1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Traditional) (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-04-20 13:32+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hant/>\n" 9"Language: zh-Hant\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " 但是詳情未知" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " 在 " 45 46# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "第%2$s代的祖輩是其%1$s" 52 53# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Services/RelationshipService.php:2183 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed descending" 58msgstr "%1$s第%2$s代的後人" 59 60#. I18N: %s is a person's name 61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$s KB 將在%2$s秒後下載完。" 76 77# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 81msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 82 83# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:257 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:262 86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:267 87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:272 88#, php-format 89msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 90msgstr "%1$s 沒有反向鏈接到 %2$s ." 91 92# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 95#, php-format 96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 98msgstr[0] "%1$s 文件將在 %2$s 秒提取完成。" 99 100# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:424 102#, php-format 103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 104msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是預計的 %3$s 。" 105 106# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2436 109#, php-format 110msgid "%1$s × %2$s" 111msgstr "%1$s 代 %2$s" 112 113# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2414 116#, php-format 117msgctxt "FEMALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s 代 %2$s" 120 121# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Services/RelationshipService.php:2391 124#, php-format 125msgctxt "MALE" 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s 代 %2$s" 128 129# I18N: image dimensions, width × height 130#. I18N: image dimensions, width × height 131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 132#, php-format 133msgid "%1$s × %2$s pixels" 134msgstr "%1$s × %2$s 像素" 135 136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 137#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 139#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136 140#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 141#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:387 142#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389 143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:407 144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 146#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 147#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 148#, php-format 149msgid "%1$s: %2$s" 150msgstr "" 151 152# I18N: A range of numbers 153#. I18N: A range of numbers 154#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 155#, php-format 156msgid "%1$s–%2$s" 157msgstr "%1$s–%2$s" 158 159#: app/Services/RelationshipService.php:2204 160#, php-format 161msgid "%1$s’s %2$s" 162msgstr "%1$s's %2$s" 163 164# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 165#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 166#: app/I18N.php:616 167msgid "%H:%i:%s" 168msgstr "%H:%i:%s" 169 170# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 171#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 172#: app/I18N.php:261 173msgid "%j %F %Y" 174msgstr "%Y年 %n月 %j日" 175 176#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 177#, php-format 178msgid "%s BCE" 179msgstr "公元前 %s" 180 181# I18N: size of file in KB 182#. I18N: size of file in KB 183#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 184#: app/Services/MediaFileService.php:95 185#, php-format 186msgid "%s KB" 187msgstr "%s KB" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 190#, php-format 191msgid "%s and her ancestors" 192msgstr "%s 和她的祖先" 193 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 195#, php-format 196msgid "%s and his ancestors" 197msgstr "%s和他的祖先" 198 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 200#, php-format 201msgid "%s and the individuals that reference it." 202msgstr "%s和引用它的個人。" 203 204# I18N: %s is a family (husband + wife) 205#. I18N: %s is a family (husband + wife) 206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 207#, php-format 208msgid "%s and their children" 209msgstr "%s和她的孩子們" 210 211# I18N: %s is a family (husband + wife) 212#. I18N: %s is a family (husband + wife) 213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 214#, php-format 215msgid "%s and their descendants" 216msgstr "%s和他們的後代" 217 218#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 219#, php-format 220msgid "%s anonymous signed-in user" 221msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 222msgstr[0] "%s 匿名登入的用戶" 223 224#: resources/views/family-page-children.phtml:19 225#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 226#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 227#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 228#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 229#, php-format 230msgid "%s child" 231msgid_plural "%s children" 232msgstr[0] "%s 孩子" 233 234# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 235#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:93 236#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 237#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 238#, php-format 239msgid "%s day" 240msgid_plural "%s days" 241msgstr[0] "%s 天" 242 243#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 244#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 245#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 246#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 247#, php-format 248msgid "%s does not exist." 249msgstr "不存在 %s." 250 251#: resources/views/calendar-list.phtml:23 252#, php-format 253msgid "%s family" 254msgid_plural "%s families" 255msgstr[0] "" 256 257#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 259#, php-format 260msgid "%s family has been updated." 261msgid_plural "%s families have been updated." 262msgstr[0] "%s 的家庭已經更新完畢。" 263 264#: resources/views/admin/locations.phtml:109 265#, php-format 266msgid "%s family tree" 267msgid_plural "%s family trees" 268msgstr[0] "" 269 270#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 271#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 272#, php-format 273msgid "%s grandchild" 274msgid_plural "%s grandchildren" 275msgstr[0] "%s 孫子" 276 277#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 278#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 279#: resources/views/calendar-list.phtml:18 280#, php-format 281msgid "%s individual" 282msgid_plural "%s individuals" 283msgstr[0] "%s 個人" 284 285#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 286#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 288#, php-format 289msgid "%s individual has been updated." 290msgid_plural "%s individuals have been updated." 291msgstr[0] "%s的個人信息已經更新完畢。" 292 293#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 294#, php-format 295msgid "%s message" 296msgid_plural "%s messages" 297msgstr[0] "%s 信息" 298 299# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 300#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:91 301#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 302#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 303#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 304#, php-format 305msgid "%s month" 306msgid_plural "%s months" 307msgstr[0] "%s 月" 308 309#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 310#, php-format 311msgid "%s note has been updated." 312msgid_plural "%s notes have been updated." 313msgstr[0] "%s 項備註已更新。" 314 315#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:308 316#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:312 317#, php-format 318msgid "%s occurs too many times." 319msgstr "" 320 321# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 323#: app/Services/RelationshipService.php:2151 324#, php-format 325msgid "%s once removed ascending" 326msgstr "低一輩 %s" 327 328# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 329#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 330#: app/Services/RelationshipService.php:2156 331#, php-format 332msgid "%s once removed descending" 333msgstr "高一輩 %s" 334 335#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 336#, php-format 337msgid "%s repository has been updated." 338msgid_plural "%s repositories have been updated." 339msgstr[0] "存儲庫%s已經被更新。" 340 341# I18N: %s is a person's name 342#. I18N: %s is a person's name 343#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 344#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 345#, php-format 346msgid "%s sent you the following message." 347msgstr "%s 給您發送了以下信息。" 348 349#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 350#, php-format 351msgid "%s signed-in user" 352msgid_plural "%s signed-in users" 353msgstr[0] "%s 登入的用戶" 354 355#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 356#, php-format 357msgid "%s source has been updated." 358msgid_plural "%s sources have been updated." 359msgstr[0] "來源%s已被更新。" 360 361# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Services/RelationshipService.php:2169 364#, php-format 365msgid "%s three times removed ascending" 366msgstr "低三輩 %s" 367 368# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#: app/Services/RelationshipService.php:2174 371#, php-format 372msgid "%s three times removed descending" 373msgstr "高三輩 %s" 374 375# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Services/RelationshipService.php:2160 378#, php-format 379msgid "%s twice removed ascending" 380msgstr "低兩輩 %s" 381 382# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 384#: app/Services/RelationshipService.php:2165 385#, php-format 386msgid "%s twice removed descending" 387msgstr "高兩輩 %s" 388 389# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 390#: app/Elements/AgeAtEvent.php:92 391#, php-format 392msgid "%s week" 393msgid_plural "%s weeks" 394msgstr[0] "%s 週" 395 396# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 397#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:90 398#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 399#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 400#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 403#, php-format 404msgid "%s year" 405msgid_plural "%s years" 406msgstr[0] "%s 歲" 407 408#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 409#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 410#, php-format 411msgid "%s year anniversary" 412msgstr "%s 週年紀念" 413 414#: app/Services/RelationshipService.php:2354 415#, php-format 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 418 419#: app/Services/RelationshipService.php:2318 420#, php-format 421msgctxt "FEMALE" 422msgid "%s × cousin" 423msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 424 425# I18N: Note that for Italian and Polish, “N'th cousins” are different from English “N'th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 426#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 427#: app/Services/RelationshipService.php:2281 428#, php-format 429msgctxt "MALE" 430msgid "%s × cousin" 431msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 432 433# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 434#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 435#: app/Date/JulianDate.php:98 436#, php-format 437msgid "%s BCE" 438msgstr "%s 紀元前" 439 440# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 441#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 442#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 443#, php-format 444msgid "%s CE" 445msgstr "AD %s" 446 447# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 448#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 449#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 450#, php-format 451msgid "%s+" 452msgstr "%s+" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 455#, php-format 456msgid "%s, her ancestors and their families" 457msgstr "%s,她的祖先和他們的家人" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 460#, php-format 461msgid "%s, her parents and siblings" 462msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 465#, php-format 466msgid "%s, her spouses and children" 467msgstr "%s,她的配偶及子女" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 470#, php-format 471msgid "%s, her spouses and descendants" 472msgstr "%s,她的配偶和後代" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 475#, php-format 476msgid "%s, his ancestors and their families" 477msgstr "%s,他的祖先和他們的家庭" 478 479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 480#, php-format 481msgid "%s, his parents and siblings" 482msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 483 484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 485#, php-format 486msgid "%s, his spouses and children" 487msgstr "%s,他的配偶和子女" 488 489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 490#, php-format 491msgid "%s, his spouses and descendants" 492msgstr "%s,他的配偶和後代" 493 494#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 495#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 496#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 497msgid "<select>" 498msgstr "< 選擇 >" 499 500#: resources/views/fact-date.phtml:120 501#, php-format 502msgid "(%s after death)" 503msgstr "(%s 去世後)" 504 505#. I18N: The current age of a living individual 506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 507#, php-format 508msgid "(age %s)" 509msgstr "" 510 511# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 512#. I18N: The age of an individual at a given date 513#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 514#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 515#: resources/views/fact-date.phtml:102 516#, php-format 517msgid "(aged %s)" 518msgstr "(年齡 %s)" 519 520#. I18N: The age of an individual at a given date 521#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 522#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 523#: resources/views/fact-date.phtml:98 524#, php-format 525msgctxt "Female" 526msgid "(aged %s)" 527msgstr "" 528 529#. I18N: The age of an individual at a given date 530#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 531#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 532#: resources/views/fact-date.phtml:94 533#, php-format 534msgctxt "Male" 535msgid "(aged %s)" 536msgstr "" 537 538# I18N: %s is a number 539#. I18N: %s is a number 540#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 541#, php-format 542msgid "(filtered from %s total entries)" 543msgstr "(從 %s 個總條目中過濾)" 544 545#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 546#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 547msgid "(includes media files)" 548msgstr "" 549 550#: resources/views/fact-date.phtml:116 551msgid "(on the date of death)" 552msgstr "(去世日期)" 553 554# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 555#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 556#: app/I18N.php:334 557msgid ", " 558msgstr ", " 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "10th" 563msgstr "十世紀" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "11th" 568msgstr "十一世紀" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "12th" 573msgstr "十二世紀" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "13th" 578msgstr "十三世紀" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "14th" 583msgstr "十四世紀" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "15th" 588msgstr "十五世紀" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "16th" 593msgstr "十六世紀" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "17th" 598msgstr "十七世紀" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "18th" 603msgstr "十八世紀" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "19th" 608msgstr "十九世紀" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "1st" 613msgstr "一世紀" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "20th" 618msgstr "二十世紀" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "21st" 623msgstr "二十一世紀" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "2nd" 628msgstr "二世紀" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "3rd" 633msgstr "三世紀" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "4th" 638msgstr "四世紀" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "5th" 643msgstr "五世紀" 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "6th" 648msgstr "六世紀" 649 650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 651msgctxt "CENTURY" 652msgid "7th" 653msgstr "七世紀" 654 655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 656msgctxt "CENTURY" 657msgid "8th" 658msgstr "八世紀" 659 660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 661msgctxt "CENTURY" 662msgid "9th" 663msgstr "九世紀" 664 665#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 666#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 667msgid "<default theme>" 668msgstr "<默認主題>" 669 670#: resources/views/register-page.phtml:26 671msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 672msgstr "" 673 674# I18N: URL = web address 675#. I18N: URL = web address 676#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 677msgid "A URL" 678msgstr "網址" 679 680# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 681#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 682#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 683msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 684msgstr "顯示兩個人之間關係的圖表。" 685 686# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 687#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 688#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 689msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 690msgstr "以家庭的方式顯示個人祖先和後代的圖表。" 691 692# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 693#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 694#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 695msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 696msgstr "以緊湊的方式顯示個人祖先的圖表。" 697 698# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 699#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 700#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 701msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 702msgstr "以樹狀形式顯示個人祖先的圖表。" 703 704# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 705#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 706#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 707msgid "A chart of an individual’s ancestors." 708msgstr "顯示個人祖先的圖表。" 709 710# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 711#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 712#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 713msgid "A chart of an individual’s descendants." 714msgstr "顯示個人後代的圖表。" 715 716# I18N: Description of the “LifespansChart” module 717#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 718#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 719msgid "A chart of individuals’ lifespans." 720msgstr "顯示個人壽命的圖表。" 721 722#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 723msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 724msgstr "一個孩子可能有一組以上的父母。父母和孩子間的關係可以是生物,法律,或根據當地的文化和傳統。如果沒有指定一個生物系,然後將假定的關係。" 725 726#. I18N: Description of a “Data fix” module 727#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 728msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 729msgstr "一個常見的錯誤是有多個鏈接指向同一的記錄,例如同一個孩子在多個家庭記錄中。" 730 731# I18N: Description of the “Fan Chart” module 732#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 733#: app/Module/FanChartModule.php:149 734msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 735msgstr "一種以扇形樣式顯示個人祖先的圖表。" 736 737#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 738#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 739#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 741#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 742msgid "A file on the server" 743msgstr "文件位於伺服器" 744 745#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 746#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 747#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 748#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 749#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 750msgid "A file on your computer" 751msgstr "文件位於您的電腦" 752 753# I18N: Description of the “My page” module 754#. I18N: Description of the “My page” module 755#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 756msgid "A greeting message and useful links for a user." 757msgstr "用戶歡迎信息和有用鏈接的頁面。" 758 759# I18N: Description of the “Home page” module 760#. I18N: Description of the “Home page” module 761#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 762msgid "A greeting message for site visitors." 763msgstr "網站訪客的問候消息。" 764 765# I18N: Description of the “Hit counters” module 766#. I18N: Description of the “Contact information” module 767#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 768msgid "A link to the site contacts." 769msgstr "鏈接到聯繫我們。" 770 771# I18N: Description of the “webtrees” module 772#. I18N: Description of the “webtrees” module 773#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 774msgid "A link to the webtrees home page." 775msgstr "鏈接到網站首頁。" 776 777# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 778#. I18N: Description of the “Branches” module 779#: app/Module/BranchesListModule.php:112 780msgid "A list of branches of a family." 781msgstr "家庭分支。" 782 783# I18N: Description of the “Pending changes” module 784#. I18N: Description of the “Pending changes” module 785#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 786msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 787msgstr "需要主編人批准的變更匯總表,並進行電子郵件通知。" 788 789# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 790#. I18N: Description of the “Families” module 791#: app/Module/FamilyListModule.php:54 792msgid "A list of families." 793msgstr "家庭列表。" 794 795# I18N: Description of the “FAQ” module 796#. I18N: Description of the “FAQ” module 797#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 798msgid "A list of frequently asked questions and answers." 799msgstr "常見問題和答案匯總表。" 800 801# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 802#. I18N: Description of the “Individuals” module 803#: app/Module/IndividualListModule.php:105 804msgid "A list of individuals." 805msgstr "個體列表。" 806 807#. I18N: Description of the “Locations” module 808#: app/Module/LocationListModule.php:78 809msgid "A list of locations." 810msgstr "" 811 812# I18N: Description of the “MediaListModule” module 813#. I18N: Description of the “Media objects” module 814#: app/Module/MediaListModule.php:98 815msgid "A list of media objects." 816msgstr "媒體對象列表。" 817 818# I18N: Description of the “Recent changes” module 819#. I18N: Description of the “Recent changes” module 820#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 821msgid "A list of records that have been updated recently." 822msgstr "已更新的最近記錄表。" 823 824# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 825#. I18N: Description of the “Repositories” module 826#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 827msgid "A list of repositories." 828msgstr "最常用的存儲庫清單。" 829 830# I18N: Description of the “NoteListModule” module 831#. I18N: Description of the “Shared notes” module 832#: app/Module/NoteListModule.php:75 833msgid "A list of shared notes." 834msgstr "共享記錄匯總表。" 835 836# I18N: Description of the “SourceListModule” module 837#. I18N: Description of the “Sources” module 838#: app/Module/SourceListModule.php:77 839msgid "A list of sources." 840msgstr "來源清單。" 841 842#. I18N: Description of the “Submitters” module 843#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 844msgid "A list of submitters." 845msgstr "" 846 847# I18N: Description of “Research tasks” module 848#. I18N: Description of “Research tasks” module 849#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 850msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 851msgstr "與家譜有關的任務和活動清單。" 852 853# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 854#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 855#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 856msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 857msgstr "即將到來的紀念日。" 858 859# I18N: Description of the “On this day” module 860#. I18N: Description of the “On this day” module 861#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 862msgid "A list of the anniversaries that occur today." 863msgstr "列出每年的今日事件。" 864 865# I18N: Description of the “Upcoming events” module 866#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 867#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 868msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 869msgstr "列出即將到來的紀念日。" 870 871# I18N: Description of the “Top given names” module 872#. I18N: Description of the “Top given names” module 873#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 874msgid "A list of the most popular given names." 875msgstr "最常用的名字清單。" 876 877# I18N: Description of the “Top surnames” module 878#. I18N: Description of the “Top surnames” module 879#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 880msgid "A list of the most popular surnames." 881msgstr "最常用的姓氏清單。" 882 883# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 884#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 885#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 886msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 887msgstr "瀏覽次數最多的頁面清單。" 888 889# I18N: Description of the “Who is online” module 890#. I18N: Description of the “Who is online” module 891#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 892msgid "A list of users and visitors who are currently online." 893msgstr "當前在線用戶和訪客名單。" 894 895#: resources/views/help/media-object.phtml:8 896msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 897msgstr "家譜中的媒體對象記錄包括標題、版權聲明、副本、隱私限制等。多媒體文件,例如照片或視頻,可以在存儲在本地(在這個伺服器)或遠程(在另外一個伺服器)。" 898 899# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 900#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 901#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 902#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 903#, php-format 904msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 905msgstr "新用戶在 (%1$s) 申請了賬戶 (%2$s) ,驗證電子郵件地址 (%3$s)." 906 907#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 909#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 910msgid "A new version of webtrees is available." 911msgstr "webtrees有新的版本。" 912 913#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 914#, php-format 915msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 916msgstr "密碼重置鏈接已發送到“%s”。" 917 918# I18N: Description of the “Journal” module 919#. I18N: Description of the “Journal” module 920#: app/Module/UserJournalModule.php:66 921msgid "A private area to record notes or keep a journal." 922msgstr "記錄或日記僅本人可瀏覽。" 923 924# I18N: %s is a server name/URL 925#. I18N: %s is a server name/URL 926#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 927#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 928#, php-format 929msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 930msgstr "有個用戶在 %s 註冊。" 931 932# I18N: Description of the “Pedigree” module 933#. I18N: Description of the “Pedigree” module 934#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 936msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 937msgstr "樹狀風格的祖先報告。" 938 939# I18N: Description of the “Ancestors” module 940#. I18N: Description of the “Ancestors” module 941#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 943msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 944msgstr "敘事風格的祖先報告。" 945 946# I18N: Description of the “Descendants” module 947#. I18N: Description of the “Descendants” module 948#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 950msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 951msgstr "敘事風格的後代報告。" 952 953# I18N: Description of the “Individual” module 954#. I18N: Description of the “Individual” module 955#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 956#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 957msgid "A report of an individual’s details." 958msgstr "個人的詳細報告。" 959 960#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 961msgid "A report of facts which are supported by a given source." 962msgstr "由一個給定的來源的事實報告。" 963 964# I18N: Description of the “Family” module 965#. I18N: Description of the “Family” module 966#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 968msgid "A report of family members and their details." 969msgstr "家庭成員和他們的詳情報告。" 970 971# I18N: Description of the “Deaths” module 972#. I18N: Description of the “Deaths” module 973#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 974msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 975msgstr "去世時間或地點的報告。" 976 977# I18N: Description of the “Occupations” module 978#. I18N: Description of the “Occupations” module 979#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 980#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 981msgid "A report of individuals who had a given occupation." 982msgstr "工作/職位報告。" 983 984# I18N: Description of the “Births” module 985#. I18N: Description of the “Births” module 986#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 987msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 988msgstr "關於出生時間和地點的報告。" 989 990# I18N: Description of the “Cemeteries” module 991#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 992#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 993#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 994msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 995msgstr "關於埋葬地報告。" 996 997# I18N: Description of the “Marriages” module 998#. I18N: Description of the “Marriages” module 999#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1000#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1001msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1002msgstr "關於結婚時間和地點的報告。" 1003 1004# I18N: Description of the “Changes” module 1005#. I18N: Description of the “Changes” module 1006#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1007#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1008msgid "A report of recent and pending changes." 1009msgstr "關於最近變更和待定變更的報告。" 1010 1011# I18N: Description of the “Related families” 1012#. I18N: Description of the “Related families” 1013#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1015msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1016msgstr "關於一個人的家庭相關報告。" 1017 1018# I18N: Description of the “Related individuals” module 1019#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1020#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1021#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1022msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1023msgstr "與個人密切相關的個人報告。" 1024 1025# I18N: Description of the “Source” module 1026#. I18N: Description of the “Source” module 1027#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1028msgid "A report of the information provided by a source." 1029msgstr "來源信息報告。" 1030 1031# I18N: Description of the “Missing data” 1032#. I18N: Description of the “Missing data” 1033#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1035msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1036msgstr "關於個人和他們的親屬缺失信息報告。" 1037 1038# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1039#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1040#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1042msgid "A report of vital records for a given date or place." 1043msgstr "對於一個給定的日期或地點的重要記錄報告。" 1044 1045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 1046msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1047msgstr "角色是一組訪問權限,它允許查看數據,更改配置設定等。訪問權限分配給角色,角色授予用戶。每個家譜可以為每個角色分配不同的訪問權限,並且用戶可以在每個家譜中具有不同的角色。" 1048 1049# I18N: Description of the “Family navigator” module 1050#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1051#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1052msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1053msgstr "側邊欄顯示一個人的家人和親戚。" 1054 1055# I18N: Description of the “Extra information” module 1056#. I18N: Description of the “Extra information” module 1057#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1058msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1059msgstr "側邊欄,顯示非家譜的個人信息。" 1060 1061# I18N: Description of the “Descendants” module 1062#. I18N: Description of the “Descendants” module 1063#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1064msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1065msgstr "側邊欄顯示一個人的後代。" 1066 1067# I18N: Description of the “Families” module 1068#. I18N: Description of the “Families” module 1069#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1070msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1071msgstr "標籤顯示一個人的近親。" 1072 1073# I18N: Description of the “Facts and events” module 1074#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 1076msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1077msgstr "標籤顯示的一個人的事蹟和事件。" 1078 1079# I18N: Description of the “Media” module 1080#. I18N: Description of the “Media” module 1081#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1082msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1083msgstr "顯示連接到個人的多媒體對象鏈的標籤。" 1084 1085# I18N: Description of the “Notes” module 1086#. I18N: Description of the “Notes” module 1087#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1088msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1089msgstr "標籤顯示個人的備註。" 1090 1091# I18N: Description of the “Sources” module 1092#. I18N: Description of the “Sources” module 1093#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1094msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1095msgstr "顯示鏈接到一個人的來源的標籤。" 1096 1097# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1098#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1099#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1100msgid "A timeline displaying individual events." 1101msgstr "以時間線形式顯示個人事件。" 1102 1103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1104msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1105msgstr "在“郵件驗證”和“經管理員批准”被勾選前,用戶將無法登入。" 1106 1107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1109#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1110#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1111#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1112#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1114#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1123msgctxt "paper size" 1124msgid "A3" 1125msgstr "A3" 1126 1127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1129#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1130#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1131#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1132#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1138#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1140#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1143msgctxt "paper size" 1144msgid "A4" 1145msgstr "A4" 1146 1147#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1148#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1149#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1150#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1151#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1152msgid "API key" 1153msgstr "應用程式界面用戶證號" 1154 1155# I18N: Location of an LDS church temple 1156#. I18N: Location of an LDS church temple 1157#: app/Elements/TempleCode.php:53 1158msgid "Aba, Nigeria" 1159msgstr "阿壩州,尼日利亞" 1160 1161#: app/Date/JalaliDate.php:280 1162msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1163msgid "Aban" 1164msgstr "第八月" 1165 1166# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1167#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1168#: app/Date/JalaliDate.php:153 1169msgctxt "GENITIVE" 1170msgid "Aban" 1171msgstr "第八月" 1172 1173# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1174#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1175#: app/Date/JalaliDate.php:243 1176msgctxt "INSTRUMENTAL" 1177msgid "Aban" 1178msgstr "第八月" 1179 1180# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1181#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1182#: app/Date/JalaliDate.php:198 1183msgctxt "LOCATIVE" 1184msgid "Aban" 1185msgstr "第八月" 1186 1187# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1188#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1189#: app/Date/JalaliDate.php:108 1190msgctxt "NOMINATIVE" 1191msgid "Aban" 1192msgstr "第八月" 1193 1194# I18N: A configuration setting 1195#. I18N: A configuration setting 1196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1199msgid "Abbreviate place names" 1200msgstr "地名簡稱" 1201 1202# I18N: gedcom tag ABBR 1203#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1357 1204#: app/Gedcom.php:1578 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1205#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1206msgid "Abbreviation" 1207msgstr "簡稱" 1208 1209#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1210#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1211msgid "Accept" 1212msgstr "接受" 1213 1214#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1215msgid "Accept all changes" 1216msgstr "批准所有更改" 1217 1218#: resources/views/admin/components.phtml:42 1219#: resources/views/admin/components.phtml:105 1220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1221msgid "Access level" 1222msgstr "能編輯" 1223 1224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1225msgid "Access to family trees" 1226msgstr "家譜訪問和設定" 1227 1228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1229msgid "Account approval and email verification" 1230msgstr "賬戶審批和電子郵件驗證" 1231 1232# I18N: Location of an LDS church temple 1233#. I18N: Location of an LDS church temple 1234#: app/Elements/TempleCode.php:54 1235msgid "Accra, Ghana" 1236msgstr "阿克拉,加納" 1237 1238#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1239msgid "Action" 1240msgstr "執行" 1241 1242# I18N: a month in the Jewish calendar 1243#. I18N: a month in the Jewish calendar 1244#: app/Date/JewishDate.php:205 1245msgctxt "GENITIVE" 1246msgid "Adar" 1247msgstr "第六月" 1248 1249# I18N: a month in the Jewish calendar 1250#. I18N: a month in the Jewish calendar 1251#: app/Date/JewishDate.php:309 1252msgctxt "INSTRUMENTAL" 1253msgid "Adar" 1254msgstr "第六月" 1255 1256# I18N: a month in the Jewish calendar 1257#. I18N: a month in the Jewish calendar 1258#: app/Date/JewishDate.php:257 1259msgctxt "LOCATIVE" 1260msgid "Adar" 1261msgstr "第六月" 1262 1263# I18N: a month in the Jewish calendar 1264#. I18N: a month in the Jewish calendar 1265#: app/Date/JewishDate.php:153 1266msgctxt "NOMINATIVE" 1267msgid "Adar" 1268msgstr "第六月" 1269 1270# I18N: a month in the Jewish calendar 1271#. I18N: a month in the Jewish calendar 1272#: app/Date/JewishDate.php:203 1273msgctxt "GENITIVE" 1274msgid "Adar I" 1275msgstr "第六月" 1276 1277# I18N: a month in the Jewish calendar 1278#. I18N: a month in the Jewish calendar 1279#: app/Date/JewishDate.php:307 1280msgctxt "INSTRUMENTAL" 1281msgid "Adar I" 1282msgstr "第六月" 1283 1284# I18N: a month in the Jewish calendar 1285#. I18N: a month in the Jewish calendar 1286#: app/Date/JewishDate.php:255 1287msgctxt "LOCATIVE" 1288msgid "Adar I" 1289msgstr "第六月" 1290 1291# I18N: a month in the Jewish calendar 1292#. I18N: a month in the Jewish calendar 1293#: app/Date/JewishDate.php:151 1294msgctxt "NOMINATIVE" 1295msgid "Adar I" 1296msgstr "第六月" 1297 1298# I18N: a month in the Jewish calendar 1299#. I18N: a month in the Jewish calendar 1300#: app/Date/JewishDate.php:223 1301msgctxt "GENITIVE" 1302msgid "Adar II" 1303msgstr "第六月" 1304 1305# I18N: a month in the Jewish calendar 1306#. I18N: a month in the Jewish calendar 1307#: app/Date/JewishDate.php:327 1308msgctxt "INSTRUMENTAL" 1309msgid "Adar II" 1310msgstr "第六月" 1311 1312# I18N: a month in the Jewish calendar 1313#. I18N: a month in the Jewish calendar 1314#: app/Date/JewishDate.php:275 1315msgctxt "LOCATIVE" 1316msgid "Adar II" 1317msgstr "第六月" 1318 1319# I18N: a month in the Jewish calendar 1320#. I18N: a month in the Jewish calendar 1321#: app/Date/JewishDate.php:171 1322msgctxt "NOMINATIVE" 1323msgid "Adar II" 1324msgstr "第六月" 1325 1326#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1327#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1328msgid "Add" 1329msgstr "添加" 1330 1331#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1332#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1333#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1334#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1339#, php-format 1340msgid "Add %s to the clippings cart" 1341msgstr "添加 %s 到收集箱" 1342 1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1344msgid "Add a brother" 1345msgstr "" 1346 1347#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1348#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1350msgid "Add a child" 1351msgstr "添加一個子女" 1352 1353#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1354#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1355msgid "Add a child to create a one-parent family" 1356msgstr "添加一個子女創建一個單親家庭" 1357 1358#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1359#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1361msgid "Add a daughter" 1362msgstr "" 1363 1364#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1365#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1366#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1367msgid "Add a fact" 1368msgstr "添加一個事實" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1371#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1372#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1374msgid "Add a father" 1375msgstr "添加父親" 1376 1377#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1378#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1379msgid "Add a favorite" 1380msgstr "添加一個收藏" 1381 1382#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1383#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1384#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1385#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1387#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1388msgid "Add a husband" 1389msgstr "添加一個丈夫" 1390 1391#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1393msgid "Add a husband using an existing individual" 1394msgstr "添加已有的人作為其丈夫" 1395 1396#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1397msgid "Add a journal entry" 1398msgstr "添加日記或新聞" 1399 1400#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1401#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1402#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1403msgid "Add a media file" 1404msgstr "添加多媒體" 1405 1406#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1407#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1408#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1409msgid "Add a media object" 1410msgstr "添加新的多媒體" 1411 1412#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1413#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1414#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1415#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1416msgid "Add a mother" 1417msgstr "添加母親" 1418 1419#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1420msgid "Add a name" 1421msgstr "添加姓名" 1422 1423#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1424msgid "Add a news article" 1425msgstr "添加一個新聞文章" 1426 1427#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1428msgid "Add a note" 1429msgstr "添加記錄" 1430 1431#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1432msgid "Add a sibling" 1433msgstr "" 1434 1435#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1436msgid "Add a sister" 1437msgstr "" 1438 1439#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1440#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1441#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1442msgid "Add a son" 1443msgstr "" 1444 1445#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1446msgid "Add a source citation" 1447msgstr "添加來源中源文" 1448 1449#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1450msgid "Add a spouse" 1451msgstr "添加新用戶" 1452 1453#: app/Module/StoriesModule.php:292 1454#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1455#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1456msgid "Add a story" 1457msgstr "添加故事" 1458 1459#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1461msgid "Add a user" 1462msgstr "添加新用戶" 1463 1464#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1465#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1466#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1467#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1468#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1469#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1470msgid "Add a wife" 1471msgstr "新增一個人作為其妻子" 1472 1473#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1474#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1475msgid "Add a wife using an existing individual" 1476msgstr "添加已有的人作為其妻子" 1477 1478# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1479#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1480#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1481#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1482msgid "Add an FAQ" 1483msgstr "添加常見問題" 1484 1485#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1486msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1487msgstr "添加內容到 <code><body></code> 元素後面。" 1488 1489#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1490msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1491msgstr "添加內容到 <code><head></code> 後面。" 1492 1493#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1494msgid "Add from clipboard" 1495msgstr "從剪貼板添加" 1496 1497#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1498msgid "Add historic events to an individual’s page." 1499msgstr "" 1500 1501#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1502msgid "Add individuals" 1503msgstr "增加人" 1504 1505#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1506msgid "Add marriage details" 1507msgstr "增加婚姻細節" 1508 1509#. I18N: Name of a module 1510#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1511msgid "Add missing death records" 1512msgstr "添加缺少的去世記錄" 1513 1514#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1515msgid "Add more blocks from the following list." 1516msgstr "從以下列表中添加更多區塊。" 1517 1518#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1519msgid "Add more fields" 1520msgstr "添加更多資料欄" 1521 1522# I18N: Description of the “Stories” module 1523#. I18N: Description of the “Stories” module 1524#: app/Module/StoriesModule.php:75 1525msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1526msgstr "為家譜中的人的添加故事。" 1527 1528#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1529msgid "Add new, and update existing records" 1530msgstr "添加新記錄,並更新已存在的記錄" 1531 1532#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1533msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1534msgstr "長段落拼接時增加空格" 1535 1536# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1537#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1538#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1539msgid "Add styling and scripts to every page." 1540msgstr "在每個頁面添加樣式和腳本。" 1541 1542# I18N: A configuration setting 1543#. I18N: A configuration setting 1544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1545msgid "Add to TITLE header tag" 1546msgstr "添加到標題頭部標籤" 1547 1548#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1549#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1550msgid "Add to the clippings cart" 1551msgstr "添加到收集箱" 1552 1553# I18N: A configuration setting 1554#. I18N: A configuration setting 1555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1556msgid "Add unique identifiers" 1557msgstr "添加唯一標識" 1558 1559#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1560msgid "Add unlinked records" 1561msgstr "添加未鏈接的記錄" 1562 1563# I18N: Description of the “HTML” module 1564#. I18N: Description of the “HTML” module 1565#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1566msgid "Add your own text and graphics." 1567msgstr "添加您自己的文字和圖形。" 1568 1569#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1570msgid "Add/edit a journal/news entry" 1571msgstr "添加日記或新聞" 1572 1573#: app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1299 1574#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1309 1575#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1331 1576#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1343 1577msgid "Additional information" 1578msgstr "" 1579 1580# I18N: gedcom tag ADDR 1581#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767 1582#: app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1484 1583#: app/Gedcom.php:1514 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1584#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1585#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1586msgid "Address" 1587msgstr "詳細地址" 1588 1589# I18N: gedcom tag ADR1 1590#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768 1591#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1485 1592msgid "Address line 1" 1593msgstr "地址一" 1594 1595# I18N: gedcom tag ADR2 1596#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769 1597#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1486 1598msgid "Address line 2" 1599msgstr "地址二" 1600 1601#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770 1602#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1207 1603msgid "Address line 3" 1604msgstr "" 1605 1606#: resources/views/admin/tags.phtml:260 1607msgid "Addresses" 1608msgstr "" 1609 1610# I18N: Location of an LDS church temple 1611#. I18N: Location of an LDS church temple 1612#: app/Elements/TempleCode.php:55 1613msgid "Adelaide, Australia" 1614msgstr "阿德萊德,澳大利亞" 1615 1616#: app/Gedcom.php:1244 1617msgid "Administrative ID" 1618msgstr "" 1619 1620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1622msgid "Administrator" 1623msgstr "網站管理員" 1624 1625#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1626msgid "Administrator account" 1627msgstr "管理員帳號" 1628 1629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1630msgid "Administrator comments on user" 1631msgstr "管理員對用戶的評論" 1632 1633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1634msgid "Administrators" 1635msgstr "管理員" 1636 1637#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1638msgctxt "Female pedigree" 1639msgid "Adopted" 1640msgstr "過繼" 1641 1642#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1643msgctxt "Male pedigree" 1644msgid "Adopted" 1645msgstr "過繼" 1646 1647#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1648msgctxt "Pedigree" 1649msgid "Adopted" 1650msgstr "過繼" 1651 1652#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1653msgid "Adopted by both parents" 1654msgstr "父母雙方共同收養" 1655 1656# I18N: gedcom tag _ADPF 1657#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:920 1658msgid "Adopted by father" 1659msgstr "由父親過繼" 1660 1661# I18N: gedcom tag _ADPM 1662#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:921 1663msgid "Adopted by mother" 1664msgstr "由母親收養" 1665 1666#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1481 1667msgid "Adopted name" 1668msgstr "" 1669 1670# I18N: gedcom tag ADOP 1671#: app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:556 1672msgid "Adoption" 1673msgstr "收養/過繼" 1674 1675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 1676msgid "Adoption of a brother" 1677msgstr "養兄弟" 1678 1679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 1680msgid "Adoption of a child" 1681msgstr "養兒" 1682 1683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 1684msgid "Adoption of a daughter" 1685msgstr "養女" 1686 1687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 1688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 1689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 1690msgid "Adoption of a grandchild" 1691msgstr "養孫" 1692 1693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 1694msgid "Adoption of a granddaughter" 1695msgstr "養孫女" 1696 1697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 1698msgctxt "daughter’s daughter" 1699msgid "Adoption of a granddaughter" 1700msgstr "養外孫子" 1701 1702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 1703msgctxt "son’s daughter" 1704msgid "Adoption of a granddaughter" 1705msgstr "養孫女" 1706 1707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 1708msgid "Adoption of a grandson" 1709msgstr "養孫兒" 1710 1711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 1712msgctxt "daughter’s son" 1713msgid "Adoption of a grandson" 1714msgstr "養外孫" 1715 1716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 1717msgctxt "son’s son" 1718msgid "Adoption of a grandson" 1719msgstr "養孫子" 1720 1721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 1722msgid "Adoption of a half-brother" 1723msgstr "同父異母的養兄弟" 1724 1725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 1726msgid "Adoption of a half-sibling" 1727msgstr "過繼的半同胞" 1728 1729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 1730msgid "Adoption of a half-sister" 1731msgstr "同父異母的養姐妹" 1732 1733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 1734msgid "Adoption of a sibling" 1735msgstr "過繼的兄弟姐妹" 1736 1737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 1738msgid "Adoption of a sister" 1739msgstr "養姐妹" 1740 1741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 1742msgid "Adoption of a son" 1743msgstr "養子" 1744 1745#: app/Gedcom.php:555 1746msgid "Adoptive parents" 1747msgstr "" 1748 1749# I18N: gedcom tag CHRA 1750#: app/Gedcom.php:599 1751msgid "Adult christening" 1752msgstr "成人洗禮" 1753 1754#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1755#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1756msgid "Advanced search" 1757msgstr "高級搜索" 1758 1759# I18N: Name of a country or state 1760#. I18N: Name of a country or state 1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1762msgid "Afghanistan" 1763msgstr "阿富汗" 1764 1765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1766msgid "Africa" 1767msgstr "非洲" 1768 1769#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1770msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1771msgstr "創建家譜後,您可以通過GEDCOM文件導入數據。" 1772 1773# I18N: gedcom tag AGE 1774#: app/Gedcom.php:520 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1775#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1776#: resources/views/fact-date.phtml:137 1777#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1778#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1779#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1780#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1783#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1784msgid "Age" 1785msgstr "年齡" 1786 1787#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1788msgid "Age at birth of child" 1789msgstr "生育年齡" 1790 1791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1792msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1793msgstr "假設一個人死亡年齡" 1794 1795#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1796msgid "Age between husband and wife" 1797msgstr "丈夫和妻子之間的年齡" 1798 1799#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1800msgid "Age between siblings" 1801msgstr "兄弟姐妹之間的年齡" 1802 1803#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1804msgid "Age between wife and husband" 1805msgstr "妻子和丈夫之間的年齡" 1806 1807#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1808msgid "Age difference" 1809msgstr "年齡差異" 1810 1811#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1812#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1813msgid "Age in year of first marriage" 1814msgstr "首婚年齡" 1815 1816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1817#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1818#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1820#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1821msgid "Age in year of marriage" 1822msgstr "結婚年齡" 1823 1824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1827msgid "Age interval" 1828msgstr "年齡相差" 1829 1830# I18N: A configuration setting 1831#. I18N: A configuration setting 1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1833msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1834msgstr "在孩子的出生時父母年齡" 1835 1836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1838msgid "Age related to death year" 1839msgstr "去世年齡" 1840 1841# I18N: gedcom tag AGNC 1842#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:1203 1843msgid "Agency" 1844msgstr "辦理機構" 1845 1846# I18N: Name of a country or state 1847#. I18N: Name of a country or state 1848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1849msgid "Aland Islands" 1850msgstr "阿蘭群島" 1851 1852# I18N: Name of a country or state 1853#. I18N: Name of a country or state 1854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1855msgid "Albania" 1856msgstr "阿爾巴尼亞" 1857 1858# I18N: gedcom tag _ALBUM 1859# I18N: Name of a module 1860#. I18N: Name of a module 1861#: app/Gedcom.php:964 app/Module/AlbumModule.php:42 1862msgid "Album" 1863msgstr "相冊" 1864 1865# I18N: Location of an LDS church temple 1866#. I18N: Location of an LDS church temple 1867#: app/Elements/TempleCode.php:57 1868msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1869msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大" 1870 1871# I18N: Name of a country or state 1872#. I18N: Name of a country or state 1873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1874msgid "Algeria" 1875msgstr "阿爾及利亞" 1876 1877# I18N: gedcom tag ALIA 1878#: app/Gedcom.php:559 1879msgid "Alias" 1880msgstr "別名" 1881 1882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1883msgid "Alive" 1884msgstr "在世" 1885 1886#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1887#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1888#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1889#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1890#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1891#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1892#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1893#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1894#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1895#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1896#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1897#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1906#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1907#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1908#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1909msgid "All" 1910msgstr "全部" 1911 1912#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1914msgid "All facts and events" 1915msgstr "所有的事實和事件" 1916 1917#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1918msgid "All fields must be completed." 1919msgstr "所有項必須完成。" 1920 1921#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1922#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1923msgid "All individuals" 1924msgstr "所有人" 1925 1926#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1927#: resources/views/admin/components.phtml:28 1928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1929msgid "All modules" 1930msgstr "模塊" 1931 1932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1934msgid "All records" 1935msgstr "所有記錄" 1936 1937# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1938#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1939#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1940msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1941msgstr "允許其他模塊使用“所見即所得”的編輯器編輯文本,而不是使用HTML代碼。" 1942 1943# I18N: A configuration setting 1944#. I18N: A configuration setting 1945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1946msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1947msgstr "允許用戶查看原GEDCOM文件記錄" 1948 1949# I18N: A configuration setting 1950#. I18N: A configuration setting 1951#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1952msgid "Allow visitors to request a new user account" 1953msgstr "允許註冊新的賬戶" 1954 1955# I18N: gedcom tag _AKA 1956#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:1040 1957#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1483 1958msgid "Also known as" 1959msgstr "或稱為" 1960 1961#: app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1318 1962msgid "Alternative place name" 1963msgstr "" 1964 1965# I18N: Name of a country or state 1966#. I18N: Name of a country or state 1967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1968msgid "American Samoa" 1969msgstr "美屬薩摩亞" 1970 1971# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1972#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1973#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1974msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1975msgstr "FAQ條目可以顯示在一個或所有家譜上。" 1976 1977#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1978msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1979msgstr "管理員必須審批新用戶賬戶,並設定用戶角色。" 1980 1981# I18N: Description of the “Album” module 1982#. I18N: Description of the “Album” module 1983#: app/Module/AlbumModule.php:53 1984msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1985msgstr "替代的“多媒體”選項卡,是一個增強圖像查看器。" 1986 1987# I18N: Description of the “Charts” module 1988#. I18N: Description of the “Charts” module 1989#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1990msgid "An alternative way to display charts." 1991msgstr "顯示圖表的另一種方式。" 1992 1993# I18N: Description of the “Census assistant” module 1994#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1995#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1996msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1997msgstr "輸入普查的筆錄和鏈接到個人的另一種方式。" 1998 1999# I18N: Description of the “Theme change” module 2000#. I18N: Description of the “Theme change” module 2001#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2002msgid "An alternative way to select a new theme." 2003msgstr "選擇一個新的主題的另一種方式。" 2004 2005# I18N: Description of the “Sign in” module 2006#. I18N: Description of the “Sign in” module 2007#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2008msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2009msgstr "登入和登出的另一種方式。" 2010 2011# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2012#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2013#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 2014msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2015msgstr "同時顯示個人祖先和後代的類似沙漏形狀的圖表。" 2016 2017#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 2018msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2019msgstr "" 2020 2021# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2022#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2023#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 2024msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2025msgstr "顯示一個人所有的祖先和後代的互動樹。" 2026 2027#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 2028#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 2029msgid "An unexpected database error occurred." 2030msgstr "數據庫發生意外錯誤。" 2031 2032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 2033msgid "An upgrade is available." 2034msgstr "" 2035 2036# I18N: Name of a module/report 2037# I18N: Name of a module/chart 2038#. I18N: Name of a module/report 2039#. I18N: Name of a module/chart 2040#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2041#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 2042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2043msgid "Ancestors" 2044msgstr "祖先樹" 2045 2046# I18N: gedcom tag ANCI 2047#: app/Gedcom.php:560 2048msgid "Ancestors interest" 2049msgstr "祖先興趣" 2050 2051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2052msgid "Ancestors of " 2053msgstr "祖先 " 2054 2055# I18N: %s is an individual’s name 2056#. I18N: %s is an individual’s name 2057#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 2058#, php-format 2059msgid "Ancestors of %s" 2060msgstr "%s 的祖先" 2061 2062# I18N: gedcom tag AFN 2063#: app/Gedcom.php:558 2064msgid "Ancestral file number" 2065msgstr "祖先文件編號 (AFN)" 2066 2067#. I18N: GEDCOM tag _APID 2068#: app/Gedcom.php:864 2069msgid "Ancestry PID" 2070msgstr "" 2071 2072#. I18N: GEDCOM tag _APID 2073#: app/Gedcom.php:1038 2074msgid "Ancestry.com source identifier" 2075msgstr "" 2076 2077# I18N: Location of an LDS church temple 2078#. I18N: Location of an LDS church temple 2079#: app/Elements/TempleCode.php:58 2080msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2081msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2082 2083# I18N: Name of a country or state 2084#. I18N: Name of a country or state 2085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2086msgid "Andorra" 2087msgstr "安道爾共和國" 2088 2089# I18N: Name of a country or state 2090#. I18N: Name of a country or state 2091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2092msgid "Angola" 2093msgstr "安哥拉" 2094 2095# I18N: Name of a country or state 2096#. I18N: Name of a country or state 2097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2098msgid "Anguilla" 2099msgstr "安圭拉島" 2100 2101#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2102#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 2103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 2105#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 2106#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2107msgid "Anniversary" 2108msgstr "紀念日" 2109 2110#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 2111msgid "Anniversary calendar" 2112msgstr "週年紀念日曆" 2113 2114# I18N: gedcom tag ANUL 2115#: app/Gedcom.php:424 2116msgid "Annulment" 2117msgstr "取消婚姻" 2118 2119#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2120msgid "Answer" 2121msgstr "答復" 2122 2123# I18N: Name of a country or state 2124#. I18N: Name of a country or state 2125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2126msgid "Antarctica" 2127msgstr "南極洲" 2128 2129# I18N: Name of a country or state 2130#. I18N: Name of a country or state 2131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2132msgid "Antigua and Barbuda" 2133msgstr "安提瓜和巴布達" 2134 2135#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2136msgid "Anyone with a user account can access this website." 2137msgstr "已註冊用戶都可以訪問網站。" 2138 2139# I18N: Location of an LDS church temple 2140#. I18N: Location of an LDS church temple 2141#: app/Elements/TempleCode.php:59 2142msgid "Apia, Samoa" 2143msgstr "阿皮亞,薩摩亞" 2144 2145#: app/Gedcom.php:490 2146msgid "Application ID" 2147msgstr "" 2148 2149#: app/Gedcom.php:507 2150msgid "Application name" 2151msgstr "" 2152 2153#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2154msgid "Apply privacy settings" 2155msgstr "設定隱私" 2156 2157# I18N: Label for checkbox 2158#. I18N: Label for checkbox 2159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2161msgid "Apply these preferences to all family trees" 2162msgstr "應用設定到所有的家譜" 2163 2164# I18N: Label for checkbox 2165#. I18N: Label for checkbox 2166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2168msgid "Apply these preferences to new family trees" 2169msgstr "應用設定到新的家譜" 2170 2171#: resources/views/admin/users.phtml:35 2172msgid "Approved" 2173msgstr "批准" 2174 2175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2176msgid "Approved by administrator" 2177msgstr "經管理員批准" 2178 2179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2180msgctxt "Abbreviation for April" 2181msgid "Apr" 2182msgstr "四月" 2183 2184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2185msgctxt "GENITIVE" 2186msgid "April" 2187msgstr "四月" 2188 2189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2190msgctxt "INSTRUMENTAL" 2191msgid "April" 2192msgstr "四月" 2193 2194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2195msgctxt "LOCATIVE" 2196msgid "April" 2197msgstr "四月" 2198 2199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2201#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2202msgctxt "NOMINATIVE" 2203msgid "April" 2204msgstr "四月" 2205 2206# I18N: The name of a colour-scheme 2207#. I18N: The name of a colour-scheme 2208#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2209msgid "Aqua Marine" 2210msgstr "碧海藍天" 2211 2212#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2213#, php-format 2214msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2215msgstr "" 2216 2217#: resources/views/individual-name.phtml:86 2218#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2219msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2220msgstr "您確定要刪除這個事實?" 2221 2222#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2223#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2224msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2225msgstr "您確定要刪除此消息?它將無法被檢索。" 2226 2227#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2228#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2229#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2230#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2231#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2232#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2233#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2234#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2235#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2236#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2237#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2238#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2239#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2240#, php-format 2241msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2242msgstr "確定要刪除“%s”嗎?" 2243 2244#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2245msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2246msgstr "確定要撤銷對這個家譜所有的更改?" 2247 2248#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2249msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2250msgstr "你確定你想從你的名單收藏中刪除該項目嗎?" 2251 2252# I18N: Name of a country or state 2253#. I18N: Name of a country or state 2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2255msgid "Argentina" 2256msgstr "阿根廷" 2257 2258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2259#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2260#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2262#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2263#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2265#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2269#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2271#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2272#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2273#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2274msgctxt "font name" 2275msgid "Arial" 2276msgstr "宋體" 2277 2278# I18N: Name of a country or state 2279#. I18N: Name of a country or state 2280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2281msgid "Armenia" 2282msgstr "亞美尼亞" 2283 2284# I18N: Name of a country or state 2285#. I18N: Name of a country or state 2286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2287msgid "Aruba" 2288msgstr "阿魯巴島" 2289 2290#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2291msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2292msgstr "使用工具欄使用HTML格式,您可以插入自動更新數據庫列。這些列用特殊的字符 <b>#</b> 標記. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 將與數據庫中的家庭的實際數目替換。高級用戶可能希望使用CSS類文本,使格式匹配當前選定的主題。" 2293 2294# I18N: The name of a colour-scheme 2295#. I18N: The name of a colour-scheme 2296#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2297msgid "Ash" 2298msgstr "灰" 2299 2300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2301msgid "Asia" 2302msgstr "亞洲" 2303 2304# I18N: gedcom tag ASSO 2305# I18N: gedcom tag _ASSO 2306#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1099 2307#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1333 2308#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1603 app/Gedcom.php:1617 2309#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2310msgid "Associate" 2311msgstr "與其有關人員" 2312 2313#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2314msgid "Associate events with this source" 2315msgstr "關聯事務到此來源" 2316 2317#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2318msgid "Associated events" 2319msgstr "" 2320 2321# I18N: Location of an LDS church temple 2322#. I18N: Location of an LDS church temple 2323#: app/Elements/TempleCode.php:61 2324msgid "Asuncion, Paraguay" 2325msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2326 2327# I18N: Name of a country or state 2328#. I18N: Name of a country or state 2329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2330msgid "At sea" 2331msgstr "在海上" 2332 2333# I18N: Location of an LDS church temple 2334#. I18N: Location of an LDS church temple 2335#: app/Elements/TempleCode.php:62 2336msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2337msgstr "亞特蘭大,喬治亞州" 2338 2339#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2340msgid "Attendant" 2341msgstr "僕人" 2342 2343#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2344msgctxt "FEMALE" 2345msgid "Attendant" 2346msgstr "女僕" 2347 2348#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2349msgctxt "MALE" 2350msgid "Attendant" 2351msgstr "男僕" 2352 2353#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2354msgid "Attending" 2355msgstr "隨從" 2356 2357#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2358msgctxt "FEMALE" 2359msgid "Attending" 2360msgstr "女隨從" 2361 2362#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2363msgctxt "MALE" 2364msgid "Attending" 2365msgstr "男隨從" 2366 2367# I18N: Type of media object 2368#. I18N: Type of media object 2369#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1459 2370msgid "Audio" 2371msgstr "錄音" 2372 2373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2374msgctxt "Abbreviation for August" 2375msgid "Aug" 2376msgstr "八月" 2377 2378#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2379msgctxt "GENITIVE" 2380msgid "August" 2381msgstr "八月" 2382 2383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2384msgctxt "INSTRUMENTAL" 2385msgid "August" 2386msgstr "八月" 2387 2388#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2389msgctxt "LOCATIVE" 2390msgid "August" 2391msgstr "八月" 2392 2393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2395#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2396msgctxt "NOMINATIVE" 2397msgid "August" 2398msgstr "八月" 2399 2400# I18N: Name of a country or state 2401#. I18N: Name of a country or state 2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2403msgid "Australia" 2404msgstr "澳大利亞" 2405 2406# I18N: Name of a country or state 2407#. I18N: Name of a country or state 2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2409msgid "Austria" 2410msgstr "奧地利" 2411 2412# I18N: gedcom tag AUTH 2413#: app/Gedcom.php:790 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2414#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2415msgid "Author" 2416msgstr "作者" 2417 2418# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2419#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1517 app/Gedcom.php:1526 2420#: app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1531 2421#: app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1630 2422#: app/Gedcom.php:1632 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1636 2423#: app/Gedcom.php:1638 app/Gedcom.php:1640 2424msgid "Author of last change" 2425msgstr "最後一次更改的作者" 2426 2427#. I18N: Automatic suggestions when you type 2428#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2430msgid "Autocomplete" 2431msgstr "" 2432 2433#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2434msgid "Automatically accept changes made by this user" 2435msgstr "自動批准該用戶所做的更改" 2436 2437# I18N: A configuration setting 2438#. I18N: A configuration setting 2439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2440msgid "Automatically expand notes" 2441msgstr "自動擴展的記錄" 2442 2443# I18N: A configuration setting 2444#. I18N: A configuration setting 2445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2446msgid "Automatically expand sources" 2447msgstr "自動擴展來源" 2448 2449# I18N: a month in the Jewish calendar 2450#. I18N: a month in the Jewish calendar 2451#: app/Date/JewishDate.php:215 2452msgctxt "GENITIVE" 2453msgid "Av" 2454msgstr "第十一月" 2455 2456# I18N: a month in the Jewish calendar 2457#. I18N: a month in the Jewish calendar 2458#: app/Date/JewishDate.php:319 2459msgctxt "INSTRUMENTAL" 2460msgid "Av" 2461msgstr "第十一月" 2462 2463# I18N: a month in the Jewish calendar 2464#. I18N: a month in the Jewish calendar 2465#: app/Date/JewishDate.php:267 2466msgctxt "LOCATIVE" 2467msgid "Av" 2468msgstr "第十一月" 2469 2470# I18N: a month in the Jewish calendar 2471#. I18N: a month in the Jewish calendar 2472#: app/Date/JewishDate.php:163 2473msgctxt "NOMINATIVE" 2474msgid "Av" 2475msgstr "第十一月" 2476 2477#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2478#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2479#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2480#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2481msgid "Average age" 2482msgstr "平均年齡" 2483 2484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2485#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2486#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2487#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2488#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2490#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2491msgid "Average age at death" 2492msgstr "去世平均年齡" 2493 2494#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2495msgid "Average age at marriage" 2496msgstr "平均結婚年齡" 2497 2498#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2499msgid "Average age in century of marriage" 2500msgstr "平均結婚年齡" 2501 2502#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2503msgid "Average age related to death century" 2504msgstr "去世平均年齡" 2505 2506#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2507msgid "Average number" 2508msgstr "平均數" 2509 2510#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2511#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2512#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2513#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2514#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2515msgid "Average number of children per family" 2516msgstr "平均每個家庭中的孩子數" 2517 2518# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2519#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2520#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2522msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2523msgstr "避免使用空格和標點符號。使用家族的姓也許是個比較好的選擇。" 2524 2525#: app/Date/JalaliDate.php:281 2526msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2527msgid "Azar" 2528msgstr "第九月" 2529 2530# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2531#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2532#: app/Date/JalaliDate.php:155 2533msgctxt "GENITIVE" 2534msgid "Azar" 2535msgstr "第九月" 2536 2537# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2538#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2539#: app/Date/JalaliDate.php:245 2540msgctxt "INSTRUMENTAL" 2541msgid "Azar" 2542msgstr "第九月" 2543 2544# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2545#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2546#: app/Date/JalaliDate.php:200 2547msgctxt "LOCATIVE" 2548msgid "Azar" 2549msgstr "第九月" 2550 2551# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2552#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2553#: app/Date/JalaliDate.php:110 2554msgctxt "NOMINATIVE" 2555msgid "Azar" 2556msgstr "第九月" 2557 2558# I18N: Name of a country or state 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2561msgid "Azerbaijan" 2562msgstr "阿塞拜疆" 2563 2564# I18N: Name of a country or state 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2567msgid "Azores" 2568msgstr "亞述爾群島" 2569 2570#: app/Date/JalaliDate.php:283 2571msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2572msgid "Bah" 2573msgstr "第十一月" 2574 2575# I18N: Name of a country or state 2576#. I18N: Name of a country or state 2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2578msgid "Bahamas" 2579msgstr "巴哈馬群島" 2580 2581# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2582#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2583#: app/Date/JalaliDate.php:159 2584msgctxt "GENITIVE" 2585msgid "Bahman" 2586msgstr "第十一月" 2587 2588# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2589#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2590#: app/Date/JalaliDate.php:249 2591msgctxt "INSTRUMENTAL" 2592msgid "Bahman" 2593msgstr "第十一月" 2594 2595# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2596#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2597#: app/Date/JalaliDate.php:204 2598msgctxt "LOCATIVE" 2599msgid "Bahman" 2600msgstr "第十一月" 2601 2602# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2603#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2604#: app/Date/JalaliDate.php:114 2605msgctxt "NOMINATIVE" 2606msgid "Bahman" 2607msgstr "第十一月" 2608 2609# I18N: Name of a country or state 2610#. I18N: Name of a country or state 2611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2612msgid "Bahrain" 2613msgstr "巴林" 2614 2615# I18N: Name of a country or state 2616#. I18N: Name of a country or state 2617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2618msgid "Bangladesh" 2619msgstr "孟加拉共和國" 2620 2621# I18N: gedcom tag BAPM 2622#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:186 2623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2624msgid "Baptism" 2625msgstr "洗禮" 2626 2627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 2628msgid "Baptism of a brother" 2629msgstr "兄弟的洗禮" 2630 2631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2632msgid "Baptism of a child" 2633msgstr "孩子的洗禮" 2634 2635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304 2636msgid "Baptism of a daughter" 2637msgstr "女兒的洗禮" 2638 2639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 2643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 2644msgid "Baptism of a grandchild" 2645msgstr "孫的洗禮" 2646 2647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373 2648msgid "Baptism of a granddaughter" 2649msgstr "孫女的洗禮" 2650 2651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396 2652msgctxt "daughter’s daughter" 2653msgid "Baptism of a granddaughter" 2654msgstr "外孫女的洗禮" 2655 2656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419 2657msgctxt "son’s daughter" 2658msgid "Baptism of a granddaughter" 2659msgstr "孫女的洗禮" 2660 2661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 2662msgid "Baptism of a grandson" 2663msgstr "孫子的洗禮" 2664 2665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 2666msgctxt "daughter’s son" 2667msgid "Baptism of a grandson" 2668msgstr "外孫子的洗禮" 2669 2670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 2671msgctxt "son’s son" 2672msgid "Baptism of a grandson" 2673msgstr "孫子的洗禮" 2674 2675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 2676msgid "Baptism of a half-brother" 2677msgstr "同父異母的哥哥的洗禮" 2678 2679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2680msgid "Baptism of a half-sibling" 2681msgstr "半同胞的洗禮" 2682 2683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350 2684msgid "Baptism of a half-sister" 2685msgstr "半姊妹受洗" 2686 2687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2688msgid "Baptism of a sibling" 2689msgstr "兄弟的洗禮" 2690 2691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327 2692msgid "Baptism of a sister" 2693msgstr "姐妹的洗禮" 2694 2695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 2696msgid "Baptism of a son" 2697msgstr "兒子的洗禮" 2698 2699# I18N: gedcom tag BARM 2700#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2701msgid "Bar mitzvah" 2702msgstr "受誡禮" 2703 2704# I18N: Name of a country or state 2705#. I18N: Name of a country or state 2706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2707msgid "Barbados" 2708msgstr "巴巴多斯島" 2709 2710#: app/Gedcom.php:1120 2711msgid "Base GEDCOM tag" 2712msgstr "" 2713 2714# I18N: gedcom tag BASM 2715#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2716msgid "Bat mitzvah" 2717msgstr "猶太女孩成人儀式" 2718 2719# I18N: Location of an LDS church temple 2720#. I18N: Location of an LDS church temple 2721#: app/Elements/TempleCode.php:73 2722msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2723msgstr "巴吞魯日路易斯安那" 2724 2725#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2726msgid "Begins with" 2727msgstr "以其開頭" 2728 2729# I18N: Name of a country or state 2730#. I18N: Name of a country or state 2731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2732msgid "Belarus" 2733msgstr "白俄羅斯" 2734 2735# I18N: The name of a colour-scheme 2736#. I18N: The name of a colour-scheme 2737#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2738msgid "Belgian Chocolate" 2739msgstr "比利時巧克力" 2740 2741# I18N: Name of a country or state 2742#. I18N: Name of a country or state 2743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2744msgid "Belgium" 2745msgstr "比利時" 2746 2747# I18N: Name of a country or state 2748#. I18N: Name of a country or state 2749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2750msgid "Belize" 2751msgstr "伯利茲城" 2752 2753# I18N: Name of a country or state 2754#. I18N: Name of a country or state 2755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2756msgid "Benin" 2757msgstr "貝寧灣" 2758 2759# I18N: Name of a country or state 2760#. I18N: Name of a country or state 2761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2762msgid "Bermuda" 2763msgstr "百慕大群島" 2764 2765# I18N: Location of an LDS church temple 2766#. I18N: Location of an LDS church temple 2767#: app/Elements/TempleCode.php:191 2768msgid "Bern, Switzerland" 2769msgstr "伯爾尼,瑞士" 2770 2771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2772msgid "Best man" 2773msgstr "伴郞" 2774 2775# I18N: Name of a country or state 2776#. I18N: Name of a country or state 2777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2778msgid "Bhutan" 2779msgstr "不丹" 2780 2781# I18N: gedcom tag _BIBL 2782#: app/Gedcom.php:1577 2783msgid "Bibliography" 2784msgstr "書目" 2785 2786# I18N: Location of an LDS church temple 2787#. I18N: Location of an LDS church temple 2788#: app/Elements/TempleCode.php:64 2789msgid "Billings, Montana, United States" 2790msgstr "比林斯,蒙大納" 2791 2792# I18N: gedcom tag BLOB 2793#: app/Gedcom.php:743 2794msgid "Binary data object" 2795msgstr "數碼資料" 2796 2797#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2798msgid "Bing™ maps" 2799msgstr "㣲軟地圖服務" 2800 2801#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2802msgid "Bing™ webmaster tools" 2803msgstr "" 2804 2805# I18N: Location of an LDS church temple 2806#. I18N: Location of an LDS church temple 2807#: app/Elements/TempleCode.php:65 2808msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2809msgstr "伯明翰,阿拉巴馬州" 2810 2811# I18N: gedcom tag BIRT 2812#: app/Gedcom.php:578 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2813#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2815#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2816#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2819#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2820#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2937msgid "Birth" 2938msgstr "出生" 2939 2940#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2941msgctxt "Female pedigree" 2942msgid "Birth" 2943msgstr "出生" 2944 2945#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2946msgctxt "Male pedigree" 2947msgid "Birth" 2948msgstr "出生" 2949 2950#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2951msgctxt "Pedigree" 2952msgid "Birth" 2953msgstr "出生" 2954 2955#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2956msgid "Birth by country" 2957msgstr "按世紀統計出生" 2958 2959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2960#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2961msgid "Birth date range end" 2962msgstr "出生日期範圍的結束" 2963 2964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2965#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2966msgid "Birth date range start" 2967msgstr "出生日期範圍的開始" 2968 2969#: app/Gedcom.php:901 2970msgid "Birth name" 2971msgstr "" 2972 2973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2974msgid "Birth of a brother" 2975msgstr "兄弟出生" 2976 2977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222 2978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2979msgid "Birth of a child" 2980msgstr "孩子出生" 2981 2982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294 2983msgid "Birth of a daughter" 2984msgstr "女兒出生" 2985 2986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2990msgid "Birth of a grandchild" 2991msgstr "孫子出生" 2992 2993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2994msgid "Birth of a granddaughter" 2995msgstr "孫女的誕生" 2996 2997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2998msgctxt "daughter’s daughter" 2999msgid "Birth of a granddaughter" 3000msgstr "孫外女出生" 3001 3002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 3003msgctxt "son’s daughter" 3004msgid "Birth of a granddaughter" 3005msgstr "孫女的出生" 3006 3007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 3008msgid "Birth of a grandson" 3009msgstr "孫子出生" 3010 3011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 3012msgctxt "daughter’s son" 3013msgid "Birth of a grandson" 3014msgstr "孫外子出生" 3015 3016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 3017msgctxt "son’s son" 3018msgid "Birth of a grandson" 3019msgstr "孫子的出生" 3020 3021#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 3022msgid "Birth of a half-brother" 3023msgstr "同父異母的兄弟出生" 3024 3025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 3026msgid "Birth of a half-sibling" 3027msgstr "半同胞出生" 3028 3029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 3030msgid "Birth of a half-sister" 3031msgstr "同父異母的姐妹出生" 3032 3033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 3034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 3035msgid "Birth of a sibling" 3036msgstr "兄弟姐妹出生" 3037 3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 3039msgid "Birth of a sister" 3040msgstr "姐妹出生" 3041 3042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 3043msgid "Birth of a son" 3044msgstr "兒子出生" 3045 3046#: app/Gedcom.php:580 3047msgid "Birth parents" 3048msgstr "" 3049 3050#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 3051msgid "Birth places" 3052msgstr "出生地" 3053 3054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3055msgid "Birthplace contains" 3056msgstr "出生地包含" 3057 3058# I18N: Name of a module/report 3059#. I18N: Name of a module/report 3060#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 3062#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3064msgid "Births" 3065msgstr "出生報告" 3066 3067#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3068#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 3069msgid "Births by century" 3070msgstr "按世紀統計出生" 3071 3072# I18N: Location of an LDS church temple 3073#. I18N: Location of an LDS church temple 3074#: app/Elements/TempleCode.php:66 3075msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3076msgstr "俾斯麥,北達科他州" 3077 3078# I18N: gedcom tag BLES 3079#: app/Gedcom.php:582 3080msgid "Blessing" 3081msgstr "祝福" 3082 3083#: app/Gedcom.php:1535 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 3084msgid "Block" 3085msgstr "塊" 3086 3087#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 3089#: resources/views/admin/modules.phtml:90 3090#: resources/views/admin/modules.phtml:92 3091msgid "Blocks" 3092msgstr "區塊" 3093 3094# I18N: The name of a colour-scheme 3095#. I18N: The name of a colour-scheme 3096#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3097msgid "Blue Lagoon" 3098msgstr "藍礁湖" 3099 3100# I18N: The name of a colour-scheme 3101#. I18N: The name of a colour-scheme 3102#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3103msgid "Blue Marine" 3104msgstr "藍色海洋" 3105 3106# I18N: Location of an LDS church temple 3107#. I18N: Location of an LDS church temple 3108#: app/Elements/TempleCode.php:67 3109msgid "Bogota, Colombia" 3110msgstr "波哥大,哥倫比亞" 3111 3112# I18N: Location of an LDS church temple 3113#. I18N: Location of an LDS church temple 3114#: app/Elements/TempleCode.php:68 3115msgid "Boise, Idaho, United States" 3116msgstr "博伊西,愛達荷州" 3117 3118# I18N: Name of a country or state 3119#. I18N: Name of a country or state 3120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3121msgid "Bolivia" 3122msgstr "玻利維亞" 3123 3124# I18N: Type of media object 3125#. I18N: Type of media object 3126#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 3127msgid "Book" 3128msgstr "書" 3129 3130# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3131#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3132#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3133msgid "Born in the covenant" 3134msgstr "婚約" 3135 3136# I18N: Name of a country or state 3137#. I18N: Name of a country or state 3138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3139msgid "Bosnia and Herzegovina" 3140msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那" 3141 3142# I18N: Location of an LDS church temple 3143#. I18N: Location of an LDS church temple 3144#: app/Elements/TempleCode.php:69 3145msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3146msgstr "波士頓,馬薩諸塞州" 3147 3148#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 3149msgid "Both alive" 3150msgstr "都在世" 3151 3152#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 3153msgid "Both dead" 3154msgstr "都去世" 3155 3156# I18N: Name of a country or state 3157#. I18N: Name of a country or state 3158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3159msgid "Botswana" 3160msgstr "博茨瓦納" 3161 3162# I18N: Location of an LDS church temple 3163#. I18N: Location of an LDS church temple 3164#: app/Elements/TempleCode.php:70 3165msgid "Bountiful, Utah, United States" 3166msgstr "Bountifu,猶他州" 3167 3168# I18N: Name of a country or state 3169#. I18N: Name of a country or state 3170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3171msgid "Bouvet Island" 3172msgstr "布韋島" 3173 3174# I18N: Branches of a family tree 3175# I18N: Name of a module/list 3176#. I18N: Name of a module/list 3177#. I18N: Branches of a family tree 3178#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 3179msgid "Branches" 3180msgstr "分支清單" 3181 3182# I18N: %s is a surname 3183#. I18N: %s is a surname 3184#: app/Module/BranchesListModule.php:223 3185#, php-format 3186msgid "Branches of the %s family" 3187msgstr "%s 家庭的分支" 3188 3189# I18N: Name of a country or state 3190#. I18N: Name of a country or state 3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3192msgid "Brazil" 3193msgstr "巴西" 3194 3195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3196msgid "Bridesmaid" 3197msgstr "伴娘" 3198 3199#. I18N: Location of an LDS church temple 3200#: app/Elements/TempleCode.php:71 3201msgid "Brigham City, Utah, United States" 3202msgstr "美國猶他州布里格姆城" 3203 3204# I18N: Location of an LDS church temple 3205#. I18N: Location of an LDS church temple 3206#: app/Elements/TempleCode.php:72 3207msgid "Brisbane, Australia" 3208msgstr "布里斯班澳大利亞" 3209 3210# I18N: gedcom tag _BRTM 3211#: app/Gedcom.php:922 3212msgid "Brit milah" 3213msgstr "割禮" 3214 3215# I18N: Name of a country or state 3216#. I18N: Name of a country or state 3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3218msgid "British Indian Ocean Territory" 3219msgstr "英屬印度洋領地" 3220 3221# I18N: Name of a country or state 3222#. I18N: Name of a country or state 3223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3224msgid "British Virgin Islands" 3225msgstr "英屬維京群島" 3226 3227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3229msgid "Brother" 3230msgstr "兄弟" 3231 3232# I18N: a month in the French republican calendar 3233#. I18N: a month in the French republican calendar 3234#: app/Date/FrenchDate.php:151 3235msgctxt "GENITIVE" 3236msgid "Brumaire" 3237msgstr "第二月" 3238 3239# I18N: a month in the French republican calendar 3240#. I18N: a month in the French republican calendar 3241#: app/Date/FrenchDate.php:245 3242msgctxt "INSTRUMENTAL" 3243msgid "Brumaire" 3244msgstr "第二月" 3245 3246# I18N: a month in the French republican calendar 3247#. I18N: a month in the French republican calendar 3248#: app/Date/FrenchDate.php:198 3249msgctxt "LOCATIVE" 3250msgid "Brumaire" 3251msgstr "第二月" 3252 3253# I18N: a month in the French republican calendar 3254#. I18N: a month in the French republican calendar 3255#: app/Date/FrenchDate.php:103 3256msgctxt "NOMINATIVE" 3257msgid "Brumaire" 3258msgstr "第二月" 3259 3260# I18N: Name of a country or state 3261#. I18N: Name of a country or state 3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3263msgid "Brunei Darussalam" 3264msgstr "文萊達魯薩蘭國" 3265 3266# I18N: Location of an LDS church temple 3267#. I18N: Location of an LDS church temple 3268#: app/Elements/TempleCode.php:63 3269msgid "Buenos Aires, Argentina" 3270msgstr "布宜諾斯艾利斯,阿根廷" 3271 3272# I18N: Name of a country or state 3273#. I18N: Name of a country or state 3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3275msgid "Bulgaria" 3276msgstr "保加利亞" 3277 3278# I18N: gedcom tag BURI 3279#: app/Gedcom.php:585 resources/views/calendar-page.phtml:198 3280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3284msgid "Burial" 3285msgstr "下葬" 3286 3287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 3288msgid "Burial of a brother" 3289msgstr "兄弟的葬禮" 3290 3291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 3292msgid "Burial of a child" 3293msgstr "孩子的葬禮" 3294 3295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 3296msgid "Burial of a daughter" 3297msgstr "女兒的葬禮" 3298 3299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 3300msgid "Burial of a father" 3301msgstr "父親的葬禮" 3302 3303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 3304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 3305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 3306msgid "Burial of a grandchild" 3307msgstr "孫的葬禮" 3308 3309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 3310msgid "Burial of a granddaughter" 3311msgstr "孫女的葬禮" 3312 3313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 3314msgctxt "daughter’s daughter" 3315msgid "Burial of a granddaughter" 3316msgstr "外孫女的葬禮" 3317 3318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 3319msgctxt "son’s daughter" 3320msgid "Burial of a granddaughter" 3321msgstr "孫女的葬禮" 3322 3323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 3324msgid "Burial of a grandfather" 3325msgstr "祖父的葬禮" 3326 3327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 3328msgid "Burial of a grandmother" 3329msgstr "祖母的葬禮" 3330 3331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 3332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 3333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 3334msgid "Burial of a grandparent" 3335msgstr "祖父母的葬禮" 3336 3337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 3338msgid "Burial of a grandson" 3339msgstr "孫子的葬禮" 3340 3341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 3342msgctxt "daughter’s son" 3343msgid "Burial of a grandson" 3344msgstr "外孫的葬禮" 3345 3346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 3347msgctxt "son’s son" 3348msgid "Burial of a grandson" 3349msgstr "外孫子的葬禮" 3350 3351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 3352msgid "Burial of a half-brother" 3353msgstr "半胞兄弟葬禮" 3354 3355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 3356msgid "Burial of a half-sibling" 3357msgstr "半同胞埋葬" 3358 3359#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 3360msgid "Burial of a half-sister" 3361msgstr "同父異母妹妹的葬禮" 3362 3363#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3364msgid "Burial of a husband" 3365msgstr "丈夫的葬禮" 3366 3367#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 3368msgid "Burial of a maternal grandfather" 3369msgstr "外公的埋葬" 3370 3371#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 3372msgid "Burial of a maternal grandmother" 3373msgstr "外婆的埋葬" 3374 3375#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 3376msgid "Burial of a mother" 3377msgstr "母親的葬禮" 3378 3379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 3380msgid "Burial of a parent" 3381msgstr "父母的葬禮" 3382 3383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 3384msgid "Burial of a paternal grandfather" 3385msgstr "祖父的葬禮" 3386 3387#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 3388msgid "Burial of a paternal grandmother" 3389msgstr "祖母的葬禮" 3390 3391#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 3392msgid "Burial of a sibling" 3393msgstr "兄弟的葬禮" 3394 3395#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 3396msgid "Burial of a sister" 3397msgstr "姐妹的葬禮" 3398 3399#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 3400msgid "Burial of a son" 3401msgstr "兒子的葬禮" 3402 3403#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3404msgid "Burial of a spouse" 3405msgstr "配偶的葬禮" 3406 3407#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3408msgid "Burial of a wife" 3409msgstr "妻子的葬禮" 3410 3411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3412msgid "Burial place contains" 3413msgstr "埋葬的地點包含" 3414 3415#. I18N: Name of a module/report 3416#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3417#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3418#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3419msgid "Burials" 3420msgstr "葬禮" 3421 3422# I18N: Name of a country or state 3423#. I18N: Name of a country or state 3424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3425msgid "Burkina Faso" 3426msgstr "布基納法索" 3427 3428# I18N: Name of a country or state 3429#. I18N: Name of a country or state 3430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3431msgid "Burundi" 3432msgstr "布隆迪" 3433 3434#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3435msgid "Buyer" 3436msgstr "買主" 3437 3438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3439msgctxt "FEMALE" 3440msgid "Buyer" 3441msgstr "女買主" 3442 3443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3444msgctxt "MALE" 3445msgid "Buyer" 3446msgstr "男買主" 3447 3448# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3449#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3450#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3451msgid "By default, SMTP works on port 25." 3452msgstr "默認情況下,SMTP在端口25上工作。" 3453 3454# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3455#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3456#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3457msgid "CKEditor™" 3458msgstr "CKEditor™" 3459 3460# I18N: Name of a module. 3461#. I18N: Name of a module. 3462#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3463msgid "CSS and JS" 3464msgstr "CSS 和 JS" 3465 3466#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3467#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3468msgid "Calculating…" 3469msgstr "計算中…" 3470 3471# I18N: Name of a module 3472#. I18N: Name of a module 3473#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3474#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3475msgid "Calendar" 3476msgstr "日曆" 3477 3478# I18N: A configuration setting 3479#. I18N: A configuration setting 3480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3483msgid "Calendar conversion" 3484msgstr "轉換日曆" 3485 3486#. I18N: Location of an LDS church temple 3487#: app/Elements/TempleCode.php:74 3488msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3489msgstr "加拿大艾伯塔省卡爾加里" 3490 3491# I18N: gedcom tag CALN 3492#: app/Gedcom.php:807 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3493msgid "Call number" 3494msgstr "書號" 3495 3496# I18N: Name of a country or state 3497#. I18N: Name of a country or state 3498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3499msgid "Cambodia" 3500msgstr "柬埔寨" 3501 3502# I18N: Name of a country or state 3503#. I18N: Name of a country or state 3504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3505msgid "Cameroon" 3506msgstr "喀麥隆" 3507 3508# I18N: Location of an LDS church temple 3509#. I18N: Location of an LDS church temple 3510#: app/Elements/TempleCode.php:75 3511msgid "Campinas, Brazil" 3512msgstr "金邊,巴西" 3513 3514# I18N: Name of a country or state 3515#. I18N: Name of a country or state 3516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3517msgid "Canada" 3518msgstr "加拿大" 3519 3520# I18N: Name of a country or state 3521#. I18N: Name of a country or state 3522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3523msgid "Cape Verde" 3524msgstr "佛得角" 3525 3526# I18N: Location of an LDS church temple 3527#. I18N: Location of an LDS church temple 3528#: app/Elements/TempleCode.php:76 3529msgid "Caracas, Venezuela" 3530msgstr "加拉加斯,委內瑞拉" 3531 3532# I18N: Type of media object 3533#. I18N: Type of media object 3534#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3535msgid "Card" 3536msgstr "卡片" 3537 3538# I18N: Location of an LDS church temple 3539#. I18N: Location of an LDS church temple 3540#: app/Elements/TempleCode.php:56 3541msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3542msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大" 3543 3544# I18N: gedcom tag CAST 3545#: app/Gedcom.php:588 3546msgid "Caste" 3547msgstr "社會地位" 3548 3549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3550msgid "Categories" 3551msgstr "類別" 3552 3553#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1450 3554msgid "Category" 3555msgstr "" 3556 3557# I18N: gedcom tag CAUS 3558#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1212 3559msgid "Cause" 3560msgstr "死因" 3561 3562#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:1043 3563msgid "Cause of death" 3564msgstr "死因" 3565 3566#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3567#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3568#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3569msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3570msgstr "警告!這可能需要很長的時間,請耐心等候." 3571 3572# I18N: Name of a country or state 3573#. I18N: Name of a country or state 3574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3575msgid "Cayman Islands" 3576msgstr "開曼群島" 3577 3578#. I18N: Location of an LDS church temple 3579#: app/Elements/TempleCode.php:77 3580msgid "Cebu City, Philippines" 3581msgstr "菲律賓宿霧市" 3582 3583# I18N: gedcom tag CEME 3584#: app/Gedcom.php:1516 3585msgid "Cemetery" 3586msgstr "墓地" 3587 3588# I18N: gedcom tag CENS 3589#: app/Gedcom.php:589 3590msgid "Census" 3591msgstr "人口普查" 3592 3593# I18N: Name of a module 3594#. I18N: Name of a module 3595#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3596msgid "Census assistant" 3597msgstr "普查員" 3598 3599#: app/Gedcom.php:590 3600#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3601msgid "Census date" 3602msgstr "人口普查時間" 3603 3604#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3605msgid "Census date and place" 3606msgstr "" 3607 3608#: app/Gedcom.php:591 3609msgid "Census place" 3610msgstr "普查地" 3611 3612#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3613msgid "Census transcript" 3614msgstr "調查筆錄" 3615 3616# I18N: Name of a country or state 3617#. I18N: Name of a country or state 3618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3619msgid "Central African Republic" 3620msgstr "中非共和國" 3621 3622#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3623#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3624#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3625#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3626#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3627#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3628#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3629#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3630#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3631#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3632#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3633#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3634#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3635#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3636#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3637#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3638#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3641msgid "Century" 3642msgstr "世紀" 3643 3644# I18N: Type of media object 3645#. I18N: Type of media object 3646#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3647msgid "Certificate" 3648msgstr "證書" 3649 3650#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1334 3651msgid "Certificate number" 3652msgstr "" 3653 3654# I18N: Name of a country or state 3655#. I18N: Name of a country or state 3656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3657msgid "Chad" 3658msgstr "乍得" 3659 3660#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3661#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3662msgid "Change family members" 3663msgstr "改變家庭成員" 3664 3665#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3666msgid "Change the “Home page” blocks" 3667msgstr "更改“主頁”塊" 3668 3669#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3670msgid "Change the “My page” blocks" 3671msgstr "更改“我的網頁”塊" 3672 3673#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3674#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3675#, php-format 3676msgid "Changed by %1$s" 3677msgstr "" 3678 3679# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3680#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3681#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3682#, php-format 3683msgid "Changed on %1$s" 3684msgstr "%1$s 發生改變" 3685 3686# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3687#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3688#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3689#, php-format 3690msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3691msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3692 3693# I18N: Name of a module/report 3694#. I18N: Name of a module/report 3695#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3697#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3698#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3699#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3700#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3701msgid "Changes" 3702msgstr "變化" 3703 3704#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3705#, php-format 3706msgid "Changes in the last %s day" 3707msgid_plural "Changes in the last %s days" 3708msgstr[0] "最後 %s 天的變化" 3709 3710#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3711#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3712msgid "Changes log" 3713msgstr "修改日誌" 3714 3715#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3717msgid "Character encoding" 3718msgstr "" 3719 3720# I18N: gedcom tag CHAR 3721#: app/Gedcom.php:476 3722msgid "Character set" 3723msgstr "字符集" 3724 3725#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3726#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3727msgid "Chart" 3728msgstr "圖表" 3729 3730#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3731msgid "Chart preferences" 3732msgstr "圖表設定" 3733 3734#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3738msgid "Chart type" 3739msgstr "圖表類型" 3740 3741# I18N: Name of a module/block 3742# I18N: Name of a module 3743#. I18N: Name of a module/block 3744#. I18N: Name of a module 3745#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3746#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3747#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3749#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3750#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3752msgid "Charts" 3753msgstr "圖表" 3754 3755#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 3756#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3757msgid "Check for errors" 3758msgstr "檢查錯誤" 3759 3760#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3761msgid "Check for pending changes…" 3762msgstr "檢查掛起的更改…" 3763 3764#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3765msgid "Checking server capacity" 3766msgstr "伺服器配置正確" 3767 3768#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3769msgid "Checking server configuration" 3770msgstr "檢查伺服器配置" 3771 3772# I18N: Location of an LDS church temple 3773#. I18N: Location of an LDS church temple 3774#: app/Elements/TempleCode.php:78 3775msgid "Chicago, Illinois, United States" 3776msgstr "芝加哥伊利諾斯" 3777 3778# I18N: gedcom tag CHIL 3779#: app/Gedcom.php:429 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3780#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3781#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3782msgid "Child" 3783msgstr "兒女" 3784 3785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3787msgid "Child of " 3788msgstr "孩子 " 3789 3790# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3791#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3792#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3793#, php-format 3794msgid "Child of %s" 3795msgstr "%s 孩子" 3796 3797#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3798#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3801#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3803#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3804#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3807msgid "Children" 3808msgstr "孩子" 3809 3810#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3811msgid "Children in family" 3812msgstr "家庭中的孩子" 3813 3814#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3815#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3816msgid "Children of " 3817msgstr "孩子 " 3818 3819# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3820#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3821#: app/SurnameTradition.php:99 3822msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3823msgstr "孩子們用一個取自教父名代替姓。" 3824 3825# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3826#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3827#: app/SurnameTradition.php:93 3828msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3829msgstr "孩子們用一個姓從父親和一個母親的姓。" 3830 3831# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3832#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3833#: app/SurnameTradition.php:96 3834msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3835msgstr "孩子們用一個姓從母親和一個父親的姓。" 3836 3837# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3838# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3839# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3840# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3841#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3842#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3843#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3844#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3845#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3846#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3847msgid "Children take their father’s surname." 3848msgstr "孩子隨父姓。" 3849 3850# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3851#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3852#: app/SurnameTradition.php:90 3853msgid "Children take their mother’s surname." 3854msgstr "孩子隨母姓。" 3855 3856# I18N: Name of a country or state 3857#. I18N: Name of a country or state 3858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3859msgid "Chile" 3860msgstr "智利" 3861 3862# I18N: Name of a country or state 3863#. I18N: Name of a country or state 3864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3865msgid "China" 3866msgstr "中國" 3867 3868#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3869msgid "Choose a report to run" 3870msgstr "選擇一個報告來運行" 3871 3872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3873#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3874#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3875msgid "Choose relatives" 3876msgstr "選擇親戚" 3877 3878#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3879msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3880msgstr "選擇用戶定義的文本在下面輸入歡迎文本" 3881 3882# I18N: gedcom tag CHR 3883#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3884#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3886#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3887msgid "Christening" 3888msgstr "洗禮" 3889 3890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 3891msgid "Christening of a brother" 3892msgstr "弟兄的洗禮" 3893 3894#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 3895msgid "Christening of a child" 3896msgstr "孩子的洗禮" 3897 3898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299 3899msgid "Christening of a daughter" 3900msgstr "女兒的洗禮" 3901 3902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 3903#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 3904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 3905msgid "Christening of a grandchild" 3906msgstr "孫子的洗禮" 3907 3908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 3909msgid "Christening of a granddaughter" 3910msgstr "孫女的洗禮" 3911 3912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 3913msgctxt "daughter’s daughter" 3914msgid "Christening of a granddaughter" 3915msgstr "外孫女的洗禮" 3916 3917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 3918msgctxt "son’s daughter" 3919msgid "Christening of a granddaughter" 3920msgstr "孫女的洗禮" 3921 3922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 3923msgid "Christening of a grandson" 3924msgstr "孫子的洗禮" 3925 3926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 3927msgctxt "daughter’s son" 3928msgid "Christening of a grandson" 3929msgstr "外孫子的洗禮" 3930 3931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 3932msgctxt "son’s son" 3933msgid "Christening of a grandson" 3934msgstr "孫子的洗禮" 3935 3936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 3937msgid "Christening of a half-brother" 3938msgstr "同父異母的兄弟的洗禮" 3939 3940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 3941msgid "Christening of a half-sibling" 3942msgstr "半同胞的洗禮" 3943 3944#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 3945msgid "Christening of a half-sister" 3946msgstr "同父異母的姐妹的洗禮" 3947 3948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 3949msgid "Christening of a sibling" 3950msgstr "兄弟姐妹的洗禮" 3951 3952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 3953msgid "Christening of a sister" 3954msgstr "姐妹的洗禮" 3955 3956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 3957msgid "Christening of a son" 3958msgstr "兒子的洗禮" 3959 3960# I18N: Name of a country or state 3961#. I18N: Name of a country or state 3962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3963msgid "Christmas Island" 3964msgstr "聖誕島" 3965 3966#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3967msgid "Circumciser" 3968msgstr "執行" 3969 3970#: app/Gedcom.php:1042 3971msgid "Circumcision" 3972msgstr "" 3973 3974#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3975msgid "Citation" 3976msgstr "引用" 3977 3978# I18N: gedcom tag PAGE 3979#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:717 3980#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1096 3981#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1271 3982#: app/Gedcom.php:1614 app/Gedcom.php:1628 3983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3987msgid "Citation details" 3988msgstr "原文所在頁碼" 3989 3990# I18N: gedcom tag CITN 3991#: app/Gedcom.php:1550 3992msgid "Citizenship" 3993msgstr "公民身份" 3994 3995# I18N: gedcom tag CITY 3996#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771 3997#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1487 3998msgid "City" 3999msgstr "城市" 4000 4001# I18N: Location of an LDS church temple 4002#. I18N: Location of an LDS church temple 4003#: app/Elements/TempleCode.php:79 4004msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4005msgstr "墨西哥華雷斯城" 4006 4007#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4008msgid "Civil marriage" 4009msgstr "公證結婚" 4010 4011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4012msgid "Civil registrar" 4013msgstr "公證人" 4014 4015#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4016msgctxt "FEMALE" 4017msgid "Civil registrar" 4018msgstr "女公證人" 4019 4020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4021msgctxt "MALE" 4022msgid "Civil registrar" 4023msgstr "男公證人" 4024 4025#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 4026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 4027msgid "Clean up data folder" 4028msgstr "清理數據文件夾" 4029 4030# I18N: Name of a module 4031#. I18N: Name of a module 4032#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 4033msgid "Clippings cart" 4034msgstr "收集箱" 4035 4036# I18N: Type of media object 4037#. I18N: Type of media object 4038#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 4039msgid "Coat of arms" 4040msgstr "紋章" 4041 4042# I18N: Location of an LDS church temple 4043#. I18N: Location of an LDS church temple 4044#: app/Elements/TempleCode.php:80 4045msgid "Cochabamba, Bolivia" 4046msgstr "科恰班巴、玻利維亞" 4047 4048# I18N: Name of a country or state 4049#. I18N: Name of a country or state 4050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4051msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4052msgstr "可可(吉林)群島" 4053 4054# I18N: The name of a colour-scheme 4055#. I18N: The name of a colour-scheme 4056#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4057msgid "Coffee and Cream" 4058msgstr "咖啡和奶油" 4059 4060#: app/Gedcom.php:1311 4061msgid "Cohabitation" 4062msgstr "" 4063 4064# I18N: The name of a colour-scheme 4065#. I18N: The name of a colour-scheme 4066#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4067msgid "Cold Day" 4068msgstr "冷天" 4069 4070# I18N: Name of a country or state 4071#. I18N: Name of a country or state 4072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4073msgid "Colombia" 4074msgstr "哥倫比亞" 4075 4076# I18N: Location of an LDS church temple 4077#. I18N: Location of an LDS church temple 4078#: app/Elements/TempleCode.php:81 4079msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4080msgstr "殖民地華雷斯,墨西哥" 4081 4082# I18N: Location of an LDS church temple 4083#. I18N: Location of an LDS church temple 4084#: app/Elements/TempleCode.php:86 4085msgid "Columbia River, Washington, United States" 4086msgstr "哥倫比亞河,華盛頓" 4087 4088# I18N: Location of an LDS church temple 4089#. I18N: Location of an LDS church temple 4090#: app/Elements/TempleCode.php:82 4091msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4092msgstr "哥倫比亞,南卡羅來納" 4093 4094# I18N: Location of an LDS church temple 4095#. I18N: Location of an LDS church temple 4096#: app/Elements/TempleCode.php:83 4097msgid "Columbus, Ohio, United States" 4098msgstr "俄亥俄州哥倫布市" 4099 4100# I18N: gedcom tag COMM 4101#: app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1510 4102#: app/Gedcom.php:1518 4103msgid "Comment" 4104msgstr "評論" 4105 4106#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 4107#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 4108#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 4109#: resources/views/register-page.phtml:84 4110msgid "Comments" 4111msgstr "備註" 4112 4113# I18N: gedcom tag _COML 4114#: app/Gedcom.php:891 4115msgid "Common law marriage" 4116msgstr "合法結婚" 4117 4118# I18N: Description of the “Messages” module 4119#. I18N: Description of the “Messages” module 4120#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 4121msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4122msgstr "利用私人消息郵件直接與其他用戶進行交流。" 4123 4124# I18N: Name of a country or state 4125#. I18N: Name of a country or state 4126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4127msgid "Comoros" 4128msgstr "科摩羅" 4129 4130# I18N: Name of a module/chart 4131#. I18N: Name of a module/chart 4132#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 4133msgid "Compact tree" 4134msgstr "緊湊樹" 4135 4136# I18N: %s is an individual’s name 4137#. I18N: %s is an individual’s name 4138#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 4139#, php-format 4140msgid "Compact tree of %s" 4141msgstr "%s 的緊湊樹" 4142 4143#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 4144msgid "Comparison" 4145msgstr "對比" 4146 4147# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4148#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4149#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4150#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4151#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4152#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 4153msgid "Completed before 1970; date not available" 4154msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4155 4156# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4157#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4158#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4159#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4160#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 4161msgid "Completed; date unknown" 4162msgstr "完成;日期未知" 4163 4164#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1451 4165msgid "Completion date" 4166msgstr "" 4167 4168# I18N: gedcom tag CONF 4169#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4170msgid "Confirmation" 4171msgstr "確認" 4172 4173#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 4174msgid "Connection to database server" 4175msgstr "連接到數據庫伺服器" 4176 4177# I18N: Name of a module 4178#. I18N: Name of a module 4179#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 4180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 4181msgid "Contact information" 4182msgstr "聯繫信息" 4183 4184#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 4185msgid "Contact method" 4186msgstr "聯繫方式" 4187 4188#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 4189msgid "Contains" 4190msgstr "包含" 4191 4192#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4193#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4194#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4195msgid "Content" 4196msgstr "內容" 4197 4198#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 4199#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4200#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 4201#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4202#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 4203#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4204#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 4205#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4206#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4207#: resources/views/admin/components.phtml:28 4208#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4209#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4210#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4211#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4212#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 4213#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4214#: resources/views/admin/media.phtml:21 4215#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4216#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4217#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4218#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4219#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4220#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4221#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4222#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4223#: resources/views/admin/tags.phtml:21 4224#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 4225#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4226#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4227#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 4228#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 4229#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 4231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4232#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4233#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 4234#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4235#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4236#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4237#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4238#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4240#: resources/views/admin/users.phtml:15 4241#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4242#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4243#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4244#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4245#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4246#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4247#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4248#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4249#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4250#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4251#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4252#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4253#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4254#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4255msgid "Control panel" 4256msgstr "控制面板" 4257 4258#. I18N: Name of a module 4259#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 4260msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4261msgstr "" 4262 4263#. I18N: Name of a module 4264#: app/Module/FixNameTags.php:84 4265msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4266msgstr "" 4267 4268#. I18N: Name of a module 4269#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 4270msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4271msgstr "" 4272 4273#. I18N: Label for option 4274#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4275msgid "Convert to" 4276msgstr "" 4277 4278# I18N: Name of a country or state 4279#. I18N: Name of a country or state 4280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4281msgid "Cook Islands" 4282msgstr "庫克群島" 4283 4284#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4285msgid "Cookies" 4286msgstr "網l路餅乾" 4287 4288#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:1196 4289#: app/Gedcom.php:1218 4290msgid "Coordinates" 4291msgstr "" 4292 4293# I18N: Location of an LDS church temple 4294#. I18N: Location of an LDS church temple 4295#: app/Elements/TempleCode.php:84 4296msgid "Copenhagen, Denmark" 4297msgstr "丹麥哥本哈根" 4298 4299#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4300#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4301#: resources/views/individual-name.phtml:80 4302#: resources/views/individual-name.phtml:82 4303#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4304msgid "Copy" 4305msgstr "複製" 4306 4307# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4308#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4309#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4310#, php-format 4311msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4312msgstr "%1$s的所有記錄複製到%2$s。" 4313 4314#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4315msgid "Copy files…" 4316msgstr "複製文件…" 4317 4318#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4319msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4320msgstr "" 4321 4322# I18N: gedcom tag COPR 4323#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:505 4324msgid "Copyright" 4325msgstr "版權" 4326 4327# I18N: Location of an LDS church temple 4328#. I18N: Location of an LDS church temple 4329#: app/Elements/TempleCode.php:85 4330msgid "Cordoba, Argentina" 4331msgstr "阿根廷科爾多瓦" 4332 4333# I18N: gedcom tag CORP 4334#: app/Gedcom.php:491 4335msgid "Corporation" 4336msgstr "公司" 4337 4338#. I18N: Description of a “Data fix” module 4339#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4340msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4341msgstr "修正由老家譜程式產生的名字記錄表單 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。" 4342 4343#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4344msgid "Correspondence" 4345msgstr "" 4346 4347# I18N: Name of a country or state 4348#. I18N: Name of a country or state 4349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4350msgid "Costa Rica" 4351msgstr "哥斯達黎加" 4352 4353# I18N: Name of a country or state 4354#. I18N: Name of a country or state 4355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4356msgid "Cote d’Ivoire" 4357msgstr "科特迪瓦" 4358 4359#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4360msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4361msgstr "無法驗證您輸入的信息。請確認後再試一次。" 4362 4363# I18N: Description of the “Hit counters” module 4364#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4365#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4366msgid "Count the visits to each page" 4367msgstr "每個頁面的訪問計數" 4368 4369# I18N: gedcom tag CTRY 4370#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772 4371#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1488 4372#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4373msgid "Country" 4374msgstr "國家" 4375 4376#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4377msgid "Create" 4378msgstr "創建" 4379 4380#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4382msgid "Create a family tree" 4383msgstr "創建新的家譜" 4384 4385#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4386#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4387msgid "Create a location" 4388msgstr "" 4389 4390#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4391#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4392#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4393msgid "Create a media object" 4394msgstr "創建多媒體對象" 4395 4396#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4397#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4398msgid "Create a repository" 4399msgstr "創建存儲庫" 4400 4401#: app/Elements/XrefNote.php:60 4402#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4403msgid "Create a shared note" 4404msgstr "創建新的共享的記錄" 4405 4406#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4407msgid "Create a shared note using the census assistant" 4408msgstr "使用助理創建新的共享記錄" 4409 4410#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4411msgid "Create a source" 4412msgstr "創建新的來源記錄" 4413 4414#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4415#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4416msgid "Create a submission" 4417msgstr "" 4418 4419#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4420#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4421msgid "Create a submitter" 4422msgstr "創建一個提交者" 4423 4424#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4425msgid "Create a temporary folder…" 4426msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…" 4427 4428#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4429msgid "Create a unique filename" 4430msgstr "創建唯一的文件名" 4431 4432#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4433msgid "Create an individual" 4434msgstr "添加個人" 4435 4436#. I18N: %s is a link/URL 4437#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4438#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4439#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4440#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4441#, php-format 4442msgid "Create maps using %s." 4443msgstr "" 4444 4445#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4446msgid "Create your own chart" 4447msgstr "創建您自己的圖表" 4448 4449#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4450msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4451msgstr "創建,更新和刪除家譜中的數據文件夾中的每個GEDCOM文件。" 4452 4453#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4454#: app/Gedcom.php:874 4455msgid "Created at" 4456msgstr "" 4457 4458#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1310 4459#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1352 4460#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356 4461msgid "Creation date" 4462msgstr "" 4463 4464# I18N: gedcom tag CREM 4465#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4471msgid "Cremation" 4472msgstr "火葬" 4473 4474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4475msgid "Cremation of a brother" 4476msgstr "兄弟的火葬" 4477 4478#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4479msgid "Cremation of a child" 4480msgstr "孩子的火葬" 4481 4482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4483msgid "Cremation of a daughter" 4484msgstr "女兒的火葬" 4485 4486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 4487msgid "Cremation of a father" 4488msgstr "父親的火葬" 4489 4490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4491msgid "Cremation of a grandchild" 4492msgstr "孫兒的火葬" 4493 4494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4495msgid "Cremation of a granddaughter" 4496msgstr "孫女的火葬" 4497 4498#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4499msgctxt "daughter’s daughter" 4500msgid "Cremation of a granddaughter" 4501msgstr "外孫女的火葬" 4502 4503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 4504msgctxt "son’s daughter" 4505msgid "Cremation of a granddaughter" 4506msgstr "外孫子的火葬" 4507 4508#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 4509msgid "Cremation of a grandfather" 4510msgstr "祖父的火葬" 4511 4512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 4513msgid "Cremation of a grandmother" 4514msgstr "祖母的火葬" 4515 4516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4518#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 4519msgid "Cremation of a grandparent" 4520msgstr "祖父母的火葬" 4521 4522#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4523msgid "Cremation of a grandson" 4524msgstr "孫子的火葬" 4525 4526#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4527msgctxt "daughter’s son" 4528msgid "Cremation of a grandson" 4529msgstr "外孫子的火葬" 4530 4531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 4532msgctxt "son’s son" 4533msgid "Cremation of a grandson" 4534msgstr "孫子的火葬" 4535 4536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4537msgid "Cremation of a half-brother" 4538msgstr "同父異母的弟弟的火葬" 4539 4540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4541msgid "Cremation of a half-sibling" 4542msgstr "半同胞的火葬" 4543 4544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4545msgid "Cremation of a half-sister" 4546msgstr "同父異母的姐妹的火葬" 4547 4548#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4549msgid "Cremation of a husband" 4550msgstr "丈夫的火葬" 4551 4552#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 4553msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4554msgstr "外祖父的火葬" 4555 4556#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 4557msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4558msgstr "外祖母的火葬" 4559 4560#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 4561msgid "Cremation of a mother" 4562msgstr "母親的火葬" 4563 4564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4565msgid "Cremation of a parent" 4566msgstr "父母的火葬" 4567 4568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 4569msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4570msgstr "祖父的火葬" 4571 4572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 4573msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4574msgstr "祖母的火葬" 4575 4576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4577msgid "Cremation of a sibling" 4578msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4579 4580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4581msgid "Cremation of a sister" 4582msgstr "姐妹的火葬" 4583 4584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4585msgid "Cremation of a son" 4586msgstr "兒子的火葬" 4587 4588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4589msgid "Cremation of a spouse" 4590msgstr "配偶的火葬" 4591 4592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4593msgid "Cremation of a wife" 4594msgstr "妻子的火葬" 4595 4596# I18N: Name of a country or state 4597#. I18N: Name of a country or state 4598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4599msgid "Croatia" 4600msgstr "克羅地亞" 4601 4602# I18N: Name of a country or state 4603#. I18N: Name of a country or state 4604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4605msgid "Cuba" 4606msgstr "古巴" 4607 4608# I18N: Location of an LDS church temple 4609#. I18N: Location of an LDS church temple 4610#: app/Elements/TempleCode.php:87 4611msgid "Curitiba, Brazil" 4612msgstr "巴西庫裡提巴" 4613 4614#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4615msgid "Custom" 4616msgstr "定制" 4617 4618#: resources/views/admin/tags.phtml:932 4619msgid "Custom GEDCOM tags" 4620msgstr "" 4621 4622#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:212 4623msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4624msgstr "" 4625 4626#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4627msgid "Custom event" 4628msgstr "自定義事件" 4629 4630#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4631msgid "Custom module" 4632msgstr "自定義模塊" 4633 4634# I18N: A configuration setting 4635#. I18N: A configuration setting 4636#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4637msgid "Custom welcome text" 4638msgstr "自定義歡迎文本" 4639 4640#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4641msgid "Customize this page" 4642msgstr "自定義此頁" 4643 4644# I18N: Name of a country or state 4645#. I18N: Name of a country or state 4646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4647msgid "Cyprus" 4648msgstr "塞浦路斯" 4649 4650# I18N: Name of a country or state 4651#. I18N: Name of a country or state 4652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4653msgid "Czech Republic" 4654msgstr "捷克共和國" 4655 4656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4657#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4658msgid "DKIM digital signature" 4659msgstr "DKIM數位簽名" 4660 4661# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4662#: app/Gedcom.php:1045 app/Gedcom.php:1570 4663msgid "DNA markers" 4664msgstr "DNA標記" 4665 4666# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4668#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4669#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4670msgid "Daitch-Mokotoff" 4671msgstr "戴奇–可托夫" 4672 4673# I18N: Location of an LDS church temple 4674#. I18N: Location of an LDS church temple 4675#: app/Elements/TempleCode.php:88 4676msgid "Dallas, Texas, United States" 4677msgstr "達拉斯德克薩斯" 4678 4679# I18N: gedcom tag DATA 4680#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:542 4681#: app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:795 4682#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1231 4683#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1621 4684#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4685msgid "Data" 4686msgstr "資料" 4687 4688#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4689msgid "Data controller" 4690msgstr "" 4691 4692#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4693#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4694msgid "Data fix" 4695msgstr "" 4696 4697#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4698#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4699#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4702#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4703#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4704msgid "Data fixes" 4705msgstr "" 4706 4707#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4708msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4709msgstr "" 4710 4711# I18N: A configuration setting 4712#. I18N: A configuration setting 4713#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4714msgid "Data folder" 4715msgstr "數據文件夾" 4716 4717#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4718#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4719#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4720#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4721msgid "Database connection" 4722msgstr "數據庫連接" 4723 4724#: app/Gedcom.php:1536 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4725#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4726#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4727#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4728msgid "Database name" 4729msgstr "數據庫名稱" 4730 4731#: app/Gedcom.php:1537 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4732#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4733#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4734msgid "Database password" 4735msgstr "數據庫密碼" 4736 4737#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4738msgid "Database type" 4739msgstr "數據庫名稱" 4740 4741#: app/Gedcom.php:1539 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4742#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4743#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4744msgid "Database user account" 4745msgstr "數據庫用戶賬戶" 4746 4747# I18N: gedcom tag DATE 4748#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:523 4749#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:1084 4750#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1224 4751#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1249 4752#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1372 4753#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1456 4754#: app/Gedcom.php:1590 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4755#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4756#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4757#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4758#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4759#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4764#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4765#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4767#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4768#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4769msgid "Date" 4770msgstr "日期" 4771 4772#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4773msgid "Date differences" 4774msgstr "日期差異" 4775 4776# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4777#: app/Gedcom.php:564 4778msgid "Date of LDS baptism" 4779msgstr "LDS 洗禮的日期" 4780 4781# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4782#: app/Gedcom.php:703 4783msgid "Date of LDS child sealing" 4784msgstr "LDS 兒童密封的日期" 4785 4786#: app/Gedcom.php:605 4787msgid "Date of LDS confirmation" 4788msgstr "" 4789 4790# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4791#: app/Gedcom.php:625 4792msgid "Date of LDS endowment" 4793msgstr "LDS 捐贈的日期" 4794 4795# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4796#: app/Gedcom.php:458 4797msgid "Date of LDS spouse sealing" 4798msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4799 4800#: app/Gedcom.php:554 4801msgid "Date of adoption" 4802msgstr "過繼日期" 4803 4804#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4805msgid "Date of baptism" 4806msgstr "洗禮的日期" 4807 4808#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4809msgid "Date of bar mitzvah" 4810msgstr "受誡禮的日期" 4811 4812#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4813msgid "Date of bat mitzvah" 4814msgstr "成人儀式的日期" 4815 4816#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4817#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4818#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4819#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4820msgid "Date of birth" 4821msgstr "出生日期" 4822 4823#: app/Gedcom.php:583 4824msgid "Date of blessing" 4825msgstr "祝福的日期" 4826 4827#: app/Gedcom.php:923 4828msgid "Date of brit milah" 4829msgstr "割禮的日期" 4830 4831#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4832msgid "Date of burial" 4833msgstr "埋葬的日期" 4834 4835#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4836msgid "Date of christening" 4837msgstr "洗禮的日期" 4838 4839#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4840msgid "Date of confirmation" 4841msgstr "確認的日期" 4842 4843#: app/Gedcom.php:611 4844msgid "Date of cremation" 4845msgstr "火葬的日期" 4846 4847#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4848#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4850msgid "Date of death" 4851msgstr "去世的時間" 4852 4853#: app/Gedcom.php:431 4854msgid "Date of divorce" 4855msgstr "離婚的日期" 4856 4857#: app/Gedcom.php:622 4858msgid "Date of emigration" 4859msgstr "移民的日期" 4860 4861#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4862msgid "Date of engagement" 4863msgstr "訂婚的日期" 4864 4865#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:711 4866#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:1090 4867#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1265 4868#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1622 4869msgid "Date of entry in original source" 4870msgstr "原始的輸入日期" 4871 4872#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:1191 4873msgid "Date of event" 4874msgstr "事件的日期" 4875 4876#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4877msgid "Date of first communion" 4878msgstr "第一聖餐日期" 4879 4880#: app/Gedcom.php:648 4881msgid "Date of immigration" 4882msgstr "移民的日期" 4883 4884# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4885#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745 4886#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839 4887#: app/Gedcom.php:1187 4888msgid "Date of last change" 4889msgstr "最近更改日期" 4890 4891#: app/Gedcom.php:445 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4892#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4893msgid "Date of marriage" 4894msgstr "結婚的日期" 4895 4896#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4897msgid "Date of marriage banns" 4898msgstr "婚姻的結婚通告的日期" 4899 4900#: app/Gedcom.php:676 4901msgid "Date of naturalization" 4902msgstr "移入的日期" 4903 4904#: app/Gedcom.php:686 4905msgid "Date of ordination" 4906msgstr "祝聖禮的日期" 4907 4908#: app/Gedcom.php:694 4909msgid "Date of residence" 4910msgstr "居住日期" 4911 4912#: resources/views/help/date.phtml:105 4913msgid "Date period" 4914msgstr "日期" 4915 4916#: resources/views/help/date.phtml:98 4917msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4918msgstr "日期時間是用來表明一個事實,如一個工作/職位,持續一段時間。" 4919 4920#: app/Gedcom.php:798 resources/views/help/date.phtml:67 4921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4922msgid "Date range" 4923msgstr "日期範圍" 4924 4925#: resources/views/help/date.phtml:60 4926msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4927msgstr "日期範圍是用來表明一個事件,例如一個出生,發生在一個在一個可能的範圍裡的未知日期。" 4928 4929#: resources/views/admin/users.phtml:31 4930msgid "Date registered" 4931msgstr "註冊日期" 4932 4933#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4934msgid "Date sent" 4935msgstr "發送日期" 4936 4937# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4938#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4940#, php-format 4941msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4942msgstr "日期只對於有效的日曆轉換。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 將轉換為法國日曆和只有日期 %3$s 後可以轉化為公曆。" 4943 4944#: resources/views/help/date.phtml:22 4945msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4946msgstr "日期存儲使用英語縮寫詞和關鍵詞。縮寫可用來替代這些縮寫詞和關鍵詞。" 4947 4948#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4952msgid "Daughter" 4953msgstr "女兒" 4954 4955# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4956#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4957#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4958#, php-format 4959msgid "Daughter of %s" 4960msgstr "%s 的女兒" 4961 4962#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4963msgid "Day" 4964msgstr "日" 4965 4966#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4967msgid "Day not set" 4968msgstr "沒有設定日期" 4969 4970#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4971#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4972#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4973msgid "Day:" 4974msgstr "日:" 4975 4976#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4978msgid "Dead" 4979msgstr "去世的" 4980 4981# I18N: gedcom tag DEAT 4982#: app/Gedcom.php:613 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4983#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4987#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4989#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4990#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4991#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4992#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4994#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4995#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4996#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4997#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4999#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5001#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5015#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5107#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5108msgid "Death" 5109msgstr "去世" 5110 5111#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 5112msgid "Death by country" 5113msgstr "按世紀統計去世" 5114 5115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5116#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5117msgid "Death date range end" 5118msgstr "去世日期範圍的結束" 5119 5120#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5121#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5122msgid "Death date range start" 5123msgstr "去世日期範圍的開始" 5124 5125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 5126msgid "Death of a brother" 5127msgstr "兄弟的去世" 5128 5129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 5130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 5131msgid "Death of a child" 5132msgstr "孩子的去世" 5133 5134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 5135msgid "Death of a daughter" 5136msgstr "女兒的去世" 5137 5138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 5139#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 5140msgid "Death of a father" 5141msgstr "父親的去世" 5142 5143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 5144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 5145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 5146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 5147msgid "Death of a grandchild" 5148msgstr "孫兒的去世" 5149 5150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 5151msgid "Death of a granddaughter" 5152msgstr "孫女的去世" 5153 5154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 5155msgctxt "daughter’s daughter" 5156msgid "Death of a granddaughter" 5157msgstr "外孫女的去世" 5158 5159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 5160msgctxt "son’s daughter" 5161msgid "Death of a granddaughter" 5162msgstr "孫女的的去世" 5163 5164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 5165msgid "Death of a grandfather" 5166msgstr "祖父的去世" 5167 5168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 5169msgid "Death of a grandmother" 5170msgstr "祖母的去世" 5171 5172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 5173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 5174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 5175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 5176msgid "Death of a grandparent" 5177msgstr "祖父母的去世" 5178 5179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 5180msgid "Death of a grandson" 5181msgstr "孫子的去世" 5182 5183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 5184msgctxt "daughter’s son" 5185msgid "Death of a grandson" 5186msgstr "外孫子的去世" 5187 5188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 5189msgctxt "son’s son" 5190msgid "Death of a grandson" 5191msgstr "孫子的去世" 5192 5193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 5194msgid "Death of a half-brother" 5195msgstr "同父異母的兄弟的去世" 5196 5197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 5198msgid "Death of a half-sibling" 5199msgstr "半同胞的去世" 5200 5201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 5202msgid "Death of a half-sister" 5203msgstr "同父異母的姐妹的去世" 5204 5205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 5206msgid "Death of a husband" 5207msgstr "丈夫的去世" 5208 5209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 5210msgid "Death of a maternal grandfather" 5211msgstr "外祖父的去世" 5212 5213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 5214msgid "Death of a maternal grandmother" 5215msgstr "外祖母的去世" 5216 5217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 5218#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 5219msgid "Death of a mother" 5220msgstr "母親的去世" 5221 5222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 5223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 5224#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 5225msgid "Death of a parent" 5226msgstr "父母的去世" 5227 5228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 5229msgid "Death of a paternal grandfather" 5230msgstr "祖父的去世" 5231 5232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 5233msgid "Death of a paternal grandmother" 5234msgstr "祖母的去世" 5235 5236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 5237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 5238msgid "Death of a sibling" 5239msgstr "兄弟的去世" 5240 5241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 5242msgid "Death of a sister" 5243msgstr "姐妹的去世" 5244 5245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 5246msgid "Death of a son" 5247msgstr "兒子的去世" 5248 5249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 5250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 5251msgid "Death of a spouse" 5252msgstr "配偶的去世" 5253 5254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 5255msgid "Death of a wife" 5256msgstr "妻子的去世" 5257 5258# I18N: gedcom tag _DETS 5259#: app/Gedcom.php:984 5260msgid "Death of one spouse" 5261msgstr "配偶的去世" 5262 5263#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5264msgid "Death place contains" 5265msgstr "去世地包含" 5266 5267#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5268msgid "Death places" 5269msgstr "去世地" 5270 5271# I18N: Name of a module/report 5272#. I18N: Name of a module/report 5273#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5274#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5275#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5276#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5277msgid "Deaths" 5278msgstr "去世" 5279 5280#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5281#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5282msgid "Deaths by century" 5283msgstr "按世紀統計去世" 5284 5285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5286msgctxt "Abbreviation for December" 5287msgid "Dec" 5288msgstr "十二月" 5289 5290#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 5291#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 5292#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 5293#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 5294msgid "Decade of birth" 5295msgstr "十年出生的" 5296 5297#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 5298#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 5299msgid "Decade of death" 5300msgstr "十年的去世" 5301 5302#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 5303#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 5304msgid "Decade of marriage" 5305msgstr "十年的婚姻" 5306 5307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5308msgctxt "GENITIVE" 5309msgid "December" 5310msgstr "十二月" 5311 5312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5313msgctxt "INSTRUMENTAL" 5314msgid "December" 5315msgstr "十二月" 5316 5317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5318msgctxt "LOCATIVE" 5319msgid "December" 5320msgstr "十二月" 5321 5322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5323#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5324#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5325msgctxt "NOMINATIVE" 5326msgid "December" 5327msgstr "十二月" 5328 5329# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5330#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5331#: app/Date/FrenchDate.php:319 5332msgid "Decidi" 5333msgstr "決定" 5334 5335#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5336msgid "Default chart" 5337msgstr "默認圖表" 5338 5339#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5340msgid "Default family tree" 5341msgstr "默認家譜" 5342 5343# I18N: A configuration setting 5344#. I18N: A configuration setting 5345#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5347#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5348msgid "Default individual" 5349msgstr "默認的個體" 5350 5351# I18N: A configuration setting 5352#. I18N: A configuration setting 5353#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5354msgid "Default theme" 5355msgstr "默認主題" 5356 5357#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1127 app/Gedcom.php:1128 5358#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1130 5359msgid "Definition" 5360msgstr "" 5361 5362# I18N: gedcom tag _DEG 5363#: app/Gedcom.php:1044 5364msgid "Degree" 5365msgstr "學位" 5366 5367#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5368#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5369#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5370#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5371#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5372#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5373#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5375#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5378#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5379#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5380#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5381#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5382#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5383msgctxt "font name" 5384msgid "DejaVu" 5385msgstr "既視" 5386 5387#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5388#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5390#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5391#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5392#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5393#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5394#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5395#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5396#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5397#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5398#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5399#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5400#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5401#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5402#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5403#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5404#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5405#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5406#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5407#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5408#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5409#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5410msgid "Delete" 5411msgstr "刪除" 5412 5413#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5415msgid "Delete inactive users" 5416msgstr "刪除無效用戶" 5417 5418#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5419msgid "Delete selected messages" 5420msgstr "刪除選擇的消息" 5421 5422#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5423msgid "Delete the preferences for this module." 5424msgstr "刪除這個模塊的偏好。" 5425 5426#: resources/views/individual-name.phtml:88 5427#: resources/views/individual-name.phtml:90 5428msgid "Delete this name" 5429msgstr "刪除此名稱" 5430 5431#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5432msgid "Delete unused locations" 5433msgstr "" 5434 5435#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5436msgid "Delete your account" 5437msgstr "刪除您的賬戶" 5438 5439#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5440msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5441msgstr "刪除這個家庭將拆開所有的個人彼此關係,將個人獨立。你確定你要刪除這個家庭嗎?" 5442 5443#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5444msgid "Deleting…" 5445msgstr "" 5446 5447# I18N: Name of a country or state 5448#. I18N: Name of a country or state 5449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5450msgid "Democratic Republic of the Congo" 5451msgstr "剛果(金沙薩)" 5452 5453#: app/Gedcom.php:1248 5454msgid "Demographic data" 5455msgstr "" 5456 5457# I18N: Name of a country or state 5458#. I18N: Name of a country or state 5459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5460msgid "Denmark" 5461msgstr "丹麥" 5462 5463# I18N: Location of an LDS church temple 5464#. I18N: Location of an LDS church temple 5465#: app/Elements/TempleCode.php:89 5466msgid "Denver, Colorado, United States" 5467msgstr "科羅拉多州丹佛市" 5468 5469#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5470msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5471msgstr "根據您的伺服器配置,您可以自動升級。" 5472 5473#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5474msgid "Descendant generations" 5475msgstr "後代數" 5476 5477# I18N: gedcom tag DESC 5478# I18N: Name of a module/chart 5479# I18N: Name of a module/sidebar 5480# I18N: Name of a module/report 5481#. I18N: Name of a module/chart 5482#. I18N: Name of a module/sidebar 5483#. I18N: Name of a module/report 5484#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5485#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5486#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5487#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5491#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5493msgid "Descendants" 5494msgstr "後代圖" 5495 5496# I18N: gedcom tag DESI 5497#: app/Gedcom.php:617 5498msgid "Descendants interest" 5499msgstr "後代調查" 5500 5501#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5502msgid "Descendants of " 5503msgstr "後代 " 5504 5505# I18N: %s is an individual’s name 5506#. I18N: %s is an individual’s name 5507#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5508#, php-format 5509msgid "Descendants of %s" 5510msgstr "%s 的後代" 5511 5512# I18N: gedcom tag DSCR 5513#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1161 5514#: app/Gedcom.php:1396 resources/views/admin/modules.phtml:72 5515#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 5516#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 5517#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 5518#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 5519#: resources/views/admin/tags.phtml:889 5520#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5521msgid "Description" 5522msgstr "外貌特徵" 5523 5524# I18N: A configuration setting 5525#. I18N: A configuration setting 5526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5527msgid "Description META tag" 5528msgstr "描述元標記" 5529 5530# I18N: gedcom tag DEST 5531#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:871 5532msgid "Destination" 5533msgstr "目的地" 5534 5535#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5536#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5537#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5539#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5540msgid "Details" 5541msgstr "詳細資料" 5542 5543#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5544msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5545msgstr "新用戶的詳細信息將被發送到相應家譜。" 5546 5547# I18N: Location of an LDS church temple 5548#. I18N: Location of an LDS church temple 5549#: app/Elements/TempleCode.php:90 5550msgid "Detroit, Michigan, United States" 5551msgstr "底特律,密歇根州" 5552 5553#: app/Date/JalaliDate.php:282 5554msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5555msgid "Dey" 5556msgstr "第十月" 5557 5558# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5559#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5560#: app/Date/JalaliDate.php:157 5561msgctxt "GENITIVE" 5562msgid "Dey" 5563msgstr "第十月" 5564 5565# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5566#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5567#: app/Date/JalaliDate.php:247 5568msgctxt "INSTRUMENTAL" 5569msgid "Dey" 5570msgstr "第十月" 5571 5572# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5573#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5574#: app/Date/JalaliDate.php:202 5575msgctxt "LOCATIVE" 5576msgid "Dey" 5577msgstr "第十月" 5578 5579# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5580#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5581#: app/Date/JalaliDate.php:112 5582msgctxt "NOMINATIVE" 5583msgid "Dey" 5584msgstr "第十月" 5585 5586# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5587#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5588#: app/Date/HijriDate.php:164 5589msgctxt "GENITIVE" 5590msgid "Dhu al-Hijjah" 5591msgstr "第十二月" 5592 5593# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5594#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5595#: app/Date/HijriDate.php:254 5596msgctxt "INSTRUMENTAL" 5597msgid "Dhu al-Hijjah" 5598msgstr "第十二月" 5599 5600# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5602#: app/Date/HijriDate.php:209 5603msgctxt "LOCATIVE" 5604msgid "Dhu al-Hijjah" 5605msgstr "第十二月" 5606 5607# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5609#: app/Date/HijriDate.php:119 5610msgctxt "NOMINATIVE" 5611msgid "Dhu al-Hijjah" 5612msgstr "第十二月" 5613 5614# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5615#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5616#: app/Date/HijriDate.php:162 5617msgctxt "GENITIVE" 5618msgid "Dhu al-Qi’dah" 5619msgstr "第十一月" 5620 5621# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5622#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5623#: app/Date/HijriDate.php:252 5624msgctxt "INSTRUMENTAL" 5625msgid "Dhu al-Qi’dah" 5626msgstr "第十一月" 5627 5628# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5629#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5630#: app/Date/HijriDate.php:207 5631msgctxt "LOCATIVE" 5632msgid "Dhu al-Qi’dah" 5633msgstr "第十一月" 5634 5635# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5637#: app/Date/HijriDate.php:117 5638msgctxt "NOMINATIVE" 5639msgid "Dhu al-Qi’dah" 5640msgstr "第十一月" 5641 5642# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5643#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5644#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5645#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5646msgid "Died as a child: exempt" 5647msgstr "孩子時去世:豁免" 5648 5649#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5650msgid "Differences" 5651msgstr "日期差異" 5652 5653# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5654#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5656msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5657msgstr "在世界上不同的地區使用不同的日曆系統,許多其他的日曆系統已過時。在可能的情況下,你應該使用日曆中的事件的最初記錄輸入日期。你可以指定轉換為一個更熟悉的日曆來顯示這些日期。如果你經常使用兩個日曆,你可以指定兩個轉換和日期將被轉換為兩個選定的日曆。" 5658 5659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5662#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5663#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5664msgid "Direct line ancestors" 5665msgstr "直系祖先" 5666 5667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5670#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5671#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5672msgid "Direct line ancestors and their families" 5673msgstr "直接的祖先和他們的家庭" 5674 5675# I18N: %s is a number of records per page 5676#. I18N: %s is a number of records per page 5677#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5678#, php-format 5679msgid "Display %s" 5680msgstr "展示 %s" 5681 5682# I18N: Description of the “Favorites” module 5683#. I18N: Description of the “Favorites” module 5684#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5685msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5686msgstr "顯示和管理一個家譜的收藏頁面。" 5687 5688# I18N: Description of the “Favorites” module 5689#. I18N: Description of the “Favorites” module 5690#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5691msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5692msgstr "顯示和管理用戶收藏的頁面。" 5693 5694# I18N: gedcom tag DIV 5695#: app/Gedcom.php:430 resources/views/calendar-page.phtml:192 5696#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5697msgid "Divorce" 5698msgstr "訴訟離婚" 5699 5700# I18N: gedcom tag DIVF 5701#: app/Gedcom.php:432 5702msgid "Divorce filed" 5703msgstr "協議離婚" 5704 5705#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5706#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5707msgid "Divorces by century" 5708msgstr "按世紀統計離婚" 5709 5710# I18N: Name of a country or state 5711#. I18N: Name of a country or state 5712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5713msgid "Djibouti" 5714msgstr "吉布提" 5715 5716# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5717#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5718#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5719msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5720msgstr "不密封,先前的密封取消" 5721 5722# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5723#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5724#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5725msgid "Do not seal: unauthorized" 5726msgstr "不密封:未經授權" 5727 5728# I18N: Type of media object 5729#. I18N: Type of media object 5730#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5731msgid "Document" 5732msgstr "文件" 5733 5734#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5735msgid "Domain name" 5736msgstr "網域名" 5737 5738# I18N: Name of a country or state 5739#. I18N: Name of a country or state 5740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5741msgid "Dominica" 5742msgstr "多米尼加" 5743 5744# I18N: Name of a country or state 5745#. I18N: Name of a country or state 5746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5747msgid "Dominican Republic" 5748msgstr "多米尼加共和國" 5749 5750#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5751#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5752#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5753msgid "Download" 5754msgstr "下載" 5755 5756#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5757#, php-format 5758msgid "Download %s…" 5759msgstr "下載 %s…" 5760 5761#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5762msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5763msgstr "" 5764 5765#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5766msgid "Download file" 5767msgstr "下載文件" 5768 5769#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5770msgid "Drag the blocks to change their position." 5771msgstr "拖動區塊以更改其位置。" 5772 5773# I18N: Location of an LDS church temple 5774#. I18N: Location of an LDS church temple 5775#: app/Elements/TempleCode.php:91 5776msgid "Draper, Utah, United States" 5777msgstr "美國猶他州德雷珀" 5778 5779# I18N: The second day in the French republican calendar 5780#. I18N: The second day in the French republican calendar 5781#: app/Date/FrenchDate.php:303 5782msgid "Duodi" 5783msgstr "週二" 5784 5785#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5786#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5787#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5788#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5789msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5790msgstr "電子郵件地址重複。該電子郵件已經被一個用戶使用。" 5791 5792#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5793#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5794#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5795#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5796msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5797msgstr "用戶名重複。該用戶名已經被另一個用戶使用。請更換您的用戶名。" 5798 5799#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5800msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5801msgstr "每個來源記錄特定的事件,一般對於一個給定的日期範圍和管轄的地方。例如一個人口普查記錄事件和教堂記錄記錄出生、結婚和去世事件。<br><br>選擇事件,記錄採用這種來源的事件清單中提供的。指定的日期應該在一系列格式如<i>從1900年到1910年</i>。這個地方管轄的名稱是最低的管轄權,包含所有較低級別的地方命名在這個源。例如,“奧奈達市,愛達荷州,美國“將被用作來源地稅收管轄權的地方發生在各個城鎮的事件在奧奈達市縣。“愛達荷州,美國“將源管轄權的地方如果所記錄的事件不僅發生在奧奈達市縣也在其他縣在愛達荷州。" 5802 5803#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5804msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5805msgstr "當用戶賬戶設定中“自動接受更改”選項被勾選,用戶所做的所有更改將立即生效。許多管理員為自己的賬戶啟用。" 5806 5807#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5808#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5809#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5810#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5811msgid "Earliest birth" 5812msgstr "最早出生" 5813 5814#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5815#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5816#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5817#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5818msgid "Earliest death" 5819msgstr "最早去世" 5820 5821#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5822msgid "Earliest divorce" 5823msgstr "最早離婚" 5824 5825#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5826msgid "Earliest marriage" 5827msgstr "最早婚姻" 5828 5829# I18N: Name of a country or state 5830#. I18N: Name of a country or state 5831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5832msgid "Ecuador" 5833msgstr "厄瓜多爾" 5834 5835#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5836#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5837#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5838#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5839#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5840#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5841#: resources/views/admin/users.phtml:24 5842#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5843#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5844#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5845#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5846#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5847#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5848#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5849#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5850#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5851#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5852#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5853#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5854#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5855#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5856#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5857msgid "Edit" 5858msgstr "編輯" 5859 5860#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5861#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5862msgid "Edit a media file" 5863msgstr "編輯多媒體文件" 5864 5865# I18N: Options for editing 5866#. I18N: Options for editing 5867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5868msgid "Edit preferences" 5869msgstr "編輯選項" 5870 5871#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5872msgid "Edit the FAQ" 5873msgstr "編輯常見問題" 5874 5875#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5876#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5877#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5878#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5879msgid "Edit the gender" 5880msgstr "更改性別" 5881 5882#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5883#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5884#: resources/views/individual-name.phtml:75 5885#: resources/views/individual-name.phtml:77 5886msgid "Edit the name" 5887msgstr "編輯姓名" 5888 5889#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5890#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5891#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5892#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5893#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5894#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5895msgid "Edit the raw GEDCOM" 5896msgstr "編輯原始GEDCOM記錄" 5897 5898#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5899msgid "Edit the shared note" 5900msgstr "編輯共享記錄" 5901 5902#: app/Module/StoriesModule.php:302 5903#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5904msgid "Edit the story" 5905msgstr "編輯故事" 5906 5907#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5908msgid "Edit the user" 5909msgstr "編輯用戶" 5910 5911#: app/Services/TreeService.php:226 5912msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5913msgstr "編輯這個個體和用你自己的細節替換他們的。" 5914 5915#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5916#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5917msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5918msgstr "" 5919 5920# I18N: Listbox entry; name of a role 5921#. I18N: Listbox entry; name of a role 5922#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5923#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5924#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5925#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5926msgid "Editor" 5927msgstr "編輯" 5928 5929# I18N: Location of an LDS church temple 5930#. I18N: Location of an LDS church temple 5931#: app/Elements/TempleCode.php:92 5932msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5933msgstr "埃德蒙頓,加拿大阿爾伯塔省" 5934 5935# I18N: gedcom tag EDUC 5936#: app/Gedcom.php:619 5937msgid "Education" 5938msgstr "文化程度" 5939 5940# I18N: Name of a country or state 5941#. I18N: Name of a country or state 5942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5943msgid "Egypt" 5944msgstr "埃及" 5945 5946# I18N: Name of a country or state 5947#. I18N: Name of a country or state 5948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5949msgid "El Salvador" 5950msgstr "薩爾瓦多" 5951 5952# I18N: Type of media object 5953#. I18N: Type of media object 5954#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5955msgid "Electronic" 5956msgstr "電子文件" 5957 5958# I18N: a month in the Jewish calendar 5959#. I18N: a month in the Jewish calendar 5960#: app/Date/JewishDate.php:217 5961msgctxt "GENITIVE" 5962msgid "Elul" 5963msgstr "第十二月" 5964 5965# I18N: a month in the Jewish calendar 5966#. I18N: a month in the Jewish calendar 5967#: app/Date/JewishDate.php:321 5968msgctxt "INSTRUMENTAL" 5969msgid "Elul" 5970msgstr "第十二月" 5971 5972# I18N: a month in the Jewish calendar 5973#. I18N: a month in the Jewish calendar 5974#: app/Date/JewishDate.php:269 5975msgctxt "LOCATIVE" 5976msgid "Elul" 5977msgstr "第十二月" 5978 5979# I18N: a month in the Jewish calendar 5980#. I18N: a month in the Jewish calendar 5981#: app/Date/JewishDate.php:165 5982msgctxt "NOMINATIVE" 5983msgid "Elul" 5984msgstr "第十二月" 5985 5986#: app/Gedcom.php:1421 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5987#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5988msgid "Email" 5989msgstr "電子郵件" 5990 5991# I18N: gedcom tag EMAIL 5992# I18N: gedcom tag _EMAIL 5993#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:779 5994#: app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1492 5995#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1551 5996#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5998#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5999#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 6000#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 6001#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 6002#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 6003#: resources/views/register-page.phtml:48 6004#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 6005msgid "Email address" 6006msgstr "電子郵件地址" 6007 6008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 6009msgid "Email verified" 6010msgstr "驗證電子郵件" 6011 6012# I18N: gedcom tag EMIG 6013#: app/Gedcom.php:621 resources/views/calendar-page.phtml:201 6014msgid "Emigration" 6015msgstr "移民" 6016 6017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6018msgid "Employee" 6019msgstr "僱員" 6020 6021#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6022msgctxt "FEMALE" 6023msgid "Employee" 6024msgstr "女僱員" 6025 6026#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6027msgctxt "MALE" 6028msgid "Employee" 6029msgstr "男僱員" 6030 6031#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:683 6032#: app/Gedcom.php:698 6033msgid "Employer" 6034msgstr "雇主" 6035 6036#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6037msgctxt "FEMALE" 6038msgid "Employer" 6039msgstr "女雇主" 6040 6041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6042msgctxt "MALE" 6043msgid "Employer" 6044msgstr "男雇主" 6045 6046#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 6047msgid "Empty the clipboard" 6048msgstr "" 6049 6050#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 6051msgid "Empty the clippings cart" 6052msgstr "清空收集箱" 6053 6054#: resources/views/admin/components.phtml:40 6055#: resources/views/admin/components.phtml:86 6056#: resources/views/admin/modules.phtml:69 6057msgid "Enabled" 6058msgstr "啟用" 6059 6060# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6061#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 6063msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6064msgstr "啟用這個選項將迫使所有訪問者登入才能查看網站上的任何數據。" 6065 6066#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 6067msgid "End year" 6068msgstr "結束年" 6069 6070#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6071msgid "Ending range of change dates" 6072msgstr "變更日期範圍的結束" 6073 6074# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6075#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6076#: app/Elements/TempleCode.php:93 6077msgid "Endowment House" 6078msgstr "養老的房子" 6079 6080# I18N: gedcom tag ENGA 6081#: app/Gedcom.php:433 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6082msgid "Engagement" 6083msgstr "訂婚" 6084 6085# I18N: Name of a country or state 6086#. I18N: Name of a country or state 6087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6088msgid "England" 6089msgstr "英格蘭" 6090 6091#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 6092msgid "Enter an optional note about this favorite" 6093msgstr "輸入這個收藏的備註" 6094 6095#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 6096msgid "Entire record" 6097msgstr "整個記錄" 6098 6099# I18N: Name of a country or state 6100#. I18N: Name of a country or state 6101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6102msgid "Equatorial Guinea" 6103msgstr "赤道幾內亞" 6104 6105# I18N: Name of a country or state 6106#. I18N: Name of a country or state 6107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6108msgid "Eritrea" 6109msgstr "厄立特里亞" 6110 6111#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 6112#, php-format 6113msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6114msgstr "錯誤: GEDCOM轉換文件從編碼 %s 到utf-8編碼目前不支持。" 6115 6116#: app/Date/JalaliDate.php:284 6117msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6118msgid "Esf" 6119msgstr "第十二月" 6120 6121# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6122#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6123#: app/Date/JalaliDate.php:161 6124msgctxt "GENITIVE" 6125msgid "Esfand" 6126msgstr "第十二月" 6127 6128# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6129#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6130#: app/Date/JalaliDate.php:251 6131msgctxt "INSTRUMENTAL" 6132msgid "Esfand" 6133msgstr "第十二月" 6134 6135# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6136#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6137#: app/Date/JalaliDate.php:206 6138msgctxt "LOCATIVE" 6139msgid "Esfand" 6140msgstr "第十二月" 6141 6142# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6143#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6144#: app/Date/JalaliDate.php:116 6145msgctxt "NOMINATIVE" 6146msgid "Esfand" 6147msgstr "第十二月" 6148 6149#. I18N: Name of a mapping organisation 6150#: app/Module/EsriMaps.php:38 6151msgid "Esri/ArcGIS" 6152msgstr "" 6153 6154#: app/Gedcom.php:905 6155msgid "Estate name" 6156msgstr "" 6157 6158# I18N: A configuration setting 6159#. I18N: A configuration setting 6160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 6161msgid "Estimated dates for birth and death" 6162msgstr "估計出生和去世日期" 6163 6164# I18N: Name of a country or state 6165#. I18N: Name of a country or state 6166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6167msgid "Estonia" 6168msgstr "愛沙尼亞" 6169 6170# I18N: Name of a country or state 6171#. I18N: Name of a country or state 6172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6173msgid "Ethiopia" 6174msgstr "埃塞俄比亞" 6175 6176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 6177msgid "Europe" 6178msgstr "歐洲" 6179 6180# I18N: gedcom tag EVEN 6181#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 6182#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 6183#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1190 6184#: app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1610 6185#: app/Gedcom.php:1624 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 6186#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6187#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6188#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6189msgid "Event" 6190msgstr "事件" 6191 6192#: app/Gedcom.php:797 resources/views/calendar-page.phtml:175 6193#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 6194#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 6195#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 6196#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 6197#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 6198msgid "Events" 6199msgstr "事件" 6200 6201#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 6202msgid "Events in countries" 6203msgstr "百年內事件" 6204 6205#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 6206msgid "Events of close relatives" 6207msgstr "近親的事件" 6208 6209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 6210msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6211msgstr "每個人都有這個角色,包括網站的訪問者和搜索引擎。" 6212 6213#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 6214msgid "Exact" 6215msgstr "精確" 6216 6217#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 6218msgid "Exact date" 6219msgstr "確切日期" 6220 6221#: app/Module/IndividualListModule.php:348 6222#, php-format 6223msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6224msgstr "排除婚姻名為' %s '的個人" 6225 6226#: resources/views/admin/media.phtml:73 6227msgid "Exclude subfolders" 6228msgstr "排除子文件夾" 6229 6230# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6231#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6232#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6233#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6234#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6235#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 6236msgid "Excluded from this submission" 6237msgstr "不包括在此提交" 6238 6239# I18N: placeholder text for registration-comments field 6240#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6241#: resources/views/register-page.phtml:88 6242msgid "Explain why you are requesting an account." 6243msgstr "說明你為什麼要申請一個賬戶。" 6244 6245#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6246msgid "Export" 6247msgstr "導出" 6248 6249#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6250msgid "Export a GEDCOM file" 6251msgstr "導出GEDCOM文件" 6252 6253#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 6254msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6255msgstr "導出所有的家族樹到GEDCOM文件…" 6256 6257#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61 6258#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 6259msgid "Export preferences" 6260msgstr "導出選項" 6261 6262# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6263#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 6265msgid "Extend privacy to dead individuals" 6266msgstr "擴展隱私到死人" 6267 6268# I18N: “External files” are stored on other computers 6269#. I18N: “External files” are stored on other computers 6270#: resources/views/admin/media.phtml:45 6271msgid "External files" 6272msgstr "外部文件" 6273 6274#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1572 6275msgid "External link" 6276msgstr "" 6277 6278#: resources/views/admin/media.phtml:77 6279msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6280msgstr "外部多媒體文件是URL,而不是一個文件名。" 6281 6282# I18N: Name of a module/sidebar 6283#. I18N: Name of a module/sidebar 6284#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336 6285#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6286msgid "Extra information" 6287msgstr "額外信息" 6288 6289# I18N: gedcom tag _EYEC 6290#: app/Gedcom.php:926 6291msgid "Eye color" 6292msgstr "眼睛的顏色" 6293 6294# I18N: Name of a theme. 6295#. I18N: Name of a theme. 6296#: app/Module/FabTheme.php:39 6297msgid "F.A.B." 6298msgstr "F.A.B." 6299 6300# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6301#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6302#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 6303msgid "FAQ" 6304msgstr "常見問題" 6305 6306# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6307#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6308#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6309msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6310msgstr "常見問題解答的問題和答案清單,它允許您向訪客解釋網站的規則,政策和程式。問題通常涉及隱私權,著作權,用戶賬戶,不合適的內容,為引用源的要求等。" 6311 6312#. I18N: https://foko.genealogy.net 6313#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1320 6314#: app/Gedcom.php:1322 6315msgid "FOKO country" 6316msgstr "" 6317 6318# I18N: gedcom tag FACT 6319#: app/Gedcom.php:634 6320msgid "Fact" 6321msgstr "事實" 6322 6323#: app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1022 6324#: app/Gedcom.php:1049 6325msgid "Fact 1" 6326msgstr "事實1" 6327 6328#: app/Gedcom.php:986 app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1023 6329#: app/Gedcom.php:1050 6330msgid "Fact 10" 6331msgstr "事實10" 6332 6333#: app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1024 6334#: app/Gedcom.php:1051 6335msgid "Fact 11" 6336msgstr "事實11" 6337 6338#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1025 6339#: app/Gedcom.php:1052 6340msgid "Fact 12" 6341msgstr "事實12" 6342 6343#: app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1026 6344#: app/Gedcom.php:1053 6345msgid "Fact 13" 6346msgstr "事實13" 6347 6348#: app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1027 6349#: app/Gedcom.php:1054 6350msgid "Fact 2" 6351msgstr "事實2" 6352 6353#: app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1028 6354#: app/Gedcom.php:1055 6355msgid "Fact 3" 6356msgstr "事實3" 6357 6358#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1029 6359#: app/Gedcom.php:1056 6360msgid "Fact 4" 6361msgstr "事實4" 6362 6363#: app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1030 6364#: app/Gedcom.php:1057 6365msgid "Fact 5" 6366msgstr "事實5" 6367 6368#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1031 6369#: app/Gedcom.php:1058 6370msgid "Fact 6" 6371msgstr "事實6" 6372 6373#: app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1032 6374#: app/Gedcom.php:1059 6375msgid "Fact 7" 6376msgstr "事實7" 6377 6378#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1033 6379#: app/Gedcom.php:1060 6380msgid "Fact 8" 6381msgstr "事實8" 6382 6383#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034 6384#: app/Gedcom.php:1061 6385msgid "Fact 9" 6386msgstr "事實9" 6387 6388# I18N: A configuration setting 6389#. I18N: A configuration setting 6390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 6391msgid "Fact icons" 6392msgstr "事件圖標" 6393 6394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6395msgid "Fact or event" 6396msgstr "事實或事件" 6397 6398# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6399#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6400#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 6401#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6402#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6403#: resources/views/admin/tags.phtml:436 resources/views/family-page.phtml:34 6404#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6406#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6407msgid "Facts and events" 6408msgstr "事實和事件" 6409 6410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6411msgid "Facts for family records" 6412msgstr "家庭事件" 6413 6414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6415msgid "Facts for individual records" 6416msgstr "個人事件" 6417 6418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 6419msgid "Facts for new families" 6420msgstr "新家庭的事件" 6421 6422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6423msgid "Facts for new individuals" 6424msgstr "新個人的事件" 6425 6426# I18N: Name of a country or state 6427#. I18N: Name of a country or state 6428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6429msgid "Falkland Islands" 6430msgstr "福克蘭群島" 6431 6432# I18N: Name of a module/list 6433# I18N: Name of a module 6434#. I18N: Name of a module/list 6435#. I18N: Name of a module 6436#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6437#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6438#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6439#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6441#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6443#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6445#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6446#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6447#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6448#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6449#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6450#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6451#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6452#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6453#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6454#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6455#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6456#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6457#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6458#: resources/views/search-results.phtml:48 6459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6461msgid "Families" 6462msgstr "家庭信息" 6463 6464#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6465#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6466msgid "Families with sources" 6467msgstr "家庭來源" 6468 6469# I18N: gedcom tag FAM 6470# I18N: Name of a module/report 6471#. I18N: Name of a module/report 6472#: app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:1002 6473#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:344 6474#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6475#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6476#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6477#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6478#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6479#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6480#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6481#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6487msgid "Family" 6488msgstr "家庭" 6489 6490# I18N: gedcom tag FAMC 6491#: app/Gedcom.php:636 6492msgid "Family as a child" 6493msgstr "家庭裡的孩子" 6494 6495# I18N: gedcom tag FAMS 6496#: app/Gedcom.php:639 6497msgid "Family as a spouse" 6498msgstr "家庭裡的配偶" 6499 6500# I18N: Name of a module/chart 6501#. I18N: Name of a module/chart 6502#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6503msgid "Family book" 6504msgstr "家庭薄" 6505 6506# I18N: %s is an individual’s name 6507#. I18N: %s is an individual’s name 6508#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6509#, php-format 6510msgid "Family book of %s" 6511msgstr "%s 的家庭薄" 6512 6513#: app/Gedcom.php:425 6514msgid "Family census" 6515msgstr "" 6516 6517#: resources/views/admin/tags.phtml:954 6518msgid "Family facts and events" 6519msgstr "" 6520 6521# I18N: gedcom tag FAMF 6522#: app/Gedcom.php:843 6523msgid "Family file" 6524msgstr "家庭文件" 6525 6526# I18N: Name of a module/sidebar 6527#. I18N: Name of a module/sidebar 6528#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6529msgid "Family navigator" 6530msgstr "家庭導航" 6531 6532# I18N: Description of the “News” module 6533#. I18N: Description of the “News” module 6534#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6535msgid "Family news and site announcements." 6536msgstr "家庭的新聞和網站公告。" 6537 6538#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6539#, php-format 6540msgid "Family of %s" 6541msgstr "%s 的家庭" 6542 6543#: app/Gedcom.php:454 6544msgid "Family residence" 6545msgstr "" 6546 6547#: app/Gedcom.php:1101 6548msgid "Family status" 6549msgstr "" 6550 6551#: app/Gedcom.php:861 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6552#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6553#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6555#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6556#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6557#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6558#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6560#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6561#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6562#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6563#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6564msgid "Family tree" 6565msgstr "家譜" 6566 6567#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6568#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6569msgid "Family tree clippings cart" 6570msgstr "家譜收集箱功能" 6571 6572#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6574msgid "Family tree title" 6575msgstr "家譜標題" 6576 6577# I18N: Name of a module 6578#. I18N: Name of a module 6579#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6582#: resources/views/search-trees.phtml:17 6583msgid "Family trees" 6584msgstr "家譜" 6585 6586# I18N: %s is the spouse name 6587#. I18N: %s is the spouse name 6588#: app/Individual.php:920 6589#, php-format 6590msgid "Family with %s" 6591msgstr "和 %s 的家庭" 6592 6593#: app/Individual.php:850 6594msgid "Family with adoptive parents" 6595msgstr "養父母家庭" 6596 6597#: app/Individual.php:851 6598msgid "Family with foster parents" 6599msgstr "寄養父母家庭" 6600 6601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6603msgid "Family with husband" 6604msgstr "丈夫的家庭" 6605 6606#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6609msgid "Family with parents" 6610msgstr "父母家庭" 6611 6612# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6613#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6614#: app/Individual.php:855 6615msgid "Family with rada parents" 6616msgstr "撫育父母家庭" 6617 6618# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6619#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6620#: app/Individual.php:853 6621msgid "Family with sealing parents" 6622msgstr "密封父母家庭" 6623 6624#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6625msgid "Family with spouse" 6626msgstr "配偶家庭" 6627 6628#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6629#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6630#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6631msgid "Family with the most children" 6632msgstr "孩子最多家庭" 6633 6634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6636msgid "Family with wife" 6637msgstr "妻子的家庭" 6638 6639#. I18N: familysearch.org 6640#: app/Gedcom.php:952 6641msgid "FamilySearch ID" 6642msgstr "" 6643 6644# I18N: Name of a module/chart 6645#. I18N: Name of a module/chart 6646#: app/Module/FanChartModule.php:138 6647msgid "Fan chart" 6648msgstr "扇形圖" 6649 6650# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6652#: app/Module/FanChartModule.php:184 6653#, php-format 6654msgid "Fan chart of %s" 6655msgstr "%s 的扇形圖" 6656 6657#: app/Date/JalaliDate.php:273 6658msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6659msgid "Far" 6660msgstr "第一月" 6661 6662# I18N: Name of a country or state 6663#. I18N: Name of a country or state 6664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6665msgid "Faroe Islands" 6666msgstr "法羅群島" 6667 6668# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6669#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6670#: app/Date/JalaliDate.php:139 6671msgctxt "GENITIVE" 6672msgid "Farvardin" 6673msgstr "第一月" 6674 6675# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6676#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6677#: app/Date/JalaliDate.php:229 6678msgctxt "INSTRUMENTAL" 6679msgid "Farvardin" 6680msgstr "第一月" 6681 6682# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6683#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6684#: app/Date/JalaliDate.php:184 6685msgctxt "LOCATIVE" 6686msgid "Farvardin" 6687msgstr "第一月" 6688 6689# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6690#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6691#: app/Date/JalaliDate.php:94 6692msgctxt "NOMINATIVE" 6693msgid "Farvardin" 6694msgstr "第一月" 6695 6696#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6702#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6703msgid "Father" 6704msgstr "父親" 6705 6706# I18N: %s is the name of an individual’s father 6707#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6708#, php-format 6709msgid "Father: %s" 6710msgstr "父親: %s" 6711 6712#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6713msgid "Father’s age" 6714msgstr "父親的年齡" 6715 6716# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6717#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6718#: app/Individual.php:881 6719#, php-format 6720msgid "Father’s family with %s" 6721msgstr "父親和%s的家庭" 6722 6723# I18N: A step-family. 6724#. I18N: A step-family. 6725#: app/Individual.php:885 6726msgid "Father’s family with an unknown individual" 6727msgstr "父親和某個人的家庭" 6728 6729# I18N: Name of a module 6730#. I18N: Name of a module 6731#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6732#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6733msgid "Favorites" 6734msgstr "收藏" 6735 6736# I18N: gedcom tag FAX 6737#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780 6738#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:1493 6739msgid "Fax" 6740msgstr "傳真" 6741 6742#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6743msgctxt "Abbreviation for February" 6744msgid "Feb" 6745msgstr "二月" 6746 6747#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6748msgctxt "GENITIVE" 6749msgid "February" 6750msgstr "二月" 6751 6752#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6753msgctxt "INSTRUMENTAL" 6754msgid "February" 6755msgstr "二月" 6756 6757#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6758msgctxt "LOCATIVE" 6759msgid "February" 6760msgstr "二月" 6761 6762#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6763#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6764#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6765msgctxt "NOMINATIVE" 6766msgid "February" 6767msgstr "二月" 6768 6769#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6770msgid "Female" 6771msgstr "女性" 6772 6773#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6774#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6775#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6776#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6777#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6778#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6779#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6780#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6783#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6784#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6785#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6786#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6787#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6788#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6789#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6790msgid "Females" 6791msgstr "女性" 6792 6793# I18N: Name of a country or state 6794#. I18N: Name of a country or state 6795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6796msgid "Fiji" 6797msgstr "斐濟" 6798 6799#: app/Gedcom.php:966 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6800#: app/MediaFile.php:316 6801msgid "File size" 6802msgstr "文件大小" 6803 6804#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6805msgid "File successfully uploaded" 6806msgstr "文件成功上傳" 6807 6808# I18N: gedcom tag FILE 6809#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:482 6810#: app/Gedcom.php:748 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6811#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6812#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36 6813#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6814msgid "Filename" 6815msgstr "文件名" 6816 6817#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6818#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6819msgid "Filename on server" 6820msgstr "在伺服器上的文件名" 6821 6822#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6823#, php-format 6824msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6825msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6826 6827#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6828#, php-format 6829msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6830msgstr "文件名包含非法擴展名 “%s” 。" 6831 6832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6833msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6834msgstr "已經被發現舊版本的webtrees文件。舊文件有時有安全風險。你應該刪除它們。" 6835 6836#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6837#, php-format 6838msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6839msgstr "標有 %s 文件正常操作需要和不能被刪除。" 6840 6841#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6842#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6843msgid "Filter" 6844msgstr "過濾器" 6845 6846#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6847msgid "Find a source" 6848msgstr "找一個來源" 6849 6850#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6851#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6852#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6853#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6854msgid "Find a special character" 6855msgstr "找一個特殊字符" 6856 6857#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6858msgid "Find all possible relationships" 6859msgstr "找到所有可能的關係" 6860 6861#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6862msgid "Find any relationship" 6863msgstr "查找任何可能的關係" 6864 6865#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6866#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6867msgid "Find duplicates" 6868msgstr "查找重複" 6869 6870#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6871msgid "Find other relationships" 6872msgstr "查找其他關係" 6873 6874#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6875#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6876msgid "Find relationships via ancestors" 6877msgstr "查找通過祖先確立的關係" 6878 6879#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6880#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6881msgid "Find the closest relationships" 6882msgstr "找到最親密的關係" 6883 6884#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6885#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6886msgid "Find unrelated individuals" 6887msgstr "查找無任何關聯的個人" 6888 6889# I18N: Name of a country or state 6890#. I18N: Name of a country or state 6891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6892msgid "Finland" 6893msgstr "芬蘭" 6894 6895# I18N: gedcom tag FCOM 6896#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6897msgid "First communion" 6898msgstr "第一個聖餐" 6899 6900#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6901msgid "First event" 6902msgstr "第一個事件" 6903 6904#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6905msgid "First record" 6906msgstr "第一條記錄" 6907 6908#. I18N: Name of a module 6909#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6910msgid "Fix name slashes and spaces" 6911msgstr "修復姓名中的空格和斜杠" 6912 6913#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6914msgid "Flag" 6915msgstr "標誌" 6916 6917# I18N: Name of a country or state 6918#. I18N: Name of a country or state 6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6920msgid "Flanders" 6921msgstr "弗蘭德斯" 6922 6923# I18N: a month in the French republican calendar 6924#. I18N: a month in the French republican calendar 6925#: app/Date/FrenchDate.php:163 6926msgctxt "GENITIVE" 6927msgid "Floreal" 6928msgstr "第八月" 6929 6930# I18N: a month in the French republican calendar 6931#. I18N: a month in the French republican calendar 6932#: app/Date/FrenchDate.php:257 6933msgctxt "INSTRUMENTAL" 6934msgid "Floreal" 6935msgstr "第八月" 6936 6937# I18N: a month in the French republican calendar 6938#. I18N: a month in the French republican calendar 6939#: app/Date/FrenchDate.php:210 6940msgctxt "LOCATIVE" 6941msgid "Floreal" 6942msgstr "第八月" 6943 6944# I18N: a month in the French republican calendar 6945#. I18N: a month in the French republican calendar 6946#: app/Date/FrenchDate.php:116 6947msgctxt "NOMINATIVE" 6948msgid "Floreal" 6949msgstr "第八月" 6950 6951#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6952#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6953msgid "Folder" 6954msgstr "文件夾" 6955 6956#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6957msgid "Folder name on server" 6958msgstr "伺服器上文件夾名稱" 6959 6960#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6961#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6962msgid "Follow this link to verify your email address." 6963msgstr "請點擊下面的鏈接來驗證你的電子郵件地址。" 6964 6965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6967#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6968#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6969#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6970#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6976#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6978#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6980#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6981msgid "Font" 6982msgstr "字體" 6983 6984#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6985#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6986msgid "Footer" 6987msgstr "底部" 6988 6989#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6991#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6992#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6993msgid "Footers" 6994msgstr "底部" 6995 6996# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6997#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6998#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6999#, php-format 7000msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7001msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒體文件夾中找到 %2$s,然後你將需要刪除 %3$s。" 7002 7003#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 7004msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7005msgstr "例如,如果您指定一個路徑長度的2,人將能夠看到自己的孫子(兒子、兒子),他們的姑媽(父母,兄弟姐妹),他們的女兒(配偶、孩子),但不能看到他們的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 7006 7007#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 7008msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7009msgstr "" 7010 7011#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 7012#, php-format 7013msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7014msgstr "家譜問題請聯繫%s。" 7015 7016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 7017#: resources/views/admin/tags.phtml:970 7018#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 7019#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 7020#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 7021#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 7022#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 7023#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 7024#, php-format 7025msgid "For more information, see %s." 7026msgstr "" 7027 7028#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 7029#, php-format 7030msgid "For technical support and information contact %s." 7031msgstr "關於技術支持和信息聯繫%s。" 7032 7033#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 7034#, php-format 7035msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7036msgstr "關於技術支持或家譜的問題,請聯繫%s。" 7037 7038# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7039#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7040#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 7041msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7042msgstr "對於具有一個以上的家譜網站,此選項會顯示在主菜單的家譜清單,搜索頁面等。" 7043 7044#: resources/views/login-page.phtml:60 7045#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 7046msgid "Forgot password?" 7047msgstr "忘記密碼?" 7048 7049# I18N: gedcom tag FORM 7050#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:532 7051#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1195 7052#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 7053#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 7054#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 7055#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 7056msgid "Format" 7057msgstr "格式" 7058 7059# I18N: A configuration setting 7060#. I18N: A configuration setting 7061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 7062msgid "Format text and notes" 7063msgstr "設定文本格式和注意事項" 7064 7065# I18N: Location of an LDS church temple 7066#. I18N: Location of an LDS church temple 7067#: app/Elements/TempleCode.php:94 7068msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7069msgstr "美國佛羅里達州勞德代爾堡" 7070 7071#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 7072msgctxt "Female pedigree" 7073msgid "Foster" 7074msgstr "寄養" 7075 7076#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7077msgctxt "Male pedigree" 7078msgid "Foster" 7079msgstr "寄養" 7080 7081#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 7082msgctxt "Pedigree" 7083msgid "Foster" 7084msgstr "寄養" 7085 7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7087msgid "Foster child" 7088msgstr "養子" 7089 7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7091msgid "Foster father" 7092msgstr "養父" 7093 7094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7095msgid "Foster mother" 7096msgstr "養母" 7097 7098# I18N: Name of a country or state 7099#. I18N: Name of a country or state 7100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7101msgid "France" 7102msgstr "法國" 7103 7104# I18N: Location of an LDS church temple 7105#. I18N: Location of an LDS church temple 7106#: app/Elements/TempleCode.php:95 7107msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7108msgstr "法蘭克福,德國" 7109 7110# I18N: Location of an LDS church temple 7111#. I18N: Location of an LDS church temple 7112#: app/Elements/TempleCode.php:96 7113msgid "Freiburg, Germany" 7114msgstr "弗萊堡,德國" 7115 7116# I18N: The French calendar 7117#. I18N: The French calendar 7118#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 7119#: resources/views/help/date.phtml:217 7120msgid "French" 7121msgstr "法國歷" 7122 7123# I18N: Name of a country or state 7124#. I18N: Name of a country or state 7125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7126msgid "French Guiana" 7127msgstr "法屬圭亞那" 7128 7129# I18N: Name of a country or state 7130#. I18N: Name of a country or state 7131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7132msgid "French Polynesia" 7133msgstr "法屬波利尼西亞" 7134 7135# I18N: Name of a country or state 7136#. I18N: Name of a country or state 7137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7138msgid "French Southern Territories" 7139msgstr "法國南部地區" 7140 7141#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 7142#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 7143#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 7144#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 7145msgid "Frequently asked questions" 7146msgstr "常見問題" 7147 7148# I18N: Location of an LDS church temple 7149#. I18N: Location of an LDS church temple 7150#: app/Elements/TempleCode.php:97 7151msgid "Fresno, California, United States" 7152msgstr "加州弗雷斯諾" 7153 7154# I18N: abbreviation for Friday 7155#. I18N: abbreviation for Friday 7156#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 7157#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 7158msgid "Fri" 7159msgstr "星期五" 7160 7161#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 7162msgid "Friday" 7163msgstr "星期五" 7164 7165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7166msgid "Friend" 7167msgstr "朋友" 7168 7169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7170msgctxt "FEMALE" 7171msgid "Friend" 7172msgstr "女性朋友" 7173 7174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7175msgctxt "MALE" 7176msgid "Friend" 7177msgstr "男性朋友" 7178 7179# I18N: a month in the French republican calendar 7180#. I18N: a month in the French republican calendar 7181#: app/Date/FrenchDate.php:153 7182msgctxt "GENITIVE" 7183msgid "Frimaire" 7184msgstr "第三月" 7185 7186# I18N: a month in the French republican calendar 7187#. I18N: a month in the French republican calendar 7188#: app/Date/FrenchDate.php:247 7189msgctxt "INSTRUMENTAL" 7190msgid "Frimaire" 7191msgstr "第三月" 7192 7193# I18N: a month in the French republican calendar 7194#. I18N: a month in the French republican calendar 7195#: app/Date/FrenchDate.php:200 7196msgctxt "LOCATIVE" 7197msgid "Frimaire" 7198msgstr "第三月" 7199 7200# I18N: a month in the French republican calendar 7201#. I18N: a month in the French republican calendar 7202#: app/Date/FrenchDate.php:105 7203msgctxt "NOMINATIVE" 7204msgid "Frimaire" 7205msgstr "第三月" 7206 7207#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 7208#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 7209#: resources/views/message-page.phtml:29 7210msgctxt "Email sender" 7211msgid "From" 7212msgstr "" 7213 7214#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 7215#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 7216msgctxt "Start of date range" 7217msgid "From" 7218msgstr "" 7219 7220# I18N: a month in the French republican calendar 7221#. I18N: a month in the French republican calendar 7222#: app/Date/FrenchDate.php:171 7223msgctxt "GENITIVE" 7224msgid "Fructidor" 7225msgstr "第十二月" 7226 7227# I18N: a month in the French republican calendar 7228#. I18N: a month in the French republican calendar 7229#: app/Date/FrenchDate.php:265 7230msgctxt "INSTRUMENTAL" 7231msgid "Fructidor" 7232msgstr "第十二月" 7233 7234# I18N: a month in the French republican calendar 7235#. I18N: a month in the French republican calendar 7236#: app/Date/FrenchDate.php:218 7237msgctxt "LOCATIVE" 7238msgid "Fructidor" 7239msgstr "第十二月" 7240 7241# I18N: a month in the French republican calendar 7242#. I18N: a month in the French republican calendar 7243#: app/Date/FrenchDate.php:124 7244msgctxt "NOMINATIVE" 7245msgid "Fructidor" 7246msgstr "第十二月" 7247 7248# I18N: Location of an LDS church temple 7249#. I18N: Location of an LDS church temple 7250#: app/Elements/TempleCode.php:98 7251msgid "Fukuoka, Japan" 7252msgstr "日本福岡" 7253 7254# I18N: gedcom tag _FNRL 7255#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1522 7256msgid "Funeral" 7257msgstr "葬禮" 7258 7259#: app/Gedcom.php:483 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 7260msgid "GEDCOM" 7261msgstr "" 7262 7263# I18N: A configuration setting 7264#. I18N: A configuration setting 7265#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 7266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 7267msgid "GEDCOM errors" 7268msgstr "GEDCOM錯誤" 7269 7270# I18N: gedcom tag GEDC 7271# I18N: gedcom tag _GEDF 7272#: resources/views/admin/trees.phtml:272 7273msgid "GEDCOM file" 7274msgstr "GEDCOM文件" 7275 7276#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7277#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7278#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7279#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7280#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7281msgid "GEDCOM tag" 7282msgstr "" 7283 7284#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74 7285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 7286msgid "GEDCOM tags" 7287msgstr "" 7288 7289#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 7290#: app/Gedcom.php:1115 resources/views/admin/tags.phtml:964 7291msgid "GEDCOM-L" 7292msgstr "" 7293 7294#. I18N: GEDZIP = file format 7295#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 7296msgid "GEDZIP" 7297msgstr "" 7298 7299#. I18N: https://gov.genealogy.net 7300#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1253 7301#: app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1324 7302msgid "GOV identifier" 7303msgstr "" 7304 7305#: app/Gedcom.php:1243 7306msgid "GOV identifier type" 7307msgstr "" 7308 7309# I18N: Name of a country or state 7310#. I18N: Name of a country or state 7311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7312msgid "Gabon" 7313msgstr "加蓬" 7314 7315# I18N: Name of a country or state 7316#. I18N: Name of a country or state 7317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7318msgid "Gambia" 7319msgstr "岡比亞" 7320 7321# I18N: gedcom tag SEX 7322#: app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:1157 7323#: resources/views/individual-sex.phtml:28 7324#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7326#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7327#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7328#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7329msgid "Gender" 7330msgstr "性別" 7331 7332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 7333msgid "Genealogy" 7334msgstr "家譜數據" 7335 7336# I18N: A configuration setting 7337#. I18N: A configuration setting 7338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 7339msgid "Genealogy contact" 7340msgstr "家譜聯繫信息" 7341 7342# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7343#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7344#: resources/views/admin/trees.phtml:159 7345msgid "Genealogy data" 7346msgstr "家譜數據" 7347 7348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 7349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 7350msgid "General" 7351msgstr "常規" 7352 7353#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 7354#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7355msgid "General search" 7356msgstr "一般搜索" 7357 7358# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7359#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7360#: app/Module/SiteMapModule.php:110 7361msgid "Generate sitemap files for search engines." 7362msgstr "為搜索引擎生成網站地圖文件。" 7363 7364# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7365#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7366#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 7367#, php-format 7368msgid "Generated by %s" 7369msgstr "從 %s 生成" 7370 7371#: app/Module/BranchesListModule.php:501 7372msgid "Generation" 7373msgstr "代" 7374 7375#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7377msgid "Generation " 7378msgstr "代 " 7379 7380#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7381#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7382#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7383#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7384#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7385#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7386#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7387#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7388#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7390#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7391msgid "Generations" 7392msgstr "幾代人" 7393 7394# I18N: gedcom tag ANCE 7395#: app/Gedcom.php:837 7396msgid "Generations of ancestors" 7397msgstr "祖先" 7398 7399#: app/Gedcom.php:842 7400msgid "Generations of descendants" 7401msgstr "" 7402 7403#. I18N: https://www.geonames.org 7404#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 7405#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7406msgid "GeoNames" 7407msgstr "" 7408 7409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7411msgid "Geographic area" 7412msgstr "地理區域" 7413 7414#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7415#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7416#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 7418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7419#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7420msgid "Geographic data" 7421msgstr "地理數據" 7422 7423#. I18N: find latitude/longitude for a place 7424#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 7426msgid "Geolocation" 7427msgstr "" 7428 7429# I18N: Name of a country or state 7430#. I18N: Name of a country or state 7431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7432msgid "Georgia" 7433msgstr "格魯吉亞" 7434 7435# I18N: Name of a country or state 7436#. I18N: Name of a country or state 7437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7438msgid "Germany" 7439msgstr "德國" 7440 7441# I18N: a month in the French republican calendar 7442#. I18N: a month in the French republican calendar 7443#: app/Date/FrenchDate.php:161 7444msgctxt "GENITIVE" 7445msgid "Germinal" 7446msgstr "第七月" 7447 7448# I18N: a month in the French republican calendar 7449#. I18N: a month in the French republican calendar 7450#: app/Date/FrenchDate.php:255 7451msgctxt "INSTRUMENTAL" 7452msgid "Germinal" 7453msgstr "第七月" 7454 7455# I18N: a month in the French republican calendar 7456#. I18N: a month in the French republican calendar 7457#: app/Date/FrenchDate.php:208 7458msgctxt "LOCATIVE" 7459msgid "Germinal" 7460msgstr "第七月" 7461 7462# I18N: a month in the French republican calendar 7463#. I18N: a month in the French republican calendar 7464#. I18N: a month in the French republican calendar 7465#: app/Date/FrenchDate.php:114 7466msgctxt "NOMINATIVE" 7467msgid "Germinal" 7468msgstr "第七月" 7469 7470# I18N: Name of a country or state 7471#. I18N: Name of a country or state 7472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7473msgid "Ghana" 7474msgstr "加納" 7475 7476# I18N: Name of a country or state 7477#. I18N: Name of a country or state 7478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7479msgid "Gibraltar" 7480msgstr "直布羅陀" 7481 7482# I18N: Location of an LDS church temple 7483#. I18N: Location of an LDS church temple 7484#: app/Elements/TempleCode.php:99 7485msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7486msgstr "美國亞利桑那州吉拉谷" 7487 7488# I18N: Location of an LDS church temple 7489#. I18N: Location of an LDS church temple 7490#: app/Elements/TempleCode.php:100 7491msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7492msgstr "美國亞利桑那州吉爾伯特" 7493 7494#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7495#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7496msgid "Given name" 7497msgstr "教名" 7498 7499# I18N: gedcom tag GIVN 7500#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:664 7501#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7502#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7503#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7504#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7505msgid "Given names" 7506msgstr "名" 7507 7508#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7509msgid "Godchild" 7510msgstr "教子" 7511 7512#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7513#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7514msgid "Goddaughter" 7515msgstr "教女" 7516 7517#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7518#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7519msgid "Godfather" 7520msgstr "教父" 7521 7522#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7523#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7524msgid "Godmother" 7525msgstr "教母" 7526 7527# I18N: gedcom tag _GODP 7528#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7529msgid "Godparent" 7530msgstr "教父母" 7531 7532#: app/Gedcom.php:597 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154 7533#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1339 7534msgid "Godparents" 7535msgstr "" 7536 7537#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7538#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7539msgid "Godson" 7540msgstr "教子" 7541 7542#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7543msgid "Google™ analytics" 7544msgstr "" 7545 7546#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7547msgid "Google™ maps" 7548msgstr "谷歌地圖™" 7549 7550#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7551msgid "Google™ webmaster tools" 7552msgstr "" 7553 7554# I18N: gedcom tag GRAD 7555#: app/Gedcom.php:643 7556msgid "Graduation" 7557msgstr "畢業信息" 7558 7559#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7560msgid "Greatest age at death" 7561msgstr "去世時最大歲數" 7562 7563#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7564msgid "Greatest age between siblings" 7565msgstr "兄弟姐妹之間最大的年齡差" 7566 7567# I18N: Name of a country or state 7568#. I18N: Name of a country or state 7569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7570msgid "Greece" 7571msgstr "希臘" 7572 7573# I18N: The name of a colour-scheme 7574#. I18N: The name of a colour-scheme 7575#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7576msgid "Green Beam" 7577msgstr "綠色光束" 7578 7579# I18N: Name of a country or state 7580#. I18N: Name of a country or state 7581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7582msgid "Greenland" 7583msgstr "格陵蘭" 7584 7585# I18N: The gregorian calendar 7586#. I18N: The gregorian calendar 7587#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7588msgid "Gregorian" 7589msgstr "陽曆" 7590 7591# I18N: Name of a country or state 7592#. I18N: Name of a country or state 7593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7594msgid "Grenada" 7595msgstr "格林納達" 7596 7597# I18N: Location of an LDS church temple 7598#. I18N: Location of an LDS church temple 7599#: app/Elements/TempleCode.php:101 7600msgid "Guadalajara, Mexico" 7601msgstr "墨西哥,瓜達拉哈拉" 7602 7603# I18N: Name of a country or state 7604#. I18N: Name of a country or state 7605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7606msgid "Guadeloupe" 7607msgstr "瓜德羅普島" 7608 7609# I18N: Name of a country or state 7610#. I18N: Name of a country or state 7611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7612msgid "Guam" 7613msgstr "關島" 7614 7615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7616msgid "Guardian" 7617msgstr "監護人" 7618 7619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7620msgctxt "FEMALE" 7621msgid "Guardian" 7622msgstr "女監護人" 7623 7624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7625msgctxt "MALE" 7626msgid "Guardian" 7627msgstr "男監護人" 7628 7629# I18N: Name of a country or state 7630#. I18N: Name of a country or state 7631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7632msgid "Guatemala" 7633msgstr "危地馬拉" 7634 7635# I18N: Location of an LDS church temple 7636#. I18N: Location of an LDS church temple 7637#: app/Elements/TempleCode.php:102 7638msgid "Guatemala City, Guatemala" 7639msgstr "危地馬拉市、危地馬拉" 7640 7641# I18N: Location of an LDS church temple 7642#. I18N: Location of an LDS church temple 7643#: app/Elements/TempleCode.php:103 7644msgid "Guayaquil, Ecuador" 7645msgstr "瓜亞基爾、厄瓜多爾" 7646 7647# I18N: Name of a country or state 7648#. I18N: Name of a country or state 7649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7650msgid "Guernsey" 7651msgstr "根西島" 7652 7653# I18N: Name of a country or state 7654#. I18N: Name of a country or state 7655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7656msgid "Guinea" 7657msgstr "幾內亞" 7658 7659# I18N: Name of a country or state 7660#. I18N: Name of a country or state 7661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7662msgid "Guinea-Bissau" 7663msgstr "幾內亞比紹" 7664 7665# I18N: Name of a country or state 7666#. I18N: Name of a country or state 7667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7668msgid "Guyana" 7669msgstr "圭亞那" 7670 7671# I18N: Name of a module 7672#. I18N: Name of a module 7673#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7674msgid "HTML" 7675msgstr "HTML" 7676 7677# I18N: gedcom tag _HAIR 7678#: app/Gedcom.php:928 7679msgid "Hair color" 7680msgstr "頭髮顏色" 7681 7682# I18N: Name of a country or state 7683#. I18N: Name of a country or state 7684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7685msgid "Haiti" 7686msgstr "海地" 7687 7688# I18N: Location of an LDS church temple 7689#. I18N: Location of an LDS church temple 7690#: app/Elements/TempleCode.php:105 7691msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7692msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7693 7694# I18N: Location of an LDS church temple 7695#. I18N: Location of an LDS church temple 7696#: app/Elements/TempleCode.php:147 7697msgid "Hamilton, New Zealand" 7698msgstr "漢密爾頓,新西蘭" 7699 7700# I18N: Location of an LDS church temple 7701#. I18N: Location of an LDS church temple 7702#: app/Elements/TempleCode.php:106 7703msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7704msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7705 7706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7707msgid "He " 7708msgstr "他 " 7709 7710#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7711msgid "He died" 7712msgstr "他去世了" 7713 7714#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7715#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7716msgid "He married" 7717msgstr "他結婚了" 7718 7719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7720msgid "He resided at" 7721msgstr "他居住在" 7722 7723#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7724msgid "He was born" 7725msgstr "他出生" 7726 7727#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7728msgid "He was buried" 7729msgstr "他被葬" 7730 7731#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7732msgid "He was christened" 7733msgstr "他被命名為" 7734 7735#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7736msgid "He was cremated" 7737msgstr "他被火化" 7738 7739# I18N: gedcom tag HEAD 7740#: app/Gedcom.php:475 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7741#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345 7742msgid "Header" 7743msgstr "標頭" 7744 7745# I18N: Name of a country or state 7746#. I18N: Name of a country or state 7747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7748msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7749msgstr "聽到島和麥當勞群島" 7750 7751# I18N: gedcom tag _HEB 7752#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7753msgid "Hebrew" 7754msgstr "猶太人" 7755 7756# I18N: gedcom tag _HNM 7757#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:910 7758msgid "Hebrew name" 7759msgstr "猶太" 7760 7761# I18N: gedcom tag _HEIG 7762#: app/Gedcom.php:929 7763msgid "Height" 7764msgstr "高度" 7765 7766#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7767#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7768#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7769#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7770#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7771#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7772#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7773#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7774#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7775#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7776#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7777#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7778#, php-format 7779msgid "Hello %s…" 7780msgstr "你好 %s …" 7781 7782#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7783#, php-format 7784msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7785msgstr "你好 %s …<br>您已經註冊成功,謝謝你的註冊。" 7786 7787#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7788#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7789#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7790#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7791msgid "Hello administrator…" 7792msgstr "你好管理員……" 7793 7794#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7795#: resources/views/help/link.phtml:13 7796msgid "Help" 7797msgstr "幫助" 7798 7799# I18N: Location of an LDS church temple 7800#. I18N: Location of an LDS church temple 7801#: app/Elements/TempleCode.php:108 7802msgid "Helsinki, Finland" 7803msgstr "芬蘭赫爾辛基" 7804 7805#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7806#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7807#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7808#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7809#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7810#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7816#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7817#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7818#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7820#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7821msgctxt "font name" 7822msgid "Helvetica" 7823msgstr "黑體" 7824 7825#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7826msgid "Her occupation was" 7827msgstr "她的工作/職位是" 7828 7829#. I18N: https://wego.here.com 7830#: app/Module/HereMaps.php:82 7831msgid "Here maps" 7832msgstr "" 7833 7834# I18N: Location of an LDS church temple 7835#. I18N: Location of an LDS church temple 7836#: app/Elements/TempleCode.php:109 7837msgid "Hermosillo, Mexico" 7838msgstr "埃莫西約,墨西哥" 7839 7840# I18N: a month in the Jewish calendar 7841#. I18N: a month in the Jewish calendar 7842#: app/Date/JewishDate.php:195 7843msgctxt "GENITIVE" 7844msgid "Heshvan" 7845msgstr "第二月" 7846 7847# I18N: a month in the Jewish calendar 7848#. I18N: a month in the Jewish calendar 7849#: app/Date/JewishDate.php:299 7850msgctxt "INSTRUMENTAL" 7851msgid "Heshvan" 7852msgstr "第二月" 7853 7854# I18N: a month in the Jewish calendar 7855#. I18N: a month in the Jewish calendar 7856#: app/Date/JewishDate.php:247 7857msgctxt "LOCATIVE" 7858msgid "Heshvan" 7859msgstr "第二月" 7860 7861# I18N: a month in the Jewish calendar 7862#. I18N: a month in the Jewish calendar 7863#: app/Date/JewishDate.php:143 7864msgctxt "NOMINATIVE" 7865msgid "Heshvan" 7866msgstr "第二月" 7867 7868#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181 7869#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335 7870#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449 7871#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787 7872#: resources/views/admin/tags.phtml:891 7873msgid "Hide GEDCOM tags" 7874msgstr "" 7875 7876#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7877#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 7878#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7880msgid "Hide from everyone" 7881msgstr "對所有人隱藏" 7882 7883#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7884#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7886#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7887#: resources/views/login-page.phtml:46 7888#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7889#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7890#: resources/views/register-page.phtml:75 7891#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7892#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7893#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7894#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7895msgid "Hide password" 7896msgstr "" 7897 7898#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7899msgid "Hide unused locations" 7900msgstr "" 7901 7902#: app/Gedcom.php:1257 7903msgid "Hierarchical relationship" 7904msgstr "" 7905 7906# I18N: gedcom tag _PRIM 7907#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1172 7908#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1317 7909#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1457 app/Gedcom.php:1528 7910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7912msgid "Highlighted image" 7913msgstr "主用圖像" 7914 7915# I18N: The Arabic/Hijri calendar 7916#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7917#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7918#: resources/views/help/date.phtml:185 7919msgid "Hijri" 7920msgstr "伊斯蘭歷" 7921 7922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7923msgid "His occupation was" 7924msgstr "他的工作/職位是" 7925 7926#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7928#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7929#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7930#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7931#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7932#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7933msgid "Historic events" 7934msgstr "歷史事實" 7935 7936# I18N: Name of a module 7937# I18N: A configuration setting 7938#. I18N: Name of a module 7939#. I18N: A configuration setting 7940#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7942msgid "Hit counters" 7943msgstr "點擊數" 7944 7945# I18N: gedcom tag _HOL 7946#: app/Gedcom.php:1523 7947msgid "Holocaust" 7948msgstr "大屠殺" 7949 7950# I18N: Name of a module 7951#. I18N: Name of a module 7952#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7954#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7955#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7956msgid "Home page" 7957msgstr "主頁" 7958 7959# I18N: Name of a country or state 7960#. I18N: Name of a country or state 7961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7962msgid "Honduras" 7963msgstr "洪都拉斯" 7964 7965# I18N: Location of an LDS church temple 7966# I18N: Name of a country or state 7967#. I18N: Location of an LDS church temple 7968#. I18N: Name of a country or state 7969#: app/Elements/TempleCode.php:110 7970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7971msgid "Hong Kong" 7972msgstr "香港" 7973 7974# I18N: Name of a module/chart 7975#. I18N: Name of a module/chart 7976#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7977#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7978msgid "Hourglass chart" 7979msgstr "沙漏圖" 7980 7981#. I18N: %s is an individual’s name 7982#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7983#, php-format 7984msgid "Hourglass chart of %s" 7985msgstr "%s 的沙漏圖" 7986 7987#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1314 7988msgid "House number" 7989msgstr "" 7990 7991#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7992msgid "Household" 7993msgstr "家庭" 7994 7995# I18N: Location of an LDS church temple 7996#. I18N: Location of an LDS church temple 7997#: app/Elements/TempleCode.php:111 7998msgid "Houston, Texas, United States" 7999msgstr "休斯頓,德克薩斯州" 8000 8001# I18N: Configuration option 8002#. I18N: Configuration option 8003#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 8004msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8005msgstr "搜索關係時使用多少次遞歸" 8006 8007# I18N: Name of a country or state 8008#. I18N: Name of a country or state 8009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 8010msgid "Hungary" 8011msgstr "匈牙利" 8012 8013# I18N: gedcom tag HUSB 8014#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:438 8015#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 8016#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 8017#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 8018#: resources/views/fact-date.phtml:138 8019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8020#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8029#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8030msgid "Husband" 8031msgstr "丈夫" 8032 8033#: app/Gedcom.php:394 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 8034msgid "Husband’s age" 8035msgstr "丈夫的年齡" 8036 8037#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 8038#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 8039msgid "IP address" 8040msgstr "IP地址" 8041 8042# I18N: Name of a country or state 8043#. I18N: Name of a country or state 8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8045msgid "Iceland" 8046msgstr "冰島" 8047 8048#: app/SurnameTradition.php:97 8049msgctxt "Surname tradition" 8050msgid "Icelandic" 8051msgstr "冰島" 8052 8053# I18N: Location of an LDS church temple 8054#. I18N: Location of an LDS church temple 8055#: app/Elements/TempleCode.php:112 8056msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8057msgstr "愛達荷瀑布,愛達荷州" 8058 8059# I18N: gedcom tag IDNO 8060#: app/Gedcom.php:645 8061msgid "Identification number" 8062msgstr "標識號" 8063 8064#: resources/views/admin/tags.phtml:774 8065msgid "Identifiers" 8066msgstr "" 8067 8068#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 8069msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8070msgstr "如果某個多媒體對象鏈接到個人,當它應該被鏈接到某個事實或事件時,您可以將其移動到正確的位置。" 8071 8072# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8073#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8074#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 8075msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8076msgstr "如果一個訪客的瀏覽器配置沒有指定一個首選語言,或指定一個不受支持的語言,那麼這種語言將被使用。通常,這個設定適用於搜索引擎。" 8077 8078#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 8079msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8080msgstr "如果管理員創建一個用戶賬戶,沒有發送驗證郵件,則必須手動驗證電子郵件。" 8081 8082#: resources/views/help/name.phtml:22 8083#, php-format 8084msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8085msgstr "如果一個人沒有有姓氏,不需要用斜線: <%s>二麻子<%s>" 8086 8087#: resources/views/help/name.phtml:19 8088#, php-format 8089msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8090msgstr "如果一個人有兩個獨立的姓氏,都應該用斜線分隔: <%s>/王/ /張/ 二麻 <%s>" 8091 8092#: resources/views/help/name.phtml:28 8093#, php-format 8094msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8095msgstr "如果一個人被稱為的暱稱不屬於他們的正式名稱,應該用引號引起來。例如,, <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 8096 8097#: resources/views/help/name.phtml:25 8098#, php-format 8099msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8100msgstr "如果一個人不知道他們的第一個給定的名稱,首選的名稱應標有星號:<%s>/王/ * 麻<%s>" 8101 8102#: resources/views/help/name.phtml:16 8103#, php-format 8104msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8105msgstr "假如不知道姓氏,用斜線空出: <%s>// 五<%s>" 8106 8107#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 8108msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8109msgstr "" 8110 8111#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8112msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8113msgstr "" 8114 8115# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8116#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 8118msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8119msgstr "如果這個人在最近這麼多年內沒有去世、埋葬或火化事件,他被認為是“在世”。孩子的出生日期被認為是用於此目的的類似事件。" 8120 8121# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8122#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 8124msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8125msgstr "如果兩個家譜使用相同的多媒體文件夾,那麼他們將能夠共享多媒體文件。如果他們使用不同的多媒體文件夾,那麼將他們的多媒體文件分開存放。" 8126 8127# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8128#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 8130msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8131msgstr "如果你擔心用戶可能上傳不合適的圖片,您可以限制只有管理員能上傳多媒體。" 8132 8133#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 8134msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8135msgstr "如果你是網站管理員,你應該檢查:" 8136 8137#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 8138msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8139msgstr "如果你不能自己解決問題,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>論壇尋求幫助。" 8140 8141#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 8142msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8143msgstr "如果您使用UNIX socket鏈接數據庫,在這裡輸入路徑並將端口留空。" 8144 8145#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 8146msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8147msgstr "如果您使用分割長行的時候忽略空格族譜軟體創造了這個GEDCOM文件,然後選擇此選項,重新插入缺失的空間。" 8148 8149#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 8150#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 8151msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8152msgstr "如果您不要求輸入新密碼,則請忽略此訊息。" 8153 8154#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 8155#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 8156msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8157msgstr "如果你沒有申請這個賬戶,您只需刪除此消息。" 8158 8159#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 8160msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8161msgstr "如果你有大量的多媒體文件,你可以將它們放置到文件夾和子文件夾中。" 8162 8163#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 8164msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8165msgstr "如果您之前已經創建了多媒體對象,並離線使用一個刪除多媒體對象的GEDCOM程式編輯你的gedcom文件。在導入合併多媒體對象前,你要勾選這個選項。" 8166 8167#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 8168msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8169msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),從現有的文件夾移動到新的文件夾。" 8170 8171# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8172#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 8174msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8175msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有多媒體文件,從現有的文件夾移到新的文件夾。" 8176 8177# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8178#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8179#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 8180msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8181msgstr "如果你對遊客顯示在世人員信息,其他的所有隱私限制都將失效。只有家譜中的所有數據是公開的,你才可以這樣做。" 8182 8183#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 8184msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8185msgstr "如果超過這些限制,你可能會遇到伺服器訪問超時或空白頁。" 8186 8187#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8188msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8189msgstr "如果您使用下面的跟蹤和分析服務之一,webtrees可以自動添加跟蹤代碼。" 8190 8191#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 8192msgid "Image dimensions" 8193msgstr "圖像尺寸" 8194 8195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 8196msgid "Images without watermarks" 8197msgstr "無水印圖片" 8198 8199# I18N: gedcom tag IMMI 8200#: app/Gedcom.php:647 8201msgid "Immigration" 8202msgstr "遷入" 8203 8204#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 8205#: resources/views/admin/trees.phtml:287 8206msgid "Import" 8207msgstr "導入" 8208 8209#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 8210msgid "Import a GEDCOM file" 8211msgstr "導入GEDCOM文件" 8212 8213#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8214#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 8215msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8216msgstr "從webtrees版本1導入自定義縮略圖" 8217 8218#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8219msgid "Import geographic data" 8220msgstr "導入地理數據" 8221 8222#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 8223msgid "Import preferences" 8224msgstr "導入選項" 8225 8226#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 8227#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 8228msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8229msgstr "在家譜,每條記錄都有一個內部參考號(稱為“外部參考”),如“F123”或“R14”。" 8230 8231#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8232msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8233msgstr "在許多文化中,人們習慣於有一個傳統的名字拼寫在傳統的角色,也是羅馬版本的名稱,因為它會拼寫或明顯語言基於拉丁字母,例如英語。<br><br>如果您更喜歡使用非拉丁字母如希伯來語,希臘語,俄語、漢語或阿拉伯語輸入姓名的標準名稱資料欄,那麼可以使用這個資料欄輸入相同的名稱使用的是拉丁字母。兩個版本的名字將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這個資料欄的標籤是“因”,它並不限於只包含字符基於拉丁字母。這可能是用日本名字,三個不同的字母可能發生。" 8234 8235#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8236msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8237msgstr "在許多文化中通常有一個傳統的名字在傳統漢字拼寫也是羅馬化的版本的名稱將拼寫或基於拉丁字母的語言發音的,如英國。<br><br>如果你更喜歡用拉丁字母輸入名稱標準名稱的域,然後你可以使用此資料欄中的非拉丁字母,如希臘語,希伯來語,阿拉伯語,俄語,輸入相同的名稱,或中國。名字的兩個版本將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這場為“希伯來”,它不局限於只包含希伯來文字母。" 8238 8239# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8240#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 8242msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8243msgstr "一些日曆,一天開始在午夜。其他的日曆,一天開始在日落時分。轉換過程不考慮時間,所以對於任何事件,發生在日落和午夜之間的轉換,這些類型的日曆將算一天。" 8244 8245# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8246#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8247#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 8248msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8249msgstr "在一些國家,隱私法不僅適用於在世的人,而且適用於那些最近死去的人。這個選項將允許你擴展在世人員隱私規則到那些在指定年數出生或去世的人。這個值留空表示禁用這個功能。" 8250 8251#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 8252msgid "In this month…" 8253msgstr "在這個月…" 8254 8255#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 8256msgid "In this year…" 8257msgstr "在這一年…" 8258 8259# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8260#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8261#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 8262msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8263msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夾中為多媒體文件添加自定義縮略圖。" 8264 8265#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8266msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8267msgstr "在webtree版本2中,自定義縮略圖作為第二個多媒體文件與原圖同樣存儲。" 8268 8269#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 8270msgid "Include aliases" 8271msgstr "" 8272 8273#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8274msgid "Include associates" 8275msgstr "包含相關人員" 8276 8277#: app/Module/IndividualListModule.php:354 8278#, php-format 8279msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8280msgstr "包括婚姻名為' %s '的個人" 8281 8282# I18N: Label for check-box 8283#. I18N: Label for check-box 8284#: resources/views/admin/media.phtml:68 8285#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 8286msgid "Include subfolders" 8287msgstr "包括子文件夾" 8288 8289#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 8290msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8291msgstr "含有 <code><script></script></code> 標籤." 8292 8293#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 8294msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8295msgstr "含有 <code><style></style></code> 標籤." 8296 8297# I18N: Label for a configuration option 8298#. I18N: Label for a configuration option 8299#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8300msgid "Include the individual’s immediate family" 8301msgstr "包括這個人的直系親屬" 8302 8303# I18N: Name of a country or state 8304#. I18N: Name of a country or state 8305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8306msgid "India" 8307msgstr "印度" 8308 8309# I18N: Location of an LDS church temple 8310#. I18N: Location of an LDS church temple 8311#: app/Elements/TempleCode.php:113 8312msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8313msgstr "美國印第安納州印第安納波利斯" 8314 8315# I18N: gedcom tag INDI 8316# I18N: Name of a module/report 8317#. I18N: Name of a module/report 8318#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:1020 8319#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346 8320#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8321#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 8322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 8323#: resources/views/admin/trees.phtml:223 8324#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8325#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8326#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 8327#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8328#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8329#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 8330#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8331#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 8332#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8333#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8334#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8335#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8336#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 8337#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 8338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8339#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 8340#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8341#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 8342#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8343#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 8344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8347#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8348#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8350#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8351#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8352#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8353msgid "Individual" 8354msgstr "個體" 8355 8356#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8357msgid "Individual 1" 8358msgstr "第一個人" 8359 8360#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8361msgid "Individual 2" 8362msgstr "第二個人" 8363 8364#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 8365msgid "Individual distribution chart" 8366msgstr "個體分佈圖表" 8367 8368#: resources/views/admin/tags.phtml:944 8369msgid "Individual facts and events" 8370msgstr "" 8371 8372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8373msgid "Individual page" 8374msgstr "個人頁面" 8375 8376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 8377msgid "Individual pages" 8378msgstr "個人頁面" 8379 8380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8381#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 8382msgid "Individual record" 8383msgstr "個人記錄" 8384 8385#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8386#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 8387#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 8388msgid "Individual who lived the longest" 8389msgstr "最長壽" 8390 8391# I18N: Name of a module/list 8392#. I18N: Name of a module/list 8393#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 8394#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 8395#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8396#: app/Module/IndividualListModule.php:94 8397#: app/Module/IndividualListModule.php:319 8398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 8399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 8400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 8401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 8402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 8403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 8404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 8405#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8406#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8407#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8408#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8409#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8410#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 8411#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8412#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8413#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 8414#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 8415#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 8416#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8417#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8418#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 8419#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8420#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8421#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8422#: resources/views/record-page-links.phtml:40 8423#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8424#: resources/views/search-results.phtml:37 8425#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8426#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8427msgid "Individuals" 8428msgstr "族人信息" 8429 8430#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8431#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8432msgid "Individuals with sources" 8433msgstr "個人來源" 8434 8435#: app/Module/IndividualListModule.php:428 8436#, php-format 8437msgid "Individuals with surname %s" 8438msgstr "姓 %s 的人" 8439 8440# I18N: Name of a country or state 8441#. I18N: Name of a country or state 8442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8443msgid "Indonesia" 8444msgstr "印尼" 8445 8446#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8447msgid "Informant" 8448msgstr "線人" 8449 8450#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8451msgctxt "FEMALE" 8452msgid "Informant" 8453msgstr "女線人" 8454 8455#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8456msgctxt "MALE" 8457msgid "Informant" 8458msgstr "男線人" 8459 8460#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 8461#: app/Gedcom.php:868 8462msgid "Initiatory" 8463msgstr "" 8464 8465#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:279 8466msgid "Inline-source records are discouraged." 8467msgstr "" 8468 8469# I18N: Name of a module 8470#. I18N: Name of a module 8471#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8472#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8473msgid "Interactive tree" 8474msgstr "互動樹" 8475 8476# I18N: %s is an individual’s name 8477#. I18N: %s is an individual’s name 8478#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 8479#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 8480#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8481#, php-format 8482msgid "Interactive tree of %s" 8483msgstr "%s 的互動樹" 8484 8485#: app/Gedcom.php:930 8486msgid "Interment" 8487msgstr "" 8488 8489#: app/Services/MessageService.php:224 8490msgid "Internal messaging" 8491msgstr "內部消息" 8492 8493#: app/Services/MessageService.php:225 8494msgid "Internal messaging with emails" 8495msgstr "內部消息和電子郵件" 8496 8497#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8498msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8499msgstr "無效的GEDCOM文件—沒有標題記錄。" 8500 8501#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8502msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8503msgstr "" 8504 8505#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 8506msgid "Invalid GEDCOM level number." 8507msgstr "" 8508 8509#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8510msgid "Invalid GEDCOM record" 8511msgstr "無效GEDCOM格式" 8512 8513#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:189 8514msgid "Invalid GEDCOM record." 8515msgstr "" 8516 8517#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 8518msgid "Invalid GEDCOM tag." 8519msgstr "" 8520 8521#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8522msgid "Invalid GEDCOM value" 8523msgstr "" 8524 8525#: app/Date.php:224 8526msgid "Invalid date" 8527msgstr "無效日期" 8528 8529# I18N: Name of a country or state 8530#. I18N: Name of a country or state 8531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8532msgid "Iran" 8533msgstr "伊朗" 8534 8535# I18N: Name of a country or state 8536#. I18N: Name of a country or state 8537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8538msgid "Iraq" 8539msgstr "伊拉克" 8540 8541# I18N: Name of a country or state 8542#. I18N: Name of a country or state 8543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8544msgid "Ireland" 8545msgstr "愛爾蘭" 8546 8547# I18N: Name of a country or state 8548#. I18N: Name of a country or state 8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8550msgid "Isle of Man" 8551msgstr "馬恩島" 8552 8553# I18N: Name of a country or state 8554#. I18N: Name of a country or state 8555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8556msgid "Israel" 8557msgstr "以色列" 8558 8559#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8560msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8561msgstr "這可能需要幾分鐘下載並安裝升級。 耐心一點。" 8562 8563#: resources/views/admin/tags.phtml:937 8564msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8565msgstr "" 8566 8567# I18N: Name of a country or state 8568#. I18N: Name of a country or state 8569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8570msgid "Italy" 8571msgstr "意大利" 8572 8573# I18N: a month in the Jewish calendar 8574#. I18N: a month in the Jewish calendar 8575#: app/Date/JewishDate.php:209 8576msgctxt "GENITIVE" 8577msgid "Iyar" 8578msgstr "第八月" 8579 8580# I18N: a month in the Jewish calendar 8581#. I18N: a month in the Jewish calendar 8582#: app/Date/JewishDate.php:313 8583msgctxt "INSTRUMENTAL" 8584msgid "Iyar" 8585msgstr "第八月" 8586 8587# I18N: a month in the Jewish calendar 8588#. I18N: a month in the Jewish calendar 8589#: app/Date/JewishDate.php:261 8590msgctxt "LOCATIVE" 8591msgid "Iyar" 8592msgstr "第八月" 8593 8594# I18N: a month in the Jewish calendar 8595#. I18N: a month in the Jewish calendar 8596#: app/Date/JewishDate.php:157 8597msgctxt "NOMINATIVE" 8598msgid "Iyar" 8599msgstr "第八月" 8600 8601# I18N: The Persian/Jalali calendar 8602#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8603#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8604#: resources/views/help/date.phtml:201 8605msgid "Jalali" 8606msgstr "波斯歷" 8607 8608# I18N: Name of a country or state 8609#. I18N: Name of a country or state 8610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8611msgid "Jamaica" 8612msgstr "牙買加" 8613 8614#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8615msgctxt "Abbreviation for January" 8616msgid "Jan" 8617msgstr "一月" 8618 8619#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8620msgctxt "GENITIVE" 8621msgid "January" 8622msgstr "一月" 8623 8624#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8625msgctxt "INSTRUMENTAL" 8626msgid "January" 8627msgstr "一月" 8628 8629#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8630msgctxt "LOCATIVE" 8631msgid "January" 8632msgstr "一月" 8633 8634#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8636#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8637msgctxt "NOMINATIVE" 8638msgid "January" 8639msgstr "一月" 8640 8641# I18N: Name of a country or state 8642#. I18N: Name of a country or state 8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8644msgid "Japan" 8645msgstr "日本" 8646 8647# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8648#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8649#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8650#: resources/views/help/date.phtml:169 8651msgid "Jewish" 8652msgstr "猶太歷" 8653 8654# I18N: Location of an LDS church temple 8655#. I18N: Location of an LDS church temple 8656#: app/Elements/TempleCode.php:114 8657msgid "Johannesburg, South Africa" 8658msgstr "約翰內斯堡,南非" 8659 8660# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8661#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8662#: app/Services/TreeService.php:225 8663msgid "John /DOE/" 8664msgstr "喬 /布洛格斯/" 8665 8666#: app/Gedcom.php:1312 8667msgid "Joint family name" 8668msgstr "" 8669 8670# I18N: Name of a country or state 8671#. I18N: Name of a country or state 8672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8673msgid "Jordan" 8674msgstr "喬丹" 8675 8676# I18N: Location of an LDS church temple 8677#. I18N: Location of an LDS church temple 8678#: app/Elements/TempleCode.php:115 8679msgid "Jordan River, Utah, United States" 8680msgstr "約旦河,猶他州" 8681 8682# I18N: Name of a module 8683#. I18N: Name of a module 8684#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8685msgid "Journal" 8686msgstr "日記" 8687 8688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8689msgctxt "Abbreviation for July" 8690msgid "Jul" 8691msgstr "七月" 8692 8693# I18N: The julian calendar 8694#. I18N: The julian calendar 8695#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8696#: resources/views/help/date.phtml:153 8697msgid "Julian" 8698msgstr "朱利安歷" 8699 8700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8701msgctxt "GENITIVE" 8702msgid "July" 8703msgstr "七月" 8704 8705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8706msgctxt "INSTRUMENTAL" 8707msgid "July" 8708msgstr "七月" 8709 8710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8711msgctxt "LOCATIVE" 8712msgid "July" 8713msgstr "七月" 8714 8715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8717#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8718msgctxt "NOMINATIVE" 8719msgid "July" 8720msgstr "七月" 8721 8722# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8724#: app/Date/HijriDate.php:150 8725msgctxt "GENITIVE" 8726msgid "Jumada al-awwal" 8727msgstr "第五月" 8728 8729# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8731#: app/Date/HijriDate.php:240 8732msgctxt "INSTRUMENTAL" 8733msgid "Jumada al-awwal" 8734msgstr "第五月" 8735 8736# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8738#: app/Date/HijriDate.php:195 8739msgctxt "LOCATIVE" 8740msgid "Jumada al-awwal" 8741msgstr "第五月" 8742 8743# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8745#: app/Date/HijriDate.php:105 8746msgctxt "NOMINATIVE" 8747msgid "Jumada al-awwal" 8748msgstr "第五月" 8749 8750# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8752#: app/Date/HijriDate.php:152 8753msgctxt "GENITIVE" 8754msgid "Jumada al-thani" 8755msgstr "第六月" 8756 8757# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8759#: app/Date/HijriDate.php:242 8760msgctxt "INSTRUMENTAL" 8761msgid "Jumada al-thani" 8762msgstr "第六月" 8763 8764# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8765#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8766#: app/Date/HijriDate.php:197 8767msgctxt "LOCATIVE" 8768msgid "Jumada al-thani" 8769msgstr "第六月" 8770 8771# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8772#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8773#: app/Date/HijriDate.php:107 8774msgctxt "NOMINATIVE" 8775msgid "Jumada al-thani" 8776msgstr "第六月" 8777 8778#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8779msgctxt "Abbreviation for June" 8780msgid "Jun" 8781msgstr "六月" 8782 8783#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8784msgctxt "GENITIVE" 8785msgid "June" 8786msgstr "六月" 8787 8788#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8789msgctxt "INSTRUMENTAL" 8790msgid "June" 8791msgstr "六月" 8792 8793#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8794msgctxt "LOCATIVE" 8795msgid "June" 8796msgstr "六月" 8797 8798#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8800#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8801msgctxt "NOMINATIVE" 8802msgid "June" 8803msgstr "六月" 8804 8805#. I18N: Location of an LDS church temple 8806#: app/Elements/TempleCode.php:116 8807msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8808msgstr "美國密蘇里州堪薩斯城" 8809 8810# I18N: Name of a country or state 8811#. I18N: Name of a country or state 8812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8813msgid "Kazakhstan" 8814msgstr "哈薩克斯坦" 8815 8816# I18N: A configuration setting 8817#. I18N: A configuration setting 8818#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8819msgid "Keep media objects" 8820msgstr "保持多媒體對象" 8821 8822#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8823msgid "Keep open" 8824msgstr "保持打開" 8825 8826# I18N: A configuration setting 8827#. I18N: A configuration setting 8828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8829#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8830#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8831msgid "Keep the existing “last change” information" 8832msgstr "保留現有的“最後一變”的信息" 8833 8834# I18N: Name of a country or state 8835#. I18N: Name of a country or state 8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8837msgid "Kenya" 8838msgstr "肯尼亞" 8839 8840#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8841msgid "Keyword examples" 8842msgstr "關鍵詞" 8843 8844#: app/Date/JalaliDate.php:275 8845msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8846msgid "Khor" 8847msgstr "第三月" 8848 8849# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8850#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8851#: app/Date/JalaliDate.php:143 8852msgctxt "GENITIVE" 8853msgid "Khordad" 8854msgstr "第三月" 8855 8856# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8857#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8858#: app/Date/JalaliDate.php:233 8859msgctxt "INSTRUMENTAL" 8860msgid "Khordad" 8861msgstr "第三月" 8862 8863# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8864#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8865#: app/Date/JalaliDate.php:188 8866msgctxt "LOCATIVE" 8867msgid "Khordad" 8868msgstr "第三月" 8869 8870# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8871#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8872#: app/Date/JalaliDate.php:98 8873msgctxt "NOMINATIVE" 8874msgid "Khordad" 8875msgstr "第三月" 8876 8877# I18N: Name of a country or state 8878#. I18N: Name of a country or state 8879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8880msgid "Kiribati" 8881msgstr "基里巴斯" 8882 8883# I18N: a month in the Jewish calendar 8884#. I18N: a month in the Jewish calendar 8885#: app/Date/JewishDate.php:197 8886msgctxt "GENITIVE" 8887msgid "Kislev" 8888msgstr "第三月" 8889 8890# I18N: a month in the Jewish calendar 8891#. I18N: a month in the Jewish calendar 8892#: app/Date/JewishDate.php:301 8893msgctxt "INSTRUMENTAL" 8894msgid "Kislev" 8895msgstr "第三月" 8896 8897# I18N: a month in the Jewish calendar 8898#. I18N: a month in the Jewish calendar 8899#: app/Date/JewishDate.php:249 8900msgctxt "LOCATIVE" 8901msgid "Kislev" 8902msgstr "第三月" 8903 8904# I18N: a month in the Jewish calendar 8905#. I18N: a month in the Jewish calendar 8906#: app/Date/JewishDate.php:145 8907msgctxt "NOMINATIVE" 8908msgid "Kislev" 8909msgstr "第三月" 8910 8911# I18N: Location of an LDS church temple 8912#. I18N: Location of an LDS church temple 8913#: app/Elements/TempleCode.php:117 8914msgid "Kona, Hawaii, United States" 8915msgstr "夏威夷科納,夏威夷" 8916 8917# I18N: Name of a country or state 8918#. I18N: Name of a country or state 8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8920msgid "Korea" 8921msgstr "韓國" 8922 8923# I18N: Name of a country or state 8924#. I18N: Name of a country or state 8925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8926msgid "Kuwait" 8927msgstr "科威特" 8928 8929# I18N: Location of an LDS church temple 8930#. I18N: Location of an LDS church temple 8931#: app/Elements/TempleCode.php:118 8932msgid "Kyiv, Ukraine" 8933msgstr "前南斯拉夫的馬其頓共和國、烏克蘭基輔" 8934 8935# I18N: Name of a country or state 8936#. I18N: Name of a country or state 8937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8938msgid "Kyrgyzstan" 8939msgstr "吉爾吉斯斯坦" 8940 8941# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8942#: app/Gedcom.php:563 8943msgid "LDS baptism" 8944msgstr "LDS 洗禮" 8945 8946# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8947#: app/Gedcom.php:702 8948msgid "LDS child sealing" 8949msgstr "LDS 兒童密封" 8950 8951#: resources/views/admin/tags.phtml:720 8952msgid "LDS church" 8953msgstr "" 8954 8955# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8956#: app/Gedcom.php:604 8957msgid "LDS confirmation" 8958msgstr "LDS 確認" 8959 8960# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8961#: app/Gedcom.php:624 8962msgid "LDS endowment" 8963msgstr "LDS 捐贈" 8964 8965# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8966#: app/Gedcom.php:457 8967msgid "LDS spouse sealing" 8968msgstr "LDS 配偶密封" 8969 8970#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1021 8971#: app/Gedcom.php:1036 8972msgid "Label" 8973msgstr "" 8974 8975#: app/Gedcom.php:1379 8976msgid "Label for husband" 8977msgstr "" 8978 8979#: app/Gedcom.php:1381 8980msgid "Label for wife" 8981msgstr "" 8982 8983# I18N: Location of an LDS church temple 8984#. I18N: Location of an LDS church temple 8985#: app/Elements/TempleCode.php:107 8986msgid "Laie, Hawaii, United States" 8987msgstr "Laie,夏威夷" 8988 8989#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8990#: app/Gedcom.php:1554 8991msgid "Land purchase" 8992msgstr "" 8993 8994#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8995#: app/Gedcom.php:1555 8996msgid "Land sale" 8997msgstr "" 8998 8999# I18N: page orientation 9000#. I18N: page orientation 9001#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 9002#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9004msgid "Landscape" 9005msgstr "橫圖表" 9006 9007# I18N: gedcom tag LANG 9008# I18N: A configuration setting 9009#. I18N: A configuration setting 9010#: app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1225 9011#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 9012#: resources/views/admin/modules.phtml:264 9013#: resources/views/admin/modules.phtml:267 9014#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 9015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 9016#: resources/views/admin/users.phtml:29 9017#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 9018#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 9019#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 9020msgid "Language" 9021msgstr "語言" 9022 9023#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 9025#: resources/views/admin/modules.phtml:122 9026#: resources/views/admin/modules.phtml:124 9027msgid "Languages" 9028msgstr "語言" 9029 9030# I18N: Name of a country or state 9031#. I18N: Name of a country or state 9032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 9033msgid "Laos" 9034msgstr "老撾" 9035 9036#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9037msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9038msgstr "大型系統(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 9039 9040#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 9041#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 9042msgid "Largest families" 9043msgstr "最大家庭" 9044 9045#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 9046msgid "Largest number of grandchildren" 9047msgstr "最多孫子數目" 9048 9049# I18N: Location of an LDS church temple 9050#. I18N: Location of an LDS church temple 9051#: app/Elements/TempleCode.php:125 9052msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9053msgstr "拉斯維加斯,內華達州" 9054 9055# I18N: gedcom tag CHAN 9056#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:744 9057#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838 9058#: app/Gedcom.php:1186 resources/views/lists/families-table.phtml:234 9059#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 9060#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 9061#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9062#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9063#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 9064#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9065#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 9066#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 9067#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 9068#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9069#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9070msgid "Last change" 9071msgstr "最新更改" 9072 9073#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 9074msgid "Last email reminder was sent " 9075msgstr "最新郵件提醒被送 " 9076 9077#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 9078msgid "Last event" 9079msgstr "最新事件" 9080 9081#: resources/views/admin/users.phtml:33 9082msgid "Last signed in" 9083msgstr "最後登入" 9084 9085#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 9086#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 9087#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 9088#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 9089msgid "Latest birth" 9090msgstr "最近出生" 9091 9092#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 9093#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 9094#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 9095#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 9096msgid "Latest death" 9097msgstr "最近去世" 9098 9099#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 9100msgid "Latest divorce" 9101msgstr "最近離婚" 9102 9103#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 9104msgid "Latest marriage" 9105msgstr "最近婚姻" 9106 9107# I18N: gedcom tag LATI 9108#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1197 9109#: app/Gedcom.php:1219 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 9110#: resources/views/admin/locations.phtml:43 9111#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9112#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 9113#: resources/views/fact-place.phtml:33 9114#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 9115msgid "Latitude" 9116msgstr "緯度" 9117 9118# I18N: Name of a country or state 9119#. I18N: Name of a country or state 9120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9121msgid "Latvia" 9122msgstr "拉脫維亞" 9123 9124#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 9125#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 9126#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 9127#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 9128#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 9129#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 9130#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 9131#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 9132#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 9133#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 9134#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 9135msgid "Layout" 9136msgstr "佈局" 9137 9138#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 9139msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9140msgstr "如果你要修改密碼,請在這裡輸入新密碼。否則請留空。" 9141 9142#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 9143msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9144msgstr "此條目留空將以原始文件名保存" 9145 9146#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 9147#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 9148msgid "Leaves" 9149msgstr "未錄入孩子的" 9150 9151# I18N: Name of a country or state 9152#. I18N: Name of a country or state 9153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9154msgid "Lebanon" 9155msgstr "黎巴嫩" 9156 9157#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9158#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 9159msgid "Legacy URLs" 9160msgstr "" 9161 9162# I18N: gedcom tag LEGA 9163#: app/Gedcom.php:1552 9164msgid "Legatee" 9165msgstr "遺產受贈人" 9166 9167#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 9168msgid "Length of marriage" 9169msgstr "婚姻長度" 9170 9171# I18N: Name of a country or state 9172#. I18N: Name of a country or state 9173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9174msgid "Lesotho" 9175msgstr "萊索托" 9176 9177#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9179#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9181#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9182#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9184#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9185#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9186#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9187#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9188#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9190#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9192#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9193msgctxt "paper size" 9194msgid "Letter" 9195msgstr "紙張大小" 9196 9197# I18N: Name of a country or state 9198#. I18N: Name of a country or state 9199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9200msgid "Liberia" 9201msgstr "利比里亞" 9202 9203# I18N: Name of a country or state 9204#. I18N: Name of a country or state 9205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9206msgid "Libya" 9207msgstr "利比亞" 9208 9209# I18N: Name of a country or state 9210#. I18N: Name of a country or state 9211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9212msgid "Liechtenstein" 9213msgstr "列支敦士登" 9214 9215#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 9216msgid "Lifespan" 9217msgstr "壽命表" 9218 9219# I18N: Name of a module/chart 9220#. I18N: Name of a module/chart 9221#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 9222msgid "Lifespans" 9223msgstr "壽命表" 9224 9225# I18N: Location of an LDS church temple 9226#. I18N: Location of an LDS church temple 9227#: app/Elements/TempleCode.php:120 9228msgid "Lima, Peru" 9229msgstr "利馬,秘魯" 9230 9231#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 9232msgid "Line endings" 9233msgstr "" 9234 9235#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389 9236msgid "Line number" 9237msgstr "" 9238 9239#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 9241msgid "Link media objects to facts and events" 9242msgstr "連接多媒體到事實和事件" 9243 9244# I18N: You need to: 9245#. I18N: You need to: 9246#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 9247#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 9248msgid "Link the user account to an individual." 9249msgstr "鏈接用戶賬戶到個體。" 9250 9251#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 9252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 9253msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9254msgstr "將這個人作為子女加到現有家庭裡" 9255 9256#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 9257#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 9258msgid "Link this media object to a family" 9259msgstr "鏈接此多媒體對像到家庭" 9260 9261#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 9262#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 9263msgid "Link this media object to a source" 9264msgstr "鏈接此多媒體對像到源" 9265 9266#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 9267#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 9268msgid "Link this media object to an individual" 9269msgstr "鏈接此多媒體對像到個人" 9270 9271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 9272msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9273msgstr "鏈接此用戶到家譜中的個體。" 9274 9275#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 9276#: resources/views/chart-box.phtml:126 9277msgid "Links" 9278msgstr "鏈接" 9279 9280#: resources/views/admin/modules.phtml:216 9281#: resources/views/admin/modules.phtml:219 9282msgid "List" 9283msgstr "列表" 9284 9285# I18N: Name of a module 9286#. I18N: Name of a module 9287#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9288#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 9289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 9290#: resources/views/admin/modules.phtml:98 9291#: resources/views/admin/modules.phtml:100 9292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 9293msgid "Lists" 9294msgstr "列表" 9295 9296# I18N: Name of a country or state 9297#. I18N: Name of a country or state 9298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9299msgid "Lithuania" 9300msgstr "立陶宛" 9301 9302#: app/SurnameTradition.php:107 9303msgctxt "Surname tradition" 9304msgid "Lithuanian" 9305msgstr "立陶宛" 9306 9307#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 9308msgid "Living" 9309msgstr "在世的" 9310 9311#: resources/views/calendar-page.phtml:125 9312msgid "Living individuals" 9313msgstr "在世的人" 9314 9315#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9316msgid "Loading…" 9317msgstr "加載……" 9318 9319# I18N: “Local files” are stored on this computer 9320#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9321#: resources/views/admin/media.phtml:40 9322msgid "Local files" 9323msgstr "本地文件" 9324 9325# I18N: gedcom tag MAP 9326# I18N: gedcom tag _LOC 9327#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1177 9328#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1452 9329#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347 9330#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 9331msgid "Location" 9332msgstr "位置" 9333 9334#. I18N: Name of a module/list 9335#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 9336#: app/Module/LocationListModule.php:160 9337#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 9338#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 9339#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 9340#: resources/views/record-page-links.phtml:103 9341#: resources/views/search-general-page.phtml:115 9342#: resources/views/search-results.phtml:92 9343msgid "Locations" 9344msgstr "" 9345 9346#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9347msgid "Lodger" 9348msgstr "房客" 9349 9350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9351msgctxt "FEMALE" 9352msgid "Lodger" 9353msgstr "女房客" 9354 9355#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9356msgctxt "MALE" 9357msgid "Lodger" 9358msgstr "男房客" 9359 9360# I18N: Location of an LDS church temple 9361#. I18N: Location of an LDS church temple 9362#: app/Elements/TempleCode.php:121 9363msgid "Logan, Utah, United States" 9364msgstr "猶他州洛根" 9365 9366# I18N: Location of an LDS church temple 9367#. I18N: Location of an LDS church temple 9368#: app/Elements/TempleCode.php:122 9369msgid "London, England" 9370msgstr "倫敦,英國" 9371 9372# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9373#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 9375msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9376msgstr "擁有相同姓氏的人的長列表可以根據個人的第一個字母的名字分解為更小的子列表。<br><br>這個選項決定姓氏子列表什麼時候生成。設定這個選項為零完全禁用子列表。" 9377 9378#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 9379msgid "Longest marriage" 9380msgstr "最長久的婚姻" 9381 9382# I18N: gedcom tag LONG 9383#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1198 9384#: app/Gedcom.php:1220 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 9385#: resources/views/admin/locations.phtml:44 9386#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9387#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 9388#: resources/views/fact-place.phtml:34 9389#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 9390msgid "Longitude" 9391msgstr "經度" 9392 9393# I18N: Location of an LDS church temple 9394#. I18N: Location of an LDS church temple 9395#: app/Elements/TempleCode.php:119 9396msgid "Los Angeles, California, United States" 9397msgstr "加利福尼亞的洛杉磯" 9398 9399# I18N: Location of an LDS church temple 9400#. I18N: Location of an LDS church temple 9401#: app/Elements/TempleCode.php:123 9402msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9403msgstr "路易斯維爾,肯塔基" 9404 9405# I18N: Location of an LDS church temple 9406#. I18N: Location of an LDS church temple 9407#: app/Elements/TempleCode.php:124 9408msgid "Lubbock, Texas, United States" 9409msgstr "盧博克市,德克薩斯州" 9410 9411# I18N: Name of a country or state 9412#. I18N: Name of a country or state 9413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9414msgid "Luxembourg" 9415msgstr "盧森堡" 9416 9417# I18N: Name of a country or state 9418#. I18N: Name of a country or state 9419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9420msgid "Macau" 9421msgstr "澳門" 9422 9423# I18N: Name of a country or state 9424#. I18N: Name of a country or state 9425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9426msgid "Macedonia" 9427msgstr "馬其頓" 9428 9429# I18N: Name of a country or state 9430#. I18N: Name of a country or state 9431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9432msgid "Madagascar" 9433msgstr "馬達加斯加" 9434 9435# I18N: Location of an LDS church temple 9436#. I18N: Location of an LDS church temple 9437#: app/Elements/TempleCode.php:126 9438msgid "Madrid, Spain" 9439msgstr "馬德里,西班牙" 9440 9441# I18N: Type of media object 9442#. I18N: Type of media object 9443#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 9444msgid "Magazine" 9445msgstr "雜誌" 9446 9447#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9448#: app/Gedcom.php:1082 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1179 9449#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326 9450msgid "Maidenhead location code" 9451msgstr "" 9452 9453#: app/Services/MessageService.php:227 9454msgid "Mailto link" 9455msgstr "Mailto鏈接" 9456 9457# I18N: Name of a country or state 9458#. I18N: Name of a country or state 9459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9460msgid "Malawi" 9461msgstr "馬拉維" 9462 9463# I18N: Name of a country or state 9464#. I18N: Name of a country or state 9465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9466msgid "Malaysia" 9467msgstr "馬來西亞" 9468 9469# I18N: Name of a country or state 9470#. I18N: Name of a country or state 9471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9472msgid "Maldives" 9473msgstr "馬爾代夫" 9474 9475#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 9476msgid "Male" 9477msgstr "男性" 9478 9479#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9480#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9481#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9482#: resources/views/calendar-page.phtml:146 9483#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 9484#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 9485#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 9486#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 9487#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 9488#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 9489#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 9490#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 9491#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 9492#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 9493#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 9494#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 9495#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 9496msgid "Males" 9497msgstr "男性" 9498 9499# I18N: Name of a country or state 9500#. I18N: Name of a country or state 9501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9502msgid "Mali" 9503msgstr "馬里" 9504 9505# I18N: Name of a country or state 9506#. I18N: Name of a country or state 9507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9508msgid "Malta" 9509msgstr "馬耳他" 9510 9511#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9512#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 9513#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 9514#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 9515#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 9516#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 9517#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 9518#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 9519#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 9520#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 9521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 9522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 9523#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 9524#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 9525msgid "Manage family trees" 9526msgstr "管理家譜" 9527 9528#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 9529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 9530#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9531msgid "Manage media" 9532msgstr "管理多媒體" 9533 9534# I18N: Listbox entry; name of a role 9535#. I18N: Listbox entry; name of a role 9536#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9537#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9538#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 9540msgid "Manager" 9541msgstr "管理員" 9542 9543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9544msgid "Managers" 9545msgstr "管理者" 9546 9547# I18N: Location of an LDS church temple 9548#. I18N: Location of an LDS church temple 9549#: app/Elements/TempleCode.php:127 9550msgid "Manaus, Brazil" 9551msgstr "馬瑙斯,巴西" 9552 9553# I18N: Location of an LDS church temple 9554#. I18N: Location of an LDS church temple 9555#: app/Elements/TempleCode.php:128 9556msgid "Manhattan, New York, United States" 9557msgstr "曼哈頓,紐約,美國" 9558 9559# I18N: Location of an LDS church temple 9560#. I18N: Location of an LDS church temple 9561#: app/Elements/TempleCode.php:129 9562msgid "Manila, Philippines" 9563msgstr "馬尼拉,菲律賓" 9564 9565# I18N: Location of an LDS church temple 9566#. I18N: Location of an LDS church temple 9567#: app/Elements/TempleCode.php:130 9568msgid "Manti, Utah, United States" 9569msgstr "曼泰,猶他州" 9570 9571# I18N: Type of media object 9572#. I18N: Type of media object 9573#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9574msgid "Manuscript" 9575msgstr "原文" 9576 9577#: resources/views/admin/tags.phtml:935 9578msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9579msgstr "" 9580 9581# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9582#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 9584msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9585msgstr "許多家譜程式創建自定義標籤的GEDCOM文件,webtrees最了解他們。當未確認的標籤被發現,這個選項可以讓您選擇是否忽略或顯示一個警告信息。" 9586 9587# I18N: Type of media object 9588#. I18N: Type of media object 9589#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 9591#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9592msgid "Map" 9593msgstr "地圖" 9594 9595#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9596msgid "Map link" 9597msgstr "" 9598 9599#. I18N: Links to maps 9600#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 9602msgid "Map links" 9603msgstr "" 9604 9605#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9606#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9608msgid "Map providers" 9609msgstr "" 9610 9611#. I18N: mapbox.com 9612#: app/Module/MapBox.php:82 9613msgid "Mapbox" 9614msgstr "" 9615 9616#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9617msgctxt "Abbreviation for March" 9618msgid "Mar" 9619msgstr "三月" 9620 9621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9622msgctxt "GENITIVE" 9623msgid "March" 9624msgstr "三月" 9625 9626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9627msgctxt "INSTRUMENTAL" 9628msgid "March" 9629msgstr "三月" 9630 9631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9632msgctxt "LOCATIVE" 9633msgid "March" 9634msgstr "三月" 9635 9636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9638#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9639msgctxt "NOMINATIVE" 9640msgid "March" 9641msgstr "三月" 9642 9643# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9644#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 9646msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9647msgstr "Markdown是一個簡單格式化系統,就如維基百科網站就在使用。它使用不顯眼的標點字符創建的標題和小標題,粗體和斜體文字,列表,表格等。" 9648 9649# I18N: gedcom tag MARR 9650#: app/Gedcom.php:444 app/Module/BranchesListModule.php:445 9651#: resources/views/calendar-page.phtml:189 9652#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 9653#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 9654#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 9655#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9656#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9658#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9705msgid "Marriage" 9706msgstr "結婚" 9707 9708# I18N: gedcom tag MARB 9709#: app/Gedcom.php:439 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9710msgid "Marriage banns" 9711msgstr "婚姻的結婚通告" 9712 9713# I18N: gedcom tag _MSTAT 9714#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1019 9715msgid "Marriage beginning status" 9716msgstr "婚姻的開啟" 9717 9718# I18N: gedcom tag _MBON 9719#: app/Gedcom.php:893 9720msgid "Marriage bond" 9721msgstr "婚姻紐帶" 9722 9723#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9724msgid "Marriage by country" 9725msgstr "按世紀統計結婚" 9726 9727# I18N: gedcom tag MARC 9728#: app/Gedcom.php:442 9729msgid "Marriage contract" 9730msgstr "結婚協議" 9731 9732#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9733msgid "Marriage date range end" 9734msgstr "婚姻結束日期範圍" 9735 9736#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9737msgid "Marriage date range start" 9738msgstr "婚姻的日期範圍開始" 9739 9740# I18N: gedcom tag _MEND 9741#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1018 9742msgid "Marriage ending status" 9743msgstr "婚姻結局" 9744 9745# I18N: gedcom tag _MARI 9746#: app/Gedcom.php:892 9747msgid "Marriage intention" 9748msgstr "婚姻的意圖" 9749 9750# I18N: gedcom tag MARL 9751#: app/Gedcom.php:443 9752msgid "Marriage license" 9753msgstr "結婚登記證" 9754 9755#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9756msgid "Marriage of a brother" 9757msgstr "兄弟結婚" 9758 9759#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 9760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9761msgid "Marriage of a child" 9762msgstr "孩子結婚" 9763 9764#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9765msgid "Marriage of a daughter" 9766msgstr "女兒結婚" 9767 9768# I18N: ...to another spouse 9769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796 9770msgid "Marriage of a father" 9771msgstr "父親結婚" 9772 9773#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 9774#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9777msgid "Marriage of a grandchild" 9778msgstr "孫兒結婚" 9779 9780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9781msgid "Marriage of a granddaughter" 9782msgstr "孫女結婚" 9783 9784#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9785msgctxt "daughter’s daughter" 9786msgid "Marriage of a granddaughter" 9787msgstr "外孫女結婚" 9788 9789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9790msgctxt "son’s daughter" 9791msgid "Marriage of a granddaughter" 9792msgstr "孫女結婚" 9793 9794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9795msgid "Marriage of a grandson" 9796msgstr "孫子結婚" 9797 9798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9799msgctxt "daughter’s son" 9800msgid "Marriage of a grandson" 9801msgstr "外孫子結婚" 9802 9803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9804msgctxt "son’s son" 9805msgid "Marriage of a grandson" 9806msgstr "孫子結婚" 9807 9808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9809msgid "Marriage of a half-brother" 9810msgstr "同父異母的兄弟結婚" 9811 9812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9813msgid "Marriage of a half-sibling" 9814msgstr "半同胞結婚" 9815 9816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9817msgid "Marriage of a half-sister" 9818msgstr "同父異母的姐妹結婚" 9819 9820# I18N: ...to another spouse 9821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797 9822msgid "Marriage of a mother" 9823msgstr "母親結婚" 9824 9825# I18N: ...to another spouse 9826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 9827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9828msgid "Marriage of a parent" 9829msgstr "父母結婚" 9830 9831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9833msgid "Marriage of a sibling" 9834msgstr "兄弟姐妹結婚" 9835 9836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9837msgid "Marriage of a sister" 9838msgstr "姐妹結婚" 9839 9840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9841msgid "Marriage of a son" 9842msgstr "兒子結婚" 9843 9844# I18N: ...to each other 9845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831 9846msgid "Marriage of parents" 9847msgstr "父母結婚" 9848 9849#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9850msgid "Marriage place contains" 9851msgstr "婚姻所含" 9852 9853#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9854msgid "Marriage places" 9855msgstr "結婚地" 9856 9857# I18N: gedcom tag MARS 9858#: app/Gedcom.php:448 9859msgid "Marriage settlement" 9860msgstr "婚姻財產契約" 9861 9862# I18N: Name of a module/report 9863#. I18N: Name of a module/report 9864#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9866#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9867#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9868msgid "Marriages" 9869msgstr "婚姻" 9870 9871#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9872#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9873msgid "Marriages by century" 9874msgstr "按世紀統計結婚" 9875 9876# I18N: gedcom tag _MARNM 9877#: app/Gedcom.php:1041 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9878#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9880#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9881#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9882msgid "Married name" 9883msgstr "婚後姓名" 9884 9885# I18N: Name of a country or state 9886#. I18N: Name of a country or state 9887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9888msgid "Marshall Islands" 9889msgstr "馬紹爾群島" 9890 9891# I18N: Name of a country or state 9892#. I18N: Name of a country or state 9893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9894msgid "Martinique" 9895msgstr "馬提尼克" 9896 9897#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9898msgid "Masquerade as this user" 9899msgstr "偽裝成該用戶" 9900 9901# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9902#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9903msgid "Match both upper and lower case letters." 9904msgstr "勾選此框匹配大小寫字母。" 9905 9906#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9907msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9908msgstr "精確匹配的文本,即使有關鍵字。" 9909 9910#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9911msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9912msgstr "精確匹配的文本,除非有關鍵字。" 9913 9914#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9915msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9916msgstr "" 9917 9918# I18N: Name of a country or state 9919#. I18N: Name of a country or state 9920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9921msgid "Mauritania" 9922msgstr "毛里塔尼亞" 9923 9924# I18N: Name of a country or state 9925#. I18N: Name of a country or state 9926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9927msgid "Mauritius" 9928msgstr "毛里求斯" 9929 9930# I18N: A configuration setting 9931#. I18N: A configuration setting 9932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9933msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9934msgstr "個人姓氏清單的最大數量" 9935 9936#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9937#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9938msgid "Maximum upload size: " 9939msgstr "最大上傳大小: " 9940 9941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9942msgctxt "Abbreviation for May" 9943msgid "May" 9944msgstr "五月" 9945 9946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9947msgctxt "GENITIVE" 9948msgid "May" 9949msgstr "五月" 9950 9951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9952msgctxt "INSTRUMENTAL" 9953msgid "May" 9954msgstr "五月" 9955 9956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9957msgctxt "LOCATIVE" 9958msgid "May" 9959msgstr "五月" 9960 9961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9962#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9963#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9964msgctxt "NOMINATIVE" 9965msgid "May" 9966msgstr "五月" 9967 9968# I18N: Name of a country or state 9969#. I18N: Name of a country or state 9970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9971msgid "Mayotte" 9972msgstr "馬約特" 9973 9974# I18N: Location of an LDS church temple 9975#. I18N: Location of an LDS church temple 9976#: app/Elements/TempleCode.php:131 9977msgid "Medford, Oregon, United States" 9978msgstr "梅德福,俄勒岡州" 9979 9980# I18N: Name of a module 9981#. I18N: Name of a module 9982#: app/Gedcom.php:1228 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9983#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9986#: resources/views/admin/media.phtml:102 9987#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9988#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9989msgid "Media" 9990msgstr "多媒體" 9991 9992#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9993#: resources/views/admin/media.phtml:98 9994#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9995#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9996#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9997#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9998msgid "Media file" 9999msgstr "多媒體文件" 10000 10001#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 10002msgid "Media file to upload" 10003msgstr "多媒體文件上傳" 10004 10005#: resources/views/admin/media.phtml:31 10006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 10007msgid "Media files" 10008msgstr "多媒體文件" 10009 10010# I18N: A configuration setting 10011#. I18N: A configuration setting 10012#: resources/views/admin/media.phtml:61 10013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 10014msgid "Media folder" 10015msgstr "多媒體文件夾" 10016 10017#: resources/views/admin/media.phtml:32 10018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 10019msgid "Media folders" 10020msgstr "多媒體文件夾" 10021 10022# I18N: gedcom tag OBJE 10023#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 10024#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:716 10025#: app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:802 10026#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149 10027#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1270 10028#: app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1627 10029#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348 10030#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 10031#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 10032#: resources/views/admin/media.phtml:106 10033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 10034#: resources/views/admin/trees.phtml:248 10035#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 10036#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 10037msgid "Media object" 10038msgstr "多媒體對象" 10039 10040# I18N: Name of a module/list 10041#. I18N: Name of a module/list 10042#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 10043#: app/Services/AdminService.php:186 10044#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 10045#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 10046#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 10047#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 10048#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 10049#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 10050#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 10051#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 10052#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 10053#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 10054#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 10055#: resources/views/record-page-links.phtml:58 10056msgid "Media objects" 10057msgstr "多媒體對象" 10058 10059#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 10060msgid "Media objects found" 10061msgstr "多媒體對象找到了" 10062 10063#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 10064msgid "Media objects per page" 10065msgstr "每頁幾個多媒體對象" 10066 10067# I18N: gedcom tag MEDI 10068# I18N: gedcom tag _TYPE 10069#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:808 10070#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 10071#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 10072msgid "Media type" 10073msgstr "多媒體類型" 10074 10075# I18N: gedcom tag _MDCL 10076#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1553 10077msgid "Medical" 10078msgstr "醫療" 10079 10080# I18N: The name of a colour-scheme 10081#. I18N: The name of a colour-scheme 10082#: app/Module/ColorsTheme.php:169 10083msgid "Mediterranio" 10084msgstr "地中海" 10085 10086#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 10087msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10088msgstr "中型系統(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 10089 10090#: app/Date/JalaliDate.php:279 10091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10092msgid "Mehr" 10093msgstr "第七月" 10094 10095# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10096#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10097#: app/Date/JalaliDate.php:151 10098msgctxt "GENITIVE" 10099msgid "Mehr" 10100msgstr "第七月" 10101 10102# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10103#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10104#: app/Date/JalaliDate.php:241 10105msgctxt "INSTRUMENTAL" 10106msgid "Mehr" 10107msgstr "第七月" 10108 10109# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10110#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10111#: app/Date/JalaliDate.php:196 10112msgctxt "LOCATIVE" 10113msgid "Mehr" 10114msgstr "第七月" 10115 10116# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10117#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10118#: app/Date/JalaliDate.php:106 10119msgctxt "NOMINATIVE" 10120msgid "Mehr" 10121msgstr "第七月" 10122 10123# I18N: Location of an LDS church temple 10124#. I18N: Location of an LDS church temple 10125#: app/Elements/TempleCode.php:132 10126msgid "Melbourne, Australia" 10127msgstr "墨爾本,澳大利亞" 10128 10129# I18N: Listbox entry; name of a role 10130#. I18N: Listbox entry; name of a role 10131#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 10132#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10133#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10134#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 10135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 10136msgid "Member" 10137msgstr "成員" 10138 10139# I18N: Location of an LDS church temple 10140#. I18N: Location of an LDS church temple 10141#: app/Elements/TempleCode.php:133 10142msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10143msgstr "田納西州的孟菲斯" 10144 10145#: resources/views/admin/modules.phtml:161 10146#: resources/views/admin/modules.phtml:164 10147msgid "Menu" 10148msgstr "菜單" 10149 10150#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 10152#: resources/views/admin/modules.phtml:78 10153#: resources/views/admin/modules.phtml:80 10154msgid "Menus" 10155msgstr "菜單" 10156 10157# I18N: The name of a colour-scheme 10158#. I18N: The name of a colour-scheme 10159#: app/Module/ColorsTheme.php:171 10160msgid "Mercury" 10161msgstr "水星" 10162 10163#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 10164msgid "Merge" 10165msgstr "合併" 10166 10167#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 10169msgid "Merge family trees" 10170msgstr "合併家譜" 10171 10172#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 10173#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 10174#: resources/views/admin/trees.phtml:174 10175msgid "Merge records" 10176msgstr "合併記錄" 10177 10178# I18N: Location of an LDS church temple 10179#. I18N: Location of an LDS church temple 10180#: app/Elements/TempleCode.php:134 10181msgid "Merida, Mexico" 10182msgstr "梅里達、墨西哥" 10183 10184# I18N: Location of an LDS church temple 10185#. I18N: Location of an LDS church temple 10186#: app/Elements/TempleCode.php:60 10187msgid "Mesa, Arizona, United States" 10188msgstr "檯面、亞利桑那" 10189 10190#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 10191#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 10192#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 10193#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 10194#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 10195msgid "Message" 10196msgstr "消息" 10197 10198# I18N: Name of a module 10199# I18N: A configuration setting 10200#. I18N: Name of a module 10201#. I18N: A configuration setting 10202#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 10203#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 10204msgid "Messages" 10205msgstr "消息" 10206 10207# I18N: a month in the French republican calendar 10208#. I18N: a month in the French republican calendar 10209#: app/Date/FrenchDate.php:167 10210msgctxt "GENITIVE" 10211msgid "Messidor" 10212msgstr "第十月" 10213 10214# I18N: a month in the French republican calendar 10215#. I18N: a month in the French republican calendar 10216#: app/Date/FrenchDate.php:261 10217msgctxt "INSTRUMENTAL" 10218msgid "Messidor" 10219msgstr "第十月" 10220 10221# I18N: a month in the French republican calendar 10222#. I18N: a month in the French republican calendar 10223#: app/Date/FrenchDate.php:214 10224msgctxt "LOCATIVE" 10225msgid "Messidor" 10226msgstr "第十月" 10227 10228# I18N: a month in the French republican calendar 10229#. I18N: a month in the French republican calendar 10230#: app/Date/FrenchDate.php:120 10231msgctxt "NOMINATIVE" 10232msgid "Messidor" 10233msgstr "第十月" 10234 10235# I18N: Name of a country or state 10236#. I18N: Name of a country or state 10237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10238msgid "Mexico" 10239msgstr "墨西哥" 10240 10241# I18N: Location of an LDS church temple 10242#. I18N: Location of an LDS church temple 10243#: app/Elements/TempleCode.php:135 10244msgid "Mexico City, Mexico" 10245msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10246 10247# I18N: Type of media object 10248#. I18N: Type of media object 10249#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 10250msgid "Microfiche" 10251msgstr "微縮膠片" 10252 10253# I18N: Type of media object 10254#. I18N: Type of media object 10255#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 10256msgid "Microfilm" 10257msgstr "微電影" 10258 10259# I18N: Name of a country or state 10260#. I18N: Name of a country or state 10261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10262msgid "Micronesia" 10263msgstr "密克羅尼西亞" 10264 10265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 10266msgid "Middle East" 10267msgstr "中東" 10268 10269# I18N: gedcom tag _MILI 10270#: app/Gedcom.php:1524 10271msgid "Military" 10272msgstr "軍事服務" 10273 10274# I18N: gedcom tag _MILT 10275#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:1063 10276msgid "Military service" 10277msgstr "兵役" 10278 10279# I18N: Name of a module/report 10280#. I18N: Name of a module/report 10281#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10284msgid "Missing data" 10285msgstr "缺失數據" 10286 10287# I18N: Listbox entry; name of a role 10288#. I18N: Listbox entry; name of a role 10289#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 10290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 10291msgid "Moderator" 10292msgstr "主編人" 10293 10294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10295msgid "Moderators" 10296msgstr "主編人" 10297 10298#: resources/views/admin/components.phtml:39 10299#: resources/views/admin/modules.phtml:66 10300msgid "Module" 10301msgstr "模塊" 10302 10303#: resources/views/admin/modules.phtml:61 10304msgid "Module administration" 10305msgstr "模塊管理" 10306 10307#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 10308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 10309#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 10310#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 10311#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 10312#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 10313#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 10314#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 10315#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 10316#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 10317#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 10318#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 10319#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 10320#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 10321msgid "Modules" 10322msgstr "模塊" 10323 10324# I18N: Name of a country or state 10325#. I18N: Name of a country or state 10326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10327msgid "Moldova" 10328msgstr "摩爾多瓦" 10329 10330# I18N: abbreviation for Monday 10331#. I18N: abbreviation for Monday 10332#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 10333#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 10334msgid "Mon" 10335msgstr "星期一" 10336 10337# I18N: Name of a country or state 10338#. I18N: Name of a country or state 10339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10340msgid "Monaco" 10341msgstr "摩納哥" 10342 10343#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 10344msgid "Monday" 10345msgstr "星期一" 10346 10347# I18N: Name of a country or state 10348#. I18N: Name of a country or state 10349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10350msgid "Mongolia" 10351msgstr "蒙古" 10352 10353# I18N: Name of a country or state 10354#. I18N: Name of a country or state 10355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10356msgid "Montenegro" 10357msgstr "黑山共和國" 10358 10359# I18N: Location of an LDS church temple 10360#. I18N: Location of an LDS church temple 10361#: app/Elements/TempleCode.php:137 10362msgid "Monterrey, Mexico" 10363msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10364 10365# I18N: Location of an LDS church temple 10366#. I18N: Location of an LDS church temple 10367#: app/Elements/TempleCode.php:136 10368msgid "Montevideo, Uruguay" 10369msgstr "蒙得維的亞烏拉圭" 10370 10371#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 10373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 10374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 10375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 10376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 10377#: resources/views/calendar-page.phtml:57 10378msgid "Month" 10379msgstr "月" 10380 10381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 10382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10383msgid "Month of birth" 10384msgstr "出生月份" 10385 10386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 10387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 10388msgid "Month of birth of first child in a relation" 10389msgstr "第一個孩子出生的月份" 10390 10391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 10392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 10393msgid "Month of death" 10394msgstr "去世月份" 10395 10396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 10397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 10398msgid "Month of first marriage" 10399msgstr "第一次婚姻的月份" 10400 10401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 10402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10403msgid "Month of marriage" 10404msgstr "結婚的月份" 10405 10406#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10407#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10408#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 10409msgid "Month:" 10410msgstr "月:" 10411 10412# I18N: Location of an LDS church temple 10413#. I18N: Location of an LDS church temple 10414#: app/Elements/TempleCode.php:138 10415msgid "Monticello, Utah, United States" 10416msgstr "蒙蒂塞洛,猶他州" 10417 10418# I18N: Location of an LDS church temple 10419#. I18N: Location of an LDS church temple 10420#: app/Elements/TempleCode.php:139 10421msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10422msgstr "蒙特利爾,魁北克,加拿大" 10423 10424# I18N: Name of a country or state 10425#. I18N: Name of a country or state 10426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10427msgid "Montserrat" 10428msgstr "蒙特塞拉特" 10429 10430#: app/Date/JalaliDate.php:277 10431msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10432msgid "Mor" 10433msgstr "第五月" 10434 10435# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10436#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10437#: app/Date/JalaliDate.php:147 10438msgctxt "GENITIVE" 10439msgid "Mordad" 10440msgstr "第五月" 10441 10442# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10443#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10444#: app/Date/JalaliDate.php:237 10445msgctxt "INSTRUMENTAL" 10446msgid "Mordad" 10447msgstr "第五月" 10448 10449# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10450#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10451#: app/Date/JalaliDate.php:192 10452msgctxt "LOCATIVE" 10453msgid "Mordad" 10454msgstr "第五月" 10455 10456# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10457#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10458#: app/Date/JalaliDate.php:102 10459msgctxt "NOMINATIVE" 10460msgid "Mordad" 10461msgstr "第五月" 10462 10463# I18N: Name of a country or state 10464#. I18N: Name of a country or state 10465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10466msgid "Morocco" 10467msgstr "摩洛哥" 10468 10469# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10470#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 10472msgid "Most SMTP servers require a password." 10473msgstr "大多數的SMTP伺服器需要一個密碼。" 10474 10475#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 10476#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 10477#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 10478msgid "Most common surnames" 10479msgstr "最常見的姓氏" 10480 10481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 10482msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10483msgstr "大多數郵件伺服器需要一個正確的網域名。" 10484 10485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 10486msgid "Most mail servers require a valid email address." 10487msgstr "大多數郵件伺服器需要正確的電子郵件地址。" 10488 10489#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 10491msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10492msgstr "大多數郵件伺服器要求發送伺服器使用正確的網域名以正確標識自己。" 10493 10494# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10495#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 10497msgid "Most servers do not use secure connections." 10498msgstr "大多數伺服器不使用安全連接。" 10499 10500#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10501#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 10502#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 10503msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10504msgstr "大多數的網站都是配置為localhost。這意味著您的數據庫和web伺服器運行在同一台服務器上。" 10505 10506#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 10507msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10508msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10509 10510#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 10511msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10512msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10513 10514#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 10515msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10516msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10517 10518# I18N: Name of a module 10519#. I18N: Name of a module 10520#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 10521msgid "Most viewed pages" 10522msgstr "瀏覽最多的頁面" 10523 10524#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 10525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10530#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10531msgid "Mother" 10532msgstr "母親" 10533 10534# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10535#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 10536#, php-format 10537msgid "Mother: %s" 10538msgstr "母親: %s" 10539 10540#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 10541msgid "Mother’s age" 10542msgstr "母親的年齡" 10543 10544# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10545#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10546#: app/Individual.php:891 10547#, php-format 10548msgid "Mother’s family with %s" 10549msgstr "母親和%s的家庭" 10550 10551# I18N: A step-family. 10552#. I18N: A step-family. 10553#: app/Individual.php:895 10554msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10555msgstr "母親與某個人的家庭" 10556 10557# I18N: Location of an LDS church temple 10558#. I18N: Location of an LDS church temple 10559#: app/Elements/TempleCode.php:140 10560msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10561msgstr "廷帕諾戈斯山,猶他州" 10562 10563#: resources/views/admin/components.phtml:46 10564#: resources/views/admin/components.phtml:151 10565#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 10566msgid "Move down" 10567msgstr "下移" 10568 10569#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10570msgid "Move the media object?" 10571msgstr "移動這個多媒體?" 10572 10573#: resources/views/admin/components.phtml:45 10574#: resources/views/admin/components.phtml:145 10575#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 10576msgid "Move up" 10577msgstr "上移" 10578 10579# I18N: Name of a country or state 10580#. I18N: Name of a country or state 10581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10582msgid "Mozambique" 10583msgstr "莫桑比克" 10584 10585# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10586#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10587#: app/Date/HijriDate.php:142 10588msgctxt "GENITIVE" 10589msgid "Muharram" 10590msgstr "第一月" 10591 10592# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10593#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10594#: app/Date/HijriDate.php:232 10595msgctxt "INSTRUMENTAL" 10596msgid "Muharram" 10597msgstr "第一月" 10598 10599# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10600#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10601#: app/Date/HijriDate.php:187 10602msgctxt "LOCATIVE" 10603msgid "Muharram" 10604msgstr "第一月" 10605 10606# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10608#: app/Date/HijriDate.php:97 10609msgctxt "NOMINATIVE" 10610msgid "Muharram" 10611msgstr "第一月" 10612 10613#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 10614msgid "Multiple marriages" 10615msgstr "多次婚姻" 10616 10617#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10618#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10619msgid "My account" 10620msgstr "我的賬戶" 10621 10622#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10623msgid "My family tree" 10624msgstr "我的家譜" 10625 10626#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10627msgid "My individual record" 10628msgstr "個人檔案" 10629 10630# I18N: Name of a module 10631#. I18N: Name of a module 10632#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 10633#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 10634#: resources/views/admin/modules.phtml:192 10635#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 10636msgid "My page" 10637msgstr "我的頁面" 10638 10639#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 10640msgid "My pages" 10641msgstr "我的網頁" 10642 10643#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 10644msgid "My pedigree" 10645msgstr "我的家譜" 10646 10647# I18N: Name of a country or state 10648#. I18N: Name of a country or state 10649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10650msgid "Myanmar" 10651msgstr "緬甸" 10652 10653# I18N: gedcom tag NAME 10654#: app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:829 10655#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 10656#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10657#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10658#: resources/views/individual-name.phtml:40 10659#: resources/views/individual-name.phtml:52 10660#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10661#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10662#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10663#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10664#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10665#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10666#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10667#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10668#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10669#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10670#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10671#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10674#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10675#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10676#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10677#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10679#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10680#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10681msgid "Name" 10682msgstr "姓名" 10683 10684# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10685#: app/Gedcom.php:781 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10686msgctxt "Repository" 10687msgid "Name" 10688msgstr "名稱" 10689 10690#: app/Gedcom.php:1521 10691msgid "Name in Hebrew" 10692msgstr "猶太名稱" 10693 10694#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1131 10695#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1428 10696#: app/Gedcom.php:1491 10697msgid "Name of addressee" 10698msgstr "" 10699 10700# I18N: gedcom tag NPFX 10701#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666 10702msgid "Name prefix" 10703msgstr "姓名前綴" 10704 10705# I18N: gedcom tag NSFX 10706#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667 10707msgid "Name suffix" 10708msgstr "姓名後綴" 10709 10710#: resources/views/admin/tags.phtml:38 10711#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10712#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10713#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10714#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10715msgid "Names" 10716msgstr "姓名" 10717 10718# I18N: gedcom tag _NAMS 10719#: app/Gedcom.php:1066 10720msgid "Namesake" 10721msgstr "同名同姓" 10722 10723# I18N: Name of a country or state 10724#. I18N: Name of a country or state 10725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10726msgid "Namibia" 10727msgstr "納米比亞" 10728 10729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10730msgid "Nanny" 10731msgstr "保姆" 10732 10733#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10734msgid "Narrative description" 10735msgstr "敘述性描述" 10736 10737# I18N: Location of an LDS church temple 10738#. I18N: Location of an LDS church temple 10739#: app/Elements/TempleCode.php:141 10740msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10741msgstr "田納西州納什維爾" 10742 10743# I18N: gedcom tag NATI 10744#: app/Gedcom.php:674 10745msgid "Nationality" 10746msgstr "國籍" 10747 10748# I18N: gedcom tag NATU 10749#: app/Gedcom.php:675 10750msgid "Naturalization" 10751msgstr "移入" 10752 10753# I18N: Name of a country or state 10754#. I18N: Name of a country or state 10755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10756msgid "Nauru" 10757msgstr "瑙魯" 10758 10759# I18N: Location of an LDS church temple 10760#. I18N: Location of an LDS church temple 10761#: app/Elements/TempleCode.php:142 10762msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10763msgstr "諾伍,伊利諾斯(新)" 10764 10765# I18N: Location of an LDS church temple 10766#. I18N: Location of an LDS church temple 10767#: app/Elements/TempleCode.php:143 10768msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10769msgstr "諾伍,伊利諾斯(原)" 10770 10771# I18N: Name of a country or state 10772#. I18N: Name of a country or state 10773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10774msgid "Nepal" 10775msgstr "尼泊爾" 10776 10777# I18N: Name of a country or state 10778#. I18N: Name of a country or state 10779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10780msgid "Netherlands" 10781msgstr "荷蘭" 10782 10783#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10784#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10785msgid "Never" 10786msgstr "從未" 10787 10788# I18N: gedcom tag _NMAR 10789#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:934 10790msgid "Never married" 10791msgstr "未婚" 10792 10793# I18N: Name of a country or state 10794#. I18N: Name of a country or state 10795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10796msgid "New Caledonia" 10797msgstr "新喀裡多尼亞" 10798 10799#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1123 10800#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1125 10801msgid "New GEDCOM tag" 10802msgstr "" 10803 10804# I18N: Location of an LDS church temple 10805#. I18N: Location of an LDS church temple 10806#: app/Elements/TempleCode.php:146 10807msgid "New York, New York, United States" 10808msgstr "紐約,紐約" 10809 10810# I18N: Name of a country or state 10811#. I18N: Name of a country or state 10812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10813msgid "New Zealand" 10814msgstr "新西蘭" 10815 10816#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10817msgid "New data" 10818msgstr "新的數據" 10819 10820# I18N: %s is a server name/URL 10821#. I18N: %s is a server name/URL 10822#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10823#, php-format 10824msgid "New registration at %s" 10825msgstr "%s 有新用戶註冊" 10826 10827# I18N: %s is a server name/URL 10828#. I18N: %s is a server name/URL 10829#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10830#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10831#, php-format 10832msgid "New user at %s" 10833msgstr "%s 有新用戶等待審核" 10834 10835# I18N: Location of an LDS church temple 10836#. I18N: Location of an LDS church temple 10837#: app/Elements/TempleCode.php:144 10838msgid "Newport Beach, California, United States" 10839msgstr "紐波特海灘,加利福尼亞州" 10840 10841# I18N: Name of a module 10842#. I18N: Name of a module 10843#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10844msgid "News" 10845msgstr "新聞" 10846 10847# I18N: Type of media object 10848#. I18N: Type of media object 10849#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10850msgid "Newspaper" 10851msgstr "報紙" 10852 10853#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10854msgid "Next email reminder will be sent after " 10855msgstr "下一個郵件提醒將稍後發送 " 10856 10857#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10858#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10859msgid "Next image" 10860msgstr "下一個圖像" 10861 10862# I18N: Name of a country or state 10863#. I18N: Name of a country or state 10864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10865msgid "Nicaragua" 10866msgstr "尼加拉瓜" 10867 10868# I18N: gedcom tag NICK 10869#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665 10870msgid "Nickname" 10871msgstr "暱稱" 10872 10873# I18N: Name of a country or state 10874#. I18N: Name of a country or state 10875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10876msgid "Niger" 10877msgstr "尼日爾" 10878 10879# I18N: Name of a country or state 10880#. I18N: Name of a country or state 10881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10882msgid "Nigeria" 10883msgstr "尼日利亞" 10884 10885# I18N: a month in the Jewish calendar 10886#. I18N: a month in the Jewish calendar 10887#: app/Date/JewishDate.php:207 10888msgctxt "GENITIVE" 10889msgid "Nissan" 10890msgstr "第七月" 10891 10892# I18N: a month in the Jewish calendar 10893#. I18N: a month in the Jewish calendar 10894#: app/Date/JewishDate.php:311 10895msgctxt "INSTRUMENTAL" 10896msgid "Nissan" 10897msgstr "第七月" 10898 10899# I18N: a month in the Jewish calendar 10900#. I18N: a month in the Jewish calendar 10901#: app/Date/JewishDate.php:259 10902msgctxt "LOCATIVE" 10903msgid "Nissan" 10904msgstr "第七月" 10905 10906# I18N: a month in the Jewish calendar 10907#. I18N: a month in the Jewish calendar 10908#: app/Date/JewishDate.php:155 10909msgctxt "NOMINATIVE" 10910msgid "Nissan" 10911msgstr "第七月" 10912 10913# I18N: Name of a country or state 10914#. I18N: Name of a country or state 10915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10916msgid "Niue" 10917msgstr "紐埃" 10918 10919# I18N: a month in the French republican calendar 10920#. I18N: a month in the French republican calendar 10921#: app/Date/FrenchDate.php:155 10922msgctxt "GENITIVE" 10923msgid "Nivose" 10924msgstr "第四月" 10925 10926# I18N: a month in the French republican calendar 10927#. I18N: a month in the French republican calendar 10928#: app/Date/FrenchDate.php:249 10929msgctxt "INSTRUMENTAL" 10930msgid "Nivose" 10931msgstr "第四月" 10932 10933# I18N: a month in the French republican calendar 10934#. I18N: a month in the French republican calendar 10935#: app/Date/FrenchDate.php:202 10936msgctxt "LOCATIVE" 10937msgid "Nivose" 10938msgstr "第四月" 10939 10940# I18N: a month in the French republican calendar 10941#. I18N: a month in the French republican calendar 10942#: app/Date/FrenchDate.php:107 10943msgctxt "NOMINATIVE" 10944msgid "Nivose" 10945msgstr "第四月" 10946 10947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10948msgid "No" 10949msgstr "不" 10950 10951#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10952msgid "No GEDCOM file was received." 10953msgstr "沒有收到GEDCOM文件。" 10954 10955#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10956msgid "No GEDCOM files found." 10957msgstr "沒有找到GEDCOM文件。" 10958 10959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10961msgid "No calendar conversion" 10962msgstr "沒有日曆轉換" 10963 10964#: app/Gedcom.php:1382 app/Module/DescendancyModule.php:267 10965#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10966msgid "No children" 10967msgstr "沒有孩子" 10968 10969#: app/Services/MessageService.php:228 10970msgid "No contact" 10971msgstr "無聯系方式" 10972 10973#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10974msgid "No duplicates have been found." 10975msgstr "沒有發現重複。" 10976 10977#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10978msgid "No errors have been found." 10979msgstr "沒有發現錯誤。" 10980 10981# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10982#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10983#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10984#, php-format 10985msgid "No events exist for the next %s day." 10986msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10987msgstr[0] "在接下來的%s天沒有的事件。" 10988 10989#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10990msgid "No events exist for today." 10991msgstr "今天沒有事件。" 10992 10993#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10994msgid "No events exist for tomorrow." 10995msgstr "明天沒有事件。" 10996 10997#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10998msgid "No events for living individuals exist for today." 10999msgstr "" 11000 11001#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 11002msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 11003msgstr "" 11004 11005#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11006#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 11007#, php-format 11008msgid "No events for living people exist for the next %s day." 11009msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 11010msgstr[0] "" 11011 11012#: resources/views/family-page.phtml:39 11013msgid "No facts exist for this family." 11014msgstr "這個家庭沒有事件。" 11015 11016# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11017#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11018#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 11019#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 11020msgid "No file was received. Please try again." 11021msgstr "沒有接收到的文件。請重新上傳。" 11022 11023#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 11024msgid "No link between the two individuals could be found." 11025msgstr "兩個人之間沒有發現有聯系。" 11026 11027#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 11028#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 11029#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 11030msgid "No matching facts found" 11031msgstr "沒有找到匹配的事實" 11032 11033#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 11034#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 11035msgid "No news articles have been submitted." 11036msgstr "沒有提交新聞文章。" 11037 11038#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11039msgid "No predefined text" 11040msgstr "沒有預定義的文本" 11041 11042#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 11043#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 11044msgid "No records to display" 11045msgstr "沒有要顯示的記錄" 11046 11047#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 11048#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 11049#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 11050#: resources/views/search-general-page.phtml:136 11051#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 11052msgid "No results found." 11053msgstr "沒有找到內容。" 11054 11055#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 11056msgid "No signed-in and no anonymous users" 11057msgstr "沒有登入,沒有匿名用戶" 11058 11059#: app/Elements/TempleCode.php:211 11060msgid "No temple - living ordinance" 11061msgstr "沒有寺廟—生活條例" 11062 11063#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 11064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 11065#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 11066msgid "No upgrade information is available." 11067msgstr "沒有可用的升級信息。" 11068 11069# I18N: The name of a colour-scheme 11070#. I18N: The name of a colour-scheme 11071#: app/Module/ColorsTheme.php:173 11072msgid "Nocturnal" 11073msgstr "夜間" 11074 11075#. I18N: https://nominatim.org 11076#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11077msgid "Nominatim" 11078msgstr "" 11079 11080#: app/Module/IndividualListModule.php:292 11081#: app/Module/IndividualListModule.php:519 11082#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 11083#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11084#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11086#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11087msgid "None" 11088msgstr "沒有" 11089 11090# I18N: The ninth day in the French republican calendar 11091#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11092#: app/Date/FrenchDate.php:317 11093msgid "Nonidi" 11094msgstr "周九" 11095 11096# I18N: Name of a country or state 11097#. I18N: Name of a country or state 11098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 11099msgid "Norfolk Island" 11100msgstr "諾福克島" 11101 11102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 11103msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11104msgstr "通常,家譜的任何修改都需要由主編人批准。此選項允許用戶將不需要主編人的批准的變更。" 11105 11106# I18N: Name of a country or state 11107#. I18N: Name of a country or state 11108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11109msgid "North Korea" 11110msgstr "北韓" 11111 11112#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 11113msgid "Northern America" 11114msgstr "南美" 11115 11116# I18N: Name of a country or state 11117#. I18N: Name of a country or state 11118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 11119msgid "Northern Ireland" 11120msgstr "北愛爾蘭自治區" 11121 11122# I18N: Name of a country or state 11123#. I18N: Name of a country or state 11124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 11125msgid "Northern Mariana Islands" 11126msgstr "北馬里亞納群島" 11127 11128# I18N: Name of a country or state 11129#. I18N: Name of a country or state 11130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 11131msgid "Norway" 11132msgstr "挪威" 11133 11134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 11135msgid "Not approved by an administrator" 11136msgstr "管理員沒有確認" 11137 11138# I18N: gedcom tag _NLIV 11139#: app/Gedcom.php:933 11140msgid "Not living" 11141msgstr "已故" 11142 11143# I18N: gedcom tag _NMR 11144#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:894 11145#: app/Module/BranchesListModule.php:447 11146#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 11147msgid "Not married" 11148msgstr "未婚" 11149 11150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 11151msgid "Not verified by the user" 11152msgstr "用戶沒有確認" 11153 11154# I18N: gedcom tag NOTE 11155#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:405 11156#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:487 11157#: app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:680 11158#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:738 11159#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:778 11160#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:801 11161#: app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:841 11162#: app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1086 11163#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1148 11164#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1216 11165#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1269 11166#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1612 app/Gedcom.php:1618 11167#: app/Gedcom.php:1626 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349 11168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11169#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 11170#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 11171#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 11172#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 11173#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 11174#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 11175#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11179#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11180msgid "Note" 11181msgstr "記錄" 11182 11183#: resources/views/help/restriction.phtml:11 11184msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11185msgstr "注意:如果一個用戶賬戶鏈接到一個記錄,那么該用戶能夠查看該記錄。" 11186 11187#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 11188msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11189msgstr "注意:長路徑長度需要大量的計算,這些用戶可能使你的網站運行緩慢。" 11190 11191# I18N: Name of a module 11192#. I18N: Name of a module 11193#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 11194#: app/Module/NotesTabModule.php:60 11195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 11196#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11197#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 11198#: resources/views/record-page-links.phtml:76 11199#: resources/views/search-results.phtml:81 11200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11201#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11202msgid "Notes" 11203msgstr "記錄" 11204 11205#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 11206msgid "Nothing found to cleanup" 11207msgstr "沒有清理任何內容" 11208 11209#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11210msgid "Nothing found." 11211msgstr "什么都沒有。" 11212 11213#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 11214#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 11215msgid "Nothing to show" 11216msgstr "" 11217 11218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 11219msgctxt "Abbreviation for November" 11220msgid "Nov" 11221msgstr "十一月" 11222 11223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 11224msgctxt "GENITIVE" 11225msgid "November" 11226msgstr "十一月" 11227 11228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 11229msgctxt "INSTRUMENTAL" 11230msgid "November" 11231msgstr "十一月" 11232 11233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 11234msgctxt "LOCATIVE" 11235msgid "November" 11236msgstr "十一月" 11237 11238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 11239#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 11240#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11241msgctxt "NOMINATIVE" 11242msgid "November" 11243msgstr "十一月" 11244 11245# I18N: Location of an LDS church temple 11246#. I18N: Location of an LDS church temple 11247#: app/Elements/TempleCode.php:145 11248msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11249msgstr "湯加努庫阿洛法" 11250 11251# I18N: gedcom tag NCHI 11252#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:678 11253#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 11254#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 11255#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 11256msgid "Number of children" 11257msgstr "孩子數目" 11258 11259#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 11260#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 11261#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 11262msgid "Number of days to show" 11263msgstr "顯示天數" 11264 11265#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 11266#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 11267msgid "Number of families without children" 11268msgstr "沒有孩子的家庭數量" 11269 11270# I18N: ... to show in a list 11271#. I18N: ... to show in a list 11272#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 11273msgid "Number of given names" 11274msgstr "名字的數量" 11275 11276# I18N: gedcom tag NMR 11277#: app/Gedcom.php:679 11278msgid "Number of marriages" 11279msgstr "婚姻次數" 11280 11281# I18N: ... to show in a list 11282#. I18N: ... to show in a list 11283#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 11284msgid "Number of pages" 11285msgstr "頁數" 11286 11287# I18N: ... to show in a list 11288#. I18N: ... to show in a list 11289#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 11290#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 11291msgid "Number of surnames" 11292msgstr "姓氏數量" 11293 11294#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 11295msgid "Nurse" 11296msgstr "保姆" 11297 11298#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11299msgctxt "FEMALE" 11300msgid "Nurse" 11301msgstr "女保姆" 11302 11303#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11304msgctxt "MALE" 11305msgid "Nurse" 11306msgstr "男保姆" 11307 11308# I18N: Location of an LDS church temple 11309#. I18N: Location of an LDS church temple 11310#: app/Elements/TempleCode.php:148 11311msgid "Oakland, California, United States" 11312msgstr "奧克蘭,加利福尼亞" 11313 11314# I18N: Location of an LDS church temple 11315#. I18N: Location of an LDS church temple 11316#: app/Elements/TempleCode.php:149 11317msgid "Oaxaca, Mexico" 11318msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11319 11320# I18N: gedcom tag OCCU 11321#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:866 11322#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11323#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11324msgid "Occupation" 11325msgstr "工作/職位" 11326 11327# I18N: Name of a report 11328#. I18N: Name of a report 11329#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11330#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11331#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11332msgid "Occupations" 11333msgstr "工作/職位" 11334 11335# I18N: Name of a country or state 11336#. I18N: Name of a country or state 11337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11338msgid "Occupied Palestinian Territory" 11339msgstr "被占領的巴勒斯坦領土" 11340 11341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 11342msgctxt "Abbreviation for October" 11343msgid "Oct" 11344msgstr "十月" 11345 11346# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11347#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11348#: app/Date/FrenchDate.php:315 11349msgid "Octidi" 11350msgstr "周八" 11351 11352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 11353msgctxt "GENITIVE" 11354msgid "October" 11355msgstr "十月" 11356 11357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 11358msgctxt "INSTRUMENTAL" 11359msgid "October" 11360msgstr "十月" 11361 11362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 11363msgctxt "LOCATIVE" 11364msgid "October" 11365msgstr "十月" 11366 11367#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 11368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 11369#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11370msgctxt "NOMINATIVE" 11371msgid "October" 11372msgstr "十月" 11373 11374# I18N: Location of an LDS church temple 11375#. I18N: Location of an LDS church temple 11376#: app/Elements/TempleCode.php:150 11377msgid "Ogden, Utah, United States" 11378msgstr "奧格登,猶他州" 11379 11380# I18N: Location of an LDS church temple 11381#. I18N: Location of an LDS church temple 11382#: app/Elements/TempleCode.php:151 11383msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11384msgstr "俄克拉荷馬城奧克拉荷馬" 11385 11386#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 11387msgid "Old data" 11388msgstr "陳舊的數據" 11389 11390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 11391msgid "Old files found" 11392msgstr "找到舊文件" 11393 11394#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 11395msgid "Oldest father" 11396msgstr "最老父親" 11397 11398#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 11399msgid "Oldest female" 11400msgstr "最年長女性" 11401 11402#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 11403msgid "Oldest living individuals" 11404msgstr "在世最年長者" 11405 11406#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 11407msgid "Oldest male" 11408msgstr "最年長男性" 11409 11410#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 11411msgid "Oldest mother" 11412msgstr "最老母親" 11413 11414# I18N: The name of a colour-scheme 11415#. I18N: The name of a colour-scheme 11416#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11417msgid "Olivia" 11418msgstr "奧利維亞" 11419 11420# I18N: Name of a country or state 11421#. I18N: Name of a country or state 11422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11423msgid "Oman" 11424msgstr "阿曼" 11425 11426# I18N: Name of a module 11427#. I18N: Name of a module 11428#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 11429msgid "On this day" 11430msgstr "在這一天" 11431 11432#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 11433msgid "On this day…" 11434msgstr "在這天…" 11435 11436#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 11437msgid "Only add new records" 11438msgstr "僅增加一條新記錄" 11439 11440#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 11441#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 11442#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 11443msgid "Only managers can edit" 11444msgstr "只有管理員可以編輯" 11445 11446#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 11447msgid "Only update existing records" 11448msgstr "僅更新存在的記錄" 11449 11450#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 11451msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11452msgstr "哎呀!伺服器無法連接到數據庫伺服器。它可能是忙碌的,正在進行維護或異常。幾分鍾後<a href =\"index.php\">再試</a>或與網站管理員聯系。" 11453 11454#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11455msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11456msgstr "注意!webtrees 不能在這個目錄創建文件。" 11457 11458#. I18N: https://openrouteservice.org 11459#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 11460#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 11461msgid "OpenRouteService" 11462msgstr "" 11463 11464#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 11465msgid "OpenStreetMap™" 11466msgstr "OpenStreetMap™" 11467 11468#. I18N: Location of an LDS church temple 11469#: app/Elements/TempleCode.php:152 11470msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11471msgstr "美國猶他州奧奎拉山" 11472 11473#: app/Date/JalaliDate.php:274 11474msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11475msgid "Ord" 11476msgstr "第二月" 11477 11478# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11479#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11480#: app/Date/JalaliDate.php:141 11481msgctxt "GENITIVE" 11482msgid "Ordibehesht" 11483msgstr "第二月" 11484 11485# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11486#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11487#: app/Date/JalaliDate.php:231 11488msgctxt "INSTRUMENTAL" 11489msgid "Ordibehesht" 11490msgstr "第二月" 11491 11492# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11493#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11494#: app/Date/JalaliDate.php:186 11495msgctxt "LOCATIVE" 11496msgid "Ordibehesht" 11497msgstr "第二月" 11498 11499# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11500#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11501#: app/Date/JalaliDate.php:96 11502msgctxt "NOMINATIVE" 11503msgid "Ordibehesht" 11504msgstr "第二月" 11505 11506# I18N: gedcom tag ORDI 11507#: app/Gedcom.php:845 11508msgid "Ordinance" 11509msgstr "條例" 11510 11511# I18N: gedcom tag ORDN 11512#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:869 11513msgid "Ordination" 11514msgstr "祝聖禮" 11515 11516#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 11517#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 11518msgid "Ordnance Survey historic maps" 11519msgstr "" 11520 11521#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11522#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11523msgid "Orientation" 11524msgstr "方向" 11525 11526#: app/Gedcom.php:870 11527msgid "Origin" 11528msgstr "" 11529 11530#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 11531#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1307 11532#: app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1341 11533msgid "Original text" 11534msgstr "" 11535 11536# I18N: Location of an LDS church temple 11537#. I18N: Location of an LDS church temple 11538#: app/Elements/TempleCode.php:153 11539msgid "Orlando, Florida, United States" 11540msgstr "奧蘭多,佛羅里達" 11541 11542# I18N: Type of media object 11543#. I18N: Type of media object 11544#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11545#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 11546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 11547#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11548#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 11550msgid "Other" 11551msgstr "其他" 11552 11553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 11554msgid "Other facts to show in charts" 11555msgstr "在圖表其他顯示事件" 11556 11557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 11558msgid "Other preferences" 11559msgstr "其他設定" 11560 11561#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11562msgid "Owner" 11563msgstr "業主" 11564 11565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11566msgctxt "FEMALE" 11567msgid "Owner" 11568msgstr "女業主" 11569 11570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11571msgctxt "MALE" 11572msgid "Owner" 11573msgstr "男業主" 11574 11575# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11576#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11577#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 11578msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11579msgstr "PHP阻止的文件擴展。" 11580 11581# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11582#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11583#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 11584msgid "PHP failed to write to disk." 11585msgstr "PHP未能寫入磁盤。" 11586 11587#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 11588msgid "PHP information" 11589msgstr "PHP 信息" 11590 11591#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11592#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11593#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11594#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11595#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11596#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11597#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11601#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11602#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11604#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11606msgid "Page" 11607msgstr "頁" 11608 11609#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 11610#, php-format 11611msgid "Page %s of %s" 11612msgstr "%s 的 %s 頁面" 11613 11614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11616#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11617#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11618#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11619#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11625#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11627#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11630msgid "Page size" 11631msgstr "頁面大小" 11632 11633# I18N: Type of media object 11634#. I18N: Type of media object 11635#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11636msgid "Painting" 11637msgstr "繪畫" 11638 11639# I18N: Name of a country or state 11640#. I18N: Name of a country or state 11641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11642msgid "Pakistan" 11643msgstr "巴基斯坦" 11644 11645# I18N: Name of a country or state 11646#. I18N: Name of a country or state 11647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11648msgid "Palau" 11649msgstr "帕勞" 11650 11651# I18N: A colour scheme 11652#. I18N: A colour scheme 11653#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11654msgid "Palette" 11655msgstr "調色板" 11656 11657# I18N: Location of an LDS church temple 11658#. I18N: Location of an LDS church temple 11659#: app/Elements/TempleCode.php:155 11660msgid "Palmyra, New York, United States" 11661msgstr "巴爾米拉,紐約" 11662 11663# I18N: Name of a country or state 11664#. I18N: Name of a country or state 11665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11666msgid "Panama" 11667msgstr "巴拿馬" 11668 11669# I18N: Location of an LDS church temple 11670#. I18N: Location of an LDS church temple 11671#: app/Elements/TempleCode.php:156 11672msgid "Panama City, Panama" 11673msgstr "巴拿馬城,巴拿馬" 11674 11675# I18N: Location of an LDS church temple 11676#. I18N: Location of an LDS church temple 11677#: app/Elements/TempleCode.php:157 11678msgid "Papeete, Tahiti" 11679msgstr "帕、塔希提" 11680 11681# I18N: Name of a country or state 11682#. I18N: Name of a country or state 11683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11684msgid "Papua New Guinea" 11685msgstr "巴布亞新幾內亞" 11686 11687# I18N: Name of a country or state 11688#. I18N: Name of a country or state 11689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11690msgid "Paraguay" 11691msgstr "巴拉圭" 11692 11693#: app/Gedcom.php:1254 11694msgid "Parent" 11695msgstr "" 11696 11697#: app/Gedcom.php:704 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11698#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11699#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11700#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 11701msgid "Parents" 11702msgstr "父母" 11703 11704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11707#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11708#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11709msgid "Parents and siblings" 11710msgstr "父母和兄弟姐妹" 11711 11712#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 11713msgid "Parent’s age" 11714msgstr "父母的年齡" 11715 11716# I18N: A configuration setting 11717#. I18N: A configuration setting 11718#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11719#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11720#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 11721#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11722#: resources/views/login-page.phtml:43 11723#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 11724#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11725#: resources/views/register-page.phtml:72 11726#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11727msgid "Password" 11728msgstr "密碼" 11729 11730#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11731#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11732#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11733#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11734#: resources/views/register-page.phtml:77 11735msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11736msgstr "長度不少于8個字符,並區分大小寫,您將使用它登入網站。" 11737 11738#. I18N: Location of an LDS church temple 11739#: app/Elements/TempleCode.php:158 11740msgid "Payson, Utah, United States" 11741msgstr "美國,猶他州,佩森" 11742 11743# I18N: Name of a module/chart 11744# I18N: Name of a report 11745#. I18N: Name of a module/chart 11746#. I18N: Name of a report 11747#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11748#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11749#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11752msgid "Pedigree" 11753msgstr "世系圖" 11754 11755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11756msgid "Pedigree chart" 11757msgstr "世系圖" 11758 11759# I18N: Name of a module 11760#. I18N: Name of a module 11761#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11762msgid "Pedigree map" 11763msgstr "譜地圖" 11764 11765# I18N: %s is an individual’s name 11766#. I18N: %s is an individual’s name 11767#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11768#, php-format 11769msgid "Pedigree map of %s" 11770msgstr "%s 的譜地圖" 11771 11772# I18N: %s is an individual’s name 11773#. I18N: %s is an individual’s name 11774#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11775#, php-format 11776msgid "Pedigree tree of %s" 11777msgstr "%s 的世系圖" 11778 11779# I18N: Name of a module 11780#. I18N: Name of a module 11781#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11782#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11783#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11784#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11787#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11788#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11789msgid "Pending changes" 11790msgstr "待定的更改" 11791 11792#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11793msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11794msgstr "當您的賬戶有權限編輯時才顯示待定的更改。當你退出,你將不再能夠看到它們。同時,只有在特定的頁面顯示待定的更改。例如,他們不出現在名單,報告,或搜索結果頁面中。" 11795 11796# I18N: gedcom tag _PRMN 11797#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:935 11798msgid "Permanent number" 11799msgstr "永久號碼" 11800 11801#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11802#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11803msgid "Permanently delete these records?" 11804msgstr "永久刪除這些記錄嗎?" 11805 11806#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11807msgid "Personal data" 11808msgstr "" 11809 11810# I18N: Location of an LDS church temple 11811#. I18N: Location of an LDS church temple 11812#: app/Elements/TempleCode.php:159 11813msgid "Perth, Australia" 11814msgstr "澳大利亞珀斯" 11815 11816# I18N: Name of a country or state 11817#. I18N: Name of a country or state 11818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11819msgid "Peru" 11820msgstr "秘魯" 11821 11822# I18N: Name of a country or state 11823#. I18N: Name of a country or state 11824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11825msgid "Philippines" 11826msgstr "菲律賓" 11827 11828#. I18N: Location of an LDS church temple 11829#: app/Elements/TempleCode.php:160 11830msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11831msgstr "美國亞利桑那州鳳凰城" 11832 11833# I18N: gedcom tag PHON 11834#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:783 11835#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1494 11836#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11837msgid "Phone" 11838msgstr "電話號碼" 11839 11840#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11841msgid "Phonetic algorithm" 11842msgstr "語音算法" 11843 11844#: app/Gedcom.php:651 11845msgid "Phonetic name" 11846msgstr "拼音名" 11847 11848#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:1193 11849msgid "Phonetic place" 11850msgstr "語音的地方" 11851 11852# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11853#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11854#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11855#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11856msgid "Phonetic search" 11857msgstr "語音搜索" 11858 11859#: app/Gedcom.php:658 11860msgid "Phonetic type" 11861msgstr "" 11862 11863# I18N: Type of media object 11864#. I18N: Type of media object 11865#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:969 11866msgid "Photo" 11867msgstr "照片" 11868 11869# I18N: The name of a colour-scheme 11870#. I18N: The name of a colour-scheme 11871#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11872msgid "Pink Plastic" 11873msgstr "粉紅色" 11874 11875# I18N: Name of a country or state 11876#. I18N: Name of a country or state 11877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11878msgid "Pitcairn" 11879msgstr "皮特克恩" 11880 11881# I18N: gedcom tag PLAC 11882#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:873 11883#: app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1397 11884#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11885#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11886#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11887#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11888#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11890#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11891#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11892#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11893#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11894#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11895#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11896#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11897#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11898#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11899#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11900#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11901#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11902#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11903msgid "Place" 11904msgstr "地點" 11905 11906# I18N: Name of a module/list 11907#. I18N: Name of a module/list 11908#: app/Gedcom.php:488 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11909#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11910#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11911msgid "Place hierarchy" 11912msgstr "地方分布" 11913 11914#: app/Gedcom.php:1513 11915msgid "Place in Hebrew" 11916msgstr "猶太語中地方" 11917 11918#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11919msgid "Place list" 11920msgstr "地方列表" 11921 11922# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11923#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11925msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11926msgstr "地名往往太長,為適應圖、列表等,它們可能被縮寫展示只是第一幾部分的名稱,如<i>village, county</i>,或最後幾部分,如<i>region, country</i>。" 11927 11928#: resources/views/help/place.phtml:12 11929msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11930msgstr "地名可能會隨著時間改變。 在家譜中,習慣上對於城鎮或國家則使用目前名稱。 歷史名稱可以顯示在來源或註釋資料內。" 11931 11932#: resources/views/help/place.phtml:8 11933msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11934msgstr "地名應以逗號分隔的列表形式輸入,從最小的地方開始,以國家結尾。 例如,“威斯敏斯特,倫敦,英國”。" 11935 11936# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11937#: app/Gedcom.php:565 11938msgid "Place of LDS baptism" 11939msgstr "LDS 洗禮的地點" 11940 11941# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11942#: app/Gedcom.php:705 11943msgid "Place of LDS child sealing" 11944msgstr "LDS 儿童密封的地點" 11945 11946#: app/Gedcom.php:606 11947msgid "Place of LDS confirmation" 11948msgstr "" 11949 11950# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11951#: app/Gedcom.php:626 11952msgid "Place of LDS endowment" 11953msgstr "LDS 捐贈的地點" 11954 11955# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11956#: app/Gedcom.php:459 11957msgid "Place of LDS spouse sealing" 11958msgstr "LDS 配偶密封的地點" 11959 11960#: app/Gedcom.php:557 11961msgid "Place of adoption" 11962msgstr "過繼的地方" 11963 11964#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11965msgid "Place of baptism" 11966msgstr "洗禮的地點" 11967 11968#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11969msgid "Place of bar mitzvah" 11970msgstr "受誡禮的地點" 11971 11972#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11973msgid "Place of bat mitzvah" 11974msgstr "成人儀式的地點" 11975 11976#: app/Gedcom.php:581 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11978msgid "Place of birth" 11979msgstr "出生地" 11980 11981#: app/Gedcom.php:584 11982msgid "Place of blessing" 11983msgstr "祝福地" 11984 11985#: app/Gedcom.php:924 11986msgid "Place of brit milah" 11987msgstr "割禮地" 11988 11989#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11990msgid "Place of burial" 11991msgstr "埋葬地" 11992 11993#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:600 11994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11995msgid "Place of christening" 11996msgstr "洗禮地" 11997 11998#. I18N: German Bürgerort 11999#: app/Gedcom.php:1348 12000msgid "Place of citizenship" 12001msgstr "" 12002 12003#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12004msgid "Place of confirmation" 12005msgstr "確認地" 12006 12007#: app/Gedcom.php:612 12008msgid "Place of cremation" 12009msgstr "火葬地" 12010 12011#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12013msgid "Place of death" 12014msgstr "去世地" 12015 12016#: app/Gedcom.php:623 12017msgid "Place of emigration" 12018msgstr "移民地" 12019 12020#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12021msgid "Place of engagement" 12022msgstr "訂婚地" 12023 12024#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1192 12025msgid "Place of event" 12026msgstr "事件地" 12027 12028#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12029msgid "Place of first communion" 12030msgstr "第一聖餐地點" 12031 12032#: app/Gedcom.php:649 12033msgid "Place of immigration" 12034msgstr "移民地" 12035 12036#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12038msgid "Place of marriage" 12039msgstr "結婚地" 12040 12041#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12042msgid "Place of marriage banns" 12043msgstr "婚姻的結婚通告的地點" 12044 12045#: app/Gedcom.php:677 12046msgid "Place of naturalization" 12047msgstr "移入地" 12048 12049#: app/Gedcom.php:687 12050msgid "Place of ordination" 12051msgstr "祝聖禮地" 12052 12053#: app/Gedcom.php:695 12054msgid "Place of residence" 12055msgstr "居住地" 12056 12057# I18N: Name of a module 12058#. I18N: Name of a module 12059#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:168 12060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 12061#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 12062#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 12063msgid "Places" 12064msgstr "地點" 12065 12066#: resources/views/layouts/default.phtml:157 12067#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 12068#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 12069msgid "Play" 12070msgstr "播放" 12071 12072#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 12073msgid "Please enter a valid email address." 12074msgstr "請輸入一個有效的電子郵件地址。" 12075 12076#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 12077#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 12078#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 12079#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 12080msgid "Please try again." 12081msgstr "請再試一次。" 12082 12083# I18N: a month in the French republican calendar 12084#. I18N: a month in the French republican calendar 12085#: app/Date/FrenchDate.php:157 12086msgctxt "GENITIVE" 12087msgid "Pluviose" 12088msgstr "第五月" 12089 12090# I18N: a month in the French republican calendar 12091#. I18N: a month in the French republican calendar 12092#: app/Date/FrenchDate.php:251 12093msgctxt "INSTRUMENTAL" 12094msgid "Pluviose" 12095msgstr "第五月" 12096 12097# I18N: a month in the French republican calendar 12098#. I18N: a month in the French republican calendar 12099#: app/Date/FrenchDate.php:204 12100msgctxt "LOCATIVE" 12101msgid "Pluviose" 12102msgstr "第五月" 12103 12104# I18N: a month in the French republican calendar 12105#. I18N: a month in the French republican calendar 12106#: app/Date/FrenchDate.php:109 12107msgctxt "NOMINATIVE" 12108msgid "Pluviose" 12109msgstr "第五月" 12110 12111# I18N: Name of a country or state 12112#. I18N: Name of a country or state 12113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 12114msgid "Poland" 12115msgstr "波蘭" 12116 12117#: app/SurnameTradition.php:100 12118msgctxt "Surname tradition" 12119msgid "Polish" 12120msgstr "波蘭" 12121 12122# I18N: A configuration setting 12123#. I18N: A configuration setting 12124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 12125#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 12126#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 12127#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 12128msgid "Port number" 12129msgstr "端口號" 12130 12131# I18N: Location of an LDS church temple 12132#. I18N: Location of an LDS church temple 12133#: app/Elements/TempleCode.php:162 12134msgid "Portland, Oregon, United States" 12135msgstr "波特蘭,俄勒岡州" 12136 12137# I18N: Location of an LDS church temple 12138#. I18N: Location of an LDS church temple 12139#: app/Elements/TempleCode.php:154 12140msgid "Porto Alegre, Brazil" 12141msgstr "在巴西阿雷格里港" 12142 12143# I18N: page orientation 12144#. I18N: page orientation 12145#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100 12146#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12148msgid "Portrait" 12149msgstr "豎圖表" 12150 12151# I18N: Name of a country or state 12152#. I18N: Name of a country or state 12153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 12154msgid "Portugal" 12155msgstr "葡萄牙" 12156 12157#: app/SurnameTradition.php:94 12158msgctxt "Surname tradition" 12159msgid "Portuguese" 12160msgstr "葡萄牙" 12161 12162# I18N: gedcom tag POST 12163#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773 12164#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1137 12165#: app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1260 12166#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 app/Gedcom.php:1489 12167msgid "Postal code" 12168msgstr "郵編" 12169 12170#. I18N: Name of a module 12171#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12172msgid "Powered by webtrees™" 12173msgstr "由webtrees™提供支持" 12174 12175# I18N: a month in the French republican calendar 12176#. I18N: a month in the French republican calendar 12177#: app/Date/FrenchDate.php:165 12178msgctxt "GENITIVE" 12179msgid "Prairial" 12180msgstr "第九月" 12181 12182# I18N: a month in the French republican calendar 12183#. I18N: a month in the French republican calendar 12184#: app/Date/FrenchDate.php:259 12185msgctxt "INSTRUMENTAL" 12186msgid "Prairial" 12187msgstr "第九月" 12188 12189# I18N: a month in the French republican calendar 12190#. I18N: a month in the French republican calendar 12191#: app/Date/FrenchDate.php:212 12192msgctxt "LOCATIVE" 12193msgid "Prairial" 12194msgstr "第九月" 12195 12196# I18N: a month in the French republican calendar 12197#. I18N: a month in the French republican calendar 12198#: app/Date/FrenchDate.php:118 12199msgctxt "NOMINATIVE" 12200msgid "Prairial" 12201msgstr "第九月" 12202 12203#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12204msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12205msgstr "管理員審核請求用戶賬戶的預定義的文本" 12206 12207#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12208msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12209msgstr "所有用戶申請用戶賬戶的預定義的文本" 12210 12211#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12212msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12213msgstr "預定義的文本聲明僅家庭成員可以申請用戶賬戶" 12214 12215#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 12216#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163 12217#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 12218#: resources/views/admin/components.phtml:61 12219#: resources/views/admin/components.phtml:64 12220#: resources/views/admin/modules.phtml:74 12221#: resources/views/admin/modules.phtml:76 12222#: resources/views/admin/modules.phtml:147 12223#: resources/views/admin/modules.phtml:150 12224#: resources/views/admin/modules.phtml:153 12225#: resources/views/admin/trees.phtml:100 12226#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 12227#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12228msgid "Preferences" 12229msgstr "偏愛" 12230 12231#: resources/views/admin/modules.phtml:43 12232#, php-format 12233msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12234msgstr "存在模塊“%s”的設定,但此模塊不再存在。" 12235 12236# I18N: A configuration setting 12237#. I18N: A configuration setting 12238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 12239msgid "Preferred contact method" 12240msgstr "首選聯系方式" 12241 12242# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12243#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12244#: app/Elements/TempleCode.php:161 12245msgid "President’s Office" 12246msgstr "總統辦公室" 12247 12248# I18N: Location of an LDS church temple 12249#. I18N: Location of an LDS church temple 12250#: app/Elements/TempleCode.php:163 12251msgid "Preston, England" 12252msgstr "普雷斯頓,英格蘭" 12253 12254#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 12255#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 12256#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 12257msgid "Preview" 12258msgstr "預覽" 12259 12260#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12261msgid "Priest" 12262msgstr "牧師" 12263 12264# I18N: The first day in the French republican calendar 12265#. I18N: The first day in the French republican calendar 12266#: app/Date/FrenchDate.php:301 12267msgid "Primidi" 12268msgstr "周一" 12269 12270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12271msgid "Print basic events when blank" 12272msgstr "當空白時顯示基本事件" 12273 12274#: app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1449 12275msgid "Priority" 12276msgstr "" 12277 12278#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 12279#: resources/views/admin/trees.phtml:108 12280msgid "Privacy" 12281msgstr "隱私" 12282 12283#. I18N: Name of a module 12284#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 12285#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 12286msgid "Privacy policy" 12287msgstr "隱私策略" 12288 12289# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12290#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 12292msgid "Privacy restrictions" 12293msgstr "隱私限制" 12294 12295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 12296msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12297msgstr "隱私限制—這些適用于不包含一個標記RESN GEDCOM的記錄和事實" 12298 12299#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1394 12300#: app/Gedcom.php:1429 app/Gedcom.php:1436 app/GedcomRecord.php:357 12301#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 12302#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 12303msgid "Private" 12304msgstr "隱私保護" 12305 12306#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 12307msgid "Private key" 12308msgstr "私用密鑰" 12309 12310# I18N: gedcom tag PROB 12311#: app/Gedcom.php:688 12312msgid "Probate" 12313msgstr "遺囑" 12314 12315# I18N: gedcom tag PROP 12316#: app/Gedcom.php:689 12317msgid "Property" 12318msgstr "財產信息" 12319 12320#. I18N: Location of an LDS church temple 12321#: app/Elements/TempleCode.php:164 12322msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12323msgstr "美國猶他州普羅沃市中心" 12324 12325# I18N: Location of an LDS church temple 12326#. I18N: Location of an LDS church temple 12327#: app/Elements/TempleCode.php:165 12328msgid "Provo, Utah, United States" 12329msgstr "猶他州普羅沃" 12330 12331#. I18N: An individual that represents another 12332#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 12333msgid "Proxy" 12334msgstr "" 12335 12336# I18N: gedcom tag PUBL 12337#: app/Gedcom.php:803 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 12338#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 12339msgid "Publication" 12340msgstr "出版" 12341 12342# I18N: Name of a country or state 12343#. I18N: Name of a country or state 12344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12345msgid "Puerto Rico" 12346msgstr "波多黎各" 12347 12348# I18N: Name of a country or state 12349#. I18N: Name of a country or state 12350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12351msgid "Qatar" 12352msgstr "卡塔爾" 12353 12354# I18N: gedcom tag QUAY 12355#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718 12356#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1097 12357#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1272 12358#: app/Gedcom.php:1615 app/Gedcom.php:1629 12359msgid "Quality of data" 12360msgstr "資料質量" 12361 12362# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12363#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12364#: app/Date/FrenchDate.php:307 12365msgid "Quartidi" 12366msgstr "周四" 12367 12368#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 12369#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 12370msgid "Question" 12371msgstr "問題" 12372 12373#. I18N: Location of an LDS church temple 12374#: app/Elements/TempleCode.php:166 12375msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12376msgstr "瓜地馬拉克薩爾特南戈" 12377 12378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 12379msgid "Quick family facts" 12380msgstr "快速添加的家庭事件" 12381 12382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 12383msgid "Quick individual facts" 12384msgstr "快速添加的個人事件" 12385 12386# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12387#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12388#: app/Date/FrenchDate.php:309 12389msgid "Quintidi" 12390msgstr "周五" 12391 12392# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12393#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12394#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 12395#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 12396msgid "RE: " 12397msgstr "回復: " 12398 12399#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12400msgid "Rabbi" 12401msgstr "先生" 12402 12403# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12404#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12405#: app/Date/HijriDate.php:146 12406msgctxt "GENITIVE" 12407msgid "Rabi’ al-awwal" 12408msgstr "第三月" 12409 12410# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12411#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12412#: app/Date/HijriDate.php:236 12413msgctxt "INSTRUMENTAL" 12414msgid "Rabi’ al-awwal" 12415msgstr "第三月" 12416 12417# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12418#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12419#: app/Date/HijriDate.php:191 12420msgctxt "LOCATIVE" 12421msgid "Rabi’ al-awwal" 12422msgstr "第三月" 12423 12424# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12425#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12426#: app/Date/HijriDate.php:101 12427msgctxt "NOMINATIVE" 12428msgid "Rabi’ al-awwal" 12429msgstr "第三月" 12430 12431# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12432#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12433#: app/Date/HijriDate.php:148 12434msgctxt "GENITIVE" 12435msgid "Rabi’ al-thani" 12436msgstr "第四月" 12437 12438# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12439#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12440#: app/Date/HijriDate.php:238 12441msgctxt "INSTRUMENTAL" 12442msgid "Rabi’ al-thani" 12443msgstr "第四月" 12444 12445# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12446#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12447#: app/Date/HijriDate.php:193 12448msgctxt "LOCATIVE" 12449msgid "Rabi’ al-thani" 12450msgstr "第四月" 12451 12452# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12453#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12454#: app/Date/HijriDate.php:103 12455msgctxt "NOMINATIVE" 12456msgid "Rabi’ al-thani" 12457msgstr "第四月" 12458 12459#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12460#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 12461msgctxt "Female pedigree" 12462msgid "Rada" 12463msgstr "" 12464 12465#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12466#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12467msgctxt "Male pedigree" 12468msgid "Rada" 12469msgstr "" 12470 12471#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12472#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 12473msgctxt "Pedigree" 12474msgid "Rada" 12475msgstr "" 12476 12477# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12478#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12479#: app/Date/HijriDate.php:154 12480msgctxt "GENITIVE" 12481msgid "Rajab" 12482msgstr "第七月" 12483 12484# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12485#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12486#: app/Date/HijriDate.php:244 12487msgctxt "INSTRUMENTAL" 12488msgid "Rajab" 12489msgstr "第七月" 12490 12491# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12492#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12493#: app/Date/HijriDate.php:199 12494msgctxt "LOCATIVE" 12495msgid "Rajab" 12496msgstr "第七月" 12497 12498# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12499#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12500#: app/Date/HijriDate.php:109 12501msgctxt "NOMINATIVE" 12502msgid "Rajab" 12503msgstr "第七月" 12504 12505# I18N: Location of an LDS church temple 12506#. I18N: Location of an LDS church temple 12507#: app/Elements/TempleCode.php:167 12508msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12509msgstr "北卡羅來納州的羅利" 12510 12511# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12512#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12513#: app/Date/HijriDate.php:158 12514msgctxt "GENITIVE" 12515msgid "Ramadan" 12516msgstr "第九月" 12517 12518# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12519#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12520#: app/Date/HijriDate.php:248 12521msgctxt "INSTRUMENTAL" 12522msgid "Ramadan" 12523msgstr "第九月" 12524 12525# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12526#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12527#: app/Date/HijriDate.php:203 12528msgctxt "LOCATIVE" 12529msgid "Ramadan" 12530msgstr "第九月" 12531 12532# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12533#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12534#: app/Date/HijriDate.php:113 12535msgctxt "NOMINATIVE" 12536msgid "Ramadan" 12537msgstr "第九月" 12538 12539# I18N: Description of the “Slide show” module 12540#. I18N: Description of the “Slide show” module 12541#: app/Module/SlideShowModule.php:76 12542msgid "Random images from the current family tree." 12543msgstr "從當前的家譜隨機圖像。" 12544 12545#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 12546#: resources/views/family-page-children.phtml:50 12547#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 12548#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 12549msgid "Re-order children" 12550msgstr "調整子女順序" 12551 12552#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 12553#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 12554#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 12555#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 12556msgid "Re-order families" 12557msgstr "重新排列家庭" 12558 12559# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12560#: app/Gedcom.php:1525 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 12561#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 12562#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 12563#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 12564msgid "Re-order media" 12565msgstr "重新排列多媒體" 12566 12567#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 12568#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 12569#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 12570msgid "Re-order names" 12571msgstr "重新排列姓名順序" 12572 12573#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 12575#: resources/views/admin/users.phtml:27 12576#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 12577#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 12578#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 12579#: resources/views/register-page.phtml:36 12580msgid "Real name" 12581msgstr "真實姓名" 12582 12583# I18N: Name of a module 12584#. I18N: Name of a module 12585#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 12586#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12587msgid "Recent changes" 12588msgstr "最近更改" 12589 12590#: resources/views/calendar-page.phtml:128 12591msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12592msgstr "近期事件(< 100 年)" 12593 12594# I18N: Location of an LDS church temple 12595#. I18N: Location of an LDS church temple 12596#: app/Elements/TempleCode.php:168 12597msgid "Recife, Brazil" 12598msgstr "累西腓,巴西" 12599 12600#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12601#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 12602#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 12603#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 12604#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 12605#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 12606#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12607#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 12608msgid "Record" 12609msgstr "記錄" 12610 12611# I18N: gedcom tag RIN 12612#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 12613#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:846 12614#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:967 12615msgid "Record ID number" 12616msgstr "記錄ID號碼" 12617 12618# I18N: gedcom tag RFN 12619#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:833 12620msgid "Record file number" 12621msgstr "記錄文件號" 12622 12623#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12624#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 12625#: resources/views/search-general-page.phtml:61 12626msgid "Records" 12627msgstr "記錄" 12628 12629#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12630#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12631msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12632msgstr "" 12633 12634# I18N: Location of an LDS church temple 12635#. I18N: Location of an LDS church temple 12636#: app/Elements/TempleCode.php:169 12637msgid "Redlands, California, United States" 12638msgstr "雷德蘭加利福尼亞" 12639 12640# I18N: gedcom tag REFN 12641#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:753 12642#: app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:804 12643msgid "Reference number" 12644msgstr "參考編碼" 12645 12646# I18N: Location of an LDS church temple 12647#. I18N: Location of an LDS church temple 12648#: app/Elements/TempleCode.php:170 12649msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12650msgstr "里賈納,薩斯喀徹溫省,加拿大" 12651 12652#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12653msgid "Registered partnership" 12654msgstr "註冊合作伙伴" 12655 12656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12657msgid "Registry officer" 12658msgstr "登記官" 12659 12660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12661msgctxt "FEMALE" 12662msgid "Registry officer" 12663msgstr "女登記官" 12664 12665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12666msgctxt "MALE" 12667msgid "Registry officer" 12668msgstr "男登記官" 12669 12670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12671#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12672msgid "Regular expression" 12673msgstr "正則表達式" 12674 12675# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12676#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12677msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12678msgstr "正則表達式是一種先進的模式匹配技術。" 12679 12680#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 12681#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 12682msgid "Reject" 12683msgstr "撤銷" 12684 12685#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 12686msgid "Reject all changes" 12687msgstr "撤銷所有更改" 12688 12689# I18N: Name of a module/report 12690#. I18N: Name of a module/report 12691#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12693msgid "Related families" 12694msgstr "相關的家庭" 12695 12696# I18N: Name of a report 12697#. I18N: Name of a report 12698#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12699#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12700msgid "Related individuals" 12701msgstr "相關個人報告" 12702 12703# I18N: gedcom tag RELA 12704#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1100 12705#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1512 app/Gedcom.php:1605 12706#: app/Gedcom.php:1619 app/Module/BranchesListModule.php:398 12707#: app/Module/BranchesListModule.php:436 12708#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 12709msgid "Relationship" 12710msgstr "關系" 12711 12712# I18N: gedcom tag _FREL 12713#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1035 12714#: app/Gedcom.php:1375 12715msgid "Relationship to father" 12716msgstr "和父親的關系" 12717 12718#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 12719msgid "Relationship to me" 12720msgstr "與我的關系" 12721 12722# I18N: gedcom tag _MREL 12723#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1037 12724#: app/Gedcom.php:1376 12725msgid "Relationship to mother" 12726msgstr "和母親的的關系" 12727 12728# I18N: gedcom tag PEDI 12729#: app/Gedcom.php:637 12730msgid "Relationship to parents" 12731msgstr "和父母的關系" 12732 12733#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 12734#, php-format 12735msgid "Relationship: %s" 12736msgstr "關系: %s" 12737 12738# I18N: Name of a module/chart 12739# I18N: Configuration option 12740#. I18N: Name of a module/chart 12741#. I18N: Configuration option 12742#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 12743#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 12744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 12745#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12746msgid "Relationships" 12747msgstr "關系圖" 12748 12749# I18N: %s are individual’s names 12750#. I18N: %s are individual’s names 12751#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 12752#, php-format 12753msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12754msgstr "%1$s 和 %2$s 的關系" 12755 12756#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1328 12757msgid "Reliability of the information" 12758msgstr "" 12759 12760# I18N: gedcom tag RELI 12761#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:1213 12762#: app/Gedcom.php:1229 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12763#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12764msgid "Religion" 12765msgstr "宗教信仰" 12766 12767#: app/Gedcom.php:685 12768msgid "Religious institution" 12769msgstr "宗教機構" 12770 12771#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12772msgid "Religious marriage" 12773msgstr "宗教婚姻" 12774 12775#: app/Services/LeafletJsService.php:77 12776msgid "Reload map" 12777msgstr "" 12778 12779#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1453 12780msgid "Reminder date" 12781msgstr "" 12782 12783#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 12784msgid "Reminder email frequency (days)" 12785msgstr "提醒郵件頻率(天)" 12786 12787# I18N: gedcom tag SERV 12788#: app/Gedcom.php:1532 12789msgid "Remote server" 12790msgstr "遠程伺服器" 12791 12792#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12793#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 12794#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12795#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12796#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12797msgid "Remove" 12798msgstr "刪除" 12799 12800#. I18N: Name of a module 12801#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12802msgid "Remove duplicate links" 12803msgstr "刪除重複的鏈接" 12804 12805#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12806msgid "Remove individual" 12807msgstr "刪除人" 12808 12809# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12810#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12811#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 12812msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12813msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒體路徑" 12814 12815#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12816msgid "Remove this location?" 12817msgstr "刪除這個位置嗎?" 12818 12819# I18N: Location of an LDS church temple 12820#. I18N: Location of an LDS church temple 12821#: app/Elements/TempleCode.php:171 12822msgid "Reno, Nevada, United States" 12823msgstr "內華達州里諾" 12824 12825#: resources/views/admin/trees.phtml:198 12826msgid "Renumber" 12827msgstr "重新編號" 12828 12829# I18N: Renumber the records in a family tree 12830#. I18N: Renumber the records in a family tree 12831#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12832#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12833#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12834msgid "Renumber family tree" 12835msgstr "重新編號家譜" 12836 12837#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12838msgid "Replace" 12839msgstr "" 12840 12841#. I18N: Description of a “Data fix” module 12842#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12843msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12844msgstr "" 12845 12846#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12847msgid "Replace with" 12848msgstr "替換" 12849 12850#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12851msgid "Replacement text" 12852msgstr "替換文本" 12853 12854#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12855#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12856msgid "Reply" 12857msgstr "回復" 12858 12859#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12860#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12861#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12862#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12863msgid "Report" 12864msgstr "報告" 12865 12866# I18N: Name of a module 12867#. I18N: Name of a module 12868#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12869#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12871#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12872#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12873msgid "Reports" 12874msgstr "報告" 12875 12876# I18N: Name of a module/list 12877#. I18N: Name of a module/list 12878#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12879#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12880#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12882#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12883#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12884#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12886#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12887#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12888#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12889#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12890#: resources/views/search-results.phtml:70 12891msgid "Repositories" 12892msgstr "存儲庫" 12893 12894# I18N: gedcom tag REPO 12895#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1107 12896#: app/Gedcom.php:1163 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 12897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12898#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12899#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12900#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12901#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12902msgid "Repository" 12903msgstr "庫" 12904 12905#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12906msgid "Repository name" 12907msgstr "庫名稱" 12908 12909# I18N: Name of a country or state 12910#. I18N: Name of a country or state 12911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12912msgid "Republic of the Congo" 12913msgstr "剛果(布拉柴維爾)" 12914 12915#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12916#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12917#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 12918msgid "Request a new password" 12919msgstr "重置密碼" 12920 12921#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12922#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12923#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 12924#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12925msgid "Request a new user account" 12926msgstr "註冊賬戶" 12927 12928#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12929msgid "Research" 12930msgstr "" 12931 12932# I18N: gedcom tag _TODO 12933#: app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1102 12934#: app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1448 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 12935#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12936#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12937msgid "Research task" 12938msgstr "考証任務" 12939 12940# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12941#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12942#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 12943msgid "Research tasks" 12944msgstr "考証任務" 12945 12946#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12947msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12948msgstr "考証任務是特殊事件,添加到個人在你的家譜,確定需要進一步的考証。您可以使用它們作為一個提醒檢查事實和更可靠的來源,獲取文件或照片、解決矛盾的信息等等。" 12949 12950#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12951msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12952msgstr "考証任務存儲使用自定義GEDCOM 標記 “_TODO”。其他應用程式可能無法識別這個譜系標記。" 12953 12954# I18N: gedcom tag RESI 12955#: app/Gedcom.php:693 12956msgid "Residence" 12957msgstr "居住地" 12958 12959#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12960#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12961msgid "Restore the default block layout" 12962msgstr "恢復默認布局塊" 12963 12964#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12965#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12966msgid "Restrict to immediate family" 12967msgstr "直系親屬限制" 12968 12969# I18N: gedcom tag RESN 12970#. I18N: a restriction on viewing data 12971#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:696 12972#: app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1631 12973#: app/Gedcom.php:1633 app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1637 12974#: app/Gedcom.php:1639 app/Gedcom.php:1641 12975#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12976#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12977msgid "Restriction" 12978msgstr "隱私限制" 12979 12980#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12981msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12982msgstr "限制可以被添加到記錄和/或事實。限制誰可以查看數據和誰可以編輯它。" 12983 12984#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12985msgid "Results" 12986msgstr "結果" 12987 12988# I18N: gedcom tag RETI 12989#: app/Gedcom.php:697 12990msgid "Retirement" 12991msgstr "退休" 12992 12993# I18N: Name of a country or state 12994#. I18N: Name of a country or state 12995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12996msgid "Reunion" 12997msgstr "留尼旺島" 12998 12999#. I18N: Location of an LDS church temple 13000#: app/Elements/TempleCode.php:172 13001msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13002msgstr "美國愛達荷州雷克斯堡" 13003 13004# I18N: gedcom tag ROLE 13005#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:714 13006#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:1093 13007#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1268 13008#: app/Gedcom.php:1611 app/Gedcom.php:1625 13009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 13010msgid "Role" 13011msgstr "角色" 13012 13013# I18N: Name of a country or state 13014#. I18N: Name of a country or state 13015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13016msgid "Romania" 13017msgstr "羅馬尼亞" 13018 13019# I18N: gedcom tag ROMN 13020#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 13021msgid "Romanized" 13022msgstr "羅馬化" 13023 13024#: app/Gedcom.php:663 13025msgid "Romanized name" 13026msgstr "" 13027 13028#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:1200 13029msgid "Romanized place" 13030msgstr "羅馬的地方" 13031 13032#: app/Gedcom.php:670 13033msgid "Romanized type" 13034msgstr "" 13035 13036#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 13037#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 13038msgid "Roots" 13039msgstr "未錄入父母的" 13040 13041#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1346 13042msgid "Rufname" 13043msgstr "" 13044 13045# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13046#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13047#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 13048#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 13049msgid "Russell" 13050msgstr "拉塞爾" 13051 13052# I18N: Name of a country or state 13053#. I18N: Name of a country or state 13054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13055msgid "Russia" 13056msgstr "俄羅斯" 13057 13058# I18N: Name of a country or state 13059#. I18N: Name of a country or state 13060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13061msgid "Rwanda" 13062msgstr "盧旺達" 13063 13064#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 13065msgid "SMTP mail server" 13066msgstr "SMTP郵件伺服器" 13067 13068#: app/Services/ServerCheckService.php:323 13069msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13070msgstr "SQLite僅適用於小型網站,測試和評估。" 13071 13072#: app/Services/ServerCheckService.php:213 13073#, php-format 13074msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13075msgstr "已安裝SQLite版本%s。 但需要SQLite版本%s或更高版本。" 13076 13077#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 13078#: app/Services/EmailService.php:205 13079msgid "SSL/TLS" 13080msgstr "" 13081 13082#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 13083#: app/Services/EmailService.php:207 13084msgid "STARTTLS" 13085msgstr "" 13086 13087# I18N: Location of an LDS church temple 13088#. I18N: Location of an LDS church temple 13089#: app/Elements/TempleCode.php:173 13090msgid "Sacramento, California, United States" 13091msgstr "薩克拉門托,加利福尼亞" 13092 13093# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13094#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13095#: app/Date/HijriDate.php:144 13096msgctxt "GENITIVE" 13097msgid "Safar" 13098msgstr "第二月" 13099 13100# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13101#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13102#: app/Date/HijriDate.php:234 13103msgctxt "INSTRUMENTAL" 13104msgid "Safar" 13105msgstr "第二月" 13106 13107# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13108#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13109#: app/Date/HijriDate.php:189 13110msgctxt "LOCATIVE" 13111msgid "Safar" 13112msgstr "第二月" 13113 13114# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13115#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13116#: app/Date/HijriDate.php:99 13117msgctxt "NOMINATIVE" 13118msgid "Safar" 13119msgstr "第二月" 13120 13121# I18N: The name of a colour-scheme 13122#. I18N: The name of a colour-scheme 13123#: app/Module/ColorsTheme.php:179 13124msgid "Sage" 13125msgstr "聖人" 13126 13127# I18N: Name of a country or state 13128#. I18N: Name of a country or state 13129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13130msgid "Saint Helena" 13131msgstr "聖赫勒拿" 13132 13133# I18N: Name of a country or state 13134#. I18N: Name of a country or state 13135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 13136msgid "Saint Kitts and Nevis" 13137msgstr "聖基茨和尼維斯" 13138 13139# I18N: Name of a country or state 13140#. I18N: Name of a country or state 13141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 13142msgid "Saint Lucia" 13143msgstr "聖盧西亞" 13144 13145# I18N: Name of a country or state 13146#. I18N: Name of a country or state 13147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13148msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13149msgstr "聖皮埃爾和密克隆" 13150 13151# I18N: Name of a country or state 13152#. I18N: Name of a country or state 13153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 13154msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13155msgstr "聖文森特和格林納丁斯" 13156 13157# I18N: Location of an LDS church temple 13158#. I18N: Location of an LDS church temple 13159#: app/Elements/TempleCode.php:183 13160msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13161msgstr "鹽湖城,猶他州,美國" 13162 13163#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 13164msgid "Same as uploaded file" 13165msgstr "與已上傳的文件相同" 13166 13167# I18N: Name of a country or state 13168#. I18N: Name of a country or state 13169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 13170msgid "Samoa" 13171msgstr "薩摩亞" 13172 13173# I18N: Location of an LDS church temple 13174#. I18N: Location of an LDS church temple 13175#: app/Elements/TempleCode.php:176 13176msgid "San Antonio, Texas, United States" 13177msgstr "聖安東尼奧,德克薩斯州" 13178 13179# I18N: Location of an LDS church temple 13180#. I18N: Location of an LDS church temple 13181#: app/Elements/TempleCode.php:177 13182msgid "San Diego, California, United States" 13183msgstr "聖地亞哥,加利福尼亞" 13184 13185# I18N: Location of an LDS church temple 13186#. I18N: Location of an LDS church temple 13187#: app/Elements/TempleCode.php:182 13188msgid "San Jose, Costa Rica" 13189msgstr "聖何塞,哥斯達黎加" 13190 13191# I18N: Name of a country or state 13192#. I18N: Name of a country or state 13193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13194msgid "San Marino" 13195msgstr "聖馬力諾" 13196 13197#. I18N: Location of an LDS church temple 13198#: app/Elements/TempleCode.php:174 13199msgid "San Salvador, El Salvador" 13200msgstr "薩爾瓦多聖薩爾瓦多" 13201 13202# I18N: Location of an LDS church temple 13203#. I18N: Location of an LDS church temple 13204#: app/Elements/TempleCode.php:175 13205msgid "Santiago, Chile" 13206msgstr "聖地亞哥,智利" 13207 13208# I18N: Location of an LDS church temple 13209#. I18N: Location of an LDS church temple 13210#: app/Elements/TempleCode.php:178 13211msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13212msgstr "聖多明戈,多米尼加" 13213 13214# I18N: Location of an LDS church temple 13215#. I18N: Location of an LDS church temple 13216#: app/Elements/TempleCode.php:186 13217msgid "Sao Paulo, Brazil" 13218msgstr "聖保羅,巴西" 13219 13220# I18N: Name of a country or state 13221#. I18N: Name of a country or state 13222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13223msgid "Sao Tome and Principe" 13224msgstr "聖多美和普林西比" 13225 13226# I18N: abbreviation for Saturday 13227#. I18N: abbreviation for Saturday 13228#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 13229#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 13230msgid "Sat" 13231msgstr "周六" 13232 13233#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 13234msgid "Saturday" 13235msgstr "星期六" 13236 13237# I18N: Name of a country or state 13238#. I18N: Name of a country or state 13239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13240msgid "Saudi Arabia" 13241msgstr "沙特阿拉伯" 13242 13243#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1119 13244msgid "Schema" 13245msgstr "" 13246 13247#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:644 13248msgid "School or college" 13249msgstr "學校或學院" 13250 13251# I18N: Name of a country or state 13252#. I18N: Name of a country or state 13253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13254msgid "Scotland" 13255msgstr "甦格蘭" 13256 13257# I18N: gedcom tag _SCBK 13258#: app/Gedcom.php:1458 13259msgid "Scrapbook" 13260msgstr "剪貼簿" 13261 13262# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13263#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13264#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 13265msgctxt "Female pedigree" 13266msgid "Sealing" 13267msgstr "密封" 13268 13269# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13270#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13271#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13272msgctxt "Male pedigree" 13273msgid "Sealing" 13274msgstr "密封" 13275 13276# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13277#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13278#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 13279msgctxt "Pedigree" 13280msgid "Sealing" 13281msgstr "密封" 13282 13283# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13284#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13285#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 13286msgid "Sealing canceled (divorce)" 13287msgstr "密封取消(離婚)" 13288 13289# I18N: Name of a module 13290# I18N: A button label. 13291#. I18N: Name of a module 13292#. I18N: A button label. 13293#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13294#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 13295#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 13296#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 13297#: resources/views/layouts/default.phtml:88 13298#: resources/views/layouts/default.phtml:90 13299#: resources/views/layouts/default.phtml:91 13300#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 13301#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 13302#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13303#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 13304msgid "Search" 13305msgstr "搜索" 13306 13307#. I18N: Name of a module 13308#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 13309#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13310msgid "Search and replace" 13311msgstr "搜索和替換" 13312 13313# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13314#. I18N: Description of a “Data fix” module 13315#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 13316msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13317msgstr "使用簡單搜索或高級模式匹配搜索和替換文本。" 13318 13319#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 13321msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13322msgstr "" 13323 13324#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 13325msgid "Search filters" 13326msgstr "搜索過濾器" 13327 13328#: resources/views/search-general-page.phtml:49 13329#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 13330msgid "Search for" 13331msgstr "搜索" 13332 13333#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13334msgid "Search for locations in an external database." 13335msgstr "" 13336 13337#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13338msgid "Search for place names in an external database." 13339msgstr "" 13340 13341#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 13342#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 13343#, php-format 13344msgid "Search for place names using %s." 13345msgstr "" 13346 13347#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13348msgid "Search method" 13349msgstr "搜索方法" 13350 13351#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13352msgid "Search text/pattern" 13353msgstr "搜索文字/圖案" 13354 13355#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 13356msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13357msgstr "在複雜的家族樹中搜索所有可能的關系會花費大量的時間。" 13358 13359# I18N: Location of an LDS church temple 13360#. I18N: Location of an LDS church temple 13361#: app/Elements/TempleCode.php:179 13362msgid "Seattle, Washington, United States" 13363msgstr "西雅圖,華盛頓" 13364 13365#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 13366msgid "Second record" 13367msgstr "第二個記錄" 13368 13369# I18N: A configuration setting 13370#. I18N: A configuration setting 13371#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 13372msgid "Secure connection" 13373msgstr "安全連接" 13374 13375# I18N: A configuration setting 13376#. I18N: A configuration setting 13377#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13378msgid "Security code" 13379msgstr "安全碼" 13380 13381#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 13382#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13383#, php-format 13384msgid "See %s for more information." 13385msgstr "請參閱 %s 查看詳細信息。" 13386 13387#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 13388#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 13389#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 13390msgid "Select" 13391msgstr "選擇" 13392 13393#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 13394msgid "Select a GEDCOM file to import" 13395msgstr "選擇要導入的GEDCOM文件" 13396 13397#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 13398#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 13399msgid "Select a date" 13400msgstr "選擇日期" 13401 13402#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 13403msgid "Select individuals by place or date" 13404msgstr "按地點或日期選擇個人" 13405 13406# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13407#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13408#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 13409msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13410msgstr "從你的家譜選擇記錄並保存他們為GEDCOM文件。" 13411 13412#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 13413msgid "Select the desired age interval" 13414msgstr "選擇所需的年齡區間" 13415 13416#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 13417msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13418msgstr "選擇的事實和事件,以防止重複的記錄。" 13419 13420#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 13421msgid "Select two records to merge." 13422msgstr "選擇要合併的兩個記錄。" 13423 13424#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 13425msgid "Selector" 13426msgstr "選擇器" 13427 13428#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 13429msgid "Seller" 13430msgstr "賣方" 13431 13432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13433msgctxt "FEMALE" 13434msgid "Seller" 13435msgstr "女賣方" 13436 13437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13438msgctxt "MALE" 13439msgid "Seller" 13440msgstr "男賣方" 13441 13442#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 13443#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 13444#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 13445#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 13446msgid "Send" 13447msgstr "發送" 13448 13449#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 13450#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 13451#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 13452#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 13453#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 13454msgid "Send a message" 13455msgstr "發送消息" 13456 13457#: app/Services/MessageService.php:210 13458msgid "Send a message to all users" 13459msgstr "發送消息給所有用戶" 13460 13461#: app/Services/MessageService.php:211 13462msgid "Send a message to users who have never signed in" 13463msgstr "發送消息給從來沒有登入的用戶" 13464 13465#: app/Services/MessageService.php:212 13466msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13467msgstr "發送消息給6個月沒有登入的用戶" 13468 13469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 13470msgid "Send a test email using these settings" 13471msgstr "" 13472 13473# I18N: Label for a configuration option 13474#. I18N: Label for a configuration option 13475#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 13476msgid "Send out reminder emails" 13477msgstr "發送提醒郵件" 13478 13479#. I18N: A configuration setting 13480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 13481msgid "Sender email" 13482msgstr "" 13483 13484# I18N: A configuration setting 13485#. I18N: A configuration setting 13486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 13487msgid "Sender name" 13488msgstr "發件人名稱" 13489 13490#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 13491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 13492msgid "Sending email" 13493msgstr "電子郵件發送地址" 13494 13495# I18N: A configuration setting 13496#. I18N: A configuration setting 13497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 13498msgid "Sending server name" 13499msgstr "發送伺服器名稱" 13500 13501# I18N: Name of a country or state 13502#. I18N: Name of a country or state 13503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13504msgid "Senegal" 13505msgstr "塞內加爾" 13506 13507# I18N: Location of an LDS church temple 13508#. I18N: Location of an LDS church temple 13509#: app/Elements/TempleCode.php:180 13510msgid "Seoul, Korea" 13511msgstr "首爾,韓國" 13512 13513#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 13514msgctxt "Abbreviation for September" 13515msgid "Sep" 13516msgstr "九月" 13517 13518# I18N: gedcom tag _SEPR 13519#: app/Gedcom.php:896 13520msgid "Separated" 13521msgstr "分離" 13522 13523#: app/Gedcom.php:1000 13524msgid "Separation" 13525msgstr "" 13526 13527#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 13528msgctxt "GENITIVE" 13529msgid "September" 13530msgstr "九月" 13531 13532#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 13533msgctxt "INSTRUMENTAL" 13534msgid "September" 13535msgstr "九月" 13536 13537#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 13538msgctxt "LOCATIVE" 13539msgid "September" 13540msgstr "九月" 13541 13542#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 13543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 13544#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13545msgctxt "NOMINATIVE" 13546msgid "September" 13547msgstr "九月" 13548 13549# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13550#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13551#: app/Date/FrenchDate.php:313 13552msgid "Septidi" 13553msgstr "周七" 13554 13555# I18N: Name of a country or state 13556#. I18N: Name of a country or state 13557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13558msgid "Serbia" 13559msgstr "塞爾維亞" 13560 13561#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13562msgid "Servant" 13563msgstr "仆人" 13564 13565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13566msgctxt "FEMALE" 13567msgid "Servant" 13568msgstr "女仆" 13569 13570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13571msgctxt "MALE" 13572msgid "Servant" 13573msgstr "男仆" 13574 13575#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 13577msgid "Server information" 13578msgstr "伺服器信息" 13579 13580# I18N: A configuration setting 13581#. I18N: A configuration setting 13582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 13583#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 13584#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 13585#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 13586msgid "Server name" 13587msgstr "伺服器名稱" 13588 13589#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13590msgid "Set a new password" 13591msgstr "設定新密碼" 13592 13593#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 13594msgid "Set as default" 13595msgstr "設為默認值" 13596 13597# I18N: You need to: 13598#. I18N: You need to: 13599#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13600#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 13601msgid "Set the access level for each tree." 13602msgstr "設定每個家譜的訪問級別。" 13603 13604#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 13606msgid "Set the default blocks for new family trees" 13607msgstr "為新家譜設定默認塊" 13608 13609#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 13611msgid "Set the default blocks for new users" 13612msgstr "為新用戶設定默認塊" 13613 13614# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13615#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13617msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13618msgstr "為所有死去的人設定隱私訪問級別。" 13619 13620# I18N: You need to: 13621#. I18N: You need to: 13622#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 13623#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 13624msgid "Set the status to “approved”." 13625msgstr "將狀態設定為\"批准\"。" 13626 13627# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13628#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 13630msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13631msgstr "此設定<b>是</b>將顯示個人和家庭的來源鏈接,點擊讓用戶打開另一個包含從GEDCOM文件取出來原始數據的視窗。" 13632 13633#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 13634#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 13635msgid "Setup wizard for webtrees" 13636msgstr "webtrees 安裝嚮導" 13637 13638# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13639#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13640#: app/Date/FrenchDate.php:311 13641msgid "Sextidi" 13642msgstr "周六" 13643 13644# I18N: Name of a country or state 13645#. I18N: Name of a country or state 13646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13647msgid "Seychelles" 13648msgstr "塞舌爾" 13649 13650#: app/Date/JalaliDate.php:278 13651msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13652msgid "Shah" 13653msgstr "第六月" 13654 13655# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13656#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13657#: app/Date/JalaliDate.php:149 13658msgctxt "GENITIVE" 13659msgid "Shahrivar" 13660msgstr "第六月" 13661 13662# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13663#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13664#: app/Date/JalaliDate.php:239 13665msgctxt "INSTRUMENTAL" 13666msgid "Shahrivar" 13667msgstr "第六月" 13668 13669# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13670#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13671#: app/Date/JalaliDate.php:194 13672msgctxt "LOCATIVE" 13673msgid "Shahrivar" 13674msgstr "第六月" 13675 13676# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13677#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13678#: app/Date/JalaliDate.php:104 13679msgctxt "NOMINATIVE" 13680msgid "Shahrivar" 13681msgstr "第六月" 13682 13683#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 13684#: resources/views/individual-page.phtml:56 13685msgid "Share" 13686msgstr "" 13687 13688#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13689msgid "Share the URL" 13690msgstr "" 13691 13692#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 13693msgid "Share the anniversary of an event" 13694msgstr "" 13695 13696#: app/Gedcom.php:723 resources/views/admin/trees.phtml:256 13697#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13698#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 13699#: resources/views/note-page-details.phtml:22 13700msgid "Shared note" 13701msgstr "共享記錄" 13702 13703# I18N: Name of a module/list 13704#. I18N: Name of a module/list 13705#: app/Module/NoteListModule.php:64 13706#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 13707#: resources/views/search-general-page.phtml:105 13708msgid "Shared notes" 13709msgstr "共享記錄" 13710 13711#. I18N: plural noun - things that can be shared 13712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 13714msgid "Shares" 13715msgstr "" 13716 13717# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13718#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13719#: app/Date/HijriDate.php:160 13720msgctxt "GENITIVE" 13721msgid "Shawwal" 13722msgstr "第十月" 13723 13724# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13726#: app/Date/HijriDate.php:250 13727msgctxt "INSTRUMENTAL" 13728msgid "Shawwal" 13729msgstr "第十月" 13730 13731# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13733#: app/Date/HijriDate.php:205 13734msgctxt "LOCATIVE" 13735msgid "Shawwal" 13736msgstr "第十月" 13737 13738# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13740#: app/Date/HijriDate.php:115 13741msgctxt "NOMINATIVE" 13742msgid "Shawwal" 13743msgstr "第十月" 13744 13745# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13747#: app/Date/HijriDate.php:156 13748msgctxt "GENITIVE" 13749msgid "Sha’aban" 13750msgstr "第八月" 13751 13752# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13753#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13754#: app/Date/HijriDate.php:246 13755msgctxt "INSTRUMENTAL" 13756msgid "Sha’aban" 13757msgstr "第八月" 13758 13759# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13761#: app/Date/HijriDate.php:201 13762msgctxt "LOCATIVE" 13763msgid "Sha’aban" 13764msgstr "第八月" 13765 13766# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13767#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13768#: app/Date/HijriDate.php:111 13769msgctxt "NOMINATIVE" 13770msgid "Sha’aban" 13771msgstr "第八月" 13772 13773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13774msgid "She " 13775msgstr "她 " 13776 13777#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13778msgid "She died" 13779msgstr "她去世了" 13780 13781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13783msgid "She married" 13784msgstr "她嫁給了" 13785 13786#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13787msgid "She resided at" 13788msgstr "她居住在" 13789 13790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13791msgid "She was born" 13792msgstr "她出生" 13793 13794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13795msgid "She was buried" 13796msgstr "她被埋葬" 13797 13798#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13799msgid "She was christened" 13800msgstr "她被命名為" 13801 13802#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13803msgid "She was cremated" 13804msgstr "她被火化" 13805 13806# I18N: a month in the Jewish calendar 13807#. I18N: a month in the Jewish calendar 13808#: app/Date/JewishDate.php:201 13809msgctxt "GENITIVE" 13810msgid "Shevat" 13811msgstr "第五月" 13812 13813# I18N: a month in the Jewish calendar 13814#. I18N: a month in the Jewish calendar 13815#: app/Date/JewishDate.php:305 13816msgctxt "INSTRUMENTAL" 13817msgid "Shevat" 13818msgstr "第五月" 13819 13820# I18N: a month in the Jewish calendar 13821#. I18N: a month in the Jewish calendar 13822#: app/Date/JewishDate.php:253 13823msgctxt "LOCATIVE" 13824msgid "Shevat" 13825msgstr "第五月" 13826 13827# I18N: a month in the Jewish calendar 13828#. I18N: a month in the Jewish calendar 13829#: app/Date/JewishDate.php:149 13830msgctxt "NOMINATIVE" 13831msgid "Shevat" 13832msgstr "第五月" 13833 13834# I18N: The name of a colour-scheme 13835#. I18N: The name of a colour-scheme 13836#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13837msgid "Shiny Tomato" 13838msgstr "閃亮番茄" 13839 13840#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 13841#: resources/views/help/date.phtml:111 13842msgid "Shortcut" 13843msgstr "縮寫" 13844 13845#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13846msgid "Shortest marriage" 13847msgstr "最短的婚姻" 13848 13849#: resources/views/calendar-page.phtml:106 13850msgid "Show" 13851msgstr "顯示" 13852 13853# I18N: A configuration setting 13854#. I18N: A configuration setting 13855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13856msgid "Show a download link in the media viewer" 13857msgstr "顯示多媒體展示的下載鏈接" 13858 13859#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13860#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13861msgid "Show a privacy policy." 13862msgstr "" 13863 13864# I18N: A configuration setting 13865#. I18N: A configuration setting 13866#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13867msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13868msgstr "在《請求新的用戶賬戶》頁面顯示使用協議" 13869 13870#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 13871msgid "Show all media" 13872msgstr "" 13873 13874#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 13875msgid "Show all notes" 13876msgstr "顯示所有記錄" 13877 13878#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 13879msgid "Show all places in a list" 13880msgstr "在清單中顯示所有的地方" 13881 13882#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 13883msgid "Show all sources" 13884msgstr "顯示所有來源" 13885 13886# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13887#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13888#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13889msgid "Show an age cursor" 13890msgstr "顯示年代標記" 13891 13892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13893msgid "Show children of ancestors" 13894msgstr "顯示祖先的孩子" 13895 13896#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 13897msgid "Show couples where either partner married more than once." 13898msgstr "顯示雙方結婚不止一次夫妻。" 13899 13900#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13901msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13902msgstr "顯示只有女伴去世的夫妻。" 13903 13904#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 13905msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13906msgstr "顯示男性伴侶去世的夫妻。" 13907 13908#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13909msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13910msgstr "顯示結婚超過100年的夫妻。" 13911 13912#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 13913msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13914msgstr "顯示過去100年結婚的夫妻。" 13915 13916#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 13917msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13918msgstr "顯示一個未知婚姻日期的夫婦。" 13919 13920# I18N: label for yes/no option 13921#. I18N: label for yes/no option 13922#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13923msgid "Show date of last update" 13924msgstr "顯示最後一次更新的日期" 13925 13926# I18N: A configuration setting 13927#. I18N: A configuration setting 13928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13929msgid "Show dead individuals" 13930msgstr "顯示死者" 13931 13932#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 13933msgid "Show divorced couples." 13934msgstr "顯示離婚的夫婦。" 13935 13936#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 13937msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13938msgstr "顯示100年前出生的人。" 13939 13940#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13941msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13942msgstr "顯示100年內出生的人。" 13943 13944#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 13945msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13946msgstr "顯示在世的人或夫妻雙方還在世。" 13947 13948#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 13949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 13950msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13951msgstr "顯示去世的人或夫妻雙方是已故。" 13952 13953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13954msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13955msgstr "顯示100年前去世的人。" 13956 13957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 13958msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13959msgstr "顯示100年內去世的人。" 13960 13961# I18N: A configuration setting 13962#. I18N: A configuration setting 13963#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13964msgid "Show list of family trees" 13965msgstr "顯示家譜清單" 13966 13967# I18N: A configuration setting 13968#. I18N: A configuration setting 13969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13970msgid "Show living individuals" 13971msgstr "顯示在世的個人" 13972 13973# I18N: A configuration setting 13974#. I18N: A configuration setting 13975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13976msgid "Show names of private individuals" 13977msgstr "顯示個人姓名" 13978 13979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13983msgid "Show notes" 13984msgstr "顯示記錄" 13985 13986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13987msgid "Show occupations" 13988msgstr "顯示工作/職位" 13989 13990#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13991#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13992msgid "Show only events of living individuals" 13993msgstr "只顯示現在在世人的事件" 13994 13995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 13996msgid "Show only females." 13997msgstr "僅顯示女性。" 13998 13999#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 14000msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14001msgstr "僅顯示性別不知道的人。" 14002 14003#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 14004msgid "Show only individuals, events, or all" 14005msgstr "只顯示個人、事件、還是所有" 14006 14007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 14008msgid "Show only males." 14009msgstr "僅顯示男性。" 14010 14011#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 14012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 14013msgid "Show parents" 14014msgstr "顯示父母" 14015 14016#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 14017#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 14018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 14019#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14020#: resources/views/login-page.phtml:46 14021#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 14022#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 14023#: resources/views/register-page.phtml:75 14024#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 14025#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 14026#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 14027#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 14028msgid "Show password" 14029msgstr "" 14030 14031#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14032msgid "Show pending changes" 14033msgstr "顯示待定的更改" 14034 14035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14038msgid "Show photos" 14039msgstr "顯示照片" 14040 14041#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 14042msgid "Show place hierarchy" 14043msgstr "顯示地點的層次結構" 14044 14045# I18N: A configuration setting 14046#. I18N: A configuration setting 14047#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 14048msgid "Show private relationships" 14049msgstr "顯示私人關系" 14050 14051#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 14052msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14053msgstr "顯示考証任務分配給其他用戶" 14054 14055#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 14056msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14057msgstr "顯示考証任務沒有分配給任何用戶" 14058 14059#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 14060msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14061msgstr "顯示在未來某一日期的考証任務" 14062 14063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14064msgid "Show residences" 14065msgstr "顯示住宅" 14066 14067#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 14068msgid "Show slide show controls" 14069msgstr "顯示幻燈片控制" 14070 14071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14072#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14076msgid "Show sources" 14077msgstr "顯示來源" 14078 14079#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 14080#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 14081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14082msgid "Show spouses" 14083msgstr "顯示配偶" 14084 14085#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 14086#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 14087msgid "Show statistics charts" 14088msgstr "顯示統計圖表" 14089 14090# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14091#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 14093#, php-format 14094msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14095msgstr "顯示 %1$s %2$s 地名部分。" 14096 14097# I18N: Description of the “OSM” module 14098#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14099#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 14100msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14101msgstr "在地圖上顯示祖先的出生地。" 14102 14103#. I18N: label for a yes/no option 14104#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 14105msgid "Show the date and time" 14106msgstr "" 14107 14108#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 14109msgid "Show the date and time of update" 14110msgstr "顯示更新的日期和時間" 14111 14112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 14113msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14114msgstr "個人頁面上顯示近親事件" 14115 14116# I18N: A configuration setting 14117#. I18N: A configuration setting 14118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 14119msgid "Show the family tree" 14120msgstr "顯示家譜" 14121 14122#: app/Module/IndividualListModule.php:363 14123msgid "Show the list of individuals" 14124msgstr "顯示個體列表" 14125 14126#: app/Module/IndividualListModule.php:369 14127msgid "Show the list of surnames" 14128msgstr "顯示姓氏列表" 14129 14130#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14131#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14132msgid "Show the location of an event on an external map." 14133msgstr "" 14134 14135# I18N: Description of the “OSM” module 14136#. I18N: Description of the “Places” module 14137#: app/Module/PlacesModule.php:96 14138msgid "Show the location of events on a map." 14139msgstr "在地圖上顯示事件發生的位置。" 14140 14141# I18N: label for a yes/no option 14142#. I18N: label for a yes/no option 14143#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 14144msgid "Show the user who made the change" 14145msgstr "顯示進行此更改的用戶" 14146 14147# I18N: Label for a configuration option 14148#. I18N: Label for a configuration option 14149#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 14150#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 14151#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 14152msgid "Show this block for which languages" 14153msgstr "顯示語言選擇" 14154 14155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 14156msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14157msgstr "在個人信息中顯示縮略圖。" 14158 14159#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:97 14160#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 14161#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 14162#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 14163#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 14164msgid "Show to managers" 14165msgstr "顯示給管理員" 14166 14167#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:95 14168#: app/Elements/RestrictionNotice.php:96 14169#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 14170#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14173#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 14174msgid "Show to members" 14175msgstr "顯示給成員" 14176 14177#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:93 14178#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 14179#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 14183#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 14184msgid "Show to visitors" 14185msgstr "顯示給訪客" 14186 14187#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 14188#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 14189msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14190msgstr "顯示«未錄入孩子»夫妻或個人。這些是人在世但沒有孩子記錄在數據庫中。" 14191 14192#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 14193#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 14194msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14195msgstr "顯示«未錄入父母的»夫婦或個人。這些人可能也被稱為«族長»或是嫁入招入的人。他們是那些沒有父母記錄在數據庫中。" 14196 14197# I18N: %s are placeholders for numbers 14198#. I18N: %s are placeholders for numbers 14199#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 14200#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 14201#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 14202#, php-format 14203msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14204msgstr "顯示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 14205 14206#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14207msgid "Sibling" 14208msgstr "兄弟姐妹" 14209 14210#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 14211msgid "Siblings" 14212msgstr "兄弟姐妹" 14213 14214#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14215#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14216msgid "Sidebar" 14217msgstr "側邊欄" 14218 14219#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 14221#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14222#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14223msgid "Sidebars" 14224msgstr "側邊欄" 14225 14226# I18N: Name of a country or state 14227#. I18N: Name of a country or state 14228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14229msgid "Sierra Leone" 14230msgstr "塞拉利昂" 14231 14232# I18N: Name of a module 14233#. I18N: Name of a module 14234#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14235#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 14236msgid "Sign in" 14237msgstr "登入" 14238 14239#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 14240#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 14241msgid "Sign out" 14242msgstr "登出" 14243 14244#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 14246msgid "Sign-in and registration" 14247msgstr "登入和註冊" 14248 14249#: resources/views/help/date.phtml:136 14250msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14251msgstr "陽曆被認為是更簡單的日期。指定一個日期,可以在日期前添加一個關鍵字。如果這個月或年格式使日期明確這個關鍵字是可選的。" 14252 14253# I18N: Name of a country or state 14254#. I18N: Name of a country or state 14255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14256msgid "Singapore" 14257msgstr "新加坡" 14258 14259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14260#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14261msgid "Sister" 14262msgstr "姐妹" 14263 14264# I18N: A configuration setting 14265#. I18N: A configuration setting 14266#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 14267#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 14268#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 14269msgid "Site identification code" 14270msgstr "站點識別代碼" 14271 14272# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14273#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 14275#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 14276msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14277msgstr "網站成員可以發送互相傳遞信息。 您可以選擇這些郵件是否發送給您,或選擇根本不接收他們。" 14278 14279# I18N: A configuration setting 14280#. I18N: A configuration setting 14281#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 14282#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 14283msgid "Site verification code" 14284msgstr "網站驗証碼" 14285 14286#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 14287#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 14288msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14289msgstr "webtrees 安裝在子文件夾中時網站驗証碼不能工作。" 14290 14291# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14292#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14293#: app/Module/SiteMapModule.php:156 14294msgid "Sitemaps" 14295msgstr "網站地圖" 14296 14297# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14298#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14299#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 14300msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14301msgstr "網站地圖是站長告訴搜索引擎對這個網站可以抓取網頁的方式。所有主要搜索引擎支持網站地圖。更多信息,見 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 14302 14303# I18N: a month in the Jewish calendar 14304#. I18N: a month in the Jewish calendar 14305#: app/Date/JewishDate.php:211 14306msgctxt "GENITIVE" 14307msgid "Sivan" 14308msgstr "第九月" 14309 14310# I18N: a month in the Jewish calendar 14311#. I18N: a month in the Jewish calendar 14312#: app/Date/JewishDate.php:315 14313msgctxt "INSTRUMENTAL" 14314msgid "Sivan" 14315msgstr "第九月" 14316 14317# I18N: a month in the Jewish calendar 14318#. I18N: a month in the Jewish calendar 14319#: app/Date/JewishDate.php:263 14320msgctxt "LOCATIVE" 14321msgid "Sivan" 14322msgstr "第九月" 14323 14324# I18N: a month in the Jewish calendar 14325#. I18N: a month in the Jewish calendar 14326#: app/Date/JewishDate.php:159 14327msgctxt "NOMINATIVE" 14328msgid "Sivan" 14329msgstr "第九月" 14330 14331# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14332#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14333#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 14334#: resources/views/layouts/default.phtml:74 14335msgid "Skip to content" 14336msgstr "跳到內容" 14337 14338#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 14339msgid "Slave" 14340msgstr "奴隸" 14341 14342#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14343msgctxt "FEMALE" 14344msgid "Slave" 14345msgstr "女奴隸" 14346 14347#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14348msgctxt "MALE" 14349msgid "Slave" 14350msgstr "男奴隸" 14351 14352# I18N: gedcom tag _SSHOW 14353# I18N: Name of a module 14354#. I18N: Name of a module 14355#: app/Module/SlideShowModule.php:205 14356msgid "Slide show" 14357msgstr "幻燈片" 14358 14359# I18N: Name of a country or state 14360#. I18N: Name of a country or state 14361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14362msgid "Slovakia" 14363msgstr "斯洛伐克" 14364 14365# I18N: Name of a country or state 14366#. I18N: Name of a country or state 14367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14368msgid "Slovenia" 14369msgstr "斯洛文尼亞" 14370 14371#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 14372msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14373msgstr "小型系統(500人):16-32MB,10至20秒" 14374 14375# I18N: Location of an LDS church temple 14376#. I18N: Location of an LDS church temple 14377#: app/Elements/TempleCode.php:185 14378msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14379msgstr "斯諾弗萊克,亞利桑那州" 14380 14381# I18N: gedcom tag SSN 14382#: app/Gedcom.php:719 14383msgid "Social security number" 14384msgstr "社會安全號碼" 14385 14386# I18N: Name of a country or state 14387#. I18N: Name of a country or state 14388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14389msgid "Solomon Islands" 14390msgstr "所羅門群島" 14391 14392# I18N: Name of a country or state 14393#. I18N: Name of a country or state 14394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14395msgid "Somalia" 14396msgstr "索馬里" 14397 14398# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14399#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14400#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 14401msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14402msgstr "一些家譜軟體創建 GEDCOM 文件,其中包含多媒體文件名的完整路徑。 這些路徑將在 web 伺服器上不存在。 若要允許 webtrees,找到該文件,必須刪除路徑的第一部分。" 14403 14404#. I18N: Description of a “Data fix” module 14405#: app/Module/FixNameTags.php:95 14406msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14407msgstr "" 14408 14409#: resources/views/admin/tags.phtml:33 14410msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14411msgstr "" 14412 14413# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14414#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 14416msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14417msgstr "可以顯示某些頁面被訪問的次數。" 14418 14419# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14420#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 14422msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14423msgstr "一些主題可在\"事實和事件\"選項卡上顯示圖標。" 14424 14425#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 14426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14428#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14429msgid "Son" 14430msgstr "儿子" 14431 14432# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14433#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14434#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 14435#, php-format 14436msgid "Son of %s" 14437msgstr "%s 的儿子" 14438 14439#: app/Gedcom.php:1589 14440msgid "Sort date" 14441msgstr "" 14442 14443# I18N: Label for a configuration option 14444#. I18N: Label for a configuration option 14445#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 14446#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 14447#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 14448#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 14449#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 14450#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14451#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14452#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14453#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14454#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14457#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14459#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14460msgid "Sort order" 14461msgstr "排列順序" 14462 14463# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14464#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14465#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 14466msgid "Sosa" 14467msgstr "索薩" 14468 14469#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14470msgid "Sosa-Stradonitz number" 14471msgstr "端口號" 14472 14473#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 14474msgid "Sounds like" 14475msgstr "聽起來像" 14476 14477# I18N: gedcom tag SOUR 14478# I18N: Name of a module/report 14479#. I18N: Name of a module/report 14480#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1230 14481#: app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1250 14482#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1262 14483#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 14484#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14485#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 14486#: resources/views/admin/trees.phtml:231 14487#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 14488#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 14489#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 14490#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 14491#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 14492#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 14493#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14494#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14495#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14496#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14497#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14499#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14500#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14511#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14513msgid "Source" 14514msgstr "來源" 14515 14516#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:709 14517#: app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:1088 14518#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1606 14519#: app/Gedcom.php:1620 14520msgid "Source citation" 14521msgstr "" 14522 14523#: resources/views/admin/tags.phtml:322 14524msgid "Source citations" 14525msgstr "" 14526 14527# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14528#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 14530msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14531msgstr "被引用來源可能包括記錄數據的不同數據(主、次等)資料欄。如果你不使用這些資料欄,當創建新源引用時您可以禁用他們。" 14532 14533# I18N: A configuration setting 14534#. I18N: A configuration setting 14535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 14536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14537msgid "Source type" 14538msgstr "來源類型" 14539 14540# I18N: Name of a module/list 14541# I18N: Name of a module 14542#. I18N: Name of a module/list 14543#. I18N: Name of a module 14544#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 14545#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 14546#: app/Services/AdminService.php:183 14547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 14548#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 14549#: resources/views/admin/tags.phtml:397 14550#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 14551#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14552#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 14553#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 14554#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 14555#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 14556#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 14557#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 14558#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 14559#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 14560#: resources/views/record-page-links.phtml:67 14561#: resources/views/search-general-page.phtml:85 14562#: resources/views/search-results.phtml:59 14563#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14564#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14568msgid "Sources" 14569msgstr "來源統計" 14570 14571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14572msgid "Sources to the events" 14573msgstr "為事件添加來源" 14574 14575# I18N: Name of a country or state 14576#. I18N: Name of a country or state 14577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14578msgid "South Africa" 14579msgstr "南非" 14580 14581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14582msgid "South America" 14583msgstr "南美" 14584 14585# I18N: Name of a country or state 14586#. I18N: Name of a country or state 14587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14588msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14589msgstr "南喬治亞島和南桑威奇群島" 14590 14591# I18N: Name of a country or state 14592#. I18N: Name of a country or state 14593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14594msgid "South Sudan" 14595msgstr "南甦丹" 14596 14597# I18N: Name of a country or state 14598#. I18N: Name of a country or state 14599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14600msgid "Spain" 14601msgstr "西班牙" 14602 14603#: app/SurnameTradition.php:91 14604msgctxt "Surname tradition" 14605msgid "Spanish" 14606msgstr "西班牙" 14607 14608# I18N: Location of an LDS church temple 14609#. I18N: Location of an LDS church temple 14610#: app/Elements/TempleCode.php:188 14611msgid "Spokane, Washington, United States" 14612msgstr "斯波坎,華盛頓" 14613 14614#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 14615#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 14616#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 14617#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14621msgid "Spouse" 14622msgstr "配偶" 14623 14624#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14625#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14626#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 14627#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14628msgid "Spouses" 14629msgstr "配偶" 14630 14631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14634#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14635#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14636msgid "Spouses and children" 14637msgstr "配偶和子女" 14638 14639# I18N: Name of a country or state 14640#. I18N: Name of a country or state 14641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14642msgid "Sri Lanka" 14643msgstr "斯里蘭卡" 14644 14645# I18N: Location of an LDS church temple 14646#. I18N: Location of an LDS church temple 14647#: app/Elements/TempleCode.php:181 14648msgid "St. George, Utah, United States" 14649msgstr "聖喬治,猶他州" 14650 14651# I18N: Location of an LDS church temple 14652#. I18N: Location of an LDS church temple 14653#: app/Elements/TempleCode.php:184 14654msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14655msgstr "聖路易斯,密甦里" 14656 14657# I18N: Location of an LDS church temple 14658#. I18N: Location of an LDS church temple 14659#: app/Elements/TempleCode.php:187 14660msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14661msgstr "聖保羅,明尼甦達" 14662 14663#: resources/views/admin/tags.phtml:28 14664msgid "Standard GEDCOM tags" 14665msgstr "" 14666 14667#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 14668msgid "Start slide show on page load" 14669msgstr "頁面加載時開始幻燈片" 14670 14671#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14672msgid "Start year" 14673msgstr "開始年" 14674 14675#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14676msgid "Starting range of change dates" 14677msgstr "變更日期範圍的開始" 14678 14679#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14680msgid "Statcounter™" 14681msgstr "" 14682 14683# I18N: gedcom tag STAE 14684#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774 14685#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1490 14686msgid "State" 14687msgstr "狀態" 14688 14689# I18N: Name of a module 14690# I18N: Name of a module/chart 14691#. I18N: Name of a module 14692#. I18N: Name of a module/chart 14693#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 14694#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14695#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 14696#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 14697#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 14698msgid "Statistics" 14699msgstr "統計表" 14700 14701# I18N: gedcom tag STAT 14702#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:627 14703#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1108 14704#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1380 14705#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14706#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 14707msgid "Status" 14708msgstr "狀態" 14709 14710#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628 14711#: app/Gedcom.php:707 14712msgid "Status change date" 14713msgstr "狀態更改日期" 14714 14715# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14716#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14717#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14718#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14719#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14720msgid "Stillborn: exempt" 14721msgstr "死產:豁免" 14722 14723# I18N: Location of an LDS church temple 14724#. I18N: Location of an LDS church temple 14725#: app/Elements/TempleCode.php:189 14726msgid "Stockholm, Sweden" 14727msgstr "斯德哥爾摩,瑞典" 14728 14729#: resources/views/layouts/default.phtml:158 14730#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 14731#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14732msgid "Stop" 14733msgstr "停止" 14734 14735# I18N: Name of a module 14736#. I18N: Name of a module 14737#: app/Module/StoriesModule.php:205 14738#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 14739#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 14740msgid "Stories" 14741msgstr "傳記" 14742 14743#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14744msgid "Story" 14745msgstr "傳記" 14746 14747#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 14748#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14749#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 14750msgid "Story title" 14751msgstr "傳記標題" 14752 14753#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1315 14754msgid "Street name" 14755msgstr "" 14756 14757#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 14758#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14759#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 14760#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14761msgid "Subject" 14762msgstr "主題" 14763 14764# I18N: gedcom tag SUBN 14765#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:836 14766#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 app/Submission.php:44 14767#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14768msgid "Submission" 14769msgstr "提交" 14770 14771# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14772#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14773#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14774#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14775#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14776#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 14777msgid "Submitted but not yet cleared" 14778msgstr "提交但尚未清理" 14779 14780# I18N: gedcom tag SUBM 14781#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:813 14782#: app/Gedcom.php:847 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 14783#: resources/views/admin/trees.phtml:264 14784#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 14785#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14786msgid "Submitter" 14787msgstr "提交者" 14788 14789#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 14790msgid "Submitter name" 14791msgstr "" 14792 14793#. I18N: Name of a module/list 14794#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 14795#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 14796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 14797#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14798#: resources/views/admin/tags.phtml:878 14799#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 14800#: resources/views/record-page-links.phtml:94 14801msgid "Submitters" 14802msgstr "" 14803 14804# I18N: Name of a country or state 14805#. I18N: Name of a country or state 14806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14807msgid "Sudan" 14808msgstr "甦丹" 14809 14810# I18N: abbreviation for Sunday 14811#. I18N: abbreviation for Sunday 14812#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 14813#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 14814msgid "Sun" 14815msgstr "周日" 14816 14817#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 14818msgid "Sunday" 14819msgstr "星期天" 14820 14821# I18N: %s is a URL/link to the project website 14822#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 14824#, php-format 14825msgid "Support and documentation can be found at %s." 14826msgstr "在%s可以找到支持文檔." 14827 14828#: app/Services/ServerCheckService.php:328 14829msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14830msgstr "對PostgreSQL的支持處在實驗階段。" 14831 14832#: app/Services/ServerCheckService.php:333 14833msgid "Support for SQL Server is experimental." 14834msgstr "對SQL Server的支持處在實驗階段。" 14835 14836# I18N: Name of a country or state 14837#. I18N: Name of a country or state 14838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14839msgid "Suriname" 14840msgstr "甦里南" 14841 14842# I18N: gedcom tag SURN 14843#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672 14844#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 14845#: resources/views/branches-page.phtml:27 14846#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 14847#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 14848#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 14849#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 14850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14851#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14852msgid "Surname" 14853msgstr "姓氏" 14854 14855#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14856msgid "Surname distribution chart" 14857msgstr "姓氏分布圖表" 14858 14859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 14860msgid "Surname list style" 14861msgstr "姓氏清單風格" 14862 14863#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14864msgid "Surname option" 14865msgstr "姓氏選項" 14866 14867# I18N: gedcom tag SPFX 14868#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:671 14869msgid "Surname prefix" 14870msgstr "姓氏前綴" 14871 14872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 14873msgid "Surname tradition" 14874msgstr "姓氏傳統" 14875 14876#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 14877#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 14878#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 14879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14880msgid "Surnames" 14881msgstr "姓氏" 14882 14883# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14884#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14885#: app/SurnameTradition.php:113 14886msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14887msgstr "姓氏是變化的,取決個人的性別和婚姻狀況。" 14888 14889# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14890#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14891#: app/SurnameTradition.php:106 14892msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14893msgstr "姓氏是變化的,取決一個人的性別。" 14894 14895# I18N: Location of an LDS church temple 14896#. I18N: Location of an LDS church temple 14897#: app/Elements/TempleCode.php:190 14898msgid "Suva, Fiji" 14899msgstr "斐濟甦瓦" 14900 14901# I18N: Name of a country or state 14902#. I18N: Name of a country or state 14903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14904msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14905msgstr "斯瓦爾巴群島和揚馬延島群島" 14906 14907# I18N: Reverse the order of two individuals 14908#. I18N: Reverse the order of two individuals 14909#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14910msgid "Swap individuals" 14911msgstr "相互切換" 14912 14913# I18N: Name of a country or state 14914#. I18N: Name of a country or state 14915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14916msgid "Swaziland" 14917msgstr "斯威士蘭" 14918 14919# I18N: Name of a country or state 14920#. I18N: Name of a country or state 14921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14922msgid "Sweden" 14923msgstr "瑞典" 14924 14925# I18N: Name of a country or state 14926#. I18N: Name of a country or state 14927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14928msgid "Switzerland" 14929msgstr "瑞士" 14930 14931# I18N: Location of an LDS church temple 14932#. I18N: Location of an LDS church temple 14933#: app/Elements/TempleCode.php:192 14934msgid "Sydney, Australia" 14935msgstr "悉尼,澳大利亞" 14936 14937#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14938msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14939msgstr "用GEDCOM文件同步家譜數據" 14940 14941# I18N: Name of a country or state 14942#. I18N: Name of a country or state 14943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14944msgid "Syria" 14945msgstr "敘利亞" 14946 14947#: resources/views/admin/modules.phtml:169 14948#: resources/views/admin/modules.phtml:172 14949msgid "Tab" 14950msgstr "選項卡" 14951 14952#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14953#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14954#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 14955#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14956msgid "Table prefix" 14957msgstr "表前綴" 14958 14959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14960#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14961#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14962#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14963#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14969#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14971#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14973#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14974msgctxt "paper size" 14975msgid "Tabloid" 14976msgstr "小報" 14977 14978#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 14980#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14981#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14982msgid "Tabs" 14983msgstr "標簽" 14984 14985# I18N: Location of an LDS church temple 14986#. I18N: Location of an LDS church temple 14987#: app/Elements/TempleCode.php:193 14988msgid "Taipei, Taiwan" 14989msgstr "台北,台灣" 14990 14991# I18N: Name of a country or state 14992#. I18N: Name of a country or state 14993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14994msgid "Taiwan" 14995msgstr "台灣" 14996 14997# I18N: Name of a country or state 14998#. I18N: Name of a country or state 14999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15000msgid "Tajikistan" 15001msgstr "塔吉克斯坦" 15002 15003# I18N: Location of an LDS church temple 15004#. I18N: Location of an LDS church temple 15005#: app/Elements/TempleCode.php:194 15006msgid "Tampico, Mexico" 15007msgstr "坦皮科,墨西哥" 15008 15009# I18N: a month in the Jewish calendar 15010#. I18N: a month in the Jewish calendar 15011#: app/Date/JewishDate.php:213 15012msgctxt "GENITIVE" 15013msgid "Tamuz" 15014msgstr "第十月" 15015 15016# I18N: a month in the Jewish calendar 15017#. I18N: a month in the Jewish calendar 15018#: app/Date/JewishDate.php:317 15019msgctxt "INSTRUMENTAL" 15020msgid "Tamuz" 15021msgstr "第十月" 15022 15023# I18N: a month in the Jewish calendar 15024#. I18N: a month in the Jewish calendar 15025#: app/Date/JewishDate.php:265 15026msgctxt "LOCATIVE" 15027msgid "Tamuz" 15028msgstr "第十月" 15029 15030# I18N: a month in the Jewish calendar 15031#. I18N: a month in the Jewish calendar 15032#: app/Date/JewishDate.php:161 15033msgctxt "NOMINATIVE" 15034msgid "Tamuz" 15035msgstr "第十月" 15036 15037# I18N: Name of a country or state 15038#. I18N: Name of a country or state 15039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15040msgid "Tanzania" 15041msgstr "坦桑尼亞" 15042 15043# I18N: The name of a colour-scheme 15044#. I18N: The name of a colour-scheme 15045#: app/Module/ColorsTheme.php:183 15046msgid "Teal Top" 15047msgstr "蒂爾頂部" 15048 15049# I18N: A configuration setting 15050#. I18N: A configuration setting 15051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 15052msgid "Technical help contact" 15053msgstr "技術支持聯系方式" 15054 15055#. I18N: Location of an LDS church temple 15056#: app/Elements/TempleCode.php:195 15057msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15058msgstr "洪都拉斯特古西加爾巴" 15059 15060#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 15061msgid "Templates" 15062msgstr "模板" 15063 15064# I18N: gedcom tag TEMP 15065#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15066#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629 15067#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:848 15068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15069msgid "Temple" 15070msgstr "寺廟" 15071 15072# I18N: a month in the Jewish calendar 15073#. I18N: a month in the Jewish calendar 15074#: app/Date/JewishDate.php:199 15075msgctxt "GENITIVE" 15076msgid "Tevet" 15077msgstr "第四月" 15078 15079# I18N: a month in the Jewish calendar 15080#. I18N: a month in the Jewish calendar 15081#: app/Date/JewishDate.php:303 15082msgctxt "INSTRUMENTAL" 15083msgid "Tevet" 15084msgstr "第四月" 15085 15086# I18N: a month in the Jewish calendar 15087#. I18N: a month in the Jewish calendar 15088#: app/Date/JewishDate.php:251 15089msgctxt "LOCATIVE" 15090msgid "Tevet" 15091msgstr "第四月" 15092 15093# I18N: a month in the Jewish calendar 15094#. I18N: a month in the Jewish calendar 15095#: app/Date/JewishDate.php:147 15096msgctxt "NOMINATIVE" 15097msgid "Tevet" 15098msgstr "第四月" 15099 15100# I18N: gedcom tag TEXT 15101#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712 15102#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1091 15103#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1266 15104#: app/Gedcom.php:1573 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1623 15105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 15106#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 15107msgid "Text" 15108msgstr "文本內容" 15109 15110# I18N: Name of a country or state 15111#. I18N: Name of a country or state 15112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15113msgid "Thailand" 15114msgstr "泰國" 15115 15116#: resources/views/help/name.phtml:8 15117msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15118msgstr "<b>姓名</b>欄包含個人的全名,可能是拼寫或是記錄。如何將其顯示在屏幕上,決定于當地姓名的結構。" 15119 15120#: resources/views/help/surname.phtml:8 15121msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15122msgstr "<b>姓</b>欄包含用于排序和分組的名稱。它可以是不同的,以個人的實際姓氏,總是從<b>名稱</b>欄。可以使用此資料欄進行排序的姓氏帶或不帶前綴的(梵高/梵高)和組拼寫變體或的語調(科瓦爾斯基/ Kowalska)。如果一個人需要被列在姓氏超過一個,每個名字應以逗號分隔。" 15123 15124#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 15125#, php-format 15126msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15127msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被導入。" 15128 15129#: resources/views/admin/tags.phtml:31 15130msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15131msgstr "" 15132 15133# I18N: Location of an LDS church temple 15134#. I18N: Location of an LDS church temple 15135#: app/Elements/TempleCode.php:104 15136msgid "The Hague, Netherlands" 15137msgstr "海牙,荷蘭" 15138 15139#: app/Services/ServerCheckService.php:124 15140#, php-format 15141msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15142msgstr "文件“%s”不存在。" 15143 15144#: app/Services/ServerCheckService.php:180 15145#, php-format 15146msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15147msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。" 15148 15149# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15150#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15151#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 15152msgid "The PHP temporary folder is missing." 15153msgstr "PHP臨時目錄不存在。" 15154 15155#: app/Services/ServerCheckService.php:143 15156#, php-format 15157msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15158msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。" 15159 15160#: app/Services/ServerCheckService.php:147 15161#, php-format 15162msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15163msgstr "模塊“%1$s”已被啟用。" 15164 15165#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 15166msgid "The URL was copied to the clipboard" 15167msgstr "" 15168 15169#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 15170#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 15171#, php-format 15172msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15173msgstr "%s的管理員已批准你申請的帳號。你現在可以訪問以下鏈接:%s進行登入" 15174 15175#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 15176msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15177msgstr "已經通知管理員。當他給你登入權限,您就可以用你的用戶名和密碼登陸。" 15178 15179# I18N: Description of the “Reports” module 15180#. I18N: Description of the “Calendar” module 15181#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15182msgid "The calendar menu." 15183msgstr "日曆菜單。" 15184 15185# I18N: %s is the name of a genealogy record 15186#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15187#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 15188#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 15189#, php-format 15190msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15191msgstr "更改 “%s”已被接受。" 15192 15193# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15194#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15195#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 15196#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 15197#, php-format 15198msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15199msgstr "更改“%s”被拒絕。" 15200 15201# I18N: Description of the “Reports” module 15202#. I18N: Description of the “Charts” module 15203#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 15204msgid "The charts menu." 15205msgstr "圖表菜單。" 15206 15207#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 15208msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15209msgstr "收集箱允許您從該家譜中提取並將其下載為GEDCOM文件。" 15210 15211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 15212msgid "The date and time of the last update" 15213msgstr "最後更新的時間和日期" 15214 15215#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 15216#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15217#, php-format 15218msgid "The details for “%s” have been updated." 15219msgstr "“%s” 的細節已經被更新。" 15220 15221# I18N: %s is a filename 15222#. I18N: %s is a filename 15223#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 15224#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 15225#, php-format 15226msgid "The family tree has been exported to %s." 15227msgstr "家譜導出到 %s。" 15228 15229#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15230#, php-format 15231msgid "The family tree “%s” already exists." 15232msgstr "家譜“%s”已經存在。" 15233 15234#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15235#, php-format 15236msgid "The family tree “%s” has been created." 15237msgstr "該家譜“%s”已創建。" 15238 15239# I18N: %s is the name of a family tree 15240#. I18N: %s is the name of a family tree 15241#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 15242#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 15243#, php-format 15244msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15245msgstr "家譜“%s”已被刪除。" 15246 15247# I18N: %s is the name of a family tree 15248#. I18N: %s is the name of a family tree 15249#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 15250#, php-format 15251msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15252msgstr "家譜“%s”將游客第一次訪問時顯示。" 15253 15254#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15255msgid "The family trees have been merged successfully." 15256msgstr "已經成功合併家譜。" 15257 15258# I18N: Description of the “Reports” module 15259#. I18N: Description of the “Family trees” module 15260#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 15261msgid "The family trees menu." 15262msgstr "家譜菜單。" 15263 15264# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15265#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15266#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 15267#, php-format 15268msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15269msgstr "因為它只有一個成員,家庭“%s”已被刪除。" 15270 15271#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 15272#, php-format 15273msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15274msgstr "文件 %s 已經存在,請用其它文件名。" 15275 15276#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 15277#, php-format 15278msgid "The file %s could not be created." 15279msgstr "無法創建文件 %s。" 15280 15281#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 15282#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 15283#, php-format 15284msgid "The file %s could not be deleted." 15285msgstr "文件 %s 不能被刪除。" 15286 15287#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 15288#, php-format 15289msgid "The file %s has been deleted." 15290msgstr "文件 %s 已經被刪除。" 15291 15292#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 15293#, php-format 15294msgid "The file %s has been uploaded." 15295msgstr "文件 %s 已經上傳。" 15296 15297# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15298#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15299#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 15300msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15301msgstr "文件只是部分上傳,請重新上傳。" 15302 15303# I18N: %s is a filename 15304#. I18N: %s is a filename 15305#: resources/views/media-page-details.phtml:56 15306#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 15307#, php-format 15308msgid "The file “%s” does not exist." 15309msgstr "文件“%s”不存在。" 15310 15311#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 15312msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15313msgstr "" 15314 15315#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 15316#, php-format 15317msgid "The folder %s could not be deleted." 15318msgstr "無法刪除文件夾 %s。" 15319 15320#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 15321#, php-format 15322msgid "The folder %s has been created." 15323msgstr "文件夾 %s 已經被創建。" 15324 15325#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 15326#, php-format 15327msgid "The folder %s has been deleted." 15328msgstr "文件夾 %s 已被刪除。" 15329 15330#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 15331msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15332msgstr "文件夾可以全路徑(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相對的安裝文件夾(例如./../ webtrees_data/)。" 15333 15334#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 15335#, php-format 15336msgid "The folder “%s” does not exist." 15337msgstr "" 15338 15339#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 15340msgid "The following facts and events were found in both records." 15341msgstr "下面的事實和事件存在于多個記錄中。" 15342 15343# I18N: the name of an individual, source, etc. 15344#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15345#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 15346#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 15347#, php-format 15348msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15349msgstr "以下的事實和事件,僅存在于 %s 記錄。" 15350 15351#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 15352msgid "The following list shows typical requirements." 15353msgstr "下面的清單顯示了典型的需求。" 15354 15355#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 15356msgid "The help text has not been written for this item." 15357msgstr "幫助文本沒有關于此項的相關內容。" 15358 15359# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15360#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 15362msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15363msgstr "在您網站上遇到技術問題或錯誤將聯系他。" 15364 15365# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15366#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 15368msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15369msgstr "這個網站家譜資料聯系人。" 15370 15371# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15372#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15373#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 15374#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 15375#, php-format 15376msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15377msgstr "已刪除從“%1$s”到 “%2$s” 鏈接。" 15378 15379#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 15380#, php-format 15381msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15382msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的鏈接。" 15383 15384# I18N: Description of the “Reports” module 15385#. I18N: Description of the “Lists” module 15386#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 15387msgid "The lists menu." 15388msgstr "列表菜單。" 15389 15390#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 15391#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15392msgid "The location has been created" 15393msgstr "" 15394 15395#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 15396msgid "The location of this place is not known." 15397msgstr "" 15398 15399#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 15400#, php-format 15401msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15402msgstr "多媒體文件 %1$s 不能被重命名為 %2$s。" 15403 15404#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 15405#, php-format 15406msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15407msgstr "多媒體文件 %1$s 成功重命名為 %2$s。" 15408 15409#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 15410msgid "The media object has been created" 15411msgstr "已創建多媒體文件" 15412 15413#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 15414msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15415msgstr "內存和CPU的要求取決于你的家譜的人員數目。" 15416 15417#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 15418#, php-format 15419msgid "The message was not sent to %s." 15420msgstr "" 15421 15422#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 15423#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15424#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15425msgid "The message was not sent." 15426msgstr "消息沒有被發送。" 15427 15428#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 15429#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 15430#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 15431#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 15432#, php-format 15433msgid "The message was successfully sent to %s." 15434msgstr "信息成功發送到 %s。" 15435 15436#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 15437#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 15438#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 15439#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 15440#, php-format 15441msgid "The module “%s” has been disabled." 15442msgstr "模塊“%s”已被禁用。" 15443 15444#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 15445#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 15446#, php-format 15447msgid "The module “%s” has been enabled." 15448msgstr "模塊“%s”已被啟用。" 15449 15450# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15451#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 15453msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15454msgstr "單獨羅列最常見的家庭事實和事件,這樣就可以快速添加。" 15455 15456# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15457#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 15459msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15460msgstr "單獨羅列最常見的個人事實和事件,這樣就可以快速添加。" 15461 15462#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 15463msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15464msgstr "新用戶在創建賬戶之前,要驗証他們的電子郵件地址。" 15465 15466#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 15467msgid "The note has been created" 15468msgstr "記錄已被創建" 15469 15470#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 15471#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 15472#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 15473#, php-format 15474msgid "The parameter “%s” is missing." 15475msgstr "" 15476 15477#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 15478msgid "The password needs to be at least six characters long." 15479msgstr "密碼必須至少六個字符長。" 15480 15481# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15482#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 15484msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15485msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的密碼。" 15486 15487#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 15488#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15489msgid "The password reset link has expired." 15490msgstr "密碼重置鏈接已過期。" 15491 15492# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15493#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15494#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 15495msgid "The place hierarchy." 15496msgstr "地點層次結構。" 15497 15498#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 15499#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 15500msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15501msgstr "所有的家譜的首選項已更新。" 15502 15503#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 15504#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 15505msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15506msgstr "新家譜的首選項已更新。" 15507 15508#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 15509#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 15510#, php-format 15511msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15512msgstr "已更新家譜“%s”的首選項。" 15513 15514#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 15515#, php-format 15516msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15517msgstr "模塊“%s”的首選項已被刪除。" 15518 15519#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15520#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 15521#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 15522#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 15523#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 15524#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 15525#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 15526#, php-format 15527msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15528msgstr "已更新模塊“%s”的首選項。" 15529 15530#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 15531#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 15532#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 15533#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 15534msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15535msgstr "前綴是可選的,建議表名稱為唯一的前綴,這樣可以讓幾個不同的應用程式共用相同的數據庫。建議“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15536 15537#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1162 15538msgid "The problem" 15539msgstr "" 15540 15541#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 15542#, php-format 15543msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15544msgstr "記錄“%1$s”和“%2$s”已合併。" 15545 15546# I18N: Description of the “Reports” module 15547#. I18N: Description of the “Reports” module 15548#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 15549msgid "The reports menu." 15550msgstr "報告菜單。" 15551 15552#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 15553msgid "The repository has been created" 15554msgstr "存儲庫已被創建" 15555 15556# I18N: Description of the “Reports” module 15557#. I18N: Description of the “Search” module 15558#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15559msgid "The search menu." 15560msgstr "搜索菜單。" 15561 15562#: app/Services/SearchService.php:1161 15563msgid "The search returned too many results." 15564msgstr "搜索返回結果數超出限制。" 15565 15566#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 15567msgid "The server configuration is OK." 15568msgstr "伺服器配置正常。" 15569 15570#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 15571msgid "The server could not understand this request." 15572msgstr "" 15573 15574#: app/Services/ServerCheckService.php:245 15575msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15576msgstr "已達到伺服器的訪問限制。" 15577 15578#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 15579#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 15580#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 15581msgid "The server’s time limit has been reached." 15582msgstr "已達到伺服器的訪問限制。" 15583 15584# I18N: Description of “Statistics” module 15585#. I18N: Description of “Statistics” module 15586#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 15587msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15588msgstr "家譜的大小,最早、最新事件,常見的姓名等。" 15589 15590#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1159 15591msgid "The solution" 15592msgstr "" 15593 15594#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 15595msgid "The source has been created" 15596msgstr "來源已被創建" 15597 15598#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 15599msgid "The submission has been created" 15600msgstr "" 15601 15602#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 15603msgid "The submitter has been created" 15604msgstr "提交者已被創建" 15605 15606#: resources/views/help/name.phtml:13 15607#, php-format 15608msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15609msgstr "姓氏是用斜線分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>" 15610 15611#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 15613#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15614msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15615msgstr "時區是日期計算所必需的,例如知道今天的日期。" 15616 15617# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15618#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15619#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 15620#, php-format 15621msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15622msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15623msgstr[0] "兩個家譜使用相同的\"XREF\"有 %1$s 個記錄,它。" 15624 15625#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 15626msgid "The upgrade is complete." 15627msgstr "升級完成。" 15628 15629# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15630#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15631#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 15632msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15633msgstr "上傳的文件超過允許的大小。" 15634 15635#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 15636#, php-format 15637msgid "The user %s has been deleted." 15638msgstr "用戶 %s 已被刪除。" 15639 15640#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 15641#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15642msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15643msgstr "已將驗証信息通過郵件發送給用戶。" 15644 15645#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 15646#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15647msgid "The username or password is incorrect." 15648msgstr "用戶名或密碼不正確。" 15649 15650# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15651#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15653msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15654msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的用戶名稱。" 15655 15656#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 15657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 15667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 15669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15675#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15676#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15677#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61 15678msgid "The website preferences have been updated." 15679msgstr "網站首選項已更新。" 15680 15681#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 15682#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 15683msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15684msgstr "webtrees開發者對這個錯誤很感興趣。如果你和他們聯系,他們會幫助你解決問題。" 15685 15686#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 15687#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15688#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 15690msgid "Theme" 15691msgstr "主題" 15692 15693# I18N: Name of a module 15694#. I18N: Name of a module 15695#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15696msgid "Theme change" 15697msgstr "改變主題" 15698 15699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 15701#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15702#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15703msgid "Themes" 15704msgstr "主題" 15705 15706#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 15707msgid "There are no facts for this individual." 15708msgstr "這有個人沒有事件。" 15709 15710#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 15711msgid "There are no links to this media object." 15712msgstr "這個多媒體文件沒有指向鏈接。" 15713 15714#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 15715msgid "There are no media objects for this individual." 15716msgstr "這個人沒有多媒體對象。" 15717 15718#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 15719msgid "There are no notes for this individual." 15720msgstr "這有個人沒有記錄。" 15721 15722#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 15723#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 15724msgid "There are no pending changes." 15725msgstr "沒有待定的更改。" 15726 15727#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 15728msgid "There are no research tasks in this family tree." 15729msgstr "這個家庭里沒有考証任務。" 15730 15731#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 15732msgid "There are no source citations for this individual." 15733msgstr "這個人沒有來源引用。" 15734 15735#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15736#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 15737#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 15738msgid "There are pending changes for you to moderate." 15739msgstr "有待定的更改需你確認。" 15740 15741#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 15742#, php-format 15743msgid "There have been no changes within the last %s day." 15744msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15745msgstr[0] "在最後的 %s 一天內一直沒有變化。" 15746 15747#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 15748#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 15749#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 15750#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 15751#: app/Services/MediaFileService.php:226 15752msgid "There was an error uploading your file." 15753msgstr "您上傳文件時有一個錯誤。" 15754 15755# I18N: a month in the French republican calendar 15756#. I18N: a month in the French republican calendar 15757#: app/Date/FrenchDate.php:169 15758msgctxt "GENITIVE" 15759msgid "Thermidor" 15760msgstr "第十一月" 15761 15762# I18N: a month in the French republican calendar 15763#. I18N: a month in the French republican calendar 15764#: app/Date/FrenchDate.php:263 15765msgctxt "INSTRUMENTAL" 15766msgid "Thermidor" 15767msgstr "第十一月" 15768 15769# I18N: a month in the French republican calendar 15770#. I18N: a month in the French republican calendar 15771#: app/Date/FrenchDate.php:216 15772msgctxt "LOCATIVE" 15773msgid "Thermidor" 15774msgstr "第十一月" 15775 15776# I18N: a month in the French republican calendar 15777#. I18N: a month in the French republican calendar 15778#: app/Date/FrenchDate.php:122 15779msgctxt "NOMINATIVE" 15780msgid "Thermidor" 15781msgstr "第十一月" 15782 15783#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15784msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15785msgstr "" 15786 15787#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 15788#, php-format 15789msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15790msgstr "這些人與 %s 無關。" 15791 15792#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 15793msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15794msgstr "" 15795 15796#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 15797msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15798msgstr "此賬戶尚未被管理員審核,請耐心等待管理員審核。" 15799 15800#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 15801msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15802msgstr "這個賬戶沒有得到確認。請檢查您的電子郵件是否收到驗証郵件(是否在垃圾箱?)。" 15803 15804#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 15805msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15806msgstr "這一塊會顯示需要通過管理員審核的編輯或更改記錄表。每當有待定的更改將給主編人發送電子郵件。" 15807 15808#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 15809#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 15810#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 15811#: resources/views/register-page.phtml:53 15812#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 15813msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15814msgstr "電子郵件地址將被用來發送你的密碼提示和網站中其他家庭成員給您的消息通知。" 15815 15816#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 15817msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15818msgstr "" 15819 15820#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 15821msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15822msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。" 15823 15824#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15825msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15826msgstr "這個家庭已被刪除。需要審批後才能生效。" 15827 15828# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15829#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15830#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 15831#, php-format 15832msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15833msgstr "這個家庭已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15834 15835#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 15836msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15837msgstr "這個家庭已經被編輯。需要審批後才能生效。" 15838 15839# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15840#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15841#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 15842#, php-format 15843msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15844msgstr "這個家庭已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15845 15846#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 15847#, php-format 15848msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15849msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15850msgstr[0] "這份家譜有 %s 記錄使用相同的“XREF”作為另一種家庭樹。" 15851 15852#: app/Module/SlideShowModule.php:181 15853msgid "This family tree has no images to display." 15854msgstr "這個家譜沒有圖片。" 15855 15856# I18N: do not translate the #keywords# 15857#. I18N: do not translate the #keywords# 15858#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 15859msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15860msgstr "這份家譜最後更新 #gedcomUpdated # 。 在這本家譜有 #totalSurnames # 姓氏。 最早記錄的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意見或建議請聯系 #contactWebmaster #。" 15861 15862#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 15863#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 15864#, php-format 15865msgid "This family tree was last updated on %s." 15866msgstr "家譜數據最近更新是在%s。" 15867 15868#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 15869msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 15870msgstr "" 15871 15872# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15873#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15874#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 15875msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15876msgstr "此文件夾將被用來存儲多媒體文件,GEDCOM文件,臨時文件等等。這些文件可能包含私人數據,並且不應該在互聯網上提供。" 15877 15878# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15879#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 15881msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15882msgstr "此文件夾將用于存儲多媒體文件。" 15883 15884#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 15885msgid "This form has expired. Try again." 15886msgstr "表單已過期。 再試一次。" 15887 15888#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 15889msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15890msgstr "這個人不存在,或者您沒有權限查看它。" 15891 15892#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 15893msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15894msgstr "這個人已經被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 15895 15896# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15897#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15898#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 15899#, php-format 15900msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15901msgstr "這個人已經被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s或 %2$s。" 15902 15903#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 15904msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15905msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 15906 15907# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15908#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15909#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 15910#, php-format 15911msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15912msgstr "這個人已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15913 15914# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15915#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 15917#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 15918msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15919msgstr "在瀏覽圖表和報告時,默認顯示這個人的數據。" 15920 15921#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 15922#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 15923#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 15924#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 15925#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 15926#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 15927#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 15928#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 15929#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 15930#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15931#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15932#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15933#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15934#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 15935#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15936#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15937#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15938#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15939#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15940#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 15941msgid "This information is not available." 15942msgstr "沒有可用的升級的信息。" 15943 15944#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 15945#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 15946#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 15947#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 15948#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 15949#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 15950#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 15951#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 15952#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 15953#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 15954#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 15955#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 15956#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 15957#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 15958msgid "This information is private and cannot be shown." 15959msgstr "這是私人信息,不能顯示。" 15960 15961#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15962msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15963msgstr "這個鏈接到你自己在家譜中的記錄。如果這是鏈接到錯的人上,請與管理員聯系。" 15964 15965#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15966#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15967#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15968#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15969#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15970#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15971msgid "This is case sensitive." 15972msgstr "這是區分大小寫的。" 15973 15974#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 15975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 15976#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15977msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15978msgstr "這是 webtrees 的最新版本。 沒有可用的升級。" 15979 15980# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15981#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15982#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15983msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15984msgstr "這是SMTP伺服器的名稱。\"localhost\"指郵件服務的同一台電腦上運行您的Web服務器。" 15985 15986#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15987#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15988#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15989#: resources/views/register-page.phtml:41 15990#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15991msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15992msgstr "請輸入你的真實姓名。" 15993 15994#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 15995msgid "This link is valid for one hour." 15996msgstr "該鏈接有效期限為一小時。" 15997 15998#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15999msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16000msgstr "" 16001 16002#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 16003msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16004msgstr "該多媒體對象不存在,或者您沒有權限查看它。" 16005 16006#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16007msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16008msgstr "這個多媒體對象已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 16009 16010# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16011#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16012#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16013#, php-format 16014msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16015msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16016 16017#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16018msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16019msgstr "這個多媒體對象已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16020 16021# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16022#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16023#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16024#, php-format 16025msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16026msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16027 16028#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 16029#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 16030#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 16031#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 16032msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16033msgstr "在查看以下URL時發送了此消息: " 16034 16035#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 16036msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16037msgstr "這必須是至少6個字符。它是區分大小寫的。" 16038 16039# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16040#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16041#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 16042#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 16043msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16044msgstr "從這台伺服器發送自動電子郵件時,在\"發件人\"資料欄中,使用此名稱。" 16045 16046#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 16047msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16048msgstr "這個記錄不存在或您無權查看它。" 16049 16050#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16051msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16052msgstr "這個記錄已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 16053 16054# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16055#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16056#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16057#, php-format 16058msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16059msgstr "這個記錄已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16060 16061#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16062msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16063msgstr "這記錄被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16064 16065# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16066#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16067#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16068#, php-format 16069msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16070msgstr "這記錄被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16071 16072# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16073#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 16075msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16076msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>記錄</i>。" 16077 16078# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16079#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 16081msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16082msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>來源</i>。" 16083 16084# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16085#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 16087msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16088msgstr "這個選項控制是否在圖表中顯示父親和母親在孩子出生時的年齡。" 16089 16090# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16091#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 16093msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16094msgstr "這個選項控制當在個體列表和圖表中當不知道確切日期時,是否用估計出生和去世日期代替空白。" 16095 16096# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16097#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 16099msgid "This option will make it easier for users to download images." 16100msgstr "多媒體查看器可以顯示一個鏈接,點擊後,將下載的多媒體文件到本地電腦。<br><br>因為安全原因你可能想要隱藏下載鏈接。" 16101 16102# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16103#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 16105msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16106msgstr "此選項將保留在私人家庭的聯系記錄。這意味着你將看到空的\"private\"框的系譜圖和其他圖表。" 16107 16108# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16109#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 16111msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16112msgstr "此選項將顯示名稱(但沒有其他私人細節)。如果他們還在世,或者如果一個隱私的限制已被添加到他們的個人私有記錄。隱藏一個特定的名稱,添加一個隱私限制到這個記錄名稱。" 16113 16114#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 16115#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 16116msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16117msgstr "這個頁面允許你繞過通常的形式,直接編輯基礎數據。它是一種高級的選項,你不應該使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了錯誤修改,很難修復。" 16118 16119#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 16120#, php-format 16121msgid "This page has been viewed %s time." 16122msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16123msgstr[0] "此頁面已被瀏覽 %s 次。" 16124 16125#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 16126msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16127msgstr "這個過程允許網站的所有者來確保新的信息符合該網站的標准和慣例,具有適當的來源的屬性,等等。" 16128 16129#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 16130#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 16131msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16132msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。" 16133 16134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 16135msgid "This record does not exist." 16136msgstr "這條記錄不存在。" 16137 16138#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16139msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16140msgstr "此記錄已被刪除。 刪除需要主編審批後,方可生效。" 16141 16142# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16143#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16144#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16145#, php-format 16146msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16147msgstr "此記錄已被刪除。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16148 16149#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16150msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16151msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16152 16153# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16154#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16155#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16156#, php-format 16157msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16158msgstr "此記錄已被編輯。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16159 16160#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 16161msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16162msgstr "這個存儲庫不存在或您無權查看它。" 16163 16164#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 16165msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16166msgstr "" 16167 16168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 16169msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16170msgstr "編輯的角色,許可批准/拒絕由其他用戶更改。" 16171 16172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 16173msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16174msgstr "管理者角色,加上允許更改設定/配置的站點,用戶和模塊。" 16175 16176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 16177msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16178msgstr "成員角色權限,添加/更改/刪除數據。任何變化需要經過一個主編人,除非用戶“自動接受更改”選項啟用。" 16179 16180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 16181msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16182msgstr "主編人的角色,訪問授權的家譜配置,允許更改設定/配置一個家譜。" 16183 16184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 16185msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16186msgstr "這個角色有游客的權限,加上任何額外的訪問授權的家譜的配置。" 16187 16188#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 16189#, php-format 16190msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16191msgstr "這個伺服器的內存限制是 %s MB和它的CPU時間限制是 %s 秒。" 16192 16193# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16194#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 16196msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 16197msgstr "這應該是一個逗號或空格分隔的事實清單,你想要生和死出現在系譜圖。這個清單需要你用事實標簽中定義的GEDCOM 5.5.1標准。例如,如果你想要顯示工作/職位,需要添加“工作/職位”這個資料欄。" 16198 16199#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 16200msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16201msgstr "這個來源不存在或您無權查看它。" 16202 16203# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16204#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 16206msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16207msgstr "本文將追加到每個頁面標題。它將顯示在瀏覽器的標題欄、書簽等。" 16208 16209#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 16210msgid "This user account does not have access to any tree." 16211msgstr "此用戶賬戶沒有訪問任何族譜。" 16212 16213#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16214msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16215msgstr "這意味着你要將這個目錄的權限改成777。" 16216 16217#: app/Services/UpgradeService.php:288 16218msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16219msgstr "本網站正在升級。 幾分鍾後再試。" 16220 16221#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 16222msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16223msgstr "網站正在維護。你可以過幾分鍾 <a href=\"index.php\">再試</a>。" 16224 16225#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 16226msgid "This website is operated by the following individuals." 16227msgstr "" 16228 16229#: resources/views/layouts/error.phtml:17 16230#: resources/views/layouts/error.phtml:34 16231#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 16232msgid "This website is temporarily unavailable" 16233msgstr "該網站暫時不可用" 16234 16235#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 16236msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16237msgstr "" 16238 16239#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 16240msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16241msgstr "" 16242 16243#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 16244msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16245msgstr "網站通過使用cookies來了解訪客的行為。" 16246 16247#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 16248msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16249msgstr "" 16250 16251# I18N: %s is the name of a family tree 16252#. I18N: %s is the name of a family tree 16253#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 16254#, php-format 16255msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16256msgstr "從%s刪除所有的家譜資料並用另一個GEDCOM取代它的數據。" 16257 16258# I18N: abbreviation for Thursday 16259#. I18N: abbreviation for Thursday 16260#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 16261#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16262msgid "Thu" 16263msgstr "星期四" 16264 16265#: app/Gedcom.php:1529 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 16266msgid "Thumbnail image" 16267msgstr "縮略圖" 16268 16269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 16270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 16271msgid "Thumbnail images" 16272msgstr "縮略圖" 16273 16274#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 16275msgid "Thursday" 16276msgstr "星期四" 16277 16278#. I18N: Location of an LDS church temple 16279#: app/Elements/TempleCode.php:197 16280msgid "Tijuana, Mexico" 16281msgstr "墨西哥蒂華納" 16282 16283# I18N: gedcom tag TIME 16284#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1515 16285#: app/Gedcom.php:1519 16286msgid "Time" 16287msgstr "時間" 16288 16289#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746 16290#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 16291msgid "Time of last change" 16292msgstr "" 16293 16294# I18N: A configuration setting 16295#. I18N: A configuration setting 16296#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 16298#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 16299msgid "Time zone" 16300msgstr "時區" 16301 16302# I18N: Name of a module/chart 16303#. I18N: Name of a module/chart 16304#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 16305msgid "Timeline" 16306msgstr "時間線" 16307 16308#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 16309#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 16310msgid "Timestamp" 16311msgstr "時間戳" 16312 16313# I18N: Name of a country or state 16314#. I18N: Name of a country or state 16315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16316msgid "Timor-Leste" 16317msgstr "東帝汶" 16318 16319#: app/Date/JalaliDate.php:276 16320msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16321msgid "Tir" 16322msgstr "第四月" 16323 16324# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16325#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16326#: app/Date/JalaliDate.php:145 16327msgctxt "GENITIVE" 16328msgid "Tir" 16329msgstr "第四月" 16330 16331# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16332#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16333#: app/Date/JalaliDate.php:235 16334msgctxt "INSTRUMENTAL" 16335msgid "Tir" 16336msgstr "第四月" 16337 16338# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16339#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16340#: app/Date/JalaliDate.php:190 16341msgctxt "LOCATIVE" 16342msgid "Tir" 16343msgstr "第四月" 16344 16345# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16346#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16347#: app/Date/JalaliDate.php:100 16348msgctxt "NOMINATIVE" 16349msgid "Tir" 16350msgstr "第四月" 16351 16352# I18N: a month in the Jewish calendar 16353#. I18N: a month in the Jewish calendar 16354#: app/Date/JewishDate.php:193 16355msgctxt "GENITIVE" 16356msgid "Tishrei" 16357msgstr "第一月" 16358 16359# I18N: a month in the Jewish calendar 16360#. I18N: a month in the Jewish calendar 16361#: app/Date/JewishDate.php:297 16362msgctxt "INSTRUMENTAL" 16363msgid "Tishrei" 16364msgstr "第一月" 16365 16366# I18N: a month in the Jewish calendar 16367#. I18N: a month in the Jewish calendar 16368#: app/Date/JewishDate.php:245 16369msgctxt "LOCATIVE" 16370msgid "Tishrei" 16371msgstr "第一月" 16372 16373# I18N: a month in the Jewish calendar 16374#. I18N: a month in the Jewish calendar 16375#: app/Date/JewishDate.php:141 16376msgctxt "NOMINATIVE" 16377msgid "Tishrei" 16378msgstr "第一月" 16379 16380# I18N: gedcom tag TITL 16381#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:812 16382#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 16383#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 16384#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 16385#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 16386#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 16387#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 16388#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 16389#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 16390#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 16391#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 16392#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 16393#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 16394#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 16395msgid "Title" 16396msgstr "標題" 16397 16398#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 16399#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 16400#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 16401msgctxt "Email recipient" 16402msgid "To" 16403msgstr "" 16404 16405#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 16406#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 16407msgctxt "End of date range" 16408msgid "To" 16409msgstr "" 16410 16411#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 16412msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16413msgstr "為幫助你在開始使用這一塊,我們已經創建了一些標准模板。當您選擇其中的一個模板,文本區域將包含一個副本,然後你可以更改以適合您的站點的需求。" 16414 16415#: resources/views/admin/tags.phtml:939 16416msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 16417msgstr "" 16418 16419#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 16420msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16421msgstr "創建新的考証任務,您必須先將“考証任務”添加到家譜設定中的事實和事件列表內。" 16422 16423#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16424msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 16425msgstr "" 16426 16427# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16428#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 16430msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16431msgstr "確保與家譜的其他應用程式的兼容性,註釋、 文本和副本應該被記錄在簡單、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以幫助演示文稿、 理解等。" 16432 16433# I18N: “Apache” is a software program. 16434#. I18N: “Apache” is a software program. 16435#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16436msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16437msgstr "為了保護私人數據,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止訪問此文件夾。如果你的web伺服器不支持.htaccess文件,你不能限制訪問此文件夾,那么你可以從Web文檔選擇另一個文件夾。" 16438 16439#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 16440#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 16441msgid "To set a new password, follow this link." 16442msgstr "要設置新密碼,請點擊此鏈接。" 16443 16444# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16445#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16446#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16447msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16448msgstr "若要設定此為其他語言的文本,必須切換到該語言,並再次訪問此頁。" 16449 16450#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 16451msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16452msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你可以使用下面的鏈接。" 16453 16454#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16455#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16456#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16457#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16458#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16459msgid "To use this service, you need an API key." 16460msgstr "" 16461 16462#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16463msgid "To use this service, you need an account." 16464msgstr "" 16465 16466# I18N: Name of a country or state 16467#. I18N: Name of a country or state 16468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16469msgid "Togo" 16470msgstr "多哥" 16471 16472# I18N: Name of a country or state 16473#. I18N: Name of a country or state 16474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16475msgid "Tokelau" 16476msgstr "托克勞群島" 16477 16478# I18N: Location of an LDS church temple 16479#. I18N: Location of an LDS church temple 16480#: app/Elements/TempleCode.php:198 16481msgid "Tokyo, Japan" 16482msgstr "東京,日本" 16483 16484# I18N: Type of media object 16485#. I18N: Type of media object 16486#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 16487msgid "Tombstone" 16488msgstr "墓碑" 16489 16490# I18N: Name of a country or state 16491#. I18N: Name of a country or state 16492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16493msgid "Tonga" 16494msgstr "湯加" 16495 16496#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 16497msgid "Too many requests. Try again later." 16498msgstr "" 16499 16500# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16501#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16502#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16503#, php-format 16504msgid "Top %s given name" 16505msgid_plural "Top %s given names" 16506msgstr[0] "最普及的 %s 個名字" 16507 16508# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16509#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16510#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 16511#, php-format 16512msgid "Top %s surname" 16513msgid_plural "Top %s surnames" 16514msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16515 16516# I18N: i.e. most popular given name. 16517#. I18N: i.e. most popular given name. 16518#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16519msgid "Top given name" 16520msgstr "最普及的名字" 16521 16522# I18N: Name of a module. Top=Most common 16523#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16524#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16525#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 16526msgid "Top given names" 16527msgstr "最普及的名字" 16528 16529# I18N: i.e. most popular surname. 16530#. I18N: i.e. most popular surname. 16531#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 16532msgid "Top surname" 16533msgstr "最常用的姓氏" 16534 16535# I18N: Name of a module. Top=Most common 16536#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16537#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 16538#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 16539msgid "Top surnames" 16540msgstr "最常用的姓氏" 16541 16542# I18N: Location of an LDS church temple 16543#. I18N: Location of an LDS church temple 16544#: app/Elements/TempleCode.php:199 16545msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16546msgstr "多倫多安大略加拿大" 16547 16548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 16549#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 16550#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 16551#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 16552#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 16553#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 16554#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 16555#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 16556#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 16557#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 16558#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 16559#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 16560#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 16561#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 16562#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 16564#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 16565#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 16566msgid "Total" 16567msgstr "共計" 16568 16569#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16570msgid "Total accepted changes: " 16571msgstr "接受變化總數: " 16572 16573#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 16574msgid "Total births" 16575msgstr "出生總數" 16576 16577#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 16578msgid "Total dead" 16579msgstr "去世總數" 16580 16581#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 16582msgid "Total deaths" 16583msgstr "去世總數" 16584 16585#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 16586msgid "Total divorces" 16587msgstr "離婚總數" 16588 16589#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 16590#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 16591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16592msgid "Total events" 16593msgstr "事件總數" 16594 16595#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 16596#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 16597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16601#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16602msgid "Total families" 16603msgstr "家庭總數" 16604 16605#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 16606msgid "Total females" 16607msgstr "女性總數" 16608 16609#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 16610msgid "Total given names" 16611msgstr "名字總數" 16612 16613#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 16614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16615#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16616#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16617#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16623#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16625msgid "Total individuals" 16626msgstr "個人總數" 16627 16628#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 16629msgid "Total living" 16630msgstr "在世總數" 16631 16632#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 16633msgid "Total males" 16634msgstr "男性總數" 16635 16636#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 16637msgid "Total marriages" 16638msgstr "婚姻總數" 16639 16640#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16641msgid "Total pending changes: " 16642msgstr "待定更改總數: " 16643 16644#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 16645#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 16646#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 16647msgid "Total surnames" 16648msgstr "姓氏總數" 16649 16650#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 16651msgid "Total users" 16652msgstr "用戶總數" 16653 16654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16655#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 16656#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 16657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 16658#: resources/views/admin/modules.phtml:110 16659#: resources/views/admin/modules.phtml:112 16660#: resources/views/admin/modules.phtml:240 16661#: resources/views/admin/modules.phtml:243 16662#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 16663msgid "Tracking and analytics" 16664msgstr "跟蹤和分析" 16665 16666# I18N: gedcom tag TRLR 16667#: app/Gedcom.php:849 16668msgid "Trailer" 16669msgstr "拖車" 16670 16671#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 16672#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 16673#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16674#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 16675msgid "Tree" 16676msgstr "樹狀" 16677 16678# I18N: The third day in the French republican calendar 16679#. I18N: The third day in the French republican calendar 16680#: app/Date/FrenchDate.php:305 16681msgid "Tridi" 16682msgstr "周三" 16683 16684# I18N: Name of a country or state 16685#. I18N: Name of a country or state 16686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16687msgid "Trinidad and Tobago" 16688msgstr "特立尼達和多巴哥" 16689 16690#. I18N: Location of an LDS church temple 16691#: app/Elements/TempleCode.php:200 16692msgid "Trujillo, Peru" 16693msgstr "秘魯特魯希略" 16694 16695# I18N: abbreviation for Tuesday 16696#. I18N: abbreviation for Tuesday 16697#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16698#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 16699msgid "Tue" 16700msgstr "星期二" 16701 16702#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16703msgid "Tuesday" 16704msgstr "星期二" 16705 16706# I18N: Name of a country or state 16707#. I18N: Name of a country or state 16708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16709msgid "Tunisia" 16710msgstr "突尼斯" 16711 16712# I18N: Name of a country or state 16713#. I18N: Name of a country or state 16714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16715msgid "Turkey" 16716msgstr "土耳其" 16717 16718# I18N: Name of a country or state 16719#. I18N: Name of a country or state 16720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16721msgid "Turkmenistan" 16722msgstr "土庫曼斯坦" 16723 16724# I18N: Name of a country or state 16725#. I18N: Name of a country or state 16726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16727msgid "Turks and Caicos Islands" 16728msgstr "特克斯和凱科斯群島" 16729 16730# I18N: Name of a country or state 16731#. I18N: Name of a country or state 16732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16733msgid "Tuvalu" 16734msgstr "圖瓦盧" 16735 16736# I18N: Location of an LDS church temple 16737#. I18N: Location of an LDS church temple 16738#: app/Elements/TempleCode.php:196 16739msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16740msgstr "圖斯特拉-古鐵雷斯,墨西哥" 16741 16742#. I18N: Location of an LDS church temple 16743#: app/Elements/TempleCode.php:201 16744msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16745msgstr "美國愛達荷州雙子瀑布城" 16746 16747# I18N: gedcom tag TYPE 16748#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:531 16749#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1194 16750#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1460 app/Gedcom.php:1534 16751#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 16752#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 16753#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 16754#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 16755#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16756#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16757#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 16758#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 16759#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 16760#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 16761msgid "Type" 16762msgstr "類型" 16763 16764#: app/Gedcom.php:1223 16765msgid "Type of abbreviation" 16766msgstr "" 16767 16768#: app/Gedcom.php:1247 16769msgid "Type of administrative ID" 16770msgstr "" 16771 16772#: app/Gedcom.php:1251 16773msgid "Type of demographic data" 16774msgstr "" 16775 16776#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1202 16777msgid "Type of event" 16778msgstr "事件類型" 16779 16780#: app/Gedcom.php:635 16781msgid "Type of fact" 16782msgstr "事實類型" 16783 16784#: app/Gedcom.php:646 16785msgid "Type of identification number" 16786msgstr "" 16787 16788#: app/Gedcom.php:1240 16789msgid "Type of location" 16790msgstr "" 16791 16792#: app/Gedcom.php:447 16793msgid "Type of marriage" 16794msgstr "" 16795 16796#: app/Gedcom.php:673 16797msgid "Type of name" 16798msgstr "" 16799 16800#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754 16801#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805 16802msgid "Type of reference number" 16803msgstr "" 16804 16805#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1165 16806msgid "Type of research task" 16807msgstr "" 16808 16809# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16810# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16811# I18N: gedcom tag _URL 16812# I18N: A configuration setting 16813#. I18N: A configuration setting 16814#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:787 16815#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1117 16816#: app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1495 app/Gedcom.php:1533 16817#: app/Gedcom.php:1574 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 16818#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 16819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 16820#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 16821#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 16822#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 16823#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 16824#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 16825#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 16826#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 16827msgid "URL" 16828msgstr "URL" 16829 16830# I18N: Name of a country or state 16831#. I18N: Name of a country or state 16832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16833msgid "US Minor Outlying Islands" 16834msgstr "美國本土外小島嶼" 16835 16836# I18N: Name of a country or state 16837#. I18N: Name of a country or state 16838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16839msgid "US Virgin Islands" 16840msgstr "美屬維爾京群島" 16841 16842# I18N: Name of a country or state 16843#. I18N: Name of a country or state 16844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16845msgid "Uganda" 16846msgstr "烏干達" 16847 16848# I18N: Name of a country or state 16849#. I18N: Name of a country or state 16850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16851msgid "Ukraine" 16852msgstr "烏克蘭" 16853 16854# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16855#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 16856#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 16857#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 16858#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 16859#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 16860msgid "Uncleared: insufficient data" 16861msgstr "未清理:數據不足" 16862 16863# I18N: gedcom tag _UID 16864#: app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1171 16865#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1176 16866#: app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1263 16867#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1351 16868#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1358 16869#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1454 app/Gedcom.php:1461 16870#: app/Gedcom.php:1462 app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1480 16871#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 16872#: app/Gedcom.php:1499 app/Gedcom.php:1549 app/Gedcom.php:1556 16873#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1559 16874#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1575 16875#: app/Gedcom.php:1576 app/Gedcom.php:1579 16876msgid "Unique identifier" 16877msgstr "全局唯一標識符" 16878 16879# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16880#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 16882msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16883msgstr "唯一標識符允許在不同的家譜和不同系統中找到相同的記錄。只要創建或更新記錄,就會添加它們。如果您不希望顯示唯一標識符,可以使用隱私規則隱藏它們。" 16884 16885# I18N: Name of a country or state 16886#. I18N: Name of a country or state 16887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16888msgid "United Arab Emirates" 16889msgstr "阿拉伯聯合酋長國" 16890 16891# I18N: Name of a country or state 16892#. I18N: Name of a country or state 16893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16894msgid "United Kingdom" 16895msgstr "英國" 16896 16897# I18N: Name of a country or state 16898#. I18N: Name of a country or state 16899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16900msgid "United States" 16901msgstr "美國" 16902 16903# I18N: Name of a country or state 16904#. I18N: Name of a country or state 16905#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1067 16906#: app/GedcomRecord.php:728 app/GedcomRecord.php:733 16907#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16909msgid "Unknown" 16910msgstr "未知" 16911 16912#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 16913msgctxt "unknown century" 16914msgid "Unknown" 16915msgstr "未知" 16916 16917#: app/Elements/SexValue.php:87 16918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16923msgctxt "unknown gender" 16924msgid "Unknown" 16925msgstr "未知" 16926 16927#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 16928msgctxt "unknown people" 16929msgid "Unknown" 16930msgstr "未知個體" 16931 16932#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 16933#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 16934msgid "Unlink" 16935msgstr "" 16936 16937#: app/Elements/UnknownElement.php:36 16938msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16939msgstr "未識別的GEDCOM文件代碼" 16940 16941#: resources/views/admin/media.phtml:50 16942msgid "Unused files" 16943msgstr "未使用的文件" 16944 16945#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 16946#, php-format 16947msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16948msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…" 16949 16950# I18N: Name of a module 16951#. I18N: Name of a module 16952#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 16953msgid "Upcoming events" 16954msgstr "即將到來的事件" 16955 16956#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 16957msgid "Update" 16958msgstr "更新" 16959 16960#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 16961msgid "Update all" 16962msgstr "更新所有" 16963 16964# I18N: Renumber the records in a family tree 16965#. I18N: Name of a module 16966#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 16967msgid "Update place names" 16968msgstr "更新地名" 16969 16970#. I18N: Description of a “Data fix” module 16971#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 16972msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16973msgstr "" 16974 16975#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16976#: app/Gedcom.php:962 16977msgid "Updated at" 16978msgstr "" 16979 16980# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16981# I18N: %s is a version number 16982#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16983#. I18N: %s is a version number 16984#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 16985#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 16986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 16987#, php-format 16988msgid "Upgrade to webtrees %s." 16989msgstr "升級到webtrees %s。" 16990 16991#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 16992#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 16993msgid "Upgrade wizard" 16994msgstr "升級嚮導" 16995 16996#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 16998msgid "Upload media files" 16999msgstr "上傳多媒體文件" 17000 17001#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 17002msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17003msgstr "從您的本地電腦上上傳一個或多個多媒體文件。多媒體文件可以是圖片,視頻,音頻,或其他格式。" 17004 17005# I18N: Name of a country or state 17006#. I18N: Name of a country or state 17007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17008msgid "Uruguay" 17009msgstr "烏拉圭" 17010 17011#: app/Services/EmailService.php:221 17012msgid "Use SMTP to send messages" 17013msgstr "使用SMTP發送消息" 17014 17015#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 17016msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17017msgstr "使用'?'匹配一個字符,使用“*”匹配零個或多個字符。" 17018 17019#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 17020msgid "Use an external service to find locations." 17021msgstr "" 17022 17023# I18N: placeholder text for new-password field 17024#. I18N: placeholder text for new-password field 17025#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 17026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 17027#: resources/views/register-page.phtml:75 17028#, php-format 17029msgid "Use at least %s character." 17030msgid_plural "Use at least %s characters." 17031msgstr[0] "至少個 %s 字符。" 17032 17033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17036msgid "Use colors" 17037msgstr "使用顏色" 17038 17039#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 17040msgid "Use compact layout" 17041msgstr "使用緊湊的布局" 17042 17043# I18N: A configuration setting 17044#. I18N: A configuration setting 17045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 17046msgid "Use full source citations" 17047msgstr "使用完整的來源引用" 17048 17049#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 17050#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 17051#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 17052#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 17053#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 17054msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17055msgstr "使用大小寫字母A-Z,a-z,數字0-9或下劃線" 17056 17057#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17058msgid "Use maps in webtrees." 17059msgstr "" 17060 17061# I18N: A configuration setting 17062#. I18N: A configuration setting 17063#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 17064msgid "Use password" 17065msgstr "使用密碼" 17066 17067# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17068#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17069#: app/Services/EmailService.php:220 17070msgid "Use sendmail to send messages" 17071msgstr "使用sendmail發送消息" 17072 17073# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17074#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 17076msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17077msgstr "在已指定的個人並沒有突出顯示的圖像時,請使用輪廓圖像。 使用的圖像是個人的特定于性別問題。" 17078 17079# I18N: A configuration setting 17080#. I18N: A configuration setting 17081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 17082msgid "Use silhouettes" 17083msgstr "使用輪廓" 17084 17085#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 17086msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 17087msgstr "" 17088 17089#: resources/views/register-page.phtml:90 17090msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17091msgstr "請在這里輸入你與本網站上家譜的關系。您也可以使用此輸入你可能對網站管理員有其他意見。" 17092 17093#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 17094#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 17095#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 17096#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 17097#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 17098msgid "User" 17099msgstr "用戶" 17100 17101#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 17102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 17103#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 17104#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 17105#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 17106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 17107msgid "User administration" 17108msgstr "用戶管理" 17109 17110#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17111msgid "User didn’t verify within 7 days." 17112msgstr "在七天內沒有確認的用戶。" 17113 17114#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 17115msgid "User not verified by administrator." 17116msgstr "沒有被管理員確認的用戶。" 17117 17118#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 17119msgid "User verification" 17120msgstr "用戶驗証" 17121 17122# I18N: A configuration setting 17123#. I18N: A configuration setting 17124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 17125#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 17126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 17127#: resources/views/admin/users.phtml:26 17128#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 17129#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 17130#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 17131#: resources/views/login-page.phtml:34 17132#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 17133#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 17134#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 17135#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 17136#: resources/views/register-page.phtml:60 17137#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 17138msgid "Username" 17139msgstr "用戶名" 17140 17141#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 17142#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 17143msgid "Username or email address" 17144msgstr "用戶名或電子郵件地址" 17145 17146#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 17147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 17148#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 17149#: resources/views/register-page.phtml:65 17150msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17151msgstr "不分大小寫,可由字母、數字、或中文組成,您將使用它登入網站。" 17152 17153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 17154#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 17155#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 17156msgid "Users" 17157msgstr "用戶" 17158 17159#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 17160msgid "User’s account has been inactive too long: " 17161msgstr "用戶賬戶已停用的時間太長: " 17162 17163# I18N: Name of a country or state 17164#. I18N: Name of a country or state 17165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17166msgid "Uzbekistan" 17167msgstr "烏茲別克斯坦" 17168 17169#. I18N: Location of an LDS church temple 17170#: app/Elements/TempleCode.php:202 17171msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17172msgstr "加拿大不列顛哥倫比亞省溫哥華" 17173 17174# I18N: Name of a country or state 17175#. I18N: Name of a country or state 17176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17177msgid "Vanuatu" 17178msgstr "瓦努阿圖" 17179 17180#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17182msgid "Various statistics charts." 17183msgstr "各種統計圖表。" 17184 17185# I18N: Name of a country or state 17186#. I18N: Name of a country or state 17187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17188msgid "Vatican City" 17189msgstr "梵蒂岡城" 17190 17191# I18N: a month in the French republican calendar 17192#. I18N: a month in the French republican calendar 17193#: app/Date/FrenchDate.php:149 17194msgctxt "GENITIVE" 17195msgid "Vendemiaire" 17196msgstr "第一月" 17197 17198# I18N: a month in the French republican calendar 17199#. I18N: a month in the French republican calendar 17200#: app/Date/FrenchDate.php:243 17201msgctxt "INSTRUMENTAL" 17202msgid "Vendemiaire" 17203msgstr "第一月" 17204 17205# I18N: a month in the French republican calendar 17206#. I18N: a month in the French republican calendar 17207#: app/Date/FrenchDate.php:196 17208msgctxt "LOCATIVE" 17209msgid "Vendemiaire" 17210msgstr "第一月" 17211 17212# I18N: a month in the French republican calendar 17213#. I18N: a month in the French republican calendar 17214#: app/Date/FrenchDate.php:101 17215msgctxt "NOMINATIVE" 17216msgid "Vendemiaire" 17217msgstr "第一月" 17218 17219# I18N: Name of a country or state 17220#. I18N: Name of a country or state 17221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 17222msgid "Venezuela" 17223msgstr "委內瑞拉" 17224 17225# I18N: a month in the French republican calendar 17226#. I18N: a month in the French republican calendar 17227#: app/Date/FrenchDate.php:159 17228msgctxt "GENITIVE" 17229msgid "Ventose" 17230msgstr "第六月" 17231 17232# I18N: a month in the French republican calendar 17233#. I18N: a month in the French republican calendar 17234#: app/Date/FrenchDate.php:253 17235msgctxt "INSTRUMENTAL" 17236msgid "Ventose" 17237msgstr "第六月" 17238 17239# I18N: a month in the French republican calendar 17240#. I18N: a month in the French republican calendar 17241#: app/Date/FrenchDate.php:206 17242msgctxt "LOCATIVE" 17243msgid "Ventose" 17244msgstr "第六月" 17245 17246# I18N: a month in the French republican calendar 17247#. I18N: a month in the French republican calendar 17248#: app/Date/FrenchDate.php:111 17249msgctxt "NOMINATIVE" 17250msgid "Ventose" 17251msgstr "第六月" 17252 17253# I18N: Location of an LDS church temple 17254#. I18N: Location of an LDS church temple 17255#: app/Elements/TempleCode.php:203 17256msgid "Veracruz, Mexico" 17257msgstr "韋拉克魯斯州,墨西哥" 17258 17259#: app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1433 17260#: app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1438 resources/views/admin/users.phtml:34 17261msgid "Verified" 17262msgstr "驗証" 17263 17264# I18N: Location of an LDS church temple 17265#. I18N: Location of an LDS church temple 17266#: app/Elements/TempleCode.php:204 17267msgid "Vernal, Utah, United States" 17268msgstr "韋納爾,猶他州" 17269 17270# I18N: gedcom tag VERS 17271#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:1116 17272msgid "Version" 17273msgstr "版本" 17274 17275# I18N: Type of media object 17276#. I18N: Type of media object 17277#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 17278msgid "Video" 17279msgstr "錄像" 17280 17281# I18N: Name of a country or state 17282#. I18N: Name of a country or state 17283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17284msgid "Vietnam" 17285msgstr "越南" 17286 17287#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 17288#, php-format 17289msgid "View table of events occurring in %s" 17290msgstr "查看 %s 中發送的事件表" 17291 17292#: resources/views/calendar-page.phtml:216 17293msgid "View this day" 17294msgstr "按天查看" 17295 17296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 17297#: resources/views/fact.phtml:106 17298#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17299#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17300msgid "View this family" 17301msgstr "顯示家庭" 17302 17303#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17304#, php-format 17305msgid "View this location using %s" 17306msgstr "" 17307 17308#: resources/views/calendar-page.phtml:220 17309msgid "View this month" 17310msgstr "按月查看" 17311 17312#: resources/views/calendar-page.phtml:224 17313msgid "View this year" 17314msgstr "按年查看" 17315 17316# I18N: Location of an LDS church temple 17317#. I18N: Location of an LDS church temple 17318#: app/Elements/TempleCode.php:205 17319msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17320msgstr "赫爾摩薩別墅,墨西哥" 17321 17322# I18N: A configuration setting 17323#. I18N: A configuration setting 17324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 17325#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 17326msgid "Visible online" 17327msgstr "在線可見" 17328 17329# I18N: A configuration setting 17330#. I18N: A configuration setting 17331#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 17332#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 17333msgid "Visible to other users when online" 17334msgstr "在線時對其他用戶可見" 17335 17336# I18N: Listbox entry; name of a role 17337#. I18N: Listbox entry; name of a role 17338#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 17339#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 17340#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 17341#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 17342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 17343msgid "Visitor" 17344msgstr "訪客" 17345 17346# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17347#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17348#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17349#: resources/views/calendar-page.phtml:177 17350#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17351#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17352msgid "Vital records" 17353msgstr "關鍵記錄" 17354 17355# I18N: Name of a country or state 17356#. I18N: Name of a country or state 17357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17358msgid "Wales" 17359msgstr "威爾士" 17360 17361# I18N: Name of a country or state 17362#. I18N: Name of a country or state 17363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17364msgid "Wallis and Futuna" 17365msgstr "沃利斯和富圖納群島群島" 17366 17367#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 17368msgid "Ward" 17369msgstr "病友" 17370 17371#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17372msgctxt "FEMALE" 17373msgid "Ward" 17374msgstr "女病友" 17375 17376#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17377msgctxt "MALE" 17378msgid "Ward" 17379msgstr "男病友" 17380 17381# I18N: Location of an LDS church temple 17382#. I18N: Location of an LDS church temple 17383#: app/Elements/TempleCode.php:206 17384msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17385msgstr "華盛頓特區" 17386 17387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 17388msgid "Watermarks" 17389msgstr "水印" 17390 17391# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17392#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 17394msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17395msgstr "水印是可選的並且只對訪客生效。" 17396 17397#: resources/views/register-success-page.phtml:23 17398#, php-format 17399msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17400msgstr "我們已經給您的郵箱<b>%s</b>發送了一封確認郵件。請盡快完成郵件確認,否則7天後您的賬戶將被自動刪除。<br><br>在確認郵件後,還必須管理員的批准,您才可以使用您的用戶名和密碼登入網站。" 17401 17402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 17403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 17404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 17405msgid "Website" 17406msgstr "網站" 17407 17408#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 17409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 17410msgid "Website logs" 17411msgstr "網站日志" 17412 17413#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 17414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 17415msgid "Website preferences" 17416msgstr "網站首選項" 17417 17418# I18N: abbreviation for Wednesday 17419#. I18N: abbreviation for Wednesday 17420#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 17421#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 17422msgid "Wed" 17423msgstr "星期三" 17424 17425#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 17426msgid "Wednesday" 17427msgstr "星期三" 17428 17429# I18N: gedcom tag _WEIG 17430#: app/Gedcom.php:937 17431msgid "Weight" 17432msgstr "體重" 17433 17434# I18N: A %s is the user’s name 17435#. I18N: A %s is the user’s name 17436#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 17437#, php-format 17438msgid "Welcome %s" 17439msgstr "%s 歡迎光臨" 17440 17441# I18N: A configuration setting 17442#. I18N: A configuration setting 17443#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17444msgid "Welcome text on sign-in page" 17445msgstr "登入頁面上的歡迎信息" 17446 17447#: resources/views/login-page.phtml:21 17448msgid "Welcome to this genealogy website" 17449msgstr "歡迎訪問這個家譜網站" 17450 17451# I18N: Name of a country or state 17452#. I18N: Name of a country or state 17453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17454msgid "Western Sahara" 17455msgstr "西撒哈拉" 17456 17457# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17458#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 17460msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17461msgstr "當一個記錄被編輯時,用戶和時間戳被記錄。有時候我們需要做少量修改別人的數據時,保留現有的“最後一變”的信息,例如。該選項控制該功能是否被默認選擇。" 17462 17463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 17464msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17465msgstr "當用戶註冊帳號,發送給他們的電子郵件中包含驗証連接。當他們點擊這個鏈接,可以確認電子郵件地址是正確的,“電子郵件驗証”選項是自動選擇。" 17466 17467# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17468#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 17470msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17471msgstr "當添加新的近親屬,你可以添加來源引用到記錄 (個人和家庭) 或事實和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此選項控制是否在默認情況下,將選定記錄或事實。" 17472 17473#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 17474msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17475msgstr "" 17476 17477# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17478#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 17480msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17481msgstr "當你添加一個新的家庭成員,一個默認的姓氏可能提供。這個姓氏將取決于當地的傳統。" 17482 17483#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 17484msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17485msgstr "當你添加,編輯或刪除信息,更改無法立即保存。他們保持在一個“待定”的地區。這些變化需要接受主編審批後,方可生效。" 17486 17487#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17488msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17489msgstr "個體用戶在一個家譜中並且是成員,編輯或主編人的角色,你可以防止他們訪問過遠的細節,生活或關系。您可以指定允許用戶看到的一定數量層次的關系。" 17490 17491# I18N: Label for a configuration option 17492#. I18N: Label for a configuration option 17493#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 17494msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17495msgstr "網站地圖中將包含哪個家譜" 17496 17497# I18N: A configuration setting 17498#. I18N: A configuration setting 17499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 17500msgid "Who can upload new media files" 17501msgstr "誰可以上傳新的多媒體文件" 17502 17503# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17504#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17505#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17506msgid "Who is online" 17507msgstr "在線用戶" 17508 17509#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 17510msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17511msgstr "" 17512 17513#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 17514msgid "Widow" 17515msgstr "寡婦" 17516 17517#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 17518msgid "Widower" 17519msgstr "鰥夫" 17520 17521# I18N: gedcom tag WIFE 17522#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:474 17523#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 17524#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 17525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 17526#: resources/views/fact-date.phtml:139 17527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17536msgid "Wife" 17537msgstr "妻子" 17538 17539#: app/Gedcom.php:422 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 17540msgid "Wife’s age" 17541msgstr "妻子的年齡" 17542 17543# I18N: gedcom tag WILL 17544#: app/Gedcom.php:722 17545msgid "Will" 17546msgstr "遺書" 17547 17548# I18N: Location of an LDS church temple 17549#. I18N: Location of an LDS church temple 17550#: app/Elements/TempleCode.php:207 17551msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17552msgstr "內布拉斯加" 17553 17554#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 17555#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 17556msgid "With sources" 17557msgstr "跟隨來源" 17558 17559#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 17560#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 17561msgid "Without sources" 17562msgstr "沒有來源" 17563 17564# I18N: gedcom tag _WITN 17565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17566msgid "Witness" 17567msgstr "見証" 17568 17569#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1305 17570#: app/Gedcom.php:1337 17571msgid "Witnesses" 17572msgstr "" 17573 17574# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17575# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17576# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17577#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17578#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17579#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17580#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17581#: app/SurnameTradition.php:111 17582msgid "Wives take their husband’s surname." 17583msgstr "妻子隨丈夫的姓。" 17584 17585#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17586#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 17587#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 17588#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17589msgid "World" 17590msgstr "世界" 17591 17592#: app/Gedcom.php:938 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 17593msgid "Yahrzeit" 17594msgstr "先人忌日" 17595 17596# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17597#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17598#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17599msgid "Yahrzeiten" 17600msgstr "忌日" 17601 17602#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 17603msgid "Year" 17604msgstr "年" 17605 17606#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 17607#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 17608msgid "Year:" 17609msgstr "年:" 17610 17611# I18N: Name of a country or state 17612#. I18N: Name of a country or state 17613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17614msgid "Yemen" 17615msgstr "也門" 17616 17617# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17618#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17619#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 17620#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 17621#, php-format 17622msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17623msgstr "你(或有人聲稱是你)在 %1$s 使用電子郵件地址 %2$s 註冊了一個賬戶。" 17624 17625#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17626#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 17627msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17628msgstr "你不允許發送包含外部鏈接的消息。" 17629 17630#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 17631#, php-format 17632msgid "You are signed in as %s." 17633msgstr "你是以 %s 身份登入。" 17634 17635#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 17636msgid "You can apply for an account using the link below." 17637msgstr "你可以點擊下面鏈接申請賬戶。" 17638 17639# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17640# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17641#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17642#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17643msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17644msgstr "您可以使用“主題”更改網站的外觀。每個主題都有不同的風格,布局,配色方案,等等。" 17645 17646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 17647#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17648msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17649msgstr "這選框控制你在線是其它用戶的可見與否。它也控制你可看到其他在線並配置為可見的用戶。<br><br>當這個選框沒有選中,你會完全看不見別人,你也無法看到其他在線用戶。當這個盒子打勾,你會被其他人看到,你還可以看到其他配置是可見的人。" 17650 17651# I18N: %s is a URL 17652#. I18N: %s is a URL 17653#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 17654#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 17655#, php-format 17656msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17657msgstr "您可以從%s下載GEDCOM規範的副本。" 17658 17659#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 17660msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17661msgstr "" 17662 17663#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17664msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17665msgstr "這些內部參考號碼不會與任何其他家庭樹重複,您可以重新編排在家譜中的記錄。" 17666 17667#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 17668msgid "You can renumber this family tree." 17669msgstr "您可以重新編排這個家譜。" 17670 17671# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17672#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17673#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 17674msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17675msgstr "您可以為特定的記錄、事實或事件添加限制訪問權限。如果記錄、事實或事件沒有特定限制,將使用以下默認限制。" 17676 17677#: resources/views/admin/tags.phtml:35 17678msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17679msgstr "" 17680 17681#. I18N: Description of a “Data fix” module 17682#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 17683msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17684msgstr "雖然沒有去世,埋葬,火化等記錄,你仍然可以通過添加其他可以推斷個人去世日期的信息,來加快隱私計算。" 17685 17686#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 17687msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17688msgstr "因你的瀏覽器不支持COOKIES,所以無法登入。" 17689 17690#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 17691#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 17692msgid "You do not have permission to view this page." 17693msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17694 17695#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 17696msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17697msgstr "你已經成功申請為註冊會員。" 17698 17699#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 17700msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17701msgstr "您選擇了一個不同名稱的GEDCOM。請確認是否正確?" 17702 17703#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 17704msgid "You have signed out." 17705msgstr "您已登出。" 17706 17707#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 17708msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17709msgstr "您可以使用HTML格式回復,並添加其他網站的鏈接。" 17710 17711#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 17712msgid "You must enter all the administrator account fields." 17713msgstr "您必須輸入所有管理員賬戶資料欄。" 17714 17715#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 17716msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17717msgstr "您必須重新編號其中一個家譜樹中的記錄才能合併它們。" 17718 17719#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 17720msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17721msgstr "您必須在塊的設定中選擇個人和圖表類型" 17722 17723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 17724msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17725msgstr "您必須先指定一條記錄,然後才能將用戶限制為其直系親屬。" 17726 17727#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 17728msgid "You need to be a family member to access this website." 17729msgstr "只有家族成員才可以訪問網站。" 17730 17731#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17732msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17733msgstr "必須經過管理員批准后才可以訪問網站。" 17734 17735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 17736#: resources/views/admin/trees.phtml:48 17737msgid "You need to create a family tree." 17738msgstr "您需要創建一個家譜。" 17739 17740#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 17741#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 17742msgid "You need to review the account details." 17743msgstr "您需要查看賬戶詳細信息。" 17744 17745#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17746msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17747msgstr "您需要設定一個管理員賬戶。此賬戶可以全面控制這個網站各個方面。請選擇一個強密碼。" 17748 17749#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 17750#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 17751msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17752msgstr "你給網站用戶發送了以下消息:" 17753 17754#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 17755msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17756msgstr "你應該在升級之前接受或拒絕所有待定的更改。" 17757 17758# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17759#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17760#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 17761#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 17762#, php-format 17763msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17764msgstr "你應該從 ‘%2$s’ 中刪除 ‘%1$s’ 並再次嘗試。" 17765 17766#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 17767msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17768msgstr "在你確認這個賬戶電子郵件地址前,你不應該批准它。" 17769 17770#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 17771#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 17772msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17773msgstr "用戶註冊信息將通過電子郵件通知您。您可以批准該賬戶。在您批准該賬戶前,該賬戶將無法登入。" 17774 17775#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 17776msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17777msgstr "您將使用此登入到網站。" 17778 17779#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 17780msgid "Youngest father" 17781msgstr "最年輕父親" 17782 17783#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 17784msgid "Youngest female" 17785msgstr "最年輕女性" 17786 17787#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 17788msgid "Youngest male" 17789msgstr "最年輕男性" 17790 17791#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 17792msgid "Youngest mother" 17793msgstr "最年輕母親" 17794 17795#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 17796msgid "Your clippings cart is empty." 17797msgstr "您的收集箱是空的。" 17798 17799#: resources/views/contact-page.phtml:42 17800#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 17801msgid "Your name" 17802msgstr "你的名字" 17803 17804#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 17805msgid "Your password has been updated." 17806msgstr "您的密碼已被更新。" 17807 17808#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 17809#, php-format 17810msgid "Your registration at %s" 17811msgstr "您在 %s 的註冊" 17812 17813#: app/Services/ServerCheckService.php:195 17814#, php-format 17815msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17816msgstr "您的Web伺服器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你應該盡快升級到更高版本。" 17817 17818#. I18N: ZIP = file format 17819#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 17820#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 17821msgid "ZIP" 17822msgstr "" 17823 17824# I18N: Name of a country or state 17825#. I18N: Name of a country or state 17826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17827msgid "Zambia" 17828msgstr "贊比亞" 17829 17830# I18N: Name of a country or state 17831#. I18N: Name of a country or state 17832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17833msgid "Zimbabwe" 17834msgstr "津巴布韋" 17835 17836#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 17837msgid "Zoom" 17838msgstr "放大" 17839 17840#: app/Services/LeafletJsService.php:78 17841#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 17842msgid "Zoom in" 17843msgstr "放大" 17844 17845#: app/Services/LeafletJsService.php:79 17846#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 17847msgid "Zoom out" 17848msgstr "縮小" 17849 17850# I18N: Gedcom ABT dates 17851#. I18N: Gedcom ABT dates 17852#: app/Date.php:185 17853#, php-format 17854msgid "about %s" 17855msgstr "關于 %s" 17856 17857# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17858#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17859#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 17860#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 17861#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 17862#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 17863#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 17864msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17865msgid "accept" 17866msgstr "接受" 17867 17868# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17869#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17870#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 17871#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 17872#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 17873#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 17874#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 17875msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17876msgid "accept" 17877msgstr "接受" 17878 17879# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17880#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17881#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 17882msgid "accepted" 17883msgstr "接受" 17884 17885# I18N: A button label. 17886#. I18N: A button label. 17887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 17888#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 17889#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 17890#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 17891#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 17892#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 17893msgid "add" 17894msgstr "添加" 17895 17896# I18N: A button label. 17897#. I18N: A button label. 17898#: resources/views/admin/locations.phtml:144 17899msgid "add place" 17900msgstr "添加地點" 17901 17902# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17903#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17904#: app/Elements/NameType.php:71 17905msgid "adopted name" 17906msgstr "過繼/收養後姓名" 17907 17908# I18N: Gedcom AFT dates 17909#. I18N: Gedcom AFT dates 17910#: app/Date.php:205 17911#, php-format 17912msgid "after %s" 17913msgstr "在 %s 之後" 17914 17915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 17916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 17917#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 17918msgid "age" 17919msgstr "年齡" 17920 17921# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17922#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17923#: app/Elements/NameType.php:73 17924msgid "also known as" 17925msgstr "也被稱為" 17926 17927#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 17928#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 17929#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 17930#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 17932#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17933#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17934#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17935#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17936#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17938msgid "and" 17939msgstr "並且" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:781 17942msgctxt "father’s brother’s wife" 17943msgid "aunt" 17944msgstr "嬸嬸" 17945 17946#: app/Services/RelationshipService.php:539 17947msgctxt "father’s sister" 17948msgid "aunt" 17949msgstr "姑媽" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:861 17952msgctxt "mother’s brother’s wife" 17953msgid "aunt" 17954msgstr "舅媽" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:577 17957msgctxt "mother’s sister" 17958msgid "aunt" 17959msgstr "姨媽" 17960 17961#: app/Services/RelationshipService.php:913 17962msgctxt "parent’s brother’s wife" 17963msgid "aunt" 17964msgstr "姑媽" 17965 17966#: app/Services/RelationshipService.php:595 17967msgctxt "parent’s sister" 17968msgid "aunt" 17969msgstr "姑媽" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:537 17972msgctxt "father’s sibling" 17973msgid "aunt/uncle" 17974msgstr "姑媽/叔叔" 17975 17976#: app/Services/RelationshipService.php:575 17977msgctxt "mother’s sibling" 17978msgid "aunt/uncle" 17979msgstr "姨媽/舅舅" 17980 17981#: app/Services/RelationshipService.php:593 17982msgctxt "parent’s sibling" 17983msgid "aunt/uncle" 17984msgstr "姑媽/叔叔" 17985 17986#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 17987msgid "automatic" 17988msgstr "" 17989 17990#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 17991msgid "back to top" 17992msgstr "返回頁首" 17993 17994# I18N: Gedcom BEF dates 17995#. I18N: Gedcom BEF dates 17996#: app/Date.php:201 17997#, php-format 17998msgid "before %s" 17999msgstr "在 %s 之前" 18000 18001# I18N: Gedcom BET-AND dates 18002#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18003#: app/Date.php:217 18004#, php-format 18005msgid "between %s and %s" 18006msgstr "在 %s 和 %s 間" 18007 18008# I18N: The name given to an individual at their birth 18009#. I18N: The name given to an individual at their birth 18010#: app/Elements/NameType.php:75 18011msgid "birth name" 18012msgstr "出生名" 18013 18014# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18015#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 18017#, php-format 18018msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18019msgstr "在過去的 %1$s 年出生或在過去的 %2$s 年去世的" 18020 18021#: app/Services/RelationshipService.php:451 18022msgid "brother" 18023msgstr "兄弟" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:719 18026msgctxt "brother’s wife’s brother" 18027msgid "brother-in-law" 18028msgstr "哥哥" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:545 18031msgctxt "husband’s brother" 18032msgid "brother-in-law" 18033msgstr "大伯子/小叔子" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:835 18036msgctxt "husband’s sister’s husband" 18037msgid "brother-in-law" 18038msgstr "姐夫" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:613 18041msgctxt "sister’s husband" 18042msgid "brother-in-law" 18043msgstr "妹夫" 18044 18045#: app/Services/RelationshipService.php:1019 18046msgctxt "sister’s husband’s brother" 18047msgid "brother-in-law" 18048msgstr "姻兄/姻弟" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:625 18051msgctxt "spouse’s brother" 18052msgid "brother-in-law" 18053msgstr "哥哥" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:643 18056msgctxt "wife’s brother" 18057msgid "brother-in-law" 18058msgstr "舅子" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1075 18061msgctxt "wife’s sister’s husband" 18062msgid "brother-in-law" 18063msgstr "姨夫" 18064 18065#: app/Services/RelationshipService.php:721 18066msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18067msgid "brother/sister-in-law" 18068msgstr "哥弟/姐妹" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:555 18071msgctxt "husband’s sibling" 18072msgid "brother/sister-in-law" 18073msgstr "哥哥/妹妹" 18074 18075#: app/Services/RelationshipService.php:607 18076msgctxt "sibling’s spouse" 18077msgid "brother/sister-in-law" 18078msgstr "哥哥/嫂子" 18079 18080#: app/Services/RelationshipService.php:1021 18081msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18082msgid "brother/sister-in-law" 18083msgstr "兄弟/姐妹" 18084 18085#: app/Services/RelationshipService.php:641 18086msgctxt "spouse’s sibling" 18087msgid "brother/sister-in-law" 18088msgstr "哥哥/嫂嫂" 18089 18090#: app/Services/RelationshipService.php:653 18091msgctxt "wife’s sibling" 18092msgid "brother/sister-in-law" 18093msgstr "舅子/姨子" 18094 18095# I18N: An option in a list-box 18096#. I18N: An option in a list-box 18097#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 18098msgid "bullet list" 18099msgstr "項目符號列表" 18100 18101# I18N: Gedcom CAL dates 18102#. I18N: Gedcom CAL dates 18103#: app/Date.php:189 18104#, php-format 18105msgid "calculated %s" 18106msgstr "計算出 %s" 18107 18108# I18N: A button label. 18109#. I18N: A button label. 18110#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 18111#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 18112#: resources/views/admin/components.phtml:168 18113#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 18114#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 18115#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 18116#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 18117#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 18118#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 18119#: resources/views/admin/tags.phtml:982 18120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 18121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 18122#: resources/views/contact-page.phtml:82 18123#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 18124#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 18125#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 18126#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 18127#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 18128#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 18129#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55 18130#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 18131#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 18132#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 18133#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 18134#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 18135#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 18136#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 18137#: resources/views/message-page.phtml:71 18138#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 18139#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 18140#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 18141#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 18142#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 18143#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 18144#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 18145#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 18146#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 18147#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 18148#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 18149#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 18150#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 18151#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 18152#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 18153#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 18154msgid "cancel" 18155msgstr "取消" 18156 18157#. I18N: Status of child-parent link 18158#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 18159msgid "challenged" 18160msgstr "" 18161 18162# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18163#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18164#: app/Elements/NameType.php:77 18165msgid "change of name" 18166msgstr "更改後的姓名" 18167 18168#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:430 18169msgid "child" 18170msgstr "孩子" 18171 18172#. I18N: Type of demographic data 18173#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18174msgid "citizen" 18175msgstr "" 18176 18177#: resources/views/admin/components.phtml:107 18178#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 18179#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 18180#: resources/views/layouts/default.phtml:125 18181#: resources/views/layouts/default.phtml:159 18182#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 18183#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 18184#: resources/views/modals/header.phtml:15 18185#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 18186#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 18187msgid "close" 18188msgstr "關閉" 18189 18190# I18N: Name of a theme. 18191#. I18N: Name of a theme. 18192#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18193msgid "clouds" 18194msgstr "云彩" 18195 18196# I18N: Name of a theme. 18197#. I18N: Name of a theme. 18198#: app/Module/ColorsTheme.php:54 18199msgid "colors" 18200msgstr "顔色" 18201 18202# I18N: An option in a list-box 18203#. I18N: An option in a list-box 18204#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 18205msgid "compact list" 18206msgstr "緊湊列表" 18207 18208# I18N: A button label. 18209#. I18N: A button label. 18210#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 18211#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 18212#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 18213#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 18214#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 18215#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 18216#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 18217#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 18218#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 18219#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 18220#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 18221#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 18222#: resources/views/password-request-page.phtml:36 18223#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 18224#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 18225#: resources/views/register-page.phtml:100 18226#: resources/views/report-select-page.phtml:39 18227msgid "continue" 18228msgstr "繼續" 18229 18230# I18N: A button label. 18231#. I18N: A button label. 18232#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 18233msgid "create" 18234msgstr "創建" 18235 18236#. I18N: Type of location hierarchy 18237#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18238msgid "cultural" 18239msgstr "" 18240 18241#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18242msgid "date periods" 18243msgstr "日期時間" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:428 18246msgid "daughter" 18247msgstr "女儿" 18248 18249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18250msgid "daughter of" 18251msgstr "女儿" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:515 18254msgctxt "child’s wife" 18255msgid "daughter-in-law" 18256msgstr "儿媳" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:623 18259msgctxt "son’s wife" 18260msgid "daughter-in-law" 18261msgstr "儿媳" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:1067 18264msgctxt "son’s wife’s father" 18265msgid "daughter-in-law’s father" 18266msgstr "親家公" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:1069 18269msgctxt "son’s wife’s mother" 18270msgid "daughter-in-law’s mother" 18271msgstr "親家母" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:1071 18274msgctxt "son’s wife’s parent" 18275msgid "daughter-in-law’s parent" 18276msgstr "親家" 18277 18278#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 18279#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 18280msgid "degrees" 18281msgstr "度數" 18282 18283# I18N: A button label. 18284#. I18N: A button label. 18285#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 18286#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 18287#: resources/views/admin/locations.phtml:128 18288#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 18289#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 18290#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 18291msgid "delete" 18292msgstr "刪除" 18293 18294#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18295#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18296msgctxt "FEMALE" 18297msgid "died" 18298msgstr "去世" 18299 18300#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18301#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18302msgctxt "MALE" 18303msgid "died" 18304msgstr "去世" 18305 18306#. I18N: Status of child-parent link 18307#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 18308msgid "disproven" 18309msgstr "" 18310 18311#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 18312#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 18313#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 18314msgid "down" 18315msgstr "長輩在下" 18316 18317# I18N: A button label. 18318#. I18N: A button label. 18319#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 18320#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 18321#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 18322#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 18323#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 18324#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 18325msgid "download" 18326msgstr "下載" 18327 18328#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18329msgid "d’Aboville number" 18330msgstr "書號" 18331 18332#: resources/views/admin/components.phtml:138 18333#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 18334#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 18335#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 18336#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 18337msgid "edit" 18338msgstr "編輯" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:2338 18341msgid "eighth cousin" 18342msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:2302 18345msgctxt "FEMALE" 18346msgid "eighth cousin" 18347msgstr "第八代表兄(妹)" 18348 18349# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18350#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18351#: app/Services/RelationshipService.php:2257 18352msgctxt "MALE" 18353msgid "eighth cousin" 18354msgstr "第八代堂兄(妹)" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:446 18357msgid "elder brother" 18358msgstr "兄" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:488 18361msgid "elder sibling" 18362msgstr "年長的兄弟姐妹" 18363 18364#: app/Services/RelationshipService.php:467 18365msgid "elder sister" 18366msgstr "姐姐" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:2344 18369msgid "eleventh cousin" 18370msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:2308 18373msgctxt "FEMALE" 18374msgid "eleventh cousin" 18375msgstr "第十一代表兄(妹)" 18376 18377# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18378#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18379#: app/Services/RelationshipService.php:2266 18380msgctxt "MALE" 18381msgid "eleventh cousin" 18382msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18383 18384# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18385#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18386#: app/Elements/NameType.php:79 18387msgid "estate name" 18388msgstr "居住時的姓名" 18389 18390# I18N: Gedcom EST dates 18391#. I18N: Gedcom EST dates 18392#: app/Date.php:193 18393#, php-format 18394msgid "estimated %s" 18395msgstr "估計 %s" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:365 18398msgid "ex-husband" 18399msgstr "前夫" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:412 18402msgid "ex-spouse" 18403msgstr "前配偶" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:389 18406msgid "ex-wife" 18407msgstr "前妻" 18408 18409# I18N: A button label. 18410#. I18N: A button label. 18411#: resources/views/admin/locations.phtml:150 18412msgid "export file" 18413msgstr "導出文件" 18414 18415#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 18416#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18417msgid "facts" 18418msgstr "事實" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:351 18421msgid "father" 18422msgstr "父親" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:551 18425msgctxt "husband’s father" 18426msgid "father-in-law" 18427msgstr "公公" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:631 18430msgctxt "spouse’s father" 18431msgid "father-in-law" 18432msgstr "岳父" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:649 18435msgctxt "wife’s father" 18436msgid "father-in-law" 18437msgstr "岳父" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:369 18440msgid "fiancé" 18441msgstr "" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:416 18444msgid "fiancé(e)" 18445msgstr "" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:393 18448msgid "fiancée" 18449msgstr "" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:2352 18452msgid "fifteenth cousin" 18453msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18456msgctxt "FEMALE" 18457msgid "fifteenth cousin" 18458msgstr "第十五代表兄(妹)" 18459 18460# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18461#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18462#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18463msgctxt "MALE" 18464msgid "fifteenth cousin" 18465msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18466 18467# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18468#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18469#: app/Services/RelationshipService.php:2433 18470#, php-format 18471msgid "fifth %s" 18472msgstr "第五 %s" 18473 18474# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18475#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18476#: app/Services/RelationshipService.php:2411 18477#, php-format 18478msgctxt "FEMALE" 18479msgid "fifth %s" 18480msgstr "第五 %s" 18481 18482# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18483#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18484#: app/Services/RelationshipService.php:2388 18485#, php-format 18486msgctxt "MALE" 18487msgid "fifth %s" 18488msgstr "第五 %s" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:2332 18491msgid "fifth cousin" 18492msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:2296 18495msgctxt "FEMALE" 18496msgid "fifth cousin" 18497msgstr "第五代表兄(妹)" 18498 18499# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18500#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18501#: app/Services/RelationshipService.php:2248 18502msgctxt "MALE" 18503msgid "fifth cousin" 18504msgstr "第五代堂兄(妹)" 18505 18506# I18N: A button label, first page 18507#. I18N: A button label, first page 18508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 18509#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 18510#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18511#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 18512msgid "first" 18513msgstr "第一" 18514 18515# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 18517msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18518msgid "first" 18519msgstr "第一" 18520 18521# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18522#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18523#: app/Services/RelationshipService.php:2421 18524#, php-format 18525msgid "first %s" 18526msgstr "第一 %s" 18527 18528# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18529#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18530#: app/Services/RelationshipService.php:2399 18531#, php-format 18532msgctxt "FEMALE" 18533msgid "first %s" 18534msgstr "第一 %s" 18535 18536# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18537#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18538#: app/Services/RelationshipService.php:2376 18539#, php-format 18540msgctxt "MALE" 18541msgid "first %s" 18542msgstr "第一 %s" 18543 18544#: app/Services/RelationshipService.php:2324 18545msgid "first cousin" 18546msgstr "堂(表)兄(妹)" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:2288 18549msgctxt "FEMALE" 18550msgid "first cousin" 18551msgstr "表兄(妹)" 18552 18553# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18554#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18555#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18556msgctxt "MALE" 18557msgid "first cousin" 18558msgstr "堂兄(妹)" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:775 18561msgctxt "father’s brother’s child" 18562msgid "first cousin" 18563msgstr "堂兄弟姐妹" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:777 18566msgctxt "father’s brother’s daughter" 18567msgid "first cousin" 18568msgstr "堂姐妹" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:779 18571msgctxt "father’s brother’s son" 18572msgid "first cousin" 18573msgstr "堂兄弟" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:819 18576msgctxt "father’s sister’s child" 18577msgid "first cousin" 18578msgstr "表兄妹" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:821 18581msgctxt "father’s sister’s daughter" 18582msgid "first cousin" 18583msgstr "表妹" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:825 18586msgctxt "father’s sister’s son" 18587msgid "first cousin" 18588msgstr "表兄弟" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:855 18591msgctxt "mother’s brother’s child" 18592msgid "first cousin" 18593msgstr "表兄妹" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:857 18596msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18597msgid "first cousin" 18598msgstr "表姐妹" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:859 18601msgctxt "mother’s brother’s son" 18602msgid "first cousin" 18603msgstr "表兄弟" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:905 18606msgctxt "mother’s sister’s child" 18607msgid "first cousin" 18608msgstr "姨兄妹" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:907 18611msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18612msgid "first cousin" 18613msgstr "姨姐妹" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:911 18616msgctxt "mother’s sister’s son" 18617msgid "first cousin" 18618msgstr "姨兄弟" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:1155 18621msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18622msgid "first cousin once removed ascending" 18623msgstr "叔伯/姑媽" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:1151 18626msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18627msgid "first cousin once removed ascending" 18628msgstr "姑媽" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:1153 18631msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18632msgid "first cousin once removed ascending" 18633msgstr "叔伯" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:1161 18636msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18637msgid "first cousin once removed ascending" 18638msgstr "表叔/表姑" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:1157 18641msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18642msgid "first cousin once removed ascending" 18643msgstr "表姑" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:1159 18646msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18647msgid "first cousin once removed ascending" 18648msgstr "表叔" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:1167 18651msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18652msgid "first cousin once removed ascending" 18653msgstr "表叔/表姑" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:1163 18656msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18657msgid "first cousin once removed ascending" 18658msgstr "表姑" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:1165 18661msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18662msgid "first cousin once removed ascending" 18663msgstr "表叔" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:1173 18666msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18667msgid "first cousin once removed ascending" 18668msgstr "姨叔/姨姑" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:1169 18671msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18672msgid "first cousin once removed ascending" 18673msgstr "姨姑" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:1171 18676msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18677msgid "first cousin once removed ascending" 18678msgstr "姨叔" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:1179 18681msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18682msgid "first cousin once removed ascending" 18683msgstr "舅舅" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:1175 18686msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18687msgid "first cousin once removed ascending" 18688msgstr "姨媽" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:1177 18691msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18692msgid "first cousin once removed ascending" 18693msgstr "舅舅" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:1185 18696msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18697msgid "first cousin once removed ascending" 18698msgstr "表舅/表姨" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:1181 18701msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18702msgid "first cousin once removed ascending" 18703msgstr "表姨" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:1183 18706msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18707msgid "first cousin once removed ascending" 18708msgstr "表舅" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:1191 18711msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18712msgid "first cousin once removed ascending" 18713msgstr "表叔/表姑" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:1187 18716msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18717msgid "first cousin once removed ascending" 18718msgstr "表姑" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:1189 18721msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18722msgid "first cousin once removed ascending" 18723msgstr "表叔" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:1197 18726msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18727msgid "first cousin once removed ascending" 18728msgstr "姨叔/姨姑" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:1193 18731msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18732msgid "first cousin once removed ascending" 18733msgstr "姨姑" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:1195 18736msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18737msgid "first cousin once removed ascending" 18738msgstr "姨叔" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:2350 18741msgid "fourteenth cousin" 18742msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:2314 18745msgctxt "FEMALE" 18746msgid "fourteenth cousin" 18747msgstr "第十四代表兄(妹)" 18748 18749# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18750#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18751#: app/Services/RelationshipService.php:2275 18752msgctxt "MALE" 18753msgid "fourteenth cousin" 18754msgstr "第十四代堂兄(妹)" 18755 18756# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18757#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18758#: app/Services/RelationshipService.php:2430 18759#, php-format 18760msgid "fourth %s" 18761msgstr "第四 %s" 18762 18763# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18764#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18765#: app/Services/RelationshipService.php:2408 18766#, php-format 18767msgctxt "FEMALE" 18768msgid "fourth %s" 18769msgstr "第四 %s" 18770 18771# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18772#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18773#: app/Services/RelationshipService.php:2385 18774#, php-format 18775msgctxt "MALE" 18776msgid "fourth %s" 18777msgstr "第四 %s" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:2330 18780msgid "fourth cousin" 18781msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:2294 18784msgctxt "FEMALE" 18785msgid "fourth cousin" 18786msgstr "第四代表兄(妹)" 18787 18788# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18789#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18790#: app/Services/RelationshipService.php:2245 18791msgctxt "MALE" 18792msgid "fourth cousin" 18793msgstr "第四代堂兄(妹)" 18794 18795# I18N: from 1700 interval 50 years 18796#. I18N: from 1700 interval 50 years 18797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 18798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 18799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 18800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 18801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 18802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 18803#, php-format 18804msgid "from %1$s interval %2$s year" 18805msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18806msgstr[0] "從 %1$s 起間隔 %2$s 年" 18807 18808# I18N: Gedcom FROM dates 18809#. I18N: Gedcom FROM dates 18810#: app/Date.php:209 18811#, php-format 18812msgid "from %s" 18813msgstr "從 %s" 18814 18815# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18816#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18817#: app/Date.php:221 18818#, php-format 18819msgid "from %s to %s" 18820msgstr "從 %s 到 %s" 18821 18822# I18N: layout option for the fan chart 18823#. I18N: layout option for the fan chart 18824#: app/Module/FanChartModule.php:520 18825msgid "full circle" 18826msgstr "整圈" 18827 18828#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 18829msgid "gender" 18830msgstr "性別" 18831 18832#. I18N: Type of location hierarchy 18833#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 18834msgid "geographic" 18835msgstr "" 18836 18837# I18N: A button label. 18838#. I18N: A button label. 18839#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50 18840msgid "go to new individual" 18841msgstr "到新的個體" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:505 18844msgctxt "child’s child" 18845msgid "grandchild" 18846msgstr "孫子" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:517 18849msgctxt "daughter’s child" 18850msgid "grandchild" 18851msgstr "外孫子" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:617 18854msgctxt "son’s child" 18855msgid "grandchild" 18856msgstr "孫子" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:507 18859msgctxt "child’s daughter" 18860msgid "granddaughter" 18861msgstr "孫女" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:519 18864msgctxt "daughter’s daughter" 18865msgid "granddaughter" 18866msgstr "外孫女" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:619 18869msgctxt "son’s daughter" 18870msgid "granddaughter" 18871msgstr "孫女" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:735 18874msgctxt "child’s daughter’s husband" 18875msgid "granddaughter’s husband" 18876msgstr "孫女婿" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:757 18879msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18880msgid "granddaughter’s husband" 18881msgstr "外孫女婿" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:1055 18884msgctxt "son’s daughter’s husband" 18885msgid "granddaughter’s husband" 18886msgstr "孫女婿" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:587 18889msgctxt "parent’s father" 18890msgid "grandfather" 18891msgstr "爺爺" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:589 18894msgctxt "parent’s mother" 18895msgid "grandmother" 18896msgstr "奶奶" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:591 18899msgctxt "parent’s parent" 18900msgid "grandparent" 18901msgstr "祖父母" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:511 18904msgctxt "child’s son" 18905msgid "grandson" 18906msgstr "孫子" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:523 18909msgctxt "daughter’s son" 18910msgid "grandson" 18911msgstr "外孫子" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:621 18914msgctxt "son’s son" 18915msgid "grandson" 18916msgstr "孫子" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:745 18919msgctxt "child’s son’s wife" 18920msgid "grandson’s wife" 18921msgstr "孫媳" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:773 18924msgctxt "daughter’s son’s wife" 18925msgid "grandson’s wife" 18926msgstr "外孫媳" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:1065 18929msgctxt "son’s son’s wife" 18930msgid "grandson’s wife" 18931msgstr "孫媳" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:1441 18934#: app/Services/RelationshipService.php:1460 18935#: app/Services/RelationshipService.php:1472 18936#: app/Services/RelationshipService.php:1484 18937#: app/Services/RelationshipService.php:1495 18938#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18939#, php-format 18940msgid "great ×%s aunt" 18941msgstr "第%s代阿姨" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:1444 18944#: app/Services/RelationshipService.php:1463 18945#: app/Services/RelationshipService.php:1475 18946#: app/Services/RelationshipService.php:1487 18947#: app/Services/RelationshipService.php:1498 18948#: app/Services/RelationshipService.php:1514 18949#, php-format 18950msgid "great ×%s aunt/uncle" 18951msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 18952 18953# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18954#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18955#: app/Services/RelationshipService.php:2055 18956#: app/Services/RelationshipService.php:2066 18957#: app/Services/RelationshipService.php:2077 18958#: app/Services/RelationshipService.php:2098 18959#, php-format 18960msgid "great ×%s grandchild" 18961msgstr "第%s世的孫子" 18962 18963# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18964#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18965#: app/Services/RelationshipService.php:2052 18966#: app/Services/RelationshipService.php:2063 18967#: app/Services/RelationshipService.php:2074 18968#: app/Services/RelationshipService.php:2094 18969#, php-format 18970msgid "great ×%s granddaughter" 18971msgstr "第%s世的孫女" 18972 18973# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18974#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18975#: app/Services/RelationshipService.php:1889 18976#: app/Services/RelationshipService.php:1903 18977#: app/Services/RelationshipService.php:1915 18978#: app/Services/RelationshipService.php:1926 18979#: app/Services/RelationshipService.php:1939 18980#: app/Services/RelationshipService.php:1955 18981#, php-format 18982msgid "great ×%s grandfather" 18983msgstr "%s世祖" 18984 18985# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18986#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18987#: app/Services/RelationshipService.php:1893 18988#: app/Services/RelationshipService.php:1907 18989#: app/Services/RelationshipService.php:1919 18990#: app/Services/RelationshipService.php:1930 18991#: app/Services/RelationshipService.php:1944 18992#: app/Services/RelationshipService.php:1960 18993#, php-format 18994msgid "great ×%s grandmother" 18995msgstr "%s世祖" 18996 18997# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18998#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18999#: app/Services/RelationshipService.php:1896 19000#: app/Services/RelationshipService.php:1910 19001#: app/Services/RelationshipService.php:1922 19002#: app/Services/RelationshipService.php:1933 19003#: app/Services/RelationshipService.php:1948 19004#: app/Services/RelationshipService.php:1964 19005#, php-format 19006msgid "great ×%s grandparent" 19007msgstr "%s世祖" 19008 19009# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19010#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19011#: app/Services/RelationshipService.php:2048 19012#: app/Services/RelationshipService.php:2059 19013#: app/Services/RelationshipService.php:2071 19014#: app/Services/RelationshipService.php:2089 19015#, php-format 19016msgid "great ×%s grandson" 19017msgstr "第%s世孫子" 19018 19019# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19020#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19021#: app/Services/RelationshipService.php:1772 19022#: app/Services/RelationshipService.php:1784 19023#: app/Services/RelationshipService.php:1800 19024#, php-format 19025msgid "great ×%s nephew" 19026msgstr "第%s世侄子" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:1672 19029#: app/Services/RelationshipService.php:1707 19030#: app/Services/RelationshipService.php:1743 19031#, php-format 19032msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19033msgid "great ×%s nephew" 19034msgstr "第%s世侄子" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:1676 19037#: app/Services/RelationshipService.php:1711 19038#: app/Services/RelationshipService.php:1746 19039#, php-format 19040msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19041msgid "great ×%s nephew" 19042msgstr "第%s世外甥子" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:1679 19045#: app/Services/RelationshipService.php:1714 19046#: app/Services/RelationshipService.php:1749 19047#, php-format 19048msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19049msgid "great ×%s nephew" 19050msgstr "第%s世侄子" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:1779 19053#: app/Services/RelationshipService.php:1791 19054#: app/Services/RelationshipService.php:1807 19055#, php-format 19056msgid "great ×%s nephew/niece" 19057msgstr "第%s世侄子/侄女" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:1695 19060#: app/Services/RelationshipService.php:1730 19061#: app/Services/RelationshipService.php:1762 19062#, php-format 19063msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19064msgid "great ×%s nephew/niece" 19065msgstr "第%s世侄子/侄女" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:1699 19068#: app/Services/RelationshipService.php:1734 19069#: app/Services/RelationshipService.php:1765 19070#, php-format 19071msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19072msgid "great ×%s nephew/niece" 19073msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:1702 19076#: app/Services/RelationshipService.php:1737 19077#: app/Services/RelationshipService.php:1768 19078#, php-format 19079msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19080msgid "great ×%s nephew/niece" 19081msgstr "第%s世侄子/侄女" 19082 19083#: app/Services/RelationshipService.php:1776 19084#: app/Services/RelationshipService.php:1788 19085#: app/Services/RelationshipService.php:1804 19086#, php-format 19087msgid "great ×%s niece" 19088msgstr "第%s世外甥女" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:1684 19091#: app/Services/RelationshipService.php:1719 19092#: app/Services/RelationshipService.php:1753 19093#, php-format 19094msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19095msgid "great ×%s niece" 19096msgstr "第%s世侄女" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:1688 19099#: app/Services/RelationshipService.php:1723 19100#: app/Services/RelationshipService.php:1756 19101#, php-format 19102msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19103msgid "great ×%s niece" 19104msgstr "第%s世外甥女" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:1691 19107#: app/Services/RelationshipService.php:1726 19108#: app/Services/RelationshipService.php:1759 19109#, php-format 19110msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19111msgid "great ×%s niece" 19112msgstr "第%s世侄女" 19113 19114# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19115#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19116#: app/Services/RelationshipService.php:1437 19117#: app/Services/RelationshipService.php:1468 19118#: app/Services/RelationshipService.php:1480 19119#: app/Services/RelationshipService.php:1492 19120#: app/Services/RelationshipService.php:1507 19121#, php-format 19122msgid "great ×%s uncle" 19123msgstr "第%s代叔叔" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:1449 19126#, php-format 19127msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19128msgid "great ×%s uncle" 19129msgstr "第%s代叔叔" 19130 19131#: app/Services/RelationshipService.php:1453 19132#, php-format 19133msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19134msgid "great ×%s uncle" 19135msgstr "第%s代叔叔" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:1456 19138#, php-format 19139msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19140msgid "great ×%s uncle" 19141msgstr "第%s代叔叔" 19142 19143#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19144msgid "great ×4 aunt" 19145msgstr "叔天祖母" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:1370 19148msgid "great ×4 aunt/uncle" 19149msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 19150 19151#: app/Services/RelationshipService.php:2003 19152msgid "great ×4 grandchild" 19153msgstr "晜孫子" 19154 19155#: app/Services/RelationshipService.php:2000 19156msgid "great ×4 granddaughter" 19157msgstr "晜孫女" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19160msgid "great ×4 grandfather" 19161msgstr "烈祖" 19162 19163#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19164msgid "great ×4 grandmother" 19165msgstr "烈祖母" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19168msgid "great ×4 grandparent" 19169msgstr "烈祖父母" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:1996 19172msgid "great ×4 grandson" 19173msgstr "晜孫" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:1596 19176msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19177msgid "great ×4 nephew" 19178msgstr "來侄孫子" 19179 19180#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19181msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19182msgid "great ×4 nephew" 19183msgstr "來外甥孫子" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:1603 19186msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19187msgid "great ×4 nephew" 19188msgstr "來外侄孫子" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:1619 19191msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19192msgid "great ×4 nephew/niece" 19193msgstr "來侄孫子/孫女" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19196msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19197msgid "great ×4 nephew/niece" 19198msgstr "來外甥孫子/孫女" 19199 19200#: app/Services/RelationshipService.php:1626 19201msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19202msgid "great ×4 nephew/niece" 19203msgstr "來侄孫子/孫女" 19204 19205#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19206msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19207msgid "great ×4 niece" 19208msgstr "來侄孫女" 19209 19210#: app/Services/RelationshipService.php:1612 19211msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19212msgid "great ×4 niece" 19213msgstr "來外甥孫女" 19214 19215#: app/Services/RelationshipService.php:1615 19216msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19217msgid "great ×4 niece" 19218msgstr "來侄孫女" 19219 19220#: app/Services/RelationshipService.php:1356 19221msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19222msgid "great ×4 uncle" 19223msgstr "叔伯天祖" 19224 19225#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19226msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19227msgid "great ×4 uncle" 19228msgstr "舅天祖" 19229 19230#: app/Services/RelationshipService.php:1363 19231msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19232msgid "great ×4 uncle" 19233msgstr "叔叔伯天祖" 19234 19235#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19236msgid "great ×5 aunt" 19237msgstr "叔烈祖母" 19238 19239#: app/Services/RelationshipService.php:1389 19240msgid "great ×5 aunt/uncle" 19241msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 19242 19243#: app/Services/RelationshipService.php:2014 19244msgid "great ×5 grandchild" 19245msgstr "晜孫" 19246 19247#: app/Services/RelationshipService.php:2011 19248msgid "great ×5 granddaughter" 19249msgstr "晜孫女" 19250 19251#: app/Services/RelationshipService.php:1850 19252msgid "great ×5 grandfather" 19253msgstr "太祖父" 19254 19255#: app/Services/RelationshipService.php:1854 19256msgid "great ×5 grandmother" 19257msgstr "太祖母" 19258 19259#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19260msgid "great ×5 grandparent" 19261msgstr "太祖父母" 19262 19263#: app/Services/RelationshipService.php:2007 19264msgid "great ×5 grandson" 19265msgstr "仍孫儿" 19266 19267#: app/Services/RelationshipService.php:1631 19268msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19269msgid "great ×5 nephew" 19270msgstr "晜侄孫子" 19271 19272#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19273msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19274msgid "great ×5 nephew" 19275msgstr "晜外甥孫子" 19276 19277#: app/Services/RelationshipService.php:1638 19278msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19279msgid "great ×5 nephew" 19280msgstr "晜外甥孫子" 19281 19282#: app/Services/RelationshipService.php:1654 19283msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19284msgid "great ×5 nephew/niece" 19285msgstr "晜侄孫子/侄孫女" 19286 19287#: app/Services/RelationshipService.php:1658 19288msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19289msgid "great ×5 nephew/niece" 19290msgstr "晜外甥孫子/外甥孫女" 19291 19292#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19293msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19294msgid "great ×5 nephew/niece" 19295msgstr "晜侄孫子/侄孫女" 19296 19297#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19298msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19299msgid "great ×5 niece" 19300msgstr "晜孫侄女" 19301 19302#: app/Services/RelationshipService.php:1647 19303msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19304msgid "great ×5 niece" 19305msgstr "晜外甥孫女" 19306 19307#: app/Services/RelationshipService.php:1650 19308msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19309msgid "great ×5 niece" 19310msgstr "晜侄孫女" 19311 19312#: app/Services/RelationshipService.php:1375 19313msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19314msgid "great ×5 uncle" 19315msgstr "叔伯烈祖" 19316 19317#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19318msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19319msgid "great ×5 uncle" 19320msgstr "舅烈祖" 19321 19322#: app/Services/RelationshipService.php:1382 19323msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19324msgid "great ×5 uncle" 19325msgstr "叔伯烈祖" 19326 19327#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19328msgid "great ×6 aunt" 19329msgstr "叔伯太祖母" 19330 19331#: app/Services/RelationshipService.php:1408 19332msgid "great ×6 aunt/uncle" 19333msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19334 19335#: app/Services/RelationshipService.php:2025 19336msgid "great ×6 grandchild" 19337msgstr "云孫" 19338 19339#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19340msgid "great ×6 granddaughter" 19341msgstr "云孫女" 19342 19343#: app/Services/RelationshipService.php:1861 19344msgid "great ×6 grandfather" 19345msgstr "遠祖父" 19346 19347#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19348msgid "great ×6 grandmother" 19349msgstr "遠祖母" 19350 19351#: app/Services/RelationshipService.php:1868 19352msgid "great ×6 grandparent" 19353msgstr "遠祖父母" 19354 19355#: app/Services/RelationshipService.php:2018 19356msgid "great ×6 grandson" 19357msgstr "云孫儿" 19358 19359#: app/Services/RelationshipService.php:1394 19360msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19361msgid "great ×6 uncle" 19362msgstr "叔伯太祖公" 19363 19364#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19365msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19366msgid "great ×6 uncle" 19367msgstr "舅太祖公" 19368 19369#: app/Services/RelationshipService.php:1401 19370msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19371msgid "great ×6 uncle" 19372msgstr "叔太祖公" 19373 19374#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19375msgid "great ×7 aunt" 19376msgstr "叔遠祖母" 19377 19378#: app/Services/RelationshipService.php:1427 19379msgid "great ×7 aunt/uncle" 19380msgstr "叔遠祖公/叔遠祖母" 19381 19382#: app/Services/RelationshipService.php:2036 19383msgid "great ×7 grandchild" 19384msgstr "末末孫" 19385 19386#: app/Services/RelationshipService.php:2033 19387msgid "great ×7 granddaughter" 19388msgstr "耳孫女" 19389 19390#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19391msgid "great ×7 grandfather" 19392msgstr "鼻祖父" 19393 19394#: app/Services/RelationshipService.php:1876 19395msgid "great ×7 grandmother" 19396msgstr "鼻祖母" 19397 19398#: app/Services/RelationshipService.php:1879 19399msgid "great ×7 grandparent" 19400msgstr "鼻祖父母" 19401 19402#: app/Services/RelationshipService.php:2029 19403msgid "great ×7 grandson" 19404msgstr "耳孫儿" 19405 19406#: app/Services/RelationshipService.php:1413 19407msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19408msgid "great ×7 uncle" 19409msgstr "叔伯遠祖公" 19410 19411#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19412msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19413msgid "great ×7 uncle" 19414msgstr "舅遠祖公" 19415 19416#: app/Services/RelationshipService.php:1420 19417msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19418msgid "great ×7 uncle" 19419msgstr "叔伯遠祖公" 19420 19421#: app/Services/RelationshipService.php:1097 19422msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19423msgid "great-aunt" 19424msgstr "祖母" 19425 19426#: app/Services/RelationshipService.php:793 19427msgctxt "father’s father’s sister" 19428msgid "great-aunt" 19429msgstr "姑奶" 19430 19431#: app/Services/RelationshipService.php:1103 19432msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19433msgid "great-aunt" 19434msgstr "舅奶" 19435 19436#: app/Services/RelationshipService.php:805 19437msgctxt "father’s mother’s sister" 19438msgid "great-aunt" 19439msgstr "姨奶" 19440 19441#: app/Services/RelationshipService.php:1109 19442msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19443msgid "great-aunt" 19444msgstr "叔伯祖母" 19445 19446#: app/Services/RelationshipService.php:817 19447msgctxt "father’s parent’s sister" 19448msgid "great-aunt" 19449msgstr "姑奶" 19450 19451#: app/Services/RelationshipService.php:1115 19452msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19453msgid "great-aunt" 19454msgstr "舅祖母" 19455 19456#: app/Services/RelationshipService.php:873 19457msgctxt "mother’s father’s sister" 19458msgid "great-aunt" 19459msgstr "姑外婆" 19460 19461#: app/Services/RelationshipService.php:1121 19462msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19463msgid "great-aunt" 19464msgstr "舅奶" 19465 19466#: app/Services/RelationshipService.php:891 19467msgctxt "mother’s mother’s sister" 19468msgid "great-aunt" 19469msgstr "姨奶" 19470 19471#: app/Services/RelationshipService.php:1127 19472msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19473msgid "great-aunt" 19474msgstr "外婆" 19475 19476#: app/Services/RelationshipService.php:903 19477msgctxt "mother’s parent’s sister" 19478msgid "great-aunt" 19479msgstr "姑外婆" 19480 19481#: app/Services/RelationshipService.php:1133 19482msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19483msgid "great-aunt" 19484msgstr "叔婆" 19485 19486#: app/Services/RelationshipService.php:925 19487msgctxt "parent’s father’s sister" 19488msgid "great-aunt" 19489msgstr "姑奶" 19490 19491#: app/Services/RelationshipService.php:1139 19492msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19493msgid "great-aunt" 19494msgstr "舅奶" 19495 19496#: app/Services/RelationshipService.php:937 19497msgctxt "parent’s mother’s sister" 19498msgid "great-aunt" 19499msgstr "姨奶" 19500 19501#: app/Services/RelationshipService.php:1145 19502msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19503msgid "great-aunt" 19504msgstr "叔婆" 19505 19506#: app/Services/RelationshipService.php:949 19507msgctxt "parent’s parent’s sister" 19508msgid "great-aunt" 19509msgstr "姑奶" 19510 19511#: app/Services/RelationshipService.php:791 19512msgctxt "father’s father’s sibling" 19513msgid "great-aunt/uncle" 19514msgstr "姑奶/叔公" 19515 19516#: app/Services/RelationshipService.php:1099 19517msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19518msgid "great-aunt/uncle" 19519msgstr "叔婆/姑姥爺" 19520 19521#: app/Services/RelationshipService.php:803 19522msgctxt "father’s mother’s sibling" 19523msgid "great-aunt/uncle" 19524msgstr "姨奶/舅姥爺" 19525 19526#: app/Services/RelationshipService.php:1105 19527msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19528msgid "great-aunt/uncle" 19529msgstr "舅奶/姨姥爺" 19530 19531#: app/Services/RelationshipService.php:815 19532msgctxt "father’s parent’s sibling" 19533msgid "great-aunt/uncle" 19534msgstr "姑奶/叔公" 19535 19536#: app/Services/RelationshipService.php:1111 19537msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19538msgid "great-aunt/uncle" 19539msgstr "姑奶/姑姥爺" 19540 19541#: app/Services/RelationshipService.php:871 19542msgctxt "mother’s father’s sibling" 19543msgid "great-aunt/uncle" 19544msgstr "姑奶/舅姥爺" 19545 19546#: app/Services/RelationshipService.php:1117 19547msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19548msgid "great-aunt/uncle" 19549msgstr "姑奶/姑姥爺/舅姥爺/舅奶" 19550 19551#: app/Services/RelationshipService.php:889 19552msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19553msgid "great-aunt/uncle" 19554msgstr "姑奶/舅姥爺" 19555 19556#: app/Services/RelationshipService.php:1123 19557msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19558msgid "great-aunt/uncle" 19559msgstr "姑奶/舅姥爺" 19560 19561#: app/Services/RelationshipService.php:901 19562msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19563msgid "great-aunt/uncle" 19564msgstr "姑奶/舅姥爺" 19565 19566#: app/Services/RelationshipService.php:1129 19567msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19568msgid "great-aunt/uncle" 19569msgstr "姑婆/姑公" 19570 19571#: app/Services/RelationshipService.php:923 19572msgctxt "parent’s father’s sibling" 19573msgid "great-aunt/uncle" 19574msgstr "姑婆/叔公" 19575 19576#: app/Services/RelationshipService.php:1135 19577msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19578msgid "great-aunt/uncle" 19579msgstr "姑婆/叔公" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:935 19582msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19583msgid "great-aunt/uncle" 19584msgstr "姑婆/叔公" 19585 19586#: app/Services/RelationshipService.php:1141 19587msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19588msgid "great-aunt/uncle" 19589msgstr "姑婆/叔公" 19590 19591#: app/Services/RelationshipService.php:947 19592msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19593msgid "great-aunt/uncle" 19594msgstr "姑婆/叔公" 19595 19596#: app/Services/RelationshipService.php:1147 19597msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19598msgid "great-aunt/uncle" 19599msgstr "姑婆/叔公" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:725 19602msgctxt "child’s child’s child" 19603msgid "great-grandchild" 19604msgstr "曾孫" 19605 19606#: app/Services/RelationshipService.php:731 19607msgctxt "child’s daughter’s child" 19608msgid "great-grandchild" 19609msgstr "曾孫" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:739 19612msgctxt "child’s son’s child" 19613msgid "great-grandchild" 19614msgstr "曾孫" 19615 19616#: app/Services/RelationshipService.php:747 19617msgctxt "daughter’s child’s child" 19618msgid "great-grandchild" 19619msgstr "外曾孫" 19620 19621#: app/Services/RelationshipService.php:753 19622msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19623msgid "great-grandchild" 19624msgstr "外曾孫" 19625 19626#: app/Services/RelationshipService.php:767 19627msgctxt "daughter’s son’s child" 19628msgid "great-grandchild" 19629msgstr "外曾孫" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:1045 19632msgctxt "son’s child’s child" 19633msgid "great-grandchild" 19634msgstr "曾孫" 19635 19636#: app/Services/RelationshipService.php:1051 19637msgctxt "son’s daughter’s child" 19638msgid "great-grandchild" 19639msgstr "曾孫" 19640 19641#: app/Services/RelationshipService.php:1059 19642msgctxt "son’s son’s child" 19643msgid "great-grandchild" 19644msgstr "曾孫儿" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:727 19647msgctxt "child’s child’s daughter" 19648msgid "great-granddaughter" 19649msgstr "曾孫女" 19650 19651#: app/Services/RelationshipService.php:733 19652msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19653msgid "great-granddaughter" 19654msgstr "曾孫女" 19655 19656#: app/Services/RelationshipService.php:741 19657msgctxt "child’s son’s daughter" 19658msgid "great-granddaughter" 19659msgstr "曾孫女" 19660 19661#: app/Services/RelationshipService.php:749 19662msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19663msgid "great-granddaughter" 19664msgstr "外曾孫女" 19665 19666#: app/Services/RelationshipService.php:755 19667msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19668msgid "great-granddaughter" 19669msgstr "外曾孫女" 19670 19671#: app/Services/RelationshipService.php:769 19672msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19673msgid "great-granddaughter" 19674msgstr "外曾孫女" 19675 19676#: app/Services/RelationshipService.php:1047 19677msgctxt "son’s child’s daughter" 19678msgid "great-granddaughter" 19679msgstr "曾孫女" 19680 19681#: app/Services/RelationshipService.php:1053 19682msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19683msgid "great-granddaughter" 19684msgstr "曾孫女" 19685 19686#: app/Services/RelationshipService.php:1061 19687msgctxt "son’s son’s daughter" 19688msgid "great-granddaughter" 19689msgstr "曾孫女" 19690 19691#: app/Services/RelationshipService.php:785 19692msgctxt "father’s father’s father" 19693msgid "great-grandfather" 19694msgstr "曾祖父" 19695 19696#: app/Services/RelationshipService.php:797 19697msgctxt "father’s mother’s father" 19698msgid "great-grandfather" 19699msgstr "曾舅祖父" 19700 19701#: app/Services/RelationshipService.php:809 19702msgctxt "father’s parent’s father" 19703msgid "great-grandfather" 19704msgstr "曾祖父" 19705 19706#: app/Services/RelationshipService.php:865 19707msgctxt "mother’s father’s father" 19708msgid "great-grandfather" 19709msgstr "曾祖父" 19710 19711#: app/Services/RelationshipService.php:883 19712msgctxt "mother’s mother’s father" 19713msgid "great-grandfather" 19714msgstr "曾祖父" 19715 19716#: app/Services/RelationshipService.php:895 19717msgctxt "mother’s parent’s father" 19718msgid "great-grandfather" 19719msgstr "外曾祖父" 19720 19721#: app/Services/RelationshipService.php:917 19722msgctxt "parent’s father’s father" 19723msgid "great-grandfather" 19724msgstr "曾祖父" 19725 19726#: app/Services/RelationshipService.php:929 19727msgctxt "parent’s mother’s father" 19728msgid "great-grandfather" 19729msgstr "曾祖父" 19730 19731#: app/Services/RelationshipService.php:941 19732msgctxt "parent’s parent’s father" 19733msgid "great-grandfather" 19734msgstr "曾祖父" 19735 19736#: app/Services/RelationshipService.php:787 19737msgctxt "father’s father’s mother" 19738msgid "great-grandmother" 19739msgstr "曾祖母" 19740 19741#: app/Services/RelationshipService.php:799 19742msgctxt "father’s mother’s mother" 19743msgid "great-grandmother" 19744msgstr "曾外祖母" 19745 19746#: app/Services/RelationshipService.php:811 19747msgctxt "father’s parent’s mother" 19748msgid "great-grandmother" 19749msgstr "曾祖母/曾外祖母" 19750 19751#: app/Services/RelationshipService.php:867 19752msgctxt "mother’s father’s mother" 19753msgid "great-grandmother" 19754msgstr "外曾祖母" 19755 19756#: app/Services/RelationshipService.php:885 19757msgctxt "mother’s mother’s mother" 19758msgid "great-grandmother" 19759msgstr "外曾祖母" 19760 19761#: app/Services/RelationshipService.php:897 19762msgctxt "mother’s parent’s mother" 19763msgid "great-grandmother" 19764msgstr "外曾祖母" 19765 19766#: app/Services/RelationshipService.php:919 19767msgctxt "parent’s father’s mother" 19768msgid "great-grandmother" 19769msgstr "曾祖母" 19770 19771#: app/Services/RelationshipService.php:931 19772msgctxt "parent’s mother’s mother" 19773msgid "great-grandmother" 19774msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19775 19776#: app/Services/RelationshipService.php:943 19777msgctxt "parent’s parent’s mother" 19778msgid "great-grandmother" 19779msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19780 19781#: app/Services/RelationshipService.php:789 19782msgctxt "father’s father’s parent" 19783msgid "great-grandparent" 19784msgstr "曾祖父母" 19785 19786#: app/Services/RelationshipService.php:801 19787msgctxt "father’s mother’s parent" 19788msgid "great-grandparent" 19789msgstr "曾外祖父母" 19790 19791#: app/Services/RelationshipService.php:813 19792msgctxt "father’s parent’s parent" 19793msgid "great-grandparent" 19794msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 19795 19796#: app/Services/RelationshipService.php:869 19797msgctxt "mother’s father’s parent" 19798msgid "great-grandparent" 19799msgstr "曾外祖父母" 19800 19801#: app/Services/RelationshipService.php:887 19802msgctxt "mother’s mother’s parent" 19803msgid "great-grandparent" 19804msgstr "外曾祖父母" 19805 19806#: app/Services/RelationshipService.php:899 19807msgctxt "mother’s parent’s parent" 19808msgid "great-grandparent" 19809msgstr "外曾祖父母" 19810 19811#: app/Services/RelationshipService.php:921 19812msgctxt "parent’s father’s parent" 19813msgid "great-grandparent" 19814msgstr "曾祖父母" 19815 19816#: app/Services/RelationshipService.php:933 19817msgctxt "parent’s mother’s parent" 19818msgid "great-grandparent" 19819msgstr "外曾祖父母" 19820 19821#: app/Services/RelationshipService.php:945 19822msgctxt "parent’s parent’s parent" 19823msgid "great-grandparent" 19824msgstr "曾祖父母" 19825 19826#: app/Services/RelationshipService.php:729 19827msgctxt "child’s child’s son" 19828msgid "great-grandson" 19829msgstr "曾孫" 19830 19831#: app/Services/RelationshipService.php:737 19832msgctxt "child’s daughter’s son" 19833msgid "great-grandson" 19834msgstr "曾外孫" 19835 19836#: app/Services/RelationshipService.php:743 19837msgctxt "child’s son’s son" 19838msgid "great-grandson" 19839msgstr "曾孫/曾外孫" 19840 19841#: app/Services/RelationshipService.php:751 19842msgctxt "daughter’s child’s son" 19843msgid "great-grandson" 19844msgstr "外曾孫" 19845 19846#: app/Services/RelationshipService.php:759 19847msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19848msgid "great-grandson" 19849msgstr "外曾孫" 19850 19851#: app/Services/RelationshipService.php:771 19852msgctxt "daughter’s son’s son" 19853msgid "great-grandson" 19854msgstr "外曾孫" 19855 19856#: app/Services/RelationshipService.php:1049 19857msgctxt "son’s child’s son" 19858msgid "great-grandson" 19859msgstr "曾孫" 19860 19861#: app/Services/RelationshipService.php:1057 19862msgctxt "son’s daughter’s son" 19863msgid "great-grandson" 19864msgstr "曾外孫" 19865 19866#: app/Services/RelationshipService.php:1063 19867msgctxt "son’s son’s son" 19868msgid "great-grandson" 19869msgstr "曾孫" 19870 19871#: app/Services/RelationshipService.php:1329 19872msgid "great-great-aunt" 19873msgstr "曾祖公" 19874 19875#: app/Services/RelationshipService.php:1332 19876msgid "great-great-aunt/uncle" 19877msgstr "曾祖婆/公" 19878 19879#: app/Services/RelationshipService.php:1981 19880msgid "great-great-grandchild" 19881msgstr "曾孫" 19882 19883#: app/Services/RelationshipService.php:1978 19884msgid "great-great-granddaughter" 19885msgstr "曾孫女" 19886 19887#: app/Services/RelationshipService.php:1817 19888msgid "great-great-grandfather" 19889msgstr "高祖父" 19890 19891#: app/Services/RelationshipService.php:1821 19892msgid "great-great-grandmother" 19893msgstr "高祖母" 19894 19895#: app/Services/RelationshipService.php:1824 19896msgid "great-great-grandparent" 19897msgstr "高祖" 19898 19899#: app/Services/RelationshipService.php:1974 19900msgid "great-great-grandson" 19901msgstr "玄孫" 19902 19903#: app/Services/RelationshipService.php:1348 19904msgid "great-great-great-aunt" 19905msgstr "高祖姑婆" 19906 19907#: app/Services/RelationshipService.php:1351 19908msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19909msgstr "高祖叔公婆" 19910 19911#: app/Services/RelationshipService.php:1992 19912msgid "great-great-great-grandchild" 19913msgstr "來孫" 19914 19915#: app/Services/RelationshipService.php:1989 19916msgid "great-great-great-granddaughter" 19917msgstr "來孫女" 19918 19919#: app/Services/RelationshipService.php:1828 19920msgid "great-great-great-grandfather" 19921msgstr "天祖" 19922 19923#: app/Services/RelationshipService.php:1832 19924msgid "great-great-great-grandmother" 19925msgstr "天祖母" 19926 19927#: app/Services/RelationshipService.php:1835 19928msgid "great-great-great-grandparent" 19929msgstr "天祖" 19930 19931#: app/Services/RelationshipService.php:1985 19932msgid "great-great-great-grandson" 19933msgstr "來孫子" 19934 19935#: app/Services/RelationshipService.php:1561 19936msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19937msgid "great-great-great-nephew" 19938msgstr "玄侄孫子" 19939 19940#: app/Services/RelationshipService.php:1565 19941msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19942msgid "great-great-great-nephew" 19943msgstr "玄甥孫子" 19944 19945#: app/Services/RelationshipService.php:1568 19946msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19947msgid "great-great-great-nephew" 19948msgstr "玄侄孫子" 19949 19950#: app/Services/RelationshipService.php:1584 19951msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19952msgid "great-great-great-nephew/niece" 19953msgstr "玄侄孫子/孫女" 19954 19955#: app/Services/RelationshipService.php:1588 19956msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19957msgid "great-great-great-nephew/niece" 19958msgstr "玄甥孫子/孫女" 19959 19960#: app/Services/RelationshipService.php:1591 19961msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19962msgid "great-great-great-nephew/niece" 19963msgstr "玄侄孫子/侄女" 19964 19965#: app/Services/RelationshipService.php:1573 19966msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19967msgid "great-great-great-niece" 19968msgstr "玄侄孫女" 19969 19970#: app/Services/RelationshipService.php:1577 19971msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19972msgid "great-great-great-niece" 19973msgstr "玄甥孫女" 19974 19975#: app/Services/RelationshipService.php:1580 19976msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19977msgid "great-great-great-niece" 19978msgstr "玄侄孫女" 19979 19980#: app/Services/RelationshipService.php:1337 19981msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19982msgid "great-great-great-uncle" 19983msgstr "叔伯高祖" 19984 19985#: app/Services/RelationshipService.php:1341 19986msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19987msgid "great-great-great-uncle" 19988msgstr "高祖舅公" 19989 19990#: app/Services/RelationshipService.php:1344 19991msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19992msgid "great-great-great-uncle" 19993msgstr "叔伯高祖" 19994 19995#: app/Services/RelationshipService.php:1526 19996msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19997msgid "great-great-nephew" 19998msgstr "曾侄孫子" 19999 20000#: app/Services/RelationshipService.php:1530 20001msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20002msgid "great-great-nephew" 20003msgstr "曾甥孫子" 20004 20005#: app/Services/RelationshipService.php:1533 20006msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20007msgid "great-great-nephew" 20008msgstr "曾侄孫子" 20009 20010#: app/Services/RelationshipService.php:1549 20011msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20012msgid "great-great-nephew/niece" 20013msgstr "曾侄孫子/孫女" 20014 20015#: app/Services/RelationshipService.php:1553 20016msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20017msgid "great-great-nephew/niece" 20018msgstr "曾甥孫子/孫女" 20019 20020#: app/Services/RelationshipService.php:1556 20021msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20022msgid "great-great-nephew/niece" 20023msgstr "曾侄孫子/侄女" 20024 20025#: app/Services/RelationshipService.php:1538 20026msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20027msgid "great-great-niece" 20028msgstr "曾侄孫女" 20029 20030#: app/Services/RelationshipService.php:1542 20031msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20032msgid "great-great-niece" 20033msgstr "曾甥孫女" 20034 20035#: app/Services/RelationshipService.php:1545 20036msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20037msgid "great-great-niece" 20038msgstr "曾侄孫女" 20039 20040#: app/Services/RelationshipService.php:1318 20041msgctxt "great-grandfather’s brother" 20042msgid "great-great-uncle" 20043msgstr "叔伯曾祖" 20044 20045#: app/Services/RelationshipService.php:1322 20046msgctxt "great-grandmother’s brother" 20047msgid "great-great-uncle" 20048msgstr "曾祖舅公" 20049 20050#: app/Services/RelationshipService.php:1325 20051msgctxt "great-grandparent’s brother" 20052msgid "great-great-uncle" 20053msgstr "叔伯曾祖" 20054 20055#: app/Services/RelationshipService.php:674 20056msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20057msgid "great-nephew" 20058msgstr "侄孫子" 20059 20060#: app/Services/RelationshipService.php:694 20061msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20062msgid "great-nephew" 20063msgstr "侄孫子" 20064 20065#: app/Services/RelationshipService.php:712 20066msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20067msgid "great-nephew" 20068msgstr "侄孫子" 20069 20070#: app/Services/RelationshipService.php:994 20071msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20072msgid "great-nephew" 20073msgstr "甥孫" 20074 20075#: app/Services/RelationshipService.php:1014 20076msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20077msgid "great-nephew" 20078msgstr "甥孫" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:1038 20081msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20082msgid "great-nephew" 20083msgstr "甥孫" 20084 20085#: app/Services/RelationshipService.php:677 20086msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20087msgid "great-nephew" 20088msgstr "侄孫子" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:697 20091msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20092msgid "great-nephew" 20093msgstr "侄外孫子" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:715 20096msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20097msgid "great-nephew" 20098msgstr "侄孫子/孫女" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:997 20101msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20102msgid "great-nephew" 20103msgstr "姨甥孫子" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:1017 20106msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20107msgid "great-nephew" 20108msgstr "姨外孫子" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:1041 20111msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20112msgid "great-nephew" 20113msgstr "姨甥孫子" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:963 20116msgctxt "sibling’s child’s son" 20117msgid "great-nephew" 20118msgstr "侄孫" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:971 20121msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20122msgid "great-nephew" 20123msgstr "侄孫" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:977 20126msgctxt "sibling’s son’s son" 20127msgid "great-nephew" 20128msgstr "侄孫" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:662 20131msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20132msgid "great-nephew/niece" 20133msgstr "侄孫子/孫女" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:680 20136msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20137msgid "great-nephew/niece" 20138msgstr "侄孫子/孫女" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:700 20141msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20142msgid "great-nephew/niece" 20143msgstr "侄孫子/孫女" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:982 20146msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20147msgid "great-nephew/niece" 20148msgstr "甥孫子/孫女" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20151msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20152msgid "great-nephew/niece" 20153msgstr "甥孫女/孫女" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20156msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20157msgid "great-nephew/niece" 20158msgstr "甥孫子/孫女" 20159 20160#: app/Services/RelationshipService.php:665 20161msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20162msgid "great-nephew/niece" 20163msgstr "侄孫子/孫女" 20164 20165#: app/Services/RelationshipService.php:683 20166msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20167msgid "great-nephew/niece" 20168msgstr "侄孫子/孫女" 20169 20170#: app/Services/RelationshipService.php:703 20171msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20172msgid "great-nephew/niece" 20173msgstr "侄孫子/侄孫女" 20174 20175#: app/Services/RelationshipService.php:985 20176msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20177msgid "great-nephew/niece" 20178msgstr "甥孫子/孫女" 20179 20180#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20181msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20182msgid "great-nephew/niece" 20183msgstr "甥孫子/孫女" 20184 20185#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20186msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20187msgid "great-nephew/niece" 20188msgstr "甥孫子/孫女" 20189 20190#: app/Services/RelationshipService.php:959 20191msgctxt "sibling’s child’s child" 20192msgid "great-nephew/niece" 20193msgstr "侄孫子/侄孫女" 20194 20195#: app/Services/RelationshipService.php:965 20196msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20197msgid "great-nephew/niece" 20198msgstr "侄孫子/侄孫女" 20199 20200#: app/Services/RelationshipService.php:973 20201msgctxt "sibling’s son’s child" 20202msgid "great-nephew/niece" 20203msgstr "侄孫子/侄孫女" 20204 20205#: app/Services/RelationshipService.php:668 20206msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20207msgid "great-niece" 20208msgstr "侄孫女" 20209 20210#: app/Services/RelationshipService.php:686 20211msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20212msgid "great-niece" 20213msgstr "侄孫女" 20214 20215#: app/Services/RelationshipService.php:706 20216msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20217msgid "great-niece" 20218msgstr "侄孫女" 20219 20220#: app/Services/RelationshipService.php:988 20221msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20222msgid "great-niece" 20223msgstr "甥孫女" 20224 20225#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20226msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20227msgid "great-niece" 20228msgstr "甥孫女" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20231msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20232msgid "great-niece" 20233msgstr "甥孫女" 20234 20235#: app/Services/RelationshipService.php:671 20236msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20237msgid "great-niece" 20238msgstr "侄孫女" 20239 20240#: app/Services/RelationshipService.php:689 20241msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20242msgid "great-niece" 20243msgstr "侄孫女" 20244 20245#: app/Services/RelationshipService.php:709 20246msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20247msgid "great-niece" 20248msgstr "侄孫女" 20249 20250#: app/Services/RelationshipService.php:991 20251msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20252msgid "great-niece" 20253msgstr "姨甥孫女" 20254 20255#: app/Services/RelationshipService.php:1009 20256msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20257msgid "great-niece" 20258msgstr "姨甥孫女" 20259 20260#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20261msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20262msgid "great-niece" 20263msgstr "姨甥孫女" 20264 20265#: app/Services/RelationshipService.php:961 20266msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20267msgid "great-niece" 20268msgstr "侄孫女" 20269 20270#: app/Services/RelationshipService.php:967 20271msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20272msgid "great-niece" 20273msgstr "侄孫女" 20274 20275#: app/Services/RelationshipService.php:975 20276msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20277msgid "great-niece" 20278msgstr "侄孫女" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:783 20281msgctxt "father’s father’s brother" 20282msgid "great-uncle" 20283msgstr "叔伯祖" 20284 20285#: app/Services/RelationshipService.php:1101 20286msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20287msgid "great-uncle" 20288msgstr "姑姥爺" 20289 20290#: app/Services/RelationshipService.php:795 20291msgctxt "father’s mother’s brother" 20292msgid "great-uncle" 20293msgstr "表姥" 20294 20295#: app/Services/RelationshipService.php:1107 20296msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20297msgid "great-uncle" 20298msgstr "姨姥" 20299 20300#: app/Services/RelationshipService.php:807 20301msgctxt "father’s parent’s brother" 20302msgid "great-uncle" 20303msgstr "叔伯祖" 20304 20305#: app/Services/RelationshipService.php:1113 20306msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20307msgid "great-uncle" 20308msgstr "姑姥爺" 20309 20310#: app/Services/RelationshipService.php:863 20311msgctxt "mother’s father’s brother" 20312msgid "great-uncle" 20313msgstr "外姥爺" 20314 20315#: app/Services/RelationshipService.php:1119 20316msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20317msgid "great-uncle" 20318msgstr "姑姥爺" 20319 20320#: app/Services/RelationshipService.php:881 20321msgctxt "mother’s mother’s brother" 20322msgid "great-uncle" 20323msgstr "外舅姥" 20324 20325#: app/Services/RelationshipService.php:1125 20326msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20327msgid "great-uncle" 20328msgstr "外姑姥爺" 20329 20330#: app/Services/RelationshipService.php:893 20331msgctxt "mother’s parent’s brother" 20332msgid "great-uncle" 20333msgstr "外舅姥" 20334 20335#: app/Services/RelationshipService.php:1131 20336msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20337msgid "great-uncle" 20338msgstr "姑姥爺" 20339 20340#: app/Services/RelationshipService.php:915 20341msgctxt "parent’s father’s brother" 20342msgid "great-uncle" 20343msgstr "叔伯公" 20344 20345#: app/Services/RelationshipService.php:1137 20346msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20347msgid "great-uncle" 20348msgstr "姑姥爺" 20349 20350#: app/Services/RelationshipService.php:927 20351msgctxt "parent’s mother’s brother" 20352msgid "great-uncle" 20353msgstr "叔伯公" 20354 20355#: app/Services/RelationshipService.php:1143 20356msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20357msgid "great-uncle" 20358msgstr "姑公" 20359 20360#: app/Services/RelationshipService.php:939 20361msgctxt "parent’s parent’s brother" 20362msgid "great-uncle" 20363msgstr "叔伯公" 20364 20365#: app/Services/RelationshipService.php:1149 20366msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20367msgid "great-uncle" 20368msgstr "姑姥爺" 20369 20370# I18N: layout option for the fan chart 20371#. I18N: layout option for the fan chart 20372#: app/Module/FanChartModule.php:516 20373msgid "half circle" 20374msgstr "半圈" 20375 20376#: app/Services/RelationshipService.php:541 20377msgctxt "father’s son" 20378msgid "half-brother" 20379msgstr "同父異母的弟弟" 20380 20381#: app/Services/RelationshipService.php:579 20382msgctxt "mother’s son" 20383msgid "half-brother" 20384msgstr "同母異父的兄弟" 20385 20386#: app/Services/RelationshipService.php:597 20387msgctxt "parent’s son" 20388msgid "half-brother" 20389msgstr "同父異母的弟弟" 20390 20391#: app/Services/RelationshipService.php:527 20392msgctxt "father’s child" 20393msgid "half-sibling" 20394msgstr "半同胞兄弟" 20395 20396#: app/Services/RelationshipService.php:563 20397msgctxt "mother’s child" 20398msgid "half-sibling" 20399msgstr "半同胞" 20400 20401#: app/Services/RelationshipService.php:583 20402msgctxt "parent’s child" 20403msgid "half-sibling" 20404msgstr "半同胞" 20405 20406#: app/Services/RelationshipService.php:529 20407msgctxt "father’s daughter" 20408msgid "half-sister" 20409msgstr "同父異母的妹妹" 20410 20411#: app/Services/RelationshipService.php:565 20412msgctxt "mother’s daughter" 20413msgid "half-sister" 20414msgstr "同母異父的姐妹" 20415 20416#: app/Services/RelationshipService.php:585 20417msgctxt "parent’s daughter" 20418msgid "half-sister" 20419msgstr "胞妹" 20420 20421# I18N: reflexive pronoun 20422#. I18N: reflexive pronoun 20423#: app/Services/RelationshipService.php:244 20424msgid "herself" 20425msgstr "她自己" 20426 20427#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20428#: resources/views/admin/tags.phtml:66 resources/views/admin/tags.phtml:80 20429#: resources/views/admin/tags.phtml:94 resources/views/admin/tags.phtml:106 20430#: resources/views/admin/tags.phtml:120 resources/views/admin/tags.phtml:134 20431#: resources/views/admin/tags.phtml:148 resources/views/admin/tags.phtml:162 20432#: resources/views/admin/tags.phtml:196 resources/views/admin/tags.phtml:210 20433#: resources/views/admin/tags.phtml:224 resources/views/admin/tags.phtml:238 20434#: resources/views/admin/tags.phtml:254 resources/views/admin/tags.phtml:288 20435#: resources/views/admin/tags.phtml:302 resources/views/admin/tags.phtml:316 20436#: resources/views/admin/tags.phtml:350 resources/views/admin/tags.phtml:363 20437#: resources/views/admin/tags.phtml:377 resources/views/admin/tags.phtml:391 20438#: resources/views/admin/tags.phtml:430 resources/views/admin/tags.phtml:464 20439#: resources/views/admin/tags.phtml:478 resources/views/admin/tags.phtml:492 20440#: resources/views/admin/tags.phtml:510 resources/views/admin/tags.phtml:528 20441#: resources/views/admin/tags.phtml:542 resources/views/admin/tags.phtml:560 20442#: resources/views/admin/tags.phtml:574 resources/views/admin/tags.phtml:588 20443#: resources/views/admin/tags.phtml:602 resources/views/admin/tags.phtml:616 20444#: resources/views/admin/tags.phtml:630 resources/views/admin/tags.phtml:644 20445#: resources/views/admin/tags.phtml:658 resources/views/admin/tags.phtml:672 20446#: resources/views/admin/tags.phtml:686 resources/views/admin/tags.phtml:700 20447#: resources/views/admin/tags.phtml:714 resources/views/admin/tags.phtml:768 20448#: resources/views/admin/tags.phtml:802 resources/views/admin/tags.phtml:816 20449#: resources/views/admin/tags.phtml:830 resources/views/admin/tags.phtml:844 20450#: resources/views/admin/tags.phtml:858 resources/views/admin/tags.phtml:872 20451#: resources/views/admin/tags.phtml:908 resources/views/admin/tags.phtml:926 20452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20459#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20461#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20462#: resources/views/login-page.phtml:46 20463#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20464#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20465#: resources/views/register-page.phtml:75 20466#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20467#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20468#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20469#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20470msgid "hide" 20471msgstr "隱藏" 20472 20473# I18N: reflexive pronoun 20474#. I18N: reflexive pronoun 20475#: app/Services/RelationshipService.php:241 20476msgid "himself" 20477msgstr "他自己" 20478 20479#. I18N: Type of demographic data 20480#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20481msgid "household" 20482msgstr "" 20483 20484#: app/Services/RelationshipService.php:367 20485msgid "husband" 20486msgstr "丈夫" 20487 20488# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20489#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20490#: app/Elements/NameType.php:81 20491msgid "immigration name" 20492msgstr "移民名稱" 20493 20494# I18N: A button label. 20495#. I18N: A button label. 20496#: resources/views/admin/locations.phtml:163 20497msgid "import file" 20498msgstr "導入文件" 20499 20500# I18N: gedcom tag INFL 20501#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 20502msgid "infant" 20503msgstr "幼兒" 20504 20505#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20506msgid "inline note" 20507msgstr "" 20508 20509# I18N: Gedcom INT dates 20510#. I18N: Gedcom INT dates 20511#: app/Date.php:197 20512#, php-format 20513msgid "interpreted %s (%s)" 20514msgstr "解釋 %s (%s)" 20515 20516#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20517#: resources/views/search-trees.phtml:52 20518msgid "invert selection" 20519msgstr "反向選擇" 20520 20521# I18N: a month in the French republican calendar 20522#. I18N: a month in the French republican calendar 20523#: app/Date/FrenchDate.php:173 20524msgctxt "GENITIVE" 20525msgid "jours complementaires" 20526msgstr "額外天數" 20527 20528# I18N: a month in the French republican calendar 20529#. I18N: a month in the French republican calendar 20530#: app/Date/FrenchDate.php:267 20531msgctxt "INSTRUMENTAL" 20532msgid "jours complementaires" 20533msgstr "額外天數" 20534 20535# I18N: a month in the French republican calendar 20536#. I18N: a month in the French republican calendar 20537#: app/Date/FrenchDate.php:220 20538msgctxt "LOCATIVE" 20539msgid "jours complementaires" 20540msgstr "額外天數" 20541 20542# I18N: a month in the French republican calendar 20543#. I18N: a month in the French republican calendar 20544#: app/Date/FrenchDate.php:126 20545msgctxt "NOMINATIVE" 20546msgid "jours complementaires" 20547msgstr "額外天數" 20548 20549# I18N: A button label, last page 20550#. I18N: A button label, last page 20551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 20552#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 20553#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20554#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 20555msgid "last" 20556msgstr "最後" 20557 20558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 20559msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20560msgid "last" 20561msgstr "最後" 20562 20563#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20564#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20565msgid "left" 20566msgstr "長輩在左" 20567 20568# I18N: Layout option for lists of names 20569# I18N: An option in a list-box 20570#. I18N: Layout option for lists of names 20571#. I18N: An option in a list-box 20572#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 20573#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 20574#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20575#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 20576#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20577msgid "list" 20578msgstr "列表" 20579 20580#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 20581#, php-format 20582msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20583msgstr "地點 %s 已更新, 地點 %s 已添加" 20584 20585# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20586#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20587#: app/Elements/NameType.php:83 20588msgid "maiden name" 20589msgstr "娘家姓" 20590 20591#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20592msgid "managers" 20593msgstr "管理員" 20594 20595#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20596#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 20597msgid "markdown" 20598msgstr "Markdown" 20599 20600#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20601msgctxt "FEMALE" 20602msgid "married" 20603msgstr "嫁了" 20604 20605#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20606msgctxt "MALE" 20607msgid "married" 20608msgstr "娶了" 20609 20610# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20611#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20612#: app/Elements/NameType.php:85 20613msgid "married name" 20614msgstr "婚後姓名" 20615 20616#: app/Services/RelationshipService.php:567 20617msgctxt "mother’s father" 20618msgid "maternal grandfather" 20619msgstr "外公" 20620 20621#: app/Services/RelationshipService.php:571 20622msgctxt "mother’s mother" 20623msgid "maternal grandmother" 20624msgstr "外婆" 20625 20626#: app/Services/RelationshipService.php:573 20627msgctxt "mother’s parent" 20628msgid "maternal grandparent" 20629msgstr "外祖父母" 20630 20631# I18N: A system where children take their mother’s surname 20632#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20633#: app/SurnameTradition.php:88 20634msgid "matrilineal" 20635msgstr "母系" 20636 20637#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 20638#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 20639#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 20640#, php-format 20641msgid "maximum %s day" 20642msgid_plural "maximum %s days" 20643msgstr[0] "最大 %s 天" 20644 20645#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20646#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20647#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20648#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 20649#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 20650msgid "members" 20651msgstr "成員" 20652 20653# I18N: Name of a theme. 20654#. I18N: Name of a theme. 20655#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20656msgid "minimal" 20657msgstr "極簡" 20658 20659#: app/Services/RelationshipService.php:349 20660msgid "mother" 20661msgstr "母親" 20662 20663#: app/Services/RelationshipService.php:553 20664msgctxt "husband’s mother" 20665msgid "mother-in-law" 20666msgstr "婆婆" 20667 20668#: app/Services/RelationshipService.php:633 20669msgctxt "spouse’s mother" 20670msgid "mother-in-law" 20671msgstr "岳母" 20672 20673#: app/Services/RelationshipService.php:651 20674msgctxt "wife’s mother" 20675msgid "mother-in-law" 20676msgstr "岳母" 20677 20678#: app/Services/RelationshipService.php:639 20679msgctxt "spouse’s parent" 20680msgid "mother/father-in-law" 20681msgstr "岳父/岳母" 20682 20683#: app/Services/RelationshipService.php:501 20684msgctxt "brother’s son" 20685msgid "nephew" 20686msgstr "外甥/侄兒" 20687 20688#: app/Services/RelationshipService.php:853 20689msgctxt "husband’s brother’s son" 20690msgid "nephew" 20691msgstr "侄子" 20692 20693#: app/Services/RelationshipService.php:849 20694msgctxt "husband’s sibling’s son" 20695msgid "nephew" 20696msgstr "侄子" 20697 20698#: app/Services/RelationshipService.php:851 20699msgctxt "husband’s sister’s son" 20700msgid "nephew" 20701msgstr "侄子" 20702 20703#: app/Services/RelationshipService.php:605 20704msgctxt "sibling’s son" 20705msgid "nephew" 20706msgstr "外甥" 20707 20708#: app/Services/RelationshipService.php:615 20709msgctxt "sister’s son" 20710msgid "nephew" 20711msgstr "外甥" 20712 20713#: app/Services/RelationshipService.php:1093 20714msgctxt "wife’s brother’s son" 20715msgid "nephew" 20716msgstr "外甥" 20717 20718#: app/Services/RelationshipService.php:1089 20719msgctxt "wife’s sibling’s son" 20720msgid "nephew" 20721msgstr "外甥" 20722 20723#: app/Services/RelationshipService.php:1091 20724msgctxt "wife’s sister’s son" 20725msgid "nephew" 20726msgstr "外甥" 20727 20728#: app/Services/RelationshipService.php:691 20729msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20730msgid "nephew-in-law" 20731msgstr "侄女婿" 20732 20733#: app/Services/RelationshipService.php:969 20734msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20735msgid "nephew-in-law" 20736msgstr "甥婿" 20737 20738#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20739msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20740msgid "nephew-in-law" 20741msgstr "外甥子" 20742 20743#: app/Services/RelationshipService.php:497 20744msgctxt "brother’s child" 20745msgid "nephew/niece" 20746msgstr "外甥或侄兒/外甥女或侄女" 20747 20748#: app/Services/RelationshipService.php:841 20749msgctxt "husband’s brother’s child" 20750msgid "nephew/niece" 20751msgstr "侄子/侄女" 20752 20753#: app/Services/RelationshipService.php:837 20754msgctxt "husband’s sibling’s child" 20755msgid "nephew/niece" 20756msgstr "侄子/侄女" 20757 20758#: app/Services/RelationshipService.php:839 20759msgctxt "husband’s sister’s child" 20760msgid "nephew/niece" 20761msgstr "侄子/侄女" 20762 20763#: app/Services/RelationshipService.php:601 20764msgctxt "sibling’s child" 20765msgid "nephew/niece" 20766msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 20767 20768#: app/Services/RelationshipService.php:609 20769msgctxt "sister’s child" 20770msgid "nephew/niece" 20771msgstr "外甥/外甥女" 20772 20773#: app/Services/RelationshipService.php:1081 20774msgctxt "wife’s brother’s child" 20775msgid "nephew/niece" 20776msgstr "外甥" 20777 20778#: app/Services/RelationshipService.php:1077 20779msgctxt "wife’s sibling’s child" 20780msgid "nephew/niece" 20781msgstr "外甥/外甥女" 20782 20783#: app/Services/RelationshipService.php:1079 20784msgctxt "wife’s sister’s child" 20785msgid "nephew/niece" 20786msgstr "外甥" 20787 20788# I18N: A button label, next page 20789#. I18N: A button label, next page 20790#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 20791#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 20792#: resources/views/layouts/default.phtml:156 20793#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20794#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 20795#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 20796#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 20797#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 20798#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 20799#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 20800#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 20801#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 20802#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 20803msgid "next" 20804msgstr "下一頁" 20805 20806#: app/Services/RelationshipService.php:499 20807msgctxt "brother’s daughter" 20808msgid "niece" 20809msgstr "外甥女或侄女" 20810 20811#: app/Services/RelationshipService.php:847 20812msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20813msgid "niece" 20814msgstr "侄女" 20815 20816#: app/Services/RelationshipService.php:843 20817msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20818msgid "niece" 20819msgstr "侄女" 20820 20821#: app/Services/RelationshipService.php:845 20822msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20823msgid "niece" 20824msgstr "外甥女" 20825 20826#: app/Services/RelationshipService.php:603 20827msgctxt "sibling’s daughter" 20828msgid "niece" 20829msgstr "侄女" 20830 20831#: app/Services/RelationshipService.php:611 20832msgctxt "sister’s daughter" 20833msgid "niece" 20834msgstr "外甥女" 20835 20836#: app/Services/RelationshipService.php:1087 20837msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20838msgid "niece" 20839msgstr "外甥女" 20840 20841#: app/Services/RelationshipService.php:1083 20842msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20843msgid "niece" 20844msgstr "外甥女" 20845 20846#: app/Services/RelationshipService.php:1085 20847msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20848msgid "niece" 20849msgstr "外甥女" 20850 20851#: app/Services/RelationshipService.php:717 20852msgctxt "brother’s son’s wife" 20853msgid "niece-in-law" 20854msgstr "外侄媳" 20855 20856#: app/Services/RelationshipService.php:979 20857msgctxt "sibling’s son’s wife" 20858msgid "niece-in-law" 20859msgstr "侄媳" 20860 20861#: app/Services/RelationshipService.php:1043 20862msgctxt "sisters’s son’s wife" 20863msgid "niece-in-law" 20864msgstr "外甥媳" 20865 20866#: app/Services/RelationshipService.php:2340 20867msgid "ninth cousin" 20868msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 20869 20870#: app/Services/RelationshipService.php:2304 20871msgctxt "FEMALE" 20872msgid "ninth cousin" 20873msgstr "第九代表兄(妹)" 20874 20875# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20876#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20877#: app/Services/RelationshipService.php:2260 20878msgctxt "MALE" 20879msgid "ninth cousin" 20880msgstr "第九代堂兄(妹)" 20881 20882#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 20883#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20884#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20885#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20886#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20887#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20888#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20889#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20897#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 20898#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20899#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20900#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20901#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20902#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20903#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20904#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20905#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20906#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20907#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20908#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20909#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20910#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 20916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20917msgid "no" 20918msgstr "不" 20919 20920# I18N: None of the other options 20921#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 20922#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 20923#: app/Services/EmailService.php:203 20924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 20925msgid "none" 20926msgstr "沒有" 20927 20928#: app/SurnameTradition.php:114 20929msgctxt "Surname tradition" 20930msgid "none" 20931msgstr "沒有" 20932 20933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 20934msgid "numbers" 20935msgstr "數字" 20936 20937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20938#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20939#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20941#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20942#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20948#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 20950msgid "of" 20951msgstr "從" 20952 20953#: app/Services/RelationshipService.php:353 20954msgid "parent" 20955msgstr "父母" 20956 20957#: app/Services/RelationshipService.php:423 20958msgid "partner" 20959msgstr "伴侶" 20960 20961#: app/Services/RelationshipService.php:400 20962msgctxt "FEMALE" 20963msgid "partner" 20964msgstr "配偶" 20965 20966#: app/Services/RelationshipService.php:376 20967msgctxt "MALE" 20968msgid "partner" 20969msgstr "配偶" 20970 20971#: app/SurnameTradition.php:77 20972msgctxt "Surname tradition" 20973msgid "paternal" 20974msgstr "父親" 20975 20976#: app/Services/RelationshipService.php:531 20977msgctxt "father’s father" 20978msgid "paternal grandfather" 20979msgstr "爺爺" 20980 20981#: app/Services/RelationshipService.php:533 20982msgctxt "father’s mother" 20983msgid "paternal grandmother" 20984msgstr "奶奶" 20985 20986#: app/Services/RelationshipService.php:535 20987msgctxt "father’s parent" 20988msgid "paternal grandparent" 20989msgstr "祖父母" 20990 20991# I18N: A system where children take their father’s surname 20992#. I18N: A system where children take their father’s surname 20993#: app/SurnameTradition.php:84 20994msgid "patrilineal" 20995msgstr "父系" 20996 20997# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20998#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20999#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 21000msgid "pending" 21001msgstr "待定" 21002 21003#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 21004msgid "percentage" 21005msgstr "百分比" 21006 21007#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 21008#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107 21009msgid "plain text" 21010msgstr "" 21011 21012#. I18N: Type of location hierarchy 21013#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21014msgid "political" 21015msgstr "" 21016 21017# I18N: A button label, previous page 21018#. I18N: A button label, previous page 21019#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 21020#: resources/views/layouts/default.phtml:155 21021#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 21022#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 21023#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 21024#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 21025#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 21026#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 21027#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 21028#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 21029#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 21030msgid "previous" 21031msgstr "上一頁" 21032 21033# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21034#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21035#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21036msgid "primary evidence" 21037msgstr "主要証據" 21038 21039#. I18N: Status of child-parent link 21040#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 21041msgid "proven" 21042msgstr "" 21043 21044# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21045#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21046#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21047msgid "questionable evidence" 21048msgstr "可疑的証據" 21049 21050#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 21051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21052msgid "records" 21053msgstr "記錄" 21054 21055#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 21056#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 21057#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 21058#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 21059#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 21060msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21061msgid "reject" 21062msgstr "拒絕" 21063 21064#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 21065#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 21066#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 21067#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 21068#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 21069msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21070msgid "reject" 21071msgstr "拒絕" 21072 21073# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21074#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21075#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 21076msgid "rejected" 21077msgstr "拒絕" 21078 21079#. I18N: Type of location hierarchy 21080#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21081msgid "religious" 21082msgstr "" 21083 21084# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21085#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21086#: app/Elements/NameType.php:87 21087msgid "religious name" 21088msgstr "宗教名稱" 21089 21090# I18N: A button label. 21091#. I18N: A button label. 21092#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 21093msgid "replace" 21094msgstr "替換" 21095 21096# I18N: A button label. 21097#. I18N: A button label. 21098#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 21099#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 21100#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 21101#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 21102#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 21103msgid "reset" 21104msgstr "重置" 21105 21106#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 21107#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 21108msgid "right" 21109msgstr "長輩在右" 21110 21111# I18N: A button label. 21112#. I18N: A button label. 21113#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 21114#: resources/views/admin/components.phtml:163 21115#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 21116#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 21117#: resources/views/admin/modules.phtml:278 21118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 21119#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 21120#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 21121#: resources/views/admin/tags.phtml:978 21122#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 21123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 21124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 21125#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 21126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 21127#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 21128#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 21129#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 21130#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 21131#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 21132#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 21133#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 21134#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45 21135#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 21136#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 21137#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 21138#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 21139#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 21140#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 21141#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 21142#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 21143#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 21144#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 21145#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 21146#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 21147#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 21148#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 21149#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 21150#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 21151#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 21152#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 21153#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 21154#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 21155#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 21156#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 21157#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 21158#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 21159msgid "save" 21160msgstr "保存" 21161 21162# I18N: A button label. 21163#. I18N: A button label. 21164#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 21165#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 21166#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 21167#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 21168#: resources/views/search-general-page.phtml:128 21169#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 21170msgid "search" 21171msgstr "搜索" 21172 21173# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21174#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21175#: app/Services/RelationshipService.php:2424 21176#, php-format 21177msgid "second %s" 21178msgstr "第二 %s" 21179 21180# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21181#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21182#: app/Services/RelationshipService.php:2402 21183#, php-format 21184msgctxt "FEMALE" 21185msgid "second %s" 21186msgstr "第二 %s" 21187 21188# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21189#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21190#: app/Services/RelationshipService.php:2379 21191#, php-format 21192msgctxt "MALE" 21193msgid "second %s" 21194msgstr "第二 %s" 21195 21196#: app/Services/RelationshipService.php:2326 21197msgid "second cousin" 21198msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 21199 21200#: app/Services/RelationshipService.php:2290 21201msgctxt "FEMALE" 21202msgid "second cousin" 21203msgstr "第二代表兄(妹)" 21204 21205# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21206#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21207#: app/Services/RelationshipService.php:2239 21208msgctxt "MALE" 21209msgid "second cousin" 21210msgstr "第二代堂兄(妹)" 21211 21212#: app/Services/RelationshipService.php:1210 21213msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21214msgid "second cousin" 21215msgstr "堂兄弟姐妹" 21216 21217#: app/Services/RelationshipService.php:1202 21218msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21219msgid "second cousin" 21220msgstr "堂姐妹" 21221 21222#: app/Services/RelationshipService.php:1206 21223msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21224msgid "second cousin" 21225msgstr "堂兄弟" 21226 21227#: app/Services/RelationshipService.php:1234 21228msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21229msgid "second cousin" 21230msgstr "堂兄弟姐妹" 21231 21232#: app/Services/RelationshipService.php:1226 21233msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21234msgid "second cousin" 21235msgstr "堂姐妹" 21236 21237#: app/Services/RelationshipService.php:1230 21238msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21239msgid "second cousin" 21240msgstr "堂兄弟" 21241 21242#: app/Services/RelationshipService.php:1222 21243msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21244msgid "second cousin" 21245msgstr "表兄弟姐妹" 21246 21247#: app/Services/RelationshipService.php:1214 21248msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21249msgid "second cousin" 21250msgstr "表姐妹" 21251 21252#: app/Services/RelationshipService.php:1218 21253msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21254msgid "second cousin" 21255msgstr "表兄弟姐妹" 21256 21257#: app/Services/RelationshipService.php:1246 21258msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21259msgid "second cousin" 21260msgstr "表兄弟姐妹" 21261 21262#: app/Services/RelationshipService.php:1238 21263msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21264msgid "second cousin" 21265msgstr "表姐妹" 21266 21267#: app/Services/RelationshipService.php:1242 21268msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21269msgid "second cousin" 21270msgstr "表兄弟" 21271 21272#: app/Services/RelationshipService.php:1270 21273msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21274msgid "second cousin" 21275msgstr "表兄弟姐妹" 21276 21277#: app/Services/RelationshipService.php:1262 21278msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21279msgid "second cousin" 21280msgstr "表姐妹" 21281 21282#: app/Services/RelationshipService.php:1266 21283msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21284msgid "second cousin" 21285msgstr "表兄弟姐妹" 21286 21287#: app/Services/RelationshipService.php:1258 21288msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21289msgid "second cousin" 21290msgstr "表兄弟姐妹" 21291 21292#: app/Services/RelationshipService.php:1250 21293msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21294msgid "second cousin" 21295msgstr "表姐妹" 21296 21297#: app/Services/RelationshipService.php:1254 21298msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21299msgid "second cousin" 21300msgstr "表兄弟" 21301 21302#: app/Services/RelationshipService.php:1282 21303msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21304msgid "second cousin" 21305msgstr "表兄弟姐妹" 21306 21307#: app/Services/RelationshipService.php:1274 21308msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21309msgid "second cousin" 21310msgstr "表姐妹" 21311 21312#: app/Services/RelationshipService.php:1278 21313msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21314msgid "second cousin" 21315msgstr "表兄弟" 21316 21317#: app/Services/RelationshipService.php:1306 21318msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21319msgid "second cousin" 21320msgstr "表兄弟姐妹" 21321 21322#: app/Services/RelationshipService.php:1298 21323msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21324msgid "second cousin" 21325msgstr "表姐妹" 21326 21327#: app/Services/RelationshipService.php:1302 21328msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21329msgid "second cousin" 21330msgstr "表兄弟" 21331 21332#: app/Services/RelationshipService.php:1294 21333msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21334msgid "second cousin" 21335msgstr "表兄弟姐妹" 21336 21337#: app/Services/RelationshipService.php:1286 21338msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21339msgid "second cousin" 21340msgstr "表姐妹" 21341 21342#: app/Services/RelationshipService.php:1290 21343msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21344msgid "second cousin" 21345msgstr "表兄弟" 21346 21347# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21348#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21349#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21350msgid "secondary evidence" 21351msgstr "間接証據" 21352 21353# I18N: select all (of the family trees) 21354#. I18N: select all (of a list of options) 21355#: resources/views/search-trees.phtml:45 21356msgid "select all" 21357msgstr "全選" 21358 21359# I18N: select none (of the family trees) 21360#. I18N: select none (of a list of options) 21361#: resources/views/search-trees.phtml:48 21362msgid "select none" 21363msgstr "全不選" 21364 21365#: app/Services/RelationshipService.php:346 21366msgid "self" 21367msgstr "自己" 21368 21369#: app/Services/RelationshipService.php:2336 21370msgid "seventh cousin" 21371msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21372 21373#: app/Services/RelationshipService.php:2300 21374msgctxt "FEMALE" 21375msgid "seventh cousin" 21376msgstr "第七代表兄(妹)" 21377 21378# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21379#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21380#: app/Services/RelationshipService.php:2254 21381msgctxt "MALE" 21382msgid "seventh cousin" 21383msgstr "第七代堂兄(妹)" 21384 21385#: app/Elements/NoteStructure.php:67 21386msgid "shared note" 21387msgstr "" 21388 21389#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 21390#: resources/views/admin/tags.phtml:968 21391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 21392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 21393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 21394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 21395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 21396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 21397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 21398#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 21399#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 21400#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 21401#: resources/views/login-page.phtml:46 21402#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 21403#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 21404#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 21405#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 21406#: resources/views/register-page.phtml:75 21407#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 21408#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 21409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 21410#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 21411msgid "show" 21412msgstr "顯示" 21413 21414#. I18N: An option in a list-box 21415#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 21416msgid "show changes made in webtrees" 21417msgstr "" 21418 21419#. I18N: An option in a list-box 21420#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 21421msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21422msgstr "" 21423 21424#. I18N: button label 21425#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 21426#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 21427#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 21428#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 21429#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 21430#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 21431msgid "show more" 21432msgstr "" 21433 21434#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 21435msgid "show the chart" 21436msgstr "顯示圖形" 21437 21438#: app/Services/RelationshipService.php:493 21439msgid "sibling" 21440msgstr "兄弟姐妹" 21441 21442# I18N: A button label. 21443#. I18N: A button label. 21444#: resources/views/login-page.phtml:56 21445#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 21446msgid "sign in" 21447msgstr "登入" 21448 21449# I18N: A button label. 21450#. I18N: A button label. 21451#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 21452msgid "sign out" 21453msgstr "登出" 21454 21455#: app/Services/RelationshipService.php:472 21456msgid "sister" 21457msgstr "姐妹" 21458 21459#: app/Services/RelationshipService.php:503 21460msgctxt "brother’s wife" 21461msgid "sister-in-law" 21462msgstr "嫂子/弟妹" 21463 21464#: app/Services/RelationshipService.php:723 21465msgctxt "brother’s wife’s sister" 21466msgid "sister-in-law" 21467msgstr "姻姐/姻妹" 21468 21469#: app/Services/RelationshipService.php:833 21470msgctxt "husband’s brother’s wife" 21471msgid "sister-in-law" 21472msgstr "嬸子" 21473 21474#: app/Services/RelationshipService.php:557 21475msgctxt "husband’s sister" 21476msgid "sister-in-law" 21477msgstr "小姑子" 21478 21479#: app/Services/RelationshipService.php:1023 21480msgctxt "sister’s husband’s sister" 21481msgid "sister-in-law" 21482msgstr "姻姐/姻妹" 21483 21484#: app/Services/RelationshipService.php:635 21485msgctxt "spouse’s sister" 21486msgid "sister-in-law" 21487msgstr "小姨子/小姑子" 21488 21489#: app/Services/RelationshipService.php:1073 21490msgctxt "wife’s brother’s wife" 21491msgid "sister-in-law" 21492msgstr "舅嫂" 21493 21494#: app/Services/RelationshipService.php:655 21495msgctxt "wife’s sister" 21496msgid "sister-in-law" 21497msgstr "小姨子" 21498 21499#: app/Services/RelationshipService.php:2334 21500msgid "sixth cousin" 21501msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21502 21503#: app/Services/RelationshipService.php:2298 21504msgctxt "FEMALE" 21505msgid "sixth cousin" 21506msgstr "第六代表兄(妹)" 21507 21508# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21509#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21510#: app/Services/RelationshipService.php:2251 21511msgctxt "MALE" 21512msgid "sixth cousin" 21513msgstr "第六代堂兄(妹)" 21514 21515#: app/Services/RelationshipService.php:426 21516msgid "son" 21517msgstr "儿子" 21518 21519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21520msgid "son of" 21521msgstr "儿子的" 21522 21523#: app/Services/RelationshipService.php:509 21524msgctxt "child’s husband" 21525msgid "son-in-law" 21526msgstr "女婿" 21527 21528#: app/Services/RelationshipService.php:521 21529msgctxt "daughter’s husband" 21530msgid "son-in-law" 21531msgstr "女婿" 21532 21533#: app/Services/RelationshipService.php:761 21534msgctxt "daughter’s husband’s father" 21535msgid "son-in-law’s father" 21536msgstr "親家公" 21537 21538#: app/Services/RelationshipService.php:763 21539msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21540msgid "son-in-law’s mother" 21541msgstr "親家母" 21542 21543#: app/Services/RelationshipService.php:765 21544msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21545msgid "son-in-law’s parent" 21546msgstr "親家" 21547 21548#: app/Services/RelationshipService.php:513 21549msgctxt "child’s spouse" 21550msgid "son/daughter-in-law" 21551msgstr "儿子/儿媳" 21552 21553# I18N: An option in a list-box 21554#. I18N: An option in a list-box 21555#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 21556#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21557msgid "sort by date" 21558msgstr "按日期排序" 21559 21560# I18N: A button label. 21561#. I18N: A button label. 21562#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 21563#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21564#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21565#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21566#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21570msgid "sort by date of birth" 21571msgstr "按出生日期排序" 21572 21573#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21574#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21575#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21576#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21577msgid "sort by date of death" 21578msgstr "按去世日期排序" 21579 21580# I18N: A button label. 21581#. I18N: A button label. 21582#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21583#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21584msgid "sort by date of marriage" 21585msgstr "按結婚日期排序" 21586 21587# I18N: An option in a list-box 21588#. I18N: An option in a list-box 21589#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 21590msgid "sort by date, newest first" 21591msgstr "按日期排序,最新的優先" 21592 21593# I18N: An option in a list-box 21594#. I18N: An option in a list-box 21595#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 21596msgid "sort by date, oldest first" 21597msgstr "按日期排序,最老的優先" 21598 21599# I18N: An option in a list-box 21600#. I18N: An option in a list-box 21601#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 21602#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 21603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21604#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21605#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21606#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21607#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21608#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21610#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21611#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21612#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21613msgid "sort by name" 21614msgstr "按名稱排序" 21615 21616#: app/Services/RelationshipService.php:414 21617msgid "spouse" 21618msgstr "配偶" 21619 21620#: app/Services/RelationshipService.php:831 21621msgctxt "father’s wife’s son" 21622msgid "step-brother" 21623msgstr "繼兄弟" 21624 21625#: app/Services/RelationshipService.php:879 21626msgctxt "mother’s husband’s son" 21627msgid "step-brother" 21628msgstr "繼兄弟" 21629 21630#: app/Services/RelationshipService.php:957 21631msgctxt "parent’s spouse’s son" 21632msgid "step-brother" 21633msgstr "繼兄弟" 21634 21635#: app/Services/RelationshipService.php:547 21636msgctxt "husband’s child" 21637msgid "step-child" 21638msgstr "繼子女" 21639 21640#: app/Services/RelationshipService.php:627 21641msgctxt "spouse’s child" 21642msgid "step-child" 21643msgstr "繼子女" 21644 21645#: app/Services/RelationshipService.php:645 21646msgctxt "wife’s child" 21647msgid "step-child" 21648msgstr "繼子女" 21649 21650#: app/Services/RelationshipService.php:549 21651msgctxt "husband’s daughter" 21652msgid "step-daughter" 21653msgstr "繼女" 21654 21655#: app/Services/RelationshipService.php:629 21656msgctxt "spouse’s daughter" 21657msgid "step-daughter" 21658msgstr "繼女" 21659 21660#: app/Services/RelationshipService.php:647 21661msgctxt "wife’s daughter" 21662msgid "step-daughter" 21663msgstr "繼女" 21664 21665#: app/Services/RelationshipService.php:569 21666msgctxt "mother’s husband" 21667msgid "step-father" 21668msgstr "繼父" 21669 21670#: app/Services/RelationshipService.php:543 21671msgctxt "father’s wife" 21672msgid "step-mother" 21673msgstr "繼母" 21674 21675#: app/Services/RelationshipService.php:599 21676msgctxt "parent’s spouse" 21677msgid "step-parent" 21678msgstr "繼父母" 21679 21680#: app/Services/RelationshipService.php:827 21681msgctxt "father’s wife’s child" 21682msgid "step-sibling" 21683msgstr "繼兄弟" 21684 21685#: app/Services/RelationshipService.php:875 21686msgctxt "mother’s husband’s child" 21687msgid "step-sibling" 21688msgstr "繼兄弟" 21689 21690#: app/Services/RelationshipService.php:953 21691msgctxt "parent’s spouse’s child" 21692msgid "step-sibling" 21693msgstr "繼兄弟" 21694 21695#: app/Services/RelationshipService.php:829 21696msgctxt "father’s wife’s daughter" 21697msgid "step-sister" 21698msgstr "繼姐妹" 21699 21700#: app/Services/RelationshipService.php:877 21701msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21702msgid "step-sister" 21703msgstr "繼姊妹" 21704 21705#: app/Services/RelationshipService.php:955 21706msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21707msgid "step-sister" 21708msgstr "繼姊妹" 21709 21710#: app/Services/RelationshipService.php:559 21711msgctxt "husband’s son" 21712msgid "step-son" 21713msgstr "繼子" 21714 21715#: app/Services/RelationshipService.php:637 21716msgctxt "spouse’s son" 21717msgid "step-son" 21718msgstr "繼子" 21719 21720#: app/Services/RelationshipService.php:657 21721msgctxt "wife’s son" 21722msgid "step-son" 21723msgstr "繼子" 21724 21725#: app/Elements/AgeAtEvent.php:86 21726msgid "stillborn" 21727msgstr "未出生" 21728 21729# I18N: Layout option for lists of names 21730# I18N: An option in a list-box 21731#. I18N: Layout option for lists of names 21732#. I18N: An option in a list-box 21733#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 21734#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 21735#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 21736#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 21737#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21738msgid "table" 21739msgstr "表" 21740 21741# I18N: Layout option for lists of names 21742# I18N: An option in a list-box 21743#. I18N: Layout option for lists of names 21744#. I18N: An option in a list-box 21745#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 21746#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 21747msgid "tag cloud" 21748msgstr "標簽云" 21749 21750#: app/Services/RelationshipService.php:2342 21751msgid "tenth cousin" 21752msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 21753 21754#: app/Services/RelationshipService.php:2306 21755msgctxt "FEMALE" 21756msgid "tenth cousin" 21757msgstr "第十代表兄(妹)" 21758 21759# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21760#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21761#: app/Services/RelationshipService.php:2263 21762msgctxt "MALE" 21763msgid "tenth cousin" 21764msgstr "第十代堂兄(妹)" 21765 21766# I18N: [you should check that:] ... 21767#. I18N: [you should check that:] ... 21768#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 21769msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21770msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的數據庫連接設定正確" 21771 21772# I18N: [you should check that:] ... 21773#. I18N: [you should check that:] ... 21774#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 21775msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21776msgstr "目錄“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允許Web伺服器讀取" 21777 21778# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21779#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21780#: app/Services/RelationshipService.php:247 21781msgid "themself" 21782msgstr "其本身" 21783 21784# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21785#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21786#: app/Services/RelationshipService.php:2427 21787#, php-format 21788msgid "third %s" 21789msgstr "第三 %s" 21790 21791# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21792#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21793#: app/Services/RelationshipService.php:2405 21794#, php-format 21795msgctxt "FEMALE" 21796msgid "third %s" 21797msgstr "第三 %s" 21798 21799# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21800#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21801#: app/Services/RelationshipService.php:2382 21802#, php-format 21803msgctxt "MALE" 21804msgid "third %s" 21805msgstr "第三 %s" 21806 21807#: app/Services/RelationshipService.php:2328 21808msgid "third cousin" 21809msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 21810 21811#: app/Services/RelationshipService.php:2292 21812msgctxt "FEMALE" 21813msgid "third cousin" 21814msgstr "第三代表兄(妹)" 21815 21816# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21817#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21818#: app/Services/RelationshipService.php:2242 21819msgctxt "MALE" 21820msgid "third cousin" 21821msgstr "第三代堂兄(妹)" 21822 21823#: app/Services/RelationshipService.php:2348 21824msgid "thirteenth cousin" 21825msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 21826 21827#: app/Services/RelationshipService.php:2312 21828msgctxt "FEMALE" 21829msgid "thirteenth cousin" 21830msgstr "第十三代表兄(妹)" 21831 21832# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21833#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21834#: app/Services/RelationshipService.php:2272 21835msgctxt "MALE" 21836msgid "thirteenth cousin" 21837msgstr "第十三代堂兄(妹)" 21838 21839# I18N: layout option for the fan chart 21840#. I18N: layout option for the fan chart 21841#: app/Module/FanChartModule.php:518 21842msgid "three-quarter circle" 21843msgstr "四分之三圈" 21844 21845# I18N: Gedcom TO dates 21846#. I18N: Gedcom TO dates 21847#: app/Date.php:213 21848#, php-format 21849msgid "to %s" 21850msgstr "到 %s" 21851 21852#: app/Services/RelationshipService.php:2346 21853msgid "twelfth cousin" 21854msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 21855 21856#: app/Services/RelationshipService.php:2310 21857msgctxt "FEMALE" 21858msgid "twelfth cousin" 21859msgstr "第十二代表兄(妹)" 21860 21861# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21862#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21863#: app/Services/RelationshipService.php:2269 21864msgctxt "MALE" 21865msgid "twelfth cousin" 21866msgstr "第十二代堂兄(妹)" 21867 21868#: app/Services/RelationshipService.php:438 21869msgid "twin brother" 21870msgstr "雙生兄弟" 21871 21872#: app/Services/RelationshipService.php:480 21873msgid "twin sibling" 21874msgstr "孿生兄弟" 21875 21876#: app/Services/RelationshipService.php:459 21877msgid "twin sister" 21878msgstr "雙胞胎姐妹" 21879 21880#: app/Services/RelationshipService.php:525 21881msgctxt "father’s brother" 21882msgid "uncle" 21883msgstr "叔叔" 21884 21885#: app/Services/RelationshipService.php:823 21886msgctxt "father’s sister’s husband" 21887msgid "uncle" 21888msgstr "姑父" 21889 21890#: app/Services/RelationshipService.php:561 21891msgctxt "mother’s brother" 21892msgid "uncle" 21893msgstr "舅舅" 21894 21895#: app/Services/RelationshipService.php:909 21896msgctxt "mother’s sister’s husband" 21897msgid "uncle" 21898msgstr "姨父" 21899 21900#: app/Services/RelationshipService.php:581 21901msgctxt "parent’s brother" 21902msgid "uncle" 21903msgstr "叔叔" 21904 21905#: app/Services/RelationshipService.php:951 21906msgctxt "parent’s sister’s husband" 21907msgid "uncle" 21908msgstr "姨父" 21909 21910#: app/Place.php:249 21911msgid "unknown" 21912msgstr "未知" 21913 21914#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 21915msgctxt "unknown family" 21916msgid "unknown" 21917msgstr "家庭未知" 21918 21919#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 21920msgid "unlimited" 21921msgstr "無限制" 21922 21923# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21924#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21925#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 21926msgid "unreliable evidence" 21927msgstr "不可靠的証據" 21928 21929#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 21930#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 21931#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 21932msgid "up" 21933msgstr "長輩在上" 21934 21935# I18N: A button label. 21936#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 21937msgid "update" 21938msgstr "更新" 21939 21940# I18N: A button label. 21941#. I18N: A button label. 21942#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 21943msgid "upload" 21944msgstr "上傳" 21945 21946# I18N: A button label. 21947#. I18N: A button label. 21948#: resources/views/branches-page.phtml:51 21949#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 21950#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 21951#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 21952#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 21953#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 21954#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 21955#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 21956#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 21957#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 21958#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 21959#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 21960#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 21961msgid "view" 21962msgstr "查看" 21963 21964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 21965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 21966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 21967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 21968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 21969msgid "visitors" 21970msgstr "游客" 21971 21972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 21973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21974msgctxt "FEMALE" 21975msgid "was born" 21976msgstr "出生" 21977 21978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 21979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 21980msgctxt "MALE" 21981msgid "was born" 21982msgstr "出生" 21983 21984#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 21985msgid "webtrees" 21986msgstr "webtrees" 21987 21988#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:297 21989msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 21990msgstr "" 21991 21992#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 21993msgid "webtrees does not recognise this file format." 21994msgstr "" 21995 21996#: app/Services/MessageService.php:129 21997msgid "webtrees message" 21998msgstr "網站信息" 21999 22000#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 22001msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22002msgstr "webtrees需要一個數據庫來存儲您的家譜數據。" 22003 22004#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22005#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 22006msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22007msgstr "webtrees需要發送電子郵件,例如密碼提醒和網站通知。" 22008 22009#: app/Services/MessageService.php:226 22010msgid "webtrees sends emails with no storage" 22011msgstr "webtrees發送電子郵件且沒有內部消息" 22012 22013#: app/Services/RelationshipService.php:391 22014msgid "wife" 22015msgstr "妻子" 22016 22017#. I18N: Name of a theme. 22018#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22019msgid "xenea" 22020msgstr "基因" 22021 22022#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 22023msgid "years" 22024msgstr "年" 22025 22026#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 22027#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22028#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 22029#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 22030#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 22031#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 22032#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 22033#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 22034#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 22035#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 22036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 22037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 22038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 22039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 22040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 22041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 22042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 22043#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 22044#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22045#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 22046#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 22047#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 22048#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 22049#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 22050#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 22051#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 22052#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 22053#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 22054#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 22055#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 22056#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22063msgid "yes" 22064msgstr "是" 22065 22066# I18N: [you should check that:] ... 22067#. I18N: [you should check that:] ... 22068#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 22069msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22070msgstr "您可以使用其他應用程式連接到數據庫,例如phpMyAdmin" 22071 22072#: app/Services/RelationshipService.php:442 22073msgid "younger brother" 22074msgstr "弟弟" 22075 22076#: app/Services/RelationshipService.php:484 22077msgid "younger sibling" 22078msgstr "年輕的兄弟姐妹" 22079 22080#: app/Services/RelationshipService.php:463 22081msgid "younger sister" 22082msgstr "妹妹" 22083 22084#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 22085#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 22086#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 22087#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 22088#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 22089#, php-format 22090msgid "±%s year" 22091msgid_plural "±%s years" 22092msgstr[0] "±%s 年" 22093 22094#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 22095#, php-format 22096msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 22097msgstr "" 22098 22099#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 22100#, php-format 22101msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 22102msgstr "" 22103 22104# I18N: %s is the name of a genealogy record 22105#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22106#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 22107#: app/Services/MapDataService.php:199 22108#, php-format 22109msgid "“%s” has been deleted." 22110msgstr "“%s” 已被刪除。" 22111 22112#. I18N: Description of a “Data fix” module 22113#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 22114msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22115msgstr "" 22116 22117#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 22118#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 22119#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 22120msgid "…" 22121msgstr "…" 22122 22123#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 22124#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 22125#: app/Module/IndividualListModule.php:275 22126#: app/Module/IndividualListModule.php:499 22127msgctxt "Unknown given name" 22128msgid "…" 22129msgstr "…" 22130 22131#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 22132#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 22133#: app/Module/IndividualListModule.php:260 22134#: app/Module/IndividualListModule.php:284 22135#: app/Module/IndividualListModule.php:515 22136msgctxt "Unknown surname" 22137msgid "…" 22138msgstr "…" 22139 22140# I18N: Abbreviation for "number %s" 22141#, php-format 22142#~ msgid "#%s" 22143#~ msgstr "#%s" 22144 22145#, php-format 22146#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 22147#~ msgstr "%1$s %2$s 有一個 %3$s 聯繫 %4$s。" 22148 22149# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 22150#, php-format 22151#~ msgid "%1$s does not exist." 22152#~ msgstr "%1$s 不存在。" 22153 22154#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22155#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22156#~ msgstr[0] "%1$s 個人顯示,總的 %2$s, 在 %3$s 代中。" 22157 22158#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 22159#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 22160#~ msgstr[0] "%1$s 個人沒有出生地的地圖座標: %2$s。" 22161 22162#, php-format 22163#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22164#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22165#~ msgstr[0] "%s個人在%s 和 %s 之間的事件" 22166 22167#, php-format 22168#~ msgid "%s individual with events in %s" 22169#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22170#~ msgstr[0] "%s個人有%s 事件" 22171 22172#, php-format 22173#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22174#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22175#~ msgstr[0] "%s個人在%s事件介於 %s 和 %s 之間" 22176 22177#, php-format 22178#~ msgid "%s location has been imported." 22179#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 22180#~ msgstr[0] "地點%s已經被導入." 22181 22182# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22183#, php-format 22184#~ msgid "(aged less than %s)" 22185#~ msgstr "(年齡小於 %s)" 22186 22187# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22188#, php-format 22189#~ msgid "(aged more than %s)" 22190#~ msgstr "( %s 歲以上)" 22191 22192# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22193#~ msgid "(in childhood)" 22194#~ msgstr "(在童年)" 22195 22196# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22197#~ msgid "(in infancy)" 22198#~ msgstr "(在嬰儿期)" 22199 22200# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22201#~ msgid "(stillborn)" 22202#~ msgstr "(夭折的)" 22203 22204#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 22205#~ msgstr "<b>GUID</b>«在全球範圍內唯一的ID»的縮寫。<br><br>GUID用於定義每個可能是重複的個體,使中央機構,如家族歷史中心,或是自己的服務器上運行的兼容的GEDCOM處理程序,確定它們是否是同一人無論身在何處的。家庭歷史中心的目標是有家譜數據的中央存儲庫,並通過Web服務公開。這將使任何程序訪問數據,並更新他們的數據在它<br><br>如果你不打算與其他人分享這個GEDCOM,你不需要讓webtrees創建這些GUID,但是,這樣做不用擔心GEDCOM的規模越來越大。" 22206 22207#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 22208#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保護在我們的網站上列出的在世人員的隱私;</li><li>在下面的文本框,說明你是誰,或向我們提供需要在我們網站上列出的人員信息。</li></ul></div>" 22209 22210# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 22211#, php-format 22212#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22213#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22214 22215#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22216#~ msgstr "新的密碼已經被創建並發送給%s。你可以在你登入時更改密碼。" 22217 22218#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22219#~ msgstr "需要為這個用戶名輸入新的密碼。" 22220 22221#~ msgid "Add a brother or sister" 22222#~ msgstr "添加一個兄弟或姐妹" 22223 22224#~ msgid "Add a restriction" 22225#~ msgstr "添加一個新的限制" 22226 22227#~ msgid "Add a shared note" 22228#~ msgstr "添加一個新的共享記錄" 22229 22230#~ msgid "Add a son or daughter" 22231#~ msgstr "添加一個兒子或女兒" 22232 22233#~ msgid "Add an associate" 22234#~ msgstr "添加相關人員" 22235 22236#~ msgid "Add an event" 22237#~ msgstr "添加來源情況記錄" 22238 22239#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 22240#~ msgstr "顯示個人祖先的圖表。" 22241 22242#~ msgid "Add missing married names" 22243#~ msgstr "添加缺少的婚後姓名" 22244 22245# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 22246#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 22247#~ msgstr "添加GEDCOM多媒體路徑到文件名中" 22248 22249#~ msgctxt "FEMALE" 22250#~ msgid "Adopted by both parents" 22251#~ msgstr "父母雙方共同收養" 22252 22253#~ msgctxt "MALE" 22254#~ msgid "Adopted by both parents" 22255#~ msgstr "父母雙方共同收養" 22256 22257# I18N: gedcom tag _ADPF 22258#~ msgctxt "FEMALE" 22259#~ msgid "Adopted by father" 22260#~ msgstr "被由親收養" 22261 22262# I18N: gedcom tag _ADPF 22263#~ msgctxt "MALE" 22264#~ msgid "Adopted by father" 22265#~ msgstr "由父親收養" 22266 22267# I18N: gedcom tag _ADPM 22268#~ msgctxt "FEMALE" 22269#~ msgid "Adopted by mother" 22270#~ msgstr "由母親收養" 22271 22272# I18N: gedcom tag _ADPM 22273#~ msgctxt "MALE" 22274#~ msgid "Adopted by mother" 22275#~ msgstr "由母親收養" 22276 22277#~ msgid "Advanced fact preferences" 22278#~ msgstr "高級事件設定" 22279 22280#~ msgid "Advanced name facts" 22281#~ msgstr "高級姓名事件" 22282 22283#~ msgid "Advanced place name facts" 22284#~ msgstr "高級地名事件" 22285 22286#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22287#~ msgstr "登入後,選擇«我的頁面»菜單下的«我的賬戶»鏈接,在密碼框更改你的密碼。" 22288 22289#~ msgid "All family facts" 22290#~ msgstr "所有的家庭事件" 22291 22292#~ msgid "All individual facts" 22293#~ msgstr "所有的個人事件" 22294 22295#~ msgid "All repository facts" 22296#~ msgstr "所有的庫事件" 22297 22298#~ msgid "All source facts" 22299#~ msgstr "所有的來源事件" 22300 22301# I18N: gedcom tag _AKA 22302#~ msgctxt "FEMALE" 22303#~ msgid "Also known as" 22304#~ msgstr "或稱為" 22305 22306# I18N: gedcom tag _AKA 22307#~ msgctxt "MALE" 22308#~ msgid "Also known as" 22309#~ msgstr "或稱為" 22310 22311#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22312#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如證人或密探)事實或是事件。" 22313 22314#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22315#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如朋友或雇主)個體。" 22316 22317#~ msgid "An unknown error occurred" 22318#~ msgstr "發生未知錯誤" 22319 22320# I18N: Description of the “Batch update” module 22321#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22322#~ msgstr "對您的家譜數據進行自動更正。" 22323 22324#~ msgid "Available blocks" 22325#~ msgstr "可用塊" 22326 22327# I18N: Name of a module 22328#~ msgid "Batch update" 22329#~ msgstr "批量更新" 22330 22331#~ msgid "Brit milah of a brother" 22332#~ msgstr "兄弟的割禮" 22333 22334#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22335#~ msgstr "女兒的割禮" 22336 22337#~ msgctxt "daughter’s son" 22338#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22339#~ msgstr "外孫子的割禮" 22340 22341#~ msgctxt "son’s son" 22342#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22343#~ msgstr "孫子的割禮" 22344 22345#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22346#~ msgstr "同父異線的兄弟的割禮" 22347 22348#~ msgid "Brit milah of a son" 22349#~ msgstr "兒子的割禮" 22350 22351#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22352#~ msgstr "外祖父母的埋葬" 22353 22354#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22355#~ msgstr "祖父母的葬禮" 22356 22357#~ msgid "Case insensitive" 22358#~ msgstr "不分大小寫" 22359 22360#~ msgid "Caution!" 22361#~ msgstr "警告!" 22362 22363#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22364#~ msgstr "更改用戶的“我的網頁”上的塊" 22365 22366#~ msgid "Choose: " 22367#~ msgstr "選擇: " 22368 22369# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22370#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22371#~ msgstr "清除,但尚未完成的" 22372 22373#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 22374#~ msgstr "壓縮GEDCOM文件" 22375 22376# I18N: gedcom tag CONC 22377#~ msgid "Concatenation" 22378#~ msgstr "串聯" 22379 22380# I18N: gedcom tag CONT 22381#~ msgid "Continued" 22382#~ msgstr "繼續" 22383 22384#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 22385#~ msgstr "從UTF-8轉換為ANSI(ISO-8859-1)" 22386 22387# I18N: Name of a module 22388#~ msgid "Cookie warning" 22389#~ msgstr "Cookie 警告" 22390 22391#~ msgid "Count" 22392#~ msgstr "國家" 22393 22394#~ msgid "Create a family" 22395#~ msgstr "創建家庭" 22396 22397#~ msgid "Create a family from existing individuals" 22398#~ msgstr "從已存在的人創建一個家庭" 22399 22400#~ msgid "Custom fact" 22401#~ msgstr "自定義事實" 22402 22403#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 22404#~ msgstr "導入文件之前刪除所有現有的地理數據。" 22405 22406#~ msgid "Delete old files…" 22407#~ msgstr "刪除舊文件…" 22408 22409# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22410#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22411#~ msgstr "去世的嬰兒:免除" 22412 22413#~ msgid "Do not use maps" 22414#~ msgstr "不用地圖" 22415 22416#~ msgid "Down" 22417#~ msgstr "長輩在下" 22418 22419# I18N: A restriction on editing data 22420#~ msgid "Editing restriction" 22421#~ msgstr "編輯限制" 22422 22423# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 22424#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22425#~ msgstr "這個E-mail地址用於網站自動創建電子郵件時候的From資料欄中。<br><br>網站可以自動創建電子郵件通知系統管理員的需要進行審批更改。網站發送通知電子郵件給註冊用戶。<br><br>通常情況下,這些自動創建的電子郵件發件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,並且暗示不用回复。為了防止垃圾郵件或其他電子郵件濫用情況,一些電子郵件提供商需要每封郵件要有被允許的“FROM:”資料欄,以此確認一個它是有效的E-mail帳號,否則您將無法使用發送郵件服務。" 22426 22427#~ msgid "Exact text" 22428#~ msgstr "精確文本" 22429 22430#~ msgid "Facts for repository records" 22431#~ msgstr "庫事件" 22432 22433#~ msgid "Facts for source records" 22434#~ msgstr "來源事件" 22435 22436#, php-format 22437#~ msgid "Flag of %s" 22438#~ msgstr "%s的標識" 22439 22440# I18N: From date1 (To date2) 22441# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22442#~ msgid "From" 22443#~ msgstr "從" 22444 22445#~ msgid "Head of household" 22446#~ msgstr "戶主" 22447 22448#~ msgid "Historical facts" 22449#~ msgstr "歷史事實" 22450 22451#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 22452#~ msgstr "如果縮略圖圖像與原始圖像相同,則不再需要它,您應該將其刪除。如果是自定義縮略圖,則應將其添加到媒體對像中。" 22453 22454#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22455#~ msgstr "如果遊客無法看到家譜,他們將無法註冊賬戶。需要你手動給他們添加賬戶。" 22456 22457#~ msgid "Import Options." 22458#~ msgstr "導入選項。" 22459 22460#~ msgid "Import all places from a family tree" 22461#~ msgstr "導入家譜中的所有地點" 22462 22463#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 22464#~ msgstr "加入多媒體(自動創建壓縮文件)" 22465 22466# I18N: gedcom tag _INTE 22467#~ msgid "Interred" 22468#~ msgstr "下葬" 22469 22470# I18N: gedcom tag _INTE 22471#~ msgctxt "FEMALE" 22472#~ msgid "Interred" 22473#~ msgstr "下葬" 22474 22475# I18N: gedcom tag _INTE 22476#~ msgctxt "MALE" 22477#~ msgid "Interred" 22478#~ msgstr "下葬" 22479 22480#~ msgid "LDS temple" 22481#~ msgstr "LDS 寺廟" 22482 22483#~ msgid "Left" 22484#~ msgstr "自左向右" 22485 22486#~ msgid "Level" 22487#~ msgstr "層次" 22488 22489# I18N: gedcom tag _DBID 22490#~ msgid "Linked database ID" 22491#~ msgstr "鏈接數據庫ID" 22492 22493#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22494#~ msgstr "位置不能移除:這個位置包含子位置" 22495 22496#~ msgid "Login ID" 22497#~ msgstr "登入帳號" 22498 22499#~ msgid "Lost password request" 22500#~ msgstr "丟失密碼請求" 22501 22502# I18N: gedcom tag _NAME 22503#~ msgid "Mailing name" 22504#~ msgstr "郵件名稱" 22505 22506#~ msgid "Main section blocks" 22507#~ msgstr "主要部分" 22508 22509#~ msgid "Manage family trees " 22510#~ msgstr "管理家譜 " 22511 22512#~ msgid "Manage the links" 22513#~ msgstr "管理鏈接" 22514 22515# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 22516#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22517#~ msgstr "很多郵件伺服器需要發送伺服器驗證,用一個有效的域名。" 22518 22519#~ msgid "Map provider" 22520#~ msgstr "地圖提供商" 22521 22522# I18N: gedcom tag _STAT 22523#~ msgid "Marriage status" 22524#~ msgstr "婚姻狀況" 22525 22526#~ msgid "Marriage type unknown" 22527#~ msgstr "婚姻類型未知" 22528 22529#~ msgid "Married surname" 22530#~ msgstr "婚後姓" 22531 22532# I18N: %s is the name of a folder. 22533#, php-format 22534#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 22535#~ msgstr "多媒體文件名的前綴將為 %s。" 22536 22537# I18N: gedcom tag _MEDC 22538#~ msgid "Medical condition" 22539#~ msgstr "健康情況" 22540 22541#~ msgid "More news articles" 22542#~ msgstr "更多新聞" 22543 22544#~ msgid "Move left" 22545#~ msgstr "移到最左邊" 22546 22547#~ msgid "Move right" 22548#~ msgstr "移到最右邊" 22549 22550# I18N: gedcom tag _NMAR 22551#~ msgctxt "FEMALE" 22552#~ msgid "Never married" 22553#~ msgstr "老姑娘" 22554 22555# I18N: gedcom tag _NMAR 22556#~ msgctxt "MALE" 22557#~ msgid "Never married" 22558#~ msgstr "光棍" 22559 22560#~ msgid "No mappable items" 22561#~ msgstr "沒有可映射的項目" 22562 22563#~ msgid "No places have been found." 22564#~ msgstr "沒找到任何地方。" 22565 22566# I18N: gedcom tag _NMR 22567#~ msgctxt "FEMALE" 22568#~ msgid "Not married" 22569#~ msgstr "寡婦" 22570 22571# I18N: gedcom tag _NMR 22572#~ msgctxt "MALE" 22573#~ msgid "Not married" 22574#~ msgstr "鰥夫" 22575 22576#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22577#~ msgstr "距用戶最後一次登入的月數,無效的條件是: " 22578 22579#~ msgid "Other folder… please type in" 22580#~ msgstr "其它資料夾…請輸入" 22581 22582#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22583#~ msgstr "其他家譜應用程式可能無法識別此數據。" 22584 22585# I18N: gedcom tag FONE 22586#~ msgid "Phonetic" 22587#~ msgstr "語音" 22588 22589#~ msgid "Phonetic title" 22590#~ msgstr "語音標題" 22591 22592#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22593#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 22594 22595#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22596#~ msgstr "沒有有效坐標的地方不會顯示在地圖上,並且側邊欄條目周圍會出現紅色邊框" 22597 22598# I18N: Label for a configuration option 22599#~ msgid "Presentation style" 22600#~ msgstr "表現風格" 22601 22602# I18N: a restrction on viewing data 22603#~ msgid "Privacy restriction" 22604#~ msgstr "隱私限制" 22605 22606#~ msgid "Quick repository facts" 22607#~ msgstr "快速添加的庫事件" 22608 22609#~ msgid "Quick source facts" 22610#~ msgstr "快速添加的來源事件" 22611 22612# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 22613#~ msgid "Rada" 22614#~ msgstr "撫育" 22615 22616#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22617#~ msgstr "確定刪除所有地理數據?" 22618 22619#~ msgid "Religious name" 22620#~ msgstr "宗教名稱" 22621 22622#~ msgctxt "FEMALE" 22623#~ msgid "Religious name" 22624#~ msgstr "宗教名稱" 22625 22626#~ msgctxt "MALE" 22627#~ msgid "Religious name" 22628#~ msgstr "宗教名稱" 22629 22630#~ msgid "Reset to initial map state" 22631#~ msgstr "重置地圖為初始狀態" 22632 22633#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22634#~ msgstr "使用IP位址, 使用者代理字串限制存取網站." 22635 22636#~ msgid "Right" 22637#~ msgstr "高度" 22638 22639#~ msgid "Right section blocks" 22640#~ msgstr "右区块" 22641 22642#~ msgid "Romanized title" 22643#~ msgstr "羅馬標題" 22644 22645#~ msgid "Rule" 22646#~ msgstr "規則" 22647 22648#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22649#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 22650 22651#~ msgid "Session timeout" 22652#~ msgstr "工作階段逾時" 22653 22654# I18N: gedcom tag _SUBQ 22655#~ msgid "Short version" 22656#~ msgstr "短文版" 22657 22658# I18N: Label for a configuration option 22659#~ msgid "Show counts before or after name" 22660#~ msgstr "在姓名之前或之後顯示計數" 22661 22662#~ msgid "Spouse census date" 22663#~ msgstr "配偶普查日期" 22664 22665#~ msgid "Spouse census place" 22666#~ msgstr "配偶普查地點" 22667 22668#~ msgid "Spouse note" 22669#~ msgstr "配偶記錄" 22670 22671#~ msgid "System settings" 22672#~ msgstr "系統設定" 22673 22674# I18N: Description of the “Cookie warning” module 22675#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22676#~ msgstr "告訴訪客為什么使用cookies。" 22677 22678#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22679#~ msgstr "GEDCOM標准不允許多媒體中存在網址。" 22680 22681#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22682#~ msgstr "本網站的數據是為了家譜研究而收集的。" 22683 22684#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22685#~ msgstr "文件夾 %s 不存在,不能被創建。" 22686 22687#~ msgid "The following places have been changed:" 22688#~ msgstr "已更改以下地方:" 22689 22690#~ msgid "The following places would be changed:" 22691#~ msgstr "將更改以下地方:" 22692 22693#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22694#~ msgstr "使用以下規則,以決定是否訪問者是一個人(允許完全訪問),搜索引擎機器人(允許受限制的訪問)或不必要的履帶式(拒絕所有的訪問)。" 22695 22696# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 22697#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22698#~ msgstr "單獨羅列最常見的存儲庫事件,這樣就可以快速添加。" 22699 22700# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 22701#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22702#~ msgstr "單獨羅列最常見的來源事實,這樣就可以快速添加。" 22703 22704#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22705#~ msgstr "記錄複制到剪貼板。" 22706 22707# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22708#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22709#~ msgstr "正則表達式似乎包含錯誤。無法使用。" 22710 22711# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 22712#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22713#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设定这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设定。" 22714 22715# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 22716#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22717#~ msgstr "要放置在 HTML 頁面頁眉中\"meta 描述\"標記的值。 將此資料欄留空將使用家譜的名稱。" 22718 22719# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 22720#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22721#~ msgstr "網站 www.geonames.org 提供大型數據庫的地名。 可以輸入新的地名進行搜索。 若要使用此功能,必須在 www.geonames.org註冊一個免費賬戶,並提供這個用戶名。" 22722 22723# I18N: A configuration setting 22724#~ msgid "Theme menu" 22725#~ msgstr "主题下拉选择" 22726 22727#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22728#~ msgstr "主題可以選擇三個等級: 用戶、 家譜和網站。 用戶設定優先于家譜設定,反過來覆蓋網站設定的優先級。 選擇\"默認主題\"一個級別,則將在下一級使用的主題。" 22729 22730#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22731#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 22732 22733#, php-format 22734#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22735#~ msgstr "使用電子郵件“%s”的用戶帳戶不存在。" 22736 22737#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22738#~ msgstr "此資料庫表字首出現其他應用程序使用。如果您有一個現有的PhpGedView系統,你應該建立一個新的webtrees系統。您可以匯入您的資料和設置PhpGedView。" 22739 22740#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22741#~ msgstr "這僅支援MySQL 版本%s. 你無法在這裡安裝webtrees." 22742 22743#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22744#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 22745 22746# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 22747#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22748#~ msgstr "這是一個逗號分隔的顯示GEDCOM添加/編輯名稱內容的標簽.如果你使用非拉丁字母如希伯來語,希腊語,斯拉夫語或阿拉伯語,你可能要添加標簽,如_heb,ROMN, FONE,等。允許你用幾個不同名名字風格存放事件。" 22749 22750# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 22751#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22752#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的家庭的時候顯示。例如,如果 MARR 是清單中的,然後結婚日期和結婚的地方將在窗體上顯示。" 22753 22754# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 22755#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22756#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的人時顯示。例如,如果 BIRT是在清單中,出生日期和出生地將顯示在窗體。" 22757 22758# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 22759#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22760#~ msgstr "當您添加或編輯地名時將顯示以逗號分隔的 GEDCOM 事實標簽清單。 如果您使用非拉丁字母表用希伯來語、 希腊語、 西里爾文或阿拉伯語,你可能想要添加標記如 _HEB,ROMN, FONE等,讓您用幾個不同的字母代表地點的名稱。" 22761 22762# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 22763#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22764#~ msgstr "這是用戶可以添加到家庭中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加這些事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 22765 22766# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 22767#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22768#~ msgstr "這是用戶可以添加到個人中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在個人事件<i>唯一事件</i> 清單。" 22769 22770# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 22771#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22772#~ msgstr "用戶可以添加到庫中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在庫事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22773 22774# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 22775#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22776#~ msgstr "用戶可以添加到來源中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在來源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22777 22778# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 22779#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22780#~ msgstr "用戶只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果MARR是在此清單中,用戶將不能夠添加一個以上的的MARR記錄到一個家庭。事件的名字出現在這個清單就不能出現在家庭事件<i>添加事件</i> 清單。" 22781 22782# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 22783#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22784#~ msgstr "這是用戶只能為個人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果數據是在這個清單中,用戶將無法為一個人添加多個報表記錄。在這個清單上的事件名稱,就不能同時出現在個人事件<i>添加事件</i> 清單。" 22785 22786# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 22787#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22788#~ msgstr "用戶只能為庫添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果是在這個清單中,用戶將無法添加多個名稱記錄到一個庫。事件名稱在這個清單,就不能同時出現在庫事件<i>添加事件</i> 清單。" 22789 22790# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 22791#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22792#~ msgstr "用戶只能為來源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果TITL在這個清單中,用戶將無法添加多個TITL記錄到一個來源。在這個清單事實的名字,就不能同時出現在來源事件<i>添加事件</i> 清單。" 22793 22794#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22795#~ msgstr "這該為的的資料錯誤." 22796 22797#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22798#~ msgstr "這將導致其他應用程序出錯." 22799 22800#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22801#~ msgstr "這將導致webtrees出錯." 22802 22803#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22804#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 22805 22806# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22807#, php-format 22808#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22809#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22810 22811#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22812#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 22813 22814# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22815#, php-format 22816#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22817#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22818 22819#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22820#~ msgstr "網站沒有使用任何第三方統計服務。" 22821 22822#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22823#~ msgstr "網站使用cookies存儲您的偏好設定,例如你選擇的顯示語言。" 22824 22825#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22826#~ msgstr "這個來源已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 22827 22828# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22829#, php-format 22830#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22831#~ msgstr "這個來源已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22832 22833#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22834#~ msgstr "這個來源已被被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 22835 22836# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22837#, php-format 22838#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22839#~ msgstr "這個來源已被編輯。你應該檢查更改,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22840 22841#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22842#~ msgstr "這種類型的鏈接在這里是不允許的。" 22843 22844#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22845#~ msgstr "這將更新或多個最高級別的地方名稱部分。 例如,\"墨西哥\"將匹配\"金塔納羅奧州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥聖菲\"。" 22846 22847#~ msgid "Title in Hebrew" 22848#~ msgstr "猶太標題" 22849 22850# I18N: (From date1) To date2 22851# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 22852#~ msgid "To" 22853#~ msgstr "到" 22854 22855#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22856#~ msgstr "為了減少下載的大小,您可以壓縮數據成.ZIP 文件。 您需要解壓縮.ZIP 文件後才能使用它。" 22857 22858#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22859#~ msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你應該添加以下行到你的robots.txt文件。" 22860 22861#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22862#~ msgstr "使用谷歌郵件賬戶,請使用以下設定: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22863 22864#, php-format 22865#~ msgid "Total families: %s" 22866#~ msgstr "家庭總數: %s" 22867 22868#, php-format 22869#~ msgid "Total individuals: %s" 22870#~ msgstr "總人數: %s" 22871 22872#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22873#~ msgstr "跟蹤和分析不會添加到控制面板中。" 22874 22875#~ msgid "Unique family facts" 22876#~ msgstr "獨特的家庭事件" 22877 22878#~ msgid "Unique individual facts" 22879#~ msgstr "獨特的個體事實件" 22880 22881#~ msgid "Unique repository facts" 22882#~ msgstr "獨特的庫事件" 22883 22884#~ msgid "Unique source facts" 22885#~ msgstr "獨特的來源事件" 22886 22887#~ msgid "Up" 22888#~ msgstr "上" 22889 22890#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22891#~ msgstr "使用GeoNames數據庫自動完善地方" 22892 22893#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22894#~ msgstr "使這個圖像顯示在圖表和個人的頁面上。" 22895 22896#~ msgid "User preferences" 22897#~ msgstr "用戶選項" 22898 22899#~ msgid "View" 22900#~ msgstr "顯示" 22901 22902#~ msgid "Whole words only" 22903#~ msgstr "全字匹配" 22904 22905#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22906#~ msgstr "妻子的娘家姓成為新的姓" 22907 22908#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22909#~ msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替" 22910 22911#~ msgid "Wildcards" 22912#~ msgstr "通配符" 22913 22914#~ msgid "Year input box" 22915#~ msgstr "年输入框" 22916 22917#~ msgid "Yes" 22918#~ msgstr "是" 22919 22920#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22921#~ msgstr "您可以更容易地搜索已婚婦女如果記錄他們的婚姻名。但是不是所有的女人需要隨丈夫的姓,所以要當心輸入不正確的信息到你的數據庫中。" 22922 22923#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22924#~ msgstr "您還必須在Google賬戶中啟用“安全性較低的應用程式”。" 22925 22926#~ msgid "You must provide a repository name." 22927#~ msgstr "您必須提供一個存儲庫名稱。" 22928 22929#~ msgid "You must provide a source title" 22930#~ msgstr "你必須填寫來源標題" 22931 22932#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22933#~ msgstr "您的用戶賬戶沒有啟用“自動批准變化”。你只能一次一條地改變記錄。" 22934 22935#~ msgid "Zoom level" 22936#~ msgstr "變焦倍數" 22937 22938# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 22939#~ msgctxt "FEMALE" 22940#~ msgid "adopted name" 22941#~ msgstr "過繼/收養後姓名" 22942 22943# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 22944#~ msgctxt "MALE" 22945#~ msgid "adopted name" 22946#~ msgstr "過繼/收養後姓名" 22947 22948#~ msgid "adoption" 22949#~ msgstr "過繼/收養儿女" 22950 22951# I18N: An option in a list-box 22952#~ msgid "after" 22953#~ msgstr "以後" 22954 22955#~ msgid "allow" 22956#~ msgstr "允許" 22957 22958# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 22959#~ msgctxt "FEMALE" 22960#~ msgid "also known as" 22961#~ msgstr "也被稱為" 22962 22963# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 22964#~ msgctxt "MALE" 22965#~ msgid "also known as" 22966#~ msgstr "也被稱為" 22967 22968#~ msgid "always" 22969#~ msgstr "總是" 22970 22971# I18N: An option in a list-box 22972#~ msgid "before" 22973#~ msgstr "以前" 22974 22975#~ msgid "birth" 22976#~ msgstr "出生" 22977 22978# I18N: The name given to an individual at their birth 22979#~ msgctxt "FEMALE" 22980#~ msgid "birth name" 22981#~ msgstr "出生名" 22982 22983# I18N: The name given to an individual at their birth 22984#~ msgctxt "MALE" 22985#~ msgid "birth name" 22986#~ msgstr "出生名" 22987 22988#~ msgid "burial" 22989#~ msgstr "下葬" 22990 22991#~ msgid "by" 22992#~ msgstr "由" 22993 22994#~ msgid "census added" 22995#~ msgstr "人口普查增加" 22996 22997# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 22998#~ msgctxt "FEMALE" 22999#~ msgid "change of name" 23000#~ msgstr "更改後的姓名" 23001 23002# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23003#~ msgctxt "MALE" 23004#~ msgid "change of name" 23005#~ msgstr "更改後的姓名" 23006 23007#~ msgid "death" 23008#~ msgstr "去世" 23009 23010#~ msgid "deny" 23011#~ msgstr "拒絕" 23012 23013# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23014#~ msgctxt "FEMALE" 23015#~ msgid "estate name" 23016#~ msgstr "居住時的姓名" 23017 23018# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23019#~ msgctxt "MALE" 23020#~ msgid "estate name" 23021#~ msgstr "居住時的姓名" 23022 23023#~ msgid "ex-partner" 23024#~ msgstr "前配偶" 23025 23026#~ msgctxt "FEMALE" 23027#~ msgid "ex-partner" 23028#~ msgstr "前妻" 23029 23030#~ msgctxt "MALE" 23031#~ msgid "ex-partner" 23032#~ msgstr "前夫" 23033 23034# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 23035#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23036#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 23037 23038# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23039#~ msgctxt "FEMALE" 23040#~ msgid "immigration name" 23041#~ msgstr "移民名稱" 23042 23043# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23044#~ msgctxt "MALE" 23045#~ msgid "immigration name" 23046#~ msgstr "移民名稱" 23047 23048# I18N: A button label. 23049#~ msgid "import" 23050#~ msgstr "導入" 23051 23052#~ msgid "link" 23053#~ msgstr "設定連結" 23054 23055#~ msgid "marriage" 23056#~ msgstr "結婚" 23057 23058# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23059#~ msgctxt "FEMALE" 23060#~ msgid "married name" 23061#~ msgstr "婚後姓名" 23062 23063# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23064#~ msgctxt "MALE" 23065#~ msgid "married name" 23066#~ msgstr "婚後姓名" 23067 23068#~ msgid "never" 23069#~ msgstr "從不" 23070 23071# I18N: A button label. 23072#~ msgid "preview" 23073#~ msgstr "預覽" 23074 23075# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23076#~ msgctxt "FEMALE" 23077#~ msgid "religious name" 23078#~ msgstr "宗教名稱" 23079 23080# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23081#~ msgctxt "MALE" 23082#~ msgid "religious name" 23083#~ msgstr "宗教名稱" 23084 23085#~ msgid "robot" 23086#~ msgstr "機器人" 23087 23088#~ msgid "ssl" 23089#~ msgstr "SSL" 23090 23091#~ msgid "tls" 23092#~ msgstr "TLS" 23093 23094# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 23095#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23096#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 23097 23098# I18N: A configuration setting 23099#~ msgid "webtrees reply address" 23100#~ msgstr "webtrees回复地址" 23101 23102#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23103#~ msgstr "webtrees使用UTF-8編碼的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族譜軟件,這個GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1編碼創建它。" 23104 23105#, php-format 23106#~ msgid "“%s”" 23107#~ msgstr "“%s”" 23108