1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Traditional) (webtrees)\n" 4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n" 5"PO-Revision-Date: 2023-07-20 13:51+0000\n" 6"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 7"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.webtrees.net/" 8"projects/webtrees/webtrees/zh_Hant/>\n" 9"Language: zh-Hant\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " 但是詳情未知" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " 在 " 45 46# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "第%2$s代的祖輩是其%1$s" 52 53# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Services/RelationshipService.php:2183 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed descending" 58msgstr "%1$s第%2$s代的後人" 59 60#. I18N: %s is a person's name 61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45 66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38 67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$s KB 將在%2$s秒後下載完。" 76 77# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 81msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 82 83# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 88#, php-format 89msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 90msgstr "%1$s 沒有反向鏈接到 %2$s ." 91 92# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 95#, php-format 96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 98msgstr[0] "%1$s 文件將在 %2$s 秒提取完成。" 99 100# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 102#, php-format 103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 104msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是預計的 %3$s 。" 105 106# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2436 109#, php-format 110msgid "%1$s × %2$s" 111msgstr "%1$s 代 %2$s" 112 113# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2414 116#, php-format 117msgctxt "FEMALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s 代 %2$s" 120 121# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Services/RelationshipService.php:2391 124#, php-format 125msgctxt "MALE" 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s 代 %2$s" 128 129# I18N: image dimensions, width × height 130#. I18N: image dimensions, width × height 131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 132#, php-format 133msgid "%1$s × %2$s pixels" 134msgstr "%1$s × %2$s 像素" 135 136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 137#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 139#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130 140#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 141#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569 142#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 144#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 148#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 149#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 150#, php-format 151msgid "%1$s: %2$s" 152msgstr "" 153 154# I18N: A range of numbers 155#. I18N: A range of numbers 156#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 157#, php-format 158msgid "%1$s–%2$s" 159msgstr "%1$s–%2$s" 160 161#: app/Services/RelationshipService.php:2204 162#, php-format 163msgid "%1$s’s %2$s" 164msgstr "%1$s's %2$s" 165 166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 168#: app/I18N.php:604 169msgid "%H:%i:%s" 170msgstr "%H:%i:%s" 171 172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 173#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 174#: app/I18N.php:242 175msgid "%j %F %Y" 176msgstr "%Y年 %n月 %j日" 177 178#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 179#, php-format 180msgid "%s BCE" 181msgstr "公元前 %s" 182 183# I18N: size of file in KB 184#. I18N: size of file in KB 185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 186#: app/Services/MediaFileService.php:93 187#, php-format 188msgid "%s KB" 189msgstr "%s KB" 190 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 192#, php-format 193msgid "%s and her ancestors" 194msgstr "%s 和她的祖先" 195 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 197#, php-format 198msgid "%s and his ancestors" 199msgstr "%s和他的祖先" 200 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 202#, php-format 203msgid "%s and the individuals that reference it." 204msgstr "%s和引用它的個人。" 205 206# I18N: %s is a family (husband + wife) 207#. I18N: %s is a family (husband + wife) 208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 209#, php-format 210msgid "%s and their children" 211msgstr "%s和她的孩子們" 212 213# I18N: %s is a family (husband + wife) 214#. I18N: %s is a family (husband + wife) 215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 216#, php-format 217msgid "%s and their descendants" 218msgstr "%s和他們的後代" 219 220#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 221#, php-format 222msgid "%s anonymous signed-in user" 223msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 224msgstr[0] "%s 匿名登入的用戶" 225 226#: resources/views/family-page-children.phtml:21 227#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 228#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 229#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 230#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 231#, php-format 232msgid "%s child" 233msgid_plural "%s children" 234msgstr[0] "%s 孩子" 235 236# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 237#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 240#, php-format 241msgid "%s day" 242msgid_plural "%s days" 243msgstr[0] "%s 天" 244 245#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 247#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 248#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 249#, php-format 250msgid "%s does not exist." 251msgstr "不存在 %s." 252 253#: resources/views/calendar-list.phtml:25 254#, php-format 255msgid "%s family" 256msgid_plural "%s families" 257msgstr[0] "" 258 259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 261#, php-format 262msgid "%s family has been updated." 263msgid_plural "%s families have been updated." 264msgstr[0] "%s 的家庭已經更新完畢。" 265 266#: resources/views/admin/locations.phtml:111 267#, php-format 268msgid "%s family tree" 269msgid_plural "%s family trees" 270msgstr[0] "" 271 272#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 273#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 274#, php-format 275msgid "%s grandchild" 276msgid_plural "%s grandchildren" 277msgstr[0] "%s 孫子" 278 279#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 280#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 281#: resources/views/calendar-list.phtml:20 282#, php-format 283msgid "%s individual" 284msgid_plural "%s individuals" 285msgstr[0] "%s 個人" 286 287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 290#, php-format 291msgid "%s individual has been updated." 292msgid_plural "%s individuals have been updated." 293msgstr[0] "%s的個人信息已經更新完畢。" 294 295#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 296#, php-format 297msgid "%s message" 298msgid_plural "%s messages" 299msgstr[0] "%s 信息" 300 301# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 302#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 303#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 306#, php-format 307msgid "%s month" 308msgid_plural "%s months" 309msgstr[0] "%s 月" 310 311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 312#, php-format 313msgid "%s note has been updated." 314msgid_plural "%s notes have been updated." 315msgstr[0] "%s 項備註已更新。" 316 317#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 318#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 319#, php-format 320msgid "%s occurs too many times." 321msgstr "" 322 323# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 325#: app/Services/RelationshipService.php:2151 326#, php-format 327msgid "%s once removed ascending" 328msgstr "低一輩 %s" 329 330# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 331#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 332#: app/Services/RelationshipService.php:2156 333#, php-format 334msgid "%s once removed descending" 335msgstr "高一輩 %s" 336 337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 338#, php-format 339msgid "%s repository has been updated." 340msgid_plural "%s repositories have been updated." 341msgstr[0] "存儲庫%s已經被更新。" 342 343# I18N: %s is a person's name 344#. I18N: %s is a person's name 345#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 346#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 347#, php-format 348msgid "%s sent you the following message." 349msgstr "%s 給您發送了以下信息。" 350 351#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 352#, php-format 353msgid "%s signed-in user" 354msgid_plural "%s signed-in users" 355msgstr[0] "%s 登入的用戶" 356 357#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 358#, php-format 359msgid "%s source has been updated." 360msgid_plural "%s sources have been updated." 361msgstr[0] "來源%s已被更新。" 362 363# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2169 366#, php-format 367msgid "%s three times removed ascending" 368msgstr "低三輩 %s" 369 370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2174 373#, php-format 374msgid "%s three times removed descending" 375msgstr "高三輩 %s" 376 377# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 379#: app/Services/RelationshipService.php:2160 380#, php-format 381msgid "%s twice removed ascending" 382msgstr "低兩輩 %s" 383 384# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 386#: app/Services/RelationshipService.php:2165 387#, php-format 388msgid "%s twice removed descending" 389msgstr "高兩輩 %s" 390 391# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 392#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 393#, php-format 394msgid "%s week" 395msgid_plural "%s weeks" 396msgstr[0] "%s 週" 397 398# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 399#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 400#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 401#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 405#, php-format 406msgid "%s year" 407msgid_plural "%s years" 408msgstr[0] "%s 歲" 409 410#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 411#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 412#, php-format 413msgid "%s year anniversary" 414msgstr "%s 週年紀念" 415 416#: app/Services/RelationshipService.php:2354 417#, php-format 418msgid "%s × cousin" 419msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 420 421#: app/Services/RelationshipService.php:2318 422#, php-format 423msgctxt "FEMALE" 424msgid "%s × cousin" 425msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 426 427# I18N: Note that for Italian and Polish, “N'th cousins” are different from English “N'th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 429#: app/Services/RelationshipService.php:2281 430#, php-format 431msgctxt "MALE" 432msgid "%s × cousin" 433msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 434 435# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 436#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 437#: app/Date/JulianDate.php:98 438#, php-format 439msgid "%s BCE" 440msgstr "%s 紀元前" 441 442# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 443#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 444#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 445#, php-format 446msgid "%s CE" 447msgstr "AD %s" 448 449# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 450#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 452#, php-format 453msgid "%s+" 454msgstr "%s+" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 457#, php-format 458msgid "%s, her ancestors and their families" 459msgstr "%s,她的祖先和他們的家人" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 462#, php-format 463msgid "%s, her parents and siblings" 464msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 467#, php-format 468msgid "%s, her spouses and children" 469msgstr "%s,她的配偶及子女" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 472#, php-format 473msgid "%s, her spouses and descendants" 474msgstr "%s,她的配偶和後代" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 477#, php-format 478msgid "%s, his ancestors and their families" 479msgstr "%s,他的祖先和他們的家庭" 480 481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 482#, php-format 483msgid "%s, his parents and siblings" 484msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 485 486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 487#, php-format 488msgid "%s, his spouses and children" 489msgstr "%s,他的配偶和子女" 490 491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 492#, php-format 493msgid "%s, his spouses and descendants" 494msgstr "%s,他的配偶和後代" 495 496#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 497#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 499msgid "<select>" 500msgstr "< 選擇 >" 501 502#: resources/views/fact-date.phtml:121 503#, php-format 504msgid "(%s after death)" 505msgstr "(%s 去世後)" 506 507#. I18N: The current age of a living individual 508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 509#, php-format 510msgid "(age %s)" 511msgstr "" 512 513# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 514#. I18N: The age of an individual at a given date 515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 517#: resources/views/fact-date.phtml:103 518#, php-format 519msgid "(aged %s)" 520msgstr "(年齡 %s)" 521 522#. I18N: The age of an individual at a given date 523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 524#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 525#: resources/views/fact-date.phtml:99 526#, php-format 527msgctxt "Female" 528msgid "(aged %s)" 529msgstr "" 530 531#. I18N: The age of an individual at a given date 532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 533#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 534#: resources/views/fact-date.phtml:95 535#, php-format 536msgctxt "Male" 537msgid "(aged %s)" 538msgstr "" 539 540# I18N: %s is a number 541#. I18N: %s is a number 542#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 543#, php-format 544msgid "(filtered from %s total entries)" 545msgstr "(從 %s 個總條目中過濾)" 546 547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 548#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 549msgid "(includes media files)" 550msgstr "" 551 552#: resources/views/fact-date.phtml:117 553msgid "(on the date of death)" 554msgstr "(去世日期)" 555 556# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 557#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 558#: app/I18N.php:315 559msgid ", " 560msgstr ", " 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "10th" 565msgstr "十世紀" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "11th" 570msgstr "十一世紀" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "12th" 575msgstr "十二世紀" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "13th" 580msgstr "十三世紀" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "14th" 585msgstr "十四世紀" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "15th" 590msgstr "十五世紀" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "16th" 595msgstr "十六世紀" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "17th" 600msgstr "十七世紀" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "18th" 605msgstr "十八世紀" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "19th" 610msgstr "十九世紀" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "1st" 615msgstr "一世紀" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "20th" 620msgstr "二十世紀" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "21st" 625msgstr "二十一世紀" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "2nd" 630msgstr "二世紀" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "3rd" 635msgstr "三世紀" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "4th" 640msgstr "四世紀" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "5th" 645msgstr "五世紀" 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "6th" 650msgstr "六世紀" 651 652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 653msgctxt "CENTURY" 654msgid "7th" 655msgstr "七世紀" 656 657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 658msgctxt "CENTURY" 659msgid "8th" 660msgstr "八世紀" 661 662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 663msgctxt "CENTURY" 664msgid "9th" 665msgstr "九世紀" 666 667#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 668#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 669msgid "<default theme>" 670msgstr "<默認主題>" 671 672#: resources/views/register-page.phtml:28 673msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 674msgstr "" 675 676# I18N: URL = web address 677#. I18N: URL = web address 678#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 679msgid "A URL" 680msgstr "網址" 681 682# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 683#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 684#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125 685msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 686msgstr "顯示兩個人之間關係的圖表。" 687 688# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 689#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 690#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 691msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 692msgstr "以家庭的方式顯示個人祖先和後代的圖表。" 693 694# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 695#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 696#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 697msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 698msgstr "以緊湊的方式顯示個人祖先的圖表。" 699 700# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 701#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 702#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 703msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 704msgstr "以樹狀形式顯示個人祖先的圖表。" 705 706# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 707#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 708#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 709msgid "A chart of an individual’s ancestors." 710msgstr "顯示個人祖先的圖表。" 711 712# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 713#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 714#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 715msgid "A chart of an individual’s descendants." 716msgstr "顯示個人後代的圖表。" 717 718# I18N: Description of the “LifespansChart” module 719#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 720#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 721msgid "A chart of individuals’ lifespans." 722msgstr "顯示個人壽命的圖表。" 723 724#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 725msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 726msgstr "一個孩子可能有一組以上的父母。父母和孩子間的關係可以是生物,法律,或根據當地的文化和傳統。如果沒有指定一個生物系,然後將假定的關係。" 727 728#. I18N: Description of a “Data fix” module 729#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 730msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 731msgstr "一個常見的錯誤是有多個鏈接指向同一的記錄,例如同一個孩子在多個家庭記錄中。" 732 733# I18N: Description of the “Fan Chart” module 734#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 735#: app/Module/FanChartModule.php:150 736msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 737msgstr "一種以扇形樣式顯示個人祖先的圖表。" 738 739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 744msgid "A file on the server" 745msgstr "文件位於伺服器" 746 747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 748#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 749#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 750#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 751#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 752msgid "A file on your computer" 753msgstr "文件位於您的電腦" 754 755# I18N: Description of the “My page” module 756#. I18N: Description of the “My page” module 757#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 758msgid "A greeting message and useful links for a user." 759msgstr "用戶歡迎信息和有用鏈接的頁面。" 760 761# I18N: Description of the “Home page” module 762#. I18N: Description of the “Home page” module 763#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 764msgid "A greeting message for site visitors." 765msgstr "網站訪客的問候消息。" 766 767# I18N: Description of the “Hit counters” module 768#. I18N: Description of the “Contact information” module 769#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 770msgid "A link to the site contacts." 771msgstr "鏈接到聯繫我們。" 772 773# I18N: Description of the “webtrees” module 774#. I18N: Description of the “webtrees” module 775#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 776msgid "A link to the webtrees home page." 777msgstr "鏈接到網站首頁。" 778 779# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 780#. I18N: Description of the “Branches” module 781#: app/Module/BranchesListModule.php:112 782msgid "A list of branches of a family." 783msgstr "家庭分支。" 784 785# I18N: Description of the “Pending changes” module 786#. I18N: Description of the “Pending changes” module 787#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 788msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 789msgstr "需要主編人批准的變更匯總表,並進行電子郵件通知。" 790 791# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 792#. I18N: Description of the “Families” module 793#: app/Module/FamilyListModule.php:56 794msgid "A list of families." 795msgstr "家庭列表。" 796 797# I18N: Description of the “FAQ” module 798#. I18N: Description of the “FAQ” module 799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83 800msgid "A list of frequently asked questions and answers." 801msgstr "常見問題和答案匯總表。" 802 803# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 804#. I18N: Description of the “Individuals” module 805#: app/Module/IndividualListModule.php:99 806msgid "A list of individuals." 807msgstr "個體列表。" 808 809#. I18N: Description of the “Locations” module 810#: app/Module/LocationListModule.php:76 811msgid "A list of locations." 812msgstr "" 813 814# I18N: Description of the “MediaListModule” module 815#. I18N: Description of the “Media objects” module 816#: app/Module/MediaListModule.php:98 817msgid "A list of media objects." 818msgstr "媒體對象列表。" 819 820# I18N: Description of the “Recent changes” module 821#. I18N: Description of the “Recent changes” module 822#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 823msgid "A list of records that have been updated recently." 824msgstr "已更新的最近記錄表。" 825 826# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 827#. I18N: Description of the “Repositories” module 828#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 829msgid "A list of repositories." 830msgstr "最常用的存儲庫清單。" 831 832# I18N: Description of the “NoteListModule” module 833#. I18N: Description of the “Shared notes” module 834#: app/Module/NoteListModule.php:73 835msgid "A list of shared notes." 836msgstr "共享記錄匯總表。" 837 838# I18N: Description of the “SourceListModule” module 839#. I18N: Description of the “Sources” module 840#: app/Module/SourceListModule.php:75 841msgid "A list of sources." 842msgstr "來源清單。" 843 844#. I18N: Description of the “Submitters” module 845#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 846msgid "A list of submitters." 847msgstr "" 848 849# I18N: Description of “Research tasks” module 850#. I18N: Description of “Research tasks” module 851#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 852msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 853msgstr "與家譜有關的任務和活動清單。" 854 855# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 856#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 857#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 858msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 859msgstr "即將到來的紀念日。" 860 861# I18N: Description of the “On this day” module 862#. I18N: Description of the “On this day” module 863#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 864msgid "A list of the anniversaries that occur today." 865msgstr "列出每年的今日事件。" 866 867# I18N: Description of the “Upcoming events” module 868#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 869#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 870msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 871msgstr "列出即將到來的紀念日。" 872 873# I18N: Description of the “Top given names” module 874#. I18N: Description of the “Top given names” module 875#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 876msgid "A list of the most popular given names." 877msgstr "最常用的名字清單。" 878 879# I18N: Description of the “Top surnames” module 880#. I18N: Description of the “Top surnames” module 881#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 882msgid "A list of the most popular surnames." 883msgstr "最常用的姓氏清單。" 884 885# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 886#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 887#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 888msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 889msgstr "瀏覽次數最多的頁面清單。" 890 891# I18N: Description of the “Who is online” module 892#. I18N: Description of the “Who is online” module 893#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 894msgid "A list of users and visitors who are currently online." 895msgstr "當前在線用戶和訪客名單。" 896 897#: resources/views/help/media-object.phtml:10 898msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 899msgstr "家譜中的媒體對象記錄包括標題、版權聲明、副本、隱私限制等。多媒體文件,例如照片或視頻,可以在存儲在本地(在這個伺服器)或遠程(在另外一個伺服器)。" 900 901# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 902#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 903#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 904#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 905#, php-format 906msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 907msgstr "新用戶在 (%1$s) 申請了賬戶 (%2$s) ,驗證電子郵件地址 (%3$s)." 908 909#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 910#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 912#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 913#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 914#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 915msgid "A new version of webtrees is available." 916msgstr "webtrees有新的版本。" 917 918#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 919#, php-format 920msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 921msgstr "密碼重置鏈接已發送到“%s”。" 922 923# I18N: Description of the “Journal” module 924#. I18N: Description of the “Journal” module 925#: app/Module/UserJournalModule.php:66 926msgid "A private area to record notes or keep a journal." 927msgstr "記錄或日記僅本人可瀏覽。" 928 929# I18N: %s is a server name/URL 930#. I18N: %s is a server name/URL 931#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 932#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 933#, php-format 934msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 935msgstr "有個用戶在 %s 註冊。" 936 937# I18N: Description of the “Pedigree” module 938#. I18N: Description of the “Pedigree” module 939#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 941msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 942msgstr "樹狀風格的祖先報告。" 943 944# I18N: Description of the “Ancestors” module 945#. I18N: Description of the “Ancestors” module 946#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 948msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 949msgstr "敘事風格的祖先報告。" 950 951# I18N: Description of the “Descendants” module 952#. I18N: Description of the “Descendants” module 953#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 955msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 956msgstr "敘事風格的後代報告。" 957 958# I18N: Description of the “Individual” module 959#. I18N: Description of the “Individual” module 960#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 962msgid "A report of an individual’s details." 963msgstr "個人的詳細報告。" 964 965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 966msgid "A report of facts which are supported by a given source." 967msgstr "由一個給定的來源的事實報告。" 968 969# I18N: Description of the “Family” module 970#. I18N: Description of the “Family” module 971#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 973msgid "A report of family members and their details." 974msgstr "家庭成員和他們的詳情報告。" 975 976# I18N: Description of the “Deaths” module 977#. I18N: Description of the “Deaths” module 978#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 979msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 980msgstr "去世時間或地點的報告。" 981 982# I18N: Description of the “Occupations” module 983#. I18N: Description of the “Occupations” module 984#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 986msgid "A report of individuals who had a given occupation." 987msgstr "工作/職位報告。" 988 989# I18N: Description of the “Births” module 990#. I18N: Description of the “Births” module 991#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 992msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 993msgstr "關於出生時間和地點的報告。" 994 995# I18N: Description of the “Cemeteries” module 996#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 997#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 999msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1000msgstr "關於埋葬地報告。" 1001 1002# I18N: Description of the “Marriages” module 1003#. I18N: Description of the “Marriages” module 1004#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1006msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1007msgstr "關於結婚時間和地點的報告。" 1008 1009# I18N: Description of the “Changes” module 1010#. I18N: Description of the “Changes” module 1011#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1013msgid "A report of recent and pending changes." 1014msgstr "關於最近變更和待定變更的報告。" 1015 1016# I18N: Description of the “Related families” 1017#. I18N: Description of the “Related families” 1018#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1020msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1021msgstr "關於一個人的家庭相關報告。" 1022 1023# I18N: Description of the “Related individuals” module 1024#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1025#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1027msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1028msgstr "與個人密切相關的個人報告。" 1029 1030# I18N: Description of the “Source” module 1031#. I18N: Description of the “Source” module 1032#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1033msgid "A report of the information provided by a source." 1034msgstr "來源信息報告。" 1035 1036# I18N: Description of the “Missing data” 1037#. I18N: Description of the “Missing data” 1038#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1040msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1041msgstr "關於個人和他們的親屬缺失信息報告。" 1042 1043# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1044#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1045#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1047msgid "A report of vital records for a given date or place." 1048msgstr "對於一個給定的日期或地點的重要記錄報告。" 1049 1050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1051msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1052msgstr "角色是一組訪問權限,它允許查看數據,更改配置設定等。訪問權限分配給角色,角色授予用戶。每個家譜可以為每個角色分配不同的訪問權限,並且用戶可以在每個家譜中具有不同的角色。" 1053 1054# I18N: Description of the “Family navigator” module 1055#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1056#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1057msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1058msgstr "側邊欄顯示一個人的家人和親戚。" 1059 1060# I18N: Description of the “Extra information” module 1061#. I18N: Description of the “Extra information” module 1062#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1063msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1064msgstr "側邊欄,顯示非家譜的個人信息。" 1065 1066# I18N: Description of the “Descendants” module 1067#. I18N: Description of the “Descendants” module 1068#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1069msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1070msgstr "側邊欄顯示一個人的後代。" 1071 1072# I18N: Description of the “Families” module 1073#. I18N: Description of the “Families” module 1074#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1075msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1076msgstr "標籤顯示一個人的近親。" 1077 1078# I18N: Description of the “Facts and events” module 1079#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1081msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1082msgstr "標籤顯示的一個人的事蹟和事件。" 1083 1084# I18N: Description of the “Media” module 1085#. I18N: Description of the “Media” module 1086#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1087msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1088msgstr "顯示連接到個人的多媒體對象鏈的標籤。" 1089 1090# I18N: Description of the “Notes” module 1091#. I18N: Description of the “Notes” module 1092#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1093msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1094msgstr "標籤顯示個人的備註。" 1095 1096# I18N: Description of the “Sources” module 1097#. I18N: Description of the “Sources” module 1098#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1099msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1100msgstr "顯示鏈接到一個人的來源的標籤。" 1101 1102# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1103#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1104#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1105msgid "A timeline displaying individual events." 1106msgstr "以時間線形式顯示個人事件。" 1107 1108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1109msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1110msgstr "在“郵件驗證”和“經管理員批准”被勾選前,用戶將無法登入。" 1111 1112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1116#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1117#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1125#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1128msgctxt "paper size" 1129msgid "A3" 1130msgstr "A3" 1131 1132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1136#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1137#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1148msgctxt "paper size" 1149msgid "A4" 1150msgstr "A4" 1151 1152#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1153#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1154#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1155#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1156#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1157msgid "API key" 1158msgstr "應用程式界面用戶證號" 1159 1160# I18N: Location of an LDS church temple 1161#. I18N: Location of an LDS church temple 1162#: app/Elements/TempleCode.php:53 1163msgid "Aba, Nigeria" 1164msgstr "阿壩州,尼日利亞" 1165 1166#: app/Date/JalaliDate.php:280 1167msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1168msgid "Aban" 1169msgstr "第八月" 1170 1171# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1172#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1173#: app/Date/JalaliDate.php:153 1174msgctxt "GENITIVE" 1175msgid "Aban" 1176msgstr "第八月" 1177 1178# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1179#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1180#: app/Date/JalaliDate.php:243 1181msgctxt "INSTRUMENTAL" 1182msgid "Aban" 1183msgstr "第八月" 1184 1185# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1186#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1187#: app/Date/JalaliDate.php:198 1188msgctxt "LOCATIVE" 1189msgid "Aban" 1190msgstr "第八月" 1191 1192# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1193#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1194#: app/Date/JalaliDate.php:108 1195msgctxt "NOMINATIVE" 1196msgid "Aban" 1197msgstr "第八月" 1198 1199# I18N: A configuration setting 1200#. I18N: A configuration setting 1201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1204msgid "Abbreviate place names" 1205msgstr "地名簡稱" 1206 1207# I18N: gedcom tag ABBR 1208#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1209#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1210#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1211msgid "Abbreviation" 1212msgstr "簡稱" 1213 1214#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1215#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1216msgid "Accept" 1217msgstr "接受" 1218 1219#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1220msgid "Accept all changes" 1221msgstr "批准所有更改" 1222 1223#: resources/views/admin/components.phtml:43 1224#: resources/views/admin/components.phtml:106 1225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1226msgid "Access level" 1227msgstr "能編輯" 1228 1229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1230msgid "Access to family trees" 1231msgstr "家譜訪問和設定" 1232 1233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1234msgid "Account approval and email verification" 1235msgstr "賬戶審批和電子郵件驗證" 1236 1237# I18N: Location of an LDS church temple 1238#. I18N: Location of an LDS church temple 1239#: app/Elements/TempleCode.php:54 1240msgid "Accra, Ghana" 1241msgstr "阿克拉,加納" 1242 1243#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1244msgid "Action" 1245msgstr "執行" 1246 1247# I18N: a month in the Jewish calendar 1248#. I18N: a month in the Jewish calendar 1249#: app/Date/JewishDate.php:205 1250msgctxt "GENITIVE" 1251msgid "Adar" 1252msgstr "第六月" 1253 1254# I18N: a month in the Jewish calendar 1255#. I18N: a month in the Jewish calendar 1256#: app/Date/JewishDate.php:309 1257msgctxt "INSTRUMENTAL" 1258msgid "Adar" 1259msgstr "第六月" 1260 1261# I18N: a month in the Jewish calendar 1262#. I18N: a month in the Jewish calendar 1263#: app/Date/JewishDate.php:257 1264msgctxt "LOCATIVE" 1265msgid "Adar" 1266msgstr "第六月" 1267 1268# I18N: a month in the Jewish calendar 1269#. I18N: a month in the Jewish calendar 1270#: app/Date/JewishDate.php:153 1271msgctxt "NOMINATIVE" 1272msgid "Adar" 1273msgstr "第六月" 1274 1275# I18N: a month in the Jewish calendar 1276#. I18N: a month in the Jewish calendar 1277#: app/Date/JewishDate.php:203 1278msgctxt "GENITIVE" 1279msgid "Adar I" 1280msgstr "第六月" 1281 1282# I18N: a month in the Jewish calendar 1283#. I18N: a month in the Jewish calendar 1284#: app/Date/JewishDate.php:307 1285msgctxt "INSTRUMENTAL" 1286msgid "Adar I" 1287msgstr "第六月" 1288 1289# I18N: a month in the Jewish calendar 1290#. I18N: a month in the Jewish calendar 1291#: app/Date/JewishDate.php:255 1292msgctxt "LOCATIVE" 1293msgid "Adar I" 1294msgstr "第六月" 1295 1296# I18N: a month in the Jewish calendar 1297#. I18N: a month in the Jewish calendar 1298#: app/Date/JewishDate.php:151 1299msgctxt "NOMINATIVE" 1300msgid "Adar I" 1301msgstr "第六月" 1302 1303# I18N: a month in the Jewish calendar 1304#. I18N: a month in the Jewish calendar 1305#: app/Date/JewishDate.php:223 1306msgctxt "GENITIVE" 1307msgid "Adar II" 1308msgstr "第六月" 1309 1310# I18N: a month in the Jewish calendar 1311#. I18N: a month in the Jewish calendar 1312#: app/Date/JewishDate.php:327 1313msgctxt "INSTRUMENTAL" 1314msgid "Adar II" 1315msgstr "第六月" 1316 1317# I18N: a month in the Jewish calendar 1318#. I18N: a month in the Jewish calendar 1319#: app/Date/JewishDate.php:275 1320msgctxt "LOCATIVE" 1321msgid "Adar II" 1322msgstr "第六月" 1323 1324# I18N: a month in the Jewish calendar 1325#. I18N: a month in the Jewish calendar 1326#: app/Date/JewishDate.php:171 1327msgctxt "NOMINATIVE" 1328msgid "Adar II" 1329msgstr "第六月" 1330 1331#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1332#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1333msgid "Add" 1334msgstr "添加" 1335 1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1343#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1344#, php-format 1345msgid "Add %s to the clippings cart" 1346msgstr "添加 %s 到收集箱" 1347 1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1349msgid "Add a brother" 1350msgstr "" 1351 1352#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1353#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1355msgid "Add a child" 1356msgstr "添加一個子女" 1357 1358#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1359#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1360msgid "Add a child to create a one-parent family" 1361msgstr "添加一個子女創建一個單親家庭" 1362 1363#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1364#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1366msgid "Add a daughter" 1367msgstr "" 1368 1369#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1370#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1371#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1372msgid "Add a fact" 1373msgstr "添加一個事實" 1374 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1376#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1377#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1379msgid "Add a father" 1380msgstr "添加父親" 1381 1382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1383#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1384msgid "Add a favorite" 1385msgstr "添加一個收藏" 1386 1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1388#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1389#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1390#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1393msgid "Add a husband" 1394msgstr "添加一個丈夫" 1395 1396#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1398msgid "Add a husband using an existing individual" 1399msgstr "添加已有的人作為其丈夫" 1400 1401#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1402msgid "Add a journal entry" 1403msgstr "添加日記或新聞" 1404 1405#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1406#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1407#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1408msgid "Add a media file" 1409msgstr "添加多媒體" 1410 1411#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1412#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1413#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1414msgid "Add a media object" 1415msgstr "添加新的多媒體" 1416 1417#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1418#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1419#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1420#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1421msgid "Add a mother" 1422msgstr "添加母親" 1423 1424#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1425msgid "Add a name" 1426msgstr "添加姓名" 1427 1428#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1429msgid "Add a news article" 1430msgstr "添加一個新聞文章" 1431 1432#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1433msgid "Add a note" 1434msgstr "添加記錄" 1435 1436#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1437msgid "Add a sibling" 1438msgstr "" 1439 1440#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1441msgid "Add a sister" 1442msgstr "" 1443 1444#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1445#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1446#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1447msgid "Add a son" 1448msgstr "" 1449 1450#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1451msgid "Add a source citation" 1452msgstr "添加來源中源文" 1453 1454#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1455msgid "Add a spouse" 1456msgstr "添加新用戶" 1457 1458#: app/Module/StoriesModule.php:291 1459#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1460#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1461msgid "Add a story" 1462msgstr "添加故事" 1463 1464#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 1466msgid "Add a user" 1467msgstr "添加新用戶" 1468 1469#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1470#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1471#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1472#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1473#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1474#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1475msgid "Add a wife" 1476msgstr "新增一個人作為其妻子" 1477 1478#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1479#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1480msgid "Add a wife using an existing individual" 1481msgstr "添加已有的人作為其妻子" 1482 1483# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1484#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1485#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1486#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1487msgid "Add an FAQ" 1488msgstr "添加常見問題" 1489 1490#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1491msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1492msgstr "添加內容到 <code><body></code> 元素後面。" 1493 1494#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1495msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1496msgstr "添加內容到 <code><head></code> 後面。" 1497 1498#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1499msgid "Add from clipboard" 1500msgstr "從剪貼板添加" 1501 1502#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1503msgid "Add historic events to an individual’s page." 1504msgstr "" 1505 1506#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1507msgid "Add individuals" 1508msgstr "增加人" 1509 1510#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1511msgid "Add marriage details" 1512msgstr "增加婚姻細節" 1513 1514#. I18N: Name of a module 1515#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1516msgid "Add missing death records" 1517msgstr "添加缺少的去世記錄" 1518 1519#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1520msgid "Add more blocks from the following list." 1521msgstr "從以下列表中添加更多區塊。" 1522 1523#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1524msgid "Add more fields" 1525msgstr "添加更多資料欄" 1526 1527# I18N: Description of the “Stories” module 1528#. I18N: Description of the “Stories” module 1529#: app/Module/StoriesModule.php:76 1530msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1531msgstr "為家譜中的人的添加故事。" 1532 1533#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1534msgid "Add new, and update existing records" 1535msgstr "添加新記錄,並更新已存在的記錄" 1536 1537#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1538msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1539msgstr "長段落拼接時增加空格" 1540 1541# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1542#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1543#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1544msgid "Add styling and scripts to every page." 1545msgstr "在每個頁面添加樣式和腳本。" 1546 1547# I18N: A configuration setting 1548#. I18N: A configuration setting 1549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1550msgid "Add to TITLE header tag" 1551msgstr "添加到標題頭部標籤" 1552 1553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1554#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1555msgid "Add to the clippings cart" 1556msgstr "添加到收集箱" 1557 1558# I18N: A configuration setting 1559#. I18N: A configuration setting 1560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1561msgid "Add unique identifiers" 1562msgstr "添加唯一標識" 1563 1564#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1565msgid "Add unlinked records" 1566msgstr "添加未鏈接的記錄" 1567 1568# I18N: Description of the “HTML” module 1569#. I18N: Description of the “HTML” module 1570#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1571msgid "Add your own text and graphics." 1572msgstr "添加您自己的文字和圖形。" 1573 1574#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1575msgid "Add/edit a journal/news entry" 1576msgstr "添加日記或新聞" 1577 1578# I18N: gedcom tag ADDR 1579#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1580#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400 1581#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851 1582#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1583#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1584#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1585msgid "Address" 1586msgstr "詳細地址" 1587 1588# I18N: gedcom tag ADR1 1589#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1590#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 1591#: app/Gedcom.php:852 1592msgid "Address line 1" 1593msgstr "地址一" 1594 1595# I18N: gedcom tag ADR2 1596#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1597#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1598#: app/Gedcom.php:853 1599msgid "Address line 2" 1600msgstr "地址二" 1601 1602#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 1603#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854 1604msgid "Address line 3" 1605msgstr "" 1606 1607#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1608msgid "Addresses" 1609msgstr "" 1610 1611# I18N: Location of an LDS church temple 1612#. I18N: Location of an LDS church temple 1613#: app/Elements/TempleCode.php:55 1614msgid "Adelaide, Australia" 1615msgstr "阿德萊德,澳大利亞" 1616 1617#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1618msgid "Administrative ID" 1619msgstr "" 1620 1621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1623msgid "Administrator" 1624msgstr "網站管理員" 1625 1626#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1627msgid "Administrator account" 1628msgstr "管理員帳號" 1629 1630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1631msgid "Administrator comments on user" 1632msgstr "管理員對用戶的評論" 1633 1634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1635msgid "Administrators" 1636msgstr "管理員" 1637 1638#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1639msgctxt "Female pedigree" 1640msgid "Adopted" 1641msgstr "過繼" 1642 1643#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1644msgctxt "Male pedigree" 1645msgid "Adopted" 1646msgstr "過繼" 1647 1648#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1649msgctxt "Pedigree" 1650msgid "Adopted" 1651msgstr "過繼" 1652 1653#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1654msgid "Adopted by both parents" 1655msgstr "父母雙方共同收養" 1656 1657# I18N: gedcom tag _ADPF 1658#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1659#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1660msgid "Adopted by father" 1661msgstr "由父親過繼" 1662 1663# I18N: gedcom tag _ADPM 1664#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1665#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1666msgid "Adopted by mother" 1667msgstr "由母親收養" 1668 1669#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1670#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1671msgid "Adopted name" 1672msgstr "" 1673 1674# I18N: gedcom tag ADOP 1675#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1677msgid "Adoption" 1678msgstr "收養/過繼" 1679 1680#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1681msgid "Adoption of a brother" 1682msgstr "養兄弟" 1683 1684#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1685msgid "Adoption of a child" 1686msgstr "養兒" 1687 1688#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1689msgid "Adoption of a daughter" 1690msgstr "養女" 1691 1692#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1693#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1694#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1695msgid "Adoption of a grandchild" 1696msgstr "養孫" 1697 1698#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1699msgid "Adoption of a granddaughter" 1700msgstr "養孫女" 1701 1702#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1703msgctxt "daughter’s daughter" 1704msgid "Adoption of a granddaughter" 1705msgstr "養外孫子" 1706 1707#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1708msgctxt "son’s daughter" 1709msgid "Adoption of a granddaughter" 1710msgstr "養孫女" 1711 1712#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1713msgid "Adoption of a grandson" 1714msgstr "養孫兒" 1715 1716#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1717msgctxt "daughter’s son" 1718msgid "Adoption of a grandson" 1719msgstr "養外孫" 1720 1721#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1722msgctxt "son’s son" 1723msgid "Adoption of a grandson" 1724msgstr "養孫子" 1725 1726#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1727msgid "Adoption of a half-brother" 1728msgstr "同父異母的養兄弟" 1729 1730#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1731msgid "Adoption of a half-sibling" 1732msgstr "過繼的半同胞" 1733 1734#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1735msgid "Adoption of a half-sister" 1736msgstr "同父異母的養姐妹" 1737 1738#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1739msgid "Adoption of a sibling" 1740msgstr "過繼的兄弟姐妹" 1741 1742#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1743msgid "Adoption of a sister" 1744msgstr "養姐妹" 1745 1746#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1747msgid "Adoption of a son" 1748msgstr "養子" 1749 1750#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1751msgid "Adoptive parents" 1752msgstr "" 1753 1754# I18N: gedcom tag CHRA 1755#: app/Gedcom.php:621 1756msgid "Adult christening" 1757msgstr "成人洗禮" 1758 1759#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1760#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1761msgid "Advanced search" 1762msgstr "高級搜索" 1763 1764# I18N: Name of a country or state 1765#. I18N: Name of a country or state 1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1767msgid "Afghanistan" 1768msgstr "阿富汗" 1769 1770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1771msgid "Africa" 1772msgstr "非洲" 1773 1774#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1775msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1776msgstr "創建家譜後,您可以通過GEDCOM文件導入數據。" 1777 1778# I18N: gedcom tag AGE 1779#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1780#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1781#: resources/views/fact-date.phtml:138 1782#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1783#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1785#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1786msgid "Age" 1787msgstr "年齡" 1788 1789#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1790msgid "Age at birth of child" 1791msgstr "生育年齡" 1792 1793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1794msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1795msgstr "假設一個人死亡年齡" 1796 1797#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1798msgid "Age between husband and wife" 1799msgstr "丈夫和妻子之間的年齡" 1800 1801#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1802msgid "Age between siblings" 1803msgstr "兄弟姐妹之間的年齡" 1804 1805#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1806msgid "Age between wife and husband" 1807msgstr "妻子和丈夫之間的年齡" 1808 1809#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1810msgid "Age difference" 1811msgstr "年齡差異" 1812 1813#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1814#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1815msgid "Age in year of first marriage" 1816msgstr "首婚年齡" 1817 1818#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1820#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1821msgid "Age in year of marriage" 1822msgstr "結婚年齡" 1823 1824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1827msgid "Age interval" 1828msgstr "年齡相差" 1829 1830# I18N: A configuration setting 1831#. I18N: A configuration setting 1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1833msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1834msgstr "在孩子的出生時父母年齡" 1835 1836# I18N: gedcom tag AGNC 1837#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542 1838#: app/Gedcom.php:833 1839msgid "Agency" 1840msgstr "辦理機構" 1841 1842# I18N: Name of a country or state 1843#. I18N: Name of a country or state 1844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1845msgid "Albania" 1846msgstr "阿爾巴尼亞" 1847 1848# I18N: gedcom tag _ALBUM 1849# I18N: Name of a module 1850#. I18N: Name of a module 1851#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1852msgid "Album" 1853msgstr "相冊" 1854 1855# I18N: Location of an LDS church temple 1856#. I18N: Location of an LDS church temple 1857#: app/Elements/TempleCode.php:57 1858msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1859msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大" 1860 1861# I18N: Name of a country or state 1862#. I18N: Name of a country or state 1863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1864msgid "Algeria" 1865msgstr "阿爾及利亞" 1866 1867# I18N: gedcom tag ALIA 1868#: app/Gedcom.php:580 1869msgid "Alias" 1870msgstr "別名" 1871 1872#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1873msgid "Alive" 1874msgstr "在世" 1875 1876#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1877#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1878#: app/Module/IndividualListModule.php:247 1879#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1880#: app/Module/IndividualListModule.php:325 1881#: app/Module/IndividualListModule.php:457 1882#: app/Module/IndividualListModule.php:459 1883#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1884#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1885#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1886#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1887#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1896#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1897#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1898#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1899msgid "All" 1900msgstr "全部" 1901 1902#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1903#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1904msgid "All facts and events" 1905msgstr "所有的事實和事件" 1906 1907#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257 1908msgid "All fields must be completed." 1909msgstr "所有項必須完成。" 1910 1911#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1912#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1913msgid "All individuals" 1914msgstr "所有人" 1915 1916#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1917#: resources/views/admin/components.phtml:30 1918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 1919msgid "All modules" 1920msgstr "模塊" 1921 1922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1924msgid "All records" 1925msgstr "所有記錄" 1926 1927# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1928#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1929#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1930msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1931msgstr "允許其他模塊使用“所見即所得”的編輯器編輯文本,而不是使用HTML代碼。" 1932 1933# I18N: A configuration setting 1934#. I18N: A configuration setting 1935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1936msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1937msgstr "允許用戶查看原GEDCOM文件記錄" 1938 1939# I18N: A configuration setting 1940#. I18N: A configuration setting 1941#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1942msgid "Allow visitors to request a new user account" 1943msgstr "允許註冊新的賬戶" 1944 1945# I18N: gedcom tag _AKA 1946#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1948#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1949#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1950msgid "Also known as" 1951msgstr "或稱為" 1952 1953#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1954msgid "Alternative spelling of surname" 1955msgstr "" 1956 1957# I18N: Name of a country or state 1958#. I18N: Name of a country or state 1959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1960msgid "American Samoa" 1961msgstr "美屬薩摩亞" 1962 1963# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1964#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1965#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1966msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1967msgstr "FAQ條目可以顯示在一個或所有家譜上。" 1968 1969#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1970msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1971msgstr "管理員必須審批新用戶賬戶,並設定用戶角色。" 1972 1973# I18N: Description of the “Album” module 1974#. I18N: Description of the “Album” module 1975#: app/Module/AlbumModule.php:53 1976msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1977msgstr "替代的“多媒體”選項卡,是一個增強圖像查看器。" 1978 1979# I18N: Description of the “Charts” module 1980#. I18N: Description of the “Charts” module 1981#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1982msgid "An alternative way to display charts." 1983msgstr "顯示圖表的另一種方式。" 1984 1985# I18N: Description of the “Census assistant” module 1986#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1987#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1988msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1989msgstr "輸入普查的筆錄和鏈接到個人的另一種方式。" 1990 1991# I18N: Description of the “Theme change” module 1992#. I18N: Description of the “Theme change” module 1993#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1994msgid "An alternative way to select a new theme." 1995msgstr "選擇一個新的主題的另一種方式。" 1996 1997# I18N: Description of the “Sign in” module 1998#. I18N: Description of the “Sign in” module 1999#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2000msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2001msgstr "登入和登出的另一種方式。" 2002 2003# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2004#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2005#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 2006msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2007msgstr "同時顯示個人祖先和後代的類似沙漏形狀的圖表。" 2008 2009#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 2010msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2011msgstr "" 2012 2013# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2014#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2015#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 2016msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2017msgstr "顯示一個人所有的祖先和後代的互動樹。" 2018 2019#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 2020#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 2021msgid "An unexpected database error occurred." 2022msgstr "數據庫發生意外錯誤。" 2023 2024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 2025msgid "An upgrade is available." 2026msgstr "" 2027 2028# I18N: Name of a module/report 2029# I18N: Name of a module/chart 2030#. I18N: Name of a module/report 2031#. I18N: Name of a module/chart 2032#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2033#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 2034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2035msgid "Ancestors" 2036msgstr "祖先樹" 2037 2038# I18N: gedcom tag ANCI 2039#: app/Gedcom.php:581 2040msgid "Ancestors interest" 2041msgstr "祖先興趣" 2042 2043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2044msgid "Ancestors of " 2045msgstr "祖先 " 2046 2047# I18N: %s is an individual’s name 2048#. I18N: %s is an individual’s name 2049#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 2050#, php-format 2051msgid "Ancestors of %s" 2052msgstr "%s 的祖先" 2053 2054# I18N: gedcom tag AFN 2055#: app/Gedcom.php:579 2056msgid "Ancestral file number" 2057msgstr "祖先文件編號 (AFN)" 2058 2059#. I18N: GEDCOM tag _APID 2060#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 2061msgid "Ancestry PID" 2062msgstr "" 2063 2064#. I18N: GEDCOM tag _APID 2065#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 2066msgid "Ancestry.com source identifier" 2067msgstr "" 2068 2069# I18N: Location of an LDS church temple 2070#. I18N: Location of an LDS church temple 2071#: app/Elements/TempleCode.php:58 2072msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2073msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2074 2075# I18N: Name of a country or state 2076#. I18N: Name of a country or state 2077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2078msgid "Andorra" 2079msgstr "安道爾共和國" 2080 2081# I18N: Name of a country or state 2082#. I18N: Name of a country or state 2083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2084msgid "Angola" 2085msgstr "安哥拉" 2086 2087# I18N: Name of a country or state 2088#. I18N: Name of a country or state 2089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2090msgid "Anguilla" 2091msgstr "安圭拉島" 2092 2093#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2094#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 2095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 2096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 2097#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 2098#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 2099msgid "Anniversary" 2100msgstr "紀念日" 2101 2102#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 2103msgid "Anniversary calendar" 2104msgstr "週年紀念日曆" 2105 2106# I18N: gedcom tag ANUL 2107#: app/Gedcom.php:444 2108msgid "Annulment" 2109msgstr "取消婚姻" 2110 2111#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 2112msgid "Answer" 2113msgstr "答復" 2114 2115# I18N: Name of a country or state 2116#. I18N: Name of a country or state 2117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2118msgid "Antarctica" 2119msgstr "南極洲" 2120 2121# I18N: Name of a country or state 2122#. I18N: Name of a country or state 2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2124msgid "Antigua and Barbuda" 2125msgstr "安提瓜和巴布達" 2126 2127#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2128msgid "Anyone with a user account can access this website." 2129msgstr "已註冊用戶都可以訪問網站。" 2130 2131# I18N: Location of an LDS church temple 2132#. I18N: Location of an LDS church temple 2133#: app/Elements/TempleCode.php:59 2134msgid "Apia, Samoa" 2135msgstr "阿皮亞,薩摩亞" 2136 2137#: app/Gedcom.php:511 2138msgid "Application ID" 2139msgstr "" 2140 2141#: app/Gedcom.php:528 2142msgid "Application name" 2143msgstr "" 2144 2145#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2146msgid "Apply privacy settings" 2147msgstr "設定隱私" 2148 2149# I18N: Label for checkbox 2150#. I18N: Label for checkbox 2151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2153msgid "Apply these preferences to all family trees" 2154msgstr "應用設定到所有的家譜" 2155 2156# I18N: Label for checkbox 2157#. I18N: Label for checkbox 2158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2160msgid "Apply these preferences to new family trees" 2161msgstr "應用設定到新的家譜" 2162 2163#: resources/views/admin/users.phtml:37 2164msgid "Approved" 2165msgstr "批准" 2166 2167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2168msgid "Approved by administrator" 2169msgstr "經管理員批准" 2170 2171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2172msgctxt "Abbreviation for April" 2173msgid "Apr" 2174msgstr "四月" 2175 2176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2177msgctxt "GENITIVE" 2178msgid "April" 2179msgstr "四月" 2180 2181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2182msgctxt "INSTRUMENTAL" 2183msgid "April" 2184msgstr "四月" 2185 2186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2187msgctxt "LOCATIVE" 2188msgid "April" 2189msgstr "四月" 2190 2191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2194msgctxt "NOMINATIVE" 2195msgid "April" 2196msgstr "四月" 2197 2198# I18N: The name of a colour-scheme 2199#. I18N: The name of a colour-scheme 2200#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2201msgid "Aqua Marine" 2202msgstr "碧海藍天" 2203 2204#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2205#, php-format 2206msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2207msgstr "" 2208 2209#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2210#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2211msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2212msgstr "您確定要刪除這個事實?" 2213 2214#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2215#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2216msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2217msgstr "您確定要刪除此消息?它將無法被檢索。" 2218 2219#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2220#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2221#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2222#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2223#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2224#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2225#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2226#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2227#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2228#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2229#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2230#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2231#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2232#, php-format 2233msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2234msgstr "確定要刪除“%s”嗎?" 2235 2236#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2237msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2238msgstr "確定要撤銷對這個家譜所有的更改?" 2239 2240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2241msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2242msgstr "你確定你想從你的名單收藏中刪除該項目嗎?" 2243 2244# I18N: Name of a country or state 2245#. I18N: Name of a country or state 2246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2247msgid "Argentina" 2248msgstr "阿根廷" 2249 2250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2251#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2252#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2253#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2254#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2255#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2256#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2257#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2260#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2261#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2262#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2263#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2264#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2265#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2266msgctxt "font name" 2267msgid "Arial" 2268msgstr "宋體" 2269 2270# I18N: Name of a country or state 2271#. I18N: Name of a country or state 2272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2273msgid "Armenia" 2274msgstr "亞美尼亞" 2275 2276# I18N: Name of a country or state 2277#. I18N: Name of a country or state 2278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2279msgid "Aruba" 2280msgstr "阿魯巴島" 2281 2282#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2283msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2284msgstr "使用工具欄使用HTML格式,您可以插入自動更新數據庫列。這些列用特殊的字符 <b>#</b> 標記. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 將與數據庫中的家庭的實際數目替換。高級用戶可能希望使用CSS類文本,使格式匹配當前選定的主題。" 2285 2286# I18N: The name of a colour-scheme 2287#. I18N: The name of a colour-scheme 2288#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2289msgid "Ash" 2290msgstr "灰" 2291 2292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2293msgid "Asia" 2294msgstr "亞洲" 2295 2296# I18N: gedcom tag ASSO 2297# I18N: gedcom tag _ASSO 2298#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 2299#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 2300#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2301#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2302#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 2303#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2304#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2305msgid "Associate" 2306msgstr "與其有關人員" 2307 2308#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2309msgid "Associate events with this source" 2310msgstr "關聯事務到此來源" 2311 2312#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2313msgid "Associated events" 2314msgstr "" 2315 2316# I18N: Location of an LDS church temple 2317#. I18N: Location of an LDS church temple 2318#: app/Elements/TempleCode.php:61 2319msgid "Asunción, Paraguay" 2320msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2321 2322# I18N: Name of a country or state 2323#. I18N: Name of a country or state 2324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2325msgid "At sea" 2326msgstr "在海上" 2327 2328# I18N: Location of an LDS church temple 2329#. I18N: Location of an LDS church temple 2330#: app/Elements/TempleCode.php:62 2331msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2332msgstr "亞特蘭大,喬治亞州" 2333 2334#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2335msgid "Attendant" 2336msgstr "僕人" 2337 2338#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2339msgctxt "FEMALE" 2340msgid "Attendant" 2341msgstr "女僕" 2342 2343#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2344msgctxt "MALE" 2345msgid "Attendant" 2346msgstr "男僕" 2347 2348#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2349msgid "Attending" 2350msgstr "隨從" 2351 2352#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2353msgctxt "FEMALE" 2354msgid "Attending" 2355msgstr "女隨從" 2356 2357#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2358msgctxt "MALE" 2359msgid "Attending" 2360msgstr "男隨從" 2361 2362# I18N: Type of media object 2363#. I18N: Type of media object 2364#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2365msgid "Audio" 2366msgstr "錄音" 2367 2368#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2369msgctxt "Abbreviation for August" 2370msgid "Aug" 2371msgstr "八月" 2372 2373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2374msgctxt "GENITIVE" 2375msgid "August" 2376msgstr "八月" 2377 2378#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2379msgctxt "INSTRUMENTAL" 2380msgid "August" 2381msgstr "八月" 2382 2383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2384msgctxt "LOCATIVE" 2385msgid "August" 2386msgstr "八月" 2387 2388#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2390#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2391msgctxt "NOMINATIVE" 2392msgid "August" 2393msgstr "八月" 2394 2395# I18N: Name of a country or state 2396#. I18N: Name of a country or state 2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2398msgid "Australia" 2399msgstr "澳大利亞" 2400 2401# I18N: Name of a country or state 2402#. I18N: Name of a country or state 2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2404msgid "Austria" 2405msgstr "奧地利" 2406 2407# I18N: gedcom tag AUTH 2408#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2409#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2410msgid "Author" 2411msgstr "作者" 2412 2413# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2414#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2415#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2416#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2417#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 2418#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 2419msgid "Author of last change" 2420msgstr "最後一次更改的作者" 2421 2422#. I18N: Automatic suggestions when you type 2423#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 2425msgid "Autocomplete" 2426msgstr "" 2427 2428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2429msgid "Automatically accept changes made by this user" 2430msgstr "自動批准該用戶所做的更改" 2431 2432# I18N: A configuration setting 2433#. I18N: A configuration setting 2434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2435msgid "Automatically expand notes" 2436msgstr "自動擴展的記錄" 2437 2438# I18N: A configuration setting 2439#. I18N: A configuration setting 2440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2441msgid "Automatically expand sources" 2442msgstr "自動擴展來源" 2443 2444# I18N: a month in the Jewish calendar 2445#. I18N: a month in the Jewish calendar 2446#: app/Date/JewishDate.php:215 2447msgctxt "GENITIVE" 2448msgid "Av" 2449msgstr "第十一月" 2450 2451# I18N: a month in the Jewish calendar 2452#. I18N: a month in the Jewish calendar 2453#: app/Date/JewishDate.php:319 2454msgctxt "INSTRUMENTAL" 2455msgid "Av" 2456msgstr "第十一月" 2457 2458# I18N: a month in the Jewish calendar 2459#. I18N: a month in the Jewish calendar 2460#: app/Date/JewishDate.php:267 2461msgctxt "LOCATIVE" 2462msgid "Av" 2463msgstr "第十一月" 2464 2465# I18N: a month in the Jewish calendar 2466#. I18N: a month in the Jewish calendar 2467#: app/Date/JewishDate.php:163 2468msgctxt "NOMINATIVE" 2469msgid "Av" 2470msgstr "第十一月" 2471 2472#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2473#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2474msgid "Average age" 2475msgstr "平均年齡" 2476 2477#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2478#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2479#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2480#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2481#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2483#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2484msgid "Average age at death" 2485msgstr "去世平均年齡" 2486 2487#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2488msgid "Average age at marriage" 2489msgstr "平均結婚年齡" 2490 2491#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2492msgid "Average age in century of marriage" 2493msgstr "平均結婚年齡" 2494 2495#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2496msgid "Average age related to death century" 2497msgstr "去世平均年齡" 2498 2499#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2500msgid "Average number" 2501msgstr "平均數" 2502 2503#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2504#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2505#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2506#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2507#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2508msgid "Average number of children per family" 2509msgstr "平均每個家庭中的孩子數" 2510 2511# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2512#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2513#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2515msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2516msgstr "避免使用空格和標點符號。使用家族的姓也許是個比較好的選擇。" 2517 2518#: app/Date/JalaliDate.php:281 2519msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2520msgid "Azar" 2521msgstr "第九月" 2522 2523# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2524#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2525#: app/Date/JalaliDate.php:155 2526msgctxt "GENITIVE" 2527msgid "Azar" 2528msgstr "第九月" 2529 2530# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2531#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2532#: app/Date/JalaliDate.php:245 2533msgctxt "INSTRUMENTAL" 2534msgid "Azar" 2535msgstr "第九月" 2536 2537# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2538#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2539#: app/Date/JalaliDate.php:200 2540msgctxt "LOCATIVE" 2541msgid "Azar" 2542msgstr "第九月" 2543 2544# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2545#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2546#: app/Date/JalaliDate.php:110 2547msgctxt "NOMINATIVE" 2548msgid "Azar" 2549msgstr "第九月" 2550 2551# I18N: Name of a country or state 2552#. I18N: Name of a country or state 2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2554msgid "Azerbaijan" 2555msgstr "阿塞拜疆" 2556 2557# I18N: Name of a country or state 2558#. I18N: Name of a country or state 2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2560msgid "Azores" 2561msgstr "亞述爾群島" 2562 2563#: app/Date/JalaliDate.php:283 2564msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2565msgid "Bah" 2566msgstr "第十一月" 2567 2568# I18N: Name of a country or state 2569#. I18N: Name of a country or state 2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2571msgid "Bahamas" 2572msgstr "巴哈馬群島" 2573 2574# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2575#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2576#: app/Date/JalaliDate.php:159 2577msgctxt "GENITIVE" 2578msgid "Bahman" 2579msgstr "第十一月" 2580 2581# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2582#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2583#: app/Date/JalaliDate.php:249 2584msgctxt "INSTRUMENTAL" 2585msgid "Bahman" 2586msgstr "第十一月" 2587 2588# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2589#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2590#: app/Date/JalaliDate.php:204 2591msgctxt "LOCATIVE" 2592msgid "Bahman" 2593msgstr "第十一月" 2594 2595# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2596#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2597#: app/Date/JalaliDate.php:114 2598msgctxt "NOMINATIVE" 2599msgid "Bahman" 2600msgstr "第十一月" 2601 2602# I18N: Name of a country or state 2603#. I18N: Name of a country or state 2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2605msgid "Bahrain" 2606msgstr "巴林" 2607 2608# I18N: Name of a country or state 2609#. I18N: Name of a country or state 2610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2611msgid "Bangladesh" 2612msgstr "孟加拉共和國" 2613 2614# I18N: gedcom tag BAPM 2615#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189 2616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2617msgid "Baptism" 2618msgstr "洗禮" 2619 2620#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2621msgid "Baptism of a brother" 2622msgstr "兄弟的洗禮" 2623 2624#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2625msgid "Baptism of a child" 2626msgstr "孩子的洗禮" 2627 2628#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2629msgid "Baptism of a daughter" 2630msgstr "女兒的洗禮" 2631 2632#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2633#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2634#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2635#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2636#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2637msgid "Baptism of a grandchild" 2638msgstr "孫的洗禮" 2639 2640#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2641msgid "Baptism of a granddaughter" 2642msgstr "孫女的洗禮" 2643 2644#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2645msgctxt "daughter’s daughter" 2646msgid "Baptism of a granddaughter" 2647msgstr "外孫女的洗禮" 2648 2649#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2650msgctxt "son’s daughter" 2651msgid "Baptism of a granddaughter" 2652msgstr "孫女的洗禮" 2653 2654#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2655msgid "Baptism of a grandson" 2656msgstr "孫子的洗禮" 2657 2658#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2659msgctxt "daughter’s son" 2660msgid "Baptism of a grandson" 2661msgstr "外孫子的洗禮" 2662 2663#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2664msgctxt "son’s son" 2665msgid "Baptism of a grandson" 2666msgstr "孫子的洗禮" 2667 2668#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2669msgid "Baptism of a half-brother" 2670msgstr "同父異母的哥哥的洗禮" 2671 2672#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2673msgid "Baptism of a half-sibling" 2674msgstr "半同胞的洗禮" 2675 2676#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2677msgid "Baptism of a half-sister" 2678msgstr "半姊妹受洗" 2679 2680#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2681msgid "Baptism of a sibling" 2682msgstr "兄弟的洗禮" 2683 2684#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2685msgid "Baptism of a sister" 2686msgstr "姐妹的洗禮" 2687 2688#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2689msgid "Baptism of a son" 2690msgstr "兒子的洗禮" 2691 2692# I18N: gedcom tag BARM 2693#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2694msgid "Bar mitzvah" 2695msgstr "受誡禮" 2696 2697# I18N: Name of a country or state 2698#. I18N: Name of a country or state 2699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2700msgid "Barbados" 2701msgstr "巴巴多斯島" 2702 2703#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2704msgid "Base GEDCOM tag" 2705msgstr "" 2706 2707# I18N: gedcom tag BASM 2708#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2709msgid "Bat mitzvah" 2710msgstr "猶太女孩成人儀式" 2711 2712# I18N: Location of an LDS church temple 2713#. I18N: Location of an LDS church temple 2714#: app/Elements/TempleCode.php:73 2715msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2716msgstr "巴吞魯日路易斯安那" 2717 2718#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2719msgid "Begins with" 2720msgstr "以其開頭" 2721 2722# I18N: Name of a country or state 2723#. I18N: Name of a country or state 2724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2725msgid "Belarus" 2726msgstr "白俄羅斯" 2727 2728# I18N: The name of a colour-scheme 2729#. I18N: The name of a colour-scheme 2730#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2731msgid "Belgian Chocolate" 2732msgstr "比利時巧克力" 2733 2734# I18N: Name of a country or state 2735#. I18N: Name of a country or state 2736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2737msgid "Belgium" 2738msgstr "比利時" 2739 2740# I18N: Name of a country or state 2741#. I18N: Name of a country or state 2742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2743msgid "Belize" 2744msgstr "伯利茲城" 2745 2746# I18N: Name of a country or state 2747#. I18N: Name of a country or state 2748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2749msgid "Benin" 2750msgstr "貝寧灣" 2751 2752# I18N: Name of a country or state 2753#. I18N: Name of a country or state 2754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2755msgid "Bermuda" 2756msgstr "百慕大群島" 2757 2758# I18N: Location of an LDS church temple 2759#. I18N: Location of an LDS church temple 2760#: app/Elements/TempleCode.php:191 2761msgid "Bern, Switzerland" 2762msgstr "伯爾尼,瑞士" 2763 2764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2765msgid "Best man" 2766msgstr "伴郞" 2767 2768# I18N: Name of a country or state 2769#. I18N: Name of a country or state 2770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2771msgid "Bhutan" 2772msgstr "不丹" 2773 2774# I18N: gedcom tag _BIBL 2775#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2776msgid "Bibliography" 2777msgstr "書目" 2778 2779# I18N: Location of an LDS church temple 2780#. I18N: Location of an LDS church temple 2781#: app/Elements/TempleCode.php:64 2782msgid "Billings, Montana, United States" 2783msgstr "比林斯,蒙大納" 2784 2785# I18N: gedcom tag BLOB 2786#: app/Gedcom.php:780 2787msgid "Binary data object" 2788msgstr "數碼資料" 2789 2790#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2791msgid "Bing™ maps" 2792msgstr "㣲軟地圖服務" 2793 2794#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2795msgid "Bing™ webmaster tools" 2796msgstr "" 2797 2798# I18N: Location of an LDS church temple 2799#. I18N: Location of an LDS church temple 2800#: app/Elements/TempleCode.php:65 2801msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2802msgstr "伯明翰,阿拉巴馬州" 2803 2804# I18N: gedcom tag BIRT 2805#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2806#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2812#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2813#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2929#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2930msgid "Birth" 2931msgstr "出生" 2932 2933#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2934msgctxt "Female pedigree" 2935msgid "Birth" 2936msgstr "出生" 2937 2938#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2939msgctxt "Male pedigree" 2940msgid "Birth" 2941msgstr "出生" 2942 2943#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2944msgctxt "Pedigree" 2945msgid "Birth" 2946msgstr "出生" 2947 2948#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2949msgid "Birth by country" 2950msgstr "按世紀統計出生" 2951 2952#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2953#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2954msgid "Birth date range end" 2955msgstr "出生日期範圍的結束" 2956 2957#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2958#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2959msgid "Birth date range start" 2960msgstr "出生日期範圍的開始" 2961 2962#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2963msgid "Birth name" 2964msgstr "" 2965 2966#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2967msgid "Birth of a brother" 2968msgstr "兄弟出生" 2969 2970#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2972msgid "Birth of a child" 2973msgstr "孩子出生" 2974 2975#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2976msgid "Birth of a daughter" 2977msgstr "女兒出生" 2978 2979#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2980#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2981#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2983msgid "Birth of a grandchild" 2984msgstr "孫子出生" 2985 2986#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2987msgid "Birth of a granddaughter" 2988msgstr "孫女的誕生" 2989 2990#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2991msgctxt "daughter’s daughter" 2992msgid "Birth of a granddaughter" 2993msgstr "孫外女出生" 2994 2995#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2996msgctxt "son’s daughter" 2997msgid "Birth of a granddaughter" 2998msgstr "孫女的出生" 2999 3000#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 3001msgid "Birth of a grandson" 3002msgstr "孫子出生" 3003 3004#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 3005msgctxt "daughter’s son" 3006msgid "Birth of a grandson" 3007msgstr "孫外子出生" 3008 3009#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 3010msgctxt "son’s son" 3011msgid "Birth of a grandson" 3012msgstr "孫子的出生" 3013 3014#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 3015msgid "Birth of a half-brother" 3016msgstr "同父異母的兄弟出生" 3017 3018#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 3019msgid "Birth of a half-sibling" 3020msgstr "半同胞出生" 3021 3022#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 3023msgid "Birth of a half-sister" 3024msgstr "同父異母的姐妹出生" 3025 3026#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 3027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 3028msgid "Birth of a sibling" 3029msgstr "兄弟姐妹出生" 3030 3031#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 3032msgid "Birth of a sister" 3033msgstr "姐妹出生" 3034 3035#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 3036msgid "Birth of a son" 3037msgstr "兒子出生" 3038 3039#: app/Gedcom.php:601 3040msgid "Birth parents" 3041msgstr "" 3042 3043#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 3044msgid "Birth places" 3045msgstr "出生地" 3046 3047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3048msgid "Birthplace contains" 3049msgstr "出生地包含" 3050 3051# I18N: Name of a module/report 3052#. I18N: Name of a module/report 3053#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3054#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 3055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3057msgid "Births" 3058msgstr "出生報告" 3059 3060#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3061#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 3062msgid "Births by century" 3063msgstr "按世紀統計出生" 3064 3065# I18N: Location of an LDS church temple 3066#. I18N: Location of an LDS church temple 3067#: app/Elements/TempleCode.php:66 3068msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3069msgstr "俾斯麥,北達科他州" 3070 3071# I18N: gedcom tag BLES 3072#: app/Gedcom.php:603 3073msgid "Blessing" 3074msgstr "祝福" 3075 3076#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 3077msgid "Block" 3078msgstr "塊" 3079 3080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 3082#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3083#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3084msgid "Blocks" 3085msgstr "區塊" 3086 3087# I18N: The name of a colour-scheme 3088#. I18N: The name of a colour-scheme 3089#: app/Module/ColorsTheme.php:156 3090msgid "Blue Lagoon" 3091msgstr "藍礁湖" 3092 3093# I18N: The name of a colour-scheme 3094#. I18N: The name of a colour-scheme 3095#: app/Module/ColorsTheme.php:158 3096msgid "Blue Marine" 3097msgstr "藍色海洋" 3098 3099# I18N: Location of an LDS church temple 3100#. I18N: Location of an LDS church temple 3101#: app/Elements/TempleCode.php:67 3102msgid "Bogotá, Colombia" 3103msgstr "波哥大,哥倫比亞" 3104 3105# I18N: Location of an LDS church temple 3106#. I18N: Location of an LDS church temple 3107#: app/Elements/TempleCode.php:68 3108msgid "Boise, Idaho, United States" 3109msgstr "博伊西,愛達荷州" 3110 3111# I18N: Name of a country or state 3112#. I18N: Name of a country or state 3113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 3114msgid "Bolivia" 3115msgstr "玻利維亞" 3116 3117# I18N: Type of media object 3118#. I18N: Type of media object 3119#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 3120msgid "Book" 3121msgstr "書" 3122 3123# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3124#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3125#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3126#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 3127msgid "Born in the covenant" 3128msgstr "婚約" 3129 3130# I18N: Name of a country or state 3131#. I18N: Name of a country or state 3132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3133msgid "Bosnia and Herzegovina" 3134msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那" 3135 3136# I18N: Location of an LDS church temple 3137#. I18N: Location of an LDS church temple 3138#: app/Elements/TempleCode.php:69 3139msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3140msgstr "波士頓,馬薩諸塞州" 3141 3142#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 3143msgid "Both alive" 3144msgstr "都在世" 3145 3146#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 3147msgid "Both dead" 3148msgstr "都去世" 3149 3150# I18N: Name of a country or state 3151#. I18N: Name of a country or state 3152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 3153msgid "Botswana" 3154msgstr "博茨瓦納" 3155 3156# I18N: Location of an LDS church temple 3157#. I18N: Location of an LDS church temple 3158#: app/Elements/TempleCode.php:70 3159msgid "Bountiful, Utah, United States" 3160msgstr "Bountifu,猶他州" 3161 3162# I18N: Name of a country or state 3163#. I18N: Name of a country or state 3164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 3165msgid "Bouvet Island" 3166msgstr "布韋島" 3167 3168# I18N: Branches of a family tree 3169# I18N: Name of a module/list 3170#. I18N: Name of a module/list 3171#. I18N: Branches of a family tree 3172#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 3173msgid "Branches" 3174msgstr "分支清單" 3175 3176# I18N: %s is a surname 3177#. I18N: %s is a surname 3178#: app/Module/BranchesListModule.php:232 3179#, php-format 3180msgid "Branches of the %s family" 3181msgstr "%s 家庭的分支" 3182 3183# I18N: Name of a country or state 3184#. I18N: Name of a country or state 3185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 3186msgid "Brazil" 3187msgstr "巴西" 3188 3189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3190msgid "Bridesmaid" 3191msgstr "伴娘" 3192 3193#. I18N: Location of an LDS church temple 3194#: app/Elements/TempleCode.php:71 3195msgid "Brigham City, Utah, United States" 3196msgstr "美國猶他州布里格姆城" 3197 3198# I18N: Location of an LDS church temple 3199#. I18N: Location of an LDS church temple 3200#: app/Elements/TempleCode.php:72 3201msgid "Brisbane, Australia" 3202msgstr "布里斯班澳大利亞" 3203 3204# I18N: gedcom tag _BRTM 3205#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3206msgid "Brit milah" 3207msgstr "割禮" 3208 3209# I18N: Name of a country or state 3210#. I18N: Name of a country or state 3211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 3212msgid "British Indian Ocean Territory" 3213msgstr "英屬印度洋領地" 3214 3215# I18N: Name of a country or state 3216#. I18N: Name of a country or state 3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 3218msgid "British Virgin Islands" 3219msgstr "英屬維京群島" 3220 3221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3223msgid "Brother" 3224msgstr "兄弟" 3225 3226# I18N: a month in the French republican calendar 3227#. I18N: a month in the French republican calendar 3228#: app/Date/FrenchDate.php:151 3229msgctxt "GENITIVE" 3230msgid "Brumaire" 3231msgstr "第二月" 3232 3233# I18N: a month in the French republican calendar 3234#. I18N: a month in the French republican calendar 3235#: app/Date/FrenchDate.php:245 3236msgctxt "INSTRUMENTAL" 3237msgid "Brumaire" 3238msgstr "第二月" 3239 3240# I18N: a month in the French republican calendar 3241#. I18N: a month in the French republican calendar 3242#: app/Date/FrenchDate.php:198 3243msgctxt "LOCATIVE" 3244msgid "Brumaire" 3245msgstr "第二月" 3246 3247# I18N: a month in the French republican calendar 3248#. I18N: a month in the French republican calendar 3249#: app/Date/FrenchDate.php:103 3250msgctxt "NOMINATIVE" 3251msgid "Brumaire" 3252msgstr "第二月" 3253 3254# I18N: Name of a country or state 3255#. I18N: Name of a country or state 3256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3257msgid "Brunei Darussalam" 3258msgstr "文萊達魯薩蘭國" 3259 3260# I18N: Location of an LDS church temple 3261#. I18N: Location of an LDS church temple 3262#: app/Elements/TempleCode.php:63 3263msgid "Buenos Aires, Argentina" 3264msgstr "布宜諾斯艾利斯,阿根廷" 3265 3266# I18N: Name of a country or state 3267#. I18N: Name of a country or state 3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3269msgid "Bulgaria" 3270msgstr "保加利亞" 3271 3272# I18N: gedcom tag BURI 3273#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201 3274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3275#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3276#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3278msgid "Burial" 3279msgstr "下葬" 3280 3281#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3282msgid "Burial of a brother" 3283msgstr "兄弟的葬禮" 3284 3285#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3286msgid "Burial of a child" 3287msgstr "孩子的葬禮" 3288 3289#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3290msgid "Burial of a daughter" 3291msgstr "女兒的葬禮" 3292 3293#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3294msgid "Burial of a father" 3295msgstr "父親的葬禮" 3296 3297#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3298#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3299#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3300msgid "Burial of a grandchild" 3301msgstr "孫的葬禮" 3302 3303#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3304msgid "Burial of a granddaughter" 3305msgstr "孫女的葬禮" 3306 3307#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3308msgctxt "daughter’s daughter" 3309msgid "Burial of a granddaughter" 3310msgstr "外孫女的葬禮" 3311 3312#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3313msgctxt "son’s daughter" 3314msgid "Burial of a granddaughter" 3315msgstr "孫女的葬禮" 3316 3317#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3318msgid "Burial of a grandfather" 3319msgstr "祖父的葬禮" 3320 3321#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3322msgid "Burial of a grandmother" 3323msgstr "祖母的葬禮" 3324 3325#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3326#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3327#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3328msgid "Burial of a grandparent" 3329msgstr "祖父母的葬禮" 3330 3331#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3332msgid "Burial of a grandson" 3333msgstr "孫子的葬禮" 3334 3335#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3336msgctxt "daughter’s son" 3337msgid "Burial of a grandson" 3338msgstr "外孫的葬禮" 3339 3340#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3341msgctxt "son’s son" 3342msgid "Burial of a grandson" 3343msgstr "外孫子的葬禮" 3344 3345#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3346msgid "Burial of a half-brother" 3347msgstr "半胞兄弟葬禮" 3348 3349#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3350msgid "Burial of a half-sibling" 3351msgstr "半同胞埋葬" 3352 3353#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3354msgid "Burial of a half-sister" 3355msgstr "同父異母妹妹的葬禮" 3356 3357#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3358msgid "Burial of a husband" 3359msgstr "丈夫的葬禮" 3360 3361#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3362msgid "Burial of a maternal grandfather" 3363msgstr "外公的埋葬" 3364 3365#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3366msgid "Burial of a maternal grandmother" 3367msgstr "外婆的埋葬" 3368 3369#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3370msgid "Burial of a mother" 3371msgstr "母親的葬禮" 3372 3373#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3374msgid "Burial of a parent" 3375msgstr "父母的葬禮" 3376 3377#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3378msgid "Burial of a paternal grandfather" 3379msgstr "祖父的葬禮" 3380 3381#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3382msgid "Burial of a paternal grandmother" 3383msgstr "祖母的葬禮" 3384 3385#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3386msgid "Burial of a sibling" 3387msgstr "兄弟的葬禮" 3388 3389#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3390msgid "Burial of a sister" 3391msgstr "姐妹的葬禮" 3392 3393#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3394msgid "Burial of a son" 3395msgstr "兒子的葬禮" 3396 3397#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3398msgid "Burial of a spouse" 3399msgstr "配偶的葬禮" 3400 3401#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3402msgid "Burial of a wife" 3403msgstr "妻子的葬禮" 3404 3405#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3406msgid "Burial place contains" 3407msgstr "埋葬的地點包含" 3408 3409#. I18N: Name of a module/report 3410#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3412#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3413msgid "Burials" 3414msgstr "葬禮" 3415 3416# I18N: Name of a country or state 3417#. I18N: Name of a country or state 3418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3419msgid "Burkina Faso" 3420msgstr "布基納法索" 3421 3422# I18N: Name of a country or state 3423#. I18N: Name of a country or state 3424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3425msgid "Burundi" 3426msgstr "布隆迪" 3427 3428#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3429msgid "Buyer" 3430msgstr "買主" 3431 3432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3433msgctxt "FEMALE" 3434msgid "Buyer" 3435msgstr "女買主" 3436 3437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3438msgctxt "MALE" 3439msgid "Buyer" 3440msgstr "男買主" 3441 3442# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3443#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3445msgid "By default, SMTP works on port 25." 3446msgstr "默認情況下,SMTP在端口25上工作。" 3447 3448# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3449#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3450#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3451msgid "CKEditor™" 3452msgstr "CKEditor™" 3453 3454# I18N: Name of a module. 3455#. I18N: Name of a module. 3456#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3457msgid "CSS and JS" 3458msgstr "CSS 和 JS" 3459 3460#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3461#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3462msgid "Calculating…" 3463msgstr "計算中…" 3464 3465# I18N: Name of a module 3466#. I18N: Name of a module 3467#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3468#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3469msgid "Calendar" 3470msgstr "日曆" 3471 3472# I18N: A configuration setting 3473#. I18N: A configuration setting 3474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3477msgid "Calendar conversion" 3478msgstr "轉換日曆" 3479 3480#. I18N: Location of an LDS church temple 3481#: app/Elements/TempleCode.php:74 3482msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3483msgstr "加拿大艾伯塔省卡爾加里" 3484 3485# I18N: gedcom tag CALN 3486#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3487msgid "Call number" 3488msgstr "書號" 3489 3490# I18N: Name of a country or state 3491#. I18N: Name of a country or state 3492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3493msgid "Cambodia" 3494msgstr "柬埔寨" 3495 3496# I18N: Name of a country or state 3497#. I18N: Name of a country or state 3498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3499msgid "Cameroon" 3500msgstr "喀麥隆" 3501 3502# I18N: Location of an LDS church temple 3503#. I18N: Location of an LDS church temple 3504#: app/Elements/TempleCode.php:75 3505msgid "Campinas, Brazil" 3506msgstr "金邊,巴西" 3507 3508# I18N: Name of a country or state 3509#. I18N: Name of a country or state 3510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3511msgid "Canada" 3512msgstr "加拿大" 3513 3514# I18N: Name of a country or state 3515#. I18N: Name of a country or state 3516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3517msgid "Cape Verde" 3518msgstr "佛得角" 3519 3520# I18N: Location of an LDS church temple 3521#. I18N: Location of an LDS church temple 3522#: app/Elements/TempleCode.php:76 3523msgid "Caracas, Venezuela" 3524msgstr "加拉加斯,委內瑞拉" 3525 3526# I18N: Type of media object 3527#. I18N: Type of media object 3528#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3529msgid "Card" 3530msgstr "卡片" 3531 3532# I18N: Location of an LDS church temple 3533#. I18N: Location of an LDS church temple 3534#: app/Elements/TempleCode.php:56 3535msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3536msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大" 3537 3538# I18N: gedcom tag CAST 3539#: app/Gedcom.php:609 3540msgid "Caste" 3541msgstr "社會地位" 3542 3543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3544msgid "Categories" 3545msgstr "類別" 3546 3547#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3548#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3549msgid "Category" 3550msgstr "" 3551 3552# I18N: gedcom tag CAUS 3553#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 3554msgid "Cause" 3555msgstr "死因" 3556 3557#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636 3558msgid "Cause of death" 3559msgstr "死因" 3560 3561#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3562#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3563#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3564msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3565msgstr "警告!這可能需要很長的時間,請耐心等候." 3566 3567# I18N: Name of a country or state 3568#. I18N: Name of a country or state 3569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3570msgid "Cayman Islands" 3571msgstr "開曼群島" 3572 3573#. I18N: Location of an LDS church temple 3574#: app/Elements/TempleCode.php:77 3575msgid "Cebu City, Philippines" 3576msgstr "菲律賓宿霧市" 3577 3578# I18N: gedcom tag CEME 3579#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3580msgid "Cemetery" 3581msgstr "墓地" 3582 3583# I18N: gedcom tag CENS 3584#: app/Gedcom.php:610 3585msgid "Census" 3586msgstr "人口普查" 3587 3588# I18N: Name of a module 3589#. I18N: Name of a module 3590#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3591msgid "Census assistant" 3592msgstr "普查員" 3593 3594#: app/Gedcom.php:611 3595#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3596msgid "Census date" 3597msgstr "人口普查時間" 3598 3599#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3600msgid "Census date and place" 3601msgstr "" 3602 3603#: app/Gedcom.php:612 3604msgid "Census place" 3605msgstr "普查地" 3606 3607#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3608msgid "Census transcript" 3609msgstr "調查筆錄" 3610 3611# I18N: Name of a country or state 3612#. I18N: Name of a country or state 3613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3614msgid "Central African Republic" 3615msgstr "中非共和國" 3616 3617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3618#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3619#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3620#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3621#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3622#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3623#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3624#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3625#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3626#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3627#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3628#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3629#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3630#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3631msgid "Century" 3632msgstr "世紀" 3633 3634# I18N: Type of media object 3635#. I18N: Type of media object 3636#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3637msgid "Certificate" 3638msgstr "證書" 3639 3640# I18N: Name of a country or state 3641#. I18N: Name of a country or state 3642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3643msgid "Chad" 3644msgstr "乍得" 3645 3646#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3647#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3648msgid "Change family members" 3649msgstr "改變家庭成員" 3650 3651#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3652msgid "Change the “Home page” blocks" 3653msgstr "更改“主頁”塊" 3654 3655#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3656msgid "Change the “My page” blocks" 3657msgstr "更改“我的網頁”塊" 3658 3659#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3660#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3661#, php-format 3662msgid "Changed by %1$s" 3663msgstr "" 3664 3665# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3666#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3667#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3668#, php-format 3669msgid "Changed on %1$s" 3670msgstr "%1$s 發生改變" 3671 3672# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3673#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3674#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3675#, php-format 3676msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3677msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3678 3679# I18N: Name of a module/report 3680#. I18N: Name of a module/report 3681#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3683#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3684#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3685#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3686#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3687msgid "Changes" 3688msgstr "變化" 3689 3690#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3691#, php-format 3692msgid "Changes in the last %s day" 3693msgid_plural "Changes in the last %s days" 3694msgstr[0] "最後 %s 天的變化" 3695 3696#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3697#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3698msgid "Changes log" 3699msgstr "修改日誌" 3700 3701#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3703msgid "Character encoding" 3704msgstr "" 3705 3706# I18N: gedcom tag CHAR 3707#: app/Gedcom.php:497 3708msgid "Character set" 3709msgstr "字符集" 3710 3711#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3712#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3713msgid "Chart" 3714msgstr "圖表" 3715 3716#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 3717msgid "Chart preferences" 3718msgstr "圖表設定" 3719 3720#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3724msgid "Chart type" 3725msgstr "圖表類型" 3726 3727# I18N: Name of a module/block 3728# I18N: Name of a module 3729#. I18N: Name of a module/block 3730#. I18N: Name of a module 3731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3732#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3733#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 3735#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3736#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3738msgid "Charts" 3739msgstr "圖表" 3740 3741#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3742#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3743msgid "Check for errors" 3744msgstr "檢查錯誤" 3745 3746#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3747msgid "Check for new version" 3748msgstr "" 3749 3750#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3751msgid "Check for pending changes…" 3752msgstr "檢查掛起的更改…" 3753 3754#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3755msgid "Checking server capacity" 3756msgstr "伺服器配置正確" 3757 3758#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3759msgid "Checking server configuration" 3760msgstr "檢查伺服器配置" 3761 3762# I18N: Location of an LDS church temple 3763#. I18N: Location of an LDS church temple 3764#: app/Elements/TempleCode.php:78 3765msgid "Chicago, Illinois, United States" 3766msgstr "芝加哥伊利諾斯" 3767 3768# I18N: gedcom tag CHIL 3769#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3770#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3771#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3772msgid "Child" 3773msgstr "兒女" 3774 3775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3776#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3777msgid "Child of " 3778msgstr "孩子 " 3779 3780# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3781#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3782#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3783#, php-format 3784msgid "Child of %s" 3785msgstr "%s 孩子" 3786 3787#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3788#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3790#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3791#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3792#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3793#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3794#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3795#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3797msgid "Children" 3798msgstr "孩子" 3799 3800#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3801msgid "Children in family" 3802msgstr "家庭中的孩子" 3803 3804#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3806msgid "Children of " 3807msgstr "孩子 " 3808 3809# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3810#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3811#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3812msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3813msgstr "孩子們用一個取自教父名代替姓。" 3814 3815# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3816#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3817#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3818msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3819msgstr "孩子們用一個姓從父親和一個母親的姓。" 3820 3821# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3822#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3823#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3824msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3825msgstr "孩子們用一個姓從母親和一個父親的姓。" 3826 3827# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3828# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3829# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3830# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3831#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3832#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3833#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3834#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3835#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3836msgid "Children take their father’s surname." 3837msgstr "孩子隨父姓。" 3838 3839# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3840#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3841#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3842msgid "Children take their mother’s surname." 3843msgstr "孩子隨母姓。" 3844 3845# I18N: Name of a country or state 3846#. I18N: Name of a country or state 3847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3848msgid "Chile" 3849msgstr "智利" 3850 3851# I18N: Name of a country or state 3852#. I18N: Name of a country or state 3853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3854msgid "China" 3855msgstr "中國" 3856 3857#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3858msgid "Choose a report to run" 3859msgstr "選擇一個報告來運行" 3860 3861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3863#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3864msgid "Choose relatives" 3865msgstr "選擇親戚" 3866 3867#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3868msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3869msgstr "選擇用戶定義的文本在下面輸入歡迎文本" 3870 3871# I18N: gedcom tag CHR 3872#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3876msgid "Christening" 3877msgstr "洗禮" 3878 3879#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3880msgid "Christening of a brother" 3881msgstr "弟兄的洗禮" 3882 3883#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3884msgid "Christening of a child" 3885msgstr "孩子的洗禮" 3886 3887#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3888msgid "Christening of a daughter" 3889msgstr "女兒的洗禮" 3890 3891#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3892#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3893#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3894msgid "Christening of a grandchild" 3895msgstr "孫子的洗禮" 3896 3897#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3898msgid "Christening of a granddaughter" 3899msgstr "孫女的洗禮" 3900 3901#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3902msgctxt "daughter’s daughter" 3903msgid "Christening of a granddaughter" 3904msgstr "外孫女的洗禮" 3905 3906#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3907msgctxt "son’s daughter" 3908msgid "Christening of a granddaughter" 3909msgstr "孫女的洗禮" 3910 3911#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3912msgid "Christening of a grandson" 3913msgstr "孫子的洗禮" 3914 3915#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3916msgctxt "daughter’s son" 3917msgid "Christening of a grandson" 3918msgstr "外孫子的洗禮" 3919 3920#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3921msgctxt "son’s son" 3922msgid "Christening of a grandson" 3923msgstr "孫子的洗禮" 3924 3925#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3926msgid "Christening of a half-brother" 3927msgstr "同父異母的兄弟的洗禮" 3928 3929#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3930msgid "Christening of a half-sibling" 3931msgstr "半同胞的洗禮" 3932 3933#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3934msgid "Christening of a half-sister" 3935msgstr "同父異母的姐妹的洗禮" 3936 3937#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3938msgid "Christening of a sibling" 3939msgstr "兄弟姐妹的洗禮" 3940 3941#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3942msgid "Christening of a sister" 3943msgstr "姐妹的洗禮" 3944 3945#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3946msgid "Christening of a son" 3947msgstr "兒子的洗禮" 3948 3949# I18N: Name of a country or state 3950#. I18N: Name of a country or state 3951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3952msgid "Christmas Island" 3953msgstr "聖誕島" 3954 3955#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3956msgid "Circumciser" 3957msgstr "執行" 3958 3959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3960msgid "Circumcision" 3961msgstr "" 3962 3963#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3964msgid "Citation" 3965msgstr "引用" 3966 3967# I18N: gedcom tag PAGE 3968#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3969#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3970#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 3971#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 3972#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3976msgid "Citation details" 3977msgstr "原文所在頁碼" 3978 3979# I18N: gedcom tag CITN 3980#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3981msgid "Citizenship" 3982msgstr "公民身份" 3983 3984# I18N: gedcom tag CITY 3985#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3986#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 3987#: app/Gedcom.php:855 3988msgid "City" 3989msgstr "城市" 3990 3991# I18N: Location of an LDS church temple 3992#. I18N: Location of an LDS church temple 3993#: app/Elements/TempleCode.php:79 3994msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3995msgstr "墨西哥華雷斯城" 3996 3997#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3999msgid "Civil marriage" 4000msgstr "公證結婚" 4001 4002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4003msgid "Civil registrar" 4004msgstr "公證人" 4005 4006#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4007msgctxt "FEMALE" 4008msgid "Civil registrar" 4009msgstr "女公證人" 4010 4011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4012msgctxt "MALE" 4013msgid "Civil registrar" 4014msgstr "男公證人" 4015 4016#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 4017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 4018msgid "Clean up data folder" 4019msgstr "清理數據文件夾" 4020 4021# I18N: Name of a module 4022#. I18N: Name of a module 4023#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 4024msgid "Clippings cart" 4025msgstr "收集箱" 4026 4027# I18N: Type of media object 4028#. I18N: Type of media object 4029#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 4030msgid "Coat of arms" 4031msgstr "紋章" 4032 4033# I18N: Location of an LDS church temple 4034#. I18N: Location of an LDS church temple 4035#: app/Elements/TempleCode.php:80 4036msgid "Cochabamba, Bolivia" 4037msgstr "科恰班巴、玻利維亞" 4038 4039# I18N: Name of a country or state 4040#. I18N: Name of a country or state 4041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 4042msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4043msgstr "可可(吉林)群島" 4044 4045# I18N: The name of a colour-scheme 4046#. I18N: The name of a colour-scheme 4047#: app/Module/ColorsTheme.php:160 4048msgid "Coffee and Cream" 4049msgstr "咖啡和奶油" 4050 4051# I18N: The name of a colour-scheme 4052#. I18N: The name of a colour-scheme 4053#: app/Module/ColorsTheme.php:162 4054msgid "Cold Day" 4055msgstr "冷天" 4056 4057# I18N: Name of a country or state 4058#. I18N: Name of a country or state 4059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 4060msgid "Colombia" 4061msgstr "哥倫比亞" 4062 4063# I18N: Location of an LDS church temple 4064#. I18N: Location of an LDS church temple 4065#: app/Elements/TempleCode.php:81 4066msgid "Colonia Juárez, Mexico" 4067msgstr "殖民地華雷斯,墨西哥" 4068 4069# I18N: Location of an LDS church temple 4070#. I18N: Location of an LDS church temple 4071#: app/Elements/TempleCode.php:86 4072msgid "Columbia River, Washington, United States" 4073msgstr "哥倫比亞河,華盛頓" 4074 4075# I18N: Location of an LDS church temple 4076#. I18N: Location of an LDS church temple 4077#: app/Elements/TempleCode.php:82 4078msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4079msgstr "哥倫比亞,南卡羅來納" 4080 4081# I18N: Location of an LDS church temple 4082#. I18N: Location of an LDS church temple 4083#: app/Elements/TempleCode.php:83 4084msgid "Columbus, Ohio, United States" 4085msgstr "俄亥俄州哥倫布市" 4086 4087# I18N: gedcom tag COMM 4088#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 4089msgid "Comment" 4090msgstr "評論" 4091 4092#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 4093#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 4094#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 4095#: resources/views/register-page.phtml:85 4096msgid "Comments" 4097msgstr "備註" 4098 4099# I18N: gedcom tag _COML 4100#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 4101msgid "Common law marriage" 4102msgstr "合法結婚" 4103 4104# I18N: Description of the “Messages” module 4105#. I18N: Description of the “Messages” module 4106#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 4107msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4108msgstr "利用私人消息郵件直接與其他用戶進行交流。" 4109 4110# I18N: Name of a country or state 4111#. I18N: Name of a country or state 4112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 4113msgid "Comoros" 4114msgstr "科摩羅" 4115 4116# I18N: Name of a module/chart 4117#. I18N: Name of a module/chart 4118#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 4119msgid "Compact tree" 4120msgstr "緊湊樹" 4121 4122# I18N: %s is an individual’s name 4123#. I18N: %s is an individual’s name 4124#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 4125#, php-format 4126msgid "Compact tree of %s" 4127msgstr "%s 的緊湊樹" 4128 4129#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 4130msgid "Comparison" 4131msgstr "對比" 4132 4133# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4134#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4135#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4136#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4137#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4138#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 4139#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 4140msgid "Completed before 1970; date not available" 4141msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4142 4143# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4144#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4145#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4146#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4147#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 4148#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 4149msgid "Completed; date unknown" 4150msgstr "完成;日期未知" 4151 4152#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 4153#: app/CustomTags/Legacy.php:139 4154msgid "Completion date" 4155msgstr "" 4156 4157# I18N: gedcom tag CONF 4158#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4159msgid "Confirmation" 4160msgstr "確認" 4161 4162#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 4163msgid "Connection to database server" 4164msgstr "連接到數據庫伺服器" 4165 4166# I18N: Name of a module 4167#. I18N: Name of a module 4168#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 4169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 4170msgid "Contact information" 4171msgstr "聯繫信息" 4172 4173#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 4174msgid "Contact method" 4175msgstr "聯繫方式" 4176 4177#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 4178msgid "Contains" 4179msgstr "包含" 4180 4181#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4182#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 4183#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4184msgid "Content" 4185msgstr "內容" 4186 4187#: app/Gedcom.php:765 4188msgid "Continuation" 4189msgstr "" 4190 4191#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 4192#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4193#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 4194#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4195#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 4196#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 4197#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 4198#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 4199#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 4200#: resources/views/admin/components.phtml:30 4201#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4202#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 4203#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 4204#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 4205#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 4206#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 4207#: resources/views/admin/media.phtml:23 4208#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 4209#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 4210#: resources/views/admin/modules.phtml:37 4211#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 4212#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 4213#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 4214#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 4215#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 4216#: resources/views/admin/tags.phtml:27 4217#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 4218#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 4219#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 4220#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 4221#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 4222#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 4223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 4224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 4225#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 4226#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 4227#: resources/views/admin/trees.phtml:43 4228#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 4229#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 4230#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 4231#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 4232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 4233#: resources/views/admin/users.phtml:17 4234#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 4235#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 4236#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 4237#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 4238#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 4239#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 4240#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 4241#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 4242#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 4243#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 4244#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 4245#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 4246#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 4247#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 4248msgid "Control panel" 4249msgstr "控制面板" 4250 4251#. I18N: Name of a module 4252#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4253#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 4254#, php-format 4255msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4256msgstr "" 4257 4258#. I18N: Label for option 4259#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4260msgid "Convert to" 4261msgstr "" 4262 4263# I18N: Name of a country or state 4264#. I18N: Name of a country or state 4265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 4266msgid "Cook Islands" 4267msgstr "庫克群島" 4268 4269#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 4270msgid "Cookies" 4271msgstr "網l路餅乾" 4272 4273#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 4274#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554 4275msgid "Coordinates" 4276msgstr "" 4277 4278# I18N: Location of an LDS church temple 4279#. I18N: Location of an LDS church temple 4280#: app/Elements/TempleCode.php:84 4281msgid "Copenhagen, Denmark" 4282msgstr "丹麥哥本哈根" 4283 4284#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4285#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4286#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4287#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4288#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4289msgid "Copy" 4290msgstr "複製" 4291 4292# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4293#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4294#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4295#, php-format 4296msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4297msgstr "%1$s的所有記錄複製到%2$s。" 4298 4299#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4300msgid "Copy files…" 4301msgstr "複製文件…" 4302 4303#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4304msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4305msgstr "" 4306 4307# I18N: gedcom tag COPR 4308#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4309msgid "Copyright" 4310msgstr "版權" 4311 4312# I18N: Location of an LDS church temple 4313#. I18N: Location of an LDS church temple 4314#: app/Elements/TempleCode.php:85 4315msgid "Córdoba, Argentina" 4316msgstr "阿根廷科爾多瓦" 4317 4318# I18N: gedcom tag CORP 4319#: app/Gedcom.php:512 4320msgid "Corporation" 4321msgstr "公司" 4322 4323#. I18N: Description of a “Data fix” module 4324#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4325msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4326msgstr "修正由老家譜程式產生的名字記錄表單 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。" 4327 4328#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4329msgid "Correspondence" 4330msgstr "" 4331 4332# I18N: Name of a country or state 4333#. I18N: Name of a country or state 4334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4335msgid "Costa Rica" 4336msgstr "哥斯達黎加" 4337 4338#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4339msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4340msgstr "無法驗證您輸入的信息。請確認後再試一次。" 4341 4342# I18N: Description of the “Hit counters” module 4343#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4344#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4345msgid "Count the visits to each page" 4346msgstr "每個頁面的訪問計數" 4347 4348# I18N: gedcom tag CTRY 4349#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4350#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 4351#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4352msgid "Country" 4353msgstr "國家" 4354 4355#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4356msgid "Create" 4357msgstr "創建" 4358 4359#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4361msgid "Create a family tree" 4362msgstr "創建新的家譜" 4363 4364#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4365#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4366msgid "Create a location" 4367msgstr "" 4368 4369#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4370#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4371#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4372msgid "Create a media object" 4373msgstr "創建多媒體對象" 4374 4375#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4376#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4377msgid "Create a repository" 4378msgstr "創建存儲庫" 4379 4380#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4381#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4382msgid "Create a shared note" 4383msgstr "創建新的共享的記錄" 4384 4385#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4386msgid "Create a shared note using the census assistant" 4387msgstr "使用助理創建新的共享記錄" 4388 4389#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4390msgid "Create a source" 4391msgstr "創建新的來源記錄" 4392 4393#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4394#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4395msgid "Create a submission" 4396msgstr "" 4397 4398#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4399#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4400msgid "Create a submitter" 4401msgstr "創建一個提交者" 4402 4403#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4404msgid "Create a temporary folder…" 4405msgstr "" 4406 4407#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4408msgid "Create a unique filename" 4409msgstr "創建唯一的文件名" 4410 4411#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4412msgid "Create an individual" 4413msgstr "添加個人" 4414 4415#. I18N: %s is a link/URL 4416#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4417#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4418#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4419#, php-format 4420msgid "Create maps using %s." 4421msgstr "" 4422 4423#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4424msgid "Create your own chart" 4425msgstr "創建您自己的圖表" 4426 4427#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4428msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4429msgstr "創建,更新和刪除家譜中的數據文件夾中的每個GEDCOM文件。" 4430 4431#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4432#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 4433#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 4434#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149 4435#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166 4436msgid "Created at" 4437msgstr "" 4438 4439#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4440#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4441#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4442#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4443#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4444msgid "Creation date" 4445msgstr "" 4446 4447#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 4448#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 4449#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 4450#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 4451msgid "Creation time" 4452msgstr "" 4453 4454# I18N: gedcom tag CREM 4455#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4456#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4457#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4461msgid "Cremation" 4462msgstr "火葬" 4463 4464#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4465msgid "Cremation of a brother" 4466msgstr "兄弟的火葬" 4467 4468#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4469msgid "Cremation of a child" 4470msgstr "孩子的火葬" 4471 4472#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4473msgid "Cremation of a daughter" 4474msgstr "女兒的火葬" 4475 4476#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4477msgid "Cremation of a father" 4478msgstr "父親的火葬" 4479 4480#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4481msgid "Cremation of a grandchild" 4482msgstr "孫兒的火葬" 4483 4484#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4485msgid "Cremation of a granddaughter" 4486msgstr "孫女的火葬" 4487 4488#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4489msgctxt "daughter’s daughter" 4490msgid "Cremation of a granddaughter" 4491msgstr "外孫女的火葬" 4492 4493#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4494msgctxt "son’s daughter" 4495msgid "Cremation of a granddaughter" 4496msgstr "外孫子的火葬" 4497 4498#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4499msgid "Cremation of a grandfather" 4500msgstr "祖父的火葬" 4501 4502#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4503msgid "Cremation of a grandmother" 4504msgstr "祖母的火葬" 4505 4506#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4507#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4508#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4509msgid "Cremation of a grandparent" 4510msgstr "祖父母的火葬" 4511 4512#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4513msgid "Cremation of a grandson" 4514msgstr "孫子的火葬" 4515 4516#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4517msgctxt "daughter’s son" 4518msgid "Cremation of a grandson" 4519msgstr "外孫子的火葬" 4520 4521#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4522msgctxt "son’s son" 4523msgid "Cremation of a grandson" 4524msgstr "孫子的火葬" 4525 4526#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4527msgid "Cremation of a half-brother" 4528msgstr "同父異母的弟弟的火葬" 4529 4530#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4531msgid "Cremation of a half-sibling" 4532msgstr "半同胞的火葬" 4533 4534#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4535msgid "Cremation of a half-sister" 4536msgstr "同父異母的姐妹的火葬" 4537 4538#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4539msgid "Cremation of a husband" 4540msgstr "丈夫的火葬" 4541 4542#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4543msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4544msgstr "外祖父的火葬" 4545 4546#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4547msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4548msgstr "外祖母的火葬" 4549 4550#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4551msgid "Cremation of a mother" 4552msgstr "母親的火葬" 4553 4554#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4555msgid "Cremation of a parent" 4556msgstr "父母的火葬" 4557 4558#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4559msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4560msgstr "祖父的火葬" 4561 4562#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4563msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4564msgstr "祖母的火葬" 4565 4566#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4567msgid "Cremation of a sibling" 4568msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4569 4570#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4571msgid "Cremation of a sister" 4572msgstr "姐妹的火葬" 4573 4574#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4575msgid "Cremation of a son" 4576msgstr "兒子的火葬" 4577 4578#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4579msgid "Cremation of a spouse" 4580msgstr "配偶的火葬" 4581 4582#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4583msgid "Cremation of a wife" 4584msgstr "妻子的火葬" 4585 4586# I18N: Name of a country or state 4587#. I18N: Name of a country or state 4588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4589msgid "Croatia" 4590msgstr "克羅地亞" 4591 4592# I18N: Name of a country or state 4593#. I18N: Name of a country or state 4594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4595msgid "Cuba" 4596msgstr "古巴" 4597 4598#. I18N: Name of a country or state 4599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4600msgid "Curaçao" 4601msgstr "" 4602 4603# I18N: Location of an LDS church temple 4604#. I18N: Location of an LDS church temple 4605#: app/Elements/TempleCode.php:87 4606msgid "Curitiba, Brazil" 4607msgstr "巴西庫裡提巴" 4608 4609#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4610msgid "Custom" 4611msgstr "定制" 4612 4613#: resources/views/admin/tags.phtml:1020 4614msgid "Custom GEDCOM tags" 4615msgstr "" 4616 4617#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4618msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4619msgstr "" 4620 4621#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4622msgid "Custom event" 4623msgstr "自定義事件" 4624 4625#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4626msgid "Custom module" 4627msgstr "自定義模塊" 4628 4629# I18N: A configuration setting 4630#. I18N: A configuration setting 4631#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4632msgid "Custom welcome text" 4633msgstr "自定義歡迎文本" 4634 4635#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4636msgid "Customize this page" 4637msgstr "自定義此頁" 4638 4639# I18N: Name of a country or state 4640#. I18N: Name of a country or state 4641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4642msgid "Cyprus" 4643msgstr "塞浦路斯" 4644 4645# I18N: Name of a country or state 4646#. I18N: Name of a country or state 4647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4648msgid "Czech Republic" 4649msgstr "捷克共和國" 4650 4651# I18N: Name of a country or state 4652#. I18N: Name of a country or state 4653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4654msgid "Côte d’Ivoire" 4655msgstr "科特迪瓦" 4656 4657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4658#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4659msgid "DKIM digital signature" 4660msgstr "DKIM數位簽名" 4661 4662# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4663#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4664msgid "DNA markers" 4665msgstr "DNA標記" 4666 4667# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4669#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4670#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4671msgid "Daitch-Mokotoff" 4672msgstr "戴奇–可托夫" 4673 4674# I18N: Location of an LDS church temple 4675#. I18N: Location of an LDS church temple 4676#: app/Elements/TempleCode.php:88 4677msgid "Dallas, Texas, United States" 4678msgstr "達拉斯德克薩斯" 4679 4680# I18N: gedcom tag DATA 4681#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4682#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4683#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4684#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 4685#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 4686#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4687msgid "Data" 4688msgstr "資料" 4689 4690#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4691msgid "Data controller" 4692msgstr "" 4693 4694#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4695#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4696#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4697#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4698msgid "Data fix" 4699msgstr "" 4700 4701#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4702#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4703#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 4706#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4707#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4708#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4709#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4710msgid "Data fixes" 4711msgstr "" 4712 4713#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4714msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4715msgstr "" 4716 4717# I18N: A configuration setting 4718#. I18N: A configuration setting 4719#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4720msgid "Data folder" 4721msgstr "數據文件夾" 4722 4723#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4724#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4725#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4726#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4727msgid "Database connection" 4728msgstr "數據庫連接" 4729 4730#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4731#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4732#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4733#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4734#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4735msgid "Database name" 4736msgstr "數據庫名稱" 4737 4738#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4739#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4740#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4741#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4742msgid "Database password" 4743msgstr "數據庫密碼" 4744 4745#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4746msgid "Database type" 4747msgstr "數據庫名稱" 4748 4749#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4750#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4751#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4752#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4753msgid "Database user account" 4754msgstr "數據庫用戶賬戶" 4755 4756# I18N: gedcom tag DATE 4757#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4758#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4759#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4760#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4761#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4762#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4763#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4764#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4765#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410 4766#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4767#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4768#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4769#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4770#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4771#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4772#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4776#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4777#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4780#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4781#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4782msgid "Date" 4783msgstr "日期" 4784 4785#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4786msgid "Date differences" 4787msgstr "日期差異" 4788 4789# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4790#: app/Gedcom.php:585 4791msgid "Date of LDS baptism" 4792msgstr "LDS 洗禮的日期" 4793 4794# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4795#: app/Gedcom.php:739 4796msgid "Date of LDS child sealing" 4797msgstr "LDS 兒童密封的日期" 4798 4799#: app/Gedcom.php:627 4800msgid "Date of LDS confirmation" 4801msgstr "" 4802 4803# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4804#: app/Gedcom.php:647 4805msgid "Date of LDS endowment" 4806msgstr "LDS 捐贈的日期" 4807 4808# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4809#: app/Gedcom.php:479 4810msgid "Date of LDS spouse sealing" 4811msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4812 4813#: app/Gedcom.php:575 4814msgid "Date of adoption" 4815msgstr "過繼日期" 4816 4817#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4818msgid "Date of baptism" 4819msgstr "洗禮的日期" 4820 4821#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4822msgid "Date of bar mitzvah" 4823msgstr "受誡禮的日期" 4824 4825#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4826msgid "Date of bat mitzvah" 4827msgstr "成人儀式的日期" 4828 4829#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4830#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4831#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4832#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4833msgid "Date of birth" 4834msgstr "出生日期" 4835 4836#: app/Gedcom.php:604 4837msgid "Date of blessing" 4838msgstr "祝福的日期" 4839 4840#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4841msgid "Date of brit milah" 4842msgstr "割禮的日期" 4843 4844#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4845msgid "Date of burial" 4846msgstr "埋葬的日期" 4847 4848#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4849msgid "Date of christening" 4850msgstr "洗禮的日期" 4851 4852#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4853msgid "Date of confirmation" 4854msgstr "確認的日期" 4855 4856#: app/Gedcom.php:633 4857msgid "Date of cremation" 4858msgstr "火葬的日期" 4859 4860#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4861#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4863msgid "Date of death" 4864msgstr "去世的時間" 4865 4866#: app/Gedcom.php:452 4867msgid "Date of divorce" 4868msgstr "離婚的日期" 4869 4870#: app/Gedcom.php:644 4871msgid "Date of emigration" 4872msgstr "移民的日期" 4873 4874#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4875msgid "Date of engagement" 4876msgstr "訂婚的日期" 4877 4878#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4879#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4880#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 4881#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 4882#: app/Gedcom.php:918 4883msgid "Date of entry in original source" 4884msgstr "原始的輸入日期" 4885 4886#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653 4887msgid "Date of event" 4888msgstr "事件的日期" 4889 4890#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4891msgid "Date of first communion" 4892msgstr "第一聖餐日期" 4893 4894#: app/Gedcom.php:670 4895msgid "Date of immigration" 4896msgstr "移民的日期" 4897 4898# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4899#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 4900#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 4901#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 4902msgid "Date of last change" 4903msgstr "最近更改日期" 4904 4905#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4906#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4907msgid "Date of marriage" 4908msgstr "結婚的日期" 4909 4910#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4911msgid "Date of marriage banns" 4912msgstr "婚姻的結婚通告的日期" 4913 4914#: app/Gedcom.php:712 4915msgid "Date of naturalization" 4916msgstr "移入的日期" 4917 4918#: app/Gedcom.php:722 4919msgid "Date of ordination" 4920msgstr "祝聖禮的日期" 4921 4922#: app/Gedcom.php:730 4923msgid "Date of residence" 4924msgstr "居住日期" 4925 4926#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 4927msgid "Date of status change" 4928msgstr "" 4929 4930#: resources/views/help/date.phtml:107 4931msgid "Date period" 4932msgstr "日期" 4933 4934#: resources/views/help/date.phtml:100 4935msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4936msgstr "日期時間是用來表明一個事實,如一個工作/職位,持續一段時間。" 4937 4938#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69 4939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4940msgid "Date range" 4941msgstr "日期範圍" 4942 4943#: resources/views/help/date.phtml:62 4944msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4945msgstr "日期範圍是用來表明一個事件,例如一個出生,發生在一個在一個可能的範圍裡的未知日期。" 4946 4947#: resources/views/admin/users.phtml:33 4948msgid "Date registered" 4949msgstr "註冊日期" 4950 4951#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4952msgid "Date sent" 4953msgstr "發送日期" 4954 4955# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4956#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4958#, php-format 4959msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4960msgstr "日期只對於有效的日曆轉換。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 將轉換為法國日曆和只有日期 %3$s 後可以轉化為公曆。" 4961 4962#: resources/views/help/date.phtml:24 4963msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4964msgstr "日期存儲使用英語縮寫詞和關鍵詞。縮寫可用來替代這些縮寫詞和關鍵詞。" 4965 4966#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4969#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4970msgid "Daughter" 4971msgstr "女兒" 4972 4973# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4974#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4975#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4976#, php-format 4977msgid "Daughter of %s" 4978msgstr "%s 的女兒" 4979 4980#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4981msgid "Day" 4982msgstr "日" 4983 4984#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4985msgid "Day not set" 4986msgstr "沒有設定日期" 4987 4988#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4989#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4990#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4991msgid "Day:" 4992msgstr "日:" 4993 4994#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4996msgid "Dead" 4997msgstr "去世的" 4998 4999# I18N: gedcom tag DEAT 5000#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 5001#: resources/views/calendar-page.phtml:198 5002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 5003#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 5004#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 5005#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 5006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 5007#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5008#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5009#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5010#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5011#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5012#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5013#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5125#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5126msgid "Death" 5127msgstr "去世" 5128 5129#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 5130msgid "Death by country" 5131msgstr "按世紀統計去世" 5132 5133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5134#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5135msgid "Death date range end" 5136msgstr "去世日期範圍的結束" 5137 5138#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5139#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5140msgid "Death date range start" 5141msgstr "去世日期範圍的開始" 5142 5143#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 5144msgid "Death of a brother" 5145msgstr "兄弟的去世" 5146 5147#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 5148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 5149msgid "Death of a child" 5150msgstr "孩子的去世" 5151 5152#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 5153msgid "Death of a daughter" 5154msgstr "女兒的去世" 5155 5156#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 5157#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 5158msgid "Death of a father" 5159msgstr "父親的去世" 5160 5161#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 5162#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 5163#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 5164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 5165msgid "Death of a grandchild" 5166msgstr "孫兒的去世" 5167 5168#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 5169msgid "Death of a granddaughter" 5170msgstr "孫女的去世" 5171 5172#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 5173msgctxt "daughter’s daughter" 5174msgid "Death of a granddaughter" 5175msgstr "外孫女的去世" 5176 5177#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 5178msgctxt "son’s daughter" 5179msgid "Death of a granddaughter" 5180msgstr "孫女的的去世" 5181 5182#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 5183msgid "Death of a grandfather" 5184msgstr "祖父的去世" 5185 5186#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 5187msgid "Death of a grandmother" 5188msgstr "祖母的去世" 5189 5190#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 5191#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 5192#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 5193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 5194msgid "Death of a grandparent" 5195msgstr "祖父母的去世" 5196 5197#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 5198msgid "Death of a grandson" 5199msgstr "孫子的去世" 5200 5201#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 5202msgctxt "daughter’s son" 5203msgid "Death of a grandson" 5204msgstr "外孫子的去世" 5205 5206#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 5207msgctxt "son’s son" 5208msgid "Death of a grandson" 5209msgstr "孫子的去世" 5210 5211#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 5212msgid "Death of a half-brother" 5213msgstr "同父異母的兄弟的去世" 5214 5215#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 5216msgid "Death of a half-sibling" 5217msgstr "半同胞的去世" 5218 5219#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 5220msgid "Death of a half-sister" 5221msgstr "同父異母的姐妹的去世" 5222 5223#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 5224msgid "Death of a husband" 5225msgstr "丈夫的去世" 5226 5227#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 5228msgid "Death of a maternal grandfather" 5229msgstr "外祖父的去世" 5230 5231#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 5232msgid "Death of a maternal grandmother" 5233msgstr "外祖母的去世" 5234 5235#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 5236#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 5237msgid "Death of a mother" 5238msgstr "母親的去世" 5239 5240#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 5241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 5242#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 5243msgid "Death of a parent" 5244msgstr "父母的去世" 5245 5246#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 5247msgid "Death of a paternal grandfather" 5248msgstr "祖父的去世" 5249 5250#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 5251msgid "Death of a paternal grandmother" 5252msgstr "祖母的去世" 5253 5254#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 5255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 5256msgid "Death of a sibling" 5257msgstr "兄弟的去世" 5258 5259#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5260msgid "Death of a sister" 5261msgstr "姐妹的去世" 5262 5263#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5264msgid "Death of a son" 5265msgstr "兒子的去世" 5266 5267#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 5269msgid "Death of a spouse" 5270msgstr "配偶的去世" 5271 5272#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5273msgid "Death of a wife" 5274msgstr "妻子的去世" 5275 5276# I18N: gedcom tag _DETS 5277#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5278msgid "Death of one spouse" 5279msgstr "配偶的去世" 5280 5281#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5282msgid "Death place contains" 5283msgstr "去世地包含" 5284 5285#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5286msgid "Death places" 5287msgstr "去世地" 5288 5289# I18N: Name of a module/report 5290#. I18N: Name of a module/report 5291#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5293#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5294#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5295msgid "Deaths" 5296msgstr "去世" 5297 5298#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5299#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5300msgid "Deaths by century" 5301msgstr "按世紀統計去世" 5302 5303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5304msgctxt "Abbreviation for December" 5305msgid "Dec" 5306msgstr "十二月" 5307 5308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5309msgctxt "GENITIVE" 5310msgid "December" 5311msgstr "十二月" 5312 5313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5314msgctxt "INSTRUMENTAL" 5315msgid "December" 5316msgstr "十二月" 5317 5318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5319msgctxt "LOCATIVE" 5320msgid "December" 5321msgstr "十二月" 5322 5323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5324#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 5325#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5326msgctxt "NOMINATIVE" 5327msgid "December" 5328msgstr "十二月" 5329 5330# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5331#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5332#: app/Date/FrenchDate.php:319 5333msgid "Decidi" 5334msgstr "決定" 5335 5336#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5337msgid "Default chart" 5338msgstr "默認圖表" 5339 5340#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5341msgid "Default family tree" 5342msgstr "默認家譜" 5343 5344# I18N: A configuration setting 5345#. I18N: A configuration setting 5346#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5348#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5349msgid "Default individual" 5350msgstr "默認的個體" 5351 5352# I18N: A configuration setting 5353#. I18N: A configuration setting 5354#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5355msgid "Default theme" 5356msgstr "默認主題" 5357 5358#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5359#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5360#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5361msgid "Definition" 5362msgstr "" 5363 5364# I18N: gedcom tag _DEG 5365#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5366msgid "Degree" 5367msgstr "學位" 5368 5369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5371#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5372#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5373#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5374#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5375#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5377#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5380#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5382#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5383#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5384#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5385msgctxt "font name" 5386msgid "DejaVu" 5387msgstr "既視" 5388 5389#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5390#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5392#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5393#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5394#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5395#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5396#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5397#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5398#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5399#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5400#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5401#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5402#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5403#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5404#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5405#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5406#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5407#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5408#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5409#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5410#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5411#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5412msgid "Delete" 5413msgstr "刪除" 5414 5415#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544 5417msgid "Delete inactive users" 5418msgstr "刪除無效用戶" 5419 5420#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5421msgid "Delete selected messages" 5422msgstr "刪除選擇的消息" 5423 5424#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5425msgid "Delete the preferences for this module." 5426msgstr "刪除這個模塊的偏好。" 5427 5428#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5429#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5430msgid "Delete this name" 5431msgstr "刪除此名稱" 5432 5433#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5434msgid "Delete unused locations" 5435msgstr "" 5436 5437#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5438msgid "Delete your account" 5439msgstr "刪除您的賬戶" 5440 5441#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5442msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5443msgstr "刪除這個家庭將拆開所有的個人彼此關係,將個人獨立。你確定你要刪除這個家庭嗎?" 5444 5445#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5446msgid "Deleting…" 5447msgstr "" 5448 5449# I18N: Name of a country or state 5450#. I18N: Name of a country or state 5451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5452msgid "Democratic Republic of the Congo" 5453msgstr "剛果(金沙薩)" 5454 5455#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5456msgid "Demographic data" 5457msgstr "" 5458 5459# I18N: Name of a country or state 5460#. I18N: Name of a country or state 5461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5462msgid "Denmark" 5463msgstr "丹麥" 5464 5465# I18N: Location of an LDS church temple 5466#. I18N: Location of an LDS church temple 5467#: app/Elements/TempleCode.php:89 5468msgid "Denver, Colorado, United States" 5469msgstr "科羅拉多州丹佛市" 5470 5471#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5472msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5473msgstr "根據您的伺服器配置,您可以自動升級。" 5474 5475#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5476msgid "Descendant generations" 5477msgstr "後代數" 5478 5479# I18N: gedcom tag DESC 5480# I18N: Name of a module/chart 5481# I18N: Name of a module/sidebar 5482# I18N: Name of a module/report 5483#. I18N: Name of a module/chart 5484#. I18N: Name of a module/sidebar 5485#. I18N: Name of a module/report 5486#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5487#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5488#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5489#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5493#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5494#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5495msgid "Descendants" 5496msgstr "後代圖" 5497 5498# I18N: gedcom tag DESI 5499#: app/Gedcom.php:639 5500msgid "Descendants interest" 5501msgstr "後代調查" 5502 5503#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5504msgid "Descendants of " 5505msgstr "後代 " 5506 5507# I18N: %s is an individual’s name 5508#. I18N: %s is an individual’s name 5509#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5510#, php-format 5511msgid "Descendants of %s" 5512msgstr "%s 的後代" 5513 5514# I18N: gedcom tag DSCR 5515#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5516#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5517#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76 5518#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5519#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5520#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5521#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5522#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5523#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5524msgid "Description" 5525msgstr "外貌特徵" 5526 5527# I18N: A configuration setting 5528#. I18N: A configuration setting 5529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5530msgid "Description META tag" 5531msgstr "描述元標記" 5532 5533# I18N: gedcom tag DEST 5534#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502 5535msgid "Destination" 5536msgstr "目的地" 5537 5538#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5539#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5540#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5542#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5543msgid "Details" 5544msgstr "詳細資料" 5545 5546#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5547msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5548msgstr "新用戶的詳細信息將被發送到相應家譜。" 5549 5550# I18N: Location of an LDS church temple 5551#. I18N: Location of an LDS church temple 5552#: app/Elements/TempleCode.php:90 5553msgid "Detroit, Michigan, United States" 5554msgstr "底特律,密歇根州" 5555 5556#: app/Date/JalaliDate.php:282 5557msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5558msgid "Dey" 5559msgstr "第十月" 5560 5561# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5562#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5563#: app/Date/JalaliDate.php:157 5564msgctxt "GENITIVE" 5565msgid "Dey" 5566msgstr "第十月" 5567 5568# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5569#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5570#: app/Date/JalaliDate.php:247 5571msgctxt "INSTRUMENTAL" 5572msgid "Dey" 5573msgstr "第十月" 5574 5575# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5576#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5577#: app/Date/JalaliDate.php:202 5578msgctxt "LOCATIVE" 5579msgid "Dey" 5580msgstr "第十月" 5581 5582# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5583#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5584#: app/Date/JalaliDate.php:112 5585msgctxt "NOMINATIVE" 5586msgid "Dey" 5587msgstr "第十月" 5588 5589# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5591#: app/Date/HijriDate.php:164 5592msgctxt "GENITIVE" 5593msgid "Dhu al-Hijjah" 5594msgstr "第十二月" 5595 5596# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5598#: app/Date/HijriDate.php:254 5599msgctxt "INSTRUMENTAL" 5600msgid "Dhu al-Hijjah" 5601msgstr "第十二月" 5602 5603# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5605#: app/Date/HijriDate.php:209 5606msgctxt "LOCATIVE" 5607msgid "Dhu al-Hijjah" 5608msgstr "第十二月" 5609 5610# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5612#: app/Date/HijriDate.php:119 5613msgctxt "NOMINATIVE" 5614msgid "Dhu al-Hijjah" 5615msgstr "第十二月" 5616 5617# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5619#: app/Date/HijriDate.php:162 5620msgctxt "GENITIVE" 5621msgid "Dhu al-Qi’dah" 5622msgstr "第十一月" 5623 5624# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5626#: app/Date/HijriDate.php:252 5627msgctxt "INSTRUMENTAL" 5628msgid "Dhu al-Qi’dah" 5629msgstr "第十一月" 5630 5631# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5633#: app/Date/HijriDate.php:207 5634msgctxt "LOCATIVE" 5635msgid "Dhu al-Qi’dah" 5636msgstr "第十一月" 5637 5638# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5640#: app/Date/HijriDate.php:117 5641msgctxt "NOMINATIVE" 5642msgid "Dhu al-Qi’dah" 5643msgstr "第十一月" 5644 5645# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5646#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5647#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5648#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5649#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5650msgid "Died as a child: exempt" 5651msgstr "孩子時去世:豁免" 5652 5653#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5654#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5655msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5656msgstr "" 5657 5658#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5659msgid "Differences" 5660msgstr "日期差異" 5661 5662# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5663#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5665msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5666msgstr "在世界上不同的地區使用不同的日曆系統,許多其他的日曆系統已過時。在可能的情況下,你應該使用日曆中的事件的最初記錄輸入日期。你可以指定轉換為一個更熟悉的日曆來顯示這些日期。如果你經常使用兩個日曆,你可以指定兩個轉換和日期將被轉換為兩個選定的日曆。" 5667 5668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5671#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5672#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5673msgid "Direct line ancestors" 5674msgstr "直系祖先" 5675 5676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5679#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5680#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5681msgid "Direct line ancestors and their families" 5682msgstr "直接的祖先和他們的家庭" 5683 5684# I18N: %s is a number of records per page 5685#. I18N: %s is a number of records per page 5686#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5687#, php-format 5688msgid "Display %s" 5689msgstr "展示 %s" 5690 5691# I18N: Description of the “Favorites” module 5692#. I18N: Description of the “Favorites” module 5693#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5694msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5695msgstr "顯示和管理一個家譜的收藏頁面。" 5696 5697# I18N: Description of the “Favorites” module 5698#. I18N: Description of the “Favorites” module 5699#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5700msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5701msgstr "顯示和管理用戶收藏的頁面。" 5702 5703# I18N: gedcom tag DIV 5704#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195 5705#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5706msgid "Divorce" 5707msgstr "訴訟離婚" 5708 5709# I18N: gedcom tag DIVF 5710#: app/Gedcom.php:453 5711msgid "Divorce filed" 5712msgstr "協議離婚" 5713 5714#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5715#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5716msgid "Divorces by century" 5717msgstr "按世紀統計離婚" 5718 5719# I18N: Name of a country or state 5720#. I18N: Name of a country or state 5721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5722msgid "Djibouti" 5723msgstr "吉布提" 5724 5725# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5726#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5727#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5728#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5729msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5730msgstr "不密封,先前的密封取消" 5731 5732# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5733#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5734#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5735#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5736msgid "Do not seal: unauthorized" 5737msgstr "不密封:未經授權" 5738 5739# I18N: Type of media object 5740#. I18N: Type of media object 5741#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5742msgid "Document" 5743msgstr "文件" 5744 5745#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5746msgid "Domain name" 5747msgstr "網域名" 5748 5749# I18N: Name of a country or state 5750#. I18N: Name of a country or state 5751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5752msgid "Dominica" 5753msgstr "多米尼加" 5754 5755# I18N: Name of a country or state 5756#. I18N: Name of a country or state 5757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5758msgid "Dominican Republic" 5759msgstr "多米尼加共和國" 5760 5761#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5762#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5763#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5764msgid "Download" 5765msgstr "下載" 5766 5767#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5768#, php-format 5769msgid "Download %s…" 5770msgstr "下載 %s…" 5771 5772#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5773msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5774msgstr "" 5775 5776#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5777msgid "Download file" 5778msgstr "下載文件" 5779 5780#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5781msgid "Drag the blocks to change their position." 5782msgstr "拖動區塊以更改其位置。" 5783 5784# I18N: Location of an LDS church temple 5785#. I18N: Location of an LDS church temple 5786#: app/Elements/TempleCode.php:91 5787msgid "Draper, Utah, United States" 5788msgstr "美國猶他州德雷珀" 5789 5790# I18N: The second day in the French republican calendar 5791#. I18N: The second day in the French republican calendar 5792#: app/Date/FrenchDate.php:303 5793msgid "Duodi" 5794msgstr "週二" 5795 5796#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5797#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267 5798#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5799#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5800msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5801msgstr "電子郵件地址重複。該電子郵件已經被一個用戶使用。" 5802 5803#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5804#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262 5805#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5806#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5807msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5808msgstr "用戶名重複。該用戶名已經被另一個用戶使用。請更換您的用戶名。" 5809 5810#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5811msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5812msgstr "每個來源記錄特定的事件,一般對於一個給定的日期範圍和管轄的地方。例如一個人口普查記錄事件和教堂記錄記錄出生、結婚和去世事件。<br><br>選擇事件,記錄採用這種來源的事件清單中提供的。指定的日期應該在一系列格式如<i>從1900年到1910年</i>。這個地方管轄的名稱是最低的管轄權,包含所有較低級別的地方命名在這個源。例如,“奧奈達市,愛達荷州,美國“將被用作來源地稅收管轄權的地方發生在各個城鎮的事件在奧奈達市縣。“愛達荷州,美國“將源管轄權的地方如果所記錄的事件不僅發生在奧奈達市縣也在其他縣在愛達荷州。" 5813 5814#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5815msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5816msgstr "當用戶賬戶設定中“自動接受更改”選項被勾選,用戶所做的所有更改將立即生效。許多管理員為自己的賬戶啟用。" 5817 5818#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5819#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5820#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5821#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5822msgid "Earliest birth" 5823msgstr "最早出生" 5824 5825#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5826#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5827#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5828#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5829msgid "Earliest death" 5830msgstr "最早去世" 5831 5832#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5833msgid "Earliest divorce" 5834msgstr "最早離婚" 5835 5836#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5837msgid "Earliest marriage" 5838msgstr "最早婚姻" 5839 5840# I18N: Name of a country or state 5841#. I18N: Name of a country or state 5842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5843msgid "Ecuador" 5844msgstr "厄瓜多爾" 5845 5846#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5847#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5848#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5849#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5850#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5851#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5852#: resources/views/admin/users.phtml:26 5853#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5854#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5855#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5856#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5857#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5858#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5859#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5860#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5861#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5862#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5863#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5864#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5865#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5866#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5867#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5868msgid "Edit" 5869msgstr "編輯" 5870 5871#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5872#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5873msgid "Edit a media file" 5874msgstr "編輯多媒體文件" 5875 5876# I18N: Options for editing 5877#. I18N: Options for editing 5878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5879msgid "Edit preferences" 5880msgstr "編輯選項" 5881 5882#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5883msgid "Edit the FAQ" 5884msgstr "編輯常見問題" 5885 5886#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5887#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5888#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5889#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5890msgid "Edit the gender" 5891msgstr "更改性別" 5892 5893#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5894#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5895#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5896#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5897msgid "Edit the name" 5898msgstr "編輯姓名" 5899 5900#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5901#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5902#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5903#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5904#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5905#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5906msgid "Edit the raw GEDCOM" 5907msgstr "編輯原始GEDCOM記錄" 5908 5909#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5910msgid "Edit the shared note" 5911msgstr "編輯共享記錄" 5912 5913#: app/Module/StoriesModule.php:301 5914#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5915msgid "Edit the story" 5916msgstr "編輯故事" 5917 5918#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5919msgid "Edit the user" 5920msgstr "編輯用戶" 5921 5922#: app/Services/TreeService.php:227 5923msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5924msgstr "編輯這個個體和用你自己的細節替換他們的。" 5925 5926#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5927#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5928msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5929msgstr "" 5930 5931# I18N: Listbox entry; name of a role 5932#. I18N: Listbox entry; name of a role 5933#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5934#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5935#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5936#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5937msgid "Editor" 5938msgstr "編輯" 5939 5940# I18N: Location of an LDS church temple 5941#. I18N: Location of an LDS church temple 5942#: app/Elements/TempleCode.php:92 5943msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5944msgstr "埃德蒙頓,加拿大阿爾伯塔省" 5945 5946# I18N: gedcom tag EDUC 5947#: app/Gedcom.php:641 5948msgid "Education" 5949msgstr "文化程度" 5950 5951# I18N: Name of a country or state 5952#. I18N: Name of a country or state 5953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5954msgid "Egypt" 5955msgstr "埃及" 5956 5957# I18N: Name of a country or state 5958#. I18N: Name of a country or state 5959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5960msgid "El Salvador" 5961msgstr "薩爾瓦多" 5962 5963# I18N: Type of media object 5964#. I18N: Type of media object 5965#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5966msgid "Electronic" 5967msgstr "電子文件" 5968 5969# I18N: a month in the Jewish calendar 5970#. I18N: a month in the Jewish calendar 5971#: app/Date/JewishDate.php:217 5972msgctxt "GENITIVE" 5973msgid "Elul" 5974msgstr "第十二月" 5975 5976# I18N: a month in the Jewish calendar 5977#. I18N: a month in the Jewish calendar 5978#: app/Date/JewishDate.php:321 5979msgctxt "INSTRUMENTAL" 5980msgid "Elul" 5981msgstr "第十二月" 5982 5983# I18N: a month in the Jewish calendar 5984#. I18N: a month in the Jewish calendar 5985#: app/Date/JewishDate.php:269 5986msgctxt "LOCATIVE" 5987msgid "Elul" 5988msgstr "第十二月" 5989 5990# I18N: a month in the Jewish calendar 5991#. I18N: a month in the Jewish calendar 5992#: app/Date/JewishDate.php:165 5993msgctxt "NOMINATIVE" 5994msgid "Elul" 5995msgstr "第十二月" 5996 5997#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5998#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5999#: resources/views/password-request-page.phtml:23 6000msgid "Email" 6001msgstr "電子郵件" 6002 6003# I18N: gedcom tag EMAIL 6004# I18N: gedcom tag _EMAIL 6005#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 6006#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 6007#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 6008#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71 6009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 6010#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 6011#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 6012#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 6013#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 6014#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 6015#: resources/views/register-page.phtml:49 6016#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 6017msgid "Email address" 6018msgstr "電子郵件地址" 6019 6020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 6021msgid "Email verified" 6022msgstr "驗證電子郵件" 6023 6024# I18N: gedcom tag EMIG 6025#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204 6026msgid "Emigration" 6027msgstr "移民" 6028 6029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6030msgid "Employee" 6031msgstr "僱員" 6032 6033#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6034msgctxt "FEMALE" 6035msgid "Employee" 6036msgstr "女僱員" 6037 6038#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6039msgctxt "MALE" 6040msgid "Employee" 6041msgstr "男僱員" 6042 6043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719 6044#: app/Gedcom.php:734 6045msgid "Employer" 6046msgstr "雇主" 6047 6048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6049msgctxt "FEMALE" 6050msgid "Employer" 6051msgstr "女雇主" 6052 6053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6054msgctxt "MALE" 6055msgid "Employer" 6056msgstr "男雇主" 6057 6058#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 6059msgid "Empty the clipboard" 6060msgstr "" 6061 6062#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 6063msgid "Empty the clippings cart" 6064msgstr "清空收集箱" 6065 6066#: resources/views/admin/components.phtml:41 6067#: resources/views/admin/components.phtml:87 6068#: resources/views/admin/modules.phtml:73 6069msgid "Enabled" 6070msgstr "啟用" 6071 6072# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6073#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6074#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 6075msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6076msgstr "啟用這個選項將迫使所有訪問者登入才能查看網站上的任何數據。" 6077 6078#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 6079msgid "End year" 6080msgstr "結束年" 6081 6082#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6083msgid "Ending range of change dates" 6084msgstr "變更日期範圍的結束" 6085 6086# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6087#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6088#: app/Elements/TempleCode.php:93 6089msgid "Endowment House" 6090msgstr "養老的房子" 6091 6092# I18N: gedcom tag ENGA 6093#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6094msgid "Engagement" 6095msgstr "訂婚" 6096 6097# I18N: Name of a country or state 6098#. I18N: Name of a country or state 6099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6100msgid "England" 6101msgstr "英格蘭" 6102 6103#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 6104msgid "Enter an optional note about this favorite" 6105msgstr "輸入這個收藏的備註" 6106 6107#: app/Services/LeafletJsService.php:75 6108#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 6109msgid "Enter fullscreen" 6110msgstr "" 6111 6112#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 6113msgid "Entire record" 6114msgstr "整個記錄" 6115 6116# I18N: Name of a country or state 6117#. I18N: Name of a country or state 6118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6119msgid "Equatorial Guinea" 6120msgstr "赤道幾內亞" 6121 6122# I18N: Name of a country or state 6123#. I18N: Name of a country or state 6124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 6125msgid "Eritrea" 6126msgstr "厄立特里亞" 6127 6128#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 6129#, php-format 6130msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6131msgstr "錯誤: GEDCOM轉換文件從編碼 %s 到utf-8編碼目前不支持。" 6132 6133#: app/Date/JalaliDate.php:284 6134msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6135msgid "Esf" 6136msgstr "第十二月" 6137 6138# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6139#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6140#: app/Date/JalaliDate.php:161 6141msgctxt "GENITIVE" 6142msgid "Esfand" 6143msgstr "第十二月" 6144 6145# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6146#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6147#: app/Date/JalaliDate.php:251 6148msgctxt "INSTRUMENTAL" 6149msgid "Esfand" 6150msgstr "第十二月" 6151 6152# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6153#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6154#: app/Date/JalaliDate.php:206 6155msgctxt "LOCATIVE" 6156msgid "Esfand" 6157msgstr "第十二月" 6158 6159# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6160#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6161#: app/Date/JalaliDate.php:116 6162msgctxt "NOMINATIVE" 6163msgid "Esfand" 6164msgstr "第十二月" 6165 6166#. I18N: Name of a mapping organisation 6167#: app/Module/EsriMaps.php:38 6168msgid "Esri/ArcGIS" 6169msgstr "" 6170 6171#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 6172msgid "Estate name" 6173msgstr "" 6174 6175# I18N: A configuration setting 6176#. I18N: A configuration setting 6177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 6178msgid "Estimated dates for birth and death" 6179msgstr "估計出生和去世日期" 6180 6181# I18N: Name of a country or state 6182#. I18N: Name of a country or state 6183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6184msgid "Estonia" 6185msgstr "愛沙尼亞" 6186 6187# I18N: Name of a country or state 6188#. I18N: Name of a country or state 6189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6190msgid "Ethiopia" 6191msgstr "埃塞俄比亞" 6192 6193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 6194msgid "Europe" 6195msgstr "歐洲" 6196 6197# I18N: gedcom tag EVEN 6198#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 6199#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 6200#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457 6201#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677 6202#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 6203#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 6204#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6205#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6206#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6207msgid "Event" 6208msgstr "事件" 6209 6210#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74 6211msgid "Event did not occur" 6212msgstr "" 6213 6214#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178 6215#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 6216#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 6217#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 6218#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 6219#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 6220msgid "Events" 6221msgstr "事件" 6222 6223#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 6224msgid "Events in countries" 6225msgstr "百年內事件" 6226 6227#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 6228msgid "Events of close relatives" 6229msgstr "近親的事件" 6230 6231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 6232msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6233msgstr "每個人都有這個角色,包括網站的訪問者和搜索引擎。" 6234 6235#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 6236msgid "Exact" 6237msgstr "精確" 6238 6239#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 6240msgid "Exact date" 6241msgstr "確切日期" 6242 6243#: app/Module/IndividualListModule.php:335 6244#, php-format 6245msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6246msgstr "排除婚姻名為' %s '的個人" 6247 6248#: resources/views/admin/media.phtml:73 6249msgid "Exclude subfolders" 6250msgstr "排除子文件夾" 6251 6252# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6253#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6254#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6255#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6256#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6257#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 6258#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 6259msgid "Excluded from this submission" 6260msgstr "不包括在此提交" 6261 6262#: app/Services/LeafletJsService.php:76 6263#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 6264msgid "Exit fullscreen" 6265msgstr "" 6266 6267# I18N: placeholder text for registration-comments field 6268#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6269#: resources/views/register-page.phtml:89 6270msgid "Explain why you are requesting an account." 6271msgstr "說明你為什麼要申請一個賬戶。" 6272 6273#: resources/views/admin/trees.phtml:282 6274msgid "Export" 6275msgstr "導出" 6276 6277#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6278msgid "Export a GEDCOM file" 6279msgstr "導出GEDCOM文件" 6280 6281#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 6282msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6283msgstr "導出所有的家族樹到GEDCOM文件…" 6284 6285#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 6286#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 6287msgid "Export preferences" 6288msgstr "導出選項" 6289 6290# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6291#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6292#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 6293msgid "Extend privacy to dead individuals" 6294msgstr "擴展隱私到死人" 6295 6296# I18N: “External files” are stored on other computers 6297#. I18N: “External files” are stored on other computers 6298#: resources/views/admin/media.phtml:45 6299msgid "External files" 6300msgstr "外部文件" 6301 6302#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 6303#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125 6304#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 6305#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 6306msgid "External identifier" 6307msgstr "" 6308 6309#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 6310msgid "External link" 6311msgstr "" 6312 6313#: resources/views/admin/media.phtml:77 6314msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6315msgstr "外部多媒體文件是URL,而不是一個文件名。" 6316 6317# I18N: Name of a module/sidebar 6318#. I18N: Name of a module/sidebar 6319#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6320msgid "Extra information" 6321msgstr "額外信息" 6322 6323# I18N: gedcom tag _EYEC 6324#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 6325msgid "Eye color" 6326msgstr "眼睛的顏色" 6327 6328# I18N: Name of a theme. 6329#. I18N: Name of a theme. 6330#: app/Module/FabTheme.php:39 6331msgid "F.A.B." 6332msgstr "F.A.B." 6333 6334# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6335#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6336#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72 6337msgid "FAQ" 6338msgstr "常見問題" 6339 6340# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6341#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6342#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 6343msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6344msgstr "常見問題解答的問題和答案清單,它允許您向訪客解釋網站的規則,政策和程式。問題通常涉及隱私權,著作權,用戶賬戶,不合適的內容,為引用源的要求等。" 6345 6346# I18N: gedcom tag FACT 6347#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656 6348msgid "Fact" 6349msgstr "事實" 6350 6351#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6352#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6353msgid "Fact 1" 6354msgstr "事實1" 6355 6356#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6357#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6358msgid "Fact 10" 6359msgstr "事實10" 6360 6361#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6362#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6363msgid "Fact 11" 6364msgstr "事實11" 6365 6366#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6367#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6368msgid "Fact 12" 6369msgstr "事實12" 6370 6371#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6372#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6373msgid "Fact 13" 6374msgstr "事實13" 6375 6376#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6377#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6378msgid "Fact 2" 6379msgstr "事實2" 6380 6381#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6382#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6383msgid "Fact 3" 6384msgstr "事實3" 6385 6386#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6387#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6388#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6389msgid "Fact 4" 6390msgstr "事實4" 6391 6392#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6393#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6394#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6395msgid "Fact 5" 6396msgstr "事實5" 6397 6398#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6399#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6400#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6401msgid "Fact 6" 6402msgstr "事實6" 6403 6404#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6405#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6406#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6407msgid "Fact 7" 6408msgstr "事實7" 6409 6410#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6411#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6412#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6413msgid "Fact 8" 6414msgstr "事實8" 6415 6416#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6417#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6418#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6419msgid "Fact 9" 6420msgstr "事實9" 6421 6422# I18N: A configuration setting 6423#. I18N: A configuration setting 6424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6425msgid "Fact icons" 6426msgstr "事件圖標" 6427 6428#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6429msgid "Fact or event" 6430msgstr "事實或事件" 6431 6432# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6433#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6434#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6435#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6436#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6437#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6438#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6440#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6441msgid "Facts and events" 6442msgstr "事實和事件" 6443 6444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6445msgid "Facts for family records" 6446msgstr "家庭事件" 6447 6448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6449msgid "Facts for individual records" 6450msgstr "個人事件" 6451 6452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6453msgid "Facts for new families" 6454msgstr "新家庭的事件" 6455 6456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6457msgid "Facts for new individuals" 6458msgstr "新個人的事件" 6459 6460# I18N: Name of a country or state 6461#. I18N: Name of a country or state 6462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6463msgid "Falkland Islands" 6464msgstr "福克蘭群島" 6465 6466# I18N: Name of a module/list 6467# I18N: Name of a module 6468#. I18N: Name of a module/list 6469#. I18N: Name of a module 6470#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6471#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 6472#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6473#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6474#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6475#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6477#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6479#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6480#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6481#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6482#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6483#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6484#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6485#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6486#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6487#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6488#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6489#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6490#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6491#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6492#: resources/views/search-results.phtml:50 6493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6494#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6495msgid "Families" 6496msgstr "家庭信息" 6497 6498#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6499#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6500msgid "Families with sources" 6501msgstr "家庭來源" 6502 6503# I18N: gedcom tag FAM 6504# I18N: Name of a module/report 6505#. I18N: Name of a module/report 6506#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399 6507#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6508#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6510#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6511#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6512#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6513#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6514#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6515#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6516#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6517#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6519#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6521msgid "Family" 6522msgstr "家庭" 6523 6524# I18N: gedcom tag FAMC 6525#: app/Gedcom.php:658 6526msgid "Family as a child" 6527msgstr "家庭裡的孩子" 6528 6529# I18N: gedcom tag FAMS 6530#: app/Gedcom.php:661 6531msgid "Family as a spouse" 6532msgstr "家庭裡的配偶" 6533 6534# I18N: Name of a module/chart 6535#. I18N: Name of a module/chart 6536#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6537msgid "Family book" 6538msgstr "家庭薄" 6539 6540# I18N: %s is an individual’s name 6541#. I18N: %s is an individual’s name 6542#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6543#, php-format 6544msgid "Family book of %s" 6545msgstr "%s 的家庭薄" 6546 6547#: app/Gedcom.php:445 6548msgid "Family census" 6549msgstr "" 6550 6551#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6552msgid "Family fact" 6553msgstr "" 6554 6555#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6556msgid "Family facts and events" 6557msgstr "" 6558 6559# I18N: gedcom tag FAMF 6560#: app/Gedcom.php:880 6561msgid "Family file" 6562msgstr "家庭文件" 6563 6564# I18N: Name of a module/sidebar 6565#. I18N: Name of a module/sidebar 6566#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6567msgid "Family navigator" 6568msgstr "家庭導航" 6569 6570# I18N: Description of the “News” module 6571#. I18N: Description of the “News” module 6572#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6573msgid "Family news and site announcements." 6574msgstr "家庭的新聞和網站公告。" 6575 6576#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6577#, php-format 6578msgid "Family of %s" 6579msgstr "%s 的家庭" 6580 6581#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475 6582msgid "Family residence" 6583msgstr "" 6584 6585#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6586msgid "Family status" 6587msgstr "" 6588 6589#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6590#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6591#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6593#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6594#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6595#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6596#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6598#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6599#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6600#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6601#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6602msgid "Family tree" 6603msgstr "家譜" 6604 6605#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6606#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6607msgid "Family tree clippings cart" 6608msgstr "家譜收集箱功能" 6609 6610#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6612msgid "Family tree title" 6613msgstr "家譜標題" 6614 6615# I18N: Name of a module 6616#. I18N: Name of a module 6617#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6620#: resources/views/search-trees.phtml:19 6621msgid "Family trees" 6622msgstr "家譜" 6623 6624# I18N: %s is the spouse name 6625#. I18N: %s is the spouse name 6626#: app/Individual.php:923 6627#, php-format 6628msgid "Family with %s" 6629msgstr "和 %s 的家庭" 6630 6631#: app/Individual.php:853 6632msgid "Family with adoptive parents" 6633msgstr "養父母家庭" 6634 6635#: app/Individual.php:854 6636msgid "Family with foster parents" 6637msgstr "寄養父母家庭" 6638 6639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6641msgid "Family with husband" 6642msgstr "丈夫的家庭" 6643 6644#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6647msgid "Family with parents" 6648msgstr "父母家庭" 6649 6650# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6651#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6652#: app/Individual.php:858 6653msgid "Family with rada parents" 6654msgstr "撫育父母家庭" 6655 6656# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6657#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6658#: app/Individual.php:856 6659msgid "Family with sealing parents" 6660msgstr "密封父母家庭" 6661 6662#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6663msgid "Family with spouse" 6664msgstr "配偶家庭" 6665 6666#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6667#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6668#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6669msgid "Family with the most children" 6670msgstr "孩子最多家庭" 6671 6672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6674msgid "Family with wife" 6675msgstr "妻子的家庭" 6676 6677#. I18N: familysearch.org 6678#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6679msgid "FamilySearch ID" 6680msgstr "" 6681 6682# I18N: Name of a module/chart 6683#. I18N: Name of a module/chart 6684#: app/Module/FanChartModule.php:139 6685msgid "Fan chart" 6686msgstr "扇形圖" 6687 6688# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6690#: app/Module/FanChartModule.php:185 6691#, php-format 6692msgid "Fan chart of %s" 6693msgstr "%s 的扇形圖" 6694 6695#: app/Date/JalaliDate.php:273 6696msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6697msgid "Far" 6698msgstr "第一月" 6699 6700# I18N: Name of a country or state 6701#. I18N: Name of a country or state 6702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6703msgid "Faroe Islands" 6704msgstr "法羅群島" 6705 6706# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6707#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6708#: app/Date/JalaliDate.php:139 6709msgctxt "GENITIVE" 6710msgid "Farvardin" 6711msgstr "第一月" 6712 6713# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6714#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6715#: app/Date/JalaliDate.php:229 6716msgctxt "INSTRUMENTAL" 6717msgid "Farvardin" 6718msgstr "第一月" 6719 6720# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6721#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6722#: app/Date/JalaliDate.php:184 6723msgctxt "LOCATIVE" 6724msgid "Farvardin" 6725msgstr "第一月" 6726 6727# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6728#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6729#: app/Date/JalaliDate.php:94 6730msgctxt "NOMINATIVE" 6731msgid "Farvardin" 6732msgstr "第一月" 6733 6734#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6736#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6741msgid "Father" 6742msgstr "父親" 6743 6744# I18N: %s is the name of an individual’s father 6745#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6746#, php-format 6747msgid "Father: %s" 6748msgstr "父親: %s" 6749 6750#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6751msgid "Father’s age" 6752msgstr "父親的年齡" 6753 6754# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6755#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6756#: app/Individual.php:884 6757#, php-format 6758msgid "Father’s family with %s" 6759msgstr "父親和%s的家庭" 6760 6761# I18N: A step-family. 6762#. I18N: A step-family. 6763#: app/Individual.php:888 6764msgid "Father’s family with an unknown individual" 6765msgstr "父親和某個人的家庭" 6766 6767# I18N: Name of a module 6768#. I18N: Name of a module 6769#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6770#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6771msgid "Favorites" 6772msgstr "收藏" 6773 6774# I18N: gedcom tag FAX 6775#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6776#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412 6777#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864 6778msgid "Fax" 6779msgstr "傳真" 6780 6781#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6782msgctxt "Abbreviation for February" 6783msgid "Feb" 6784msgstr "二月" 6785 6786#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6787msgctxt "GENITIVE" 6788msgid "February" 6789msgstr "二月" 6790 6791#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6792msgctxt "INSTRUMENTAL" 6793msgid "February" 6794msgstr "二月" 6795 6796#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6797msgctxt "LOCATIVE" 6798msgid "February" 6799msgstr "二月" 6800 6801#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6802#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6803#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6804msgctxt "NOMINATIVE" 6805msgid "February" 6806msgstr "二月" 6807 6808#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6809msgid "Female" 6810msgstr "女性" 6811 6812#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6813#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6814#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6815#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6816#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6817#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6818#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6819#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6820#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6821#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6822#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6823msgid "Females" 6824msgstr "女性" 6825 6826#. I18N: Data entry field 6827#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6828msgid "Field" 6829msgstr "" 6830 6831#. I18N: Data entry field 6832#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6833#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6834msgid "Field name" 6835msgstr "" 6836 6837#. I18N: Data entry field 6838#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6839#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6840msgid "Field value" 6841msgstr "" 6842 6843# I18N: Name of a country or state 6844#. I18N: Name of a country or state 6845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6846msgid "Fiji" 6847msgstr "斐濟" 6848 6849#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6850#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6851msgid "File size" 6852msgstr "文件大小" 6853 6854#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6855msgid "File successfully uploaded" 6856msgstr "文件成功上傳" 6857 6858# I18N: gedcom tag FILE 6859#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6860#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6861#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6862#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6863#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6864msgid "Filename" 6865msgstr "文件名" 6866 6867#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6868#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6869msgid "Filename on server" 6870msgstr "在伺服器上的文件名" 6871 6872#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6873#, php-format 6874msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6875msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6876 6877#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6878#, php-format 6879msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6880msgstr "文件名包含非法擴展名 “%s” 。" 6881 6882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867 6883msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6884msgstr "已經被發現舊版本的webtrees文件。舊文件有時有安全風險。你應該刪除它們。" 6885 6886#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6887#, php-format 6888msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6889msgstr "標有 %s 文件正常操作需要和不能被刪除。" 6890 6891#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6892#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6893msgid "Filter" 6894msgstr "過濾器" 6895 6896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6897msgid "Find a source" 6898msgstr "找一個來源" 6899 6900#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6901#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6902#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6903#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6904msgid "Find a special character" 6905msgstr "找一個特殊字符" 6906 6907#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736 6908msgid "Find all possible relationships" 6909msgstr "找到所有可能的關係" 6910 6911#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6912msgid "Find any relationship" 6913msgstr "查找任何可能的關係" 6914 6915#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6916#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6917msgid "Find duplicates" 6918msgstr "查找重複" 6919 6920#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738 6921msgid "Find other relationships" 6922msgstr "查找其他關係" 6923 6924#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465 6925#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6926msgid "Find relationships via ancestors" 6927msgstr "查找通過祖先確立的關係" 6928 6929#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6930#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6931msgid "Find the closest relationships" 6932msgstr "找到最親密的關係" 6933 6934#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6935#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6936msgid "Find unrelated individuals" 6937msgstr "查找無任何關聯的個人" 6938 6939# I18N: Name of a country or state 6940#. I18N: Name of a country or state 6941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6942msgid "Finland" 6943msgstr "芬蘭" 6944 6945# I18N: gedcom tag FCOM 6946#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6947msgid "First communion" 6948msgstr "第一個聖餐" 6949 6950#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6951msgid "First event" 6952msgstr "第一個事件" 6953 6954#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6955msgid "First record" 6956msgstr "第一條記錄" 6957 6958#. I18N: Name of a module 6959#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6960msgid "Fix name slashes and spaces" 6961msgstr "修復姓名中的空格和斜杠" 6962 6963#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6964msgid "Flag" 6965msgstr "標誌" 6966 6967# I18N: Name of a country or state 6968#. I18N: Name of a country or state 6969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6970msgid "Flanders" 6971msgstr "弗蘭德斯" 6972 6973# I18N: a month in the French republican calendar 6974#. I18N: a month in the French republican calendar 6975#: app/Date/FrenchDate.php:163 6976msgctxt "GENITIVE" 6977msgid "Floreal" 6978msgstr "第八月" 6979 6980# I18N: a month in the French republican calendar 6981#. I18N: a month in the French republican calendar 6982#: app/Date/FrenchDate.php:257 6983msgctxt "INSTRUMENTAL" 6984msgid "Floreal" 6985msgstr "第八月" 6986 6987# I18N: a month in the French republican calendar 6988#. I18N: a month in the French republican calendar 6989#: app/Date/FrenchDate.php:210 6990msgctxt "LOCATIVE" 6991msgid "Floreal" 6992msgstr "第八月" 6993 6994# I18N: a month in the French republican calendar 6995#. I18N: a month in the French republican calendar 6996#: app/Date/FrenchDate.php:116 6997msgctxt "NOMINATIVE" 6998msgid "Floreal" 6999msgstr "第八月" 7000 7001#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 7002#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 7003msgid "Folder" 7004msgstr "文件夾" 7005 7006#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 7007msgid "Folder name on server" 7008msgstr "伺服器上文件夾名稱" 7009 7010#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 7011#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 7012msgid "Follow this link to verify your email address." 7013msgstr "請點擊下面的鏈接來驗證你的電子郵件地址。" 7014 7015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7017#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7019#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7020#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7026#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7028#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7031msgid "Font" 7032msgstr "字體" 7033 7034#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7035#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7036msgid "Footer" 7037msgstr "底部" 7038 7039#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 7040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 7041#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7042#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7043msgid "Footers" 7044msgstr "底部" 7045 7046# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7047#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7048#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 7049#, php-format 7050msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7051msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒體文件夾中找到 %2$s,然後你將需要刪除 %3$s。" 7052 7053#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 7054msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7055msgstr "例如,如果您指定一個路徑長度的2,人將能夠看到自己的孫子(兒子、兒子),他們的姑媽(父母,兄弟姐妹),他們的女兒(配偶、孩子),但不能看到他們的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 7056 7057#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 7058msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7059msgstr "" 7060 7061#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 7062#, php-format 7063msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7064msgstr "家譜問題請聯繫%s。" 7065 7066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 7067#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 7068#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 7069#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 7070#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 7071#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 7072#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 7073#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 7074#, php-format 7075msgid "For more information, see %s." 7076msgstr "" 7077 7078#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 7079#, php-format 7080msgid "For technical support and information contact %s." 7081msgstr "關於技術支持和信息聯繫%s。" 7082 7083#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 7084#, php-format 7085msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7086msgstr "關於技術支持或家譜的問題,請聯繫%s。" 7087 7088# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7089#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7090#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 7091msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7092msgstr "對於具有一個以上的家譜網站,此選項會顯示在主菜單的家譜清單,搜索頁面等。" 7093 7094#: resources/views/login-page.phtml:61 7095#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 7096msgid "Forgot password?" 7097msgstr "忘記密碼?" 7098 7099# I18N: gedcom tag FORM 7100#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 7101#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 7102#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 7103#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 7104#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 7105#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 7106msgid "Format" 7107msgstr "格式" 7108 7109# I18N: A configuration setting 7110#. I18N: A configuration setting 7111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 7112msgid "Format text and notes" 7113msgstr "設定文本格式和注意事項" 7114 7115# I18N: Location of an LDS church temple 7116#. I18N: Location of an LDS church temple 7117#: app/Elements/TempleCode.php:94 7118msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7119msgstr "美國佛羅里達州勞德代爾堡" 7120 7121#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 7122msgctxt "Female pedigree" 7123msgid "Foster" 7124msgstr "寄養" 7125 7126#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7127msgctxt "Male pedigree" 7128msgid "Foster" 7129msgstr "寄養" 7130 7131#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 7132msgctxt "Pedigree" 7133msgid "Foster" 7134msgstr "寄養" 7135 7136#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7137msgid "Foster child" 7138msgstr "養子" 7139 7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7141msgid "Foster father" 7142msgstr "養父" 7143 7144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7145msgid "Foster mother" 7146msgstr "養母" 7147 7148# I18N: Name of a country or state 7149#. I18N: Name of a country or state 7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 7151msgid "France" 7152msgstr "法國" 7153 7154# I18N: Location of an LDS church temple 7155#. I18N: Location of an LDS church temple 7156#: app/Elements/TempleCode.php:95 7157msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7158msgstr "法蘭克福,德國" 7159 7160# I18N: Location of an LDS church temple 7161#. I18N: Location of an LDS church temple 7162#: app/Elements/TempleCode.php:96 7163msgid "Freiburg, Germany" 7164msgstr "弗萊堡,德國" 7165 7166# I18N: The French calendar 7167#. I18N: The French calendar 7168#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 7169#: resources/views/help/date.phtml:219 7170msgid "French" 7171msgstr "法國歷" 7172 7173# I18N: Name of a country or state 7174#. I18N: Name of a country or state 7175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7176msgid "French Guiana" 7177msgstr "法屬圭亞那" 7178 7179# I18N: Name of a country or state 7180#. I18N: Name of a country or state 7181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 7182msgid "French Polynesia" 7183msgstr "法屬波利尼西亞" 7184 7185# I18N: Name of a country or state 7186#. I18N: Name of a country or state 7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7188msgid "French Southern Territories" 7189msgstr "法國南部地區" 7190 7191#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160 7192#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 7193#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 7194#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 7195msgid "Frequently asked questions" 7196msgstr "常見問題" 7197 7198# I18N: Location of an LDS church temple 7199#. I18N: Location of an LDS church temple 7200#: app/Elements/TempleCode.php:97 7201msgid "Fresno, California, United States" 7202msgstr "加州弗雷斯諾" 7203 7204# I18N: abbreviation for Friday 7205#. I18N: abbreviation for Friday 7206#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 7207#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 7208msgid "Fri" 7209msgstr "星期五" 7210 7211#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 7212msgid "Friday" 7213msgstr "星期五" 7214 7215#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7216msgid "Friend" 7217msgstr "朋友" 7218 7219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7220msgctxt "FEMALE" 7221msgid "Friend" 7222msgstr "女性朋友" 7223 7224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7225msgctxt "MALE" 7226msgid "Friend" 7227msgstr "男性朋友" 7228 7229# I18N: a month in the French republican calendar 7230#. I18N: a month in the French republican calendar 7231#: app/Date/FrenchDate.php:153 7232msgctxt "GENITIVE" 7233msgid "Frimaire" 7234msgstr "第三月" 7235 7236# I18N: a month in the French republican calendar 7237#. I18N: a month in the French republican calendar 7238#: app/Date/FrenchDate.php:247 7239msgctxt "INSTRUMENTAL" 7240msgid "Frimaire" 7241msgstr "第三月" 7242 7243# I18N: a month in the French republican calendar 7244#. I18N: a month in the French republican calendar 7245#: app/Date/FrenchDate.php:200 7246msgctxt "LOCATIVE" 7247msgid "Frimaire" 7248msgstr "第三月" 7249 7250# I18N: a month in the French republican calendar 7251#. I18N: a month in the French republican calendar 7252#: app/Date/FrenchDate.php:105 7253msgctxt "NOMINATIVE" 7254msgid "Frimaire" 7255msgstr "第三月" 7256 7257#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 7258#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 7259#: resources/views/message-page.phtml:29 7260msgctxt "Email sender" 7261msgid "From" 7262msgstr "" 7263 7264#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 7265#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 7266msgctxt "Start of date range" 7267msgid "From" 7268msgstr "" 7269 7270# I18N: a month in the French republican calendar 7271#. I18N: a month in the French republican calendar 7272#: app/Date/FrenchDate.php:171 7273msgctxt "GENITIVE" 7274msgid "Fructidor" 7275msgstr "第十二月" 7276 7277# I18N: a month in the French republican calendar 7278#. I18N: a month in the French republican calendar 7279#: app/Date/FrenchDate.php:265 7280msgctxt "INSTRUMENTAL" 7281msgid "Fructidor" 7282msgstr "第十二月" 7283 7284# I18N: a month in the French republican calendar 7285#. I18N: a month in the French republican calendar 7286#: app/Date/FrenchDate.php:218 7287msgctxt "LOCATIVE" 7288msgid "Fructidor" 7289msgstr "第十二月" 7290 7291# I18N: a month in the French republican calendar 7292#. I18N: a month in the French republican calendar 7293#: app/Date/FrenchDate.php:124 7294msgctxt "NOMINATIVE" 7295msgid "Fructidor" 7296msgstr "第十二月" 7297 7298# I18N: Location of an LDS church temple 7299#. I18N: Location of an LDS church temple 7300#: app/Elements/TempleCode.php:98 7301msgid "Fukuoka, Japan" 7302msgstr "日本福岡" 7303 7304# I18N: gedcom tag _FNRL 7305#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 7306msgid "Funeral" 7307msgstr "葬禮" 7308 7309#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 7310msgid "GEDCOM" 7311msgstr "" 7312 7313#: resources/views/admin/tags.phtml:936 7314msgid "GEDCOM 7" 7315msgstr "" 7316 7317# I18N: A configuration setting 7318#. I18N: A configuration setting 7319#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 7320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 7321msgid "GEDCOM errors" 7322msgstr "GEDCOM錯誤" 7323 7324# I18N: gedcom tag GEDC 7325# I18N: gedcom tag _GEDF 7326#: resources/views/admin/trees.phtml:275 7327msgid "GEDCOM file" 7328msgstr "GEDCOM文件" 7329 7330#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 7331#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 7332#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 7333#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 7334#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 7335msgid "GEDCOM tag" 7336msgstr "" 7337 7338#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 7339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 7340msgid "GEDCOM tags" 7341msgstr "" 7342 7343#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 7344#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 7345msgid "GEDCOM-L" 7346msgstr "" 7347 7348#. I18N: GEDZIP = file format 7349#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 7350msgid "GEDZIP" 7351msgstr "" 7352 7353#. I18N: https://gov.genealogy.net 7354#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 7355#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 7356msgid "GOV identifier" 7357msgstr "" 7358 7359#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 7360msgid "GOV identifier type" 7361msgstr "" 7362 7363# I18N: Name of a country or state 7364#. I18N: Name of a country or state 7365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 7366msgid "Gabon" 7367msgstr "加蓬" 7368 7369# I18N: Name of a country or state 7370#. I18N: Name of a country or state 7371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7372msgid "Gambia" 7373msgstr "岡比亞" 7374 7375# I18N: gedcom tag SEX 7376#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737 7377#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 7378#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7382#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7383msgid "Gender" 7384msgstr "性別" 7385 7386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 7387msgid "Genealogy" 7388msgstr "家譜數據" 7389 7390# I18N: A configuration setting 7391#. I18N: A configuration setting 7392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 7393msgid "Genealogy contact" 7394msgstr "家譜聯繫信息" 7395 7396# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7397#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7398#: resources/views/admin/trees.phtml:162 7399msgid "Genealogy data" 7400msgstr "家譜數據" 7401 7402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 7403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 7404msgid "General" 7405msgstr "常規" 7406 7407#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 7408#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7409msgid "General search" 7410msgstr "一般搜索" 7411 7412# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7413#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7414#: app/Module/SiteMapModule.php:110 7415msgid "Generate sitemap files for search engines." 7416msgstr "為搜索引擎生成網站地圖文件。" 7417 7418# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7419#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7420#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 7421#, php-format 7422msgid "Generated by %s" 7423msgstr "從 %s 生成" 7424 7425#: app/Module/BranchesListModule.php:515 7426msgid "Generation" 7427msgstr "代" 7428 7429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7430#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7431msgid "Generation " 7432msgstr "代 " 7433 7434#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7435#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7436#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7437#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7438#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7439#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7440#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7442#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7444#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7445msgid "Generations" 7446msgstr "幾代人" 7447 7448# I18N: gedcom tag ANCE 7449#: app/Gedcom.php:874 7450msgid "Generations of ancestors" 7451msgstr "祖先" 7452 7453#: app/Gedcom.php:879 7454msgid "Generations of descendants" 7455msgstr "" 7456 7457#. I18N: https://www.geonames.org 7458#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7459#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 7460msgid "GeoNames" 7461msgstr "" 7462 7463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7465msgid "Geographic area" 7466msgstr "地理區域" 7467 7468#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7469#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7470#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 7472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848 7473#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7474msgid "Geographic data" 7475msgstr "地理數據" 7476 7477#. I18N: find latitude/longitude for a place 7478#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 7480msgid "Geolocation" 7481msgstr "" 7482 7483# I18N: Name of a country or state 7484#. I18N: Name of a country or state 7485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7486msgid "Georgia" 7487msgstr "格魯吉亞" 7488 7489# I18N: Name of a country or state 7490#. I18N: Name of a country or state 7491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7492msgid "Germany" 7493msgstr "德國" 7494 7495# I18N: a month in the French republican calendar 7496#. I18N: a month in the French republican calendar 7497#: app/Date/FrenchDate.php:161 7498msgctxt "GENITIVE" 7499msgid "Germinal" 7500msgstr "第七月" 7501 7502# I18N: a month in the French republican calendar 7503#. I18N: a month in the French republican calendar 7504#: app/Date/FrenchDate.php:255 7505msgctxt "INSTRUMENTAL" 7506msgid "Germinal" 7507msgstr "第七月" 7508 7509# I18N: a month in the French republican calendar 7510#. I18N: a month in the French republican calendar 7511#: app/Date/FrenchDate.php:208 7512msgctxt "LOCATIVE" 7513msgid "Germinal" 7514msgstr "第七月" 7515 7516# I18N: a month in the French republican calendar 7517#. I18N: a month in the French republican calendar 7518#. I18N: a month in the French republican calendar 7519#: app/Date/FrenchDate.php:114 7520msgctxt "NOMINATIVE" 7521msgid "Germinal" 7522msgstr "第七月" 7523 7524# I18N: Name of a country or state 7525#. I18N: Name of a country or state 7526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7527msgid "Ghana" 7528msgstr "加納" 7529 7530# I18N: Name of a country or state 7531#. I18N: Name of a country or state 7532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7533msgid "Gibraltar" 7534msgstr "直布羅陀" 7535 7536# I18N: Location of an LDS church temple 7537#. I18N: Location of an LDS church temple 7538#: app/Elements/TempleCode.php:99 7539msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7540msgstr "美國亞利桑那州吉拉谷" 7541 7542# I18N: Location of an LDS church temple 7543#. I18N: Location of an LDS church temple 7544#: app/Elements/TempleCode.php:100 7545msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7546msgstr "美國亞利桑那州吉爾伯特" 7547 7548#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7549#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7550msgid "Given name" 7551msgstr "教名" 7552 7553# I18N: gedcom tag GIVN 7554#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698 7555#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7556#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7557#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7559msgid "Given names" 7560msgstr "名" 7561 7562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7563msgid "Godchild" 7564msgstr "教子" 7565 7566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7568msgid "Goddaughter" 7569msgstr "教女" 7570 7571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7573msgid "Godfather" 7574msgstr "教父" 7575 7576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7578msgid "Godmother" 7579msgstr "教母" 7580 7581# I18N: gedcom tag _GODP 7582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7583msgid "Godparent" 7584msgstr "教父母" 7585 7586#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7587#: app/Gedcom.php:619 7588msgid "Godparents" 7589msgstr "" 7590 7591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7593msgid "Godson" 7594msgstr "教子" 7595 7596#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7597msgid "Google™ analytics" 7598msgstr "" 7599 7600#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7601msgid "Google™ maps" 7602msgstr "谷歌地圖™" 7603 7604#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7605msgid "Google™ webmaster tools" 7606msgstr "" 7607 7608# I18N: gedcom tag GRAD 7609#: app/Gedcom.php:665 7610msgid "Graduation" 7611msgstr "畢業信息" 7612 7613#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7614msgid "Greatest age at death" 7615msgstr "去世時最大歲數" 7616 7617#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7618msgid "Greatest age between siblings" 7619msgstr "兄弟姐妹之間最大的年齡差" 7620 7621# I18N: Name of a country or state 7622#. I18N: Name of a country or state 7623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7624msgid "Greece" 7625msgstr "希臘" 7626 7627# I18N: The name of a colour-scheme 7628#. I18N: The name of a colour-scheme 7629#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7630msgid "Green Beam" 7631msgstr "綠色光束" 7632 7633# I18N: Name of a country or state 7634#. I18N: Name of a country or state 7635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7636msgid "Greenland" 7637msgstr "格陵蘭" 7638 7639# I18N: The gregorian calendar 7640#. I18N: The gregorian calendar 7641#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7642msgid "Gregorian" 7643msgstr "陽曆" 7644 7645# I18N: Name of a country or state 7646#. I18N: Name of a country or state 7647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7648msgid "Grenada" 7649msgstr "格林納達" 7650 7651# I18N: Location of an LDS church temple 7652#. I18N: Location of an LDS church temple 7653#: app/Elements/TempleCode.php:101 7654msgid "Guadalajara, Mexico" 7655msgstr "墨西哥,瓜達拉哈拉" 7656 7657# I18N: Name of a country or state 7658#. I18N: Name of a country or state 7659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7660msgid "Guadeloupe" 7661msgstr "瓜德羅普島" 7662 7663# I18N: Name of a country or state 7664#. I18N: Name of a country or state 7665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7666msgid "Guam" 7667msgstr "關島" 7668 7669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7670msgid "Guardian" 7671msgstr "監護人" 7672 7673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7674msgctxt "FEMALE" 7675msgid "Guardian" 7676msgstr "女監護人" 7677 7678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7679msgctxt "MALE" 7680msgid "Guardian" 7681msgstr "男監護人" 7682 7683# I18N: Name of a country or state 7684#. I18N: Name of a country or state 7685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7686msgid "Guatemala" 7687msgstr "危地馬拉" 7688 7689# I18N: Location of an LDS church temple 7690#. I18N: Location of an LDS church temple 7691#: app/Elements/TempleCode.php:102 7692msgid "Guatemala City, Guatemala" 7693msgstr "危地馬拉市、危地馬拉" 7694 7695# I18N: Location of an LDS church temple 7696#. I18N: Location of an LDS church temple 7697#: app/Elements/TempleCode.php:103 7698msgid "Guayaquil, Ecuador" 7699msgstr "瓜亞基爾、厄瓜多爾" 7700 7701# I18N: Name of a country or state 7702#. I18N: Name of a country or state 7703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7704msgid "Guernsey" 7705msgstr "根西島" 7706 7707# I18N: Name of a country or state 7708#. I18N: Name of a country or state 7709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7710msgid "Guinea" 7711msgstr "幾內亞" 7712 7713# I18N: Name of a country or state 7714#. I18N: Name of a country or state 7715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7716msgid "Guinea-Bissau" 7717msgstr "幾內亞比紹" 7718 7719# I18N: Name of a country or state 7720#. I18N: Name of a country or state 7721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7722msgid "Guyana" 7723msgstr "圭亞那" 7724 7725# I18N: Name of a module 7726#. I18N: Name of a module 7727#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7728msgid "HTML" 7729msgstr "HTML" 7730 7731# I18N: gedcom tag _HAIR 7732#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7733msgid "Hair color" 7734msgstr "頭髮顏色" 7735 7736# I18N: Name of a country or state 7737#. I18N: Name of a country or state 7738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7739msgid "Haiti" 7740msgstr "海地" 7741 7742# I18N: Location of an LDS church temple 7743#. I18N: Location of an LDS church temple 7744#: app/Elements/TempleCode.php:105 7745msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7746msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7747 7748# I18N: Location of an LDS church temple 7749#. I18N: Location of an LDS church temple 7750#: app/Elements/TempleCode.php:147 7751msgid "Hamilton, New Zealand" 7752msgstr "漢密爾頓,新西蘭" 7753 7754# I18N: Location of an LDS church temple 7755#. I18N: Location of an LDS church temple 7756#: app/Elements/TempleCode.php:106 7757msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7758msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7759 7760#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7761msgid "He " 7762msgstr "他 " 7763 7764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7765msgid "He died" 7766msgstr "他去世了" 7767 7768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7770msgid "He married" 7771msgstr "他結婚了" 7772 7773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7774msgid "He resided at" 7775msgstr "他居住在" 7776 7777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7778msgid "He was born" 7779msgstr "他出生" 7780 7781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7782msgid "He was buried" 7783msgstr "他被葬" 7784 7785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7786msgid "He was christened" 7787msgstr "他被命名為" 7788 7789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7790msgid "He was cremated" 7791msgstr "他被火化" 7792 7793# I18N: gedcom tag HEAD 7794#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7795#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7796msgid "Header" 7797msgstr "標頭" 7798 7799# I18N: Name of a country or state 7800#. I18N: Name of a country or state 7801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7802msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7803msgstr "聽到島和麥當勞群島" 7804 7805# I18N: gedcom tag _HEB 7806#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7807msgid "Hebrew" 7808msgstr "猶太人" 7809 7810# I18N: gedcom tag _HNM 7811#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7812msgid "Hebrew name" 7813msgstr "猶太" 7814 7815# I18N: gedcom tag _HEIG 7816#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7817msgid "Height" 7818msgstr "高度" 7819 7820#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7821#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7822#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7823#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7824#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7825#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7826#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7827#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7828#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7829#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7830#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7831#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7832#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7833#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7834#, php-format 7835msgid "Hello %s…" 7836msgstr "你好 %s …" 7837 7838#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7839#, php-format 7840msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7841msgstr "你好 %s …<br>您已經註冊成功,謝謝你的註冊。" 7842 7843#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7844#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7845#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7846#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7847msgid "Hello administrator…" 7848msgstr "你好管理員……" 7849 7850#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7851#: resources/views/help/link.phtml:15 7852msgid "Help" 7853msgstr "幫助" 7854 7855# I18N: Location of an LDS church temple 7856#. I18N: Location of an LDS church temple 7857#: app/Elements/TempleCode.php:108 7858msgid "Helsinki, Finland" 7859msgstr "芬蘭赫爾辛基" 7860 7861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7862#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7863#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7864#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7865#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7866#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7872#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7873#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7874#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7876#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7877msgctxt "font name" 7878msgid "Helvetica" 7879msgstr "黑體" 7880 7881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7882msgid "Her occupation was" 7883msgstr "她的工作/職位是" 7884 7885#. I18N: https://wego.here.com 7886#: app/Module/HereMaps.php:96 7887msgid "Here maps" 7888msgstr "" 7889 7890# I18N: Location of an LDS church temple 7891#. I18N: Location of an LDS church temple 7892#: app/Elements/TempleCode.php:109 7893msgid "Hermosillo, Mexico" 7894msgstr "埃莫西約,墨西哥" 7895 7896# I18N: a month in the Jewish calendar 7897#. I18N: a month in the Jewish calendar 7898#: app/Date/JewishDate.php:195 7899msgctxt "GENITIVE" 7900msgid "Heshvan" 7901msgstr "第二月" 7902 7903# I18N: a month in the Jewish calendar 7904#. I18N: a month in the Jewish calendar 7905#: app/Date/JewishDate.php:299 7906msgctxt "INSTRUMENTAL" 7907msgid "Heshvan" 7908msgstr "第二月" 7909 7910# I18N: a month in the Jewish calendar 7911#. I18N: a month in the Jewish calendar 7912#: app/Date/JewishDate.php:247 7913msgctxt "LOCATIVE" 7914msgid "Heshvan" 7915msgstr "第二月" 7916 7917# I18N: a month in the Jewish calendar 7918#. I18N: a month in the Jewish calendar 7919#: app/Date/JewishDate.php:143 7920msgctxt "NOMINATIVE" 7921msgid "Heshvan" 7922msgstr "第二月" 7923 7924#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7925#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7926#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7927#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7928#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7929msgid "Hide GEDCOM tags" 7930msgstr "" 7931 7932#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609 7933#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7934#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7936msgid "Hide from everyone" 7937msgstr "對所有人隱藏" 7938 7939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7940#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7942#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7943#: resources/views/login-page.phtml:47 7944#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7945#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7946#: resources/views/register-page.phtml:76 7947#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7948#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7949#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7950#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7951msgid "Hide password" 7952msgstr "" 7953 7954#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7955#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7956#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7957msgid "Hide these errors" 7958msgstr "" 7959 7960#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7961msgid "Hide unused locations" 7962msgstr "" 7963 7964#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7965msgid "Hierarchical relationship" 7966msgstr "" 7967 7968# I18N: gedcom tag _PRIM 7969#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7970#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7973msgid "Highlighted image" 7974msgstr "主用圖像" 7975 7976# I18N: The Arabic/Hijri calendar 7977#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7978#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7979#: resources/views/help/date.phtml:187 7980msgid "Hijri" 7981msgstr "伊斯蘭歷" 7982 7983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7984msgid "His occupation was" 7985msgstr "他的工作/職位是" 7986 7987#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743 7989#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7990#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7991#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7992#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7993#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7994msgid "Historic events" 7995msgstr "歷史事實" 7996 7997# I18N: Name of a module 7998# I18N: A configuration setting 7999#. I18N: Name of a module 8000#. I18N: A configuration setting 8001#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 8002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 8003msgid "Hit counters" 8004msgstr "點擊數" 8005 8006# I18N: gedcom tag _HOL 8007#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 8008msgid "Holocaust" 8009msgstr "大屠殺" 8010 8011# I18N: Name of a module 8012#. I18N: Name of a module 8013#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 8014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 8015#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8016#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 8017msgid "Home page" 8018msgstr "主頁" 8019 8020# I18N: Name of a country or state 8021#. I18N: Name of a country or state 8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 8023msgid "Honduras" 8024msgstr "洪都拉斯" 8025 8026# I18N: Location of an LDS church temple 8027# I18N: Name of a country or state 8028#. I18N: Location of an LDS church temple 8029#. I18N: Name of a country or state 8030#: app/Elements/TempleCode.php:110 8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 8032msgid "Hong Kong" 8033msgstr "香港" 8034 8035# I18N: Name of a module/chart 8036#. I18N: Name of a module/chart 8037#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 8038#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 8039msgid "Hourglass chart" 8040msgstr "沙漏圖" 8041 8042#. I18N: %s is an individual’s name 8043#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 8044#, php-format 8045msgid "Hourglass chart of %s" 8046msgstr "%s 的沙漏圖" 8047 8048#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 8049msgid "Household" 8050msgstr "家庭" 8051 8052# I18N: Location of an LDS church temple 8053#. I18N: Location of an LDS church temple 8054#: app/Elements/TempleCode.php:111 8055msgid "Houston, Texas, United States" 8056msgstr "休斯頓,德克薩斯州" 8057 8058# I18N: Configuration option 8059#. I18N: Configuration option 8060#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 8061msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8062msgstr "搜索關係時使用多少次遞歸" 8063 8064# I18N: Name of a country or state 8065#. I18N: Name of a country or state 8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8067msgid "Hungary" 8068msgstr "匈牙利" 8069 8070# I18N: gedcom tag HUSB 8071#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459 8072#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 8073#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 8074#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 8075#: resources/views/fact-date.phtml:139 8076#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8077#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8081#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8084#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8086#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8087msgid "Husband" 8088msgstr "丈夫" 8089 8090#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 8091msgid "Husband’s age" 8092msgstr "丈夫的年齡" 8093 8094#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 8095#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 8096msgid "IP address" 8097msgstr "IP地址" 8098 8099# I18N: Name of a country or state 8100#. I18N: Name of a country or state 8101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8102msgid "Iceland" 8103msgstr "冰島" 8104 8105#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 8106msgctxt "Surname tradition" 8107msgid "Icelandic" 8108msgstr "冰島" 8109 8110# I18N: Location of an LDS church temple 8111#. I18N: Location of an LDS church temple 8112#: app/Elements/TempleCode.php:112 8113msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8114msgstr "愛達荷瀑布,愛達荷州" 8115 8116# I18N: gedcom tag IDNO 8117#: app/Gedcom.php:667 8118msgid "Identification number" 8119msgstr "標識號" 8120 8121#: resources/views/admin/tags.phtml:778 8122msgid "Identifiers" 8123msgstr "" 8124 8125#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 8126msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8127msgstr "如果某個多媒體對象鏈接到個人,當它應該被鏈接到某個事實或事件時,您可以將其移動到正確的位置。" 8128 8129# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8130#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8131#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 8132msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8133msgstr "如果一個訪客的瀏覽器配置沒有指定一個首選語言,或指定一個不受支持的語言,那麼這種語言將被使用。通常,這個設定適用於搜索引擎。" 8134 8135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 8136msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8137msgstr "如果管理員創建一個用戶賬戶,沒有發送驗證郵件,則必須手動驗證電子郵件。" 8138 8139#: resources/views/help/name.phtml:24 8140#, php-format 8141msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8142msgstr "如果一個人沒有有姓氏,不需要用斜線: <%s>二麻子<%s>" 8143 8144#: resources/views/help/name.phtml:21 8145#, php-format 8146msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8147msgstr "如果一個人有兩個獨立的姓氏,都應該用斜線分隔: <%s>/王/ /張/ 二麻 <%s>" 8148 8149#: resources/views/help/name.phtml:30 8150#, php-format 8151msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8152msgstr "如果一個人被稱為的暱稱不屬於他們的正式名稱,應該用引號引起來。例如,, <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 8153 8154#: resources/views/help/name.phtml:27 8155#, php-format 8156msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8157msgstr "如果一個人不知道他們的第一個給定的名稱,首選的名稱應標有星號:<%s>/王/ * 麻<%s>" 8158 8159#: resources/views/help/name.phtml:18 8160#, php-format 8161msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8162msgstr "假如不知道姓氏,用斜線空出: <%s>// 五<%s>" 8163 8164#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 8165msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8166msgstr "" 8167 8168#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 8169msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8170msgstr "" 8171 8172# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8173#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 8175msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8176msgstr "如果這個人在最近這麼多年內沒有去世、埋葬或火化事件,他被認為是“在世”。孩子的出生日期被認為是用於此目的的類似事件。" 8177 8178# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8179#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 8181msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8182msgstr "如果兩個家譜使用相同的多媒體文件夾,那麼他們將能夠共享多媒體文件。如果他們使用不同的多媒體文件夾,那麼將他們的多媒體文件分開存放。" 8183 8184# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8185#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 8187msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8188msgstr "如果你擔心用戶可能上傳不合適的圖片,您可以限制只有管理員能上傳多媒體。" 8189 8190#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 8191msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8192msgstr "如果你是網站管理員,你應該檢查:" 8193 8194#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 8195msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8196msgstr "如果你不能自己解決問題,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>論壇尋求幫助。" 8197 8198#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 8199msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8200msgstr "如果您使用UNIX socket鏈接數據庫,在這裡輸入路徑並將端口留空。" 8201 8202#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 8203msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8204msgstr "如果您使用分割長行的時候忽略空格族譜軟體創造了這個GEDCOM文件,然後選擇此選項,重新插入缺失的空間。" 8205 8206#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 8207#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 8208msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8209msgstr "如果您不要求輸入新密碼,則請忽略此訊息。" 8210 8211#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 8212#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 8213msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8214msgstr "如果你沒有申請這個賬戶,您只需刪除此消息。" 8215 8216#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 8217msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8218msgstr "如果你有大量的多媒體文件,你可以將它們放置到文件夾和子文件夾中。" 8219 8220#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 8221msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8222msgstr "如果您之前已經創建了多媒體對象,並離線使用一個刪除多媒體對象的GEDCOM程式編輯你的gedcom文件。在導入合併多媒體對象前,你要勾選這個選項。" 8223 8224#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 8225#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 8226msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 8227msgstr "" 8228 8229#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 8230msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8231msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),從現有的文件夾移動到新的文件夾。" 8232 8233# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8234#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 8236msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8237msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有多媒體文件,從現有的文件夾移到新的文件夾。" 8238 8239# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8240#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8241#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 8242msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8243msgstr "如果你對遊客顯示在世人員信息,其他的所有隱私限制都將失效。只有家譜中的所有數據是公開的,你才可以這樣做。" 8244 8245#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 8246msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8247msgstr "如果超過這些限制,你可能會遇到伺服器訪問超時或空白頁。" 8248 8249#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8250msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8251msgstr "如果您使用下面的跟蹤和分析服務之一,webtrees可以自動添加跟蹤代碼。" 8252 8253#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 8254msgid "Image dimensions" 8255msgstr "圖像尺寸" 8256 8257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 8258msgid "Images without watermarks" 8259msgstr "無水印圖片" 8260 8261# I18N: gedcom tag IMMI 8262#: app/Gedcom.php:669 8263msgid "Immigration" 8264msgstr "遷入" 8265 8266#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 8267#: resources/views/admin/trees.phtml:290 8268msgid "Import" 8269msgstr "導入" 8270 8271#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 8272msgid "Import a GEDCOM file" 8273msgstr "導入GEDCOM文件" 8274 8275#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 8277msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8278msgstr "從webtrees版本1導入自定義縮略圖" 8279 8280#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8281msgid "Import geographic data" 8282msgstr "導入地理數據" 8283 8284#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 8285msgid "Import preferences" 8286msgstr "導入選項" 8287 8288#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 8289#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 8290msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8291msgstr "在家譜,每條記錄都有一個內部參考號(稱為“外部參考”),如“F123”或“R14”。" 8292 8293#: resources/views/help/romanized.phtml:10 8294msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8295msgstr "在許多文化中,人們習慣於有一個傳統的名字拼寫在傳統的角色,也是羅馬版本的名稱,因為它會拼寫或明顯語言基於拉丁字母,例如英語。<br><br>如果您更喜歡使用非拉丁字母如希伯來語,希臘語,俄語、漢語或阿拉伯語輸入姓名的標準名稱資料欄,那麼可以使用這個資料欄輸入相同的名稱使用的是拉丁字母。兩個版本的名字將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這個資料欄的標籤是“因”,它並不限於只包含字符基於拉丁字母。這可能是用日本名字,三個不同的字母可能發生。" 8296 8297#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 8298msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8299msgstr "在許多文化中通常有一個傳統的名字在傳統漢字拼寫也是羅馬化的版本的名稱將拼寫或基於拉丁字母的語言發音的,如英國。<br><br>如果你更喜歡用拉丁字母輸入名稱標準名稱的域,然後你可以使用此資料欄中的非拉丁字母,如希臘語,希伯來語,阿拉伯語,俄語,輸入相同的名稱,或中國。名字的兩個版本將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這場為“希伯來”,它不局限於只包含希伯來文字母。" 8300 8301# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8302#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 8304msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8305msgstr "一些日曆,一天開始在午夜。其他的日曆,一天開始在日落時分。轉換過程不考慮時間,所以對於任何事件,發生在日落和午夜之間的轉換,這些類型的日曆將算一天。" 8306 8307# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8308#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8309#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 8310msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8311msgstr "在一些國家,隱私法不僅適用於在世的人,而且適用於那些最近死去的人。這個選項將允許你擴展在世人員隱私規則到那些在指定年數出生或去世的人。這個值留空表示禁用這個功能。" 8312 8313#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 8314msgid "In this month…" 8315msgstr "在這個月…" 8316 8317#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 8318msgid "In this year…" 8319msgstr "在這一年…" 8320 8321# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8322#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8323#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8324msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8325msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夾中為多媒體文件添加自定義縮略圖。" 8326 8327#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8328msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8329msgstr "在webtree版本2中,自定義縮略圖作為第二個多媒體文件與原圖同樣存儲。" 8330 8331#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 8332msgid "Include aliases" 8333msgstr "" 8334 8335#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8336msgid "Include associates" 8337msgstr "包含相關人員" 8338 8339#: app/Module/IndividualListModule.php:341 8340#, php-format 8341msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8342msgstr "包括婚姻名為' %s '的個人" 8343 8344# I18N: Label for check-box 8345#. I18N: Label for check-box 8346#: resources/views/admin/media.phtml:68 8347#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 8348msgid "Include subfolders" 8349msgstr "包括子文件夾" 8350 8351#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 8352msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8353msgstr "含有 <code><script></script></code> 標籤." 8354 8355#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 8356msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8357msgstr "含有 <code><style></style></code> 標籤." 8358 8359# I18N: Label for a configuration option 8360#. I18N: Label for a configuration option 8361#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8362msgid "Include the individual’s immediate family" 8363msgstr "包括這個人的直系親屬" 8364 8365# I18N: Name of a country or state 8366#. I18N: Name of a country or state 8367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8368msgid "India" 8369msgstr "印度" 8370 8371# I18N: Location of an LDS church temple 8372#. I18N: Location of an LDS church temple 8373#: app/Elements/TempleCode.php:113 8374msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8375msgstr "美國印第安納州印第安納波利斯" 8376 8377# I18N: gedcom tag INDI 8378# I18N: Name of a module/report 8379#. I18N: Name of a module/report 8380#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532 8381#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 8382#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8383#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 8384#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 8385#: resources/views/admin/trees.phtml:226 8386#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8387#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8388#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 8389#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8390#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8391#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 8392#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8393#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 8394#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8395#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8396#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8397#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8398#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 8399#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 8400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8401#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 8402#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8403#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 8404#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8405#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 8406#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8407#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8410#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8412#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8415msgid "Individual" 8416msgstr "個體" 8417 8418#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8419msgid "Individual 1" 8420msgstr "第一個人" 8421 8422#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8423msgid "Individual 2" 8424msgstr "第二個人" 8425 8426#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 8427msgid "Individual distribution chart" 8428msgstr "個體分佈圖表" 8429 8430#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 8431msgid "Individual facts and events" 8432msgstr "" 8433 8434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 8435msgid "Individual page" 8436msgstr "個人頁面" 8437 8438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 8439msgid "Individual pages" 8440msgstr "個人頁面" 8441 8442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 8443#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 8444msgid "Individual record" 8445msgstr "個人記錄" 8446 8447#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 8448#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8449#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 8450msgid "Individual who lived the longest" 8451msgstr "最長壽" 8452 8453# I18N: Name of a module/list 8454#. I18N: Name of a module/list 8455#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 8456#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 8457#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8458#: app/Module/IndividualListModule.php:88 8459#: app/Module/IndividualListModule.php:304 8460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 8461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 8462#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 8463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 8464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 8465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 8466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8467#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8468#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 8469#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8470#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8471#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8472#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8473#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8474#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40 8475#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 8476#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 8477#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8478#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 8479#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 8480#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 8481#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 8482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8484#: resources/views/record-page-links.phtml:42 8485#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8486#: resources/views/search-results.phtml:39 8487#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8488#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8489msgid "Individuals" 8490msgstr "族人信息" 8491 8492#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8493#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8494msgid "Individuals with sources" 8495msgstr "個人來源" 8496 8497#: app/Module/IndividualListModule.php:435 8498#, php-format 8499msgid "Individuals with surname %s" 8500msgstr "姓 %s 的人" 8501 8502# I18N: Name of a country or state 8503#. I18N: Name of a country or state 8504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8505msgid "Indonesia" 8506msgstr "印尼" 8507 8508#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8509msgid "Informant" 8510msgstr "線人" 8511 8512#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8513msgctxt "FEMALE" 8514msgid "Informant" 8515msgstr "女線人" 8516 8517#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8518msgctxt "MALE" 8519msgid "Informant" 8520msgstr "男線人" 8521 8522#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8523msgid "Inline-source records are discouraged." 8524msgstr "" 8525 8526# I18N: Name of a module 8527#. I18N: Name of a module 8528#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 8529#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8530msgid "Interactive tree" 8531msgstr "互動樹" 8532 8533# I18N: %s is an individual’s name 8534#. I18N: %s is an individual’s name 8535#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 8536#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 8537#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8538#, php-format 8539msgid "Interactive tree of %s" 8540msgstr "%s 的互動樹" 8541 8542#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8543msgid "Interment" 8544msgstr "" 8545 8546#: app/Services/MessageService.php:231 8547msgid "Internal messaging" 8548msgstr "內部消息" 8549 8550#: app/Services/MessageService.php:232 8551msgid "Internal messaging with emails" 8552msgstr "內部消息和電子郵件" 8553 8554#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8555msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8556msgstr "無效的GEDCOM文件—沒有標題記錄。" 8557 8558#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8559msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8560msgstr "" 8561 8562#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8563msgid "Invalid GEDCOM level number." 8564msgstr "" 8565 8566#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8567msgid "Invalid GEDCOM record" 8568msgstr "無效GEDCOM格式" 8569 8570#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8571msgid "Invalid GEDCOM record." 8572msgstr "" 8573 8574#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8575msgid "Invalid GEDCOM tag." 8576msgstr "" 8577 8578#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8579msgid "Invalid GEDCOM value." 8580msgstr "" 8581 8582#: app/Date.php:224 8583msgid "Invalid date" 8584msgstr "無效日期" 8585 8586# I18N: Name of a country or state 8587#. I18N: Name of a country or state 8588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8589msgid "Iran" 8590msgstr "伊朗" 8591 8592# I18N: Name of a country or state 8593#. I18N: Name of a country or state 8594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8595msgid "Iraq" 8596msgstr "伊拉克" 8597 8598# I18N: Name of a country or state 8599#. I18N: Name of a country or state 8600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8601msgid "Ireland" 8602msgstr "愛爾蘭" 8603 8604# I18N: Name of a country or state 8605#. I18N: Name of a country or state 8606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8607msgid "Isle of Man" 8608msgstr "馬恩島" 8609 8610# I18N: Name of a country or state 8611#. I18N: Name of a country or state 8612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8613msgid "Israel" 8614msgstr "以色列" 8615 8616#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8617msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8618msgstr "這可能需要幾分鐘下載並安裝升級。 耐心一點。" 8619 8620#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8621msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8622msgstr "" 8623 8624# I18N: Name of a country or state 8625#. I18N: Name of a country or state 8626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8627msgid "Italy" 8628msgstr "意大利" 8629 8630# I18N: a month in the Jewish calendar 8631#. I18N: a month in the Jewish calendar 8632#: app/Date/JewishDate.php:209 8633msgctxt "GENITIVE" 8634msgid "Iyar" 8635msgstr "第八月" 8636 8637# I18N: a month in the Jewish calendar 8638#. I18N: a month in the Jewish calendar 8639#: app/Date/JewishDate.php:313 8640msgctxt "INSTRUMENTAL" 8641msgid "Iyar" 8642msgstr "第八月" 8643 8644# I18N: a month in the Jewish calendar 8645#. I18N: a month in the Jewish calendar 8646#: app/Date/JewishDate.php:261 8647msgctxt "LOCATIVE" 8648msgid "Iyar" 8649msgstr "第八月" 8650 8651# I18N: a month in the Jewish calendar 8652#. I18N: a month in the Jewish calendar 8653#: app/Date/JewishDate.php:157 8654msgctxt "NOMINATIVE" 8655msgid "Iyar" 8656msgstr "第八月" 8657 8658# I18N: The Persian/Jalali calendar 8659#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8660#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8661#: resources/views/help/date.phtml:203 8662msgid "Jalali" 8663msgstr "波斯歷" 8664 8665# I18N: Name of a country or state 8666#. I18N: Name of a country or state 8667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8668msgid "Jamaica" 8669msgstr "牙買加" 8670 8671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8672msgctxt "Abbreviation for January" 8673msgid "Jan" 8674msgstr "一月" 8675 8676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8677msgctxt "GENITIVE" 8678msgid "January" 8679msgstr "一月" 8680 8681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8682msgctxt "INSTRUMENTAL" 8683msgid "January" 8684msgstr "一月" 8685 8686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8687msgctxt "LOCATIVE" 8688msgid "January" 8689msgstr "一月" 8690 8691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8693#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8694msgctxt "NOMINATIVE" 8695msgid "January" 8696msgstr "一月" 8697 8698# I18N: Name of a country or state 8699#. I18N: Name of a country or state 8700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8701msgid "Japan" 8702msgstr "日本" 8703 8704# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8705#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8706#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8707#: resources/views/help/date.phtml:171 8708msgid "Jewish" 8709msgstr "猶太歷" 8710 8711# I18N: Location of an LDS church temple 8712#. I18N: Location of an LDS church temple 8713#: app/Elements/TempleCode.php:114 8714msgid "Johannesburg, South Africa" 8715msgstr "約翰內斯堡,南非" 8716 8717# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8718#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8719#: app/Services/TreeService.php:226 8720msgid "John /DOE/" 8721msgstr "喬 /布洛格斯/" 8722 8723# I18N: Name of a country or state 8724#. I18N: Name of a country or state 8725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8726msgid "Jordan" 8727msgstr "喬丹" 8728 8729# I18N: Location of an LDS church temple 8730#. I18N: Location of an LDS church temple 8731#: app/Elements/TempleCode.php:115 8732msgid "Jordan River, Utah, United States" 8733msgstr "約旦河,猶他州" 8734 8735# I18N: Name of a module 8736#. I18N: Name of a module 8737#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8738msgid "Journal" 8739msgstr "日記" 8740 8741#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8742msgctxt "Abbreviation for July" 8743msgid "Jul" 8744msgstr "七月" 8745 8746# I18N: The julian calendar 8747#. I18N: The julian calendar 8748#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8749#: resources/views/help/date.phtml:155 8750msgid "Julian" 8751msgstr "朱利安歷" 8752 8753#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8754msgctxt "GENITIVE" 8755msgid "July" 8756msgstr "七月" 8757 8758#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8759msgctxt "INSTRUMENTAL" 8760msgid "July" 8761msgstr "七月" 8762 8763#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8764msgctxt "LOCATIVE" 8765msgid "July" 8766msgstr "七月" 8767 8768#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8770#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8771msgctxt "NOMINATIVE" 8772msgid "July" 8773msgstr "七月" 8774 8775# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8776#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8777#: app/Date/HijriDate.php:150 8778msgctxt "GENITIVE" 8779msgid "Jumada al-awwal" 8780msgstr "第五月" 8781 8782# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8783#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8784#: app/Date/HijriDate.php:240 8785msgctxt "INSTRUMENTAL" 8786msgid "Jumada al-awwal" 8787msgstr "第五月" 8788 8789# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8790#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8791#: app/Date/HijriDate.php:195 8792msgctxt "LOCATIVE" 8793msgid "Jumada al-awwal" 8794msgstr "第五月" 8795 8796# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8797#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8798#: app/Date/HijriDate.php:105 8799msgctxt "NOMINATIVE" 8800msgid "Jumada al-awwal" 8801msgstr "第五月" 8802 8803# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8804#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8805#: app/Date/HijriDate.php:152 8806msgctxt "GENITIVE" 8807msgid "Jumada al-thani" 8808msgstr "第六月" 8809 8810# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8811#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8812#: app/Date/HijriDate.php:242 8813msgctxt "INSTRUMENTAL" 8814msgid "Jumada al-thani" 8815msgstr "第六月" 8816 8817# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8818#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8819#: app/Date/HijriDate.php:197 8820msgctxt "LOCATIVE" 8821msgid "Jumada al-thani" 8822msgstr "第六月" 8823 8824# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8825#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8826#: app/Date/HijriDate.php:107 8827msgctxt "NOMINATIVE" 8828msgid "Jumada al-thani" 8829msgstr "第六月" 8830 8831#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8832msgctxt "Abbreviation for June" 8833msgid "Jun" 8834msgstr "六月" 8835 8836#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8837msgctxt "GENITIVE" 8838msgid "June" 8839msgstr "六月" 8840 8841#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8842msgctxt "INSTRUMENTAL" 8843msgid "June" 8844msgstr "六月" 8845 8846#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8847msgctxt "LOCATIVE" 8848msgid "June" 8849msgstr "六月" 8850 8851#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8852#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8853#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8854msgctxt "NOMINATIVE" 8855msgid "June" 8856msgstr "六月" 8857 8858#. I18N: Location of an LDS church temple 8859#: app/Elements/TempleCode.php:116 8860msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8861msgstr "美國密蘇里州堪薩斯城" 8862 8863# I18N: Name of a country or state 8864#. I18N: Name of a country or state 8865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8866msgid "Kazakhstan" 8867msgstr "哈薩克斯坦" 8868 8869# I18N: A configuration setting 8870#. I18N: A configuration setting 8871#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8872msgid "Keep media objects" 8873msgstr "保持多媒體對象" 8874 8875#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8876msgid "Keep open" 8877msgstr "保持打開" 8878 8879# I18N: A configuration setting 8880#. I18N: A configuration setting 8881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8882#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8883#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8884msgid "Keep the existing “last change” information" 8885msgstr "保留現有的“最後一變”的信息" 8886 8887# I18N: Name of a country or state 8888#. I18N: Name of a country or state 8889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8890msgid "Kenya" 8891msgstr "肯尼亞" 8892 8893#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8894msgid "Keyword examples" 8895msgstr "關鍵詞" 8896 8897#: app/Date/JalaliDate.php:275 8898msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8899msgid "Khor" 8900msgstr "第三月" 8901 8902# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8903#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8904#: app/Date/JalaliDate.php:143 8905msgctxt "GENITIVE" 8906msgid "Khordad" 8907msgstr "第三月" 8908 8909# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8910#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8911#: app/Date/JalaliDate.php:233 8912msgctxt "INSTRUMENTAL" 8913msgid "Khordad" 8914msgstr "第三月" 8915 8916# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8917#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8918#: app/Date/JalaliDate.php:188 8919msgctxt "LOCATIVE" 8920msgid "Khordad" 8921msgstr "第三月" 8922 8923# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8924#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8925#: app/Date/JalaliDate.php:98 8926msgctxt "NOMINATIVE" 8927msgid "Khordad" 8928msgstr "第三月" 8929 8930# I18N: Name of a country or state 8931#. I18N: Name of a country or state 8932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8933msgid "Kiribati" 8934msgstr "基里巴斯" 8935 8936# I18N: a month in the Jewish calendar 8937#. I18N: a month in the Jewish calendar 8938#: app/Date/JewishDate.php:197 8939msgctxt "GENITIVE" 8940msgid "Kislev" 8941msgstr "第三月" 8942 8943# I18N: a month in the Jewish calendar 8944#. I18N: a month in the Jewish calendar 8945#: app/Date/JewishDate.php:301 8946msgctxt "INSTRUMENTAL" 8947msgid "Kislev" 8948msgstr "第三月" 8949 8950# I18N: a month in the Jewish calendar 8951#. I18N: a month in the Jewish calendar 8952#: app/Date/JewishDate.php:249 8953msgctxt "LOCATIVE" 8954msgid "Kislev" 8955msgstr "第三月" 8956 8957# I18N: a month in the Jewish calendar 8958#. I18N: a month in the Jewish calendar 8959#: app/Date/JewishDate.php:145 8960msgctxt "NOMINATIVE" 8961msgid "Kislev" 8962msgstr "第三月" 8963 8964# I18N: Location of an LDS church temple 8965#. I18N: Location of an LDS church temple 8966#: app/Elements/TempleCode.php:117 8967msgid "Kona, Hawaii, United States" 8968msgstr "夏威夷科納,夏威夷" 8969 8970# I18N: Name of a country or state 8971#. I18N: Name of a country or state 8972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8973msgid "Korea" 8974msgstr "韓國" 8975 8976# I18N: Name of a country or state 8977#. I18N: Name of a country or state 8978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8979msgid "Kuwait" 8980msgstr "科威特" 8981 8982# I18N: Location of an LDS church temple 8983#. I18N: Location of an LDS church temple 8984#: app/Elements/TempleCode.php:118 8985msgid "Kyiv, Ukraine" 8986msgstr "前南斯拉夫的馬其頓共和國、烏克蘭基輔" 8987 8988# I18N: Name of a country or state 8989#. I18N: Name of a country or state 8990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8991msgid "Kyrgyzstan" 8992msgstr "吉爾吉斯斯坦" 8993 8994# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8995#: app/Gedcom.php:584 8996msgid "LDS baptism" 8997msgstr "LDS 洗禮" 8998 8999# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 9000#: app/Gedcom.php:738 9001msgid "LDS child sealing" 9002msgstr "LDS 兒童密封" 9003 9004#: resources/views/admin/tags.phtml:724 9005msgid "LDS church" 9006msgstr "" 9007 9008# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9009#: app/Gedcom.php:626 9010msgid "LDS confirmation" 9011msgstr "LDS 確認" 9012 9013# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9014#: app/Gedcom.php:646 9015msgid "LDS endowment" 9016msgstr "LDS 捐贈" 9017 9018#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 9019#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 9020msgid "LDS initiatory" 9021msgstr "" 9022 9023# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 9024#: app/Gedcom.php:478 9025msgid "LDS spouse sealing" 9026msgstr "LDS 配偶密封" 9027 9028#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 9029#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 9030msgid "Label" 9031msgstr "" 9032 9033#: app/CustomTags/Legacy.php:65 9034msgid "Label for husband" 9035msgstr "" 9036 9037#: app/CustomTags/Legacy.php:69 9038msgid "Label for wife" 9039msgstr "" 9040 9041# I18N: Location of an LDS church temple 9042#. I18N: Location of an LDS church temple 9043#: app/Elements/TempleCode.php:107 9044msgid "Laie, Hawaii, United States" 9045msgstr "Laie,夏威夷" 9046 9047#. I18N: GEDCOM tag _PURC 9048#: app/CustomTags/Reunion.php:59 9049msgid "Land purchase" 9050msgstr "" 9051 9052#. I18N: GEDCOM tag _SALE 9053#: app/CustomTags/Reunion.php:60 9054msgid "Land sale" 9055msgstr "" 9056 9057# I18N: page orientation 9058#. I18N: page orientation 9059#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 9060#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9062msgid "Landscape" 9063msgstr "橫圖表" 9064 9065# I18N: gedcom tag LANG 9066# I18N: A configuration setting 9067#. I18N: A configuration setting 9068#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865 9069#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 9070#: resources/views/admin/modules.phtml:280 9071#: resources/views/admin/modules.phtml:283 9072#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 9073#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 9074#: resources/views/admin/users.phtml:31 9075#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 9076#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 9077#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 9078msgid "Language" 9079msgstr "語言" 9080 9081#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 9083#: resources/views/admin/modules.phtml:130 9084#: resources/views/admin/modules.phtml:132 9085msgid "Languages" 9086msgstr "語言" 9087 9088# I18N: Name of a country or state 9089#. I18N: Name of a country or state 9090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9091msgid "Laos" 9092msgstr "老撾" 9093 9094#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 9095msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9096msgstr "大型系統(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 9097 9098#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 9099#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 9100msgid "Largest families" 9101msgstr "最大家庭" 9102 9103#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 9104msgid "Largest number of grandchildren" 9105msgstr "最多孫子數目" 9106 9107# I18N: Location of an LDS church temple 9108#. I18N: Location of an LDS church temple 9109#: app/Elements/TempleCode.php:125 9110msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9111msgstr "拉斯維加斯,內華達州" 9112 9113# I18N: gedcom tag CHAN 9114#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613 9115#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828 9116#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875 9117#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 9118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 9119#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 9120#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 9121#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 9122#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 9123#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 9124#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 9125#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 9126#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 9127#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9128#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9129msgid "Last change" 9130msgstr "最新更改" 9131 9132#. I18N: Last checked X hours ago. 9133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 9134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 9135#, php-format 9136msgid "Last checked %s." 9137msgstr "" 9138 9139#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 9140msgid "Last email reminder was sent " 9141msgstr "最新郵件提醒被送 " 9142 9143#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 9144msgid "Last event" 9145msgstr "最新事件" 9146 9147#: resources/views/admin/users.phtml:35 9148msgid "Last signed in" 9149msgstr "最後登入" 9150 9151#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 9152#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 9153#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 9154#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 9155msgid "Latest birth" 9156msgstr "最近出生" 9157 9158#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 9159#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 9160#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 9161#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 9162msgid "Latest death" 9163msgstr "最近去世" 9164 9165#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 9166msgid "Latest divorce" 9167msgstr "最近離婚" 9168 9169#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 9170msgid "Latest marriage" 9171msgstr "最近婚姻" 9172 9173# I18N: gedcom tag LATI 9174#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 9175#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 9176#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 9177#: resources/views/admin/locations.phtml:45 9178#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 9179#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 9180#: resources/views/fact-place.phtml:35 9181#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 9182msgid "Latitude" 9183msgstr "緯度" 9184 9185# I18N: Name of a country or state 9186#. I18N: Name of a country or state 9187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9188msgid "Latvia" 9189msgstr "拉脫維亞" 9190 9191#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 9192#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 9193#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 9194#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 9195#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 9196#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 9197#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 9198#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 9199#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 9200#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 9201#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 9202msgid "Layout" 9203msgstr "佈局" 9204 9205#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 9206msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9207msgstr "如果你要修改密碼,請在這裡輸入新密碼。否則請留空。" 9208 9209#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 9210msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9211msgstr "此條目留空將以原始文件名保存" 9212 9213#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 9214#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 9215msgid "Leaves" 9216msgstr "未錄入孩子的" 9217 9218# I18N: Name of a country or state 9219#. I18N: Name of a country or state 9220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9221msgid "Lebanon" 9222msgstr "黎巴嫩" 9223 9224#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9225#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 9226msgid "Legacy URLs" 9227msgstr "" 9228 9229# I18N: gedcom tag LEGA 9230#: app/CustomTags/Reunion.php:57 9231msgid "Legatee" 9232msgstr "遺產受贈人" 9233 9234#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 9235msgid "Length" 9236msgstr "" 9237 9238#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 9239msgid "Length of marriage" 9240msgstr "婚姻長度" 9241 9242# I18N: Name of a country or state 9243#. I18N: Name of a country or state 9244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9245msgid "Lesotho" 9246msgstr "萊索托" 9247 9248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9249#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9250#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9251#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9252#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9253#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9255#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9259#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9261#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9262#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9264msgctxt "paper size" 9265msgid "Letter" 9266msgstr "紙張大小" 9267 9268# I18N: Name of a country or state 9269#. I18N: Name of a country or state 9270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9271msgid "Liberia" 9272msgstr "利比里亞" 9273 9274# I18N: Name of a country or state 9275#. I18N: Name of a country or state 9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 9277msgid "Libya" 9278msgstr "利比亞" 9279 9280# I18N: Name of a country or state 9281#. I18N: Name of a country or state 9282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 9283msgid "Liechtenstein" 9284msgstr "列支敦士登" 9285 9286#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 9287msgid "Lifespan" 9288msgstr "壽命表" 9289 9290# I18N: Name of a module/chart 9291#. I18N: Name of a module/chart 9292#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 9293msgid "Lifespans" 9294msgstr "壽命表" 9295 9296# I18N: Location of an LDS church temple 9297#. I18N: Location of an LDS church temple 9298#: app/Elements/TempleCode.php:120 9299msgid "Lima, Peru" 9300msgstr "利馬,秘魯" 9301 9302#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 9303msgid "Line endings" 9304msgstr "" 9305 9306#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 9307msgid "Line number" 9308msgstr "" 9309 9310#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821 9312msgid "Link media objects to facts and events" 9313msgstr "連接多媒體到事實和事件" 9314 9315# I18N: You need to: 9316#. I18N: You need to: 9317#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 9318#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 9319msgid "Link the user account to an individual." 9320msgstr "鏈接用戶賬戶到個體。" 9321 9322#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 9323#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 9324msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9325msgstr "將這個人作為子女加到現有家庭裡" 9326 9327#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 9328#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 9329msgid "Link this media object to a family" 9330msgstr "鏈接此多媒體對像到家庭" 9331 9332#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 9333#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 9334msgid "Link this media object to a source" 9335msgstr "鏈接此多媒體對像到源" 9336 9337#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 9338#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 9339msgid "Link this media object to an individual" 9340msgstr "鏈接此多媒體對像到個人" 9341 9342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 9343msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9344msgstr "鏈接此用戶到家譜中的個體。" 9345 9346#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 9347#: resources/views/chart-box.phtml:126 9348msgid "Links" 9349msgstr "鏈接" 9350 9351#: resources/views/admin/modules.phtml:232 9352#: resources/views/admin/modules.phtml:235 9353msgid "List" 9354msgstr "列表" 9355 9356# I18N: Name of a module 9357#. I18N: Name of a module 9358#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9359#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 9360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 9361#: resources/views/admin/modules.phtml:106 9362#: resources/views/admin/modules.phtml:108 9363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 9364msgid "Lists" 9365msgstr "列表" 9366 9367# I18N: Name of a country or state 9368#. I18N: Name of a country or state 9369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9370msgid "Lithuania" 9371msgstr "立陶宛" 9372 9373#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 9374msgctxt "Surname tradition" 9375msgid "Lithuanian" 9376msgstr "立陶宛" 9377 9378#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 9379msgid "Living" 9380msgstr "在世的" 9381 9382#: resources/views/calendar-page.phtml:127 9383msgid "Living individuals" 9384msgstr "在世的人" 9385 9386#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 9387msgid "Loading…" 9388msgstr "加載……" 9389 9390# I18N: “Local files” are stored on this computer 9391#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9392#: resources/views/admin/media.phtml:40 9393msgid "Local files" 9394msgstr "本地文件" 9395 9396# I18N: gedcom tag MAP 9397# I18N: gedcom tag _LOC 9398#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 9399#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 9400#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 9401#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 9402#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 9403msgid "Location" 9404msgstr "位置" 9405 9406#. I18N: Name of a module/list 9407#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65 9408#: app/Module/LocationListModule.php:144 9409#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 9410#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 9411#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 9412#: resources/views/record-page-links.phtml:105 9413#: resources/views/search-general-page.phtml:115 9414#: resources/views/search-results.phtml:94 9415msgid "Locations" 9416msgstr "" 9417 9418#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9419msgid "Lodger" 9420msgstr "房客" 9421 9422#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9423msgctxt "FEMALE" 9424msgid "Lodger" 9425msgstr "女房客" 9426 9427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9428msgctxt "MALE" 9429msgid "Lodger" 9430msgstr "男房客" 9431 9432# I18N: Location of an LDS church temple 9433#. I18N: Location of an LDS church temple 9434#: app/Elements/TempleCode.php:121 9435msgid "Logan, Utah, United States" 9436msgstr "猶他州洛根" 9437 9438# I18N: Location of an LDS church temple 9439#. I18N: Location of an LDS church temple 9440#: app/Elements/TempleCode.php:122 9441msgid "London, England" 9442msgstr "倫敦,英國" 9443 9444# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9445#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 9447msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9448msgstr "擁有相同姓氏的人的長列表可以根據個人的第一個字母的名字分解為更小的子列表。<br><br>這個選項決定姓氏子列表什麼時候生成。設定這個選項為零完全禁用子列表。" 9449 9450#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 9451msgid "Longest marriage" 9452msgstr "最長久的婚姻" 9453 9454# I18N: gedcom tag LONG 9455#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 9456#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 9457#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 9458#: resources/views/admin/locations.phtml:46 9459#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 9460#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 9461#: resources/views/fact-place.phtml:36 9462#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 9463msgid "Longitude" 9464msgstr "經度" 9465 9466# I18N: Location of an LDS church temple 9467#. I18N: Location of an LDS church temple 9468#: app/Elements/TempleCode.php:119 9469msgid "Los Angeles, California, United States" 9470msgstr "加利福尼亞的洛杉磯" 9471 9472# I18N: Location of an LDS church temple 9473#. I18N: Location of an LDS church temple 9474#: app/Elements/TempleCode.php:123 9475msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9476msgstr "路易斯維爾,肯塔基" 9477 9478# I18N: Location of an LDS church temple 9479#. I18N: Location of an LDS church temple 9480#: app/Elements/TempleCode.php:124 9481msgid "Lubbock, Texas, United States" 9482msgstr "盧博克市,德克薩斯州" 9483 9484# I18N: Name of a country or state 9485#. I18N: Name of a country or state 9486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9487msgid "Luxembourg" 9488msgstr "盧森堡" 9489 9490# I18N: Name of a country or state 9491#. I18N: Name of a country or state 9492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 9493msgid "Macau" 9494msgstr "澳門" 9495 9496# I18N: Name of a country or state 9497#. I18N: Name of a country or state 9498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9499msgid "Macedonia" 9500msgstr "馬其頓" 9501 9502# I18N: Name of a country or state 9503#. I18N: Name of a country or state 9504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9505msgid "Madagascar" 9506msgstr "馬達加斯加" 9507 9508# I18N: Location of an LDS church temple 9509#. I18N: Location of an LDS church temple 9510#: app/Elements/TempleCode.php:126 9511msgid "Madrid, Spain" 9512msgstr "馬德里,西班牙" 9513 9514# I18N: Type of media object 9515#. I18N: Type of media object 9516#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 9517msgid "Magazine" 9518msgstr "雜誌" 9519 9520#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9521#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 9522#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 9523msgid "Maidenhead location code" 9524msgstr "" 9525 9526#: app/Services/MessageService.php:234 9527msgid "Mailto link" 9528msgstr "Mailto鏈接" 9529 9530# I18N: Name of a country or state 9531#. I18N: Name of a country or state 9532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9533msgid "Malawi" 9534msgstr "馬拉維" 9535 9536# I18N: Name of a country or state 9537#. I18N: Name of a country or state 9538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9539msgid "Malaysia" 9540msgstr "馬來西亞" 9541 9542# I18N: Name of a country or state 9543#. I18N: Name of a country or state 9544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9545msgid "Maldives" 9546msgstr "馬爾代夫" 9547 9548#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 9549msgid "Male" 9550msgstr "男性" 9551 9552#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9553#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9554#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9555#: resources/views/calendar-page.phtml:150 9556#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 9557#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 9558#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 9559#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 9560#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 9561#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 9562#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 9563msgid "Males" 9564msgstr "男性" 9565 9566# I18N: Name of a country or state 9567#. I18N: Name of a country or state 9568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9569msgid "Mali" 9570msgstr "馬里" 9571 9572# I18N: Name of a country or state 9573#. I18N: Name of a country or state 9574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9575msgid "Malta" 9576msgstr "馬耳他" 9577 9578#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9579#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 9580#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 9581#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 9582#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 9583#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 9584#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 9585#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 9586#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 9587#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 9588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 9589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 9590#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 9591#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 9592msgid "Manage family trees" 9593msgstr "管理家譜" 9594 9595#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 9596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 9597#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9598msgid "Manage media" 9599msgstr "管理多媒體" 9600 9601# I18N: Listbox entry; name of a role 9602#. I18N: Listbox entry; name of a role 9603#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 9604#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9605#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 9607msgid "Manager" 9608msgstr "管理員" 9609 9610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9611msgid "Managers" 9612msgstr "管理者" 9613 9614# I18N: Location of an LDS church temple 9615#. I18N: Location of an LDS church temple 9616#: app/Elements/TempleCode.php:127 9617msgid "Manaus, Brazil" 9618msgstr "馬瑙斯,巴西" 9619 9620# I18N: Location of an LDS church temple 9621#. I18N: Location of an LDS church temple 9622#: app/Elements/TempleCode.php:128 9623msgid "Manhattan, New York, United States" 9624msgstr "曼哈頓,紐約,美國" 9625 9626# I18N: Location of an LDS church temple 9627#. I18N: Location of an LDS church temple 9628#: app/Elements/TempleCode.php:129 9629msgid "Manila, Philippines" 9630msgstr "馬尼拉,菲律賓" 9631 9632# I18N: Location of an LDS church temple 9633#. I18N: Location of an LDS church temple 9634#: app/Elements/TempleCode.php:130 9635msgid "Manti, Utah, United States" 9636msgstr "曼泰,猶他州" 9637 9638# I18N: Type of media object 9639#. I18N: Type of media object 9640#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9641msgid "Manuscript" 9642msgstr "原文" 9643 9644#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 9645msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9646msgstr "" 9647 9648# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9649#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 9651msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9652msgstr "許多家譜程式創建自定義標籤的GEDCOM文件,webtrees最了解他們。當未確認的標籤被發現,這個選項可以讓您選擇是否忽略或顯示一個警告信息。" 9653 9654# I18N: Type of media object 9655#. I18N: Type of media object 9656#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838 9658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9659msgid "Map" 9660msgstr "地圖" 9661 9662#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9663msgid "Map link" 9664msgstr "" 9665 9666#. I18N: Links to maps 9667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9669msgid "Map links" 9670msgstr "" 9671 9672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9673#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 9675msgid "Map providers" 9676msgstr "" 9677 9678#. I18N: mapbox.com 9679#: app/Module/MapBox.php:96 9680msgid "Mapbox" 9681msgstr "" 9682 9683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9684msgctxt "Abbreviation for March" 9685msgid "Mar" 9686msgstr "三月" 9687 9688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9689msgctxt "GENITIVE" 9690msgid "March" 9691msgstr "三月" 9692 9693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9694msgctxt "INSTRUMENTAL" 9695msgid "March" 9696msgstr "三月" 9697 9698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9699msgctxt "LOCATIVE" 9700msgid "March" 9701msgstr "三月" 9702 9703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9705#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9706msgctxt "NOMINATIVE" 9707msgid "March" 9708msgstr "三月" 9709 9710# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9711#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9713msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9714msgstr "Markdown是一個簡單格式化系統,就如維基百科網站就在使用。它使用不顯眼的標點字符創建的標題和小標題,粗體和斜體文字,列表,表格等。" 9715 9716# I18N: gedcom tag MARR 9717#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465 9718#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9719#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9720#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9721#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9722#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9723#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9724#: resources/views/selects/family.phtml:15 9725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9727#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9728#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9729#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9774msgid "Marriage" 9775msgstr "結婚" 9776 9777# I18N: gedcom tag MARB 9778#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9779msgid "Marriage banns" 9780msgstr "婚姻的結婚通告" 9781 9782# I18N: gedcom tag _MSTAT 9783#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9784msgid "Marriage beginning status" 9785msgstr "婚姻的開啟" 9786 9787# I18N: gedcom tag _MBON 9788#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9789msgid "Marriage bond" 9790msgstr "婚姻紐帶" 9791 9792#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9793msgid "Marriage by country" 9794msgstr "按世紀統計結婚" 9795 9796# I18N: gedcom tag MARC 9797#: app/Gedcom.php:463 9798msgid "Marriage contract" 9799msgstr "結婚協議" 9800 9801#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9802msgid "Marriage date range end" 9803msgstr "婚姻結束日期範圍" 9804 9805#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9806msgid "Marriage date range start" 9807msgstr "婚姻的日期範圍開始" 9808 9809# I18N: gedcom tag _MEND 9810#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9811msgid "Marriage ending status" 9812msgstr "婚姻結局" 9813 9814# I18N: gedcom tag _MARI 9815#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9816msgid "Marriage intention" 9817msgstr "婚姻的意圖" 9818 9819# I18N: gedcom tag MARL 9820#: app/Gedcom.php:464 9821msgid "Marriage license" 9822msgstr "結婚登記證" 9823 9824#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9825msgid "Marriage of a brother" 9826msgstr "兄弟結婚" 9827 9828#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9830msgid "Marriage of a child" 9831msgstr "孩子結婚" 9832 9833#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9834msgid "Marriage of a daughter" 9835msgstr "女兒結婚" 9836 9837# I18N: ...to another spouse 9838#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9839msgid "Marriage of a father" 9840msgstr "父親結婚" 9841 9842#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9843#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9844#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9846msgid "Marriage of a grandchild" 9847msgstr "孫兒結婚" 9848 9849#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9850msgid "Marriage of a granddaughter" 9851msgstr "孫女結婚" 9852 9853#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9854msgctxt "daughter’s daughter" 9855msgid "Marriage of a granddaughter" 9856msgstr "外孫女結婚" 9857 9858#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9859msgctxt "son’s daughter" 9860msgid "Marriage of a granddaughter" 9861msgstr "孫女結婚" 9862 9863#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9864msgid "Marriage of a grandson" 9865msgstr "孫子結婚" 9866 9867#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9868msgctxt "daughter’s son" 9869msgid "Marriage of a grandson" 9870msgstr "外孫子結婚" 9871 9872#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9873msgctxt "son’s son" 9874msgid "Marriage of a grandson" 9875msgstr "孫子結婚" 9876 9877#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9878msgid "Marriage of a half-brother" 9879msgstr "同父異母的兄弟結婚" 9880 9881#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9882msgid "Marriage of a half-sibling" 9883msgstr "半同胞結婚" 9884 9885#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9886msgid "Marriage of a half-sister" 9887msgstr "同父異母的姐妹結婚" 9888 9889# I18N: ...to another spouse 9890#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9891msgid "Marriage of a mother" 9892msgstr "母親結婚" 9893 9894# I18N: ...to another spouse 9895#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9897msgid "Marriage of a parent" 9898msgstr "父母結婚" 9899 9900#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9902msgid "Marriage of a sibling" 9903msgstr "兄弟姐妹結婚" 9904 9905#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9906msgid "Marriage of a sister" 9907msgstr "姐妹結婚" 9908 9909#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9910msgid "Marriage of a son" 9911msgstr "兒子結婚" 9912 9913# I18N: ...to each other 9914#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9915msgid "Marriage of parents" 9916msgstr "父母結婚" 9917 9918#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9919msgid "Marriage place contains" 9920msgstr "婚姻所含" 9921 9922#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9923msgid "Marriage places" 9924msgstr "結婚地" 9925 9926# I18N: gedcom tag MARS 9927#: app/Gedcom.php:469 9928msgid "Marriage settlement" 9929msgstr "婚姻財產契約" 9930 9931# I18N: Name of a module/report 9932#. I18N: Name of a module/report 9933#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9934#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9936#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9937msgid "Marriages" 9938msgstr "婚姻" 9939 9940#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9941#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9942msgid "Marriages by century" 9943msgstr "按世紀統計結婚" 9944 9945# I18N: gedcom tag _MARNM 9946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9947#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9948#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9950#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9951#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9952msgid "Married name" 9953msgstr "婚後姓名" 9954 9955# I18N: Name of a country or state 9956#. I18N: Name of a country or state 9957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9958msgid "Marshall Islands" 9959msgstr "馬紹爾群島" 9960 9961# I18N: Name of a country or state 9962#. I18N: Name of a country or state 9963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9964msgid "Martinique" 9965msgstr "馬提尼克" 9966 9967#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9968msgid "Masquerade as this user" 9969msgstr "偽裝成該用戶" 9970 9971# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9972#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9973msgid "Match both upper and lower case letters." 9974msgstr "勾選此框匹配大小寫字母。" 9975 9976#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9977msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9978msgstr "精確匹配的文本,即使有關鍵字。" 9979 9980#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9981msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9982msgstr "精確匹配的文本,除非有關鍵字。" 9983 9984#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9985msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9986msgstr "" 9987 9988# I18N: Name of a country or state 9989#. I18N: Name of a country or state 9990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9991msgid "Mauritania" 9992msgstr "毛里塔尼亞" 9993 9994# I18N: Name of a country or state 9995#. I18N: Name of a country or state 9996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9997msgid "Mauritius" 9998msgstr "毛里求斯" 9999 10000# I18N: A configuration setting 10001#. I18N: A configuration setting 10002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 10003msgid "Maximum number of surnames on individual list" 10004msgstr "個人姓氏清單的最大數量" 10005 10006#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 10007#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 10008msgid "Maximum upload size: " 10009msgstr "最大上傳大小: " 10010 10011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 10012msgctxt "Abbreviation for May" 10013msgid "May" 10014msgstr "五月" 10015 10016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 10017msgctxt "GENITIVE" 10018msgid "May" 10019msgstr "五月" 10020 10021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 10022msgctxt "INSTRUMENTAL" 10023msgid "May" 10024msgstr "五月" 10025 10026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 10027msgctxt "LOCATIVE" 10028msgid "May" 10029msgstr "五月" 10030 10031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 10032#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 10033#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10034msgctxt "NOMINATIVE" 10035msgid "May" 10036msgstr "五月" 10037 10038# I18N: Name of a country or state 10039#. I18N: Name of a country or state 10040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10041msgid "Mayotte" 10042msgstr "馬約特" 10043 10044# I18N: Location of an LDS church temple 10045#. I18N: Location of an LDS church temple 10046#: app/Elements/TempleCode.php:131 10047msgid "Medford, Oregon, United States" 10048msgstr "梅德福,俄勒岡州" 10049 10050# I18N: Name of a module 10051#. I18N: Name of a module 10052#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 10053#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 10054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 10055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 10056#: resources/views/admin/media.phtml:104 10057#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 10058#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 10059msgid "Media" 10060msgstr "多媒體" 10061 10062#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 10063#: resources/views/admin/media.phtml:100 10064#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 10065#: resources/views/media-page-details.phtml:27 10066#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 10067#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 10068msgid "Media file" 10069msgstr "多媒體文件" 10070 10071#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 10072msgid "Media file to upload" 10073msgstr "多媒體文件上傳" 10074 10075#: resources/views/admin/media.phtml:31 10076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 10077msgid "Media files" 10078msgstr "多媒體文件" 10079 10080# I18N: A configuration setting 10081#. I18N: A configuration setting 10082#: resources/views/admin/media.phtml:61 10083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 10084msgid "Media folder" 10085msgstr "多媒體文件夾" 10086 10087#: resources/views/admin/media.phtml:32 10088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 10089msgid "Media folders" 10090msgstr "多媒體文件夾" 10091 10092# I18N: gedcom tag OBJE 10093#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 10094#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 10095#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437 10096#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 10097#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 10098#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868 10099#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923 10100#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 10101#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 10102#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 10103#: resources/views/admin/media.phtml:108 10104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 10105#: resources/views/admin/trees.phtml:251 10106#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 10107#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 10108msgid "Media object" 10109msgstr "多媒體對象" 10110 10111# I18N: Name of a module/list 10112#. I18N: Name of a module/list 10113#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 10114#: app/Services/AdminService.php:186 10115#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 10116#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 10117#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 10118#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 10119#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 10120#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 10121#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 10122#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 10123#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 10124#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 10125#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 10126#: resources/views/record-page-links.phtml:60 10127msgid "Media objects" 10128msgstr "多媒體對象" 10129 10130#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 10131msgid "Media objects found" 10132msgstr "多媒體對象找到了" 10133 10134#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 10135msgid "Media objects per page" 10136msgstr "每頁幾個多媒體對象" 10137 10138# I18N: gedcom tag MEDI 10139# I18N: gedcom tag _TYPE 10140#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845 10141#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 10142#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 10143msgid "Media type" 10144msgstr "多媒體類型" 10145 10146# I18N: gedcom tag _MDCL 10147#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 10148#: app/CustomTags/Reunion.php:58 10149msgid "Medical" 10150msgstr "醫療" 10151 10152# I18N: The name of a colour-scheme 10153#. I18N: The name of a colour-scheme 10154#: app/Module/ColorsTheme.php:166 10155msgid "Mediterranio" 10156msgstr "地中海" 10157 10158#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 10159msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10160msgstr "中型系統(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 10161 10162#: app/Date/JalaliDate.php:279 10163msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10164msgid "Mehr" 10165msgstr "第七月" 10166 10167# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10168#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10169#: app/Date/JalaliDate.php:151 10170msgctxt "GENITIVE" 10171msgid "Mehr" 10172msgstr "第七月" 10173 10174# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10175#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10176#: app/Date/JalaliDate.php:241 10177msgctxt "INSTRUMENTAL" 10178msgid "Mehr" 10179msgstr "第七月" 10180 10181# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10182#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10183#: app/Date/JalaliDate.php:196 10184msgctxt "LOCATIVE" 10185msgid "Mehr" 10186msgstr "第七月" 10187 10188# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10189#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10190#: app/Date/JalaliDate.php:106 10191msgctxt "NOMINATIVE" 10192msgid "Mehr" 10193msgstr "第七月" 10194 10195# I18N: Location of an LDS church temple 10196#. I18N: Location of an LDS church temple 10197#: app/Elements/TempleCode.php:132 10198msgid "Melbourne, Australia" 10199msgstr "墨爾本,澳大利亞" 10200 10201# I18N: Listbox entry; name of a role 10202#. I18N: Listbox entry; name of a role 10203#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 10204#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10205#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 10206#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 10207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 10208msgid "Member" 10209msgstr "成員" 10210 10211# I18N: Location of an LDS church temple 10212#. I18N: Location of an LDS church temple 10213#: app/Elements/TempleCode.php:133 10214msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10215msgstr "田納西州的孟菲斯" 10216 10217#: resources/views/admin/modules.phtml:169 10218#: resources/views/admin/modules.phtml:172 10219msgid "Menu" 10220msgstr "菜單" 10221 10222#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10223#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 10224#: resources/views/admin/modules.phtml:82 10225#: resources/views/admin/modules.phtml:84 10226msgid "Menus" 10227msgstr "菜單" 10228 10229# I18N: The name of a colour-scheme 10230#. I18N: The name of a colour-scheme 10231#: app/Module/ColorsTheme.php:168 10232msgid "Mercury" 10233msgstr "水星" 10234 10235#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 10236msgid "Merge" 10237msgstr "合併" 10238 10239#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10241msgid "Merge family trees" 10242msgstr "合併家譜" 10243 10244#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 10245#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 10246#: resources/views/admin/trees.phtml:177 10247msgid "Merge records" 10248msgstr "合併記錄" 10249 10250# I18N: Location of an LDS church temple 10251#. I18N: Location of an LDS church temple 10252#: app/Elements/TempleCode.php:134 10253msgid "Merida, Mexico" 10254msgstr "梅里達、墨西哥" 10255 10256# I18N: Location of an LDS church temple 10257#. I18N: Location of an LDS church temple 10258#: app/Elements/TempleCode.php:60 10259msgid "Mesa, Arizona, United States" 10260msgstr "檯面、亞利桑那" 10261 10262#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 10263#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 10264#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 10265#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 10266#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 10267msgid "Message" 10268msgstr "消息" 10269 10270# I18N: Name of a module 10271# I18N: A configuration setting 10272#. I18N: Name of a module 10273#. I18N: A configuration setting 10274#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 10275#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 10276msgid "Messages" 10277msgstr "消息" 10278 10279# I18N: a month in the French republican calendar 10280#. I18N: a month in the French republican calendar 10281#: app/Date/FrenchDate.php:167 10282msgctxt "GENITIVE" 10283msgid "Messidor" 10284msgstr "第十月" 10285 10286# I18N: a month in the French republican calendar 10287#. I18N: a month in the French republican calendar 10288#: app/Date/FrenchDate.php:261 10289msgctxt "INSTRUMENTAL" 10290msgid "Messidor" 10291msgstr "第十月" 10292 10293# I18N: a month in the French republican calendar 10294#. I18N: a month in the French republican calendar 10295#: app/Date/FrenchDate.php:214 10296msgctxt "LOCATIVE" 10297msgid "Messidor" 10298msgstr "第十月" 10299 10300# I18N: a month in the French republican calendar 10301#. I18N: a month in the French republican calendar 10302#: app/Date/FrenchDate.php:120 10303msgctxt "NOMINATIVE" 10304msgid "Messidor" 10305msgstr "第十月" 10306 10307# I18N: Name of a country or state 10308#. I18N: Name of a country or state 10309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 10310msgid "Mexico" 10311msgstr "墨西哥" 10312 10313# I18N: Location of an LDS church temple 10314#. I18N: Location of an LDS church temple 10315#: app/Elements/TempleCode.php:135 10316msgid "Mexico City, Mexico" 10317msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10318 10319# I18N: Type of media object 10320#. I18N: Type of media object 10321#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 10322msgid "Microfiche" 10323msgstr "微縮膠片" 10324 10325# I18N: Type of media object 10326#. I18N: Type of media object 10327#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 10328msgid "Microfilm" 10329msgstr "微電影" 10330 10331# I18N: Name of a country or state 10332#. I18N: Name of a country or state 10333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 10334msgid "Micronesia" 10335msgstr "密克羅尼西亞" 10336 10337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 10338msgid "Middle East" 10339msgstr "中東" 10340 10341# I18N: gedcom tag _MILI 10342#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 10343msgid "Military" 10344msgstr "軍事服務" 10345 10346# I18N: gedcom tag _MILT 10347#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 10348msgid "Military service" 10349msgstr "兵役" 10350 10351# I18N: Name of a module/report 10352#. I18N: Name of a module/report 10353#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10354#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10355#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10356msgid "Missing data" 10357msgstr "缺失數據" 10358 10359# I18N: Listbox entry; name of a role 10360#. I18N: Listbox entry; name of a role 10361#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 10362#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 10363msgid "Moderator" 10364msgstr "主編人" 10365 10366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10367msgid "Moderators" 10368msgstr "主編人" 10369 10370#: resources/views/admin/components.phtml:40 10371#: resources/views/admin/modules.phtml:70 10372msgid "Module" 10373msgstr "模塊" 10374 10375#: resources/views/admin/modules.phtml:65 10376msgid "Module administration" 10377msgstr "模塊管理" 10378 10379#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 10380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 10381#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 10382#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 10383#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 10384#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 10385#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 10386#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 10387#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 10388#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 10389#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 10390#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 10391#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 10392#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 10393msgid "Modules" 10394msgstr "模塊" 10395 10396# I18N: Name of a country or state 10397#. I18N: Name of a country or state 10398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 10399msgid "Moldova" 10400msgstr "摩爾多瓦" 10401 10402# I18N: abbreviation for Monday 10403#. I18N: abbreviation for Monday 10404#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 10405#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 10406msgid "Mon" 10407msgstr "星期一" 10408 10409# I18N: Name of a country or state 10410#. I18N: Name of a country or state 10411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10412msgid "Monaco" 10413msgstr "摩納哥" 10414 10415#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 10416msgid "Monday" 10417msgstr "星期一" 10418 10419# I18N: Name of a country or state 10420#. I18N: Name of a country or state 10421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10422msgid "Mongolia" 10423msgstr "蒙古" 10424 10425# I18N: Name of a country or state 10426#. I18N: Name of a country or state 10427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10428msgid "Montenegro" 10429msgstr "黑山共和國" 10430 10431# I18N: Location of an LDS church temple 10432#. I18N: Location of an LDS church temple 10433#: app/Elements/TempleCode.php:137 10434msgid "Monterrey, Mexico" 10435msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10436 10437# I18N: Location of an LDS church temple 10438#. I18N: Location of an LDS church temple 10439#: app/Elements/TempleCode.php:136 10440msgid "Montevideo, Uruguay" 10441msgstr "蒙得維的亞烏拉圭" 10442 10443#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 10445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 10446#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 10447#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 10448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 10449#: resources/views/calendar-page.phtml:59 10450msgid "Month" 10451msgstr "月" 10452 10453#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 10454#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10455msgid "Month of birth" 10456msgstr "出生月份" 10457 10458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 10459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 10460msgid "Month of birth of first child in a relation" 10461msgstr "第一個孩子出生的月份" 10462 10463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 10464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 10465msgid "Month of death" 10466msgstr "去世月份" 10467 10468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 10469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 10470msgid "Month of first marriage" 10471msgstr "第一次婚姻的月份" 10472 10473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 10474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10475msgid "Month of marriage" 10476msgstr "結婚的月份" 10477 10478#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10479#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 10480#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 10481msgid "Month:" 10482msgstr "月:" 10483 10484# I18N: Location of an LDS church temple 10485#. I18N: Location of an LDS church temple 10486#: app/Elements/TempleCode.php:138 10487msgid "Monticello, Utah, United States" 10488msgstr "蒙蒂塞洛,猶他州" 10489 10490# I18N: Location of an LDS church temple 10491#. I18N: Location of an LDS church temple 10492#: app/Elements/TempleCode.php:139 10493msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10494msgstr "蒙特利爾,魁北克,加拿大" 10495 10496# I18N: Name of a country or state 10497#. I18N: Name of a country or state 10498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 10499msgid "Montserrat" 10500msgstr "蒙特塞拉特" 10501 10502#: app/Date/JalaliDate.php:277 10503msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10504msgid "Mor" 10505msgstr "第五月" 10506 10507# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10508#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10509#: app/Date/JalaliDate.php:147 10510msgctxt "GENITIVE" 10511msgid "Mordad" 10512msgstr "第五月" 10513 10514# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10515#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10516#: app/Date/JalaliDate.php:237 10517msgctxt "INSTRUMENTAL" 10518msgid "Mordad" 10519msgstr "第五月" 10520 10521# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10522#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10523#: app/Date/JalaliDate.php:192 10524msgctxt "LOCATIVE" 10525msgid "Mordad" 10526msgstr "第五月" 10527 10528# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10529#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10530#: app/Date/JalaliDate.php:102 10531msgctxt "NOMINATIVE" 10532msgid "Mordad" 10533msgstr "第五月" 10534 10535# I18N: Name of a country or state 10536#. I18N: Name of a country or state 10537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10538msgid "Morocco" 10539msgstr "摩洛哥" 10540 10541# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10542#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10543#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 10544msgid "Most SMTP servers require a password." 10545msgstr "大多數的SMTP伺服器需要一個密碼。" 10546 10547#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 10548#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 10549#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 10550msgid "Most common surnames" 10551msgstr "最常見的姓氏" 10552 10553#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 10554msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10555msgstr "大多數郵件伺服器需要一個正確的網域名。" 10556 10557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 10558msgid "Most mail servers require a valid email address." 10559msgstr "大多數郵件伺服器需要正確的電子郵件地址。" 10560 10561#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 10563msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10564msgstr "大多數郵件伺服器要求發送伺服器使用正確的網域名以正確標識自己。" 10565 10566# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10567#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 10569msgid "Most servers do not use secure connections." 10570msgstr "大多數伺服器不使用安全連接。" 10571 10572#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 10573#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 10574#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 10575msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10576msgstr "大多數的網站都是配置為localhost。這意味著您的數據庫和web伺服器運行在同一台服務器上。" 10577 10578#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 10579msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10580msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10581 10582#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 10583msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10584msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10585 10586#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 10587msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10588msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10589 10590# I18N: Name of a module 10591#. I18N: Name of a module 10592#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 10593msgid "Most viewed pages" 10594msgstr "瀏覽最多的頁面" 10595 10596#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 10597#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10601#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10603msgid "Mother" 10604msgstr "母親" 10605 10606# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10607#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 10608#, php-format 10609msgid "Mother: %s" 10610msgstr "母親: %s" 10611 10612#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 10613msgid "Mother’s age" 10614msgstr "母親的年齡" 10615 10616# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10617#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10618#: app/Individual.php:894 10619#, php-format 10620msgid "Mother’s family with %s" 10621msgstr "母親和%s的家庭" 10622 10623# I18N: A step-family. 10624#. I18N: A step-family. 10625#: app/Individual.php:898 10626msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10627msgstr "母親與某個人的家庭" 10628 10629# I18N: Location of an LDS church temple 10630#. I18N: Location of an LDS church temple 10631#: app/Elements/TempleCode.php:140 10632msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10633msgstr "廷帕諾戈斯山,猶他州" 10634 10635#: resources/views/admin/components.phtml:47 10636#: resources/views/admin/components.phtml:154 10637#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 10638msgid "Move down" 10639msgstr "下移" 10640 10641#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 10642msgid "Move the media object?" 10643msgstr "移動這個多媒體?" 10644 10645#: resources/views/admin/components.phtml:46 10646#: resources/views/admin/components.phtml:148 10647#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 10648msgid "Move up" 10649msgstr "上移" 10650 10651# I18N: Name of a country or state 10652#. I18N: Name of a country or state 10653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 10654msgid "Mozambique" 10655msgstr "莫桑比克" 10656 10657# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10659#: app/Date/HijriDate.php:142 10660msgctxt "GENITIVE" 10661msgid "Muharram" 10662msgstr "第一月" 10663 10664# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10666#: app/Date/HijriDate.php:232 10667msgctxt "INSTRUMENTAL" 10668msgid "Muharram" 10669msgstr "第一月" 10670 10671# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10673#: app/Date/HijriDate.php:187 10674msgctxt "LOCATIVE" 10675msgid "Muharram" 10676msgstr "第一月" 10677 10678# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10680#: app/Date/HijriDate.php:97 10681msgctxt "NOMINATIVE" 10682msgid "Muharram" 10683msgstr "第一月" 10684 10685#. I18N: twin, triplet, etc. 10686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10687msgid "Multiple birth" 10688msgstr "" 10689 10690#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 10691msgid "Multiple marriages" 10692msgstr "多次婚姻" 10693 10694#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10695#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10696msgid "My account" 10697msgstr "我的賬戶" 10698 10699#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 10700msgid "My family tree" 10701msgstr "我的家譜" 10702 10703#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10704msgid "My individual record" 10705msgstr "個人檔案" 10706 10707# I18N: Name of a module 10708#. I18N: Name of a module 10709#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 10710#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 10711#: resources/views/admin/modules.phtml:200 10712#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 10713msgid "My page" 10714msgstr "我的頁面" 10715 10716#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 10717msgid "My pages" 10718msgstr "我的網頁" 10719 10720#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 10721msgid "My pedigree" 10722msgstr "我的家譜" 10723 10724# I18N: Name of a country or state 10725#. I18N: Name of a country or state 10726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10727msgid "Myanmar" 10728msgstr "緬甸" 10729 10730# I18N: gedcom tag NAME 10731#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866 10732#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 10733#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10734#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10735#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 10736#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10737#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10738#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10739#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10742#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10743#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10744#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10745#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10746#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10747#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10748#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10749#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10753#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10755#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10756#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10757#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10758msgid "Name" 10759msgstr "姓名" 10760 10761# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10762#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10763msgctxt "Repository" 10764msgid "Name" 10765msgstr "名稱" 10766 10767#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10768msgid "Name in Hebrew" 10769msgstr "猶太名稱" 10770 10771#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10772#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10773#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10774#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10775msgid "Name of addressee" 10776msgstr "" 10777 10778# I18N: gedcom tag NPFX 10779#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701 10780msgid "Name prefix" 10781msgstr "姓名前綴" 10782 10783# I18N: gedcom tag NSFX 10784#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10785msgid "Name suffix" 10786msgstr "姓名後綴" 10787 10788#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10789#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10790#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10791#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10792#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10793msgid "Names" 10794msgstr "姓名" 10795 10796# I18N: gedcom tag _NAMS 10797#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10798msgid "Namesake" 10799msgstr "同名同姓" 10800 10801# I18N: Name of a country or state 10802#. I18N: Name of a country or state 10803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10804msgid "Namibia" 10805msgstr "納米比亞" 10806 10807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10808msgid "Nanny" 10809msgstr "保姆" 10810 10811#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10812msgid "Narrative description" 10813msgstr "敘述性描述" 10814 10815# I18N: Location of an LDS church temple 10816#. I18N: Location of an LDS church temple 10817#: app/Elements/TempleCode.php:141 10818msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10819msgstr "田納西州納什維爾" 10820 10821# I18N: gedcom tag NATI 10822#: app/Gedcom.php:710 10823msgid "Nationality" 10824msgstr "國籍" 10825 10826# I18N: gedcom tag NATU 10827#: app/Gedcom.php:711 10828msgid "Naturalization" 10829msgstr "移入" 10830 10831# I18N: Name of a country or state 10832#. I18N: Name of a country or state 10833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10834msgid "Nauru" 10835msgstr "瑙魯" 10836 10837# I18N: Location of an LDS church temple 10838#. I18N: Location of an LDS church temple 10839#: app/Elements/TempleCode.php:142 10840msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10841msgstr "諾伍,伊利諾斯(新)" 10842 10843# I18N: Location of an LDS church temple 10844#. I18N: Location of an LDS church temple 10845#: app/Elements/TempleCode.php:143 10846msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10847msgstr "諾伍,伊利諾斯(原)" 10848 10849# I18N: Name of a country or state 10850#. I18N: Name of a country or state 10851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10852msgid "Nepal" 10853msgstr "尼泊爾" 10854 10855# I18N: Name of a country or state 10856#. I18N: Name of a country or state 10857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10858msgid "Netherlands" 10859msgstr "荷蘭" 10860 10861#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10862#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10863msgid "Never" 10864msgstr "從未" 10865 10866# I18N: gedcom tag _NMAR 10867#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10868msgid "Never married" 10869msgstr "未婚" 10870 10871# I18N: Name of a country or state 10872#. I18N: Name of a country or state 10873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10874msgid "New Caledonia" 10875msgstr "新喀裡多尼亞" 10876 10877#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10878#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10879#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10880msgid "New GEDCOM tag" 10881msgstr "" 10882 10883# I18N: Location of an LDS church temple 10884#. I18N: Location of an LDS church temple 10885#: app/Elements/TempleCode.php:146 10886msgid "New York, New York, United States" 10887msgstr "紐約,紐約" 10888 10889# I18N: Name of a country or state 10890#. I18N: Name of a country or state 10891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10892msgid "New Zealand" 10893msgstr "新西蘭" 10894 10895#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10896msgid "New data" 10897msgstr "新的數據" 10898 10899# I18N: %s is a server name/URL 10900#. I18N: %s is a server name/URL 10901#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10902#, php-format 10903msgid "New registration at %s" 10904msgstr "%s 有新用戶註冊" 10905 10906# I18N: %s is a server name/URL 10907#. I18N: %s is a server name/URL 10908#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10909#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10910#, php-format 10911msgid "New user at %s" 10912msgstr "%s 有新用戶等待審核" 10913 10914# I18N: Location of an LDS church temple 10915#. I18N: Location of an LDS church temple 10916#: app/Elements/TempleCode.php:144 10917msgid "Newport Beach, California, United States" 10918msgstr "紐波特海灘,加利福尼亞州" 10919 10920# I18N: Name of a module 10921#. I18N: Name of a module 10922#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10923msgid "News" 10924msgstr "新聞" 10925 10926# I18N: Type of media object 10927#. I18N: Type of media object 10928#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10929msgid "Newspaper" 10930msgstr "報紙" 10931 10932#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10933msgid "Next email reminder will be sent after " 10934msgstr "下一個郵件提醒將稍後發送 " 10935 10936#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10937#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10938msgid "Next image" 10939msgstr "下一個圖像" 10940 10941# I18N: Name of a country or state 10942#. I18N: Name of a country or state 10943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10944msgid "Nicaragua" 10945msgstr "尼加拉瓜" 10946 10947# I18N: gedcom tag NICK 10948#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 10949msgid "Nickname" 10950msgstr "暱稱" 10951 10952# I18N: Name of a country or state 10953#. I18N: Name of a country or state 10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10955msgid "Niger" 10956msgstr "尼日爾" 10957 10958# I18N: Name of a country or state 10959#. I18N: Name of a country or state 10960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10961msgid "Nigeria" 10962msgstr "尼日利亞" 10963 10964# I18N: a month in the Jewish calendar 10965#. I18N: a month in the Jewish calendar 10966#: app/Date/JewishDate.php:207 10967msgctxt "GENITIVE" 10968msgid "Nissan" 10969msgstr "第七月" 10970 10971# I18N: a month in the Jewish calendar 10972#. I18N: a month in the Jewish calendar 10973#: app/Date/JewishDate.php:311 10974msgctxt "INSTRUMENTAL" 10975msgid "Nissan" 10976msgstr "第七月" 10977 10978# I18N: a month in the Jewish calendar 10979#. I18N: a month in the Jewish calendar 10980#: app/Date/JewishDate.php:259 10981msgctxt "LOCATIVE" 10982msgid "Nissan" 10983msgstr "第七月" 10984 10985# I18N: a month in the Jewish calendar 10986#. I18N: a month in the Jewish calendar 10987#: app/Date/JewishDate.php:155 10988msgctxt "NOMINATIVE" 10989msgid "Nissan" 10990msgstr "第七月" 10991 10992# I18N: Name of a country or state 10993#. I18N: Name of a country or state 10994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10995msgid "Niue" 10996msgstr "紐埃" 10997 10998# I18N: a month in the French republican calendar 10999#. I18N: a month in the French republican calendar 11000#: app/Date/FrenchDate.php:155 11001msgctxt "GENITIVE" 11002msgid "Nivose" 11003msgstr "第四月" 11004 11005# I18N: a month in the French republican calendar 11006#. I18N: a month in the French republican calendar 11007#: app/Date/FrenchDate.php:249 11008msgctxt "INSTRUMENTAL" 11009msgid "Nivose" 11010msgstr "第四月" 11011 11012# I18N: a month in the French republican calendar 11013#. I18N: a month in the French republican calendar 11014#: app/Date/FrenchDate.php:202 11015msgctxt "LOCATIVE" 11016msgid "Nivose" 11017msgstr "第四月" 11018 11019# I18N: a month in the French republican calendar 11020#. I18N: a month in the French republican calendar 11021#: app/Date/FrenchDate.php:107 11022msgctxt "NOMINATIVE" 11023msgid "Nivose" 11024msgstr "第四月" 11025 11026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 11027msgid "No" 11028msgstr "不" 11029 11030#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 11031#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 11032msgid "No GEDCOM file was received." 11033msgstr "沒有收到GEDCOM文件。" 11034 11035#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 11036msgid "No GEDCOM files found." 11037msgstr "沒有找到GEDCOM文件。" 11038 11039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 11040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 11041msgid "No calendar conversion" 11042msgstr "沒有日曆轉換" 11043 11044#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 11045#: resources/views/family-page-children.phtml:19 11046msgid "No children" 11047msgstr "沒有孩子" 11048 11049#: app/Services/MessageService.php:235 11050msgid "No contact" 11051msgstr "無聯系方式" 11052 11053#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 11054msgid "No duplicates have been found." 11055msgstr "沒有發現重複。" 11056 11057#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 11058msgid "No errors have been found." 11059msgstr "沒有發現錯誤。" 11060 11061# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11062#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 11063#, php-format 11064msgid "No events exist for the next %s day." 11065msgid_plural "No events exist for the next %s days." 11066msgstr[0] "在接下來的%s天沒有的事件。" 11067 11068#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 11069msgid "No events exist for today." 11070msgstr "今天沒有事件。" 11071 11072#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 11073msgid "No events exist for tomorrow." 11074msgstr "明天沒有事件。" 11075 11076#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 11077msgid "No events for living individuals exist for today." 11078msgstr "" 11079 11080#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 11081msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 11082msgstr "" 11083 11084#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 11085#, php-format 11086msgid "No events for living people exist for the next %s day." 11087msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 11088msgstr[0] "" 11089 11090#: resources/views/family-page.phtml:41 11091msgid "No facts exist for this family." 11092msgstr "這個家庭沒有事件。" 11093 11094#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 11095#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 11096msgid "No file was received." 11097msgstr "" 11098 11099# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11100#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11101#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 11102#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 11103msgid "No file was received. Please try again." 11104msgstr "沒有接收到的文件。請重新上傳。" 11105 11106#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 11107msgid "No link between the two individuals could be found." 11108msgstr "兩個人之間沒有發現有聯系。" 11109 11110#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 11111#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 11112#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 11113msgid "No matching facts found" 11114msgstr "沒有找到匹配的事實" 11115 11116#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 11117#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 11118msgid "No news articles have been submitted." 11119msgstr "沒有提交新聞文章。" 11120 11121#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11122msgid "No predefined text" 11123msgstr "沒有預定義的文本" 11124 11125#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 11126#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 11127msgid "No records to display" 11128msgstr "沒有要顯示的記錄" 11129 11130#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 11131#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 11132#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 11133#: resources/views/search-general-page.phtml:138 11134#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 11135msgid "No results found." 11136msgstr "沒有找到內容。" 11137 11138#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 11139msgid "No signed-in and no anonymous users" 11140msgstr "沒有登入,沒有匿名用戶" 11141 11142#: app/Module/IndividualListModule.php:263 11143#: app/Module/IndividualListModule.php:286 11144#: app/Module/IndividualListModule.php:524 11145#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34 11146#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27 11147#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57 11148#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69 11149#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34 11150msgid "No surname" 11151msgstr "" 11152 11153#: app/Elements/TempleCode.php:211 11154msgid "No temple - living ordinance" 11155msgstr "沒有寺廟—生活條例" 11156 11157#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 11158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 11159#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 11160msgid "No upgrade information is available." 11161msgstr "沒有可用的升級信息。" 11162 11163# I18N: The name of a colour-scheme 11164#. I18N: The name of a colour-scheme 11165#: app/Module/ColorsTheme.php:170 11166msgid "Nocturnal" 11167msgstr "夜間" 11168 11169#. I18N: https://nominatim.org 11170#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11171msgid "Nominatim" 11172msgstr "" 11173 11174#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 11175#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11176#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11178#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11179msgid "None" 11180msgstr "沒有" 11181 11182# I18N: The ninth day in the French republican calendar 11183#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11184#: app/Date/FrenchDate.php:317 11185msgid "Nonidi" 11186msgstr "周九" 11187 11188# I18N: Name of a country or state 11189#. I18N: Name of a country or state 11190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 11191msgid "Norfolk Island" 11192msgstr "諾福克島" 11193 11194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 11195msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11196msgstr "通常,家譜的任何修改都需要由主編人批准。此選項允許用戶將不需要主編人的批准的變更。" 11197 11198# I18N: Name of a country or state 11199#. I18N: Name of a country or state 11200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11201msgid "North Korea" 11202msgstr "北韓" 11203 11204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 11205msgid "Northern America" 11206msgstr "南美" 11207 11208# I18N: Name of a country or state 11209#. I18N: Name of a country or state 11210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 11211msgid "Northern Ireland" 11212msgstr "北愛爾蘭自治區" 11213 11214# I18N: Name of a country or state 11215#. I18N: Name of a country or state 11216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 11217msgid "Northern Mariana Islands" 11218msgstr "北馬里亞納群島" 11219 11220# I18N: Name of a country or state 11221#. I18N: Name of a country or state 11222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 11223msgid "Norway" 11224msgstr "挪威" 11225 11226#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 11227msgid "Not approved by an administrator" 11228msgstr "管理員沒有確認" 11229 11230# I18N: gedcom tag _NLIV 11231#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 11232msgid "Not living" 11233msgstr "已故" 11234 11235# I18N: gedcom tag _NMR 11236#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 11237#: app/Module/BranchesListModule.php:461 11238#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 11239msgid "Not married" 11240msgstr "未婚" 11241 11242#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 11243#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 11244#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 11245msgid "Not recorded" 11246msgstr "" 11247 11248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 11249msgid "Not verified by the user" 11250msgstr "用戶沒有確認" 11251 11252# I18N: gedcom tag NOTE 11253#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 11254#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 11255#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 11256#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471 11257#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764 11258#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881 11259#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 11260#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 11261#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11262#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 11263#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 11264#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 11265#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 11266#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 11267#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 11268#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11272#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11273msgid "Note" 11274msgstr "記錄" 11275 11276#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 11277#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 11278msgid "Note on association" 11279msgstr "" 11280 11281#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 11282#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 11283#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 11284msgid "Note on last change" 11285msgstr "" 11286 11287#: app/Gedcom.php:686 11288msgid "Note on phonetic name" 11289msgstr "" 11290 11291#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 11292msgid "Note on place" 11293msgstr "" 11294 11295#: app/Gedcom.php:846 11296msgid "Note on repository reference" 11297msgstr "" 11298 11299#: app/Gedcom.php:700 11300msgid "Note on romanized name" 11301msgstr "" 11302 11303#: app/Gedcom.php:838 11304msgid "Note on source" 11305msgstr "" 11306 11307#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 11308#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 11309#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 11310#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 11311#: app/Gedcom.php:922 11312msgid "Note on source citation" 11313msgstr "" 11314 11315#: app/Gedcom.php:837 11316msgid "Note on source data" 11317msgstr "" 11318 11319#: resources/views/help/restriction.phtml:13 11320msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11321msgstr "注意:如果一個用戶賬戶鏈接到一個記錄,那么該用戶能夠查看該記錄。" 11322 11323#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 11324msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11325msgstr "注意:長路徑長度需要大量的計算,這些用戶可能使你的網站運行緩慢。" 11326 11327# I18N: Name of a module 11328#. I18N: Name of a module 11329#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141 11330#: app/Module/NotesTabModule.php:60 11331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 11332#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11333#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 11334#: resources/views/record-page-links.phtml:78 11335#: resources/views/search-results.phtml:83 11336#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11337#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11338msgid "Notes" 11339msgstr "記錄" 11340 11341#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 11342msgid "Nothing found to cleanup" 11343msgstr "沒有清理任何內容" 11344 11345#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 11346msgid "Nothing found." 11347msgstr "什么都沒有。" 11348 11349#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 11350#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 11351msgid "Nothing to show" 11352msgstr "" 11353 11354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 11355msgctxt "Abbreviation for November" 11356msgid "Nov" 11357msgstr "十一月" 11358 11359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 11360msgctxt "GENITIVE" 11361msgid "November" 11362msgstr "十一月" 11363 11364#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 11365msgctxt "INSTRUMENTAL" 11366msgid "November" 11367msgstr "十一月" 11368 11369#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 11370msgctxt "LOCATIVE" 11371msgid "November" 11372msgstr "十一月" 11373 11374#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 11375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 11376#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 11377msgctxt "NOMINATIVE" 11378msgid "November" 11379msgstr "十一月" 11380 11381# I18N: Location of an LDS church temple 11382#. I18N: Location of an LDS church temple 11383#: app/Elements/TempleCode.php:145 11384msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11385msgstr "湯加努庫阿洛法" 11386 11387# I18N: gedcom tag NCHI 11388#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 11389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 11390#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 11391#: resources/views/admin/tags.phtml:990 11392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 11393msgid "Number of children" 11394msgstr "孩子數目" 11395 11396#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 11397#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 11398#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 11399msgid "Number of days to show" 11400msgstr "顯示天數" 11401 11402#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 11403#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 11404msgid "Number of families without children" 11405msgstr "沒有孩子的家庭數量" 11406 11407# I18N: ... to show in a list 11408#. I18N: ... to show in a list 11409#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 11410msgid "Number of given names" 11411msgstr "名字的數量" 11412 11413# I18N: gedcom tag NMR 11414#: app/Gedcom.php:715 11415msgid "Number of marriages" 11416msgstr "婚姻次數" 11417 11418# I18N: ... to show in a list 11419#. I18N: ... to show in a list 11420#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 11421msgid "Number of pages" 11422msgstr "頁數" 11423 11424# I18N: ... to show in a list 11425#. I18N: ... to show in a list 11426#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 11427#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 11428msgid "Number of surnames" 11429msgstr "姓氏數量" 11430 11431#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11432msgid "Nurse" 11433msgstr "保姆" 11434 11435#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11436msgctxt "FEMALE" 11437msgid "Nurse" 11438msgstr "女保姆" 11439 11440#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11441msgctxt "MALE" 11442msgid "Nurse" 11443msgstr "男保姆" 11444 11445# I18N: Location of an LDS church temple 11446#. I18N: Location of an LDS church temple 11447#: app/Elements/TempleCode.php:148 11448msgid "Oakland, California, United States" 11449msgstr "奧克蘭,加利福尼亞" 11450 11451# I18N: Location of an LDS church temple 11452#. I18N: Location of an LDS church temple 11453#: app/Elements/TempleCode.php:149 11454msgid "Oaxaca, Mexico" 11455msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11456 11457# I18N: gedcom tag OCCU 11458#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718 11459#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11460#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11461msgid "Occupation" 11462msgstr "工作/職位" 11463 11464# I18N: Name of a report 11465#. I18N: Name of a report 11466#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11467#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11468#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11469msgid "Occupations" 11470msgstr "工作/職位" 11471 11472# I18N: Name of a country or state 11473#. I18N: Name of a country or state 11474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11475msgid "Occupied Palestinian Territory" 11476msgstr "被占領的巴勒斯坦領土" 11477 11478#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 11479msgctxt "Abbreviation for October" 11480msgid "Oct" 11481msgstr "十月" 11482 11483# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11484#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11485#: app/Date/FrenchDate.php:315 11486msgid "Octidi" 11487msgstr "周八" 11488 11489#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 11490msgctxt "GENITIVE" 11491msgid "October" 11492msgstr "十月" 11493 11494#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 11495msgctxt "INSTRUMENTAL" 11496msgid "October" 11497msgstr "十月" 11498 11499#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 11500msgctxt "LOCATIVE" 11501msgid "October" 11502msgstr "十月" 11503 11504#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 11505#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 11506#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 11507msgctxt "NOMINATIVE" 11508msgid "October" 11509msgstr "十月" 11510 11511# I18N: Location of an LDS church temple 11512#. I18N: Location of an LDS church temple 11513#: app/Elements/TempleCode.php:150 11514msgid "Ogden, Utah, United States" 11515msgstr "奧格登,猶他州" 11516 11517# I18N: Location of an LDS church temple 11518#. I18N: Location of an LDS church temple 11519#: app/Elements/TempleCode.php:151 11520msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11521msgstr "俄克拉荷馬城奧克拉荷馬" 11522 11523#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 11524msgid "Old data" 11525msgstr "陳舊的數據" 11526 11527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862 11528msgid "Old files found" 11529msgstr "找到舊文件" 11530 11531#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 11532msgid "Oldest father" 11533msgstr "最老父親" 11534 11535#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 11536msgid "Oldest female" 11537msgstr "最年長女性" 11538 11539#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 11540msgid "Oldest living individuals" 11541msgstr "在世最年長者" 11542 11543#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 11544msgid "Oldest male" 11545msgstr "最年長男性" 11546 11547#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 11548msgid "Oldest mother" 11549msgstr "最老母親" 11550 11551# I18N: The name of a colour-scheme 11552#. I18N: The name of a colour-scheme 11553#: app/Module/ColorsTheme.php:172 11554msgid "Olivia" 11555msgstr "奧利維亞" 11556 11557# I18N: Name of a country or state 11558#. I18N: Name of a country or state 11559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11560msgid "Oman" 11561msgstr "阿曼" 11562 11563# I18N: Name of a module 11564#. I18N: Name of a module 11565#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 11566msgid "On this day" 11567msgstr "在這一天" 11568 11569#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 11570msgid "On this day…" 11571msgstr "在這天…" 11572 11573#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 11574msgid "Only add new records" 11575msgstr "僅增加一條新記錄" 11576 11577#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 11578#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 11579msgid "Only managers can edit" 11580msgstr "只有管理員可以編輯" 11581 11582#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 11583msgid "Only update existing records" 11584msgstr "僅更新存在的記錄" 11585 11586#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 11587msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11588msgstr "哎呀!伺服器無法連接到數據庫伺服器。它可能是忙碌的,正在進行維護或異常。幾分鍾後<a href =\"index.php\">再試</a>或與網站管理員聯系。" 11589 11590#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11591msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11592msgstr "注意!webtrees 不能在這個目錄創建文件。" 11593 11594#. I18N: https://openrouteservice.org 11595#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 11596#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 11597msgid "OpenRouteService" 11598msgstr "" 11599 11600#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 11601msgid "OpenStreetMap™" 11602msgstr "OpenStreetMap™" 11603 11604#. I18N: Location of an LDS church temple 11605#: app/Elements/TempleCode.php:152 11606msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11607msgstr "美國猶他州奧奎拉山" 11608 11609#: app/Date/JalaliDate.php:274 11610msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11611msgid "Ord" 11612msgstr "第二月" 11613 11614# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11615#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11616#: app/Date/JalaliDate.php:141 11617msgctxt "GENITIVE" 11618msgid "Ordibehesht" 11619msgstr "第二月" 11620 11621# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11622#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11623#: app/Date/JalaliDate.php:231 11624msgctxt "INSTRUMENTAL" 11625msgid "Ordibehesht" 11626msgstr "第二月" 11627 11628# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11629#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11630#: app/Date/JalaliDate.php:186 11631msgctxt "LOCATIVE" 11632msgid "Ordibehesht" 11633msgstr "第二月" 11634 11635# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11636#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11637#: app/Date/JalaliDate.php:96 11638msgctxt "NOMINATIVE" 11639msgid "Ordibehesht" 11640msgstr "第二月" 11641 11642# I18N: gedcom tag ORDI 11643#: app/Gedcom.php:882 11644msgid "Ordinance" 11645msgstr "條例" 11646 11647# I18N: gedcom tag ORDN 11648#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720 11649msgid "Ordination" 11650msgstr "祝聖禮" 11651 11652#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11654msgid "Orientation" 11655msgstr "方向" 11656 11657#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 11658msgid "Origin" 11659msgstr "" 11660 11661#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 11662#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 11663msgid "Original text" 11664msgstr "" 11665 11666# I18N: Location of an LDS church temple 11667#. I18N: Location of an LDS church temple 11668#: app/Elements/TempleCode.php:153 11669msgid "Orlando, Florida, United States" 11670msgstr "奧蘭多,佛羅里達" 11671 11672# I18N: Type of media object 11673#. I18N: Type of media object 11674#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11675#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 11676#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 11677#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11678#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760 11680msgid "Other" 11681msgstr "其他" 11682 11683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 11684msgid "Other facts to show in charts" 11685msgstr "在圖表其他顯示事件" 11686 11687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11688msgid "Other preferences" 11689msgstr "其他設定" 11690 11691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11692msgid "Owner" 11693msgstr "業主" 11694 11695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11696msgctxt "FEMALE" 11697msgid "Owner" 11698msgstr "女業主" 11699 11700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11701msgctxt "MALE" 11702msgid "Owner" 11703msgstr "男業主" 11704 11705# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11706#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11707#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 11708msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11709msgstr "PHP阻止的文件擴展。" 11710 11711# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11712#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11713#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 11714msgid "PHP failed to write to disk." 11715msgstr "PHP未能寫入磁盤。" 11716 11717#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 11718msgid "PHP information" 11719msgstr "PHP 信息" 11720 11721#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11723#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11724#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11725#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11726#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11727#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11729#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11732#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11733#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11734#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11736msgid "Page" 11737msgstr "頁" 11738 11739#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 11740#, php-format 11741msgid "Page %s of %s" 11742msgstr "%s 的 %s 頁面" 11743 11744#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11746#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11747#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11748#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11749#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11750#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11755#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11756#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11757#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11759#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11760msgid "Page size" 11761msgstr "頁面大小" 11762 11763# I18N: Type of media object 11764#. I18N: Type of media object 11765#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11766msgid "Painting" 11767msgstr "繪畫" 11768 11769# I18N: Name of a country or state 11770#. I18N: Name of a country or state 11771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11772msgid "Pakistan" 11773msgstr "巴基斯坦" 11774 11775# I18N: Name of a country or state 11776#. I18N: Name of a country or state 11777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11778msgid "Palau" 11779msgstr "帕勞" 11780 11781# I18N: A colour scheme 11782#. I18N: A colour scheme 11783#: app/Module/ColorsTheme.php:121 11784msgid "Palette" 11785msgstr "調色板" 11786 11787# I18N: Location of an LDS church temple 11788#. I18N: Location of an LDS church temple 11789#: app/Elements/TempleCode.php:155 11790msgid "Palmyra, New York, United States" 11791msgstr "巴爾米拉,紐約" 11792 11793# I18N: Name of a country or state 11794#. I18N: Name of a country or state 11795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11796msgid "Panama" 11797msgstr "巴拿馬" 11798 11799# I18N: Location of an LDS church temple 11800#. I18N: Location of an LDS church temple 11801#: app/Elements/TempleCode.php:156 11802msgid "Panama City, Panama" 11803msgstr "巴拿馬城,巴拿馬" 11804 11805# I18N: Location of an LDS church temple 11806#. I18N: Location of an LDS church temple 11807#: app/Elements/TempleCode.php:157 11808msgid "Papeete, Tahiti" 11809msgstr "帕、塔希提" 11810 11811# I18N: Name of a country or state 11812#. I18N: Name of a country or state 11813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11814msgid "Papua New Guinea" 11815msgstr "巴布亞新幾內亞" 11816 11817# I18N: Name of a country or state 11818#. I18N: Name of a country or state 11819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11820msgid "Paraguay" 11821msgstr "巴拉圭" 11822 11823#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 11824msgid "Parent location" 11825msgstr "" 11826 11827#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11828#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11829#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11830#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 11831msgid "Parents" 11832msgstr "父母" 11833 11834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11836#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11837#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11838#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11839msgid "Parents and siblings" 11840msgstr "父母和兄弟姐妹" 11841 11842#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11843msgid "Parent’s age" 11844msgstr "父母的年齡" 11845 11846# I18N: A configuration setting 11847#. I18N: A configuration setting 11848#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11849#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11850#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11851#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11852#: resources/views/login-page.phtml:44 11853#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11854#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11855#: resources/views/register-page.phtml:73 11856#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11857msgid "Password" 11858msgstr "密碼" 11859 11860#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11862#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11863#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11864#: resources/views/register-page.phtml:78 11865msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11866msgstr "長度不少于8個字符,並區分大小寫,您將使用它登入網站。" 11867 11868#. I18N: Location of an LDS church temple 11869#: app/Elements/TempleCode.php:158 11870msgid "Payson, Utah, United States" 11871msgstr "美國,猶他州,佩森" 11872 11873# I18N: Name of a module/chart 11874# I18N: Name of a report 11875#. I18N: Name of a module/chart 11876#. I18N: Name of a report 11877#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11878#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11879#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11882msgid "Pedigree" 11883msgstr "世系圖" 11884 11885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11886msgid "Pedigree chart" 11887msgstr "世系圖" 11888 11889# I18N: Name of a module 11890#. I18N: Name of a module 11891#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11892msgid "Pedigree map" 11893msgstr "譜地圖" 11894 11895# I18N: %s is an individual’s name 11896#. I18N: %s is an individual’s name 11897#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11898#, php-format 11899msgid "Pedigree map of %s" 11900msgstr "%s 的譜地圖" 11901 11902# I18N: %s is an individual’s name 11903#. I18N: %s is an individual’s name 11904#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11905#, php-format 11906msgid "Pedigree tree of %s" 11907msgstr "%s 的世系圖" 11908 11909# I18N: Name of a module 11910#. I18N: Name of a module 11911#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11912#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11913#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11914#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11917#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11918#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11919msgid "Pending changes" 11920msgstr "待定的更改" 11921 11922#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11923msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11924msgstr "當您的賬戶有權限編輯時才顯示待定的更改。當你退出,你將不再能夠看到它們。同時,只有在特定的頁面顯示待定的更改。例如,他們不出現在名單,報告,或搜索結果頁面中。" 11925 11926# I18N: gedcom tag _PRMN 11927#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11928msgid "Permanent number" 11929msgstr "永久號碼" 11930 11931#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11932#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11933msgid "Permanently delete these records?" 11934msgstr "永久刪除這些記錄嗎?" 11935 11936#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11937msgid "Personal data" 11938msgstr "" 11939 11940# I18N: Location of an LDS church temple 11941#. I18N: Location of an LDS church temple 11942#: app/Elements/TempleCode.php:159 11943msgid "Perth, Australia" 11944msgstr "澳大利亞珀斯" 11945 11946# I18N: Name of a country or state 11947#. I18N: Name of a country or state 11948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11949msgid "Peru" 11950msgstr "秘魯" 11951 11952# I18N: Name of a country or state 11953#. I18N: Name of a country or state 11954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11955msgid "Philippines" 11956msgstr "菲律賓" 11957 11958#. I18N: Location of an LDS church temple 11959#: app/Elements/TempleCode.php:160 11960msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11961msgstr "美國亞利桑那州鳳凰城" 11962 11963# I18N: gedcom tag PHON 11964#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11965#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417 11966#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869 11967#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11968msgid "Phone" 11969msgstr "電話號碼" 11970 11971#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11972msgid "Phonetic algorithm" 11973msgstr "語音算法" 11974 11975#: app/Gedcom.php:683 11976msgid "Phonetic name" 11977msgstr "拼音名" 11978 11979#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 11980msgid "Phonetic place" 11981msgstr "語音的地方" 11982 11983# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11984#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11985#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11986#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11987msgid "Phonetic search" 11988msgstr "語音搜索" 11989 11990#: app/Gedcom.php:692 11991msgid "Phonetic type" 11992msgstr "" 11993 11994# I18N: Type of media object 11995#. I18N: Type of media object 11996#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11997msgid "Photo" 11998msgstr "照片" 11999 12000#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 12001msgid "Photograph" 12002msgstr "" 12003 12004#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78 12005#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 12006#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 12007#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 12008#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 12009#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 12010msgid "Phrase" 12011msgstr "" 12012 12013# I18N: The name of a colour-scheme 12014#. I18N: The name of a colour-scheme 12015#: app/Module/ColorsTheme.php:174 12016msgid "Pink Plastic" 12017msgstr "粉紅色" 12018 12019# I18N: Name of a country or state 12020#. I18N: Name of a country or state 12021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 12022msgid "Pitcairn" 12023msgstr "皮特克恩" 12024 12025# I18N: gedcom tag PLAC 12026#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 12027#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 12028#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836 12029#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 12030#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 12031#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 12032#: resources/views/admin/locations.phtml:44 12033#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 12034#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 12035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12036#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 12037#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 12038#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 12039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 12040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 12041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 12042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 12043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 12044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 12045#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 12046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 12047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 12048msgid "Place" 12049msgstr "地點" 12050 12051# I18N: Name of a module/list 12052#. I18N: Name of a module/list 12053#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 12054#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 12055#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 12056msgid "Place hierarchy" 12057msgstr "地方分布" 12058 12059#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 12060msgid "Place in Hebrew" 12061msgstr "猶太語中地方" 12062 12063#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 12064msgid "Place list" 12065msgstr "地方列表" 12066 12067# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12068#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 12070msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 12071msgstr "地名往往太長,為適應圖、列表等,它們可能被縮寫展示只是第一幾部分的名稱,如<i>village, county</i>,或最後幾部分,如<i>region, country</i>。" 12072 12073#: resources/views/help/place.phtml:14 12074msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 12075msgstr "地名可能會隨著時間改變。 在家譜中,習慣上對於城鎮或國家則使用目前名稱。 歷史名稱可以顯示在來源或註釋資料內。" 12076 12077#: resources/views/help/place.phtml:10 12078msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 12079msgstr "地名應以逗號分隔的列表形式輸入,從最小的地方開始,以國家結尾。 例如,“威斯敏斯特,倫敦,英國”。" 12080 12081# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12082#: app/Gedcom.php:586 12083msgid "Place of LDS baptism" 12084msgstr "LDS 洗禮的地點" 12085 12086# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12087#: app/Gedcom.php:741 12088msgid "Place of LDS child sealing" 12089msgstr "LDS 儿童密封的地點" 12090 12091#: app/Gedcom.php:628 12092msgid "Place of LDS confirmation" 12093msgstr "" 12094 12095# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12096#: app/Gedcom.php:648 12097msgid "Place of LDS endowment" 12098msgstr "LDS 捐贈的地點" 12099 12100# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12101#: app/Gedcom.php:480 12102msgid "Place of LDS spouse sealing" 12103msgstr "LDS 配偶密封的地點" 12104 12105#: app/Gedcom.php:578 12106msgid "Place of adoption" 12107msgstr "過繼的地方" 12108 12109#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 12110msgid "Place of baptism" 12111msgstr "洗禮的地點" 12112 12113#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 12114msgid "Place of bar mitzvah" 12115msgstr "受誡禮的地點" 12116 12117#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 12118msgid "Place of bat mitzvah" 12119msgstr "成人儀式的地點" 12120 12121#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 12122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 12123msgid "Place of birth" 12124msgstr "出生地" 12125 12126#: app/Gedcom.php:605 12127msgid "Place of blessing" 12128msgstr "祝福地" 12129 12130#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 12131msgid "Place of brit milah" 12132msgstr "割禮地" 12133 12134#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 12135msgid "Place of burial" 12136msgstr "埋葬地" 12137 12138#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622 12139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12140msgid "Place of christening" 12141msgstr "洗禮地" 12142 12143#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12144msgid "Place of confirmation" 12145msgstr "確認地" 12146 12147#: app/Gedcom.php:634 12148msgid "Place of cremation" 12149msgstr "火葬地" 12150 12151#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12152#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12153msgid "Place of death" 12154msgstr "去世地" 12155 12156#: app/Gedcom.php:645 12157msgid "Place of emigration" 12158msgstr "移民地" 12159 12160#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12161msgid "Place of engagement" 12162msgstr "訂婚地" 12163 12164#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654 12165msgid "Place of event" 12166msgstr "事件地" 12167 12168#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12169msgid "Place of first communion" 12170msgstr "第一聖餐地點" 12171 12172#: app/Gedcom.php:671 12173msgid "Place of immigration" 12174msgstr "移民地" 12175 12176#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12177#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12178msgid "Place of marriage" 12179msgstr "結婚地" 12180 12181#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12182msgid "Place of marriage banns" 12183msgstr "婚姻的結婚通告的地點" 12184 12185#: app/Gedcom.php:713 12186msgid "Place of naturalization" 12187msgstr "移入地" 12188 12189#: app/Gedcom.php:723 12190msgid "Place of ordination" 12191msgstr "祝聖禮地" 12192 12193#: app/Gedcom.php:731 12194msgid "Place of residence" 12195msgstr "居住地" 12196 12197# I18N: Name of a module 12198#. I18N: Name of a module 12199#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172 12200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 12201#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 12202#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 12203msgid "Places" 12204msgstr "地點" 12205 12206#: resources/views/layouts/default.phtml:159 12207#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 12208#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 12209msgid "Play" 12210msgstr "播放" 12211 12212#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 12213msgid "Please enter a valid email address." 12214msgstr "請輸入一個有效的電子郵件地址。" 12215 12216#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 12217#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 12218#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 12219#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 12220msgid "Please try again." 12221msgstr "請再試一次。" 12222 12223# I18N: a month in the French republican calendar 12224#. I18N: a month in the French republican calendar 12225#: app/Date/FrenchDate.php:157 12226msgctxt "GENITIVE" 12227msgid "Pluviose" 12228msgstr "第五月" 12229 12230# I18N: a month in the French republican calendar 12231#. I18N: a month in the French republican calendar 12232#: app/Date/FrenchDate.php:251 12233msgctxt "INSTRUMENTAL" 12234msgid "Pluviose" 12235msgstr "第五月" 12236 12237# I18N: a month in the French republican calendar 12238#. I18N: a month in the French republican calendar 12239#: app/Date/FrenchDate.php:204 12240msgctxt "LOCATIVE" 12241msgid "Pluviose" 12242msgstr "第五月" 12243 12244# I18N: a month in the French republican calendar 12245#. I18N: a month in the French republican calendar 12246#: app/Date/FrenchDate.php:109 12247msgctxt "NOMINATIVE" 12248msgid "Pluviose" 12249msgstr "第五月" 12250 12251# I18N: Name of a country or state 12252#. I18N: Name of a country or state 12253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12254msgid "Poland" 12255msgstr "波蘭" 12256 12257#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 12258msgctxt "Surname tradition" 12259msgid "Polish" 12260msgstr "波蘭" 12261 12262# I18N: A configuration setting 12263#. I18N: A configuration setting 12264#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 12265#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 12266#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 12267#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 12268msgid "Port number" 12269msgstr "端口號" 12270 12271# I18N: Location of an LDS church temple 12272#. I18N: Location of an LDS church temple 12273#: app/Elements/TempleCode.php:162 12274msgid "Portland, Oregon, United States" 12275msgstr "波特蘭,俄勒岡州" 12276 12277# I18N: Location of an LDS church temple 12278#. I18N: Location of an LDS church temple 12279#: app/Elements/TempleCode.php:154 12280msgid "Porto Alegre, Brazil" 12281msgstr "在巴西阿雷格里港" 12282 12283# I18N: page orientation 12284#. I18N: page orientation 12285#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 12286#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12287#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12288msgid "Portrait" 12289msgstr "豎圖表" 12290 12291# I18N: Name of a country or state 12292#. I18N: Name of a country or state 12293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 12294msgid "Portugal" 12295msgstr "葡萄牙" 12296 12297#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 12298msgctxt "Surname tradition" 12299msgid "Portuguese" 12300msgstr "葡萄牙" 12301 12302# I18N: gedcom tag POST 12303#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 12304#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 12305#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 12306#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 12307#: app/Gedcom.php:857 12308msgid "Postal code" 12309msgstr "郵編" 12310 12311#. I18N: Name of a module 12312#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12313msgid "Powered by webtrees™" 12314msgstr "由webtrees™提供支持" 12315 12316# I18N: a month in the French republican calendar 12317#. I18N: a month in the French republican calendar 12318#: app/Date/FrenchDate.php:165 12319msgctxt "GENITIVE" 12320msgid "Prairial" 12321msgstr "第九月" 12322 12323# I18N: a month in the French republican calendar 12324#. I18N: a month in the French republican calendar 12325#: app/Date/FrenchDate.php:259 12326msgctxt "INSTRUMENTAL" 12327msgid "Prairial" 12328msgstr "第九月" 12329 12330# I18N: a month in the French republican calendar 12331#. I18N: a month in the French republican calendar 12332#: app/Date/FrenchDate.php:212 12333msgctxt "LOCATIVE" 12334msgid "Prairial" 12335msgstr "第九月" 12336 12337# I18N: a month in the French republican calendar 12338#. I18N: a month in the French republican calendar 12339#: app/Date/FrenchDate.php:118 12340msgctxt "NOMINATIVE" 12341msgid "Prairial" 12342msgstr "第九月" 12343 12344#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12345msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12346msgstr "管理員審核請求用戶賬戶的預定義的文本" 12347 12348#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12349msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12350msgstr "所有用戶申請用戶賬戶的預定義的文本" 12351 12352#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12353msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12354msgstr "預定義的文本聲明僅家庭成員可以申請用戶賬戶" 12355 12356#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 12357#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 12358#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 12359#: resources/views/admin/components.phtml:62 12360#: resources/views/admin/components.phtml:65 12361#: resources/views/admin/modules.phtml:78 12362#: resources/views/admin/modules.phtml:80 12363#: resources/views/admin/modules.phtml:155 12364#: resources/views/admin/modules.phtml:158 12365#: resources/views/admin/modules.phtml:161 12366#: resources/views/admin/trees.phtml:102 12367#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12368#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 12369msgid "Preferences" 12370msgstr "偏愛" 12371 12372#: resources/views/admin/modules.phtml:46 12373#, php-format 12374msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12375msgstr "存在模塊“%s”的設定,但此模塊不再存在。" 12376 12377# I18N: A configuration setting 12378#. I18N: A configuration setting 12379#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 12380msgid "Preferred contact method" 12381msgstr "首選聯系方式" 12382 12383# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12384#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12385#: app/Elements/TempleCode.php:161 12386msgid "President’s Office" 12387msgstr "總統辦公室" 12388 12389# I18N: Location of an LDS church temple 12390#. I18N: Location of an LDS church temple 12391#: app/Elements/TempleCode.php:163 12392msgid "Preston, England" 12393msgstr "普雷斯頓,英格蘭" 12394 12395#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 12396#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 12397#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 12398msgid "Preview" 12399msgstr "預覽" 12400 12401#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12402msgid "Priest" 12403msgstr "牧師" 12404 12405# I18N: The first day in the French republican calendar 12406#. I18N: The first day in the French republican calendar 12407#: app/Date/FrenchDate.php:301 12408msgid "Primidi" 12409msgstr "周一" 12410 12411#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12412msgid "Print basic events when blank" 12413msgstr "當空白時顯示基本事件" 12414 12415#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 12416#: app/CustomTags/Legacy.php:137 12417msgid "Priority" 12418msgstr "" 12419 12420#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 12421#: resources/views/admin/trees.phtml:110 12422msgid "Privacy" 12423msgstr "隱私" 12424 12425#. I18N: Name of a module 12426#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 12427#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 12428msgid "Privacy policy" 12429msgstr "隱私策略" 12430 12431# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12432#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12433#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 12434msgid "Privacy restrictions" 12435msgstr "隱私限制" 12436 12437#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 12438msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12439msgstr "隱私限制—這些適用于不包含一個標記RESN GEDCOM的記錄和事實" 12440 12441#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 12442#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 12443#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 12444#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 12445#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 12446msgid "Private" 12447msgstr "隱私保護" 12448 12449#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 12450msgid "Private key" 12451msgstr "私用密鑰" 12452 12453# I18N: gedcom tag PROB 12454#: app/Gedcom.php:724 12455msgid "Probate" 12456msgstr "遺囑" 12457 12458# I18N: gedcom tag PROP 12459#: app/Gedcom.php:725 12460msgid "Property" 12461msgstr "財產信息" 12462 12463#. I18N: Location of an LDS church temple 12464#: app/Elements/TempleCode.php:164 12465msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12466msgstr "美國猶他州普羅沃市中心" 12467 12468# I18N: Location of an LDS church temple 12469#. I18N: Location of an LDS church temple 12470#: app/Elements/TempleCode.php:165 12471msgid "Provo, Utah, United States" 12472msgstr "猶他州普羅沃" 12473 12474#. I18N: An individual that represents another 12475#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12476msgid "Proxy" 12477msgstr "" 12478 12479# I18N: gedcom tag PUBL 12480#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 12481#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 12482msgid "Publication" 12483msgstr "出版" 12484 12485# I18N: Name of a country or state 12486#. I18N: Name of a country or state 12487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 12488msgid "Puerto Rico" 12489msgstr "波多黎各" 12490 12491# I18N: Name of a country or state 12492#. I18N: Name of a country or state 12493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12494msgid "Qatar" 12495msgstr "卡塔爾" 12496 12497# I18N: gedcom tag QUAY 12498#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 12499#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 12500#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 12501#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 12502#: app/Gedcom.php:925 12503msgid "Quality of data" 12504msgstr "資料質量" 12505 12506# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12507#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12508#: app/Date/FrenchDate.php:307 12509msgid "Quartidi" 12510msgstr "周四" 12511 12512#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 12513#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 12514msgid "Question" 12515msgstr "問題" 12516 12517#. I18N: Location of an LDS church temple 12518#: app/Elements/TempleCode.php:166 12519msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12520msgstr "瓜地馬拉克薩爾特南戈" 12521 12522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 12523msgid "Quick family facts" 12524msgstr "快速添加的家庭事件" 12525 12526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 12527msgid "Quick individual facts" 12528msgstr "快速添加的個人事件" 12529 12530# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12531#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12532#: app/Date/FrenchDate.php:309 12533msgid "Quintidi" 12534msgstr "周五" 12535 12536# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12537#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12538#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 12539#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 12540msgid "RE: " 12541msgstr "回復: " 12542 12543#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12544msgid "Rabbi" 12545msgstr "先生" 12546 12547# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12548#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12549#: app/Date/HijriDate.php:146 12550msgctxt "GENITIVE" 12551msgid "Rabi’ al-awwal" 12552msgstr "第三月" 12553 12554# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12555#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12556#: app/Date/HijriDate.php:236 12557msgctxt "INSTRUMENTAL" 12558msgid "Rabi’ al-awwal" 12559msgstr "第三月" 12560 12561# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12562#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12563#: app/Date/HijriDate.php:191 12564msgctxt "LOCATIVE" 12565msgid "Rabi’ al-awwal" 12566msgstr "第三月" 12567 12568# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12569#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12570#: app/Date/HijriDate.php:101 12571msgctxt "NOMINATIVE" 12572msgid "Rabi’ al-awwal" 12573msgstr "第三月" 12574 12575# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12576#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12577#: app/Date/HijriDate.php:148 12578msgctxt "GENITIVE" 12579msgid "Rabi’ al-thani" 12580msgstr "第四月" 12581 12582# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12583#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12584#: app/Date/HijriDate.php:238 12585msgctxt "INSTRUMENTAL" 12586msgid "Rabi’ al-thani" 12587msgstr "第四月" 12588 12589# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12591#: app/Date/HijriDate.php:193 12592msgctxt "LOCATIVE" 12593msgid "Rabi’ al-thani" 12594msgstr "第四月" 12595 12596# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12598#: app/Date/HijriDate.php:103 12599msgctxt "NOMINATIVE" 12600msgid "Rabi’ al-thani" 12601msgstr "第四月" 12602 12603#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12604#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 12605msgctxt "Female pedigree" 12606msgid "Rada" 12607msgstr "" 12608 12609#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12610#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12611msgctxt "Male pedigree" 12612msgid "Rada" 12613msgstr "" 12614 12615#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12616#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 12617msgctxt "Pedigree" 12618msgid "Rada" 12619msgstr "" 12620 12621# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12622#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12623#: app/Date/HijriDate.php:154 12624msgctxt "GENITIVE" 12625msgid "Rajab" 12626msgstr "第七月" 12627 12628# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12629#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12630#: app/Date/HijriDate.php:244 12631msgctxt "INSTRUMENTAL" 12632msgid "Rajab" 12633msgstr "第七月" 12634 12635# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12637#: app/Date/HijriDate.php:199 12638msgctxt "LOCATIVE" 12639msgid "Rajab" 12640msgstr "第七月" 12641 12642# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12644#: app/Date/HijriDate.php:109 12645msgctxt "NOMINATIVE" 12646msgid "Rajab" 12647msgstr "第七月" 12648 12649# I18N: Location of an LDS church temple 12650#. I18N: Location of an LDS church temple 12651#: app/Elements/TempleCode.php:167 12652msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12653msgstr "北卡羅來納州的羅利" 12654 12655# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12657#: app/Date/HijriDate.php:158 12658msgctxt "GENITIVE" 12659msgid "Ramadan" 12660msgstr "第九月" 12661 12662# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12664#: app/Date/HijriDate.php:248 12665msgctxt "INSTRUMENTAL" 12666msgid "Ramadan" 12667msgstr "第九月" 12668 12669# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12671#: app/Date/HijriDate.php:203 12672msgctxt "LOCATIVE" 12673msgid "Ramadan" 12674msgstr "第九月" 12675 12676# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12678#: app/Date/HijriDate.php:113 12679msgctxt "NOMINATIVE" 12680msgid "Ramadan" 12681msgstr "第九月" 12682 12683# I18N: Description of the “Slide show” module 12684#. I18N: Description of the “Slide show” module 12685#: app/Module/SlideShowModule.php:76 12686msgid "Random images from the current family tree." 12687msgstr "從當前的家譜隨機圖像。" 12688 12689#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 12690#: resources/views/family-page-children.phtml:52 12691#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 12692#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 12693msgid "Re-order children" 12694msgstr "調整子女順序" 12695 12696#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 12697#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 12698#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 12699#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 12700msgid "Re-order families" 12701msgstr "重新排列家庭" 12702 12703# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12704#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 12705#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 12706#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 12707#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 12708#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 12709#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 12710msgid "Re-order media" 12711msgstr "重新排列多媒體" 12712 12713#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 12714msgid "Re-order media files" 12715msgstr "" 12716 12717#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 12718#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 12719#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 12720msgid "Re-order names" 12721msgstr "重新排列姓名順序" 12722 12723#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 12725#: resources/views/admin/users.phtml:29 12726#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 12727#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 12728#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 12729#: resources/views/register-page.phtml:37 12730msgid "Real name" 12731msgstr "真實姓名" 12732 12733# I18N: Name of a module 12734#. I18N: Name of a module 12735#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 12736#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12737msgid "Recent changes" 12738msgstr "最近更改" 12739 12740#: resources/views/calendar-page.phtml:130 12741msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12742msgstr "近期事件(< 100 年)" 12743 12744# I18N: Location of an LDS church temple 12745#. I18N: Location of an LDS church temple 12746#: app/Elements/TempleCode.php:168 12747msgid "Recife, Brazil" 12748msgstr "累西腓,巴西" 12749 12750#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12751#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 12752#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 12753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 12754#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 12755#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 12756#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 12757#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 12758msgid "Record" 12759msgstr "記錄" 12760 12761# I18N: gedcom tag RIN 12762#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 12763#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 12764#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736 12765#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847 12766#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883 12767msgid "Record ID number" 12768msgstr "記錄ID號碼" 12769 12770# I18N: gedcom tag RFN 12771#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870 12772msgid "Record file number" 12773msgstr "記錄文件號" 12774 12775#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12776#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 12777#: resources/views/search-general-page.phtml:61 12778msgid "Records" 12779msgstr "記錄" 12780 12781#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12782#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12783msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12784msgstr "" 12785 12786# I18N: Location of an LDS church temple 12787#. I18N: Location of an LDS church temple 12788#: app/Elements/TempleCode.php:169 12789msgid "Redlands, California, United States" 12790msgstr "雷德蘭加利福尼亞" 12791 12792# I18N: gedcom tag REFN 12793#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 12794#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 12795#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 12796#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 12797#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726 12798#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841 12799msgid "Reference number" 12800msgstr "參考編碼" 12801 12802# I18N: Location of an LDS church temple 12803#. I18N: Location of an LDS church temple 12804#: app/Elements/TempleCode.php:170 12805msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12806msgstr "里賈納,薩斯喀徹溫省,加拿大" 12807 12808#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 12809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12810msgid "Registered partnership" 12811msgstr "註冊合作伙伴" 12812 12813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12814msgid "Registry officer" 12815msgstr "登記官" 12816 12817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12818msgctxt "FEMALE" 12819msgid "Registry officer" 12820msgstr "女登記官" 12821 12822#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12823msgctxt "MALE" 12824msgid "Registry officer" 12825msgstr "男登記官" 12826 12827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12828#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12829msgid "Regular expression" 12830msgstr "正則表達式" 12831 12832# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12833#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12834msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12835msgstr "正則表達式是一種先進的模式匹配技術。" 12836 12837#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 12838#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 12839msgid "Reject" 12840msgstr "撤銷" 12841 12842#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 12843msgid "Reject all changes" 12844msgstr "撤銷所有更改" 12845 12846# I18N: Name of a module/report 12847#. I18N: Name of a module/report 12848#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12850msgid "Related families" 12851msgstr "相關的家庭" 12852 12853# I18N: Name of a report 12854#. I18N: Name of a report 12855#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12856#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12857msgid "Related individuals" 12858msgstr "相關個人報告" 12859 12860# I18N: gedcom tag RELA 12861#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12862#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12863#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 12864#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 12865#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 12866msgid "Relationship" 12867msgstr "關系" 12868 12869# I18N: gedcom tag _FREL 12870#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12871#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12872msgid "Relationship to father" 12873msgstr "和父親的關系" 12874 12875#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156 12876msgid "Relationship to me" 12877msgstr "與我的關系" 12878 12879# I18N: gedcom tag _MREL 12880#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12881#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12882msgid "Relationship to mother" 12883msgstr "和母親的的關系" 12884 12885# I18N: gedcom tag PEDI 12886#: app/Gedcom.php:659 12887msgid "Relationship to parents" 12888msgstr "和父母的關系" 12889 12890#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334 12891#, php-format 12892msgid "Relationship: %s" 12893msgstr "關系: %s" 12894 12895# I18N: Name of a module/chart 12896# I18N: Configuration option 12897#. I18N: Name of a module/chart 12898#. I18N: Configuration option 12899#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 12900#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267 12901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12902#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12903msgid "Relationships" 12904msgstr "關系圖" 12905 12906# I18N: %s are individual’s names 12907#. I18N: %s are individual’s names 12908#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 12909#, php-format 12910msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12911msgstr "%1$s 和 %2$s 的關系" 12912 12913# I18N: gedcom tag RELI 12914#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 12915#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 12916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12918msgid "Religion" 12919msgstr "宗教信仰" 12920 12921#: app/Gedcom.php:721 12922msgid "Religious institution" 12923msgstr "宗教機構" 12924 12925#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12927msgid "Religious marriage" 12928msgstr "宗教婚姻" 12929 12930#: app/Services/LeafletJsService.php:80 12931msgid "Reload map" 12932msgstr "" 12933 12934#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12935#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12936msgid "Reminder date" 12937msgstr "" 12938 12939#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12940msgid "Reminder email frequency (days)" 12941msgstr "提醒郵件頻率(天)" 12942 12943# I18N: gedcom tag SERV 12944#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12945msgid "Remote server" 12946msgstr "遠程伺服器" 12947 12948#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12949#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12950#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12951#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12952#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12953msgid "Remove" 12954msgstr "刪除" 12955 12956#. I18N: Name of a module 12957#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12958msgid "Remove duplicate links" 12959msgstr "刪除重複的鏈接" 12960 12961#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12962msgid "Remove individual" 12963msgstr "刪除人" 12964 12965# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12966#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12967#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12968msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12969msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒體路徑" 12970 12971#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12972msgid "Remove this location?" 12973msgstr "刪除這個位置嗎?" 12974 12975# I18N: Location of an LDS church temple 12976#. I18N: Location of an LDS church temple 12977#: app/Elements/TempleCode.php:171 12978msgid "Reno, Nevada, United States" 12979msgstr "內華達州里諾" 12980 12981#. I18N: Renumber the records in a family tree 12982#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12983#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12984#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12985#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12986msgid "Renumber XREFs" 12987msgstr "" 12988 12989#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12990msgid "Replace" 12991msgstr "" 12992 12993#. I18N: Description of a “Data fix” module 12994#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12995msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12996msgstr "" 12997 12998#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12999msgid "Replace with" 13000msgstr "替換" 13001 13002#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 13003msgid "Replacement text" 13004msgstr "替換文本" 13005 13006#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 13007#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 13008msgid "Reply" 13009msgstr "回復" 13010 13011#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 13012#: resources/views/admin/modules.phtml:240 13013#: resources/views/admin/modules.phtml:243 13014#: resources/views/report-select-page.phtml:23 13015msgid "Report" 13016msgstr "報告" 13017 13018#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 13019#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 13020msgid "Report phrase" 13021msgstr "" 13022 13023# I18N: Name of a module 13024#. I18N: Name of a module 13025#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 13026#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 13027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 13028#: resources/views/admin/modules.phtml:110 13029#: resources/views/admin/modules.phtml:112 13030msgid "Reports" 13031msgstr "報告" 13032 13033# I18N: Name of a module/list 13034#. I18N: Name of a module/list 13035#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 13036#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 13037#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182 13038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 13039#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 13040#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 13041#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 13042#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 13043#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 13044#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 13045#: resources/views/record-page-links.phtml:87 13046#: resources/views/search-general-page.phtml:95 13047#: resources/views/search-results.phtml:72 13048msgid "Repositories" 13049msgstr "存儲庫" 13050 13051# I18N: gedcom tag REPO 13052#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 13053#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843 13054#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 13055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 13056#: resources/views/admin/trees.phtml:242 13057#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 13058#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 13059#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 13060msgid "Repository" 13061msgstr "庫" 13062 13063#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 13064msgid "Repository name" 13065msgstr "庫名稱" 13066 13067# I18N: Name of a country or state 13068#. I18N: Name of a country or state 13069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 13070msgid "Republic of the Congo" 13071msgstr "剛果(布拉柴維爾)" 13072 13073#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 13074#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 13075#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 13076msgid "Request a new password" 13077msgstr "重置密碼" 13078 13079#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 13080#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 13081#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 13082#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 13083msgid "Request a new user account" 13084msgstr "註冊賬戶" 13085 13086#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 13087msgid "Research" 13088msgstr "" 13089 13090# I18N: gedcom tag _TODO 13091#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 13092#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 13093#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 13094#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 13095#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 13096msgid "Research task" 13097msgstr "考証任務" 13098 13099# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13100#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13101#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 13102msgid "Research tasks" 13103msgstr "考証任務" 13104 13105#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 13106msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 13107msgstr "考証任務是特殊事件,添加到個人在你的家譜,確定需要進一步的考証。您可以使用它們作為一個提醒檢查事實和更可靠的來源,獲取文件或照片、解決矛盾的信息等等。" 13108 13109#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 13110msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 13111msgstr "考証任務存儲使用自定義GEDCOM 標記 “_TODO”。其他應用程式可能無法識別這個譜系標記。" 13112 13113# I18N: gedcom tag RESI 13114#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729 13115#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 13116msgid "Residence" 13117msgstr "居住地" 13118 13119#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 13120#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 13121msgid "Restore the default block layout" 13122msgstr "恢復默認布局塊" 13123 13124#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 13125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 13126msgid "Restrict to immediate family" 13127msgstr "直系親屬限制" 13128 13129# I18N: gedcom tag RESN 13130#. I18N: a restriction on viewing data 13131#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 13132#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732 13133#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 13134#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 13135#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 13136#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 13137msgid "Restriction" 13138msgstr "隱私限制" 13139 13140#: resources/views/help/restriction.phtml:10 13141msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 13142msgstr "限制可以被添加到記錄和/或事實。限制誰可以查看數據和誰可以編輯它。" 13143 13144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 13145msgid "Results" 13146msgstr "結果" 13147 13148# I18N: gedcom tag RETI 13149#: app/Gedcom.php:733 13150msgid "Retirement" 13151msgstr "退休" 13152 13153#. I18N: Location of an LDS church temple 13154#: app/Elements/TempleCode.php:172 13155msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13156msgstr "美國愛達荷州雷克斯堡" 13157 13158# I18N: gedcom tag ROLE 13159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 13160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 13161#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 13162#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 13163#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 13164#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 13165#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 13166msgid "Role" 13167msgstr "角色" 13168 13169# I18N: Name of a country or state 13170#. I18N: Name of a country or state 13171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13172msgid "Romania" 13173msgstr "羅馬尼亞" 13174 13175# I18N: gedcom tag ROMN 13176#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 13177msgid "Romanized" 13178msgstr "羅馬化" 13179 13180#: app/Gedcom.php:697 13181msgid "Romanized name" 13182msgstr "" 13183 13184#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 13185msgid "Romanized place" 13186msgstr "羅馬的地方" 13187 13188#: app/Gedcom.php:706 13189msgid "Romanized type" 13190msgstr "" 13191 13192#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 13193#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 13194msgid "Roots" 13195msgstr "未錄入父母的" 13196 13197#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 13198msgid "Rufname" 13199msgstr "" 13200 13201# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13203#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 13204#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 13205msgid "Russell" 13206msgstr "拉塞爾" 13207 13208# I18N: Name of a country or state 13209#. I18N: Name of a country or state 13210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13211msgid "Russia" 13212msgstr "俄羅斯" 13213 13214# I18N: Name of a country or state 13215#. I18N: Name of a country or state 13216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13217msgid "Rwanda" 13218msgstr "盧旺達" 13219 13220# I18N: Name of a country or state 13221#. I18N: Name of a country or state 13222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13223msgid "Réunion" 13224msgstr "留尼旺島" 13225 13226#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 13227msgid "SMTP mail server" 13228msgstr "SMTP郵件伺服器" 13229 13230#: app/Services/ServerCheckService.php:322 13231msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13232msgstr "SQLite僅適用於小型網站,測試和評估。" 13233 13234#: app/Services/ServerCheckService.php:212 13235#, php-format 13236msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13237msgstr "已安裝SQLite版本%s。 但需要SQLite版本%s或更高版本。" 13238 13239#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 13240#: app/Services/EmailService.php:209 13241msgid "SSL/TLS" 13242msgstr "" 13243 13244#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 13245#: app/Services/EmailService.php:211 13246msgid "STARTTLS" 13247msgstr "" 13248 13249# I18N: Location of an LDS church temple 13250#. I18N: Location of an LDS church temple 13251#: app/Elements/TempleCode.php:173 13252msgid "Sacramento, California, United States" 13253msgstr "薩克拉門托,加利福尼亞" 13254 13255# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13257#: app/Date/HijriDate.php:144 13258msgctxt "GENITIVE" 13259msgid "Safar" 13260msgstr "第二月" 13261 13262# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13264#: app/Date/HijriDate.php:234 13265msgctxt "INSTRUMENTAL" 13266msgid "Safar" 13267msgstr "第二月" 13268 13269# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13271#: app/Date/HijriDate.php:189 13272msgctxt "LOCATIVE" 13273msgid "Safar" 13274msgstr "第二月" 13275 13276# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13278#: app/Date/HijriDate.php:99 13279msgctxt "NOMINATIVE" 13280msgid "Safar" 13281msgstr "第二月" 13282 13283# I18N: The name of a colour-scheme 13284#. I18N: The name of a colour-scheme 13285#: app/Module/ColorsTheme.php:176 13286msgid "Sage" 13287msgstr "聖人" 13288 13289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 13290msgid "Saint Barthélemy" 13291msgstr "" 13292 13293# I18N: Name of a country or state 13294#. I18N: Name of a country or state 13295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13296msgid "Saint Helena" 13297msgstr "聖赫勒拿" 13298 13299# I18N: Name of a country or state 13300#. I18N: Name of a country or state 13301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 13302msgid "Saint Kitts and Nevis" 13303msgstr "聖基茨和尼維斯" 13304 13305# I18N: Name of a country or state 13306#. I18N: Name of a country or state 13307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13308msgid "Saint Lucia" 13309msgstr "聖盧西亞" 13310 13311# I18N: Name of a country or state 13312#. I18N: Name of a country or state 13313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13314msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13315msgstr "聖皮埃爾和密克隆" 13316 13317# I18N: Name of a country or state 13318#. I18N: Name of a country or state 13319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 13320msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13321msgstr "聖文森特和格林納丁斯" 13322 13323# I18N: Location of an LDS church temple 13324#. I18N: Location of an LDS church temple 13325#: app/Elements/TempleCode.php:183 13326msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13327msgstr "鹽湖城,猶他州,美國" 13328 13329#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 13330msgid "Same as uploaded file" 13331msgstr "與已上傳的文件相同" 13332 13333# I18N: Name of a country or state 13334#. I18N: Name of a country or state 13335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13336msgid "Samoa" 13337msgstr "薩摩亞" 13338 13339# I18N: Location of an LDS church temple 13340#. I18N: Location of an LDS church temple 13341#: app/Elements/TempleCode.php:176 13342msgid "San Antonio, Texas, United States" 13343msgstr "聖安東尼奧,德克薩斯州" 13344 13345# I18N: Location of an LDS church temple 13346#. I18N: Location of an LDS church temple 13347#: app/Elements/TempleCode.php:177 13348msgid "San Diego, California, United States" 13349msgstr "聖地亞哥,加利福尼亞" 13350 13351# I18N: Location of an LDS church temple 13352#. I18N: Location of an LDS church temple 13353#: app/Elements/TempleCode.php:182 13354msgid "San José, Costa Rica" 13355msgstr "聖何塞,哥斯達黎加" 13356 13357# I18N: Name of a country or state 13358#. I18N: Name of a country or state 13359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13360msgid "San Marino" 13361msgstr "聖馬力諾" 13362 13363#. I18N: Location of an LDS church temple 13364#: app/Elements/TempleCode.php:174 13365msgid "San Salvador, El Salvador" 13366msgstr "薩爾瓦多聖薩爾瓦多" 13367 13368# I18N: Location of an LDS church temple 13369#. I18N: Location of an LDS church temple 13370#: app/Elements/TempleCode.php:175 13371msgid "Santiago, Chile" 13372msgstr "聖地亞哥,智利" 13373 13374# I18N: Location of an LDS church temple 13375#. I18N: Location of an LDS church temple 13376#: app/Elements/TempleCode.php:178 13377msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13378msgstr "聖多明戈,多米尼加" 13379 13380# I18N: Location of an LDS church temple 13381#. I18N: Location of an LDS church temple 13382#: app/Elements/TempleCode.php:186 13383msgid "São Paulo, Brazil" 13384msgstr "聖保羅,巴西" 13385 13386# I18N: Name of a country or state 13387#. I18N: Name of a country or state 13388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13389msgid "Sao Tome and Principe" 13390msgstr "聖多美和普林西比" 13391 13392# I18N: abbreviation for Saturday 13393#. I18N: abbreviation for Saturday 13394#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 13395#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 13396msgid "Sat" 13397msgstr "周六" 13398 13399#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 13400msgid "Saturday" 13401msgstr "星期六" 13402 13403# I18N: Name of a country or state 13404#. I18N: Name of a country or state 13405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13406msgid "Saudi Arabia" 13407msgstr "沙特阿拉伯" 13408 13409#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 13410msgid "Schema" 13411msgstr "" 13412 13413#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666 13414msgid "School or college" 13415msgstr "學校或學院" 13416 13417# I18N: Name of a country or state 13418#. I18N: Name of a country or state 13419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13420msgid "Scotland" 13421msgstr "甦格蘭" 13422 13423# I18N: gedcom tag _SCBK 13424#: app/CustomTags/Legacy.php:146 13425msgid "Scrapbook" 13426msgstr "剪貼簿" 13427 13428# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13429#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13430#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 13431msgctxt "Female pedigree" 13432msgid "Sealing" 13433msgstr "密封" 13434 13435# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13436#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13437#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13438msgctxt "Male pedigree" 13439msgid "Sealing" 13440msgstr "密封" 13441 13442# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13443#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13444#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 13445msgctxt "Pedigree" 13446msgid "Sealing" 13447msgstr "密封" 13448 13449# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13450#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13451#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 13452#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 13453msgid "Sealing canceled (divorce)" 13454msgstr "密封取消(離婚)" 13455 13456# I18N: Name of a module 13457# I18N: A button label. 13458#. I18N: Name of a module 13459#. I18N: A button label. 13460#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13461#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 13462#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 13463#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168 13464#: resources/views/layouts/default.phtml:87 13465#: resources/views/layouts/default.phtml:89 13466#: resources/views/layouts/default.phtml:91 13467#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 13468#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 13469#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13470#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 13471msgid "Search" 13472msgstr "搜索" 13473 13474#. I18N: Name of a module 13475#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 13476#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13477msgid "Search and replace" 13478msgstr "搜索和替換" 13479 13480# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13481#. I18N: Description of a “Data fix” module 13482#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 13483msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13484msgstr "使用簡單搜索或高級模式匹配搜索和替換文本。" 13485 13486#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 13488msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13489msgstr "" 13490 13491#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 13492msgid "Search filters" 13493msgstr "搜索過濾器" 13494 13495#: resources/views/search-general-page.phtml:49 13496#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 13497msgid "Search for" 13498msgstr "搜索" 13499 13500#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13501msgid "Search for locations in an external database." 13502msgstr "" 13503 13504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13505msgid "Search for place names in an external database." 13506msgstr "" 13507 13508#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 13509#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 13510#, php-format 13511msgid "Search for place names using %s." 13512msgstr "" 13513 13514#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13515msgid "Search method" 13516msgstr "搜索方法" 13517 13518#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13519msgid "Search text/pattern" 13520msgstr "搜索文字/圖案" 13521 13522#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 13523msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13524msgstr "在複雜的家族樹中搜索所有可能的關系會花費大量的時間。" 13525 13526# I18N: Location of an LDS church temple 13527#. I18N: Location of an LDS church temple 13528#: app/Elements/TempleCode.php:179 13529msgid "Seattle, Washington, United States" 13530msgstr "西雅圖,華盛頓" 13531 13532#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 13533msgid "Second record" 13534msgstr "第二個記錄" 13535 13536# I18N: A configuration setting 13537#. I18N: A configuration setting 13538#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 13539msgid "Secure connection" 13540msgstr "安全連接" 13541 13542# I18N: A configuration setting 13543#. I18N: A configuration setting 13544#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 13545msgid "Security code" 13546msgstr "安全碼" 13547 13548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 13549#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 13550#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 13551#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13552#, php-format 13553msgid "See %s for more information." 13554msgstr "請參閱 %s 查看詳細信息。" 13555 13556#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 13557#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 13558#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 13559msgid "Select" 13560msgstr "選擇" 13561 13562#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 13563msgid "Select a GEDCOM file to import" 13564msgstr "選擇要導入的GEDCOM文件" 13565 13566#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 13567#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 13568msgid "Select a date" 13569msgstr "選擇日期" 13570 13571#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 13572msgid "Select individuals by place or date" 13573msgstr "按地點或日期選擇個人" 13574 13575# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13576#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13577#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 13578msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13579msgstr "從你的家譜選擇記錄並保存他們為GEDCOM文件。" 13580 13581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 13582msgid "Select the desired age interval" 13583msgstr "選擇所需的年齡區間" 13584 13585#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 13586msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13587msgstr "選擇的事實和事件,以防止重複的記錄。" 13588 13589#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 13590msgid "Select two records to merge." 13591msgstr "選擇要合併的兩個記錄。" 13592 13593#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 13594msgid "Selector" 13595msgstr "選擇器" 13596 13597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13598msgid "Seller" 13599msgstr "賣方" 13600 13601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13602msgctxt "FEMALE" 13603msgid "Seller" 13604msgstr "女賣方" 13605 13606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13607msgctxt "MALE" 13608msgid "Seller" 13609msgstr "男賣方" 13610 13611#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 13612#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 13613#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 13614#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 13615msgid "Send" 13616msgstr "發送" 13617 13618#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 13619#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 13620#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 13621#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 13622#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 13623msgid "Send a message" 13624msgstr "發送消息" 13625 13626#: app/Services/MessageService.php:217 13627msgid "Send a message to all users" 13628msgstr "發送消息給所有用戶" 13629 13630#: app/Services/MessageService.php:218 13631msgid "Send a message to users who have never signed in" 13632msgstr "發送消息給從來沒有登入的用戶" 13633 13634#: app/Services/MessageService.php:219 13635msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13636msgstr "發送消息給6個月沒有登入的用戶" 13637 13638#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 13639msgid "Send a test email using these settings" 13640msgstr "" 13641 13642#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 13643msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 13644msgstr "" 13645 13646# I18N: Label for a configuration option 13647#. I18N: Label for a configuration option 13648#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 13649msgid "Send out reminder emails" 13650msgstr "發送提醒郵件" 13651 13652#. I18N: A configuration setting 13653#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 13654msgid "Sender email" 13655msgstr "" 13656 13657# I18N: A configuration setting 13658#. I18N: A configuration setting 13659#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 13660msgid "Sender name" 13661msgstr "發件人名稱" 13662 13663#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 13664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 13665msgid "Sending email" 13666msgstr "電子郵件發送地址" 13667 13668# I18N: A configuration setting 13669#. I18N: A configuration setting 13670#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 13671msgid "Sending server name" 13672msgstr "發送伺服器名稱" 13673 13674# I18N: Name of a country or state 13675#. I18N: Name of a country or state 13676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13677msgid "Senegal" 13678msgstr "塞內加爾" 13679 13680# I18N: Location of an LDS church temple 13681#. I18N: Location of an LDS church temple 13682#: app/Elements/TempleCode.php:180 13683msgid "Seoul, Korea" 13684msgstr "首爾,韓國" 13685 13686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 13687msgctxt "Abbreviation for September" 13688msgid "Sep" 13689msgstr "九月" 13690 13691# I18N: gedcom tag _SEPR 13692#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 13693msgid "Separated" 13694msgstr "分離" 13695 13696#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 13697msgid "Separation" 13698msgstr "" 13699 13700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 13701msgctxt "GENITIVE" 13702msgid "September" 13703msgstr "九月" 13704 13705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 13706msgctxt "INSTRUMENTAL" 13707msgid "September" 13708msgstr "九月" 13709 13710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 13711msgctxt "LOCATIVE" 13712msgid "September" 13713msgstr "九月" 13714 13715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 13716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 13717#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 13718msgctxt "NOMINATIVE" 13719msgid "September" 13720msgstr "九月" 13721 13722# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13723#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13724#: app/Date/FrenchDate.php:313 13725msgid "Septidi" 13726msgstr "周七" 13727 13728# I18N: Name of a country or state 13729#. I18N: Name of a country or state 13730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13731msgid "Serbia" 13732msgstr "塞爾維亞" 13733 13734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13735msgid "Servant" 13736msgstr "仆人" 13737 13738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13739msgctxt "FEMALE" 13740msgid "Servant" 13741msgstr "女仆" 13742 13743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13744msgctxt "MALE" 13745msgid "Servant" 13746msgstr "男仆" 13747 13748#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 13750msgid "Server information" 13751msgstr "伺服器信息" 13752 13753# I18N: A configuration setting 13754#. I18N: A configuration setting 13755#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 13756#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 13757#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 13758#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 13759msgid "Server name" 13760msgstr "伺服器名稱" 13761 13762#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13763msgid "Set a new password" 13764msgstr "設定新密碼" 13765 13766#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 13767msgid "Set as default" 13768msgstr "設為默認值" 13769 13770# I18N: You need to: 13771#. I18N: You need to: 13772#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 13773#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 13774msgid "Set the access level for each tree." 13775msgstr "設定每個家譜的訪問級別。" 13776 13777#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 13779msgid "Set the default blocks for new family trees" 13780msgstr "為新家譜設定默認塊" 13781 13782#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13783#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 13784msgid "Set the default blocks for new users" 13785msgstr "為新用戶設定默認塊" 13786 13787# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13788#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13790msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13791msgstr "為所有死去的人設定隱私訪問級別。" 13792 13793# I18N: You need to: 13794#. I18N: You need to: 13795#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13796#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 13797msgid "Set the status to “approved”." 13798msgstr "將狀態設定為\"批准\"。" 13799 13800# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13801#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 13803msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13804msgstr "此設定<b>是</b>將顯示個人和家庭的來源鏈接,點擊讓用戶打開另一個包含從GEDCOM文件取出來原始數據的視窗。" 13805 13806#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 13807#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 13808msgid "Setup wizard for webtrees" 13809msgstr "webtrees 安裝嚮導" 13810 13811# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13812#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13813#: app/Date/FrenchDate.php:311 13814msgid "Sextidi" 13815msgstr "周六" 13816 13817# I18N: Name of a country or state 13818#. I18N: Name of a country or state 13819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13820msgid "Seychelles" 13821msgstr "塞舌爾" 13822 13823#: app/Date/JalaliDate.php:278 13824msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13825msgid "Shah" 13826msgstr "第六月" 13827 13828# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13829#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13830#: app/Date/JalaliDate.php:149 13831msgctxt "GENITIVE" 13832msgid "Shahrivar" 13833msgstr "第六月" 13834 13835# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13836#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13837#: app/Date/JalaliDate.php:239 13838msgctxt "INSTRUMENTAL" 13839msgid "Shahrivar" 13840msgstr "第六月" 13841 13842# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13843#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13844#: app/Date/JalaliDate.php:194 13845msgctxt "LOCATIVE" 13846msgid "Shahrivar" 13847msgstr "第六月" 13848 13849# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13850#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13851#: app/Date/JalaliDate.php:104 13852msgctxt "NOMINATIVE" 13853msgid "Shahrivar" 13854msgstr "第六月" 13855 13856#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 13857#: resources/views/individual-page.phtml:68 13858msgid "Share" 13859msgstr "" 13860 13861#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13862msgid "Share the URL" 13863msgstr "" 13864 13865#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 13866msgid "Share the anniversary of an event" 13867msgstr "" 13868 13869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 13870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 13871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147 13872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 13873#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759 13874#: resources/views/admin/trees.phtml:259 13875#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13876#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 13877#: resources/views/note-page-details.phtml:24 13878msgid "Shared note" 13879msgstr "共享記錄" 13880 13881# I18N: Name of a module/list 13882#. I18N: Name of a module/list 13883#: app/Module/NoteListModule.php:62 13884#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 13885#: resources/views/search-general-page.phtml:105 13886msgid "Shared notes" 13887msgstr "共享記錄" 13888 13889#. I18N: plural noun - things that can be shared 13890#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 13892msgid "Shares" 13893msgstr "" 13894 13895# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13897#: app/Date/HijriDate.php:160 13898msgctxt "GENITIVE" 13899msgid "Shawwal" 13900msgstr "第十月" 13901 13902# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13904#: app/Date/HijriDate.php:250 13905msgctxt "INSTRUMENTAL" 13906msgid "Shawwal" 13907msgstr "第十月" 13908 13909# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13911#: app/Date/HijriDate.php:205 13912msgctxt "LOCATIVE" 13913msgid "Shawwal" 13914msgstr "第十月" 13915 13916# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13918#: app/Date/HijriDate.php:115 13919msgctxt "NOMINATIVE" 13920msgid "Shawwal" 13921msgstr "第十月" 13922 13923# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13925#: app/Date/HijriDate.php:156 13926msgctxt "GENITIVE" 13927msgid "Sha’aban" 13928msgstr "第八月" 13929 13930# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13931#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13932#: app/Date/HijriDate.php:246 13933msgctxt "INSTRUMENTAL" 13934msgid "Sha’aban" 13935msgstr "第八月" 13936 13937# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13938#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13939#: app/Date/HijriDate.php:201 13940msgctxt "LOCATIVE" 13941msgid "Sha’aban" 13942msgstr "第八月" 13943 13944# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13945#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13946#: app/Date/HijriDate.php:111 13947msgctxt "NOMINATIVE" 13948msgid "Sha’aban" 13949msgstr "第八月" 13950 13951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13952msgid "She " 13953msgstr "她 " 13954 13955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13956msgid "She died" 13957msgstr "她去世了" 13958 13959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13961msgid "She married" 13962msgstr "她嫁給了" 13963 13964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13965msgid "She resided at" 13966msgstr "她居住在" 13967 13968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13969msgid "She was born" 13970msgstr "她出生" 13971 13972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13973msgid "She was buried" 13974msgstr "她被埋葬" 13975 13976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13977msgid "She was christened" 13978msgstr "她被命名為" 13979 13980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13981msgid "She was cremated" 13982msgstr "她被火化" 13983 13984# I18N: a month in the Jewish calendar 13985#. I18N: a month in the Jewish calendar 13986#: app/Date/JewishDate.php:201 13987msgctxt "GENITIVE" 13988msgid "Shevat" 13989msgstr "第五月" 13990 13991# I18N: a month in the Jewish calendar 13992#. I18N: a month in the Jewish calendar 13993#: app/Date/JewishDate.php:305 13994msgctxt "INSTRUMENTAL" 13995msgid "Shevat" 13996msgstr "第五月" 13997 13998# I18N: a month in the Jewish calendar 13999#. I18N: a month in the Jewish calendar 14000#: app/Date/JewishDate.php:253 14001msgctxt "LOCATIVE" 14002msgid "Shevat" 14003msgstr "第五月" 14004 14005# I18N: a month in the Jewish calendar 14006#. I18N: a month in the Jewish calendar 14007#: app/Date/JewishDate.php:149 14008msgctxt "NOMINATIVE" 14009msgid "Shevat" 14010msgstr "第五月" 14011 14012# I18N: The name of a colour-scheme 14013#. I18N: The name of a colour-scheme 14014#: app/Module/ColorsTheme.php:178 14015msgid "Shiny Tomato" 14016msgstr "閃亮番茄" 14017 14018#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 14019#: resources/views/help/date.phtml:113 14020msgid "Shortcut" 14021msgstr "縮寫" 14022 14023#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 14024msgid "Shortest marriage" 14025msgstr "最短的婚姻" 14026 14027#: resources/views/calendar-page.phtml:109 14028msgid "Show" 14029msgstr "顯示" 14030 14031# I18N: A configuration setting 14032#. I18N: A configuration setting 14033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 14034msgid "Show a download link in the media viewer" 14035msgstr "顯示多媒體展示的下載鏈接" 14036 14037#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 14038#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 14039msgid "Show a privacy policy." 14040msgstr "" 14041 14042# I18N: A configuration setting 14043#. I18N: A configuration setting 14044#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 14045msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 14046msgstr "在《請求新的用戶賬戶》頁面顯示使用協議" 14047 14048#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 14049msgid "Show all media" 14050msgstr "" 14051 14052#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 14053msgid "Show all notes" 14054msgstr "顯示所有記錄" 14055 14056#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 14057msgid "Show all places in a list" 14058msgstr "在清單中顯示所有的地方" 14059 14060#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 14061msgid "Show all sources" 14062msgstr "顯示所有來源" 14063 14064# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14065#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14066#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 14067msgid "Show an age cursor" 14068msgstr "顯示年代標記" 14069 14070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 14071msgid "Show children of ancestors" 14072msgstr "顯示祖先的孩子" 14073 14074#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 14075msgid "Show couples where either partner married more than once." 14076msgstr "顯示雙方結婚不止一次夫妻。" 14077 14078#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 14079msgid "Show couples where only the female partner is dead." 14080msgstr "顯示只有女伴去世的夫妻。" 14081 14082#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 14083msgid "Show couples where only the male partner is dead." 14084msgstr "顯示男性伴侶去世的夫妻。" 14085 14086#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 14087msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 14088msgstr "顯示結婚超過100年的夫妻。" 14089 14090#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 14091msgid "Show couples who married within the last 100 years." 14092msgstr "顯示過去100年結婚的夫妻。" 14093 14094#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 14095msgid "Show couples with an unknown marriage date." 14096msgstr "顯示一個未知婚姻日期的夫婦。" 14097 14098# I18N: label for yes/no option 14099#. I18N: label for yes/no option 14100#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 14101msgid "Show date of last update" 14102msgstr "顯示最後一次更新的日期" 14103 14104# I18N: A configuration setting 14105#. I18N: A configuration setting 14106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 14107msgid "Show dead individuals" 14108msgstr "顯示死者" 14109 14110#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 14111msgid "Show divorced couples." 14112msgstr "顯示離婚的夫婦。" 14113 14114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 14115msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 14116msgstr "顯示100年前出生的人。" 14117 14118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 14119msgid "Show individuals born within the last 100 years." 14120msgstr "顯示100年內出生的人。" 14121 14122#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 14123msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 14124msgstr "顯示在世的人或夫妻雙方還在世。" 14125 14126#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 14127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 14128msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 14129msgstr "顯示去世的人或夫妻雙方是已故。" 14130 14131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 14132msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 14133msgstr "顯示100年前去世的人。" 14134 14135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 14136msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 14137msgstr "顯示100年內去世的人。" 14138 14139# I18N: A configuration setting 14140#. I18N: A configuration setting 14141#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 14142msgid "Show list of family trees" 14143msgstr "顯示家譜清單" 14144 14145# I18N: A configuration setting 14146#. I18N: A configuration setting 14147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 14148msgid "Show living individuals" 14149msgstr "顯示在世的個人" 14150 14151# I18N: A configuration setting 14152#. I18N: A configuration setting 14153#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 14154msgid "Show names of private individuals" 14155msgstr "顯示個人姓名" 14156 14157#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 14158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 14159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 14160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 14161msgid "Show notes" 14162msgstr "顯示記錄" 14163 14164#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 14165msgid "Show occupations" 14166msgstr "顯示工作/職位" 14167 14168#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 14169#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 14170msgid "Show only events of living individuals" 14171msgstr "只顯示現在在世人的事件" 14172 14173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 14174msgid "Show only females." 14175msgstr "僅顯示女性。" 14176 14177#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 14178msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14179msgstr "僅顯示性別不知道的人。" 14180 14181#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 14182msgid "Show only individuals, events, or all" 14183msgstr "只顯示個人、事件、還是所有" 14184 14185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 14186msgid "Show only males." 14187msgstr "僅顯示男性。" 14188 14189#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 14190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 14191msgid "Show parents" 14192msgstr "顯示父母" 14193 14194#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 14195#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 14196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 14197#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14198#: resources/views/login-page.phtml:47 14199#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 14200#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 14201#: resources/views/register-page.phtml:76 14202#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 14203#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14204#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 14205#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14206msgid "Show password" 14207msgstr "" 14208 14209#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14210msgid "Show pending changes" 14211msgstr "顯示待定的更改" 14212 14213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14216msgid "Show photos" 14217msgstr "顯示照片" 14218 14219#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 14220msgid "Show place hierarchy" 14221msgstr "顯示地點的層次結構" 14222 14223# I18N: A configuration setting 14224#. I18N: A configuration setting 14225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 14226msgid "Show private relationships" 14227msgstr "顯示私人關系" 14228 14229#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 14230msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14231msgstr "顯示考証任務分配給其他用戶" 14232 14233#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 14234msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14235msgstr "顯示考証任務沒有分配給任何用戶" 14236 14237#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 14238msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14239msgstr "顯示在未來某一日期的考証任務" 14240 14241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14242msgid "Show residences" 14243msgstr "顯示住宅" 14244 14245#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 14246msgid "Show slide show controls" 14247msgstr "顯示幻燈片控制" 14248 14249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14253#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14254msgid "Show sources" 14255msgstr "顯示來源" 14256 14257#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 14258#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 14259#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14260msgid "Show spouses" 14261msgstr "顯示配偶" 14262 14263# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14264#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 14266#, php-format 14267msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14268msgstr "顯示 %1$s %2$s 地名部分。" 14269 14270# I18N: Description of the “OSM” module 14271#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14272#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 14273msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14274msgstr "在地圖上顯示祖先的出生地。" 14275 14276#. I18N: label for a yes/no option 14277#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 14278msgid "Show the date and time" 14279msgstr "" 14280 14281#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 14282msgid "Show the date and time of update" 14283msgstr "顯示更新的日期和時間" 14284 14285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 14286msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14287msgstr "個人頁面上顯示近親事件" 14288 14289# I18N: A configuration setting 14290#. I18N: A configuration setting 14291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 14292msgid "Show the family tree" 14293msgstr "顯示家譜" 14294 14295#: app/Module/IndividualListModule.php:350 14296msgid "Show the list of individuals" 14297msgstr "顯示個體列表" 14298 14299#: app/Module/IndividualListModule.php:356 14300msgid "Show the list of surnames" 14301msgstr "顯示姓氏列表" 14302 14303#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14304#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14305msgid "Show the location of an event on an external map." 14306msgstr "" 14307 14308# I18N: Description of the “OSM” module 14309#. I18N: Description of the “Places” module 14310#: app/Module/PlacesModule.php:96 14311msgid "Show the location of events on a map." 14312msgstr "在地圖上顯示事件發生的位置。" 14313 14314# I18N: label for a yes/no option 14315#. I18N: label for a yes/no option 14316#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 14317msgid "Show the user who made the change" 14318msgstr "顯示進行此更改的用戶" 14319 14320# I18N: Label for a configuration option 14321#. I18N: Label for a configuration option 14322#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 14323#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 14324#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 14325msgid "Show this block for which languages" 14326msgstr "顯示語言選擇" 14327 14328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 14329msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14330msgstr "在個人信息中顯示縮略圖。" 14331 14332#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 14333#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 14334#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 14335#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 14336msgid "Show to managers" 14337msgstr "顯示給管理員" 14338 14339#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 14340#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 14341#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14342#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14343#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14344#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 14345msgid "Show to members" 14346msgstr "顯示給成員" 14347 14348#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 14349#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14350#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 14353#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 14354msgid "Show to visitors" 14355msgstr "顯示給訪客" 14356 14357#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 14358#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 14359msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14360msgstr "顯示«未錄入孩子»夫妻或個人。這些是人在世但沒有孩子記錄在數據庫中。" 14361 14362#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 14363#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 14364msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14365msgstr "顯示«未錄入父母的»夫婦或個人。這些人可能也被稱為«族長»或是嫁入招入的人。他們是那些沒有父母記錄在數據庫中。" 14366 14367# I18N: %s are placeholders for numbers 14368#. I18N: %s are placeholders for numbers 14369#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 14370#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 14371#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 14372#, php-format 14373msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14374msgstr "顯示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 14375 14376#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 14377msgid "Sibling" 14378msgstr "兄弟姐妹" 14379 14380#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14381msgid "Siblings" 14382msgstr "兄弟姐妹" 14383 14384#: resources/views/admin/modules.phtml:185 14385#: resources/views/admin/modules.phtml:188 14386msgid "Sidebar" 14387msgstr "側邊欄" 14388 14389#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 14391#: resources/views/admin/modules.phtml:90 14392#: resources/views/admin/modules.phtml:92 14393msgid "Sidebars" 14394msgstr "側邊欄" 14395 14396# I18N: Name of a country or state 14397#. I18N: Name of a country or state 14398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 14399msgid "Sierra Leone" 14400msgstr "塞拉利昂" 14401 14402# I18N: Name of a module 14403#. I18N: Name of a module 14404#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14405#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 14406msgid "Sign in" 14407msgstr "登入" 14408 14409#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 14410#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 14411msgid "Sign out" 14412msgstr "登出" 14413 14414#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14415#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 14416msgid "Sign-in and registration" 14417msgstr "登入和註冊" 14418 14419#: app/CustomTags/Heredis.php:52 14420msgid "Signature" 14421msgstr "" 14422 14423#: resources/views/help/date.phtml:138 14424msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14425msgstr "陽曆被認為是更簡單的日期。指定一個日期,可以在日期前添加一個關鍵字。如果這個月或年格式使日期明確這個關鍵字是可選的。" 14426 14427# I18N: Name of a country or state 14428#. I18N: Name of a country or state 14429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14430msgid "Singapore" 14431msgstr "新加坡" 14432 14433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14434#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14435msgid "Sister" 14436msgstr "姐妹" 14437 14438# I18N: A configuration setting 14439#. I18N: A configuration setting 14440#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 14441#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 14442#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 14443#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 14444msgid "Site identification code" 14445msgstr "站點識別代碼" 14446 14447# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14448#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14449#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 14450#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 14451msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14452msgstr "網站成員可以發送互相傳遞信息。 您可以選擇這些郵件是否發送給您,或選擇根本不接收他們。" 14453 14454# I18N: A configuration setting 14455#. I18N: A configuration setting 14456#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 14457#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 14458msgid "Site verification code" 14459msgstr "網站驗証碼" 14460 14461#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 14462#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 14463msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14464msgstr "webtrees 安裝在子文件夾中時網站驗証碼不能工作。" 14465 14466# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14467#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14468#: app/Module/SiteMapModule.php:156 14469msgid "Sitemaps" 14470msgstr "網站地圖" 14471 14472# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14473#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14474#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 14475msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14476msgstr "網站地圖是站長告訴搜索引擎對這個網站可以抓取網頁的方式。所有主要搜索引擎支持網站地圖。更多信息,見 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 14477 14478# I18N: a month in the Jewish calendar 14479#. I18N: a month in the Jewish calendar 14480#: app/Date/JewishDate.php:211 14481msgctxt "GENITIVE" 14482msgid "Sivan" 14483msgstr "第九月" 14484 14485# I18N: a month in the Jewish calendar 14486#. I18N: a month in the Jewish calendar 14487#: app/Date/JewishDate.php:315 14488msgctxt "INSTRUMENTAL" 14489msgid "Sivan" 14490msgstr "第九月" 14491 14492# I18N: a month in the Jewish calendar 14493#. I18N: a month in the Jewish calendar 14494#: app/Date/JewishDate.php:263 14495msgctxt "LOCATIVE" 14496msgid "Sivan" 14497msgstr "第九月" 14498 14499# I18N: a month in the Jewish calendar 14500#. I18N: a month in the Jewish calendar 14501#: app/Date/JewishDate.php:159 14502msgctxt "NOMINATIVE" 14503msgid "Sivan" 14504msgstr "第九月" 14505 14506# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14507#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14508#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 14509#: resources/views/layouts/default.phtml:76 14510msgid "Skip to content" 14511msgstr "跳到內容" 14512 14513#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 14514msgid "Slave" 14515msgstr "奴隸" 14516 14517#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14518msgctxt "FEMALE" 14519msgid "Slave" 14520msgstr "女奴隸" 14521 14522#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14523msgctxt "MALE" 14524msgid "Slave" 14525msgstr "男奴隸" 14526 14527# I18N: gedcom tag _SSHOW 14528# I18N: Name of a module 14529#. I18N: Name of a module 14530#: app/Module/SlideShowModule.php:205 14531msgid "Slide show" 14532msgstr "幻燈片" 14533 14534# I18N: Name of a country or state 14535#. I18N: Name of a country or state 14536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14537msgid "Slovakia" 14538msgstr "斯洛伐克" 14539 14540# I18N: Name of a country or state 14541#. I18N: Name of a country or state 14542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14543msgid "Slovenia" 14544msgstr "斯洛文尼亞" 14545 14546#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 14547msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14548msgstr "小型系統(500人):16-32MB,10至20秒" 14549 14550# I18N: Location of an LDS church temple 14551#. I18N: Location of an LDS church temple 14552#: app/Elements/TempleCode.php:185 14553msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14554msgstr "斯諾弗萊克,亞利桑那州" 14555 14556# I18N: gedcom tag SSN 14557#: app/Gedcom.php:755 14558msgid "Social security number" 14559msgstr "社會安全號碼" 14560 14561# I18N: Name of a country or state 14562#. I18N: Name of a country or state 14563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14564msgid "Solomon Islands" 14565msgstr "所羅門群島" 14566 14567# I18N: Name of a country or state 14568#. I18N: Name of a country or state 14569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 14570msgid "Somalia" 14571msgstr "索馬里" 14572 14573# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14574#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14575#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 14576msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14577msgstr "一些家譜軟體創建 GEDCOM 文件,其中包含多媒體文件名的完整路徑。 這些路徑將在 web 伺服器上不存在。 若要允許 webtrees,找到該文件,必須刪除路徑的第一部分。" 14578 14579#. I18N: Description of a “Data fix” module 14580#: app/Module/FixNameTags.php:95 14581msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14582msgstr "" 14583 14584#: resources/views/admin/tags.phtml:37 14585msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14586msgstr "" 14587 14588# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14589#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 14591msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14592msgstr "可以顯示某些頁面被訪問的次數。" 14593 14594# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14595#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 14597msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14598msgstr "一些主題可在\"事實和事件\"選項卡上顯示圖標。" 14599 14600#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 14601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14604msgid "Son" 14605msgstr "儿子" 14606 14607# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14608#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14609#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 14610#, php-format 14611msgid "Son of %s" 14612msgstr "%s 的儿子" 14613 14614#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 14615#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 14616msgid "Sort date" 14617msgstr "" 14618 14619# I18N: Label for a configuration option 14620#. I18N: Label for a configuration option 14621#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 14622#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 14623#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 14624#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 14625#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 14626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14627#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14628#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14629#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14630#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14633#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14634#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14635#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14636msgid "Sort order" 14637msgstr "排列順序" 14638 14639#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 14640msgid "Sort time" 14641msgstr "" 14642 14643# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14644#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 14646msgid "Sosa" 14647msgstr "索薩" 14648 14649#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 14650msgid "Sosa-Stradonitz number" 14651msgstr "端口號" 14652 14653#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 14654msgid "Sounds like" 14655msgstr "聽起來像" 14656 14657# I18N: gedcom tag SOUR 14658# I18N: Name of a module/report 14659#. I18N: Name of a module/report 14660#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 14661#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 14662#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 14663#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825 14664#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 14665#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14666#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 14667#: resources/views/admin/trees.phtml:234 14668#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 14669#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 14670#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 14671#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 14672#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 14673#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 14674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14675#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14677#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14678#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14680#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14681#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14684#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14694msgid "Source" 14695msgstr "來源" 14696 14697#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 14698#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484 14699#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703 14700#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902 14701#: app/Gedcom.php:916 14702msgid "Source citation" 14703msgstr "" 14704 14705#: resources/views/admin/tags.phtml:326 14706msgid "Source citations" 14707msgstr "" 14708 14709# I18N: A configuration setting 14710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14711msgid "Source type" 14712msgstr "來源類型" 14713 14714# I18N: Name of a module/list 14715# I18N: Name of a module 14716#. I18N: Name of a module/list 14717#. I18N: Name of a module 14718#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64 14719#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58 14720#: app/Services/AdminService.php:183 14721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 14722#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 14723#: resources/views/admin/tags.phtml:401 14724#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 14725#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 14726#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 14727#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 14728#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 14729#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 14730#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 14731#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 14732#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 14733#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 14734#: resources/views/record-page-links.phtml:69 14735#: resources/views/search-general-page.phtml:85 14736#: resources/views/search-results.phtml:61 14737#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14738#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14741#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14742msgid "Sources" 14743msgstr "來源統計" 14744 14745#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14746msgid "Sources to the events" 14747msgstr "為事件添加來源" 14748 14749# I18N: Name of a country or state 14750#. I18N: Name of a country or state 14751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 14752msgid "South Africa" 14753msgstr "南非" 14754 14755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14756msgid "South America" 14757msgstr "南美" 14758 14759# I18N: Name of a country or state 14760#. I18N: Name of a country or state 14761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 14762msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14763msgstr "南喬治亞島和南桑威奇群島" 14764 14765# I18N: Name of a country or state 14766#. I18N: Name of a country or state 14767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 14768msgid "South Sudan" 14769msgstr "南甦丹" 14770 14771# I18N: Name of a country or state 14772#. I18N: Name of a country or state 14773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 14774msgid "Spain" 14775msgstr "西班牙" 14776 14777#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 14778msgctxt "Surname tradition" 14779msgid "Spanish" 14780msgstr "西班牙" 14781 14782# I18N: Location of an LDS church temple 14783#. I18N: Location of an LDS church temple 14784#: app/Elements/TempleCode.php:188 14785msgid "Spokane, Washington, United States" 14786msgstr "斯波坎,華盛頓" 14787 14788#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 14789#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 14790#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 14791#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 14792#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14795msgid "Spouse" 14796msgstr "配偶" 14797 14798#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14799#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38 14800#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 14801#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14802msgid "Spouses" 14803msgstr "配偶" 14804 14805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14807#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14810msgid "Spouses and children" 14811msgstr "配偶和子女" 14812 14813# I18N: Name of a country or state 14814#. I18N: Name of a country or state 14815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 14816msgid "Sri Lanka" 14817msgstr "斯里蘭卡" 14818 14819# I18N: Location of an LDS church temple 14820#. I18N: Location of an LDS church temple 14821#: app/Elements/TempleCode.php:181 14822msgid "St. George, Utah, United States" 14823msgstr "聖喬治,猶他州" 14824 14825# I18N: Location of an LDS church temple 14826#. I18N: Location of an LDS church temple 14827#: app/Elements/TempleCode.php:184 14828msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14829msgstr "聖路易斯,密甦里" 14830 14831# I18N: Location of an LDS church temple 14832#. I18N: Location of an LDS church temple 14833#: app/Elements/TempleCode.php:187 14834msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14835msgstr "聖保羅,明尼甦達" 14836 14837#: resources/views/admin/tags.phtml:32 14838msgid "Standard GEDCOM tags" 14839msgstr "" 14840 14841#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 14842msgid "Start slide show on page load" 14843msgstr "頁面加載時開始幻燈片" 14844 14845#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14846msgid "Start year" 14847msgstr "開始年" 14848 14849#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14850msgid "Starting range of change dates" 14851msgstr "變更日期範圍的開始" 14852 14853#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14854msgid "Statcounter™" 14855msgstr "" 14856 14857# I18N: gedcom tag STAE 14858#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 14859#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 14860#: app/Gedcom.php:858 14861msgid "State" 14862msgstr "狀態" 14863 14864# I18N: Name of a module 14865# I18N: Name of a module/chart 14866#. I18N: Name of a module 14867#. I18N: Name of a module/chart 14868#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70 14869#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14870#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 14871#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 14872#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 14873msgid "Statistics" 14874msgstr "統計表" 14875 14876# I18N: gedcom tag STAT 14877#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142 14878#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 14879#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 14880#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742 14881#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14882#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 14883msgid "Status" 14884msgstr "狀態" 14885 14886#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 14887#: app/Gedcom.php:743 14888msgid "Status change date" 14889msgstr "狀態更改日期" 14890 14891# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14892#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14893#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14894#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14895#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14896#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 14897msgid "Stillborn: exempt" 14898msgstr "死產:豁免" 14899 14900# I18N: Location of an LDS church temple 14901#. I18N: Location of an LDS church temple 14902#: app/Elements/TempleCode.php:189 14903msgid "Stockholm, Sweden" 14904msgstr "斯德哥爾摩,瑞典" 14905 14906#: resources/views/layouts/default.phtml:160 14907#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14908#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 14909msgid "Stop" 14910msgstr "停止" 14911 14912# I18N: Name of a module 14913#. I18N: Name of a module 14914#: app/Module/StoriesModule.php:206 14915#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 14916#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 14917msgid "Stories" 14918msgstr "傳記" 14919 14920#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14921msgid "Story" 14922msgstr "傳記" 14923 14924#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 14925#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14926#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 14927msgid "Story title" 14928msgstr "傳記標題" 14929 14930#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 14931#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14932#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 14933#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14934msgid "Subject" 14935msgstr "主題" 14936 14937# I18N: gedcom tag SUBN 14938#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873 14939#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 14940#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14941msgid "Submission" 14942msgstr "提交" 14943 14944# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14945#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14946#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14947#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14948#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14949#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 14950#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 14951msgid "Submitted but not yet cleared" 14952msgstr "提交但尚未清理" 14953 14954# I18N: gedcom tag SUBM 14955#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850 14956#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 14957#: resources/views/admin/trees.phtml:267 14958#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 14959#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 14960msgid "Submitter" 14961msgstr "提交者" 14962 14963#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 14964msgid "Submitter name" 14965msgstr "" 14966 14967#. I18N: Name of a module/list 14968#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65 14969#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 14970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 14971#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14972#: resources/views/admin/tags.phtml:882 14973#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 14974#: resources/views/record-page-links.phtml:96 14975msgid "Submitters" 14976msgstr "" 14977 14978# I18N: Name of a country or state 14979#. I18N: Name of a country or state 14980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 14981msgid "Sudan" 14982msgstr "甦丹" 14983 14984# I18N: abbreviation for Sunday 14985#. I18N: abbreviation for Sunday 14986#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 14987#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 14988msgid "Sun" 14989msgstr "周日" 14990 14991#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 14992msgid "Sunday" 14993msgstr "星期天" 14994 14995# I18N: %s is a URL/link to the project website 14996#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 14998#, php-format 14999msgid "Support and documentation can be found at %s." 15000msgstr "在%s可以找到支持文檔." 15001 15002#: app/Services/ServerCheckService.php:327 15003msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 15004msgstr "對PostgreSQL的支持處在實驗階段。" 15005 15006#: app/Services/ServerCheckService.php:332 15007msgid "Support for SQL Server is experimental." 15008msgstr "對SQL Server的支持處在實驗階段。" 15009 15010# I18N: Name of a country or state 15011#. I18N: Name of a country or state 15012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 15013msgid "Suriname" 15014msgstr "甦里南" 15015 15016# I18N: gedcom tag SURN 15017#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 15018#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 15019#: resources/views/branches-page.phtml:27 15020#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 15021#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 15022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 15023#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34 15024#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 15025#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 15026msgid "Surname" 15027msgstr "姓氏" 15028 15029#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 15030msgid "Surname distribution chart" 15031msgstr "姓氏分布圖表" 15032 15033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 15034msgid "Surname list style" 15035msgstr "姓氏清單風格" 15036 15037#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 15038msgid "Surname option" 15039msgstr "姓氏選項" 15040 15041# I18N: gedcom tag SPFX 15042#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707 15043msgid "Surname prefix" 15044msgstr "姓氏前綴" 15045 15046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 15047msgid "Surname tradition" 15048msgstr "姓氏傳統" 15049 15050#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 15051#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 15052#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 15053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 15054msgid "Surnames" 15055msgstr "姓氏" 15056 15057# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15058#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 15059msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 15060msgstr "姓氏是變化的,取決個人的性別和婚姻狀況。" 15061 15062# I18N: In the Polish surname tradition, ... 15063#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 15064msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 15065msgstr "姓氏是變化的,取決一個人的性別。" 15066 15067# I18N: Location of an LDS church temple 15068#. I18N: Location of an LDS church temple 15069#: app/Elements/TempleCode.php:190 15070msgid "Suva, Fiji" 15071msgstr "斐濟甦瓦" 15072 15073# I18N: Name of a country or state 15074#. I18N: Name of a country or state 15075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 15076msgid "Svalbard and Jan Mayen" 15077msgstr "斯瓦爾巴群島和揚馬延島群島" 15078 15079# I18N: Reverse the order of two individuals 15080#. I18N: Reverse the order of two individuals 15081#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 15082msgid "Swap individuals" 15083msgstr "相互切換" 15084 15085# I18N: Name of a country or state 15086#. I18N: Name of a country or state 15087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 15088msgid "Swaziland" 15089msgstr "斯威士蘭" 15090 15091# I18N: Name of a country or state 15092#. I18N: Name of a country or state 15093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 15094msgid "Sweden" 15095msgstr "瑞典" 15096 15097# I18N: Name of a country or state 15098#. I18N: Name of a country or state 15099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 15100msgid "Switzerland" 15101msgstr "瑞士" 15102 15103# I18N: Location of an LDS church temple 15104#. I18N: Location of an LDS church temple 15105#: app/Elements/TempleCode.php:192 15106msgid "Sydney, Australia" 15107msgstr "悉尼,澳大利亞" 15108 15109#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 15110msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 15111msgstr "用GEDCOM文件同步家譜數據" 15112 15113# I18N: Name of a country or state 15114#. I18N: Name of a country or state 15115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15116msgid "Syria" 15117msgstr "敘利亞" 15118 15119#: resources/views/admin/modules.phtml:177 15120#: resources/views/admin/modules.phtml:180 15121msgid "Tab" 15122msgstr "選項卡" 15123 15124#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 15125#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 15126#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 15127#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 15128msgid "Table prefix" 15129msgstr "表前綴" 15130 15131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 15132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 15133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 15134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 15135#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 15136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 15137#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 15138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 15139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 15140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 15141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 15142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 15143#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 15144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 15145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 15146msgctxt "paper size" 15147msgid "Tabloid" 15148msgstr "小報" 15149 15150#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 15151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 15152#: resources/views/admin/modules.phtml:86 15153#: resources/views/admin/modules.phtml:88 15154msgid "Tabs" 15155msgstr "標簽" 15156 15157# I18N: Location of an LDS church temple 15158#. I18N: Location of an LDS church temple 15159#: app/Elements/TempleCode.php:193 15160msgid "Taipei, Taiwan" 15161msgstr "台北,台灣" 15162 15163# I18N: Name of a country or state 15164#. I18N: Name of a country or state 15165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15166msgid "Taiwan" 15167msgstr "台灣" 15168 15169# I18N: Name of a country or state 15170#. I18N: Name of a country or state 15171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15172msgid "Tajikistan" 15173msgstr "塔吉克斯坦" 15174 15175# I18N: Location of an LDS church temple 15176#. I18N: Location of an LDS church temple 15177#: app/Elements/TempleCode.php:194 15178msgid "Tampico, Mexico" 15179msgstr "坦皮科,墨西哥" 15180 15181# I18N: a month in the Jewish calendar 15182#. I18N: a month in the Jewish calendar 15183#: app/Date/JewishDate.php:213 15184msgctxt "GENITIVE" 15185msgid "Tamuz" 15186msgstr "第十月" 15187 15188# I18N: a month in the Jewish calendar 15189#. I18N: a month in the Jewish calendar 15190#: app/Date/JewishDate.php:317 15191msgctxt "INSTRUMENTAL" 15192msgid "Tamuz" 15193msgstr "第十月" 15194 15195# I18N: a month in the Jewish calendar 15196#. I18N: a month in the Jewish calendar 15197#: app/Date/JewishDate.php:265 15198msgctxt "LOCATIVE" 15199msgid "Tamuz" 15200msgstr "第十月" 15201 15202# I18N: a month in the Jewish calendar 15203#. I18N: a month in the Jewish calendar 15204#: app/Date/JewishDate.php:161 15205msgctxt "NOMINATIVE" 15206msgid "Tamuz" 15207msgstr "第十月" 15208 15209# I18N: Name of a country or state 15210#. I18N: Name of a country or state 15211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15212msgid "Tanzania" 15213msgstr "坦桑尼亞" 15214 15215# I18N: The name of a colour-scheme 15216#. I18N: The name of a colour-scheme 15217#: app/Module/ColorsTheme.php:180 15218msgid "Teal Top" 15219msgstr "蒂爾頂部" 15220 15221# I18N: A configuration setting 15222#. I18N: A configuration setting 15223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 15224msgid "Technical help contact" 15225msgstr "技術支持聯系方式" 15226 15227#. I18N: Location of an LDS church temple 15228#: app/Elements/TempleCode.php:195 15229msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15230msgstr "洪都拉斯特古西加爾巴" 15231 15232#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 15233msgid "Template" 15234msgstr "" 15235 15236#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 15237msgid "Templates" 15238msgstr "模板" 15239 15240# I18N: gedcom tag TEMP 15241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15242#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 15243#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885 15244#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15245msgid "Temple" 15246msgstr "寺廟" 15247 15248# I18N: a month in the Jewish calendar 15249#. I18N: a month in the Jewish calendar 15250#: app/Date/JewishDate.php:199 15251msgctxt "GENITIVE" 15252msgid "Tevet" 15253msgstr "第四月" 15254 15255# I18N: a month in the Jewish calendar 15256#. I18N: a month in the Jewish calendar 15257#: app/Date/JewishDate.php:303 15258msgctxt "INSTRUMENTAL" 15259msgid "Tevet" 15260msgstr "第四月" 15261 15262# I18N: a month in the Jewish calendar 15263#. I18N: a month in the Jewish calendar 15264#: app/Date/JewishDate.php:251 15265msgctxt "LOCATIVE" 15266msgid "Tevet" 15267msgstr "第四月" 15268 15269# I18N: a month in the Jewish calendar 15270#. I18N: a month in the Jewish calendar 15271#: app/Date/JewishDate.php:147 15272msgctxt "NOMINATIVE" 15273msgid "Tevet" 15274msgstr "第四月" 15275 15276# I18N: gedcom tag TEXT 15277#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 15278#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 15279#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 15280#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 15281#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 15282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 15283#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 15284msgid "Text" 15285msgstr "文本內容" 15286 15287#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 15288msgid "Text direction" 15289msgstr "" 15290 15291# I18N: Name of a country or state 15292#. I18N: Name of a country or state 15293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15294msgid "Thailand" 15295msgstr "泰國" 15296 15297#: resources/views/help/name.phtml:10 15298msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15299msgstr "<b>姓名</b>欄包含個人的全名,可能是拼寫或是記錄。如何將其顯示在屏幕上,決定于當地姓名的結構。" 15300 15301#: resources/views/help/surname.phtml:10 15302msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15303msgstr "<b>姓</b>欄包含用于排序和分組的名稱。它可以是不同的,以個人的實際姓氏,總是從<b>名稱</b>欄。可以使用此資料欄進行排序的姓氏帶或不帶前綴的(梵高/梵高)和組拼寫變體或的語調(科瓦爾斯基/ Kowalska)。如果一個人需要被列在姓氏超過一個,每個名字應以逗號分隔。" 15304 15305#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 15306#, php-format 15307msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15308msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被導入。" 15309 15310#: resources/views/admin/tags.phtml:35 15311msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15312msgstr "" 15313 15314# I18N: Location of an LDS church temple 15315#. I18N: Location of an LDS church temple 15316#: app/Elements/TempleCode.php:104 15317msgid "The Hague, Netherlands" 15318msgstr "海牙,荷蘭" 15319 15320#: app/Services/ServerCheckService.php:123 15321#, php-format 15322msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15323msgstr "文件“%s”不存在。" 15324 15325#: app/Services/ServerCheckService.php:179 15326#, php-format 15327msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15328msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。" 15329 15330# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15331#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15332#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 15333msgid "The PHP temporary folder is missing." 15334msgstr "PHP臨時目錄不存在。" 15335 15336#: app/Services/ServerCheckService.php:142 15337#, php-format 15338msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15339msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。" 15340 15341#: app/Services/ServerCheckService.php:146 15342#, php-format 15343msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15344msgstr "模塊“%1$s”已被啟用。" 15345 15346#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 15347msgid "The URL was copied to the clipboard" 15348msgstr "" 15349 15350#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 15351#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 15352#, php-format 15353msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15354msgstr "%s的管理員已批准你申請的帳號。你現在可以訪問以下鏈接:%s進行登入" 15355 15356#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 15357msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15358msgstr "已經通知管理員。當他給你登入權限,您就可以用你的用戶名和密碼登陸。" 15359 15360# I18N: Description of the “Reports” module 15361#. I18N: Description of the “Calendar” module 15362#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15363msgid "The calendar menu." 15364msgstr "日曆菜單。" 15365 15366# I18N: %s is the name of a genealogy record 15367#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15368#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 15369#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 15370#, php-format 15371msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15372msgstr "更改 “%s”已被接受。" 15373 15374# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15375#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15376#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 15377#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 15378#, php-format 15379msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15380msgstr "更改“%s”被拒絕。" 15381 15382# I18N: Description of the “Reports” module 15383#. I18N: Description of the “Charts” module 15384#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 15385msgid "The charts menu." 15386msgstr "圖表菜單。" 15387 15388#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 15389msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15390msgstr "收集箱允許您從該家譜中提取並將其下載為GEDCOM文件。" 15391 15392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 15393msgid "The date and time of the last update" 15394msgstr "最後更新的時間和日期" 15395 15396#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 15397#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15398#, php-format 15399msgid "The details for “%s” have been updated." 15400msgstr "“%s” 的細節已經被更新。" 15401 15402# I18N: %s is a filename 15403#. I18N: %s is a filename 15404#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 15405#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 15406#, php-format 15407msgid "The family tree has been exported to %s." 15408msgstr "家譜導出到 %s。" 15409 15410#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15411#, php-format 15412msgid "The family tree “%s” already exists." 15413msgstr "家譜“%s”已經存在。" 15414 15415#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15416#, php-format 15417msgid "The family tree “%s” has been created." 15418msgstr "該家譜“%s”已創建。" 15419 15420# I18N: %s is the name of a family tree 15421#. I18N: %s is the name of a family tree 15422#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 15423#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 15424#, php-format 15425msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15426msgstr "家譜“%s”已被刪除。" 15427 15428# I18N: %s is the name of a family tree 15429#. I18N: %s is the name of a family tree 15430#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 15431#, php-format 15432msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15433msgstr "家譜“%s”將游客第一次訪問時顯示。" 15434 15435#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15436msgid "The family trees have been merged successfully." 15437msgstr "已經成功合併家譜。" 15438 15439# I18N: Description of the “Reports” module 15440#. I18N: Description of the “Family trees” module 15441#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 15442msgid "The family trees menu." 15443msgstr "家譜菜單。" 15444 15445# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15446#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15447#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 15448#, php-format 15449msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15450msgstr "因為它只有一個成員,家庭“%s”已被刪除。" 15451 15452#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 15453#, php-format 15454msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15455msgstr "文件 %s 已經存在,請用其它文件名。" 15456 15457#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 15458#, php-format 15459msgid "The file %s could not be created." 15460msgstr "無法創建文件 %s。" 15461 15462#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 15463#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 15464#, php-format 15465msgid "The file %s could not be deleted." 15466msgstr "文件 %s 不能被刪除。" 15467 15468#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 15469#, php-format 15470msgid "The file %s has been deleted." 15471msgstr "文件 %s 已經被刪除。" 15472 15473#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 15474#, php-format 15475msgid "The file %s has been uploaded." 15476msgstr "文件 %s 已經上傳。" 15477 15478# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15479#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15480#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 15481msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15482msgstr "文件只是部分上傳,請重新上傳。" 15483 15484# I18N: %s is a filename 15485#. I18N: %s is a filename 15486#: resources/views/media-page-details.phtml:56 15487#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 15488#, php-format 15489msgid "The file “%s” does not exist." 15490msgstr "文件“%s”不存在。" 15491 15492#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 15493msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15494msgstr "" 15495 15496#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 15497#, php-format 15498msgid "The folder %s could not be deleted." 15499msgstr "無法刪除文件夾 %s。" 15500 15501#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 15502#, php-format 15503msgid "The folder %s has been created." 15504msgstr "文件夾 %s 已經被創建。" 15505 15506#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 15507#, php-format 15508msgid "The folder %s has been deleted." 15509msgstr "文件夾 %s 已被刪除。" 15510 15511#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 15512msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15513msgstr "文件夾可以全路徑(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相對的安裝文件夾(例如./../ webtrees_data/)。" 15514 15515#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 15516#, php-format 15517msgid "The folder “%s” does not exist." 15518msgstr "" 15519 15520#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 15521msgid "The following facts and events were found in both records." 15522msgstr "下面的事實和事件存在于多個記錄中。" 15523 15524# I18N: the name of an individual, source, etc. 15525#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15526#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 15527#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 15528#, php-format 15529msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15530msgstr "以下的事實和事件,僅存在于 %s 記錄。" 15531 15532#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 15533msgid "The following list shows typical requirements." 15534msgstr "下面的清單顯示了典型的需求。" 15535 15536#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 15537msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 15538msgstr "" 15539 15540#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 15541msgid "The help text has not been written for this item." 15542msgstr "幫助文本沒有關于此項的相關內容。" 15543 15544# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15545#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 15547msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15548msgstr "在您網站上遇到技術問題或錯誤將聯系他。" 15549 15550# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15551#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 15553msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15554msgstr "這個網站家譜資料聯系人。" 15555 15556# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15557#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15558#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 15559#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 15560#, php-format 15561msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15562msgstr "已刪除從“%1$s”到 “%2$s” 鏈接。" 15563 15564#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 15565#, php-format 15566msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15567msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的鏈接。" 15568 15569# I18N: Description of the “Reports” module 15570#. I18N: Description of the “Lists” module 15571#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 15572msgid "The lists menu." 15573msgstr "列表菜單。" 15574 15575#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 15576#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15577msgid "The location has been created" 15578msgstr "" 15579 15580#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 15581msgid "The location of this place is not known." 15582msgstr "" 15583 15584#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134 15585#, php-format 15586msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15587msgstr "多媒體文件 %1$s 不能被重命名為 %2$s。" 15588 15589#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131 15590#, php-format 15591msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15592msgstr "多媒體文件 %1$s 成功重命名為 %2$s。" 15593 15594#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98 15595msgid "The media object has been created" 15596msgstr "已創建多媒體文件" 15597 15598#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 15599msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15600msgstr "內存和CPU的要求取決于你的家譜的人員數目。" 15601 15602#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 15603#, php-format 15604msgid "The message was not sent to %s." 15605msgstr "" 15606 15607#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 15608#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 15609#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15610msgid "The message was not sent." 15611msgstr "消息沒有被發送。" 15612 15613#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 15614#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 15615#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 15616#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 15617#, php-format 15618msgid "The message was successfully sent to %s." 15619msgstr "信息成功發送到 %s。" 15620 15621#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79 15622#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 15623#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 15624#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 15625#, php-format 15626msgid "The module “%s” has been disabled." 15627msgstr "模塊“%s”已被禁用。" 15628 15629#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77 15630#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 15631#, php-format 15632msgid "The module “%s” has been enabled." 15633msgstr "模塊“%s”已被啟用。" 15634 15635# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15636#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 15638msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15639msgstr "單獨羅列最常見的家庭事實和事件,這樣就可以快速添加。" 15640 15641# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15642#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 15644msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15645msgstr "單獨羅列最常見的個人事實和事件,這樣就可以快速添加。" 15646 15647#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 15648msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15649msgstr "新用戶在創建賬戶之前,要驗証他們的電子郵件地址。" 15650 15651#: resources/views/admin/tags.phtml:939 15652msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 15653msgstr "" 15654 15655#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 15656msgid "The note has been created" 15657msgstr "記錄已被創建" 15658 15659#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314 15660#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374 15661#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406 15662#, php-format 15663msgid "The parameter “%s” is missing." 15664msgstr "" 15665 15666#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 15667msgid "The password needs to be at least six characters long." 15668msgstr "密碼必須至少六個字符長。" 15669 15670# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15671#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15672#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 15673msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15674msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的密碼。" 15675 15676#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 15677#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15678msgid "The password reset link has expired." 15679msgstr "密碼重置鏈接已過期。" 15680 15681# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15682#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15683#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 15684msgid "The place hierarchy." 15685msgstr "地點層次結構。" 15686 15687#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170 15688#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 15689msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15690msgstr "所有的家譜的首選項已更新。" 15691 15692#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174 15693#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 15694msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15695msgstr "新家譜的首選項已更新。" 15696 15697#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163 15698#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 15699#, php-format 15700msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15701msgstr "已更新家譜“%s”的首選項。" 15702 15703#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 15704#, php-format 15705msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15706msgstr "模塊“%s”的首選項已被刪除。" 15707 15708#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 15709#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 15710#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 15711#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 15712#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 15713#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 15714#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171 15715#, php-format 15716msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15717msgstr "已更新模塊“%s”的首選項。" 15718 15719#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 15720#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 15721#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 15722#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 15723msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15724msgstr "前綴是可選的,建議表名稱為唯一的前綴,這樣可以讓幾個不同的應用程式共用相同的數據庫。建議“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15725 15726#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 15727#, php-format 15728msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15729msgstr "記錄“%1$s”和“%2$s”已合併。" 15730 15731# I18N: Description of the “Reports” module 15732#. I18N: Description of the “Reports” module 15733#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 15734msgid "The reports menu." 15735msgstr "報告菜單。" 15736 15737#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 15738msgid "The repository has been created" 15739msgstr "存儲庫已被創建" 15740 15741# I18N: Description of the “Reports” module 15742#. I18N: Description of the “Search” module 15743#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15744msgid "The search menu." 15745msgstr "搜索菜單。" 15746 15747#: app/Services/SearchService.php:1178 15748msgid "The search returned too many results." 15749msgstr "搜索返回結果數超出限制。" 15750 15751#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 15752msgid "The server configuration is OK." 15753msgstr "伺服器配置正常。" 15754 15755#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 15756msgid "The server could not understand this request." 15757msgstr "" 15758 15759#: app/Services/ServerCheckService.php:244 15760msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15761msgstr "已達到伺服器的訪問限制。" 15762 15763#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 15764#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 15765#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 15766msgid "The server’s time limit has been reached." 15767msgstr "已達到伺服器的訪問限制。" 15768 15769# I18N: Description of “Statistics” module 15770#. I18N: Description of “Statistics” module 15771#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81 15772msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15773msgstr "家譜的大小,最早、最新事件,常見的姓名等。" 15774 15775#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 15776msgid "The solution" 15777msgstr "" 15778 15779#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 15780msgid "The source has been created" 15781msgstr "來源已被創建" 15782 15783#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 15784msgid "The submission has been created" 15785msgstr "" 15786 15787#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 15788msgid "The submitter has been created" 15789msgstr "提交者已被創建" 15790 15791#: resources/views/help/name.phtml:15 15792#, php-format 15793msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15794msgstr "姓氏是用斜線分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>" 15795 15796#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15797#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 15798#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15799msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15800msgstr "時區是日期計算所必需的,例如知道今天的日期。" 15801 15802# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15803#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15804#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 15805#, php-format 15806msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15807msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15808msgstr[0] "兩個家譜使用相同的\"XREF\"有 %1$s 個記錄,它。" 15809 15810#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 15811msgid "The upgrade is complete." 15812msgstr "升級完成。" 15813 15814# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15815#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15816#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 15817msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15818msgstr "上傳的文件超過允許的大小。" 15819 15820#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 15821#, php-format 15822msgid "The user %s has been deleted." 15823msgstr "用戶 %s 已被刪除。" 15824 15825#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 15826#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 15827msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15828msgstr "已將驗証信息通過郵件發送給用戶。" 15829 15830#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 15831#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15832msgid "The username or password is incorrect." 15833msgstr "用戶名或密碼不正確。" 15834 15835# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15836#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15837#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15838msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15839msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的用戶名稱。" 15840 15841#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 15842#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15843#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15844#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15845#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15846#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15847#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15848#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15849#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15850#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15851#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 15852#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15853#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 15854#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15855#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15856#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15857#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15858#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15859#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15860#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 15861#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 15862#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 15863msgid "The website preferences have been updated." 15864msgstr "網站首選項已更新。" 15865 15866#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 15867#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 15868msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15869msgstr "webtrees開發者對這個錯誤很感興趣。如果你和他們聯系,他們會幫助你解決問題。" 15870 15871#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 15872#: resources/views/admin/modules.phtml:272 15873#: resources/views/admin/modules.phtml:275 15874#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 15875msgid "Theme" 15876msgstr "主題" 15877 15878# I18N: Name of a module 15879#. I18N: Name of a module 15880#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 15881msgid "Theme change" 15882msgstr "改變主題" 15883 15884#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 15886#: resources/views/admin/modules.phtml:126 15887#: resources/views/admin/modules.phtml:128 15888msgid "Themes" 15889msgstr "主題" 15890 15891#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 15892msgid "There are no facts for this individual." 15893msgstr "這有個人沒有事件。" 15894 15895#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 15896msgid "There are no links to this media object." 15897msgstr "這個多媒體文件沒有指向鏈接。" 15898 15899#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 15900msgid "There are no media objects for this individual." 15901msgstr "這個人沒有多媒體對象。" 15902 15903#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 15904msgid "There are no notes for this individual." 15905msgstr "這有個人沒有記錄。" 15906 15907#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 15908#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 15909msgid "There are no pending changes." 15910msgstr "沒有待定的更改。" 15911 15912#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 15913msgid "There are no research tasks in this family tree." 15914msgstr "這個家庭里沒有考証任務。" 15915 15916#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 15917msgid "There are no source citations for this individual." 15918msgstr "這個人沒有來源引用。" 15919 15920#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 15921#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 15922#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 15923msgid "There are pending changes for you to moderate." 15924msgstr "有待定的更改需你確認。" 15925 15926#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 15927#, php-format 15928msgid "There have been no changes within the last %s day." 15929msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15930msgstr[0] "在最後的 %s 一天內一直沒有變化。" 15931 15932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 15933msgid "There was an error checking for a new version." 15934msgstr "" 15935 15936#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 15937#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78 15938#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78 15939#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 15940#: app/Services/MediaFileService.php:222 15941msgid "There was an error uploading your file." 15942msgstr "您上傳文件時有一個錯誤。" 15943 15944# I18N: a month in the French republican calendar 15945#. I18N: a month in the French republican calendar 15946#: app/Date/FrenchDate.php:169 15947msgctxt "GENITIVE" 15948msgid "Thermidor" 15949msgstr "第十一月" 15950 15951# I18N: a month in the French republican calendar 15952#. I18N: a month in the French republican calendar 15953#: app/Date/FrenchDate.php:263 15954msgctxt "INSTRUMENTAL" 15955msgid "Thermidor" 15956msgstr "第十一月" 15957 15958# I18N: a month in the French republican calendar 15959#. I18N: a month in the French republican calendar 15960#: app/Date/FrenchDate.php:216 15961msgctxt "LOCATIVE" 15962msgid "Thermidor" 15963msgstr "第十一月" 15964 15965# I18N: a month in the French republican calendar 15966#. I18N: a month in the French republican calendar 15967#: app/Date/FrenchDate.php:122 15968msgctxt "NOMINATIVE" 15969msgid "Thermidor" 15970msgstr "第十一月" 15971 15972#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 15973msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15974msgstr "" 15975 15976#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 15977#, php-format 15978msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15979msgstr "這些人與 %s 無關。" 15980 15981#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 15982msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15983msgstr "" 15984 15985#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 15986msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15987msgstr "此賬戶尚未被管理員審核,請耐心等待管理員審核。" 15988 15989#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 15990msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15991msgstr "這個賬戶沒有得到確認。請檢查您的電子郵件是否收到驗証郵件(是否在垃圾箱?)。" 15992 15993#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 15994msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15995msgstr "這一塊會顯示需要通過管理員審核的編輯或更改記錄表。每當有待定的更改將給主編人發送電子郵件。" 15996 15997#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 15998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 15999#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 16000#: resources/views/register-page.phtml:54 16001#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 16002msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 16003msgstr "電子郵件地址將被用來發送你的密碼提示和網站中其他家庭成員給您的消息通知。" 16004 16005#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 16006msgid "This event occurred, but the details are unknown." 16007msgstr "" 16008 16009#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 16010msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 16011msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。" 16012 16013#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 16014msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16015msgstr "這個家庭已被刪除。需要審批後才能生效。" 16016 16017# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16018#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16019#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16020#, php-format 16021msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16022msgstr "這個家庭已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16023 16024#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 16025msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16026msgstr "這個家庭已經被編輯。需要審批後才能生效。" 16027 16028# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16029#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16030#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16031#, php-format 16032msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16033msgstr "這個家庭已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16034 16035#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 16036#, php-format 16037msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 16038msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 16039msgstr[0] "這份家譜有 %s 記錄使用相同的“XREF”作為另一種家庭樹。" 16040 16041#: app/Module/SlideShowModule.php:181 16042msgid "This family tree has no images to display." 16043msgstr "這個家譜沒有圖片。" 16044 16045# I18N: do not translate the #keywords# 16046#. I18N: do not translate the #keywords# 16047#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 16048msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 16049msgstr "這份家譜最後更新 #gedcomUpdated # 。 在這本家譜有 #totalSurnames # 姓氏。 最早記錄的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意見或建議請聯系 #contactWebmaster #。" 16050 16051#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 16052#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 16053#, php-format 16054msgid "This family tree was last updated on %s." 16055msgstr "家譜數據最近更新是在%s。" 16056 16057#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 16058msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 16059msgstr "" 16060 16061# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16062#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16063#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 16064msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 16065msgstr "此文件夾將被用來存儲多媒體文件,GEDCOM文件,臨時文件等等。這些文件可能包含私人數據,並且不應該在互聯網上提供。" 16066 16067# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16068#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 16070msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 16071msgstr "此文件夾將用于存儲多媒體文件。" 16072 16073#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 16074msgid "This form has expired. Try again." 16075msgstr "表單已過期。 再試一次。" 16076 16077#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 16078msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 16079msgstr "這個人不存在,或者您沒有權限查看它。" 16080 16081#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 16082msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16083msgstr "這個人已經被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 16084 16085# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16086#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16087#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16088#, php-format 16089msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16090msgstr "這個人已經被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s或 %2$s。" 16091 16092#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 16093msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16094msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16095 16096# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16097#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16098#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16099#, php-format 16100msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16101msgstr "這個人已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16102 16103# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16104#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 16106#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 16107msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 16108msgstr "在瀏覽圖表和報告時,默認顯示這個人的數據。" 16109 16110#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 16111#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 16112#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 16113#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 16114#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 16115#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 16116#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834 16117#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859 16118#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 16119#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 16120#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 16121#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 16122#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 16123#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 16124#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 16125#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 16126#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 16127#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 16128#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 16129#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 16130msgid "This information is not available." 16131msgstr "沒有可用的升級的信息。" 16132 16133#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 16134#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 16135#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 16136#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 16137#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 16138#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 16139#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 16140#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 16141#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 16142#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 16143#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 16144#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 16145#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 16146#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 16147msgid "This information is private and cannot be shown." 16148msgstr "這是私人信息,不能顯示。" 16149 16150#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 16151msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 16152msgstr "這個鏈接到你自己在家譜中的記錄。如果這是鏈接到錯的人上,請與管理員聯系。" 16153 16154#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 16155#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 16156#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 16157#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 16158#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 16159#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 16160msgid "This is case sensitive." 16161msgstr "這是區分大小寫的。" 16162 16163#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 16164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 16165#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 16166msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 16167msgstr "這是 webtrees 的最新版本。 沒有可用的升級。" 16168 16169# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16170#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16171#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 16172msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16173msgstr "這是SMTP伺服器的名稱。\"localhost\"指郵件服務的同一台電腦上運行您的Web服務器。" 16174 16175#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 16177#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 16178#: resources/views/register-page.phtml:42 16179#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 16180msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16181msgstr "請輸入你的真實姓名。" 16182 16183#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 16184msgid "This link is valid for one hour." 16185msgstr "該鏈接有效期限為一小時。" 16186 16187#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 16188msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16189msgstr "" 16190 16191#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 16192msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16193msgstr "該多媒體對象不存在,或者您沒有權限查看它。" 16194 16195#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 16196msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16197msgstr "這個多媒體對象已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 16198 16199# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16200#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16201#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16202#, php-format 16203msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16204msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16205 16206#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 16207msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16208msgstr "這個多媒體對象已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16209 16210# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16211#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16212#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16213#, php-format 16214msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16215msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16216 16217#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 16218#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 16219#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 16220#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 16221msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16222msgstr "在查看以下URL時發送了此消息: " 16223 16224#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 16225msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16226msgstr "這必須是至少6個字符。它是區分大小寫的。" 16227 16228# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16229#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16230#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 16231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 16232msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16233msgstr "從這台伺服器發送自動電子郵件時,在\"發件人\"資料欄中,使用此名稱。" 16234 16235#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409 16236#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 16237msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16238msgstr "這個記錄不存在或您無權查看它。" 16239 16240#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 16241msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16242msgstr "這個記錄已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 16243 16244# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16245#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16246#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16247#, php-format 16248msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16249msgstr "這個記錄已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16250 16251#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 16252msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16253msgstr "這記錄被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16254 16255# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16256#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16257#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16258#, php-format 16259msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16260msgstr "這記錄被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16261 16262# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16263#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 16265msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16266msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>記錄</i>。" 16267 16268# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16269#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 16271msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16272msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>來源</i>。" 16273 16274# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16275#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 16277msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16278msgstr "這個選項控制是否在圖表中顯示父親和母親在孩子出生時的年齡。" 16279 16280# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16281#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 16283msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16284msgstr "這個選項控制當在個體列表和圖表中當不知道確切日期時,是否用估計出生和去世日期代替空白。" 16285 16286# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16287#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 16289msgid "This option will make it easier for users to download images." 16290msgstr "多媒體查看器可以顯示一個鏈接,點擊後,將下載的多媒體文件到本地電腦。<br><br>因為安全原因你可能想要隱藏下載鏈接。" 16291 16292# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16293#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 16295msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16296msgstr "此選項將保留在私人家庭的聯系記錄。這意味着你將看到空的\"private\"框的系譜圖和其他圖表。" 16297 16298# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16299#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16300#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 16301msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16302msgstr "此選項將顯示名稱(但沒有其他私人細節)。如果他們還在世,或者如果一個隱私的限制已被添加到他們的個人私有記錄。隱藏一個特定的名稱,添加一個隱私限制到這個記錄名稱。" 16303 16304#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16305#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16306msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16307msgstr "這個頁面允許你繞過通常的形式,直接編輯基礎數據。它是一種高級的選項,你不應該使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了錯誤修改,很難修復。" 16308 16309#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 16310#, php-format 16311msgid "This page has been viewed %s time." 16312msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16313msgstr[0] "此頁面已被瀏覽 %s 次。" 16314 16315#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 16316msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16317msgstr "這個過程允許網站的所有者來確保新的信息符合該網站的標准和慣例,具有適當的來源的屬性,等等。" 16318 16319#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525 16320#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 16321msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16322msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。" 16323 16324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 16325msgid "This record does not exist." 16326msgstr "這條記錄不存在。" 16327 16328#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 16329msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16330msgstr "此記錄已被刪除。 刪除需要主編審批後,方可生效。" 16331 16332# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16333#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16334#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16335#, php-format 16336msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16337msgstr "此記錄已被刪除。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16338 16339#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 16340msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16341msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16342 16343# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16344#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16345#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16346#, php-format 16347msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16348msgstr "此記錄已被編輯。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16349 16350#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 16351msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16352msgstr "這個存儲庫不存在或您無權查看它。" 16353 16354#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 16355msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16356msgstr "" 16357 16358#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 16359msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16360msgstr "編輯的角色,許可批准/拒絕由其他用戶更改。" 16361 16362#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 16363msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16364msgstr "管理者角色,加上允許更改設定/配置的站點,用戶和模塊。" 16365 16366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 16367msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16368msgstr "成員角色權限,添加/更改/刪除數據。任何變化需要經過一個主編人,除非用戶“自動接受更改”選項啟用。" 16369 16370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 16371msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16372msgstr "主編人的角色,訪問授權的家譜配置,允許更改設定/配置一個家譜。" 16373 16374#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 16375msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16376msgstr "這個角色有游客的權限,加上任何額外的訪問授權的家譜的配置。" 16377 16378#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 16379#, php-format 16380msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16381msgstr "這個伺服器的內存限制是 %s MB和它的CPU時間限制是 %s 秒。" 16382 16383#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 16384#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 16385msgid "This service requires an API key." 16386msgstr "" 16387 16388#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 16389msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16390msgstr "這個來源不存在或您無權查看它。" 16391 16392# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16393#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 16395msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16396msgstr "本文將追加到每個頁面標題。它將顯示在瀏覽器的標題欄、書簽等。" 16397 16398#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 16399msgid "This user account does not have access to any tree." 16400msgstr "此用戶賬戶沒有訪問任何族譜。" 16401 16402#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16403msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16404msgstr "這意味着你要將這個目錄的權限改成777。" 16405 16406#: app/Services/UpgradeService.php:314 16407msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16408msgstr "本網站正在升級。 幾分鍾後再試。" 16409 16410#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 16411msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16412msgstr "網站正在維護。你可以過幾分鍾 <a href=\"index.php\">再試</a>。" 16413 16414#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 16415msgid "This website is operated by the following individuals." 16416msgstr "" 16417 16418#: resources/views/layouts/error.phtml:19 16419#: resources/views/layouts/error.phtml:36 16420#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 16421msgid "This website is temporarily unavailable" 16422msgstr "該網站暫時不可用" 16423 16424#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 16425msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16426msgstr "" 16427 16428#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 16429msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16430msgstr "" 16431 16432#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16433msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16434msgstr "網站通過使用cookies來了解訪客的行為。" 16435 16436#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 16437msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16438msgstr "" 16439 16440# I18N: %s is the name of a family tree 16441#. I18N: %s is the name of a family tree 16442#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16443#, php-format 16444msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16445msgstr "從%s刪除所有的家譜資料並用另一個GEDCOM取代它的數據。" 16446 16447# I18N: abbreviation for Thursday 16448#. I18N: abbreviation for Thursday 16449#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 16450#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 16451msgid "Thu" 16452msgstr "星期四" 16453 16454#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 16455#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 16456msgid "Thumbnail image" 16457msgstr "縮略圖" 16458 16459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 16460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 16461msgid "Thumbnail images" 16462msgstr "縮略圖" 16463 16464#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 16465msgid "Thursday" 16466msgstr "星期四" 16467 16468#. I18N: Location of an LDS church temple 16469#: app/Elements/TempleCode.php:197 16470msgid "Tijuana, Mexico" 16471msgstr "墨西哥蒂華納" 16472 16473# I18N: gedcom tag TIME 16474#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 16475#: app/Gedcom.php:501 16476msgid "Time" 16477msgstr "時間" 16478 16479#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 16480#: app/CustomTags/ProGen.php:56 16481msgid "Time of birth" 16482msgstr "" 16483 16484#: resources/views/admin/tags.phtml:960 16485msgid "Time of birth and time of death" 16486msgstr "" 16487 16488#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 16489#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 16490msgid "Time of death" 16491msgstr "" 16492 16493#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 16494#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 16495#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 16496msgid "Time of last change" 16497msgstr "" 16498 16499#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 16500msgid "Time of status change" 16501msgstr "" 16502 16503# I18N: A configuration setting 16504#. I18N: A configuration setting 16505#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 16506#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 16508#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 16509msgid "Time zone" 16510msgstr "時區" 16511 16512# I18N: Name of a module/chart 16513#. I18N: Name of a module/chart 16514#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 16515msgid "Timeline" 16516msgstr "時間線" 16517 16518#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 16519#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 16520msgid "Timestamp" 16521msgstr "時間戳" 16522 16523# I18N: Name of a country or state 16524#. I18N: Name of a country or state 16525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16526msgid "Timor-Leste" 16527msgstr "東帝汶" 16528 16529#: app/Date/JalaliDate.php:276 16530msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16531msgid "Tir" 16532msgstr "第四月" 16533 16534# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16535#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16536#: app/Date/JalaliDate.php:145 16537msgctxt "GENITIVE" 16538msgid "Tir" 16539msgstr "第四月" 16540 16541# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16542#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16543#: app/Date/JalaliDate.php:235 16544msgctxt "INSTRUMENTAL" 16545msgid "Tir" 16546msgstr "第四月" 16547 16548# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16549#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16550#: app/Date/JalaliDate.php:190 16551msgctxt "LOCATIVE" 16552msgid "Tir" 16553msgstr "第四月" 16554 16555# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16556#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16557#: app/Date/JalaliDate.php:100 16558msgctxt "NOMINATIVE" 16559msgid "Tir" 16560msgstr "第四月" 16561 16562# I18N: a month in the Jewish calendar 16563#. I18N: a month in the Jewish calendar 16564#: app/Date/JewishDate.php:193 16565msgctxt "GENITIVE" 16566msgid "Tishrei" 16567msgstr "第一月" 16568 16569# I18N: a month in the Jewish calendar 16570#. I18N: a month in the Jewish calendar 16571#: app/Date/JewishDate.php:297 16572msgctxt "INSTRUMENTAL" 16573msgid "Tishrei" 16574msgstr "第一月" 16575 16576# I18N: a month in the Jewish calendar 16577#. I18N: a month in the Jewish calendar 16578#: app/Date/JewishDate.php:245 16579msgctxt "LOCATIVE" 16580msgid "Tishrei" 16581msgstr "第一月" 16582 16583# I18N: a month in the Jewish calendar 16584#. I18N: a month in the Jewish calendar 16585#: app/Date/JewishDate.php:141 16586msgctxt "NOMINATIVE" 16587msgid "Tishrei" 16588msgstr "第一月" 16589 16590# I18N: gedcom tag TITL 16591#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788 16592#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 16593#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 16594#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 16595#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 16596#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 16597#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 16598#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 16599#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 16600#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 16601#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 16602#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 16603#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 16604#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 16605msgid "Title" 16606msgstr "標題" 16607 16608#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 16609#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 16610#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 16611msgctxt "Email recipient" 16612msgid "To" 16613msgstr "" 16614 16615#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 16616#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 16617msgctxt "End of date range" 16618msgid "To" 16619msgstr "" 16620 16621#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 16622msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16623msgstr "為幫助你在開始使用這一塊,我們已經創建了一些標准模板。當您選擇其中的一個模板,文本區域將包含一個副本,然後你可以更改以適合您的站點的需求。" 16624 16625#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 16626msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 16627msgstr "" 16628 16629#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 16630msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16631msgstr "創建新的考証任務,您必須先將“考証任務”添加到家譜設定中的事實和事件列表內。" 16632 16633#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16634msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 16635msgstr "" 16636 16637# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16638#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 16640msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16641msgstr "確保與家譜的其他應用程式的兼容性,註釋、 文本和副本應該被記錄在簡單、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以幫助演示文稿、 理解等。" 16642 16643# I18N: “Apache” is a software program. 16644#. I18N: “Apache” is a software program. 16645#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16646msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16647msgstr "為了保護私人數據,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止訪問此文件夾。如果你的web伺服器不支持.htaccess文件,你不能限制訪問此文件夾,那么你可以從Web文檔選擇另一個文件夾。" 16648 16649#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 16650#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 16651msgid "To set a new password, follow this link." 16652msgstr "要設置新密碼,請點擊此鏈接。" 16653 16654# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16655#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16656#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16657msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16658msgstr "若要設定此為其他語言的文本,必須切換到該語言,並再次訪問此頁。" 16659 16660#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 16661msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16662msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你可以使用下面的鏈接。" 16663 16664#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16665#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16666#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16667#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16668#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16669msgid "To use this service, you need an API key." 16670msgstr "" 16671 16672#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16673msgid "To use this service, you need an account." 16674msgstr "" 16675 16676# I18N: Name of a country or state 16677#. I18N: Name of a country or state 16678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 16679msgid "Togo" 16680msgstr "多哥" 16681 16682# I18N: Name of a country or state 16683#. I18N: Name of a country or state 16684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16685msgid "Tokelau" 16686msgstr "托克勞群島" 16687 16688# I18N: Location of an LDS church temple 16689#. I18N: Location of an LDS church temple 16690#: app/Elements/TempleCode.php:198 16691msgid "Tokyo, Japan" 16692msgstr "東京,日本" 16693 16694# I18N: Type of media object 16695#. I18N: Type of media object 16696#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 16697msgid "Tombstone" 16698msgstr "墓碑" 16699 16700# I18N: Name of a country or state 16701#. I18N: Name of a country or state 16702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16703msgid "Tonga" 16704msgstr "湯加" 16705 16706#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 16707msgid "Too many requests. Try again later." 16708msgstr "" 16709 16710# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16711#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16712#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 16713#, php-format 16714msgid "Top %s given name" 16715msgid_plural "Top %s given names" 16716msgstr[0] "最普及的 %s 個名字" 16717 16718# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16719#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16720#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194 16721#, php-format 16722msgid "Top %s surname" 16723msgid_plural "Top %s surnames" 16724msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16725 16726# I18N: i.e. most popular given name. 16727#. I18N: i.e. most popular given name. 16728#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 16729msgid "Top given name" 16730msgstr "最普及的名字" 16731 16732# I18N: Name of a module. Top=Most common 16733#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16734#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 16735#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 16736msgid "Top given names" 16737msgstr "最普及的名字" 16738 16739# I18N: i.e. most popular surname. 16740#. I18N: i.e. most popular surname. 16741#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 16742msgid "Top surname" 16743msgstr "最常用的姓氏" 16744 16745# I18N: Name of a module. Top=Most common 16746#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16747#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 16748#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 16749msgid "Top surnames" 16750msgstr "最常用的姓氏" 16751 16752# I18N: Location of an LDS church temple 16753#. I18N: Location of an LDS church temple 16754#: app/Elements/TempleCode.php:199 16755msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16756msgstr "多倫多安大略加拿大" 16757 16758#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 16759#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 16760#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 16761#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 16762#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 16763#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 16764#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 16765#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 16766#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 16767#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 16768#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 16769#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 16770#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 16771#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 16772#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 16774msgid "Total" 16775msgstr "共計" 16776 16777#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16778msgid "Total accepted changes: " 16779msgstr "接受變化總數: " 16780 16781#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 16782msgid "Total births" 16783msgstr "出生總數" 16784 16785#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 16786msgid "Total dead" 16787msgstr "去世總數" 16788 16789#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 16790msgid "Total deaths" 16791msgstr "去世總數" 16792 16793#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 16794msgid "Total divorces" 16795msgstr "離婚總數" 16796 16797#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 16798#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 16799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16800msgid "Total events" 16801msgstr "事件總數" 16802 16803#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 16804#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 16805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16809#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16810msgid "Total families" 16811msgstr "家庭總數" 16812 16813#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 16814msgid "Total females" 16815msgstr "女性總數" 16816 16817#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 16818msgid "Total given names" 16819msgstr "名字總數" 16820 16821#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 16822#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16823#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16824#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16825#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16826#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16828#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16829#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16830#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16831#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16832#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16833msgid "Total individuals" 16834msgstr "個人總數" 16835 16836#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 16837msgid "Total living" 16838msgstr "在世總數" 16839 16840#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 16841msgid "Total males" 16842msgstr "男性總數" 16843 16844#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 16845msgid "Total marriages" 16846msgstr "婚姻總數" 16847 16848#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16849msgid "Total pending changes: " 16850msgstr "待定更改總數: " 16851 16852#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 16853#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 16854#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 16855msgid "Total surnames" 16856msgstr "姓氏總數" 16857 16858#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 16859msgid "Total users" 16860msgstr "用戶總數" 16861 16862#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16863#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 16864#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 16865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 16866#: resources/views/admin/modules.phtml:118 16867#: resources/views/admin/modules.phtml:120 16868#: resources/views/admin/modules.phtml:256 16869#: resources/views/admin/modules.phtml:259 16870#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 16871msgid "Tracking and analytics" 16872msgstr "跟蹤和分析" 16873 16874# I18N: gedcom tag TRLR 16875#: app/Gedcom.php:886 16876msgid "Trailer" 16877msgstr "拖車" 16878 16879#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 16880#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 16881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 16882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 16883msgid "Tree" 16884msgstr "樹狀" 16885 16886# I18N: The third day in the French republican calendar 16887#. I18N: The third day in the French republican calendar 16888#: app/Date/FrenchDate.php:305 16889msgid "Tridi" 16890msgstr "周三" 16891 16892# I18N: Name of a country or state 16893#. I18N: Name of a country or state 16894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16895msgid "Trinidad and Tobago" 16896msgstr "特立尼達和多巴哥" 16897 16898#. I18N: Location of an LDS church temple 16899#: app/Elements/TempleCode.php:200 16900msgid "Trujillo, Peru" 16901msgstr "秘魯特魯希略" 16902 16903# I18N: abbreviation for Tuesday 16904#. I18N: abbreviation for Tuesday 16905#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16906#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16907msgid "Tue" 16908msgstr "星期二" 16909 16910#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16911msgid "Tuesday" 16912msgstr "星期二" 16913 16914# I18N: Name of a country or state 16915#. I18N: Name of a country or state 16916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16917msgid "Tunisia" 16918msgstr "突尼斯" 16919 16920# I18N: Name of a country or state 16921#. I18N: Name of a country or state 16922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16923msgid "Turkey" 16924msgstr "土耳其" 16925 16926# I18N: Name of a country or state 16927#. I18N: Name of a country or state 16928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16929msgid "Turkmenistan" 16930msgstr "土庫曼斯坦" 16931 16932# I18N: Name of a country or state 16933#. I18N: Name of a country or state 16934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 16935msgid "Turks and Caicos Islands" 16936msgstr "特克斯和凱科斯群島" 16937 16938# I18N: Name of a country or state 16939#. I18N: Name of a country or state 16940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 16941msgid "Tuvalu" 16942msgstr "圖瓦盧" 16943 16944# I18N: Location of an LDS church temple 16945#. I18N: Location of an LDS church temple 16946#: app/Elements/TempleCode.php:196 16947msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 16948msgstr "圖斯特拉-古鐵雷斯,墨西哥" 16949 16950#. I18N: Location of an LDS church temple 16951#: app/Elements/TempleCode.php:201 16952msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16953msgstr "美國愛達荷州雙子瀑布城" 16954 16955# I18N: gedcom tag TYPE 16956#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95 16957#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 16958#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 16959#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 16960#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 16961#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 16962#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 16963#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 16964#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 16965#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552 16966#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 16967#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 16968#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 16969#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 16970#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 16971#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16972#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16973#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 16974#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 16975#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 16976#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 16977msgid "Type" 16978msgstr "類型" 16979 16980#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 16981msgid "Type of abbreviation" 16982msgstr "" 16983 16984#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 16985msgid "Type of administrative ID" 16986msgstr "" 16987 16988#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 16989msgid "Type of demographic data" 16990msgstr "" 16991 16992#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655 16993msgid "Type of event" 16994msgstr "事件類型" 16995 16996#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657 16997msgid "Type of fact" 16998msgstr "事實類型" 16999 17000#: app/Gedcom.php:668 17001msgid "Type of identification number" 17002msgstr "" 17003 17004#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 17005msgid "Type of location" 17006msgstr "" 17007 17008#: app/Gedcom.php:468 17009msgid "Type of marriage" 17010msgstr "" 17011 17012#: app/Gedcom.php:709 17013msgid "Type of name" 17014msgstr "" 17015 17016#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 17017#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 17018msgid "Type of reference number" 17019msgstr "" 17020 17021#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 17022msgid "Type of research task" 17023msgstr "" 17024 17025# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 17026# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 17027# I18N: gedcom tag _URL 17028# I18N: A configuration setting 17029#. I18N: A configuration setting 17030#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 17031#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 17032#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 17033#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 17034#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824 17035#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 17036#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 17037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 17038#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 17039#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 17040#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 17041#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 17042#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 17043#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 17044#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 17045msgid "URL" 17046msgstr "URL" 17047 17048# I18N: Name of a country or state 17049#. I18N: Name of a country or state 17050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17051msgid "US Minor Outlying Islands" 17052msgstr "美國本土外小島嶼" 17053 17054# I18N: Name of a country or state 17055#. I18N: Name of a country or state 17056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17057msgid "US Virgin Islands" 17058msgstr "美屬維爾京群島" 17059 17060# I18N: Name of a country or state 17061#. I18N: Name of a country or state 17062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 17063msgid "Uganda" 17064msgstr "烏干達" 17065 17066# I18N: Name of a country or state 17067#. I18N: Name of a country or state 17068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 17069msgid "Ukraine" 17070msgstr "烏克蘭" 17071 17072# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 17073#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 17074#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 17075#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 17076#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 17077#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 17078#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 17079msgid "Uncleared: insufficient data" 17080msgstr "未清理:數據不足" 17081 17082# I18N: gedcom tag _UID 17083#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101 17084#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 17085#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 17086#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174 17087#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 17088#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 17089#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 17090#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 17091#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 17092#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 17093#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 17094#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 17095#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 17096#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 17097#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 17098#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 17099#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 17100#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 17101#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 17102#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 17103#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 17104#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 17105#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 17106msgid "Unique identifier" 17107msgstr "全局唯一標識符" 17108 17109# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17110#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 17112msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 17113msgstr "唯一標識符允許在不同的家譜和不同系統中找到相同的記錄。只要創建或更新記錄,就會添加它們。如果您不希望顯示唯一標識符,可以使用隱私規則隱藏它們。" 17114 17115# I18N: Name of a country or state 17116#. I18N: Name of a country or state 17117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 17118msgid "United Arab Emirates" 17119msgstr "阿拉伯聯合酋長國" 17120 17121# I18N: Name of a country or state 17122#. I18N: Name of a country or state 17123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 17124msgid "United Kingdom" 17125msgstr "英國" 17126 17127# I18N: Name of a country or state 17128#. I18N: Name of a country or state 17129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17130msgid "United States" 17131msgstr "美國" 17132 17133# I18N: Name of a country or state 17134#. I18N: Name of a country or state 17135#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 17136#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 17137#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 17138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 17139msgid "Unknown" 17140msgstr "未知" 17141 17142#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 17143msgctxt "unknown century" 17144msgid "Unknown" 17145msgstr "未知" 17146 17147#: app/Elements/SexValue.php:87 17148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 17149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 17150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 17151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 17152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 17153msgctxt "unknown gender" 17154msgid "Unknown" 17155msgstr "未知" 17156 17157#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 17158msgctxt "unknown people" 17159msgid "Unknown" 17160msgstr "未知個體" 17161 17162#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 17163#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 17164msgid "Unlink" 17165msgstr "" 17166 17167#: app/Elements/UnknownElement.php:36 17168msgid "Unrecognized GEDCOM code" 17169msgstr "未識別的GEDCOM文件代碼" 17170 17171#: resources/views/admin/media.phtml:50 17172msgid "Unused files" 17173msgstr "未使用的文件" 17174 17175#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 17176#, php-format 17177msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 17178msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…" 17179 17180# I18N: Name of a module 17181#. I18N: Name of a module 17182#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 17183msgid "Upcoming events" 17184msgstr "即將到來的事件" 17185 17186#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 17187msgid "Update" 17188msgstr "更新" 17189 17190#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 17191msgid "Update all" 17192msgstr "更新所有" 17193 17194# I18N: Renumber the records in a family tree 17195#. I18N: Name of a module 17196#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 17197msgid "Update place names" 17198msgstr "更新地名" 17199 17200#. I18N: Description of a “Data fix” module 17201#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 17202msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 17203msgstr "" 17204 17205#. I18N: GEDCOM tag _UPD 17206#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 17207msgid "Updated at" 17208msgstr "" 17209 17210# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17211# I18N: %s is a version number 17212#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17213#. I18N: %s is a version number 17214#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 17215#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 17216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 17217#, php-format 17218msgid "Upgrade to webtrees %s." 17219msgstr "升級到webtrees %s。" 17220 17221#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 17222#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 17223msgid "Upgrade wizard" 17224msgstr "升級嚮導" 17225 17226#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 17227#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 17228msgid "Upload media files" 17229msgstr "上傳多媒體文件" 17230 17231#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 17232msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17233msgstr "從您的本地電腦上上傳一個或多個多媒體文件。多媒體文件可以是圖片,視頻,音頻,或其他格式。" 17234 17235# I18N: Name of a country or state 17236#. I18N: Name of a country or state 17237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 17238msgid "Uruguay" 17239msgstr "烏拉圭" 17240 17241#: app/Services/EmailService.php:225 17242msgid "Use SMTP to send messages" 17243msgstr "使用SMTP發送消息" 17244 17245#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 17246msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17247msgstr "使用'?'匹配一個字符,使用“*”匹配零個或多個字符。" 17248 17249#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 17250msgid "Use an external service to find locations." 17251msgstr "" 17252 17253# I18N: placeholder text for new-password field 17254#. I18N: placeholder text for new-password field 17255#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 17256#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 17257#: resources/views/register-page.phtml:76 17258#, php-format 17259msgid "Use at least %s character." 17260msgid_plural "Use at least %s characters." 17261msgstr[0] "至少個 %s 字符。" 17262 17263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17266msgid "Use colors" 17267msgstr "使用顏色" 17268 17269#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 17270msgid "Use compact layout" 17271msgstr "使用緊湊的布局" 17272 17273#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 17274#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 17275#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 17276#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 17277#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 17278msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17279msgstr "使用大小寫字母A-Z,a-z,數字0-9或下劃線" 17280 17281#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17282msgid "Use maps in webtrees." 17283msgstr "" 17284 17285# I18N: A configuration setting 17286#. I18N: A configuration setting 17287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 17288msgid "Use password" 17289msgstr "使用密碼" 17290 17291# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17292#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17293#: app/Services/EmailService.php:224 17294msgid "Use sendmail to send messages" 17295msgstr "使用sendmail發送消息" 17296 17297# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17298#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 17300msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17301msgstr "在已指定的個人並沒有突出顯示的圖像時,請使用輪廓圖像。 使用的圖像是個人的特定于性別問題。" 17302 17303# I18N: A configuration setting 17304#. I18N: A configuration setting 17305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 17306msgid "Use silhouettes" 17307msgstr "使用輪廓" 17308 17309#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 17310msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 17311msgstr "" 17312 17313#: resources/views/register-page.phtml:91 17314msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17315msgstr "請在這里輸入你與本網站上家譜的關系。您也可以使用此輸入你可能對網站管理員有其他意見。" 17316 17317#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 17318#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 17319#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 17320#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 17321#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 17322msgid "User" 17323msgstr "用戶" 17324 17325#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 17326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532 17327#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 17328#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 17329#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 17330#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 17331msgid "User administration" 17332msgstr "用戶管理" 17333 17334#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17335msgid "User didn’t verify within 7 days." 17336msgstr "在七天內沒有確認的用戶。" 17337 17338#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 17339msgid "User not verified by administrator." 17340msgstr "沒有被管理員確認的用戶。" 17341 17342#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 17343msgid "User verification" 17344msgstr "用戶驗証" 17345 17346# I18N: A configuration setting 17347#. I18N: A configuration setting 17348#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 17349#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 17350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 17351#: resources/views/admin/users.phtml:28 17352#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 17353#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 17354#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 17355#: resources/views/login-page.phtml:35 17356#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 17357#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 17358#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 17359#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 17360#: resources/views/register-page.phtml:61 17361#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 17362msgid "Username" 17363msgstr "用戶名" 17364 17365#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 17366#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 17367msgid "Username or email address" 17368msgstr "用戶名或電子郵件地址" 17369 17370#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 17371#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 17372#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 17373#: resources/views/register-page.phtml:66 17374msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17375msgstr "不分大小寫,可由字母、數字、或中文組成,您將使用它登入網站。" 17376 17377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 17378#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 17379#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 17380msgid "Users" 17381msgstr "用戶" 17382 17383#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 17384msgid "User’s account has been inactive too long: " 17385msgstr "用戶賬戶已停用的時間太長: " 17386 17387# I18N: Name of a country or state 17388#. I18N: Name of a country or state 17389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17390msgid "Uzbekistan" 17391msgstr "烏茲別克斯坦" 17392 17393#. I18N: Location of an LDS church temple 17394#: app/Elements/TempleCode.php:202 17395msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17396msgstr "加拿大不列顛哥倫比亞省溫哥華" 17397 17398# I18N: Name of a country or state 17399#. I18N: Name of a country or state 17400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17401msgid "Vanuatu" 17402msgstr "瓦努阿圖" 17403 17404#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17405#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17406msgid "Various statistics charts." 17407msgstr "各種統計圖表。" 17408 17409# I18N: Name of a country or state 17410#. I18N: Name of a country or state 17411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 17412msgid "Vatican City" 17413msgstr "梵蒂岡城" 17414 17415# I18N: a month in the French republican calendar 17416#. I18N: a month in the French republican calendar 17417#: app/Date/FrenchDate.php:149 17418msgctxt "GENITIVE" 17419msgid "Vendemiaire" 17420msgstr "第一月" 17421 17422# I18N: a month in the French republican calendar 17423#. I18N: a month in the French republican calendar 17424#: app/Date/FrenchDate.php:243 17425msgctxt "INSTRUMENTAL" 17426msgid "Vendemiaire" 17427msgstr "第一月" 17428 17429# I18N: a month in the French republican calendar 17430#. I18N: a month in the French republican calendar 17431#: app/Date/FrenchDate.php:196 17432msgctxt "LOCATIVE" 17433msgid "Vendemiaire" 17434msgstr "第一月" 17435 17436# I18N: a month in the French republican calendar 17437#. I18N: a month in the French republican calendar 17438#: app/Date/FrenchDate.php:101 17439msgctxt "NOMINATIVE" 17440msgid "Vendemiaire" 17441msgstr "第一月" 17442 17443# I18N: Name of a country or state 17444#. I18N: Name of a country or state 17445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 17446msgid "Venezuela" 17447msgstr "委內瑞拉" 17448 17449# I18N: a month in the French republican calendar 17450#. I18N: a month in the French republican calendar 17451#: app/Date/FrenchDate.php:159 17452msgctxt "GENITIVE" 17453msgid "Ventose" 17454msgstr "第六月" 17455 17456# I18N: a month in the French republican calendar 17457#. I18N: a month in the French republican calendar 17458#: app/Date/FrenchDate.php:253 17459msgctxt "INSTRUMENTAL" 17460msgid "Ventose" 17461msgstr "第六月" 17462 17463# I18N: a month in the French republican calendar 17464#. I18N: a month in the French republican calendar 17465#: app/Date/FrenchDate.php:206 17466msgctxt "LOCATIVE" 17467msgid "Ventose" 17468msgstr "第六月" 17469 17470# I18N: a month in the French republican calendar 17471#. I18N: a month in the French republican calendar 17472#: app/Date/FrenchDate.php:111 17473msgctxt "NOMINATIVE" 17474msgid "Ventose" 17475msgstr "第六月" 17476 17477# I18N: Location of an LDS church temple 17478#. I18N: Location of an LDS church temple 17479#: app/Elements/TempleCode.php:203 17480msgid "Veracruz, Mexico" 17481msgstr "韋拉克魯斯州,墨西哥" 17482 17483#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 17484#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 17485#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 17486msgid "Verified" 17487msgstr "驗証" 17488 17489# I18N: Location of an LDS church temple 17490#. I18N: Location of an LDS church temple 17491#: app/Elements/TempleCode.php:204 17492msgid "Vernal, Utah, United States" 17493msgstr "韋納爾,猶他州" 17494 17495# I18N: gedcom tag VERS 17496#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 17497#: app/Gedcom.php:529 17498msgid "Version" 17499msgstr "版本" 17500 17501# I18N: Type of media object 17502#. I18N: Type of media object 17503#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 17504msgid "Video" 17505msgstr "錄像" 17506 17507# I18N: Name of a country or state 17508#. I18N: Name of a country or state 17509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17510msgid "Vietnam" 17511msgstr "越南" 17512 17513#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 17514#, php-format 17515msgid "View table of events occurring in %s" 17516msgstr "查看 %s 中發送的事件表" 17517 17518#: resources/views/calendar-page.phtml:221 17519msgid "View this day" 17520msgstr "按天查看" 17521 17522#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 17523#: resources/views/fact.phtml:110 17524#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17525#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17526msgid "View this family" 17527msgstr "顯示家庭" 17528 17529#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17530#, php-format 17531msgid "View this location using %s" 17532msgstr "" 17533 17534#: resources/views/calendar-page.phtml:225 17535msgid "View this month" 17536msgstr "按月查看" 17537 17538#: resources/views/calendar-page.phtml:229 17539msgid "View this year" 17540msgstr "按年查看" 17541 17542# I18N: Location of an LDS church temple 17543#. I18N: Location of an LDS church temple 17544#: app/Elements/TempleCode.php:205 17545msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17546msgstr "赫爾摩薩別墅,墨西哥" 17547 17548# I18N: A configuration setting 17549#. I18N: A configuration setting 17550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 17551#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 17552msgid "Visible online" 17553msgstr "在線可見" 17554 17555# I18N: A configuration setting 17556#. I18N: A configuration setting 17557#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 17558#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 17559msgid "Visible to other users when online" 17560msgstr "在線時對其他用戶可見" 17561 17562# I18N: Listbox entry; name of a role 17563#. I18N: Listbox entry; name of a role 17564#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 17565#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 17566#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 17567#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 17568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 17569msgid "Visitor" 17570msgstr "訪客" 17571 17572# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17573#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17574#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17575#: resources/views/calendar-page.phtml:180 17576#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17577#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17578msgid "Vital records" 17579msgstr "關鍵記錄" 17580 17581# I18N: Name of a country or state 17582#. I18N: Name of a country or state 17583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 17584msgid "Wales" 17585msgstr "威爾士" 17586 17587# I18N: Name of a country or state 17588#. I18N: Name of a country or state 17589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17590msgid "Wallis and Futuna" 17591msgstr "沃利斯和富圖納群島群島" 17592 17593#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17594msgid "Ward" 17595msgstr "病友" 17596 17597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17598msgctxt "FEMALE" 17599msgid "Ward" 17600msgstr "女病友" 17601 17602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17603msgctxt "MALE" 17604msgid "Ward" 17605msgstr "男病友" 17606 17607# I18N: Location of an LDS church temple 17608#. I18N: Location of an LDS church temple 17609#: app/Elements/TempleCode.php:206 17610msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17611msgstr "華盛頓特區" 17612 17613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 17614msgid "Watermarks" 17615msgstr "水印" 17616 17617# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17618#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 17620msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17621msgstr "水印是可選的並且只對訪客生效。" 17622 17623#: resources/views/register-success-page.phtml:25 17624#, php-format 17625msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17626msgstr "我們已經給您的郵箱<b>%s</b>發送了一封確認郵件。請盡快完成郵件確認,否則7天後您的賬戶將被自動刪除。<br><br>在確認郵件後,還必須管理員的批准,您才可以使用您的用戶名和密碼登入網站。" 17627 17628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 17629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 17630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 17631msgid "Website" 17632msgstr "網站" 17633 17634#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 17635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 17636msgid "Website logs" 17637msgstr "網站日志" 17638 17639#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 17640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 17641msgid "Website preferences" 17642msgstr "網站首選項" 17643 17644# I18N: abbreviation for Wednesday 17645#. I18N: abbreviation for Wednesday 17646#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 17647#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 17648msgid "Wed" 17649msgstr "星期三" 17650 17651#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 17652msgid "Wednesday" 17653msgstr "星期三" 17654 17655# I18N: gedcom tag _WEIG 17656#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 17657msgid "Weight" 17658msgstr "體重" 17659 17660# I18N: A %s is the user’s name 17661#. I18N: A %s is the user’s name 17662#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 17663#, php-format 17664msgid "Welcome %s" 17665msgstr "%s 歡迎光臨" 17666 17667# I18N: A configuration setting 17668#. I18N: A configuration setting 17669#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17670msgid "Welcome text on sign-in page" 17671msgstr "登入頁面上的歡迎信息" 17672 17673#: resources/views/login-page.phtml:23 17674msgid "Welcome to this genealogy website" 17675msgstr "歡迎訪問這個家譜網站" 17676 17677# I18N: Name of a country or state 17678#. I18N: Name of a country or state 17679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 17680msgid "Western Sahara" 17681msgstr "西撒哈拉" 17682 17683# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17684#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 17686msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17687msgstr "當一個記錄被編輯時,用戶和時間戳被記錄。有時候我們需要做少量修改別人的數據時,保留現有的“最後一變”的信息,例如。該選項控制該功能是否被默認選擇。" 17688 17689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 17690msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17691msgstr "當用戶註冊帳號,發送給他們的電子郵件中包含驗証連接。當他們點擊這個鏈接,可以確認電子郵件地址是正確的,“電子郵件驗証”選項是自動選擇。" 17692 17693#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 17694msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17695msgstr "" 17696 17697# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17698#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 17700msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17701msgstr "當你添加一個新的家庭成員,一個默認的姓氏可能提供。這個姓氏將取決于當地的傳統。" 17702 17703#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 17704msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17705msgstr "當你添加,編輯或刪除信息,更改無法立即保存。他們保持在一個“待定”的地區。這些變化需要接受主編審批後,方可生效。" 17706 17707#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 17708msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17709msgstr "個體用戶在一個家譜中並且是成員,編輯或主編人的角色,你可以防止他們訪問過遠的細節,生活或關系。您可以指定允許用戶看到的一定數量層次的關系。" 17710 17711# I18N: Label for a configuration option 17712#. I18N: Label for a configuration option 17713#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 17714msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17715msgstr "網站地圖中將包含哪個家譜" 17716 17717# I18N: A configuration setting 17718#. I18N: A configuration setting 17719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 17720msgid "Who can upload new media files" 17721msgstr "誰可以上傳新的多媒體文件" 17722 17723# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17724#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17725#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17726msgid "Who is online" 17727msgstr "在線用戶" 17728 17729#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 17730msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17731msgstr "" 17732 17733#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 17734msgid "Widow" 17735msgstr "寡婦" 17736 17737#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 17738msgid "Widower" 17739msgstr "鰥夫" 17740 17741# I18N: gedcom tag WIFE 17742#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 17743#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 17744#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 17745#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 17746#: resources/views/fact-date.phtml:140 17747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17752#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17755#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17756msgid "Wife" 17757msgstr "妻子" 17758 17759#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 17760msgid "Wife’s age" 17761msgstr "妻子的年齡" 17762 17763# I18N: gedcom tag WILL 17764#: app/Gedcom.php:758 17765msgid "Will" 17766msgstr "遺書" 17767 17768# I18N: Location of an LDS church temple 17769#. I18N: Location of an LDS church temple 17770#: app/Elements/TempleCode.php:207 17771msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17772msgstr "內布拉斯加" 17773 17774#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 17775#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 17776msgid "With sources" 17777msgstr "跟隨來源" 17778 17779#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 17780#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 17781msgid "Without sources" 17782msgstr "沒有來源" 17783 17784# I18N: gedcom tag _WITN 17785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 17786msgid "Witness" 17787msgstr "見証" 17788 17789#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 17790msgid "Witnesses" 17791msgstr "" 17792 17793# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17794# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17795# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17796#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 17797#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 17798#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 17799msgid "Wives take their husband’s surname." 17800msgstr "妻子隨丈夫的姓。" 17801 17802#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17803#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 17804#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 17805#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17806msgid "World" 17807msgstr "世界" 17808 17809#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 17810#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 17811msgid "Yahrzeit" 17812msgstr "先人忌日" 17813 17814# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17815#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17816#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 17817msgid "Yahrzeiten" 17818msgstr "忌日" 17819 17820#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 17821msgid "Year" 17822msgstr "年" 17823 17824#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 17825#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 17826msgid "Year:" 17827msgstr "年:" 17828 17829# I18N: Name of a country or state 17830#. I18N: Name of a country or state 17831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 17832msgid "Yemen" 17833msgstr "也門" 17834 17835# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17836#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17837#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 17838#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 17839#, php-format 17840msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17841msgstr "你(或有人聲稱是你)在 %1$s 使用電子郵件地址 %2$s 註冊了一個賬戶。" 17842 17843#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17844#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 17845msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17846msgstr "你不允許發送包含外部鏈接的消息。" 17847 17848#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 17849#, php-format 17850msgid "You are signed in as %s." 17851msgstr "你是以 %s 身份登入。" 17852 17853#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 17854msgid "You can apply for an account using the link below." 17855msgstr "你可以點擊下面鏈接申請賬戶。" 17856 17857# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17858# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17859#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17860#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17861msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17862msgstr "您可以使用“主題”更改網站的外觀。每個主題都有不同的風格,布局,配色方案,等等。" 17863 17864#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 17865#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17866msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17867msgstr "這選框控制你在線是其它用戶的可見與否。它也控制你可看到其他在線並配置為可見的用戶。<br><br>當這個選框沒有選中,你會完全看不見別人,你也無法看到其他在線用戶。當這個盒子打勾,你會被其他人看到,你還可以看到其他配置是可見的人。" 17868 17869# I18N: %s is a URL 17870#. I18N: %s is a URL 17871#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 17872#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 17873#, php-format 17874msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17875msgstr "您可以從%s下載GEDCOM規範的副本。" 17876 17877#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 17878msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17879msgstr "" 17880 17881#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 17882msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17883msgstr "這些內部參考號碼不會與任何其他家庭樹重複,您可以重新編排在家譜中的記錄。" 17884 17885#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 17886msgid "You can renumber this family tree." 17887msgstr "您可以重新編排這個家譜。" 17888 17889# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17890#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 17892msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17893msgstr "您可以為特定的記錄、事實或事件添加限制訪問權限。如果記錄、事實或事件沒有特定限制,將使用以下默認限制。" 17894 17895#: resources/views/admin/tags.phtml:39 17896msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17897msgstr "" 17898 17899#. I18N: Description of a “Data fix” module 17900#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 17901msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17902msgstr "雖然沒有去世,埋葬,火化等記錄,你仍然可以通過添加其他可以推斷個人去世日期的信息,來加快隱私計算。" 17903 17904#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 17905msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17906msgstr "因你的瀏覽器不支持COOKIES,所以無法登入。" 17907 17908#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 17909#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 17910msgid "You do not have permission to view this page." 17911msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17912 17913#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 17914msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17915msgstr "你已經成功申請為註冊會員。" 17916 17917#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 17918msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17919msgstr "您選擇了一個不同名稱的GEDCOM。請確認是否正確?" 17920 17921#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 17922msgid "You have signed out." 17923msgstr "您已登出。" 17924 17925#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 17926msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17927msgstr "您可以使用HTML格式回復,並添加其他網站的鏈接。" 17928 17929#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 17930msgid "You must enter all the administrator account fields." 17931msgstr "您必須輸入所有管理員賬戶資料欄。" 17932 17933#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 17934msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17935msgstr "您必須重新編號其中一個家譜樹中的記錄才能合併它們。" 17936 17937#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 17938msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17939msgstr "您必須在塊的設定中選擇個人和圖表類型" 17940 17941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 17942msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17943msgstr "您必須先指定一條記錄,然後才能將用戶限制為其直系親屬。" 17944 17945#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 17946msgid "You need to be a family member to access this website." 17947msgstr "只有家族成員才可以訪問網站。" 17948 17949#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17950msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17951msgstr "必須經過管理員批准后才可以訪問網站。" 17952 17953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 17954#: resources/views/admin/trees.phtml:50 17955msgid "You need to create a family tree." 17956msgstr "您需要創建一個家譜。" 17957 17958#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 17959#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 17960msgid "You need to review the account details." 17961msgstr "您需要查看賬戶詳細信息。" 17962 17963#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 17964msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17965msgstr "您需要設定一個管理員賬戶。此賬戶可以全面控制這個網站各個方面。請選擇一個強密碼。" 17966 17967#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 17968#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 17969msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17970msgstr "你給網站用戶發送了以下消息:" 17971 17972#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 17973msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17974msgstr "你應該在升級之前接受或拒絕所有待定的更改。" 17975 17976# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17977#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17978#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 17979#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 17980#, php-format 17981msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17982msgstr "你應該從 ‘%2$s’ 中刪除 ‘%1$s’ 並再次嘗試。" 17983 17984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 17985msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17986msgstr "在你確認這個賬戶電子郵件地址前,你不應該批准它。" 17987 17988#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 17989#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 17990msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17991msgstr "用戶註冊信息將通過電子郵件通知您。您可以批准該賬戶。在您批准該賬戶前,該賬戶將無法登入。" 17992 17993#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 17994msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17995msgstr "您將使用此登入到網站。" 17996 17997#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 17998msgid "Youngest father" 17999msgstr "最年輕父親" 18000 18001#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 18002msgid "Youngest female" 18003msgstr "最年輕女性" 18004 18005#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 18006msgid "Youngest male" 18007msgstr "最年輕男性" 18008 18009#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 18010msgid "Youngest mother" 18011msgstr "最年輕母親" 18012 18013#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 18014msgid "Your clippings cart is empty." 18015msgstr "您的收集箱是空的。" 18016 18017#: resources/views/contact-page.phtml:43 18018#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 18019msgid "Your name" 18020msgstr "你的名字" 18021 18022#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 18023msgid "Your password has been updated." 18024msgstr "您的密碼已被更新。" 18025 18026#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 18027#, php-format 18028msgid "Your registration at %s" 18029msgstr "您在 %s 的註冊" 18030 18031#: app/Services/ServerCheckService.php:194 18032#, php-format 18033msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 18034msgstr "您的Web伺服器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你應該盡快升級到更高版本。" 18035 18036#. I18N: ZIP = file format 18037#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 18038#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 18039msgid "ZIP" 18040msgstr "" 18041 18042# I18N: Name of a country or state 18043#. I18N: Name of a country or state 18044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 18045msgid "Zambia" 18046msgstr "贊比亞" 18047 18048# I18N: Name of a country or state 18049#. I18N: Name of a country or state 18050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 18051msgid "Zimbabwe" 18052msgstr "津巴布韋" 18053 18054#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 18055msgid "Zoom" 18056msgstr "放大" 18057 18058#: app/Services/LeafletJsService.php:81 18059#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 18060msgid "Zoom in" 18061msgstr "放大" 18062 18063#: app/Services/LeafletJsService.php:82 18064#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 18065msgid "Zoom out" 18066msgstr "縮小" 18067 18068#. I18N: Description of a “Data fix” module 18069#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 18070msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 18071msgstr "" 18072 18073# I18N: Gedcom ABT dates 18074#. I18N: Gedcom ABT dates 18075#: app/Date.php:185 18076#, php-format 18077msgid "about %s" 18078msgstr "關于 %s" 18079 18080# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18081#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18082#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 18083#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 18084#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 18085#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 18086#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 18087msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18088msgid "accept" 18089msgstr "接受" 18090 18091# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18092#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18093#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 18094#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 18095#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 18096#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 18097#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 18098msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18099msgid "accept" 18100msgstr "接受" 18101 18102# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18103#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18104#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 18105msgid "accepted" 18106msgstr "接受" 18107 18108# I18N: A button label. 18109#. I18N: A button label. 18110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 18111#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 18112#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 18113#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 18114#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 18115#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 18116msgid "add" 18117msgstr "添加" 18118 18119# I18N: A button label. 18120#. I18N: A button label. 18121#: resources/views/admin/locations.phtml:147 18122msgid "add place" 18123msgstr "添加地點" 18124 18125# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18126#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18127#: app/Elements/NameType.php:71 18128msgid "adopted name" 18129msgstr "過繼/收養後姓名" 18130 18131# I18N: Gedcom AFT dates 18132#. I18N: Gedcom AFT dates 18133#: app/Date.php:205 18134#, php-format 18135msgid "after %s" 18136msgstr "在 %s 之後" 18137 18138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 18139#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 18140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 18141msgid "age" 18142msgstr "年齡" 18143 18144# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18145#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18146#: app/Elements/NameType.php:73 18147msgid "also known as" 18148msgstr "也被稱為" 18149 18150#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 18151#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 18152#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 18153#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 18154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 18155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 18156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 18157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 18158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 18159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 18160#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 18161msgid "and" 18162msgstr "並且" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:781 18165msgctxt "father’s brother’s wife" 18166msgid "aunt" 18167msgstr "嬸嬸" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:539 18170msgctxt "father’s sister" 18171msgid "aunt" 18172msgstr "姑媽" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:861 18175msgctxt "mother’s brother’s wife" 18176msgid "aunt" 18177msgstr "舅媽" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:577 18180msgctxt "mother’s sister" 18181msgid "aunt" 18182msgstr "姨媽" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:913 18185msgctxt "parent’s brother’s wife" 18186msgid "aunt" 18187msgstr "姑媽" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:595 18190msgctxt "parent’s sister" 18191msgid "aunt" 18192msgstr "姑媽" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:537 18195msgctxt "father’s sibling" 18196msgid "aunt/uncle" 18197msgstr "姑媽/叔叔" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:575 18200msgctxt "mother’s sibling" 18201msgid "aunt/uncle" 18202msgstr "姨媽/舅舅" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:593 18205msgctxt "parent’s sibling" 18206msgid "aunt/uncle" 18207msgstr "姑媽/叔叔" 18208 18209#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 18210msgid "automatic" 18211msgstr "" 18212 18213#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 18214msgid "back to top" 18215msgstr "返回頁首" 18216 18217# I18N: Gedcom BEF dates 18218#. I18N: Gedcom BEF dates 18219#: app/Date.php:201 18220#, php-format 18221msgid "before %s" 18222msgstr "在 %s 之前" 18223 18224# I18N: Gedcom BET-AND dates 18225#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18226#: app/Date.php:217 18227#, php-format 18228msgid "between %s and %s" 18229msgstr "在 %s 和 %s 間" 18230 18231# I18N: The name given to an individual at their birth 18232#. I18N: The name given to an individual at their birth 18233#: app/Elements/NameType.php:75 18234msgid "birth name" 18235msgstr "出生名" 18236 18237# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18238#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18239#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 18240#, php-format 18241msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18242msgstr "在過去的 %1$s 年出生或在過去的 %2$s 年去世的" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:451 18245msgid "brother" 18246msgstr "兄弟" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:719 18249msgctxt "brother’s wife’s brother" 18250msgid "brother-in-law" 18251msgstr "哥哥" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:545 18254msgctxt "husband’s brother" 18255msgid "brother-in-law" 18256msgstr "大伯子/小叔子" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:835 18259msgctxt "husband’s sister’s husband" 18260msgid "brother-in-law" 18261msgstr "姐夫" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:613 18264msgctxt "sister’s husband" 18265msgid "brother-in-law" 18266msgstr "妹夫" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:1019 18269msgctxt "sister’s husband’s brother" 18270msgid "brother-in-law" 18271msgstr "姻兄/姻弟" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:625 18274msgctxt "spouse’s brother" 18275msgid "brother-in-law" 18276msgstr "哥哥" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:643 18279msgctxt "wife’s brother" 18280msgid "brother-in-law" 18281msgstr "舅子" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:1075 18284msgctxt "wife’s sister’s husband" 18285msgid "brother-in-law" 18286msgstr "姨夫" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:721 18289msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18290msgid "brother/sister-in-law" 18291msgstr "哥弟/姐妹" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:555 18294msgctxt "husband’s sibling" 18295msgid "brother/sister-in-law" 18296msgstr "哥哥/妹妹" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:607 18299msgctxt "sibling’s spouse" 18300msgid "brother/sister-in-law" 18301msgstr "哥哥/嫂子" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:1021 18304msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18305msgid "brother/sister-in-law" 18306msgstr "兄弟/姐妹" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:641 18309msgctxt "spouse’s sibling" 18310msgid "brother/sister-in-law" 18311msgstr "哥哥/嫂嫂" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:653 18314msgctxt "wife’s sibling" 18315msgid "brother/sister-in-law" 18316msgstr "舅子/姨子" 18317 18318# I18N: An option in a list-box 18319#. I18N: An option in a list-box 18320#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273 18321msgid "bullet list" 18322msgstr "項目符號列表" 18323 18324# I18N: Gedcom CAL dates 18325#. I18N: Gedcom CAL dates 18326#: app/Date.php:189 18327#, php-format 18328msgid "calculated %s" 18329msgstr "計算出 %s" 18330 18331# I18N: A button label. 18332#. I18N: A button label. 18333#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 18334#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 18335#: resources/views/admin/components.phtml:171 18336#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 18337#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 18338#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 18339#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 18340#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 18341#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 18342#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 18343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 18344#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 18345#: resources/views/contact-page.phtml:83 18346#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 18347#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 18348#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 18349#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 18350#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 18351#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 18352#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 18353#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 18354#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 18355#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 18356#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 18357#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 18358#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 18359#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 18360#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 18361#: resources/views/message-page.phtml:71 18362#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 18363#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 18364#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 18365#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 18366#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 18367#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 18368#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 18369#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 18370#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 18371#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 18372#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 18373#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 18374#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 18375#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 18376#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 18377#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 18378msgid "cancel" 18379msgstr "取消" 18380 18381#. I18N: Status of child-parent link 18382#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 18383msgid "challenged" 18384msgstr "" 18385 18386# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18387#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18388#: app/Elements/NameType.php:77 18389msgid "change of name" 18390msgstr "更改後的姓名" 18391 18392#. I18N: button label 18393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 18394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 18395msgid "check now" 18396msgstr "" 18397 18398#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 18399#: app/Services/RelationshipService.php:430 18400msgid "child" 18401msgstr "孩子" 18402 18403#. I18N: Type of demographic data 18404#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18405msgid "citizen" 18406msgstr "" 18407 18408#: resources/views/admin/components.phtml:108 18409#: resources/views/admin/components.phtml:129 18410#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 18411#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 18412#: resources/views/layouts/default.phtml:127 18413#: resources/views/layouts/default.phtml:161 18414#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 18415#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 18416#: resources/views/modals/header.phtml:17 18417#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 18418#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 18419msgid "close" 18420msgstr "關閉" 18421 18422# I18N: Name of a theme. 18423#. I18N: Name of a theme. 18424#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18425msgid "clouds" 18426msgstr "云彩" 18427 18428# I18N: Name of a theme. 18429#. I18N: Name of a theme. 18430#: app/Module/ColorsTheme.php:53 18431msgid "colors" 18432msgstr "顔色" 18433 18434# I18N: An option in a list-box 18435#. I18N: An option in a list-box 18436#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 18437msgid "compact list" 18438msgstr "緊湊列表" 18439 18440# I18N: A button label. 18441#. I18N: A button label. 18442#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 18443#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 18444#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 18445#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 18446#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 18447#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 18448#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 18449#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 18450#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 18451#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 18452#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 18453#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 18454#: resources/views/password-request-page.phtml:36 18455#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 18456#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 18457#: resources/views/register-page.phtml:101 18458#: resources/views/report-select-page.phtml:40 18459msgid "continue" 18460msgstr "繼續" 18461 18462# I18N: A button label. 18463#. I18N: A button label. 18464#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 18465msgid "create" 18466msgstr "創建" 18467 18468#. I18N: Type of location hierarchy 18469#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18470msgid "cultural" 18471msgstr "" 18472 18473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18474msgid "date periods" 18475msgstr "日期時間" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:428 18478msgid "daughter" 18479msgstr "女儿" 18480 18481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18482msgid "daughter of" 18483msgstr "女儿" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:515 18486msgctxt "child’s wife" 18487msgid "daughter-in-law" 18488msgstr "儿媳" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:623 18491msgctxt "son’s wife" 18492msgid "daughter-in-law" 18493msgstr "儿媳" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:1067 18496msgctxt "son’s wife’s father" 18497msgid "daughter-in-law’s father" 18498msgstr "親家公" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:1069 18501msgctxt "son’s wife’s mother" 18502msgid "daughter-in-law’s mother" 18503msgstr "親家母" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:1071 18506msgctxt "son’s wife’s parent" 18507msgid "daughter-in-law’s parent" 18508msgstr "親家" 18509 18510#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 18511#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 18512msgid "degrees" 18513msgstr "度數" 18514 18515# I18N: A button label. 18516#. I18N: A button label. 18517#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 18518#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 18519#: resources/views/admin/locations.phtml:129 18520#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 18521#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 18522#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 18523msgid "delete" 18524msgstr "刪除" 18525 18526#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18527#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18528msgctxt "FEMALE" 18529msgid "died" 18530msgstr "去世" 18531 18532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18533#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18534msgctxt "MALE" 18535msgid "died" 18536msgstr "去世" 18537 18538#. I18N: Status of child-parent link 18539#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 18540msgid "disproven" 18541msgstr "" 18542 18543#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 18544#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 18545#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 18546msgid "down" 18547msgstr "長輩在下" 18548 18549# I18N: A button label. 18550#. I18N: A button label. 18551#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 18552#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 18553#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 18554#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 18555#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 18556#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 18557msgid "download" 18558msgstr "下載" 18559 18560#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 18561msgid "d’Aboville number" 18562msgstr "書號" 18563 18564#: resources/views/admin/components.phtml:141 18565#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 18566#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 18567#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 18568#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 18569msgid "edit" 18570msgstr "編輯" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:2338 18573msgid "eighth cousin" 18574msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:2302 18577msgctxt "FEMALE" 18578msgid "eighth cousin" 18579msgstr "第八代表兄(妹)" 18580 18581# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18582#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18583#: app/Services/RelationshipService.php:2257 18584msgctxt "MALE" 18585msgid "eighth cousin" 18586msgstr "第八代堂兄(妹)" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:446 18589msgid "elder brother" 18590msgstr "兄" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:488 18593msgid "elder sibling" 18594msgstr "年長的兄弟姐妹" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:467 18597msgid "elder sister" 18598msgstr "姐姐" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:2344 18601msgid "eleventh cousin" 18602msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:2308 18605msgctxt "FEMALE" 18606msgid "eleventh cousin" 18607msgstr "第十一代表兄(妹)" 18608 18609# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18610#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18611#: app/Services/RelationshipService.php:2266 18612msgctxt "MALE" 18613msgid "eleventh cousin" 18614msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18615 18616# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18617#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18618#: app/Elements/NameType.php:79 18619msgid "estate name" 18620msgstr "居住時的姓名" 18621 18622# I18N: Gedcom EST dates 18623#. I18N: Gedcom EST dates 18624#: app/Date.php:193 18625#, php-format 18626msgid "estimated %s" 18627msgstr "估計 %s" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:365 18630msgid "ex-husband" 18631msgstr "前夫" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:412 18634msgid "ex-spouse" 18635msgstr "前配偶" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:389 18638msgid "ex-wife" 18639msgstr "前妻" 18640 18641# I18N: A button label. 18642#. I18N: A button label. 18643#: resources/views/admin/locations.phtml:153 18644msgid "export file" 18645msgstr "導出文件" 18646 18647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 18648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18649msgid "facts" 18650msgstr "事實" 18651 18652#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 18653msgid "father" 18654msgstr "父親" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:551 18657msgctxt "husband’s father" 18658msgid "father-in-law" 18659msgstr "公公" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:631 18662msgctxt "spouse’s father" 18663msgid "father-in-law" 18664msgstr "岳父" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:649 18667msgctxt "wife’s father" 18668msgid "father-in-law" 18669msgstr "岳父" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:369 18672msgid "fiancé" 18673msgstr "" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:416 18676msgid "fiancé(e)" 18677msgstr "" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:393 18680msgid "fiancée" 18681msgstr "" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:2352 18684msgid "fifteenth cousin" 18685msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18688msgctxt "FEMALE" 18689msgid "fifteenth cousin" 18690msgstr "第十五代表兄(妹)" 18691 18692# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18693#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18694#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18695msgctxt "MALE" 18696msgid "fifteenth cousin" 18697msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18698 18699# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18700#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18701#: app/Services/RelationshipService.php:2433 18702#, php-format 18703msgid "fifth %s" 18704msgstr "第五 %s" 18705 18706# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18707#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18708#: app/Services/RelationshipService.php:2411 18709#, php-format 18710msgctxt "FEMALE" 18711msgid "fifth %s" 18712msgstr "第五 %s" 18713 18714# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18715#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18716#: app/Services/RelationshipService.php:2388 18717#, php-format 18718msgctxt "MALE" 18719msgid "fifth %s" 18720msgstr "第五 %s" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:2332 18723msgid "fifth cousin" 18724msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:2296 18727msgctxt "FEMALE" 18728msgid "fifth cousin" 18729msgstr "第五代表兄(妹)" 18730 18731# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18732#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18733#: app/Services/RelationshipService.php:2248 18734msgctxt "MALE" 18735msgid "fifth cousin" 18736msgstr "第五代堂兄(妹)" 18737 18738# I18N: A button label, first page 18739#. I18N: A button label, first page 18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 18741#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 18742#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18743#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 18744msgid "first" 18745msgstr "第一" 18746 18747# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 18749msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18750msgid "first" 18751msgstr "第一" 18752 18753# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18754#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18755#: app/Services/RelationshipService.php:2421 18756#, php-format 18757msgid "first %s" 18758msgstr "第一 %s" 18759 18760# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18761#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18762#: app/Services/RelationshipService.php:2399 18763#, php-format 18764msgctxt "FEMALE" 18765msgid "first %s" 18766msgstr "第一 %s" 18767 18768# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18769#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18770#: app/Services/RelationshipService.php:2376 18771#, php-format 18772msgctxt "MALE" 18773msgid "first %s" 18774msgstr "第一 %s" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:2324 18777msgid "first cousin" 18778msgstr "堂(表)兄(妹)" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:2288 18781msgctxt "FEMALE" 18782msgid "first cousin" 18783msgstr "表兄(妹)" 18784 18785# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18786#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18787#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18788msgctxt "MALE" 18789msgid "first cousin" 18790msgstr "堂兄(妹)" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:775 18793msgctxt "father’s brother’s child" 18794msgid "first cousin" 18795msgstr "堂兄弟姐妹" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:777 18798msgctxt "father’s brother’s daughter" 18799msgid "first cousin" 18800msgstr "堂姐妹" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:779 18803msgctxt "father’s brother’s son" 18804msgid "first cousin" 18805msgstr "堂兄弟" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:819 18808msgctxt "father’s sister’s child" 18809msgid "first cousin" 18810msgstr "表兄妹" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:821 18813msgctxt "father’s sister’s daughter" 18814msgid "first cousin" 18815msgstr "表妹" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:825 18818msgctxt "father’s sister’s son" 18819msgid "first cousin" 18820msgstr "表兄弟" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:855 18823msgctxt "mother’s brother’s child" 18824msgid "first cousin" 18825msgstr "表兄妹" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:857 18828msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18829msgid "first cousin" 18830msgstr "表姐妹" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:859 18833msgctxt "mother’s brother’s son" 18834msgid "first cousin" 18835msgstr "表兄弟" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:905 18838msgctxt "mother’s sister’s child" 18839msgid "first cousin" 18840msgstr "姨兄妹" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:907 18843msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18844msgid "first cousin" 18845msgstr "姨姐妹" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:911 18848msgctxt "mother’s sister’s son" 18849msgid "first cousin" 18850msgstr "姨兄弟" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:1155 18853msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18854msgid "first cousin once removed ascending" 18855msgstr "叔伯/姑媽" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1151 18858msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18859msgid "first cousin once removed ascending" 18860msgstr "姑媽" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:1153 18863msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18864msgid "first cousin once removed ascending" 18865msgstr "叔伯" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:1161 18868msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18869msgid "first cousin once removed ascending" 18870msgstr "表叔/表姑" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:1157 18873msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18874msgid "first cousin once removed ascending" 18875msgstr "表姑" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:1159 18878msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18879msgid "first cousin once removed ascending" 18880msgstr "表叔" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1167 18883msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18884msgid "first cousin once removed ascending" 18885msgstr "表叔/表姑" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:1163 18888msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18889msgid "first cousin once removed ascending" 18890msgstr "表姑" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:1165 18893msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18894msgid "first cousin once removed ascending" 18895msgstr "表叔" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:1173 18898msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18899msgid "first cousin once removed ascending" 18900msgstr "姨叔/姨姑" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:1169 18903msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18904msgid "first cousin once removed ascending" 18905msgstr "姨姑" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:1171 18908msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18909msgid "first cousin once removed ascending" 18910msgstr "姨叔" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:1179 18913msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18914msgid "first cousin once removed ascending" 18915msgstr "舅舅" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:1175 18918msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18919msgid "first cousin once removed ascending" 18920msgstr "姨媽" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:1177 18923msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18924msgid "first cousin once removed ascending" 18925msgstr "舅舅" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:1185 18928msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18929msgid "first cousin once removed ascending" 18930msgstr "表舅/表姨" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:1181 18933msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18934msgid "first cousin once removed ascending" 18935msgstr "表姨" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:1183 18938msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18939msgid "first cousin once removed ascending" 18940msgstr "表舅" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:1191 18943msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18944msgid "first cousin once removed ascending" 18945msgstr "表叔/表姑" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:1187 18948msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18949msgid "first cousin once removed ascending" 18950msgstr "表姑" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:1189 18953msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18954msgid "first cousin once removed ascending" 18955msgstr "表叔" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:1197 18958msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18959msgid "first cousin once removed ascending" 18960msgstr "姨叔/姨姑" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:1193 18963msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18964msgid "first cousin once removed ascending" 18965msgstr "姨姑" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:1195 18968msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18969msgid "first cousin once removed ascending" 18970msgstr "姨叔" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:2350 18973msgid "fourteenth cousin" 18974msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:2314 18977msgctxt "FEMALE" 18978msgid "fourteenth cousin" 18979msgstr "第十四代表兄(妹)" 18980 18981# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18982#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18983#: app/Services/RelationshipService.php:2275 18984msgctxt "MALE" 18985msgid "fourteenth cousin" 18986msgstr "第十四代堂兄(妹)" 18987 18988# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18989#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18990#: app/Services/RelationshipService.php:2430 18991#, php-format 18992msgid "fourth %s" 18993msgstr "第四 %s" 18994 18995# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18996#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18997#: app/Services/RelationshipService.php:2408 18998#, php-format 18999msgctxt "FEMALE" 19000msgid "fourth %s" 19001msgstr "第四 %s" 19002 19003# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19004#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19005#: app/Services/RelationshipService.php:2385 19006#, php-format 19007msgctxt "MALE" 19008msgid "fourth %s" 19009msgstr "第四 %s" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:2330 19012msgid "fourth cousin" 19013msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:2294 19016msgctxt "FEMALE" 19017msgid "fourth cousin" 19018msgstr "第四代表兄(妹)" 19019 19020# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19021#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19022#: app/Services/RelationshipService.php:2245 19023msgctxt "MALE" 19024msgid "fourth cousin" 19025msgstr "第四代堂兄(妹)" 19026 19027# I18N: from 1700 interval 50 years 19028#. I18N: from 1700 interval 50 years 19029#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 19030#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 19031#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 19032#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 19033#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 19034#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 19035#, php-format 19036msgid "from %1$s interval %2$s year" 19037msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 19038msgstr[0] "從 %1$s 起間隔 %2$s 年" 19039 19040# I18N: Gedcom FROM dates 19041#. I18N: Gedcom FROM dates 19042#: app/Date.php:209 19043#, php-format 19044msgid "from %s" 19045msgstr "從 %s" 19046 19047# I18N: Gedcom FROM-TO dates 19048#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 19049#: app/Date.php:221 19050#, php-format 19051msgid "from %s to %s" 19052msgstr "從 %s 到 %s" 19053 19054# I18N: layout option for the fan chart 19055#. I18N: layout option for the fan chart 19056#: app/Module/FanChartModule.php:521 19057msgid "full circle" 19058msgstr "整圈" 19059 19060#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 19061msgid "gender" 19062msgstr "性別" 19063 19064#. I18N: Type of location hierarchy 19065#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 19066msgid "geographic" 19067msgstr "" 19068 19069# I18N: A button label. 19070#. I18N: A button label. 19071#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 19072msgid "go to new individual" 19073msgstr "到新的個體" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:505 19076msgctxt "child’s child" 19077msgid "grandchild" 19078msgstr "孫子" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:517 19081msgctxt "daughter’s child" 19082msgid "grandchild" 19083msgstr "外孫子" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:617 19086msgctxt "son’s child" 19087msgid "grandchild" 19088msgstr "孫子" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:507 19091msgctxt "child’s daughter" 19092msgid "granddaughter" 19093msgstr "孫女" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:519 19096msgctxt "daughter’s daughter" 19097msgid "granddaughter" 19098msgstr "外孫女" 19099 19100#: app/Services/RelationshipService.php:619 19101msgctxt "son’s daughter" 19102msgid "granddaughter" 19103msgstr "孫女" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:735 19106msgctxt "child’s daughter’s husband" 19107msgid "granddaughter’s husband" 19108msgstr "孫女婿" 19109 19110#: app/Services/RelationshipService.php:757 19111msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 19112msgid "granddaughter’s husband" 19113msgstr "外孫女婿" 19114 19115#: app/Services/RelationshipService.php:1055 19116msgctxt "son’s daughter’s husband" 19117msgid "granddaughter’s husband" 19118msgstr "孫女婿" 19119 19120#: app/Services/RelationshipService.php:587 19121msgctxt "parent’s father" 19122msgid "grandfather" 19123msgstr "爺爺" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:589 19126msgctxt "parent’s mother" 19127msgid "grandmother" 19128msgstr "奶奶" 19129 19130#: app/Services/RelationshipService.php:591 19131msgctxt "parent’s parent" 19132msgid "grandparent" 19133msgstr "祖父母" 19134 19135#: app/Services/RelationshipService.php:511 19136msgctxt "child’s son" 19137msgid "grandson" 19138msgstr "孫子" 19139 19140#: app/Services/RelationshipService.php:523 19141msgctxt "daughter’s son" 19142msgid "grandson" 19143msgstr "外孫子" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:621 19146msgctxt "son’s son" 19147msgid "grandson" 19148msgstr "孫子" 19149 19150#: app/Services/RelationshipService.php:745 19151msgctxt "child’s son’s wife" 19152msgid "grandson’s wife" 19153msgstr "孫媳" 19154 19155#: app/Services/RelationshipService.php:773 19156msgctxt "daughter’s son’s wife" 19157msgid "grandson’s wife" 19158msgstr "外孫媳" 19159 19160#: app/Services/RelationshipService.php:1065 19161msgctxt "son’s son’s wife" 19162msgid "grandson’s wife" 19163msgstr "孫媳" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:1441 19166#: app/Services/RelationshipService.php:1460 19167#: app/Services/RelationshipService.php:1472 19168#: app/Services/RelationshipService.php:1484 19169#: app/Services/RelationshipService.php:1495 19170#: app/Services/RelationshipService.php:1511 19171#, php-format 19172msgid "great ×%s aunt" 19173msgstr "第%s代阿姨" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:1444 19176#: app/Services/RelationshipService.php:1463 19177#: app/Services/RelationshipService.php:1475 19178#: app/Services/RelationshipService.php:1487 19179#: app/Services/RelationshipService.php:1498 19180#: app/Services/RelationshipService.php:1514 19181#, php-format 19182msgid "great ×%s aunt/uncle" 19183msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 19184 19185# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19186#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19187#: app/Services/RelationshipService.php:2055 19188#: app/Services/RelationshipService.php:2066 19189#: app/Services/RelationshipService.php:2077 19190#: app/Services/RelationshipService.php:2098 19191#, php-format 19192msgid "great ×%s grandchild" 19193msgstr "第%s世的孫子" 19194 19195# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19196#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19197#: app/Services/RelationshipService.php:2052 19198#: app/Services/RelationshipService.php:2063 19199#: app/Services/RelationshipService.php:2074 19200#: app/Services/RelationshipService.php:2094 19201#, php-format 19202msgid "great ×%s granddaughter" 19203msgstr "第%s世的孫女" 19204 19205# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19206#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19207#: app/Services/RelationshipService.php:1889 19208#: app/Services/RelationshipService.php:1903 19209#: app/Services/RelationshipService.php:1915 19210#: app/Services/RelationshipService.php:1926 19211#: app/Services/RelationshipService.php:1939 19212#: app/Services/RelationshipService.php:1955 19213#, php-format 19214msgid "great ×%s grandfather" 19215msgstr "%s世祖" 19216 19217# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19218#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19219#: app/Services/RelationshipService.php:1893 19220#: app/Services/RelationshipService.php:1907 19221#: app/Services/RelationshipService.php:1919 19222#: app/Services/RelationshipService.php:1930 19223#: app/Services/RelationshipService.php:1944 19224#: app/Services/RelationshipService.php:1960 19225#, php-format 19226msgid "great ×%s grandmother" 19227msgstr "%s世祖" 19228 19229# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19230#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19231#: app/Services/RelationshipService.php:1896 19232#: app/Services/RelationshipService.php:1910 19233#: app/Services/RelationshipService.php:1922 19234#: app/Services/RelationshipService.php:1933 19235#: app/Services/RelationshipService.php:1948 19236#: app/Services/RelationshipService.php:1964 19237#, php-format 19238msgid "great ×%s grandparent" 19239msgstr "%s世祖" 19240 19241# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19242#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19243#: app/Services/RelationshipService.php:2048 19244#: app/Services/RelationshipService.php:2059 19245#: app/Services/RelationshipService.php:2071 19246#: app/Services/RelationshipService.php:2089 19247#, php-format 19248msgid "great ×%s grandson" 19249msgstr "第%s世孫子" 19250 19251# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19252#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19253#: app/Services/RelationshipService.php:1772 19254#: app/Services/RelationshipService.php:1784 19255#: app/Services/RelationshipService.php:1800 19256#, php-format 19257msgid "great ×%s nephew" 19258msgstr "第%s世侄子" 19259 19260#: app/Services/RelationshipService.php:1672 19261#: app/Services/RelationshipService.php:1707 19262#: app/Services/RelationshipService.php:1743 19263#, php-format 19264msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19265msgid "great ×%s nephew" 19266msgstr "第%s世侄子" 19267 19268#: app/Services/RelationshipService.php:1676 19269#: app/Services/RelationshipService.php:1711 19270#: app/Services/RelationshipService.php:1746 19271#, php-format 19272msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19273msgid "great ×%s nephew" 19274msgstr "第%s世外甥子" 19275 19276#: app/Services/RelationshipService.php:1679 19277#: app/Services/RelationshipService.php:1714 19278#: app/Services/RelationshipService.php:1749 19279#, php-format 19280msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19281msgid "great ×%s nephew" 19282msgstr "第%s世侄子" 19283 19284#: app/Services/RelationshipService.php:1779 19285#: app/Services/RelationshipService.php:1791 19286#: app/Services/RelationshipService.php:1807 19287#, php-format 19288msgid "great ×%s nephew/niece" 19289msgstr "第%s世侄子/侄女" 19290 19291#: app/Services/RelationshipService.php:1695 19292#: app/Services/RelationshipService.php:1730 19293#: app/Services/RelationshipService.php:1762 19294#, php-format 19295msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19296msgid "great ×%s nephew/niece" 19297msgstr "第%s世侄子/侄女" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:1699 19300#: app/Services/RelationshipService.php:1734 19301#: app/Services/RelationshipService.php:1765 19302#, php-format 19303msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19304msgid "great ×%s nephew/niece" 19305msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 19306 19307#: app/Services/RelationshipService.php:1702 19308#: app/Services/RelationshipService.php:1737 19309#: app/Services/RelationshipService.php:1768 19310#, php-format 19311msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19312msgid "great ×%s nephew/niece" 19313msgstr "第%s世侄子/侄女" 19314 19315#: app/Services/RelationshipService.php:1776 19316#: app/Services/RelationshipService.php:1788 19317#: app/Services/RelationshipService.php:1804 19318#, php-format 19319msgid "great ×%s niece" 19320msgstr "第%s世外甥女" 19321 19322#: app/Services/RelationshipService.php:1684 19323#: app/Services/RelationshipService.php:1719 19324#: app/Services/RelationshipService.php:1753 19325#, php-format 19326msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19327msgid "great ×%s niece" 19328msgstr "第%s世侄女" 19329 19330#: app/Services/RelationshipService.php:1688 19331#: app/Services/RelationshipService.php:1723 19332#: app/Services/RelationshipService.php:1756 19333#, php-format 19334msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19335msgid "great ×%s niece" 19336msgstr "第%s世外甥女" 19337 19338#: app/Services/RelationshipService.php:1691 19339#: app/Services/RelationshipService.php:1726 19340#: app/Services/RelationshipService.php:1759 19341#, php-format 19342msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19343msgid "great ×%s niece" 19344msgstr "第%s世侄女" 19345 19346# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19347#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19348#: app/Services/RelationshipService.php:1437 19349#: app/Services/RelationshipService.php:1468 19350#: app/Services/RelationshipService.php:1480 19351#: app/Services/RelationshipService.php:1492 19352#: app/Services/RelationshipService.php:1507 19353#, php-format 19354msgid "great ×%s uncle" 19355msgstr "第%s代叔叔" 19356 19357#: app/Services/RelationshipService.php:1449 19358#, php-format 19359msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19360msgid "great ×%s uncle" 19361msgstr "第%s代叔叔" 19362 19363#: app/Services/RelationshipService.php:1453 19364#, php-format 19365msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19366msgid "great ×%s uncle" 19367msgstr "第%s代叔叔" 19368 19369#: app/Services/RelationshipService.php:1456 19370#, php-format 19371msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19372msgid "great ×%s uncle" 19373msgstr "第%s代叔叔" 19374 19375#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19376msgid "great ×4 aunt" 19377msgstr "叔天祖母" 19378 19379#: app/Services/RelationshipService.php:1370 19380msgid "great ×4 aunt/uncle" 19381msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 19382 19383#: app/Services/RelationshipService.php:2003 19384msgid "great ×4 grandchild" 19385msgstr "晜孫子" 19386 19387#: app/Services/RelationshipService.php:2000 19388msgid "great ×4 granddaughter" 19389msgstr "晜孫女" 19390 19391#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19392msgid "great ×4 grandfather" 19393msgstr "烈祖" 19394 19395#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19396msgid "great ×4 grandmother" 19397msgstr "烈祖母" 19398 19399#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19400msgid "great ×4 grandparent" 19401msgstr "烈祖父母" 19402 19403#: app/Services/RelationshipService.php:1996 19404msgid "great ×4 grandson" 19405msgstr "晜孫" 19406 19407#: app/Services/RelationshipService.php:1596 19408msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19409msgid "great ×4 nephew" 19410msgstr "來侄孫子" 19411 19412#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19413msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19414msgid "great ×4 nephew" 19415msgstr "來外甥孫子" 19416 19417#: app/Services/RelationshipService.php:1603 19418msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19419msgid "great ×4 nephew" 19420msgstr "來外侄孫子" 19421 19422#: app/Services/RelationshipService.php:1619 19423msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19424msgid "great ×4 nephew/niece" 19425msgstr "來侄孫子/孫女" 19426 19427#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19428msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19429msgid "great ×4 nephew/niece" 19430msgstr "來外甥孫子/孫女" 19431 19432#: app/Services/RelationshipService.php:1626 19433msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19434msgid "great ×4 nephew/niece" 19435msgstr "來侄孫子/孫女" 19436 19437#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19438msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19439msgid "great ×4 niece" 19440msgstr "來侄孫女" 19441 19442#: app/Services/RelationshipService.php:1612 19443msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19444msgid "great ×4 niece" 19445msgstr "來外甥孫女" 19446 19447#: app/Services/RelationshipService.php:1615 19448msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19449msgid "great ×4 niece" 19450msgstr "來侄孫女" 19451 19452#: app/Services/RelationshipService.php:1356 19453msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19454msgid "great ×4 uncle" 19455msgstr "叔伯天祖" 19456 19457#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19458msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19459msgid "great ×4 uncle" 19460msgstr "舅天祖" 19461 19462#: app/Services/RelationshipService.php:1363 19463msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19464msgid "great ×4 uncle" 19465msgstr "叔叔伯天祖" 19466 19467#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19468msgid "great ×5 aunt" 19469msgstr "叔烈祖母" 19470 19471#: app/Services/RelationshipService.php:1389 19472msgid "great ×5 aunt/uncle" 19473msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 19474 19475#: app/Services/RelationshipService.php:2014 19476msgid "great ×5 grandchild" 19477msgstr "晜孫" 19478 19479#: app/Services/RelationshipService.php:2011 19480msgid "great ×5 granddaughter" 19481msgstr "晜孫女" 19482 19483#: app/Services/RelationshipService.php:1850 19484msgid "great ×5 grandfather" 19485msgstr "太祖父" 19486 19487#: app/Services/RelationshipService.php:1854 19488msgid "great ×5 grandmother" 19489msgstr "太祖母" 19490 19491#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19492msgid "great ×5 grandparent" 19493msgstr "太祖父母" 19494 19495#: app/Services/RelationshipService.php:2007 19496msgid "great ×5 grandson" 19497msgstr "仍孫儿" 19498 19499#: app/Services/RelationshipService.php:1631 19500msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19501msgid "great ×5 nephew" 19502msgstr "晜侄孫子" 19503 19504#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19505msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19506msgid "great ×5 nephew" 19507msgstr "晜外甥孫子" 19508 19509#: app/Services/RelationshipService.php:1638 19510msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19511msgid "great ×5 nephew" 19512msgstr "晜外甥孫子" 19513 19514#: app/Services/RelationshipService.php:1654 19515msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19516msgid "great ×5 nephew/niece" 19517msgstr "晜侄孫子/侄孫女" 19518 19519#: app/Services/RelationshipService.php:1658 19520msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19521msgid "great ×5 nephew/niece" 19522msgstr "晜外甥孫子/外甥孫女" 19523 19524#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19525msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19526msgid "great ×5 nephew/niece" 19527msgstr "晜侄孫子/侄孫女" 19528 19529#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19530msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19531msgid "great ×5 niece" 19532msgstr "晜孫侄女" 19533 19534#: app/Services/RelationshipService.php:1647 19535msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19536msgid "great ×5 niece" 19537msgstr "晜外甥孫女" 19538 19539#: app/Services/RelationshipService.php:1650 19540msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19541msgid "great ×5 niece" 19542msgstr "晜侄孫女" 19543 19544#: app/Services/RelationshipService.php:1375 19545msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19546msgid "great ×5 uncle" 19547msgstr "叔伯烈祖" 19548 19549#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19550msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19551msgid "great ×5 uncle" 19552msgstr "舅烈祖" 19553 19554#: app/Services/RelationshipService.php:1382 19555msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19556msgid "great ×5 uncle" 19557msgstr "叔伯烈祖" 19558 19559#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19560msgid "great ×6 aunt" 19561msgstr "叔伯太祖母" 19562 19563#: app/Services/RelationshipService.php:1408 19564msgid "great ×6 aunt/uncle" 19565msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19566 19567#: app/Services/RelationshipService.php:2025 19568msgid "great ×6 grandchild" 19569msgstr "云孫" 19570 19571#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19572msgid "great ×6 granddaughter" 19573msgstr "云孫女" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:1861 19576msgid "great ×6 grandfather" 19577msgstr "遠祖父" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19580msgid "great ×6 grandmother" 19581msgstr "遠祖母" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:1868 19584msgid "great ×6 grandparent" 19585msgstr "遠祖父母" 19586 19587#: app/Services/RelationshipService.php:2018 19588msgid "great ×6 grandson" 19589msgstr "云孫儿" 19590 19591#: app/Services/RelationshipService.php:1394 19592msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19593msgid "great ×6 uncle" 19594msgstr "叔伯太祖公" 19595 19596#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19597msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19598msgid "great ×6 uncle" 19599msgstr "舅太祖公" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:1401 19602msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19603msgid "great ×6 uncle" 19604msgstr "叔太祖公" 19605 19606#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19607msgid "great ×7 aunt" 19608msgstr "叔遠祖母" 19609 19610#: app/Services/RelationshipService.php:1427 19611msgid "great ×7 aunt/uncle" 19612msgstr "叔遠祖公/叔遠祖母" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:2036 19615msgid "great ×7 grandchild" 19616msgstr "末末孫" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:2033 19619msgid "great ×7 granddaughter" 19620msgstr "耳孫女" 19621 19622#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19623msgid "great ×7 grandfather" 19624msgstr "鼻祖父" 19625 19626#: app/Services/RelationshipService.php:1876 19627msgid "great ×7 grandmother" 19628msgstr "鼻祖母" 19629 19630#: app/Services/RelationshipService.php:1879 19631msgid "great ×7 grandparent" 19632msgstr "鼻祖父母" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:2029 19635msgid "great ×7 grandson" 19636msgstr "耳孫儿" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:1413 19639msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19640msgid "great ×7 uncle" 19641msgstr "叔伯遠祖公" 19642 19643#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19644msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19645msgid "great ×7 uncle" 19646msgstr "舅遠祖公" 19647 19648#: app/Services/RelationshipService.php:1420 19649msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19650msgid "great ×7 uncle" 19651msgstr "叔伯遠祖公" 19652 19653#: app/Services/RelationshipService.php:1097 19654msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19655msgid "great-aunt" 19656msgstr "祖母" 19657 19658#: app/Services/RelationshipService.php:793 19659msgctxt "father’s father’s sister" 19660msgid "great-aunt" 19661msgstr "姑奶" 19662 19663#: app/Services/RelationshipService.php:1103 19664msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19665msgid "great-aunt" 19666msgstr "舅奶" 19667 19668#: app/Services/RelationshipService.php:805 19669msgctxt "father’s mother’s sister" 19670msgid "great-aunt" 19671msgstr "姨奶" 19672 19673#: app/Services/RelationshipService.php:1109 19674msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19675msgid "great-aunt" 19676msgstr "叔伯祖母" 19677 19678#: app/Services/RelationshipService.php:817 19679msgctxt "father’s parent’s sister" 19680msgid "great-aunt" 19681msgstr "姑奶" 19682 19683#: app/Services/RelationshipService.php:1115 19684msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19685msgid "great-aunt" 19686msgstr "舅祖母" 19687 19688#: app/Services/RelationshipService.php:873 19689msgctxt "mother’s father’s sister" 19690msgid "great-aunt" 19691msgstr "姑外婆" 19692 19693#: app/Services/RelationshipService.php:1121 19694msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19695msgid "great-aunt" 19696msgstr "舅奶" 19697 19698#: app/Services/RelationshipService.php:891 19699msgctxt "mother’s mother’s sister" 19700msgid "great-aunt" 19701msgstr "姨奶" 19702 19703#: app/Services/RelationshipService.php:1127 19704msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19705msgid "great-aunt" 19706msgstr "外婆" 19707 19708#: app/Services/RelationshipService.php:903 19709msgctxt "mother’s parent’s sister" 19710msgid "great-aunt" 19711msgstr "姑外婆" 19712 19713#: app/Services/RelationshipService.php:1133 19714msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19715msgid "great-aunt" 19716msgstr "叔婆" 19717 19718#: app/Services/RelationshipService.php:925 19719msgctxt "parent’s father’s sister" 19720msgid "great-aunt" 19721msgstr "姑奶" 19722 19723#: app/Services/RelationshipService.php:1139 19724msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19725msgid "great-aunt" 19726msgstr "舅奶" 19727 19728#: app/Services/RelationshipService.php:937 19729msgctxt "parent’s mother’s sister" 19730msgid "great-aunt" 19731msgstr "姨奶" 19732 19733#: app/Services/RelationshipService.php:1145 19734msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19735msgid "great-aunt" 19736msgstr "叔婆" 19737 19738#: app/Services/RelationshipService.php:949 19739msgctxt "parent’s parent’s sister" 19740msgid "great-aunt" 19741msgstr "姑奶" 19742 19743#: app/Services/RelationshipService.php:791 19744msgctxt "father’s father’s sibling" 19745msgid "great-aunt/uncle" 19746msgstr "姑奶/叔公" 19747 19748#: app/Services/RelationshipService.php:1099 19749msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19750msgid "great-aunt/uncle" 19751msgstr "叔婆/姑姥爺" 19752 19753#: app/Services/RelationshipService.php:803 19754msgctxt "father’s mother’s sibling" 19755msgid "great-aunt/uncle" 19756msgstr "姨奶/舅姥爺" 19757 19758#: app/Services/RelationshipService.php:1105 19759msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19760msgid "great-aunt/uncle" 19761msgstr "舅奶/姨姥爺" 19762 19763#: app/Services/RelationshipService.php:815 19764msgctxt "father’s parent’s sibling" 19765msgid "great-aunt/uncle" 19766msgstr "姑奶/叔公" 19767 19768#: app/Services/RelationshipService.php:1111 19769msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19770msgid "great-aunt/uncle" 19771msgstr "姑奶/姑姥爺" 19772 19773#: app/Services/RelationshipService.php:871 19774msgctxt "mother’s father’s sibling" 19775msgid "great-aunt/uncle" 19776msgstr "姑奶/舅姥爺" 19777 19778#: app/Services/RelationshipService.php:1117 19779msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19780msgid "great-aunt/uncle" 19781msgstr "姑奶/姑姥爺/舅姥爺/舅奶" 19782 19783#: app/Services/RelationshipService.php:889 19784msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19785msgid "great-aunt/uncle" 19786msgstr "姑奶/舅姥爺" 19787 19788#: app/Services/RelationshipService.php:1123 19789msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19790msgid "great-aunt/uncle" 19791msgstr "姑奶/舅姥爺" 19792 19793#: app/Services/RelationshipService.php:901 19794msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19795msgid "great-aunt/uncle" 19796msgstr "姑奶/舅姥爺" 19797 19798#: app/Services/RelationshipService.php:1129 19799msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19800msgid "great-aunt/uncle" 19801msgstr "姑婆/姑公" 19802 19803#: app/Services/RelationshipService.php:923 19804msgctxt "parent’s father’s sibling" 19805msgid "great-aunt/uncle" 19806msgstr "姑婆/叔公" 19807 19808#: app/Services/RelationshipService.php:1135 19809msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19810msgid "great-aunt/uncle" 19811msgstr "姑婆/叔公" 19812 19813#: app/Services/RelationshipService.php:935 19814msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19815msgid "great-aunt/uncle" 19816msgstr "姑婆/叔公" 19817 19818#: app/Services/RelationshipService.php:1141 19819msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19820msgid "great-aunt/uncle" 19821msgstr "姑婆/叔公" 19822 19823#: app/Services/RelationshipService.php:947 19824msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19825msgid "great-aunt/uncle" 19826msgstr "姑婆/叔公" 19827 19828#: app/Services/RelationshipService.php:1147 19829msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19830msgid "great-aunt/uncle" 19831msgstr "姑婆/叔公" 19832 19833#: app/Services/RelationshipService.php:725 19834msgctxt "child’s child’s child" 19835msgid "great-grandchild" 19836msgstr "曾孫" 19837 19838#: app/Services/RelationshipService.php:731 19839msgctxt "child’s daughter’s child" 19840msgid "great-grandchild" 19841msgstr "曾孫" 19842 19843#: app/Services/RelationshipService.php:739 19844msgctxt "child’s son’s child" 19845msgid "great-grandchild" 19846msgstr "曾孫" 19847 19848#: app/Services/RelationshipService.php:747 19849msgctxt "daughter’s child’s child" 19850msgid "great-grandchild" 19851msgstr "外曾孫" 19852 19853#: app/Services/RelationshipService.php:753 19854msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19855msgid "great-grandchild" 19856msgstr "外曾孫" 19857 19858#: app/Services/RelationshipService.php:767 19859msgctxt "daughter’s son’s child" 19860msgid "great-grandchild" 19861msgstr "外曾孫" 19862 19863#: app/Services/RelationshipService.php:1045 19864msgctxt "son’s child’s child" 19865msgid "great-grandchild" 19866msgstr "曾孫" 19867 19868#: app/Services/RelationshipService.php:1051 19869msgctxt "son’s daughter’s child" 19870msgid "great-grandchild" 19871msgstr "曾孫" 19872 19873#: app/Services/RelationshipService.php:1059 19874msgctxt "son’s son’s child" 19875msgid "great-grandchild" 19876msgstr "曾孫儿" 19877 19878#: app/Services/RelationshipService.php:727 19879msgctxt "child’s child’s daughter" 19880msgid "great-granddaughter" 19881msgstr "曾孫女" 19882 19883#: app/Services/RelationshipService.php:733 19884msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19885msgid "great-granddaughter" 19886msgstr "曾孫女" 19887 19888#: app/Services/RelationshipService.php:741 19889msgctxt "child’s son’s daughter" 19890msgid "great-granddaughter" 19891msgstr "曾孫女" 19892 19893#: app/Services/RelationshipService.php:749 19894msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19895msgid "great-granddaughter" 19896msgstr "外曾孫女" 19897 19898#: app/Services/RelationshipService.php:755 19899msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19900msgid "great-granddaughter" 19901msgstr "外曾孫女" 19902 19903#: app/Services/RelationshipService.php:769 19904msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19905msgid "great-granddaughter" 19906msgstr "外曾孫女" 19907 19908#: app/Services/RelationshipService.php:1047 19909msgctxt "son’s child’s daughter" 19910msgid "great-granddaughter" 19911msgstr "曾孫女" 19912 19913#: app/Services/RelationshipService.php:1053 19914msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19915msgid "great-granddaughter" 19916msgstr "曾孫女" 19917 19918#: app/Services/RelationshipService.php:1061 19919msgctxt "son’s son’s daughter" 19920msgid "great-granddaughter" 19921msgstr "曾孫女" 19922 19923#: app/Services/RelationshipService.php:785 19924msgctxt "father’s father’s father" 19925msgid "great-grandfather" 19926msgstr "曾祖父" 19927 19928#: app/Services/RelationshipService.php:797 19929msgctxt "father’s mother’s father" 19930msgid "great-grandfather" 19931msgstr "曾舅祖父" 19932 19933#: app/Services/RelationshipService.php:809 19934msgctxt "father’s parent’s father" 19935msgid "great-grandfather" 19936msgstr "曾祖父" 19937 19938#: app/Services/RelationshipService.php:865 19939msgctxt "mother’s father’s father" 19940msgid "great-grandfather" 19941msgstr "曾祖父" 19942 19943#: app/Services/RelationshipService.php:883 19944msgctxt "mother’s mother’s father" 19945msgid "great-grandfather" 19946msgstr "曾祖父" 19947 19948#: app/Services/RelationshipService.php:895 19949msgctxt "mother’s parent’s father" 19950msgid "great-grandfather" 19951msgstr "外曾祖父" 19952 19953#: app/Services/RelationshipService.php:917 19954msgctxt "parent’s father’s father" 19955msgid "great-grandfather" 19956msgstr "曾祖父" 19957 19958#: app/Services/RelationshipService.php:929 19959msgctxt "parent’s mother’s father" 19960msgid "great-grandfather" 19961msgstr "曾祖父" 19962 19963#: app/Services/RelationshipService.php:941 19964msgctxt "parent’s parent’s father" 19965msgid "great-grandfather" 19966msgstr "曾祖父" 19967 19968#: app/Services/RelationshipService.php:787 19969msgctxt "father’s father’s mother" 19970msgid "great-grandmother" 19971msgstr "曾祖母" 19972 19973#: app/Services/RelationshipService.php:799 19974msgctxt "father’s mother’s mother" 19975msgid "great-grandmother" 19976msgstr "曾外祖母" 19977 19978#: app/Services/RelationshipService.php:811 19979msgctxt "father’s parent’s mother" 19980msgid "great-grandmother" 19981msgstr "曾祖母/曾外祖母" 19982 19983#: app/Services/RelationshipService.php:867 19984msgctxt "mother’s father’s mother" 19985msgid "great-grandmother" 19986msgstr "外曾祖母" 19987 19988#: app/Services/RelationshipService.php:885 19989msgctxt "mother’s mother’s mother" 19990msgid "great-grandmother" 19991msgstr "外曾祖母" 19992 19993#: app/Services/RelationshipService.php:897 19994msgctxt "mother’s parent’s mother" 19995msgid "great-grandmother" 19996msgstr "外曾祖母" 19997 19998#: app/Services/RelationshipService.php:919 19999msgctxt "parent’s father’s mother" 20000msgid "great-grandmother" 20001msgstr "曾祖母" 20002 20003#: app/Services/RelationshipService.php:931 20004msgctxt "parent’s mother’s mother" 20005msgid "great-grandmother" 20006msgstr "曾祖母/外曾祖母" 20007 20008#: app/Services/RelationshipService.php:943 20009msgctxt "parent’s parent’s mother" 20010msgid "great-grandmother" 20011msgstr "曾祖母/外曾祖母" 20012 20013#: app/Services/RelationshipService.php:789 20014msgctxt "father’s father’s parent" 20015msgid "great-grandparent" 20016msgstr "曾祖父母" 20017 20018#: app/Services/RelationshipService.php:801 20019msgctxt "father’s mother’s parent" 20020msgid "great-grandparent" 20021msgstr "曾外祖父母" 20022 20023#: app/Services/RelationshipService.php:813 20024msgctxt "father’s parent’s parent" 20025msgid "great-grandparent" 20026msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 20027 20028#: app/Services/RelationshipService.php:869 20029msgctxt "mother’s father’s parent" 20030msgid "great-grandparent" 20031msgstr "曾外祖父母" 20032 20033#: app/Services/RelationshipService.php:887 20034msgctxt "mother’s mother’s parent" 20035msgid "great-grandparent" 20036msgstr "外曾祖父母" 20037 20038#: app/Services/RelationshipService.php:899 20039msgctxt "mother’s parent’s parent" 20040msgid "great-grandparent" 20041msgstr "外曾祖父母" 20042 20043#: app/Services/RelationshipService.php:921 20044msgctxt "parent’s father’s parent" 20045msgid "great-grandparent" 20046msgstr "曾祖父母" 20047 20048#: app/Services/RelationshipService.php:933 20049msgctxt "parent’s mother’s parent" 20050msgid "great-grandparent" 20051msgstr "外曾祖父母" 20052 20053#: app/Services/RelationshipService.php:945 20054msgctxt "parent’s parent’s parent" 20055msgid "great-grandparent" 20056msgstr "曾祖父母" 20057 20058#: app/Services/RelationshipService.php:729 20059msgctxt "child’s child’s son" 20060msgid "great-grandson" 20061msgstr "曾孫" 20062 20063#: app/Services/RelationshipService.php:737 20064msgctxt "child’s daughter’s son" 20065msgid "great-grandson" 20066msgstr "曾外孫" 20067 20068#: app/Services/RelationshipService.php:743 20069msgctxt "child’s son’s son" 20070msgid "great-grandson" 20071msgstr "曾孫/曾外孫" 20072 20073#: app/Services/RelationshipService.php:751 20074msgctxt "daughter’s child’s son" 20075msgid "great-grandson" 20076msgstr "外曾孫" 20077 20078#: app/Services/RelationshipService.php:759 20079msgctxt "daughter’s daughter’s son" 20080msgid "great-grandson" 20081msgstr "外曾孫" 20082 20083#: app/Services/RelationshipService.php:771 20084msgctxt "daughter’s son’s son" 20085msgid "great-grandson" 20086msgstr "外曾孫" 20087 20088#: app/Services/RelationshipService.php:1049 20089msgctxt "son’s child’s son" 20090msgid "great-grandson" 20091msgstr "曾孫" 20092 20093#: app/Services/RelationshipService.php:1057 20094msgctxt "son’s daughter’s son" 20095msgid "great-grandson" 20096msgstr "曾外孫" 20097 20098#: app/Services/RelationshipService.php:1063 20099msgctxt "son’s son’s son" 20100msgid "great-grandson" 20101msgstr "曾孫" 20102 20103#: app/Services/RelationshipService.php:1329 20104msgid "great-great-aunt" 20105msgstr "曾祖公" 20106 20107#: app/Services/RelationshipService.php:1332 20108msgid "great-great-aunt/uncle" 20109msgstr "曾祖婆/公" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:1981 20112msgid "great-great-grandchild" 20113msgstr "曾孫" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:1978 20116msgid "great-great-granddaughter" 20117msgstr "曾孫女" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:1817 20120msgid "great-great-grandfather" 20121msgstr "高祖父" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:1821 20124msgid "great-great-grandmother" 20125msgstr "高祖母" 20126 20127#: app/Services/RelationshipService.php:1824 20128msgid "great-great-grandparent" 20129msgstr "高祖" 20130 20131#: app/Services/RelationshipService.php:1974 20132msgid "great-great-grandson" 20133msgstr "玄孫" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:1348 20136msgid "great-great-great-aunt" 20137msgstr "高祖姑婆" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:1351 20140msgid "great-great-great-aunt/uncle" 20141msgstr "高祖叔公婆" 20142 20143#: app/Services/RelationshipService.php:1992 20144msgid "great-great-great-grandchild" 20145msgstr "來孫" 20146 20147#: app/Services/RelationshipService.php:1989 20148msgid "great-great-great-granddaughter" 20149msgstr "來孫女" 20150 20151#: app/Services/RelationshipService.php:1828 20152msgid "great-great-great-grandfather" 20153msgstr "天祖" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:1832 20156msgid "great-great-great-grandmother" 20157msgstr "天祖母" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:1835 20160msgid "great-great-great-grandparent" 20161msgstr "天祖" 20162 20163#: app/Services/RelationshipService.php:1985 20164msgid "great-great-great-grandson" 20165msgstr "來孫子" 20166 20167#: app/Services/RelationshipService.php:1561 20168msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 20169msgid "great-great-great-nephew" 20170msgstr "玄侄孫子" 20171 20172#: app/Services/RelationshipService.php:1565 20173msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 20174msgid "great-great-great-nephew" 20175msgstr "玄甥孫子" 20176 20177#: app/Services/RelationshipService.php:1568 20178msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 20179msgid "great-great-great-nephew" 20180msgstr "玄侄孫子" 20181 20182#: app/Services/RelationshipService.php:1584 20183msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 20184msgid "great-great-great-nephew/niece" 20185msgstr "玄侄孫子/孫女" 20186 20187#: app/Services/RelationshipService.php:1588 20188msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 20189msgid "great-great-great-nephew/niece" 20190msgstr "玄甥孫子/孫女" 20191 20192#: app/Services/RelationshipService.php:1591 20193msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 20194msgid "great-great-great-nephew/niece" 20195msgstr "玄侄孫子/侄女" 20196 20197#: app/Services/RelationshipService.php:1573 20198msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 20199msgid "great-great-great-niece" 20200msgstr "玄侄孫女" 20201 20202#: app/Services/RelationshipService.php:1577 20203msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 20204msgid "great-great-great-niece" 20205msgstr "玄甥孫女" 20206 20207#: app/Services/RelationshipService.php:1580 20208msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 20209msgid "great-great-great-niece" 20210msgstr "玄侄孫女" 20211 20212#: app/Services/RelationshipService.php:1337 20213msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20214msgid "great-great-great-uncle" 20215msgstr "叔伯高祖" 20216 20217#: app/Services/RelationshipService.php:1341 20218msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20219msgid "great-great-great-uncle" 20220msgstr "高祖舅公" 20221 20222#: app/Services/RelationshipService.php:1344 20223msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20224msgid "great-great-great-uncle" 20225msgstr "叔伯高祖" 20226 20227#: app/Services/RelationshipService.php:1526 20228msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20229msgid "great-great-nephew" 20230msgstr "曾侄孫子" 20231 20232#: app/Services/RelationshipService.php:1530 20233msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20234msgid "great-great-nephew" 20235msgstr "曾甥孫子" 20236 20237#: app/Services/RelationshipService.php:1533 20238msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20239msgid "great-great-nephew" 20240msgstr "曾侄孫子" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:1549 20243msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20244msgid "great-great-nephew/niece" 20245msgstr "曾侄孫子/孫女" 20246 20247#: app/Services/RelationshipService.php:1553 20248msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20249msgid "great-great-nephew/niece" 20250msgstr "曾甥孫子/孫女" 20251 20252#: app/Services/RelationshipService.php:1556 20253msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20254msgid "great-great-nephew/niece" 20255msgstr "曾侄孫子/侄女" 20256 20257#: app/Services/RelationshipService.php:1538 20258msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20259msgid "great-great-niece" 20260msgstr "曾侄孫女" 20261 20262#: app/Services/RelationshipService.php:1542 20263msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20264msgid "great-great-niece" 20265msgstr "曾甥孫女" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:1545 20268msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20269msgid "great-great-niece" 20270msgstr "曾侄孫女" 20271 20272#: app/Services/RelationshipService.php:1318 20273msgctxt "great-grandfather’s brother" 20274msgid "great-great-uncle" 20275msgstr "叔伯曾祖" 20276 20277#: app/Services/RelationshipService.php:1322 20278msgctxt "great-grandmother’s brother" 20279msgid "great-great-uncle" 20280msgstr "曾祖舅公" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:1325 20283msgctxt "great-grandparent’s brother" 20284msgid "great-great-uncle" 20285msgstr "叔伯曾祖" 20286 20287#: app/Services/RelationshipService.php:674 20288msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20289msgid "great-nephew" 20290msgstr "侄孫子" 20291 20292#: app/Services/RelationshipService.php:694 20293msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20294msgid "great-nephew" 20295msgstr "侄孫子" 20296 20297#: app/Services/RelationshipService.php:712 20298msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20299msgid "great-nephew" 20300msgstr "侄孫子" 20301 20302#: app/Services/RelationshipService.php:994 20303msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20304msgid "great-nephew" 20305msgstr "甥孫" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:1014 20308msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20309msgid "great-nephew" 20310msgstr "甥孫" 20311 20312#: app/Services/RelationshipService.php:1038 20313msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20314msgid "great-nephew" 20315msgstr "甥孫" 20316 20317#: app/Services/RelationshipService.php:677 20318msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20319msgid "great-nephew" 20320msgstr "侄孫子" 20321 20322#: app/Services/RelationshipService.php:697 20323msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20324msgid "great-nephew" 20325msgstr "侄外孫子" 20326 20327#: app/Services/RelationshipService.php:715 20328msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20329msgid "great-nephew" 20330msgstr "侄孫子/孫女" 20331 20332#: app/Services/RelationshipService.php:997 20333msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20334msgid "great-nephew" 20335msgstr "姨甥孫子" 20336 20337#: app/Services/RelationshipService.php:1017 20338msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20339msgid "great-nephew" 20340msgstr "姨外孫子" 20341 20342#: app/Services/RelationshipService.php:1041 20343msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20344msgid "great-nephew" 20345msgstr "姨甥孫子" 20346 20347#: app/Services/RelationshipService.php:963 20348msgctxt "sibling’s child’s son" 20349msgid "great-nephew" 20350msgstr "侄孫" 20351 20352#: app/Services/RelationshipService.php:971 20353msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20354msgid "great-nephew" 20355msgstr "侄孫" 20356 20357#: app/Services/RelationshipService.php:977 20358msgctxt "sibling’s son’s son" 20359msgid "great-nephew" 20360msgstr "侄孫" 20361 20362#: app/Services/RelationshipService.php:662 20363msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20364msgid "great-nephew/niece" 20365msgstr "侄孫子/孫女" 20366 20367#: app/Services/RelationshipService.php:680 20368msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20369msgid "great-nephew/niece" 20370msgstr "侄孫子/孫女" 20371 20372#: app/Services/RelationshipService.php:700 20373msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20374msgid "great-nephew/niece" 20375msgstr "侄孫子/孫女" 20376 20377#: app/Services/RelationshipService.php:982 20378msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20379msgid "great-nephew/niece" 20380msgstr "甥孫子/孫女" 20381 20382#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20383msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20384msgid "great-nephew/niece" 20385msgstr "甥孫女/孫女" 20386 20387#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20388msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20389msgid "great-nephew/niece" 20390msgstr "甥孫子/孫女" 20391 20392#: app/Services/RelationshipService.php:665 20393msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20394msgid "great-nephew/niece" 20395msgstr "侄孫子/孫女" 20396 20397#: app/Services/RelationshipService.php:683 20398msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20399msgid "great-nephew/niece" 20400msgstr "侄孫子/孫女" 20401 20402#: app/Services/RelationshipService.php:703 20403msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20404msgid "great-nephew/niece" 20405msgstr "侄孫子/侄孫女" 20406 20407#: app/Services/RelationshipService.php:985 20408msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20409msgid "great-nephew/niece" 20410msgstr "甥孫子/孫女" 20411 20412#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20413msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20414msgid "great-nephew/niece" 20415msgstr "甥孫子/孫女" 20416 20417#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20418msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20419msgid "great-nephew/niece" 20420msgstr "甥孫子/孫女" 20421 20422#: app/Services/RelationshipService.php:959 20423msgctxt "sibling’s child’s child" 20424msgid "great-nephew/niece" 20425msgstr "侄孫子/侄孫女" 20426 20427#: app/Services/RelationshipService.php:965 20428msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20429msgid "great-nephew/niece" 20430msgstr "侄孫子/侄孫女" 20431 20432#: app/Services/RelationshipService.php:973 20433msgctxt "sibling’s son’s child" 20434msgid "great-nephew/niece" 20435msgstr "侄孫子/侄孫女" 20436 20437#: app/Services/RelationshipService.php:668 20438msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20439msgid "great-niece" 20440msgstr "侄孫女" 20441 20442#: app/Services/RelationshipService.php:686 20443msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20444msgid "great-niece" 20445msgstr "侄孫女" 20446 20447#: app/Services/RelationshipService.php:706 20448msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20449msgid "great-niece" 20450msgstr "侄孫女" 20451 20452#: app/Services/RelationshipService.php:988 20453msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20454msgid "great-niece" 20455msgstr "甥孫女" 20456 20457#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20458msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20459msgid "great-niece" 20460msgstr "甥孫女" 20461 20462#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20463msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20464msgid "great-niece" 20465msgstr "甥孫女" 20466 20467#: app/Services/RelationshipService.php:671 20468msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20469msgid "great-niece" 20470msgstr "侄孫女" 20471 20472#: app/Services/RelationshipService.php:689 20473msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20474msgid "great-niece" 20475msgstr "侄孫女" 20476 20477#: app/Services/RelationshipService.php:709 20478msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20479msgid "great-niece" 20480msgstr "侄孫女" 20481 20482#: app/Services/RelationshipService.php:991 20483msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20484msgid "great-niece" 20485msgstr "姨甥孫女" 20486 20487#: app/Services/RelationshipService.php:1009 20488msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20489msgid "great-niece" 20490msgstr "姨甥孫女" 20491 20492#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20493msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20494msgid "great-niece" 20495msgstr "姨甥孫女" 20496 20497#: app/Services/RelationshipService.php:961 20498msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20499msgid "great-niece" 20500msgstr "侄孫女" 20501 20502#: app/Services/RelationshipService.php:967 20503msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20504msgid "great-niece" 20505msgstr "侄孫女" 20506 20507#: app/Services/RelationshipService.php:975 20508msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20509msgid "great-niece" 20510msgstr "侄孫女" 20511 20512#: app/Services/RelationshipService.php:783 20513msgctxt "father’s father’s brother" 20514msgid "great-uncle" 20515msgstr "叔伯祖" 20516 20517#: app/Services/RelationshipService.php:1101 20518msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20519msgid "great-uncle" 20520msgstr "姑姥爺" 20521 20522#: app/Services/RelationshipService.php:795 20523msgctxt "father’s mother’s brother" 20524msgid "great-uncle" 20525msgstr "表姥" 20526 20527#: app/Services/RelationshipService.php:1107 20528msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20529msgid "great-uncle" 20530msgstr "姨姥" 20531 20532#: app/Services/RelationshipService.php:807 20533msgctxt "father’s parent’s brother" 20534msgid "great-uncle" 20535msgstr "叔伯祖" 20536 20537#: app/Services/RelationshipService.php:1113 20538msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20539msgid "great-uncle" 20540msgstr "姑姥爺" 20541 20542#: app/Services/RelationshipService.php:863 20543msgctxt "mother’s father’s brother" 20544msgid "great-uncle" 20545msgstr "外姥爺" 20546 20547#: app/Services/RelationshipService.php:1119 20548msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20549msgid "great-uncle" 20550msgstr "姑姥爺" 20551 20552#: app/Services/RelationshipService.php:881 20553msgctxt "mother’s mother’s brother" 20554msgid "great-uncle" 20555msgstr "外舅姥" 20556 20557#: app/Services/RelationshipService.php:1125 20558msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20559msgid "great-uncle" 20560msgstr "外姑姥爺" 20561 20562#: app/Services/RelationshipService.php:893 20563msgctxt "mother’s parent’s brother" 20564msgid "great-uncle" 20565msgstr "外舅姥" 20566 20567#: app/Services/RelationshipService.php:1131 20568msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20569msgid "great-uncle" 20570msgstr "姑姥爺" 20571 20572#: app/Services/RelationshipService.php:915 20573msgctxt "parent’s father’s brother" 20574msgid "great-uncle" 20575msgstr "叔伯公" 20576 20577#: app/Services/RelationshipService.php:1137 20578msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20579msgid "great-uncle" 20580msgstr "姑姥爺" 20581 20582#: app/Services/RelationshipService.php:927 20583msgctxt "parent’s mother’s brother" 20584msgid "great-uncle" 20585msgstr "叔伯公" 20586 20587#: app/Services/RelationshipService.php:1143 20588msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20589msgid "great-uncle" 20590msgstr "姑公" 20591 20592#: app/Services/RelationshipService.php:939 20593msgctxt "parent’s parent’s brother" 20594msgid "great-uncle" 20595msgstr "叔伯公" 20596 20597#: app/Services/RelationshipService.php:1149 20598msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20599msgid "great-uncle" 20600msgstr "姑姥爺" 20601 20602# I18N: layout option for the fan chart 20603#. I18N: layout option for the fan chart 20604#: app/Module/FanChartModule.php:517 20605msgid "half circle" 20606msgstr "半圈" 20607 20608#: app/Services/RelationshipService.php:541 20609msgctxt "father’s son" 20610msgid "half-brother" 20611msgstr "同父異母的弟弟" 20612 20613#: app/Services/RelationshipService.php:579 20614msgctxt "mother’s son" 20615msgid "half-brother" 20616msgstr "同母異父的兄弟" 20617 20618#: app/Services/RelationshipService.php:597 20619msgctxt "parent’s son" 20620msgid "half-brother" 20621msgstr "同父異母的弟弟" 20622 20623#: app/Services/RelationshipService.php:527 20624msgctxt "father’s child" 20625msgid "half-sibling" 20626msgstr "半同胞兄弟" 20627 20628#: app/Services/RelationshipService.php:563 20629msgctxt "mother’s child" 20630msgid "half-sibling" 20631msgstr "半同胞" 20632 20633#: app/Services/RelationshipService.php:583 20634msgctxt "parent’s child" 20635msgid "half-sibling" 20636msgstr "半同胞" 20637 20638#: app/Services/RelationshipService.php:529 20639msgctxt "father’s daughter" 20640msgid "half-sister" 20641msgstr "同父異母的妹妹" 20642 20643#: app/Services/RelationshipService.php:565 20644msgctxt "mother’s daughter" 20645msgid "half-sister" 20646msgstr "同母異父的姐妹" 20647 20648#: app/Services/RelationshipService.php:585 20649msgctxt "parent’s daughter" 20650msgid "half-sister" 20651msgstr "胞妹" 20652 20653# I18N: reflexive pronoun 20654#. I18N: reflexive pronoun 20655#: app/Services/RelationshipService.php:244 20656msgid "herself" 20657msgstr "她自己" 20658 20659#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20660#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 20661#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 20662#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 20663#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 20664#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 20665#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 20666#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 20667#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 20668#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 20669#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 20670#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 20671#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 20672#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 20673#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 20674#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 20675#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 20676#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 20677#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 20678#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 20679#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 20680#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 20681#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 20682#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 20683#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 20684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20691#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20693#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20694#: resources/views/login-page.phtml:47 20695#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20696#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20697#: resources/views/register-page.phtml:76 20698#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20699#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20700#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20701#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20702msgid "hide" 20703msgstr "隱藏" 20704 20705# I18N: reflexive pronoun 20706#. I18N: reflexive pronoun 20707#: app/Services/RelationshipService.php:241 20708msgid "himself" 20709msgstr "他自己" 20710 20711#. I18N: Type of demographic data 20712#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20713msgid "household" 20714msgstr "" 20715 20716#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 20717msgid "husband" 20718msgstr "丈夫" 20719 20720# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20721#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20722#: app/Elements/NameType.php:81 20723msgid "immigration name" 20724msgstr "移民名稱" 20725 20726# I18N: A button label. 20727#. I18N: A button label. 20728#: resources/views/admin/locations.phtml:166 20729msgid "import file" 20730msgstr "導入文件" 20731 20732# I18N: gedcom tag INFL 20733#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 20734msgid "infant" 20735msgstr "幼兒" 20736 20737#: app/Elements/NoteStructure.php:65 20738msgid "inline note" 20739msgstr "" 20740 20741# I18N: Gedcom INT dates 20742#. I18N: Gedcom INT dates 20743#: app/Date.php:197 20744#, php-format 20745msgid "interpreted %s (%s)" 20746msgstr "解釋 %s (%s)" 20747 20748#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20749#: resources/views/search-trees.phtml:54 20750msgid "invert selection" 20751msgstr "反向選擇" 20752 20753# I18N: a month in the French republican calendar 20754#. I18N: a month in the French republican calendar 20755#: app/Date/FrenchDate.php:173 20756msgctxt "GENITIVE" 20757msgid "jours complementaires" 20758msgstr "額外天數" 20759 20760# I18N: a month in the French republican calendar 20761#. I18N: a month in the French republican calendar 20762#: app/Date/FrenchDate.php:267 20763msgctxt "INSTRUMENTAL" 20764msgid "jours complementaires" 20765msgstr "額外天數" 20766 20767# I18N: a month in the French republican calendar 20768#. I18N: a month in the French republican calendar 20769#: app/Date/FrenchDate.php:220 20770msgctxt "LOCATIVE" 20771msgid "jours complementaires" 20772msgstr "額外天數" 20773 20774# I18N: a month in the French republican calendar 20775#. I18N: a month in the French republican calendar 20776#: app/Date/FrenchDate.php:126 20777msgctxt "NOMINATIVE" 20778msgid "jours complementaires" 20779msgstr "額外天數" 20780 20781# I18N: A button label, last page 20782#. I18N: A button label, last page 20783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 20784#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 20785#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20786#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 20787msgid "last" 20788msgstr "最後" 20789 20790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 20791msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20792msgid "last" 20793msgstr "最後" 20794 20795#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20796#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20797msgid "left" 20798msgstr "長輩在左" 20799 20800# I18N: Layout option for lists of names 20801# I18N: An option in a list-box 20802#. I18N: Layout option for lists of names 20803#. I18N: An option in a list-box 20804#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 20805#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20806#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 20807#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 20808#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 20809msgid "list" 20810msgstr "列表" 20811 20812#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 20813#, php-format 20814msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20815msgstr "地點 %s 已更新, 地點 %s 已添加" 20816 20817# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20818#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20819#: app/Elements/NameType.php:83 20820msgid "maiden name" 20821msgstr "娘家姓" 20822 20823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20824msgid "managers" 20825msgstr "管理員" 20826 20827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20828#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 20829msgid "markdown" 20830msgstr "Markdown" 20831 20832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20833msgctxt "FEMALE" 20834msgid "married" 20835msgstr "嫁了" 20836 20837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20838msgctxt "MALE" 20839msgid "married" 20840msgstr "娶了" 20841 20842# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20843#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20844#: app/Elements/NameType.php:85 20845msgid "married name" 20846msgstr "婚後姓名" 20847 20848#: app/Services/RelationshipService.php:567 20849msgctxt "mother’s father" 20850msgid "maternal grandfather" 20851msgstr "外公" 20852 20853#: app/Services/RelationshipService.php:571 20854msgctxt "mother’s mother" 20855msgid "maternal grandmother" 20856msgstr "外婆" 20857 20858#: app/Services/RelationshipService.php:573 20859msgctxt "mother’s parent" 20860msgid "maternal grandparent" 20861msgstr "外祖父母" 20862 20863# I18N: A system where children take their mother’s surname 20864#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20865#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 20866msgid "matrilineal" 20867msgstr "母系" 20868 20869#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 20870#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 20871#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 20872#, php-format 20873msgid "maximum %s day" 20874msgid_plural "maximum %s days" 20875msgstr[0] "最大 %s 天" 20876 20877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 20881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 20882msgid "members" 20883msgstr "成員" 20884 20885# I18N: Name of a theme. 20886#. I18N: Name of a theme. 20887#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20888msgid "minimal" 20889msgstr "極簡" 20890 20891#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 20892msgid "mother" 20893msgstr "母親" 20894 20895#: app/Services/RelationshipService.php:553 20896msgctxt "husband’s mother" 20897msgid "mother-in-law" 20898msgstr "婆婆" 20899 20900#: app/Services/RelationshipService.php:633 20901msgctxt "spouse’s mother" 20902msgid "mother-in-law" 20903msgstr "岳母" 20904 20905#: app/Services/RelationshipService.php:651 20906msgctxt "wife’s mother" 20907msgid "mother-in-law" 20908msgstr "岳母" 20909 20910#: app/Services/RelationshipService.php:639 20911msgctxt "spouse’s parent" 20912msgid "mother/father-in-law" 20913msgstr "岳父/岳母" 20914 20915#: app/Services/RelationshipService.php:501 20916msgctxt "brother’s son" 20917msgid "nephew" 20918msgstr "外甥/侄兒" 20919 20920#: app/Services/RelationshipService.php:853 20921msgctxt "husband’s brother’s son" 20922msgid "nephew" 20923msgstr "侄子" 20924 20925#: app/Services/RelationshipService.php:849 20926msgctxt "husband’s sibling’s son" 20927msgid "nephew" 20928msgstr "侄子" 20929 20930#: app/Services/RelationshipService.php:851 20931msgctxt "husband’s sister’s son" 20932msgid "nephew" 20933msgstr "侄子" 20934 20935#: app/Services/RelationshipService.php:605 20936msgctxt "sibling’s son" 20937msgid "nephew" 20938msgstr "外甥" 20939 20940#: app/Services/RelationshipService.php:615 20941msgctxt "sister’s son" 20942msgid "nephew" 20943msgstr "外甥" 20944 20945#: app/Services/RelationshipService.php:1093 20946msgctxt "wife’s brother’s son" 20947msgid "nephew" 20948msgstr "外甥" 20949 20950#: app/Services/RelationshipService.php:1089 20951msgctxt "wife’s sibling’s son" 20952msgid "nephew" 20953msgstr "外甥" 20954 20955#: app/Services/RelationshipService.php:1091 20956msgctxt "wife’s sister’s son" 20957msgid "nephew" 20958msgstr "外甥" 20959 20960#: app/Services/RelationshipService.php:691 20961msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20962msgid "nephew-in-law" 20963msgstr "侄女婿" 20964 20965#: app/Services/RelationshipService.php:969 20966msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20967msgid "nephew-in-law" 20968msgstr "甥婿" 20969 20970#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20971msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20972msgid "nephew-in-law" 20973msgstr "外甥子" 20974 20975#: app/Services/RelationshipService.php:497 20976msgctxt "brother’s child" 20977msgid "nephew/niece" 20978msgstr "外甥或侄兒/外甥女或侄女" 20979 20980#: app/Services/RelationshipService.php:841 20981msgctxt "husband’s brother’s child" 20982msgid "nephew/niece" 20983msgstr "侄子/侄女" 20984 20985#: app/Services/RelationshipService.php:837 20986msgctxt "husband’s sibling’s child" 20987msgid "nephew/niece" 20988msgstr "侄子/侄女" 20989 20990#: app/Services/RelationshipService.php:839 20991msgctxt "husband’s sister’s child" 20992msgid "nephew/niece" 20993msgstr "侄子/侄女" 20994 20995#: app/Services/RelationshipService.php:601 20996msgctxt "sibling’s child" 20997msgid "nephew/niece" 20998msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 20999 21000#: app/Services/RelationshipService.php:609 21001msgctxt "sister’s child" 21002msgid "nephew/niece" 21003msgstr "外甥/外甥女" 21004 21005#: app/Services/RelationshipService.php:1081 21006msgctxt "wife’s brother’s child" 21007msgid "nephew/niece" 21008msgstr "外甥" 21009 21010#: app/Services/RelationshipService.php:1077 21011msgctxt "wife’s sibling’s child" 21012msgid "nephew/niece" 21013msgstr "外甥/外甥女" 21014 21015#: app/Services/RelationshipService.php:1079 21016msgctxt "wife’s sister’s child" 21017msgid "nephew/niece" 21018msgstr "外甥" 21019 21020# I18N: A button label, next page 21021#. I18N: A button label, next page 21022#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 21023#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 21024#: resources/views/layouts/default.phtml:158 21025#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 21026#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 21027#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 21028#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 21029#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 21030#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 21031#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 21032#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 21033#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 21034#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 21035msgid "next" 21036msgstr "下一頁" 21037 21038#: app/Services/RelationshipService.php:499 21039msgctxt "brother’s daughter" 21040msgid "niece" 21041msgstr "外甥女或侄女" 21042 21043#: app/Services/RelationshipService.php:847 21044msgctxt "husband’s brother’s daughter" 21045msgid "niece" 21046msgstr "侄女" 21047 21048#: app/Services/RelationshipService.php:843 21049msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 21050msgid "niece" 21051msgstr "侄女" 21052 21053#: app/Services/RelationshipService.php:845 21054msgctxt "husband’s sister’s daughter" 21055msgid "niece" 21056msgstr "外甥女" 21057 21058#: app/Services/RelationshipService.php:603 21059msgctxt "sibling’s daughter" 21060msgid "niece" 21061msgstr "侄女" 21062 21063#: app/Services/RelationshipService.php:611 21064msgctxt "sister’s daughter" 21065msgid "niece" 21066msgstr "外甥女" 21067 21068#: app/Services/RelationshipService.php:1087 21069msgctxt "wife’s brother’s daughter" 21070msgid "niece" 21071msgstr "外甥女" 21072 21073#: app/Services/RelationshipService.php:1083 21074msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 21075msgid "niece" 21076msgstr "外甥女" 21077 21078#: app/Services/RelationshipService.php:1085 21079msgctxt "wife’s sister’s daughter" 21080msgid "niece" 21081msgstr "外甥女" 21082 21083#: app/Services/RelationshipService.php:717 21084msgctxt "brother’s son’s wife" 21085msgid "niece-in-law" 21086msgstr "外侄媳" 21087 21088#: app/Services/RelationshipService.php:979 21089msgctxt "sibling’s son’s wife" 21090msgid "niece-in-law" 21091msgstr "侄媳" 21092 21093#: app/Services/RelationshipService.php:1043 21094msgctxt "sisters’s son’s wife" 21095msgid "niece-in-law" 21096msgstr "外甥媳" 21097 21098#: app/Services/RelationshipService.php:2340 21099msgid "ninth cousin" 21100msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 21101 21102#: app/Services/RelationshipService.php:2304 21103msgctxt "FEMALE" 21104msgid "ninth cousin" 21105msgstr "第九代表兄(妹)" 21106 21107# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21108#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21109#: app/Services/RelationshipService.php:2260 21110msgctxt "MALE" 21111msgid "ninth cousin" 21112msgstr "第九代堂兄(妹)" 21113 21114#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 21115#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 21116#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 21117#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 21118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 21119#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 21120#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 21121#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 21122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 21123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 21124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 21125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 21126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 21127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 21128#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 21129#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21130#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 21131#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21132#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21133#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 21134#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 21135#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 21136#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 21137#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 21138#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 21139#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 21140#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 21141#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 21143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 21144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 21145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 21146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 21147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 21148msgid "no" 21149msgstr "不" 21150 21151# I18N: None of the other options 21152#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 21153#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477 21154#: app/Services/EmailService.php:207 21155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 21156msgid "none" 21157msgstr "沒有" 21158 21159#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 21160msgctxt "Surname tradition" 21161msgid "none" 21162msgstr "沒有" 21163 21164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 21165msgid "numbers" 21166msgstr "數字" 21167 21168#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 21169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 21170#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 21171#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 21172#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 21173#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 21174#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 21175#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 21176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 21177#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 21178#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 21179#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 21180#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 21181msgid "of" 21182msgstr "從" 21183 21184#: app/Services/RelationshipService.php:353 21185msgid "parent" 21186msgstr "父母" 21187 21188#: app/Services/RelationshipService.php:423 21189msgid "partner" 21190msgstr "伴侶" 21191 21192#: app/Services/RelationshipService.php:400 21193msgctxt "FEMALE" 21194msgid "partner" 21195msgstr "配偶" 21196 21197#: app/Services/RelationshipService.php:376 21198msgctxt "MALE" 21199msgid "partner" 21200msgstr "配偶" 21201 21202#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 21203msgctxt "Surname tradition" 21204msgid "paternal" 21205msgstr "父親" 21206 21207#: app/Services/RelationshipService.php:531 21208msgctxt "father’s father" 21209msgid "paternal grandfather" 21210msgstr "爺爺" 21211 21212#: app/Services/RelationshipService.php:533 21213msgctxt "father’s mother" 21214msgid "paternal grandmother" 21215msgstr "奶奶" 21216 21217#: app/Services/RelationshipService.php:535 21218msgctxt "father’s parent" 21219msgid "paternal grandparent" 21220msgstr "祖父母" 21221 21222# I18N: A system where children take their father’s surname 21223#. I18N: A system where children take their father’s surname 21224#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 21225msgid "patrilineal" 21226msgstr "父系" 21227 21228# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21229#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21230#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 21231msgid "pending" 21232msgstr "待定" 21233 21234#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 21235msgid "percentage" 21236msgstr "百分比" 21237 21238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 21239#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 21240msgid "plain text" 21241msgstr "" 21242 21243#. I18N: Type of location hierarchy 21244#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21245msgid "political" 21246msgstr "" 21247 21248# I18N: A button label, previous page 21249#. I18N: A button label, previous page 21250#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 21251#: resources/views/layouts/default.phtml:157 21252#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 21253#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 21254#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 21255#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 21256#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 21257#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 21258#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 21259#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 21260#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 21261msgid "previous" 21262msgstr "上一頁" 21263 21264# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21265#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21266#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21267msgid "primary evidence" 21268msgstr "主要証據" 21269 21270#. I18N: Status of child-parent link 21271#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 21272msgid "proven" 21273msgstr "" 21274 21275# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21276#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21277#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21278msgid "questionable evidence" 21279msgstr "可疑的証據" 21280 21281#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 21282#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21283msgid "records" 21284msgstr "記錄" 21285 21286#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 21287#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 21288#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 21289#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 21290#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 21291msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21292msgid "reject" 21293msgstr "拒絕" 21294 21295#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 21296#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 21297#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 21298#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 21299#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 21300msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21301msgid "reject" 21302msgstr "拒絕" 21303 21304# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21305#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21306#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 21307msgid "rejected" 21308msgstr "拒絕" 21309 21310#. I18N: Type of location hierarchy 21311#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21312msgid "religious" 21313msgstr "" 21314 21315# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21316#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21317#: app/Elements/NameType.php:87 21318msgid "religious name" 21319msgstr "宗教名稱" 21320 21321# I18N: A button label. 21322#. I18N: A button label. 21323#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 21324msgid "replace" 21325msgstr "替換" 21326 21327# I18N: A button label. 21328#. I18N: A button label. 21329#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 21330#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 21331#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 21332#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 21333#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 21334msgid "reset" 21335msgstr "重置" 21336 21337#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 21338#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 21339msgid "right" 21340msgstr "長輩在右" 21341 21342# I18N: A button label. 21343#. I18N: A button label. 21344#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 21345#: resources/views/admin/components.phtml:166 21346#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 21347#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 21348#: resources/views/admin/modules.phtml:295 21349#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 21350#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 21351#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 21352#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 21353#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 21354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 21355#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 21356#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 21357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 21358#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 21359#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 21360#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 21361#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 21362#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 21363#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 21364#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 21365#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 21366#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 21367#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 21368#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 21369#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 21370#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 21371#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 21372#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 21373#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 21374#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 21375#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 21376#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 21377#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 21378#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 21379#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 21380#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 21381#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 21382#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 21383#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 21384#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 21385#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 21386#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 21387#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 21388#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 21389#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 21390#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 21391msgid "save" 21392msgstr "保存" 21393 21394# I18N: A button label. 21395#. I18N: A button label. 21396#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 21397#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 21398#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 21399#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 21400#: resources/views/search-general-page.phtml:128 21401#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 21402msgid "search" 21403msgstr "搜索" 21404 21405# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21406#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21407#: app/Services/RelationshipService.php:2424 21408#, php-format 21409msgid "second %s" 21410msgstr "第二 %s" 21411 21412# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21413#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21414#: app/Services/RelationshipService.php:2402 21415#, php-format 21416msgctxt "FEMALE" 21417msgid "second %s" 21418msgstr "第二 %s" 21419 21420# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21421#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21422#: app/Services/RelationshipService.php:2379 21423#, php-format 21424msgctxt "MALE" 21425msgid "second %s" 21426msgstr "第二 %s" 21427 21428#: app/Services/RelationshipService.php:2326 21429msgid "second cousin" 21430msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 21431 21432#: app/Services/RelationshipService.php:2290 21433msgctxt "FEMALE" 21434msgid "second cousin" 21435msgstr "第二代表兄(妹)" 21436 21437# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21438#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21439#: app/Services/RelationshipService.php:2239 21440msgctxt "MALE" 21441msgid "second cousin" 21442msgstr "第二代堂兄(妹)" 21443 21444#: app/Services/RelationshipService.php:1210 21445msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21446msgid "second cousin" 21447msgstr "堂兄弟姐妹" 21448 21449#: app/Services/RelationshipService.php:1202 21450msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21451msgid "second cousin" 21452msgstr "堂姐妹" 21453 21454#: app/Services/RelationshipService.php:1206 21455msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21456msgid "second cousin" 21457msgstr "堂兄弟" 21458 21459#: app/Services/RelationshipService.php:1234 21460msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21461msgid "second cousin" 21462msgstr "堂兄弟姐妹" 21463 21464#: app/Services/RelationshipService.php:1226 21465msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21466msgid "second cousin" 21467msgstr "堂姐妹" 21468 21469#: app/Services/RelationshipService.php:1230 21470msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21471msgid "second cousin" 21472msgstr "堂兄弟" 21473 21474#: app/Services/RelationshipService.php:1222 21475msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21476msgid "second cousin" 21477msgstr "表兄弟姐妹" 21478 21479#: app/Services/RelationshipService.php:1214 21480msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21481msgid "second cousin" 21482msgstr "表姐妹" 21483 21484#: app/Services/RelationshipService.php:1218 21485msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21486msgid "second cousin" 21487msgstr "表兄弟姐妹" 21488 21489#: app/Services/RelationshipService.php:1246 21490msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21491msgid "second cousin" 21492msgstr "表兄弟姐妹" 21493 21494#: app/Services/RelationshipService.php:1238 21495msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21496msgid "second cousin" 21497msgstr "表姐妹" 21498 21499#: app/Services/RelationshipService.php:1242 21500msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21501msgid "second cousin" 21502msgstr "表兄弟" 21503 21504#: app/Services/RelationshipService.php:1270 21505msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21506msgid "second cousin" 21507msgstr "表兄弟姐妹" 21508 21509#: app/Services/RelationshipService.php:1262 21510msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21511msgid "second cousin" 21512msgstr "表姐妹" 21513 21514#: app/Services/RelationshipService.php:1266 21515msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21516msgid "second cousin" 21517msgstr "表兄弟姐妹" 21518 21519#: app/Services/RelationshipService.php:1258 21520msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21521msgid "second cousin" 21522msgstr "表兄弟姐妹" 21523 21524#: app/Services/RelationshipService.php:1250 21525msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21526msgid "second cousin" 21527msgstr "表姐妹" 21528 21529#: app/Services/RelationshipService.php:1254 21530msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21531msgid "second cousin" 21532msgstr "表兄弟" 21533 21534#: app/Services/RelationshipService.php:1282 21535msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21536msgid "second cousin" 21537msgstr "表兄弟姐妹" 21538 21539#: app/Services/RelationshipService.php:1274 21540msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21541msgid "second cousin" 21542msgstr "表姐妹" 21543 21544#: app/Services/RelationshipService.php:1278 21545msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21546msgid "second cousin" 21547msgstr "表兄弟" 21548 21549#: app/Services/RelationshipService.php:1306 21550msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21551msgid "second cousin" 21552msgstr "表兄弟姐妹" 21553 21554#: app/Services/RelationshipService.php:1298 21555msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21556msgid "second cousin" 21557msgstr "表姐妹" 21558 21559#: app/Services/RelationshipService.php:1302 21560msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21561msgid "second cousin" 21562msgstr "表兄弟" 21563 21564#: app/Services/RelationshipService.php:1294 21565msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21566msgid "second cousin" 21567msgstr "表兄弟姐妹" 21568 21569#: app/Services/RelationshipService.php:1286 21570msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21571msgid "second cousin" 21572msgstr "表姐妹" 21573 21574#: app/Services/RelationshipService.php:1290 21575msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21576msgid "second cousin" 21577msgstr "表兄弟" 21578 21579# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21580#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21581#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21582msgid "secondary evidence" 21583msgstr "間接証據" 21584 21585# I18N: select all (of the family trees) 21586#. I18N: select all (of a list of options) 21587#: resources/views/search-trees.phtml:47 21588msgid "select all" 21589msgstr "全選" 21590 21591# I18N: select none (of the family trees) 21592#. I18N: select none (of a list of options) 21593#: resources/views/search-trees.phtml:50 21594msgid "select none" 21595msgstr "全不選" 21596 21597#: app/Services/RelationshipService.php:346 21598msgid "self" 21599msgstr "自己" 21600 21601#: app/Services/RelationshipService.php:2336 21602msgid "seventh cousin" 21603msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21604 21605#: app/Services/RelationshipService.php:2300 21606msgctxt "FEMALE" 21607msgid "seventh cousin" 21608msgstr "第七代表兄(妹)" 21609 21610# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21611#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21612#: app/Services/RelationshipService.php:2254 21613msgctxt "MALE" 21614msgid "seventh cousin" 21615msgstr "第七代堂兄(妹)" 21616 21617#: app/Elements/NoteStructure.php:66 21618msgid "shared note" 21619msgstr "" 21620 21621#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 21622#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 21623#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 21624#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 21625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 21626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 21627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 21628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 21629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 21630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 21631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 21632#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 21633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 21634#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 21635#: resources/views/login-page.phtml:47 21636#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 21637#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 21638#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 21639#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 21640#: resources/views/register-page.phtml:76 21641#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 21642#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 21643#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 21644#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 21645msgid "show" 21646msgstr "顯示" 21647 21648#. I18N: An option in a list-box 21649#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 21650msgid "show changes made in webtrees" 21651msgstr "" 21652 21653#. I18N: An option in a list-box 21654#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 21655msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21656msgstr "" 21657 21658#. I18N: button label 21659#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 21660#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 21661#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 21662#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 21663#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 21664#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 21665msgid "show more" 21666msgstr "" 21667 21668#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 21669msgid "show the chart" 21670msgstr "顯示圖形" 21671 21672#: app/Services/RelationshipService.php:493 21673msgid "sibling" 21674msgstr "兄弟姐妹" 21675 21676# I18N: A button label. 21677#. I18N: A button label. 21678#: resources/views/login-page.phtml:57 21679#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 21680msgid "sign in" 21681msgstr "登入" 21682 21683# I18N: A button label. 21684#. I18N: A button label. 21685#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 21686msgid "sign out" 21687msgstr "登出" 21688 21689#: app/Services/RelationshipService.php:472 21690msgid "sister" 21691msgstr "姐妹" 21692 21693#: app/Services/RelationshipService.php:503 21694msgctxt "brother’s wife" 21695msgid "sister-in-law" 21696msgstr "嫂子/弟妹" 21697 21698#: app/Services/RelationshipService.php:723 21699msgctxt "brother’s wife’s sister" 21700msgid "sister-in-law" 21701msgstr "姻姐/姻妹" 21702 21703#: app/Services/RelationshipService.php:833 21704msgctxt "husband’s brother’s wife" 21705msgid "sister-in-law" 21706msgstr "嬸子" 21707 21708#: app/Services/RelationshipService.php:557 21709msgctxt "husband’s sister" 21710msgid "sister-in-law" 21711msgstr "小姑子" 21712 21713#: app/Services/RelationshipService.php:1023 21714msgctxt "sister’s husband’s sister" 21715msgid "sister-in-law" 21716msgstr "姻姐/姻妹" 21717 21718#: app/Services/RelationshipService.php:635 21719msgctxt "spouse’s sister" 21720msgid "sister-in-law" 21721msgstr "小姨子/小姑子" 21722 21723#: app/Services/RelationshipService.php:1073 21724msgctxt "wife’s brother’s wife" 21725msgid "sister-in-law" 21726msgstr "舅嫂" 21727 21728#: app/Services/RelationshipService.php:655 21729msgctxt "wife’s sister" 21730msgid "sister-in-law" 21731msgstr "小姨子" 21732 21733#: app/Services/RelationshipService.php:2334 21734msgid "sixth cousin" 21735msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21736 21737#: app/Services/RelationshipService.php:2298 21738msgctxt "FEMALE" 21739msgid "sixth cousin" 21740msgstr "第六代表兄(妹)" 21741 21742# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21743#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21744#: app/Services/RelationshipService.php:2251 21745msgctxt "MALE" 21746msgid "sixth cousin" 21747msgstr "第六代堂兄(妹)" 21748 21749#: app/Services/RelationshipService.php:426 21750msgid "son" 21751msgstr "儿子" 21752 21753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21754msgid "son of" 21755msgstr "儿子的" 21756 21757#: app/Services/RelationshipService.php:509 21758msgctxt "child’s husband" 21759msgid "son-in-law" 21760msgstr "女婿" 21761 21762#: app/Services/RelationshipService.php:521 21763msgctxt "daughter’s husband" 21764msgid "son-in-law" 21765msgstr "女婿" 21766 21767#: app/Services/RelationshipService.php:761 21768msgctxt "daughter’s husband’s father" 21769msgid "son-in-law’s father" 21770msgstr "親家公" 21771 21772#: app/Services/RelationshipService.php:763 21773msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21774msgid "son-in-law’s mother" 21775msgstr "親家母" 21776 21777#: app/Services/RelationshipService.php:765 21778msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21779msgid "son-in-law’s parent" 21780msgstr "親家" 21781 21782#: app/Services/RelationshipService.php:513 21783msgctxt "child’s spouse" 21784msgid "son/daughter-in-law" 21785msgstr "儿子/儿媳" 21786 21787# I18N: An option in a list-box 21788#. I18N: An option in a list-box 21789#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 21790#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21791msgid "sort by date" 21792msgstr "按日期排序" 21793 21794# I18N: A button label. 21795#. I18N: A button label. 21796#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 21797#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21798#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21799#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21802#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21804msgid "sort by date of birth" 21805msgstr "按出生日期排序" 21806 21807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21808#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21809#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21810#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21811msgid "sort by date of death" 21812msgstr "按去世日期排序" 21813 21814# I18N: A button label. 21815#. I18N: A button label. 21816#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21817#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21818msgid "sort by date of marriage" 21819msgstr "按結婚日期排序" 21820 21821# I18N: An option in a list-box 21822#. I18N: An option in a list-box 21823#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 21824msgid "sort by date, newest first" 21825msgstr "按日期排序,最新的優先" 21826 21827# I18N: An option in a list-box 21828#. I18N: An option in a list-box 21829#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 21830msgid "sort by date, oldest first" 21831msgstr "按日期排序,最老的優先" 21832 21833# I18N: An option in a list-box 21834#. I18N: An option in a list-box 21835#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 21836#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 21837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21838#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21839#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21840#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21841#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21842#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21844#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21845#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21847msgid "sort by name" 21848msgstr "按名稱排序" 21849 21850#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 21851msgid "spouse" 21852msgstr "配偶" 21853 21854#: app/Services/RelationshipService.php:831 21855msgctxt "father’s wife’s son" 21856msgid "step-brother" 21857msgstr "繼兄弟" 21858 21859#: app/Services/RelationshipService.php:879 21860msgctxt "mother’s husband’s son" 21861msgid "step-brother" 21862msgstr "繼兄弟" 21863 21864#: app/Services/RelationshipService.php:957 21865msgctxt "parent’s spouse’s son" 21866msgid "step-brother" 21867msgstr "繼兄弟" 21868 21869#: app/Services/RelationshipService.php:547 21870msgctxt "husband’s child" 21871msgid "step-child" 21872msgstr "繼子女" 21873 21874#: app/Services/RelationshipService.php:627 21875msgctxt "spouse’s child" 21876msgid "step-child" 21877msgstr "繼子女" 21878 21879#: app/Services/RelationshipService.php:645 21880msgctxt "wife’s child" 21881msgid "step-child" 21882msgstr "繼子女" 21883 21884#: app/Services/RelationshipService.php:549 21885msgctxt "husband’s daughter" 21886msgid "step-daughter" 21887msgstr "繼女" 21888 21889#: app/Services/RelationshipService.php:629 21890msgctxt "spouse’s daughter" 21891msgid "step-daughter" 21892msgstr "繼女" 21893 21894#: app/Services/RelationshipService.php:647 21895msgctxt "wife’s daughter" 21896msgid "step-daughter" 21897msgstr "繼女" 21898 21899#: app/Services/RelationshipService.php:569 21900msgctxt "mother’s husband" 21901msgid "step-father" 21902msgstr "繼父" 21903 21904#: app/Services/RelationshipService.php:543 21905msgctxt "father’s wife" 21906msgid "step-mother" 21907msgstr "繼母" 21908 21909#: app/Services/RelationshipService.php:599 21910msgctxt "parent’s spouse" 21911msgid "step-parent" 21912msgstr "繼父母" 21913 21914#: app/Services/RelationshipService.php:827 21915msgctxt "father’s wife’s child" 21916msgid "step-sibling" 21917msgstr "繼兄弟" 21918 21919#: app/Services/RelationshipService.php:875 21920msgctxt "mother’s husband’s child" 21921msgid "step-sibling" 21922msgstr "繼兄弟" 21923 21924#: app/Services/RelationshipService.php:953 21925msgctxt "parent’s spouse’s child" 21926msgid "step-sibling" 21927msgstr "繼兄弟" 21928 21929#: app/Services/RelationshipService.php:829 21930msgctxt "father’s wife’s daughter" 21931msgid "step-sister" 21932msgstr "繼姐妹" 21933 21934#: app/Services/RelationshipService.php:877 21935msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21936msgid "step-sister" 21937msgstr "繼姊妹" 21938 21939#: app/Services/RelationshipService.php:955 21940msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21941msgid "step-sister" 21942msgstr "繼姊妹" 21943 21944#: app/Services/RelationshipService.php:559 21945msgctxt "husband’s son" 21946msgid "step-son" 21947msgstr "繼子" 21948 21949#: app/Services/RelationshipService.php:637 21950msgctxt "spouse’s son" 21951msgid "step-son" 21952msgstr "繼子" 21953 21954#: app/Services/RelationshipService.php:657 21955msgctxt "wife’s son" 21956msgid "step-son" 21957msgstr "繼子" 21958 21959#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 21960msgid "stillborn" 21961msgstr "未出生" 21962 21963# I18N: Layout option for lists of names 21964# I18N: An option in a list-box 21965#. I18N: Layout option for lists of names 21966#. I18N: An option in a list-box 21967#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 21968#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 21969#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277 21970#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 21971#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 21972msgid "table" 21973msgstr "表" 21974 21975# I18N: Layout option for lists of names 21976# I18N: An option in a list-box 21977#. I18N: Layout option for lists of names 21978#. I18N: An option in a list-box 21979#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 21980#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279 21981msgid "tag cloud" 21982msgstr "標簽云" 21983 21984#: app/Services/RelationshipService.php:2342 21985msgid "tenth cousin" 21986msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 21987 21988#: app/Services/RelationshipService.php:2306 21989msgctxt "FEMALE" 21990msgid "tenth cousin" 21991msgstr "第十代表兄(妹)" 21992 21993# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21994#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21995#: app/Services/RelationshipService.php:2263 21996msgctxt "MALE" 21997msgid "tenth cousin" 21998msgstr "第十代堂兄(妹)" 21999 22000# I18N: [you should check that:] ... 22001#. I18N: [you should check that:] ... 22002#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 22003msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 22004msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的數據庫連接設定正確" 22005 22006# I18N: [you should check that:] ... 22007#. I18N: [you should check that:] ... 22008#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 22009msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 22010msgstr "目錄“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允許Web伺服器讀取" 22011 22012# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 22013#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 22014#: app/Services/RelationshipService.php:247 22015msgid "themself" 22016msgstr "其本身" 22017 22018# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22019#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22020#: app/Services/RelationshipService.php:2427 22021#, php-format 22022msgid "third %s" 22023msgstr "第三 %s" 22024 22025# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22026#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22027#: app/Services/RelationshipService.php:2405 22028#, php-format 22029msgctxt "FEMALE" 22030msgid "third %s" 22031msgstr "第三 %s" 22032 22033# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22034#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22035#: app/Services/RelationshipService.php:2382 22036#, php-format 22037msgctxt "MALE" 22038msgid "third %s" 22039msgstr "第三 %s" 22040 22041#: app/Services/RelationshipService.php:2328 22042msgid "third cousin" 22043msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 22044 22045#: app/Services/RelationshipService.php:2292 22046msgctxt "FEMALE" 22047msgid "third cousin" 22048msgstr "第三代表兄(妹)" 22049 22050# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22051#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22052#: app/Services/RelationshipService.php:2242 22053msgctxt "MALE" 22054msgid "third cousin" 22055msgstr "第三代堂兄(妹)" 22056 22057#: app/Services/RelationshipService.php:2348 22058msgid "thirteenth cousin" 22059msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 22060 22061#: app/Services/RelationshipService.php:2312 22062msgctxt "FEMALE" 22063msgid "thirteenth cousin" 22064msgstr "第十三代表兄(妹)" 22065 22066# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22067#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22068#: app/Services/RelationshipService.php:2272 22069msgctxt "MALE" 22070msgid "thirteenth cousin" 22071msgstr "第十三代堂兄(妹)" 22072 22073# I18N: layout option for the fan chart 22074#. I18N: layout option for the fan chart 22075#: app/Module/FanChartModule.php:519 22076msgid "three-quarter circle" 22077msgstr "四分之三圈" 22078 22079# I18N: Gedcom TO dates 22080#. I18N: Gedcom TO dates 22081#: app/Date.php:213 22082#, php-format 22083msgid "to %s" 22084msgstr "到 %s" 22085 22086#: app/Services/RelationshipService.php:2346 22087msgid "twelfth cousin" 22088msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 22089 22090#: app/Services/RelationshipService.php:2310 22091msgctxt "FEMALE" 22092msgid "twelfth cousin" 22093msgstr "第十二代表兄(妹)" 22094 22095# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22096#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22097#: app/Services/RelationshipService.php:2269 22098msgctxt "MALE" 22099msgid "twelfth cousin" 22100msgstr "第十二代堂兄(妹)" 22101 22102#: app/Services/RelationshipService.php:438 22103msgid "twin brother" 22104msgstr "雙生兄弟" 22105 22106#: app/Services/RelationshipService.php:480 22107msgid "twin sibling" 22108msgstr "孿生兄弟" 22109 22110#: app/Services/RelationshipService.php:459 22111msgid "twin sister" 22112msgstr "雙胞胎姐妹" 22113 22114#: app/Services/RelationshipService.php:525 22115msgctxt "father’s brother" 22116msgid "uncle" 22117msgstr "叔叔" 22118 22119#: app/Services/RelationshipService.php:823 22120msgctxt "father’s sister’s husband" 22121msgid "uncle" 22122msgstr "姑父" 22123 22124#: app/Services/RelationshipService.php:561 22125msgctxt "mother’s brother" 22126msgid "uncle" 22127msgstr "舅舅" 22128 22129#: app/Services/RelationshipService.php:909 22130msgctxt "mother’s sister’s husband" 22131msgid "uncle" 22132msgstr "姨父" 22133 22134#: app/Services/RelationshipService.php:581 22135msgctxt "parent’s brother" 22136msgid "uncle" 22137msgstr "叔叔" 22138 22139#: app/Services/RelationshipService.php:951 22140msgctxt "parent’s sister’s husband" 22141msgid "uncle" 22142msgstr "姨父" 22143 22144#: app/Place.php:248 22145msgid "unknown" 22146msgstr "未知" 22147 22148#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 22149msgctxt "unknown family" 22150msgid "unknown" 22151msgstr "家庭未知" 22152 22153#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 22154msgid "unlimited" 22155msgstr "無限制" 22156 22157# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22158#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22159#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 22160msgid "unreliable evidence" 22161msgstr "不可靠的証據" 22162 22163#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 22164#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 22165#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 22166msgid "up" 22167msgstr "長輩在上" 22168 22169# I18N: A button label. 22170#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 22171msgid "update" 22172msgstr "更新" 22173 22174# I18N: A button label. 22175#. I18N: A button label. 22176#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 22177msgid "upload" 22178msgstr "上傳" 22179 22180# I18N: A button label. 22181#. I18N: A button label. 22182#: resources/views/branches-page.phtml:51 22183#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 22184#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 22185#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 22186#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 22187#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 22188#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 22189#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 22190#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 22191#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 22192#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 22193#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 22194#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 22195msgid "view" 22196msgstr "查看" 22197 22198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 22199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 22200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 22201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 22202#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 22203msgid "visitors" 22204msgstr "游客" 22205 22206#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 22207#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 22208msgctxt "FEMALE" 22209msgid "was born" 22210msgstr "出生" 22211 22212#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 22213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 22214msgctxt "MALE" 22215msgid "was born" 22216msgstr "出生" 22217 22218#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22219msgid "webtrees" 22220msgstr "webtrees" 22221 22222#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 22223msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 22224msgstr "" 22225 22226#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 22227msgid "webtrees does not recognise this file format." 22228msgstr "" 22229 22230#: app/Services/MessageService.php:136 22231msgid "webtrees message" 22232msgstr "網站信息" 22233 22234#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 22235msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22236msgstr "webtrees需要一個數據庫來存儲您的家譜數據。" 22237 22238#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22239#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 22240msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22241msgstr "webtrees需要發送電子郵件,例如密碼提醒和網站通知。" 22242 22243#: app/Services/MessageService.php:233 22244msgid "webtrees sends emails with no storage" 22245msgstr "webtrees發送電子郵件且沒有內部消息" 22246 22247#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 22248msgid "wife" 22249msgstr "妻子" 22250 22251#. I18N: Name of a theme. 22252#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22253msgid "xenea" 22254msgstr "基因" 22255 22256#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 22257msgid "years" 22258msgstr "年" 22259 22260#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 22261#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22262#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 22263#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 22264#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 22265#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 22266#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 22267#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 22268#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 22269#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 22270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 22271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 22272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 22273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 22274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 22275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 22276#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 22277#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22278#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 22279#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 22280#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 22281#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 22282#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 22283#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 22284#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 22285#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 22286#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 22287#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 22288#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 22289#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22296msgid "yes" 22297msgstr "是" 22298 22299# I18N: [you should check that:] ... 22300#. I18N: [you should check that:] ... 22301#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 22302msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22303msgstr "您可以使用其他應用程式連接到數據庫,例如phpMyAdmin" 22304 22305#: app/Services/RelationshipService.php:442 22306msgid "younger brother" 22307msgstr "弟弟" 22308 22309#: app/Services/RelationshipService.php:484 22310msgid "younger sibling" 22311msgstr "年輕的兄弟姐妹" 22312 22313#: app/Services/RelationshipService.php:463 22314msgid "younger sister" 22315msgstr "妹妹" 22316 22317#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 22318#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 22319#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 22320#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 22321#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 22322#, php-format 22323msgid "±%s year" 22324msgid_plural "±%s years" 22325msgstr[0] "±%s 年" 22326 22327# I18N: Name of a country or state 22328#. I18N: Name of a country or state 22329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 22330msgid "Åland Islands" 22331msgstr "阿蘭群島" 22332 22333#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 22334#, php-format 22335msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 22336msgstr "" 22337 22338#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 22339#, php-format 22340msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 22341msgstr "" 22342 22343# I18N: %s is the name of a genealogy record 22344#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22345#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 22346#: app/Services/MapDataService.php:199 22347#, php-format 22348msgid "“%s” has been deleted." 22349msgstr "“%s” 已被刪除。" 22350 22351#. I18N: Description of a “Data fix” module 22352#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 22353msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22354msgstr "" 22355 22356#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 22357#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 22358msgid "…" 22359msgstr "…" 22360 22361#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 22362#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 22363#: app/Module/IndividualListModule.php:272 22364#: app/Module/IndividualListModule.php:504 22365msgctxt "Unknown given name" 22366msgid "…" 22367msgstr "…" 22368 22369#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 22370#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 22371#: app/Module/IndividualListModule.php:257 22372#: app/Module/IndividualListModule.php:280 22373#: app/Module/IndividualListModule.php:520 22374#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 22375#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 22376#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54 22377#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66 22378msgctxt "Unknown surname" 22379msgid "…" 22380msgstr "…" 22381 22382# I18N: Abbreviation for "number %s" 22383#, php-format 22384#~ msgid "#%s" 22385#~ msgstr "#%s" 22386 22387#, php-format 22388#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 22389#~ msgstr "%1$s %2$s 有一個 %3$s 聯繫 %4$s。" 22390 22391# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 22392#, php-format 22393#~ msgid "%1$s does not exist." 22394#~ msgstr "%1$s 不存在。" 22395 22396#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22397#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22398#~ msgstr[0] "%1$s 個人顯示,總的 %2$s, 在 %3$s 代中。" 22399 22400#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 22401#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 22402#~ msgstr[0] "%1$s 個人沒有出生地的地圖座標: %2$s。" 22403 22404#, php-format 22405#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22406#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22407#~ msgstr[0] "%s個人在%s 和 %s 之間的事件" 22408 22409#, php-format 22410#~ msgid "%s individual with events in %s" 22411#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22412#~ msgstr[0] "%s個人有%s 事件" 22413 22414#, php-format 22415#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22416#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22417#~ msgstr[0] "%s個人在%s事件介於 %s 和 %s 之間" 22418 22419#, php-format 22420#~ msgid "%s location has been imported." 22421#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 22422#~ msgstr[0] "地點%s已經被導入." 22423 22424# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22425#, php-format 22426#~ msgid "(aged less than %s)" 22427#~ msgstr "(年齡小於 %s)" 22428 22429# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22430#, php-format 22431#~ msgid "(aged more than %s)" 22432#~ msgstr "( %s 歲以上)" 22433 22434# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22435#~ msgid "(in childhood)" 22436#~ msgstr "(在童年)" 22437 22438# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22439#~ msgid "(in infancy)" 22440#~ msgstr "(在嬰儿期)" 22441 22442# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22443#~ msgid "(stillborn)" 22444#~ msgstr "(夭折的)" 22445 22446#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 22447#~ msgstr "<b>GUID</b>«在全球範圍內唯一的ID»的縮寫。<br><br>GUID用於定義每個可能是重複的個體,使中央機構,如家族歷史中心,或是自己的服務器上運行的兼容的GEDCOM處理程序,確定它們是否是同一人無論身在何處的。家庭歷史中心的目標是有家譜數據的中央存儲庫,並通過Web服務公開。這將使任何程序訪問數據,並更新他們的數據在它<br><br>如果你不打算與其他人分享這個GEDCOM,你不需要讓webtrees創建這些GUID,但是,這樣做不用擔心GEDCOM的規模越來越大。" 22448 22449#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 22450#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保護在我們的網站上列出的在世人員的隱私;</li><li>在下面的文本框,說明你是誰,或向我們提供需要在我們網站上列出的人員信息。</li></ul></div>" 22451 22452# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 22453#, php-format 22454#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22455#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22456 22457#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22458#~ msgstr "新的密碼已經被創建並發送給%s。你可以在你登入時更改密碼。" 22459 22460#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22461#~ msgstr "需要為這個用戶名輸入新的密碼。" 22462 22463#~ msgid "Add a brother or sister" 22464#~ msgstr "添加一個兄弟或姐妹" 22465 22466#~ msgid "Add a restriction" 22467#~ msgstr "添加一個新的限制" 22468 22469#~ msgid "Add a shared note" 22470#~ msgstr "添加一個新的共享記錄" 22471 22472#~ msgid "Add a son or daughter" 22473#~ msgstr "添加一個兒子或女兒" 22474 22475#~ msgid "Add an associate" 22476#~ msgstr "添加相關人員" 22477 22478#~ msgid "Add an event" 22479#~ msgstr "添加來源情況記錄" 22480 22481#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 22482#~ msgstr "顯示個人祖先的圖表。" 22483 22484#~ msgid "Add missing married names" 22485#~ msgstr "添加缺少的婚後姓名" 22486 22487# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 22488#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 22489#~ msgstr "添加GEDCOM多媒體路徑到文件名中" 22490 22491#~ msgctxt "FEMALE" 22492#~ msgid "Adopted by both parents" 22493#~ msgstr "父母雙方共同收養" 22494 22495#~ msgctxt "MALE" 22496#~ msgid "Adopted by both parents" 22497#~ msgstr "父母雙方共同收養" 22498 22499# I18N: gedcom tag _ADPF 22500#~ msgctxt "FEMALE" 22501#~ msgid "Adopted by father" 22502#~ msgstr "被由親收養" 22503 22504# I18N: gedcom tag _ADPF 22505#~ msgctxt "MALE" 22506#~ msgid "Adopted by father" 22507#~ msgstr "由父親收養" 22508 22509# I18N: gedcom tag _ADPM 22510#~ msgctxt "FEMALE" 22511#~ msgid "Adopted by mother" 22512#~ msgstr "由母親收養" 22513 22514# I18N: gedcom tag _ADPM 22515#~ msgctxt "MALE" 22516#~ msgid "Adopted by mother" 22517#~ msgstr "由母親收養" 22518 22519#~ msgid "Advanced fact preferences" 22520#~ msgstr "高級事件設定" 22521 22522#~ msgid "Advanced name facts" 22523#~ msgstr "高級姓名事件" 22524 22525#~ msgid "Advanced place name facts" 22526#~ msgstr "高級地名事件" 22527 22528#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22529#~ msgstr "登入後,選擇«我的頁面»菜單下的«我的賬戶»鏈接,在密碼框更改你的密碼。" 22530 22531#~ msgid "Age related to death year" 22532#~ msgstr "去世年齡" 22533 22534#~ msgid "All family facts" 22535#~ msgstr "所有的家庭事件" 22536 22537#~ msgid "All individual facts" 22538#~ msgstr "所有的個人事件" 22539 22540#~ msgid "All repository facts" 22541#~ msgstr "所有的庫事件" 22542 22543#~ msgid "All source facts" 22544#~ msgstr "所有的來源事件" 22545 22546# I18N: gedcom tag _AKA 22547#~ msgctxt "FEMALE" 22548#~ msgid "Also known as" 22549#~ msgstr "或稱為" 22550 22551# I18N: gedcom tag _AKA 22552#~ msgctxt "MALE" 22553#~ msgid "Also known as" 22554#~ msgstr "或稱為" 22555 22556#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22557#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如證人或密探)事實或是事件。" 22558 22559#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22560#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如朋友或雇主)個體。" 22561 22562#~ msgid "An unknown error occurred" 22563#~ msgstr "發生未知錯誤" 22564 22565# I18N: Description of the “Batch update” module 22566#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22567#~ msgstr "對您的家譜數據進行自動更正。" 22568 22569#~ msgid "Available blocks" 22570#~ msgstr "可用塊" 22571 22572# I18N: Name of a module 22573#~ msgid "Batch update" 22574#~ msgstr "批量更新" 22575 22576#~ msgid "Brit milah of a brother" 22577#~ msgstr "兄弟的割禮" 22578 22579#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22580#~ msgstr "女兒的割禮" 22581 22582#~ msgctxt "daughter’s son" 22583#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22584#~ msgstr "外孫子的割禮" 22585 22586#~ msgctxt "son’s son" 22587#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22588#~ msgstr "孫子的割禮" 22589 22590#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22591#~ msgstr "同父異線的兄弟的割禮" 22592 22593#~ msgid "Brit milah of a son" 22594#~ msgstr "兒子的割禮" 22595 22596#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22597#~ msgstr "外祖父母的埋葬" 22598 22599#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22600#~ msgstr "祖父母的葬禮" 22601 22602#~ msgid "Case insensitive" 22603#~ msgstr "不分大小寫" 22604 22605#~ msgid "Caution!" 22606#~ msgstr "警告!" 22607 22608#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22609#~ msgstr "更改用戶的“我的網頁”上的塊" 22610 22611#~ msgid "Choose: " 22612#~ msgstr "選擇: " 22613 22614# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22615#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22616#~ msgstr "清除,但尚未完成的" 22617 22618#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 22619#~ msgstr "壓縮GEDCOM文件" 22620 22621# I18N: gedcom tag CONC 22622#~ msgid "Concatenation" 22623#~ msgstr "串聯" 22624 22625# I18N: gedcom tag CONT 22626#~ msgid "Continued" 22627#~ msgstr "繼續" 22628 22629#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 22630#~ msgstr "從UTF-8轉換為ANSI(ISO-8859-1)" 22631 22632# I18N: Name of a module 22633#~ msgid "Cookie warning" 22634#~ msgstr "Cookie 警告" 22635 22636#~ msgid "Count" 22637#~ msgstr "國家" 22638 22639#~ msgid "Create a family" 22640#~ msgstr "創建家庭" 22641 22642#~ msgid "Create a family from existing individuals" 22643#~ msgstr "從已存在的人創建一個家庭" 22644 22645#~ msgid "Custom fact" 22646#~ msgstr "自定義事實" 22647 22648#~ msgid "Decade of birth" 22649#~ msgstr "十年出生的" 22650 22651#~ msgid "Decade of death" 22652#~ msgstr "十年的去世" 22653 22654#~ msgid "Decade of marriage" 22655#~ msgstr "十年的婚姻" 22656 22657#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 22658#~ msgstr "導入文件之前刪除所有現有的地理數據。" 22659 22660#~ msgid "Delete old files…" 22661#~ msgstr "刪除舊文件…" 22662 22663# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22664#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22665#~ msgstr "去世的嬰兒:免除" 22666 22667#~ msgid "Do not use maps" 22668#~ msgstr "不用地圖" 22669 22670#~ msgid "Down" 22671#~ msgstr "長輩在下" 22672 22673# I18N: A restriction on editing data 22674#~ msgid "Editing restriction" 22675#~ msgstr "編輯限制" 22676 22677# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 22678#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22679#~ msgstr "這個E-mail地址用於網站自動創建電子郵件時候的From資料欄中。<br><br>網站可以自動創建電子郵件通知系統管理員的需要進行審批更改。網站發送通知電子郵件給註冊用戶。<br><br>通常情況下,這些自動創建的電子郵件發件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,並且暗示不用回复。為了防止垃圾郵件或其他電子郵件濫用情況,一些電子郵件提供商需要每封郵件要有被允許的“FROM:”資料欄,以此確認一個它是有效的E-mail帳號,否則您將無法使用發送郵件服務。" 22680 22681#~ msgid "Exact text" 22682#~ msgstr "精確文本" 22683 22684#~ msgid "Facts for repository records" 22685#~ msgstr "庫事件" 22686 22687#~ msgid "Facts for source records" 22688#~ msgstr "來源事件" 22689 22690#, php-format 22691#~ msgid "Flag of %s" 22692#~ msgstr "%s的標識" 22693 22694# I18N: From date1 (To date2) 22695# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22696#~ msgid "From" 22697#~ msgstr "從" 22698 22699#~ msgid "Head of household" 22700#~ msgstr "戶主" 22701 22702#~ msgid "Historical facts" 22703#~ msgstr "歷史事實" 22704 22705#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 22706#~ msgstr "如果縮略圖圖像與原始圖像相同,則不再需要它,您應該將其刪除。如果是自定義縮略圖,則應將其添加到媒體對像中。" 22707 22708#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22709#~ msgstr "如果遊客無法看到家譜,他們將無法註冊賬戶。需要你手動給他們添加賬戶。" 22710 22711#~ msgid "Import Options." 22712#~ msgstr "導入選項。" 22713 22714#~ msgid "Import all places from a family tree" 22715#~ msgstr "導入家譜中的所有地點" 22716 22717#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 22718#~ msgstr "加入多媒體(自動創建壓縮文件)" 22719 22720# I18N: gedcom tag _INTE 22721#~ msgid "Interred" 22722#~ msgstr "下葬" 22723 22724# I18N: gedcom tag _INTE 22725#~ msgctxt "FEMALE" 22726#~ msgid "Interred" 22727#~ msgstr "下葬" 22728 22729# I18N: gedcom tag _INTE 22730#~ msgctxt "MALE" 22731#~ msgid "Interred" 22732#~ msgstr "下葬" 22733 22734#~ msgid "LDS temple" 22735#~ msgstr "LDS 寺廟" 22736 22737#~ msgid "Left" 22738#~ msgstr "自左向右" 22739 22740#~ msgid "Level" 22741#~ msgstr "層次" 22742 22743# I18N: gedcom tag _DBID 22744#~ msgid "Linked database ID" 22745#~ msgstr "鏈接數據庫ID" 22746 22747#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22748#~ msgstr "位置不能移除:這個位置包含子位置" 22749 22750#~ msgid "Login ID" 22751#~ msgstr "登入帳號" 22752 22753#~ msgid "Lost password request" 22754#~ msgstr "丟失密碼請求" 22755 22756# I18N: gedcom tag _NAME 22757#~ msgid "Mailing name" 22758#~ msgstr "郵件名稱" 22759 22760#~ msgid "Main section blocks" 22761#~ msgstr "主要部分" 22762 22763#~ msgid "Manage family trees " 22764#~ msgstr "管理家譜 " 22765 22766#~ msgid "Manage the links" 22767#~ msgstr "管理鏈接" 22768 22769# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 22770#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22771#~ msgstr "很多郵件伺服器需要發送伺服器驗證,用一個有效的域名。" 22772 22773#~ msgid "Map provider" 22774#~ msgstr "地圖提供商" 22775 22776# I18N: gedcom tag _STAT 22777#~ msgid "Marriage status" 22778#~ msgstr "婚姻狀況" 22779 22780#~ msgid "Marriage type unknown" 22781#~ msgstr "婚姻類型未知" 22782 22783#~ msgid "Married surname" 22784#~ msgstr "婚後姓" 22785 22786# I18N: %s is the name of a folder. 22787#, php-format 22788#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 22789#~ msgstr "多媒體文件名的前綴將為 %s。" 22790 22791# I18N: gedcom tag _MEDC 22792#~ msgid "Medical condition" 22793#~ msgstr "健康情況" 22794 22795#~ msgid "More news articles" 22796#~ msgstr "更多新聞" 22797 22798#~ msgid "Move left" 22799#~ msgstr "移到最左邊" 22800 22801#~ msgid "Move right" 22802#~ msgstr "移到最右邊" 22803 22804# I18N: gedcom tag _NMAR 22805#~ msgctxt "FEMALE" 22806#~ msgid "Never married" 22807#~ msgstr "老姑娘" 22808 22809# I18N: gedcom tag _NMAR 22810#~ msgctxt "MALE" 22811#~ msgid "Never married" 22812#~ msgstr "光棍" 22813 22814#~ msgid "No mappable items" 22815#~ msgstr "沒有可映射的項目" 22816 22817#~ msgid "No places have been found." 22818#~ msgstr "沒找到任何地方。" 22819 22820# I18N: gedcom tag _NMR 22821#~ msgctxt "FEMALE" 22822#~ msgid "Not married" 22823#~ msgstr "寡婦" 22824 22825# I18N: gedcom tag _NMR 22826#~ msgctxt "MALE" 22827#~ msgid "Not married" 22828#~ msgstr "鰥夫" 22829 22830#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22831#~ msgstr "距用戶最後一次登入的月數,無效的條件是: " 22832 22833#~ msgid "Other folder… please type in" 22834#~ msgstr "其它資料夾…請輸入" 22835 22836#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22837#~ msgstr "其他家譜應用程式可能無法識別此數據。" 22838 22839# I18N: gedcom tag FONE 22840#~ msgid "Phonetic" 22841#~ msgstr "語音" 22842 22843#~ msgid "Phonetic title" 22844#~ msgstr "語音標題" 22845 22846#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22847#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 22848 22849#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22850#~ msgstr "沒有有效坐標的地方不會顯示在地圖上,並且側邊欄條目周圍會出現紅色邊框" 22851 22852# I18N: Label for a configuration option 22853#~ msgid "Presentation style" 22854#~ msgstr "表現風格" 22855 22856# I18N: a restrction on viewing data 22857#~ msgid "Privacy restriction" 22858#~ msgstr "隱私限制" 22859 22860#~ msgid "Quick repository facts" 22861#~ msgstr "快速添加的庫事件" 22862 22863#~ msgid "Quick source facts" 22864#~ msgstr "快速添加的來源事件" 22865 22866# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 22867#~ msgid "Rada" 22868#~ msgstr "撫育" 22869 22870#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22871#~ msgstr "確定刪除所有地理數據?" 22872 22873#~ msgid "Religious name" 22874#~ msgstr "宗教名稱" 22875 22876#~ msgctxt "FEMALE" 22877#~ msgid "Religious name" 22878#~ msgstr "宗教名稱" 22879 22880#~ msgctxt "MALE" 22881#~ msgid "Religious name" 22882#~ msgstr "宗教名稱" 22883 22884#~ msgid "Renumber" 22885#~ msgstr "重新編號" 22886 22887# I18N: Renumber the records in a family tree 22888#~ msgid "Renumber family tree" 22889#~ msgstr "重新編號家譜" 22890 22891#~ msgid "Reset to initial map state" 22892#~ msgstr "重置地圖為初始狀態" 22893 22894#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22895#~ msgstr "使用IP位址, 使用者代理字串限制存取網站." 22896 22897#~ msgid "Right" 22898#~ msgstr "高度" 22899 22900#~ msgid "Right section blocks" 22901#~ msgstr "右区块" 22902 22903#~ msgid "Romanized title" 22904#~ msgstr "羅馬標題" 22905 22906#~ msgid "Rule" 22907#~ msgstr "規則" 22908 22909#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22910#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 22911 22912#~ msgid "Session timeout" 22913#~ msgstr "工作階段逾時" 22914 22915# I18N: gedcom tag _SUBQ 22916#~ msgid "Short version" 22917#~ msgstr "短文版" 22918 22919# I18N: Label for a configuration option 22920#~ msgid "Show counts before or after name" 22921#~ msgstr "在姓名之前或之後顯示計數" 22922 22923#~ msgid "Show statistics charts" 22924#~ msgstr "顯示統計圖表" 22925 22926# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 22927#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22928#~ msgstr "被引用來源可能包括記錄數據的不同數據(主、次等)資料欄。如果你不使用這些資料欄,當創建新源引用時您可以禁用他們。" 22929 22930#~ msgid "Spouse census date" 22931#~ msgstr "配偶普查日期" 22932 22933#~ msgid "Spouse census place" 22934#~ msgstr "配偶普查地點" 22935 22936#~ msgid "Spouse note" 22937#~ msgstr "配偶記錄" 22938 22939#~ msgid "System settings" 22940#~ msgstr "系統設定" 22941 22942# I18N: Description of the “Cookie warning” module 22943#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22944#~ msgstr "告訴訪客為什么使用cookies。" 22945 22946#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22947#~ msgstr "GEDCOM標准不允許多媒體中存在網址。" 22948 22949#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22950#~ msgstr "本網站的數據是為了家譜研究而收集的。" 22951 22952#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22953#~ msgstr "文件夾 %s 不存在,不能被創建。" 22954 22955#~ msgid "The following places have been changed:" 22956#~ msgstr "已更改以下地方:" 22957 22958#~ msgid "The following places would be changed:" 22959#~ msgstr "將更改以下地方:" 22960 22961#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22962#~ msgstr "使用以下規則,以決定是否訪問者是一個人(允許完全訪問),搜索引擎機器人(允許受限制的訪問)或不必要的履帶式(拒絕所有的訪問)。" 22963 22964# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 22965#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22966#~ msgstr "單獨羅列最常見的存儲庫事件,這樣就可以快速添加。" 22967 22968# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 22969#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22970#~ msgstr "單獨羅列最常見的來源事實,這樣就可以快速添加。" 22971 22972#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22973#~ msgstr "記錄複制到剪貼板。" 22974 22975# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22976#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22977#~ msgstr "正則表達式似乎包含錯誤。無法使用。" 22978 22979# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 22980#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22981#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设定这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设定。" 22982 22983# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 22984#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22985#~ msgstr "要放置在 HTML 頁面頁眉中\"meta 描述\"標記的值。 將此資料欄留空將使用家譜的名稱。" 22986 22987# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 22988#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22989#~ msgstr "網站 www.geonames.org 提供大型數據庫的地名。 可以輸入新的地名進行搜索。 若要使用此功能,必須在 www.geonames.org註冊一個免費賬戶,並提供這個用戶名。" 22990 22991# I18N: A configuration setting 22992#~ msgid "Theme menu" 22993#~ msgstr "主题下拉选择" 22994 22995#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22996#~ msgstr "主題可以選擇三個等級: 用戶、 家譜和網站。 用戶設定優先于家譜設定,反過來覆蓋網站設定的優先級。 選擇\"默認主題\"一個級別,則將在下一級使用的主題。" 22997 22998#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22999#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 23000 23001#, php-format 23002#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 23003#~ msgstr "使用電子郵件“%s”的用戶帳戶不存在。" 23004 23005#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 23006#~ msgstr "此資料庫表字首出現其他應用程序使用。如果您有一個現有的PhpGedView系統,你應該建立一個新的webtrees系統。您可以匯入您的資料和設置PhpGedView。" 23007 23008#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 23009#~ msgstr "這僅支援MySQL 版本%s. 你無法在這裡安裝webtrees." 23010 23011#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 23012#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 23013 23014# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 23015#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 23016#~ msgstr "這是一個逗號分隔的顯示GEDCOM添加/編輯名稱內容的標簽.如果你使用非拉丁字母如希伯來語,希腊語,斯拉夫語或阿拉伯語,你可能要添加標簽,如_heb,ROMN, FONE,等。允許你用幾個不同名名字風格存放事件。" 23017 23018# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 23019#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 23020#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的家庭的時候顯示。例如,如果 MARR 是清單中的,然後結婚日期和結婚的地方將在窗體上顯示。" 23021 23022# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 23023#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 23024#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的人時顯示。例如,如果 BIRT是在清單中,出生日期和出生地將顯示在窗體。" 23025 23026# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 23027#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 23028#~ msgstr "當您添加或編輯地名時將顯示以逗號分隔的 GEDCOM 事實標簽清單。 如果您使用非拉丁字母表用希伯來語、 希腊語、 西里爾文或阿拉伯語,你可能想要添加標記如 _HEB,ROMN, FONE等,讓您用幾個不同的字母代表地點的名稱。" 23029 23030# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 23031#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 23032#~ msgstr "這是用戶可以添加到家庭中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加這些事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 23033 23034# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 23035#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 23036#~ msgstr "這是用戶可以添加到個人中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在個人事件<i>唯一事件</i> 清單。" 23037 23038# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 23039#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 23040#~ msgstr "用戶可以添加到庫中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在庫事件<i>唯一事件</i> 列表。" 23041 23042# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 23043#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 23044#~ msgstr "用戶可以添加到來源中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在來源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 23045 23046# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 23047#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 23048#~ msgstr "用戶只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果MARR是在此清單中,用戶將不能夠添加一個以上的的MARR記錄到一個家庭。事件的名字出現在這個清單就不能出現在家庭事件<i>添加事件</i> 清單。" 23049 23050# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 23051#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 23052#~ msgstr "這是用戶只能為個人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果數據是在這個清單中,用戶將無法為一個人添加多個報表記錄。在這個清單上的事件名稱,就不能同時出現在個人事件<i>添加事件</i> 清單。" 23053 23054# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 23055#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 23056#~ msgstr "用戶只能為庫添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果是在這個清單中,用戶將無法添加多個名稱記錄到一個庫。事件名稱在這個清單,就不能同時出現在庫事件<i>添加事件</i> 清單。" 23057 23058# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 23059#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 23060#~ msgstr "用戶只能為來源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果TITL在這個清單中,用戶將無法添加多個TITL記錄到一個來源。在這個清單事實的名字,就不能同時出現在來源事件<i>添加事件</i> 清單。" 23061 23062#~ msgid "This may be a mistake in your data." 23063#~ msgstr "這該為的的資料錯誤." 23064 23065#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 23066#~ msgstr "這將導致其他應用程序出錯." 23067 23068#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 23069#~ msgstr "這將導致webtrees出錯." 23070 23071#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23072#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 23073 23074# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23075#, php-format 23076#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23077#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 23078 23079#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23080#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 23081 23082# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23083#, php-format 23084#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23085#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 23086 23087# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 23088#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 23089#~ msgstr "這應該是一個逗號或空格分隔的事實清單,你想要生和死出現在系譜圖。這個清單需要你用事實標簽中定義的GEDCOM 5.5.1標准。例如,如果你想要顯示工作/職位,需要添加“工作/職位”這個資料欄。" 23090 23091#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 23092#~ msgstr "網站沒有使用任何第三方統計服務。" 23093 23094#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 23095#~ msgstr "網站使用cookies存儲您的偏好設定,例如你選擇的顯示語言。" 23096 23097#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23098#~ msgstr "這個來源已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 23099 23100# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23101#, php-format 23102#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23103#~ msgstr "這個來源已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 23104 23105#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23106#~ msgstr "這個來源已被被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 23107 23108# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23109#, php-format 23110#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23111#~ msgstr "這個來源已被編輯。你應該檢查更改,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 23112 23113#~ msgid "This type of link is not allowed here." 23114#~ msgstr "這種類型的鏈接在這里是不允許的。" 23115 23116#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 23117#~ msgstr "這將更新或多個最高級別的地方名稱部分。 例如,\"墨西哥\"將匹配\"金塔納羅奧州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥聖菲\"。" 23118 23119#~ msgid "Title in Hebrew" 23120#~ msgstr "猶太標題" 23121 23122# I18N: (From date1) To date2 23123# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 23124#~ msgid "To" 23125#~ msgstr "到" 23126 23127#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 23128#~ msgstr "為了減少下載的大小,您可以壓縮數據成.ZIP 文件。 您需要解壓縮.ZIP 文件後才能使用它。" 23129 23130#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 23131#~ msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你應該添加以下行到你的robots.txt文件。" 23132 23133#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23134#~ msgstr "使用谷歌郵件賬戶,請使用以下設定: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23135 23136#, php-format 23137#~ msgid "Total families: %s" 23138#~ msgstr "家庭總數: %s" 23139 23140#, php-format 23141#~ msgid "Total individuals: %s" 23142#~ msgstr "總人數: %s" 23143 23144#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 23145#~ msgstr "跟蹤和分析不會添加到控制面板中。" 23146 23147#~ msgid "Unique family facts" 23148#~ msgstr "獨特的家庭事件" 23149 23150#~ msgid "Unique individual facts" 23151#~ msgstr "獨特的個體事實件" 23152 23153#~ msgid "Unique repository facts" 23154#~ msgstr "獨特的庫事件" 23155 23156#~ msgid "Unique source facts" 23157#~ msgstr "獨特的來源事件" 23158 23159#~ msgid "Up" 23160#~ msgstr "上" 23161 23162# I18N: A configuration setting 23163#~ msgid "Use full source citations" 23164#~ msgstr "使用完整的來源引用" 23165 23166#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 23167#~ msgstr "使用GeoNames數據庫自動完善地方" 23168 23169#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 23170#~ msgstr "使這個圖像顯示在圖表和個人的頁面上。" 23171 23172#~ msgid "User preferences" 23173#~ msgstr "用戶選項" 23174 23175#~ msgid "View" 23176#~ msgstr "顯示" 23177 23178# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 23179#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 23180#~ msgstr "當添加新的近親屬,你可以添加來源引用到記錄 (個人和家庭) 或事實和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此選項控制是否在默認情況下,將選定記錄或事實。" 23181 23182#~ msgid "Whole words only" 23183#~ msgstr "全字匹配" 23184 23185#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23186#~ msgstr "妻子的娘家姓成為新的姓" 23187 23188#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23189#~ msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替" 23190 23191#~ msgid "Wildcards" 23192#~ msgstr "通配符" 23193 23194#~ msgid "Year input box" 23195#~ msgstr "年输入框" 23196 23197#~ msgid "Yes" 23198#~ msgstr "是" 23199 23200#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23201#~ msgstr "您可以更容易地搜索已婚婦女如果記錄他們的婚姻名。但是不是所有的女人需要隨丈夫的姓,所以要當心輸入不正確的信息到你的數據庫中。" 23202 23203#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23204#~ msgstr "您還必須在Google賬戶中啟用“安全性較低的應用程式”。" 23205 23206#~ msgid "You must provide a repository name." 23207#~ msgstr "您必須提供一個存儲庫名稱。" 23208 23209#~ msgid "You must provide a source title" 23210#~ msgstr "你必須填寫來源標題" 23211 23212#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23213#~ msgstr "您的用戶賬戶沒有啟用“自動批准變化”。你只能一次一條地改變記錄。" 23214 23215#~ msgid "Zoom level" 23216#~ msgstr "變焦倍數" 23217 23218# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 23219#~ msgctxt "FEMALE" 23220#~ msgid "adopted name" 23221#~ msgstr "過繼/收養後姓名" 23222 23223# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 23224#~ msgctxt "MALE" 23225#~ msgid "adopted name" 23226#~ msgstr "過繼/收養後姓名" 23227 23228#~ msgid "adoption" 23229#~ msgstr "過繼/收養儿女" 23230 23231# I18N: An option in a list-box 23232#~ msgid "after" 23233#~ msgstr "以後" 23234 23235#~ msgid "allow" 23236#~ msgstr "允許" 23237 23238# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23239#~ msgctxt "FEMALE" 23240#~ msgid "also known as" 23241#~ msgstr "也被稱為" 23242 23243# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23244#~ msgctxt "MALE" 23245#~ msgid "also known as" 23246#~ msgstr "也被稱為" 23247 23248#~ msgid "always" 23249#~ msgstr "總是" 23250 23251# I18N: An option in a list-box 23252#~ msgid "before" 23253#~ msgstr "以前" 23254 23255#~ msgid "birth" 23256#~ msgstr "出生" 23257 23258# I18N: The name given to an individual at their birth 23259#~ msgctxt "FEMALE" 23260#~ msgid "birth name" 23261#~ msgstr "出生名" 23262 23263# I18N: The name given to an individual at their birth 23264#~ msgctxt "MALE" 23265#~ msgid "birth name" 23266#~ msgstr "出生名" 23267 23268#~ msgid "burial" 23269#~ msgstr "下葬" 23270 23271#~ msgid "by" 23272#~ msgstr "由" 23273 23274#~ msgid "census added" 23275#~ msgstr "人口普查增加" 23276 23277# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23278#~ msgctxt "FEMALE" 23279#~ msgid "change of name" 23280#~ msgstr "更改後的姓名" 23281 23282# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23283#~ msgctxt "MALE" 23284#~ msgid "change of name" 23285#~ msgstr "更改後的姓名" 23286 23287#~ msgid "death" 23288#~ msgstr "去世" 23289 23290#~ msgid "deny" 23291#~ msgstr "拒絕" 23292 23293# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23294#~ msgctxt "FEMALE" 23295#~ msgid "estate name" 23296#~ msgstr "居住時的姓名" 23297 23298# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23299#~ msgctxt "MALE" 23300#~ msgid "estate name" 23301#~ msgstr "居住時的姓名" 23302 23303#~ msgid "ex-partner" 23304#~ msgstr "前配偶" 23305 23306#~ msgctxt "FEMALE" 23307#~ msgid "ex-partner" 23308#~ msgstr "前妻" 23309 23310#~ msgctxt "MALE" 23311#~ msgid "ex-partner" 23312#~ msgstr "前夫" 23313 23314# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 23315#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23316#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 23317 23318# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23319#~ msgctxt "FEMALE" 23320#~ msgid "immigration name" 23321#~ msgstr "移民名稱" 23322 23323# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23324#~ msgctxt "MALE" 23325#~ msgid "immigration name" 23326#~ msgstr "移民名稱" 23327 23328# I18N: A button label. 23329#~ msgid "import" 23330#~ msgstr "導入" 23331 23332#~ msgid "link" 23333#~ msgstr "設定連結" 23334 23335#~ msgid "marriage" 23336#~ msgstr "結婚" 23337 23338# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23339#~ msgctxt "FEMALE" 23340#~ msgid "married name" 23341#~ msgstr "婚後姓名" 23342 23343# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23344#~ msgctxt "MALE" 23345#~ msgid "married name" 23346#~ msgstr "婚後姓名" 23347 23348#~ msgid "never" 23349#~ msgstr "從不" 23350 23351# I18N: A button label. 23352#~ msgid "preview" 23353#~ msgstr "預覽" 23354 23355# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23356#~ msgctxt "FEMALE" 23357#~ msgid "religious name" 23358#~ msgstr "宗教名稱" 23359 23360# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23361#~ msgctxt "MALE" 23362#~ msgid "religious name" 23363#~ msgstr "宗教名稱" 23364 23365#~ msgid "robot" 23366#~ msgstr "機器人" 23367 23368#~ msgid "ssl" 23369#~ msgstr "SSL" 23370 23371#~ msgid "tls" 23372#~ msgstr "TLS" 23373 23374# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 23375#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23376#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 23377 23378# I18N: A configuration setting 23379#~ msgid "webtrees reply address" 23380#~ msgstr "webtrees回复地址" 23381 23382#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23383#~ msgstr "webtrees使用UTF-8編碼的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族譜軟件,這個GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1編碼創建它。" 23384 23385#, php-format 23386#~ msgid "“%s”" 23387#~ msgstr "“%s”" 23388