msgstr "賣方"
13457
13458#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13459msgctxt "FEMALE"
13460msgid "Seller"
13461msgstr "女賣方"
13462
13463#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13464msgctxt "MALE"
13465msgid "Seller"
13466msgstr "男賣方"
13467
13468#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
13469#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
13470#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
13471#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
13472msgid "Send"
13473msgstr "發送"
13474
13475#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
13476#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
13477#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
13478#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
13479#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
13480msgid "Send a message"
13481msgstr "發送消息"
13482
13483#: app/Services/MessageService.php:210
13484msgid "Send a message to all users"
13485msgstr "發送消息給所有用戶"
13486
13487#: app/Services/MessageService.php:211
13488msgid "Send a message to users who have never signed in"
13489msgstr "發送消息給從來沒有登入的用戶"
13490
13491#: app/Services/MessageService.php:212
13492msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13493msgstr "發送消息給6個月沒有登入的用戶"
13494
13495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
13496msgid "Send a test email using these settings"
13497msgstr ""
13498
13499#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
13500msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
13501msgstr ""
13502
13503# I18N: Label for a configuration option
13504#. I18N: Label for a configuration option
13505#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
13506msgid "Send out reminder emails"
13507msgstr "發送提醒郵件"
13508
13509#. I18N: A configuration setting
13510#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
13511msgid "Sender email"
13512msgstr ""
13513
13514# I18N: A configuration setting
13515#. I18N: A configuration setting
13516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
13517msgid "Sender name"
13518msgstr "發件人名稱"
13519
13520#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
13521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
13522msgid "Sending email"
13523msgstr "電子郵件發送地址"
13524
13525# I18N: A configuration setting
13526#. I18N: A configuration setting
13527#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
13528msgid "Sending server name"
13529msgstr "發送伺服器名稱"
13530
13531# I18N: Name of a country or state
13532#. I18N: Name of a country or state
13533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13534msgid "Senegal"
13535msgstr "塞內加爾"
13536
13537# I18N: Location of an LDS church temple
13538#. I18N: Location of an LDS church temple
13539#: app/Elements/TempleCode.php:180
13540msgid "Seoul, Korea"
13541msgstr "首爾,韓國"
13542
13543#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
13544msgctxt "Abbreviation for September"
13545msgid "Sep"
13546msgstr "九月"
13547
13548# I18N: gedcom tag _SEPR
13549#: app/Gedcom.php:922
13550msgid "Separated"
13551msgstr "分離"
13552
13553#: app/Gedcom.php:1026
13554msgid "Separation"
13555msgstr ""
13556
13557#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
13558msgctxt "GENITIVE"
13559msgid "September"
13560msgstr "九月"
13561
13562#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
13563msgctxt "INSTRUMENTAL"
13564msgid "September"
13565msgstr "九月"
13566
13567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
13568msgctxt "LOCATIVE"
13569msgid "September"
13570msgstr "九月"
13571
13572#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
13573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
13574#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13575msgctxt "NOMINATIVE"
13576msgid "September"
13577msgstr "九月"
13578
13579# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13580#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13581#: app/Date/FrenchDate.php:313
13582msgid "Septidi"
13583msgstr "周七"
13584
13585# I18N: Name of a country or state
13586#. I18N: Name of a country or state
13587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13588msgid "Serbia"
13589msgstr "塞爾維亞"
13590
13591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13592msgid "Servant"
13593msgstr "仆人"
13594
13595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13596msgctxt "FEMALE"
13597msgid "Servant"
13598msgstr "女仆"
13599
13600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13601msgctxt "MALE"
13602msgid "Servant"
13603msgstr "男仆"
13604
13605#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
13607msgid "Server information"
13608msgstr "伺服器信息"
13609
13610# I18N: A configuration setting
13611#. I18N: A configuration setting
13612#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
13613#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
13614#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
13615#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
13616msgid "Server name"
13617msgstr "伺服器名稱"
13618
13619#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13620msgid "Set a new password"
13621msgstr "設定新密碼"
13622
13623#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
13624msgid "Set as default"
13625msgstr "設為默認值"
13626
13627# I18N: You need to:
13628#. I18N: You need to:
13629#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13630#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
13631msgid "Set the access level for each tree."
13632msgstr "設定每個家譜的訪問級別。"
13633
13634#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
13636msgid "Set the default blocks for new family trees"
13637msgstr "為新家譜設定默認塊"
13638
13639#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
13641msgid "Set the default blocks for new users"
13642msgstr "為新用戶設定默認塊"
13643
13644# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13645#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13646#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
13647msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13648msgstr "為所有死去的人設定隱私訪問級別。"
13649
13650# I18N: You need to:
13651#. I18N: You need to:
13652#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
13653#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
13654msgid "Set the status to “approved”."
13655msgstr "將狀態設定為\"批准\"。"
13656
13657# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13658#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
13660msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13661msgstr "此設定<b>是</b>將顯示個人和家庭的來源鏈接,點擊讓用戶打開另一個包含從GEDCOM文件取出來原始數據的視窗。"
13662
13663#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
13664#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
13665msgid "Setup wizard for webtrees"
13666msgstr "webtrees 安裝嚮導"
13667
13668# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13669#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13670#: app/Date/FrenchDate.php:311
13671msgid "Sextidi"
13672msgstr "周六"
13673
13674# I18N: Name of a country or state
13675#. I18N: Name of a country or state
13676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13677msgid "Seychelles"
13678msgstr "塞舌爾"
13679
13680#: app/Date/JalaliDate.php:278
13681msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13682msgid "Shah"
13683msgstr "第六月"
13684
13685# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13686#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13687#: app/Date/JalaliDate.php:149
13688msgctxt "GENITIVE"
13689msgid "Shahrivar"
13690msgstr "第六月"
13691
13692# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13693#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13694#: app/Date/JalaliDate.php:239
13695msgctxt "INSTRUMENTAL"
13696msgid "Shahrivar"
13697msgstr "第六月"
13698
13699# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13700#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13701#: app/Date/JalaliDate.php:194
13702msgctxt "LOCATIVE"
13703msgid "Shahrivar"
13704msgstr "第六月"
13705
13706# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13707#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13708#: app/Date/JalaliDate.php:104
13709msgctxt "NOMINATIVE"
13710msgid "Shahrivar"
13711msgstr "第六月"
13712
13713#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
13714#: resources/views/individual-page.phtml:66
13715msgid "Share"
13716msgstr ""
13717
13718#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13719msgid "Share the URL"
13720msgstr ""
13721
13722#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
13723msgid "Share the anniversary of an event"
13724msgstr ""
13725
13726#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:737
13727#: resources/views/admin/trees.phtml:257
13728#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
13729#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
13730#: resources/views/note-page-details.phtml:22
13731msgid "Shared note"
13732msgstr "共享記錄"
13733
13734# I18N: Name of a module/list
13735#. I18N: Name of a module/list
13736#: app/Module/NoteListModule.php:64
13737#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
13738#: resources/views/search-general-page.phtml:103
13739msgid "Shared notes"
13740msgstr "共享記錄"
13741
13742#. I18N: plural noun - things that can be shared
13743#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
13745msgid "Shares"
13746msgstr ""
13747
13748# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13750#: app/Date/HijriDate.php:160
13751msgctxt "GENITIVE"
13752msgid "Shawwal"
13753msgstr "第十月"
13754
13755# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13757#: app/Date/HijriDate.php:250
13758msgctxt "INSTRUMENTAL"
13759msgid "Shawwal"
13760msgstr "第十月"
13761
13762# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13764#: app/Date/HijriDate.php:205
13765msgctxt "LOCATIVE"
13766msgid "Shawwal"
13767msgstr "第十月"
13768
13769# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13770#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13771#: app/Date/HijriDate.php:115
13772msgctxt "NOMINATIVE"
13773msgid "Shawwal"
13774msgstr "第十月"
13775
13776# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13777#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13778#: app/Date/HijriDate.php:156
13779msgctxt "GENITIVE"
13780msgid "Sha’aban"
13781msgstr "第八月"
13782
13783# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13784#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13785#: app/Date/HijriDate.php:246
13786msgctxt "INSTRUMENTAL"
13787msgid "Sha’aban"
13788msgstr "第八月"
13789
13790# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13791#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13792#: app/Date/HijriDate.php:201
13793msgctxt "LOCATIVE"
13794msgid "Sha’aban"
13795msgstr "第八月"
13796
13797# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13798#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13799#: app/Date/HijriDate.php:111
13800msgctxt "NOMINATIVE"
13801msgid "Sha’aban"
13802msgstr "第八月"
13803
13804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13805msgid "She "
13806msgstr "她 "
13807
13808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13809msgid "She died"
13810msgstr "她去世了"
13811
13812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13814msgid "She married"
13815msgstr "她嫁給了"
13816
13817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13818msgid "She resided at"
13819msgstr "她居住在"
13820
13821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13822msgid "She was born"
13823msgstr "她出生"
13824
13825#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13826msgid "She was buried"
13827msgstr "她被埋葬"
13828
13829#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13830msgid "She was christened"
13831msgstr "她被命名為"
13832
13833#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13834msgid "She was cremated"
13835msgstr "她被火化"
13836
13837# I18N: a month in the Jewish calendar
13838#. I18N: a month in the Jewish calendar
13839#: app/Date/JewishDate.php:201
13840msgctxt "GENITIVE"
13841msgid "Shevat"
13842msgstr "第五月"
13843
13844# I18N: a month in the Jewish calendar
13845#. I18N: a month in the Jewish calendar
13846#: app/Date/JewishDate.php:305
13847msgctxt "INSTRUMENTAL"
13848msgid "Shevat"
13849msgstr "第五月"
13850
13851# I18N: a month in the Jewish calendar
13852#. I18N: a month in the Jewish calendar
13853#: app/Date/JewishDate.php:253
13854msgctxt "LOCATIVE"
13855msgid "Shevat"
13856msgstr "第五月"
13857
13858# I18N: a month in the Jewish calendar
13859#. I18N: a month in the Jewish calendar
13860#: app/Date/JewishDate.php:149
13861msgctxt "NOMINATIVE"
13862msgid "Shevat"
13863msgstr "第五月"
13864
13865# I18N: The name of a colour-scheme
13866#. I18N: The name of a colour-scheme
13867#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13868msgid "Shiny Tomato"
13869msgstr "閃亮番茄"
13870
13871#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
13872#: resources/views/help/date.phtml:111
13873msgid "Shortcut"
13874msgstr "縮寫"
13875
13876#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13877msgid "Shortest marriage"
13878msgstr "最短的婚姻"
13879
13880#: resources/views/calendar-page.phtml:107
13881msgid "Show"
13882msgstr "顯示"
13883
13884# I18N: A configuration setting
13885#. I18N: A configuration setting
13886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
13887msgid "Show a download link in the media viewer"
13888msgstr "顯示多媒體展示的下載鏈接"
13889
13890#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13891#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13892msgid "Show a privacy policy."
13893msgstr ""
13894
13895# I18N: A configuration setting
13896#. I18N: A configuration setting
13897#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
13898msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13899msgstr "在《請求新的用戶賬戶》頁面顯示使用協議"
13900
13901#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
13902msgid "Show all media"
13903msgstr ""
13904
13905#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
13906msgid "Show all notes"
13907msgstr "顯示所有記錄"
13908
13909#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
13910msgid "Show all places in a list"
13911msgstr "在清單中顯示所有的地方"
13912
13913#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
13914msgid "Show all sources"
13915msgstr "顯示所有來源"
13916
13917# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13918#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13919#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13920msgid "Show an age cursor"
13921msgstr "顯示年代標記"
13922
13923#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13924msgid "Show children of ancestors"
13925msgstr "顯示祖先的孩子"
13926
13927#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
13928msgid "Show couples where either partner married more than once."
13929msgstr "顯示雙方結婚不止一次夫妻。"
13930
13931#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13932msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13933msgstr "顯示只有女伴去世的夫妻。"
13934
13935#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
13936msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13937msgstr "顯示男性伴侶去世的夫妻。"
13938
13939#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13940msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13941msgstr "顯示結婚超過100年的夫妻。"
13942
13943#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
13944msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13945msgstr "顯示過去100年結婚的夫妻。"
13946
13947#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
13948msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13949msgstr "顯示一個未知婚姻日期的夫婦。"
13950
13951# I18N: label for yes/no option
13952#. I18N: label for yes/no option
13953#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13954msgid "Show date of last update"
13955msgstr "顯示最後一次更新的日期"
13956
13957# I18N: A configuration setting
13958#. I18N: A configuration setting
13959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
13960msgid "Show dead individuals"
13961msgstr "顯示死者"
13962
13963#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
13964msgid "Show divorced couples."
13965msgstr "顯示離婚的夫婦。"
13966
13967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
13968msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13969msgstr "顯示100年前出生的人。"
13970
13971#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13972msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13973msgstr "顯示100年內出生的人。"
13974
13975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
13976msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13977msgstr "顯示在世的人或夫妻雙方還在世。"
13978
13979#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
13980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
13981msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13982msgstr "顯示去世的人或夫妻雙方是已故。"
13983
13984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13985msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13986msgstr "顯示100年前去世的人。"
13987
13988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
13989msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13990msgstr "顯示100年內去世的人。"
13991
13992# I18N: A configuration setting
13993#. I18N: A configuration setting
13994#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
13995msgid "Show list of family trees"
13996msgstr "顯示家譜清單"
13997
13998# I18N: A configuration setting
13999#. I18N: A configuration setting
14000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
14001msgid "Show living individuals"
14002msgstr "顯示在世的個人"
14003
14004# I18N: A configuration setting
14005#. I18N: A configuration setting
14006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
14007msgid "Show names of private individuals"
14008msgstr "顯示個人姓名"
14009
14010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
14011#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
14012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
14013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
14014msgid "Show notes"
14015msgstr "顯示記錄"
14016
14017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14018msgid "Show occupations"
14019msgstr "顯示工作/職位"
14020
14021#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
14022#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
14023msgid "Show only events of living individuals"
14024msgstr "只顯示現在在世人的事件"
14025
14026#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
14027msgid "Show only females."
14028msgstr "僅顯示女性。"
14029
14030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
14031msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14032msgstr "僅顯示性別不知道的人。"
14033
14034#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
14035msgid "Show only individuals, events, or all"
14036msgstr "只顯示個人、事件、還是所有"
14037
14038#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
14039msgid "Show only males."
14040msgstr "僅顯示男性。"
14041
14042#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
14043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
14044msgid "Show parents"
14045msgstr "顯示父母"
14046
14047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
14048#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
14049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
14050#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
14051#: resources/views/login-page.phtml:45
14052#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
14053#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
14054#: resources/views/register-page.phtml:74
14055#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
14056#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
14057#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
14058#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
14059msgid "Show password"
14060msgstr ""
14061
14062#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14063msgid "Show pending changes"
14064msgstr "顯示待定的更改"
14065
14066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14069msgid "Show photos"
14070msgstr "顯示照片"
14071
14072#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
14073msgid "Show place hierarchy"
14074msgstr "顯示地點的層次結構"
14075
14076# I18N: A configuration setting
14077#. I18N: A configuration setting
14078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14079msgid "Show private relationships"
14080msgstr "顯示私人關系"
14081
14082#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
14083msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14084msgstr "顯示考証任務分配給其他用戶"
14085
14086#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
14087msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14088msgstr "顯示考証任務沒有分配給任何用戶"
14089
14090#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
14091msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14092msgstr "顯示在未來某一日期的考証任務"
14093
14094#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14095msgid "Show residences"
14096msgstr "顯示住宅"
14097
14098#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
14099msgid "Show slide show controls"
14100msgstr "顯示幻燈片控制"
14101
14102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14107msgid "Show sources"
14108msgstr "顯示來源"
14109
14110#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
14111#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
14112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14113msgid "Show spouses"
14114msgstr "顯示配偶"
14115
14116#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
14117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
14118msgid "Show statistics charts"
14119msgstr "顯示統計圖表"
14120
14121# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14122#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
14124#, php-format
14125msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14126msgstr "顯示 %1$s %2$s 地名部分。"
14127
14128# I18N: Description of the “OSM” module
14129#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14130#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
14131msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14132msgstr "在地圖上顯示祖先的出生地。"
14133
14134#. I18N: label for a yes/no option
14135#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
14136msgid "Show the date and time"
14137msgstr ""
14138
14139#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
14140msgid "Show the date and time of update"
14141msgstr "顯示更新的日期和時間"
14142
14143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
14144msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14145msgstr "個人頁面上顯示近親事件"
14146
14147# I18N: A configuration setting
14148#. I18N: A configuration setting
14149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
14150msgid "Show the family tree"
14151msgstr "顯示家譜"
14152
14153#: app/Module/IndividualListModule.php:363
14154msgid "Show the list of individuals"
14155msgstr "顯示個體列表"
14156
14157#: app/Module/IndividualListModule.php:369
14158msgid "Show the list of surnames"
14159msgstr "顯示姓氏列表"
14160
14161#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14162#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14163msgid "Show the location of an event on an external map."
14164msgstr ""
14165
14166# I18N: Description of the “OSM” module
14167#. I18N: Description of the “Places” module
14168#: app/Module/PlacesModule.php:96
14169msgid "Show the location of events on a map."
14170msgstr "在地圖上顯示事件發生的位置。"
14171
14172# I18N: label for a yes/no option
14173#. I18N: label for a yes/no option
14174#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
14175msgid "Show the user who made the change"
14176msgstr "顯示進行此更改的用戶"
14177
14178# I18N: Label for a configuration option
14179#. I18N: Label for a configuration option
14180#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
14181#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
14182#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
14183msgid "Show this block for which languages"
14184msgstr "顯示語言選擇"
14185
14186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
14187msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14188msgstr "在個人信息中顯示縮略圖。"
14189
14190#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
14191#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
14192#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
14193#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
14194msgid "Show to managers"
14195msgstr "顯示給管理員"
14196
14197#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
14198#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
14199#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
14201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
14202#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
14203msgid "Show to members"
14204msgstr "顯示給成員"
14205
14206#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
14207#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
14209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
14210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
14211#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
14212msgid "Show to visitors"
14213msgstr "顯示給訪客"
14214
14215#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
14216#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
14217msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14218msgstr "顯示«未錄入孩子»夫妻或個人。這些是人在世但沒有孩子記錄在數據庫中。"
14219
14220#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
14221#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
14222msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14223msgstr "顯示«未錄入父母的»夫婦或個人。這些人可能也被稱為«族長»或是嫁入招入的人。他們是那些沒有父母記錄在數據庫中。"
14224
14225# I18N: %s are placeholders for numbers
14226#. I18N: %s are placeholders for numbers
14227#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
14228#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
14229#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
14230#, php-format
14231msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14232msgstr "顯示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
14233
14234#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14235msgid "Sibling"
14236msgstr "兄弟姐妹"
14237
14238#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
14239msgid "Siblings"
14240msgstr "兄弟姐妹"
14241
14242#: resources/views/admin/modules.phtml:178
14243#: resources/views/admin/modules.phtml:181
14244msgid "Sidebar"
14245msgstr "側邊欄"
14246
14247#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
14249#: resources/views/admin/modules.phtml:87
14250#: resources/views/admin/modules.phtml:89
14251msgid "Sidebars"
14252msgstr "側邊欄"
14253
14254# I18N: Name of a country or state
14255#. I18N: Name of a country or state
14256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14257msgid "Sierra Leone"
14258msgstr "塞拉利昂"
14259
14260# I18N: Name of a module
14261#. I18N: Name of a module
14262#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14263#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
14264msgid "Sign in"
14265msgstr "登入"
14266
14267#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
14268#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
14269msgid "Sign out"
14270msgstr "登出"
14271
14272#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
14274msgid "Sign-in and registration"
14275msgstr "登入和註冊"
14276
14277#: app/Gedcom.php:1425
14278msgid "Signature"
14279msgstr ""
14280
14281#: resources/views/help/date.phtml:136
14282msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14283msgstr "陽曆被認為是更簡單的日期。指定一個日期,可以在日期前添加一個關鍵字。如果這個月或年格式使日期明確這個關鍵字是可選的。"
14284
14285# I18N: Name of a country or state
14286#. I18N: Name of a country or state
14287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14288msgid "Singapore"
14289msgstr "新加坡"
14290
14291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14293msgid "Sister"
14294msgstr "姐妹"
14295
14296# I18N: A configuration setting
14297#. I18N: A configuration setting
14298#: app/Gedcom.php:1561 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
14299#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
14300#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
14301msgid "Site identification code"
14302msgstr "站點識別代碼"
14303
14304# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14305#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
14307#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
14308msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14309msgstr "網站成員可以發送互相傳遞信息。 您可以選擇這些郵件是否發送給您,或選擇根本不接收他們。"
14310
14311# I18N: A configuration setting
14312#. I18N: A configuration setting
14313#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
14314#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
14315msgid "Site verification code"
14316msgstr "網站驗証碼"
14317
14318#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
14319#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
14320msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14321msgstr "webtrees 安裝在子文件夾中時網站驗証碼不能工作。"
14322
14323# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14324#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14325#: app/Module/SiteMapModule.php:156
14326msgid "Sitemaps"
14327msgstr "網站地圖"
14328
14329# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14330#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14331#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
14332msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14333msgstr "網站地圖是站長告訴搜索引擎對這個網站可以抓取網頁的方式。所有主要搜索引擎支持網站地圖。更多信息,見 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
14334
14335# I18N: a month in the Jewish calendar
14336#. I18N: a month in the Jewish calendar
14337#: app/Date/JewishDate.php:211
14338msgctxt "GENITIVE"
14339msgid "Sivan"
14340msgstr "第九月"
14341
14342# I18N: a month in the Jewish calendar
14343#. I18N: a month in the Jewish calendar
14344#: app/Date/JewishDate.php:315
14345msgctxt "INSTRUMENTAL"
14346msgid "Sivan"
14347msgstr "第九月"
14348
14349# I18N: a month in the Jewish calendar
14350#. I18N: a month in the Jewish calendar
14351#: app/Date/JewishDate.php:263
14352msgctxt "LOCATIVE"
14353msgid "Sivan"
14354msgstr "第九月"
14355
14356# I18N: a month in the Jewish calendar
14357#. I18N: a month in the Jewish calendar
14358#: app/Date/JewishDate.php:159
14359msgctxt "NOMINATIVE"
14360msgid "Sivan"
14361msgstr "第九月"
14362
14363# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14364#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14365#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
14366#: resources/views/layouts/default.phtml:74
14367msgid "Skip to content"
14368msgstr "跳到內容"
14369
14370#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
14371msgid "Slave"
14372msgstr "奴隸"
14373
14374#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14375msgctxt "FEMALE"
14376msgid "Slave"
14377msgstr "女奴隸"
14378
14379#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14380msgctxt "MALE"
14381msgid "Slave"
14382msgstr "男奴隸"
14383
14384# I18N: gedcom tag _SSHOW
14385# I18N: Name of a module
14386#. I18N: Name of a module
14387#: app/Module/SlideShowModule.php:205
14388msgid "Slide show"
14389msgstr "幻燈片"
14390
14391# I18N: Name of a country or state
14392#. I18N: Name of a country or state
14393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14394msgid "Slovakia"
14395msgstr "斯洛伐克"
14396
14397# I18N: Name of a country or state
14398#. I18N: Name of a country or state
14399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14400msgid "Slovenia"
14401msgstr "斯洛文尼亞"
14402
14403#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
14404msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14405msgstr "小型系統(500人):16-32MB,10至20秒"
14406
14407# I18N: Location of an LDS church temple
14408#. I18N: Location of an LDS church temple
14409#: app/Elements/TempleCode.php:185
14410msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14411msgstr "斯諾弗萊克,亞利桑那州"
14412
14413# I18N: gedcom tag SSN
14414#: app/Gedcom.php:733
14415msgid "Social security number"
14416msgstr "社會安全號碼"
14417
14418# I18N: Name of a country or state
14419#. I18N: Name of a country or state
14420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14421msgid "Solomon Islands"
14422msgstr "所羅門群島"
14423
14424# I18N: Name of a country or state
14425#. I18N: Name of a country or state
14426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14427msgid "Somalia"
14428msgstr "索馬里"
14429
14430# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14431#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14432#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
14433msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14434msgstr "一些家譜軟體創建 GEDCOM 文件,其中包含多媒體文件名的完整路徑。 這些路徑將在 web 伺服器上不存在。 若要允許 webtrees,找到該文件,必須刪除路徑的第一部分。"
14435
14436#. I18N: Description of a “Data fix” module
14437#: app/Module/FixNameTags.php:95
14438msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14439msgstr ""
14440
14441#: resources/views/admin/tags.phtml:32
14442msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14443msgstr ""
14444
14445# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14446#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
14448msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14449msgstr "可以顯示某些頁面被訪問的次數。"
14450
14451# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14452#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
14454msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14455msgstr "一些主題可在\"事實和事件\"選項卡上顯示圖標。"
14456
14457#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
14458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14460#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14461msgid "Son"
14462msgstr "儿子"
14463
14464# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14465#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14466#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
14467#, php-format
14468msgid "Son of %s"
14469msgstr "%s 的儿子"
14470
14471#: app/Gedcom.php:1685
14472msgid "Sort date"
14473msgstr ""
14474
14475# I18N: Label for a configuration option
14476#. I18N: Label for a configuration option
14477#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
14478#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
14479#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
14480#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
14481#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
14482#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14483#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14484#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14485#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14486#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14487#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14489#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14490#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14491#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14492msgid "Sort order"
14493msgstr "排列順序"
14494
14495# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14496#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14497#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
14498msgid "Sosa"
14499msgstr "索薩"
14500
14501#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14502msgid "Sosa-Stradonitz number"
14503msgstr "端口號"
14504
14505#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
14506msgid "Sounds like"
14507msgstr "聽起來像"
14508
14509# I18N: gedcom tag SOUR
14510# I18N: Name of a module/report
14511#. I18N: Name of a module/report
14512#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1256
14513#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1272 app/Gedcom.php:1276
14514#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1288
14515#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360
14516#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14517#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
14518#: resources/views/admin/trees.phtml:232
14519#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
14520#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
14521#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
14522#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
14523#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
14524#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
14525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14526#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14527#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14528#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14529#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14532#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14545msgid "Source"
14546msgstr "來源"
14547
14548#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:723
14549#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1114
14550#: app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1702
14551#: app/Gedcom.php:1716
14552msgid "Source citation"
14553msgstr ""
14554
14555#: resources/views/admin/tags.phtml:321
14556msgid "Source citations"
14557msgstr ""
14558
14559# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14560#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
14562msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14563msgstr "被引用來源可能包括記錄數據的不同數據(主、次等)資料欄。如果你不使用這些資料欄,當創建新源引用時您可以禁用他們。"
14564
14565# I18N: A configuration setting
14566#. I18N: A configuration setting
14567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
14568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14569msgid "Source type"
14570msgstr "來源類型"
14571
14572# I18N: Name of a module/list
14573# I18N: Name of a module
14574#. I18N: Name of a module/list
14575#. I18N: Name of a module
14576#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
14577#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
14578#: app/Services/AdminService.php:183
14579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
14580#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
14581#: resources/views/admin/tags.phtml:396
14582#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
14583#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14584#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
14585#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
14586#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
14587#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
14588#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
14589#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
14590#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
14591#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
14592#: resources/views/record-page-links.phtml:67
14593#: resources/views/search-general-page.phtml:83
14594#: resources/views/search-results.phtml:59
14595#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14596#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14600msgid "Sources"
14601msgstr "來源統計"
14602
14603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14604msgid "Sources to the events"
14605msgstr "為事件添加來源"
14606
14607# I18N: Name of a country or state
14608#. I18N: Name of a country or state
14609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14610msgid "South Africa"
14611msgstr "南非"
14612
14613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
14614msgid "South America"
14615msgstr "南美"
14616
14617# I18N: Name of a country or state
14618#. I18N: Name of a country or state
14619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14620msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14621msgstr "南喬治亞島和南桑威奇群島"
14622
14623# I18N: Name of a country or state
14624#. I18N: Name of a country or state
14625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14626msgid "South Sudan"
14627msgstr "南甦丹"
14628
14629# I18N: Name of a country or state
14630#. I18N: Name of a country or state
14631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14632msgid "Spain"
14633msgstr "西班牙"
14634
14635#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
14636msgctxt "Surname tradition"
14637msgid "Spanish"
14638msgstr "西班牙"
14639
14640# I18N: Location of an LDS church temple
14641#. I18N: Location of an LDS church temple
14642#: app/Elements/TempleCode.php:188
14643msgid "Spokane, Washington, United States"
14644msgstr "斯波坎,華盛頓"
14645
14646#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
14647#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
14648#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
14649#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14650#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14653msgid "Spouse"
14654msgstr "配偶"
14655
14656#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
14657#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14658#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
14659#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14660msgid "Spouses"
14661msgstr "配偶"
14662
14663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14667#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14668msgid "Spouses and children"
14669msgstr "配偶和子女"
14670
14671# I18N: Name of a country or state
14672#. I18N: Name of a country or state
14673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14674msgid "Sri Lanka"
14675msgstr "斯里蘭卡"
14676
14677# I18N: Location of an LDS church temple
14678#. I18N: Location of an LDS church temple
14679#: app/Elements/TempleCode.php:181
14680msgid "St. George, Utah, United States"
14681msgstr "聖喬治,猶他州"
14682
14683# I18N: Location of an LDS church temple
14684#. I18N: Location of an LDS church temple
14685#: app/Elements/TempleCode.php:184
14686msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14687msgstr "聖路易斯,密甦里"
14688
14689# I18N: Location of an LDS church temple
14690#. I18N: Location of an LDS church temple
14691#: app/Elements/TempleCode.php:187
14692msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14693msgstr "聖保羅,明尼甦達"
14694
14695#: resources/views/admin/tags.phtml:27
14696msgid "Standard GEDCOM tags"
14697msgstr ""
14698
14699#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
14700msgid "Start slide show on page load"
14701msgstr "頁面加載時開始幻燈片"
14702
14703#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
14704msgid "Start year"
14705msgstr "開始年"
14706
14707#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14708msgid "Starting range of change dates"
14709msgstr "變更日期範圍的開始"
14710
14711#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14712msgid "Statcounter™"
14713msgstr ""
14714
14715# I18N: gedcom tag STAE
14716#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789
14717#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1585
14718msgid "State"
14719msgstr "狀態"
14720
14721# I18N: Name of a module
14722# I18N: Name of a module/chart
14723#. I18N: Name of a module
14724#. I18N: Name of a module/chart
14725#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
14726#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14727#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
14728#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
14729#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
14730msgid "Statistics"
14731msgstr "統計表"
14732
14733# I18N: gedcom tag STAT
14734#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:641
14735#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:1134
14736#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1451 app/Gedcom.php:1454
14737#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
14738#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
14739msgid "Status"
14740msgstr "狀態"
14741
14742#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:642
14743#: app/Gedcom.php:721
14744msgid "Status change date"
14745msgstr "狀態更改日期"
14746
14747# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14748#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14749#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14750#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14751#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14752msgid "Stillborn: exempt"
14753msgstr "死產:豁免"
14754
14755# I18N: Location of an LDS church temple
14756#. I18N: Location of an LDS church temple
14757#: app/Elements/TempleCode.php:189
14758msgid "Stockholm, Sweden"
14759msgstr "斯德哥爾摩,瑞典"
14760
14761#: resources/views/layouts/default.phtml:158
14762#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
14763#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14764msgid "Stop"
14765msgstr "停止"
14766
14767# I18N: Name of a module
14768#. I18N: Name of a module
14769#: app/Module/StoriesModule.php:205
14770#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
14771#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
14772msgid "Stories"
14773msgstr "傳記"
14774
14775#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
14776msgid "Story"
14777msgstr "傳記"
14778
14779#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
14780#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
14781#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
14782msgid "Story title"
14783msgstr "傳記標題"
14784
14785#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1372
14786msgid "Street name"
14787msgstr ""
14788
14789#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
14790#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
14791#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
14792#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
14793msgid "Subject"
14794msgstr "主題"
14795
14796# I18N: gedcom tag SUBN
14797#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:851
14798#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44
14799#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14800msgid "Submission"
14801msgstr "提交"
14802
14803# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14804#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14805#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14806#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14807#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14808#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
14809msgid "Submitted but not yet cleared"
14810msgstr "提交但尚未清理"
14811
14812# I18N: gedcom tag SUBM
14813#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:828
14814#: app/Gedcom.php:862 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362
14815#: resources/views/admin/trees.phtml:265
14816#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
14817#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14818msgid "Submitter"
14819msgstr "提交者"
14820
14821#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
14822msgid "Submitter name"
14823msgstr ""
14824
14825#. I18N: Name of a module/list
14826#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
14827#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
14828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
14829#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
14830#: resources/views/admin/tags.phtml:877
14831#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
14832#: resources/views/record-page-links.phtml:94
14833msgid "Submitters"
14834msgstr ""
14835
14836# I18N: Name of a country or state
14837#. I18N: Name of a country or state
14838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14839msgid "Sudan"
14840msgstr "甦丹"
14841
14842# I18N: abbreviation for Sunday
14843#. I18N: abbreviation for Sunday
14844#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14845#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
14846msgid "Sun"
14847msgstr "周日"
14848
14849#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14850msgid "Sunday"
14851msgstr "星期天"
14852
14853# I18N: %s is a URL/link to the project website
14854#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
14856#, php-format
14857msgid "Support and documentation can be found at %s."
14858msgstr "在%s可以找到支持文檔."
14859
14860#: app/Services/ServerCheckService.php:328
14861msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14862msgstr "對PostgreSQL的支持處在實驗階段。"
14863
14864#: app/Services/ServerCheckService.php:333
14865msgid "Support for SQL Server is experimental."
14866msgstr "對SQL Server的支持處在實驗階段。"
14867
14868# I18N: Name of a country or state
14869#. I18N: Name of a country or state
14870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14871msgid "Suriname"
14872msgstr "甦里南"
14873
14874# I18N: gedcom tag SURN
14875#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:686
14876#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
14877#: resources/views/branches-page.phtml:25
14878#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
14879#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
14880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
14881#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
14882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
14883#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
14884msgid "Surname"
14885msgstr "姓氏"
14886
14887#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14888msgid "Surname distribution chart"
14889msgstr "姓氏分布圖表"
14890
14891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
14892msgid "Surname list style"
14893msgstr "姓氏清單風格"
14894
14895#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14896msgid "Surname option"
14897msgstr "姓氏選項"
14898
14899# I18N: gedcom tag SPFX
14900#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:685
14901msgid "Surname prefix"
14902msgstr "姓氏前綴"
14903
14904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
14905msgid "Surname tradition"
14906msgstr "姓氏傳統"
14907
14908#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
14909#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
14910#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
14911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
14912msgid "Surnames"
14913msgstr "姓氏"
14914
14915# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14916#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14917msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14918msgstr "姓氏是變化的,取決個人的性別和婚姻狀況。"
14919
14920# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14921#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14922msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14923msgstr "姓氏是變化的,取決一個人的性別。"
14924
14925# I18N: Location of an LDS church temple
14926#. I18N: Location of an LDS church temple
14927#: app/Elements/TempleCode.php:190
14928msgid "Suva, Fiji"
14929msgstr "斐濟甦瓦"
14930
14931# I18N: Name of a country or state
14932#. I18N: Name of a country or state
14933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14934msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14935msgstr "斯瓦爾巴群島和揚馬延島群島"
14936
14937# I18N: Reverse the order of two individuals
14938#. I18N: Reverse the order of two individuals
14939#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
14940msgid "Swap individuals"
14941msgstr "相互切換"
14942
14943# I18N: Name of a country or state
14944#. I18N: Name of a country or state
14945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14946msgid "Swaziland"
14947msgstr "斯威士蘭"
14948
14949# I18N: Name of a country or state
14950#. I18N: Name of a country or state
14951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14952msgid "Sweden"
14953msgstr "瑞典"
14954
14955# I18N: Name of a country or state
14956#. I18N: Name of a country or state
14957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14958msgid "Switzerland"
14959msgstr "瑞士"
14960
14961# I18N: Location of an LDS church temple
14962#. I18N: Location of an LDS church temple
14963#: app/Elements/TempleCode.php:192
14964msgid "Sydney, Australia"
14965msgstr "悉尼,澳大利亞"
14966
14967#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14968msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14969msgstr "用GEDCOM文件同步家譜數據"
14970
14971# I18N: Name of a country or state
14972#. I18N: Name of a country or state
14973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14974msgid "Syria"
14975msgstr "敘利亞"
14976
14977#: resources/views/admin/modules.phtml:170
14978#: resources/views/admin/modules.phtml:173
14979msgid "Tab"
14980msgstr "選項卡"
14981
14982#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14983#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14984#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
14985#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14986msgid "Table prefix"
14987msgstr "表前綴"
14988
14989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14990#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14991#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14992#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14993#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14996#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14999#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
15000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
15001#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
15002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
15003#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
15004msgctxt "paper size"
15005msgid "Tabloid"
15006msgstr "小報"
15007
15008#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
15009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
15010#: resources/views/admin/modules.phtml:83
15011#: resources/views/admin/modules.phtml:85
15012msgid "Tabs"
15013msgstr "標簽"
15014
15015# I18N: Location of an LDS church temple
15016#. I18N: Location of an LDS church temple
15017#: app/Elements/TempleCode.php:193
15018msgid "Taipei, Taiwan"
15019msgstr "台北,台灣"
15020
15021# I18N: Name of a country or state
15022#. I18N: Name of a country or state
15023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15024msgid "Taiwan"
15025msgstr "台灣"
15026
15027# I18N: Name of a country or state
15028#. I18N: Name of a country or state
15029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15030msgid "Tajikistan"
15031msgstr "塔吉克斯坦"
15032
15033# I18N: Location of an LDS church temple
15034#. I18N: Location of an LDS church temple
15035#: app/Elements/TempleCode.php:194
15036msgid "Tampico, Mexico"
15037msgstr "坦皮科,墨西哥"
15038
15039# I18N: a month in the Jewish calendar
15040#. I18N: a month in the Jewish calendar
15041#: app/Date/JewishDate.php:213
15042msgctxt "GENITIVE"
15043msgid "Tamuz"
15044msgstr "第十月"
15045
15046# I18N: a month in the Jewish calendar
15047#. I18N: a month in the Jewish calendar
15048#: app/Date/JewishDate.php:317
15049msgctxt "INSTRUMENTAL"
15050msgid "Tamuz"
15051msgstr "第十月"
15052
15053# I18N: a month in the Jewish calendar
15054#. I18N: a month in the Jewish calendar
15055#: app/Date/JewishDate.php:265
15056msgctxt "LOCATIVE"
15057msgid "Tamuz"
15058msgstr "第十月"
15059
15060# I18N: a month in the Jewish calendar
15061#. I18N: a month in the Jewish calendar
15062#: app/Date/JewishDate.php:161
15063msgctxt "NOMINATIVE"
15064msgid "Tamuz"
15065msgstr "第十月"
15066
15067# I18N: Name of a country or state
15068#. I18N: Name of a country or state
15069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15070msgid "Tanzania"
15071msgstr "坦桑尼亞"
15072
15073# I18N: The name of a colour-scheme
15074#. I18N: The name of a colour-scheme
15075#: app/Module/ColorsTheme.php:183
15076msgid "Teal Top"
15077msgstr "蒂爾頂部"
15078
15079# I18N: A configuration setting
15080#. I18N: A configuration setting
15081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
15082msgid "Technical help contact"
15083msgstr "技術支持聯系方式"
15084
15085#. I18N: Location of an LDS church temple
15086#: app/Elements/TempleCode.php:195
15087msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15088msgstr "洪都拉斯特古西加爾巴"
15089
15090#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
15091msgid "Templates"
15092msgstr "模板"
15093
15094# I18N: gedcom tag TEMP
15095#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15096#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:643
15097#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:863
15098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15099msgid "Temple"
15100msgstr "寺廟"
15101
15102# I18N: a month in the Jewish calendar
15103#. I18N: a month in the Jewish calendar
15104#: app/Date/JewishDate.php:199
15105msgctxt "GENITIVE"
15106msgid "Tevet"
15107msgstr "第四月"
15108
15109# I18N: a month in the Jewish calendar
15110#. I18N: a month in the Jewish calendar
15111#: app/Date/JewishDate.php:303
15112msgctxt "INSTRUMENTAL"
15113msgid "Tevet"
15114msgstr "第四月"
15115
15116# I18N: a month in the Jewish calendar
15117#. I18N: a month in the Jewish calendar
15118#: app/Date/JewishDate.php:251
15119msgctxt "LOCATIVE"
15120msgid "Tevet"
15121msgstr "第四月"
15122
15123# I18N: a month in the Jewish calendar
15124#. I18N: a month in the Jewish calendar
15125#: app/Date/JewishDate.php:147
15126msgctxt "NOMINATIVE"
15127msgid "Tevet"
15128msgstr "第四月"
15129
15130# I18N: gedcom tag TEXT
15131#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:726
15132#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:1117
15133#: app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1292
15134#: app/Gedcom.php:1669 app/Gedcom.php:1705 app/Gedcom.php:1719
15135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
15136#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
15137msgid "Text"
15138msgstr "文本內容"
15139
15140#: app/Gedcom.php:1557
15141msgid "Text direction"
15142msgstr ""
15143
15144# I18N: Name of a country or state
15145#. I18N: Name of a country or state
15146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15147msgid "Thailand"
15148msgstr "泰國"
15149
15150#: resources/views/help/name.phtml:8
15151msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15152msgstr "<b>姓名</b>欄包含個人的全名,可能是拼寫或是記錄。如何將其顯示在屏幕上,決定于當地姓名的結構。"
15153
15154#: resources/views/help/surname.phtml:8
15155msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15156msgstr "<b>姓</b>欄包含用于排序和分組的名稱。它可以是不同的,以個人的實際姓氏,總是從<b>名稱</b>欄。可以使用此資料欄進行排序的姓氏帶或不帶前綴的(梵高/梵高)和組拼寫變體或的語調(科瓦爾斯基/ Kowalska)。如果一個人需要被列在姓氏超過一個,每個名字應以逗號分隔。"
15157
15158#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
15159#, php-format
15160msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15161msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被導入。"
15162
15163#: resources/views/admin/tags.phtml:30
15164msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15165msgstr ""
15166
15167# I18N: Location of an LDS church temple
15168#. I18N: Location of an LDS church temple
15169#: app/Elements/TempleCode.php:104
15170msgid "The Hague, Netherlands"
15171msgstr "海牙,荷蘭"
15172
15173#: app/Services/ServerCheckService.php:124
15174#, php-format
15175msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15176msgstr "文件“%s”不存在。"
15177
15178#: app/Services/ServerCheckService.php:180
15179#, php-format
15180msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15181msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。"
15182
15183# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15184#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15185#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
15186msgid "The PHP temporary folder is missing."
15187msgstr "PHP臨時目錄不存在。"
15188
15189#: app/Services/ServerCheckService.php:143
15190#, php-format
15191msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15192msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。"
15193
15194#: app/Services/ServerCheckService.php:147
15195#, php-format
15196msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15197msgstr "模塊“%1$s”已被啟用。"
15198
15199#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
15200msgid "The URL was copied to the clipboard"
15201msgstr ""
15202
15203#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
15204#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
15205#, php-format
15206msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15207msgstr "%s的管理員已批准你申請的帳號。你現在可以訪問以下鏈接:%s進行登入"
15208
15209#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
15210msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15211msgstr "已經通知管理員。當他給你登入權限,您就可以用你的用戶名和密碼登陸。"
15212
15213# I18N: Description of the “Reports” module
15214#. I18N: Description of the “Calendar” module
15215#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15216msgid "The calendar menu."
15217msgstr "日曆菜單。"
15218
15219# I18N: %s is the name of a genealogy record
15220#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15221#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
15222#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
15223#, php-format
15224msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15225msgstr "更改 “%s”已被接受。"
15226
15227# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15228#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15229#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
15230#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
15231#, php-format
15232msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15233msgstr "更改“%s”被拒絕。"
15234
15235# I18N: Description of the “Reports” module
15236#. I18N: Description of the “Charts” module
15237#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
15238msgid "The charts menu."
15239msgstr "圖表菜單。"
15240
15241#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
15242msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15243msgstr "收集箱允許您從該家譜中提取並將其下載為GEDCOM文件。"
15244
15245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
15246msgid "The date and time of the last update"
15247msgstr "最後更新的時間和日期"
15248
15249#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
15250#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15251#, php-format
15252msgid "The details for “%s” have been updated."
15253msgstr "“%s” 的細節已經被更新。"
15254
15255# I18N: %s is a filename
15256#. I18N: %s is a filename
15257#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
15258#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
15259#, php-format
15260msgid "The family tree has been exported to %s."
15261msgstr "家譜導出到 %s。"
15262
15263#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15264#, php-format
15265msgid "The family tree “%s” already exists."
15266msgstr "家譜“%s”已經存在。"
15267
15268#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15269#, php-format
15270msgid "The family tree “%s” has been created."
15271msgstr "該家譜“%s”已創建。"
15272
15273# I18N: %s is the name of a family tree
15274#. I18N: %s is the name of a family tree
15275#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
15276#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
15277#, php-format
15278msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15279msgstr "家譜“%s”已被刪除。"
15280
15281# I18N: %s is the name of a family tree
15282#. I18N: %s is the name of a family tree
15283#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
15284#, php-format
15285msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15286msgstr "家譜“%s”將游客第一次訪問時顯示。"
15287
15288#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15289msgid "The family trees have been merged successfully."
15290msgstr "已經成功合併家譜。"
15291
15292# I18N: Description of the “Reports” module
15293#. I18N: Description of the “Family trees” module
15294#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
15295msgid "The family trees menu."
15296msgstr "家譜菜單。"
15297
15298# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15299#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15300#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
15301#, php-format
15302msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15303msgstr "因為它只有一個成員,家庭“%s”已被刪除。"
15304
15305#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
15306#, php-format
15307msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15308msgstr "文件 %s 已經存在,請用其它文件名。"
15309
15310#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
15311#, php-format
15312msgid "The file %s could not be created."
15313msgstr "無法創建文件 %s。"
15314
15315#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
15316#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
15317#, php-format
15318msgid "The file %s could not be deleted."
15319msgstr "文件 %s 不能被刪除。"
15320
15321#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
15322#, php-format
15323msgid "The file %s has been deleted."
15324msgstr "文件 %s 已經被刪除。"
15325
15326#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
15327#, php-format
15328msgid "The file %s has been uploaded."
15329msgstr "文件 %s 已經上傳。"
15330
15331# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15332#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15333#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
15334msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15335msgstr "文件只是部分上傳,請重新上傳。"
15336
15337# I18N: %s is a filename
15338#. I18N: %s is a filename
15339#: resources/views/media-page-details.phtml:56
15340#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
15341#, php-format
15342msgid "The file “%s” does not exist."
15343msgstr "文件“%s”不存在。"
15344
15345#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
15346msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15347msgstr ""
15348
15349#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
15350#, php-format
15351msgid "The folder %s could not be deleted."
15352msgstr "無法刪除文件夾 %s。"
15353
15354#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
15355#, php-format
15356msgid "The folder %s has been created."
15357msgstr "文件夾 %s 已經被創建。"
15358
15359#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
15360#, php-format
15361msgid "The folder %s has been deleted."
15362msgstr "文件夾 %s 已被刪除。"
15363
15364#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
15365msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15366msgstr "文件夾可以全路徑(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相對的安裝文件夾(例如./../ webtrees_data/)。"
15367
15368#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
15369#, php-format
15370msgid "The folder “%s” does not exist."
15371msgstr ""
15372
15373#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
15374msgid "The following facts and events were found in both records."
15375msgstr "下面的事實和事件存在于多個記錄中。"
15376
15377# I18N: the name of an individual, source, etc.
15378#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15379#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
15380#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
15381#, php-format
15382msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15383msgstr "以下的事實和事件,僅存在于 %s 記錄。"
15384
15385#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
15386msgid "The following list shows typical requirements."
15387msgstr "下面的清單顯示了典型的需求。"
15388
15389#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
15390msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
15391msgstr ""
15392
15393#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
15394msgid "The help text has not been written for this item."
15395msgstr "幫助文本沒有關于此項的相關內容。"
15396
15397# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15398#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15400msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15401msgstr "在您網站上遇到技術問題或錯誤將聯系他。"
15402
15403# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15404#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
15406msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15407msgstr "這個網站家譜資料聯系人。"
15408
15409# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15410#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15411#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
15412#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
15413#, php-format
15414msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15415msgstr "已刪除從“%1$s”到 “%2$s” 鏈接。"
15416
15417#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
15418#, php-format
15419msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15420msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的鏈接。"
15421
15422# I18N: Description of the “Reports” module
15423#. I18N: Description of the “Lists” module
15424#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
15425msgid "The lists menu."
15426msgstr "列表菜單。"
15427
15428#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
15429#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15430msgid "The location has been created"
15431msgstr ""
15432
15433#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
15434msgid "The location of this place is not known."
15435msgstr ""
15436
15437#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
15438#, php-format
15439msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15440msgstr "多媒體文件 %1$s 不能被重命名為 %2$s。"
15441
15442#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
15443#, php-format
15444msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15445msgstr "多媒體文件 %1$s 成功重命名為 %2$s。"
15446
15447#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
15448msgid "The media object has been created"
15449msgstr "已創建多媒體文件"
15450
15451#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
15452msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15453msgstr "內存和CPU的要求取決于你的家譜的人員數目。"
15454
15455#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
15456#, php-format
15457msgid "The message was not sent to %s."
15458msgstr ""
15459
15460#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
15461#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15462#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15463msgid "The message was not sent."
15464msgstr "消息沒有被發送。"
15465
15466#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
15467#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
15468#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
15469#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
15470#, php-format
15471msgid "The message was successfully sent to %s."
15472msgstr "信息成功發送到 %s。"
15473
15474#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
15475#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
15476#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
15477#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
15478#, php-format
15479msgid "The module “%s” has been disabled."
15480msgstr "模塊“%s”已被禁用。"
15481
15482#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
15483#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
15484#, php-format
15485msgid "The module “%s” has been enabled."
15486msgstr "模塊“%s”已被啟用。"
15487
15488# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15489#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
15491msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15492msgstr "單獨羅列最常見的家庭事實和事件,這樣就可以快速添加。"
15493
15494# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15495#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
15497msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15498msgstr "單獨羅列最常見的個人事實和事件,這樣就可以快速添加。"
15499
15500#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
15501msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15502msgstr "新用戶在創建賬戶之前,要驗証他們的電子郵件地址。"
15503
15504#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
15505msgid "The note has been created"
15506msgstr "記錄已被創建"
15507
15508#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
15509#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
15510#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
15511#, php-format
15512msgid "The parameter “%s” is missing."
15513msgstr ""
15514
15515#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
15516msgid "The password needs to be at least six characters long."
15517msgstr "密碼必須至少六個字符長。"
15518
15519# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15520#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
15522msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15523msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的密碼。"
15524
15525#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
15526#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15527msgid "The password reset link has expired."
15528msgstr "密碼重置鏈接已過期。"
15529
15530# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15531#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15532#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
15533msgid "The place hierarchy."
15534msgstr "地點層次結構。"
15535
15536#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
15537#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
15538msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15539msgstr "所有的家譜的首選項已更新。"
15540
15541#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
15542#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
15543msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15544msgstr "新家譜的首選項已更新。"
15545
15546#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
15547#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
15548#, php-format
15549msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15550msgstr "已更新家譜“%s”的首選項。"
15551
15552#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
15553#, php-format
15554msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15555msgstr "模塊“%s”的首選項已被刪除。"
15556
15557#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15558#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
15559#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
15560#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
15561#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
15562#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
15563#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
15564#, php-format
15565msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15566msgstr "已更新模塊“%s”的首選項。"
15567
15568#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
15569#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
15570#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
15571#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
15572msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15573msgstr "前綴是可選的,建議表名稱為唯一的前綴,這樣可以讓幾個不同的應用程式共用相同的數據庫。建議“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15574
15575#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
15576#, php-format
15577msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15578msgstr "記錄“%1$s”和“%2$s”已合併。"
15579
15580# I18N: Description of the “Reports” module
15581#. I18N: Description of the “Reports” module
15582#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
15583msgid "The reports menu."
15584msgstr "報告菜單。"
15585
15586#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
15587msgid "The repository has been created"
15588msgstr "存儲庫已被創建"
15589
15590# I18N: Description of the “Reports” module
15591#. I18N: Description of the “Search” module
15592#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15593msgid "The search menu."
15594msgstr "搜索菜單。"
15595
15596#: app/Services/SearchService.php:1161
15597msgid "The search returned too many results."
15598msgstr "搜索返回結果數超出限制。"
15599
15600#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
15601msgid "The server configuration is OK."
15602msgstr "伺服器配置正常。"
15603
15604#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
15605msgid "The server could not understand this request."
15606msgstr ""
15607
15608#: app/Services/ServerCheckService.php:245
15609msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15610msgstr "已達到伺服器的訪問限制。"
15611
15612#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
15613#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
15614#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
15615msgid "The server’s time limit has been reached."
15616msgstr "已達到伺服器的訪問限制。"
15617
15618# I18N: Description of “Statistics” module
15619#. I18N: Description of “Statistics” module
15620#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
15621msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15622msgstr "家譜的大小,最早、最新事件,常見的姓名等。"
15623
15624#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1185
15625msgid "The solution"
15626msgstr ""
15627
15628#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
15629msgid "The source has been created"
15630msgstr "來源已被創建"
15631
15632#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
15633msgid "The submission has been created"
15634msgstr ""
15635
15636#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
15637msgid "The submitter has been created"
15638msgstr "提交者已被創建"
15639
15640#: resources/views/help/name.phtml:13
15641#, php-format
15642msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15643msgstr "姓氏是用斜線分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>"
15644
15645#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
15646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
15647#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
15648msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15649msgstr "時區是日期計算所必需的,例如知道今天的日期。"
15650
15651# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15652#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15653#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
15654#, php-format
15655msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15656msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15657msgstr[0] "兩個家譜使用相同的\"XREF\"有 %1$s 個記錄,它。"
15658
15659#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
15660msgid "The upgrade is complete."
15661msgstr "升級完成。"
15662
15663# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15664#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15665#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
15666msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15667msgstr "上傳的文件超過允許的大小。"
15668
15669#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
15670#, php-format
15671msgid "The user %s has been deleted."
15672msgstr "用戶 %s 已被刪除。"
15673
15674#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
15675#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15676msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15677msgstr "已將驗証信息通過郵件發送給用戶。"
15678
15679#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
15680#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15681msgid "The username or password is incorrect."
15682msgstr "用戶名或密碼不正確。"
15683
15684# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15685#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15686#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
15687msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15688msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的用戶名稱。"
15689
15690#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
15691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
15701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
15703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15709#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15710#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15711#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
15712msgid "The website preferences have been updated."
15713msgstr "網站首選項已更新。"
15714
15715#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
15716#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
15717msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15718msgstr "webtrees開發者對這個錯誤很感興趣。如果你和他們聯系,他們會幫助你解決問題。"
15719
15720#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
15721#: resources/views/admin/modules.phtml:257
15722#: resources/views/admin/modules.phtml:260
15723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
15724msgid "Theme"
15725msgstr "主題"
15726
15727# I18N: Name of a module
15728#. I18N: Name of a module
15729#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15730msgid "Theme change"
15731msgstr "改變主題"
15732
15733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
15735#: resources/views/admin/modules.phtml:119
15736#: resources/views/admin/modules.phtml:121
15737msgid "Themes"
15738msgstr "主題"
15739
15740#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
15741msgid "There are no facts for this individual."
15742msgstr "這有個人沒有事件。"
15743
15744#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
15745msgid "There are no links to this media object."
15746msgstr "這個多媒體文件沒有指向鏈接。"
15747
15748#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
15749msgid "There are no media objects for this individual."
15750msgstr "這個人沒有多媒體對象。"
15751
15752#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
15753msgid "There are no notes for this individual."
15754msgstr "這有個人沒有記錄。"
15755
15756#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
15757#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
15758msgid "There are no pending changes."
15759msgstr "沒有待定的更改。"
15760
15761#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131
15762msgid "There are no research tasks in this family tree."
15763msgstr "這個家庭里沒有考証任務。"
15764
15765#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
15766msgid "There are no source citations for this individual."
15767msgstr "這個人沒有來源引用。"
15768
15769#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15770#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
15771#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
15772msgid "There are pending changes for you to moderate."
15773msgstr "有待定的更改需你確認。"
15774
15775#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
15776#, php-format
15777msgid "There have been no changes within the last %s day."
15778msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15779msgstr[0] "在最後的 %s 一天內一直沒有變化。"
15780
15781#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
15782#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
15783#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
15784#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
15785#: app/Services/MediaFileService.php:226
15786msgid "There was an error uploading your file."
15787msgstr "您上傳文件時有一個錯誤。"
15788
15789# I18N: a month in the French republican calendar
15790#. I18N: a month in the French republican calendar
15791#: app/Date/FrenchDate.php:169
15792msgctxt "GENITIVE"
15793msgid "Thermidor"
15794msgstr "第十一月"
15795
15796# I18N: a month in the French republican calendar
15797#. I18N: a month in the French republican calendar
15798#: app/Date/FrenchDate.php:263
15799msgctxt "INSTRUMENTAL"
15800msgid "Thermidor"
15801msgstr "第十一月"
15802
15803# I18N: a month in the French republican calendar
15804#. I18N: a month in the French republican calendar
15805#: app/Date/FrenchDate.php:216
15806msgctxt "LOCATIVE"
15807msgid "Thermidor"
15808msgstr "第十一月"
15809
15810# I18N: a month in the French republican calendar
15811#. I18N: a month in the French republican calendar
15812#: app/Date/FrenchDate.php:122
15813msgctxt "NOMINATIVE"
15814msgid "Thermidor"
15815msgstr "第十一月"
15816
15817#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15818msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15819msgstr ""
15820
15821#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
15822#, php-format
15823msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15824msgstr "這些人與 %s 無關。"
15825
15826#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
15827msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15828msgstr ""
15829
15830#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
15831msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15832msgstr "此賬戶尚未被管理員審核,請耐心等待管理員審核。"
15833
15834#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
15835msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15836msgstr "這個賬戶沒有得到確認。請檢查您的電子郵件是否收到驗証郵件(是否在垃圾箱?)。"
15837
15838#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
15839msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15840msgstr "這一塊會顯示需要通過管理員審核的編輯或更改記錄表。每當有待定的更改將給主編人發送電子郵件。"
15841
15842#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
15843#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
15844#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
15845#: resources/views/register-page.phtml:52
15846#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
15847msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15848msgstr "電子郵件地址將被用來發送你的密碼提示和網站中其他家庭成員給您的消息通知。"
15849
15850#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
15851msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15852msgstr ""
15853
15854#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
15855msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15856msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。"
15857
15858#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15859msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15860msgstr "這個家庭已被刪除。需要審批後才能生效。"
15861
15862# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15863#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15864#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
15865#, php-format
15866msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15867msgstr "這個家庭已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
15868
15869#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15870msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15871msgstr "這個家庭已經被編輯。需要審批後才能生效。"
15872
15873# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15874#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15875#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
15876#, php-format
15877msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15878msgstr "這個家庭已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
15879
15880#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
15881#, php-format
15882msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15883msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15884msgstr[0] "這份家譜有 %s 記錄使用相同的“XREF”作為另一種家庭樹。"
15885
15886#: app/Module/SlideShowModule.php:181
15887msgid "This family tree has no images to display."
15888msgstr "這個家譜沒有圖片。"
15889
15890# I18N: do not translate the #keywords#
15891#. I18N: do not translate the #keywords#
15892#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
15893msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15894msgstr "這份家譜最後更新 #gedcomUpdated # 。 在這本家譜有 #totalSurnames # 姓氏。 最早記錄的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意見或建議請聯系 #contactWebmaster #。"
15895
15896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
15897#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
15898#, php-format
15899msgid "This family tree was last updated on %s."
15900msgstr "家譜數據最近更新是在%s。"
15901
15902#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310
15903msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
15904msgstr ""
15905
15906# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15907#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15908#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
15909msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15910msgstr "此文件夾將被用來存儲多媒體文件,GEDCOM文件,臨時文件等等。這些文件可能包含私人數據,並且不應該在互聯網上提供。"
15911
15912# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15913#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
15915msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15916msgstr "此文件夾將用于存儲多媒體文件。"
15917
15918#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
15919msgid "This form has expired. Try again."
15920msgstr "表單已過期。 再試一次。"
15921
15922#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
15923msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15924msgstr "這個人不存在,或者您沒有權限查看它。"
15925
15926#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
15927msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15928msgstr "這個人已經被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
15929
15930# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15931#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15932#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
15933#, php-format
15934msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15935msgstr "這個人已經被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s或 %2$s。"
15936
15937#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
15938msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15939msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
15940
15941# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15942#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15943#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
15944#, php-format
15945msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15946msgstr "這個人已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
15947
15948# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15949#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
15951#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
15952msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15953msgstr "在瀏覽圖表和報告時,默認顯示這個人的數據。"
15954
15955#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
15956#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
15957#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
15958#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
15959#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
15960#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
15961#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
15962#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
15963#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15964#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15965#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15966#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15967#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15968#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
15969#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15970#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15971#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15972#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15973#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15974#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
15975msgid "This information is not available."
15976msgstr "沒有可用的升級的信息。"
15977
15978#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
15979#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
15980#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
15981#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
15982#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
15983#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
15984#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
15985#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
15986#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
15987#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
15988#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
15989#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
15990#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
15991#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
15992msgid "This information is private and cannot be shown."
15993msgstr "這是私人信息,不能顯示。"
15994
15995#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
15996msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15997msgstr "這個鏈接到你自己在家譜中的記錄。如果這是鏈接到錯的人上,請與管理員聯系。"
15998
15999#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
16000#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
16001#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
16002#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
16003#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
16004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
16005msgid "This is case sensitive."
16006msgstr "這是區分大小寫的。"
16007
16008#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
16009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
16010#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
16011msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
16012msgstr "這是 webtrees 的最新版本。 沒有可用的升級。"
16013
16014# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16015#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16016#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
16017msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16018msgstr "這是SMTP伺服器的名稱。\"localhost\"指郵件服務的同一台電腦上運行您的Web服務器。"
16019
16020#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
16021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
16022#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
16023#: resources/views/register-page.phtml:40
16024#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
16025msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16026msgstr "請輸入你的真實姓名。"
16027
16028#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
16029msgid "This link is valid for one hour."
16030msgstr "該鏈接有效期限為一小時。"
16031
16032#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
16033msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16034msgstr ""
16035
16036#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
16037msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16038msgstr "該多媒體對象不存在,或者您沒有權限查看它。"
16039
16040#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16041msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16042msgstr "這個多媒體對象已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16043
16044# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16045#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16046#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16047#, php-format
16048msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16049msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16050
16051#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16052msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16053msgstr "這個多媒體對象已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16054
16055# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16056#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16057#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16058#, php-format
16059msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16060msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16061
16062#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
16063#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
16064#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
16065#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
16066msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16067msgstr "在查看以下URL時發送了此消息: "
16068
16069#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
16070msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16071msgstr "這必須是至少6個字符。它是區分大小寫的。"
16072
16073# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16074#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16075#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
16076#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
16077msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16078msgstr "從這台伺服器發送自動電子郵件時,在\"發件人\"資料欄中,使用此名稱。"
16079
16080#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
16081msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16082msgstr "這個記錄不存在或您無權查看它。"
16083
16084#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16085msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16086msgstr "這個記錄已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16087
16088# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16089#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16090#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16091#, php-format
16092msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16093msgstr "這個記錄已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16094
16095#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16096msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16097msgstr "這記錄被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16098
16099# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16100#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16101#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16102#, php-format
16103msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16104msgstr "這記錄被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16105
16106# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16107#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
16109msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16110msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>記錄</i>。"
16111
16112# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16113#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
16115msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16116msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>來源</i>。"
16117
16118# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16119#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
16121msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16122msgstr "這個選項控制是否在圖表中顯示父親和母親在孩子出生時的年齡。"
16123
16124# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16125#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
16127msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16128msgstr "這個選項控制當在個體列表和圖表中當不知道確切日期時,是否用估計出生和去世日期代替空白。"
16129
16130# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16131#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
16133msgid "This option will make it easier for users to download images."
16134msgstr "多媒體查看器可以顯示一個鏈接,點擊後,將下載的多媒體文件到本地電腦。<br><br>因為安全原因你可能想要隱藏下載鏈接。"
16135
16136# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16137#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
16139msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16140msgstr "此選項將保留在私人家庭的聯系記錄。這意味着你將看到空的\"private\"框的系譜圖和其他圖表。"
16141
16142# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16143#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
16145msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16146msgstr "此選項將顯示名稱(但沒有其他私人細節)。如果他們還在世,或者如果一個隱私的限制已被添加到他們的個人私有記錄。隱藏一個特定的名稱,添加一個隱私限制到這個記錄名稱。"
16147
16148#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
16149#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
16150msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16151msgstr "這個頁面允許你繞過通常的形式,直接編輯基礎數據。它是一種高級的選項,你不應該使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了錯誤修改,很難修復。"
16152
16153#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
16154#, php-format
16155msgid "This page has been viewed %s time."
16156msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16157msgstr[0] "此頁面已被瀏覽 %s 次。"
16158
16159#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
16160msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16161msgstr "這個過程允許網站的所有者來確保新的信息符合該網站的標准和慣例,具有適當的來源的屬性,等等。"
16162
16163#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
16164#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
16165msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16166msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。"
16167
16168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
16169msgid "This record does not exist."
16170msgstr "這條記錄不存在。"
16171
16172#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16173msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16174msgstr "此記錄已被刪除。 刪除需要主編審批後,方可生效。"
16175
16176# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16177#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16178#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16179#, php-format
16180msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16181msgstr "此記錄已被刪除。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16182
16183#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16184msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16185msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16186
16187# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16188#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16189#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16190#, php-format
16191msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16192msgstr "此記錄已被編輯。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16193
16194#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
16195msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16196msgstr "這個存儲庫不存在或您無權查看它。"
16197
16198#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
16199msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16200msgstr ""
16201
16202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
16203msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16204msgstr "編輯的角色,許可批准/拒絕由其他用戶更改。"
16205
16206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
16207msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16208msgstr "管理者角色,加上允許更改設定/配置的站點,用戶和模塊。"
16209
16210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
16211msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16212msgstr "成員角色權限,添加/更改/刪除數據。任何變化需要經過一個主編人,除非用戶“自動接受更改”選項啟用。"
16213
16214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
16215msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16216msgstr "主編人的角色,訪問授權的家譜配置,允許更改設定/配置一個家譜。"
16217
16218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
16219msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16220msgstr "這個角色有游客的權限,加上任何額外的訪問授權的家譜的配置。"
16221
16222#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
16223#, php-format
16224msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16225msgstr "這個伺服器的內存限制是 %s MB和它的CPU時間限制是 %s 秒。"
16226
16227# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16228#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
16230msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
16231msgstr "這應該是一個逗號或空格分隔的事實清單,你想要生和死出現在系譜圖。這個清單需要你用事實標簽中定義的GEDCOM 5.5.1標准。例如,如果你想要顯示工作/職位,需要添加“工作/職位”這個資料欄。"
16232
16233#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
16234msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16235msgstr "這個來源不存在或您無權查看它。"
16236
16237# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16238#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
16240msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16241msgstr "本文將追加到每個頁面標題。它將顯示在瀏覽器的標題欄、書簽等。"
16242
16243#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
16244msgid "This user account does not have access to any tree."
16245msgstr "此用戶賬戶沒有訪問任何族譜。"
16246
16247#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16248msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16249msgstr "這意味着你要將這個目錄的權限改成777。"
16250
16251#: app/Services/UpgradeService.php:290
16252msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16253msgstr "本網站正在升級。 幾分鍾後再試。"
16254
16255#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
16256msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16257msgstr "網站正在維護。你可以過幾分鍾 <a href=\"index.php\">再試</a>。"
16258
16259#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
16260msgid "This website is operated by the following individuals."
16261msgstr ""
16262
16263#: resources/views/layouts/error.phtml:17
16264#: resources/views/layouts/error.phtml:34
16265#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
16266msgid "This website is temporarily unavailable"
16267msgstr "該網站暫時不可用"
16268
16269#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
16270msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16271msgstr ""
16272
16273#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
16274msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16275msgstr ""
16276
16277#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
16278msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16279msgstr "網站通過使用cookies來了解訪客的行為。"
16280
16281#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
16282msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16283msgstr ""
16284
16285# I18N: %s is the name of a family tree
16286#. I18N: %s is the name of a family tree
16287#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
16288#, php-format
16289msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16290msgstr "從%s刪除所有的家譜資料並用另一個GEDCOM取代它的數據。"
16291
16292# I18N: abbreviation for Thursday
16293#. I18N: abbreviation for Thursday
16294#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
16295#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16296msgid "Thu"
16297msgstr "星期四"
16298
16299#: app/Gedcom.php:1625 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
16300msgid "Thumbnail image"
16301msgstr "縮略圖"
16302
16303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
16304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
16305msgid "Thumbnail images"
16306msgstr "縮略圖"
16307
16308#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
16309msgid "Thursday"
16310msgstr "星期四"
16311
16312#. I18N: Location of an LDS church temple
16313#: app/Elements/TempleCode.php:197
16314msgid "Tijuana, Mexico"
16315msgstr "墨西哥蒂華納"
16316
16317# I18N: gedcom tag TIME
16318#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:1214
16319msgid "Time"
16320msgstr "時間"
16321
16322#: app/Gedcom.php:1611
16323msgid "Time of birth"
16324msgstr ""
16325
16326#: resources/views/admin/tags.phtml:953
16327msgid "Time of birth and time of death"
16328msgstr ""
16329
16330#: app/Gedcom.php:1615
16331msgid "Time of death"
16332msgstr ""
16333
16334#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:761
16335#: app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:855
16336msgid "Time of last change"
16337msgstr ""
16338
16339# I18N: A configuration setting
16340#. I18N: A configuration setting
16341#: app/Gedcom.php:1556 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
16342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
16343#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
16344msgid "Time zone"
16345msgstr "時區"
16346
16347# I18N: Name of a module/chart
16348#. I18N: Name of a module/chart
16349#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
16350msgid "Timeline"
16351msgstr "時間線"
16352
16353#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
16354#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
16355msgid "Timestamp"
16356msgstr "時間戳"
16357
16358# I18N: Name of a country or state
16359#. I18N: Name of a country or state
16360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16361msgid "Timor-Leste"
16362msgstr "東帝汶"
16363
16364#: app/Date/JalaliDate.php:276
16365msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16366msgid "Tir"
16367msgstr "第四月"
16368
16369# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16370#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16371#: app/Date/JalaliDate.php:145
16372msgctxt "GENITIVE"
16373msgid "Tir"
16374msgstr "第四月"
16375
16376# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16377#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16378#: app/Date/JalaliDate.php:235
16379msgctxt "INSTRUMENTAL"
16380msgid "Tir"
16381msgstr "第四月"
16382
16383# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16384#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16385#: app/Date/JalaliDate.php:190
16386msgctxt "LOCATIVE"
16387msgid "Tir"
16388msgstr "第四月"
16389
16390# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16391#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16392#: app/Date/JalaliDate.php:100
16393msgctxt "NOMINATIVE"
16394msgid "Tir"
16395msgstr "第四月"
16396
16397# I18N: a month in the Jewish calendar
16398#. I18N: a month in the Jewish calendar
16399#: app/Date/JewishDate.php:193
16400msgctxt "GENITIVE"
16401msgid "Tishrei"
16402msgstr "第一月"
16403
16404# I18N: a month in the Jewish calendar
16405#. I18N: a month in the Jewish calendar
16406#: app/Date/JewishDate.php:297
16407msgctxt "INSTRUMENTAL"
16408msgid "Tishrei"
16409msgstr "第一月"
16410
16411# I18N: a month in the Jewish calendar
16412#. I18N: a month in the Jewish calendar
16413#: app/Date/JewishDate.php:245
16414msgctxt "LOCATIVE"
16415msgid "Tishrei"
16416msgstr "第一月"
16417
16418# I18N: a month in the Jewish calendar
16419#. I18N: a month in the Jewish calendar
16420#: app/Date/JewishDate.php:141
16421msgctxt "NOMINATIVE"
16422msgid "Tishrei"
16423msgstr "第一月"
16424
16425# I18N: gedcom tag TITL
16426#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:827
16427#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
16428#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
16429#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
16430#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
16431#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
16432#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
16433#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
16434#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
16435#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
16436#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
16437#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
16438#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
16439#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
16440msgid "Title"
16441msgstr "標題"
16442
16443#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
16444#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
16445#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
16446msgctxt "Email recipient"
16447msgid "To"
16448msgstr ""
16449
16450#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
16451#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
16452msgctxt "End of date range"
16453msgid "To"
16454msgstr ""
16455
16456#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
16457msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16458msgstr "為幫助你在開始使用這一塊,我們已經創建了一些標准模板。當您選擇其中的一個模板,文本區域將包含一個副本,然後你可以更改以適合您的站點的需求。"
16459
16460#: resources/views/admin/tags.phtml:938
16461msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
16462msgstr ""
16463
16464#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
16465msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16466msgstr "創建新的考証任務,您必須先將“考証任務”添加到家譜設定中的事實和事件列表內。"
16467
16468#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16469msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
16470msgstr ""
16471
16472# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16473#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
16475msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16476msgstr "確保與家譜的其他應用程式的兼容性,註釋、 文本和副本應該被記錄在簡單、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以幫助演示文稿、 理解等。"
16477
16478# I18N: “Apache” is a software program.
16479#. I18N: “Apache” is a software program.
16480#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
16481msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16482msgstr "為了保護私人數據,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止訪問此文件夾。如果你的web伺服器不支持.htaccess文件,你不能限制訪問此文件夾,那么你可以從Web文檔選擇另一個文件夾。"
16483
16484#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
16485#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
16486msgid "To set a new password, follow this link."
16487msgstr "要設置新密碼,請點擊此鏈接。"
16488
16489# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16490#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16491#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
16492msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16493msgstr "若要設定此為其他語言的文本,必須切換到該語言,並再次訪問此頁。"
16494
16495#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
16496msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16497msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你可以使用下面的鏈接。"
16498
16499#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
16500#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
16501#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
16502#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
16503#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
16504msgid "To use this service, you need an API key."
16505msgstr ""
16506
16507#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
16508msgid "To use this service, you need an account."
16509msgstr ""
16510
16511# I18N: Name of a country or state
16512#. I18N: Name of a country or state
16513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16514msgid "Togo"
16515msgstr "多哥"
16516
16517# I18N: Name of a country or state
16518#. I18N: Name of a country or state
16519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16520msgid "Tokelau"
16521msgstr "托克勞群島"
16522
16523# I18N: Location of an LDS church temple
16524#. I18N: Location of an LDS church temple
16525#: app/Elements/TempleCode.php:198
16526msgid "Tokyo, Japan"
16527msgstr "東京,日本"
16528
16529# I18N: Type of media object
16530#. I18N: Type of media object
16531#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
16532msgid "Tombstone"
16533msgstr "墓碑"
16534
16535# I18N: Name of a country or state
16536#. I18N: Name of a country or state
16537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16538msgid "Tonga"
16539msgstr "湯加"
16540
16541#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
16542msgid "Too many requests. Try again later."
16543msgstr ""
16544
16545# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16546#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16547#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16548#, php-format
16549msgid "Top %s given name"
16550msgid_plural "Top %s given names"
16551msgstr[0] "最普及的 %s 個名字"
16552
16553# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16554#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16555#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
16556#, php-format
16557msgid "Top %s surname"
16558msgid_plural "Top %s surnames"
16559msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16560
16561# I18N: i.e. most popular given name.
16562#. I18N: i.e. most popular given name.
16563#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16564msgid "Top given name"
16565msgstr "最普及的名字"
16566
16567# I18N: Name of a module. Top=Most common
16568#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16569#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16570#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
16571msgid "Top given names"
16572msgstr "最普及的名字"
16573
16574# I18N: i.e. most popular surname.
16575#. I18N: i.e. most popular surname.
16576#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
16577msgid "Top surname"
16578msgstr "最常用的姓氏"
16579
16580# I18N: Name of a module. Top=Most common
16581#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16582#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
16583#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
16584msgid "Top surnames"
16585msgstr "最常用的姓氏"
16586
16587# I18N: Location of an LDS church temple
16588#. I18N: Location of an LDS church temple
16589#: app/Elements/TempleCode.php:199
16590msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16591msgstr "多倫多安大略加拿大"
16592
16593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
16594#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
16595#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
16596#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
16597#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
16598#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
16599#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
16600#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16601#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
16602#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
16603#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
16604#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
16605#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
16606#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
16607#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
16609#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
16610#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
16611msgid "Total"
16612msgstr "共計"
16613
16614#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16615msgid "Total accepted changes: "
16616msgstr "接受變化總數: "
16617
16618#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
16619msgid "Total births"
16620msgstr "出生總數"
16621
16622#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
16623msgid "Total dead"
16624msgstr "去世總數"
16625
16626#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
16627msgid "Total deaths"
16628msgstr "去世總數"
16629
16630#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
16631msgid "Total divorces"
16632msgstr "離婚總數"
16633
16634#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
16635#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
16636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16637msgid "Total events"
16638msgstr "事件總數"
16639
16640#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
16641#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
16642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16646#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16647msgid "Total families"
16648msgstr "家庭總數"
16649
16650#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
16651msgid "Total females"
16652msgstr "女性總數"
16653
16654#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
16655msgid "Total given names"
16656msgstr "名字總數"
16657
16658#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
16659#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16660#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16661#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16662#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16668#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16669#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16670msgid "Total individuals"
16671msgstr "個人總數"
16672
16673#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
16674msgid "Total living"
16675msgstr "在世總數"
16676
16677#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
16678msgid "Total males"
16679msgstr "男性總數"
16680
16681#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
16682msgid "Total marriages"
16683msgstr "婚姻總數"
16684
16685#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16686msgid "Total pending changes: "
16687msgstr "待定更改總數: "
16688
16689#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
16690#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
16691#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
16692msgid "Total surnames"
16693msgstr "姓氏總數"
16694
16695#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
16696msgid "Total users"
16697msgstr "用戶總數"
16698
16699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16700#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
16701#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
16702#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
16703#: resources/views/admin/modules.phtml:111
16704#: resources/views/admin/modules.phtml:113
16705#: resources/views/admin/modules.phtml:241
16706#: resources/views/admin/modules.phtml:244
16707#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
16708msgid "Tracking and analytics"
16709msgstr "跟蹤和分析"
16710
16711# I18N: gedcom tag TRLR
16712#: app/Gedcom.php:864
16713msgid "Trailer"
16714msgstr "拖車"
16715
16716#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
16717#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
16718#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16719#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
16720msgid "Tree"
16721msgstr "樹狀"
16722
16723# I18N: The third day in the French republican calendar
16724#. I18N: The third day in the French republican calendar
16725#: app/Date/FrenchDate.php:305
16726msgid "Tridi"
16727msgstr "周三"
16728
16729# I18N: Name of a country or state
16730#. I18N: Name of a country or state
16731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16732msgid "Trinidad and Tobago"
16733msgstr "特立尼達和多巴哥"
16734
16735#. I18N: Location of an LDS church temple
16736#: app/Elements/TempleCode.php:200
16737msgid "Trujillo, Peru"
16738msgstr "秘魯特魯希略"
16739
16740# I18N: abbreviation for Tuesday
16741#. I18N: abbreviation for Tuesday
16742#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16743#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
16744msgid "Tue"
16745msgstr "星期二"
16746
16747#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16748msgid "Tuesday"
16749msgstr "星期二"
16750
16751# I18N: Name of a country or state
16752#. I18N: Name of a country or state
16753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16754msgid "Tunisia"
16755msgstr "突尼斯"
16756
16757# I18N: Name of a country or state
16758#. I18N: Name of a country or state
16759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16760msgid "Turkey"
16761msgstr "土耳其"
16762
16763# I18N: Name of a country or state
16764#. I18N: Name of a country or state
16765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16766msgid "Turkmenistan"
16767msgstr "土庫曼斯坦"
16768
16769# I18N: Name of a country or state
16770#. I18N: Name of a country or state
16771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16772msgid "Turks and Caicos Islands"
16773msgstr "特克斯和凱科斯群島"
16774
16775# I18N: Name of a country or state
16776#. I18N: Name of a country or state
16777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16778msgid "Tuvalu"
16779msgstr "圖瓦盧"
16780
16781# I18N: Location of an LDS church temple
16782#. I18N: Location of an LDS church temple
16783#: app/Elements/TempleCode.php:196
16784msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16785msgstr "圖斯特拉-古鐵雷斯,墨西哥"
16786
16787#. I18N: Location of an LDS church temple
16788#: app/Elements/TempleCode.php:201
16789msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16790msgstr "美國愛達荷州雙子瀑布城"
16791
16792# I18N: gedcom tag TYPE
16793#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:545
16794#: app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1220
16795#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1630
16796#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
16797#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16798#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16799#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16800#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16801#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
16802#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
16803#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
16804#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
16805#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
16806msgid "Type"
16807msgstr "類型"
16808
16809#: app/Gedcom.php:1249
16810msgid "Type of abbreviation"
16811msgstr ""
16812
16813#: app/Gedcom.php:1273
16814msgid "Type of administrative ID"
16815msgstr ""
16816
16817#: app/Gedcom.php:1277
16818msgid "Type of demographic data"
16819msgstr ""
16820
16821#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1228
16822msgid "Type of event"
16823msgstr "事件類型"
16824
16825#: app/Gedcom.php:649
16826msgid "Type of fact"
16827msgstr "事實類型"
16828
16829#: app/Gedcom.php:660
16830msgid "Type of identification number"
16831msgstr ""
16832
16833#: app/Gedcom.php:1266
16834msgid "Type of location"
16835msgstr ""
16836
16837#: app/Gedcom.php:461
16838msgid "Type of marriage"
16839msgstr ""
16840
16841#: app/Gedcom.php:687
16842msgid "Type of name"
16843msgstr ""
16844
16845#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769
16846#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:820
16847msgid "Type of reference number"
16848msgstr ""
16849
16850#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1191
16851msgid "Type of research task"
16852msgstr ""
16853
16854# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16855# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16856# I18N: gedcom tag _URL
16857# I18N: A configuration setting
16858#. I18N: A configuration setting
16859#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:802
16860#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:1143
16861#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1629
16862#: app/Gedcom.php:1670 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
16863#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
16864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
16865#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
16866#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
16867#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
16868#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
16869#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
16870#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
16871#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
16872msgid "URL"
16873msgstr "URL"
16874
16875# I18N: Name of a country or state
16876#. I18N: Name of a country or state
16877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16878msgid "US Minor Outlying Islands"
16879msgstr "美國本土外小島嶼"
16880
16881# I18N: Name of a country or state
16882#. I18N: Name of a country or state
16883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16884msgid "US Virgin Islands"
16885msgstr "美屬維爾京群島"
16886
16887# I18N: Name of a country or state
16888#. I18N: Name of a country or state
16889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16890msgid "Uganda"
16891msgstr "烏干達"
16892
16893# I18N: Name of a country or state
16894#. I18N: Name of a country or state
16895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16896msgid "Ukraine"
16897msgstr "烏克蘭"
16898
16899# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16900#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
16901#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
16902#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
16903#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
16904#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
16905msgid "Uncleared: insufficient data"
16906msgstr "未清理:數據不足"
16907
16908# I18N: gedcom tag _UID
16909#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1197
16910#: app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1202
16911#: app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1289
16912#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1408
16913#: app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1412 app/Gedcom.php:1415
16914#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1535
16915#: app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1554
16916#: app/Gedcom.php:1559 app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563
16917#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1591 app/Gedcom.php:1592
16918#: app/Gedcom.php:1593 app/Gedcom.php:1594 app/Gedcom.php:1645
16919#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1653 app/Gedcom.php:1654
16920#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667
16921#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1675
16922msgid "Unique identifier"
16923msgstr "全局唯一標識符"
16924
16925# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16926#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
16928msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16929msgstr "唯一標識符允許在不同的家譜和不同系統中找到相同的記錄。只要創建或更新記錄,就會添加它們。如果您不希望顯示唯一標識符,可以使用隱私規則隱藏它們。"
16930
16931# I18N: Name of a country or state
16932#. I18N: Name of a country or state
16933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16934msgid "United Arab Emirates"
16935msgstr "阿拉伯聯合酋長國"
16936
16937# I18N: Name of a country or state
16938#. I18N: Name of a country or state
16939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16940msgid "United Kingdom"
16941msgstr "英國"
16942
16943# I18N: Name of a country or state
16944#. I18N: Name of a country or state
16945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16946msgid "United States"
16947msgstr "美國"
16948
16949# I18N: Name of a country or state
16950#. I18N: Name of a country or state
16951#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1093
16952#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
16953#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16955msgid "Unknown"
16956msgstr "未知"
16957
16958#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
16959msgctxt "unknown century"
16960msgid "Unknown"
16961msgstr "未知"
16962
16963#: app/Elements/SexValue.php:87
16964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16969msgctxt "unknown gender"
16970msgid "Unknown"
16971msgstr "未知"
16972
16973#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
16974msgctxt "unknown people"
16975msgid "Unknown"
16976msgstr "未知個體"
16977
16978#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
16979#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16980msgid "Unlink"
16981msgstr ""
16982
16983#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16984msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16985msgstr "未識別的GEDCOM文件代碼"
16986
16987#: resources/views/admin/media.phtml:48
16988msgid "Unused files"
16989msgstr "未使用的文件"
16990
16991#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
16992#, php-format
16993msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16994msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…"
16995
16996# I18N: Name of a module
16997#. I18N: Name of a module
16998#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
16999msgid "Upcoming events"
17000msgstr "即將到來的事件"
17001
17002#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
17003msgid "Update"
17004msgstr "更新"
17005
17006#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
17007msgid "Update all"
17008msgstr "更新所有"
17009
17010# I18N: Renumber the records in a family tree
17011#. I18N: Name of a module
17012#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
17013msgid "Update place names"
17014msgstr "更新地名"
17015
17016#. I18N: Description of a “Data fix” module
17017#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
17018msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17019msgstr ""
17020
17021#. I18N: GEDCOM tag _UPD
17022#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1565
17023msgid "Updated at"
17024msgstr ""
17025
17026# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17027# I18N: %s is a version number
17028#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17029#. I18N: %s is a version number
17030#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
17031#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
17032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
17033#, php-format
17034msgid "Upgrade to webtrees %s."
17035msgstr "升級到webtrees %s。"
17036
17037#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
17038#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
17039msgid "Upgrade wizard"
17040msgstr "升級嚮導"
17041
17042#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
17043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
17044msgid "Upload media files"
17045msgstr "上傳多媒體文件"
17046
17047#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
17048msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17049msgstr "從您的本地電腦上上傳一個或多個多媒體文件。多媒體文件可以是圖片,視頻,音頻,或其他格式。"
17050
17051# I18N: Name of a country or state
17052#. I18N: Name of a country or state
17053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17054msgid "Uruguay"
17055msgstr "烏拉圭"
17056
17057#: app/Services/EmailService.php:225
17058msgid "Use SMTP to send messages"
17059msgstr "使用SMTP發送消息"
17060
17061#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
17062msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17063msgstr "使用'?'匹配一個字符,使用“*”匹配零個或多個字符。"
17064
17065#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
17066msgid "Use an external service to find locations."
17067msgstr ""
17068
17069# I18N: placeholder text for new-password field
17070#. I18N: placeholder text for new-password field
17071#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
17072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
17073#: resources/views/register-page.phtml:74
17074#, php-format
17075msgid "Use at least %s character."
17076msgid_plural "Use at least %s characters."
17077msgstr[0] "至少個 %s 字符。"
17078
17079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17082msgid "Use colors"
17083msgstr "使用顏色"
17084
17085#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
17086msgid "Use compact layout"
17087msgstr "使用緊湊的布局"
17088
17089# I18N: A configuration setting
17090#. I18N: A configuration setting
17091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
17092msgid "Use full source citations"
17093msgstr "使用完整的來源引用"
17094
17095#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
17096#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
17097#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
17098#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
17099#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
17100msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17101msgstr "使用大小寫字母A-Z,a-z,數字0-9或下劃線"
17102
17103#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17104msgid "Use maps in webtrees."
17105msgstr ""
17106
17107# I18N: A configuration setting
17108#. I18N: A configuration setting
17109#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
17110msgid "Use password"
17111msgstr "使用密碼"
17112
17113# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17114#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17115#: app/Services/EmailService.php:224
17116msgid "Use sendmail to send messages"
17117msgstr "使用sendmail發送消息"
17118
17119# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17120#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
17122msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17123msgstr "在已指定的個人並沒有突出顯示的圖像時,請使用輪廓圖像。 使用的圖像是個人的特定于性別問題。"
17124
17125# I18N: A configuration setting
17126#. I18N: A configuration setting
17127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
17128msgid "Use silhouettes"
17129msgstr "使用輪廓"
17130
17131#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
17132msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
17133msgstr ""
17134
17135#: resources/views/register-page.phtml:89
17136msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17137msgstr "請在這里輸入你與本網站上家譜的關系。您也可以使用此輸入你可能對網站管理員有其他意見。"
17138
17139#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
17140#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
17141#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
17142#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
17143#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
17144msgid "User"
17145msgstr "用戶"
17146
17147#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
17148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
17149#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
17150#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
17151#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
17152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
17153msgid "User administration"
17154msgstr "用戶管理"
17155
17156#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
17157msgid "User didn’t verify within 7 days."
17158msgstr "在七天內沒有確認的用戶。"
17159
17160#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17161msgid "User not verified by administrator."
17162msgstr "沒有被管理員確認的用戶。"
17163
17164#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
17165msgid "User verification"
17166msgstr "用戶驗証"
17167
17168# I18N: A configuration setting
17169#. I18N: A configuration setting
17170#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
17171#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
17172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
17173#: resources/views/admin/users.phtml:26
17174#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
17175#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
17176#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
17177#: resources/views/login-page.phtml:33
17178#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
17179#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
17180#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
17181#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
17182#: resources/views/register-page.phtml:59
17183#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
17184msgid "Username"
17185msgstr "用戶名"
17186
17187#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
17188#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
17189msgid "Username or email address"
17190msgstr "用戶名或電子郵件地址"
17191
17192#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
17193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
17194#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
17195#: resources/views/register-page.phtml:64
17196msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17197msgstr "不分大小寫,可由字母、數字、或中文組成,您將使用它登入網站。"
17198
17199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
17200#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
17201#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
17202msgid "Users"
17203msgstr "用戶"
17204
17205#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
17206msgid "User’s account has been inactive too long: "
17207msgstr "用戶賬戶已停用的時間太長: "
17208
17209# I18N: Name of a country or state
17210#. I18N: Name of a country or state
17211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17212msgid "Uzbekistan"
17213msgstr "烏茲別克斯坦"
17214
17215#. I18N: Location of an LDS church temple
17216#: app/Elements/TempleCode.php:202
17217msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17218msgstr "加拿大不列顛哥倫比亞省溫哥華"
17219
17220# I18N: Name of a country or state
17221#. I18N: Name of a country or state
17222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17223msgid "Vanuatu"
17224msgstr "瓦努阿圖"
17225
17226#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17227#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17228msgid "Various statistics charts."
17229msgstr "各種統計圖表。"
17230
17231# I18N: Name of a country or state
17232#. I18N: Name of a country or state
17233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17234msgid "Vatican City"
17235msgstr "梵蒂岡城"
17236
17237# I18N: a month in the French republican calendar
17238#. I18N: a month in the French republican calendar
17239#: app/Date/FrenchDate.php:149
17240msgctxt "GENITIVE"
17241msgid "Vendemiaire"
17242msgstr "第一月"
17243
17244# I18N: a month in the French republican calendar
17245#. I18N: a month in the French republican calendar
17246#: app/Date/FrenchDate.php:243
17247msgctxt "INSTRUMENTAL"
17248msgid "Vendemiaire"
17249msgstr "第一月"
17250
17251# I18N: a month in the French republican calendar
17252#. I18N: a month in the French republican calendar
17253#: app/Date/FrenchDate.php:196
17254msgctxt "LOCATIVE"
17255msgid "Vendemiaire"
17256msgstr "第一月"
17257
17258# I18N: a month in the French republican calendar
17259#. I18N: a month in the French republican calendar
17260#: app/Date/FrenchDate.php:101
17261msgctxt "NOMINATIVE"
17262msgid "Vendemiaire"
17263msgstr "第一月"
17264
17265# I18N: Name of a country or state
17266#. I18N: Name of a country or state
17267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
17268msgid "Venezuela"
17269msgstr "委內瑞拉"
17270
17271# I18N: a month in the French republican calendar
17272#. I18N: a month in the French republican calendar
17273#: app/Date/FrenchDate.php:159
17274msgctxt "GENITIVE"
17275msgid "Ventose"
17276msgstr "第六月"
17277
17278# I18N: a month in the French republican calendar
17279#. I18N: a month in the French republican calendar
17280#: app/Date/FrenchDate.php:253
17281msgctxt "INSTRUMENTAL"
17282msgid "Ventose"
17283msgstr "第六月"
17284
17285# I18N: a month in the French republican calendar
17286#. I18N: a month in the French republican calendar
17287#: app/Date/FrenchDate.php:206
17288msgctxt "LOCATIVE"
17289msgid "Ventose"
17290msgstr "第六月"
17291
17292# I18N: a month in the French republican calendar
17293#. I18N: a month in the French republican calendar
17294#: app/Date/FrenchDate.php:111
17295msgctxt "NOMINATIVE"
17296msgid "Ventose"
17297msgstr "第六月"
17298
17299# I18N: Location of an LDS church temple
17300#. I18N: Location of an LDS church temple
17301#: app/Elements/TempleCode.php:203
17302msgid "Veracruz, Mexico"
17303msgstr "韋拉克魯斯州,墨西哥"
17304
17305#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1507
17306#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1512 resources/views/admin/users.phtml:34
17307msgid "Verified"
17308msgstr "驗証"
17309
17310# I18N: Location of an LDS church temple
17311#. I18N: Location of an LDS church temple
17312#: app/Elements/TempleCode.php:204
17313msgid "Vernal, Utah, United States"
17314msgstr "韋納爾,猶他州"
17315
17316# I18N: gedcom tag VERS
17317#: app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1142
17318msgid "Version"
17319msgstr "版本"
17320
17321# I18N: Type of media object
17322#. I18N: Type of media object
17323#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
17324msgid "Video"
17325msgstr "錄像"
17326
17327# I18N: Name of a country or state
17328#. I18N: Name of a country or state
17329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17330msgid "Vietnam"
17331msgstr "越南"
17332
17333#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
17334#, php-format
17335msgid "View table of events occurring in %s"
17336msgstr "查看 %s 中發送的事件表"
17337
17338#: resources/views/calendar-page.phtml:219
17339msgid "View this day"
17340msgstr "按天查看"
17341
17342#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
17343#: resources/views/fact.phtml:108
17344#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17345#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17346msgid "View this family"
17347msgstr "顯示家庭"
17348
17349#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17350#, php-format
17351msgid "View this location using %s"
17352msgstr ""
17353
17354#: resources/views/calendar-page.phtml:223
17355msgid "View this month"
17356msgstr "按月查看"
17357
17358#: resources/views/calendar-page.phtml:227
17359msgid "View this year"
17360msgstr "按年查看"
17361
17362# I18N: Location of an LDS church temple
17363#. I18N: Location of an LDS church temple
17364#: app/Elements/TempleCode.php:205
17365msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17366msgstr "赫爾摩薩別墅,墨西哥"
17367
17368# I18N: A configuration setting
17369#. I18N: A configuration setting
17370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
17371#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
17372msgid "Visible online"
17373msgstr "在線可見"
17374
17375# I18N: A configuration setting
17376#. I18N: A configuration setting
17377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
17378#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
17379msgid "Visible to other users when online"
17380msgstr "在線時對其他用戶可見"
17381
17382# I18N: Listbox entry; name of a role
17383#. I18N: Listbox entry; name of a role
17384#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
17385#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
17386#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
17387#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
17388#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
17389msgid "Visitor"
17390msgstr "訪客"
17391
17392# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17393#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17394#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17395#: resources/views/calendar-page.phtml:178
17396#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17398msgid "Vital records"
17399msgstr "關鍵記錄"
17400
17401# I18N: Name of a country or state
17402#. I18N: Name of a country or state
17403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17404msgid "Wales"
17405msgstr "威爾士"
17406
17407# I18N: Name of a country or state
17408#. I18N: Name of a country or state
17409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17410msgid "Wallis and Futuna"
17411msgstr "沃利斯和富圖納群島群島"
17412
17413#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
17414msgid "Ward"
17415msgstr "病友"
17416
17417#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17418msgctxt "FEMALE"
17419msgid "Ward"
17420msgstr "女病友"
17421
17422#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17423msgctxt "MALE"
17424msgid "Ward"
17425msgstr "男病友"
17426
17427# I18N: Location of an LDS church temple
17428#. I18N: Location of an LDS church temple
17429#: app/Elements/TempleCode.php:206
17430msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17431msgstr "華盛頓特區"
17432
17433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
17434msgid "Watermarks"
17435msgstr "水印"
17436
17437# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17438#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
17440msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17441msgstr "水印是可選的並且只對訪客生效。"
17442
17443#: resources/views/register-success-page.phtml:23
17444#, php-format
17445msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17446msgstr "我們已經給您的郵箱<b>%s</b>發送了一封確認郵件。請盡快完成郵件確認,否則7天後您的賬戶將被自動刪除。<br><br>在確認郵件後,還必須管理員的批准,您才可以使用您的用戶名和密碼登入網站。"
17447
17448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
17449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
17450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
17451msgid "Website"
17452msgstr "網站"
17453
17454#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
17455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
17456msgid "Website logs"
17457msgstr "網站日志"
17458
17459#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
17460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
17461msgid "Website preferences"
17462msgstr "網站首選項"
17463
17464# I18N: abbreviation for Wednesday
17465#. I18N: abbreviation for Wednesday
17466#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
17467#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
17468msgid "Wed"
17469msgstr "星期三"
17470
17471#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
17472msgid "Wednesday"
17473msgstr "星期三"
17474
17475# I18N: gedcom tag _WEIG
17476#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:963
17477msgid "Weight"
17478msgstr "體重"
17479
17480# I18N: A %s is the user’s name
17481#. I18N: A %s is the user’s name
17482#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
17483#, php-format
17484msgid "Welcome %s"
17485msgstr "%s 歡迎光臨"
17486
17487# I18N: A configuration setting
17488#. I18N: A configuration setting
17489#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
17490msgid "Welcome text on sign-in page"
17491msgstr "登入頁面上的歡迎信息"
17492
17493#: resources/views/login-page.phtml:21
17494msgid "Welcome to this genealogy website"
17495msgstr "歡迎訪問這個家譜網站"
17496
17497# I18N: Name of a country or state
17498#. I18N: Name of a country or state
17499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17500msgid "Western Sahara"
17501msgstr "西撒哈拉"
17502
17503# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17504#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
17506msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17507msgstr "當一個記錄被編輯時,用戶和時間戳被記錄。有時候我們需要做少量修改別人的數據時,保留現有的“最後一變”的信息,例如。該選項控制該功能是否被默認選擇。"
17508
17509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
17510msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17511msgstr "當用戶註冊帳號,發送給他們的電子郵件中包含驗証連接。當他們點擊這個鏈接,可以確認電子郵件地址是正確的,“電子郵件驗証”選項是自動選擇。"
17512
17513# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17514#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17516msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17517msgstr "當添加新的近親屬,你可以添加來源引用到記錄 (個人和家庭) 或事實和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此選項控制是否在默認情況下,將選定記錄或事實。"
17518
17519#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
17520msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17521msgstr ""
17522
17523# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17524#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
17526msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17527msgstr "當你添加一個新的家庭成員,一個默認的姓氏可能提供。這個姓氏將取決于當地的傳統。"
17528
17529#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
17530msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17531msgstr "當你添加,編輯或刪除信息,更改無法立即保存。他們保持在一個“待定”的地區。這些變化需要接受主編審批後,方可生效。"
17532
17533#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17534msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17535msgstr "個體用戶在一個家譜中並且是成員,編輯或主編人的角色,你可以防止他們訪問過遠的細節,生活或關系。您可以指定允許用戶看到的一定數量層次的關系。"
17536
17537# I18N: Label for a configuration option
17538#. I18N: Label for a configuration option
17539#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
17540msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17541msgstr "網站地圖中將包含哪個家譜"
17542
17543# I18N: A configuration setting
17544#. I18N: A configuration setting
17545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
17546msgid "Who can upload new media files"
17547msgstr "誰可以上傳新的多媒體文件"
17548
17549# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17550#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17551#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17552msgid "Who is online"
17553msgstr "在線用戶"
17554
17555#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
17556msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17557msgstr ""
17558
17559#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
17560msgid "Widow"
17561msgstr "寡婦"
17562
17563#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
17564msgid "Widower"
17565msgstr "鰥夫"
17566
17567# I18N: gedcom tag WIFE
17568#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:488
17569#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
17570#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
17571#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
17572#: resources/views/fact-date.phtml:139
17573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17582msgid "Wife"
17583msgstr "妻子"
17584
17585#: app/Gedcom.php:436 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
17586msgid "Wife’s age"
17587msgstr "妻子的年齡"
17588
17589# I18N: gedcom tag WILL
17590#: app/Gedcom.php:736
17591msgid "Will"
17592msgstr "遺書"
17593
17594# I18N: Location of an LDS church temple
17595#. I18N: Location of an LDS church temple
17596#: app/Elements/TempleCode.php:207
17597msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17598msgstr "內布拉斯加"
17599
17600#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17601#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17602msgid "With sources"
17603msgstr "跟隨來源"
17604
17605#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
17606#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
17607msgid "Without sources"
17608msgstr "沒有來源"
17609
17610# I18N: gedcom tag _WITN
17611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17612msgid "Witness"
17613msgstr "見証"
17614
17615#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1362
17616#: app/Gedcom.php:1394
17617msgid "Witnesses"
17618msgstr ""
17619
17620# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17621# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17622# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17623#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
17624#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53
17625#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
17626msgid "Wives take their husband’s surname."
17627msgstr "妻子隨丈夫的姓。"
17628
17629#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17630#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
17631#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
17632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
17633msgid "World"
17634msgstr "世界"
17635
17636#: app/Gedcom.php:964 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
17637msgid "Yahrzeit"
17638msgstr "先人忌日"
17639
17640# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17641#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17642#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17643msgid "Yahrzeiten"
17644msgstr "忌日"
17645
17646#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
17647msgid "Year"
17648msgstr "年"
17649
17650#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
17651#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
17652msgid "Year:"
17653msgstr "年:"
17654
17655# I18N: Name of a country or state
17656#. I18N: Name of a country or state
17657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17658msgid "Yemen"
17659msgstr "也門"
17660
17661# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17662#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17663#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
17664#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
17665#, php-format
17666msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17667msgstr "你(或有人聲稱是你)在 %1$s 使用電子郵件地址 %2$s 註冊了一個賬戶。"
17668
17669#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17670#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
17671msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17672msgstr "你不允許發送包含外部鏈接的消息。"
17673
17674#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
17675#, php-format
17676msgid "You are signed in as %s."
17677msgstr "你是以 %s 身份登入。"
17678
17679#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
17680msgid "You can apply for an account using the link below."
17681msgstr "你可以點擊下面鏈接申請賬戶。"
17682
17683# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17684# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17685#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17686#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
17687msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17688msgstr "您可以使用“主題”更改網站的外觀。每個主題都有不同的風格,布局,配色方案,等等。"
17689
17690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
17691#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
17692msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17693msgstr "這選框控制你在線是其它用戶的可見與否。它也控制你可看到其他在線並配置為可見的用戶。<br><br>當這個選框沒有選中,你會完全看不見別人,你也無法看到其他在線用戶。當這個盒子打勾,你會被其他人看到,你還可以看到其他配置是可見的人。"
17694
17695# I18N: %s is a URL
17696#. I18N: %s is a URL
17697#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
17698#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
17699#, php-format
17700msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17701msgstr "您可以從%s下載GEDCOM規範的副本。"
17702
17703#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
17704msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17705msgstr ""
17706
17707#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17708msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17709msgstr "這些內部參考號碼不會與任何其他家庭樹重複,您可以重新編排在家譜中的記錄。"
17710
17711#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
17712msgid "You can renumber this family tree."
17713msgstr "您可以重新編排這個家譜。"
17714
17715# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17716#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17717#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
17718msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17719msgstr "您可以為特定的記錄、事實或事件添加限制訪問權限。如果記錄、事實或事件沒有特定限制,將使用以下默認限制。"
17720
17721#: resources/views/admin/tags.phtml:34
17722msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17723msgstr ""
17724
17725#. I18N: Description of a “Data fix” module
17726#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
17727msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17728msgstr "雖然沒有去世,埋葬,火化等記錄,你仍然可以通過添加其他可以推斷個人去世日期的信息,來加快隱私計算。"
17729
17730#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
17731msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17732msgstr "因你的瀏覽器不支持COOKIES,所以無法登入。"
17733
17734#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
17735#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
17736msgid "You do not have permission to view this page."
17737msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17738
17739#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
17740msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17741msgstr "你已經成功申請為註冊會員。"
17742
17743#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
17744msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17745msgstr "您選擇了一個不同名稱的GEDCOM。請確認是否正確?"
17746
17747#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
17748msgid "You have signed out."
17749msgstr "您已登出。"
17750
17751#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
17752msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17753msgstr "您可以使用HTML格式回復,並添加其他網站的鏈接。"
17754
17755#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
17756msgid "You must enter all the administrator account fields."
17757msgstr "您必須輸入所有管理員賬戶資料欄。"
17758
17759#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
17760msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17761msgstr "您必須重新編號其中一個家譜樹中的記錄才能合併它們。"
17762
17763#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
17764msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17765msgstr "您必須在塊的設定中選擇個人和圖表類型"
17766
17767#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
17768msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17769msgstr "您必須先指定一條記錄,然後才能將用戶限制為其直系親屬。"
17770
17771#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
17772msgid "You need to be a family member to access this website."
17773msgstr "只有家族成員才可以訪問網站。"
17774
17775#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17776msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17777msgstr "必須經過管理員批准后才可以訪問網站。"
17778
17779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
17780#: resources/views/admin/trees.phtml:48
17781msgid "You need to create a family tree."
17782msgstr "您需要創建一個家譜。"
17783
17784#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
17785#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
17786msgid "You need to review the account details."
17787msgstr "您需要查看賬戶詳細信息。"
17788
17789#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17790msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17791msgstr "您需要設定一個管理員賬戶。此賬戶可以全面控制這個網站各個方面。請選擇一個強密碼。"
17792
17793#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
17794#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
17795msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17796msgstr "你給網站用戶發送了以下消息:"
17797
17798#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
17799msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17800msgstr "你應該在升級之前接受或拒絕所有待定的更改。"
17801
17802# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17803#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17804#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
17805#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
17806#, php-format
17807msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17808msgstr "你應該從 ‘%2$s’ 中刪除 ‘%1$s’ 並再次嘗試。"
17809
17810#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
17811msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17812msgstr "在你確認這個賬戶電子郵件地址前,你不應該批准它。"
17813
17814#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
17815#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
17816msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17817msgstr "用戶註冊信息將通過電子郵件通知您。您可以批准該賬戶。在您批准該賬戶前,該賬戶將無法登入。"
17818
17819#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
17820msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17821msgstr "您將使用此登入到網站。"
17822
17823#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
17824msgid "Youngest father"
17825msgstr "最年輕父親"
17826
17827#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
17828msgid "Youngest female"
17829msgstr "最年輕女性"
17830
17831#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
17832msgid "Youngest male"
17833msgstr "最年輕男性"
17834
17835#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
17836msgid "Youngest mother"
17837msgstr "最年輕母親"
17838
17839#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
17840msgid "Your clippings cart is empty."
17841msgstr "您的收集箱是空的。"
17842
17843#: resources/views/contact-page.phtml:41
17844#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
17845msgid "Your name"
17846msgstr "你的名字"
17847
17848#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
17849msgid "Your password has been updated."
17850msgstr "您的密碼已被更新。"
17851
17852#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
17853#, php-format
17854msgid "Your registration at %s"
17855msgstr "您在 %s 的註冊"
17856
17857#: app/Services/ServerCheckService.php:195
17858#, php-format
17859msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17860msgstr "您的Web伺服器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你應該盡快升級到更高版本。"
17861
17862#. I18N: ZIP = file format
17863#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
17864#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
17865msgid "ZIP"
17866msgstr ""
17867
17868# I18N: Name of a country or state
17869#. I18N: Name of a country or state
17870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17871msgid "Zambia"
17872msgstr "贊比亞"
17873
17874# I18N: Name of a country or state
17875#. I18N: Name of a country or state
17876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17877msgid "Zimbabwe"
17878msgstr "津巴布韋"
17879
17880#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
17881msgid "Zoom"
17882msgstr "放大"
17883
17884#: app/Services/LeafletJsService.php:78
17885#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
17886msgid "Zoom in"
17887msgstr "放大"
17888
17889#: app/Services/LeafletJsService.php:79
17890#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
17891msgid "Zoom out"
17892msgstr "縮小"
17893
17894#. I18N: Description of a “Data fix” module
17895#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
17896msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
17897msgstr ""
17898
17899# I18N: Gedcom ABT dates
17900#. I18N: Gedcom ABT dates
17901#: app/Date.php:185
17902#, php-format
17903msgid "about %s"
17904msgstr "關于 %s"
17905
17906# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17907#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17908#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
17909#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
17910#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
17911#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
17912#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
17913msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17914msgid "accept"
17915msgstr "接受"
17916
17917# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17918#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17919#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
17920#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
17921#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
17922#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
17923#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
17924msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17925msgid "accept"
17926msgstr "接受"
17927
17928# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17929#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17930#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
17931msgid "accepted"
17932msgstr "接受"
17933
17934# I18N: A button label.
17935#. I18N: A button label.
17936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
17937#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
17938#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
17939#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
17940#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
17941#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
17942msgid "add"
17943msgstr "添加"
17944
17945# I18N: A button label.
17946#. I18N: A button label.
17947#: resources/views/admin/locations.phtml:145
17948msgid "add place"
17949msgstr "添加地點"
17950
17951# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17952#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17953#: app/Elements/NameType.php:71
17954msgid "adopted name"
17955msgstr "過繼/收養後姓名"
17956
17957# I18N: Gedcom AFT dates
17958#. I18N: Gedcom AFT dates
17959#: app/Date.php:205
17960#, php-format
17961msgid "after %s"
17962msgstr "在 %s 之後"
17963
17964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
17965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
17966#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
17967msgid "age"
17968msgstr "年齡"
17969
17970# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17971#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17972#: app/Elements/NameType.php:73
17973msgid "also known as"
17974msgstr "也被稱為"
17975
17976#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
17977#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
17978#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
17979#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
17981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17985#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17986#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17987msgid "and"
17988msgstr "並且"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:781
17991msgctxt "father’s brother’s wife"
17992msgid "aunt"
17993msgstr "嬸嬸"
17994
17995#: app/Services/RelationshipService.php:539
17996msgctxt "father’s sister"
17997msgid "aunt"
17998msgstr "姑媽"
17999
18000#: app/Services/RelationshipService.php:861
18001msgctxt "mother’s brother’s wife"
18002msgid "aunt"
18003msgstr "舅媽"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:577
18006msgctxt "mother’s sister"
18007msgid "aunt"
18008msgstr "姨媽"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:913
18011msgctxt "parent’s brother’s wife"
18012msgid "aunt"
18013msgstr "姑媽"
18014
18015#: app/Services/RelationshipService.php:595
18016msgctxt "parent’s sister"
18017msgid "aunt"
18018msgstr "姑媽"
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:537
18021msgctxt "father’s sibling"
18022msgid "aunt/uncle"
18023msgstr "姑媽/叔叔"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:575
18026msgctxt "mother’s sibling"
18027msgid "aunt/uncle"
18028msgstr "姨媽/舅舅"
18029
18030#: app/Services/RelationshipService.php:593
18031msgctxt "parent’s sibling"
18032msgid "aunt/uncle"
18033msgstr "姑媽/叔叔"
18034
18035#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
18036msgid "automatic"
18037msgstr ""
18038
18039#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
18040msgid "back to top"
18041msgstr "返回頁首"
18042
18043# I18N: Gedcom BEF dates
18044#. I18N: Gedcom BEF dates
18045#: app/Date.php:201
18046#, php-format
18047msgid "before %s"
18048msgstr "在 %s 之前"
18049
18050# I18N: Gedcom BET-AND dates
18051#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18052#: app/Date.php:217
18053#, php-format
18054msgid "between %s and %s"
18055msgstr "在 %s 和 %s 間"
18056
18057# I18N: The name given to an individual at their birth
18058#. I18N: The name given to an individual at their birth
18059#: app/Elements/NameType.php:75
18060msgid "birth name"
18061msgstr "出生名"
18062
18063# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18064#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
18066#, php-format
18067msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18068msgstr "在過去的 %1$s 年出生或在過去的 %2$s 年去世的"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:451
18071msgid "brother"
18072msgstr "兄弟"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:719
18075msgctxt "brother’s wife’s brother"
18076msgid "brother-in-law"
18077msgstr "哥哥"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:545
18080msgctxt "husband’s brother"
18081msgid "brother-in-law"
18082msgstr "大伯子/小叔子"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:835
18085msgctxt "husband’s sister’s husband"
18086msgid "brother-in-law"
18087msgstr "姐夫"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:613
18090msgctxt "sister’s husband"
18091msgid "brother-in-law"
18092msgstr "妹夫"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1019
18095msgctxt "sister’s husband’s brother"
18096msgid "brother-in-law"
18097msgstr "姻兄/姻弟"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:625
18100msgctxt "spouse’s brother"
18101msgid "brother-in-law"
18102msgstr "哥哥"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:643
18105msgctxt "wife’s brother"
18106msgid "brother-in-law"
18107msgstr "舅子"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1075
18110msgctxt "wife’s sister’s husband"
18111msgid "brother-in-law"
18112msgstr "姨夫"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:721
18115msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18116msgid "brother/sister-in-law"
18117msgstr "哥弟/姐妹"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:555
18120msgctxt "husband’s sibling"
18121msgid "brother/sister-in-law"
18122msgstr "哥哥/妹妹"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:607
18125msgctxt "sibling’s spouse"
18126msgid "brother/sister-in-law"
18127msgstr "哥哥/嫂子"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1021
18130msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18131msgid "brother/sister-in-law"
18132msgstr "兄弟/姐妹"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:641
18135msgctxt "spouse’s sibling"
18136msgid "brother/sister-in-law"
18137msgstr "哥哥/嫂嫂"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:653
18140msgctxt "wife’s sibling"
18141msgid "brother/sister-in-law"
18142msgstr "舅子/姨子"
18143
18144# I18N: An option in a list-box
18145#. I18N: An option in a list-box
18146#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
18147msgid "bullet list"
18148msgstr "項目符號列表"
18149
18150# I18N: Gedcom CAL dates
18151#. I18N: Gedcom CAL dates
18152#: app/Date.php:189
18153#, php-format
18154msgid "calculated %s"
18155msgstr "計算出 %s"
18156
18157# I18N: A button label.
18158#. I18N: A button label.
18159#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
18160#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
18161#: resources/views/admin/components.phtml:167
18162#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
18163#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
18164#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
18165#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
18166#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
18167#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
18168#: resources/views/admin/tags.phtml:991
18169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
18170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
18171#: resources/views/contact-page.phtml:81
18172#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
18173#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
18174#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
18175#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
18176#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
18177#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
18178#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
18179#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
18180#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
18181#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48
18182#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
18183#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
18184#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
18185#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
18186#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
18187#: resources/views/message-page.phtml:69
18188#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
18189#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
18190#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
18191#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
18192#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
18193#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
18194#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
18195#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
18196#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
18197#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
18198#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
18199#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
18200#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
18201#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
18202#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
18203#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
18204msgid "cancel"
18205msgstr "取消"
18206
18207#. I18N: Status of child-parent link
18208#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
18209msgid "challenged"
18210msgstr ""
18211
18212# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18213#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18214#: app/Elements/NameType.php:77
18215msgid "change of name"
18216msgstr "更改後的姓名"
18217
18218#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
18219msgid "child"
18220msgstr "孩子"
18221
18222#. I18N: Type of demographic data
18223#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18224msgid "citizen"
18225msgstr ""
18226
18227#: resources/views/admin/components.phtml:106
18228#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
18229#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
18230#: resources/views/layouts/default.phtml:125
18231#: resources/views/layouts/default.phtml:159
18232#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
18233#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
18234#: resources/views/modals/header.phtml:15
18235#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
18236#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
18237msgid "close"
18238msgstr "關閉"
18239
18240# I18N: Name of a theme.
18241#. I18N: Name of a theme.
18242#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18243msgid "clouds"
18244msgstr "云彩"
18245
18246# I18N: Name of a theme.
18247#. I18N: Name of a theme.
18248#: app/Module/ColorsTheme.php:54
18249msgid "colors"
18250msgstr "顔色"
18251
18252# I18N: An option in a list-box
18253#. I18N: An option in a list-box
18254#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
18255msgid "compact list"
18256msgstr "緊湊列表"
18257
18258# I18N: A button label.
18259#. I18N: A button label.
18260#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
18261#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
18262#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
18263#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
18264#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
18265#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
18266#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
18267#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
18268#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
18269#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
18270#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
18271#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
18272#: resources/views/password-request-page.phtml:34
18273#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
18274#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
18275#: resources/views/register-page.phtml:99
18276#: resources/views/report-select-page.phtml:38
18277msgid "continue"
18278msgstr "繼續"
18279
18280# I18N: A button label.
18281#. I18N: A button label.
18282#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
18283msgid "create"
18284msgstr "創建"
18285
18286#. I18N: Type of location hierarchy
18287#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18288msgid "cultural"
18289msgstr ""
18290
18291#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
18292msgid "date periods"
18293msgstr "日期時間"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:428
18296msgid "daughter"
18297msgstr "女儿"
18298
18299#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18300msgid "daughter of"
18301msgstr "女儿"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:515
18304msgctxt "child’s wife"
18305msgid "daughter-in-law"
18306msgstr "儿媳"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:623
18309msgctxt "son’s wife"
18310msgid "daughter-in-law"
18311msgstr "儿媳"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:1067
18314msgctxt "son’s wife’s father"
18315msgid "daughter-in-law’s father"
18316msgstr "親家公"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:1069
18319msgctxt "son’s wife’s mother"
18320msgid "daughter-in-law’s mother"
18321msgstr "親家母"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:1071
18324msgctxt "son’s wife’s parent"
18325msgid "daughter-in-law’s parent"
18326msgstr "親家"
18327
18328#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
18329#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
18330msgid "degrees"
18331msgstr "度數"
18332
18333# I18N: A button label.
18334#. I18N: A button label.
18335#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
18336#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
18337#: resources/views/admin/locations.phtml:127
18338#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
18339#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
18340#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
18341msgid "delete"
18342msgstr "刪除"
18343
18344#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18346msgctxt "FEMALE"
18347msgid "died"
18348msgstr "去世"
18349
18350#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18351#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18352msgctxt "MALE"
18353msgid "died"
18354msgstr "去世"
18355
18356#. I18N: Status of child-parent link
18357#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
18358msgid "disproven"
18359msgstr ""
18360
18361#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
18362#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
18363#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
18364msgid "down"
18365msgstr "長輩在下"
18366
18367# I18N: A button label.
18368#. I18N: A button label.
18369#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
18370#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
18371#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
18372#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
18373#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
18374#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
18375msgid "download"
18376msgstr "下載"
18377
18378#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18379msgid "d’Aboville number"
18380msgstr "書號"
18381
18382#: resources/views/admin/components.phtml:137
18383#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
18384#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
18385#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
18386#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
18387msgid "edit"
18388msgstr "編輯"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:2338
18391msgid "eighth cousin"
18392msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:2302
18395msgctxt "FEMALE"
18396msgid "eighth cousin"
18397msgstr "第八代表兄(妹)"
18398
18399# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18400#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18401#: app/Services/RelationshipService.php:2257
18402msgctxt "MALE"
18403msgid "eighth cousin"
18404msgstr "第八代堂兄(妹)"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:446
18407msgid "elder brother"
18408msgstr "兄"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:488
18411msgid "elder sibling"
18412msgstr "年長的兄弟姐妹"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:467
18415msgid "elder sister"
18416msgstr "姐姐"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:2344
18419msgid "eleventh cousin"
18420msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:2308
18423msgctxt "FEMALE"
18424msgid "eleventh cousin"
18425msgstr "第十一代表兄(妹)"
18426
18427# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18429#: app/Services/RelationshipService.php:2266
18430msgctxt "MALE"
18431msgid "eleventh cousin"
18432msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18433
18434# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18435#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18436#: app/Elements/NameType.php:79
18437msgid "estate name"
18438msgstr "居住時的姓名"
18439
18440# I18N: Gedcom EST dates
18441#. I18N: Gedcom EST dates
18442#: app/Date.php:193
18443#, php-format
18444msgid "estimated %s"
18445msgstr "估計 %s"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:365
18448msgid "ex-husband"
18449msgstr "前夫"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:412
18452msgid "ex-spouse"
18453msgstr "前配偶"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:389
18456msgid "ex-wife"
18457msgstr "前妻"
18458
18459# I18N: A button label.
18460#. I18N: A button label.
18461#: resources/views/admin/locations.phtml:151
18462msgid "export file"
18463msgstr "導出文件"
18464
18465#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
18466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18467msgid "facts"
18468msgstr "事實"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:351
18471msgid "father"
18472msgstr "父親"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:551
18475msgctxt "husband’s father"
18476msgid "father-in-law"
18477msgstr "公公"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:631
18480msgctxt "spouse’s father"
18481msgid "father-in-law"
18482msgstr "岳父"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:649
18485msgctxt "wife’s father"
18486msgid "father-in-law"
18487msgstr "岳父"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:369
18490msgid "fiancé"
18491msgstr ""
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:416
18494msgid "fiancé(e)"
18495msgstr ""
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:393
18498msgid "fiancée"
18499msgstr ""
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:2352
18502msgid "fifteenth cousin"
18503msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18506msgctxt "FEMALE"
18507msgid "fifteenth cousin"
18508msgstr "第十五代表兄(妹)"
18509
18510# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18511#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18512#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18513msgctxt "MALE"
18514msgid "fifteenth cousin"
18515msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18516
18517# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18518#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18519#: app/Services/RelationshipService.php:2433
18520#, php-format
18521msgid "fifth %s"
18522msgstr "第五 %s"
18523
18524# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18525#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18526#: app/Services/RelationshipService.php:2411
18527#, php-format
18528msgctxt "FEMALE"
18529msgid "fifth %s"
18530msgstr "第五 %s"
18531
18532# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18533#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18534#: app/Services/RelationshipService.php:2388
18535#, php-format
18536msgctxt "MALE"
18537msgid "fifth %s"
18538msgstr "第五 %s"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:2332
18541msgid "fifth cousin"
18542msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:2296
18545msgctxt "FEMALE"
18546msgid "fifth cousin"
18547msgstr "第五代表兄(妹)"
18548
18549# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18550#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18551#: app/Services/RelationshipService.php:2248
18552msgctxt "MALE"
18553msgid "fifth cousin"
18554msgstr "第五代堂兄(妹)"
18555
18556# I18N: A button label, first page
18557#. I18N: A button label, first page
18558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
18559#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
18560#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18561#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
18562msgid "first"
18563msgstr "第一"
18564
18565# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
18567msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18568msgid "first"
18569msgstr "第一"
18570
18571# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18572#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18573#: app/Services/RelationshipService.php:2421
18574#, php-format
18575msgid "first %s"
18576msgstr "第一 %s"
18577
18578# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18579#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18580#: app/Services/RelationshipService.php:2399
18581#, php-format
18582msgctxt "FEMALE"
18583msgid "first %s"
18584msgstr "第一 %s"
18585
18586# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18587#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18588#: app/Services/RelationshipService.php:2376
18589#, php-format
18590msgctxt "MALE"
18591msgid "first %s"
18592msgstr "第一 %s"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:2324
18595msgid "first cousin"
18596msgstr "堂(表)兄(妹)"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:2288
18599msgctxt "FEMALE"
18600msgid "first cousin"
18601msgstr "表兄(妹)"
18602
18603# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18604#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18605#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18606msgctxt "MALE"
18607msgid "first cousin"
18608msgstr "堂兄(妹)"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:775
18611msgctxt "father’s brother’s child"
18612msgid "first cousin"
18613msgstr "堂兄弟姐妹"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:777
18616msgctxt "father’s brother’s daughter"
18617msgid "first cousin"
18618msgstr "堂姐妹"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:779
18621msgctxt "father’s brother’s son"
18622msgid "first cousin"
18623msgstr "堂兄弟"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:819
18626msgctxt "father’s sister’s child"
18627msgid "first cousin"
18628msgstr "表兄妹"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:821
18631msgctxt "father’s sister’s daughter"
18632msgid "first cousin"
18633msgstr "表妹"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:825
18636msgctxt "father’s sister’s son"
18637msgid "first cousin"
18638msgstr "表兄弟"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:855
18641msgctxt "mother’s brother’s child"
18642msgid "first cousin"
18643msgstr "表兄妹"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:857
18646msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18647msgid "first cousin"
18648msgstr "表姐妹"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:859
18651msgctxt "mother’s brother’s son"
18652msgid "first cousin"
18653msgstr "表兄弟"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:905
18656msgctxt "mother’s sister’s child"
18657msgid "first cousin"
18658msgstr "姨兄妹"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:907
18661msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18662msgid "first cousin"
18663msgstr "姨姐妹"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:911
18666msgctxt "mother’s sister’s son"
18667msgid "first cousin"
18668msgstr "姨兄弟"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:1155
18671msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18672msgid "first cousin once removed ascending"
18673msgstr "叔伯/姑媽"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:1151
18676msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18677msgid "first cousin once removed ascending"
18678msgstr "姑媽"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:1153
18681msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18682msgid "first cousin once removed ascending"
18683msgstr "叔伯"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:1161
18686msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18687msgid "first cousin once removed ascending"
18688msgstr "表叔/表姑"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:1157
18691msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18692msgid "first cousin once removed ascending"
18693msgstr "表姑"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:1159
18696msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18697msgid "first cousin once removed ascending"
18698msgstr "表叔"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:1167
18701msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18702msgid "first cousin once removed ascending"
18703msgstr "表叔/表姑"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:1163
18706msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18707msgid "first cousin once removed ascending"
18708msgstr "表姑"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:1165
18711msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18712msgid "first cousin once removed ascending"
18713msgstr "表叔"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:1173
18716msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18717msgid "first cousin once removed ascending"
18718msgstr "姨叔/姨姑"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:1169
18721msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18722msgid "first cousin once removed ascending"
18723msgstr "姨姑"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:1171
18726msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18727msgid "first cousin once removed ascending"
18728msgstr "姨叔"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:1179
18731msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18732msgid "first cousin once removed ascending"
18733msgstr "舅舅"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:1175
18736msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18737msgid "first cousin once removed ascending"
18738msgstr "姨媽"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:1177
18741msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18742msgid "first cousin once removed ascending"
18743msgstr "舅舅"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:1185
18746msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18747msgid "first cousin once removed ascending"
18748msgstr "表舅/表姨"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:1181
18751msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18752msgid "first cousin once removed ascending"
18753msgstr "表姨"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:1183
18756msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18757msgid "first cousin once removed ascending"
18758msgstr "表舅"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:1191
18761msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18762msgid "first cousin once removed ascending"
18763msgstr "表叔/表姑"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:1187
18766msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18767msgid "first cousin once removed ascending"
18768msgstr "表姑"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:1189
18771msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18772msgid "first cousin once removed ascending"
18773msgstr "表叔"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:1197
18776msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18777msgid "first cousin once removed ascending"
18778msgstr "姨叔/姨姑"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1193
18781msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18782msgid "first cousin once removed ascending"
18783msgstr "姨姑"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1195
18786msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18787msgid "first cousin once removed ascending"
18788msgstr "姨叔"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:2350
18791msgid "fourteenth cousin"
18792msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:2314
18795msgctxt "FEMALE"
18796msgid "fourteenth cousin"
18797msgstr "第十四代表兄(妹)"
18798
18799# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18800#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18801#: app/Services/RelationshipService.php:2275
18802msgctxt "MALE"
18803msgid "fourteenth cousin"
18804msgstr "第十四代堂兄(妹)"
18805
18806# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18807#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18808#: app/Services/RelationshipService.php:2430
18809#, php-format
18810msgid "fourth %s"
18811msgstr "第四 %s"
18812
18813# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18814#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18815#: app/Services/RelationshipService.php:2408
18816#, php-format
18817msgctxt "FEMALE"
18818msgid "fourth %s"
18819msgstr "第四 %s"
18820
18821# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18822#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18823#: app/Services/RelationshipService.php:2385
18824#, php-format
18825msgctxt "MALE"
18826msgid "fourth %s"
18827msgstr "第四 %s"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:2330
18830msgid "fourth cousin"
18831msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:2294
18834msgctxt "FEMALE"
18835msgid "fourth cousin"
18836msgstr "第四代表兄(妹)"
18837
18838# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18839#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18840#: app/Services/RelationshipService.php:2245
18841msgctxt "MALE"
18842msgid "fourth cousin"
18843msgstr "第四代堂兄(妹)"
18844
18845# I18N: from 1700 interval 50 years
18846#. I18N: from 1700 interval 50 years
18847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
18848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
18849#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
18850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
18851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
18852#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
18853#, php-format
18854msgid "from %1$s interval %2$s year"
18855msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18856msgstr[0] "從 %1$s 起間隔 %2$s 年"
18857
18858# I18N: Gedcom FROM dates
18859#. I18N: Gedcom FROM dates
18860#: app/Date.php:209
18861#, php-format
18862msgid "from %s"
18863msgstr "從 %s"
18864
18865# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18866#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18867#: app/Date.php:221
18868#, php-format
18869msgid "from %s to %s"
18870msgstr "從 %s 到 %s"
18871
18872# I18N: layout option for the fan chart
18873#. I18N: layout option for the fan chart
18874#: app/Module/FanChartModule.php:520
18875msgid "full circle"
18876msgstr "整圈"
18877
18878#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
18879msgid "gender"
18880msgstr "性別"
18881
18882#. I18N: Type of location hierarchy
18883#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
18884msgid "geographic"
18885msgstr ""
18886
18887# I18N: A button label.
18888#. I18N: A button label.
18889#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
18890msgid "go to new individual"
18891msgstr "到新的個體"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:505
18894msgctxt "child’s child"
18895msgid "grandchild"
18896msgstr "孫子"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:517
18899msgctxt "daughter’s child"
18900msgid "grandchild"
18901msgstr "外孫子"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:617
18904msgctxt "son’s child"
18905msgid "grandchild"
18906msgstr "孫子"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:507
18909msgctxt "child’s daughter"
18910msgid "granddaughter"
18911msgstr "孫女"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:519
18914msgctxt "daughter’s daughter"
18915msgid "granddaughter"
18916msgstr "外孫女"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:619
18919msgctxt "son’s daughter"
18920msgid "granddaughter"
18921msgstr "孫女"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:735
18924msgctxt "child’s daughter’s husband"
18925msgid "granddaughter’s husband"
18926msgstr "孫女婿"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:757
18929msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18930msgid "granddaughter’s husband"
18931msgstr "外孫女婿"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:1055
18934msgctxt "son’s daughter’s husband"
18935msgid "granddaughter’s husband"
18936msgstr "孫女婿"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:587
18939msgctxt "parent’s father"
18940msgid "grandfather"
18941msgstr "爺爺"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:589
18944msgctxt "parent’s mother"
18945msgid "grandmother"
18946msgstr "奶奶"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:591
18949msgctxt "parent’s parent"
18950msgid "grandparent"
18951msgstr "祖父母"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:511
18954msgctxt "child’s son"
18955msgid "grandson"
18956msgstr "孫子"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:523
18959msgctxt "daughter’s son"
18960msgid "grandson"
18961msgstr "外孫子"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:621
18964msgctxt "son’s son"
18965msgid "grandson"
18966msgstr "孫子"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:745
18969msgctxt "child’s son’s wife"
18970msgid "grandson’s wife"
18971msgstr "孫媳"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:773
18974msgctxt "daughter’s son’s wife"
18975msgid "grandson’s wife"
18976msgstr "外孫媳"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:1065
18979msgctxt "son’s son’s wife"
18980msgid "grandson’s wife"
18981msgstr "孫媳"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:1441
18984#: app/Services/RelationshipService.php:1460
18985#: app/Services/RelationshipService.php:1472
18986#: app/Services/RelationshipService.php:1484
18987#: app/Services/RelationshipService.php:1495
18988#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18989#, php-format
18990msgid "great ×%s aunt"
18991msgstr "第%s代阿姨"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:1444
18994#: app/Services/RelationshipService.php:1463
18995#: app/Services/RelationshipService.php:1475
18996#: app/Services/RelationshipService.php:1487
18997#: app/Services/RelationshipService.php:1498
18998#: app/Services/RelationshipService.php:1514
18999#, php-format
19000msgid "great ×%s aunt/uncle"
19001msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
19002
19003# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19004#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19005#: app/Services/RelationshipService.php:2055
19006#: app/Services/RelationshipService.php:2066
19007#: app/Services/RelationshipService.php:2077
19008#: app/Services/RelationshipService.php:2098
19009#, php-format
19010msgid "great ×%s grandchild"
19011msgstr "第%s世的孫子"
19012
19013# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19014#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19015#: app/Services/RelationshipService.php:2052
19016#: app/Services/RelationshipService.php:2063
19017#: app/Services/RelationshipService.php:2074
19018#: app/Services/RelationshipService.php:2094
19019#, php-format
19020msgid "great ×%s granddaughter"
19021msgstr "第%s世的孫女"
19022
19023# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19024#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19025#: app/Services/RelationshipService.php:1889
19026#: app/Services/RelationshipService.php:1903
19027#: app/Services/RelationshipService.php:1915
19028#: app/Services/RelationshipService.php:1926
19029#: app/Services/RelationshipService.php:1939
19030#: app/Services/RelationshipService.php:1955
19031#, php-format
19032msgid "great ×%s grandfather"
19033msgstr "%s世祖"
19034
19035# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19036#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19037#: app/Services/RelationshipService.php:1893
19038#: app/Services/RelationshipService.php:1907
19039#: app/Services/RelationshipService.php:1919
19040#: app/Services/RelationshipService.php:1930
19041#: app/Services/RelationshipService.php:1944
19042#: app/Services/RelationshipService.php:1960
19043#, php-format
19044msgid "great ×%s grandmother"
19045msgstr "%s世祖"
19046
19047# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19048#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19049#: app/Services/RelationshipService.php:1896
19050#: app/Services/RelationshipService.php:1910
19051#: app/Services/RelationshipService.php:1922
19052#: app/Services/RelationshipService.php:1933
19053#: app/Services/RelationshipService.php:1948
19054#: app/Services/RelationshipService.php:1964
19055#, php-format
19056msgid "great ×%s grandparent"
19057msgstr "%s世祖"
19058
19059# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19060#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19061#: app/Services/RelationshipService.php:2048
19062#: app/Services/RelationshipService.php:2059
19063#: app/Services/RelationshipService.php:2071
19064#: app/Services/RelationshipService.php:2089
19065#, php-format
19066msgid "great ×%s grandson"
19067msgstr "第%s世孫子"
19068
19069# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19070#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19071#: app/Services/RelationshipService.php:1772
19072#: app/Services/RelationshipService.php:1784
19073#: app/Services/RelationshipService.php:1800
19074#, php-format
19075msgid "great ×%s nephew"
19076msgstr "第%s世侄子"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:1672
19079#: app/Services/RelationshipService.php:1707
19080#: app/Services/RelationshipService.php:1743
19081#, php-format
19082msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19083msgid "great ×%s nephew"
19084msgstr "第%s世侄子"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:1676
19087#: app/Services/RelationshipService.php:1711
19088#: app/Services/RelationshipService.php:1746
19089#, php-format
19090msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19091msgid "great ×%s nephew"
19092msgstr "第%s世外甥子"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:1679
19095#: app/Services/RelationshipService.php:1714
19096#: app/Services/RelationshipService.php:1749
19097#, php-format
19098msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19099msgid "great ×%s nephew"
19100msgstr "第%s世侄子"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:1779
19103#: app/Services/RelationshipService.php:1791
19104#: app/Services/RelationshipService.php:1807
19105#, php-format
19106msgid "great ×%s nephew/niece"
19107msgstr "第%s世侄子/侄女"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:1695
19110#: app/Services/RelationshipService.php:1730
19111#: app/Services/RelationshipService.php:1762
19112#, php-format
19113msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19114msgid "great ×%s nephew/niece"
19115msgstr "第%s世侄子/侄女"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:1699
19118#: app/Services/RelationshipService.php:1734
19119#: app/Services/RelationshipService.php:1765
19120#, php-format
19121msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19122msgid "great ×%s nephew/niece"
19123msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:1702
19126#: app/Services/RelationshipService.php:1737
19127#: app/Services/RelationshipService.php:1768
19128#, php-format
19129msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19130msgid "great ×%s nephew/niece"
19131msgstr "第%s世侄子/侄女"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:1776
19134#: app/Services/RelationshipService.php:1788
19135#: app/Services/RelationshipService.php:1804
19136#, php-format
19137msgid "great ×%s niece"
19138msgstr "第%s世外甥女"
19139
19140#: app/Services/RelationshipService.php:1684
19141#: app/Services/RelationshipService.php:1719
19142#: app/Services/RelationshipService.php:1753
19143#, php-format
19144msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19145msgid "great ×%s niece"
19146msgstr "第%s世侄女"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:1688
19149#: app/Services/RelationshipService.php:1723
19150#: app/Services/RelationshipService.php:1756
19151#, php-format
19152msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19153msgid "great ×%s niece"
19154msgstr "第%s世外甥女"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:1691
19157#: app/Services/RelationshipService.php:1726
19158#: app/Services/RelationshipService.php:1759
19159#, php-format
19160msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19161msgid "great ×%s niece"
19162msgstr "第%s世侄女"
19163
19164# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19165#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19166#: app/Services/RelationshipService.php:1437
19167#: app/Services/RelationshipService.php:1468
19168#: app/Services/RelationshipService.php:1480
19169#: app/Services/RelationshipService.php:1492
19170#: app/Services/RelationshipService.php:1507
19171#, php-format
19172msgid "great ×%s uncle"
19173msgstr "第%s代叔叔"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:1449
19176#, php-format
19177msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19178msgid "great ×%s uncle"
19179msgstr "第%s代叔叔"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:1453
19182#, php-format
19183msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19184msgid "great ×%s uncle"
19185msgstr "第%s代叔叔"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:1456
19188#, php-format
19189msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19190msgid "great ×%s uncle"
19191msgstr "第%s代叔叔"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19194msgid "great ×4 aunt"
19195msgstr "叔天祖母"
19196
19197#: app/Services/RelationshipService.php:1370
19198msgid "great ×4 aunt/uncle"
19199msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
19200
19201#: app/Services/RelationshipService.php:2003
19202msgid "great ×4 grandchild"
19203msgstr "晜孫子"
19204
19205#: app/Services/RelationshipService.php:2000
19206msgid "great ×4 granddaughter"
19207msgstr "晜孫女"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19210msgid "great ×4 grandfather"
19211msgstr "烈祖"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19214msgid "great ×4 grandmother"
19215msgstr "烈祖母"
19216
19217#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19218msgid "great ×4 grandparent"
19219msgstr "烈祖父母"
19220
19221#: app/Services/RelationshipService.php:1996
19222msgid "great ×4 grandson"
19223msgstr "晜孫"
19224
19225#: app/Services/RelationshipService.php:1596
19226msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19227msgid "great ×4 nephew"
19228msgstr "來侄孫子"
19229
19230#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19231msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19232msgid "great ×4 nephew"
19233msgstr "來外甥孫子"
19234
19235#: app/Services/RelationshipService.php:1603
19236msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19237msgid "great ×4 nephew"
19238msgstr "來外侄孫子"
19239
19240#: app/Services/RelationshipService.php:1619
19241msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19242msgid "great ×4 nephew/niece"
19243msgstr "來侄孫子/孫女"
19244
19245#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19246msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19247msgid "great ×4 nephew/niece"
19248msgstr "來外甥孫子/孫女"
19249
19250#: app/Services/RelationshipService.php:1626
19251msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19252msgid "great ×4 nephew/niece"
19253msgstr "來侄孫子/孫女"
19254
19255#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19256msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19257msgid "great ×4 niece"
19258msgstr "來侄孫女"
19259
19260#: app/Services/RelationshipService.php:1612
19261msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19262msgid "great ×4 niece"
19263msgstr "來外甥孫女"
19264
19265#: app/Services/RelationshipService.php:1615
19266msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19267msgid "great ×4 niece"
19268msgstr "來侄孫女"
19269
19270#: app/Services/RelationshipService.php:1356
19271msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19272msgid "great ×4 uncle"
19273msgstr "叔伯天祖"
19274
19275#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19276msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19277msgid "great ×4 uncle"
19278msgstr "舅天祖"
19279
19280#: app/Services/RelationshipService.php:1363
19281msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19282msgid "great ×4 uncle"
19283msgstr "叔叔伯天祖"
19284
19285#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19286msgid "great ×5 aunt"
19287msgstr "叔烈祖母"
19288
19289#: app/Services/RelationshipService.php:1389
19290msgid "great ×5 aunt/uncle"
19291msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
19292
19293#: app/Services/RelationshipService.php:2014
19294msgid "great ×5 grandchild"
19295msgstr "晜孫"
19296
19297#: app/Services/RelationshipService.php:2011
19298msgid "great ×5 granddaughter"
19299msgstr "晜孫女"
19300
19301#: app/Services/RelationshipService.php:1850
19302msgid "great ×5 grandfather"
19303msgstr "太祖父"
19304
19305#: app/Services/RelationshipService.php:1854
19306msgid "great ×5 grandmother"
19307msgstr "太祖母"
19308
19309#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19310msgid "great ×5 grandparent"
19311msgstr "太祖父母"
19312
19313#: app/Services/RelationshipService.php:2007
19314msgid "great ×5 grandson"
19315msgstr "仍孫儿"
19316
19317#: app/Services/RelationshipService.php:1631
19318msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19319msgid "great ×5 nephew"
19320msgstr "晜侄孫子"
19321
19322#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19323msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19324msgid "great ×5 nephew"
19325msgstr "晜外甥孫子"
19326
19327#: app/Services/RelationshipService.php:1638
19328msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19329msgid "great ×5 nephew"
19330msgstr "晜外甥孫子"
19331
19332#: app/Services/RelationshipService.php:1654
19333msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19334msgid "great ×5 nephew/niece"
19335msgstr "晜侄孫子/侄孫女"
19336
19337#: app/Services/RelationshipService.php:1658
19338msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19339msgid "great ×5 nephew/niece"
19340msgstr "晜外甥孫子/外甥孫女"
19341
19342#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19343msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19344msgid "great ×5 nephew/niece"
19345msgstr "晜侄孫子/侄孫女"
19346
19347#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19348msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19349msgid "great ×5 niece"
19350msgstr "晜孫侄女"
19351
19352#: app/Services/RelationshipService.php:1647
19353msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19354msgid "great ×5 niece"
19355msgstr "晜外甥孫女"
19356
19357#: app/Services/RelationshipService.php:1650
19358msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19359msgid "great ×5 niece"
19360msgstr "晜侄孫女"
19361
19362#: app/Services/RelationshipService.php:1375
19363msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19364msgid "great ×5 uncle"
19365msgstr "叔伯烈祖"
19366
19367#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19368msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19369msgid "great ×5 uncle"
19370msgstr "舅烈祖"
19371
19372#: app/Services/RelationshipService.php:1382
19373msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19374msgid "great ×5 uncle"
19375msgstr "叔伯烈祖"
19376
19377#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19378msgid "great ×6 aunt"
19379msgstr "叔伯太祖母"
19380
19381#: app/Services/RelationshipService.php:1408
19382msgid "great ×6 aunt/uncle"
19383msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19384
19385#: app/Services/RelationshipService.php:2025
19386msgid "great ×6 grandchild"
19387msgstr "云孫"
19388
19389#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19390msgid "great ×6 granddaughter"
19391msgstr "云孫女"
19392
19393#: app/Services/RelationshipService.php:1861
19394msgid "great ×6 grandfather"
19395msgstr "遠祖父"
19396
19397#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19398msgid "great ×6 grandmother"
19399msgstr "遠祖母"
19400
19401#: app/Services/RelationshipService.php:1868
19402msgid "great ×6 grandparent"
19403msgstr "遠祖父母"
19404
19405#: app/Services/RelationshipService.php:2018
19406msgid "great ×6 grandson"
19407msgstr "云孫儿"
19408
19409#: app/Services/RelationshipService.php:1394
19410msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19411msgid "great ×6 uncle"
19412msgstr "叔伯太祖公"
19413
19414#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19415msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19416msgid "great ×6 uncle"
19417msgstr "舅太祖公"
19418
19419#: app/Services/RelationshipService.php:1401
19420msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19421msgid "great ×6 uncle"
19422msgstr "叔太祖公"
19423
19424#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19425msgid "great ×7 aunt"
19426msgstr "叔遠祖母"
19427
19428#: app/Services/RelationshipService.php:1427
19429msgid "great ×7 aunt/uncle"
19430msgstr "叔遠祖公/叔遠祖母"
19431
19432#: app/Services/RelationshipService.php:2036
19433msgid "great ×7 grandchild"
19434msgstr "末末孫"
19435
19436#: app/Services/RelationshipService.php:2033
19437msgid "great ×7 granddaughter"
19438msgstr "耳孫女"
19439
19440#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19441msgid "great ×7 grandfather"
19442msgstr "鼻祖父"
19443
19444#: app/Services/RelationshipService.php:1876
19445msgid "great ×7 grandmother"
19446msgstr "鼻祖母"
19447
19448#: app/Services/RelationshipService.php:1879
19449msgid "great ×7 grandparent"
19450msgstr "鼻祖父母"
19451
19452#: app/Services/RelationshipService.php:2029
19453msgid "great ×7 grandson"
19454msgstr "耳孫儿"
19455
19456#: app/Services/RelationshipService.php:1413
19457msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19458msgid "great ×7 uncle"
19459msgstr "叔伯遠祖公"
19460
19461#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19462msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19463msgid "great ×7 uncle"
19464msgstr "舅遠祖公"
19465
19466#: app/Services/RelationshipService.php:1420
19467msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19468msgid "great ×7 uncle"
19469msgstr "叔伯遠祖公"
19470
19471#: app/Services/RelationshipService.php:1097
19472msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19473msgid "great-aunt"
19474msgstr "祖母"
19475
19476#: app/Services/RelationshipService.php:793
19477msgctxt "father’s father’s sister"
19478msgid "great-aunt"
19479msgstr "姑奶"
19480
19481#: app/Services/RelationshipService.php:1103
19482msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19483msgid "great-aunt"
19484msgstr "舅奶"
19485
19486#: app/Services/RelationshipService.php:805
19487msgctxt "father’s mother’s sister"
19488msgid "great-aunt"
19489msgstr "姨奶"
19490
19491#: app/Services/RelationshipService.php:1109
19492msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19493msgid "great-aunt"
19494msgstr "叔伯祖母"
19495
19496#: app/Services/RelationshipService.php:817
19497msgctxt "father’s parent’s sister"
19498msgid "great-aunt"
19499msgstr "姑奶"
19500
19501#: app/Services/RelationshipService.php:1115
19502msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19503msgid "great-aunt"
19504msgstr "舅祖母"
19505
19506#: app/Services/RelationshipService.php:873
19507msgctxt "mother’s father’s sister"
19508msgid "great-aunt"
19509msgstr "姑外婆"
19510
19511#: app/Services/RelationshipService.php:1121
19512msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19513msgid "great-aunt"
19514msgstr "舅奶"
19515
19516#: app/Services/RelationshipService.php:891
19517msgctxt "mother’s mother’s sister"
19518msgid "great-aunt"
19519msgstr "姨奶"
19520
19521#: app/Services/RelationshipService.php:1127
19522msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19523msgid "great-aunt"
19524msgstr "外婆"
19525
19526#: app/Services/RelationshipService.php:903
19527msgctxt "mother’s parent’s sister"
19528msgid "great-aunt"
19529msgstr "姑外婆"
19530
19531#: app/Services/RelationshipService.php:1133
19532msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19533msgid "great-aunt"
19534msgstr "叔婆"
19535
19536#: app/Services/RelationshipService.php:925
19537msgctxt "parent’s father’s sister"
19538msgid "great-aunt"
19539msgstr "姑奶"
19540
19541#: app/Services/RelationshipService.php:1139
19542msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19543msgid "great-aunt"
19544msgstr "舅奶"
19545
19546#: app/Services/RelationshipService.php:937
19547msgctxt "parent’s mother’s sister"
19548msgid "great-aunt"
19549msgstr "姨奶"
19550
19551#: app/Services/RelationshipService.php:1145
19552msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19553msgid "great-aunt"
19554msgstr "叔婆"
19555
19556#: app/Services/RelationshipService.php:949
19557msgctxt "parent’s parent’s sister"
19558msgid "great-aunt"
19559msgstr "姑奶"
19560
19561#: app/Services/RelationshipService.php:791
19562msgctxt "father’s father’s sibling"
19563msgid "great-aunt/uncle"
19564msgstr "姑奶/叔公"
19565
19566#: app/Services/RelationshipService.php:1099
19567msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19568msgid "great-aunt/uncle"
19569msgstr "叔婆/姑姥爺"
19570
19571#: app/Services/RelationshipService.php:803
19572msgctxt "father’s mother’s sibling"
19573msgid "great-aunt/uncle"
19574msgstr "姨奶/舅姥爺"
19575
19576#: app/Services/RelationshipService.php:1105
19577msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19578msgid "great-aunt/uncle"
19579msgstr "舅奶/姨姥爺"
19580
19581#: app/Services/RelationshipService.php:815
19582msgctxt "father’s parent’s sibling"
19583msgid "great-aunt/uncle"
19584msgstr "姑奶/叔公"
19585
19586#: app/Services/RelationshipService.php:1111
19587msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19588msgid "great-aunt/uncle"
19589msgstr "姑奶/姑姥爺"
19590
19591#: app/Services/RelationshipService.php:871
19592msgctxt "mother’s father’s sibling"
19593msgid "great-aunt/uncle"
19594msgstr "姑奶/舅姥爺"
19595
19596#: app/Services/RelationshipService.php:1117
19597msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19598msgid "great-aunt/uncle"
19599msgstr "姑奶/姑姥爺/舅姥爺/舅奶"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:889
19602msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19603msgid "great-aunt/uncle"
19604msgstr "姑奶/舅姥爺"
19605
19606#: app/Services/RelationshipService.php:1123
19607msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19608msgid "great-aunt/uncle"
19609msgstr "姑奶/舅姥爺"
19610
19611#: app/Services/RelationshipService.php:901
19612msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19613msgid "great-aunt/uncle"
19614msgstr "姑奶/舅姥爺"
19615
19616#: app/Services/RelationshipService.php:1129
19617msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19618msgid "great-aunt/uncle"
19619msgstr "姑婆/姑公"
19620
19621#: app/Services/RelationshipService.php:923
19622msgctxt "parent’s father’s sibling"
19623msgid "great-aunt/uncle"
19624msgstr "姑婆/叔公"
19625
19626#: app/Services/RelationshipService.php:1135
19627msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19628msgid "great-aunt/uncle"
19629msgstr "姑婆/叔公"
19630
19631#: app/Services/RelationshipService.php:935
19632msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19633msgid "great-aunt/uncle"
19634msgstr "姑婆/叔公"
19635
19636#: app/Services/RelationshipService.php:1141
19637msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19638msgid "great-aunt/uncle"
19639msgstr "姑婆/叔公"
19640
19641#: app/Services/RelationshipService.php:947
19642msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19643msgid "great-aunt/uncle"
19644msgstr "姑婆/叔公"
19645
19646#: app/Services/RelationshipService.php:1147
19647msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19648msgid "great-aunt/uncle"
19649msgstr "姑婆/叔公"
19650
19651#: app/Services/RelationshipService.php:725
19652msgctxt "child’s child’s child"
19653msgid "great-grandchild"
19654msgstr "曾孫"
19655
19656#: app/Services/RelationshipService.php:731
19657msgctxt "child’s daughter’s child"
19658msgid "great-grandchild"
19659msgstr "曾孫"
19660
19661#: app/Services/RelationshipService.php:739
19662msgctxt "child’s son’s child"
19663msgid "great-grandchild"
19664msgstr "曾孫"
19665
19666#: app/Services/RelationshipService.php:747
19667msgctxt "daughter’s child’s child"
19668msgid "great-grandchild"
19669msgstr "外曾孫"
19670
19671#: app/Services/RelationshipService.php:753
19672msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19673msgid "great-grandchild"
19674msgstr "外曾孫"
19675
19676#: app/Services/RelationshipService.php:767
19677msgctxt "daughter’s son’s child"
19678msgid "great-grandchild"
19679msgstr "外曾孫"
19680
19681#: app/Services/RelationshipService.php:1045
19682msgctxt "son’s child’s child"
19683msgid "great-grandchild"
19684msgstr "曾孫"
19685
19686#: app/Services/RelationshipService.php:1051
19687msgctxt "son’s daughter’s child"
19688msgid "great-grandchild"
19689msgstr "曾孫"
19690
19691#: app/Services/RelationshipService.php:1059
19692msgctxt "son’s son’s child"
19693msgid "great-grandchild"
19694msgstr "曾孫儿"
19695
19696#: app/Services/RelationshipService.php:727
19697msgctxt "child’s child’s daughter"
19698msgid "great-granddaughter"
19699msgstr "曾孫女"
19700
19701#: app/Services/RelationshipService.php:733
19702msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19703msgid "great-granddaughter"
19704msgstr "曾孫女"
19705
19706#: app/Services/RelationshipService.php:741
19707msgctxt "child’s son’s daughter"
19708msgid "great-granddaughter"
19709msgstr "曾孫女"
19710
19711#: app/Services/RelationshipService.php:749
19712msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19713msgid "great-granddaughter"
19714msgstr "外曾孫女"
19715
19716#: app/Services/RelationshipService.php:755
19717msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19718msgid "great-granddaughter"
19719msgstr "外曾孫女"
19720
19721#: app/Services/RelationshipService.php:769
19722msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19723msgid "great-granddaughter"
19724msgstr "外曾孫女"
19725
19726#: app/Services/RelationshipService.php:1047
19727msgctxt "son’s child’s daughter"
19728msgid "great-granddaughter"
19729msgstr "曾孫女"
19730
19731#: app/Services/RelationshipService.php:1053
19732msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19733msgid "great-granddaughter"
19734msgstr "曾孫女"
19735
19736#: app/Services/RelationshipService.php:1061
19737msgctxt "son’s son’s daughter"
19738msgid "great-granddaughter"
19739msgstr "曾孫女"
19740
19741#: app/Services/RelationshipService.php:785
19742msgctxt "father’s father’s father"
19743msgid "great-grandfather"
19744msgstr "曾祖父"
19745
19746#: app/Services/RelationshipService.php:797
19747msgctxt "father’s mother’s father"
19748msgid "great-grandfather"
19749msgstr "曾舅祖父"
19750
19751#: app/Services/RelationshipService.php:809
19752msgctxt "father’s parent’s father"
19753msgid "great-grandfather"
19754msgstr "曾祖父"
19755
19756#: app/Services/RelationshipService.php:865
19757msgctxt "mother’s father’s father"
19758msgid "great-grandfather"
19759msgstr "曾祖父"
19760
19761#: app/Services/RelationshipService.php:883
19762msgctxt "mother’s mother’s father"
19763msgid "great-grandfather"
19764msgstr "曾祖父"
19765
19766#: app/Services/RelationshipService.php:895
19767msgctxt "mother’s parent’s father"
19768msgid "great-grandfather"
19769msgstr "外曾祖父"
19770
19771#: app/Services/RelationshipService.php:917
19772msgctxt "parent’s father’s father"
19773msgid "great-grandfather"
19774msgstr "曾祖父"
19775
19776#: app/Services/RelationshipService.php:929
19777msgctxt "parent’s mother’s father"
19778msgid "great-grandfather"
19779msgstr "曾祖父"
19780
19781#: app/Services/RelationshipService.php:941
19782msgctxt "parent’s parent’s father"
19783msgid "great-grandfather"
19784msgstr "曾祖父"
19785
19786#: app/Services/RelationshipService.php:787
19787msgctxt "father’s father’s mother"
19788msgid "great-grandmother"
19789msgstr "曾祖母"
19790
19791#: app/Services/RelationshipService.php:799
19792msgctxt "father’s mother’s mother"
19793msgid "great-grandmother"
19794msgstr "曾外祖母"
19795
19796#: app/Services/RelationshipService.php:811
19797msgctxt "father’s parent’s mother"
19798msgid "great-grandmother"
19799msgstr "曾祖母/曾外祖母"
19800
19801#: app/Services/RelationshipService.php:867
19802msgctxt "mother’s father’s mother"
19803msgid "great-grandmother"
19804msgstr "外曾祖母"
19805
19806#: app/Services/RelationshipService.php:885
19807msgctxt "mother’s mother’s mother"
19808msgid "great-grandmother"
19809msgstr "外曾祖母"
19810
19811#: app/Services/RelationshipService.php:897
19812msgctxt "mother’s parent’s mother"
19813msgid "great-grandmother"
19814msgstr "外曾祖母"
19815
19816#: app/Services/RelationshipService.php:919
19817msgctxt "parent’s father’s mother"
19818msgid "great-grandmother"
19819msgstr "曾祖母"
19820
19821#: app/Services/RelationshipService.php:931
19822msgctxt "parent’s mother’s mother"
19823msgid "great-grandmother"
19824msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19825
19826#: app/Services/RelationshipService.php:943
19827msgctxt "parent’s parent’s mother"
19828msgid "great-grandmother"
19829msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19830
19831#: app/Services/RelationshipService.php:789
19832msgctxt "father’s father’s parent"
19833msgid "great-grandparent"
19834msgstr "曾祖父母"
19835
19836#: app/Services/RelationshipService.php:801
19837msgctxt "father’s mother’s parent"
19838msgid "great-grandparent"
19839msgstr "曾外祖父母"
19840
19841#: app/Services/RelationshipService.php:813
19842msgctxt "father’s parent’s parent"
19843msgid "great-grandparent"
19844msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
19845
19846#: app/Services/RelationshipService.php:869
19847msgctxt "mother’s father’s parent"
19848msgid "great-grandparent"
19849msgstr "曾外祖父母"
19850
19851#: app/Services/RelationshipService.php:887
19852msgctxt "mother’s mother’s parent"
19853msgid "great-grandparent"
19854msgstr "外曾祖父母"
19855
19856#: app/Services/RelationshipService.php:899
19857msgctxt "mother’s parent’s parent"
19858msgid "great-grandparent"
19859msgstr "外曾祖父母"
19860
19861#: app/Services/RelationshipService.php:921
19862msgctxt "parent’s father’s parent"
19863msgid "great-grandparent"
19864msgstr "曾祖父母"
19865
19866#: app/Services/RelationshipService.php:933
19867msgctxt "parent’s mother’s parent"
19868msgid "great-grandparent"
19869msgstr "外曾祖父母"
19870
19871#: app/Services/RelationshipService.php:945
19872msgctxt "parent’s parent’s parent"
19873msgid "great-grandparent"
19874msgstr "曾祖父母"
19875
19876#: app/Services/RelationshipService.php:729
19877msgctxt "child’s child’s son"
19878msgid "great-grandson"
19879msgstr "曾孫"
19880
19881#: app/Services/RelationshipService.php:737
19882msgctxt "child’s daughter’s son"
19883msgid "great-grandson"
19884msgstr "曾外孫"
19885
19886#: app/Services/RelationshipService.php:743
19887msgctxt "child’s son’s son"
19888msgid "great-grandson"
19889msgstr "曾孫/曾外孫"
19890
19891#: app/Services/RelationshipService.php:751
19892msgctxt "daughter’s child’s son"
19893msgid "great-grandson"
19894msgstr "外曾孫"
19895
19896#: app/Services/RelationshipService.php:759
19897msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19898msgid "great-grandson"
19899msgstr "外曾孫"
19900
19901#: app/Services/RelationshipService.php:771
19902msgctxt "daughter’s son’s son"
19903msgid "great-grandson"
19904msgstr "外曾孫"
19905
19906#: app/Services/RelationshipService.php:1049
19907msgctxt "son’s child’s son"
19908msgid "great-grandson"
19909msgstr "曾孫"
19910
19911#: app/Services/RelationshipService.php:1057
19912msgctxt "son’s daughter’s son"
19913msgid "great-grandson"
19914msgstr "曾外孫"
19915
19916#: app/Services/RelationshipService.php:1063
19917msgctxt "son’s son’s son"
19918msgid "great-grandson"
19919msgstr "曾孫"
19920
19921#: app/Services/RelationshipService.php:1329
19922msgid "great-great-aunt"
19923msgstr "曾祖公"
19924
19925#: app/Services/RelationshipService.php:1332
19926msgid "great-great-aunt/uncle"
19927msgstr "曾祖婆/公"
19928
19929#: app/Services/RelationshipService.php:1981
19930msgid "great-great-grandchild"
19931msgstr "曾孫"
19932
19933#: app/Services/RelationshipService.php:1978
19934msgid "great-great-granddaughter"
19935msgstr "曾孫女"
19936
19937#: app/Services/RelationshipService.php:1817
19938msgid "great-great-grandfather"
19939msgstr "高祖父"
19940
19941#: app/Services/RelationshipService.php:1821
19942msgid "great-great-grandmother"
19943msgstr "高祖母"
19944
19945#: app/Services/RelationshipService.php:1824
19946msgid "great-great-grandparent"
19947msgstr "高祖"
19948
19949#: app/Services/RelationshipService.php:1974
19950msgid "great-great-grandson"
19951msgstr "玄孫"
19952
19953#: app/Services/RelationshipService.php:1348
19954msgid "great-great-great-aunt"
19955msgstr "高祖姑婆"
19956
19957#: app/Services/RelationshipService.php:1351
19958msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19959msgstr "高祖叔公婆"
19960
19961#: app/Services/RelationshipService.php:1992
19962msgid "great-great-great-grandchild"
19963msgstr "來孫"
19964
19965#: app/Services/RelationshipService.php:1989
19966msgid "great-great-great-granddaughter"
19967msgstr "來孫女"
19968
19969#: app/Services/RelationshipService.php:1828
19970msgid "great-great-great-grandfather"
19971msgstr "天祖"
19972
19973#: app/Services/RelationshipService.php:1832
19974msgid "great-great-great-grandmother"
19975msgstr "天祖母"
19976
19977#: app/Services/RelationshipService.php:1835
19978msgid "great-great-great-grandparent"
19979msgstr "天祖"
19980
19981#: app/Services/RelationshipService.php:1985
19982msgid "great-great-great-grandson"
19983msgstr "來孫子"
19984
19985#: app/Services/RelationshipService.php:1561
19986msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19987msgid "great-great-great-nephew"
19988msgstr "玄侄孫子"
19989
19990#: app/Services/RelationshipService.php:1565
19991msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19992msgid "great-great-great-nephew"
19993msgstr "玄甥孫子"
19994
19995#: app/Services/RelationshipService.php:1568
19996msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19997msgid "great-great-great-nephew"
19998msgstr "玄侄孫子"
19999
20000#: app/Services/RelationshipService.php:1584
20001msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
20002msgid "great-great-great-nephew/niece"
20003msgstr "玄侄孫子/孫女"
20004
20005#: app/Services/RelationshipService.php:1588
20006msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
20007msgid "great-great-great-nephew/niece"
20008msgstr "玄甥孫子/孫女"
20009
20010#: app/Services/RelationshipService.php:1591
20011msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
20012msgid "great-great-great-nephew/niece"
20013msgstr "玄侄孫子/侄女"
20014
20015#: app/Services/RelationshipService.php:1573
20016msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
20017msgid "great-great-great-niece"
20018msgstr "玄侄孫女"
20019
20020#: app/Services/RelationshipService.php:1577
20021msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
20022msgid "great-great-great-niece"
20023msgstr "玄甥孫女"
20024
20025#: app/Services/RelationshipService.php:1580
20026msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20027msgid "great-great-great-niece"
20028msgstr "玄侄孫女"
20029
20030#: app/Services/RelationshipService.php:1337
20031msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20032msgid "great-great-great-uncle"
20033msgstr "叔伯高祖"
20034
20035#: app/Services/RelationshipService.php:1341
20036msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20037msgid "great-great-great-uncle"
20038msgstr "高祖舅公"
20039
20040#: app/Services/RelationshipService.php:1344
20041msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20042msgid "great-great-great-uncle"
20043msgstr "叔伯高祖"
20044
20045#: app/Services/RelationshipService.php:1526
20046msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20047msgid "great-great-nephew"
20048msgstr "曾侄孫子"
20049
20050#: app/Services/RelationshipService.php:1530
20051msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20052msgid "great-great-nephew"
20053msgstr "曾甥孫子"
20054
20055#: app/Services/RelationshipService.php:1533
20056msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20057msgid "great-great-nephew"
20058msgstr "曾侄孫子"
20059
20060#: app/Services/RelationshipService.php:1549
20061msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20062msgid "great-great-nephew/niece"
20063msgstr "曾侄孫子/孫女"
20064
20065#: app/Services/RelationshipService.php:1553
20066msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20067msgid "great-great-nephew/niece"
20068msgstr "曾甥孫子/孫女"
20069
20070#: app/Services/RelationshipService.php:1556
20071msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20072msgid "great-great-nephew/niece"
20073msgstr "曾侄孫子/侄女"
20074
20075#: app/Services/RelationshipService.php:1538
20076msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20077msgid "great-great-niece"
20078msgstr "曾侄孫女"
20079
20080#: app/Services/RelationshipService.php:1542
20081msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20082msgid "great-great-niece"
20083msgstr "曾甥孫女"
20084
20085#: app/Services/RelationshipService.php:1545
20086msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20087msgid "great-great-niece"
20088msgstr "曾侄孫女"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:1318
20091msgctxt "great-grandfather’s brother"
20092msgid "great-great-uncle"
20093msgstr "叔伯曾祖"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:1322
20096msgctxt "great-grandmother’s brother"
20097msgid "great-great-uncle"
20098msgstr "曾祖舅公"
20099
20100#: app/Services/RelationshipService.php:1325
20101msgctxt "great-grandparent’s brother"
20102msgid "great-great-uncle"
20103msgstr "叔伯曾祖"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:674
20106msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20107msgid "great-nephew"
20108msgstr "侄孫子"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:694
20111msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20112msgid "great-nephew"
20113msgstr "侄孫子"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:712
20116msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20117msgid "great-nephew"
20118msgstr "侄孫子"
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:994
20121msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20122msgid "great-nephew"
20123msgstr "甥孫"
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:1014
20126msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20127msgid "great-nephew"
20128msgstr "甥孫"
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:1038
20131msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20132msgid "great-nephew"
20133msgstr "甥孫"
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:677
20136msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20137msgid "great-nephew"
20138msgstr "侄孫子"
20139
20140#: app/Services/RelationshipService.php:697
20141msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20142msgid "great-nephew"
20143msgstr "侄外孫子"
20144
20145#: app/Services/RelationshipService.php:715
20146msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20147msgid "great-nephew"
20148msgstr "侄孫子/孫女"
20149
20150#: app/Services/RelationshipService.php:997
20151msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20152msgid "great-nephew"
20153msgstr "姨甥孫子"
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:1017
20156msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20157msgid "great-nephew"
20158msgstr "姨外孫子"
20159
20160#: app/Services/RelationshipService.php:1041
20161msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20162msgid "great-nephew"
20163msgstr "姨甥孫子"
20164
20165#: app/Services/RelationshipService.php:963
20166msgctxt "sibling’s child’s son"
20167msgid "great-nephew"
20168msgstr "侄孫"
20169
20170#: app/Services/RelationshipService.php:971
20171msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20172msgid "great-nephew"
20173msgstr "侄孫"
20174
20175#: app/Services/RelationshipService.php:977
20176msgctxt "sibling’s son’s son"
20177msgid "great-nephew"
20178msgstr "侄孫"
20179
20180#: app/Services/RelationshipService.php:662
20181msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20182msgid "great-nephew/niece"
20183msgstr "侄孫子/孫女"
20184
20185#: app/Services/RelationshipService.php:680
20186msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20187msgid "great-nephew/niece"
20188msgstr "侄孫子/孫女"
20189
20190#: app/Services/RelationshipService.php:700
20191msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20192msgid "great-nephew/niece"
20193msgstr "侄孫子/孫女"
20194
20195#: app/Services/RelationshipService.php:982
20196msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20197msgid "great-nephew/niece"
20198msgstr "甥孫子/孫女"
20199
20200#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20201msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20202msgid "great-nephew/niece"
20203msgstr "甥孫女/孫女"
20204
20205#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20206msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20207msgid "great-nephew/niece"
20208msgstr "甥孫子/孫女"
20209
20210#: app/Services/RelationshipService.php:665
20211msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20212msgid "great-nephew/niece"
20213msgstr "侄孫子/孫女"
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:683
20216msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20217msgid "great-nephew/niece"
20218msgstr "侄孫子/孫女"
20219
20220#: app/Services/RelationshipService.php:703
20221msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20222msgid "great-nephew/niece"
20223msgstr "侄孫子/侄孫女"
20224
20225#: app/Services/RelationshipService.php:985
20226msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20227msgid "great-nephew/niece"
20228msgstr "甥孫子/孫女"
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20231msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20232msgid "great-nephew/niece"
20233msgstr "甥孫子/孫女"
20234
20235#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20236msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20237msgid "great-nephew/niece"
20238msgstr "甥孫子/孫女"
20239
20240#: app/Services/RelationshipService.php:959
20241msgctxt "sibling’s child’s child"
20242msgid "great-nephew/niece"
20243msgstr "侄孫子/侄孫女"
20244
20245#: app/Services/RelationshipService.php:965
20246msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20247msgid "great-nephew/niece"
20248msgstr "侄孫子/侄孫女"
20249
20250#: app/Services/RelationshipService.php:973
20251msgctxt "sibling’s son’s child"
20252msgid "great-nephew/niece"
20253msgstr "侄孫子/侄孫女"
20254
20255#: app/Services/RelationshipService.php:668
20256msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20257msgid "great-niece"
20258msgstr "侄孫女"
20259
20260#: app/Services/RelationshipService.php:686
20261msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20262msgid "great-niece"
20263msgstr "侄孫女"
20264
20265#: app/Services/RelationshipService.php:706
20266msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20267msgid "great-niece"
20268msgstr "侄孫女"
20269
20270#: app/Services/RelationshipService.php:988
20271msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20272msgid "great-niece"
20273msgstr "甥孫女"
20274
20275#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20276msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20277msgid "great-niece"
20278msgstr "甥孫女"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20281msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20282msgid "great-niece"
20283msgstr "甥孫女"
20284
20285#: app/Services/RelationshipService.php:671
20286msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20287msgid "great-niece"
20288msgstr "侄孫女"
20289
20290#: app/Services/RelationshipService.php:689
20291msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20292msgid "great-niece"
20293msgstr "侄孫女"
20294
20295#: app/Services/RelationshipService.php:709
20296msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20297msgid "great-niece"
20298msgstr "侄孫女"
20299
20300#: app/Services/RelationshipService.php:991
20301msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20302msgid "great-niece"
20303msgstr "姨甥孫女"
20304
20305#: app/Services/RelationshipService.php:1009
20306msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20307msgid "great-niece"
20308msgstr "姨甥孫女"
20309
20310#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20311msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20312msgid "great-niece"
20313msgstr "姨甥孫女"
20314
20315#: app/Services/RelationshipService.php:961
20316msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20317msgid "great-niece"
20318msgstr "侄孫女"
20319
20320#: app/Services/RelationshipService.php:967
20321msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20322msgid "great-niece"
20323msgstr "侄孫女"
20324
20325#: app/Services/RelationshipService.php:975
20326msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20327msgid "great-niece"
20328msgstr "侄孫女"
20329
20330#: app/Services/RelationshipService.php:783
20331msgctxt "father’s father’s brother"
20332msgid "great-uncle"
20333msgstr "叔伯祖"
20334
20335#: app/Services/RelationshipService.php:1101
20336msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20337msgid "great-uncle"
20338msgstr "姑姥爺"
20339
20340#: app/Services/RelationshipService.php:795
20341msgctxt "father’s mother’s brother"
20342msgid "great-uncle"
20343msgstr "表姥"
20344
20345#: app/Services/RelationshipService.php:1107
20346msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20347msgid "great-uncle"
20348msgstr "姨姥"
20349
20350#: app/Services/RelationshipService.php:807
20351msgctxt "father’s parent’s brother"
20352msgid "great-uncle"
20353msgstr "叔伯祖"
20354
20355#: app/Services/RelationshipService.php:1113
20356msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20357msgid "great-uncle"
20358msgstr "姑姥爺"
20359
20360#: app/Services/RelationshipService.php:863
20361msgctxt "mother’s father’s brother"
20362msgid "great-uncle"
20363msgstr "外姥爺"
20364
20365#: app/Services/RelationshipService.php:1119
20366msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20367msgid "great-uncle"
20368msgstr "姑姥爺"
20369
20370#: app/Services/RelationshipService.php:881
20371msgctxt "mother’s mother’s brother"
20372msgid "great-uncle"
20373msgstr "外舅姥"
20374
20375#: app/Services/RelationshipService.php:1125
20376msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20377msgid "great-uncle"
20378msgstr "外姑姥爺"
20379
20380#: app/Services/RelationshipService.php:893
20381msgctxt "mother’s parent’s brother"
20382msgid "great-uncle"
20383msgstr "外舅姥"
20384
20385#: app/Services/RelationshipService.php:1131
20386msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20387msgid "great-uncle"
20388msgstr "姑姥爺"
20389
20390#: app/Services/RelationshipService.php:915
20391msgctxt "parent’s father’s brother"
20392msgid "great-uncle"
20393msgstr "叔伯公"
20394
20395#: app/Services/RelationshipService.php:1137
20396msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20397msgid "great-uncle"
20398msgstr "姑姥爺"
20399
20400#: app/Services/RelationshipService.php:927
20401msgctxt "parent’s mother’s brother"
20402msgid "great-uncle"
20403msgstr "叔伯公"
20404
20405#: app/Services/RelationshipService.php:1143
20406msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20407msgid "great-uncle"
20408msgstr "姑公"
20409
20410#: app/Services/RelationshipService.php:939
20411msgctxt "parent’s parent’s brother"
20412msgid "great-uncle"
20413msgstr "叔伯公"
20414
20415#: app/Services/RelationshipService.php:1149
20416msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20417msgid "great-uncle"
20418msgstr "姑姥爺"
20419
20420# I18N: layout option for the fan chart
20421#. I18N: layout option for the fan chart
20422#: app/Module/FanChartModule.php:516
20423msgid "half circle"
20424msgstr "半圈"
20425
20426#: app/Services/RelationshipService.php:541
20427msgctxt "father’s son"
20428msgid "half-brother"
20429msgstr "同父異母的弟弟"
20430
20431#: app/Services/RelationshipService.php:579
20432msgctxt "mother’s son"
20433msgid "half-brother"
20434msgstr "同母異父的兄弟"
20435
20436#: app/Services/RelationshipService.php:597
20437msgctxt "parent’s son"
20438msgid "half-brother"
20439msgstr "同父異母的弟弟"
20440
20441#: app/Services/RelationshipService.php:527
20442msgctxt "father’s child"
20443msgid "half-sibling"
20444msgstr "半同胞兄弟"
20445
20446#: app/Services/RelationshipService.php:563
20447msgctxt "mother’s child"
20448msgid "half-sibling"
20449msgstr "半同胞"
20450
20451#: app/Services/RelationshipService.php:583
20452msgctxt "parent’s child"
20453msgid "half-sibling"
20454msgstr "半同胞"
20455
20456#: app/Services/RelationshipService.php:529
20457msgctxt "father’s daughter"
20458msgid "half-sister"
20459msgstr "同父異母的妹妹"
20460
20461#: app/Services/RelationshipService.php:565
20462msgctxt "mother’s daughter"
20463msgid "half-sister"
20464msgstr "同母異父的姐妹"
20465
20466#: app/Services/RelationshipService.php:585
20467msgctxt "parent’s daughter"
20468msgid "half-sister"
20469msgstr "胞妹"
20470
20471# I18N: reflexive pronoun
20472#. I18N: reflexive pronoun
20473#: app/Services/RelationshipService.php:244
20474msgid "herself"
20475msgstr "她自己"
20476
20477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20478#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
20479#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
20480#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
20481#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
20482#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
20483#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
20484#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
20485#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
20486#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
20487#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
20488#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
20489#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
20490#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
20491#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
20492#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
20493#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
20494#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
20495#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
20496#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
20497#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
20498#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
20499#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
20500#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
20501#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
20502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20509#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20511#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20512#: resources/views/login-page.phtml:45
20513#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20514#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20515#: resources/views/register-page.phtml:74
20516#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20517#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20518#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20520msgid "hide"
20521msgstr "隱藏"
20522
20523# I18N: reflexive pronoun
20524#. I18N: reflexive pronoun
20525#: app/Services/RelationshipService.php:241
20526msgid "himself"
20527msgstr "他自己"
20528
20529#. I18N: Type of demographic data
20530#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20531msgid "household"
20532msgstr ""
20533
20534#: app/Services/RelationshipService.php:367
20535msgid "husband"
20536msgstr "丈夫"
20537
20538# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20539#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20540#: app/Elements/NameType.php:81
20541msgid "immigration name"
20542msgstr "移民名稱"
20543
20544# I18N: A button label.
20545#. I18N: A button label.
20546#: resources/views/admin/locations.phtml:164
20547msgid "import file"
20548msgstr "導入文件"
20549
20550# I18N: gedcom tag INFL
20551#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
20552msgid "infant"
20553msgstr "幼兒"
20554
20555#: app/Elements/NoteStructure.php:69
20556msgid "inline note"
20557msgstr ""
20558
20559# I18N: Gedcom INT dates
20560#. I18N: Gedcom INT dates
20561#: app/Date.php:197
20562#, php-format
20563msgid "interpreted %s (%s)"
20564msgstr "解釋 %s (%s)"
20565
20566#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20567#: resources/views/search-trees.phtml:52
20568msgid "invert selection"
20569msgstr "反向選擇"
20570
20571# I18N: a month in the French republican calendar
20572#. I18N: a month in the French republican calendar
20573#: app/Date/FrenchDate.php:173
20574msgctxt "GENITIVE"
20575msgid "jours complementaires"
20576msgstr "額外天數"
20577
20578# I18N: a month in the French republican calendar
20579#. I18N: a month in the French republican calendar
20580#: app/Date/FrenchDate.php:267
20581msgctxt "INSTRUMENTAL"
20582msgid "jours complementaires"
20583msgstr "額外天數"
20584
20585# I18N: a month in the French republican calendar
20586#. I18N: a month in the French republican calendar
20587#: app/Date/FrenchDate.php:220
20588msgctxt "LOCATIVE"
20589msgid "jours complementaires"
20590msgstr "額外天數"
20591
20592# I18N: a month in the French republican calendar
20593#. I18N: a month in the French republican calendar
20594#: app/Date/FrenchDate.php:126
20595msgctxt "NOMINATIVE"
20596msgid "jours complementaires"
20597msgstr "額外天數"
20598
20599# I18N: A button label, last page
20600#. I18N: A button label, last page
20601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
20602#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
20603#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20604#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
20605msgid "last"
20606msgstr "最後"
20607
20608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
20609msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20610msgid "last"
20611msgstr "最後"
20612
20613#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20614#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20615msgid "left"
20616msgstr "長輩在左"
20617
20618# I18N: Layout option for lists of names
20619# I18N: An option in a list-box
20620#. I18N: Layout option for lists of names
20621#. I18N: An option in a list-box
20622#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
20623#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
20624#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20625#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
20626#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20627msgid "list"
20628msgstr "列表"
20629
20630#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
20631#, php-format
20632msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20633msgstr "地點 %s 已更新, 地點 %s 已添加"
20634
20635# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20636#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20637#: app/Elements/NameType.php:83
20638msgid "maiden name"
20639msgstr "娘家姓"
20640
20641#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20642msgid "managers"
20643msgstr "管理員"
20644
20645#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20646#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
20647msgid "markdown"
20648msgstr "Markdown"
20649
20650#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20651msgctxt "FEMALE"
20652msgid "married"
20653msgstr "嫁了"
20654
20655#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20656msgctxt "MALE"
20657msgid "married"
20658msgstr "娶了"
20659
20660# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20661#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20662#: app/Elements/NameType.php:85
20663msgid "married name"
20664msgstr "婚後姓名"
20665
20666#: app/Services/RelationshipService.php:567
20667msgctxt "mother’s father"
20668msgid "maternal grandfather"
20669msgstr "外公"
20670
20671#: app/Services/RelationshipService.php:571
20672msgctxt "mother’s mother"
20673msgid "maternal grandmother"
20674msgstr "外婆"
20675
20676#: app/Services/RelationshipService.php:573
20677msgctxt "mother’s parent"
20678msgid "maternal grandparent"
20679msgstr "外祖父母"
20680
20681# I18N: A system where children take their mother’s surname
20682#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20683#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
20684msgid "matrilineal"
20685msgstr "母系"
20686
20687#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
20688#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
20689#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
20690#, php-format
20691msgid "maximum %s day"
20692msgid_plural "maximum %s days"
20693msgstr[0] "最大 %s 天"
20694
20695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
20696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
20697#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
20698#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
20699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
20700msgid "members"
20701msgstr "成員"
20702
20703# I18N: Name of a theme.
20704#. I18N: Name of a theme.
20705#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20706msgid "minimal"
20707msgstr "極簡"
20708
20709#: app/Services/RelationshipService.php:349
20710msgid "mother"
20711msgstr "母親"
20712
20713#: app/Services/RelationshipService.php:553
20714msgctxt "husband’s mother"
20715msgid "mother-in-law"
20716msgstr "婆婆"
20717
20718#: app/Services/RelationshipService.php:633
20719msgctxt "spouse’s mother"
20720msgid "mother-in-law"
20721msgstr "岳母"
20722
20723#: app/Services/RelationshipService.php:651
20724msgctxt "wife’s mother"
20725msgid "mother-in-law"
20726msgstr "岳母"
20727
20728#: app/Services/RelationshipService.php:639
20729msgctxt "spouse’s parent"
20730msgid "mother/father-in-law"
20731msgstr "岳父/岳母"
20732
20733#: app/Services/RelationshipService.php:501
20734msgctxt "brother’s son"
20735msgid "nephew"
20736msgstr "外甥/侄兒"
20737
20738#: app/Services/RelationshipService.php:853
20739msgctxt "husband’s brother’s son"
20740msgid "nephew"
20741msgstr "侄子"
20742
20743#: app/Services/RelationshipService.php:849
20744msgctxt "husband’s sibling’s son"
20745msgid "nephew"
20746msgstr "侄子"
20747
20748#: app/Services/RelationshipService.php:851
20749msgctxt "husband’s sister’s son"
20750msgid "nephew"
20751msgstr "侄子"
20752
20753#: app/Services/RelationshipService.php:605
20754msgctxt "sibling’s son"
20755msgid "nephew"
20756msgstr "外甥"
20757
20758#: app/Services/RelationshipService.php:615
20759msgctxt "sister’s son"
20760msgid "nephew"
20761msgstr "外甥"
20762
20763#: app/Services/RelationshipService.php:1093
20764msgctxt "wife’s brother’s son"
20765msgid "nephew"
20766msgstr "外甥"
20767
20768#: app/Services/RelationshipService.php:1089
20769msgctxt "wife’s sibling’s son"
20770msgid "nephew"
20771msgstr "外甥"
20772
20773#: app/Services/RelationshipService.php:1091
20774msgctxt "wife’s sister’s son"
20775msgid "nephew"
20776msgstr "外甥"
20777
20778#: app/Services/RelationshipService.php:691
20779msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20780msgid "nephew-in-law"
20781msgstr "侄女婿"
20782
20783#: app/Services/RelationshipService.php:969
20784msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20785msgid "nephew-in-law"
20786msgstr "甥婿"
20787
20788#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20789msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20790msgid "nephew-in-law"
20791msgstr "外甥子"
20792
20793#: app/Services/RelationshipService.php:497
20794msgctxt "brother’s child"
20795msgid "nephew/niece"
20796msgstr "外甥或侄兒/外甥女或侄女"
20797
20798#: app/Services/RelationshipService.php:841
20799msgctxt "husband’s brother’s child"
20800msgid "nephew/niece"
20801msgstr "侄子/侄女"
20802
20803#: app/Services/RelationshipService.php:837
20804msgctxt "husband’s sibling’s child"
20805msgid "nephew/niece"
20806msgstr "侄子/侄女"
20807
20808#: app/Services/RelationshipService.php:839
20809msgctxt "husband’s sister’s child"
20810msgid "nephew/niece"
20811msgstr "侄子/侄女"
20812
20813#: app/Services/RelationshipService.php:601
20814msgctxt "sibling’s child"
20815msgid "nephew/niece"
20816msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
20817
20818#: app/Services/RelationshipService.php:609
20819msgctxt "sister’s child"
20820msgid "nephew/niece"
20821msgstr "外甥/外甥女"
20822
20823#: app/Services/RelationshipService.php:1081
20824msgctxt "wife’s brother’s child"
20825msgid "nephew/niece"
20826msgstr "外甥"
20827
20828#: app/Services/RelationshipService.php:1077
20829msgctxt "wife’s sibling’s child"
20830msgid "nephew/niece"
20831msgstr "外甥/外甥女"
20832
20833#: app/Services/RelationshipService.php:1079
20834msgctxt "wife’s sister’s child"
20835msgid "nephew/niece"
20836msgstr "外甥"
20837
20838# I18N: A button label, next page
20839#. I18N: A button label, next page
20840#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
20841#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
20842#: resources/views/layouts/default.phtml:156
20843#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20844#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
20845#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
20846#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
20847#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
20848#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
20849#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20850#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
20851#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
20852#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
20853msgid "next"
20854msgstr "下一頁"
20855
20856#: app/Services/RelationshipService.php:499
20857msgctxt "brother’s daughter"
20858msgid "niece"
20859msgstr "外甥女或侄女"
20860
20861#: app/Services/RelationshipService.php:847
20862msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20863msgid "niece"
20864msgstr "侄女"
20865
20866#: app/Services/RelationshipService.php:843
20867msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20868msgid "niece"
20869msgstr "侄女"
20870
20871#: app/Services/RelationshipService.php:845
20872msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20873msgid "niece"
20874msgstr "外甥女"
20875
20876#: app/Services/RelationshipService.php:603
20877msgctxt "sibling’s daughter"
20878msgid "niece"
20879msgstr "侄女"
20880
20881#: app/Services/RelationshipService.php:611
20882msgctxt "sister’s daughter"
20883msgid "niece"
20884msgstr "外甥女"
20885
20886#: app/Services/RelationshipService.php:1087
20887msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20888msgid "niece"
20889msgstr "外甥女"
20890
20891#: app/Services/RelationshipService.php:1083
20892msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20893msgid "niece"
20894msgstr "外甥女"
20895
20896#: app/Services/RelationshipService.php:1085
20897msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20898msgid "niece"
20899msgstr "外甥女"
20900
20901#: app/Services/RelationshipService.php:717
20902msgctxt "brother’s son’s wife"
20903msgid "niece-in-law"
20904msgstr "外侄媳"
20905
20906#: app/Services/RelationshipService.php:979
20907msgctxt "sibling’s son’s wife"
20908msgid "niece-in-law"
20909msgstr "侄媳"
20910
20911#: app/Services/RelationshipService.php:1043
20912msgctxt "sisters’s son’s wife"
20913msgid "niece-in-law"
20914msgstr "外甥媳"
20915
20916#: app/Services/RelationshipService.php:2340
20917msgid "ninth cousin"
20918msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
20919
20920#: app/Services/RelationshipService.php:2304
20921msgctxt "FEMALE"
20922msgid "ninth cousin"
20923msgstr "第九代表兄(妹)"
20924
20925# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20926#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20927#: app/Services/RelationshipService.php:2260
20928msgctxt "MALE"
20929msgid "ninth cousin"
20930msgstr "第九代堂兄(妹)"
20931
20932#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
20933#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20934#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20935#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20936#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20937#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20938#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20939#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
20947#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
20948#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20949#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20950#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20951#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20952#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20953#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20954#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20955#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20956#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20957#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20958#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20959#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20960#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
20966#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20967msgid "no"
20968msgstr "不"
20969
20970# I18N: None of the other options
20971#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
20972#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
20973#: app/Services/EmailService.php:207
20974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
20975msgid "none"
20976msgstr "沒有"
20977
20978#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
20979msgctxt "Surname tradition"
20980msgid "none"
20981msgstr "沒有"
20982
20983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
20984msgid "numbers"
20985msgstr "數字"
20986
20987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20988#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20989#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20990#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20991#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20992#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20993#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20995#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20997#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20998#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
21000msgid "of"
21001msgstr "從"
21002
21003#: app/Services/RelationshipService.php:353
21004msgid "parent"
21005msgstr "父母"
21006
21007#: app/Services/RelationshipService.php:423
21008msgid "partner"
21009msgstr "伴侶"
21010
21011#: app/Services/RelationshipService.php:400
21012msgctxt "FEMALE"
21013msgid "partner"
21014msgstr "配偶"
21015
21016#: app/Services/RelationshipService.php:376
21017msgctxt "MALE"
21018msgid "partner"
21019msgstr "配偶"
21020
21021#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40
21022msgctxt "Surname tradition"
21023msgid "paternal"
21024msgstr "父親"
21025
21026#: app/Services/RelationshipService.php:531
21027msgctxt "father’s father"
21028msgid "paternal grandfather"
21029msgstr "爺爺"
21030
21031#: app/Services/RelationshipService.php:533
21032msgctxt "father’s mother"
21033msgid "paternal grandmother"
21034msgstr "奶奶"
21035
21036#: app/Services/RelationshipService.php:535
21037msgctxt "father’s parent"
21038msgid "paternal grandparent"
21039msgstr "祖父母"
21040
21041# I18N: A system where children take their father’s surname
21042#. I18N: A system where children take their father’s surname
21043#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
21044msgid "patrilineal"
21045msgstr "父系"
21046
21047# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21048#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21049#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
21050msgid "pending"
21051msgstr "待定"
21052
21053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
21054msgid "percentage"
21055msgstr "百分比"
21056
21057#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
21058#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
21059msgid "plain text"
21060msgstr ""
21061
21062#. I18N: Type of location hierarchy
21063#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21064msgid "political"
21065msgstr ""
21066
21067# I18N: A button label, previous page
21068#. I18N: A button label, previous page
21069#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
21070#: resources/views/layouts/default.phtml:155
21071#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
21072#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
21073#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
21074#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
21075#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
21076#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
21077#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
21078#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
21079#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
21080msgid "previous"
21081msgstr "上一頁"
21082
21083# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21084#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21085#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21086msgid "primary evidence"
21087msgstr "主要証據"
21088
21089#. I18N: Status of child-parent link
21090#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
21091msgid "proven"
21092msgstr ""
21093
21094# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21095#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21096#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21097msgid "questionable evidence"
21098msgstr "可疑的証據"
21099
21100#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
21101#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21102msgid "records"
21103msgstr "記錄"
21104
21105#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
21106#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
21107#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
21108#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
21109#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
21110msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21111msgid "reject"
21112msgstr "拒絕"
21113
21114#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
21115#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
21116#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
21117#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
21118#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
21119msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21120msgid "reject"
21121msgstr "拒絕"
21122
21123# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21124#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21125#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
21126msgid "rejected"
21127msgstr "拒絕"
21128
21129#. I18N: Type of location hierarchy
21130#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21131msgid "religious"
21132msgstr ""
21133
21134# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21135#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21136#: app/Elements/NameType.php:87
21137msgid "religious name"
21138msgstr "宗教名稱"
21139
21140# I18N: A button label.
21141#. I18N: A button label.
21142#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
21143msgid "replace"
21144msgstr "替換"
21145
21146# I18N: A button label.
21147#. I18N: A button label.
21148#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
21149#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
21150#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
21151#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
21152#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
21153msgid "reset"
21154msgstr "重置"
21155
21156#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
21157#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
21158msgid "right"
21159msgstr "長輩在右"
21160
21161# I18N: A button label.
21162#. I18N: A button label.
21163#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
21164#: resources/views/admin/components.phtml:162
21165#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
21166#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
21167#: resources/views/admin/modules.phtml:280
21168#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
21169#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
21170#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
21171#: resources/views/admin/tags.phtml:987
21172#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
21173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
21174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
21175#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
21176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
21177#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
21178#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
21179#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
21180#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
21181#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
21182#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
21183#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
21184#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
21185#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
21186#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
21187#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
21188#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
21189#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
21190#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
21191#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
21192#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
21193#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
21194#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
21195#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
21196#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
21197#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
21198#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
21199#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
21200#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
21201#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
21202#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
21203#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
21204#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
21205#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
21206#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
21207#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
21208#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
21209#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
21210msgid "save"
21211msgstr "保存"
21212
21213# I18N: A button label.
21214#. I18N: A button label.
21215#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
21216#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
21217#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
21218#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
21219#: resources/views/search-general-page.phtml:126
21220#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
21221msgid "search"
21222msgstr "搜索"
21223
21224# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21225#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21226#: app/Services/RelationshipService.php:2424
21227#, php-format
21228msgid "second %s"
21229msgstr "第二 %s"
21230
21231# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21232#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21233#: app/Services/RelationshipService.php:2402
21234#, php-format
21235msgctxt "FEMALE"
21236msgid "second %s"
21237msgstr "第二 %s"
21238
21239# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21240#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21241#: app/Services/RelationshipService.php:2379
21242#, php-format
21243msgctxt "MALE"
21244msgid "second %s"
21245msgstr "第二 %s"
21246
21247#: app/Services/RelationshipService.php:2326
21248msgid "second cousin"
21249msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
21250
21251#: app/Services/RelationshipService.php:2290
21252msgctxt "FEMALE"
21253msgid "second cousin"
21254msgstr "第二代表兄(妹)"
21255
21256# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21257#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21258#: app/Services/RelationshipService.php:2239
21259msgctxt "MALE"
21260msgid "second cousin"
21261msgstr "第二代堂兄(妹)"
21262
21263#: app/Services/RelationshipService.php:1210
21264msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21265msgid "second cousin"
21266msgstr "堂兄弟姐妹"
21267
21268#: app/Services/RelationshipService.php:1202
21269msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21270msgid "second cousin"
21271msgstr "堂姐妹"
21272
21273#: app/Services/RelationshipService.php:1206
21274msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21275msgid "second cousin"
21276msgstr "堂兄弟"
21277
21278#: app/Services/RelationshipService.php:1234
21279msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21280msgid "second cousin"
21281msgstr "堂兄弟姐妹"
21282
21283#: app/Services/RelationshipService.php:1226
21284msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21285msgid "second cousin"
21286msgstr "堂姐妹"
21287
21288#: app/Services/RelationshipService.php:1230
21289msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21290msgid "second cousin"
21291msgstr "堂兄弟"
21292
21293#: app/Services/RelationshipService.php:1222
21294msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21295msgid "second cousin"
21296msgstr "表兄弟姐妹"
21297
21298#: app/Services/RelationshipService.php:1214
21299msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21300msgid "second cousin"
21301msgstr "表姐妹"
21302
21303#: app/Services/RelationshipService.php:1218
21304msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21305msgid "second cousin"
21306msgstr "表兄弟姐妹"
21307
21308#: app/Services/RelationshipService.php:1246
21309msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21310msgid "second cousin"
21311msgstr "表兄弟姐妹"
21312
21313#: app/Services/RelationshipService.php:1238
21314msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21315msgid "second cousin"
21316msgstr "表姐妹"
21317
21318#: app/Services/RelationshipService.php:1242
21319msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21320msgid "second cousin"
21321msgstr "表兄弟"
21322
21323#: app/Services/RelationshipService.php:1270
21324msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21325msgid "second cousin"
21326msgstr "表兄弟姐妹"
21327
21328#: app/Services/RelationshipService.php:1262
21329msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21330msgid "second cousin"
21331msgstr "表姐妹"
21332
21333#: app/Services/RelationshipService.php:1266
21334msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21335msgid "second cousin"
21336msgstr "表兄弟姐妹"
21337
21338#: app/Services/RelationshipService.php:1258
21339msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21340msgid "second cousin"
21341msgstr "表兄弟姐妹"
21342
21343#: app/Services/RelationshipService.php:1250
21344msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21345msgid "second cousin"
21346msgstr "表姐妹"
21347
21348#: app/Services/RelationshipService.php:1254
21349msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21350msgid "second cousin"
21351msgstr "表兄弟"
21352
21353#: app/Services/RelationshipService.php:1282
21354msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21355msgid "second cousin"
21356msgstr "表兄弟姐妹"
21357
21358#: app/Services/RelationshipService.php:1274
21359msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21360msgid "second cousin"
21361msgstr "表姐妹"
21362
21363#: app/Services/RelationshipService.php:1278
21364msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21365msgid "second cousin"
21366msgstr "表兄弟"
21367
21368#: app/Services/RelationshipService.php:1306
21369msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21370msgid "second cousin"
21371msgstr "表兄弟姐妹"
21372
21373#: app/Services/RelationshipService.php:1298
21374msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21375msgid "second cousin"
21376msgstr "表姐妹"
21377
21378#: app/Services/RelationshipService.php:1302
21379msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21380msgid "second cousin"
21381msgstr "表兄弟"
21382
21383#: app/Services/RelationshipService.php:1294
21384msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21385msgid "second cousin"
21386msgstr "表兄弟姐妹"
21387
21388#: app/Services/RelationshipService.php:1286
21389msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21390msgid "second cousin"
21391msgstr "表姐妹"
21392
21393#: app/Services/RelationshipService.php:1290
21394msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21395msgid "second cousin"
21396msgstr "表兄弟"
21397
21398# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21399#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21400#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21401msgid "secondary evidence"
21402msgstr "間接証據"
21403
21404# I18N: select all (of the family trees)
21405#. I18N: select all (of a list of options)
21406#: resources/views/search-trees.phtml:45
21407msgid "select all"
21408msgstr "全選"
21409
21410# I18N: select none (of the family trees)
21411#. I18N: select none (of a list of options)
21412#: resources/views/search-trees.phtml:48
21413msgid "select none"
21414msgstr "全不選"
21415
21416#: app/Services/RelationshipService.php:346
21417msgid "self"
21418msgstr "自己"
21419
21420#: app/Services/RelationshipService.php:2336
21421msgid "seventh cousin"
21422msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21423
21424#: app/Services/RelationshipService.php:2300
21425msgctxt "FEMALE"
21426msgid "seventh cousin"
21427msgstr "第七代表兄(妹)"
21428
21429# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21430#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21431#: app/Services/RelationshipService.php:2254
21432msgctxt "MALE"
21433msgid "seventh cousin"
21434msgstr "第七代堂兄(妹)"
21435
21436#: app/Elements/NoteStructure.php:70
21437msgid "shared note"
21438msgstr ""
21439
21440#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
21441#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
21442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
21443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
21444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
21445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
21446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
21447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
21448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
21449#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
21450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
21451#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
21452#: resources/views/login-page.phtml:45
21453#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
21454#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
21455#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
21456#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
21457#: resources/views/register-page.phtml:74
21458#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
21459#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
21460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
21461#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
21462msgid "show"
21463msgstr "顯示"
21464
21465#. I18N: An option in a list-box
21466#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
21467msgid "show changes made in webtrees"
21468msgstr ""
21469
21470#. I18N: An option in a list-box
21471#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
21472msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21473msgstr ""
21474
21475#. I18N: button label
21476#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
21477#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
21478#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
21479#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
21480#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
21481#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
21482msgid "show more"
21483msgstr ""
21484
21485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
21486msgid "show the chart"
21487msgstr "顯示圖形"
21488
21489#: app/Services/RelationshipService.php:493
21490msgid "sibling"
21491msgstr "兄弟姐妹"
21492
21493# I18N: A button label.
21494#. I18N: A button label.
21495#: resources/views/login-page.phtml:55
21496#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
21497msgid "sign in"
21498msgstr "登入"
21499
21500# I18N: A button label.
21501#. I18N: A button label.
21502#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
21503msgid "sign out"
21504msgstr "登出"
21505
21506#: app/Services/RelationshipService.php:472
21507msgid "sister"
21508msgstr "姐妹"
21509
21510#: app/Services/RelationshipService.php:503
21511msgctxt "brother’s wife"
21512msgid "sister-in-law"
21513msgstr "嫂子/弟妹"
21514
21515#: app/Services/RelationshipService.php:723
21516msgctxt "brother’s wife’s sister"
21517msgid "sister-in-law"
21518msgstr "姻姐/姻妹"
21519
21520#: app/Services/RelationshipService.php:833
21521msgctxt "husband’s brother’s wife"
21522msgid "sister-in-law"
21523msgstr "嬸子"
21524
21525#: app/Services/RelationshipService.php:557
21526msgctxt "husband’s sister"
21527msgid "sister-in-law"
21528msgstr "小姑子"
21529
21530#: app/Services/RelationshipService.php:1023
21531msgctxt "sister’s husband’s sister"
21532msgid "sister-in-law"
21533msgstr "姻姐/姻妹"
21534
21535#: app/Services/RelationshipService.php:635
21536msgctxt "spouse’s sister"
21537msgid "sister-in-law"
21538msgstr "小姨子/小姑子"
21539
21540#: app/Services/RelationshipService.php:1073
21541msgctxt "wife’s brother’s wife"
21542msgid "sister-in-law"
21543msgstr "舅嫂"
21544
21545#: app/Services/RelationshipService.php:655
21546msgctxt "wife’s sister"
21547msgid "sister-in-law"
21548msgstr "小姨子"
21549
21550#: app/Services/RelationshipService.php:2334
21551msgid "sixth cousin"
21552msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21553
21554#: app/Services/RelationshipService.php:2298
21555msgctxt "FEMALE"
21556msgid "sixth cousin"
21557msgstr "第六代表兄(妹)"
21558
21559# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21560#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21561#: app/Services/RelationshipService.php:2251
21562msgctxt "MALE"
21563msgid "sixth cousin"
21564msgstr "第六代堂兄(妹)"
21565
21566#: app/Services/RelationshipService.php:426
21567msgid "son"
21568msgstr "儿子"
21569
21570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21571msgid "son of"
21572msgstr "儿子的"
21573
21574#: app/Services/RelationshipService.php:509
21575msgctxt "child’s husband"
21576msgid "son-in-law"
21577msgstr "女婿"
21578
21579#: app/Services/RelationshipService.php:521
21580msgctxt "daughter’s husband"
21581msgid "son-in-law"
21582msgstr "女婿"
21583
21584#: app/Services/RelationshipService.php:761
21585msgctxt "daughter’s husband’s father"
21586msgid "son-in-law’s father"
21587msgstr "親家公"
21588
21589#: app/Services/RelationshipService.php:763
21590msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21591msgid "son-in-law’s mother"
21592msgstr "親家母"
21593
21594#: app/Services/RelationshipService.php:765
21595msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21596msgid "son-in-law’s parent"
21597msgstr "親家"
21598
21599#: app/Services/RelationshipService.php:513
21600msgctxt "child’s spouse"
21601msgid "son/daughter-in-law"
21602msgstr "儿子/儿媳"
21603
21604# I18N: An option in a list-box
21605#. I18N: An option in a list-box
21606#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
21607#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21608msgid "sort by date"
21609msgstr "按日期排序"
21610
21611# I18N: A button label.
21612#. I18N: A button label.
21613#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43
21614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21615#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21616#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21619#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21621msgid "sort by date of birth"
21622msgstr "按出生日期排序"
21623
21624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21625#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21626#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21628msgid "sort by date of death"
21629msgstr "按去世日期排序"
21630
21631# I18N: A button label.
21632#. I18N: A button label.
21633#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
21634#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21635msgid "sort by date of marriage"
21636msgstr "按結婚日期排序"
21637
21638# I18N: An option in a list-box
21639#. I18N: An option in a list-box
21640#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21641msgid "sort by date, newest first"
21642msgstr "按日期排序,最新的優先"
21643
21644# I18N: An option in a list-box
21645#. I18N: An option in a list-box
21646#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
21647msgid "sort by date, oldest first"
21648msgstr "按日期排序,最老的優先"
21649
21650# I18N: An option in a list-box
21651#. I18N: An option in a list-box
21652#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
21653#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
21654#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21655#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21656#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21657#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21658#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21661#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21662#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21663#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21664msgid "sort by name"
21665msgstr "按名稱排序"
21666
21667#: app/Services/RelationshipService.php:414
21668msgid "spouse"
21669msgstr "配偶"
21670
21671#: app/Services/RelationshipService.php:831
21672msgctxt "father’s wife’s son"
21673msgid "step-brother"
21674msgstr "繼兄弟"
21675
21676#: app/Services/RelationshipService.php:879
21677msgctxt "mother’s husband’s son"
21678msgid "step-brother"
21679msgstr "繼兄弟"
21680
21681#: app/Services/RelationshipService.php:957
21682msgctxt "parent’s spouse’s son"
21683msgid "step-brother"
21684msgstr "繼兄弟"
21685
21686#: app/Services/RelationshipService.php:547
21687msgctxt "husband’s child"
21688msgid "step-child"
21689msgstr "繼子女"
21690
21691#: app/Services/RelationshipService.php:627
21692msgctxt "spouse’s child"
21693msgid "step-child"
21694msgstr "繼子女"
21695
21696#: app/Services/RelationshipService.php:645
21697msgctxt "wife’s child"
21698msgid "step-child"
21699msgstr "繼子女"
21700
21701#: app/Services/RelationshipService.php:549
21702msgctxt "husband’s daughter"
21703msgid "step-daughter"
21704msgstr "繼女"
21705
21706#: app/Services/RelationshipService.php:629
21707msgctxt "spouse’s daughter"
21708msgid "step-daughter"
21709msgstr "繼女"
21710
21711#: app/Services/RelationshipService.php:647
21712msgctxt "wife’s daughter"
21713msgid "step-daughter"
21714msgstr "繼女"
21715
21716#: app/Services/RelationshipService.php:569
21717msgctxt "mother’s husband"
21718msgid "step-father"
21719msgstr "繼父"
21720
21721#: app/Services/RelationshipService.php:543
21722msgctxt "father’s wife"
21723msgid "step-mother"
21724msgstr "繼母"
21725
21726#: app/Services/RelationshipService.php:599
21727msgctxt "parent’s spouse"
21728msgid "step-parent"
21729msgstr "繼父母"
21730
21731#: app/Services/RelationshipService.php:827
21732msgctxt "father’s wife’s child"
21733msgid "step-sibling"
21734msgstr "繼兄弟"
21735
21736#: app/Services/RelationshipService.php:875
21737msgctxt "mother’s husband’s child"
21738msgid "step-sibling"
21739msgstr "繼兄弟"
21740
21741#: app/Services/RelationshipService.php:953
21742msgctxt "parent’s spouse’s child"
21743msgid "step-sibling"
21744msgstr "繼兄弟"
21745
21746#: app/Services/RelationshipService.php:829
21747msgctxt "father’s wife’s daughter"
21748msgid "step-sister"
21749msgstr "繼姐妹"
21750
21751#: app/Services/RelationshipService.php:877
21752msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21753msgid "step-sister"
21754msgstr "繼姊妹"
21755
21756#: app/Services/RelationshipService.php:955
21757msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21758msgid "step-sister"
21759msgstr "繼姊妹"
21760
21761#: app/Services/RelationshipService.php:559
21762msgctxt "husband’s son"
21763msgid "step-son"
21764msgstr "繼子"
21765
21766#: app/Services/RelationshipService.php:637
21767msgctxt "spouse’s son"
21768msgid "step-son"
21769msgstr "繼子"
21770
21771#: app/Services/RelationshipService.php:657
21772msgctxt "wife’s son"
21773msgid "step-son"
21774msgstr "繼子"
21775
21776#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
21777msgid "stillborn"
21778msgstr "未出生"
21779
21780# I18N: Layout option for lists of names
21781# I18N: An option in a list-box
21782#. I18N: Layout option for lists of names
21783#. I18N: An option in a list-box
21784#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
21785#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
21786#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
21787#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
21788#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
21789msgid "table"
21790msgstr "表"
21791
21792# I18N: Layout option for lists of names
21793# I18N: An option in a list-box
21794#. I18N: Layout option for lists of names
21795#. I18N: An option in a list-box
21796#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
21797#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
21798msgid "tag cloud"
21799msgstr "標簽云"
21800
21801#: app/Services/RelationshipService.php:2342
21802msgid "tenth cousin"
21803msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
21804
21805#: app/Services/RelationshipService.php:2306
21806msgctxt "FEMALE"
21807msgid "tenth cousin"
21808msgstr "第十代表兄(妹)"
21809
21810# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21811#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21812#: app/Services/RelationshipService.php:2263
21813msgctxt "MALE"
21814msgid "tenth cousin"
21815msgstr "第十代堂兄(妹)"
21816
21817# I18N: [you should check that:] ...
21818#. I18N: [you should check that:] ...
21819#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
21820msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21821msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的數據庫連接設定正確"
21822
21823# I18N: [you should check that:] ...
21824#. I18N: [you should check that:] ...
21825#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
21826msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21827msgstr "目錄“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允許Web伺服器讀取"
21828
21829# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21830#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21831#: app/Services/RelationshipService.php:247
21832msgid "themself"
21833msgstr "其本身"
21834
21835# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21836#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21837#: app/Services/RelationshipService.php:2427
21838#, php-format
21839msgid "third %s"
21840msgstr "第三 %s"
21841
21842# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21843#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21844#: app/Services/RelationshipService.php:2405
21845#, php-format
21846msgctxt "FEMALE"
21847msgid "third %s"
21848msgstr "第三 %s"
21849
21850# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21851#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21852#: app/Services/RelationshipService.php:2382
21853#, php-format
21854msgctxt "MALE"
21855msgid "third %s"
21856msgstr "第三 %s"
21857
21858#: app/Services/RelationshipService.php:2328
21859msgid "third cousin"
21860msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
21861
21862#: app/Services/RelationshipService.php:2292
21863msgctxt "FEMALE"
21864msgid "third cousin"
21865msgstr "第三代表兄(妹)"
21866
21867# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21868#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21869#: app/Services/RelationshipService.php:2242
21870msgctxt "MALE"
21871msgid "third cousin"
21872msgstr "第三代堂兄(妹)"
21873
21874#: app/Services/RelationshipService.php:2348
21875msgid "thirteenth cousin"
21876msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
21877
21878#: app/Services/RelationshipService.php:2312
21879msgctxt "FEMALE"
21880msgid "thirteenth cousin"
21881msgstr "第十三代表兄(妹)"
21882
21883# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21884#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21885#: app/Services/RelationshipService.php:2272
21886msgctxt "MALE"
21887msgid "thirteenth cousin"
21888msgstr "第十三代堂兄(妹)"
21889
21890# I18N: layout option for the fan chart
21891#. I18N: layout option for the fan chart
21892#: app/Module/FanChartModule.php:518
21893msgid "three-quarter circle"
21894msgstr "四分之三圈"
21895
21896# I18N: Gedcom TO dates
21897#. I18N: Gedcom TO dates
21898#: app/Date.php:213
21899#, php-format
21900msgid "to %s"
21901msgstr "到 %s"
21902
21903#: app/Services/RelationshipService.php:2346
21904msgid "twelfth cousin"
21905msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
21906
21907#: app/Services/RelationshipService.php:2310
21908msgctxt "FEMALE"
21909msgid "twelfth cousin"
21910msgstr "第十二代表兄(妹)"
21911
21912# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21913#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21914#: app/Services/RelationshipService.php:2269
21915msgctxt "MALE"
21916msgid "twelfth cousin"
21917msgstr "第十二代堂兄(妹)"
21918
21919#: app/Services/RelationshipService.php:438
21920msgid "twin brother"
21921msgstr "雙生兄弟"
21922
21923#: app/Services/RelationshipService.php:480
21924msgid "twin sibling"
21925msgstr "孿生兄弟"
21926
21927#: app/Services/RelationshipService.php:459
21928msgid "twin sister"
21929msgstr "雙胞胎姐妹"
21930
21931#: app/Services/RelationshipService.php:525
21932msgctxt "father’s brother"
21933msgid "uncle"
21934msgstr "叔叔"
21935
21936#: app/Services/RelationshipService.php:823
21937msgctxt "father’s sister’s husband"
21938msgid "uncle"
21939msgstr "姑父"
21940
21941#: app/Services/RelationshipService.php:561
21942msgctxt "mother’s brother"
21943msgid "uncle"
21944msgstr "舅舅"
21945
21946#: app/Services/RelationshipService.php:909
21947msgctxt "mother’s sister’s husband"
21948msgid "uncle"
21949msgstr "姨父"
21950
21951#: app/Services/RelationshipService.php:581
21952msgctxt "parent’s brother"
21953msgid "uncle"
21954msgstr "叔叔"
21955
21956#: app/Services/RelationshipService.php:951
21957msgctxt "parent’s sister’s husband"
21958msgid "uncle"
21959msgstr "姨父"
21960
21961#: app/Place.php:249
21962msgid "unknown"
21963msgstr "未知"
21964
21965#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
21966msgctxt "unknown family"
21967msgid "unknown"
21968msgstr "家庭未知"
21969
21970#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
21971msgid "unlimited"
21972msgstr "無限制"
21973
21974# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21975#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21976#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
21977msgid "unreliable evidence"
21978msgstr "不可靠的証據"
21979
21980#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
21981#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
21982#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
21983msgid "up"
21984msgstr "長輩在上"
21985
21986# I18N: A button label.
21987#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
21988msgid "update"
21989msgstr "更新"
21990
21991# I18N: A button label.
21992#. I18N: A button label.
21993#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
21994msgid "upload"
21995msgstr "上傳"
21996
21997# I18N: A button label.
21998#. I18N: A button label.
21999#: resources/views/branches-page.phtml:49
22000#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
22001#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
22002#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
22003#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
22004#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
22005#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
22006#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
22007#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
22008#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
22009#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
22010#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
22011#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
22012msgid "view"
22013msgstr "查看"
22014
22015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
22016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
22017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
22018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
22019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
22020msgid "visitors"
22021msgstr "游客"
22022
22023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
22024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
22025msgctxt "FEMALE"
22026msgid "was born"
22027msgstr "出生"
22028
22029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22031msgctxt "MALE"
22032msgid "was born"
22033msgstr "出生"
22034
22035#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22036msgid "webtrees"
22037msgstr "webtrees"
22038
22039#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306
22040msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
22041msgstr ""
22042
22043#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
22044msgid "webtrees does not recognise this file format."
22045msgstr ""
22046
22047#: app/Services/MessageService.php:129
22048msgid "webtrees message"
22049msgstr "網站信息"
22050
22051#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
22052msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22053msgstr "webtrees需要一個數據庫來存儲您的家譜數據。"
22054
22055#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22056#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
22057msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22058msgstr "webtrees需要發送電子郵件,例如密碼提醒和網站通知。"
22059
22060#: app/Services/MessageService.php:226
22061msgid "webtrees sends emails with no storage"
22062msgstr "webtrees發送電子郵件且沒有內部消息"
22063
22064#: app/Services/RelationshipService.php:391
22065msgid "wife"
22066msgstr "妻子"
22067
22068#. I18N: Name of a theme.
22069#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22070msgid "xenea"
22071msgstr "基因"
22072
22073#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
22074msgid "years"
22075msgstr "年"
22076
22077#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
22078#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22079#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
22080#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
22081#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
22082#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
22083#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
22084#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
22085#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
22086#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
22087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
22088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
22089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
22090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
22091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
22092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
22093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
22094#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
22095#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22096#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
22097#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
22098#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
22099#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
22100#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
22101#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
22102#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
22103#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
22104#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
22105#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
22106#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
22107#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22114msgid "yes"
22115msgstr "是"
22116
22117# I18N: [you should check that:] ...
22118#. I18N: [you should check that:] ...
22119#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
22120msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22121msgstr "您可以使用其他應用程式連接到數據庫,例如phpMyAdmin"
22122
22123#: app/Services/RelationshipService.php:442
22124msgid "younger brother"
22125msgstr "弟弟"
22126
22127#: app/Services/RelationshipService.php:484
22128msgid "younger sibling"
22129msgstr "年輕的兄弟姐妹"
22130
22131#: app/Services/RelationshipService.php:463
22132msgid "younger sister"
22133msgstr "妹妹"
22134
22135#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
22136#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
22137#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
22138#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
22139#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
22140#, php-format
22141msgid "±%s year"
22142msgid_plural "±%s years"
22143msgstr[0] "±%s 年"
22144
22145#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294
22146#, php-format
22147msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
22148msgstr ""
22149
22150#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
22151#, php-format
22152msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
22153msgstr ""
22154
22155# I18N: %s is the name of a genealogy record
22156#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22157#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
22158#: app/Services/MapDataService.php:199
22159#, php-format
22160msgid "“%s” has been deleted."
22161msgstr "“%s” 已被刪除。"
22162
22163#. I18N: Description of a “Data fix” module
22164#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
22165msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22166msgstr ""
22167
22168#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
22169#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
22170msgid "…"
22171msgstr "…"
22172
22173#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
22174#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
22175#: app/Module/IndividualListModule.php:275
22176#: app/Module/IndividualListModule.php:499
22177msgctxt "Unknown given name"
22178msgid "…"
22179msgstr "…"
22180
22181#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
22182#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
22183#: app/Module/IndividualListModule.php:260
22184#: app/Module/IndividualListModule.php:284
22185#: app/Module/IndividualListModule.php:515
22186msgctxt "Unknown surname"
22187msgid "…"
22188msgstr "…"
22189
22190# I18N: Abbreviation for "number %s"
22191#, php-format
22192#~ msgid "#%s"
22193#~ msgstr "#%s"
22194
22195#, php-format
22196#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
22197#~ msgstr "%1$s %2$s 有一個 %3$s 聯繫 %4$s。"
22198
22199# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
22200#, php-format
22201#~ msgid "%1$s does not exist."
22202#~ msgstr "%1$s 不存在。"
22203
22204#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22205#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22206#~ msgstr[0] "%1$s 個人顯示,總的 %2$s, 在 %3$s 代中。"
22207
22208#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
22209#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
22210#~ msgstr[0] "%1$s 個人沒有出生地的地圖座標: %2$s。"
22211
22212#, php-format
22213#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22214#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22215#~ msgstr[0] "%s個人在%s 和 %s 之間的事件"
22216
22217#, php-format
22218#~ msgid "%s individual with events in %s"
22219#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22220#~ msgstr[0] "%s個人有%s 事件"
22221
22222#, php-format
22223#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22224#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22225#~ msgstr[0] "%s個人在%s事件介於 %s 和 %s 之間"
22226
22227#, php-format
22228#~ msgid "%s location has been imported."
22229#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
22230#~ msgstr[0] "地點%s已經被導入."
22231
22232# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22233#, php-format
22234#~ msgid "(aged less than %s)"
22235#~ msgstr "(年齡小於 %s)"
22236
22237# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22238#, php-format
22239#~ msgid "(aged more than %s)"
22240#~ msgstr "( %s 歲以上)"
22241
22242# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22243#~ msgid "(in childhood)"
22244#~ msgstr "(在童年)"
22245
22246# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22247#~ msgid "(in infancy)"
22248#~ msgstr "(在嬰儿期)"
22249
22250# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22251#~ msgid "(stillborn)"
22252#~ msgstr "(夭折的)"
22253
22254#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
22255#~ msgstr "<b>GUID</b>«在全球範圍內唯一的ID»的縮寫。<br><br>GUID用於定義每個可能是重複的個體,使中央機構,如家族歷史中心,或是自己的服務器上運行的兼容的GEDCOM處理程序,確定它們是否是同一人無論身在何處的。家庭歷史中心的目標是有家譜數據的中央存儲庫,並通過Web服務公開。這將使任何程序訪問數據,並更新他們的數據在它<br><br>如果你不打算與其他人分享這個GEDCOM,你不需要讓webtrees創建這些GUID,但是,這樣做不用擔心GEDCOM的規模越來越大。"
22256
22257#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
22258#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保護在我們的網站上列出的在世人員的隱私;</li><li>在下面的文本框,說明你是誰,或向我們提供需要在我們網站上列出的人員信息。</li></ul></div>"
22259
22260# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
22261#, php-format
22262#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22263#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22264
22265#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22266#~ msgstr "新的密碼已經被創建並發送給%s。你可以在你登入時更改密碼。"
22267
22268#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22269#~ msgstr "需要為這個用戶名輸入新的密碼。"
22270
22271#~ msgid "Add a brother or sister"
22272#~ msgstr "添加一個兄弟或姐妹"
22273
22274#~ msgid "Add a restriction"
22275#~ msgstr "添加一個新的限制"
22276
22277#~ msgid "Add a shared note"
22278#~ msgstr "添加一個新的共享記錄"
22279
22280#~ msgid "Add a son or daughter"
22281#~ msgstr "添加一個兒子或女兒"
22282
22283#~ msgid "Add an associate"
22284#~ msgstr "添加相關人員"
22285
22286#~ msgid "Add an event"
22287#~ msgstr "添加來源情況記錄"
22288
22289#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
22290#~ msgstr "顯示個人祖先的圖表。"
22291
22292#~ msgid "Add missing married names"
22293#~ msgstr "添加缺少的婚後姓名"
22294
22295# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
22296#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
22297#~ msgstr "添加GEDCOM多媒體路徑到文件名中"
22298
22299#~ msgctxt "FEMALE"
22300#~ msgid "Adopted by both parents"
22301#~ msgstr "父母雙方共同收養"
22302
22303#~ msgctxt "MALE"
22304#~ msgid "Adopted by both parents"
22305#~ msgstr "父母雙方共同收養"
22306
22307# I18N: gedcom tag _ADPF
22308#~ msgctxt "FEMALE"
22309#~ msgid "Adopted by father"
22310#~ msgstr "被由親收養"
22311
22312# I18N: gedcom tag _ADPF
22313#~ msgctxt "MALE"
22314#~ msgid "Adopted by father"
22315#~ msgstr "由父親收養"
22316
22317# I18N: gedcom tag _ADPM
22318#~ msgctxt "FEMALE"
22319#~ msgid "Adopted by mother"
22320#~ msgstr "由母親收養"
22321
22322# I18N: gedcom tag _ADPM
22323#~ msgctxt "MALE"
22324#~ msgid "Adopted by mother"
22325#~ msgstr "由母親收養"
22326
22327#~ msgid "Advanced fact preferences"
22328#~ msgstr "高級事件設定"
22329
22330#~ msgid "Advanced name facts"
22331#~ msgstr "高級姓名事件"
22332
22333#~ msgid "Advanced place name facts"
22334#~ msgstr "高級地名事件"
22335
22336#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22337#~ msgstr "登入後,選擇«我的頁面»菜單下的«我的賬戶»鏈接,在密碼框更改你的密碼。"
22338
22339#~ msgid "All family facts"
22340#~ msgstr "所有的家庭事件"
22341
22342#~ msgid "All individual facts"
22343#~ msgstr "所有的個人事件"
22344
22345#~ msgid "All repository facts"
22346#~ msgstr "所有的庫事件"
22347
22348#~ msgid "All source facts"
22349#~ msgstr "所有的來源事件"
22350
22351# I18N: gedcom tag _AKA
22352#~ msgctxt "FEMALE"
22353#~ msgid "Also known as"
22354#~ msgstr "或稱為"
22355
22356# I18N: gedcom tag _AKA
22357#~ msgctxt "MALE"
22358#~ msgid "Also known as"
22359#~ msgstr "或稱為"
22360
22361#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22362#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如證人或密探)事實或是事件。"
22363
22364#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22365#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如朋友或雇主)個體。"
22366
22367#~ msgid "An unknown error occurred"
22368#~ msgstr "發生未知錯誤"
22369
22370# I18N: Description of the “Batch update” module
22371#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22372#~ msgstr "對您的家譜數據進行自動更正。"
22373
22374#~ msgid "Available blocks"
22375#~ msgstr "可用塊"
22376
22377# I18N: Name of a module
22378#~ msgid "Batch update"
22379#~ msgstr "批量更新"
22380
22381#~ msgid "Brit milah of a brother"
22382#~ msgstr "兄弟的割禮"
22383
22384#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22385#~ msgstr "女兒的割禮"
22386
22387#~ msgctxt "daughter’s son"
22388#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22389#~ msgstr "外孫子的割禮"
22390
22391#~ msgctxt "son’s son"
22392#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22393#~ msgstr "孫子的割禮"
22394
22395#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22396#~ msgstr "同父異線的兄弟的割禮"
22397
22398#~ msgid "Brit milah of a son"
22399#~ msgstr "兒子的割禮"
22400
22401#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22402#~ msgstr "外祖父母的埋葬"
22403
22404#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22405#~ msgstr "祖父母的葬禮"
22406
22407#~ msgid "Case insensitive"
22408#~ msgstr "不分大小寫"
22409
22410#~ msgid "Caution!"
22411#~ msgstr "警告!"
22412
22413#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22414#~ msgstr "更改用戶的“我的網頁”上的塊"
22415
22416#~ msgid "Choose: "
22417#~ msgstr "選擇: "
22418
22419# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22420#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22421#~ msgstr "清除,但尚未完成的"
22422
22423#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
22424#~ msgstr "壓縮GEDCOM文件"
22425
22426# I18N: gedcom tag CONC
22427#~ msgid "Concatenation"
22428#~ msgstr "串聯"
22429
22430# I18N: gedcom tag CONT
22431#~ msgid "Continued"
22432#~ msgstr "繼續"
22433
22434#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
22435#~ msgstr "從UTF-8轉換為ANSI(ISO-8859-1)"
22436
22437# I18N: Name of a module
22438#~ msgid "Cookie warning"
22439#~ msgstr "Cookie 警告"
22440
22441#~ msgid "Count"
22442#~ msgstr "國家"
22443
22444#~ msgid "Create a family"
22445#~ msgstr "創建家庭"
22446
22447#~ msgid "Create a family from existing individuals"
22448#~ msgstr "從已存在的人創建一個家庭"
22449
22450#~ msgid "Custom fact"
22451#~ msgstr "自定義事實"
22452
22453#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
22454#~ msgstr "導入文件之前刪除所有現有的地理數據。"
22455
22456#~ msgid "Delete old files…"
22457#~ msgstr "刪除舊文件…"
22458
22459# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22460#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22461#~ msgstr "去世的嬰兒:免除"
22462
22463#~ msgid "Do not use maps"
22464#~ msgstr "不用地圖"
22465
22466#~ msgid "Down"
22467#~ msgstr "長輩在下"
22468
22469# I18N: A restriction on editing data
22470#~ msgid "Editing restriction"
22471#~ msgstr "編輯限制"
22472
22473# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
22474#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22475#~ msgstr "這個E-mail地址用於網站自動創建電子郵件時候的From資料欄中。<br><br>網站可以自動創建電子郵件通知系統管理員的需要進行審批更改。網站發送通知電子郵件給註冊用戶。<br><br>通常情況下,這些自動創建的電子郵件發件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,並且暗示不用回复。為了防止垃圾郵件或其他電子郵件濫用情況,一些電子郵件提供商需要每封郵件要有被允許的“FROM:”資料欄,以此確認一個它是有效的E-mail帳號,否則您將無法使用發送郵件服務。"
22476
22477#~ msgid "Exact text"
22478#~ msgstr "精確文本"
22479
22480#~ msgid "Facts for repository records"
22481#~ msgstr "庫事件"
22482
22483#~ msgid "Facts for source records"
22484#~ msgstr "來源事件"
22485
22486#, php-format
22487#~ msgid "Flag of %s"
22488#~ msgstr "%s的標識"
22489
22490# I18N: From date1 (To date2)
22491# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22492#~ msgid "From"
22493#~ msgstr "從"
22494
22495#~ msgid "Head of household"
22496#~ msgstr "戶主"
22497
22498#~ msgid "Historical facts"
22499#~ msgstr "歷史事實"
22500
22501#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
22502#~ msgstr "如果縮略圖圖像與原始圖像相同,則不再需要它,您應該將其刪除。如果是自定義縮略圖,則應將其添加到媒體對像中。"
22503
22504#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22505#~ msgstr "如果遊客無法看到家譜,他們將無法註冊賬戶。需要你手動給他們添加賬戶。"
22506
22507#~ msgid "Import Options."
22508#~ msgstr "導入選項。"
22509
22510#~ msgid "Import all places from a family tree"
22511#~ msgstr "導入家譜中的所有地點"
22512
22513#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
22514#~ msgstr "加入多媒體(自動創建壓縮文件)"
22515
22516# I18N: gedcom tag _INTE
22517#~ msgid "Interred"
22518#~ msgstr "下葬"
22519
22520# I18N: gedcom tag _INTE
22521#~ msgctxt "FEMALE"
22522#~ msgid "Interred"
22523#~ msgstr "下葬"
22524
22525# I18N: gedcom tag _INTE
22526#~ msgctxt "MALE"
22527#~ msgid "Interred"
22528#~ msgstr "下葬"
22529
22530#~ msgid "LDS temple"
22531#~ msgstr "LDS 寺廟"
22532
22533#~ msgid "Left"
22534#~ msgstr "自左向右"
22535
22536#~ msgid "Level"
22537#~ msgstr "層次"
22538
22539# I18N: gedcom tag _DBID
22540#~ msgid "Linked database ID"
22541#~ msgstr "鏈接數據庫ID"
22542
22543#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22544#~ msgstr "位置不能移除:這個位置包含子位置"
22545
22546#~ msgid "Login ID"
22547#~ msgstr "登入帳號"
22548
22549#~ msgid "Lost password request"
22550#~ msgstr "丟失密碼請求"
22551
22552# I18N: gedcom tag _NAME
22553#~ msgid "Mailing name"
22554#~ msgstr "郵件名稱"
22555
22556#~ msgid "Main section blocks"
22557#~ msgstr "主要部分"
22558
22559#~ msgid "Manage family trees "
22560#~ msgstr "管理家譜 "
22561
22562#~ msgid "Manage the links"
22563#~ msgstr "管理鏈接"
22564
22565# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
22566#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22567#~ msgstr "很多郵件伺服器需要發送伺服器驗證,用一個有效的域名。"
22568
22569#~ msgid "Map provider"
22570#~ msgstr "地圖提供商"
22571
22572# I18N: gedcom tag _STAT
22573#~ msgid "Marriage status"
22574#~ msgstr "婚姻狀況"
22575
22576#~ msgid "Marriage type unknown"
22577#~ msgstr "婚姻類型未知"
22578
22579#~ msgid "Married surname"
22580#~ msgstr "婚後姓"
22581
22582# I18N: %s is the name of a folder.
22583#, php-format
22584#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22585#~ msgstr "多媒體文件名的前綴將為 %s。"
22586
22587# I18N: gedcom tag _MEDC
22588#~ msgid "Medical condition"
22589#~ msgstr "健康情況"
22590
22591#~ msgid "More news articles"
22592#~ msgstr "更多新聞"
22593
22594#~ msgid "Move left"
22595#~ msgstr "移到最左邊"
22596
22597#~ msgid "Move right"
22598#~ msgstr "移到最右邊"
22599
22600# I18N: gedcom tag _NMAR
22601#~ msgctxt "FEMALE"
22602#~ msgid "Never married"
22603#~ msgstr "老姑娘"
22604
22605# I18N: gedcom tag _NMAR
22606#~ msgctxt "MALE"
22607#~ msgid "Never married"
22608#~ msgstr "光棍"
22609
22610#~ msgid "No mappable items"
22611#~ msgstr "沒有可映射的項目"
22612
22613#~ msgid "No places have been found."
22614#~ msgstr "沒找到任何地方。"
22615
22616# I18N: gedcom tag _NMR
22617#~ msgctxt "FEMALE"
22618#~ msgid "Not married"
22619#~ msgstr "寡婦"
22620
22621# I18N: gedcom tag _NMR
22622#~ msgctxt "MALE"
22623#~ msgid "Not married"
22624#~ msgstr "鰥夫"
22625
22626#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22627#~ msgstr "距用戶最後一次登入的月數,無效的條件是: "
22628
22629#~ msgid "Other folder… please type in"
22630#~ msgstr "其它資料夾…請輸入"
22631
22632#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22633#~ msgstr "其他家譜應用程式可能無法識別此數據。"
22634
22635# I18N: gedcom tag FONE
22636#~ msgid "Phonetic"
22637#~ msgstr "語音"
22638
22639#~ msgid "Phonetic title"
22640#~ msgstr "語音標題"
22641
22642#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22643#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
22644
22645#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22646#~ msgstr "沒有有效坐標的地方不會顯示在地圖上,並且側邊欄條目周圍會出現紅色邊框"
22647
22648# I18N: Label for a configuration option
22649#~ msgid "Presentation style"
22650#~ msgstr "表現風格"
22651
22652# I18N: a restrction on viewing data
22653#~ msgid "Privacy restriction"
22654#~ msgstr "隱私限制"
22655
22656#~ msgid "Quick repository facts"
22657#~ msgstr "快速添加的庫事件"
22658
22659#~ msgid "Quick source facts"
22660#~ msgstr "快速添加的來源事件"
22661
22662# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
22663#~ msgid "Rada"
22664#~ msgstr "撫育"
22665
22666#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22667#~ msgstr "確定刪除所有地理數據?"
22668
22669#~ msgid "Religious name"
22670#~ msgstr "宗教名稱"
22671
22672#~ msgctxt "FEMALE"
22673#~ msgid "Religious name"
22674#~ msgstr "宗教名稱"
22675
22676#~ msgctxt "MALE"
22677#~ msgid "Religious name"
22678#~ msgstr "宗教名稱"
22679
22680#~ msgid "Reset to initial map state"
22681#~ msgstr "重置地圖為初始狀態"
22682
22683#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22684#~ msgstr "使用IP位址, 使用者代理字串限制存取網站."
22685
22686#~ msgid "Right"
22687#~ msgstr "高度"
22688
22689#~ msgid "Right section blocks"
22690#~ msgstr "右区块"
22691
22692#~ msgid "Romanized title"
22693#~ msgstr "羅馬標題"
22694
22695#~ msgid "Rule"
22696#~ msgstr "規則"
22697
22698#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22699#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
22700
22701#~ msgid "Session timeout"
22702#~ msgstr "工作階段逾時"
22703
22704# I18N: gedcom tag _SUBQ
22705#~ msgid "Short version"
22706#~ msgstr "短文版"
22707
22708# I18N: Label for a configuration option
22709#~ msgid "Show counts before or after name"
22710#~ msgstr "在姓名之前或之後顯示計數"
22711
22712#~ msgid "Spouse census date"
22713#~ msgstr "配偶普查日期"
22714
22715#~ msgid "Spouse census place"
22716#~ msgstr "配偶普查地點"
22717
22718#~ msgid "Spouse note"
22719#~ msgstr "配偶記錄"
22720
22721#~ msgid "System settings"
22722#~ msgstr "系統設定"
22723
22724# I18N: Description of the “Cookie warning” module
22725#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22726#~ msgstr "告訴訪客為什么使用cookies。"
22727
22728#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22729#~ msgstr "GEDCOM標准不允許多媒體中存在網址。"
22730
22731#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22732#~ msgstr "本網站的數據是為了家譜研究而收集的。"
22733
22734#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22735#~ msgstr "文件夾 %s 不存在,不能被創建。"
22736
22737#~ msgid "The following places have been changed:"
22738#~ msgstr "已更改以下地方:"
22739
22740#~ msgid "The following places would be changed:"
22741#~ msgstr "將更改以下地方:"
22742
22743#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22744#~ msgstr "使用以下規則,以決定是否訪問者是一個人(允許完全訪問),搜索引擎機器人(允許受限制的訪問)或不必要的履帶式(拒絕所有的訪問)。"
22745
22746# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
22747#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22748#~ msgstr "單獨羅列最常見的存儲庫事件,這樣就可以快速添加。"
22749
22750# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
22751#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22752#~ msgstr "單獨羅列最常見的來源事實,這樣就可以快速添加。"
22753
22754#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22755#~ msgstr "記錄複制到剪貼板。"
22756
22757# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22758#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22759#~ msgstr "正則表達式似乎包含錯誤。無法使用。"
22760
22761# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
22762#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22763#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设定这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设定。"
22764
22765# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
22766#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22767#~ msgstr "要放置在 HTML 頁面頁眉中\"meta 描述\"標記的值。 將此資料欄留空將使用家譜的名稱。"
22768
22769# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
22770#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22771#~ msgstr "網站 www.geonames.org 提供大型數據庫的地名。 可以輸入新的地名進行搜索。 若要使用此功能,必須在 www.geonames.org註冊一個免費賬戶,並提供這個用戶名。"
22772
22773# I18N: A configuration setting
22774#~ msgid "Theme menu"
22775#~ msgstr "主题下拉选择"
22776
22777#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22778#~ msgstr "主題可以選擇三個等級: 用戶、 家譜和網站。 用戶設定優先于家譜設定,反過來覆蓋網站設定的優先級。 選擇\"默認主題\"一個級別,則將在下一級使用的主題。"
22779
22780#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22781#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
22782
22783#, php-format
22784#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22785#~ msgstr "使用電子郵件“%s”的用戶帳戶不存在。"
22786
22787#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22788#~ msgstr "此資料庫表字首出現其他應用程序使用。如果您有一個現有的PhpGedView系統,你應該建立一個新的webtrees系統。您可以匯入您的資料和設置PhpGedView。"
22789
22790#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22791#~ msgstr "這僅支援MySQL 版本%s. 你無法在這裡安裝webtrees."
22792
22793#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22794#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
22795
22796# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
22797#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22798#~ msgstr "這是一個逗號分隔的顯示GEDCOM添加/編輯名稱內容的標簽.如果你使用非拉丁字母如希伯來語,希腊語,斯拉夫語或阿拉伯語,你可能要添加標簽,如_heb,ROMN, FONE,等。允許你用幾個不同名名字風格存放事件。"
22799
22800# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
22801#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22802#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的家庭的時候顯示。例如,如果 MARR 是清單中的,然後結婚日期和結婚的地方將在窗體上顯示。"
22803
22804# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
22805#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22806#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的人時顯示。例如,如果 BIRT是在清單中,出生日期和出生地將顯示在窗體。"
22807
22808# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
22809#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22810#~ msgstr "當您添加或編輯地名時將顯示以逗號分隔的 GEDCOM 事實標簽清單。 如果您使用非拉丁字母表用希伯來語、 希腊語、 西里爾文或阿拉伯語,你可能想要添加標記如 _HEB,ROMN, FONE等,讓您用幾個不同的字母代表地點的名稱。"
22811
22812# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
22813#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22814#~ msgstr "這是用戶可以添加到家庭中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加這些事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
22815
22816# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
22817#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22818#~ msgstr "這是用戶可以添加到個人中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在個人事件<i>唯一事件</i> 清單。"
22819
22820# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
22821#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22822#~ msgstr "用戶可以添加到庫中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在庫事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22823
22824# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
22825#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22826#~ msgstr "用戶可以添加到來源中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在來源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22827
22828# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
22829#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22830#~ msgstr "用戶只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果MARR是在此清單中,用戶將不能夠添加一個以上的的MARR記錄到一個家庭。事件的名字出現在這個清單就不能出現在家庭事件<i>添加事件</i> 清單。"
22831
22832# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
22833#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22834#~ msgstr "這是用戶只能為個人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果數據是在這個清單中,用戶將無法為一個人添加多個報表記錄。在這個清單上的事件名稱,就不能同時出現在個人事件<i>添加事件</i> 清單。"
22835
22836# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
22837#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22838#~ msgstr "用戶只能為庫添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果是在這個清單中,用戶將無法添加多個名稱記錄到一個庫。事件名稱在這個清單,就不能同時出現在庫事件<i>添加事件</i> 清單。"
22839
22840# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
22841#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22842#~ msgstr "用戶只能為來源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果TITL在這個清單中,用戶將無法添加多個TITL記錄到一個來源。在這個清單事實的名字,就不能同時出現在來源事件<i>添加事件</i> 清單。"
22843
22844#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22845#~ msgstr "這該為的的資料錯誤."
22846
22847#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22848#~ msgstr "這將導致其他應用程序出錯."
22849
22850#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22851#~ msgstr "這將導致webtrees出錯."
22852
22853#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22854#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
22855
22856# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22857#, php-format
22858#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22859#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22860
22861#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22862#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
22863
22864# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22865#, php-format
22866#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22867#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22868
22869#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22870#~ msgstr "網站沒有使用任何第三方統計服務。"
22871
22872#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22873#~ msgstr "網站使用cookies存儲您的偏好設定,例如你選擇的顯示語言。"
22874
22875#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22876#~ msgstr "這個來源已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
22877
22878# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22879#, php-format
22880#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22881#~ msgstr "這個來源已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22882
22883#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22884#~ msgstr "這個來源已被被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
22885
22886# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22887#, php-format
22888#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22889#~ msgstr "這個來源已被編輯。你應該檢查更改,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22890
22891#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22892#~ msgstr "這種類型的鏈接在這里是不允許的。"
22893
22894#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22895#~ msgstr "這將更新或多個最高級別的地方名稱部分。 例如,\"墨西哥\"將匹配\"金塔納羅奧州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥聖菲\"。"
22896
22897#~ msgid "Title in Hebrew"
22898#~ msgstr "猶太標題"
22899
22900# I18N: (From date1) To date2
22901# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
22902#~ msgid "To"
22903#~ msgstr "到"
22904
22905#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22906#~ msgstr "為了減少下載的大小,您可以壓縮數據成.ZIP 文件。 您需要解壓縮.ZIP 文件後才能使用它。"
22907
22908#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22909#~ msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你應該添加以下行到你的robots.txt文件。"
22910
22911#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22912#~ msgstr "使用谷歌郵件賬戶,請使用以下設定: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22913
22914#, php-format
22915#~ msgid "Total families: %s"
22916#~ msgstr "家庭總數: %s"
22917
22918#, php-format
22919#~ msgid "Total individuals: %s"
22920#~ msgstr "總人數: %s"
22921
22922#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22923#~ msgstr "跟蹤和分析不會添加到控制面板中。"
22924
22925#~ msgid "Unique family facts"
22926#~ msgstr "獨特的家庭事件"
22927
22928#~ msgid "Unique individual facts"
22929#~ msgstr "獨特的個體事實件"
22930
22931#~ msgid "Unique repository facts"
22932#~ msgstr "獨特的庫事件"
22933
22934#~ msgid "Unique source facts"
22935#~ msgstr "獨特的來源事件"
22936
22937#~ msgid "Up"
22938#~ msgstr "上"
22939
22940#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22941#~ msgstr "使用GeoNames數據庫自動完善地方"
22942
22943#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22944#~ msgstr "使這個圖像顯示在圖表和個人的頁面上。"
22945
22946#~ msgid "User preferences"
22947#~ msgstr "用戶選項"
22948
22949#~ msgid "View"
22950#~ msgstr "顯示"
22951
22952#~ msgid "Whole words only"
22953#~ msgstr "全字匹配"
22954
22955#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22956#~ msgstr "妻子的娘家姓成為新的姓"
22957
22958#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22959#~ msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替"
22960
22961#~ msgid "Wildcards"
22962#~ msgstr "通配符"
22963
22964#~ msgid "Year input box"
22965#~ msgstr "年输入框"
22966
22967#~ msgid "Yes"
22968#~ msgstr "是"
22969
22970#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22971#~ msgstr "您可以更容易地搜索已婚婦女如果記錄他們的婚姻名。但是不是所有的女人需要隨丈夫的姓,所以要當心輸入不正確的信息到你的數據庫中。"
22972
22973#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22974#~ msgstr "您還必須在Google賬戶中啟用“安全性較低的應用程式”。"
22975
22976#~ msgid "You must provide a repository name."
22977#~ msgstr "您必須提供一個存儲庫名稱。"
22978
22979#~ msgid "You must provide a source title"
22980#~ msgstr "你必須填寫來源標題"
22981
22982#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22983#~ msgstr "您的用戶賬戶沒有啟用“自動批准變化”。你只能一次一條地改變記錄。"
22984
22985#~ msgid "Zoom level"
22986#~ msgstr "變焦倍數"
22987
22988# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
22989#~ msgctxt "FEMALE"
22990#~ msgid "adopted name"
22991#~ msgstr "過繼/收養後姓名"
22992
22993# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
22994#~ msgctxt "MALE"
22995#~ msgid "adopted name"
22996#~ msgstr "過繼/收養後姓名"
22997
22998#~ msgid "adoption"
22999#~ msgstr "過繼/收養儿女"
23000
23001# I18N: An option in a list-box
23002#~ msgid "after"
23003#~ msgstr "以後"
23004
23005#~ msgid "allow"
23006#~ msgstr "允許"
23007
23008# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23009#~ msgctxt "FEMALE"
23010#~ msgid "also known as"
23011#~ msgstr "也被稱為"
23012
23013# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23014#~ msgctxt "MALE"
23015#~ msgid "also known as"
23016#~ msgstr "也被稱為"
23017
23018#~ msgid "always"
23019#~ msgstr "總是"
23020
23021# I18N: An option in a list-box
23022#~ msgid "before"
23023#~ msgstr "以前"
23024
23025#~ msgid "birth"
23026#~ msgstr "出生"
23027
23028# I18N: The name given to an individual at their birth
23029#~ msgctxt "FEMALE"
23030#~ msgid "birth name"
23031#~ msgstr "出生名"
23032
23033# I18N: The name given to an individual at their birth
23034#~ msgctxt "MALE"
23035#~ msgid "birth name"
23036#~ msgstr "出生名"
23037
23038#~ msgid "burial"
23039#~ msgstr "下葬"
23040
23041#~ msgid "by"
23042#~ msgstr "由"
23043
23044#~ msgid "census added"
23045#~ msgstr "人口普查增加"
23046
23047# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23048#~ msgctxt "FEMALE"
23049#~ msgid "change of name"
23050#~ msgstr "更改後的姓名"
23051
23052# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23053#~ msgctxt "MALE"
23054#~ msgid "change of name"
23055#~ msgstr "更改後的姓名"
23056
23057#~ msgid "death"
23058#~ msgstr "去世"
23059
23060#~ msgid "deny"
23061#~ msgstr "拒絕"
23062
23063# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23064#~ msgctxt "FEMALE"
23065#~ msgid "estate name"
23066#~ msgstr "居住時的姓名"
23067
23068# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23069#~ msgctxt "MALE"
23070#~ msgid "estate name"
23071#~ msgstr "居住時的姓名"
23072
23073#~ msgid "ex-partner"
23074#~ msgstr "前配偶"
23075
23076#~ msgctxt "FEMALE"
23077#~ msgid "ex-partner"
23078#~ msgstr "前妻"
23079
23080#~ msgctxt "MALE"
23081#~ msgid "ex-partner"
23082#~ msgstr "前夫"
23083
23084# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
23085#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23086#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
23087
23088# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23089#~ msgctxt "FEMALE"
23090#~ msgid "immigration name"
23091#~ msgstr "移民名稱"
23092
23093# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23094#~ msgctxt "MALE"
23095#~ msgid "immigration name"
23096#~ msgstr "移民名稱"
23097
23098# I18N: A button label.
23099#~ msgid "import"
23100#~ msgstr "導入"
23101
23102#~ msgid "link"
23103#~ msgstr "設定連結"
23104
23105#~ msgid "marriage"
23106#~ msgstr "結婚"
23107
23108# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23109#~ msgctxt "FEMALE"
23110#~ msgid "married name"
23111#~ msgstr "婚後姓名"
23112
23113# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23114#~ msgctxt "MALE"
23115#~ msgid "married name"
23116#~ msgstr "婚後姓名"
23117
23118#~ msgid "never"
23119#~ msgstr "從不"
23120
23121# I18N: A button label.
23122#~ msgid "preview"
23123#~ msgstr "預覽"
23124
23125# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23126#~ msgctxt "FEMALE"
23127#~ msgid "religious name"
23128#~ msgstr "宗教名稱"
23129
23130# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23131#~ msgctxt "MALE"
23132#~ msgid "religious name"
23133#~ msgstr "宗教名稱"
23134
23135#~ msgid "robot"
23136#~ msgstr "機器人"
23137
23138#~ msgid "ssl"
23139#~ msgstr "SSL"
23140
23141#~ msgid "tls"
23142#~ msgstr "TLS"
23143
23144# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
23145#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23146#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
23147
23148# I18N: A configuration setting
23149#~ msgid "webtrees reply address"
23150#~ msgstr "webtrees回复地址"
23151
23152#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23153#~ msgstr "webtrees使用UTF-8編碼的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族譜軟件,這個GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1編碼創建它。"
23154
23155#, php-format
23156#~ msgid "“%s”"
23157#~ msgstr "“%s”"
23158