xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hant/messages.po (revision 5d7bcd6773d7da8e07d3d8d49e04e87086d93cd5)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Chinese (Traditional) (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-04-03 14:32+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hant/>\n"
9"Language: zh-Hant\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " 但是詳情未知"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " 在 "
45
46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299
47#, php-format
48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
49msgstr "%1$s %2$s 有一個 %3$s 聯繫 %4$s。"
50
51# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2178
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
56msgstr "第%2$s代的祖輩是其%1$s"
57
58# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Services/RelationshipService.php:2183
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed descending"
63msgstr "%1$s第%2$s代的後人"
64
65#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
66#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
67#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
68#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
69#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
70#, php-format
71msgid "%1$s (%2$s)"
72msgstr "%1$s (%2$s)"
73
74#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
75#, php-format
76msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
77msgstr "%1$s KB 將在%2$s秒後下載完。"
78
79# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
80#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
84msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
85
86# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
87#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254
89#, php-format
90msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
91msgstr "%1$s 沒有反向鏈接到 %2$s ."
92
93# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
94#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
95#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
96#, php-format
97msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
98msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
99msgstr[0] "%1$s 文件將在 %2$s 秒提取完成。"
100
101# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
102#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
103#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245
104#, php-format
105msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
106msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是預計的 %3$s 。"
107
108# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Services/RelationshipService.php:2436
111#, php-format
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s 代 %2$s"
114
115# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Services/RelationshipService.php:2414
118#, php-format
119msgctxt "FEMALE"
120msgid "%1$s × %2$s"
121msgstr "%1$s 代 %2$s"
122
123# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#: app/Services/RelationshipService.php:2391
126#, php-format
127msgctxt "MALE"
128msgid "%1$s × %2$s"
129msgstr "%1$s 代 %2$s"
130
131# I18N: image dimensions, width × height
132#. I18N: image dimensions, width × height
133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
134#, php-format
135msgid "%1$s × %2$s pixels"
136msgstr "%1$s × %2$s 像素"
137
138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
139#: app/Elements/AbstractElement.php:237
140#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
142#, php-format
143msgid "%1$s: %2$s"
144msgstr ""
145
146# I18N: A range of numbers
147#. I18N: A range of numbers
148#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
149#, php-format
150msgid "%1$s–%2$s"
151msgstr "%1$s–%2$s"
152
153#: app/Services/RelationshipService.php:2204
154#, php-format
155msgid "%1$s’s %2$s"
156msgstr "%1$s's %2$s"
157
158# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
159#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
160#: app/I18N.php:616
161msgid "%H:%i:%s"
162msgstr "%H:%i:%s"
163
164# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
165#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
166#: app/I18N.php:261
167msgid "%j %F %Y"
168msgstr "%Y年 %n月 %j日"
169
170#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
171#, php-format
172msgid "%s BCE"
173msgstr "公元前 %s"
174
175# I18N: size of file in KB
176#. I18N: size of file in KB
177#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
178#: app/Services/MediaFileService.php:95
179#, php-format
180msgid "%s KB"
181msgstr "%s KB"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
184#, php-format
185msgid "%s and her ancestors"
186msgstr "%s 和她的祖先"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
189#, php-format
190msgid "%s and his ancestors"
191msgstr "%s和他的祖先"
192
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936
194#, php-format
195msgid "%s and the individuals that reference it."
196msgstr "%s和引用它的個人。"
197
198# I18N: %s is a family (husband + wife)
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512
201#, php-format
202msgid "%s and their children"
203msgstr "%s和她的孩子們"
204
205# I18N: %s is a family (husband + wife)
206#. I18N: %s is a family (husband + wife)
207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514
208#, php-format
209msgid "%s and their descendants"
210msgstr "%s和他們的後代"
211
212#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
213#, php-format
214msgid "%s anonymous signed-in user"
215msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
216msgstr[0] "%s 匿名登入的用戶"
217
218#: resources/views/family-page-children.phtml:19
219#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
220#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
221#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
222#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
223#, php-format
224msgid "%s child"
225msgid_plural "%s children"
226msgstr[0] "%s 孩子"
227
228# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
229#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
230#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
231#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
232#, php-format
233msgid "%s day"
234msgid_plural "%s days"
235msgstr[0] "%s 天"
236
237#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
238#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224
239#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
240#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
241#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
242#, php-format
243msgid "%s does not exist."
244msgstr "不存在 %s."
245
246#: resources/views/calendar-list.phtml:23
247#, php-format
248msgid "%s family"
249msgid_plural "%s families"
250msgstr[0] ""
251
252#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
253#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
254#, php-format
255msgid "%s family has been updated."
256msgid_plural "%s families have been updated."
257msgstr[0] "%s 的家庭已經更新完畢。"
258
259#: resources/views/admin/locations.phtml:109
260#, php-format
261msgid "%s family tree"
262msgid_plural "%s family trees"
263msgstr[0] ""
264
265#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
266#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
267#, php-format
268msgid "%s grandchild"
269msgid_plural "%s grandchildren"
270msgstr[0] "%s 孫子"
271
272#: app/Module/LifespansChartModule.php:270
273#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
274#: resources/views/calendar-list.phtml:18
275#, php-format
276msgid "%s individual"
277msgid_plural "%s individuals"
278msgstr[0] "%s 個人"
279
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
283#, php-format
284msgid "%s individual has been updated."
285msgid_plural "%s individuals have been updated."
286msgstr[0] "%s的個人信息已經更新完畢。"
287
288#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
289#, php-format
290msgid "%s message"
291msgid_plural "%s messages"
292msgstr[0] "%s 信息"
293
294# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
295#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:99
296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
299#, php-format
300msgid "%s month"
301msgid_plural "%s months"
302msgstr[0] "%s 月"
303
304#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
305#, php-format
306msgid "%s note has been updated."
307msgid_plural "%s notes have been updated."
308msgstr[0] "%s 項備註已更新。"
309
310# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
311#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
312#: app/Services/RelationshipService.php:2151
313#, php-format
314msgid "%s once removed ascending"
315msgstr "低一輩 %s"
316
317# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
319#: app/Services/RelationshipService.php:2156
320#, php-format
321msgid "%s once removed descending"
322msgstr "高一輩 %s"
323
324#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
325#, php-format
326msgid "%s repository has been updated."
327msgid_plural "%s repositories have been updated."
328msgstr[0] "存儲庫%s已經被更新。"
329
330# I18N: %s is a person's name
331#. I18N: %s is a person's name
332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
334#, php-format
335msgid "%s sent you the following message."
336msgstr "%s 給您發送了以下信息。"
337
338#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
339#, php-format
340msgid "%s signed-in user"
341msgid_plural "%s signed-in users"
342msgstr[0] "%s 登入的用戶"
343
344#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
345#, php-format
346msgid "%s source has been updated."
347msgid_plural "%s sources have been updated."
348msgstr[0] "來源%s已被更新。"
349
350# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
352#: app/Services/RelationshipService.php:2169
353#, php-format
354msgid "%s three times removed ascending"
355msgstr "低三輩 %s"
356
357# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Services/RelationshipService.php:2174
360#, php-format
361msgid "%s three times removed descending"
362msgstr "高三輩 %s"
363
364# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Services/RelationshipService.php:2160
367#, php-format
368msgid "%s twice removed ascending"
369msgstr "低兩輩 %s"
370
371# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Services/RelationshipService.php:2165
374#, php-format
375msgid "%s twice removed descending"
376msgstr "高兩輩 %s"
377
378# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
379#: app/Elements/AgeAtEvent.php:100
380#, php-format
381msgid "%s week"
382msgid_plural "%s weeks"
383msgstr[0] "%s 週"
384
385# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
386#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:98
387#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
392#, php-format
393msgid "%s year"
394msgid_plural "%s years"
395msgstr[0] "%s 歲"
396
397#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
399#, php-format
400msgid "%s year anniversary"
401msgstr "%s 週年紀念"
402
403#: app/Services/RelationshipService.php:2354
404#, php-format
405msgid "%s × cousin"
406msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2318
409#, php-format
410msgctxt "FEMALE"
411msgid "%s × cousin"
412msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
413
414# I18N: Note that for Italian and Polish, “N'th cousins” are different from English “N'th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
416#: app/Services/RelationshipService.php:2281
417#, php-format
418msgctxt "MALE"
419msgid "%s × cousin"
420msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
421
422# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
424#: app/Date/JulianDate.php:98
425#, php-format
426msgid "%s&nbsp;BCE"
427msgstr "%s&nbsp;紀元前"
428
429# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
431#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
432#, php-format
433msgid "%s&nbsp;CE"
434msgstr "AD&nbsp;%s"
435
436# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
439#, php-format
440msgid "%s+"
441msgstr "%s+"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
444#, php-format
445msgid "%s, her ancestors and their families"
446msgstr "%s,她的祖先和他們的家人"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
449#, php-format
450msgid "%s, her parents and siblings"
451msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
454#, php-format
455msgid "%s, her spouses and children"
456msgstr "%s,她的配偶及子女"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
459#, php-format
460msgid "%s, her spouses and descendants"
461msgstr "%s,她的配偶和後代"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
464#, php-format
465msgid "%s, his ancestors and their families"
466msgstr "%s,他的祖先和他們的家庭"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
469#, php-format
470msgid "%s, his parents and siblings"
471msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
474#, php-format
475msgid "%s, his spouses and children"
476msgstr "%s,他的配偶和子女"
477
478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
479#, php-format
480msgid "%s, his spouses and descendants"
481msgstr "%s,他的配偶和後代"
482
483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
486msgid "&lt;select&gt;"
487msgstr "&lt; 選擇 &gt;"
488
489#: resources/views/fact-date.phtml:120
490#, php-format
491msgid "(%s after death)"
492msgstr "(%s 去世後)"
493
494#. I18N: The current age of a living individual
495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183
496#, php-format
497msgid "(age %s)"
498msgstr ""
499
500# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
501#. I18N: The age of an individual at a given date
502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170
503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
504#: resources/views/fact-date.phtml:102
505#, php-format
506msgid "(aged %s)"
507msgstr "(年齡 %s)"
508
509#. I18N: The age of an individual at a given date
510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167
511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
512#: resources/views/fact-date.phtml:98
513#, php-format
514msgctxt "Female"
515msgid "(aged %s)"
516msgstr ""
517
518#. I18N: The age of an individual at a given date
519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164
520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
521#: resources/views/fact-date.phtml:94
522#, php-format
523msgctxt "Male"
524msgid "(aged %s)"
525msgstr ""
526
527# I18N: %s is a number
528#. I18N: %s is a number
529#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
530#, php-format
531msgid "(filtered from %s total entries)"
532msgstr "(從 %s 個總條目中過濾)"
533
534#: resources/views/fact-date.phtml:116
535msgid "(on the date of death)"
536msgstr "(去世日期)"
537
538# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
539#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
540#: app/I18N.php:334
541msgid ", "
542msgstr ", "
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "10th"
547msgstr "十世紀"
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "11th"
552msgstr "十一世紀"
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "12th"
557msgstr "十二世紀"
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "13th"
562msgstr "十三世紀"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "14th"
567msgstr "十四世紀"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "15th"
572msgstr "十五世紀"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "16th"
577msgstr "十六世紀"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "17th"
582msgstr "十七世紀"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "18th"
587msgstr "十八世紀"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "19th"
592msgstr "十九世紀"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "1st"
597msgstr "一世紀"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "20th"
602msgstr "二十世紀"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "21st"
607msgstr "二十一世紀"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "2nd"
612msgstr "二世紀"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "3rd"
617msgstr "三世紀"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "4th"
622msgstr "四世紀"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "5th"
627msgstr "五世紀"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "6th"
632msgstr "六世紀"
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "7th"
637msgstr "七世紀"
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "8th"
642msgstr "八世紀"
643
644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
645msgctxt "CENTURY"
646msgid "9th"
647msgstr "九世紀"
648
649#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
651msgid "<default theme>"
652msgstr "<默認主題>"
653
654#: resources/views/register-page.phtml:26
655msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
656msgstr ""
657
658# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
659#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
660#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620
661#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97
662#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
663#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
664#, php-format
665msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
666msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
667
668# I18N: URL = web address
669#. I18N: URL = web address
670#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
671msgid "A URL"
672msgstr "網址"
673
674# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
675#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
676#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
677msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
678msgstr "顯示兩個人之間關係的圖表。"
679
680# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
681#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
682#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
683msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
684msgstr "以家庭的方式顯示個人祖先和後代的圖表。"
685
686# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
687#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
688#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
689msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
690msgstr "以緊湊的方式顯示個人祖先的圖表。"
691
692# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
693#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
694#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120
695msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
696msgstr "以樹狀形式顯示個人祖先的圖表。"
697
698# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
699#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
700#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
701msgid "A chart of an individual’s ancestors."
702msgstr "顯示個人祖先的圖表。"
703
704# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
705#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
706#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110
707msgid "A chart of an individual’s descendants."
708msgstr "顯示個人後代的圖表。"
709
710# I18N: Description of the “LifespansChart” module
711#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
712#: app/Module/LifespansChartModule.php:118
713msgid "A chart of individuals’ lifespans."
714msgstr "顯示個人壽命的圖表。"
715
716#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
717msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
718msgstr "一個孩子可能有一組以上的父母。父母和孩子間的關係可以是生物,法律,或根據當地的文化和傳統。如果沒有指定一個生物系,然後將假定的關係。"
719
720#. I18N: Description of a “Data fix” module
721#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
722msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
723msgstr "一個常見的錯誤是有多個鏈接指向同一的記錄,例如同一個孩子在多個家庭記錄中。"
724
725# I18N: Description of the “Fan Chart” module
726#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
727#: app/Module/FanChartModule.php:154
728msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
729msgstr "一種以扇形樣式顯示個人祖先的圖表。"
730
731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
732#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
733#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
736msgid "A file on the server"
737msgstr "文件位於伺服器"
738
739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
744msgid "A file on your computer"
745msgstr "文件位於您的電腦"
746
747# I18N: Description of the “My page” module
748#. I18N: Description of the “My page” module
749#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
750msgid "A greeting message and useful links for a user."
751msgstr "用戶歡迎信息和有用鏈接的頁面。"
752
753# I18N: Description of the “Home page” module
754#. I18N: Description of the “Home page” module
755#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
756msgid "A greeting message for site visitors."
757msgstr "網站訪客的問候消息。"
758
759# I18N: Description of the “Hit counters” module
760#. I18N: Description of the “Contact information” module
761#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
762msgid "A link to the site contacts."
763msgstr "鏈接到聯繫我們。"
764
765# I18N: Description of the “webtrees” module
766#. I18N: Description of the “webtrees” module
767#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
768msgid "A link to the webtrees home page."
769msgstr "鏈接到網站首頁。"
770
771# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
772#. I18N: Description of the “Branches” module
773#: app/Module/BranchesListModule.php:112
774msgid "A list of branches of a family."
775msgstr "家庭分支。"
776
777# I18N: Description of the “Pending changes” module
778#. I18N: Description of the “Pending changes” module
779#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
780msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
781msgstr "需要主編人批准的變更匯總表,並進行電子郵件通知。"
782
783# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
784#. I18N: Description of the “Families” module
785#: app/Module/FamilyListModule.php:54
786msgid "A list of families."
787msgstr "家庭列表。"
788
789# I18N: Description of the “FAQ” module
790#. I18N: Description of the “FAQ” module
791#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
792msgid "A list of frequently asked questions and answers."
793msgstr "常見問題和答案匯總表。"
794
795# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
796#. I18N: Description of the “Individuals” module
797#: app/Module/IndividualListModule.php:108
798msgid "A list of individuals."
799msgstr "個體列表。"
800
801#. I18N: Description of the “Locations” module
802#: app/Module/LocationListModule.php:81
803msgid "A list of locations."
804msgstr ""
805
806# I18N: Description of the “MediaListModule” module
807#. I18N: Description of the “Media objects” module
808#: app/Module/MediaListModule.php:98
809msgid "A list of media objects."
810msgstr "媒體對象列表。"
811
812# I18N: Description of the “Recent changes” module
813#. I18N: Description of the “Recent changes” module
814#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
815msgid "A list of records that have been updated recently."
816msgstr "已更新的最近記錄表。"
817
818# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
819#. I18N: Description of the “Repositories” module
820#: app/Module/RepositoryListModule.php:81
821msgid "A list of repositories."
822msgstr "最常用的存儲庫清單。"
823
824# I18N: Description of the “NoteListModule” module
825#. I18N: Description of the “Shared notes” module
826#: app/Module/NoteListModule.php:78
827msgid "A list of shared notes."
828msgstr "共享記錄匯總表。"
829
830# I18N: Description of the “SourceListModule” module
831#. I18N: Description of the “Sources” module
832#: app/Module/SourceListModule.php:80
833msgid "A list of sources."
834msgstr "來源清單。"
835
836#. I18N: Description of the “Submitters” module
837#: app/Module/SubmitterListModule.php:81
838msgid "A list of submitters."
839msgstr ""
840
841# I18N: Description of “Research tasks” module
842#. I18N: Description of “Research tasks” module
843#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
844msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
845msgstr "與家譜有關的任務和活動清單。"
846
847# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
848#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
849#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
850msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
851msgstr "即將到來的紀念日。"
852
853# I18N: Description of the “On this day” module
854#. I18N: Description of the “On this day” module
855#: app/Module/OnThisDayModule.php:111
856msgid "A list of the anniversaries that occur today."
857msgstr "列出每年的今日事件。"
858
859# I18N: Description of the “Upcoming events” module
860#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
861#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132
862msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
863msgstr "列出即將到來的紀念日。"
864
865# I18N: Description of the “Top given names” module
866#. I18N: Description of the “Top given names” module
867#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
868msgid "A list of the most popular given names."
869msgstr "最常用的名字清單。"
870
871# I18N: Description of the “Top surnames” module
872#. I18N: Description of the “Top surnames” module
873#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
874msgid "A list of the most popular surnames."
875msgstr "最常用的姓氏清單。"
876
877# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
878#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
879#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
880msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
881msgstr "瀏覽次數最多的頁面清單。"
882
883# I18N: Description of the “Who is online” module
884#. I18N: Description of the “Who is online” module
885#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
886msgid "A list of users and visitors who are currently online."
887msgstr "當前在線用戶和訪客名單。"
888
889#: resources/views/help/media-object.phtml:8
890msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
891msgstr "家譜中的媒體對象記錄包括標題、版權聲明、副本、隱私限制等。多媒體文件,例如照片或視頻,可以在存儲在本地(在這個伺服器)或遠程(在另外一個伺服器)。"
892
893# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
894#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
895#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
896#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
897#, php-format
898msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
899msgstr "新用戶在 (%1$s) 申請了賬戶 (%2$s) ,驗證電子郵件地址 (%3$s)."
900
901#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
903#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
904msgid "A new version of webtrees is available."
905msgstr "webtrees有新的版本。"
906
907#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
908#, php-format
909msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
910msgstr "密碼重置鏈接已發送到“%s”。"
911
912# I18N: Description of the “Journal” module
913#. I18N: Description of the “Journal” module
914#: app/Module/UserJournalModule.php:66
915msgid "A private area to record notes or keep a journal."
916msgstr "記錄或日記僅本人可瀏覽。"
917
918# I18N: %s is a server name/URL
919#. I18N: %s is a server name/URL
920#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
921#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
922#, php-format
923msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
924msgstr "有個用戶在 %s 註冊。"
925
926# I18N: Description of the “Pedigree” module
927#. I18N: Description of the “Pedigree” module
928#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
930msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
931msgstr "樹狀風格的祖先報告。"
932
933# I18N: Description of the “Ancestors” module
934#. I18N: Description of the “Ancestors” module
935#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
937msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
938msgstr "敘事風格的祖先報告。"
939
940# I18N: Description of the “Descendants” module
941#. I18N: Description of the “Descendants” module
942#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
944msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
945msgstr "敘事風格的後代報告。"
946
947# I18N: Description of the “Individual” module
948#. I18N: Description of the “Individual” module
949#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
951msgid "A report of an individual’s details."
952msgstr "個人的詳細報告。"
953
954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
955msgid "A report of facts which are supported by a given source."
956msgstr "由一個給定的來源的事實報告。"
957
958# I18N: Description of the “Family” module
959#. I18N: Description of the “Family” module
960#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
962msgid "A report of family members and their details."
963msgstr "家庭成員和他們的詳情報告。"
964
965# I18N: Description of the “Deaths” module
966#. I18N: Description of the “Deaths” module
967#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
968msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
969msgstr "去世時間或地點的報告。"
970
971# I18N: Description of the “Occupations” module
972#. I18N: Description of the “Occupations” module
973#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
975msgid "A report of individuals who had a given occupation."
976msgstr "工作/職位報告。"
977
978# I18N: Description of the “Births” module
979#. I18N: Description of the “Births” module
980#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
981msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
982msgstr "關於出生時間和地點的報告。"
983
984# I18N: Description of the “Cemeteries” module
985#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
986#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
988msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
989msgstr "關於埋葬地報告。"
990
991# I18N: Description of the “Marriages” module
992#. I18N: Description of the “Marriages” module
993#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
995msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
996msgstr "關於結婚時間和地點的報告。"
997
998# I18N: Description of the “Changes” module
999#. I18N: Description of the “Changes” module
1000#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1001#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1002msgid "A report of recent and pending changes."
1003msgstr "關於最近變更和待定變更的報告。"
1004
1005# I18N: Description of the “Related families”
1006#. I18N: Description of the “Related families”
1007#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1009msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1010msgstr "關於一個人的家庭相關報告。"
1011
1012# I18N: Description of the “Related individuals” module
1013#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1014#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1016msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1017msgstr "與個人密切相關的個人報告。"
1018
1019# I18N: Description of the “Source” module
1020#. I18N: Description of the “Source” module
1021#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1022msgid "A report of the information provided by a source."
1023msgstr "來源信息報告。"
1024
1025# I18N: Description of the “Missing data”
1026#. I18N: Description of the “Missing data”
1027#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1029msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1030msgstr "關於個人和他們的親屬缺失信息報告。"
1031
1032# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1033#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1034#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1036msgid "A report of vital records for a given date or place."
1037msgstr "對於一個給定的日期或地點的重要記錄報告。"
1038
1039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
1040msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1041msgstr "角色是一組訪問權限,它允許查看數據,更改配置設定等。訪問權限分配給角色,角色授予用戶。每個家譜可以為每個角色分配不同的訪問權限,並且用戶可以在每個家譜中具有不同的角色。"
1042
1043# I18N: Description of the “Family navigator” module
1044#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1045#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1046msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1047msgstr "側邊欄顯示一個人的家人和親戚。"
1048
1049# I18N: Description of the “Extra information” module
1050#. I18N: Description of the “Extra information” module
1051#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1052msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1053msgstr "側邊欄,顯示非家譜的個人信息。"
1054
1055# I18N: Description of the “Descendants” module
1056#. I18N: Description of the “Descendants” module
1057#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1058msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1059msgstr "側邊欄顯示一個人的後代。"
1060
1061# I18N: Description of the “Families” module
1062#. I18N: Description of the “Families” module
1063#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1064msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1065msgstr "標籤顯示一個人的近親。"
1066
1067# I18N: Description of the “Facts and events” module
1068#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
1070msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1071msgstr "標籤顯示的一個人的事蹟和事件。"
1072
1073# I18N: Description of the “Media” module
1074#. I18N: Description of the “Media” module
1075#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1076msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1077msgstr "顯示連接到個人的多媒體對象鏈的標籤。"
1078
1079# I18N: Description of the “Notes” module
1080#. I18N: Description of the “Notes” module
1081#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1082msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1083msgstr "標籤顯示個人的備註。"
1084
1085# I18N: Description of the “Sources” module
1086#. I18N: Description of the “Sources” module
1087#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1088msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1089msgstr "顯示鏈接到一個人的來源的標籤。"
1090
1091# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1092#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1093#: app/Module/TimelineChartModule.php:106
1094msgid "A timeline displaying individual events."
1095msgstr "以時間線形式顯示個人事件。"
1096
1097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1098msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1099msgstr "在“郵件驗證”和“經管理員批准”被勾選前,用戶將無法登入。"
1100
1101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1105#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1106#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1117msgctxt "paper size"
1118msgid "A3"
1119msgstr "A3"
1120
1121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1125#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1126#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1137msgctxt "paper size"
1138msgid "A4"
1139msgstr "A4"
1140
1141#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1142#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1143#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1144#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1145#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1146msgid "API key"
1147msgstr "應用程式界面用戶證號"
1148
1149# I18N: Location of an LDS church temple
1150#. I18N: Location of an LDS church temple
1151#: app/Elements/TempleCode.php:53
1152msgid "Aba, Nigeria"
1153msgstr "阿壩州,尼日利亞"
1154
1155#: app/Date/JalaliDate.php:280
1156msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1157msgid "Aban"
1158msgstr "第八月"
1159
1160# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1161#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1162#: app/Date/JalaliDate.php:153
1163msgctxt "GENITIVE"
1164msgid "Aban"
1165msgstr "第八月"
1166
1167# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1169#: app/Date/JalaliDate.php:243
1170msgctxt "INSTRUMENTAL"
1171msgid "Aban"
1172msgstr "第八月"
1173
1174# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1175#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1176#: app/Date/JalaliDate.php:198
1177msgctxt "LOCATIVE"
1178msgid "Aban"
1179msgstr "第八月"
1180
1181# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1182#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1183#: app/Date/JalaliDate.php:108
1184msgctxt "NOMINATIVE"
1185msgid "Aban"
1186msgstr "第八月"
1187
1188# I18N: A configuration setting
1189#. I18N: A configuration setting
1190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1193msgid "Abbreviate place names"
1194msgstr "地名簡稱"
1195
1196# I18N: gedcom tag ABBR
1197#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1318
1198#: app/Gedcom.php:1527 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1199#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1200msgid "Abbreviation"
1201msgstr "簡稱"
1202
1203#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1204#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1205msgid "Accept"
1206msgstr "接受"
1207
1208#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1209msgid "Accept all changes"
1210msgstr "批准所有更改"
1211
1212#: resources/views/admin/components.phtml:42
1213#: resources/views/admin/components.phtml:105
1214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229
1215msgid "Access level"
1216msgstr "能編輯"
1217
1218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1219msgid "Access to family trees"
1220msgstr "家譜訪問和設定"
1221
1222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1223msgid "Account approval and email verification"
1224msgstr "賬戶審批和電子郵件驗證"
1225
1226# I18N: Location of an LDS church temple
1227#. I18N: Location of an LDS church temple
1228#: app/Elements/TempleCode.php:54
1229msgid "Accra, Ghana"
1230msgstr "阿克拉,加納"
1231
1232#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1233msgid "Action"
1234msgstr "執行"
1235
1236# I18N: a month in the Jewish calendar
1237#. I18N: a month in the Jewish calendar
1238#: app/Date/JewishDate.php:205
1239msgctxt "GENITIVE"
1240msgid "Adar"
1241msgstr "第六月"
1242
1243# I18N: a month in the Jewish calendar
1244#. I18N: a month in the Jewish calendar
1245#: app/Date/JewishDate.php:309
1246msgctxt "INSTRUMENTAL"
1247msgid "Adar"
1248msgstr "第六月"
1249
1250# I18N: a month in the Jewish calendar
1251#. I18N: a month in the Jewish calendar
1252#: app/Date/JewishDate.php:257
1253msgctxt "LOCATIVE"
1254msgid "Adar"
1255msgstr "第六月"
1256
1257# I18N: a month in the Jewish calendar
1258#. I18N: a month in the Jewish calendar
1259#: app/Date/JewishDate.php:153
1260msgctxt "NOMINATIVE"
1261msgid "Adar"
1262msgstr "第六月"
1263
1264# I18N: a month in the Jewish calendar
1265#. I18N: a month in the Jewish calendar
1266#: app/Date/JewishDate.php:203
1267msgctxt "GENITIVE"
1268msgid "Adar I"
1269msgstr "第六月"
1270
1271# I18N: a month in the Jewish calendar
1272#. I18N: a month in the Jewish calendar
1273#: app/Date/JewishDate.php:307
1274msgctxt "INSTRUMENTAL"
1275msgid "Adar I"
1276msgstr "第六月"
1277
1278# I18N: a month in the Jewish calendar
1279#. I18N: a month in the Jewish calendar
1280#: app/Date/JewishDate.php:255
1281msgctxt "LOCATIVE"
1282msgid "Adar I"
1283msgstr "第六月"
1284
1285# I18N: a month in the Jewish calendar
1286#. I18N: a month in the Jewish calendar
1287#: app/Date/JewishDate.php:151
1288msgctxt "NOMINATIVE"
1289msgid "Adar I"
1290msgstr "第六月"
1291
1292# I18N: a month in the Jewish calendar
1293#. I18N: a month in the Jewish calendar
1294#: app/Date/JewishDate.php:223
1295msgctxt "GENITIVE"
1296msgid "Adar II"
1297msgstr "第六月"
1298
1299# I18N: a month in the Jewish calendar
1300#. I18N: a month in the Jewish calendar
1301#: app/Date/JewishDate.php:327
1302msgctxt "INSTRUMENTAL"
1303msgid "Adar II"
1304msgstr "第六月"
1305
1306# I18N: a month in the Jewish calendar
1307#. I18N: a month in the Jewish calendar
1308#: app/Date/JewishDate.php:275
1309msgctxt "LOCATIVE"
1310msgid "Adar II"
1311msgstr "第六月"
1312
1313# I18N: a month in the Jewish calendar
1314#. I18N: a month in the Jewish calendar
1315#: app/Date/JewishDate.php:171
1316msgctxt "NOMINATIVE"
1317msgid "Adar II"
1318msgstr "第六月"
1319
1320#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1321#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1322msgid "Add"
1323msgstr "添加"
1324
1325#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517
1326#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
1327#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1328#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790
1329#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838
1330#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886
1331#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939
1332#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999
1333#, php-format
1334msgid "Add %s to the clippings cart"
1335msgstr "添加 %s 到收集箱"
1336
1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1338msgid "Add a brother"
1339msgstr ""
1340
1341#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80
1342#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1344msgid "Add a child"
1345msgstr "添加一個子女"
1346
1347#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1348#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156
1349msgid "Add a child to create a one-parent family"
1350msgstr "添加一個子女創建一個單親家庭"
1351
1352#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1353#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1355msgid "Add a daughter"
1356msgstr ""
1357
1358#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1359#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1360#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1361msgid "Add a fact"
1362msgstr "添加一個事實"
1363
1364#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1365#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1366#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1367#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48
1368msgid "Add a father"
1369msgstr "添加父親"
1370
1371#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1372#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1373msgid "Add a favorite"
1374msgstr "添加一個收藏"
1375
1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1377#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1378#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1379#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135
1382msgid "Add a husband"
1383msgstr "添加一個丈夫"
1384
1385#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1386#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147
1387msgid "Add a husband using an existing individual"
1388msgstr "添加已有的人作為其丈夫"
1389
1390#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1391msgid "Add a journal entry"
1392msgstr "添加日記或新聞"
1393
1394#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75
1395#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1396#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1397msgid "Add a media file"
1398msgstr "添加多媒體"
1399
1400#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1401#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1402#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1403msgid "Add a media object"
1404msgstr "添加新的多媒體"
1405
1406#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1407#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1408#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1409#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55
1410msgid "Add a mother"
1411msgstr "添加母親"
1412
1413#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1414msgid "Add a name"
1415msgstr "添加姓名"
1416
1417#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1418msgid "Add a news article"
1419msgstr "添加一個新聞文章"
1420
1421#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1422msgid "Add a note"
1423msgstr "添加記錄"
1424
1425#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1426msgid "Add a sibling"
1427msgstr ""
1428
1429#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1430msgid "Add a sister"
1431msgstr ""
1432
1433#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1434#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1435#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1436msgid "Add a son"
1437msgstr ""
1438
1439#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1440msgid "Add a source citation"
1441msgstr "添加來源中源文"
1442
1443#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1444msgid "Add a spouse"
1445msgstr "添加新用戶"
1446
1447#: app/Module/StoriesModule.php:292
1448#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1449#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1450msgid "Add a story"
1451msgstr "添加故事"
1452
1453#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1455msgid "Add a user"
1456msgstr "添加新用戶"
1457
1458#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1459#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1460#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1461#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1462#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1463#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1464msgid "Add a wife"
1465msgstr "新增一個人作為其妻子"
1466
1467#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79
1468#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145
1469msgid "Add a wife using an existing individual"
1470msgstr "添加已有的人作為其妻子"
1471
1472# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1473#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1474#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1475#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1476msgid "Add an FAQ"
1477msgstr "添加常見問題"
1478
1479#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1480msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1481msgstr "添加內容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素後面。"
1482
1483#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1484msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1485msgstr "添加內容到 <code>&lt;head&gt;</code> 後面。"
1486
1487#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1488msgid "Add from clipboard"
1489msgstr "從剪貼板添加"
1490
1491#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1492msgid "Add historic events to an individual’s page."
1493msgstr ""
1494
1495#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1496msgid "Add individuals"
1497msgstr "增加人"
1498
1499#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1500msgid "Add marriage details"
1501msgstr "增加婚姻細節"
1502
1503#. I18N: Name of a module
1504#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1505msgid "Add missing death records"
1506msgstr "添加缺少的去世記錄"
1507
1508#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1509msgid "Add more blocks from the following list."
1510msgstr "從以下列表中添加更多區塊。"
1511
1512#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1513msgid "Add more fields"
1514msgstr "添加更多資料欄"
1515
1516# I18N: Description of the “Stories” module
1517#. I18N: Description of the “Stories” module
1518#: app/Module/StoriesModule.php:75
1519msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1520msgstr "為家譜中的人的添加故事。"
1521
1522#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1523msgid "Add new, and update existing records"
1524msgstr "添加新記錄,並更新已存在的記錄"
1525
1526#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1527msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1528msgstr "長段落拼接時增加空格"
1529
1530# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1531#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1532#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1533msgid "Add styling and scripts to every page."
1534msgstr "在每個頁面添加樣式和腳本。"
1535
1536# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1537#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1538#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67
1539msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1540msgstr "添加GEDCOM多媒體路徑到文件名中"
1541
1542# I18N: A configuration setting
1543#. I18N: A configuration setting
1544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1545msgid "Add to TITLE header tag"
1546msgstr "添加到標題頭部標籤"
1547
1548#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204
1549#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1550msgid "Add to the clippings cart"
1551msgstr "添加到收集箱"
1552
1553# I18N: A configuration setting
1554#. I18N: A configuration setting
1555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1556msgid "Add unique identifiers"
1557msgstr "添加唯一標識"
1558
1559#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1560msgid "Add unlinked records"
1561msgstr "添加未鏈接的記錄"
1562
1563# I18N: Description of the “HTML” module
1564#. I18N: Description of the “HTML” module
1565#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70
1566msgid "Add your own text and graphics."
1567msgstr "添加您自己的文字和圖形。"
1568
1569#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1570msgid "Add/edit a journal/news entry"
1571msgstr "添加日記或新聞"
1572
1573#: app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1260
1574#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1269 app/Gedcom.php:1270
1575#: app/Gedcom.php:1277 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1292
1576#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1304
1577msgid "Additional information"
1578msgstr ""
1579
1580# I18N: gedcom tag ADDR
1581#: app/Gedcom.php:364 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:751
1582#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1433
1583#: app/Gedcom.php:1463 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1584#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1585#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1586msgid "Address"
1587msgstr "詳細地址"
1588
1589# I18N: gedcom tag ADR1
1590#: app/Gedcom.php:365 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:752
1591#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1434
1592msgid "Address line 1"
1593msgstr "地址一"
1594
1595# I18N: gedcom tag ADR2
1596#: app/Gedcom.php:366 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:753
1597#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1435
1598msgid "Address line 2"
1599msgstr "地址二"
1600
1601#: app/Gedcom.php:367 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:754
1602#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:1168
1603msgid "Address line 3"
1604msgstr ""
1605
1606#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1607msgid "Addresses"
1608msgstr ""
1609
1610# I18N: Location of an LDS church temple
1611#. I18N: Location of an LDS church temple
1612#: app/Elements/TempleCode.php:55
1613msgid "Adelaide, Australia"
1614msgstr "阿德萊德,澳大利亞"
1615
1616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1618msgid "Administrator"
1619msgstr "網站管理員"
1620
1621#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1622msgid "Administrator account"
1623msgstr "管理員帳號"
1624
1625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1626msgid "Administrator comments on user"
1627msgstr "管理員對用戶的評論"
1628
1629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1630msgid "Administrators"
1631msgstr "管理員"
1632
1633#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1634msgctxt "Female pedigree"
1635msgid "Adopted"
1636msgstr "過繼"
1637
1638#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1639msgctxt "Male pedigree"
1640msgid "Adopted"
1641msgstr "過繼"
1642
1643#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1644msgctxt "Pedigree"
1645msgid "Adopted"
1646msgstr "過繼"
1647
1648#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1649msgid "Adopted by both parents"
1650msgstr "父母雙方共同收養"
1651
1652# I18N: gedcom tag _ADPF
1653#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:888
1654msgid "Adopted by father"
1655msgstr "由父親過繼"
1656
1657# I18N: gedcom tag _ADPM
1658#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:889
1659msgid "Adopted by mother"
1660msgstr "由母親收養"
1661
1662#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:1430
1663msgid "Adopted name"
1664msgstr ""
1665
1666# I18N: gedcom tag ADOP
1667#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:540
1668msgid "Adoption"
1669msgstr "收養/過繼"
1670
1671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
1672msgid "Adoption of a brother"
1673msgstr "養兄弟"
1674
1675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
1676msgid "Adoption of a child"
1677msgstr "養兒"
1678
1679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
1680msgid "Adoption of a daughter"
1681msgstr "養女"
1682
1683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
1684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
1685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
1686msgid "Adoption of a grandchild"
1687msgstr "養孫"
1688
1689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
1690msgid "Adoption of a granddaughter"
1691msgstr "養孫女"
1692
1693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
1694msgctxt "daughter’s daughter"
1695msgid "Adoption of a granddaughter"
1696msgstr "養外孫子"
1697
1698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
1699msgctxt "son’s daughter"
1700msgid "Adoption of a granddaughter"
1701msgstr "養孫女"
1702
1703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
1704msgid "Adoption of a grandson"
1705msgstr "養孫兒"
1706
1707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
1708msgctxt "daughter’s son"
1709msgid "Adoption of a grandson"
1710msgstr "養外孫"
1711
1712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
1713msgctxt "son’s son"
1714msgid "Adoption of a grandson"
1715msgstr "養孫子"
1716
1717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
1718msgid "Adoption of a half-brother"
1719msgstr "同父異母的養兄弟"
1720
1721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
1722msgid "Adoption of a half-sibling"
1723msgstr "過繼的半同胞"
1724
1725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
1726msgid "Adoption of a half-sister"
1727msgstr "同父異母的養姐妹"
1728
1729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
1730msgid "Adoption of a sibling"
1731msgstr "過繼的兄弟姐妹"
1732
1733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
1734msgid "Adoption of a sister"
1735msgstr "養姐妹"
1736
1737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
1738msgid "Adoption of a son"
1739msgstr "養子"
1740
1741#: app/Gedcom.php:539
1742msgid "Adoptive parents"
1743msgstr ""
1744
1745# I18N: gedcom tag CHRA
1746#: app/Gedcom.php:583
1747msgid "Adult christening"
1748msgstr "成人洗禮"
1749
1750#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1751#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1752msgid "Advanced search"
1753msgstr "高級搜索"
1754
1755# I18N: Name of a country or state
1756#. I18N: Name of a country or state
1757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1758msgid "Afghanistan"
1759msgstr "阿富汗"
1760
1761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1762msgid "Africa"
1763msgstr "非洲"
1764
1765#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1766msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1767msgstr "創建家譜後,您可以通過GEDCOM文件導入數據。"
1768
1769# I18N: gedcom tag AGE
1770#: app/Gedcom.php:504 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1771#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1772#: resources/views/fact-date.phtml:137
1773#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1774#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1775#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1776#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1777#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1779#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1780msgid "Age"
1781msgstr "年齡"
1782
1783#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1784msgid "Age at birth of child"
1785msgstr "生育年齡"
1786
1787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1788msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1789msgstr "假設一個人死亡年齡"
1790
1791#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1792msgid "Age between husband and wife"
1793msgstr "丈夫和妻子之間的年齡"
1794
1795#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1796msgid "Age between siblings"
1797msgstr "兄弟姐妹之間的年齡"
1798
1799#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1800msgid "Age between wife and husband"
1801msgstr "妻子和丈夫之間的年齡"
1802
1803#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1804msgid "Age difference"
1805msgstr "年齡差異"
1806
1807#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1808#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1809msgid "Age in year of first marriage"
1810msgstr "首婚年齡"
1811
1812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1813#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1814#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1815#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1816#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1817msgid "Age in year of marriage"
1818msgstr "結婚年齡"
1819
1820#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1821#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1822#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1823msgid "Age interval"
1824msgstr "年齡相差"
1825
1826# I18N: A configuration setting
1827#. I18N: A configuration setting
1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1829msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1830msgstr "在孩子的出生時父母年齡"
1831
1832#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1834msgid "Age related to death year"
1835msgstr "去世年齡"
1836
1837# I18N: gedcom tag AGNC
1838#: app/Gedcom.php:372 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1164
1839msgid "Agency"
1840msgstr "辦理機構"
1841
1842# I18N: Name of a country or state
1843#. I18N: Name of a country or state
1844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1845msgid "Aland Islands"
1846msgstr "阿蘭群島"
1847
1848# I18N: Name of a country or state
1849#. I18N: Name of a country or state
1850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1851msgid "Albania"
1852msgstr "阿爾巴尼亞"
1853
1854# I18N: gedcom tag _ALBUM
1855# I18N: Name of a module
1856#. I18N: Name of a module
1857#: app/Gedcom.php:932 app/Module/AlbumModule.php:42
1858msgid "Album"
1859msgstr "相冊"
1860
1861# I18N: Location of an LDS church temple
1862#. I18N: Location of an LDS church temple
1863#: app/Elements/TempleCode.php:57
1864msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1865msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大"
1866
1867# I18N: Name of a country or state
1868#. I18N: Name of a country or state
1869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1870msgid "Algeria"
1871msgstr "阿爾及利亞"
1872
1873# I18N: gedcom tag ALIA
1874#: app/Gedcom.php:543
1875msgid "Alias"
1876msgstr "別名"
1877
1878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1879msgid "Alive"
1880msgstr "在世"
1881
1882#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1883#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1884#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1885#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1886#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1887#: app/Module/IndividualListModule.php:454
1888#: app/Module/IndividualListModule.php:456
1889#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1890#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1891#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1892#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1893#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1903#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1904#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1905msgid "All"
1906msgstr "全部"
1907
1908#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258
1910msgid "All facts and events"
1911msgstr "所有的事實和事件"
1912
1913#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1914msgid "All fields must be completed."
1915msgstr "所有項必須完成。"
1916
1917#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1918#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1919msgid "All individuals"
1920msgstr "所有人"
1921
1922#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1923#: resources/views/admin/components.phtml:28
1924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1925msgid "All modules"
1926msgstr "模塊"
1927
1928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1930msgid "All records"
1931msgstr "所有記錄"
1932
1933# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1934#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1935#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1936msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1937msgstr "允許其他模塊使用“所見即所得”的編輯器編輯文本,而不是使用HTML代碼。"
1938
1939# I18N: A configuration setting
1940#. I18N: A configuration setting
1941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1942msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1943msgstr "允許用戶查看原GEDCOM文件記錄"
1944
1945# I18N: A configuration setting
1946#. I18N: A configuration setting
1947#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1948msgid "Allow visitors to request a new user account"
1949msgstr "允許註冊新的賬戶"
1950
1951# I18N: gedcom tag _AKA
1952#: app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1008
1953#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1431
1954#: app/Gedcom.php:1432
1955msgid "Also known as"
1956msgstr "或稱為"
1957
1958#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1279
1959msgid "Alternative place name"
1960msgstr ""
1961
1962# I18N: Name of a country or state
1963#. I18N: Name of a country or state
1964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1965msgid "American Samoa"
1966msgstr "美屬薩摩亞"
1967
1968# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1969#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1970#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1971msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1972msgstr "FAQ條目可以顯示在一個或所有家譜上。"
1973
1974#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1975msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1976msgstr "管理員必須審批新用戶賬戶,並設定用戶角色。"
1977
1978# I18N: Description of the “Album” module
1979#. I18N: Description of the “Album” module
1980#: app/Module/AlbumModule.php:53
1981msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1982msgstr "替代的“多媒體”選項卡,是一個增強圖像查看器。"
1983
1984# I18N: Description of the “Charts” module
1985#. I18N: Description of the “Charts” module
1986#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1987msgid "An alternative way to display charts."
1988msgstr "顯示圖表的另一種方式。"
1989
1990# I18N: Description of the “Census assistant” module
1991#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1992#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1993msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1994msgstr "輸入普查的筆錄和鏈接到個人的另一種方式。"
1995
1996# I18N: Description of the “Theme change” module
1997#. I18N: Description of the “Theme change” module
1998#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1999msgid "An alternative way to select a new theme."
2000msgstr "選擇一個新的主題的另一種方式。"
2001
2002# I18N: Description of the “Sign in” module
2003#. I18N: Description of the “Sign in” module
2004#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2005msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2006msgstr "登入和登出的另一種方式。"
2007
2008# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2009#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2010#: app/Module/HourglassChartModule.php:93
2011msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2012msgstr "同時顯示個人祖先和後代的類似沙漏形狀的圖表。"
2013
2014#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2015msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2016msgstr ""
2017
2018# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2019#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2020#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
2021msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2022msgstr "顯示一個人所有的祖先和後代的互動樹。"
2023
2024#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
2025#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
2026msgid "An unexpected database error occurred."
2027msgstr "數據庫發生意外錯誤。"
2028
2029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
2030msgid "An upgrade is available."
2031msgstr ""
2032
2033# I18N: Name of a module/report
2034# I18N: Name of a module/chart
2035#. I18N: Name of a module/report
2036#. I18N: Name of a module/chart
2037#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2038#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
2039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2040msgid "Ancestors"
2041msgstr "祖先樹"
2042
2043# I18N: gedcom tag ANCI
2044#: app/Gedcom.php:544
2045msgid "Ancestors interest"
2046msgstr "祖先興趣"
2047
2048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2049msgid "Ancestors of "
2050msgstr "祖先 "
2051
2052# I18N: %s is an individual’s name
2053#. I18N: %s is an individual’s name
2054#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
2055#, php-format
2056msgid "Ancestors of %s"
2057msgstr "%s 的祖先"
2058
2059# I18N: gedcom tag AFN
2060#: app/Gedcom.php:542
2061msgid "Ancestral file number"
2062msgstr "祖先文件編號 (AFN)"
2063
2064#: app/Gedcom.php:843
2065msgid "Ancestry PID"
2066msgstr ""
2067
2068# I18N: Location of an LDS church temple
2069#. I18N: Location of an LDS church temple
2070#: app/Elements/TempleCode.php:58
2071msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2072msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2073
2074# I18N: Name of a country or state
2075#. I18N: Name of a country or state
2076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2077msgid "Andorra"
2078msgstr "安道爾共和國"
2079
2080# I18N: Name of a country or state
2081#. I18N: Name of a country or state
2082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2083msgid "Angola"
2084msgstr "安哥拉"
2085
2086# I18N: Name of a country or state
2087#. I18N: Name of a country or state
2088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2089msgid "Anguilla"
2090msgstr "安圭拉島"
2091
2092#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2093#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
2094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
2096#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
2097#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2098msgid "Anniversary"
2099msgstr "紀念日"
2100
2101#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
2102msgid "Anniversary calendar"
2103msgstr "週年紀念日曆"
2104
2105# I18N: gedcom tag ANUL
2106#: app/Gedcom.php:408
2107msgid "Annulment"
2108msgstr "取消婚姻"
2109
2110#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2111msgid "Answer"
2112msgstr "答復"
2113
2114# I18N: Name of a country or state
2115#. I18N: Name of a country or state
2116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2117msgid "Antarctica"
2118msgstr "南極洲"
2119
2120# I18N: Name of a country or state
2121#. I18N: Name of a country or state
2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2123msgid "Antigua and Barbuda"
2124msgstr "安提瓜和巴布達"
2125
2126#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2127msgid "Anyone with a user account can access this website."
2128msgstr "已註冊用戶都可以訪問網站。"
2129
2130# I18N: Location of an LDS church temple
2131#. I18N: Location of an LDS church temple
2132#: app/Elements/TempleCode.php:59
2133msgid "Apia, Samoa"
2134msgstr "阿皮亞,薩摩亞"
2135
2136#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63
2137msgid "Apply privacy settings"
2138msgstr "設定隱私"
2139
2140# I18N: Label for checkbox
2141#. I18N: Label for checkbox
2142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2144msgid "Apply these preferences to all family trees"
2145msgstr "應用設定到所有的家譜"
2146
2147# I18N: Label for checkbox
2148#. I18N: Label for checkbox
2149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
2151msgid "Apply these preferences to new family trees"
2152msgstr "應用設定到新的家譜"
2153
2154#: resources/views/admin/users.phtml:35
2155msgid "Approved"
2156msgstr "批准"
2157
2158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2159msgid "Approved by administrator"
2160msgstr "經管理員批准"
2161
2162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2163msgctxt "Abbreviation for April"
2164msgid "Apr"
2165msgstr "四月"
2166
2167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2168msgctxt "GENITIVE"
2169msgid "April"
2170msgstr "四月"
2171
2172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2173msgctxt "INSTRUMENTAL"
2174msgid "April"
2175msgstr "四月"
2176
2177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2178msgctxt "LOCATIVE"
2179msgid "April"
2180msgstr "四月"
2181
2182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2184#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2185msgctxt "NOMINATIVE"
2186msgid "April"
2187msgstr "四月"
2188
2189# I18N: The name of a colour-scheme
2190#. I18N: The name of a colour-scheme
2191#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2192msgid "Aqua Marine"
2193msgstr "碧海藍天"
2194
2195#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2196#, php-format
2197msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2198msgstr ""
2199
2200#: resources/views/individual-name.phtml:86
2201#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2202msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2203msgstr "您確定要刪除這個事實?"
2204
2205#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2206#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2207msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2208msgstr "您確定要刪除此消息?它將無法被檢索。"
2209
2210#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2211#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2212#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2213#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2214#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2215#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2216#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2217#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2218#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2219#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2220#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2221#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2222#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2223#, php-format
2224msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2225msgstr "確定要刪除“%s”嗎?"
2226
2227#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2228msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2229msgstr "確定要撤銷對這個家譜所有的更改?"
2230
2231#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2232msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2233msgstr "你確定你想從你的名單收藏中刪除該項目嗎?"
2234
2235# I18N: Name of a country or state
2236#. I18N: Name of a country or state
2237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2238msgid "Argentina"
2239msgstr "阿根廷"
2240
2241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2242#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2243#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2244#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2245#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2246#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2248#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2252#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2254#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2255#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2256#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2257msgctxt "font name"
2258msgid "Arial"
2259msgstr "宋體"
2260
2261# I18N: Name of a country or state
2262#. I18N: Name of a country or state
2263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2264msgid "Armenia"
2265msgstr "亞美尼亞"
2266
2267# I18N: Name of a country or state
2268#. I18N: Name of a country or state
2269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2270msgid "Aruba"
2271msgstr "阿魯巴島"
2272
2273#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2274msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2275msgstr "使用工具欄使用HTML格式,您可以插入自動更新數據庫列。這些列用特殊的字符 <b>#</b> 標記. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 將與數據庫中的家庭的實際數目替換。高級用戶可能希望使用CSS類文本,使格式匹配當前選定的主題。"
2276
2277# I18N: The name of a colour-scheme
2278#. I18N: The name of a colour-scheme
2279#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2280msgid "Ash"
2281msgstr "灰"
2282
2283#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2284msgid "Asia"
2285msgstr "亞洲"
2286
2287# I18N: gedcom tag ASSO
2288# I18N: gedcom tag _ASSO
2289#: app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:1053 app/Gedcom.php:1105
2290#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1460
2291#: app/Gedcom.php:1552 app/Gedcom.php:1566
2292#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
2293msgid "Associate"
2294msgstr "與其有關人員"
2295
2296#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2297msgid "Associate events with this source"
2298msgstr "關聯事務到此來源"
2299
2300#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2301msgid "Associated events"
2302msgstr ""
2303
2304# I18N: Location of an LDS church temple
2305#. I18N: Location of an LDS church temple
2306#: app/Elements/TempleCode.php:61
2307msgid "Asuncion, Paraguay"
2308msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2309
2310# I18N: Name of a country or state
2311#. I18N: Name of a country or state
2312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2313msgid "At sea"
2314msgstr "在海上"
2315
2316# I18N: Location of an LDS church temple
2317#. I18N: Location of an LDS church temple
2318#: app/Elements/TempleCode.php:62
2319msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2320msgstr "亞特蘭大,喬治亞州"
2321
2322#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2323msgid "Attendant"
2324msgstr "僕人"
2325
2326#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2327msgctxt "FEMALE"
2328msgid "Attendant"
2329msgstr "女僕"
2330
2331#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2332msgctxt "MALE"
2333msgid "Attendant"
2334msgstr "男僕"
2335
2336#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2337msgid "Attending"
2338msgstr "隨從"
2339
2340#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2341msgctxt "FEMALE"
2342msgid "Attending"
2343msgstr "女隨從"
2344
2345#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2346msgctxt "MALE"
2347msgid "Attending"
2348msgstr "男隨從"
2349
2350# I18N: Type of media object
2351#. I18N: Type of media object
2352#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Gedcom.php:1408
2353msgid "Audio"
2354msgstr "錄音"
2355
2356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2357msgctxt "Abbreviation for August"
2358msgid "Aug"
2359msgstr "八月"
2360
2361#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2362msgctxt "GENITIVE"
2363msgid "August"
2364msgstr "八月"
2365
2366#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2367msgctxt "INSTRUMENTAL"
2368msgid "August"
2369msgstr "八月"
2370
2371#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2372msgctxt "LOCATIVE"
2373msgid "August"
2374msgstr "八月"
2375
2376#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2378#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2379msgctxt "NOMINATIVE"
2380msgid "August"
2381msgstr "八月"
2382
2383# I18N: Name of a country or state
2384#. I18N: Name of a country or state
2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2386msgid "Australia"
2387msgstr "澳大利亞"
2388
2389# I18N: Name of a country or state
2390#. I18N: Name of a country or state
2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2392msgid "Austria"
2393msgstr "奧地利"
2394
2395# I18N: gedcom tag AUTH
2396#: app/Gedcom.php:774 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2397#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2398msgid "Author"
2399msgstr "作者"
2400
2401# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2402#: app/Gedcom.php:1458 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1475
2403#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1480
2404#: app/Gedcom.php:1551 app/Gedcom.php:1565 app/Gedcom.php:1579
2405#: app/Gedcom.php:1581 app/Gedcom.php:1583 app/Gedcom.php:1585
2406#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589
2407msgid "Author of last change"
2408msgstr "最後一次更改的作者"
2409
2410#. I18N: Automatic suggestions when you type
2411#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2413msgid "Autocomplete"
2414msgstr ""
2415
2416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2417msgid "Automatically accept changes made by this user"
2418msgstr "自動批准該用戶所做的更改"
2419
2420# I18N: A configuration setting
2421#. I18N: A configuration setting
2422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2423msgid "Automatically expand notes"
2424msgstr "自動擴展的記錄"
2425
2426# I18N: A configuration setting
2427#. I18N: A configuration setting
2428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2429msgid "Automatically expand sources"
2430msgstr "自動擴展來源"
2431
2432# I18N: a month in the Jewish calendar
2433#. I18N: a month in the Jewish calendar
2434#: app/Date/JewishDate.php:215
2435msgctxt "GENITIVE"
2436msgid "Av"
2437msgstr "第十一月"
2438
2439# I18N: a month in the Jewish calendar
2440#. I18N: a month in the Jewish calendar
2441#: app/Date/JewishDate.php:319
2442msgctxt "INSTRUMENTAL"
2443msgid "Av"
2444msgstr "第十一月"
2445
2446# I18N: a month in the Jewish calendar
2447#. I18N: a month in the Jewish calendar
2448#: app/Date/JewishDate.php:267
2449msgctxt "LOCATIVE"
2450msgid "Av"
2451msgstr "第十一月"
2452
2453# I18N: a month in the Jewish calendar
2454#. I18N: a month in the Jewish calendar
2455#: app/Date/JewishDate.php:163
2456msgctxt "NOMINATIVE"
2457msgid "Av"
2458msgstr "第十一月"
2459
2460#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2461#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2462#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2463#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2464msgid "Average age"
2465msgstr "平均年齡"
2466
2467#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2468#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2469#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2470#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:221
2471#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2473#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2474msgid "Average age at death"
2475msgstr "去世平均年齡"
2476
2477#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2478msgid "Average age at marriage"
2479msgstr "平均結婚年齡"
2480
2481#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2482msgid "Average age in century of marriage"
2483msgstr "平均結婚年齡"
2484
2485#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2486msgid "Average age related to death century"
2487msgstr "去世平均年齡"
2488
2489#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2490msgid "Average number"
2491msgstr "平均數"
2492
2493#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2494#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2495#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:249
2496#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2497#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2498msgid "Average number of children per family"
2499msgstr "平均每個家庭中的孩子數"
2500
2501# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2502#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2503#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2505msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2506msgstr "避免使用空格和標點符號。使用家族的姓也許是個比較好的選擇。"
2507
2508#: app/Date/JalaliDate.php:281
2509msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2510msgid "Azar"
2511msgstr "第九月"
2512
2513# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2514#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2515#: app/Date/JalaliDate.php:155
2516msgctxt "GENITIVE"
2517msgid "Azar"
2518msgstr "第九月"
2519
2520# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2521#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2522#: app/Date/JalaliDate.php:245
2523msgctxt "INSTRUMENTAL"
2524msgid "Azar"
2525msgstr "第九月"
2526
2527# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2528#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2529#: app/Date/JalaliDate.php:200
2530msgctxt "LOCATIVE"
2531msgid "Azar"
2532msgstr "第九月"
2533
2534# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2535#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2536#: app/Date/JalaliDate.php:110
2537msgctxt "NOMINATIVE"
2538msgid "Azar"
2539msgstr "第九月"
2540
2541# I18N: Name of a country or state
2542#. I18N: Name of a country or state
2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2544msgid "Azerbaijan"
2545msgstr "阿塞拜疆"
2546
2547# I18N: Name of a country or state
2548#. I18N: Name of a country or state
2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2550msgid "Azores"
2551msgstr "亞述爾群島"
2552
2553#: app/Date/JalaliDate.php:283
2554msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2555msgid "Bah"
2556msgstr "第十一月"
2557
2558# I18N: Name of a country or state
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2561msgid "Bahamas"
2562msgstr "巴哈馬群島"
2563
2564# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2565#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2566#: app/Date/JalaliDate.php:159
2567msgctxt "GENITIVE"
2568msgid "Bahman"
2569msgstr "第十一月"
2570
2571# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2572#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2573#: app/Date/JalaliDate.php:249
2574msgctxt "INSTRUMENTAL"
2575msgid "Bahman"
2576msgstr "第十一月"
2577
2578# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2579#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2580#: app/Date/JalaliDate.php:204
2581msgctxt "LOCATIVE"
2582msgid "Bahman"
2583msgstr "第十一月"
2584
2585# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2586#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2587#: app/Date/JalaliDate.php:114
2588msgctxt "NOMINATIVE"
2589msgid "Bahman"
2590msgstr "第十一月"
2591
2592# I18N: Name of a country or state
2593#. I18N: Name of a country or state
2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2595msgid "Bahrain"
2596msgstr "巴林"
2597
2598# I18N: Name of a country or state
2599#. I18N: Name of a country or state
2600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2601msgid "Bangladesh"
2602msgstr "孟加拉共和國"
2603
2604# I18N: gedcom tag BAPM
2605#: app/Gedcom.php:553 resources/views/calendar-page.phtml:186
2606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2607msgid "Baptism"
2608msgstr "洗禮"
2609
2610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
2611msgid "Baptism of a brother"
2612msgstr "兄弟的洗禮"
2613
2614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
2615msgid "Baptism of a child"
2616msgstr "孩子的洗禮"
2617
2618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
2619msgid "Baptism of a daughter"
2620msgstr "女兒的洗禮"
2621
2622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
2623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
2624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
2625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
2626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
2627msgid "Baptism of a grandchild"
2628msgstr "孫的洗禮"
2629
2630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
2631msgid "Baptism of a granddaughter"
2632msgstr "孫女的洗禮"
2633
2634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
2635msgctxt "daughter’s daughter"
2636msgid "Baptism of a granddaughter"
2637msgstr "外孫女的洗禮"
2638
2639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
2640msgctxt "son’s daughter"
2641msgid "Baptism of a granddaughter"
2642msgstr "孫女的洗禮"
2643
2644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
2645msgid "Baptism of a grandson"
2646msgstr "孫子的洗禮"
2647
2648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
2649msgctxt "daughter’s son"
2650msgid "Baptism of a grandson"
2651msgstr "外孫子的洗禮"
2652
2653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
2654msgctxt "son’s son"
2655msgid "Baptism of a grandson"
2656msgstr "孫子的洗禮"
2657
2658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
2659msgid "Baptism of a half-brother"
2660msgstr "同父異母的哥哥的洗禮"
2661
2662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
2663msgid "Baptism of a half-sibling"
2664msgstr "半同胞的洗禮"
2665
2666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
2667msgid "Baptism of a half-sister"
2668msgstr "半姊妹受洗"
2669
2670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
2671msgid "Baptism of a sibling"
2672msgstr "兄弟的洗禮"
2673
2674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
2675msgid "Baptism of a sister"
2676msgstr "姐妹的洗禮"
2677
2678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
2679msgid "Baptism of a son"
2680msgstr "兒子的洗禮"
2681
2682# I18N: gedcom tag BARM
2683#: app/Gedcom.php:556 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2684msgid "Bar mitzvah"
2685msgstr "受誡禮"
2686
2687# I18N: Name of a country or state
2688#. I18N: Name of a country or state
2689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2690msgid "Barbados"
2691msgstr "巴巴多斯島"
2692
2693#: app/Gedcom.php:1086
2694msgid "Base GEDCOM tag"
2695msgstr ""
2696
2697# I18N: gedcom tag BASM
2698#: app/Gedcom.php:559 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2699msgid "Bat mitzvah"
2700msgstr "猶太女孩成人儀式"
2701
2702# I18N: Location of an LDS church temple
2703#. I18N: Location of an LDS church temple
2704#: app/Elements/TempleCode.php:73
2705msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2706msgstr "巴吞魯日路易斯安那"
2707
2708#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2709msgid "Begins with"
2710msgstr "以其開頭"
2711
2712# I18N: Name of a country or state
2713#. I18N: Name of a country or state
2714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2715msgid "Belarus"
2716msgstr "白俄羅斯"
2717
2718# I18N: The name of a colour-scheme
2719#. I18N: The name of a colour-scheme
2720#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2721msgid "Belgian Chocolate"
2722msgstr "比利時巧克力"
2723
2724# I18N: Name of a country or state
2725#. I18N: Name of a country or state
2726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2727msgid "Belgium"
2728msgstr "比利時"
2729
2730# I18N: Name of a country or state
2731#. I18N: Name of a country or state
2732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2733msgid "Belize"
2734msgstr "伯利茲城"
2735
2736# I18N: Name of a country or state
2737#. I18N: Name of a country or state
2738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2739msgid "Benin"
2740msgstr "貝寧灣"
2741
2742# I18N: Name of a country or state
2743#. I18N: Name of a country or state
2744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2745msgid "Bermuda"
2746msgstr "百慕大群島"
2747
2748# I18N: Location of an LDS church temple
2749#. I18N: Location of an LDS church temple
2750#: app/Elements/TempleCode.php:191
2751msgid "Bern, Switzerland"
2752msgstr "伯爾尼,瑞士"
2753
2754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2755msgid "Best man"
2756msgstr "伴郞"
2757
2758# I18N: Name of a country or state
2759#. I18N: Name of a country or state
2760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2761msgid "Bhutan"
2762msgstr "不丹"
2763
2764# I18N: gedcom tag _BIBL
2765#: app/Gedcom.php:1526
2766msgid "Bibliography"
2767msgstr "書目"
2768
2769# I18N: Location of an LDS church temple
2770#. I18N: Location of an LDS church temple
2771#: app/Elements/TempleCode.php:64
2772msgid "Billings, Montana, United States"
2773msgstr "比林斯,蒙大納"
2774
2775# I18N: gedcom tag BLOB
2776#: app/Gedcom.php:727
2777msgid "Binary data object"
2778msgstr "數碼資料"
2779
2780#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2781msgid "Bing™ maps"
2782msgstr "㣲軟地圖服務"
2783
2784#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2785msgid "Bing™ webmaster tools"
2786msgstr ""
2787
2788# I18N: Location of an LDS church temple
2789#. I18N: Location of an LDS church temple
2790#: app/Elements/TempleCode.php:65
2791msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2792msgstr "伯明翰,阿拉巴馬州"
2793
2794# I18N: gedcom tag BIRT
2795#: app/Gedcom.php:562 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199
2796#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2800#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2802#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2803#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2809#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2810#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2811#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2827#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2828#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2829#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2830#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2834#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2920msgid "Birth"
2921msgstr "出生"
2922
2923#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2924msgctxt "Female pedigree"
2925msgid "Birth"
2926msgstr "出生"
2927
2928#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2929msgctxt "Male pedigree"
2930msgid "Birth"
2931msgstr "出生"
2932
2933#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2934msgctxt "Pedigree"
2935msgid "Birth"
2936msgstr "出生"
2937
2938#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2939msgid "Birth by country"
2940msgstr "按世紀統計出生"
2941
2942#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2943#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2944msgid "Birth date range end"
2945msgstr "出生日期範圍的結束"
2946
2947#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2948#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2949msgid "Birth date range start"
2950msgstr "出生日期範圍的開始"
2951
2952#: app/Gedcom.php:869
2953msgid "Birth name"
2954msgstr ""
2955
2956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
2957msgid "Birth of a brother"
2958msgstr "兄弟出生"
2959
2960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222
2961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2962msgid "Birth of a child"
2963msgstr "孩子出生"
2964
2965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
2966msgid "Birth of a daughter"
2967msgstr "女兒出生"
2968
2969#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2973msgid "Birth of a grandchild"
2974msgstr "孫子出生"
2975
2976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
2977msgid "Birth of a granddaughter"
2978msgstr "孫女的誕生"
2979
2980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
2981msgctxt "daughter’s daughter"
2982msgid "Birth of a granddaughter"
2983msgstr "孫外女出生"
2984
2985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
2986msgctxt "son’s daughter"
2987msgid "Birth of a granddaughter"
2988msgstr "孫女的出生"
2989
2990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
2991msgid "Birth of a grandson"
2992msgstr "孫子出生"
2993
2994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
2995msgctxt "daughter’s son"
2996msgid "Birth of a grandson"
2997msgstr "孫外子出生"
2998
2999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
3000msgctxt "son’s son"
3001msgid "Birth of a grandson"
3002msgstr "孫子的出生"
3003
3004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
3005msgid "Birth of a half-brother"
3006msgstr "同父異母的兄弟出生"
3007
3008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3009msgid "Birth of a half-sibling"
3010msgstr "半同胞出生"
3011
3012#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3013msgid "Birth of a half-sister"
3014msgstr "同父異母的姐妹出生"
3015
3016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
3018msgid "Birth of a sibling"
3019msgstr "兄弟姐妹出生"
3020
3021#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3022msgid "Birth of a sister"
3023msgstr "姐妹出生"
3024
3025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
3026msgid "Birth of a son"
3027msgstr "兒子出生"
3028
3029#: app/Gedcom.php:564
3030msgid "Birth parents"
3031msgstr ""
3032
3033#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
3034msgid "Birth places"
3035msgstr "出生地"
3036
3037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3038msgid "Birthplace contains"
3039msgstr "出生地包含"
3040
3041# I18N: Name of a module/report
3042#. I18N: Name of a module/report
3043#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
3045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3047msgid "Births"
3048msgstr "出生報告"
3049
3050#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3051#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
3052msgid "Births by century"
3053msgstr "按世紀統計出生"
3054
3055# I18N: Location of an LDS church temple
3056#. I18N: Location of an LDS church temple
3057#: app/Elements/TempleCode.php:66
3058msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3059msgstr "俾斯麥,北達科他州"
3060
3061# I18N: gedcom tag BLES
3062#: app/Gedcom.php:566
3063msgid "Blessing"
3064msgstr "祝福"
3065
3066#: app/Gedcom.php:1484 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
3067msgid "Block"
3068msgstr "塊"
3069
3070#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
3072#: resources/views/admin/modules.phtml:90
3073#: resources/views/admin/modules.phtml:92
3074msgid "Blocks"
3075msgstr "區塊"
3076
3077# I18N: The name of a colour-scheme
3078#. I18N: The name of a colour-scheme
3079#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3080msgid "Blue Lagoon"
3081msgstr "藍礁湖"
3082
3083# I18N: The name of a colour-scheme
3084#. I18N: The name of a colour-scheme
3085#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3086msgid "Blue Marine"
3087msgstr "藍色海洋"
3088
3089# I18N: Location of an LDS church temple
3090#. I18N: Location of an LDS church temple
3091#: app/Elements/TempleCode.php:67
3092msgid "Bogota, Colombia"
3093msgstr "波哥大,哥倫比亞"
3094
3095# I18N: Location of an LDS church temple
3096#. I18N: Location of an LDS church temple
3097#: app/Elements/TempleCode.php:68
3098msgid "Boise, Idaho, United States"
3099msgstr "博伊西,愛達荷州"
3100
3101# I18N: Name of a country or state
3102#. I18N: Name of a country or state
3103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3104msgid "Bolivia"
3105msgstr "玻利維亞"
3106
3107# I18N: Type of media object
3108#. I18N: Type of media object
3109#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
3110msgid "Book"
3111msgstr "書"
3112
3113# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3114#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3115#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3116msgid "Born in the covenant"
3117msgstr "婚約"
3118
3119# I18N: Name of a country or state
3120#. I18N: Name of a country or state
3121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3122msgid "Bosnia and Herzegovina"
3123msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那"
3124
3125# I18N: Location of an LDS church temple
3126#. I18N: Location of an LDS church temple
3127#: app/Elements/TempleCode.php:69
3128msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3129msgstr "波士頓,馬薩諸塞州"
3130
3131#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
3132msgid "Both alive"
3133msgstr "都在世"
3134
3135#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
3136msgid "Both dead"
3137msgstr "都去世"
3138
3139# I18N: Name of a country or state
3140#. I18N: Name of a country or state
3141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3142msgid "Botswana"
3143msgstr "博茨瓦納"
3144
3145# I18N: Location of an LDS church temple
3146#. I18N: Location of an LDS church temple
3147#: app/Elements/TempleCode.php:70
3148msgid "Bountiful, Utah, United States"
3149msgstr "Bountifu,猶他州"
3150
3151# I18N: Name of a country or state
3152#. I18N: Name of a country or state
3153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3154msgid "Bouvet Island"
3155msgstr "布韋島"
3156
3157# I18N: Branches of a family tree
3158# I18N: Name of a module/list
3159#. I18N: Name of a module/list
3160#. I18N: Branches of a family tree
3161#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
3162msgid "Branches"
3163msgstr "分支清單"
3164
3165# I18N: %s is a surname
3166#. I18N: %s is a surname
3167#: app/Module/BranchesListModule.php:223
3168#, php-format
3169msgid "Branches of the %s family"
3170msgstr "%s 家庭的分支"
3171
3172# I18N: Name of a country or state
3173#. I18N: Name of a country or state
3174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3175msgid "Brazil"
3176msgstr "巴西"
3177
3178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3179msgid "Bridesmaid"
3180msgstr "伴娘"
3181
3182#. I18N: Location of an LDS church temple
3183#: app/Elements/TempleCode.php:71
3184msgid "Brigham City, Utah, United States"
3185msgstr "美國猶他州布里格姆城"
3186
3187# I18N: Location of an LDS church temple
3188#. I18N: Location of an LDS church temple
3189#: app/Elements/TempleCode.php:72
3190msgid "Brisbane, Australia"
3191msgstr "布里斯班澳大利亞"
3192
3193# I18N: gedcom tag _BRTM
3194#: app/Gedcom.php:890
3195msgid "Brit milah"
3196msgstr "割禮"
3197
3198# I18N: Name of a country or state
3199#. I18N: Name of a country or state
3200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3201msgid "British Indian Ocean Territory"
3202msgstr "英屬印度洋領地"
3203
3204# I18N: Name of a country or state
3205#. I18N: Name of a country or state
3206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3207msgid "British Virgin Islands"
3208msgstr "英屬維京群島"
3209
3210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3212msgid "Brother"
3213msgstr "兄弟"
3214
3215# I18N: a month in the French republican calendar
3216#. I18N: a month in the French republican calendar
3217#: app/Date/FrenchDate.php:151
3218msgctxt "GENITIVE"
3219msgid "Brumaire"
3220msgstr "第二月"
3221
3222# I18N: a month in the French republican calendar
3223#. I18N: a month in the French republican calendar
3224#: app/Date/FrenchDate.php:245
3225msgctxt "INSTRUMENTAL"
3226msgid "Brumaire"
3227msgstr "第二月"
3228
3229# I18N: a month in the French republican calendar
3230#. I18N: a month in the French republican calendar
3231#: app/Date/FrenchDate.php:198
3232msgctxt "LOCATIVE"
3233msgid "Brumaire"
3234msgstr "第二月"
3235
3236# I18N: a month in the French republican calendar
3237#. I18N: a month in the French republican calendar
3238#: app/Date/FrenchDate.php:103
3239msgctxt "NOMINATIVE"
3240msgid "Brumaire"
3241msgstr "第二月"
3242
3243# I18N: Name of a country or state
3244#. I18N: Name of a country or state
3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3246msgid "Brunei Darussalam"
3247msgstr "文萊達魯薩蘭國"
3248
3249# I18N: Location of an LDS church temple
3250#. I18N: Location of an LDS church temple
3251#: app/Elements/TempleCode.php:63
3252msgid "Buenos Aires, Argentina"
3253msgstr "布宜諾斯艾利斯,阿根廷"
3254
3255# I18N: Name of a country or state
3256#. I18N: Name of a country or state
3257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3258msgid "Bulgaria"
3259msgstr "保加利亞"
3260
3261# I18N: gedcom tag BURI
3262#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:198
3263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3267msgid "Burial"
3268msgstr "下葬"
3269
3270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
3271msgid "Burial of a brother"
3272msgstr "兄弟的葬禮"
3273
3274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
3275msgid "Burial of a child"
3276msgstr "孩子的葬禮"
3277
3278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
3279msgid "Burial of a daughter"
3280msgstr "女兒的葬禮"
3281
3282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3283msgid "Burial of a father"
3284msgstr "父親的葬禮"
3285
3286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
3287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
3288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
3289msgid "Burial of a grandchild"
3290msgstr "孫的葬禮"
3291
3292#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
3293msgid "Burial of a granddaughter"
3294msgstr "孫女的葬禮"
3295
3296#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
3297msgctxt "daughter’s daughter"
3298msgid "Burial of a granddaughter"
3299msgstr "外孫女的葬禮"
3300
3301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
3302msgctxt "son’s daughter"
3303msgid "Burial of a granddaughter"
3304msgstr "孫女的葬禮"
3305
3306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3307msgid "Burial of a grandfather"
3308msgstr "祖父的葬禮"
3309
3310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3311msgid "Burial of a grandmother"
3312msgstr "祖母的葬禮"
3313
3314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
3315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
3316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
3317msgid "Burial of a grandparent"
3318msgstr "祖父母的葬禮"
3319
3320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
3321msgid "Burial of a grandson"
3322msgstr "孫子的葬禮"
3323
3324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
3325msgctxt "daughter’s son"
3326msgid "Burial of a grandson"
3327msgstr "外孫的葬禮"
3328
3329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
3330msgctxt "son’s son"
3331msgid "Burial of a grandson"
3332msgstr "外孫子的葬禮"
3333
3334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
3335msgid "Burial of a half-brother"
3336msgstr "半胞兄弟葬禮"
3337
3338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
3339msgid "Burial of a half-sibling"
3340msgstr "半同胞埋葬"
3341
3342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
3343msgid "Burial of a half-sister"
3344msgstr "同父異母妹妹的葬禮"
3345
3346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3347msgid "Burial of a husband"
3348msgstr "丈夫的葬禮"
3349
3350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3351msgid "Burial of a maternal grandfather"
3352msgstr "外公的埋葬"
3353
3354#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3355msgid "Burial of a maternal grandmother"
3356msgstr "外婆的埋葬"
3357
3358#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728
3359msgid "Burial of a mother"
3360msgstr "母親的葬禮"
3361
3362#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
3363msgid "Burial of a parent"
3364msgstr "父母的葬禮"
3365
3366#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3367msgid "Burial of a paternal grandfather"
3368msgstr "祖父的葬禮"
3369
3370#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3371msgid "Burial of a paternal grandmother"
3372msgstr "祖母的葬禮"
3373
3374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
3375msgid "Burial of a sibling"
3376msgstr "兄弟的葬禮"
3377
3378#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
3379msgid "Burial of a sister"
3380msgstr "姐妹的葬禮"
3381
3382#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
3383msgid "Burial of a son"
3384msgstr "兒子的葬禮"
3385
3386#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3387msgid "Burial of a spouse"
3388msgstr "配偶的葬禮"
3389
3390#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3391msgid "Burial of a wife"
3392msgstr "妻子的葬禮"
3393
3394#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3395msgid "Burial place contains"
3396msgstr "埋葬的地點包含"
3397
3398#. I18N: Name of a module/report
3399#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3400#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3401#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3402msgid "Burials"
3403msgstr "葬禮"
3404
3405# I18N: Name of a country or state
3406#. I18N: Name of a country or state
3407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3408msgid "Burkina Faso"
3409msgstr "布基納法索"
3410
3411# I18N: Name of a country or state
3412#. I18N: Name of a country or state
3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3414msgid "Burundi"
3415msgstr "布隆迪"
3416
3417#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3418msgid "Buyer"
3419msgstr "買主"
3420
3421#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3422msgctxt "FEMALE"
3423msgid "Buyer"
3424msgstr "女買主"
3425
3426#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3427msgctxt "MALE"
3428msgid "Buyer"
3429msgstr "男買主"
3430
3431# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3432#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3433#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3434msgid "By default, SMTP works on port 25."
3435msgstr "默認情況下,SMTP在端口25上工作。"
3436
3437# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3438#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3439#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3440msgid "CKEditor™"
3441msgstr "CKEditor™"
3442
3443# I18N: Name of a module.
3444#. I18N: Name of a module.
3445#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3446msgid "CSS and JS"
3447msgstr "CSS 和 JS"
3448
3449#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3450#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3451msgid "Calculating…"
3452msgstr "計算中…"
3453
3454# I18N: Name of a module
3455#. I18N: Name of a module
3456#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3457#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3458msgid "Calendar"
3459msgstr "日曆"
3460
3461# I18N: A configuration setting
3462#. I18N: A configuration setting
3463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3466msgid "Calendar conversion"
3467msgstr "轉換日曆"
3468
3469#. I18N: Location of an LDS church temple
3470#: app/Elements/TempleCode.php:74
3471msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3472msgstr "加拿大艾伯塔省卡爾加里"
3473
3474# I18N: gedcom tag CALN
3475#: app/Gedcom.php:791 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3476msgid "Call number"
3477msgstr "書號"
3478
3479# I18N: Name of a country or state
3480#. I18N: Name of a country or state
3481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3482msgid "Cambodia"
3483msgstr "柬埔寨"
3484
3485# I18N: Name of a country or state
3486#. I18N: Name of a country or state
3487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3488msgid "Cameroon"
3489msgstr "喀麥隆"
3490
3491# I18N: Location of an LDS church temple
3492#. I18N: Location of an LDS church temple
3493#: app/Elements/TempleCode.php:75
3494msgid "Campinas, Brazil"
3495msgstr "金邊,巴西"
3496
3497# I18N: Name of a country or state
3498#. I18N: Name of a country or state
3499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3500msgid "Canada"
3501msgstr "加拿大"
3502
3503# I18N: Name of a country or state
3504#. I18N: Name of a country or state
3505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3506msgid "Cape Verde"
3507msgstr "佛得角"
3508
3509# I18N: Location of an LDS church temple
3510#. I18N: Location of an LDS church temple
3511#: app/Elements/TempleCode.php:76
3512msgid "Caracas, Venezuela"
3513msgstr "加拉加斯,委內瑞拉"
3514
3515# I18N: Type of media object
3516#. I18N: Type of media object
3517#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3518msgid "Card"
3519msgstr "卡片"
3520
3521# I18N: Location of an LDS church temple
3522#. I18N: Location of an LDS church temple
3523#: app/Elements/TempleCode.php:56
3524msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3525msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大"
3526
3527# I18N: gedcom tag CAST
3528#: app/Gedcom.php:572
3529msgid "Caste"
3530msgstr "社會地位"
3531
3532#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3533msgid "Categories"
3534msgstr "類別"
3535
3536#: app/Gedcom.php:1076 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1399
3537msgid "Category"
3538msgstr ""
3539
3540# I18N: gedcom tag CAUS
3541#: app/Gedcom.php:373 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:1173
3542msgid "Cause"
3543msgstr "死因"
3544
3545#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1011
3546msgid "Cause of death"
3547msgstr "死因"
3548
3549#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3550#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3551#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3552msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3553msgstr "警告!這可能需要很長的時間,請耐心等候."
3554
3555# I18N: Name of a country or state
3556#. I18N: Name of a country or state
3557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3558msgid "Cayman Islands"
3559msgstr "開曼群島"
3560
3561#. I18N: Location of an LDS church temple
3562#: app/Elements/TempleCode.php:77
3563msgid "Cebu City, Philippines"
3564msgstr "菲律賓宿霧市"
3565
3566# I18N: gedcom tag CEME
3567#: app/Gedcom.php:1465
3568msgid "Cemetery"
3569msgstr "墓地"
3570
3571# I18N: gedcom tag CENS
3572#: app/Gedcom.php:573
3573msgid "Census"
3574msgstr "人口普查"
3575
3576# I18N: Name of a module
3577#. I18N: Name of a module
3578#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3579msgid "Census assistant"
3580msgstr "普查員"
3581
3582#: app/Gedcom.php:574
3583#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3584msgid "Census date"
3585msgstr "人口普查時間"
3586
3587#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3588msgid "Census date and place"
3589msgstr ""
3590
3591#: app/Gedcom.php:575
3592msgid "Census place"
3593msgstr "普查地"
3594
3595#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3596msgid "Census transcript"
3597msgstr "調查筆錄"
3598
3599# I18N: Name of a country or state
3600#. I18N: Name of a country or state
3601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3602msgid "Central African Republic"
3603msgstr "中非共和國"
3604
3605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3606#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3607#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3608#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3609#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3610#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3611#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3612#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3613#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3614#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3615#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3616#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3617#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3618#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3619#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3620#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3621#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3624msgid "Century"
3625msgstr "世紀"
3626
3627# I18N: Type of media object
3628#. I18N: Type of media object
3629#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3630msgid "Certificate"
3631msgstr "證書"
3632
3633#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1295
3634msgid "Certificate number"
3635msgstr ""
3636
3637# I18N: Name of a country or state
3638#. I18N: Name of a country or state
3639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3640msgid "Chad"
3641msgstr "乍得"
3642
3643#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3644#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3645msgid "Change family members"
3646msgstr "改變家庭成員"
3647
3648#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3649msgid "Change the “Home page” blocks"
3650msgstr "更改“主頁”塊"
3651
3652#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3653msgid "Change the “My page” blocks"
3654msgstr "更改“我的網頁”塊"
3655
3656#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3657#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3658#, php-format
3659msgid "Changed by %1$s"
3660msgstr ""
3661
3662# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3663#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3664#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3665#, php-format
3666msgid "Changed on %1$s"
3667msgstr "%1$s 發生改變"
3668
3669# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3670#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3671#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3672#, php-format
3673msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3674msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3675
3676# I18N: Name of a module/report
3677#. I18N: Name of a module/report
3678#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3679#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3680#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3681#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3682#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3683#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3684msgid "Changes"
3685msgstr "變化"
3686
3687#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3688#, php-format
3689msgid "Changes in the last %s day"
3690msgid_plural "Changes in the last %s days"
3691msgstr[0] "最後 %s 天的變化"
3692
3693#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3694#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3695msgid "Changes log"
3696msgstr "修改日誌"
3697
3698#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43
3699#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3700msgid "Character encoding"
3701msgstr ""
3702
3703# I18N: gedcom tag CHAR
3704#: app/Gedcom.php:460
3705msgid "Character set"
3706msgstr "字符集"
3707
3708#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3709#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3710msgid "Chart"
3711msgstr "圖表"
3712
3713#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425
3714msgid "Chart preferences"
3715msgstr "圖表設定"
3716
3717#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3721msgid "Chart type"
3722msgstr "圖表類型"
3723
3724# I18N: Name of a module/block
3725# I18N: Name of a module
3726#. I18N: Name of a module/block
3727#. I18N: Name of a module
3728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3729#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3730#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3732#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3733#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3735msgid "Charts"
3736msgstr "圖表"
3737
3738#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259
3739#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3740msgid "Check for errors"
3741msgstr "檢查錯誤"
3742
3743#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3744msgid "Check for pending changes…"
3745msgstr "檢查掛起的更改…"
3746
3747#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3748msgid "Checking server capacity"
3749msgstr "伺服器配置正確"
3750
3751#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3752msgid "Checking server configuration"
3753msgstr "檢查伺服器配置"
3754
3755# I18N: Location of an LDS church temple
3756#. I18N: Location of an LDS church temple
3757#: app/Elements/TempleCode.php:78
3758msgid "Chicago, Illinois, United States"
3759msgstr "芝加哥伊利諾斯"
3760
3761# I18N: gedcom tag CHIL
3762#: app/Elements/AgeAtEvent.php:88 app/Gedcom.php:413
3763#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3764#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3765#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3766msgid "Child"
3767msgstr "兒女"
3768
3769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3771msgid "Child of "
3772msgstr "孩子 "
3773
3774# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3775#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3776#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3777#, php-format
3778msgid "Child of %s"
3779msgstr "%s 孩子"
3780
3781#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3782#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
3783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3785#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3786#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3787#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3788#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3789#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3791msgid "Children"
3792msgstr "孩子"
3793
3794#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3795msgid "Children in family"
3796msgstr "家庭中的孩子"
3797
3798#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3799#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3800msgid "Children of "
3801msgstr "孩子 "
3802
3803# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3804#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3805#: app/SurnameTradition.php:99
3806msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3807msgstr "孩子們用一個取自教父名代替姓。"
3808
3809# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3810#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3811#: app/SurnameTradition.php:93
3812msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3813msgstr "孩子們用一個姓從父親和一個母親的姓。"
3814
3815# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3816#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3817#: app/SurnameTradition.php:96
3818msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3819msgstr "孩子們用一個姓從母親和一個父親的姓。"
3820
3821# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3822# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3823# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3824# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3825#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3826#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3827#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3828#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3829#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3830#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3831msgid "Children take their father’s surname."
3832msgstr "孩子隨父姓。"
3833
3834# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3835#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3836#: app/SurnameTradition.php:90
3837msgid "Children take their mother’s surname."
3838msgstr "孩子隨母姓。"
3839
3840# I18N: Name of a country or state
3841#. I18N: Name of a country or state
3842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3843msgid "Chile"
3844msgstr "智利"
3845
3846# I18N: Name of a country or state
3847#. I18N: Name of a country or state
3848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3849msgid "China"
3850msgstr "中國"
3851
3852#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3853msgid "Choose a report to run"
3854msgstr "選擇一個報告來運行"
3855
3856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3857#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3859msgid "Choose relatives"
3860msgstr "選擇親戚"
3861
3862#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3863msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3864msgstr "選擇用戶定義的文本在下面輸入歡迎文本"
3865
3866# I18N: gedcom tag CHR
3867#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3871msgid "Christening"
3872msgstr "洗禮"
3873
3874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
3875msgid "Christening of a brother"
3876msgstr "弟兄的洗禮"
3877
3878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
3879msgid "Christening of a child"
3880msgstr "孩子的洗禮"
3881
3882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
3883msgid "Christening of a daughter"
3884msgstr "女兒的洗禮"
3885
3886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
3887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
3888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
3889msgid "Christening of a grandchild"
3890msgstr "孫子的洗禮"
3891
3892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
3893msgid "Christening of a granddaughter"
3894msgstr "孫女的洗禮"
3895
3896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
3897msgctxt "daughter’s daughter"
3898msgid "Christening of a granddaughter"
3899msgstr "外孫女的洗禮"
3900
3901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
3902msgctxt "son’s daughter"
3903msgid "Christening of a granddaughter"
3904msgstr "孫女的洗禮"
3905
3906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
3907msgid "Christening of a grandson"
3908msgstr "孫子的洗禮"
3909
3910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
3911msgctxt "daughter’s son"
3912msgid "Christening of a grandson"
3913msgstr "外孫子的洗禮"
3914
3915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
3916msgctxt "son’s son"
3917msgid "Christening of a grandson"
3918msgstr "孫子的洗禮"
3919
3920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
3921msgid "Christening of a half-brother"
3922msgstr "同父異母的兄弟的洗禮"
3923
3924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
3925msgid "Christening of a half-sibling"
3926msgstr "半同胞的洗禮"
3927
3928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
3929msgid "Christening of a half-sister"
3930msgstr "同父異母的姐妹的洗禮"
3931
3932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
3933msgid "Christening of a sibling"
3934msgstr "兄弟姐妹的洗禮"
3935
3936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
3937msgid "Christening of a sister"
3938msgstr "姐妹的洗禮"
3939
3940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
3941msgid "Christening of a son"
3942msgstr "兒子的洗禮"
3943
3944# I18N: Name of a country or state
3945#. I18N: Name of a country or state
3946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3947msgid "Christmas Island"
3948msgstr "聖誕島"
3949
3950#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3951msgid "Circumciser"
3952msgstr "執行"
3953
3954#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3955msgid "Citation"
3956msgstr "引用"
3957
3958# I18N: gedcom tag PAGE
3959#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:701
3960#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:1064
3961#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1232
3962#: app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1577
3963#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3967msgid "Citation details"
3968msgstr "原文所在頁碼"
3969
3970# I18N: gedcom tag CITN
3971#: app/Gedcom.php:1499
3972msgid "Citizenship"
3973msgstr "公民身份"
3974
3975# I18N: gedcom tag CITY
3976#: app/Gedcom.php:368 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:755
3977#: app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1436
3978msgid "City"
3979msgstr "城市"
3980
3981# I18N: Location of an LDS church temple
3982#. I18N: Location of an LDS church temple
3983#: app/Elements/TempleCode.php:79
3984msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3985msgstr "墨西哥華雷斯城"
3986
3987#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3988msgid "Civil marriage"
3989msgstr "公證結婚"
3990
3991#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3992msgid "Civil registrar"
3993msgstr "公證人"
3994
3995#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3996msgctxt "FEMALE"
3997msgid "Civil registrar"
3998msgstr "女公證人"
3999
4000#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4001msgctxt "MALE"
4002msgid "Civil registrar"
4003msgstr "男公證人"
4004
4005#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
4006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
4007msgid "Clean up data folder"
4008msgstr "清理數據文件夾"
4009
4010# I18N: Name of a module
4011#. I18N: Name of a module
4012#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232
4013msgid "Clippings cart"
4014msgstr "收集箱"
4015
4016# I18N: Type of media object
4017#. I18N: Type of media object
4018#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
4019msgid "Coat of arms"
4020msgstr "紋章"
4021
4022# I18N: Location of an LDS church temple
4023#. I18N: Location of an LDS church temple
4024#: app/Elements/TempleCode.php:80
4025msgid "Cochabamba, Bolivia"
4026msgstr "科恰班巴、玻利維亞"
4027
4028# I18N: Name of a country or state
4029#. I18N: Name of a country or state
4030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4031msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4032msgstr "可可(吉林)群島"
4033
4034# I18N: The name of a colour-scheme
4035#. I18N: The name of a colour-scheme
4036#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4037msgid "Coffee and Cream"
4038msgstr "咖啡和奶油"
4039
4040#: app/Gedcom.php:1272
4041msgid "Cohabitation"
4042msgstr ""
4043
4044# I18N: The name of a colour-scheme
4045#. I18N: The name of a colour-scheme
4046#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4047msgid "Cold Day"
4048msgstr "冷天"
4049
4050# I18N: Name of a country or state
4051#. I18N: Name of a country or state
4052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4053msgid "Colombia"
4054msgstr "哥倫比亞"
4055
4056# I18N: Location of an LDS church temple
4057#. I18N: Location of an LDS church temple
4058#: app/Elements/TempleCode.php:81
4059msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4060msgstr "殖民地華雷斯,墨西哥"
4061
4062# I18N: Location of an LDS church temple
4063#. I18N: Location of an LDS church temple
4064#: app/Elements/TempleCode.php:86
4065msgid "Columbia River, Washington, United States"
4066msgstr "哥倫比亞河,華盛頓"
4067
4068# I18N: Location of an LDS church temple
4069#. I18N: Location of an LDS church temple
4070#: app/Elements/TempleCode.php:82
4071msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4072msgstr "哥倫比亞,南卡羅來納"
4073
4074# I18N: Location of an LDS church temple
4075#. I18N: Location of an LDS church temple
4076#: app/Elements/TempleCode.php:83
4077msgid "Columbus, Ohio, United States"
4078msgstr "俄亥俄州哥倫布市"
4079
4080# I18N: gedcom tag COMM
4081#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1459
4082#: app/Gedcom.php:1467
4083msgid "Comment"
4084msgstr "評論"
4085
4086#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
4087#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
4088#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
4089#: resources/views/register-page.phtml:84
4090msgid "Comments"
4091msgstr "備註"
4092
4093# I18N: gedcom tag _COML
4094#: app/Gedcom.php:859
4095msgid "Common law marriage"
4096msgstr "合法結婚"
4097
4098# I18N: Description of the “Messages” module
4099#. I18N: Description of the “Messages” module
4100#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
4101msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4102msgstr "利用私人消息郵件直接與其他用戶進行交流。"
4103
4104# I18N: Name of a country or state
4105#. I18N: Name of a country or state
4106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4107msgid "Comoros"
4108msgstr "科摩羅"
4109
4110# I18N: Name of a module/chart
4111#. I18N: Name of a module/chart
4112#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80
4113msgid "Compact tree"
4114msgstr "緊湊樹"
4115
4116# I18N: %s is an individual’s name
4117#. I18N: %s is an individual’s name
4118#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126
4119#, php-format
4120msgid "Compact tree of %s"
4121msgstr "%s 的緊湊樹"
4122
4123#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
4124msgid "Comparison"
4125msgstr "對比"
4126
4127# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4128#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4129#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4130#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4131#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4132#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
4133msgid "Completed before 1970; date not available"
4134msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4135
4136# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4137#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4138#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4139#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4140#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
4141msgid "Completed; date unknown"
4142msgstr "完成;日期未知"
4143
4144#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1400
4145msgid "Completion date"
4146msgstr ""
4147
4148# I18N: gedcom tag CONF
4149#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4150msgid "Confirmation"
4151msgstr "確認"
4152
4153#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
4154msgid "Connection to database server"
4155msgstr "連接到數據庫伺服器"
4156
4157# I18N: Name of a module
4158#. I18N: Name of a module
4159#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
4160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
4161msgid "Contact information"
4162msgstr "聯繫信息"
4163
4164#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
4165msgid "Contact method"
4166msgstr "聯繫方式"
4167
4168#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
4169msgid "Contains"
4170msgstr "包含"
4171
4172#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4173#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4174#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4175msgid "Content"
4176msgstr "內容"
4177
4178#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
4179#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4180#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
4181#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4182#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
4183#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4184#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
4185#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4186#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4187#: resources/views/admin/components.phtml:28
4188#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4189#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4190#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4191#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4192#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
4193#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4194#: resources/views/admin/media.phtml:21
4195#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4196#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4197#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4198#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4199#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4201#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4202#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4203#: resources/views/admin/tags.phtml:20
4204#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4205#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4206#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4207#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
4208#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
4209#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
4211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4212#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4213#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
4214#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4215#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4216#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4217#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4218#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4220#: resources/views/admin/users.phtml:15
4221#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4222#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4223#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4224#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4225#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4226#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4227#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4228#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4229#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4230#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4231#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4232#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4233#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4234#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4235msgid "Control panel"
4236msgstr "控制面板"
4237
4238#. I18N: Name of a module
4239#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
4240msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4241msgstr ""
4242
4243#. I18N: Name of a module
4244#: app/Module/FixNameTags.php:83
4245msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4246msgstr ""
4247
4248#. I18N: Name of a module
4249#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
4250msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4251msgstr ""
4252
4253#. I18N: Label for option
4254#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4255msgid "Convert to"
4256msgstr ""
4257
4258# I18N: Name of a country or state
4259#. I18N: Name of a country or state
4260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4261msgid "Cook Islands"
4262msgstr "庫克群島"
4263
4264#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4265msgid "Cookies"
4266msgstr "網l路餅乾"
4267
4268#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:1157
4269#: app/Gedcom.php:1179
4270msgid "Coordinates"
4271msgstr ""
4272
4273# I18N: Location of an LDS church temple
4274#. I18N: Location of an LDS church temple
4275#: app/Elements/TempleCode.php:84
4276msgid "Copenhagen, Denmark"
4277msgstr "丹麥哥本哈根"
4278
4279#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4280#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4281#: resources/views/individual-name.phtml:80
4282#: resources/views/individual-name.phtml:82
4283#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4284msgid "Copy"
4285msgstr "複製"
4286
4287# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4288#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4289#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4290#, php-format
4291msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4292msgstr "%1$s的所有記錄複製到%2$s。"
4293
4294#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4295msgid "Copy files…"
4296msgstr "複製文件…"
4297
4298#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4299msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4300msgstr ""
4301
4302# I18N: gedcom tag COPR
4303#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:489
4304msgid "Copyright"
4305msgstr "版權"
4306
4307# I18N: Location of an LDS church temple
4308#. I18N: Location of an LDS church temple
4309#: app/Elements/TempleCode.php:85
4310msgid "Cordoba, Argentina"
4311msgstr "阿根廷科爾多瓦"
4312
4313# I18N: gedcom tag CORP
4314#: app/Gedcom.php:475
4315msgid "Corporation"
4316msgstr "公司"
4317
4318#. I18N: Description of a “Data fix” module
4319#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4320msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4321msgstr "修正由老家譜程式產生的名字記錄表單 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。"
4322
4323#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4324msgid "Correspondence"
4325msgstr ""
4326
4327# I18N: Name of a country or state
4328#. I18N: Name of a country or state
4329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4330msgid "Costa Rica"
4331msgstr "哥斯達黎加"
4332
4333# I18N: Name of a country or state
4334#. I18N: Name of a country or state
4335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4336msgid "Cote d’Ivoire"
4337msgstr "科特迪瓦"
4338
4339#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4340msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4341msgstr "無法驗證您輸入的信息。請確認後再試一次。"
4342
4343# I18N: Description of the “Hit counters” module
4344#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4345#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87
4346msgid "Count the visits to each page"
4347msgstr "每個頁面的訪問計數"
4348
4349# I18N: gedcom tag CTRY
4350#: app/Gedcom.php:369 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:756
4351#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1437
4352#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4353msgid "Country"
4354msgstr "國家"
4355
4356#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4357msgid "Create"
4358msgstr "創建"
4359
4360#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4362msgid "Create a family tree"
4363msgstr "創建新的家譜"
4364
4365#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4366#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4367msgid "Create a location"
4368msgstr ""
4369
4370#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4371#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4372#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4373msgid "Create a media object"
4374msgstr "創建多媒體對象"
4375
4376#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4377#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4378msgid "Create a repository"
4379msgstr "創建存儲庫"
4380
4381#: app/Elements/XrefNote.php:60
4382#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4383msgid "Create a shared note"
4384msgstr "創建新的共享的記錄"
4385
4386#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4387msgid "Create a shared note using the census assistant"
4388msgstr "使用助理創建新的共享記錄"
4389
4390#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4391msgid "Create a source"
4392msgstr "創建新的來源記錄"
4393
4394#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4395#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4396msgid "Create a submission"
4397msgstr ""
4398
4399#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4400#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4401msgid "Create a submitter"
4402msgstr "創建一個提交者"
4403
4404#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4405msgid "Create a temporary folder…"
4406msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…"
4407
4408#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4409msgid "Create a unique filename"
4410msgstr "創建唯一的文件名"
4411
4412#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4413msgid "Create an individual"
4414msgstr "添加個人"
4415
4416#. I18N: %s is a link/URL
4417#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4418#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4419#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4420#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4421#, php-format
4422msgid "Create maps using %s."
4423msgstr ""
4424
4425#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4426msgid "Create your own chart"
4427msgstr "創建您自己的圖表"
4428
4429#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4430msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4431msgstr "創建,更新和刪除家譜中的數據文件夾中的每個GEDCOM文件。"
4432
4433#: app/Gedcom.php:1070 app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1271
4434#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1313
4435#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1317
4436msgid "Creation date"
4437msgstr ""
4438
4439# I18N: gedcom tag CREM
4440#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4441#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4442#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4443#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4446msgid "Cremation"
4447msgstr "火葬"
4448
4449#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
4450msgid "Cremation of a brother"
4451msgstr "兄弟的火葬"
4452
4453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
4454msgid "Cremation of a child"
4455msgstr "孩子的火葬"
4456
4457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
4458msgid "Cremation of a daughter"
4459msgstr "女兒的火葬"
4460
4461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4462msgid "Cremation of a father"
4463msgstr "父親的火葬"
4464
4465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
4466msgid "Cremation of a grandchild"
4467msgstr "孫兒的火葬"
4468
4469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
4470msgid "Cremation of a granddaughter"
4471msgstr "孫女的火葬"
4472
4473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
4474msgctxt "daughter’s daughter"
4475msgid "Cremation of a granddaughter"
4476msgstr "外孫女的火葬"
4477
4478#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
4479msgctxt "son’s daughter"
4480msgid "Cremation of a granddaughter"
4481msgstr "外孫子的火葬"
4482
4483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4484msgid "Cremation of a grandfather"
4485msgstr "祖父的火葬"
4486
4487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4488msgid "Cremation of a grandmother"
4489msgstr "祖母的火葬"
4490
4491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
4492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
4493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
4494msgid "Cremation of a grandparent"
4495msgstr "祖父母的火葬"
4496
4497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
4498msgid "Cremation of a grandson"
4499msgstr "孫子的火葬"
4500
4501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
4502msgctxt "daughter’s son"
4503msgid "Cremation of a grandson"
4504msgstr "外孫子的火葬"
4505
4506#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
4507msgctxt "son’s son"
4508msgid "Cremation of a grandson"
4509msgstr "孫子的火葬"
4510
4511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
4512msgid "Cremation of a half-brother"
4513msgstr "同父異母的弟弟的火葬"
4514
4515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
4516msgid "Cremation of a half-sibling"
4517msgstr "半同胞的火葬"
4518
4519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
4520msgid "Cremation of a half-sister"
4521msgstr "同父異母的姐妹的火葬"
4522
4523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4524msgid "Cremation of a husband"
4525msgstr "丈夫的火葬"
4526
4527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4528msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4529msgstr "外祖父的火葬"
4530
4531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4532msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4533msgstr "外祖母的火葬"
4534
4535#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733
4536msgid "Cremation of a mother"
4537msgstr "母親的火葬"
4538
4539#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
4540msgid "Cremation of a parent"
4541msgstr "父母的火葬"
4542
4543#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4544msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4545msgstr "祖父的火葬"
4546
4547#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4548msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4549msgstr "祖母的火葬"
4550
4551#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
4552msgid "Cremation of a sibling"
4553msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4554
4555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
4556msgid "Cremation of a sister"
4557msgstr "姐妹的火葬"
4558
4559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
4560msgid "Cremation of a son"
4561msgstr "兒子的火葬"
4562
4563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4564msgid "Cremation of a spouse"
4565msgstr "配偶的火葬"
4566
4567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4568msgid "Cremation of a wife"
4569msgstr "妻子的火葬"
4570
4571# I18N: Name of a country or state
4572#. I18N: Name of a country or state
4573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4574msgid "Croatia"
4575msgstr "克羅地亞"
4576
4577# I18N: Name of a country or state
4578#. I18N: Name of a country or state
4579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4580msgid "Cuba"
4581msgstr "古巴"
4582
4583# I18N: Location of an LDS church temple
4584#. I18N: Location of an LDS church temple
4585#: app/Elements/TempleCode.php:87
4586msgid "Curitiba, Brazil"
4587msgstr "巴西庫裡提巴"
4588
4589#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4590msgid "Custom"
4591msgstr "定制"
4592
4593#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4594msgid "Custom GEDCOM tags"
4595msgstr ""
4596
4597#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4598msgid "Custom event"
4599msgstr "自定義事件"
4600
4601#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4602msgid "Custom module"
4603msgstr "自定義模塊"
4604
4605# I18N: A configuration setting
4606#. I18N: A configuration setting
4607#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4608msgid "Custom welcome text"
4609msgstr "自定義歡迎文本"
4610
4611#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4612msgid "Customize this page"
4613msgstr "自定義此頁"
4614
4615# I18N: Name of a country or state
4616#. I18N: Name of a country or state
4617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4618msgid "Cyprus"
4619msgstr "塞浦路斯"
4620
4621# I18N: Name of a country or state
4622#. I18N: Name of a country or state
4623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4624msgid "Czech Republic"
4625msgstr "捷克共和國"
4626
4627#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4628#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4629msgid "DKIM digital signature"
4630msgstr "DKIM數位簽名"
4631
4632# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4633#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1519
4634msgid "DNA markers"
4635msgstr "DNA標記"
4636
4637# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4638#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4639#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4640#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4641msgid "Daitch-Mokotoff"
4642msgstr "戴奇–可托夫"
4643
4644# I18N: Location of an LDS church temple
4645#. I18N: Location of an LDS church temple
4646#: app/Elements/TempleCode.php:88
4647msgid "Dallas, Texas, United States"
4648msgstr "達拉斯德克薩斯"
4649
4650# I18N: gedcom tag DATA
4651#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:694
4652#: app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1057
4653#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1225
4654#: app/Gedcom.php:1556 app/Gedcom.php:1570
4655#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4656msgid "Data"
4657msgstr "資料"
4658
4659#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4660msgid "Data controller"
4661msgstr ""
4662
4663#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4664#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4665msgid "Data fix"
4666msgstr ""
4667
4668#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4669#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4670#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4673#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4674#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4675msgid "Data fixes"
4676msgstr ""
4677
4678#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4679msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4680msgstr ""
4681
4682# I18N: A configuration setting
4683#. I18N: A configuration setting
4684#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4685msgid "Data folder"
4686msgstr "數據文件夾"
4687
4688#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4689#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4690#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4691#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4692msgid "Database connection"
4693msgstr "數據庫連接"
4694
4695#: app/Gedcom.php:1485 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4696#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4697#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4698#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4699msgid "Database name"
4700msgstr "數據庫名稱"
4701
4702#: app/Gedcom.php:1486 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4703#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4704#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4705msgid "Database password"
4706msgstr "數據庫密碼"
4707
4708#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4709msgid "Database type"
4710msgstr "數據庫名稱"
4711
4712#: app/Gedcom.php:1488 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4713#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4714#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4715msgid "Database user account"
4716msgstr "數據庫用戶賬戶"
4717
4718# I18N: gedcom tag DATE
4719#: app/Gedcom.php:374 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:507
4720#: app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:1052 app/Gedcom.php:1104
4721#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1206
4722#: app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1222
4723#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1539
4724#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4725#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4726#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4727#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4728#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4729#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4733#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4734#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4737#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4738#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4739msgid "Date"
4740msgstr "日期"
4741
4742#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4743msgid "Date differences"
4744msgstr "日期差異"
4745
4746# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4747#: app/Gedcom.php:548
4748msgid "Date of LDS baptism"
4749msgstr "LDS 洗禮的日期"
4750
4751# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4752#: app/Gedcom.php:687
4753msgid "Date of LDS child sealing"
4754msgstr "LDS 兒童密封的日期"
4755
4756#: app/Gedcom.php:589
4757msgid "Date of LDS confirmation"
4758msgstr ""
4759
4760# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4761#: app/Gedcom.php:609
4762msgid "Date of LDS endowment"
4763msgstr "LDS 捐贈的日期"
4764
4765# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4766#: app/Gedcom.php:442
4767msgid "Date of LDS spouse sealing"
4768msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4769
4770#: app/Gedcom.php:538
4771msgid "Date of adoption"
4772msgstr "過繼日期"
4773
4774#: app/Gedcom.php:554 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4775msgid "Date of baptism"
4776msgstr "洗禮的日期"
4777
4778#: app/Gedcom.php:557 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4779msgid "Date of bar mitzvah"
4780msgstr "受誡禮的日期"
4781
4782#: app/Gedcom.php:560 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4783msgid "Date of bat mitzvah"
4784msgstr "成人儀式的日期"
4785
4786#: app/Gedcom.php:563 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4789#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4790msgid "Date of birth"
4791msgstr "出生日期"
4792
4793#: app/Gedcom.php:567
4794msgid "Date of blessing"
4795msgstr "祝福的日期"
4796
4797#: app/Gedcom.php:891
4798msgid "Date of brit milah"
4799msgstr "割禮的日期"
4800
4801#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4802msgid "Date of burial"
4803msgstr "埋葬的日期"
4804
4805#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4806msgid "Date of christening"
4807msgstr "洗禮的日期"
4808
4809#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4810msgid "Date of confirmation"
4811msgstr "確認的日期"
4812
4813#: app/Gedcom.php:595
4814msgid "Date of cremation"
4815msgstr "火葬的日期"
4816
4817#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4818#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4819#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4820msgid "Date of death"
4821msgstr "去世的時間"
4822
4823#: app/Gedcom.php:415
4824msgid "Date of divorce"
4825msgstr "離婚的日期"
4826
4827#: app/Gedcom.php:606
4828msgid "Date of emigration"
4829msgstr "移民的日期"
4830
4831#: app/Gedcom.php:418 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4832msgid "Date of engagement"
4833msgstr "訂婚的日期"
4834
4835#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:695
4836#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:1058
4837#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1226
4838#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1571
4839msgid "Date of entry in original source"
4840msgstr "原始的輸入日期"
4841
4842#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1152
4843msgid "Date of event"
4844msgstr "事件的日期"
4845
4846#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4847msgid "Date of first communion"
4848msgstr "第一聖餐日期"
4849
4850#: app/Gedcom.php:632
4851msgid "Date of immigration"
4852msgstr "移民的日期"
4853
4854# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4855#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:729
4856#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:823
4857#: app/Gedcom.php:1148
4858msgid "Date of last change"
4859msgstr "最近更改日期"
4860
4861#: app/Gedcom.php:429 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4863msgid "Date of marriage"
4864msgstr "結婚的日期"
4865
4866#: app/Gedcom.php:424 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4867msgid "Date of marriage banns"
4868msgstr "婚姻的結婚通告的日期"
4869
4870#: app/Gedcom.php:660
4871msgid "Date of naturalization"
4872msgstr "移入的日期"
4873
4874#: app/Gedcom.php:670
4875msgid "Date of ordination"
4876msgstr "祝聖禮的日期"
4877
4878#: app/Gedcom.php:678
4879msgid "Date of residence"
4880msgstr "居住日期"
4881
4882#: resources/views/help/date.phtml:105
4883msgid "Date period"
4884msgstr "日期"
4885
4886#: resources/views/help/date.phtml:98
4887msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4888msgstr "日期時間是用來表明一個事實,如一個工作/職位,持續一段時間。"
4889
4890#: app/Gedcom.php:782 resources/views/help/date.phtml:67
4891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4892msgid "Date range"
4893msgstr "日期範圍"
4894
4895#: resources/views/help/date.phtml:60
4896msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4897msgstr "日期範圍是用來表明一個事件,例如一個出生,發生在一個在一個可能的範圍裡的未知日期。"
4898
4899#: resources/views/admin/users.phtml:31
4900msgid "Date registered"
4901msgstr "註冊日期"
4902
4903#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4904msgid "Date sent"
4905msgstr "發送日期"
4906
4907# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4908#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4910#, php-format
4911msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4912msgstr "日期只對於有效的日曆轉換。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 將轉換為法國日曆和只有日期 %3$s 後可以轉化為公曆。"
4913
4914#: resources/views/help/date.phtml:22
4915msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4916msgstr "日期存儲使用英語縮寫詞和關鍵詞。縮寫可用來替代這些縮寫詞和關鍵詞。"
4917
4918#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4922msgid "Daughter"
4923msgstr "女兒"
4924
4925# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4926#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4927#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4928#, php-format
4929msgid "Daughter of %s"
4930msgstr "%s 的女兒"
4931
4932#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4933msgid "Day"
4934msgstr "日"
4935
4936#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4937msgid "Day not set"
4938msgstr "沒有設定日期"
4939
4940#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4941#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4942#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4943msgid "Day:"
4944msgstr "日:"
4945
4946#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4948msgid "Dead"
4949msgstr "去世的"
4950
4951# I18N: gedcom tag DEAT
4952#: app/Gedcom.php:597 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
4953#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4957#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4960#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4961#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4989#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5077#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5078msgid "Death"
5079msgstr "去世"
5080
5081#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
5082msgid "Death by country"
5083msgstr "按世紀統計去世"
5084
5085#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5086#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5087msgid "Death date range end"
5088msgstr "去世日期範圍的結束"
5089
5090#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5091#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5092msgid "Death date range start"
5093msgstr "去世日期範圍的開始"
5094
5095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
5096msgid "Death of a brother"
5097msgstr "兄弟的去世"
5098
5099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
5100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
5101msgid "Death of a child"
5102msgstr "孩子的去世"
5103
5104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
5105msgid "Death of a daughter"
5106msgstr "女兒的去世"
5107
5108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
5109#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
5110msgid "Death of a father"
5111msgstr "父親的去世"
5112
5113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
5114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
5115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
5116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
5117msgid "Death of a grandchild"
5118msgstr "孫兒的去世"
5119
5120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
5121msgid "Death of a granddaughter"
5122msgstr "孫女的去世"
5123
5124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
5125msgctxt "daughter’s daughter"
5126msgid "Death of a granddaughter"
5127msgstr "外孫女的去世"
5128
5129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
5130msgctxt "son’s daughter"
5131msgid "Death of a granddaughter"
5132msgstr "孫女的的去世"
5133
5134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
5135msgid "Death of a grandfather"
5136msgstr "祖父的去世"
5137
5138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
5139msgid "Death of a grandmother"
5140msgstr "祖母的去世"
5141
5142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
5143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
5144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
5145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
5146msgid "Death of a grandparent"
5147msgstr "祖父母的去世"
5148
5149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
5150msgid "Death of a grandson"
5151msgstr "孫子的去世"
5152
5153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
5154msgctxt "daughter’s son"
5155msgid "Death of a grandson"
5156msgstr "外孫子的去世"
5157
5158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
5159msgctxt "son’s son"
5160msgid "Death of a grandson"
5161msgstr "孫子的去世"
5162
5163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
5164msgid "Death of a half-brother"
5165msgstr "同父異母的兄弟的去世"
5166
5167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
5168msgid "Death of a half-sibling"
5169msgstr "半同胞的去世"
5170
5171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
5172msgid "Death of a half-sister"
5173msgstr "同父異母的姐妹的去世"
5174
5175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
5176msgid "Death of a husband"
5177msgstr "丈夫的去世"
5178
5179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
5180msgid "Death of a maternal grandfather"
5181msgstr "外祖父的去世"
5182
5183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
5184msgid "Death of a maternal grandmother"
5185msgstr "外祖母的去世"
5186
5187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723
5188#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
5189msgid "Death of a mother"
5190msgstr "母親的去世"
5191
5192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
5193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
5194#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
5195msgid "Death of a parent"
5196msgstr "父母的去世"
5197
5198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
5199msgid "Death of a paternal grandfather"
5200msgstr "祖父的去世"
5201
5202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
5203msgid "Death of a paternal grandmother"
5204msgstr "祖母的去世"
5205
5206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
5207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
5208msgid "Death of a sibling"
5209msgstr "兄弟的去世"
5210
5211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
5212msgid "Death of a sister"
5213msgstr "姐妹的去世"
5214
5215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
5216msgid "Death of a son"
5217msgstr "兒子的去世"
5218
5219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
5220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
5221msgid "Death of a spouse"
5222msgstr "配偶的去世"
5223
5224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
5225msgid "Death of a wife"
5226msgstr "妻子的去世"
5227
5228# I18N: gedcom tag _DETS
5229#: app/Gedcom.php:952
5230msgid "Death of one spouse"
5231msgstr "配偶的去世"
5232
5233#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5234msgid "Death place contains"
5235msgstr "去世地包含"
5236
5237#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5238msgid "Death places"
5239msgstr "去世地"
5240
5241# I18N: Name of a module/report
5242#. I18N: Name of a module/report
5243#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5244#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5245#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5246#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5247msgid "Deaths"
5248msgstr "去世"
5249
5250#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5251#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5252msgid "Deaths by century"
5253msgstr "按世紀統計去世"
5254
5255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5256msgctxt "Abbreviation for December"
5257msgid "Dec"
5258msgstr "十二月"
5259
5260#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
5261#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
5262#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
5263#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
5264msgid "Decade of birth"
5265msgstr "十年出生的"
5266
5267#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
5268#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
5269msgid "Decade of death"
5270msgstr "十年的去世"
5271
5272#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
5273#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
5274msgid "Decade of marriage"
5275msgstr "十年的婚姻"
5276
5277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5278msgctxt "GENITIVE"
5279msgid "December"
5280msgstr "十二月"
5281
5282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5283msgctxt "INSTRUMENTAL"
5284msgid "December"
5285msgstr "十二月"
5286
5287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5288msgctxt "LOCATIVE"
5289msgid "December"
5290msgstr "十二月"
5291
5292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5293#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5294#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5295msgctxt "NOMINATIVE"
5296msgid "December"
5297msgstr "十二月"
5298
5299# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5300#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5301#: app/Date/FrenchDate.php:319
5302msgid "Decidi"
5303msgstr "決定"
5304
5305#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5306msgid "Default chart"
5307msgstr "默認圖表"
5308
5309#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5310msgid "Default family tree"
5311msgstr "默認家譜"
5312
5313# I18N: A configuration setting
5314#. I18N: A configuration setting
5315#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5317#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5318msgid "Default individual"
5319msgstr "默認的個體"
5320
5321# I18N: A configuration setting
5322#. I18N: A configuration setting
5323#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5324msgid "Default theme"
5325msgstr "默認主題"
5326
5327#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1093 app/Gedcom.php:1094
5328#: app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1096
5329msgid "Definition"
5330msgstr ""
5331
5332# I18N: gedcom tag _DEG
5333#: app/Gedcom.php:1012
5334msgid "Degree"
5335msgstr "學位"
5336
5337#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5338#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5339#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5340#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5341#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5342#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5343#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5344#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5345#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5347#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5348#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5349#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5350#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5351#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5352#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5353msgctxt "font name"
5354msgid "DejaVu"
5355msgstr "既視"
5356
5357#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5358#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5359#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270
5360#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5361#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5362#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5363#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5364#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5365#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5366#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5367#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5368#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5369#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5370#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5371#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5372#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5373#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5374#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5375#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5376#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5377#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5378#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5379#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5380msgid "Delete"
5381msgstr "刪除"
5382
5383#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5385msgid "Delete inactive users"
5386msgstr "刪除無效用戶"
5387
5388#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5389msgid "Delete selected messages"
5390msgstr "刪除選擇的消息"
5391
5392#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5393msgid "Delete the preferences for this module."
5394msgstr "刪除這個模塊的偏好。"
5395
5396#: resources/views/individual-name.phtml:88
5397#: resources/views/individual-name.phtml:90
5398msgid "Delete this name"
5399msgstr "刪除此名稱"
5400
5401#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5402msgid "Delete unused locations"
5403msgstr ""
5404
5405#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5406msgid "Delete your account"
5407msgstr "刪除您的賬戶"
5408
5409#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5410msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5411msgstr "刪除這個家庭將拆開所有的個人彼此關係,將個人獨立。你確定你要刪除這個家庭嗎?"
5412
5413#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:135
5414msgid "Deleting…"
5415msgstr ""
5416
5417# I18N: Name of a country or state
5418#. I18N: Name of a country or state
5419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5420msgid "Democratic Republic of the Congo"
5421msgstr "剛果(金沙薩)"
5422
5423# I18N: Name of a country or state
5424#. I18N: Name of a country or state
5425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5426msgid "Denmark"
5427msgstr "丹麥"
5428
5429# I18N: Location of an LDS church temple
5430#. I18N: Location of an LDS church temple
5431#: app/Elements/TempleCode.php:89
5432msgid "Denver, Colorado, United States"
5433msgstr "科羅拉多州丹佛市"
5434
5435#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5436msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5437msgstr "根據您的伺服器配置,您可以自動升級。"
5438
5439#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5440msgid "Descendant generations"
5441msgstr "後代數"
5442
5443# I18N: gedcom tag DESC
5444# I18N: Name of a module/chart
5445# I18N: Name of a module/sidebar
5446# I18N: Name of a module/report
5447#. I18N: Name of a module/chart
5448#. I18N: Name of a module/sidebar
5449#. I18N: Name of a module/report
5450#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5451#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60
5452#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5453#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5457#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5458#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5459msgid "Descendants"
5460msgstr "後代圖"
5461
5462# I18N: gedcom tag DESI
5463#: app/Gedcom.php:601
5464msgid "Descendants interest"
5465msgstr "後代調查"
5466
5467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5468msgid "Descendants of "
5469msgstr "後代 "
5470
5471# I18N: %s is an individual’s name
5472#. I18N: %s is an individual’s name
5473#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145
5474#, php-format
5475msgid "Descendants of %s"
5476msgstr "%s 的後代"
5477
5478# I18N: gedcom tag DSCR
5479#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1127
5480#: app/Gedcom.php:1346 resources/views/admin/modules.phtml:72
5481#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178
5482#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332
5483#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446
5484#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784
5485#: resources/views/admin/tags.phtml:888
5486#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5487msgid "Description"
5488msgstr "外貌特徵"
5489
5490# I18N: A configuration setting
5491#. I18N: A configuration setting
5492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5493msgid "Description META tag"
5494msgstr "描述元標記"
5495
5496# I18N: gedcom tag DEST
5497#: app/Gedcom.php:465
5498msgid "Destination"
5499msgstr "目的地"
5500
5501#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5502#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5503#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5505#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5506msgid "Details"
5507msgstr "詳細資料"
5508
5509#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5510msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5511msgstr "新用戶的詳細信息將被發送到相應家譜。"
5512
5513# I18N: Location of an LDS church temple
5514#. I18N: Location of an LDS church temple
5515#: app/Elements/TempleCode.php:90
5516msgid "Detroit, Michigan, United States"
5517msgstr "底特律,密歇根州"
5518
5519#: app/Date/JalaliDate.php:282
5520msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5521msgid "Dey"
5522msgstr "第十月"
5523
5524# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5525#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5526#: app/Date/JalaliDate.php:157
5527msgctxt "GENITIVE"
5528msgid "Dey"
5529msgstr "第十月"
5530
5531# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5532#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5533#: app/Date/JalaliDate.php:247
5534msgctxt "INSTRUMENTAL"
5535msgid "Dey"
5536msgstr "第十月"
5537
5538# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5539#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5540#: app/Date/JalaliDate.php:202
5541msgctxt "LOCATIVE"
5542msgid "Dey"
5543msgstr "第十月"
5544
5545# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5546#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5547#: app/Date/JalaliDate.php:112
5548msgctxt "NOMINATIVE"
5549msgid "Dey"
5550msgstr "第十月"
5551
5552# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5553#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5554#: app/Date/HijriDate.php:164
5555msgctxt "GENITIVE"
5556msgid "Dhu al-Hijjah"
5557msgstr "第十二月"
5558
5559# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5560#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5561#: app/Date/HijriDate.php:254
5562msgctxt "INSTRUMENTAL"
5563msgid "Dhu al-Hijjah"
5564msgstr "第十二月"
5565
5566# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5567#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5568#: app/Date/HijriDate.php:209
5569msgctxt "LOCATIVE"
5570msgid "Dhu al-Hijjah"
5571msgstr "第十二月"
5572
5573# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5574#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5575#: app/Date/HijriDate.php:119
5576msgctxt "NOMINATIVE"
5577msgid "Dhu al-Hijjah"
5578msgstr "第十二月"
5579
5580# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5581#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5582#: app/Date/HijriDate.php:162
5583msgctxt "GENITIVE"
5584msgid "Dhu al-Qi’dah"
5585msgstr "第十一月"
5586
5587# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5588#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5589#: app/Date/HijriDate.php:252
5590msgctxt "INSTRUMENTAL"
5591msgid "Dhu al-Qi’dah"
5592msgstr "第十一月"
5593
5594# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5595#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5596#: app/Date/HijriDate.php:207
5597msgctxt "LOCATIVE"
5598msgid "Dhu al-Qi’dah"
5599msgstr "第十一月"
5600
5601# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5603#: app/Date/HijriDate.php:117
5604msgctxt "NOMINATIVE"
5605msgid "Dhu al-Qi’dah"
5606msgstr "第十一月"
5607
5608# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5609#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5610#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5611#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5612msgid "Died as a child: exempt"
5613msgstr "孩子時去世:豁免"
5614
5615#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5616msgid "Differences"
5617msgstr "日期差異"
5618
5619# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5620#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5622msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5623msgstr "在世界上不同的地區使用不同的日曆系統,許多其他的日曆系統已過時。在可能的情況下,你應該使用日曆中的事件的最初記錄輸入日期。你可以指定轉換為一個更熟悉的日曆來顯示這些日期。如果你經常使用兩個日曆,你可以指定兩個轉換和日期將被轉換為兩個選定的日曆。"
5624
5625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5628#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5630msgid "Direct line ancestors"
5631msgstr "直系祖先"
5632
5633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5636#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5638msgid "Direct line ancestors and their families"
5639msgstr "直接的祖先和他們的家庭"
5640
5641# I18N: %s is a number of records per page
5642#. I18N: %s is a number of records per page
5643#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5644#, php-format
5645msgid "Display %s"
5646msgstr "展示 %s"
5647
5648# I18N: Description of the “Favorites” module
5649#. I18N: Description of the “Favorites” module
5650#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5651msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5652msgstr "顯示和管理一個家譜的收藏頁面。"
5653
5654# I18N: Description of the “Favorites” module
5655#. I18N: Description of the “Favorites” module
5656#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5657msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5658msgstr "顯示和管理用戶收藏的頁面。"
5659
5660# I18N: gedcom tag DIV
5661#: app/Gedcom.php:414 resources/views/calendar-page.phtml:192
5662#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5663msgid "Divorce"
5664msgstr "訴訟離婚"
5665
5666# I18N: gedcom tag DIVF
5667#: app/Gedcom.php:416
5668msgid "Divorce filed"
5669msgstr "協議離婚"
5670
5671#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5672#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5673msgid "Divorces by century"
5674msgstr "按世紀統計離婚"
5675
5676# I18N: Name of a country or state
5677#. I18N: Name of a country or state
5678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5679msgid "Djibouti"
5680msgstr "吉布提"
5681
5682# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5683#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5684#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5685msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5686msgstr "不密封,先前的密封取消"
5687
5688# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5689#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5690#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5691msgid "Do not seal: unauthorized"
5692msgstr "不密封:未經授權"
5693
5694# I18N: Type of media object
5695#. I18N: Type of media object
5696#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5697msgid "Document"
5698msgstr "文件"
5699
5700#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5701msgid "Domain name"
5702msgstr "網域名"
5703
5704# I18N: Name of a country or state
5705#. I18N: Name of a country or state
5706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5707msgid "Dominica"
5708msgstr "多米尼加"
5709
5710# I18N: Name of a country or state
5711#. I18N: Name of a country or state
5712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5713msgid "Dominican Republic"
5714msgstr "多米尼加共和國"
5715
5716#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214
5717#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
5718#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5719msgid "Download"
5720msgstr "下載"
5721
5722#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5723#, php-format
5724msgid "Download %s…"
5725msgstr "下載 %s…"
5726
5727#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86
5728msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5729msgstr ""
5730
5731#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5732msgid "Download file"
5733msgstr "下載文件"
5734
5735#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5736msgid "Drag the blocks to change their position."
5737msgstr "拖動區塊以更改其位置。"
5738
5739# I18N: Location of an LDS church temple
5740#. I18N: Location of an LDS church temple
5741#: app/Elements/TempleCode.php:91
5742msgid "Draper, Utah, United States"
5743msgstr "美國猶他州德雷珀"
5744
5745# I18N: The second day in the French republican calendar
5746#. I18N: The second day in the French republican calendar
5747#: app/Date/FrenchDate.php:303
5748msgid "Duodi"
5749msgstr "週二"
5750
5751#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5752#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5753#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5754#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5755msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5756msgstr "電子郵件地址重複。該電子郵件已經被一個用戶使用。"
5757
5758#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5759#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5760#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5761#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5762msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5763msgstr "用戶名重複。該用戶名已經被另一個用戶使用。請更換您的用戶名。"
5764
5765#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5766msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5767msgstr "每個來源記錄特定的事件,一般對於一個給定的日期範圍和管轄的地方。例如一個人口普查記錄事件和教堂記錄記錄出生、結婚和去世事件。<br><br>選擇事件,記錄採用這種來源的事件清單中提供的。指定的日期應該在一系列格式如<i>從1900年到1910年</i>。這個地方管轄的名稱是最低的管轄權,包含所有較低級別的地方命名在這個源。例如,“奧奈達市,愛達荷州,美國“將被用作來源地稅收管轄權的地方發生在各個城鎮的事件在奧奈達市縣。“愛達荷州,美國“將源管轄權的地方如果所記錄的事件不僅發生在奧奈達市縣也在其他縣在愛達荷州。"
5768
5769#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5770msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5771msgstr "當用戶賬戶設定中“自動接受更改”選項被勾選,用戶所做的所有更改將立即生效。許多管理員為自己的賬戶啟用。"
5772
5773#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5774#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5775#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5776#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5777msgid "Earliest birth"
5778msgstr "最早出生"
5779
5780#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5781#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
5782#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5783#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5784msgid "Earliest death"
5785msgstr "最早去世"
5786
5787#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5788msgid "Earliest divorce"
5789msgstr "最早離婚"
5790
5791#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5792msgid "Earliest marriage"
5793msgstr "最早婚姻"
5794
5795# I18N: Name of a country or state
5796#. I18N: Name of a country or state
5797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5798msgid "Ecuador"
5799msgstr "厄瓜多爾"
5800
5801#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5802#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5803#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5804#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5805#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5806#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5807#: resources/views/admin/users.phtml:24
5808#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5809#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5810#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5811#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5812#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5813#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5814#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5815#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5816#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5817#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5818#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5819#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5820#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5821#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5822#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5823msgid "Edit"
5824msgstr "編輯"
5825
5826#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76
5827#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5828msgid "Edit a media file"
5829msgstr "編輯多媒體文件"
5830
5831# I18N: Options for editing
5832#. I18N: Options for editing
5833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5834msgid "Edit preferences"
5835msgstr "編輯選項"
5836
5837#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5838msgid "Edit the FAQ"
5839msgstr "編輯常見問題"
5840
5841#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5842#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5843#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5844#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5845msgid "Edit the gender"
5846msgstr "更改性別"
5847
5848#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5849#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5850#: resources/views/individual-name.phtml:75
5851#: resources/views/individual-name.phtml:77
5852msgid "Edit the name"
5853msgstr "編輯姓名"
5854
5855#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5856#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5857#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5858#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5859#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5860#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5861msgid "Edit the raw GEDCOM"
5862msgstr "編輯原始GEDCOM記錄"
5863
5864#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5865msgid "Edit the shared note"
5866msgstr "編輯共享記錄"
5867
5868#: app/Module/StoriesModule.php:302
5869#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5870msgid "Edit the story"
5871msgstr "編輯故事"
5872
5873#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5874msgid "Edit the user"
5875msgstr "編輯用戶"
5876
5877#: app/Services/TreeService.php:226
5878msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5879msgstr "編輯這個個體和用你自己的細節替換他們的。"
5880
5881#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5882#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5883msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5884msgstr ""
5885
5886# I18N: Listbox entry; name of a role
5887#. I18N: Listbox entry; name of a role
5888#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5889#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5890#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5891#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5892msgid "Editor"
5893msgstr "編輯"
5894
5895# I18N: Location of an LDS church temple
5896#. I18N: Location of an LDS church temple
5897#: app/Elements/TempleCode.php:92
5898msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5899msgstr "埃德蒙頓,加拿大阿爾伯塔省"
5900
5901# I18N: gedcom tag EDUC
5902#: app/Gedcom.php:603
5903msgid "Education"
5904msgstr "文化程度"
5905
5906# I18N: Name of a country or state
5907#. I18N: Name of a country or state
5908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5909msgid "Egypt"
5910msgstr "埃及"
5911
5912# I18N: Name of a country or state
5913#. I18N: Name of a country or state
5914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5915msgid "El Salvador"
5916msgstr "薩爾瓦多"
5917
5918# I18N: Type of media object
5919#. I18N: Type of media object
5920#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5921msgid "Electronic"
5922msgstr "電子文件"
5923
5924# I18N: a month in the Jewish calendar
5925#. I18N: a month in the Jewish calendar
5926#: app/Date/JewishDate.php:217
5927msgctxt "GENITIVE"
5928msgid "Elul"
5929msgstr "第十二月"
5930
5931# I18N: a month in the Jewish calendar
5932#. I18N: a month in the Jewish calendar
5933#: app/Date/JewishDate.php:321
5934msgctxt "INSTRUMENTAL"
5935msgid "Elul"
5936msgstr "第十二月"
5937
5938# I18N: a month in the Jewish calendar
5939#. I18N: a month in the Jewish calendar
5940#: app/Date/JewishDate.php:269
5941msgctxt "LOCATIVE"
5942msgid "Elul"
5943msgstr "第十二月"
5944
5945# I18N: a month in the Jewish calendar
5946#. I18N: a month in the Jewish calendar
5947#: app/Date/JewishDate.php:165
5948msgctxt "NOMINATIVE"
5949msgid "Elul"
5950msgstr "第十二月"
5951
5952#: app/Gedcom.php:1371 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5953#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5954msgid "Email"
5955msgstr "電子郵件"
5956
5957# I18N: gedcom tag EMAIL
5958# I18N: gedcom tag _EMAIL
5959#: app/Gedcom.php:375 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:763
5960#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:1441
5961#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1500
5962#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5964#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5965#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5966#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5967#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5968#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5969#: resources/views/register-page.phtml:48
5970#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5971msgid "Email address"
5972msgstr "電子郵件地址"
5973
5974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5975msgid "Email verified"
5976msgstr "驗證電子郵件"
5977
5978# I18N: gedcom tag EMIG
5979#: app/Gedcom.php:605 resources/views/calendar-page.phtml:201
5980msgid "Emigration"
5981msgstr "移民"
5982
5983#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5984msgid "Employee"
5985msgstr "僱員"
5986
5987#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5988msgctxt "FEMALE"
5989msgid "Employee"
5990msgstr "女僱員"
5991
5992#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5993msgctxt "MALE"
5994msgid "Employee"
5995msgstr "男僱員"
5996
5997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:667
5998#: app/Gedcom.php:682
5999msgid "Employer"
6000msgstr "雇主"
6001
6002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6003msgctxt "FEMALE"
6004msgid "Employer"
6005msgstr "女雇主"
6006
6007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6008msgctxt "MALE"
6009msgid "Employer"
6010msgstr "男雇主"
6011
6012#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
6013msgid "Empty the clipboard"
6014msgstr ""
6015
6016#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208
6017msgid "Empty the clippings cart"
6018msgstr "清空收集箱"
6019
6020#: resources/views/admin/components.phtml:40
6021#: resources/views/admin/components.phtml:86
6022#: resources/views/admin/modules.phtml:69
6023msgid "Enabled"
6024msgstr "啟用"
6025
6026# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6027#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
6029msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6030msgstr "啟用這個選項將迫使所有訪問者登入才能查看網站上的任何數據。"
6031
6032#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
6033msgid "End year"
6034msgstr "結束年"
6035
6036#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6037msgid "Ending range of change dates"
6038msgstr "變更日期範圍的結束"
6039
6040# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6041#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6042#: app/Elements/TempleCode.php:93
6043msgid "Endowment House"
6044msgstr "養老的房子"
6045
6046# I18N: gedcom tag ENGA
6047#: app/Gedcom.php:417 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6048msgid "Engagement"
6049msgstr "訂婚"
6050
6051# I18N: Name of a country or state
6052#. I18N: Name of a country or state
6053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6054msgid "England"
6055msgstr "英格蘭"
6056
6057#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
6058msgid "Enter an optional note about this favorite"
6059msgstr "輸入這個收藏的備註"
6060
6061#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
6062msgid "Entire record"
6063msgstr "整個記錄"
6064
6065# I18N: Name of a country or state
6066#. I18N: Name of a country or state
6067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6068msgid "Equatorial Guinea"
6069msgstr "赤道幾內亞"
6070
6071# I18N: Name of a country or state
6072#. I18N: Name of a country or state
6073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6074msgid "Eritrea"
6075msgstr "厄立特里亞"
6076
6077#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
6078#, php-format
6079msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6080msgstr "錯誤: GEDCOM轉換文件從編碼 %s 到utf-8編碼目前不支持。"
6081
6082#: app/Date/JalaliDate.php:284
6083msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6084msgid "Esf"
6085msgstr "第十二月"
6086
6087# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6088#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6089#: app/Date/JalaliDate.php:161
6090msgctxt "GENITIVE"
6091msgid "Esfand"
6092msgstr "第十二月"
6093
6094# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6095#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6096#: app/Date/JalaliDate.php:251
6097msgctxt "INSTRUMENTAL"
6098msgid "Esfand"
6099msgstr "第十二月"
6100
6101# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6102#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6103#: app/Date/JalaliDate.php:206
6104msgctxt "LOCATIVE"
6105msgid "Esfand"
6106msgstr "第十二月"
6107
6108# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6109#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6110#: app/Date/JalaliDate.php:116
6111msgctxt "NOMINATIVE"
6112msgid "Esfand"
6113msgstr "第十二月"
6114
6115#. I18N: Name of a mapping organisation
6116#: app/Module/EsriMaps.php:38
6117msgid "Esri/ArcGIS"
6118msgstr ""
6119
6120#: app/Gedcom.php:873
6121msgid "Estate name"
6122msgstr ""
6123
6124# I18N: A configuration setting
6125#. I18N: A configuration setting
6126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
6127msgid "Estimated dates for birth and death"
6128msgstr "估計出生和去世日期"
6129
6130# I18N: Name of a country or state
6131#. I18N: Name of a country or state
6132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6133msgid "Estonia"
6134msgstr "愛沙尼亞"
6135
6136# I18N: Name of a country or state
6137#. I18N: Name of a country or state
6138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6139msgid "Ethiopia"
6140msgstr "埃塞俄比亞"
6141
6142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6143msgid "Europe"
6144msgstr "歐洲"
6145
6146# I18N: gedcom tag EVEN
6147#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:529
6148#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:744
6149#: app/Gedcom.php:1060 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1151
6150#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1559
6151#: app/Gedcom.php:1573 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
6152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6153#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6155msgid "Event"
6156msgstr "事件"
6157
6158#: app/Gedcom.php:781 resources/views/calendar-page.phtml:175
6159#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:134
6160#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
6161#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
6162#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
6163#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
6164msgid "Events"
6165msgstr "事件"
6166
6167#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
6168msgid "Events in countries"
6169msgstr "百年內事件"
6170
6171#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
6172msgid "Events of close relatives"
6173msgstr "近親的事件"
6174
6175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
6176msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6177msgstr "每個人都有這個角色,包括網站的訪問者和搜索引擎。"
6178
6179#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
6180msgid "Exact"
6181msgstr "精確"
6182
6183#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
6184msgid "Exact date"
6185msgstr "確切日期"
6186
6187#: app/Module/IndividualListModule.php:351
6188#, php-format
6189msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6190msgstr "排除婚姻名為' %s '的個人"
6191
6192#: resources/views/admin/media.phtml:73
6193msgid "Exclude subfolders"
6194msgstr "排除子文件夾"
6195
6196# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6197#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6198#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6199#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6200#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6201#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
6202msgid "Excluded from this submission"
6203msgstr "不包括在此提交"
6204
6205# I18N: placeholder text for registration-comments field
6206#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6207#: resources/views/register-page.phtml:88
6208msgid "Explain why you are requesting an account."
6209msgstr "說明你為什麼要申請一個賬戶。"
6210
6211#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6212msgid "Export"
6213msgstr "導出"
6214
6215#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50
6216msgid "Export a GEDCOM file"
6217msgstr "導出GEDCOM文件"
6218
6219#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
6220msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6221msgstr "導出所有的家族樹到GEDCOM文件…"
6222
6223#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
6224#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
6225msgid "Export preferences"
6226msgstr "導出選項"
6227
6228# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6229#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
6231msgid "Extend privacy to dead individuals"
6232msgstr "擴展隱私到死人"
6233
6234# I18N: “External files” are stored on other computers
6235#. I18N: “External files” are stored on other computers
6236#: resources/views/admin/media.phtml:45
6237msgid "External files"
6238msgstr "外部文件"
6239
6240#: app/Gedcom.php:1521
6241msgid "External link"
6242msgstr ""
6243
6244#: resources/views/admin/media.phtml:77
6245msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6246msgstr "外部多媒體文件是URL,而不是一個文件名。"
6247
6248# I18N: Name of a module/sidebar
6249#. I18N: Name of a module/sidebar
6250#: app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1297
6251#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6252msgid "Extra information"
6253msgstr "額外信息"
6254
6255# I18N: gedcom tag _EYEC
6256#: app/Gedcom.php:894
6257msgid "Eye color"
6258msgstr "眼睛的顏色"
6259
6260# I18N: Name of a theme.
6261#. I18N: Name of a theme.
6262#: app/Module/FabTheme.php:39
6263msgid "F.A.B."
6264msgstr "F.A.B."
6265
6266# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6267#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6268#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6269msgid "FAQ"
6270msgstr "常見問題"
6271
6272# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6273#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6274#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6275msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6276msgstr "常見問題解答的問題和答案清單,它允許您向訪客解釋網站的規則,政策和程式。問題通常涉及隱私權,著作權,用戶賬戶,不合適的內容,為引用源的要求等。"
6277
6278#. I18N: https://foko.genealogy.net
6279#: app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1281
6280#: app/Gedcom.php:1283
6281msgid "FOKO country"
6282msgstr ""
6283
6284# I18N: gedcom tag FACT
6285#: app/Gedcom.php:618
6286msgid "Fact"
6287msgstr "事實"
6288
6289#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:990
6290msgid "Fact 1"
6291msgstr "事實1"
6292
6293#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:991
6294msgid "Fact 10"
6295msgstr "事實10"
6296
6297#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:992
6298msgid "Fact 11"
6299msgstr "事實11"
6300
6301#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:993
6302msgid "Fact 12"
6303msgstr "事實12"
6304
6305#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:994
6306msgid "Fact 13"
6307msgstr "事實13"
6308
6309#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:995
6310msgid "Fact 2"
6311msgstr "事實2"
6312
6313#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:996
6314msgid "Fact 3"
6315msgstr "事實3"
6316
6317#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:997
6318msgid "Fact 4"
6319msgstr "事實4"
6320
6321#: app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:998
6322msgid "Fact 5"
6323msgstr "事實5"
6324
6325#: app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:999
6326msgid "Fact 6"
6327msgstr "事實6"
6328
6329#: app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1000
6330msgid "Fact 7"
6331msgstr "事實7"
6332
6333#: app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1001
6334msgid "Fact 8"
6335msgstr "事實8"
6336
6337#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:1002
6338msgid "Fact 9"
6339msgstr "事實9"
6340
6341# I18N: A configuration setting
6342#. I18N: A configuration setting
6343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
6344msgid "Fact icons"
6345msgstr "事件圖標"
6346
6347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226
6348msgid "Fact or event"
6349msgstr "事實或事件"
6350
6351# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6352#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6353#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
6354#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6355#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6356#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6357#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6360msgid "Facts and events"
6361msgstr "事實和事件"
6362
6363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6364msgid "Facts for family records"
6365msgstr "家庭事件"
6366
6367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6368msgid "Facts for individual records"
6369msgstr "個人事件"
6370
6371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
6372msgid "Facts for new families"
6373msgstr "新家庭的事件"
6374
6375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6376msgid "Facts for new individuals"
6377msgstr "新個人的事件"
6378
6379# I18N: Name of a country or state
6380#. I18N: Name of a country or state
6381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6382msgid "Falkland Islands"
6383msgstr "福克蘭群島"
6384
6385# I18N: Name of a module/list
6386# I18N: Name of a module
6387#. I18N: Name of a module/list
6388#. I18N: Name of a module
6389#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261
6390#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43
6391#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6392#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6398#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6399#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6400#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6401#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6402#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6403#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6404#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6405#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:89
6406#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6407#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6408#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6409#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6410#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6411#: resources/views/search-results.phtml:48
6412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6414msgid "Families"
6415msgstr "家庭信息"
6416
6417#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6418#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6419msgid "Families with sources"
6420msgstr "家庭來源"
6421
6422# I18N: gedcom tag FAM
6423# I18N: Name of a module/report
6424#. I18N: Name of a module/report
6425#: app/Gedcom.php:363 app/Gedcom.php:970
6426#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6427#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6428#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6429#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6430#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6431#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6432#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6434#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6435#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6436#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6437#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6438#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6439msgid "Family"
6440msgstr "家庭"
6441
6442# I18N: gedcom tag FAMC
6443#: app/Gedcom.php:620
6444msgid "Family as a child"
6445msgstr "家庭裡的孩子"
6446
6447# I18N: gedcom tag FAMS
6448#: app/Gedcom.php:623
6449msgid "Family as a spouse"
6450msgstr "家庭裡的配偶"
6451
6452# I18N: Name of a module/chart
6453#. I18N: Name of a module/chart
6454#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6455msgid "Family book"
6456msgstr "家庭薄"
6457
6458# I18N: %s is an individual’s name
6459#. I18N: %s is an individual’s name
6460#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6461#, php-format
6462msgid "Family book of %s"
6463msgstr "%s 的家庭薄"
6464
6465#: app/Gedcom.php:409
6466msgid "Family census"
6467msgstr ""
6468
6469#: resources/views/admin/tags.phtml:953
6470msgid "Family facts and events"
6471msgstr ""
6472
6473# I18N: gedcom tag FAMF
6474#: app/Gedcom.php:827
6475msgid "Family file"
6476msgstr "家庭文件"
6477
6478# I18N: Name of a module/sidebar
6479#. I18N: Name of a module/sidebar
6480#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6481msgid "Family navigator"
6482msgstr "家庭導航"
6483
6484# I18N: Description of the “News” module
6485#. I18N: Description of the “News” module
6486#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6487msgid "Family news and site announcements."
6488msgstr "家庭的新聞和網站公告。"
6489
6490#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6491#, php-format
6492msgid "Family of %s"
6493msgstr "%s 的家庭"
6494
6495#: app/Gedcom.php:438
6496msgid "Family residence"
6497msgstr ""
6498
6499#: app/Gedcom.php:1067
6500msgid "Family status"
6501msgstr ""
6502
6503#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6504#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6506#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6507#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6508#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6509#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6511#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6512#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6513#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6514#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6515msgid "Family tree"
6516msgstr "家譜"
6517
6518#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
6519#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458
6520msgid "Family tree clippings cart"
6521msgstr "家譜收集箱功能"
6522
6523#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6525msgid "Family tree title"
6526msgstr "家譜標題"
6527
6528# I18N: Name of a module
6529#. I18N: Name of a module
6530#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6533#: resources/views/search-trees.phtml:17
6534msgid "Family trees"
6535msgstr "家譜"
6536
6537# I18N: %s is the spouse name
6538#. I18N: %s is the spouse name
6539#: app/Individual.php:913
6540#, php-format
6541msgid "Family with %s"
6542msgstr "和 %s 的家庭"
6543
6544#: app/Individual.php:843
6545msgid "Family with adoptive parents"
6546msgstr "養父母家庭"
6547
6548#: app/Individual.php:844
6549msgid "Family with foster parents"
6550msgstr "寄養父母家庭"
6551
6552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6554msgid "Family with husband"
6555msgstr "丈夫的家庭"
6556
6557#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896
6558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6559#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6560msgid "Family with parents"
6561msgstr "父母家庭"
6562
6563# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6564#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6565#: app/Individual.php:848
6566msgid "Family with rada parents"
6567msgstr "撫育父母家庭"
6568
6569# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6570#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6571#: app/Individual.php:846
6572msgid "Family with sealing parents"
6573msgstr "密封父母家庭"
6574
6575#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6576msgid "Family with spouse"
6577msgstr "配偶家庭"
6578
6579#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6580#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:236
6581#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6582msgid "Family with the most children"
6583msgstr "孩子最多家庭"
6584
6585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6586#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6587msgid "Family with wife"
6588msgstr "妻子的家庭"
6589
6590#. I18N: familysearch.org
6591#: app/Gedcom.php:920
6592msgid "FamilySearch ID"
6593msgstr ""
6594
6595# I18N: Name of a module/chart
6596#. I18N: Name of a module/chart
6597#: app/Module/FanChartModule.php:143
6598msgid "Fan chart"
6599msgstr "扇形圖"
6600
6601# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6603#: app/Module/FanChartModule.php:189
6604#, php-format
6605msgid "Fan chart of %s"
6606msgstr "%s 的扇形圖"
6607
6608#: app/Date/JalaliDate.php:273
6609msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6610msgid "Far"
6611msgstr "第一月"
6612
6613# I18N: Name of a country or state
6614#. I18N: Name of a country or state
6615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6616msgid "Faroe Islands"
6617msgstr "法羅群島"
6618
6619# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6620#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6621#: app/Date/JalaliDate.php:139
6622msgctxt "GENITIVE"
6623msgid "Farvardin"
6624msgstr "第一月"
6625
6626# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6627#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6628#: app/Date/JalaliDate.php:229
6629msgctxt "INSTRUMENTAL"
6630msgid "Farvardin"
6631msgstr "第一月"
6632
6633# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6634#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6635#: app/Date/JalaliDate.php:184
6636msgctxt "LOCATIVE"
6637msgid "Farvardin"
6638msgstr "第一月"
6639
6640# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6641#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6642#: app/Date/JalaliDate.php:94
6643msgctxt "NOMINATIVE"
6644msgid "Farvardin"
6645msgstr "第一月"
6646
6647#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6648#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6653#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6654msgid "Father"
6655msgstr "父親"
6656
6657# I18N: %s is the name of an individual’s father
6658#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6659#, php-format
6660msgid "Father: %s"
6661msgstr "父親: %s"
6662
6663#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6664msgid "Father’s age"
6665msgstr "父親的年齡"
6666
6667# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6668#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6669#: app/Individual.php:874
6670#, php-format
6671msgid "Father’s family with %s"
6672msgstr "父親和%s的家庭"
6673
6674# I18N: A step-family.
6675#. I18N: A step-family.
6676#: app/Individual.php:878
6677msgid "Father’s family with an unknown individual"
6678msgstr "父親和某個人的家庭"
6679
6680# I18N: Name of a module
6681#. I18N: Name of a module
6682#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6683#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6684msgid "Favorites"
6685msgstr "收藏"
6686
6687# I18N: gedcom tag FAX
6688#: app/Gedcom.php:376 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:764
6689#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1442
6690msgid "Fax"
6691msgstr "傳真"
6692
6693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6694msgctxt "Abbreviation for February"
6695msgid "Feb"
6696msgstr "二月"
6697
6698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6699msgctxt "GENITIVE"
6700msgid "February"
6701msgstr "二月"
6702
6703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6704msgctxt "INSTRUMENTAL"
6705msgid "February"
6706msgstr "二月"
6707
6708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6709msgctxt "LOCATIVE"
6710msgid "February"
6711msgstr "二月"
6712
6713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6715#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6716msgctxt "NOMINATIVE"
6717msgid "February"
6718msgstr "二月"
6719
6720#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6721msgid "Female"
6722msgstr "女性"
6723
6724#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6725#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6726#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6727#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6728#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6729#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6730#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6734#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:65
6735#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:228
6736#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6737#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6738#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6739#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6740#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6741msgid "Females"
6742msgstr "女性"
6743
6744# I18N: Name of a country or state
6745#. I18N: Name of a country or state
6746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6747msgid "Fiji"
6748msgstr "斐濟"
6749
6750#: app/Gedcom.php:934 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6751#: app/MediaFile.php:316
6752msgid "File size"
6753msgstr "文件大小"
6754
6755#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6756msgid "File successfully uploaded"
6757msgstr "文件成功上傳"
6758
6759# I18N: gedcom tag FILE
6760#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:466
6761#: app/Gedcom.php:732 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6762#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6763#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6764msgid "Filename"
6765msgstr "文件名"
6766
6767#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6768#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6769msgid "Filename on server"
6770msgstr "在伺服器上的文件名"
6771
6772#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6773#, php-format
6774msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6775msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6776
6777#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6778#, php-format
6779msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6780msgstr "文件名包含非法擴展名 “%s” 。"
6781
6782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6783msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6784msgstr "已經被發現舊版本的webtrees文件。舊文件有時有安全風險。你應該刪除它們。"
6785
6786#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6787#, php-format
6788msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6789msgstr "標有 %s 文件正常操作需要和不能被刪除。"
6790
6791#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6792#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6793msgid "Filter"
6794msgstr "過濾器"
6795
6796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6797msgid "Find a source"
6798msgstr "找一個來源"
6799
6800#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6801#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6802#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6803#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6804msgid "Find a special character"
6805msgstr "找一個特殊字符"
6806
6807#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731
6808msgid "Find all possible relationships"
6809msgstr "找到所有可能的關係"
6810
6811#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
6812msgid "Find any relationship"
6813msgstr "查找任何可能的關係"
6814
6815#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6816#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6817msgid "Find duplicates"
6818msgstr "查找重複"
6819
6820#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733
6821msgid "Find other relationships"
6822msgstr "查找其他關係"
6823
6824#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
6825#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6826msgid "Find relationships via ancestors"
6827msgstr "查找通過祖先確立的關係"
6828
6829#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6830#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6831msgid "Find the closest relationships"
6832msgstr "找到最親密的關係"
6833
6834#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6835#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6836msgid "Find unrelated individuals"
6837msgstr "查找無任何關聯的個人"
6838
6839# I18N: Name of a country or state
6840#. I18N: Name of a country or state
6841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6842msgid "Finland"
6843msgstr "芬蘭"
6844
6845# I18N: gedcom tag FCOM
6846#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6847msgid "First communion"
6848msgstr "第一個聖餐"
6849
6850#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6851msgid "First event"
6852msgstr "第一個事件"
6853
6854#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6855msgid "First record"
6856msgstr "第一條記錄"
6857
6858#. I18N: Name of a module
6859#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6860msgid "Fix name slashes and spaces"
6861msgstr "修復姓名中的空格和斜杠"
6862
6863#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6864msgid "Flag"
6865msgstr "標誌"
6866
6867# I18N: Name of a country or state
6868#. I18N: Name of a country or state
6869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6870msgid "Flanders"
6871msgstr "弗蘭德斯"
6872
6873# I18N: a month in the French republican calendar
6874#. I18N: a month in the French republican calendar
6875#: app/Date/FrenchDate.php:163
6876msgctxt "GENITIVE"
6877msgid "Floreal"
6878msgstr "第八月"
6879
6880# I18N: a month in the French republican calendar
6881#. I18N: a month in the French republican calendar
6882#: app/Date/FrenchDate.php:257
6883msgctxt "INSTRUMENTAL"
6884msgid "Floreal"
6885msgstr "第八月"
6886
6887# I18N: a month in the French republican calendar
6888#. I18N: a month in the French republican calendar
6889#: app/Date/FrenchDate.php:210
6890msgctxt "LOCATIVE"
6891msgid "Floreal"
6892msgstr "第八月"
6893
6894# I18N: a month in the French republican calendar
6895#. I18N: a month in the French republican calendar
6896#: app/Date/FrenchDate.php:116
6897msgctxt "NOMINATIVE"
6898msgid "Floreal"
6899msgstr "第八月"
6900
6901#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6902#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6903msgid "Folder"
6904msgstr "文件夾"
6905
6906#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6907msgid "Folder name on server"
6908msgstr "伺服器上文件夾名稱"
6909
6910#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6911#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6912msgid "Follow this link to verify your email address."
6913msgstr "請點擊下面的鏈接來驗證你的電子郵件地址。"
6914
6915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6916#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6917#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6918#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6919#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6920#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6921#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6931msgid "Font"
6932msgstr "字體"
6933
6934#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6935#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6936msgid "Footer"
6937msgstr "底部"
6938
6939#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6941#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6942#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6943msgid "Footers"
6944msgstr "底部"
6945
6946# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6947#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6948#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
6949#, php-format
6950msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6951msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒體文件夾中找到 %2$s,然後你將需要刪除 %3$s。"
6952
6953#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6954msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6955msgstr "例如,如果您指定一個路徑長度的2,人將能夠看到自己的孫子(兒子、兒子),他們的姑媽(父母,兄弟姐妹),他們的女兒(配偶、孩子),但不能看到他們的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
6956
6957#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6958msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6959msgstr ""
6960
6961#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6962#, php-format
6963msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6964msgstr "家譜問題請聯繫%s。"
6965
6966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6967#: resources/views/admin/tags.phtml:969
6968#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6969#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6970#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6971#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6972#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6973#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6974#, php-format
6975msgid "For more information, see %s."
6976msgstr ""
6977
6978#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6979#, php-format
6980msgid "For technical support and information contact %s."
6981msgstr "關於技術支持和信息聯繫%s。"
6982
6983#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6984#, php-format
6985msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6986msgstr "關於技術支持或家譜的問題,請聯繫%s。"
6987
6988# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6989#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6990#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6991msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6992msgstr "對於具有一個以上的家譜網站,此選項會顯示在主菜單的家譜清單,搜索頁面等。"
6993
6994#: resources/views/login-page.phtml:60
6995#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6996msgid "Forgot password?"
6997msgstr "忘記密碼?"
6998
6999# I18N: gedcom tag FORM
7000#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:516
7001#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:1156
7002#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19
7003#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
7004#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
7005#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
7006msgid "Format"
7007msgstr "格式"
7008
7009# I18N: A configuration setting
7010#. I18N: A configuration setting
7011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
7012msgid "Format text and notes"
7013msgstr "設定文本格式和注意事項"
7014
7015# I18N: Location of an LDS church temple
7016#. I18N: Location of an LDS church temple
7017#: app/Elements/TempleCode.php:94
7018msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7019msgstr "美國佛羅里達州勞德代爾堡"
7020
7021#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
7022msgctxt "Female pedigree"
7023msgid "Foster"
7024msgstr "寄養"
7025
7026#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
7027msgctxt "Male pedigree"
7028msgid "Foster"
7029msgstr "寄養"
7030
7031#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7032msgctxt "Pedigree"
7033msgid "Foster"
7034msgstr "寄養"
7035
7036#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7037msgid "Foster child"
7038msgstr "養子"
7039
7040#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7041msgid "Foster father"
7042msgstr "養父"
7043
7044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7045msgid "Foster mother"
7046msgstr "養母"
7047
7048# I18N: Name of a country or state
7049#. I18N: Name of a country or state
7050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7051msgid "France"
7052msgstr "法國"
7053
7054# I18N: Location of an LDS church temple
7055#. I18N: Location of an LDS church temple
7056#: app/Elements/TempleCode.php:95
7057msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7058msgstr "法蘭克福,德國"
7059
7060# I18N: Location of an LDS church temple
7061#. I18N: Location of an LDS church temple
7062#: app/Elements/TempleCode.php:96
7063msgid "Freiburg, Germany"
7064msgstr "弗萊堡,德國"
7065
7066# I18N: The French calendar
7067#. I18N: The French calendar
7068#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
7069#: resources/views/help/date.phtml:217
7070msgid "French"
7071msgstr "法國歷"
7072
7073# I18N: Name of a country or state
7074#. I18N: Name of a country or state
7075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7076msgid "French Guiana"
7077msgstr "法屬圭亞那"
7078
7079# I18N: Name of a country or state
7080#. I18N: Name of a country or state
7081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7082msgid "French Polynesia"
7083msgstr "法屬波利尼西亞"
7084
7085# I18N: Name of a country or state
7086#. I18N: Name of a country or state
7087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7088msgid "French Southern Territories"
7089msgstr "法國南部地區"
7090
7091#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
7092#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
7093#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
7094#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
7095msgid "Frequently asked questions"
7096msgstr "常見問題"
7097
7098# I18N: Location of an LDS church temple
7099#. I18N: Location of an LDS church temple
7100#: app/Elements/TempleCode.php:97
7101msgid "Fresno, California, United States"
7102msgstr "加州弗雷斯諾"
7103
7104# I18N: abbreviation for Friday
7105#. I18N: abbreviation for Friday
7106#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
7107#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
7108msgid "Fri"
7109msgstr "星期五"
7110
7111#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
7112msgid "Friday"
7113msgstr "星期五"
7114
7115#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7116msgid "Friend"
7117msgstr "朋友"
7118
7119#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7120msgctxt "FEMALE"
7121msgid "Friend"
7122msgstr "女性朋友"
7123
7124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7125msgctxt "MALE"
7126msgid "Friend"
7127msgstr "男性朋友"
7128
7129# I18N: a month in the French republican calendar
7130#. I18N: a month in the French republican calendar
7131#: app/Date/FrenchDate.php:153
7132msgctxt "GENITIVE"
7133msgid "Frimaire"
7134msgstr "第三月"
7135
7136# I18N: a month in the French republican calendar
7137#. I18N: a month in the French republican calendar
7138#: app/Date/FrenchDate.php:247
7139msgctxt "INSTRUMENTAL"
7140msgid "Frimaire"
7141msgstr "第三月"
7142
7143# I18N: a month in the French republican calendar
7144#. I18N: a month in the French republican calendar
7145#: app/Date/FrenchDate.php:200
7146msgctxt "LOCATIVE"
7147msgid "Frimaire"
7148msgstr "第三月"
7149
7150# I18N: a month in the French republican calendar
7151#. I18N: a month in the French republican calendar
7152#: app/Date/FrenchDate.php:105
7153msgctxt "NOMINATIVE"
7154msgid "Frimaire"
7155msgstr "第三月"
7156
7157#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
7158#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
7159#: resources/views/message-page.phtml:29
7160msgctxt "Email sender"
7161msgid "From"
7162msgstr ""
7163
7164#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
7165#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
7166msgctxt "Start of date range"
7167msgid "From"
7168msgstr ""
7169
7170# I18N: a month in the French republican calendar
7171#. I18N: a month in the French republican calendar
7172#: app/Date/FrenchDate.php:171
7173msgctxt "GENITIVE"
7174msgid "Fructidor"
7175msgstr "第十二月"
7176
7177# I18N: a month in the French republican calendar
7178#. I18N: a month in the French republican calendar
7179#: app/Date/FrenchDate.php:265
7180msgctxt "INSTRUMENTAL"
7181msgid "Fructidor"
7182msgstr "第十二月"
7183
7184# I18N: a month in the French republican calendar
7185#. I18N: a month in the French republican calendar
7186#: app/Date/FrenchDate.php:218
7187msgctxt "LOCATIVE"
7188msgid "Fructidor"
7189msgstr "第十二月"
7190
7191# I18N: a month in the French republican calendar
7192#. I18N: a month in the French republican calendar
7193#: app/Date/FrenchDate.php:124
7194msgctxt "NOMINATIVE"
7195msgid "Fructidor"
7196msgstr "第十二月"
7197
7198# I18N: Location of an LDS church temple
7199#. I18N: Location of an LDS church temple
7200#: app/Elements/TempleCode.php:98
7201msgid "Fukuoka, Japan"
7202msgstr "日本福岡"
7203
7204# I18N: gedcom tag _FNRL
7205#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:1471
7206msgid "Funeral"
7207msgstr "葬禮"
7208
7209#: app/Gedcom.php:467 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27
7210msgid "GEDCOM"
7211msgstr ""
7212
7213# I18N: A configuration setting
7214#. I18N: A configuration setting
7215#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
7216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
7217msgid "GEDCOM errors"
7218msgstr "GEDCOM錯誤"
7219
7220# I18N: gedcom tag GEDC
7221# I18N: gedcom tag _GEDF
7222#: resources/views/admin/trees.phtml:272
7223msgid "GEDCOM file"
7224msgstr "GEDCOM文件"
7225
7226#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
7227#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
7228#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
7229#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
7230#: resources/views/admin/tags.phtml:889
7231msgid "GEDCOM tag"
7232msgstr ""
7233
7234#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74
7235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
7236msgid "GEDCOM tags"
7237msgstr ""
7238
7239#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
7240#: resources/views/admin/tags.phtml:963
7241msgid "GEDCOM-L"
7242msgstr ""
7243
7244#. I18N: https://gov.genealogy.net
7245#: app/Gedcom.php:1047 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1214
7246#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1285
7247msgid "GOV identifier"
7248msgstr ""
7249
7250# I18N: Name of a country or state
7251#. I18N: Name of a country or state
7252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7253msgid "Gabon"
7254msgstr "加蓬"
7255
7256# I18N: Name of a country or state
7257#. I18N: Name of a country or state
7258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7259msgid "Gambia"
7260msgstr "岡比亞"
7261
7262# I18N: gedcom tag SEX
7263#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:1123
7264#: resources/views/individual-sex.phtml:28
7265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7270msgid "Gender"
7271msgstr "性別"
7272
7273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
7274msgid "Genealogy"
7275msgstr "家譜數據"
7276
7277# I18N: A configuration setting
7278#. I18N: A configuration setting
7279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
7280msgid "Genealogy contact"
7281msgstr "家譜聯繫信息"
7282
7283# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7284#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7285#: resources/views/admin/trees.phtml:159
7286msgid "Genealogy data"
7287msgstr "家譜數據"
7288
7289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
7291msgid "General"
7292msgstr "常規"
7293
7294#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
7295#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7296msgid "General search"
7297msgstr "一般搜索"
7298
7299# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7300#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7301#: app/Module/SiteMapModule.php:114
7302msgid "Generate sitemap files for search engines."
7303msgstr "為搜索引擎生成網站地圖文件。"
7304
7305# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7306#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7307#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
7308#, php-format
7309msgid "Generated by %s"
7310msgstr "從 %s 生成"
7311
7312#: app/Module/BranchesListModule.php:501
7313msgid "Generation"
7314msgstr "代"
7315
7316#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7317#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7318msgid "Generation "
7319msgstr "代 "
7320
7321#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7322#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7323#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7324#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7325#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7326#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7327#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7329#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7331#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7332msgid "Generations"
7333msgstr "幾代人"
7334
7335# I18N: gedcom tag ANCE
7336#: app/Gedcom.php:821
7337msgid "Generations of ancestors"
7338msgstr "祖先"
7339
7340#: app/Gedcom.php:826
7341msgid "Generations of descendants"
7342msgstr ""
7343
7344#. I18N: https://www.geonames.org
7345#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
7346#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7347msgid "GeoNames"
7348msgstr ""
7349
7350#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7351#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7352msgid "Geographic area"
7353msgstr "地理區域"
7354
7355#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7356#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7357#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
7359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7360#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7361msgid "Geographic data"
7362msgstr "地理數據"
7363
7364#. I18N: find latitude/longitude for a place
7365#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
7367msgid "Geolocation"
7368msgstr ""
7369
7370# I18N: Name of a country or state
7371#. I18N: Name of a country or state
7372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7373msgid "Georgia"
7374msgstr "格魯吉亞"
7375
7376# I18N: Name of a country or state
7377#. I18N: Name of a country or state
7378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7379msgid "Germany"
7380msgstr "德國"
7381
7382# I18N: a month in the French republican calendar
7383#. I18N: a month in the French republican calendar
7384#: app/Date/FrenchDate.php:161
7385msgctxt "GENITIVE"
7386msgid "Germinal"
7387msgstr "第七月"
7388
7389# I18N: a month in the French republican calendar
7390#. I18N: a month in the French republican calendar
7391#: app/Date/FrenchDate.php:255
7392msgctxt "INSTRUMENTAL"
7393msgid "Germinal"
7394msgstr "第七月"
7395
7396# I18N: a month in the French republican calendar
7397#. I18N: a month in the French republican calendar
7398#: app/Date/FrenchDate.php:208
7399msgctxt "LOCATIVE"
7400msgid "Germinal"
7401msgstr "第七月"
7402
7403# I18N: a month in the French republican calendar
7404#. I18N: a month in the French republican calendar
7405#. I18N: a month in the French republican calendar
7406#: app/Date/FrenchDate.php:114
7407msgctxt "NOMINATIVE"
7408msgid "Germinal"
7409msgstr "第七月"
7410
7411# I18N: Name of a country or state
7412#. I18N: Name of a country or state
7413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7414msgid "Ghana"
7415msgstr "加納"
7416
7417# I18N: Name of a country or state
7418#. I18N: Name of a country or state
7419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7420msgid "Gibraltar"
7421msgstr "直布羅陀"
7422
7423# I18N: Location of an LDS church temple
7424#. I18N: Location of an LDS church temple
7425#: app/Elements/TempleCode.php:99
7426msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7427msgstr "美國亞利桑那州吉拉谷"
7428
7429# I18N: Location of an LDS church temple
7430#. I18N: Location of an LDS church temple
7431#: app/Elements/TempleCode.php:100
7432msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7433msgstr "美國亞利桑那州吉爾伯特"
7434
7435#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7436#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7437msgid "Given name"
7438msgstr "教名"
7439
7440# I18N: gedcom tag GIVN
7441#: app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:648
7442#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7443#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7444#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7445#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7446msgid "Given names"
7447msgstr "名"
7448
7449#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7450msgid "Godchild"
7451msgstr "教子"
7452
7453#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7454#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7455msgid "Goddaughter"
7456msgstr "教女"
7457
7458#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7459#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7460msgid "Godfather"
7461msgstr "教父"
7462
7463#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7464#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7465msgid "Godmother"
7466msgstr "教母"
7467
7468# I18N: gedcom tag _GODP
7469#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 app/Gedcom.php:1300
7470msgid "Godparent"
7471msgstr "教父母"
7472
7473#: app/Gedcom.php:581
7474msgid "Godparents"
7475msgstr ""
7476
7477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7478#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7479msgid "Godson"
7480msgstr "教子"
7481
7482#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7483msgid "Google™ analytics"
7484msgstr ""
7485
7486#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7487msgid "Google™ maps"
7488msgstr "谷歌地圖™"
7489
7490#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7491msgid "Google™ webmaster tools"
7492msgstr ""
7493
7494# I18N: gedcom tag GRAD
7495#: app/Gedcom.php:627
7496msgid "Graduation"
7497msgstr "畢業信息"
7498
7499#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7500msgid "Greatest age at death"
7501msgstr "去世時最大歲數"
7502
7503#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7504msgid "Greatest age between siblings"
7505msgstr "兄弟姐妹之間最大的年齡差"
7506
7507# I18N: Name of a country or state
7508#. I18N: Name of a country or state
7509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7510msgid "Greece"
7511msgstr "希臘"
7512
7513# I18N: The name of a colour-scheme
7514#. I18N: The name of a colour-scheme
7515#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7516msgid "Green Beam"
7517msgstr "綠色光束"
7518
7519# I18N: Name of a country or state
7520#. I18N: Name of a country or state
7521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7522msgid "Greenland"
7523msgstr "格陵蘭"
7524
7525# I18N: The gregorian calendar
7526#. I18N: The gregorian calendar
7527#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7528msgid "Gregorian"
7529msgstr "陽曆"
7530
7531# I18N: Name of a country or state
7532#. I18N: Name of a country or state
7533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7534msgid "Grenada"
7535msgstr "格林納達"
7536
7537# I18N: Location of an LDS church temple
7538#. I18N: Location of an LDS church temple
7539#: app/Elements/TempleCode.php:101
7540msgid "Guadalajara, Mexico"
7541msgstr "墨西哥,瓜達拉哈拉"
7542
7543# I18N: Name of a country or state
7544#. I18N: Name of a country or state
7545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7546msgid "Guadeloupe"
7547msgstr "瓜德羅普島"
7548
7549# I18N: Name of a country or state
7550#. I18N: Name of a country or state
7551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7552msgid "Guam"
7553msgstr "關島"
7554
7555#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7556msgid "Guardian"
7557msgstr "監護人"
7558
7559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7560msgctxt "FEMALE"
7561msgid "Guardian"
7562msgstr "女監護人"
7563
7564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7565msgctxt "MALE"
7566msgid "Guardian"
7567msgstr "男監護人"
7568
7569# I18N: Name of a country or state
7570#. I18N: Name of a country or state
7571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7572msgid "Guatemala"
7573msgstr "危地馬拉"
7574
7575# I18N: Location of an LDS church temple
7576#. I18N: Location of an LDS church temple
7577#: app/Elements/TempleCode.php:102
7578msgid "Guatemala City, Guatemala"
7579msgstr "危地馬拉市、危地馬拉"
7580
7581# I18N: Location of an LDS church temple
7582#. I18N: Location of an LDS church temple
7583#: app/Elements/TempleCode.php:103
7584msgid "Guayaquil, Ecuador"
7585msgstr "瓜亞基爾、厄瓜多爾"
7586
7587# I18N: Name of a country or state
7588#. I18N: Name of a country or state
7589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7590msgid "Guernsey"
7591msgstr "根西島"
7592
7593# I18N: Name of a country or state
7594#. I18N: Name of a country or state
7595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7596msgid "Guinea"
7597msgstr "幾內亞"
7598
7599# I18N: Name of a country or state
7600#. I18N: Name of a country or state
7601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7602msgid "Guinea-Bissau"
7603msgstr "幾內亞比紹"
7604
7605# I18N: Name of a country or state
7606#. I18N: Name of a country or state
7607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7608msgid "Guyana"
7609msgstr "圭亞那"
7610
7611# I18N: Name of a module
7612#. I18N: Name of a module
7613#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59
7614msgid "HTML"
7615msgstr "HTML"
7616
7617# I18N: gedcom tag _HAIR
7618#: app/Gedcom.php:896
7619msgid "Hair color"
7620msgstr "頭髮顏色"
7621
7622# I18N: Name of a country or state
7623#. I18N: Name of a country or state
7624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7625msgid "Haiti"
7626msgstr "海地"
7627
7628# I18N: Location of an LDS church temple
7629#. I18N: Location of an LDS church temple
7630#: app/Elements/TempleCode.php:105
7631msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7632msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7633
7634# I18N: Location of an LDS church temple
7635#. I18N: Location of an LDS church temple
7636#: app/Elements/TempleCode.php:147
7637msgid "Hamilton, New Zealand"
7638msgstr "漢密爾頓,新西蘭"
7639
7640# I18N: Location of an LDS church temple
7641#. I18N: Location of an LDS church temple
7642#: app/Elements/TempleCode.php:106
7643msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7644msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7645
7646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7647msgid "He "
7648msgstr "他 "
7649
7650#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7651msgid "He died"
7652msgstr "他去世了"
7653
7654#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7655#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7656msgid "He married"
7657msgstr "他結婚了"
7658
7659#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7660msgid "He resided at"
7661msgstr "他居住在"
7662
7663#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7664msgid "He was born"
7665msgstr "他出生"
7666
7667#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7668msgid "He was buried"
7669msgstr "他被葬"
7670
7671#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7672msgid "He was christened"
7673msgstr "他被命名為"
7674
7675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7676msgid "He was cremated"
7677msgstr "他被火化"
7678
7679# I18N: gedcom tag HEAD
7680#: app/Gedcom.php:459 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7681msgid "Header"
7682msgstr "標頭"
7683
7684# I18N: Name of a country or state
7685#. I18N: Name of a country or state
7686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7687msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7688msgstr "聽到島和麥當勞群島"
7689
7690# I18N: gedcom tag _HEB
7691#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7692msgid "Hebrew"
7693msgstr "猶太人"
7694
7695# I18N: gedcom tag _HNM
7696#: app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:878
7697msgid "Hebrew name"
7698msgstr "猶太"
7699
7700# I18N: gedcom tag _HEIG
7701#: app/Gedcom.php:897
7702msgid "Height"
7703msgstr "高度"
7704
7705#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7706#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7707#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7708#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7709#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7710#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7711#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7712#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7713#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7714#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7715#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7716#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7717#, php-format
7718msgid "Hello %s…"
7719msgstr "你好 %s …"
7720
7721#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7722#, php-format
7723msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7724msgstr "你好 %s …<br>您已經註冊成功,謝謝你的註冊。"
7725
7726#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7727#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7728#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7729#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7730msgid "Hello administrator…"
7731msgstr "你好管理員……"
7732
7733#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7734#: resources/views/help/link.phtml:13
7735msgid "Help"
7736msgstr "幫助"
7737
7738# I18N: Location of an LDS church temple
7739#. I18N: Location of an LDS church temple
7740#: app/Elements/TempleCode.php:108
7741msgid "Helsinki, Finland"
7742msgstr "芬蘭赫爾辛基"
7743
7744#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7746#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7747#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7748#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7749#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7750#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7755#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7756#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7757#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7759#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7760msgctxt "font name"
7761msgid "Helvetica"
7762msgstr "黑體"
7763
7764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7765msgid "Her occupation was"
7766msgstr "她的工作/職位是"
7767
7768#. I18N: https://wego.here.com
7769#: app/Module/HereMaps.php:82
7770msgid "Here maps"
7771msgstr ""
7772
7773# I18N: Location of an LDS church temple
7774#. I18N: Location of an LDS church temple
7775#: app/Elements/TempleCode.php:109
7776msgid "Hermosillo, Mexico"
7777msgstr "埃莫西約,墨西哥"
7778
7779# I18N: a month in the Jewish calendar
7780#. I18N: a month in the Jewish calendar
7781#: app/Date/JewishDate.php:195
7782msgctxt "GENITIVE"
7783msgid "Heshvan"
7784msgstr "第二月"
7785
7786# I18N: a month in the Jewish calendar
7787#. I18N: a month in the Jewish calendar
7788#: app/Date/JewishDate.php:299
7789msgctxt "INSTRUMENTAL"
7790msgid "Heshvan"
7791msgstr "第二月"
7792
7793# I18N: a month in the Jewish calendar
7794#. I18N: a month in the Jewish calendar
7795#: app/Date/JewishDate.php:247
7796msgctxt "LOCATIVE"
7797msgid "Heshvan"
7798msgstr "第二月"
7799
7800# I18N: a month in the Jewish calendar
7801#. I18N: a month in the Jewish calendar
7802#: app/Date/JewishDate.php:143
7803msgctxt "NOMINATIVE"
7804msgid "Heshvan"
7805msgstr "第二月"
7806
7807#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7808#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7809#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7810#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7811#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7812msgid "Hide GEDCOM tags"
7813msgstr ""
7814
7815#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7816#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
7817#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7819msgid "Hide from everyone"
7820msgstr "對所有人隱藏"
7821
7822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7823#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7824#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7825#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7826#: resources/views/login-page.phtml:46
7827#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7828#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7829#: resources/views/register-page.phtml:75
7830#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7831#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7833#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7834msgid "Hide password"
7835msgstr ""
7836
7837#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7838msgid "Hide unused locations"
7839msgstr ""
7840
7841#: app/Gedcom.php:1218
7842msgid "Hierarchical relationship"
7843msgstr ""
7844
7845# I18N: gedcom tag _PRIM
7846#: app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1138
7847#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1278
7848#: app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1477
7849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7851msgid "Highlighted image"
7852msgstr "主用圖像"
7853
7854# I18N: The Arabic/Hijri calendar
7855#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7856#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7857#: resources/views/help/date.phtml:185
7858msgid "Hijri"
7859msgstr "伊斯蘭歷"
7860
7861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7862msgid "His occupation was"
7863msgstr "他的工作/職位是"
7864
7865#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7867#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7868#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7869#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7870#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7871#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7872msgid "Historic events"
7873msgstr "歷史事實"
7874
7875# I18N: Name of a module
7876# I18N: A configuration setting
7877#. I18N: Name of a module
7878#. I18N: A configuration setting
7879#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76
7880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7881msgid "Hit counters"
7882msgstr "點擊數"
7883
7884# I18N: gedcom tag _HOL
7885#: app/Gedcom.php:1472
7886msgid "Holocaust"
7887msgstr "大屠殺"
7888
7889# I18N: Name of a module
7890#. I18N: Name of a module
7891#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7893#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7894#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7895msgid "Home page"
7896msgstr "主頁"
7897
7898# I18N: Name of a country or state
7899#. I18N: Name of a country or state
7900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7901msgid "Honduras"
7902msgstr "洪都拉斯"
7903
7904# I18N: Location of an LDS church temple
7905# I18N: Name of a country or state
7906#. I18N: Location of an LDS church temple
7907#. I18N: Name of a country or state
7908#: app/Elements/TempleCode.php:110
7909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7910msgid "Hong Kong"
7911msgstr "香港"
7912
7913# I18N: Name of a module/chart
7914#. I18N: Name of a module/chart
7915#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7916#: app/Module/HourglassChartModule.php:82
7917msgid "Hourglass chart"
7918msgstr "沙漏圖"
7919
7920#. I18N: %s is an individual’s name
7921#: app/Module/HourglassChartModule.php:128
7922#, php-format
7923msgid "Hourglass chart of %s"
7924msgstr "%s 的沙漏圖"
7925
7926#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1275
7927msgid "House number"
7928msgstr ""
7929
7930#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7931msgid "Household"
7932msgstr "家庭"
7933
7934# I18N: Location of an LDS church temple
7935#. I18N: Location of an LDS church temple
7936#: app/Elements/TempleCode.php:111
7937msgid "Houston, Texas, United States"
7938msgstr "休斯頓,德克薩斯州"
7939
7940# I18N: Configuration option
7941#. I18N: Configuration option
7942#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7943msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7944msgstr "搜索關係時使用多少次遞歸"
7945
7946# I18N: Name of a country or state
7947#. I18N: Name of a country or state
7948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7949msgid "Hungary"
7950msgstr "匈牙利"
7951
7952# I18N: gedcom tag HUSB
7953#: app/Gedcom.php:377 app/Gedcom.php:422
7954#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
7955#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7956#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7957#: resources/views/fact-date.phtml:138
7958#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7959#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7964#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7966#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7968#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7969msgid "Husband"
7970msgstr "丈夫"
7971
7972#: app/Gedcom.php:378 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7973msgid "Husband’s age"
7974msgstr "丈夫的年齡"
7975
7976#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7977#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7978msgid "IP address"
7979msgstr "IP地址"
7980
7981# I18N: Name of a country or state
7982#. I18N: Name of a country or state
7983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7984msgid "Iceland"
7985msgstr "冰島"
7986
7987#: app/SurnameTradition.php:97
7988msgctxt "Surname tradition"
7989msgid "Icelandic"
7990msgstr "冰島"
7991
7992# I18N: Location of an LDS church temple
7993#. I18N: Location of an LDS church temple
7994#: app/Elements/TempleCode.php:112
7995msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7996msgstr "愛達荷瀑布,愛達荷州"
7997
7998# I18N: gedcom tag IDNO
7999#: app/Gedcom.php:629
8000msgid "Identification number"
8001msgstr "標識號"
8002
8003#: resources/views/admin/tags.phtml:773
8004msgid "Identifiers"
8005msgstr ""
8006
8007#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
8008msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8009msgstr "如果某個多媒體對象鏈接到個人,當它應該被鏈接到某個事實或事件時,您可以將其移動到正確的位置。"
8010
8011# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8012#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8013#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
8014msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8015msgstr "如果一個訪客的瀏覽器配置沒有指定一個首選語言,或指定一個不受支持的語言,那麼這種語言將被使用。通常,這個設定適用於搜索引擎。"
8016
8017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
8018msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8019msgstr "如果管理員創建一個用戶賬戶,沒有發送驗證郵件,則必須手動驗證電子郵件。"
8020
8021#: resources/views/help/name.phtml:22
8022#, php-format
8023msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8024msgstr "如果一個人沒有有姓氏,不需要用斜線: <%s>二麻子<%s>"
8025
8026#: resources/views/help/name.phtml:19
8027#, php-format
8028msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8029msgstr "如果一個人有兩個獨立的姓氏,都應該用斜線分隔: <%s>/王/ /張/ 二麻 <%s>"
8030
8031#: resources/views/help/name.phtml:28
8032#, php-format
8033msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8034msgstr "如果一個人被稱為的暱稱不屬於他們的正式名稱,應該用引號引起來。例如,, <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
8035
8036#: resources/views/help/name.phtml:25
8037#, php-format
8038msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8039msgstr "如果一個人不知道他們的第一個給定的名稱,首選的名稱應標有星號:<%s>/王/ * 麻<%s>"
8040
8041#: resources/views/help/name.phtml:16
8042#, php-format
8043msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8044msgstr "假如不知道姓氏,用斜線空出: <%s>// 五<%s>"
8045
8046#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
8047msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8048msgstr ""
8049
8050#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8051msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8052msgstr ""
8053
8054# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8055#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
8057msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8058msgstr "如果這個人在最近這麼多年內沒有去世、埋葬或火化事件,他被認為是“在世”。孩子的出生日期被認為是用於此目的的類似事件。"
8059
8060# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8061#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
8063msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8064msgstr "如果兩個家譜使用相同的多媒體文件夾,那麼他們將能夠共享多媒體文件。如果他們使用不同的多媒體文件夾,那麼將他們的多媒體文件分開存放。"
8065
8066# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8067#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
8069msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8070msgstr "如果你擔心用戶可能上傳不合適的圖片,您可以限制只有管理員能上傳多媒體。"
8071
8072#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
8073msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8074msgstr "如果你是網站管理員,你應該檢查:"
8075
8076#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
8077msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8078msgstr "如果你不能自己解決問題,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>論壇尋求幫助。"
8079
8080#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
8081msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8082msgstr "如果您使用UNIX socket鏈接數據庫,在這裡輸入路徑並將端口留空。"
8083
8084#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
8085msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8086msgstr "如果您使用分割長行的時候忽略空格族譜軟體創造了這個GEDCOM文件,然後選擇此選項,重新插入缺失的空間。"
8087
8088#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
8089#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
8090msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8091msgstr "如果您不要求輸入新密碼,則請忽略此訊息。"
8092
8093#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
8094#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
8095msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8096msgstr "如果你沒有申請這個賬戶,您只需刪除此消息。"
8097
8098#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
8099msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8100msgstr "如果你有大量的多媒體文件,你可以將它們放置到文件夾和子文件夾中。"
8101
8102#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
8103msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8104msgstr "如果您之前已經創建了多媒體對象,並離線使用一個刪除多媒體對象的GEDCOM程式編輯你的gedcom文件。在導入合併多媒體對象前,你要勾選這個選項。"
8105
8106#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
8107msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8108msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),從現有的文件夾移動到新的文件夾。"
8109
8110# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8111#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
8113msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8114msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有多媒體文件,從現有的文件夾移到新的文件夾。"
8115
8116# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8117#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
8119msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8120msgstr "如果你對遊客顯示在世人員信息,其他的所有隱私限制都將失效。只有家譜中的所有數據是公開的,你才可以這樣做。"
8121
8122#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
8123msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8124msgstr "如果超過這些限制,你可能會遇到伺服器訪問超時或空白頁。"
8125
8126#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8127msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8128msgstr "如果您使用下面的跟蹤和分析服務之一,webtrees可以自動添加跟蹤代碼。"
8129
8130#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
8131msgid "Image dimensions"
8132msgstr "圖像尺寸"
8133
8134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
8135msgid "Images without watermarks"
8136msgstr "無水印圖片"
8137
8138# I18N: gedcom tag IMMI
8139#: app/Gedcom.php:631
8140msgid "Immigration"
8141msgstr "遷入"
8142
8143#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
8144#: resources/views/admin/trees.phtml:287
8145msgid "Import"
8146msgstr "導入"
8147
8148#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
8149msgid "Import a GEDCOM file"
8150msgstr "導入GEDCOM文件"
8151
8152#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
8154msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8155msgstr "從webtrees版本1導入自定義縮略圖"
8156
8157#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8158msgid "Import geographic data"
8159msgstr "導入地理數據"
8160
8161#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
8162msgid "Import preferences"
8163msgstr "導入選項"
8164
8165#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
8166#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
8167msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8168msgstr "在家譜,每條記錄都有一個內部參考號(稱為“外部參考”),如“F123”或“R14”。"
8169
8170#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8171msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8172msgstr "在許多文化中,人們習慣於有一個傳統的名字拼寫在傳統的角色,也是羅馬版本的名稱,因為它會拼寫或明顯語言基於拉丁字母,例如英語。<br><br>如果您更喜歡使用非拉丁字母如希伯來語,希臘語,俄語、漢語或阿拉伯語輸入姓名的標準名稱資料欄,那麼可以使用這個資料欄輸入相同的名稱使用的是拉丁字母。兩個版本的名字將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這個資料欄的標籤是“因”,它並不限於只包含字符基於拉丁字母。這可能是用日本名字,三個不同的字母可能發生。"
8173
8174#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8175msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8176msgstr "在許多文化中通常有一個傳統的名字在傳統漢字拼寫也是羅馬化的版本的名稱將拼寫或基於拉丁字母的語言發音的,如英國。<br><br>如果你更喜歡用拉丁字母輸入名稱標準名稱的域,然後你可以使用此資料欄中的非拉丁字母,如希臘語,希伯來語,阿拉伯語,俄語,輸入相同的名稱,或中國。名字的兩個版本將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這場為“希伯來”,它不局限於只包含希伯來文字母。"
8177
8178# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8179#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
8181msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8182msgstr "一些日曆,一天開始在午夜。其他的日曆,一天開始在日落時分。轉換過程不考慮時間,所以對於任何事件,發生在日落和午夜之間的轉換,這些類型的日曆將算一天。"
8183
8184# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8185#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8186#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
8187msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8188msgstr "在一些國家,隱私法不僅適用於在世的人,而且適用於那些最近死去的人。這個選項將允許你擴展在世人員隱私規則到那些在指定年數出生或去世的人。這個值留空表示禁用這個功能。"
8189
8190#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
8191msgid "In this month…"
8192msgstr "在這個月…"
8193
8194#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
8195msgid "In this year…"
8196msgstr "在這一年…"
8197
8198# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
8199#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8200#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
8201msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8202msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夾中為多媒體文件添加自定義縮略圖。"
8203
8204#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8205msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8206msgstr "在webtree版本2中,自定義縮略圖作為第二個多媒體文件與原圖同樣存儲。"
8207
8208#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
8209msgid "Include aliases"
8210msgstr ""
8211
8212#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8213msgid "Include associates"
8214msgstr "包含相關人員"
8215
8216#: app/Module/IndividualListModule.php:357
8217#, php-format
8218msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8219msgstr "包括婚姻名為' %s '的個人"
8220
8221# I18N: Label for check-box
8222#. I18N: Label for check-box
8223#: resources/views/admin/media.phtml:68
8224#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
8225msgid "Include subfolders"
8226msgstr "包括子文件夾"
8227
8228#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
8229msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8230msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 標籤."
8231
8232#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
8233msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8234msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 標籤."
8235
8236# I18N: Label for a configuration option
8237#. I18N: Label for a configuration option
8238#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8239msgid "Include the individual’s immediate family"
8240msgstr "包括這個人的直系親屬"
8241
8242# I18N: Name of a country or state
8243#. I18N: Name of a country or state
8244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8245msgid "India"
8246msgstr "印度"
8247
8248# I18N: Location of an LDS church temple
8249#. I18N: Location of an LDS church temple
8250#: app/Elements/TempleCode.php:113
8251msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8252msgstr "美國印第安納州印第安納波利斯"
8253
8254# I18N: gedcom tag INDI
8255# I18N: Name of a module/report
8256#. I18N: Name of a module/report
8257#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:988
8258#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8259#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
8260#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
8261#: resources/views/admin/trees.phtml:223
8262#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8263#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8264#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
8265#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8266#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8267#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
8268#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8269#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
8270#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8271#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8272#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8273#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8274#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
8275#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
8276#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8277#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
8278#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8279#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
8280#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8281#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
8282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8283#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8286#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8289#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8290#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8291msgid "Individual"
8292msgstr "個體"
8293
8294#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8295msgid "Individual 1"
8296msgstr "第一個人"
8297
8298#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8299msgid "Individual 2"
8300msgstr "第二個人"
8301
8302#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8303msgid "Individual distribution chart"
8304msgstr "個體分佈圖表"
8305
8306#: resources/views/admin/tags.phtml:943
8307msgid "Individual facts and events"
8308msgstr ""
8309
8310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8311msgid "Individual page"
8312msgstr "個人頁面"
8313
8314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
8315msgid "Individual pages"
8316msgstr "個人頁面"
8317
8318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8319#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
8320msgid "Individual record"
8321msgstr "個人記錄"
8322
8323#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
8325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
8326msgid "Individual who lived the longest"
8327msgstr "最長壽"
8328
8329# I18N: Name of a module/list
8330#. I18N: Name of a module/list
8331#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260
8332#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
8333#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8334#: app/Module/IndividualListModule.php:97
8335#: app/Module/IndividualListModule.php:322
8336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
8337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
8338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
8339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
8340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
8341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
8342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
8343#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8344#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8345#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8346#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8347#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8348#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
8349#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8350#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8351#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
8352#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
8353#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:45
8354#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8355#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8356#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
8357#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8358#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8359#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8360#: resources/views/record-page-links.phtml:40
8361#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8362#: resources/views/search-results.phtml:37
8363#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8364#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8365msgid "Individuals"
8366msgstr "族人信息"
8367
8368#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8369#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8370msgid "Individuals with sources"
8371msgstr "個人來源"
8372
8373#: app/Module/IndividualListModule.php:431
8374#, php-format
8375msgid "Individuals with surname %s"
8376msgstr "姓 %s 的人"
8377
8378# I18N: Name of a country or state
8379#. I18N: Name of a country or state
8380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8381msgid "Indonesia"
8382msgstr "印尼"
8383
8384# I18N: gedcom tag INFL
8385#: app/Elements/AgeAtEvent.php:91
8386msgid "Infant"
8387msgstr "幼兒"
8388
8389#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8390msgid "Informant"
8391msgstr "線人"
8392
8393#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8394msgctxt "FEMALE"
8395msgid "Informant"
8396msgstr "女線人"
8397
8398#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8399msgctxt "MALE"
8400msgid "Informant"
8401msgstr "男線人"
8402
8403# I18N: Name of a module
8404#. I18N: Name of a module
8405#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8406#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8407msgid "Interactive tree"
8408msgstr "互動樹"
8409
8410# I18N: %s is an individual’s name
8411#. I18N: %s is an individual’s name
8412#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
8413#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
8414#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8415#, php-format
8416msgid "Interactive tree of %s"
8417msgstr "%s 的互動樹"
8418
8419#: app/Gedcom.php:898
8420msgid "Interment"
8421msgstr ""
8422
8423#: app/Services/MessageService.php:224
8424msgid "Internal messaging"
8425msgstr "內部消息"
8426
8427#: app/Services/MessageService.php:225
8428msgid "Internal messaging with emails"
8429msgstr "內部消息和電子郵件"
8430
8431#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:187
8432msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8433msgstr "無效的GEDCOM文件—沒有標題記錄。"
8434
8435#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:95
8436msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8437msgstr ""
8438
8439#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8440msgid "Invalid GEDCOM record"
8441msgstr "無效GEDCOM格式"
8442
8443#: app/Date.php:224
8444msgid "Invalid date"
8445msgstr "無效日期"
8446
8447# I18N: Name of a country or state
8448#. I18N: Name of a country or state
8449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8450msgid "Iran"
8451msgstr "伊朗"
8452
8453# I18N: Name of a country or state
8454#. I18N: Name of a country or state
8455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8456msgid "Iraq"
8457msgstr "伊拉克"
8458
8459# I18N: Name of a country or state
8460#. I18N: Name of a country or state
8461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8462msgid "Ireland"
8463msgstr "愛爾蘭"
8464
8465# I18N: Name of a country or state
8466#. I18N: Name of a country or state
8467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8468msgid "Isle of Man"
8469msgstr "馬恩島"
8470
8471# I18N: Name of a country or state
8472#. I18N: Name of a country or state
8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8474msgid "Israel"
8475msgstr "以色列"
8476
8477#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8478msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8479msgstr "這可能需要幾分鐘下載並安裝升級。 耐心一點。"
8480
8481#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8482msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8483msgstr ""
8484
8485# I18N: Name of a country or state
8486#. I18N: Name of a country or state
8487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8488msgid "Italy"
8489msgstr "意大利"
8490
8491# I18N: a month in the Jewish calendar
8492#. I18N: a month in the Jewish calendar
8493#: app/Date/JewishDate.php:209
8494msgctxt "GENITIVE"
8495msgid "Iyar"
8496msgstr "第八月"
8497
8498# I18N: a month in the Jewish calendar
8499#. I18N: a month in the Jewish calendar
8500#: app/Date/JewishDate.php:313
8501msgctxt "INSTRUMENTAL"
8502msgid "Iyar"
8503msgstr "第八月"
8504
8505# I18N: a month in the Jewish calendar
8506#. I18N: a month in the Jewish calendar
8507#: app/Date/JewishDate.php:261
8508msgctxt "LOCATIVE"
8509msgid "Iyar"
8510msgstr "第八月"
8511
8512# I18N: a month in the Jewish calendar
8513#. I18N: a month in the Jewish calendar
8514#: app/Date/JewishDate.php:157
8515msgctxt "NOMINATIVE"
8516msgid "Iyar"
8517msgstr "第八月"
8518
8519# I18N: The Persian/Jalali calendar
8520#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8521#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8522#: resources/views/help/date.phtml:201
8523msgid "Jalali"
8524msgstr "波斯歷"
8525
8526# I18N: Name of a country or state
8527#. I18N: Name of a country or state
8528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8529msgid "Jamaica"
8530msgstr "牙買加"
8531
8532#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8533msgctxt "Abbreviation for January"
8534msgid "Jan"
8535msgstr "一月"
8536
8537#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8538msgctxt "GENITIVE"
8539msgid "January"
8540msgstr "一月"
8541
8542#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8543msgctxt "INSTRUMENTAL"
8544msgid "January"
8545msgstr "一月"
8546
8547#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8548msgctxt "LOCATIVE"
8549msgid "January"
8550msgstr "一月"
8551
8552#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8554#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8555msgctxt "NOMINATIVE"
8556msgid "January"
8557msgstr "一月"
8558
8559# I18N: Name of a country or state
8560#. I18N: Name of a country or state
8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8562msgid "Japan"
8563msgstr "日本"
8564
8565# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8566#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8567#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8568#: resources/views/help/date.phtml:169
8569msgid "Jewish"
8570msgstr "猶太歷"
8571
8572# I18N: Location of an LDS church temple
8573#. I18N: Location of an LDS church temple
8574#: app/Elements/TempleCode.php:114
8575msgid "Johannesburg, South Africa"
8576msgstr "約翰內斯堡,南非"
8577
8578# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8579#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8580#: app/Services/TreeService.php:225
8581msgid "John /DOE/"
8582msgstr "喬 /布洛格斯/"
8583
8584#: app/Gedcom.php:1273
8585msgid "Joint family name"
8586msgstr ""
8587
8588# I18N: Name of a country or state
8589#. I18N: Name of a country or state
8590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8591msgid "Jordan"
8592msgstr "喬丹"
8593
8594# I18N: Location of an LDS church temple
8595#. I18N: Location of an LDS church temple
8596#: app/Elements/TempleCode.php:115
8597msgid "Jordan River, Utah, United States"
8598msgstr "約旦河,猶他州"
8599
8600# I18N: Name of a module
8601#. I18N: Name of a module
8602#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8603msgid "Journal"
8604msgstr "日記"
8605
8606#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8607msgctxt "Abbreviation for July"
8608msgid "Jul"
8609msgstr "七月"
8610
8611# I18N: The julian calendar
8612#. I18N: The julian calendar
8613#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8614#: resources/views/help/date.phtml:153
8615msgid "Julian"
8616msgstr "朱利安歷"
8617
8618#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8619msgctxt "GENITIVE"
8620msgid "July"
8621msgstr "七月"
8622
8623#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8624msgctxt "INSTRUMENTAL"
8625msgid "July"
8626msgstr "七月"
8627
8628#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8629msgctxt "LOCATIVE"
8630msgid "July"
8631msgstr "七月"
8632
8633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8635#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8636msgctxt "NOMINATIVE"
8637msgid "July"
8638msgstr "七月"
8639
8640# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8641#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8642#: app/Date/HijriDate.php:150
8643msgctxt "GENITIVE"
8644msgid "Jumada al-awwal"
8645msgstr "第五月"
8646
8647# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8649#: app/Date/HijriDate.php:240
8650msgctxt "INSTRUMENTAL"
8651msgid "Jumada al-awwal"
8652msgstr "第五月"
8653
8654# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8656#: app/Date/HijriDate.php:195
8657msgctxt "LOCATIVE"
8658msgid "Jumada al-awwal"
8659msgstr "第五月"
8660
8661# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8663#: app/Date/HijriDate.php:105
8664msgctxt "NOMINATIVE"
8665msgid "Jumada al-awwal"
8666msgstr "第五月"
8667
8668# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8670#: app/Date/HijriDate.php:152
8671msgctxt "GENITIVE"
8672msgid "Jumada al-thani"
8673msgstr "第六月"
8674
8675# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8677#: app/Date/HijriDate.php:242
8678msgctxt "INSTRUMENTAL"
8679msgid "Jumada al-thani"
8680msgstr "第六月"
8681
8682# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8684#: app/Date/HijriDate.php:197
8685msgctxt "LOCATIVE"
8686msgid "Jumada al-thani"
8687msgstr "第六月"
8688
8689# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8691#: app/Date/HijriDate.php:107
8692msgctxt "NOMINATIVE"
8693msgid "Jumada al-thani"
8694msgstr "第六月"
8695
8696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8697msgctxt "Abbreviation for June"
8698msgid "Jun"
8699msgstr "六月"
8700
8701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8702msgctxt "GENITIVE"
8703msgid "June"
8704msgstr "六月"
8705
8706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8707msgctxt "INSTRUMENTAL"
8708msgid "June"
8709msgstr "六月"
8710
8711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8712msgctxt "LOCATIVE"
8713msgid "June"
8714msgstr "六月"
8715
8716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8718#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8719msgctxt "NOMINATIVE"
8720msgid "June"
8721msgstr "六月"
8722
8723#. I18N: Location of an LDS church temple
8724#: app/Elements/TempleCode.php:116
8725msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8726msgstr "美國密蘇里州堪薩斯城"
8727
8728# I18N: Name of a country or state
8729#. I18N: Name of a country or state
8730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8731msgid "Kazakhstan"
8732msgstr "哈薩克斯坦"
8733
8734# I18N: A configuration setting
8735#. I18N: A configuration setting
8736#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8737msgid "Keep media objects"
8738msgstr "保持多媒體對象"
8739
8740#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8741msgid "Keep open"
8742msgstr "保持打開"
8743
8744# I18N: A configuration setting
8745#. I18N: A configuration setting
8746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8747#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8748#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8749msgid "Keep the existing “last change” information"
8750msgstr "保留現有的“最後一變”的信息"
8751
8752# I18N: Name of a country or state
8753#. I18N: Name of a country or state
8754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8755msgid "Kenya"
8756msgstr "肯尼亞"
8757
8758#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8759msgid "Keyword examples"
8760msgstr "關鍵詞"
8761
8762#: app/Date/JalaliDate.php:275
8763msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8764msgid "Khor"
8765msgstr "第三月"
8766
8767# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8768#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8769#: app/Date/JalaliDate.php:143
8770msgctxt "GENITIVE"
8771msgid "Khordad"
8772msgstr "第三月"
8773
8774# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8775#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8776#: app/Date/JalaliDate.php:233
8777msgctxt "INSTRUMENTAL"
8778msgid "Khordad"
8779msgstr "第三月"
8780
8781# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8782#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8783#: app/Date/JalaliDate.php:188
8784msgctxt "LOCATIVE"
8785msgid "Khordad"
8786msgstr "第三月"
8787
8788# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8789#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8790#: app/Date/JalaliDate.php:98
8791msgctxt "NOMINATIVE"
8792msgid "Khordad"
8793msgstr "第三月"
8794
8795# I18N: Name of a country or state
8796#. I18N: Name of a country or state
8797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8798msgid "Kiribati"
8799msgstr "基里巴斯"
8800
8801# I18N: a month in the Jewish calendar
8802#. I18N: a month in the Jewish calendar
8803#: app/Date/JewishDate.php:197
8804msgctxt "GENITIVE"
8805msgid "Kislev"
8806msgstr "第三月"
8807
8808# I18N: a month in the Jewish calendar
8809#. I18N: a month in the Jewish calendar
8810#: app/Date/JewishDate.php:301
8811msgctxt "INSTRUMENTAL"
8812msgid "Kislev"
8813msgstr "第三月"
8814
8815# I18N: a month in the Jewish calendar
8816#. I18N: a month in the Jewish calendar
8817#: app/Date/JewishDate.php:249
8818msgctxt "LOCATIVE"
8819msgid "Kislev"
8820msgstr "第三月"
8821
8822# I18N: a month in the Jewish calendar
8823#. I18N: a month in the Jewish calendar
8824#: app/Date/JewishDate.php:145
8825msgctxt "NOMINATIVE"
8826msgid "Kislev"
8827msgstr "第三月"
8828
8829# I18N: Location of an LDS church temple
8830#. I18N: Location of an LDS church temple
8831#: app/Elements/TempleCode.php:117
8832msgid "Kona, Hawaii, United States"
8833msgstr "夏威夷科納,夏威夷"
8834
8835# I18N: Name of a country or state
8836#. I18N: Name of a country or state
8837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8838msgid "Korea"
8839msgstr "韓國"
8840
8841# I18N: Name of a country or state
8842#. I18N: Name of a country or state
8843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8844msgid "Kuwait"
8845msgstr "科威特"
8846
8847# I18N: Location of an LDS church temple
8848#. I18N: Location of an LDS church temple
8849#: app/Elements/TempleCode.php:118
8850msgid "Kyiv, Ukraine"
8851msgstr "前南斯拉夫的馬其頓共和國、烏克蘭基輔"
8852
8853# I18N: Name of a country or state
8854#. I18N: Name of a country or state
8855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8856msgid "Kyrgyzstan"
8857msgstr "吉爾吉斯斯坦"
8858
8859# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8860#: app/Gedcom.php:547
8861msgid "LDS baptism"
8862msgstr "LDS 洗禮"
8863
8864# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8865#: app/Gedcom.php:686
8866msgid "LDS child sealing"
8867msgstr "LDS 兒童密封"
8868
8869#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8870msgid "LDS church"
8871msgstr ""
8872
8873# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8874#: app/Gedcom.php:588
8875msgid "LDS confirmation"
8876msgstr "LDS 確認"
8877
8878# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8879#: app/Gedcom.php:608
8880msgid "LDS endowment"
8881msgstr "LDS 捐贈"
8882
8883# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8884#: app/Gedcom.php:441
8885msgid "LDS spouse sealing"
8886msgstr "LDS 配偶密封"
8887
8888#: app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1004
8889msgid "Label"
8890msgstr ""
8891
8892# I18N: Location of an LDS church temple
8893#. I18N: Location of an LDS church temple
8894#: app/Elements/TempleCode.php:107
8895msgid "Laie, Hawaii, United States"
8896msgstr "Laie,夏威夷"
8897
8898# I18N: page orientation
8899#. I18N: page orientation
8900#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103
8901#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8903msgid "Landscape"
8904msgstr "橫圖表"
8905
8906# I18N: gedcom tag LANG
8907# I18N: A configuration setting
8908#. I18N: A configuration setting
8909#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1186
8910#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8911#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8912#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8913#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8914#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8915#: resources/views/admin/users.phtml:29
8916#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8917#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8918#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8919msgid "Language"
8920msgstr "語言"
8921
8922#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8924#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8925#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8926msgid "Languages"
8927msgstr "語言"
8928
8929# I18N: Name of a country or state
8930#. I18N: Name of a country or state
8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8932msgid "Laos"
8933msgstr "老撾"
8934
8935#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8936msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8937msgstr "大型系統(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
8938
8939#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8940#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8941msgid "Largest families"
8942msgstr "最大家庭"
8943
8944#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8945msgid "Largest number of grandchildren"
8946msgstr "最多孫子數目"
8947
8948# I18N: Location of an LDS church temple
8949#. I18N: Location of an LDS church temple
8950#: app/Elements/TempleCode.php:125
8951msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8952msgstr "拉斯維加斯,內華達州"
8953
8954# I18N: gedcom tag CHAN
8955#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:728
8956#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:822
8957#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:1147
8958#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
8959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8960#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8961#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8962#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8963#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8964#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8965#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8966#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8967#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8968#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8969#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8970msgid "Last change"
8971msgstr "最新更改"
8972
8973#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8974msgid "Last email reminder was sent "
8975msgstr "最新郵件提醒被送 "
8976
8977#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8978msgid "Last event"
8979msgstr "最新事件"
8980
8981#: resources/views/admin/users.phtml:33
8982msgid "Last signed in"
8983msgstr "最後登入"
8984
8985#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8986#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8987#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8988#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8989msgid "Latest birth"
8990msgstr "最近出生"
8991
8992#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8993#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
8994#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8995#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8996msgid "Latest death"
8997msgstr "最近去世"
8998
8999#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
9000msgid "Latest divorce"
9001msgstr "最近離婚"
9002
9003#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
9004msgid "Latest marriage"
9005msgstr "最近婚姻"
9006
9007# I18N: gedcom tag LATI
9008#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:1158
9009#: app/Gedcom.php:1180 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
9010#: resources/views/admin/locations.phtml:43
9011#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9012#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
9013#: resources/views/fact-place.phtml:33
9014#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
9015msgid "Latitude"
9016msgstr "緯度"
9017
9018# I18N: Name of a country or state
9019#. I18N: Name of a country or state
9020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9021msgid "Latvia"
9022msgstr "拉脫維亞"
9023
9024#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
9025#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
9026#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
9027#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
9028#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
9029#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
9030#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
9031#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
9032#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
9033#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
9034#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
9035msgid "Layout"
9036msgstr "佈局"
9037
9038#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
9039msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9040msgstr "如果你要修改密碼,請在這裡輸入新密碼。否則請留空。"
9041
9042#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
9043msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9044msgstr "此條目留空將以原始文件名保存"
9045
9046#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
9047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
9048msgid "Leaves"
9049msgstr "未錄入孩子的"
9050
9051# I18N: Name of a country or state
9052#. I18N: Name of a country or state
9053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9054msgid "Lebanon"
9055msgstr "黎巴嫩"
9056
9057#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9058#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
9059msgid "Legacy URLs"
9060msgstr ""
9061
9062# I18N: gedcom tag LEGA
9063#: app/Gedcom.php:1501
9064msgid "Legatee"
9065msgstr "遺產受贈人"
9066
9067#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
9068msgid "Length of marriage"
9069msgstr "婚姻長度"
9070
9071# I18N: Name of a country or state
9072#. I18N: Name of a country or state
9073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9074msgid "Lesotho"
9075msgstr "萊索托"
9076
9077#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9078#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9079#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9080#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9081#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9082#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9088#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9090#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9092#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9093msgctxt "paper size"
9094msgid "Letter"
9095msgstr "紙張大小"
9096
9097# I18N: Name of a country or state
9098#. I18N: Name of a country or state
9099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9100msgid "Liberia"
9101msgstr "利比里亞"
9102
9103# I18N: Name of a country or state
9104#. I18N: Name of a country or state
9105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9106msgid "Libya"
9107msgstr "利比亞"
9108
9109# I18N: Name of a country or state
9110#. I18N: Name of a country or state
9111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9112msgid "Liechtenstein"
9113msgstr "列支敦士登"
9114
9115#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
9116msgid "Lifespan"
9117msgstr "壽命表"
9118
9119# I18N: Name of a module/chart
9120#. I18N: Name of a module/chart
9121#: app/Module/LifespansChartModule.php:107
9122msgid "Lifespans"
9123msgstr "壽命表"
9124
9125# I18N: Location of an LDS church temple
9126#. I18N: Location of an LDS church temple
9127#: app/Elements/TempleCode.php:120
9128msgid "Lima, Peru"
9129msgstr "利馬,秘魯"
9130
9131#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53
9132msgid "Line endings"
9133msgstr ""
9134
9135#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
9137msgid "Link media objects to facts and events"
9138msgstr "連接多媒體到事實和事件"
9139
9140# I18N: You need to:
9141#. I18N: You need to:
9142#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
9143#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
9144msgid "Link the user account to an individual."
9145msgstr "鏈接用戶賬戶到個體。"
9146
9147#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
9148#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
9149msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9150msgstr "將這個人作為子女加到現有家庭裡"
9151
9152#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
9153#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
9154msgid "Link this media object to a family"
9155msgstr "鏈接此多媒體對像到家庭"
9156
9157#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
9158#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
9159msgid "Link this media object to a source"
9160msgstr "鏈接此多媒體對像到源"
9161
9162#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
9163#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
9164msgid "Link this media object to an individual"
9165msgstr "鏈接此多媒體對像到個人"
9166
9167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
9168msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9169msgstr "鏈接此用戶到家譜中的個體。"
9170
9171#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
9172#: resources/views/chart-box.phtml:126
9173msgid "Links"
9174msgstr "鏈接"
9175
9176#: resources/views/admin/modules.phtml:216
9177#: resources/views/admin/modules.phtml:219
9178msgid "List"
9179msgstr "列表"
9180
9181# I18N: Name of a module
9182#. I18N: Name of a module
9183#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9184#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
9185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
9186#: resources/views/admin/modules.phtml:98
9187#: resources/views/admin/modules.phtml:100
9188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
9189msgid "Lists"
9190msgstr "列表"
9191
9192# I18N: Name of a country or state
9193#. I18N: Name of a country or state
9194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9195msgid "Lithuania"
9196msgstr "立陶宛"
9197
9198#: app/SurnameTradition.php:107
9199msgctxt "Surname tradition"
9200msgid "Lithuanian"
9201msgstr "立陶宛"
9202
9203#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
9204msgid "Living"
9205msgstr "在世的"
9206
9207#: resources/views/calendar-page.phtml:125
9208msgid "Living individuals"
9209msgstr "在世的人"
9210
9211#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9212msgid "Loading…"
9213msgstr "加載……"
9214
9215# I18N: “Local files” are stored on this computer
9216#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9217#: resources/views/admin/media.phtml:40
9218msgid "Local files"
9219msgstr "本地文件"
9220
9221# I18N: gedcom tag MAP
9222# I18N: gedcom tag _LOC
9223#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1100 app/Gedcom.php:1146
9224#: app/Gedcom.php:1401 resources/views/lists/locations-table.phtml:63
9225msgid "Location"
9226msgstr "位置"
9227
9228#. I18N: Name of a module/list
9229#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70
9230#: app/Module/LocationListModule.php:163
9231#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
9232#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
9233#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
9234#: resources/views/record-page-links.phtml:103
9235#: resources/views/search-general-page.phtml:115
9236#: resources/views/search-results.phtml:92
9237msgid "Locations"
9238msgstr ""
9239
9240#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9241msgid "Lodger"
9242msgstr "房客"
9243
9244#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9245msgctxt "FEMALE"
9246msgid "Lodger"
9247msgstr "女房客"
9248
9249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9250msgctxt "MALE"
9251msgid "Lodger"
9252msgstr "男房客"
9253
9254# I18N: Location of an LDS church temple
9255#. I18N: Location of an LDS church temple
9256#: app/Elements/TempleCode.php:121
9257msgid "Logan, Utah, United States"
9258msgstr "猶他州洛根"
9259
9260# I18N: Location of an LDS church temple
9261#. I18N: Location of an LDS church temple
9262#: app/Elements/TempleCode.php:122
9263msgid "London, England"
9264msgstr "倫敦,英國"
9265
9266# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9267#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
9269msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9270msgstr "擁有相同姓氏的人的長列表可以根據個人的第一個字母的名字分解為更小的子列表。<br><br>這個選項決定姓氏子列表什麼時候生成。設定這個選項為零完全禁用子列表。"
9271
9272#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
9273msgid "Longest marriage"
9274msgstr "最長久的婚姻"
9275
9276# I18N: gedcom tag LONG
9277#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:1159
9278#: app/Gedcom.php:1181 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
9279#: resources/views/admin/locations.phtml:44
9280#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9281#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
9282#: resources/views/fact-place.phtml:34
9283#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
9284msgid "Longitude"
9285msgstr "經度"
9286
9287# I18N: Location of an LDS church temple
9288#. I18N: Location of an LDS church temple
9289#: app/Elements/TempleCode.php:119
9290msgid "Los Angeles, California, United States"
9291msgstr "加利福尼亞的洛杉磯"
9292
9293# I18N: Location of an LDS church temple
9294#. I18N: Location of an LDS church temple
9295#: app/Elements/TempleCode.php:123
9296msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9297msgstr "路易斯維爾,肯塔基"
9298
9299# I18N: Location of an LDS church temple
9300#. I18N: Location of an LDS church temple
9301#: app/Elements/TempleCode.php:124
9302msgid "Lubbock, Texas, United States"
9303msgstr "盧博克市,德克薩斯州"
9304
9305# I18N: Name of a country or state
9306#. I18N: Name of a country or state
9307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9308msgid "Luxembourg"
9309msgstr "盧森堡"
9310
9311# I18N: Name of a country or state
9312#. I18N: Name of a country or state
9313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9314msgid "Macau"
9315msgstr "澳門"
9316
9317# I18N: Name of a country or state
9318#. I18N: Name of a country or state
9319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9320msgid "Macedonia"
9321msgstr "馬其頓"
9322
9323# I18N: Name of a country or state
9324#. I18N: Name of a country or state
9325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9326msgid "Madagascar"
9327msgstr "馬達加斯加"
9328
9329# I18N: Location of an LDS church temple
9330#. I18N: Location of an LDS church temple
9331#: app/Elements/TempleCode.php:126
9332msgid "Madrid, Spain"
9333msgstr "馬德里,西班牙"
9334
9335# I18N: Type of media object
9336#. I18N: Type of media object
9337#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
9338msgid "Magazine"
9339msgstr "雜誌"
9340
9341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9342#: app/Gedcom.php:1050 app/Gedcom.php:1102 app/Gedcom.php:1220
9343#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1287
9344msgid "Maidenhead location code"
9345msgstr ""
9346
9347#: app/Services/MessageService.php:227
9348msgid "Mailto link"
9349msgstr "Mailto鏈接"
9350
9351# I18N: Name of a country or state
9352#. I18N: Name of a country or state
9353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9354msgid "Malawi"
9355msgstr "馬拉維"
9356
9357# I18N: Name of a country or state
9358#. I18N: Name of a country or state
9359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9360msgid "Malaysia"
9361msgstr "馬來西亞"
9362
9363# I18N: Name of a country or state
9364#. I18N: Name of a country or state
9365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9366msgid "Maldives"
9367msgstr "馬爾代夫"
9368
9369#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
9370msgid "Male"
9371msgstr "男性"
9372
9373#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9375#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9376#: resources/views/calendar-page.phtml:146
9377#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
9378#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
9379#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
9380#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
9381#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
9382#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
9383#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:54
9384#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:226
9385#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
9386#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9387#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9388#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9389#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
9390msgid "Males"
9391msgstr "男性"
9392
9393# I18N: Name of a country or state
9394#. I18N: Name of a country or state
9395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9396msgid "Mali"
9397msgstr "馬里"
9398
9399# I18N: Name of a country or state
9400#. I18N: Name of a country or state
9401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9402msgid "Malta"
9403msgstr "馬耳他"
9404
9405#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9406#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
9407#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
9408#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
9409#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
9410#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
9411#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
9412#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
9413#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
9414#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
9415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
9416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
9417#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9418#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
9419msgid "Manage family trees"
9420msgstr "管理家譜"
9421
9422#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
9423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
9424#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9425msgid "Manage media"
9426msgstr "管理多媒體"
9427
9428# I18N: Listbox entry; name of a role
9429#. I18N: Listbox entry; name of a role
9430#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9431#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
9432#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
9433#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
9434msgid "Manager"
9435msgstr "管理員"
9436
9437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9438msgid "Managers"
9439msgstr "管理者"
9440
9441# I18N: Location of an LDS church temple
9442#. I18N: Location of an LDS church temple
9443#: app/Elements/TempleCode.php:127
9444msgid "Manaus, Brazil"
9445msgstr "馬瑙斯,巴西"
9446
9447# I18N: Location of an LDS church temple
9448#. I18N: Location of an LDS church temple
9449#: app/Elements/TempleCode.php:128
9450msgid "Manhattan, New York, United States"
9451msgstr "曼哈頓,紐約,美國"
9452
9453# I18N: Location of an LDS church temple
9454#. I18N: Location of an LDS church temple
9455#: app/Elements/TempleCode.php:129
9456msgid "Manila, Philippines"
9457msgstr "馬尼拉,菲律賓"
9458
9459# I18N: Location of an LDS church temple
9460#. I18N: Location of an LDS church temple
9461#: app/Elements/TempleCode.php:130
9462msgid "Manti, Utah, United States"
9463msgstr "曼泰,猶他州"
9464
9465# I18N: Type of media object
9466#. I18N: Type of media object
9467#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
9468msgid "Manuscript"
9469msgstr "原文"
9470
9471#: resources/views/admin/tags.phtml:934
9472msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9473msgstr ""
9474
9475# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9476#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
9478msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9479msgstr "許多家譜程式創建自定義標籤的GEDCOM文件,webtrees最了解他們。當未確認的標籤被發現,這個選項可以讓您選擇是否忽略或顯示一個警告信息。"
9480
9481# I18N: Type of media object
9482#. I18N: Type of media object
9483#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
9484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
9485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9486msgid "Map"
9487msgstr "地圖"
9488
9489#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9490msgid "Map link"
9491msgstr ""
9492
9493#. I18N: Links to maps
9494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
9496msgid "Map links"
9497msgstr ""
9498
9499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9500#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9502msgid "Map providers"
9503msgstr ""
9504
9505#. I18N: mapbox.com
9506#: app/Module/MapBox.php:82
9507msgid "Mapbox"
9508msgstr ""
9509
9510#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9511msgctxt "Abbreviation for March"
9512msgid "Mar"
9513msgstr "三月"
9514
9515#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9516msgctxt "GENITIVE"
9517msgid "March"
9518msgstr "三月"
9519
9520#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9521msgctxt "INSTRUMENTAL"
9522msgid "March"
9523msgstr "三月"
9524
9525#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9526msgctxt "LOCATIVE"
9527msgid "March"
9528msgstr "三月"
9529
9530#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9532#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9533msgctxt "NOMINATIVE"
9534msgid "March"
9535msgstr "三月"
9536
9537# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9538#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
9540msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9541msgstr "Markdown是一個簡單格式化系統,就如維基百科網站就在使用。它使用不顯眼的標點字符創建的標題和小標題,粗體和斜體文字,列表,表格等。"
9542
9543# I18N: gedcom tag MARR
9544#: app/Gedcom.php:428 app/Module/BranchesListModule.php:445
9545#: resources/views/calendar-page.phtml:189
9546#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
9547#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
9548#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
9549#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9551#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9553#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9555#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9556#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9557#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9558#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9559#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9560#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9561#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9562#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9563#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9564#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9565#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9566#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9567#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9568#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9569#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9570#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9571#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9572#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9573#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9574#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9575#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9576#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9577#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9578#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9579#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9580#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9581#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9582#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9583#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9584#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9585#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9586#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9587#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9588#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9589#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9590#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9591#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9592#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9593#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9594#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9595#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9596#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9597#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9598#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9599msgid "Marriage"
9600msgstr "結婚"
9601
9602# I18N: gedcom tag MARB
9603#: app/Gedcom.php:423 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9604msgid "Marriage banns"
9605msgstr "婚姻的結婚通告"
9606
9607# I18N: gedcom tag _MSTAT
9608#: app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:987
9609msgid "Marriage beginning status"
9610msgstr "婚姻的開啟"
9611
9612# I18N: gedcom tag _MBON
9613#: app/Gedcom.php:861
9614msgid "Marriage bond"
9615msgstr "婚姻紐帶"
9616
9617#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9618msgid "Marriage by country"
9619msgstr "按世紀統計結婚"
9620
9621# I18N: gedcom tag MARC
9622#: app/Gedcom.php:426
9623msgid "Marriage contract"
9624msgstr "結婚協議"
9625
9626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9627msgid "Marriage date range end"
9628msgstr "婚姻結束日期範圍"
9629
9630#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9631msgid "Marriage date range start"
9632msgstr "婚姻的日期範圍開始"
9633
9634# I18N: gedcom tag _MEND
9635#: app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:986
9636msgid "Marriage ending status"
9637msgstr "婚姻結局"
9638
9639# I18N: gedcom tag _MARI
9640#: app/Gedcom.php:860
9641msgid "Marriage intention"
9642msgstr "婚姻的意圖"
9643
9644# I18N: gedcom tag MARL
9645#: app/Gedcom.php:427
9646msgid "Marriage license"
9647msgstr "結婚登記證"
9648
9649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
9650msgid "Marriage of a brother"
9651msgstr "兄弟結婚"
9652
9653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9655msgid "Marriage of a child"
9656msgstr "孩子結婚"
9657
9658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9659msgid "Marriage of a daughter"
9660msgstr "女兒結婚"
9661
9662# I18N: ...to another spouse
9663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9664msgid "Marriage of a father"
9665msgstr "父親結婚"
9666
9667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9671msgid "Marriage of a grandchild"
9672msgstr "孫兒結婚"
9673
9674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9675msgid "Marriage of a granddaughter"
9676msgstr "孫女結婚"
9677
9678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9679msgctxt "daughter’s daughter"
9680msgid "Marriage of a granddaughter"
9681msgstr "外孫女結婚"
9682
9683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9684msgctxt "son’s daughter"
9685msgid "Marriage of a granddaughter"
9686msgstr "孫女結婚"
9687
9688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
9689msgid "Marriage of a grandson"
9690msgstr "孫子結婚"
9691
9692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
9693msgctxt "daughter’s son"
9694msgid "Marriage of a grandson"
9695msgstr "外孫子結婚"
9696
9697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
9698msgctxt "son’s son"
9699msgid "Marriage of a grandson"
9700msgstr "孫子結婚"
9701
9702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
9703msgid "Marriage of a half-brother"
9704msgstr "同父異母的兄弟結婚"
9705
9706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567
9707msgid "Marriage of a half-sibling"
9708msgstr "半同胞結婚"
9709
9710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
9711msgid "Marriage of a half-sister"
9712msgstr "同父異母的姐妹結婚"
9713
9714# I18N: ...to another spouse
9715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
9716msgid "Marriage of a mother"
9717msgstr "母親結婚"
9718
9719# I18N: ...to another spouse
9720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
9721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9722msgid "Marriage of a parent"
9723msgstr "父母結婚"
9724
9725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9727msgid "Marriage of a sibling"
9728msgstr "兄弟姐妹結婚"
9729
9730#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9731msgid "Marriage of a sister"
9732msgstr "姐妹結婚"
9733
9734#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
9735msgid "Marriage of a son"
9736msgstr "兒子結婚"
9737
9738# I18N: ...to each other
9739#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828
9740msgid "Marriage of parents"
9741msgstr "父母結婚"
9742
9743#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9744msgid "Marriage place contains"
9745msgstr "婚姻所含"
9746
9747#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9748msgid "Marriage places"
9749msgstr "結婚地"
9750
9751# I18N: gedcom tag MARS
9752#: app/Gedcom.php:432
9753msgid "Marriage settlement"
9754msgstr "婚姻財產契約"
9755
9756# I18N: Name of a module/report
9757#. I18N: Name of a module/report
9758#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9760#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9761#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9762msgid "Marriages"
9763msgstr "婚姻"
9764
9765#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9766#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9767msgid "Marriages by century"
9768msgstr "按世紀統計結婚"
9769
9770# I18N: gedcom tag _MARNM
9771#: app/Gedcom.php:1009 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9772#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9774#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9775#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9776msgid "Married name"
9777msgstr "婚後姓名"
9778
9779# I18N: Name of a country or state
9780#. I18N: Name of a country or state
9781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9782msgid "Marshall Islands"
9783msgstr "馬紹爾群島"
9784
9785# I18N: Name of a country or state
9786#. I18N: Name of a country or state
9787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9788msgid "Martinique"
9789msgstr "馬提尼克"
9790
9791#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9792msgid "Masquerade as this user"
9793msgstr "偽裝成該用戶"
9794
9795# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9796#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9797msgid "Match both upper and lower case letters."
9798msgstr "勾選此框匹配大小寫字母。"
9799
9800#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9801msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9802msgstr "精確匹配的文本,即使有關鍵字。"
9803
9804#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9805msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9806msgstr "精確匹配的文本,除非有關鍵字。"
9807
9808#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9809msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9810msgstr ""
9811
9812# I18N: Name of a country or state
9813#. I18N: Name of a country or state
9814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9815msgid "Mauritania"
9816msgstr "毛里塔尼亞"
9817
9818# I18N: Name of a country or state
9819#. I18N: Name of a country or state
9820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9821msgid "Mauritius"
9822msgstr "毛里求斯"
9823
9824# I18N: A configuration setting
9825#. I18N: A configuration setting
9826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9827msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9828msgstr "個人姓氏清單的最大數量"
9829
9830#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9831#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9832msgid "Maximum upload size: "
9833msgstr "最大上傳大小: "
9834
9835#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9836msgctxt "Abbreviation for May"
9837msgid "May"
9838msgstr "五月"
9839
9840#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9841msgctxt "GENITIVE"
9842msgid "May"
9843msgstr "五月"
9844
9845#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9846msgctxt "INSTRUMENTAL"
9847msgid "May"
9848msgstr "五月"
9849
9850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9851msgctxt "LOCATIVE"
9852msgid "May"
9853msgstr "五月"
9854
9855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9857#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9858msgctxt "NOMINATIVE"
9859msgid "May"
9860msgstr "五月"
9861
9862# I18N: Name of a country or state
9863#. I18N: Name of a country or state
9864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9865msgid "Mayotte"
9866msgstr "馬約特"
9867
9868# I18N: Location of an LDS church temple
9869#. I18N: Location of an LDS church temple
9870#: app/Elements/TempleCode.php:131
9871msgid "Medford, Oregon, United States"
9872msgstr "梅德福,俄勒岡州"
9873
9874# I18N: Name of a module
9875#. I18N: Name of a module
9876#: app/Gedcom.php:1189 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9877#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9880#: resources/views/admin/media.phtml:102
9881#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9882#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9883msgid "Media"
9884msgstr "多媒體"
9885
9886#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9887#: resources/views/admin/media.phtml:98
9888#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9889#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9890#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9891#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9892msgid "Media file"
9893msgstr "多媒體文件"
9894
9895#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9896msgid "Media file to upload"
9897msgstr "多媒體文件上傳"
9898
9899# I18N: %s is the name of a folder.
9900#. I18N: %s is the name of a folder.
9901#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
9902#, php-format
9903msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9904msgstr "多媒體文件名的前綴將為 %s。"
9905
9906#: resources/views/admin/media.phtml:31
9907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9908msgid "Media files"
9909msgstr "多媒體文件"
9910
9911# I18N: A configuration setting
9912#. I18N: A configuration setting
9913#: resources/views/admin/media.phtml:61
9914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9915msgid "Media folder"
9916msgstr "多媒體文件夾"
9917
9918#: resources/views/admin/media.phtml:32
9919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9920msgid "Media folders"
9921msgstr "多媒體文件夾"
9922
9923# I18N: gedcom tag OBJE
9924#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:454
9925#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:665 app/Gedcom.php:700
9926#: app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:786
9927#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1063 app/Gedcom.php:1115
9928#: app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1231
9929#: app/Gedcom.php:1562 app/Gedcom.php:1576
9930#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9931#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9932#: resources/views/admin/media.phtml:106
9933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9934#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9935#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9936#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9937msgid "Media object"
9938msgstr "多媒體對象"
9939
9940# I18N: Name of a module/list
9941#. I18N: Name of a module/list
9942#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9943#: app/Services/AdminService.php:186
9944#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9945#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9946#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9947#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9948#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9949#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9950#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9951#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
9952#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9953#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9954#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9955#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9956msgid "Media objects"
9957msgstr "多媒體對象"
9958
9959#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9960msgid "Media objects found"
9961msgstr "多媒體對象找到了"
9962
9963#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9964msgid "Media objects per page"
9965msgstr "每頁幾個多媒體對象"
9966
9967# I18N: gedcom tag MEDI
9968# I18N: gedcom tag _TYPE
9969#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:792
9970#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9971#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
9972msgid "Media type"
9973msgstr "多媒體類型"
9974
9975# I18N: gedcom tag _MDCL
9976#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1502
9977msgid "Medical"
9978msgstr "醫療"
9979
9980# I18N: The name of a colour-scheme
9981#. I18N: The name of a colour-scheme
9982#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9983msgid "Mediterranio"
9984msgstr "地中海"
9985
9986#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9987msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9988msgstr "中型系統(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
9989
9990#: app/Date/JalaliDate.php:279
9991msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9992msgid "Mehr"
9993msgstr "第七月"
9994
9995# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9996#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9997#: app/Date/JalaliDate.php:151
9998msgctxt "GENITIVE"
9999msgid "Mehr"
10000msgstr "第七月"
10001
10002# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10003#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10004#: app/Date/JalaliDate.php:241
10005msgctxt "INSTRUMENTAL"
10006msgid "Mehr"
10007msgstr "第七月"
10008
10009# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10010#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10011#: app/Date/JalaliDate.php:196
10012msgctxt "LOCATIVE"
10013msgid "Mehr"
10014msgstr "第七月"
10015
10016# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10017#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10018#: app/Date/JalaliDate.php:106
10019msgctxt "NOMINATIVE"
10020msgid "Mehr"
10021msgstr "第七月"
10022
10023# I18N: Location of an LDS church temple
10024#. I18N: Location of an LDS church temple
10025#: app/Elements/TempleCode.php:132
10026msgid "Melbourne, Australia"
10027msgstr "墨爾本,澳大利亞"
10028
10029# I18N: Listbox entry; name of a role
10030#. I18N: Listbox entry; name of a role
10031#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
10032#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
10033#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
10034#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
10035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
10036msgid "Member"
10037msgstr "成員"
10038
10039# I18N: Location of an LDS church temple
10040#. I18N: Location of an LDS church temple
10041#: app/Elements/TempleCode.php:133
10042msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10043msgstr "田納西州的孟菲斯"
10044
10045#: resources/views/admin/modules.phtml:161
10046#: resources/views/admin/modules.phtml:164
10047msgid "Menu"
10048msgstr "菜單"
10049
10050#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
10052#: resources/views/admin/modules.phtml:78
10053#: resources/views/admin/modules.phtml:80
10054msgid "Menus"
10055msgstr "菜單"
10056
10057# I18N: The name of a colour-scheme
10058#. I18N: The name of a colour-scheme
10059#: app/Module/ColorsTheme.php:171
10060msgid "Mercury"
10061msgstr "水星"
10062
10063#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
10064msgid "Merge"
10065msgstr "合併"
10066
10067#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
10069msgid "Merge family trees"
10070msgstr "合併家譜"
10071
10072#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
10073#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
10074#: resources/views/admin/trees.phtml:174
10075msgid "Merge records"
10076msgstr "合併記錄"
10077
10078# I18N: Location of an LDS church temple
10079#. I18N: Location of an LDS church temple
10080#: app/Elements/TempleCode.php:134
10081msgid "Merida, Mexico"
10082msgstr "梅里達、墨西哥"
10083
10084# I18N: Location of an LDS church temple
10085#. I18N: Location of an LDS church temple
10086#: app/Elements/TempleCode.php:60
10087msgid "Mesa, Arizona, United States"
10088msgstr "檯面、亞利桑那"
10089
10090#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
10091#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
10092#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
10093#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
10094#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
10095msgid "Message"
10096msgstr "消息"
10097
10098# I18N: Name of a module
10099# I18N: A configuration setting
10100#. I18N: Name of a module
10101#. I18N: A configuration setting
10102#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
10103#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
10104msgid "Messages"
10105msgstr "消息"
10106
10107# I18N: a month in the French republican calendar
10108#. I18N: a month in the French republican calendar
10109#: app/Date/FrenchDate.php:167
10110msgctxt "GENITIVE"
10111msgid "Messidor"
10112msgstr "第十月"
10113
10114# I18N: a month in the French republican calendar
10115#. I18N: a month in the French republican calendar
10116#: app/Date/FrenchDate.php:261
10117msgctxt "INSTRUMENTAL"
10118msgid "Messidor"
10119msgstr "第十月"
10120
10121# I18N: a month in the French republican calendar
10122#. I18N: a month in the French republican calendar
10123#: app/Date/FrenchDate.php:214
10124msgctxt "LOCATIVE"
10125msgid "Messidor"
10126msgstr "第十月"
10127
10128# I18N: a month in the French republican calendar
10129#. I18N: a month in the French republican calendar
10130#: app/Date/FrenchDate.php:120
10131msgctxt "NOMINATIVE"
10132msgid "Messidor"
10133msgstr "第十月"
10134
10135# I18N: Name of a country or state
10136#. I18N: Name of a country or state
10137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10138msgid "Mexico"
10139msgstr "墨西哥"
10140
10141# I18N: Location of an LDS church temple
10142#. I18N: Location of an LDS church temple
10143#: app/Elements/TempleCode.php:135
10144msgid "Mexico City, Mexico"
10145msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10146
10147# I18N: Type of media object
10148#. I18N: Type of media object
10149#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
10150msgid "Microfiche"
10151msgstr "微縮膠片"
10152
10153# I18N: Type of media object
10154#. I18N: Type of media object
10155#: app/Elements/SourceMediaType.php:68
10156msgid "Microfilm"
10157msgstr "微電影"
10158
10159# I18N: Name of a country or state
10160#. I18N: Name of a country or state
10161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10162msgid "Micronesia"
10163msgstr "密克羅尼西亞"
10164
10165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
10166msgid "Middle East"
10167msgstr "中東"
10168
10169# I18N: gedcom tag _MILI
10170#: app/Gedcom.php:1473
10171msgid "Military"
10172msgstr "軍事服務"
10173
10174# I18N: gedcom tag _MILT
10175#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:1031
10176msgid "Military service"
10177msgstr "兵役"
10178
10179# I18N: Name of a module/report
10180#. I18N: Name of a module/report
10181#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10182#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10183#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10184msgid "Missing data"
10185msgstr "缺失數據"
10186
10187# I18N: Listbox entry; name of a role
10188#. I18N: Listbox entry; name of a role
10189#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
10190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
10191msgid "Moderator"
10192msgstr "主編人"
10193
10194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10195msgid "Moderators"
10196msgstr "主編人"
10197
10198#: resources/views/admin/components.phtml:39
10199#: resources/views/admin/modules.phtml:66
10200msgid "Module"
10201msgstr "模塊"
10202
10203#: resources/views/admin/modules.phtml:61
10204msgid "Module administration"
10205msgstr "模塊管理"
10206
10207#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
10208#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
10209#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
10210#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
10211#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
10212#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
10213#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
10214#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
10215#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
10216#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
10217#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
10218#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
10219#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
10220#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
10221msgid "Modules"
10222msgstr "模塊"
10223
10224# I18N: Name of a country or state
10225#. I18N: Name of a country or state
10226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10227msgid "Moldova"
10228msgstr "摩爾多瓦"
10229
10230# I18N: abbreviation for Monday
10231#. I18N: abbreviation for Monday
10232#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
10233#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
10234msgid "Mon"
10235msgstr "星期一"
10236
10237# I18N: Name of a country or state
10238#. I18N: Name of a country or state
10239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10240msgid "Monaco"
10241msgstr "摩納哥"
10242
10243#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
10244msgid "Monday"
10245msgstr "星期一"
10246
10247# I18N: Name of a country or state
10248#. I18N: Name of a country or state
10249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10250msgid "Mongolia"
10251msgstr "蒙古"
10252
10253# I18N: Name of a country or state
10254#. I18N: Name of a country or state
10255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10256msgid "Montenegro"
10257msgstr "黑山共和國"
10258
10259# I18N: Location of an LDS church temple
10260#. I18N: Location of an LDS church temple
10261#: app/Elements/TempleCode.php:137
10262msgid "Monterrey, Mexico"
10263msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10264
10265# I18N: Location of an LDS church temple
10266#. I18N: Location of an LDS church temple
10267#: app/Elements/TempleCode.php:136
10268msgid "Montevideo, Uruguay"
10269msgstr "蒙得維的亞烏拉圭"
10270
10271#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10272#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
10273#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
10274#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
10275#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
10276#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
10277#: resources/views/calendar-page.phtml:57
10278msgid "Month"
10279msgstr "月"
10280
10281#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
10282#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10283msgid "Month of birth"
10284msgstr "出生月份"
10285
10286#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
10287#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10288msgid "Month of birth of first child in a relation"
10289msgstr "第一個孩子出生的月份"
10290
10291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
10292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10293msgid "Month of death"
10294msgstr "去世月份"
10295
10296#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
10297#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10298msgid "Month of first marriage"
10299msgstr "第一次婚姻的月份"
10300
10301#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
10302#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10303msgid "Month of marriage"
10304msgstr "結婚的月份"
10305
10306#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10307#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10308#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
10309msgid "Month:"
10310msgstr "月:"
10311
10312# I18N: Location of an LDS church temple
10313#. I18N: Location of an LDS church temple
10314#: app/Elements/TempleCode.php:138
10315msgid "Monticello, Utah, United States"
10316msgstr "蒙蒂塞洛,猶他州"
10317
10318# I18N: Location of an LDS church temple
10319#. I18N: Location of an LDS church temple
10320#: app/Elements/TempleCode.php:139
10321msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10322msgstr "蒙特利爾,魁北克,加拿大"
10323
10324# I18N: Name of a country or state
10325#. I18N: Name of a country or state
10326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10327msgid "Montserrat"
10328msgstr "蒙特塞拉特"
10329
10330#: app/Date/JalaliDate.php:277
10331msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10332msgid "Mor"
10333msgstr "第五月"
10334
10335# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10336#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10337#: app/Date/JalaliDate.php:147
10338msgctxt "GENITIVE"
10339msgid "Mordad"
10340msgstr "第五月"
10341
10342# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10343#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10344#: app/Date/JalaliDate.php:237
10345msgctxt "INSTRUMENTAL"
10346msgid "Mordad"
10347msgstr "第五月"
10348
10349# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10350#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10351#: app/Date/JalaliDate.php:192
10352msgctxt "LOCATIVE"
10353msgid "Mordad"
10354msgstr "第五月"
10355
10356# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10357#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10358#: app/Date/JalaliDate.php:102
10359msgctxt "NOMINATIVE"
10360msgid "Mordad"
10361msgstr "第五月"
10362
10363# I18N: Name of a country or state
10364#. I18N: Name of a country or state
10365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10366msgid "Morocco"
10367msgstr "摩洛哥"
10368
10369# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10370#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10371#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
10372msgid "Most SMTP servers require a password."
10373msgstr "大多數的SMTP伺服器需要一個密碼。"
10374
10375#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
10376#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:265
10377#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
10378msgid "Most common surnames"
10379msgstr "最常見的姓氏"
10380
10381#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
10382msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10383msgstr "大多數郵件伺服器需要一個正確的網域名。"
10384
10385#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
10386msgid "Most mail servers require a valid email address."
10387msgstr "大多數郵件伺服器需要正確的電子郵件地址。"
10388
10389#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10390#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
10391msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10392msgstr "大多數郵件伺服器要求發送伺服器使用正確的網域名以正確標識自己。"
10393
10394# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10395#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10396#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
10397msgid "Most servers do not use secure connections."
10398msgstr "大多數伺服器不使用安全連接。"
10399
10400#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10401#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
10402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
10403msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10404msgstr "大多數的網站都是配置為localhost。這意味著您的數據庫和web伺服器運行在同一台服務器上。"
10405
10406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
10407msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10408msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10409
10410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
10411msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10412msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10413
10414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
10415msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10416msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10417
10418# I18N: Name of a module
10419#. I18N: Name of a module
10420#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
10421msgid "Most viewed pages"
10422msgstr "瀏覽最多的頁面"
10423
10424#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10425#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10427#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10429#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10430#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10431msgid "Mother"
10432msgstr "母親"
10433
10434# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10435#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
10436#, php-format
10437msgid "Mother: %s"
10438msgstr "母親: %s"
10439
10440#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
10441msgid "Mother’s age"
10442msgstr "母親的年齡"
10443
10444# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10445#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10446#: app/Individual.php:884
10447#, php-format
10448msgid "Mother’s family with %s"
10449msgstr "母親和%s的家庭"
10450
10451# I18N: A step-family.
10452#. I18N: A step-family.
10453#: app/Individual.php:888
10454msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10455msgstr "母親與某個人的家庭"
10456
10457# I18N: Location of an LDS church temple
10458#. I18N: Location of an LDS church temple
10459#: app/Elements/TempleCode.php:140
10460msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10461msgstr "廷帕諾戈斯山,猶他州"
10462
10463#: resources/views/admin/components.phtml:46
10464#: resources/views/admin/components.phtml:151
10465#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
10466msgid "Move down"
10467msgstr "下移"
10468
10469#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10470msgid "Move the media object?"
10471msgstr "移動這個多媒體?"
10472
10473#: resources/views/admin/components.phtml:45
10474#: resources/views/admin/components.phtml:145
10475#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
10476msgid "Move up"
10477msgstr "上移"
10478
10479# I18N: Name of a country or state
10480#. I18N: Name of a country or state
10481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10482msgid "Mozambique"
10483msgstr "莫桑比克"
10484
10485# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10486#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10487#: app/Date/HijriDate.php:142
10488msgctxt "GENITIVE"
10489msgid "Muharram"
10490msgstr "第一月"
10491
10492# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10493#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10494#: app/Date/HijriDate.php:232
10495msgctxt "INSTRUMENTAL"
10496msgid "Muharram"
10497msgstr "第一月"
10498
10499# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10500#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10501#: app/Date/HijriDate.php:187
10502msgctxt "LOCATIVE"
10503msgid "Muharram"
10504msgstr "第一月"
10505
10506# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10507#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10508#: app/Date/HijriDate.php:97
10509msgctxt "NOMINATIVE"
10510msgid "Muharram"
10511msgstr "第一月"
10512
10513#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
10514msgid "Multiple marriages"
10515msgstr "多次婚姻"
10516
10517#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10518#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10519msgid "My account"
10520msgstr "我的賬戶"
10521
10522#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10523msgid "My family tree"
10524msgstr "我的家譜"
10525
10526#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10527msgid "My individual record"
10528msgstr "個人檔案"
10529
10530# I18N: Name of a module
10531#. I18N: Name of a module
10532#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
10533#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
10534#: resources/views/admin/modules.phtml:192
10535#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
10536msgid "My page"
10537msgstr "我的頁面"
10538
10539#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
10540msgid "My pages"
10541msgstr "我的網頁"
10542
10543#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
10544msgid "My pedigree"
10545msgstr "我的家譜"
10546
10547# I18N: Name of a country or state
10548#. I18N: Name of a country or state
10549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10550msgid "Myanmar"
10551msgstr "緬甸"
10552
10553# I18N: gedcom tag NAME
10554#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:813
10555#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
10556#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10557#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10558#: resources/views/individual-name.phtml:40
10559#: resources/views/individual-name.phtml:52
10560#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10561#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10562#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10563#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10564#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10565#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10566#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10567#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10568#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10569#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10570#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10571#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10576#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10577#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10579#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10580#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10581msgid "Name"
10582msgstr "姓名"
10583
10584# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10585#: app/Gedcom.php:765 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10586msgctxt "Repository"
10587msgid "Name"
10588msgstr "名稱"
10589
10590#: app/Gedcom.php:1470
10591msgid "Name in Hebrew"
10592msgstr "猶太名稱"
10593
10594#: app/Gedcom.php:1378 app/Gedcom.php:1440
10595msgid "Name of addressee"
10596msgstr ""
10597
10598# I18N: gedcom tag NPFX
10599#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:650
10600msgid "Name prefix"
10601msgstr "姓名前綴"
10602
10603# I18N: gedcom tag NSFX
10604#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:651
10605msgid "Name suffix"
10606msgstr "姓名後綴"
10607
10608#: resources/views/admin/tags.phtml:37
10609#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10610#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10611#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10612#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10613msgid "Names"
10614msgstr "姓名"
10615
10616# I18N: gedcom tag _NAMS
10617#: app/Gedcom.php:1034
10618msgid "Namesake"
10619msgstr "同名同姓"
10620
10621# I18N: Name of a country or state
10622#. I18N: Name of a country or state
10623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10624msgid "Namibia"
10625msgstr "納米比亞"
10626
10627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10628msgid "Nanny"
10629msgstr "保姆"
10630
10631#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10632msgid "Narrative description"
10633msgstr "敘述性描述"
10634
10635# I18N: Location of an LDS church temple
10636#. I18N: Location of an LDS church temple
10637#: app/Elements/TempleCode.php:141
10638msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10639msgstr "田納西州納什維爾"
10640
10641# I18N: gedcom tag NATI
10642#: app/Gedcom.php:658
10643msgid "Nationality"
10644msgstr "國籍"
10645
10646# I18N: gedcom tag NATU
10647#: app/Gedcom.php:659
10648msgid "Naturalization"
10649msgstr "移入"
10650
10651# I18N: Name of a country or state
10652#. I18N: Name of a country or state
10653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10654msgid "Nauru"
10655msgstr "瑙魯"
10656
10657# I18N: Location of an LDS church temple
10658#. I18N: Location of an LDS church temple
10659#: app/Elements/TempleCode.php:142
10660msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10661msgstr "諾伍,伊利諾斯(新)"
10662
10663# I18N: Location of an LDS church temple
10664#. I18N: Location of an LDS church temple
10665#: app/Elements/TempleCode.php:143
10666msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10667msgstr "諾伍,伊利諾斯(原)"
10668
10669# I18N: Name of a country or state
10670#. I18N: Name of a country or state
10671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10672msgid "Nepal"
10673msgstr "尼泊爾"
10674
10675# I18N: Name of a country or state
10676#. I18N: Name of a country or state
10677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10678msgid "Netherlands"
10679msgstr "荷蘭"
10680
10681#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10682#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10683msgid "Never"
10684msgstr "從未"
10685
10686# I18N: gedcom tag _NMAR
10687#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:902
10688msgid "Never married"
10689msgstr "未婚"
10690
10691# I18N: Name of a country or state
10692#. I18N: Name of a country or state
10693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10694msgid "New Caledonia"
10695msgstr "新喀裡多尼亞"
10696
10697#: app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1089
10698#: app/Gedcom.php:1090 app/Gedcom.php:1091
10699msgid "New GEDCOM tag"
10700msgstr ""
10701
10702# I18N: Location of an LDS church temple
10703#. I18N: Location of an LDS church temple
10704#: app/Elements/TempleCode.php:146
10705msgid "New York, New York, United States"
10706msgstr "紐約,紐約"
10707
10708# I18N: Name of a country or state
10709#. I18N: Name of a country or state
10710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10711msgid "New Zealand"
10712msgstr "新西蘭"
10713
10714#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10715msgid "New data"
10716msgstr "新的數據"
10717
10718# I18N: %s is a server name/URL
10719#. I18N: %s is a server name/URL
10720#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10721#, php-format
10722msgid "New registration at %s"
10723msgstr "%s 有新用戶註冊"
10724
10725# I18N: %s is a server name/URL
10726#. I18N: %s is a server name/URL
10727#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10728#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10729#, php-format
10730msgid "New user at %s"
10731msgstr "%s 有新用戶等待審核"
10732
10733# I18N: Location of an LDS church temple
10734#. I18N: Location of an LDS church temple
10735#: app/Elements/TempleCode.php:144
10736msgid "Newport Beach, California, United States"
10737msgstr "紐波特海灘,加利福尼亞州"
10738
10739# I18N: Name of a module
10740#. I18N: Name of a module
10741#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10742msgid "News"
10743msgstr "新聞"
10744
10745# I18N: Type of media object
10746#. I18N: Type of media object
10747#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10748msgid "Newspaper"
10749msgstr "報紙"
10750
10751#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10752msgid "Next email reminder will be sent after "
10753msgstr "下一個郵件提醒將稍後發送 "
10754
10755#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10756#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10757msgid "Next image"
10758msgstr "下一個圖像"
10759
10760# I18N: Name of a country or state
10761#. I18N: Name of a country or state
10762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10763msgid "Nicaragua"
10764msgstr "尼加拉瓜"
10765
10766# I18N: gedcom tag NICK
10767#: app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:649
10768msgid "Nickname"
10769msgstr "暱稱"
10770
10771# I18N: Name of a country or state
10772#. I18N: Name of a country or state
10773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10774msgid "Niger"
10775msgstr "尼日爾"
10776
10777# I18N: Name of a country or state
10778#. I18N: Name of a country or state
10779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10780msgid "Nigeria"
10781msgstr "尼日利亞"
10782
10783# I18N: a month in the Jewish calendar
10784#. I18N: a month in the Jewish calendar
10785#: app/Date/JewishDate.php:207
10786msgctxt "GENITIVE"
10787msgid "Nissan"
10788msgstr "第七月"
10789
10790# I18N: a month in the Jewish calendar
10791#. I18N: a month in the Jewish calendar
10792#: app/Date/JewishDate.php:311
10793msgctxt "INSTRUMENTAL"
10794msgid "Nissan"
10795msgstr "第七月"
10796
10797# I18N: a month in the Jewish calendar
10798#. I18N: a month in the Jewish calendar
10799#: app/Date/JewishDate.php:259
10800msgctxt "LOCATIVE"
10801msgid "Nissan"
10802msgstr "第七月"
10803
10804# I18N: a month in the Jewish calendar
10805#. I18N: a month in the Jewish calendar
10806#: app/Date/JewishDate.php:155
10807msgctxt "NOMINATIVE"
10808msgid "Nissan"
10809msgstr "第七月"
10810
10811# I18N: Name of a country or state
10812#. I18N: Name of a country or state
10813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10814msgid "Niue"
10815msgstr "紐埃"
10816
10817# I18N: a month in the French republican calendar
10818#. I18N: a month in the French republican calendar
10819#: app/Date/FrenchDate.php:155
10820msgctxt "GENITIVE"
10821msgid "Nivose"
10822msgstr "第四月"
10823
10824# I18N: a month in the French republican calendar
10825#. I18N: a month in the French republican calendar
10826#: app/Date/FrenchDate.php:249
10827msgctxt "INSTRUMENTAL"
10828msgid "Nivose"
10829msgstr "第四月"
10830
10831# I18N: a month in the French republican calendar
10832#. I18N: a month in the French republican calendar
10833#: app/Date/FrenchDate.php:202
10834msgctxt "LOCATIVE"
10835msgid "Nivose"
10836msgstr "第四月"
10837
10838# I18N: a month in the French republican calendar
10839#. I18N: a month in the French republican calendar
10840#: app/Date/FrenchDate.php:107
10841msgctxt "NOMINATIVE"
10842msgid "Nivose"
10843msgstr "第四月"
10844
10845#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10846msgid "No"
10847msgstr "不"
10848
10849#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10850msgid "No GEDCOM file was received."
10851msgstr "沒有收到GEDCOM文件。"
10852
10853#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10854msgid "No GEDCOM files found."
10855msgstr "沒有找到GEDCOM文件。"
10856
10857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10859msgid "No calendar conversion"
10860msgstr "沒有日曆轉換"
10861
10862#: app/Gedcom.php:1341 app/Module/DescendancyModule.php:267
10863#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10864msgid "No children"
10865msgstr "沒有孩子"
10866
10867#: app/Services/MessageService.php:228
10868msgid "No contact"
10869msgstr "無聯系方式"
10870
10871#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10872msgid "No duplicates have been found."
10873msgstr "沒有發現重複。"
10874
10875#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10876msgid "No errors have been found."
10877msgstr "沒有發現錯誤。"
10878
10879# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10880#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179
10881#, php-format
10882msgid "No events exist for the next %s day."
10883msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10884msgstr[0] "在接下來的%s天沒有的事件。"
10885
10886#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10887msgid "No events exist for today."
10888msgstr "今天沒有事件。"
10889
10890#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174
10891msgid "No events exist for tomorrow."
10892msgstr "明天沒有事件。"
10893
10894#: resources/views/family-page.phtml:39
10895msgid "No facts exist for this family."
10896msgstr "這個家庭沒有事件。"
10897
10898# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10899#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10900#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10901#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10902msgid "No file was received. Please try again."
10903msgstr "沒有接收到的文件。請重新上傳。"
10904
10905#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402
10906msgid "No link between the two individuals could be found."
10907msgstr "兩個人之間沒有發現有聯系。"
10908
10909#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10910#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10911#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10912msgid "No matching facts found"
10913msgstr "沒有找到匹配的事實"
10914
10915#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10916#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10917msgid "No news articles have been submitted."
10918msgstr "沒有提交新聞文章。"
10919
10920#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10921msgid "No predefined text"
10922msgstr "沒有預定義的文本"
10923
10924#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10925#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10926msgid "No records to display"
10927msgstr "沒有要顯示的記錄"
10928
10929#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10930#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10931#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10932#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10933#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10934msgid "No results found."
10935msgstr "沒有找到內容。"
10936
10937#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10938msgid "No signed-in and no anonymous users"
10939msgstr "沒有登入,沒有匿名用戶"
10940
10941#: app/Elements/TempleCode.php:211
10942msgid "No temple - living ordinance"
10943msgstr "沒有寺廟—生活條例"
10944
10945#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10947#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10948msgid "No upgrade information is available."
10949msgstr "沒有可用的升級信息。"
10950
10951# I18N: The name of a colour-scheme
10952#. I18N: The name of a colour-scheme
10953#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10954msgid "Nocturnal"
10955msgstr "夜間"
10956
10957#. I18N: https://nominatim.org
10958#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10959msgid "Nominatim"
10960msgstr ""
10961
10962#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10963#: app/Module/IndividualListModule.php:522
10964#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
10965#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10966#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10969msgid "None"
10970msgstr "沒有"
10971
10972# I18N: The ninth day in the French republican calendar
10973#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10974#: app/Date/FrenchDate.php:317
10975msgid "Nonidi"
10976msgstr "周九"
10977
10978# I18N: Name of a country or state
10979#. I18N: Name of a country or state
10980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10981msgid "Norfolk Island"
10982msgstr "諾福克島"
10983
10984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10985msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10986msgstr "通常,家譜的任何修改都需要由主編人批准。此選項允許用戶將不需要主編人的批准的變更。"
10987
10988# I18N: Name of a country or state
10989#. I18N: Name of a country or state
10990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10991msgid "North Korea"
10992msgstr "北韓"
10993
10994#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10995msgid "Northern America"
10996msgstr "南美"
10997
10998# I18N: Name of a country or state
10999#. I18N: Name of a country or state
11000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
11001msgid "Northern Ireland"
11002msgstr "北愛爾蘭自治區"
11003
11004# I18N: Name of a country or state
11005#. I18N: Name of a country or state
11006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
11007msgid "Northern Mariana Islands"
11008msgstr "北馬里亞納群島"
11009
11010# I18N: Name of a country or state
11011#. I18N: Name of a country or state
11012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
11013msgid "Norway"
11014msgstr "挪威"
11015
11016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
11017msgid "Not approved by an administrator"
11018msgstr "管理員沒有確認"
11019
11020# I18N: gedcom tag _NLIV
11021#: app/Gedcom.php:901
11022msgid "Not living"
11023msgstr "已故"
11024
11025# I18N: gedcom tag _NMR
11026#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:862
11027#: app/Module/BranchesListModule.php:447
11028#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
11029msgid "Not married"
11030msgstr "未婚"
11031
11032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
11033msgid "Not verified by the user"
11034msgstr "用戶沒有確認"
11035
11036# I18N: gedcom tag NOTE
11037#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:389
11038#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:471
11039#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:664
11040#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:722
11041#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:762
11042#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:785
11043#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:825
11044#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1054 app/Gedcom.php:1062
11045#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1150
11046#: app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1188
11047#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1553
11048#: app/Gedcom.php:1561 app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1575
11049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11050#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
11051#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
11052#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
11053#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
11054#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
11055#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
11056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11060#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11061msgid "Note"
11062msgstr "記錄"
11063
11064#: resources/views/help/restriction.phtml:11
11065msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11066msgstr "注意:如果一個用戶賬戶鏈接到一個記錄,那么該用戶能夠查看該記錄。"
11067
11068#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
11069msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11070msgstr "注意:長路徑長度需要大量的計算,這些用戶可能使你的網站運行緩慢。"
11071
11072# I18N: Name of a module
11073#. I18N: Name of a module
11074#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160
11075#: app/Module/NotesTabModule.php:60
11076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
11077#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11078#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
11079#: resources/views/record-page-links.phtml:76
11080#: resources/views/search-results.phtml:81
11081#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11083msgid "Notes"
11084msgstr "記錄"
11085
11086#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
11087msgid "Nothing found to cleanup"
11088msgstr "沒有清理任何內容"
11089
11090#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11091msgid "Nothing found."
11092msgstr "什么都沒有。"
11093
11094#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
11095#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
11096msgid "Nothing to show"
11097msgstr ""
11098
11099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
11100msgctxt "Abbreviation for November"
11101msgid "Nov"
11102msgstr "十一月"
11103
11104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
11105msgctxt "GENITIVE"
11106msgid "November"
11107msgstr "十一月"
11108
11109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
11110msgctxt "INSTRUMENTAL"
11111msgid "November"
11112msgstr "十一月"
11113
11114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
11115msgctxt "LOCATIVE"
11116msgid "November"
11117msgstr "十一月"
11118
11119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
11120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
11121#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11122msgctxt "NOMINATIVE"
11123msgid "November"
11124msgstr "十一月"
11125
11126# I18N: Location of an LDS church temple
11127#. I18N: Location of an LDS church temple
11128#: app/Elements/TempleCode.php:145
11129msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11130msgstr "湯加努庫阿洛法"
11131
11132# I18N: gedcom tag NCHI
11133#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:662
11134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
11135#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
11136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
11137msgid "Number of children"
11138msgstr "孩子數目"
11139
11140#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
11141#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
11142#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
11143msgid "Number of days to show"
11144msgstr "顯示天數"
11145
11146#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
11147#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
11148msgid "Number of families without children"
11149msgstr "沒有孩子的家庭數量"
11150
11151# I18N: ... to show in a list
11152#. I18N: ... to show in a list
11153#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
11154msgid "Number of given names"
11155msgstr "名字的數量"
11156
11157# I18N: gedcom tag NMR
11158#: app/Gedcom.php:663
11159msgid "Number of marriages"
11160msgstr "婚姻次數"
11161
11162# I18N: ... to show in a list
11163#. I18N: ... to show in a list
11164#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
11165msgid "Number of pages"
11166msgstr "頁數"
11167
11168# I18N: ... to show in a list
11169#. I18N: ... to show in a list
11170#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
11171#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
11172msgid "Number of surnames"
11173msgstr "姓氏數量"
11174
11175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
11176msgid "Nurse"
11177msgstr "保姆"
11178
11179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11180msgctxt "FEMALE"
11181msgid "Nurse"
11182msgstr "女保姆"
11183
11184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11185msgctxt "MALE"
11186msgid "Nurse"
11187msgstr "男保姆"
11188
11189# I18N: Location of an LDS church temple
11190#. I18N: Location of an LDS church temple
11191#: app/Elements/TempleCode.php:148
11192msgid "Oakland, California, United States"
11193msgstr "奧克蘭,加利福尼亞"
11194
11195# I18N: Location of an LDS church temple
11196#. I18N: Location of an LDS church temple
11197#: app/Elements/TempleCode.php:149
11198msgid "Oaxaca, Mexico"
11199msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11200
11201# I18N: gedcom tag OCCU
11202#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:844
11203#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11204#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11205msgid "Occupation"
11206msgstr "工作/職位"
11207
11208# I18N: Name of a report
11209#. I18N: Name of a report
11210#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11211#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11212#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11213msgid "Occupations"
11214msgstr "工作/職位"
11215
11216# I18N: Name of a country or state
11217#. I18N: Name of a country or state
11218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11219msgid "Occupied Palestinian Territory"
11220msgstr "被占領的巴勒斯坦領土"
11221
11222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
11223msgctxt "Abbreviation for October"
11224msgid "Oct"
11225msgstr "十月"
11226
11227# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11228#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11229#: app/Date/FrenchDate.php:315
11230msgid "Octidi"
11231msgstr "周八"
11232
11233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
11234msgctxt "GENITIVE"
11235msgid "October"
11236msgstr "十月"
11237
11238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
11239msgctxt "INSTRUMENTAL"
11240msgid "October"
11241msgstr "十月"
11242
11243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
11244msgctxt "LOCATIVE"
11245msgid "October"
11246msgstr "十月"
11247
11248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
11249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
11250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11251msgctxt "NOMINATIVE"
11252msgid "October"
11253msgstr "十月"
11254
11255# I18N: Location of an LDS church temple
11256#. I18N: Location of an LDS church temple
11257#: app/Elements/TempleCode.php:150
11258msgid "Ogden, Utah, United States"
11259msgstr "奧格登,猶他州"
11260
11261# I18N: Location of an LDS church temple
11262#. I18N: Location of an LDS church temple
11263#: app/Elements/TempleCode.php:151
11264msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11265msgstr "俄克拉荷馬城奧克拉荷馬"
11266
11267#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
11268msgid "Old data"
11269msgstr "陳舊的數據"
11270
11271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
11272msgid "Old files found"
11273msgstr "找到舊文件"
11274
11275#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
11276msgid "Oldest father"
11277msgstr "最老父親"
11278
11279#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
11280msgid "Oldest female"
11281msgstr "最年長女性"
11282
11283#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
11284msgid "Oldest living individuals"
11285msgstr "在世最年長者"
11286
11287#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
11288msgid "Oldest male"
11289msgstr "最年長男性"
11290
11291#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
11292msgid "Oldest mother"
11293msgstr "最老母親"
11294
11295# I18N: The name of a colour-scheme
11296#. I18N: The name of a colour-scheme
11297#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11298msgid "Olivia"
11299msgstr "奧利維亞"
11300
11301# I18N: Name of a country or state
11302#. I18N: Name of a country or state
11303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11304msgid "Oman"
11305msgstr "阿曼"
11306
11307# I18N: Name of a module
11308#. I18N: Name of a module
11309#: app/Module/OnThisDayModule.php:100
11310msgid "On this day"
11311msgstr "在這一天"
11312
11313#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
11314msgid "On this day…"
11315msgstr "在這天…"
11316
11317#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
11318msgid "Only add new records"
11319msgstr "僅增加一條新記錄"
11320
11321#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
11322#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
11323msgid "Only managers can edit"
11324msgstr "只有管理員可以編輯"
11325
11326#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
11327msgid "Only update existing records"
11328msgstr "僅更新存在的記錄"
11329
11330#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
11331msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11332msgstr "哎呀!伺服器無法連接到數據庫伺服器。它可能是忙碌的,正在進行維護或異常。幾分鍾後<a href =\"index.php\">再試</a>或與網站管理員聯系。"
11333
11334#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11335msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11336msgstr "注意!webtrees 不能在這個目錄創建文件。"
11337
11338#. I18N: https://openrouteservice.org
11339#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
11340#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
11341msgid "OpenRouteService"
11342msgstr ""
11343
11344#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
11345msgid "OpenStreetMap™"
11346msgstr "OpenStreetMap™"
11347
11348#. I18N: Location of an LDS church temple
11349#: app/Elements/TempleCode.php:152
11350msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11351msgstr "美國猶他州奧奎拉山"
11352
11353#: app/Date/JalaliDate.php:274
11354msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11355msgid "Ord"
11356msgstr "第二月"
11357
11358# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11359#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11360#: app/Date/JalaliDate.php:141
11361msgctxt "GENITIVE"
11362msgid "Ordibehesht"
11363msgstr "第二月"
11364
11365# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11366#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11367#: app/Date/JalaliDate.php:231
11368msgctxt "INSTRUMENTAL"
11369msgid "Ordibehesht"
11370msgstr "第二月"
11371
11372# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11373#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11374#: app/Date/JalaliDate.php:186
11375msgctxt "LOCATIVE"
11376msgid "Ordibehesht"
11377msgstr "第二月"
11378
11379# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11380#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11381#: app/Date/JalaliDate.php:96
11382msgctxt "NOMINATIVE"
11383msgid "Ordibehesht"
11384msgstr "第二月"
11385
11386# I18N: gedcom tag ORDI
11387#: app/Gedcom.php:829
11388msgid "Ordinance"
11389msgstr "條例"
11390
11391# I18N: gedcom tag ORDN
11392#: app/Gedcom.php:668
11393msgid "Ordination"
11394msgstr "祝聖禮"
11395
11396#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
11397#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
11398msgid "Ordnance Survey historic maps"
11399msgstr ""
11400
11401#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11403msgid "Orientation"
11404msgstr "方向"
11405
11406#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1291
11407#: app/Gedcom.php:1302
11408msgid "Original text"
11409msgstr ""
11410
11411# I18N: Location of an LDS church temple
11412#. I18N: Location of an LDS church temple
11413#: app/Elements/TempleCode.php:153
11414msgid "Orlando, Florida, United States"
11415msgstr "奧蘭多,佛羅里達"
11416
11417# I18N: Type of media object
11418#. I18N: Type of media object
11419#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11420#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
11421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
11422#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11423#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
11425msgid "Other"
11426msgstr "其他"
11427
11428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
11429msgid "Other facts to show in charts"
11430msgstr "在圖表其他顯示事件"
11431
11432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
11433msgid "Other preferences"
11434msgstr "其他設定"
11435
11436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11437msgid "Owner"
11438msgstr "業主"
11439
11440#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11441msgctxt "FEMALE"
11442msgid "Owner"
11443msgstr "女業主"
11444
11445#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11446msgctxt "MALE"
11447msgid "Owner"
11448msgstr "男業主"
11449
11450# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11451#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11452#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
11453msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11454msgstr "PHP阻止的文件擴展。"
11455
11456# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11457#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11458#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
11459msgid "PHP failed to write to disk."
11460msgstr "PHP未能寫入磁盤。"
11461
11462#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
11463msgid "PHP information"
11464msgstr "PHP 信息"
11465
11466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11467#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11468#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11469#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11470#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11471#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11472#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11473#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11477#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11478#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11479#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11481msgid "Page"
11482msgstr "頁"
11483
11484#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
11485#, php-format
11486msgid "Page %s of %s"
11487msgstr "%s 的 %s 頁面"
11488
11489#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11490#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11491#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11492#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11493#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11494#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11495#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11496#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11497#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11500#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11502#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11503#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11504#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11505msgid "Page size"
11506msgstr "頁面大小"
11507
11508# I18N: Type of media object
11509#. I18N: Type of media object
11510#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
11511msgid "Painting"
11512msgstr "繪畫"
11513
11514# I18N: Name of a country or state
11515#. I18N: Name of a country or state
11516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11517msgid "Pakistan"
11518msgstr "巴基斯坦"
11519
11520# I18N: Name of a country or state
11521#. I18N: Name of a country or state
11522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11523msgid "Palau"
11524msgstr "帕勞"
11525
11526# I18N: A colour scheme
11527#. I18N: A colour scheme
11528#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11529msgid "Palette"
11530msgstr "調色板"
11531
11532# I18N: Location of an LDS church temple
11533#. I18N: Location of an LDS church temple
11534#: app/Elements/TempleCode.php:155
11535msgid "Palmyra, New York, United States"
11536msgstr "巴爾米拉,紐約"
11537
11538# I18N: Name of a country or state
11539#. I18N: Name of a country or state
11540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11541msgid "Panama"
11542msgstr "巴拿馬"
11543
11544# I18N: Location of an LDS church temple
11545#. I18N: Location of an LDS church temple
11546#: app/Elements/TempleCode.php:156
11547msgid "Panama City, Panama"
11548msgstr "巴拿馬城,巴拿馬"
11549
11550# I18N: Location of an LDS church temple
11551#. I18N: Location of an LDS church temple
11552#: app/Elements/TempleCode.php:157
11553msgid "Papeete, Tahiti"
11554msgstr "帕、塔希提"
11555
11556# I18N: Name of a country or state
11557#. I18N: Name of a country or state
11558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11559msgid "Papua New Guinea"
11560msgstr "巴布亞新幾內亞"
11561
11562# I18N: Name of a country or state
11563#. I18N: Name of a country or state
11564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11565msgid "Paraguay"
11566msgstr "巴拉圭"
11567
11568#: app/Gedcom.php:1215
11569msgid "Parent"
11570msgstr ""
11571
11572#: app/Gedcom.php:688 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214
11573#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11574#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11575#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
11576msgid "Parents"
11577msgstr "父母"
11578
11579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11584msgid "Parents and siblings"
11585msgstr "父母和兄弟姐妹"
11586
11587#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
11588msgid "Parent’s age"
11589msgstr "父母的年齡"
11590
11591# I18N: A configuration setting
11592#. I18N: A configuration setting
11593#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11594#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
11596#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11597#: resources/views/login-page.phtml:43
11598#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
11599#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11600#: resources/views/register-page.phtml:72
11601#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11602msgid "Password"
11603msgstr "密碼"
11604
11605#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11607#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11608#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11609#: resources/views/register-page.phtml:77
11610msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11611msgstr "長度不少于8個字符,並區分大小寫,您將使用它登入網站。"
11612
11613#. I18N: Location of an LDS church temple
11614#: app/Elements/TempleCode.php:158
11615msgid "Payson, Utah, United States"
11616msgstr "美國,猶他州,佩森"
11617
11618# I18N: Name of a module/chart
11619# I18N: Name of a report
11620#. I18N: Name of a module/chart
11621#. I18N: Name of a report
11622#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11623#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109
11624#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11627msgid "Pedigree"
11628msgstr "世系圖"
11629
11630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11631msgid "Pedigree chart"
11632msgstr "世系圖"
11633
11634# I18N: Name of a module
11635#. I18N: Name of a module
11636#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107
11637msgid "Pedigree map"
11638msgstr "譜地圖"
11639
11640# I18N: %s is an individual’s name
11641#. I18N: %s is an individual’s name
11642#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206
11643#, php-format
11644msgid "Pedigree map of %s"
11645msgstr "%s 的譜地圖"
11646
11647# I18N: %s is an individual’s name
11648#. I18N: %s is an individual’s name
11649#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155
11650#, php-format
11651msgid "Pedigree tree of %s"
11652msgstr "%s 的世系圖"
11653
11654# I18N: Name of a module
11655#. I18N: Name of a module
11656#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11657#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11658#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11659#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11662#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11663#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11664msgid "Pending changes"
11665msgstr "待定的更改"
11666
11667#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11668msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11669msgstr "當您的賬戶有權限編輯時才顯示待定的更改。當你退出,你將不再能夠看到它們。同時,只有在特定的頁面顯示待定的更改。例如,他們不出現在名單,報告,或搜索結果頁面中。"
11670
11671# I18N: gedcom tag _PRMN
11672#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:903
11673msgid "Permanent number"
11674msgstr "永久號碼"
11675
11676#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11677#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11678msgid "Permanently delete these records?"
11679msgstr "永久刪除這些記錄嗎?"
11680
11681#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11682msgid "Personal data"
11683msgstr ""
11684
11685# I18N: Location of an LDS church temple
11686#. I18N: Location of an LDS church temple
11687#: app/Elements/TempleCode.php:159
11688msgid "Perth, Australia"
11689msgstr "澳大利亞珀斯"
11690
11691# I18N: Name of a country or state
11692#. I18N: Name of a country or state
11693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11694msgid "Peru"
11695msgstr "秘魯"
11696
11697# I18N: Name of a country or state
11698#. I18N: Name of a country or state
11699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11700msgid "Philippines"
11701msgstr "菲律賓"
11702
11703#. I18N: Location of an LDS church temple
11704#: app/Elements/TempleCode.php:160
11705msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11706msgstr "美國亞利桑那州鳳凰城"
11707
11708# I18N: gedcom tag PHON
11709#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767
11710#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1443
11711#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11712msgid "Phone"
11713msgstr "電話號碼"
11714
11715#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11716msgid "Phonetic algorithm"
11717msgstr "語音算法"
11718
11719#: app/Gedcom.php:635
11720msgid "Phonetic name"
11721msgstr "拼音名"
11722
11723#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:1154
11724msgid "Phonetic place"
11725msgstr "語音的地方"
11726
11727# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11728#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11729#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11730#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11731msgid "Phonetic search"
11732msgstr "語音搜索"
11733
11734#: app/Gedcom.php:642
11735msgid "Phonetic type"
11736msgstr ""
11737
11738# I18N: Type of media object
11739#. I18N: Type of media object
11740#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Gedcom.php:937
11741msgid "Photo"
11742msgstr "照片"
11743
11744# I18N: The name of a colour-scheme
11745#. I18N: The name of a colour-scheme
11746#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11747msgid "Pink Plastic"
11748msgstr "粉紅色"
11749
11750# I18N: Name of a country or state
11751#. I18N: Name of a country or state
11752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11753msgid "Pitcairn"
11754msgstr "皮特克恩"
11755
11756# I18N: gedcom tag PLAC
11757#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:936
11758#: app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1347
11759#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11760#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11761#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11762#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11763#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11766#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11767#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11768#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11774#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11775#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11776#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11777#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11778msgid "Place"
11779msgstr "地點"
11780
11781# I18N: Name of a module/list
11782#. I18N: Name of a module/list
11783#: app/Gedcom.php:472 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11784#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11785#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11786msgid "Place hierarchy"
11787msgstr "地方分布"
11788
11789#: app/Gedcom.php:1462
11790msgid "Place in Hebrew"
11791msgstr "猶太語中地方"
11792
11793#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11794msgid "Place list"
11795msgstr "地方列表"
11796
11797# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11798#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11800msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11801msgstr "地名往往太長,為適應圖、列表等,它們可能被縮寫展示只是第一幾部分的名稱,如<i>village, county</i>,或最後幾部分,如<i>region, country</i>。"
11802
11803#: resources/views/help/place.phtml:12
11804msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11805msgstr "地名可能會隨著時間改變。 在家譜中,習慣上對於城鎮或國家則使用目前名稱。 歷史名稱可以顯示在來源或註釋資料內。"
11806
11807#: resources/views/help/place.phtml:8
11808msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11809msgstr "地名應以逗號分隔的列表形式輸入,從最小的地方開始,以國家結尾。 例如,“威斯敏斯特,倫敦,英國”。"
11810
11811# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11812#: app/Gedcom.php:549
11813msgid "Place of LDS baptism"
11814msgstr "LDS 洗禮的地點"
11815
11816# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11817#: app/Gedcom.php:689
11818msgid "Place of LDS child sealing"
11819msgstr "LDS 儿童密封的地點"
11820
11821#: app/Gedcom.php:590
11822msgid "Place of LDS confirmation"
11823msgstr ""
11824
11825# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11826#: app/Gedcom.php:610
11827msgid "Place of LDS endowment"
11828msgstr "LDS 捐贈的地點"
11829
11830# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11831#: app/Gedcom.php:443
11832msgid "Place of LDS spouse sealing"
11833msgstr "LDS 配偶密封的地點"
11834
11835#: app/Gedcom.php:541
11836msgid "Place of adoption"
11837msgstr "過繼的地方"
11838
11839#: app/Gedcom.php:555 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11840msgid "Place of baptism"
11841msgstr "洗禮的地點"
11842
11843#: app/Gedcom.php:558 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11844msgid "Place of bar mitzvah"
11845msgstr "受誡禮的地點"
11846
11847#: app/Gedcom.php:561 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11848msgid "Place of bat mitzvah"
11849msgstr "成人儀式的地點"
11850
11851#: app/Gedcom.php:565 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11853msgid "Place of birth"
11854msgstr "出生地"
11855
11856#: app/Gedcom.php:568
11857msgid "Place of blessing"
11858msgstr "祝福地"
11859
11860#: app/Gedcom.php:892
11861msgid "Place of brit milah"
11862msgstr "割禮地"
11863
11864#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11865msgid "Place of burial"
11866msgstr "埋葬地"
11867
11868#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:584
11869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11870msgid "Place of christening"
11871msgstr "洗禮地"
11872
11873#. I18N: German Bürgerort
11874#: app/Gedcom.php:1309
11875msgid "Place of citizenship"
11876msgstr ""
11877
11878#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11879msgid "Place of confirmation"
11880msgstr "確認地"
11881
11882#: app/Gedcom.php:596
11883msgid "Place of cremation"
11884msgstr "火葬地"
11885
11886#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11887#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11888msgid "Place of death"
11889msgstr "去世地"
11890
11891#: app/Gedcom.php:607
11892msgid "Place of emigration"
11893msgstr "移民地"
11894
11895#: app/Gedcom.php:419 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11896msgid "Place of engagement"
11897msgstr "訂婚地"
11898
11899#: app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:1153
11900msgid "Place of event"
11901msgstr "事件地"
11902
11903#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11904msgid "Place of first communion"
11905msgstr "第一聖餐地點"
11906
11907#: app/Gedcom.php:633
11908msgid "Place of immigration"
11909msgstr "移民地"
11910
11911#: app/Gedcom.php:430 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11913msgid "Place of marriage"
11914msgstr "結婚地"
11915
11916#: app/Gedcom.php:425 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11917msgid "Place of marriage banns"
11918msgstr "婚姻的結婚通告的地點"
11919
11920#: app/Gedcom.php:661
11921msgid "Place of naturalization"
11922msgstr "移入地"
11923
11924#: app/Gedcom.php:671
11925msgid "Place of ordination"
11926msgstr "祝聖禮地"
11927
11928#: app/Gedcom.php:679
11929msgid "Place of residence"
11930msgstr "居住地"
11931
11932# I18N: Name of a module
11933#. I18N: Name of a module
11934#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11936#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11937#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11938msgid "Places"
11939msgstr "地點"
11940
11941#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11942#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11943#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11944msgid "Play"
11945msgstr "播放"
11946
11947#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11948msgid "Please enter a valid email address."
11949msgstr "請輸入一個有效的電子郵件地址。"
11950
11951#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11952#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11953#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11954#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11955msgid "Please try again."
11956msgstr "請再試一次。"
11957
11958# I18N: a month in the French republican calendar
11959#. I18N: a month in the French republican calendar
11960#: app/Date/FrenchDate.php:157
11961msgctxt "GENITIVE"
11962msgid "Pluviose"
11963msgstr "第五月"
11964
11965# I18N: a month in the French republican calendar
11966#. I18N: a month in the French republican calendar
11967#: app/Date/FrenchDate.php:251
11968msgctxt "INSTRUMENTAL"
11969msgid "Pluviose"
11970msgstr "第五月"
11971
11972# I18N: a month in the French republican calendar
11973#. I18N: a month in the French republican calendar
11974#: app/Date/FrenchDate.php:204
11975msgctxt "LOCATIVE"
11976msgid "Pluviose"
11977msgstr "第五月"
11978
11979# I18N: a month in the French republican calendar
11980#. I18N: a month in the French republican calendar
11981#: app/Date/FrenchDate.php:109
11982msgctxt "NOMINATIVE"
11983msgid "Pluviose"
11984msgstr "第五月"
11985
11986# I18N: Name of a country or state
11987#. I18N: Name of a country or state
11988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11989msgid "Poland"
11990msgstr "波蘭"
11991
11992#: app/SurnameTradition.php:100
11993msgctxt "Surname tradition"
11994msgid "Polish"
11995msgstr "波蘭"
11996
11997# I18N: A configuration setting
11998#. I18N: A configuration setting
11999#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
12000#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
12001#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
12002#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
12003msgid "Port number"
12004msgstr "端口號"
12005
12006# I18N: Location of an LDS church temple
12007#. I18N: Location of an LDS church temple
12008#: app/Elements/TempleCode.php:162
12009msgid "Portland, Oregon, United States"
12010msgstr "波特蘭,俄勒岡州"
12011
12012# I18N: Location of an LDS church temple
12013#. I18N: Location of an LDS church temple
12014#: app/Elements/TempleCode.php:154
12015msgid "Porto Alegre, Brazil"
12016msgstr "在巴西阿雷格里港"
12017
12018# I18N: page orientation
12019#. I18N: page orientation
12020#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
12021#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12023msgid "Portrait"
12024msgstr "豎圖表"
12025
12026# I18N: Name of a country or state
12027#. I18N: Name of a country or state
12028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
12029msgid "Portugal"
12030msgstr "葡萄牙"
12031
12032#: app/SurnameTradition.php:94
12033msgctxt "Surname tradition"
12034msgid "Portuguese"
12035msgstr "葡萄牙"
12036
12037# I18N: gedcom tag POST
12038#: app/Gedcom.php:370 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:757
12039#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1221
12040#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1438
12041msgid "Postal code"
12042msgstr "郵編"
12043
12044#. I18N: Name of a module
12045#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12046msgid "Powered by webtrees™"
12047msgstr "由webtrees™提供支持"
12048
12049# I18N: a month in the French republican calendar
12050#. I18N: a month in the French republican calendar
12051#: app/Date/FrenchDate.php:165
12052msgctxt "GENITIVE"
12053msgid "Prairial"
12054msgstr "第九月"
12055
12056# I18N: a month in the French republican calendar
12057#. I18N: a month in the French republican calendar
12058#: app/Date/FrenchDate.php:259
12059msgctxt "INSTRUMENTAL"
12060msgid "Prairial"
12061msgstr "第九月"
12062
12063# I18N: a month in the French republican calendar
12064#. I18N: a month in the French republican calendar
12065#: app/Date/FrenchDate.php:212
12066msgctxt "LOCATIVE"
12067msgid "Prairial"
12068msgstr "第九月"
12069
12070# I18N: a month in the French republican calendar
12071#. I18N: a month in the French republican calendar
12072#: app/Date/FrenchDate.php:118
12073msgctxt "NOMINATIVE"
12074msgid "Prairial"
12075msgstr "第九月"
12076
12077#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12078msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12079msgstr "管理員審核請求用戶賬戶的預定義的文本"
12080
12081#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12082msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12083msgstr "所有用戶申請用戶賬戶的預定義的文本"
12084
12085#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12086msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12087msgstr "預定義的文本聲明僅家庭成員可以申請用戶賬戶"
12088
12089#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
12090#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:164
12091#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
12092#: resources/views/admin/components.phtml:61
12093#: resources/views/admin/components.phtml:64
12094#: resources/views/admin/modules.phtml:74
12095#: resources/views/admin/modules.phtml:76
12096#: resources/views/admin/modules.phtml:147
12097#: resources/views/admin/modules.phtml:150
12098#: resources/views/admin/modules.phtml:153
12099#: resources/views/admin/trees.phtml:100
12100#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
12101#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12102msgid "Preferences"
12103msgstr "偏愛"
12104
12105#: resources/views/admin/modules.phtml:43
12106#, php-format
12107msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12108msgstr "存在模塊“%s”的設定,但此模塊不再存在。"
12109
12110# I18N: A configuration setting
12111#. I18N: A configuration setting
12112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
12113msgid "Preferred contact method"
12114msgstr "首選聯系方式"
12115
12116# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12117#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12118#: app/Elements/TempleCode.php:161
12119msgid "President’s Office"
12120msgstr "總統辦公室"
12121
12122# I18N: Location of an LDS church temple
12123#. I18N: Location of an LDS church temple
12124#: app/Elements/TempleCode.php:163
12125msgid "Preston, England"
12126msgstr "普雷斯頓,英格蘭"
12127
12128#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
12129#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
12130#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
12131msgid "Preview"
12132msgstr "預覽"
12133
12134#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12135msgid "Priest"
12136msgstr "牧師"
12137
12138# I18N: The first day in the French republican calendar
12139#. I18N: The first day in the French republican calendar
12140#: app/Date/FrenchDate.php:301
12141msgid "Primidi"
12142msgstr "周一"
12143
12144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12145msgid "Print basic events when blank"
12146msgstr "當空白時顯示基本事件"
12147
12148#: app/Gedcom.php:1078 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1398
12149msgid "Priority"
12150msgstr ""
12151
12152#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
12153#: resources/views/admin/trees.phtml:108
12154msgid "Privacy"
12155msgstr "隱私"
12156
12157#. I18N: Name of a module
12158#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
12159#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
12160msgid "Privacy policy"
12161msgstr "隱私策略"
12162
12163# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12164#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
12166msgid "Privacy restrictions"
12167msgstr "隱私限制"
12168
12169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218
12170msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12171msgstr "隱私限制—這些適用于不包含一個標記RESN GEDCOM的記錄和事實"
12172
12173#: app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1344
12174#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1385 app/GedcomRecord.php:356
12175#: app/GedcomRecord.php:462 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
12176#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
12177msgid "Private"
12178msgstr "隱私保護"
12179
12180#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
12181msgid "Private key"
12182msgstr "私用密鑰"
12183
12184# I18N: gedcom tag PROB
12185#: app/Gedcom.php:672
12186msgid "Probate"
12187msgstr "遺囑"
12188
12189# I18N: gedcom tag PROP
12190#: app/Gedcom.php:673
12191msgid "Property"
12192msgstr "財產信息"
12193
12194#. I18N: Location of an LDS church temple
12195#: app/Elements/TempleCode.php:164
12196msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12197msgstr "美國猶他州普羅沃市中心"
12198
12199# I18N: Location of an LDS church temple
12200#. I18N: Location of an LDS church temple
12201#: app/Elements/TempleCode.php:165
12202msgid "Provo, Utah, United States"
12203msgstr "猶他州普羅沃"
12204
12205#. I18N: An individual that represents another
12206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
12207msgid "Proxy"
12208msgstr ""
12209
12210# I18N: gedcom tag PUBL
12211#: app/Gedcom.php:787 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
12212#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
12213msgid "Publication"
12214msgstr "出版"
12215
12216# I18N: Name of a country or state
12217#. I18N: Name of a country or state
12218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12219msgid "Puerto Rico"
12220msgstr "波多黎各"
12221
12222# I18N: Name of a country or state
12223#. I18N: Name of a country or state
12224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12225msgid "Qatar"
12226msgstr "卡塔爾"
12227
12228# I18N: gedcom tag QUAY
12229#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:702
12230#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1065
12231#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1233
12232#: app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1578
12233msgid "Quality of data"
12234msgstr "資料質量"
12235
12236# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12237#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12238#: app/Date/FrenchDate.php:307
12239msgid "Quartidi"
12240msgstr "周四"
12241
12242#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
12243#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
12244msgid "Question"
12245msgstr "問題"
12246
12247#. I18N: Location of an LDS church temple
12248#: app/Elements/TempleCode.php:166
12249msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12250msgstr "瓜地馬拉克薩爾特南戈"
12251
12252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
12253msgid "Quick family facts"
12254msgstr "快速添加的家庭事件"
12255
12256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
12257msgid "Quick individual facts"
12258msgstr "快速添加的個人事件"
12259
12260# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12261#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12262#: app/Date/FrenchDate.php:309
12263msgid "Quintidi"
12264msgstr "周五"
12265
12266# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12267#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12268#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
12269#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
12270msgid "RE: "
12271msgstr "回復: "
12272
12273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12274msgid "Rabbi"
12275msgstr "先生"
12276
12277# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12279#: app/Date/HijriDate.php:146
12280msgctxt "GENITIVE"
12281msgid "Rabi’ al-awwal"
12282msgstr "第三月"
12283
12284# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12286#: app/Date/HijriDate.php:236
12287msgctxt "INSTRUMENTAL"
12288msgid "Rabi’ al-awwal"
12289msgstr "第三月"
12290
12291# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12293#: app/Date/HijriDate.php:191
12294msgctxt "LOCATIVE"
12295msgid "Rabi’ al-awwal"
12296msgstr "第三月"
12297
12298# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12300#: app/Date/HijriDate.php:101
12301msgctxt "NOMINATIVE"
12302msgid "Rabi’ al-awwal"
12303msgstr "第三月"
12304
12305# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12307#: app/Date/HijriDate.php:148
12308msgctxt "GENITIVE"
12309msgid "Rabi’ al-thani"
12310msgstr "第四月"
12311
12312# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12314#: app/Date/HijriDate.php:238
12315msgctxt "INSTRUMENTAL"
12316msgid "Rabi’ al-thani"
12317msgstr "第四月"
12318
12319# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12321#: app/Date/HijriDate.php:193
12322msgctxt "LOCATIVE"
12323msgid "Rabi’ al-thani"
12324msgstr "第四月"
12325
12326# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12327#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12328#: app/Date/HijriDate.php:103
12329msgctxt "NOMINATIVE"
12330msgid "Rabi’ al-thani"
12331msgstr "第四月"
12332
12333#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12334#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
12335msgctxt "Female pedigree"
12336msgid "Rada"
12337msgstr ""
12338
12339#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12340#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
12341msgctxt "Male pedigree"
12342msgid "Rada"
12343msgstr ""
12344
12345#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12346#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12347msgctxt "Pedigree"
12348msgid "Rada"
12349msgstr ""
12350
12351# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12352#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12353#: app/Date/HijriDate.php:154
12354msgctxt "GENITIVE"
12355msgid "Rajab"
12356msgstr "第七月"
12357
12358# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12359#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12360#: app/Date/HijriDate.php:244
12361msgctxt "INSTRUMENTAL"
12362msgid "Rajab"
12363msgstr "第七月"
12364
12365# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12366#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12367#: app/Date/HijriDate.php:199
12368msgctxt "LOCATIVE"
12369msgid "Rajab"
12370msgstr "第七月"
12371
12372# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12373#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12374#: app/Date/HijriDate.php:109
12375msgctxt "NOMINATIVE"
12376msgid "Rajab"
12377msgstr "第七月"
12378
12379# I18N: Location of an LDS church temple
12380#. I18N: Location of an LDS church temple
12381#: app/Elements/TempleCode.php:167
12382msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12383msgstr "北卡羅來納州的羅利"
12384
12385# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12386#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12387#: app/Date/HijriDate.php:158
12388msgctxt "GENITIVE"
12389msgid "Ramadan"
12390msgstr "第九月"
12391
12392# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12393#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12394#: app/Date/HijriDate.php:248
12395msgctxt "INSTRUMENTAL"
12396msgid "Ramadan"
12397msgstr "第九月"
12398
12399# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12400#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12401#: app/Date/HijriDate.php:203
12402msgctxt "LOCATIVE"
12403msgid "Ramadan"
12404msgstr "第九月"
12405
12406# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12407#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12408#: app/Date/HijriDate.php:113
12409msgctxt "NOMINATIVE"
12410msgid "Ramadan"
12411msgstr "第九月"
12412
12413# I18N: Description of the “Slide show” module
12414#. I18N: Description of the “Slide show” module
12415#: app/Module/SlideShowModule.php:71
12416msgid "Random images from the current family tree."
12417msgstr "從當前的家譜隨機圖像。"
12418
12419#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53
12420#: resources/views/family-page-children.phtml:50
12421#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
12422#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
12423msgid "Re-order children"
12424msgstr "調整子女順序"
12425
12426#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52
12427#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
12428#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
12429#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
12430msgid "Re-order families"
12431msgstr "重新排列家庭"
12432
12433# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12434#: app/Gedcom.php:1474 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
12435#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
12436#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
12437#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
12438msgid "Re-order media"
12439msgstr "重新排列多媒體"
12440
12441#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
12442#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
12443#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
12444msgid "Re-order names"
12445msgstr "重新排列姓名順序"
12446
12447#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
12449#: resources/views/admin/users.phtml:27
12450#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
12451#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
12452#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
12453#: resources/views/register-page.phtml:36
12454msgid "Real name"
12455msgstr "真實姓名"
12456
12457# I18N: Name of a module
12458#. I18N: Name of a module
12459#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
12460#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12461msgid "Recent changes"
12462msgstr "最近更改"
12463
12464#: resources/views/calendar-page.phtml:128
12465msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12466msgstr "近期事件(< 100 年)"
12467
12468# I18N: Location of an LDS church temple
12469#. I18N: Location of an LDS church temple
12470#: app/Elements/TempleCode.php:168
12471msgid "Recife, Brazil"
12472msgstr "累西腓,巴西"
12473
12474#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12475#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
12476#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
12477#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
12478#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
12479#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
12480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12481#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
12482msgid "Record"
12483msgstr "記錄"
12484
12485# I18N: gedcom tag RIN
12486#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:739
12487#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:830
12488#: app/Gedcom.php:935
12489msgid "Record ID number"
12490msgstr "記錄ID號碼"
12491
12492# I18N: gedcom tag RFN
12493#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:817
12494msgid "Record file number"
12495msgstr "記錄文件號"
12496
12497#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12498#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12499#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12500msgid "Records"
12501msgstr "記錄"
12502
12503#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12504#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12505msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12506msgstr ""
12507
12508# I18N: Location of an LDS church temple
12509#. I18N: Location of an LDS church temple
12510#: app/Elements/TempleCode.php:169
12511msgid "Redlands, California, United States"
12512msgstr "雷德蘭加利福尼亞"
12513
12514# I18N: gedcom tag REFN
12515#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:737
12516#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:788
12517msgid "Reference number"
12518msgstr "參考編碼"
12519
12520# I18N: Location of an LDS church temple
12521#. I18N: Location of an LDS church temple
12522#: app/Elements/TempleCode.php:170
12523msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12524msgstr "里賈納,薩斯喀徹溫省,加拿大"
12525
12526#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12527msgid "Registered partnership"
12528msgstr "註冊合作伙伴"
12529
12530#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12531msgid "Registry officer"
12532msgstr "登記官"
12533
12534#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12535msgctxt "FEMALE"
12536msgid "Registry officer"
12537msgstr "女登記官"
12538
12539#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12540msgctxt "MALE"
12541msgid "Registry officer"
12542msgstr "男登記官"
12543
12544#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12545#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12546msgid "Regular expression"
12547msgstr "正則表達式"
12548
12549# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12550#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12551msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12552msgstr "正則表達式是一種先進的模式匹配技術。"
12553
12554#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
12555#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
12556msgid "Reject"
12557msgstr "撤銷"
12558
12559#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
12560msgid "Reject all changes"
12561msgstr "撤銷所有更改"
12562
12563# I18N: Name of a module/report
12564#. I18N: Name of a module/report
12565#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12567msgid "Related families"
12568msgstr "相關的家庭"
12569
12570# I18N: Name of a report
12571#. I18N: Name of a report
12572#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12574msgid "Related individuals"
12575msgstr "相關個人報告"
12576
12577# I18N: gedcom tag RELA
12578#: app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:1055 app/Gedcom.php:1107
12579#: app/Gedcom.php:1461 app/Gedcom.php:1554 app/Gedcom.php:1568
12580#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436
12581#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
12582msgid "Relationship"
12583msgstr "關系"
12584
12585# I18N: gedcom tag _FREL
12586#: app/Gedcom.php:950 app/Gedcom.php:1335
12587msgid "Relationship to father"
12588msgstr "和父親的關系"
12589
12590#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
12591msgid "Relationship to me"
12592msgstr "與我的關系"
12593
12594# I18N: gedcom tag _MREL
12595#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1336
12596msgid "Relationship to mother"
12597msgstr "和母親的的關系"
12598
12599# I18N: gedcom tag PEDI
12600#: app/Gedcom.php:621
12601msgid "Relationship to parents"
12602msgstr "和父母的關系"
12603
12604#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328
12605#, php-format
12606msgid "Relationship: %s"
12607msgstr "關系: %s"
12608
12609# I18N: Name of a module/chart
12610# I18N: Configuration option
12611#. I18N: Name of a module/chart
12612#. I18N: Configuration option
12613#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
12614#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
12615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
12616#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12617msgid "Relationships"
12618msgstr "關系圖"
12619
12620# I18N: %s are individual’s names
12621#. I18N: %s are individual’s names
12622#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251
12623#, php-format
12624msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12625msgstr "%1$s 和 %2$s 的關系"
12626
12627#: app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1289
12628msgid "Reliability of the information"
12629msgstr ""
12630
12631# I18N: gedcom tag RELI
12632#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:1174
12633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12635msgid "Religion"
12636msgstr "宗教信仰"
12637
12638#: app/Gedcom.php:669
12639msgid "Religious institution"
12640msgstr "宗教機構"
12641
12642#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12643msgid "Religious marriage"
12644msgstr "宗教婚姻"
12645
12646#: app/Services/LeafletJsService.php:77
12647msgid "Reload map"
12648msgstr ""
12649
12650#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1402
12651msgid "Reminder date"
12652msgstr ""
12653
12654#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
12655msgid "Reminder email frequency (days)"
12656msgstr "提醒郵件頻率(天)"
12657
12658# I18N: gedcom tag SERV
12659#: app/Gedcom.php:1481
12660msgid "Remote server"
12661msgstr "遠程伺服器"
12662
12663#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
12664#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
12665#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12666#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12667#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12668msgid "Remove"
12669msgstr "刪除"
12670
12671#. I18N: Name of a module
12672#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12673msgid "Remove duplicate links"
12674msgstr "刪除重複的鏈接"
12675
12676#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12677msgid "Remove individual"
12678msgstr "刪除人"
12679
12680# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12681#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12682#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
12683msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12684msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒體路徑"
12685
12686#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12687msgid "Remove this location?"
12688msgstr "刪除這個位置嗎?"
12689
12690# I18N: Location of an LDS church temple
12691#. I18N: Location of an LDS church temple
12692#: app/Elements/TempleCode.php:171
12693msgid "Reno, Nevada, United States"
12694msgstr "內華達州里諾"
12695
12696#: resources/views/admin/trees.phtml:198
12697msgid "Renumber"
12698msgstr "重新編號"
12699
12700# I18N: Renumber the records in a family tree
12701#. I18N: Renumber the records in a family tree
12702#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12703#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12704#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12705msgid "Renumber family tree"
12706msgstr "重新編號家譜"
12707
12708#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12709msgid "Replace"
12710msgstr ""
12711
12712#. I18N: Description of a “Data fix” module
12713#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12714msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12715msgstr ""
12716
12717#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12718msgid "Replace with"
12719msgstr "替換"
12720
12721#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12722msgid "Replacement text"
12723msgstr "替換文本"
12724
12725#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12726#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12727msgid "Reply"
12728msgstr "回復"
12729
12730#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12731#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12732#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12733#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12734msgid "Report"
12735msgstr "報告"
12736
12737# I18N: Name of a module
12738#. I18N: Name of a module
12739#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12740#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12742#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12743#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12744msgid "Reports"
12745msgstr "報告"
12746
12747# I18N: Name of a module/list
12748#. I18N: Name of a module/list
12749#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12750#: app/Module/RepositoryListModule.php:70
12751#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182
12752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12753#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12754#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12755#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12756#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
12757#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12758#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12759#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12760#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12761#: resources/views/search-results.phtml:70
12762msgid "Repositories"
12763msgstr "存儲庫"
12764
12765# I18N: gedcom tag REPO
12766#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:790
12767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12768#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12769#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12770#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12771#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12772msgid "Repository"
12773msgstr "庫"
12774
12775#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12776msgid "Repository name"
12777msgstr "庫名稱"
12778
12779# I18N: Name of a country or state
12780#. I18N: Name of a country or state
12781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12782msgid "Republic of the Congo"
12783msgstr "剛果(布拉柴維爾)"
12784
12785#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12786#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12787#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
12788msgid "Request a new password"
12789msgstr "重置密碼"
12790
12791#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12792#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12793#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
12794#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12795msgid "Request a new user account"
12796msgstr "註冊賬戶"
12797
12798#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12799msgid "Research"
12800msgstr ""
12801
12802# I18N: gedcom tag _TODO
12803#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:1068
12804#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1397 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
12805#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12806#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12807msgid "Research task"
12808msgstr "考証任務"
12809
12810# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12811#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12812#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
12813msgid "Research tasks"
12814msgstr "考証任務"
12815
12816#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12817msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12818msgstr "考証任務是特殊事件,添加到個人在你的家譜,確定需要進一步的考証。您可以使用它們作為一個提醒檢查事實和更可靠的來源,獲取文件或照片、解決矛盾的信息等等。"
12819
12820#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12821msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12822msgstr "考証任務存儲使用自定義GEDCOM 標記 “_TODO”。其他應用程式可能無法識別這個譜系標記。"
12823
12824# I18N: gedcom tag RESI
12825#: app/Gedcom.php:677
12826msgid "Residence"
12827msgstr "居住地"
12828
12829#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12830#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12831msgid "Restore the default block layout"
12832msgstr "恢復默認布局塊"
12833
12834#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12835#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12836msgid "Restrict to immediate family"
12837msgstr "直系親屬限制"
12838
12839# I18N: gedcom tag RESN
12840#. I18N: a restriction on viewing data
12841#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:680
12842#: app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1580
12843#: app/Gedcom.php:1582 app/Gedcom.php:1584 app/Gedcom.php:1586
12844#: app/Gedcom.php:1588 app/Gedcom.php:1590
12845#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12846#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12847msgid "Restriction"
12848msgstr "隱私限制"
12849
12850#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12851msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12852msgstr "限制可以被添加到記錄和/或事實。限制誰可以查看數據和誰可以編輯它。"
12853
12854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12855msgid "Results"
12856msgstr "結果"
12857
12858# I18N: gedcom tag RETI
12859#: app/Gedcom.php:681
12860msgid "Retirement"
12861msgstr "退休"
12862
12863# I18N: Name of a country or state
12864#. I18N: Name of a country or state
12865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12866msgid "Reunion"
12867msgstr "留尼旺島"
12868
12869#. I18N: Location of an LDS church temple
12870#: app/Elements/TempleCode.php:172
12871msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12872msgstr "美國愛達荷州雷克斯堡"
12873
12874# I18N: gedcom tag ROLE
12875#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:698
12876#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:1061
12877#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1229
12878#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1574
12879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12880msgid "Role"
12881msgstr "角色"
12882
12883# I18N: Name of a country or state
12884#. I18N: Name of a country or state
12885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12886msgid "Romania"
12887msgstr "羅馬尼亞"
12888
12889# I18N: gedcom tag ROMN
12890#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12891msgid "Romanized"
12892msgstr "羅馬化"
12893
12894#: app/Gedcom.php:647
12895msgid "Romanized name"
12896msgstr ""
12897
12898#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:1161
12899msgid "Romanized place"
12900msgstr "羅馬的地方"
12901
12902#: app/Gedcom.php:654
12903msgid "Romanized type"
12904msgstr ""
12905
12906#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12907#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12908msgid "Roots"
12909msgstr "未錄入父母的"
12910
12911#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1307
12912msgid "Rufname"
12913msgstr ""
12914
12915# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12917#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
12918#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12919msgid "Russell"
12920msgstr "拉塞爾"
12921
12922# I18N: Name of a country or state
12923#. I18N: Name of a country or state
12924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12925msgid "Russia"
12926msgstr "俄羅斯"
12927
12928# I18N: Name of a country or state
12929#. I18N: Name of a country or state
12930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12931msgid "Rwanda"
12932msgstr "盧旺達"
12933
12934#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12935msgid "SMTP mail server"
12936msgstr "SMTP郵件伺服器"
12937
12938#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12939msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12940msgstr "SQLite僅適用於小型網站,測試和評估。"
12941
12942#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12943#, php-format
12944msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12945msgstr "已安裝SQLite版本%s。 但需要SQLite版本%s或更高版本。"
12946
12947#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12948#: app/Services/EmailService.php:205
12949msgid "SSL/TLS"
12950msgstr ""
12951
12952#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12953#: app/Services/EmailService.php:207
12954msgid "STARTTLS"
12955msgstr ""
12956
12957# I18N: Location of an LDS church temple
12958#. I18N: Location of an LDS church temple
12959#: app/Elements/TempleCode.php:173
12960msgid "Sacramento, California, United States"
12961msgstr "薩克拉門托,加利福尼亞"
12962
12963# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12964#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12965#: app/Date/HijriDate.php:144
12966msgctxt "GENITIVE"
12967msgid "Safar"
12968msgstr "第二月"
12969
12970# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12971#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12972#: app/Date/HijriDate.php:234
12973msgctxt "INSTRUMENTAL"
12974msgid "Safar"
12975msgstr "第二月"
12976
12977# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12978#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12979#: app/Date/HijriDate.php:189
12980msgctxt "LOCATIVE"
12981msgid "Safar"
12982msgstr "第二月"
12983
12984# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12985#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12986#: app/Date/HijriDate.php:99
12987msgctxt "NOMINATIVE"
12988msgid "Safar"
12989msgstr "第二月"
12990
12991# I18N: The name of a colour-scheme
12992#. I18N: The name of a colour-scheme
12993#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12994msgid "Sage"
12995msgstr "聖人"
12996
12997# I18N: Name of a country or state
12998#. I18N: Name of a country or state
12999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13000msgid "Saint Helena"
13001msgstr "聖赫勒拿"
13002
13003# I18N: Name of a country or state
13004#. I18N: Name of a country or state
13005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
13006msgid "Saint Kitts and Nevis"
13007msgstr "聖基茨和尼維斯"
13008
13009# I18N: Name of a country or state
13010#. I18N: Name of a country or state
13011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
13012msgid "Saint Lucia"
13013msgstr "聖盧西亞"
13014
13015# I18N: Name of a country or state
13016#. I18N: Name of a country or state
13017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13018msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13019msgstr "聖皮埃爾和密克隆"
13020
13021# I18N: Name of a country or state
13022#. I18N: Name of a country or state
13023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
13024msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13025msgstr "聖文森特和格林納丁斯"
13026
13027# I18N: Location of an LDS church temple
13028#. I18N: Location of an LDS church temple
13029#: app/Elements/TempleCode.php:183
13030msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13031msgstr "鹽湖城,猶他州,美國"
13032
13033#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
13034msgid "Same as uploaded file"
13035msgstr "與已上傳的文件相同"
13036
13037# I18N: Name of a country or state
13038#. I18N: Name of a country or state
13039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
13040msgid "Samoa"
13041msgstr "薩摩亞"
13042
13043# I18N: Location of an LDS church temple
13044#. I18N: Location of an LDS church temple
13045#: app/Elements/TempleCode.php:176
13046msgid "San Antonio, Texas, United States"
13047msgstr "聖安東尼奧,德克薩斯州"
13048
13049# I18N: Location of an LDS church temple
13050#. I18N: Location of an LDS church temple
13051#: app/Elements/TempleCode.php:177
13052msgid "San Diego, California, United States"
13053msgstr "聖地亞哥,加利福尼亞"
13054
13055# I18N: Location of an LDS church temple
13056#. I18N: Location of an LDS church temple
13057#: app/Elements/TempleCode.php:182
13058msgid "San Jose, Costa Rica"
13059msgstr "聖何塞,哥斯達黎加"
13060
13061# I18N: Name of a country or state
13062#. I18N: Name of a country or state
13063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13064msgid "San Marino"
13065msgstr "聖馬力諾"
13066
13067#. I18N: Location of an LDS church temple
13068#: app/Elements/TempleCode.php:174
13069msgid "San Salvador, El Salvador"
13070msgstr "薩爾瓦多聖薩爾瓦多"
13071
13072# I18N: Location of an LDS church temple
13073#. I18N: Location of an LDS church temple
13074#: app/Elements/TempleCode.php:175
13075msgid "Santiago, Chile"
13076msgstr "聖地亞哥,智利"
13077
13078# I18N: Location of an LDS church temple
13079#. I18N: Location of an LDS church temple
13080#: app/Elements/TempleCode.php:178
13081msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13082msgstr "聖多明戈,多米尼加"
13083
13084# I18N: Location of an LDS church temple
13085#. I18N: Location of an LDS church temple
13086#: app/Elements/TempleCode.php:186
13087msgid "Sao Paulo, Brazil"
13088msgstr "聖保羅,巴西"
13089
13090# I18N: Name of a country or state
13091#. I18N: Name of a country or state
13092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13093msgid "Sao Tome and Principe"
13094msgstr "聖多美和普林西比"
13095
13096# I18N: abbreviation for Saturday
13097#. I18N: abbreviation for Saturday
13098#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
13099#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
13100msgid "Sat"
13101msgstr "周六"
13102
13103#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
13104msgid "Saturday"
13105msgstr "星期六"
13106
13107# I18N: Name of a country or state
13108#. I18N: Name of a country or state
13109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13110msgid "Saudi Arabia"
13111msgstr "沙特阿拉伯"
13112
13113#: app/Gedcom.php:1085
13114msgid "Schema"
13115msgstr ""
13116
13117#: app/Gedcom.php:604 app/Gedcom.php:628
13118msgid "School or college"
13119msgstr "學校或學院"
13120
13121# I18N: Name of a country or state
13122#. I18N: Name of a country or state
13123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13124msgid "Scotland"
13125msgstr "甦格蘭"
13126
13127# I18N: gedcom tag _SCBK
13128#: app/Gedcom.php:1407
13129msgid "Scrapbook"
13130msgstr "剪貼簿"
13131
13132# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13133#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13134#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
13135msgctxt "Female pedigree"
13136msgid "Sealing"
13137msgstr "密封"
13138
13139# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13140#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13141#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
13142msgctxt "Male pedigree"
13143msgid "Sealing"
13144msgstr "密封"
13145
13146# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13147#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13148#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13149msgctxt "Pedigree"
13150msgid "Sealing"
13151msgstr "密封"
13152
13153# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13154#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13155#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
13156msgid "Sealing canceled (divorce)"
13157msgstr "密封取消(離婚)"
13158
13159# I18N: Name of a module
13160# I18N: A button label.
13161#. I18N: Name of a module
13162#. I18N: A button label.
13163#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13164#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
13165#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
13166#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
13167#: resources/views/layouts/default.phtml:88
13168#: resources/views/layouts/default.phtml:90
13169#: resources/views/layouts/default.phtml:91
13170#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
13171#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
13172#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13173#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
13174msgid "Search"
13175msgstr "搜索"
13176
13177#. I18N: Name of a module
13178#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
13179#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13180msgid "Search and replace"
13181msgstr "搜索和替換"
13182
13183# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13184#. I18N: Description of a “Data fix” module
13185#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
13186msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13187msgstr "使用簡單搜索或高級模式匹配搜索和替換文本。"
13188
13189#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
13191msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13192msgstr ""
13193
13194#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
13195msgid "Search filters"
13196msgstr "搜索過濾器"
13197
13198#: resources/views/search-general-page.phtml:49
13199#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
13200msgid "Search for"
13201msgstr "搜索"
13202
13203#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13204msgid "Search for locations in an external database."
13205msgstr ""
13206
13207#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13208msgid "Search for place names in an external database."
13209msgstr ""
13210
13211#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
13212#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
13213#, php-format
13214msgid "Search for place names using %s."
13215msgstr ""
13216
13217#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13218msgid "Search method"
13219msgstr "搜索方法"
13220
13221#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13222msgid "Search text/pattern"
13223msgstr "搜索文字/圖案"
13224
13225#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
13226msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13227msgstr "在複雜的家族樹中搜索所有可能的關系會花費大量的時間。"
13228
13229# I18N: Location of an LDS church temple
13230#. I18N: Location of an LDS church temple
13231#: app/Elements/TempleCode.php:179
13232msgid "Seattle, Washington, United States"
13233msgstr "西雅圖,華盛頓"
13234
13235#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
13236msgid "Second record"
13237msgstr "第二個記錄"
13238
13239# I18N: A configuration setting
13240#. I18N: A configuration setting
13241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
13242msgid "Secure connection"
13243msgstr "安全連接"
13244
13245# I18N: A configuration setting
13246#. I18N: A configuration setting
13247#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13248msgid "Security code"
13249msgstr "安全碼"
13250
13251#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
13252#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13253#, php-format
13254msgid "See %s for more information."
13255msgstr "請參閱 %s 查看詳細信息。"
13256
13257#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
13258#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
13259#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
13260msgid "Select"
13261msgstr "選擇"
13262
13263#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
13264msgid "Select a GEDCOM file to import"
13265msgstr "選擇要導入的GEDCOM文件"
13266
13267#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
13268#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
13269msgid "Select a date"
13270msgstr "選擇日期"
13271
13272#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
13273msgid "Select individuals by place or date"
13274msgstr "按地點或日期選擇個人"
13275
13276# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13277#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13278#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153
13279msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13280msgstr "從你的家譜選擇記錄並保存他們為GEDCOM文件。"
13281
13282#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
13283msgid "Select the desired age interval"
13284msgstr "選擇所需的年齡區間"
13285
13286#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
13287msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13288msgstr "選擇的事實和事件,以防止重複的記錄。"
13289
13290#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
13291msgid "Select two records to merge."
13292msgstr "選擇要合併的兩個記錄。"
13293
13294#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
13295msgid "Selector"
13296msgstr "選擇器"
13297
13298#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
13299msgid "Seller"
13300msgstr "賣方"
13301
13302#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13303msgctxt "FEMALE"
13304msgid "Seller"
13305msgstr "女賣方"
13306
13307#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13308msgctxt "MALE"
13309msgid "Seller"
13310msgstr "男賣方"
13311
13312#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
13313#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
13314#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
13315#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
13316msgid "Send"
13317msgstr "發送"
13318
13319#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
13320#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
13321#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
13322#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
13323#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
13324msgid "Send a message"
13325msgstr "發送消息"
13326
13327#: app/Services/MessageService.php:210
13328msgid "Send a message to all users"
13329msgstr "發送消息給所有用戶"
13330
13331#: app/Services/MessageService.php:211
13332msgid "Send a message to users who have never signed in"
13333msgstr "發送消息給從來沒有登入的用戶"
13334
13335#: app/Services/MessageService.php:212
13336msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13337msgstr "發送消息給6個月沒有登入的用戶"
13338
13339#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
13340msgid "Send a test email using these settings"
13341msgstr ""
13342
13343# I18N: Label for a configuration option
13344#. I18N: Label for a configuration option
13345#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
13346msgid "Send out reminder emails"
13347msgstr "發送提醒郵件"
13348
13349#. I18N: A configuration setting
13350#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
13351msgid "Sender email"
13352msgstr ""
13353
13354# I18N: A configuration setting
13355#. I18N: A configuration setting
13356#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
13357msgid "Sender name"
13358msgstr "發件人名稱"
13359
13360#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
13361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
13362msgid "Sending email"
13363msgstr "電子郵件發送地址"
13364
13365# I18N: A configuration setting
13366#. I18N: A configuration setting
13367#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
13368msgid "Sending server name"
13369msgstr "發送伺服器名稱"
13370
13371# I18N: Name of a country or state
13372#. I18N: Name of a country or state
13373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13374msgid "Senegal"
13375msgstr "塞內加爾"
13376
13377# I18N: Location of an LDS church temple
13378#. I18N: Location of an LDS church temple
13379#: app/Elements/TempleCode.php:180
13380msgid "Seoul, Korea"
13381msgstr "首爾,韓國"
13382
13383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
13384msgctxt "Abbreviation for September"
13385msgid "Sep"
13386msgstr "九月"
13387
13388# I18N: gedcom tag _SEPR
13389#: app/Gedcom.php:864
13390msgid "Separated"
13391msgstr "分離"
13392
13393#: app/Gedcom.php:968
13394msgid "Separation"
13395msgstr ""
13396
13397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
13398msgctxt "GENITIVE"
13399msgid "September"
13400msgstr "九月"
13401
13402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
13403msgctxt "INSTRUMENTAL"
13404msgid "September"
13405msgstr "九月"
13406
13407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
13408msgctxt "LOCATIVE"
13409msgid "September"
13410msgstr "九月"
13411
13412#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
13413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
13414#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13415msgctxt "NOMINATIVE"
13416msgid "September"
13417msgstr "九月"
13418
13419# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13420#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13421#: app/Date/FrenchDate.php:313
13422msgid "Septidi"
13423msgstr "周七"
13424
13425# I18N: Name of a country or state
13426#. I18N: Name of a country or state
13427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13428msgid "Serbia"
13429msgstr "塞爾維亞"
13430
13431#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13432msgid "Servant"
13433msgstr "仆人"
13434
13435#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13436msgctxt "FEMALE"
13437msgid "Servant"
13438msgstr "女仆"
13439
13440#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13441msgctxt "MALE"
13442msgid "Servant"
13443msgstr "男仆"
13444
13445#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
13447msgid "Server information"
13448msgstr "伺服器信息"
13449
13450# I18N: A configuration setting
13451#. I18N: A configuration setting
13452#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
13453#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
13454#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
13455#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
13456msgid "Server name"
13457msgstr "伺服器名稱"
13458
13459#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13460msgid "Set a new password"
13461msgstr "設定新密碼"
13462
13463#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
13464msgid "Set as default"
13465msgstr "設為默認值"
13466
13467# I18N: You need to:
13468#. I18N: You need to:
13469#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13470#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
13471msgid "Set the access level for each tree."
13472msgstr "設定每個家譜的訪問級別。"
13473
13474#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
13476msgid "Set the default blocks for new family trees"
13477msgstr "為新家譜設定默認塊"
13478
13479#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
13481msgid "Set the default blocks for new users"
13482msgstr "為新用戶設定默認塊"
13483
13484# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13485#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13486#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13487msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13488msgstr "為所有死去的人設定隱私訪問級別。"
13489
13490# I18N: You need to:
13491#. I18N: You need to:
13492#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
13493#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
13494msgid "Set the status to “approved”."
13495msgstr "將狀態設定為\"批准\"。"
13496
13497# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13498#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
13500msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13501msgstr "此設定<b>是</b>將顯示個人和家庭的來源鏈接,點擊讓用戶打開另一個包含從GEDCOM文件取出來原始數據的視窗。"
13502
13503#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
13504#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
13505msgid "Setup wizard for webtrees"
13506msgstr "webtrees 安裝嚮導"
13507
13508# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13509#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13510#: app/Date/FrenchDate.php:311
13511msgid "Sextidi"
13512msgstr "周六"
13513
13514# I18N: Name of a country or state
13515#. I18N: Name of a country or state
13516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13517msgid "Seychelles"
13518msgstr "塞舌爾"
13519
13520#: app/Date/JalaliDate.php:278
13521msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13522msgid "Shah"
13523msgstr "第六月"
13524
13525# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13526#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13527#: app/Date/JalaliDate.php:149
13528msgctxt "GENITIVE"
13529msgid "Shahrivar"
13530msgstr "第六月"
13531
13532# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13533#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13534#: app/Date/JalaliDate.php:239
13535msgctxt "INSTRUMENTAL"
13536msgid "Shahrivar"
13537msgstr "第六月"
13538
13539# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13540#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13541#: app/Date/JalaliDate.php:194
13542msgctxt "LOCATIVE"
13543msgid "Shahrivar"
13544msgstr "第六月"
13545
13546# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13547#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13548#: app/Date/JalaliDate.php:104
13549msgctxt "NOMINATIVE"
13550msgid "Shahrivar"
13551msgstr "第六月"
13552
13553#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
13554#: resources/views/individual-page.phtml:56
13555msgid "Share"
13556msgstr ""
13557
13558#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13559msgid "Share the URL"
13560msgstr ""
13561
13562#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76
13563msgid "Share the anniversary of an event"
13564msgstr ""
13565
13566#: app/Gedcom.php:707 resources/views/admin/trees.phtml:256
13567#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13568#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
13569#: resources/views/note-page-details.phtml:22
13570msgid "Shared note"
13571msgstr "共享記錄"
13572
13573# I18N: Name of a module/list
13574#. I18N: Name of a module/list
13575#: app/Module/NoteListModule.php:67
13576#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
13577#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13578msgid "Shared notes"
13579msgstr "共享記錄"
13580
13581#. I18N: plural noun - things that can be shared
13582#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
13584msgid "Shares"
13585msgstr ""
13586
13587# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13588#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13589#: app/Date/HijriDate.php:160
13590msgctxt "GENITIVE"
13591msgid "Shawwal"
13592msgstr "第十月"
13593
13594# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13595#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13596#: app/Date/HijriDate.php:250
13597msgctxt "INSTRUMENTAL"
13598msgid "Shawwal"
13599msgstr "第十月"
13600
13601# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13603#: app/Date/HijriDate.php:205
13604msgctxt "LOCATIVE"
13605msgid "Shawwal"
13606msgstr "第十月"
13607
13608# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13609#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13610#: app/Date/HijriDate.php:115
13611msgctxt "NOMINATIVE"
13612msgid "Shawwal"
13613msgstr "第十月"
13614
13615# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13616#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13617#: app/Date/HijriDate.php:156
13618msgctxt "GENITIVE"
13619msgid "Sha’aban"
13620msgstr "第八月"
13621
13622# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13623#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13624#: app/Date/HijriDate.php:246
13625msgctxt "INSTRUMENTAL"
13626msgid "Sha’aban"
13627msgstr "第八月"
13628
13629# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13630#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13631#: app/Date/HijriDate.php:201
13632msgctxt "LOCATIVE"
13633msgid "Sha’aban"
13634msgstr "第八月"
13635
13636# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13638#: app/Date/HijriDate.php:111
13639msgctxt "NOMINATIVE"
13640msgid "Sha’aban"
13641msgstr "第八月"
13642
13643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13644msgid "She "
13645msgstr "她 "
13646
13647#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13648msgid "She died"
13649msgstr "她去世了"
13650
13651#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13652#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13653msgid "She married"
13654msgstr "她嫁給了"
13655
13656#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13657msgid "She resided at"
13658msgstr "她居住在"
13659
13660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13661msgid "She was born"
13662msgstr "她出生"
13663
13664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13665msgid "She was buried"
13666msgstr "她被埋葬"
13667
13668#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13669msgid "She was christened"
13670msgstr "她被命名為"
13671
13672#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13673msgid "She was cremated"
13674msgstr "她被火化"
13675
13676# I18N: a month in the Jewish calendar
13677#. I18N: a month in the Jewish calendar
13678#: app/Date/JewishDate.php:201
13679msgctxt "GENITIVE"
13680msgid "Shevat"
13681msgstr "第五月"
13682
13683# I18N: a month in the Jewish calendar
13684#. I18N: a month in the Jewish calendar
13685#: app/Date/JewishDate.php:305
13686msgctxt "INSTRUMENTAL"
13687msgid "Shevat"
13688msgstr "第五月"
13689
13690# I18N: a month in the Jewish calendar
13691#. I18N: a month in the Jewish calendar
13692#: app/Date/JewishDate.php:253
13693msgctxt "LOCATIVE"
13694msgid "Shevat"
13695msgstr "第五月"
13696
13697# I18N: a month in the Jewish calendar
13698#. I18N: a month in the Jewish calendar
13699#: app/Date/JewishDate.php:149
13700msgctxt "NOMINATIVE"
13701msgid "Shevat"
13702msgstr "第五月"
13703
13704# I18N: The name of a colour-scheme
13705#. I18N: The name of a colour-scheme
13706#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13707msgid "Shiny Tomato"
13708msgstr "閃亮番茄"
13709
13710#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
13711#: resources/views/help/date.phtml:111
13712msgid "Shortcut"
13713msgstr "縮寫"
13714
13715#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13716msgid "Shortest marriage"
13717msgstr "最短的婚姻"
13718
13719#: resources/views/calendar-page.phtml:106
13720msgid "Show"
13721msgstr "顯示"
13722
13723# I18N: A configuration setting
13724#. I18N: A configuration setting
13725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13726msgid "Show a download link in the media viewer"
13727msgstr "顯示多媒體展示的下載鏈接"
13728
13729#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13730#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13731msgid "Show a privacy policy."
13732msgstr ""
13733
13734# I18N: A configuration setting
13735#. I18N: A configuration setting
13736#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13737msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13738msgstr "在《請求新的用戶賬戶》頁面顯示使用協議"
13739
13740#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
13741msgid "Show all media"
13742msgstr ""
13743
13744#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
13745msgid "Show all notes"
13746msgstr "顯示所有記錄"
13747
13748#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
13749msgid "Show all places in a list"
13750msgstr "在清單中顯示所有的地方"
13751
13752#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
13753msgid "Show all sources"
13754msgstr "顯示所有來源"
13755
13756# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13757#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13758#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13759msgid "Show an age cursor"
13760msgstr "顯示年代標記"
13761
13762#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13763msgid "Show children of ancestors"
13764msgstr "顯示祖先的孩子"
13765
13766#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
13767msgid "Show couples where either partner married more than once."
13768msgstr "顯示雙方結婚不止一次夫妻。"
13769
13770#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13771msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13772msgstr "顯示只有女伴去世的夫妻。"
13773
13774#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
13775msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13776msgstr "顯示男性伴侶去世的夫妻。"
13777
13778#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13779msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13780msgstr "顯示結婚超過100年的夫妻。"
13781
13782#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
13783msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13784msgstr "顯示過去100年結婚的夫妻。"
13785
13786#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
13787msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13788msgstr "顯示一個未知婚姻日期的夫婦。"
13789
13790# I18N: label for yes/no option
13791#. I18N: label for yes/no option
13792#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13793msgid "Show date of last update"
13794msgstr "顯示最後一次更新的日期"
13795
13796# I18N: A configuration setting
13797#. I18N: A configuration setting
13798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13799msgid "Show dead individuals"
13800msgstr "顯示死者"
13801
13802#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
13803msgid "Show divorced couples."
13804msgstr "顯示離婚的夫婦。"
13805
13806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
13807msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13808msgstr "顯示100年前出生的人。"
13809
13810#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13811msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13812msgstr "顯示100年內出生的人。"
13813
13814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
13815msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13816msgstr "顯示在世的人或夫妻雙方還在世。"
13817
13818#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
13819#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
13820msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13821msgstr "顯示去世的人或夫妻雙方是已故。"
13822
13823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13824msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13825msgstr "顯示100年前去世的人。"
13826
13827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
13828msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13829msgstr "顯示100年內去世的人。"
13830
13831# I18N: A configuration setting
13832#. I18N: A configuration setting
13833#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13834msgid "Show list of family trees"
13835msgstr "顯示家譜清單"
13836
13837# I18N: A configuration setting
13838#. I18N: A configuration setting
13839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13840msgid "Show living individuals"
13841msgstr "顯示在世的個人"
13842
13843# I18N: A configuration setting
13844#. I18N: A configuration setting
13845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13846msgid "Show names of private individuals"
13847msgstr "顯示個人姓名"
13848
13849#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13853msgid "Show notes"
13854msgstr "顯示記錄"
13855
13856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13857msgid "Show occupations"
13858msgstr "顯示工作/職位"
13859
13860#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13861#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13862msgid "Show only events of living individuals"
13863msgstr "只顯示現在在世人的事件"
13864
13865#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
13866msgid "Show only females."
13867msgstr "僅顯示女性。"
13868
13869#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
13870msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13871msgstr "僅顯示性別不知道的人。"
13872
13873#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13874msgid "Show only individuals, events, or all"
13875msgstr "只顯示個人、事件、還是所有"
13876
13877#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13878msgid "Show only males."
13879msgstr "僅顯示男性。"
13880
13881#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
13882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
13883msgid "Show parents"
13884msgstr "顯示父母"
13885
13886#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13887#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13888#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13889#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13890#: resources/views/login-page.phtml:46
13891#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
13892#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13893#: resources/views/register-page.phtml:75
13894#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13895#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13896#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13897#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13898msgid "Show password"
13899msgstr ""
13900
13901#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13902msgid "Show pending changes"
13903msgstr "顯示待定的更改"
13904
13905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13908msgid "Show photos"
13909msgstr "顯示照片"
13910
13911#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13912msgid "Show place hierarchy"
13913msgstr "顯示地點的層次結構"
13914
13915# I18N: A configuration setting
13916#. I18N: A configuration setting
13917#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13918msgid "Show private relationships"
13919msgstr "顯示私人關系"
13920
13921#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13922msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13923msgstr "顯示考証任務分配給其他用戶"
13924
13925#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13926msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13927msgstr "顯示考証任務沒有分配給任何用戶"
13928
13929#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13930msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13931msgstr "顯示在未來某一日期的考証任務"
13932
13933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13934msgid "Show residences"
13935msgstr "顯示住宅"
13936
13937#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13938msgid "Show slide show controls"
13939msgstr "顯示幻燈片控制"
13940
13941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13945#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13946msgid "Show sources"
13947msgstr "顯示來源"
13948
13949#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13950#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13952msgid "Show spouses"
13953msgstr "顯示配偶"
13954
13955#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13957msgid "Show statistics charts"
13958msgstr "顯示統計圖表"
13959
13960# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13961#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
13963#, php-format
13964msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13965msgstr "顯示 %1$s %2$s 地名部分。"
13966
13967# I18N: Description of the “OSM” module
13968#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13969#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
13970msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13971msgstr "在地圖上顯示祖先的出生地。"
13972
13973#. I18N: label for a yes/no option
13974#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13975msgid "Show the date and time"
13976msgstr ""
13977
13978#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13979msgid "Show the date and time of update"
13980msgstr "顯示更新的日期和時間"
13981
13982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
13983msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13984msgstr "個人頁面上顯示近親事件"
13985
13986# I18N: A configuration setting
13987#. I18N: A configuration setting
13988#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13989msgid "Show the family tree"
13990msgstr "顯示家譜"
13991
13992#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13993msgid "Show the list of individuals"
13994msgstr "顯示個體列表"
13995
13996#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13997msgid "Show the list of surnames"
13998msgstr "顯示姓氏列表"
13999
14000#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14001#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14002msgid "Show the location of an event on an external map."
14003msgstr ""
14004
14005# I18N: Description of the “OSM” module
14006#. I18N: Description of the “Places” module
14007#: app/Module/PlacesModule.php:96
14008msgid "Show the location of events on a map."
14009msgstr "在地圖上顯示事件發生的位置。"
14010
14011# I18N: label for a yes/no option
14012#. I18N: label for a yes/no option
14013#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
14014msgid "Show the user who made the change"
14015msgstr "顯示進行此更改的用戶"
14016
14017# I18N: Label for a configuration option
14018#. I18N: Label for a configuration option
14019#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
14020#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
14021#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
14022msgid "Show this block for which languages"
14023msgstr "顯示語言選擇"
14024
14025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
14026msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14027msgstr "在個人信息中顯示縮略圖。"
14028
14029#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
14030#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
14031#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
14032#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
14033msgid "Show to managers"
14034msgstr "顯示給管理員"
14035
14036#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
14037#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
14038#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14041#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
14042msgid "Show to members"
14043msgstr "顯示給成員"
14044
14045#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
14046#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14047#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
14050#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
14051msgid "Show to visitors"
14052msgstr "顯示給訪客"
14053
14054#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
14055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
14056msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14057msgstr "顯示«未錄入孩子»夫妻或個人。這些是人在世但沒有孩子記錄在數據庫中。"
14058
14059#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
14060#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
14061msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14062msgstr "顯示«未錄入父母的»夫婦或個人。這些人可能也被稱為«族長»或是嫁入招入的人。他們是那些沒有父母記錄在數據庫中。"
14063
14064# I18N: %s are placeholders for numbers
14065#. I18N: %s are placeholders for numbers
14066#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
14067#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
14068#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
14069#, php-format
14070msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14071msgstr "顯示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
14072
14073#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14074msgid "Sibling"
14075msgstr "兄弟姐妹"
14076
14077#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
14078msgid "Siblings"
14079msgstr "兄弟姐妹"
14080
14081#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14082#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14083msgid "Sidebar"
14084msgstr "側邊欄"
14085
14086#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
14088#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14089#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14090msgid "Sidebars"
14091msgstr "側邊欄"
14092
14093# I18N: Name of a country or state
14094#. I18N: Name of a country or state
14095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14096msgid "Sierra Leone"
14097msgstr "塞拉利昂"
14098
14099# I18N: Name of a module
14100#. I18N: Name of a module
14101#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14102#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
14103msgid "Sign in"
14104msgstr "登入"
14105
14106#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
14107#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
14108msgid "Sign out"
14109msgstr "登出"
14110
14111#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
14113msgid "Sign-in and registration"
14114msgstr "登入和註冊"
14115
14116#: resources/views/help/date.phtml:136
14117msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14118msgstr "陽曆被認為是更簡單的日期。指定一個日期,可以在日期前添加一個關鍵字。如果這個月或年格式使日期明確這個關鍵字是可選的。"
14119
14120# I18N: Name of a country or state
14121#. I18N: Name of a country or state
14122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14123msgid "Singapore"
14124msgstr "新加坡"
14125
14126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14128msgid "Sister"
14129msgstr "姐妹"
14130
14131# I18N: A configuration setting
14132#. I18N: A configuration setting
14133#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
14134#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
14135#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
14136msgid "Site identification code"
14137msgstr "站點識別代碼"
14138
14139# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14140#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
14142#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
14143msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14144msgstr "網站成員可以發送互相傳遞信息。 您可以選擇這些郵件是否發送給您,或選擇根本不接收他們。"
14145
14146# I18N: A configuration setting
14147#. I18N: A configuration setting
14148#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
14149#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
14150msgid "Site verification code"
14151msgstr "網站驗証碼"
14152
14153#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
14154#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
14155msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14156msgstr "webtrees 安裝在子文件夾中時網站驗証碼不能工作。"
14157
14158# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14159#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14160#: app/Module/SiteMapModule.php:160
14161msgid "Sitemaps"
14162msgstr "網站地圖"
14163
14164# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14165#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14166#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
14167msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14168msgstr "網站地圖是站長告訴搜索引擎對這個網站可以抓取網頁的方式。所有主要搜索引擎支持網站地圖。更多信息,見 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
14169
14170# I18N: a month in the Jewish calendar
14171#. I18N: a month in the Jewish calendar
14172#: app/Date/JewishDate.php:211
14173msgctxt "GENITIVE"
14174msgid "Sivan"
14175msgstr "第九月"
14176
14177# I18N: a month in the Jewish calendar
14178#. I18N: a month in the Jewish calendar
14179#: app/Date/JewishDate.php:315
14180msgctxt "INSTRUMENTAL"
14181msgid "Sivan"
14182msgstr "第九月"
14183
14184# I18N: a month in the Jewish calendar
14185#. I18N: a month in the Jewish calendar
14186#: app/Date/JewishDate.php:263
14187msgctxt "LOCATIVE"
14188msgid "Sivan"
14189msgstr "第九月"
14190
14191# I18N: a month in the Jewish calendar
14192#. I18N: a month in the Jewish calendar
14193#: app/Date/JewishDate.php:159
14194msgctxt "NOMINATIVE"
14195msgid "Sivan"
14196msgstr "第九月"
14197
14198# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14199#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14200#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
14201#: resources/views/layouts/default.phtml:74
14202msgid "Skip to content"
14203msgstr "跳到內容"
14204
14205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
14206msgid "Slave"
14207msgstr "奴隸"
14208
14209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14210msgctxt "FEMALE"
14211msgid "Slave"
14212msgstr "女奴隸"
14213
14214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14215msgctxt "MALE"
14216msgid "Slave"
14217msgstr "男奴隸"
14218
14219# I18N: gedcom tag _SSHOW
14220# I18N: Name of a module
14221#. I18N: Name of a module
14222#: app/Module/SlideShowModule.php:201
14223msgid "Slide show"
14224msgstr "幻燈片"
14225
14226# I18N: Name of a country or state
14227#. I18N: Name of a country or state
14228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14229msgid "Slovakia"
14230msgstr "斯洛伐克"
14231
14232# I18N: Name of a country or state
14233#. I18N: Name of a country or state
14234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14235msgid "Slovenia"
14236msgstr "斯洛文尼亞"
14237
14238#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
14239msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14240msgstr "小型系統(500人):16-32MB,10至20秒"
14241
14242# I18N: Location of an LDS church temple
14243#. I18N: Location of an LDS church temple
14244#: app/Elements/TempleCode.php:185
14245msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14246msgstr "斯諾弗萊克,亞利桑那州"
14247
14248# I18N: gedcom tag SSN
14249#: app/Gedcom.php:703
14250msgid "Social security number"
14251msgstr "社會安全號碼"
14252
14253# I18N: Name of a country or state
14254#. I18N: Name of a country or state
14255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14256msgid "Solomon Islands"
14257msgstr "所羅門群島"
14258
14259# I18N: Name of a country or state
14260#. I18N: Name of a country or state
14261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14262msgid "Somalia"
14263msgstr "索馬里"
14264
14265# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14266#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14267#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
14268msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14269msgstr "一些家譜軟體創建 GEDCOM 文件,其中包含多媒體文件名的完整路徑。 這些路徑將在 web 伺服器上不存在。 若要允許 webtrees,找到該文件,必須刪除路徑的第一部分。"
14270
14271#. I18N: Description of a “Data fix” module
14272#: app/Module/FixNameTags.php:94
14273msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14274msgstr ""
14275
14276#: resources/views/admin/tags.phtml:32
14277msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14278msgstr ""
14279
14280# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14281#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
14283msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14284msgstr "可以顯示某些頁面被訪問的次數。"
14285
14286# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14287#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
14289msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14290msgstr "一些主題可在\"事實和事件\"選項卡上顯示圖標。"
14291
14292#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
14293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14296msgid "Son"
14297msgstr "儿子"
14298
14299# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14300#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14301#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
14302#, php-format
14303msgid "Son of %s"
14304msgstr "%s 的儿子"
14305
14306#: app/Gedcom.php:1538
14307msgid "Sort date"
14308msgstr ""
14309
14310# I18N: Label for a configuration option
14311#. I18N: Label for a configuration option
14312#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
14313#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
14314#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
14315#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
14316#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
14317#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14318#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14319#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14320#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14321#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14322#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14324#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14325#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14326#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14327msgid "Sort order"
14328msgstr "排列順序"
14329
14330# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14331#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14332#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
14333msgid "Sosa"
14334msgstr "索薩"
14335
14336#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14337msgid "Sosa-Stradonitz number"
14338msgstr "端口號"
14339
14340#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
14341msgid "Sounds like"
14342msgstr "聽起來像"
14343
14344# I18N: gedcom tag SOUR
14345# I18N: Name of a module/report
14346#. I18N: Name of a module/report
14347#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1191
14348#: app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1211
14349#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1223
14350#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
14352#: resources/views/admin/trees.phtml:231
14353#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
14354#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
14355#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
14356#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
14357#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
14358#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
14359#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14360#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14361#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14362#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14363#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14364#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14365#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14366#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14367#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14368#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14369#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14370#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14372#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14373#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14374#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14375#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14376#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14377#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14378#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14379msgid "Source"
14380msgstr "來源"
14381
14382#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:693
14383#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:1056
14384#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1555
14385#: app/Gedcom.php:1569
14386msgid "Source citation"
14387msgstr ""
14388
14389#: resources/views/admin/tags.phtml:321
14390msgid "Source citations"
14391msgstr ""
14392
14393# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14394#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
14396msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14397msgstr "被引用來源可能包括記錄數據的不同數據(主、次等)資料欄。如果你不使用這些資料欄,當創建新源引用時您可以禁用他們。"
14398
14399# I18N: A configuration setting
14400#. I18N: A configuration setting
14401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
14402#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14403msgid "Source type"
14404msgstr "來源類型"
14405
14406# I18N: Name of a module/list
14407# I18N: Name of a module
14408#. I18N: Name of a module/list
14409#. I18N: Name of a module
14410#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69
14411#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58
14412#: app/Services/AdminService.php:183
14413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
14414#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
14415#: resources/views/admin/tags.phtml:396
14416#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
14417#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14418#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
14419#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
14420#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
14421#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
14422#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
14423#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
14424#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
14425#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
14426#: resources/views/record-page-links.phtml:67
14427#: resources/views/search-general-page.phtml:85
14428#: resources/views/search-results.phtml:59
14429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14430#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14431#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14433#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14434msgid "Sources"
14435msgstr "來源統計"
14436
14437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14438msgid "Sources to the events"
14439msgstr "為事件添加來源"
14440
14441# I18N: Name of a country or state
14442#. I18N: Name of a country or state
14443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14444msgid "South Africa"
14445msgstr "南非"
14446
14447#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14448msgid "South America"
14449msgstr "南美"
14450
14451# I18N: Name of a country or state
14452#. I18N: Name of a country or state
14453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14454msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14455msgstr "南喬治亞島和南桑威奇群島"
14456
14457# I18N: Name of a country or state
14458#. I18N: Name of a country or state
14459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14460msgid "South Sudan"
14461msgstr "南甦丹"
14462
14463# I18N: Name of a country or state
14464#. I18N: Name of a country or state
14465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14466msgid "Spain"
14467msgstr "西班牙"
14468
14469#: app/SurnameTradition.php:91
14470msgctxt "Surname tradition"
14471msgid "Spanish"
14472msgstr "西班牙"
14473
14474# I18N: Location of an LDS church temple
14475#. I18N: Location of an LDS church temple
14476#: app/Elements/TempleCode.php:188
14477msgid "Spokane, Washington, United States"
14478msgstr "斯波坎,華盛頓"
14479
14480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220
14481#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
14482#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
14483#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14484#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14487msgid "Spouse"
14488msgstr "配偶"
14489
14490#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14491#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14492#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
14493#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14494msgid "Spouses"
14495msgstr "配偶"
14496
14497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14499#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14500#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14501#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14502msgid "Spouses and children"
14503msgstr "配偶和子女"
14504
14505# I18N: Name of a country or state
14506#. I18N: Name of a country or state
14507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14508msgid "Sri Lanka"
14509msgstr "斯里蘭卡"
14510
14511# I18N: Location of an LDS church temple
14512#. I18N: Location of an LDS church temple
14513#: app/Elements/TempleCode.php:181
14514msgid "St. George, Utah, United States"
14515msgstr "聖喬治,猶他州"
14516
14517# I18N: Location of an LDS church temple
14518#. I18N: Location of an LDS church temple
14519#: app/Elements/TempleCode.php:184
14520msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14521msgstr "聖路易斯,密甦里"
14522
14523# I18N: Location of an LDS church temple
14524#. I18N: Location of an LDS church temple
14525#: app/Elements/TempleCode.php:187
14526msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14527msgstr "聖保羅,明尼甦達"
14528
14529#: resources/views/admin/tags.phtml:27
14530msgid "Standard GEDCOM tags"
14531msgstr ""
14532
14533#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
14534msgid "Start slide show on page load"
14535msgstr "頁面加載時開始幻燈片"
14536
14537#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14538msgid "Start year"
14539msgstr "開始年"
14540
14541#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14542msgid "Starting range of change dates"
14543msgstr "變更日期範圍的開始"
14544
14545#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14546msgid "Statcounter™"
14547msgstr ""
14548
14549# I18N: gedcom tag STAE
14550#: app/Gedcom.php:371 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:758
14551#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1439
14552msgid "State"
14553msgstr "狀態"
14554
14555# I18N: Name of a module
14556# I18N: Name of a module/chart
14557#. I18N: Name of a module
14558#. I18N: Name of a module/chart
14559#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
14560#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14561#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
14562#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
14563#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:159
14564msgid "Statistics"
14565msgstr "統計表"
14566
14567# I18N: gedcom tag STAT
14568#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:591 app/Gedcom.php:611
14569#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:1074
14570#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1339
14571#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14572#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
14573msgid "Status"
14574msgstr "狀態"
14575
14576#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:612
14577#: app/Gedcom.php:691
14578msgid "Status change date"
14579msgstr "狀態更改日期"
14580
14581#: app/Elements/AgeAtEvent.php:94
14582msgid "Stillborn"
14583msgstr "未出生"
14584
14585# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14586#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14587#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14588#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14589#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14590msgid "Stillborn: exempt"
14591msgstr "死產:豁免"
14592
14593# I18N: Location of an LDS church temple
14594#. I18N: Location of an LDS church temple
14595#: app/Elements/TempleCode.php:189
14596msgid "Stockholm, Sweden"
14597msgstr "斯德哥爾摩,瑞典"
14598
14599#: resources/views/layouts/default.phtml:158
14600#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
14601#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14602msgid "Stop"
14603msgstr "停止"
14604
14605# I18N: Name of a module
14606#. I18N: Name of a module
14607#: app/Module/StoriesModule.php:205
14608#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
14609#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
14610msgid "Stories"
14611msgstr "傳記"
14612
14613#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14614msgid "Story"
14615msgstr "傳記"
14616
14617#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
14618#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14619#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
14620msgid "Story title"
14621msgstr "傳記標題"
14622
14623#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1276
14624msgid "Street name"
14625msgstr ""
14626
14627#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
14628#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14629#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
14630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14631msgid "Subject"
14632msgstr "主題"
14633
14634# I18N: gedcom tag SUBN
14635#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:820 app/Submission.php:44
14636#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14637msgid "Submission"
14638msgstr "提交"
14639
14640# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14641#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14642#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14643#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14644#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14645#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
14646msgid "Submitted but not yet cleared"
14647msgstr "提交但尚未清理"
14648
14649# I18N: gedcom tag SUBM
14650#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:797
14651#: app/Gedcom.php:831 resources/views/admin/trees.phtml:264
14652#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
14653#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14654msgid "Submitter"
14655msgstr "提交者"
14656
14657#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
14658msgid "Submitter name"
14659msgstr ""
14660
14661#. I18N: Name of a module/list
14662#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70
14663#: app/Module/SubmitterListModule.php:173
14664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
14665#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14666#: resources/views/admin/tags.phtml:877
14667#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
14668#: resources/views/record-page-links.phtml:94
14669msgid "Submitters"
14670msgstr ""
14671
14672# I18N: Name of a country or state
14673#. I18N: Name of a country or state
14674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14675msgid "Sudan"
14676msgstr "甦丹"
14677
14678# I18N: abbreviation for Sunday
14679#. I18N: abbreviation for Sunday
14680#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14681#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
14682msgid "Sun"
14683msgstr "周日"
14684
14685#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14686msgid "Sunday"
14687msgstr "星期天"
14688
14689# I18N: %s is a URL/link to the project website
14690#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
14692#, php-format
14693msgid "Support and documentation can be found at %s."
14694msgstr "在%s可以找到支持文檔."
14695
14696#: app/Services/ServerCheckService.php:328
14697msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14698msgstr "對PostgreSQL的支持處在實驗階段。"
14699
14700#: app/Services/ServerCheckService.php:333
14701msgid "Support for SQL Server is experimental."
14702msgstr "對SQL Server的支持處在實驗階段。"
14703
14704# I18N: Name of a country or state
14705#. I18N: Name of a country or state
14706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14707msgid "Suriname"
14708msgstr "甦里南"
14709
14710# I18N: gedcom tag SURN
14711#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:656
14712#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
14713#: resources/views/branches-page.phtml:27
14714#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
14715#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
14716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
14717#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
14718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14719#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14720msgid "Surname"
14721msgstr "姓氏"
14722
14723#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14724msgid "Surname distribution chart"
14725msgstr "姓氏分布圖表"
14726
14727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14728msgid "Surname list style"
14729msgstr "姓氏清單風格"
14730
14731#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14732msgid "Surname option"
14733msgstr "姓氏選項"
14734
14735# I18N: gedcom tag SPFX
14736#: app/Gedcom.php:640 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:655
14737msgid "Surname prefix"
14738msgstr "姓氏前綴"
14739
14740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
14741msgid "Surname tradition"
14742msgstr "姓氏傳統"
14743
14744#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
14745#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
14746#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:78
14747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14748msgid "Surnames"
14749msgstr "姓氏"
14750
14751# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14752#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14753#: app/SurnameTradition.php:113
14754msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14755msgstr "姓氏是變化的,取決個人的性別和婚姻狀況。"
14756
14757# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14758#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14759#: app/SurnameTradition.php:106
14760msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14761msgstr "姓氏是變化的,取決一個人的性別。"
14762
14763# I18N: Location of an LDS church temple
14764#. I18N: Location of an LDS church temple
14765#: app/Elements/TempleCode.php:190
14766msgid "Suva, Fiji"
14767msgstr "斐濟甦瓦"
14768
14769# I18N: Name of a country or state
14770#. I18N: Name of a country or state
14771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14772msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14773msgstr "斯瓦爾巴群島和揚馬延島群島"
14774
14775# I18N: Reverse the order of two individuals
14776#. I18N: Reverse the order of two individuals
14777#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14778msgid "Swap individuals"
14779msgstr "相互切換"
14780
14781# I18N: Name of a country or state
14782#. I18N: Name of a country or state
14783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14784msgid "Swaziland"
14785msgstr "斯威士蘭"
14786
14787# I18N: Name of a country or state
14788#. I18N: Name of a country or state
14789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14790msgid "Sweden"
14791msgstr "瑞典"
14792
14793# I18N: Name of a country or state
14794#. I18N: Name of a country or state
14795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14796msgid "Switzerland"
14797msgstr "瑞士"
14798
14799# I18N: Location of an LDS church temple
14800#. I18N: Location of an LDS church temple
14801#: app/Elements/TempleCode.php:192
14802msgid "Sydney, Australia"
14803msgstr "悉尼,澳大利亞"
14804
14805#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14806msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14807msgstr "用GEDCOM文件同步家譜數據"
14808
14809# I18N: Name of a country or state
14810#. I18N: Name of a country or state
14811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14812msgid "Syria"
14813msgstr "敘利亞"
14814
14815#: resources/views/admin/modules.phtml:169
14816#: resources/views/admin/modules.phtml:172
14817msgid "Tab"
14818msgstr "選項卡"
14819
14820#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14821#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14822#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
14823#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14824msgid "Table prefix"
14825msgstr "表前綴"
14826
14827#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14828#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14829#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14830#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14831#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14833#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14837#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14839#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14841#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14842msgctxt "paper size"
14843msgid "Tabloid"
14844msgstr "小報"
14845
14846#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
14848#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14849#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14850msgid "Tabs"
14851msgstr "標簽"
14852
14853# I18N: Location of an LDS church temple
14854#. I18N: Location of an LDS church temple
14855#: app/Elements/TempleCode.php:193
14856msgid "Taipei, Taiwan"
14857msgstr "台北,台灣"
14858
14859# I18N: Name of a country or state
14860#. I18N: Name of a country or state
14861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14862msgid "Taiwan"
14863msgstr "台灣"
14864
14865# I18N: Name of a country or state
14866#. I18N: Name of a country or state
14867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14868msgid "Tajikistan"
14869msgstr "塔吉克斯坦"
14870
14871# I18N: Location of an LDS church temple
14872#. I18N: Location of an LDS church temple
14873#: app/Elements/TempleCode.php:194
14874msgid "Tampico, Mexico"
14875msgstr "坦皮科,墨西哥"
14876
14877# I18N: a month in the Jewish calendar
14878#. I18N: a month in the Jewish calendar
14879#: app/Date/JewishDate.php:213
14880msgctxt "GENITIVE"
14881msgid "Tamuz"
14882msgstr "第十月"
14883
14884# I18N: a month in the Jewish calendar
14885#. I18N: a month in the Jewish calendar
14886#: app/Date/JewishDate.php:317
14887msgctxt "INSTRUMENTAL"
14888msgid "Tamuz"
14889msgstr "第十月"
14890
14891# I18N: a month in the Jewish calendar
14892#. I18N: a month in the Jewish calendar
14893#: app/Date/JewishDate.php:265
14894msgctxt "LOCATIVE"
14895msgid "Tamuz"
14896msgstr "第十月"
14897
14898# I18N: a month in the Jewish calendar
14899#. I18N: a month in the Jewish calendar
14900#: app/Date/JewishDate.php:161
14901msgctxt "NOMINATIVE"
14902msgid "Tamuz"
14903msgstr "第十月"
14904
14905# I18N: Name of a country or state
14906#. I18N: Name of a country or state
14907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14908msgid "Tanzania"
14909msgstr "坦桑尼亞"
14910
14911# I18N: The name of a colour-scheme
14912#. I18N: The name of a colour-scheme
14913#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14914msgid "Teal Top"
14915msgstr "蒂爾頂部"
14916
14917# I18N: A configuration setting
14918#. I18N: A configuration setting
14919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14920msgid "Technical help contact"
14921msgstr "技術支持聯系方式"
14922
14923#. I18N: Location of an LDS church temple
14924#: app/Elements/TempleCode.php:195
14925msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14926msgstr "洪都拉斯特古西加爾巴"
14927
14928#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14929msgid "Templates"
14930msgstr "模板"
14931
14932# I18N: gedcom tag TEMP
14933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14934#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:613
14935#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:832
14936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14937msgid "Temple"
14938msgstr "寺廟"
14939
14940# I18N: a month in the Jewish calendar
14941#. I18N: a month in the Jewish calendar
14942#: app/Date/JewishDate.php:199
14943msgctxt "GENITIVE"
14944msgid "Tevet"
14945msgstr "第四月"
14946
14947# I18N: a month in the Jewish calendar
14948#. I18N: a month in the Jewish calendar
14949#: app/Date/JewishDate.php:303
14950msgctxt "INSTRUMENTAL"
14951msgid "Tevet"
14952msgstr "第四月"
14953
14954# I18N: a month in the Jewish calendar
14955#. I18N: a month in the Jewish calendar
14956#: app/Date/JewishDate.php:251
14957msgctxt "LOCATIVE"
14958msgid "Tevet"
14959msgstr "第四月"
14960
14961# I18N: a month in the Jewish calendar
14962#. I18N: a month in the Jewish calendar
14963#: app/Date/JewishDate.php:147
14964msgctxt "NOMINATIVE"
14965msgid "Tevet"
14966msgstr "第四月"
14967
14968# I18N: gedcom tag TEXT
14969#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:696
14970#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:1059
14971#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1227
14972#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1572
14973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
14974#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14975msgid "Text"
14976msgstr "文本內容"
14977
14978# I18N: Name of a country or state
14979#. I18N: Name of a country or state
14980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14981msgid "Thailand"
14982msgstr "泰國"
14983
14984#: resources/views/help/name.phtml:8
14985msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14986msgstr "<b>姓名</b>欄包含個人的全名,可能是拼寫或是記錄。如何將其顯示在屏幕上,決定于當地姓名的結構。"
14987
14988#: resources/views/help/surname.phtml:8
14989msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14990msgstr "<b>姓</b>欄包含用于排序和分組的名稱。它可以是不同的,以個人的實際姓氏,總是從<b>名稱</b>欄。可以使用此資料欄進行排序的姓氏帶或不帶前綴的(梵高/梵高)和組拼寫變體或的語調(科瓦爾斯基/ Kowalska)。如果一個人需要被列在姓氏超過一個,每個名字應以逗號分隔。"
14991
14992#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99
14993#, php-format
14994msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14995msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被導入。"
14996
14997#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14998msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14999msgstr ""
15000
15001# I18N: Location of an LDS church temple
15002#. I18N: Location of an LDS church temple
15003#: app/Elements/TempleCode.php:104
15004msgid "The Hague, Netherlands"
15005msgstr "海牙,荷蘭"
15006
15007#: app/Services/ServerCheckService.php:124
15008#, php-format
15009msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15010msgstr "文件“%s”不存在。"
15011
15012#: app/Services/ServerCheckService.php:180
15013#, php-format
15014msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15015msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。"
15016
15017# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15018#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15019#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
15020msgid "The PHP temporary folder is missing."
15021msgstr "PHP臨時目錄不存在。"
15022
15023#: app/Services/ServerCheckService.php:143
15024#, php-format
15025msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15026msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。"
15027
15028#: app/Services/ServerCheckService.php:147
15029#, php-format
15030msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15031msgstr "模塊“%1$s”已被啟用。"
15032
15033#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
15034msgid "The URL was copied to the clipboard"
15035msgstr ""
15036
15037#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
15038#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
15039#, php-format
15040msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15041msgstr "%s的管理員已批准你申請的帳號。你現在可以訪問以下鏈接:%s進行登入"
15042
15043#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
15044msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15045msgstr "已經通知管理員。當他給你登入權限,您就可以用你的用戶名和密碼登陸。"
15046
15047# I18N: Description of the “Reports” module
15048#. I18N: Description of the “Calendar” module
15049#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15050msgid "The calendar menu."
15051msgstr "日曆菜單。"
15052
15053# I18N: %s is the name of a genealogy record
15054#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15055#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
15056#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
15057#, php-format
15058msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15059msgstr "更改 “%s”已被接受。"
15060
15061# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15062#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15063#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
15064#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
15065#, php-format
15066msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15067msgstr "更改“%s”被拒絕。"
15068
15069# I18N: Description of the “Reports” module
15070#. I18N: Description of the “Charts” module
15071#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
15072msgid "The charts menu."
15073msgstr "圖表菜單。"
15074
15075#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
15076msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15077msgstr "收集箱允許您從該家譜中提取並將其下載為GEDCOM文件。"
15078
15079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
15080msgid "The date and time of the last update"
15081msgstr "最後更新的時間和日期"
15082
15083#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
15084#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15085#, php-format
15086msgid "The details for “%s” have been updated."
15087msgstr "“%s” 的細節已經被更新。"
15088
15089# I18N: %s is a filename
15090#. I18N: %s is a filename
15091#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
15092#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
15093#, php-format
15094msgid "The family tree has been exported to %s."
15095msgstr "家譜導出到 %s。"
15096
15097#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15098#, php-format
15099msgid "The family tree “%s” already exists."
15100msgstr "家譜“%s”已經存在。"
15101
15102#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15103#, php-format
15104msgid "The family tree “%s” has been created."
15105msgstr "該家譜“%s”已創建。"
15106
15107# I18N: %s is the name of a family tree
15108#. I18N: %s is the name of a family tree
15109#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
15110#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113
15111#, php-format
15112msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15113msgstr "家譜“%s”已被刪除。"
15114
15115# I18N: %s is the name of a family tree
15116#. I18N: %s is the name of a family tree
15117#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
15118#, php-format
15119msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15120msgstr "家譜“%s”將游客第一次訪問時顯示。"
15121
15122#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15123msgid "The family trees have been merged successfully."
15124msgstr "已經成功合併家譜。"
15125
15126# I18N: Description of the “Reports” module
15127#. I18N: Description of the “Family trees” module
15128#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
15129msgid "The family trees menu."
15130msgstr "家譜菜單。"
15131
15132# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15133#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15134#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
15135#, php-format
15136msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15137msgstr "因為它只有一個成員,家庭“%s”已被刪除。"
15138
15139#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
15140#, php-format
15141msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15142msgstr "文件 %s 已經存在,請用其它文件名。"
15143
15144#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
15145#, php-format
15146msgid "The file %s could not be created."
15147msgstr "無法創建文件 %s。"
15148
15149#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
15150#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
15151#, php-format
15152msgid "The file %s could not be deleted."
15153msgstr "文件 %s 不能被刪除。"
15154
15155#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
15156#, php-format
15157msgid "The file %s has been deleted."
15158msgstr "文件 %s 已經被刪除。"
15159
15160#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
15161#, php-format
15162msgid "The file %s has been uploaded."
15163msgstr "文件 %s 已經上傳。"
15164
15165# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15166#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15167#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
15168msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15169msgstr "文件只是部分上傳,請重新上傳。"
15170
15171# I18N: %s is a filename
15172#. I18N: %s is a filename
15173#: resources/views/media-page-details.phtml:56
15174#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
15175#, php-format
15176msgid "The file “%s” does not exist."
15177msgstr "文件“%s”不存在。"
15178
15179#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
15180msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15181msgstr ""
15182
15183#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
15184#, php-format
15185msgid "The folder %s could not be deleted."
15186msgstr "無法刪除文件夾 %s。"
15187
15188#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
15189#, php-format
15190msgid "The folder %s has been created."
15191msgstr "文件夾 %s 已經被創建。"
15192
15193#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
15194#, php-format
15195msgid "The folder %s has been deleted."
15196msgstr "文件夾 %s 已被刪除。"
15197
15198#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
15199msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15200msgstr "文件夾可以全路徑(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相對的安裝文件夾(例如./../ webtrees_data/)。"
15201
15202#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
15203#, php-format
15204msgid "The folder “%s” does not exist."
15205msgstr ""
15206
15207#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
15208msgid "The following facts and events were found in both records."
15209msgstr "下面的事實和事件存在于多個記錄中。"
15210
15211# I18N: the name of an individual, source, etc.
15212#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15213#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
15214#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
15215#, php-format
15216msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15217msgstr "以下的事實和事件,僅存在于 %s 記錄。"
15218
15219#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
15220msgid "The following list shows typical requirements."
15221msgstr "下面的清單顯示了典型的需求。"
15222
15223#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
15224msgid "The help text has not been written for this item."
15225msgstr "幫助文本沒有關于此項的相關內容。"
15226
15227# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15228#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
15230msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15231msgstr "在您網站上遇到技術問題或錯誤將聯系他。"
15232
15233# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15234#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
15236msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15237msgstr "這個網站家譜資料聯系人。"
15238
15239# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15240#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15241#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
15242#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
15243#, php-format
15244msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15245msgstr "已刪除從“%1$s”到 “%2$s” 鏈接。"
15246
15247#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
15248#, php-format
15249msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15250msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的鏈接。"
15251
15252# I18N: Description of the “Reports” module
15253#. I18N: Description of the “Lists” module
15254#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
15255msgid "The lists menu."
15256msgstr "列表菜單。"
15257
15258#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
15259#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15260msgid "The location has been created"
15261msgstr ""
15262
15263#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
15264msgid "The location of this place is not known."
15265msgstr ""
15266
15267#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140
15268#, php-format
15269msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15270msgstr "多媒體文件 %1$s 不能被重命名為 %2$s。"
15271
15272#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137
15273#, php-format
15274msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15275msgstr "多媒體文件 %1$s 成功重命名為 %2$s。"
15276
15277#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
15278msgid "The media object has been created"
15279msgstr "已創建多媒體文件"
15280
15281#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
15282msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15283msgstr "內存和CPU的要求取決于你的家譜的人員數目。"
15284
15285#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
15286#, php-format
15287msgid "The message was not sent to %s."
15288msgstr ""
15289
15290#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
15291#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15292#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15293msgid "The message was not sent."
15294msgstr "消息沒有被發送。"
15295
15296#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
15297#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
15298#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
15299#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
15300#, php-format
15301msgid "The message was successfully sent to %s."
15302msgstr "信息成功發送到 %s。"
15303
15304#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
15305#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
15306#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
15307#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
15308#, php-format
15309msgid "The module “%s” has been disabled."
15310msgstr "模塊“%s”已被禁用。"
15311
15312#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
15313#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
15314#, php-format
15315msgid "The module “%s” has been enabled."
15316msgstr "模塊“%s”已被啟用。"
15317
15318# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15319#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
15321msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15322msgstr "單獨羅列最常見的家庭事實和事件,這樣就可以快速添加。"
15323
15324# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15325#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
15327msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15328msgstr "單獨羅列最常見的個人事實和事件,這樣就可以快速添加。"
15329
15330#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
15331msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15332msgstr "新用戶在創建賬戶之前,要驗証他們的電子郵件地址。"
15333
15334#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
15335msgid "The note has been created"
15336msgstr "記錄已被創建"
15337
15338#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
15339#: app/Validator.php:293 app/Validator.php:312 app/Validator.php:335
15340#: app/Validator.php:354 app/Validator.php:370 app/Validator.php:386
15341#, php-format
15342msgid "The parameter “%s” is missing."
15343msgstr ""
15344
15345#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
15346msgid "The password needs to be at least six characters long."
15347msgstr "密碼必須至少六個字符長。"
15348
15349# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15350#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15351#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
15352msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15353msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的密碼。"
15354
15355#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
15356#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15357msgid "The password reset link has expired."
15358msgstr "密碼重置鏈接已過期。"
15359
15360# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15361#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15362#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
15363msgid "The place hierarchy."
15364msgstr "地點層次結構。"
15365
15366#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
15367#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
15368msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15369msgstr "所有的家譜的首選項已更新。"
15370
15371#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
15372#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
15373msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15374msgstr "新家譜的首選項已更新。"
15375
15376#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
15377#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
15378#, php-format
15379msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15380msgstr "已更新家譜“%s”的首選項。"
15381
15382#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
15383#, php-format
15384msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15385msgstr "模塊“%s”的首選項已被刪除。"
15386
15387#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15388#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
15389#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
15390#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
15391#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
15392#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
15393#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177
15394#, php-format
15395msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15396msgstr "已更新模塊“%s”的首選項。"
15397
15398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
15399#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
15400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
15401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
15402msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15403msgstr "前綴是可選的,建議表名稱為唯一的前綴,這樣可以讓幾個不同的應用程式共用相同的數據庫。建議“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15404
15405#: app/Gedcom.php:1072 app/Gedcom.php:1128
15406msgid "The problem"
15407msgstr ""
15408
15409#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
15410#, php-format
15411msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15412msgstr "記錄“%1$s”和“%2$s”已合併。"
15413
15414# I18N: Description of the “Reports” module
15415#. I18N: Description of the “Reports” module
15416#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
15417msgid "The reports menu."
15418msgstr "報告菜單。"
15419
15420#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
15421msgid "The repository has been created"
15422msgstr "存儲庫已被創建"
15423
15424# I18N: Description of the “Reports” module
15425#. I18N: Description of the “Search” module
15426#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15427msgid "The search menu."
15428msgstr "搜索菜單。"
15429
15430#: app/Services/SearchService.php:1161
15431msgid "The search returned too many results."
15432msgstr "搜索返回結果數超出限制。"
15433
15434#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
15435msgid "The server configuration is OK."
15436msgstr "伺服器配置正常。"
15437
15438#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
15439msgid "The server could not understand this request."
15440msgstr ""
15441
15442#: app/Services/ServerCheckService.php:245
15443msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15444msgstr "已達到伺服器的訪問限制。"
15445
15446#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
15447#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
15448msgid "The server’s time limit has been reached."
15449msgstr "已達到伺服器的訪問限制。"
15450
15451# I18N: Description of “Statistics” module
15452#. I18N: Description of “Statistics” module
15453#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
15454msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15455msgstr "家譜的大小,最早、最新事件,常見的姓名等。"
15456
15457#: app/Gedcom.php:1069 app/Gedcom.php:1125
15458msgid "The solution"
15459msgstr ""
15460
15461#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
15462msgid "The source has been created"
15463msgstr "來源已被創建"
15464
15465#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
15466msgid "The submission has been created"
15467msgstr ""
15468
15469#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
15470msgid "The submitter has been created"
15471msgstr "提交者已被創建"
15472
15473#: resources/views/help/name.phtml:13
15474#, php-format
15475msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15476msgstr "姓氏是用斜線分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>"
15477
15478#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
15480#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15481msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15482msgstr "時區是日期計算所必需的,例如知道今天的日期。"
15483
15484# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15485#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15486#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
15487#, php-format
15488msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15489msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15490msgstr[0] "兩個家譜使用相同的\"XREF\"有 %1$s 個記錄,它。"
15491
15492#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
15493msgid "The upgrade is complete."
15494msgstr "升級完成。"
15495
15496# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15497#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15498#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
15499msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15500msgstr "上傳的文件超過允許的大小。"
15501
15502#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
15503#, php-format
15504msgid "The user %s has been deleted."
15505msgstr "用戶 %s 已被刪除。"
15506
15507#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
15508#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15509msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15510msgstr "已將驗証信息通過郵件發送給用戶。"
15511
15512#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
15513#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15514msgid "The username or password is incorrect."
15515msgstr "用戶名或密碼不正確。"
15516
15517# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15518#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15520msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15521msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的用戶名稱。"
15522
15523#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
15524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15528#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15530#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15531#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15532#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
15534#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15535#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
15536#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15537#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15538#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15539#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15540#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15541#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15542#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15543#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15544#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61
15545msgid "The website preferences have been updated."
15546msgstr "網站首選項已更新。"
15547
15548#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
15549#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
15550msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15551msgstr "webtrees開發者對這個錯誤很感興趣。如果你和他們聯系,他們會幫助你解決問題。"
15552
15553#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
15554#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15555#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
15557msgid "Theme"
15558msgstr "主題"
15559
15560# I18N: Name of a module
15561#. I18N: Name of a module
15562#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15563msgid "Theme change"
15564msgstr "改變主題"
15565
15566#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
15568#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15569#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15570msgid "Themes"
15571msgstr "主題"
15572
15573#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
15574msgid "There are no facts for this individual."
15575msgstr "這有個人沒有事件。"
15576
15577#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
15578msgid "There are no links to this media object."
15579msgstr "這個多媒體文件沒有指向鏈接。"
15580
15581#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
15582msgid "There are no media objects for this individual."
15583msgstr "這個人沒有多媒體對象。"
15584
15585#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
15586msgid "There are no notes for this individual."
15587msgstr "這有個人沒有記錄。"
15588
15589#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
15590#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
15591msgid "There are no pending changes."
15592msgstr "沒有待定的更改。"
15593
15594#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
15595msgid "There are no research tasks in this family tree."
15596msgstr "這個家庭里沒有考証任務。"
15597
15598#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
15599msgid "There are no source citations for this individual."
15600msgstr "這個人沒有來源引用。"
15601
15602#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15603#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
15604#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
15605msgid "There are pending changes for you to moderate."
15606msgstr "有待定的更改需你確認。"
15607
15608#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
15609#, php-format
15610msgid "There have been no changes within the last %s day."
15611msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15612msgstr[0] "在最後的 %s 一天內一直沒有變化。"
15613
15614#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
15615#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
15616#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
15617#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
15618#: app/Services/MediaFileService.php:226
15619msgid "There was an error uploading your file."
15620msgstr "您上傳文件時有一個錯誤。"
15621
15622# I18N: a month in the French republican calendar
15623#. I18N: a month in the French republican calendar
15624#: app/Date/FrenchDate.php:169
15625msgctxt "GENITIVE"
15626msgid "Thermidor"
15627msgstr "第十一月"
15628
15629# I18N: a month in the French republican calendar
15630#. I18N: a month in the French republican calendar
15631#: app/Date/FrenchDate.php:263
15632msgctxt "INSTRUMENTAL"
15633msgid "Thermidor"
15634msgstr "第十一月"
15635
15636# I18N: a month in the French republican calendar
15637#. I18N: a month in the French republican calendar
15638#: app/Date/FrenchDate.php:216
15639msgctxt "LOCATIVE"
15640msgid "Thermidor"
15641msgstr "第十一月"
15642
15643# I18N: a month in the French republican calendar
15644#. I18N: a month in the French republican calendar
15645#: app/Date/FrenchDate.php:122
15646msgctxt "NOMINATIVE"
15647msgid "Thermidor"
15648msgstr "第十一月"
15649
15650#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15651msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15652msgstr ""
15653
15654#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
15655#, php-format
15656msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15657msgstr "這些人與 %s 無關。"
15658
15659#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
15660msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15661msgstr ""
15662
15663#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
15664msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15665msgstr "此賬戶尚未被管理員審核,請耐心等待管理員審核。"
15666
15667#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
15668msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15669msgstr "這個賬戶沒有得到確認。請檢查您的電子郵件是否收到驗証郵件(是否在垃圾箱?)。"
15670
15671#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
15672msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15673msgstr "這一塊會顯示需要通過管理員審核的編輯或更改記錄表。每當有待定的更改將給主編人發送電子郵件。"
15674
15675#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
15677#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
15678#: resources/views/register-page.phtml:53
15679#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
15680msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15681msgstr "電子郵件地址將被用來發送你的密碼提示和網站中其他家庭成員給您的消息通知。"
15682
15683#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
15684msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15685msgstr ""
15686
15687#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71
15688msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15689msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。"
15690
15691#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15692msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15693msgstr "這個家庭已被刪除。需要審批後才能生效。"
15694
15695# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15696#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15697#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
15698#, php-format
15699msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15700msgstr "這個家庭已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
15701
15702#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15703msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15704msgstr "這個家庭已經被編輯。需要審批後才能生效。"
15705
15706# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15707#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15708#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
15709#, php-format
15710msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15711msgstr "這個家庭已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
15712
15713#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
15714#, php-format
15715msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15716msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15717msgstr[0] "這份家譜有 %s 記錄使用相同的“XREF”作為另一種家庭樹。"
15718
15719#: app/Module/SlideShowModule.php:177
15720msgid "This family tree has no images to display."
15721msgstr "這個家譜沒有圖片。"
15722
15723# I18N: do not translate the #keywords#
15724#. I18N: do not translate the #keywords#
15725#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
15726msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15727msgstr "這份家譜最後更新 #gedcomUpdated # 。 在這本家譜有 #totalSurnames # 姓氏。 最早記錄的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意見或建議請聯系 #contactWebmaster #。"
15728
15729#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:31
15730#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
15731#, php-format
15732msgid "This family tree was last updated on %s."
15733msgstr "家譜數據最近更新是在%s。"
15734
15735# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15736#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15737#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
15738msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15739msgstr "此文件夾將被用來存儲多媒體文件,GEDCOM文件,臨時文件等等。這些文件可能包含私人數據,並且不應該在互聯網上提供。"
15740
15741# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15742#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
15744msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15745msgstr "此文件夾將用于存儲多媒體文件。"
15746
15747#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
15748msgid "This form has expired. Try again."
15749msgstr "表單已過期。 再試一次。"
15750
15751#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71
15752msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15753msgstr "這個人不存在,或者您沒有權限查看它。"
15754
15755#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
15756msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15757msgstr "這個人已經被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
15758
15759# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15760#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15761#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
15762#, php-format
15763msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15764msgstr "這個人已經被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s或 %2$s。"
15765
15766#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
15767msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15768msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
15769
15770# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15771#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15772#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
15773#, php-format
15774msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15775msgstr "這個人已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
15776
15777# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15778#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
15780#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
15781msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15782msgstr "在瀏覽圖表和報告時,默認顯示這個人的數據。"
15783
15784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
15785#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
15786#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
15787#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
15788#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
15789#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
15790#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
15791#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
15792#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:217
15793#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15794#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15795#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15796#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15797#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
15798#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15799#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15800#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15801#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15802#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15803#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
15804msgid "This information is not available."
15805msgstr "沒有可用的升級的信息。"
15806
15807#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
15808#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
15809#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
15810#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
15811#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
15812#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
15813#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
15814#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
15815#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
15816#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
15817#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
15818#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
15819#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
15820#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
15821msgid "This information is private and cannot be shown."
15822msgstr "這是私人信息,不能顯示。"
15823
15824#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15825msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15826msgstr "這個鏈接到你自己在家譜中的記錄。如果這是鏈接到錯的人上,請與管理員聯系。"
15827
15828#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15829#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15830#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15831#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15833#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15834msgid "This is case sensitive."
15835msgstr "這是區分大小寫的。"
15836
15837#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
15838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
15839#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15840msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15841msgstr "這是 webtrees 的最新版本。 沒有可用的升級。"
15842
15843# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15844#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15845#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15846msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15847msgstr "這是SMTP伺服器的名稱。\"localhost\"指郵件服務的同一台電腦上運行您的Web服務器。"
15848
15849#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15850#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15851#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15852#: resources/views/register-page.phtml:41
15853#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15854msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15855msgstr "請輸入你的真實姓名。"
15856
15857#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
15858msgid "This link is valid for one hour."
15859msgstr "該鏈接有效期限為一小時。"
15860
15861#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15862msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15863msgstr ""
15864
15865#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71
15866msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15867msgstr "該多媒體對象不存在,或者您沒有權限查看它。"
15868
15869#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15870msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15871msgstr "這個多媒體對象已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
15872
15873# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15874#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15875#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15876#, php-format
15877msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15878msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
15879
15880#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15881msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15882msgstr "這個多媒體對象已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
15883
15884# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15885#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15886#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15887#, php-format
15888msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15889msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
15890
15891#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15892#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15893#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15894#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15895msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15896msgstr "在查看以下URL時發送了此消息: "
15897
15898#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15899msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15900msgstr "這必須是至少6個字符。它是區分大小寫的。"
15901
15902# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15903#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15904#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15905#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15906msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15907msgstr "從這台伺服器發送自動電子郵件時,在\"發件人\"資料欄中,使用此名稱。"
15908
15909#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71
15910msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15911msgstr "這個記錄不存在或您無權查看它。"
15912
15913#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15914msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15915msgstr "這個記錄已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
15916
15917# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15918#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15919#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15920#, php-format
15921msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15922msgstr "這個記錄已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
15923
15924#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15925msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15926msgstr "這記錄被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
15927
15928# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15929#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15930#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15931#, php-format
15932msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15933msgstr "這記錄被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
15934
15935# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15936#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
15938msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15939msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>記錄</i>。"
15940
15941# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15942#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
15944msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15945msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>來源</i>。"
15946
15947# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15948#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15950msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15951msgstr "這個選項控制是否在圖表中顯示父親和母親在孩子出生時的年齡。"
15952
15953# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15954#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15956msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15957msgstr "這個選項控制當在個體列表和圖表中當不知道確切日期時,是否用估計出生和去世日期代替空白。"
15958
15959# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15960#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15962msgid "This option will make it easier for users to download images."
15963msgstr "多媒體查看器可以顯示一個鏈接,點擊後,將下載的多媒體文件到本地電腦。<br><br>因為安全原因你可能想要隱藏下載鏈接。"
15964
15965# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15966#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15968msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15969msgstr "此選項將保留在私人家庭的聯系記錄。這意味着你將看到空的\"private\"框的系譜圖和其他圖表。"
15970
15971# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15972#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15973#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15974msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15975msgstr "此選項將顯示名稱(但沒有其他私人細節)。如果他們還在世,或者如果一個隱私的限制已被添加到他們的個人私有記錄。隱藏一個特定的名稱,添加一個隱私限制到這個記錄名稱。"
15976
15977#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15978#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15979msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15980msgstr "這個頁面允許你繞過通常的形式,直接編輯基礎數據。它是一種高級的選項,你不應該使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了錯誤修改,很難修復。"
15981
15982#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116
15983#, php-format
15984msgid "This page has been viewed %s time."
15985msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15986msgstr[0] "此頁面已被瀏覽 %s 次。"
15987
15988#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15989msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15990msgstr "這個過程允許網站的所有者來確保新的信息符合該網站的標准和慣例,具有適當的來源的屬性,等等。"
15991
15992#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
15993#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71
15994msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15995msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。"
15996
15997#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247
15998msgid "This record does not exist."
15999msgstr "這條記錄不存在。"
16000
16001#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16002msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16003msgstr "此記錄已被刪除。 刪除需要主編審批後,方可生效。"
16004
16005# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16006#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16007#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16008#, php-format
16009msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16010msgstr "此記錄已被刪除。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16011
16012#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16013msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16014msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16015
16016# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16017#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16018#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16019#, php-format
16020msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16021msgstr "此記錄已被編輯。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16022
16023#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71
16024msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16025msgstr "這個存儲庫不存在或您無權查看它。"
16026
16027#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
16028msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16029msgstr ""
16030
16031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
16032msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16033msgstr "編輯的角色,許可批准/拒絕由其他用戶更改。"
16034
16035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
16036msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16037msgstr "管理者角色,加上允許更改設定/配置的站點,用戶和模塊。"
16038
16039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
16040msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16041msgstr "成員角色權限,添加/更改/刪除數據。任何變化需要經過一個主編人,除非用戶“自動接受更改”選項啟用。"
16042
16043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
16044msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16045msgstr "主編人的角色,訪問授權的家譜配置,允許更改設定/配置一個家譜。"
16046
16047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
16048msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16049msgstr "這個角色有游客的權限,加上任何額外的訪問授權的家譜的配置。"
16050
16051#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
16052#, php-format
16053msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16054msgstr "這個伺服器的內存限制是 %s MB和它的CPU時間限制是 %s 秒。"
16055
16056# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16057#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
16059msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
16060msgstr "這應該是一個逗號或空格分隔的事實清單,你想要生和死出現在系譜圖。這個清單需要你用事實標簽中定義的GEDCOM 5.5.1標准。例如,如果你想要顯示工作/職位,需要添加“工作/職位”這個資料欄。"
16061
16062#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71
16063msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16064msgstr "這個來源不存在或您無權查看它。"
16065
16066# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16067#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
16069msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16070msgstr "本文將追加到每個頁面標題。它將顯示在瀏覽器的標題欄、書簽等。"
16071
16072#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234
16073#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239
16074msgid "This type of link is not allowed here."
16075msgstr "這種類型的鏈接在這里是不允許的。"
16076
16077#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
16078msgid "This user account does not have access to any tree."
16079msgstr "此用戶賬戶沒有訪問任何族譜。"
16080
16081#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16082msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16083msgstr "這意味着你要將這個目錄的權限改成777。"
16084
16085#: app/Services/UpgradeService.php:288
16086msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16087msgstr "本網站正在升級。 幾分鍾後再試。"
16088
16089#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
16090msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16091msgstr "網站正在維護。你可以過幾分鍾 <a href=\"index.php\">再試</a>。"
16092
16093#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
16094msgid "This website is operated by the following individuals."
16095msgstr ""
16096
16097#: resources/views/layouts/error.phtml:17
16098#: resources/views/layouts/error.phtml:34
16099#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
16100msgid "This website is temporarily unavailable"
16101msgstr "該網站暫時不可用"
16102
16103#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
16104msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16105msgstr ""
16106
16107#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
16108msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16109msgstr ""
16110
16111#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
16112msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16113msgstr "網站通過使用cookies來了解訪客的行為。"
16114
16115#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
16116msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16117msgstr ""
16118
16119# I18N: %s is the name of a family tree
16120#. I18N: %s is the name of a family tree
16121#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
16122#, php-format
16123msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16124msgstr "從%s刪除所有的家譜資料並用另一個GEDCOM取代它的數據。"
16125
16126# I18N: abbreviation for Thursday
16127#. I18N: abbreviation for Thursday
16128#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
16129#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16130msgid "Thu"
16131msgstr "星期四"
16132
16133#: app/Gedcom.php:1478 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
16134msgid "Thumbnail image"
16135msgstr "縮略圖"
16136
16137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
16138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
16139msgid "Thumbnail images"
16140msgstr "縮略圖"
16141
16142#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
16143msgid "Thursday"
16144msgstr "星期四"
16145
16146#. I18N: Location of an LDS church temple
16147#: app/Elements/TempleCode.php:197
16148msgid "Tijuana, Mexico"
16149msgstr "墨西哥蒂華納"
16150
16151# I18N: gedcom tag TIME
16152#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:1149 app/Gedcom.php:1464
16153#: app/Gedcom.php:1468
16154msgid "Time"
16155msgstr "時間"
16156
16157#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:730
16158#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:824
16159msgid "Time of last change"
16160msgstr ""
16161
16162# I18N: A configuration setting
16163#. I18N: A configuration setting
16164#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
16165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
16166#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
16167msgid "Time zone"
16168msgstr "時區"
16169
16170# I18N: Name of a module/chart
16171#. I18N: Name of a module/chart
16172#: app/Module/TimelineChartModule.php:95
16173msgid "Timeline"
16174msgstr "時間線"
16175
16176#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
16177#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
16178msgid "Timestamp"
16179msgstr "時間戳"
16180
16181# I18N: Name of a country or state
16182#. I18N: Name of a country or state
16183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16184msgid "Timor-Leste"
16185msgstr "東帝汶"
16186
16187#: app/Date/JalaliDate.php:276
16188msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16189msgid "Tir"
16190msgstr "第四月"
16191
16192# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16193#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16194#: app/Date/JalaliDate.php:145
16195msgctxt "GENITIVE"
16196msgid "Tir"
16197msgstr "第四月"
16198
16199# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16200#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16201#: app/Date/JalaliDate.php:235
16202msgctxt "INSTRUMENTAL"
16203msgid "Tir"
16204msgstr "第四月"
16205
16206# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16207#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16208#: app/Date/JalaliDate.php:190
16209msgctxt "LOCATIVE"
16210msgid "Tir"
16211msgstr "第四月"
16212
16213# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16214#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16215#: app/Date/JalaliDate.php:100
16216msgctxt "NOMINATIVE"
16217msgid "Tir"
16218msgstr "第四月"
16219
16220# I18N: a month in the Jewish calendar
16221#. I18N: a month in the Jewish calendar
16222#: app/Date/JewishDate.php:193
16223msgctxt "GENITIVE"
16224msgid "Tishrei"
16225msgstr "第一月"
16226
16227# I18N: a month in the Jewish calendar
16228#. I18N: a month in the Jewish calendar
16229#: app/Date/JewishDate.php:297
16230msgctxt "INSTRUMENTAL"
16231msgid "Tishrei"
16232msgstr "第一月"
16233
16234# I18N: a month in the Jewish calendar
16235#. I18N: a month in the Jewish calendar
16236#: app/Date/JewishDate.php:245
16237msgctxt "LOCATIVE"
16238msgid "Tishrei"
16239msgstr "第一月"
16240
16241# I18N: a month in the Jewish calendar
16242#. I18N: a month in the Jewish calendar
16243#: app/Date/JewishDate.php:141
16244msgctxt "NOMINATIVE"
16245msgid "Tishrei"
16246msgstr "第一月"
16247
16248# I18N: gedcom tag TITL
16249#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:796
16250#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
16251#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
16252#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
16253#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
16254#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
16255#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
16256#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
16257#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
16258#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
16259#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
16260#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
16261#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
16262#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
16263msgid "Title"
16264msgstr "標題"
16265
16266#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
16267#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
16268#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
16269msgctxt "Email recipient"
16270msgid "To"
16271msgstr ""
16272
16273#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
16274#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
16275msgctxt "End of date range"
16276msgid "To"
16277msgstr ""
16278
16279#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
16280msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16281msgstr "為幫助你在開始使用這一塊,我們已經創建了一些標准模板。當您選擇其中的一個模板,文本區域將包含一個副本,然後你可以更改以適合您的站點的需求。"
16282
16283#: resources/views/admin/tags.phtml:938
16284msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
16285msgstr ""
16286
16287#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
16288msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16289msgstr "創建新的考証任務,您必須先將“考証任務”添加到家譜設定中的事實和事件列表內。"
16290
16291#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16292msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
16293msgstr ""
16294
16295# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16296#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
16298msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16299msgstr "確保與家譜的其他應用程式的兼容性,註釋、 文本和副本應該被記錄在簡單、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以幫助演示文稿、 理解等。"
16300
16301# I18N: “Apache” is a software program.
16302#. I18N: “Apache” is a software program.
16303#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16304msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16305msgstr "為了保護私人數據,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止訪問此文件夾。如果你的web伺服器不支持.htaccess文件,你不能限制訪問此文件夾,那么你可以從Web文檔選擇另一個文件夾。"
16306
16307#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
16308#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
16309msgid "To set a new password, follow this link."
16310msgstr "要設置新密碼,請點擊此鏈接。"
16311
16312# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16313#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16314#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16315msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16316msgstr "若要設定此為其他語言的文本,必須切換到該語言,並再次訪問此頁。"
16317
16318#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
16319msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16320msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你可以使用下面的鏈接。"
16321
16322#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16323#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16324#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16325#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16326#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16327msgid "To use this service, you need an API key."
16328msgstr ""
16329
16330#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16331msgid "To use this service, you need an account."
16332msgstr ""
16333
16334# I18N: Name of a country or state
16335#. I18N: Name of a country or state
16336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16337msgid "Togo"
16338msgstr "多哥"
16339
16340# I18N: Name of a country or state
16341#. I18N: Name of a country or state
16342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16343msgid "Tokelau"
16344msgstr "托克勞群島"
16345
16346# I18N: Location of an LDS church temple
16347#. I18N: Location of an LDS church temple
16348#: app/Elements/TempleCode.php:198
16349msgid "Tokyo, Japan"
16350msgstr "東京,日本"
16351
16352# I18N: Type of media object
16353#. I18N: Type of media object
16354#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
16355msgid "Tombstone"
16356msgstr "墓碑"
16357
16358# I18N: Name of a country or state
16359#. I18N: Name of a country or state
16360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16361msgid "Tonga"
16362msgstr "湯加"
16363
16364#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34
16365msgid "Too many requests. Try again later."
16366msgstr ""
16367
16368# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16369#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16370#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16371#, php-format
16372msgid "Top %s given name"
16373msgid_plural "Top %s given names"
16374msgstr[0] "最普及的 %s 個名字"
16375
16376# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16377#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16378#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
16379#, php-format
16380msgid "Top %s surname"
16381msgid_plural "Top %s surnames"
16382msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16383
16384# I18N: i.e. most popular given name.
16385#. I18N: i.e. most popular given name.
16386#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16387msgid "Top given name"
16388msgstr "最普及的名字"
16389
16390# I18N: Name of a module. Top=Most common
16391#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16392#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16393#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
16394msgid "Top given names"
16395msgstr "最普及的名字"
16396
16397# I18N: i.e. most popular surname.
16398#. I18N: i.e. most popular surname.
16399#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
16400msgid "Top surname"
16401msgstr "最常用的姓氏"
16402
16403# I18N: Name of a module. Top=Most common
16404#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16405#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
16406#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
16407msgid "Top surnames"
16408msgstr "最常用的姓氏"
16409
16410# I18N: Location of an LDS church temple
16411#. I18N: Location of an LDS church temple
16412#: app/Elements/TempleCode.php:199
16413msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16414msgstr "多倫多安大略加拿大"
16415
16416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
16417#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
16418#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
16419#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
16420#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
16421#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
16422#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
16423#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16424#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
16425#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
16426#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
16427#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
16428#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
16429#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
16430#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
16432#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
16433#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
16434msgid "Total"
16435msgstr "共計"
16436
16437#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16438msgid "Total accepted changes: "
16439msgstr "接受變化總數: "
16440
16441#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
16442msgid "Total births"
16443msgstr "出生總數"
16444
16445#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
16446msgid "Total dead"
16447msgstr "去世總數"
16448
16449#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
16450msgid "Total deaths"
16451msgstr "去世總數"
16452
16453#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
16454msgid "Total divorces"
16455msgstr "離婚總數"
16456
16457#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
16458#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
16459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16460msgid "Total events"
16461msgstr "事件總數"
16462
16463#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
16464#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
16465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16469#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16470msgid "Total families"
16471msgstr "家庭總數"
16472
16473#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
16474msgid "Total females"
16475msgstr "女性總數"
16476
16477#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
16478msgid "Total given names"
16479msgstr "名字總數"
16480
16481#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
16482#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16483#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16484#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16485#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16487#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16488#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16489#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16491#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16493msgid "Total individuals"
16494msgstr "個人總數"
16495
16496#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
16497msgid "Total living"
16498msgstr "在世總數"
16499
16500#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
16501msgid "Total males"
16502msgstr "男性總數"
16503
16504#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
16505msgid "Total marriages"
16506msgstr "婚姻總數"
16507
16508#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16509msgid "Total pending changes: "
16510msgstr "待定更改總數: "
16511
16512#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
16513#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
16514#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
16515msgid "Total surnames"
16516msgstr "姓氏總數"
16517
16518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
16519msgid "Total users"
16520msgstr "用戶總數"
16521
16522#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16523#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
16524#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
16525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
16526#: resources/views/admin/modules.phtml:110
16527#: resources/views/admin/modules.phtml:112
16528#: resources/views/admin/modules.phtml:240
16529#: resources/views/admin/modules.phtml:243
16530#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
16531msgid "Tracking and analytics"
16532msgstr "跟蹤和分析"
16533
16534# I18N: gedcom tag TRLR
16535#: app/Gedcom.php:833
16536msgid "Trailer"
16537msgstr "拖車"
16538
16539#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259
16540#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252
16541#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16542#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
16543msgid "Tree"
16544msgstr "樹狀"
16545
16546# I18N: The third day in the French republican calendar
16547#. I18N: The third day in the French republican calendar
16548#: app/Date/FrenchDate.php:305
16549msgid "Tridi"
16550msgstr "周三"
16551
16552# I18N: Name of a country or state
16553#. I18N: Name of a country or state
16554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16555msgid "Trinidad and Tobago"
16556msgstr "特立尼達和多巴哥"
16557
16558#. I18N: Location of an LDS church temple
16559#: app/Elements/TempleCode.php:200
16560msgid "Trujillo, Peru"
16561msgstr "秘魯特魯希略"
16562
16563# I18N: abbreviation for Tuesday
16564#. I18N: abbreviation for Tuesday
16565#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16566#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
16567msgid "Tue"
16568msgstr "星期二"
16569
16570#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16571msgid "Tuesday"
16572msgstr "星期二"
16573
16574# I18N: Name of a country or state
16575#. I18N: Name of a country or state
16576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16577msgid "Tunisia"
16578msgstr "突尼斯"
16579
16580# I18N: Name of a country or state
16581#. I18N: Name of a country or state
16582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16583msgid "Turkey"
16584msgstr "土耳其"
16585
16586# I18N: Name of a country or state
16587#. I18N: Name of a country or state
16588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16589msgid "Turkmenistan"
16590msgstr "土庫曼斯坦"
16591
16592# I18N: Name of a country or state
16593#. I18N: Name of a country or state
16594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16595msgid "Turks and Caicos Islands"
16596msgstr "特克斯和凱科斯群島"
16597
16598# I18N: Name of a country or state
16599#. I18N: Name of a country or state
16600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16601msgid "Tuvalu"
16602msgstr "圖瓦盧"
16603
16604# I18N: Location of an LDS church temple
16605#. I18N: Location of an LDS church temple
16606#: app/Elements/TempleCode.php:196
16607msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16608msgstr "圖斯特拉-古鐵雷斯,墨西哥"
16609
16610#. I18N: Location of an LDS church temple
16611#: app/Elements/TempleCode.php:201
16612msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16613msgstr "美國愛達荷州雙子瀑布城"
16614
16615# I18N: gedcom tag TYPE
16616#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:515
16617#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1155
16618#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1483
16619#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
16620#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16621#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16622#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16623#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16624#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16625#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
16626#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
16627#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
16628#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
16629msgid "Type"
16630msgstr "類型"
16631
16632#: app/Gedcom.php:1184
16633msgid "Type of abbreviation"
16634msgstr ""
16635
16636#: app/Gedcom.php:1208
16637msgid "Type of administrative ID"
16638msgstr ""
16639
16640#: app/Gedcom.php:1212
16641msgid "Type of demographic data"
16642msgstr ""
16643
16644#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:617 app/Gedcom.php:1163
16645msgid "Type of event"
16646msgstr "事件類型"
16647
16648#: app/Gedcom.php:619
16649msgid "Type of fact"
16650msgstr "事實類型"
16651
16652#: app/Gedcom.php:630
16653msgid "Type of identification number"
16654msgstr ""
16655
16656#: app/Gedcom.php:1201
16657msgid "Type of location"
16658msgstr ""
16659
16660#: app/Gedcom.php:431
16661msgid "Type of marriage"
16662msgstr ""
16663
16664#: app/Gedcom.php:657
16665msgid "Type of name"
16666msgstr ""
16667
16668#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:738
16669#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:789
16670msgid "Type of reference number"
16671msgstr ""
16672
16673#: app/Gedcom.php:1075 app/Gedcom.php:1131
16674msgid "Type of research task"
16675msgstr ""
16676
16677# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16678# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16679# I18N: gedcom tag _URL
16680# I18N: A configuration setting
16681#. I18N: A configuration setting
16682#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:771
16683#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1404
16684#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1523
16685#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
16686#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
16687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
16688#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
16689#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
16690#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
16691#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
16692#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
16693#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
16694#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
16695msgid "URL"
16696msgstr "URL"
16697
16698# I18N: Name of a country or state
16699#. I18N: Name of a country or state
16700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16701msgid "US Minor Outlying Islands"
16702msgstr "美國本土外小島嶼"
16703
16704# I18N: Name of a country or state
16705#. I18N: Name of a country or state
16706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16707msgid "US Virgin Islands"
16708msgstr "美屬維爾京群島"
16709
16710# I18N: Name of a country or state
16711#. I18N: Name of a country or state
16712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16713msgid "Uganda"
16714msgstr "烏干達"
16715
16716# I18N: Name of a country or state
16717#. I18N: Name of a country or state
16718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16719msgid "Ukraine"
16720msgstr "烏克蘭"
16721
16722# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16723#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
16724#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
16725#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
16726#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
16727#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
16728msgid "Uncleared: insufficient data"
16729msgstr "未清理:數據不足"
16730
16731# I18N: gedcom tag _UID
16732#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137
16733#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142
16734#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1224
16735#: app/Gedcom.php:1274 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1312
16736#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1319
16737#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1403 app/Gedcom.php:1410
16738#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1419 app/Gedcom.php:1429
16739#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1447
16740#: app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1505
16741#: app/Gedcom.php:1506 app/Gedcom.php:1507 app/Gedcom.php:1508
16742#: app/Gedcom.php:1518 app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1524
16743#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1528
16744msgid "Unique identifier"
16745msgstr "全局唯一標識符"
16746
16747# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16748#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
16750msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16751msgstr "唯一標識符允許在不同的家譜和不同系統中找到相同的記錄。只要創建或更新記錄,就會添加它們。如果您不希望顯示唯一標識符,可以使用隱私規則隱藏它們。"
16752
16753# I18N: Name of a country or state
16754#. I18N: Name of a country or state
16755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16756msgid "United Arab Emirates"
16757msgstr "阿拉伯聯合酋長國"
16758
16759# I18N: Name of a country or state
16760#. I18N: Name of a country or state
16761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16762msgid "United Kingdom"
16763msgstr "英國"
16764
16765# I18N: Name of a country or state
16766#. I18N: Name of a country or state
16767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16768msgid "United States"
16769msgstr "美國"
16770
16771# I18N: Name of a country or state
16772#. I18N: Name of a country or state
16773#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1035
16774#: app/GedcomRecord.php:727 app/GedcomRecord.php:732
16775#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16777msgid "Unknown"
16778msgstr "未知"
16779
16780#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
16781msgctxt "unknown century"
16782msgid "Unknown"
16783msgstr "未知"
16784
16785#: app/Elements/SexValue.php:87
16786#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16791msgctxt "unknown gender"
16792msgid "Unknown"
16793msgstr "未知"
16794
16795#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
16796msgctxt "unknown people"
16797msgid "Unknown"
16798msgstr "未知個體"
16799
16800#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
16801#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16802msgid "Unlink"
16803msgstr ""
16804
16805#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16806msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16807msgstr "未識別的GEDCOM文件代碼"
16808
16809#: resources/views/admin/media.phtml:50
16810msgid "Unused files"
16811msgstr "未使用的文件"
16812
16813#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
16814#, php-format
16815msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16816msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…"
16817
16818# I18N: Name of a module
16819#. I18N: Name of a module
16820#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121
16821msgid "Upcoming events"
16822msgstr "即將到來的事件"
16823
16824#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
16825msgid "Update"
16826msgstr "更新"
16827
16828#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
16829msgid "Update all"
16830msgstr "更新所有"
16831
16832# I18N: Renumber the records in a family tree
16833#. I18N: Name of a module
16834#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
16835msgid "Update place names"
16836msgstr "更新地名"
16837
16838#. I18N: Description of a “Data fix” module
16839#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
16840msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16841msgstr ""
16842
16843# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16844# I18N: %s is a version number
16845#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16846#. I18N: %s is a version number
16847#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
16848#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
16849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
16850#, php-format
16851msgid "Upgrade to webtrees %s."
16852msgstr "升級到webtrees %s。"
16853
16854#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
16855#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
16856msgid "Upgrade wizard"
16857msgstr "升級嚮導"
16858
16859#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
16861msgid "Upload media files"
16862msgstr "上傳多媒體文件"
16863
16864#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
16865msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16866msgstr "從您的本地電腦上上傳一個或多個多媒體文件。多媒體文件可以是圖片,視頻,音頻,或其他格式。"
16867
16868# I18N: Name of a country or state
16869#. I18N: Name of a country or state
16870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16871msgid "Uruguay"
16872msgstr "烏拉圭"
16873
16874#: app/Services/EmailService.php:221
16875msgid "Use SMTP to send messages"
16876msgstr "使用SMTP發送消息"
16877
16878#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16879msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16880msgstr "使用'?'匹配一個字符,使用“*”匹配零個或多個字符。"
16881
16882#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
16883msgid "Use an external service to find locations."
16884msgstr ""
16885
16886# I18N: placeholder text for new-password field
16887#. I18N: placeholder text for new-password field
16888#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16889#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
16890#: resources/views/register-page.phtml:75
16891#, php-format
16892msgid "Use at least %s character."
16893msgid_plural "Use at least %s characters."
16894msgstr[0] "至少個 %s 字符。"
16895
16896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16899msgid "Use colors"
16900msgstr "使用顏色"
16901
16902#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16903msgid "Use compact layout"
16904msgstr "使用緊湊的布局"
16905
16906# I18N: A configuration setting
16907#. I18N: A configuration setting
16908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
16909msgid "Use full source citations"
16910msgstr "使用完整的來源引用"
16911
16912#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16913#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16914#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
16915#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
16916#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16917msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16918msgstr "使用大小寫字母A-Z,a-z,數字0-9或下劃線"
16919
16920#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16921msgid "Use maps in webtrees."
16922msgstr ""
16923
16924# I18N: A configuration setting
16925#. I18N: A configuration setting
16926#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16927msgid "Use password"
16928msgstr "使用密碼"
16929
16930# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16931#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16932#: app/Services/EmailService.php:220
16933msgid "Use sendmail to send messages"
16934msgstr "使用sendmail發送消息"
16935
16936# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16937#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16939msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16940msgstr "在已指定的個人並沒有突出顯示的圖像時,請使用輪廓圖像。 使用的圖像是個人的特定于性別問題。"
16941
16942# I18N: A configuration setting
16943#. I18N: A configuration setting
16944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16945msgid "Use silhouettes"
16946msgstr "使用輪廓"
16947
16948#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16949msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16950msgstr ""
16951
16952#: resources/views/register-page.phtml:90
16953msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16954msgstr "請在這里輸入你與本網站上家譜的關系。您也可以使用此輸入你可能對網站管理員有其他意見。"
16955
16956#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
16957#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16958#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16959#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16960#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16961msgid "User"
16962msgstr "用戶"
16963
16964#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
16965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
16966#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16967#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16968#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16969#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16970msgid "User administration"
16971msgstr "用戶管理"
16972
16973#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16974msgid "User didn’t verify within 7 days."
16975msgstr "在七天內沒有確認的用戶。"
16976
16977#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16978msgid "User not verified by administrator."
16979msgstr "沒有被管理員確認的用戶。"
16980
16981#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
16982msgid "User verification"
16983msgstr "用戶驗証"
16984
16985# I18N: A configuration setting
16986#. I18N: A configuration setting
16987#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16988#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16990#: resources/views/admin/users.phtml:26
16991#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16992#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16993#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16994#: resources/views/login-page.phtml:34
16995#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16996#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
16997#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16998#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16999#: resources/views/register-page.phtml:60
17000#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
17001msgid "Username"
17002msgstr "用戶名"
17003
17004#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
17005#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
17006msgid "Username or email address"
17007msgstr "用戶名或電子郵件地址"
17008
17009#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
17010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
17011#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
17012#: resources/views/register-page.phtml:65
17013msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17014msgstr "不分大小寫,可由字母、數字、或中文組成,您將使用它登入網站。"
17015
17016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
17017#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:145
17018#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
17019msgid "Users"
17020msgstr "用戶"
17021
17022#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
17023msgid "User’s account has been inactive too long: "
17024msgstr "用戶賬戶已停用的時間太長: "
17025
17026# I18N: Name of a country or state
17027#. I18N: Name of a country or state
17028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17029msgid "Uzbekistan"
17030msgstr "烏茲別克斯坦"
17031
17032#. I18N: Location of an LDS church temple
17033#: app/Elements/TempleCode.php:202
17034msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17035msgstr "加拿大不列顛哥倫比亞省溫哥華"
17036
17037# I18N: Name of a country or state
17038#. I18N: Name of a country or state
17039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17040msgid "Vanuatu"
17041msgstr "瓦努阿圖"
17042
17043#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17044#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17045msgid "Various statistics charts."
17046msgstr "各種統計圖表。"
17047
17048# I18N: Name of a country or state
17049#. I18N: Name of a country or state
17050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17051msgid "Vatican City"
17052msgstr "梵蒂岡城"
17053
17054# I18N: a month in the French republican calendar
17055#. I18N: a month in the French republican calendar
17056#: app/Date/FrenchDate.php:149
17057msgctxt "GENITIVE"
17058msgid "Vendemiaire"
17059msgstr "第一月"
17060
17061# I18N: a month in the French republican calendar
17062#. I18N: a month in the French republican calendar
17063#: app/Date/FrenchDate.php:243
17064msgctxt "INSTRUMENTAL"
17065msgid "Vendemiaire"
17066msgstr "第一月"
17067
17068# I18N: a month in the French republican calendar
17069#. I18N: a month in the French republican calendar
17070#: app/Date/FrenchDate.php:196
17071msgctxt "LOCATIVE"
17072msgid "Vendemiaire"
17073msgstr "第一月"
17074
17075# I18N: a month in the French republican calendar
17076#. I18N: a month in the French republican calendar
17077#: app/Date/FrenchDate.php:101
17078msgctxt "NOMINATIVE"
17079msgid "Vendemiaire"
17080msgstr "第一月"
17081
17082# I18N: Name of a country or state
17083#. I18N: Name of a country or state
17084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
17085msgid "Venezuela"
17086msgstr "委內瑞拉"
17087
17088# I18N: a month in the French republican calendar
17089#. I18N: a month in the French republican calendar
17090#: app/Date/FrenchDate.php:159
17091msgctxt "GENITIVE"
17092msgid "Ventose"
17093msgstr "第六月"
17094
17095# I18N: a month in the French republican calendar
17096#. I18N: a month in the French republican calendar
17097#: app/Date/FrenchDate.php:253
17098msgctxt "INSTRUMENTAL"
17099msgid "Ventose"
17100msgstr "第六月"
17101
17102# I18N: a month in the French republican calendar
17103#. I18N: a month in the French republican calendar
17104#: app/Date/FrenchDate.php:206
17105msgctxt "LOCATIVE"
17106msgid "Ventose"
17107msgstr "第六月"
17108
17109# I18N: a month in the French republican calendar
17110#. I18N: a month in the French republican calendar
17111#: app/Date/FrenchDate.php:111
17112msgctxt "NOMINATIVE"
17113msgid "Ventose"
17114msgstr "第六月"
17115
17116# I18N: Location of an LDS church temple
17117#. I18N: Location of an LDS church temple
17118#: app/Elements/TempleCode.php:203
17119msgid "Veracruz, Mexico"
17120msgstr "韋拉克魯斯州,墨西哥"
17121
17122#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1340
17123#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1387
17124#: resources/views/admin/users.phtml:34
17125msgid "Verified"
17126msgstr "驗証"
17127
17128# I18N: Location of an LDS church temple
17129#. I18N: Location of an LDS church temple
17130#: app/Elements/TempleCode.php:204
17131msgid "Vernal, Utah, United States"
17132msgstr "韋納爾,猶他州"
17133
17134# I18N: gedcom tag VERS
17135#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:1082
17136msgid "Version"
17137msgstr "版本"
17138
17139# I18N: Type of media object
17140#. I18N: Type of media object
17141#: app/Elements/SourceMediaType.php:77
17142msgid "Video"
17143msgstr "錄像"
17144
17145# I18N: Name of a country or state
17146#. I18N: Name of a country or state
17147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17148msgid "Vietnam"
17149msgstr "越南"
17150
17151#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
17152#, php-format
17153msgid "View table of events occurring in %s"
17154msgstr "查看 %s 中發送的事件表"
17155
17156#: resources/views/calendar-page.phtml:216
17157msgid "View this day"
17158msgstr "按天查看"
17159
17160#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
17161#: resources/views/fact.phtml:106
17162#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17163#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17164msgid "View this family"
17165msgstr "顯示家庭"
17166
17167#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17168#, php-format
17169msgid "View this location using %s"
17170msgstr ""
17171
17172#: resources/views/calendar-page.phtml:220
17173msgid "View this month"
17174msgstr "按月查看"
17175
17176#: resources/views/calendar-page.phtml:224
17177msgid "View this year"
17178msgstr "按年查看"
17179
17180# I18N: Location of an LDS church temple
17181#. I18N: Location of an LDS church temple
17182#: app/Elements/TempleCode.php:205
17183msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17184msgstr "赫爾摩薩別墅,墨西哥"
17185
17186# I18N: A configuration setting
17187#. I18N: A configuration setting
17188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
17189#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
17190msgid "Visible online"
17191msgstr "在線可見"
17192
17193# I18N: A configuration setting
17194#. I18N: A configuration setting
17195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
17196#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
17197msgid "Visible to other users when online"
17198msgstr "在線時對其他用戶可見"
17199
17200# I18N: Listbox entry; name of a role
17201#. I18N: Listbox entry; name of a role
17202#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
17203#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
17204#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
17205#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
17206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
17207msgid "Visitor"
17208msgstr "訪客"
17209
17210# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17211#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17212#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17213#: resources/views/calendar-page.phtml:177
17214#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17215#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17216msgid "Vital records"
17217msgstr "關鍵記錄"
17218
17219# I18N: Name of a country or state
17220#. I18N: Name of a country or state
17221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17222msgid "Wales"
17223msgstr "威爾士"
17224
17225# I18N: Name of a country or state
17226#. I18N: Name of a country or state
17227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17228msgid "Wallis and Futuna"
17229msgstr "沃利斯和富圖納群島群島"
17230
17231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
17232msgid "Ward"
17233msgstr "病友"
17234
17235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17236msgctxt "FEMALE"
17237msgid "Ward"
17238msgstr "女病友"
17239
17240#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17241msgctxt "MALE"
17242msgid "Ward"
17243msgstr "男病友"
17244
17245# I18N: Location of an LDS church temple
17246#. I18N: Location of an LDS church temple
17247#: app/Elements/TempleCode.php:206
17248msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17249msgstr "華盛頓特區"
17250
17251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
17252msgid "Watermarks"
17253msgstr "水印"
17254
17255# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17256#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
17258msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17259msgstr "水印是可選的並且只對訪客生效。"
17260
17261#: resources/views/register-success-page.phtml:23
17262#, php-format
17263msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17264msgstr "我們已經給您的郵箱<b>%s</b>發送了一封確認郵件。請盡快完成郵件確認,否則7天後您的賬戶將被自動刪除。<br><br>在確認郵件後,還必須管理員的批准,您才可以使用您的用戶名和密碼登入網站。"
17265
17266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
17267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
17268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
17269msgid "Website"
17270msgstr "網站"
17271
17272#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
17273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
17274msgid "Website logs"
17275msgstr "網站日志"
17276
17277#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
17278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
17279msgid "Website preferences"
17280msgstr "網站首選項"
17281
17282# I18N: abbreviation for Wednesday
17283#. I18N: abbreviation for Wednesday
17284#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
17285#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
17286msgid "Wed"
17287msgstr "星期三"
17288
17289#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
17290msgid "Wednesday"
17291msgstr "星期三"
17292
17293# I18N: gedcom tag _WEIG
17294#: app/Gedcom.php:905
17295msgid "Weight"
17296msgstr "體重"
17297
17298# I18N: A %s is the user’s name
17299#. I18N: A %s is the user’s name
17300#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
17301#, php-format
17302msgid "Welcome %s"
17303msgstr "%s 歡迎光臨"
17304
17305# I18N: A configuration setting
17306#. I18N: A configuration setting
17307#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17308msgid "Welcome text on sign-in page"
17309msgstr "登入頁面上的歡迎信息"
17310
17311#: resources/views/login-page.phtml:21
17312msgid "Welcome to this genealogy website"
17313msgstr "歡迎訪問這個家譜網站"
17314
17315# I18N: Name of a country or state
17316#. I18N: Name of a country or state
17317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17318msgid "Western Sahara"
17319msgstr "西撒哈拉"
17320
17321# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17322#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
17324msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17325msgstr "當一個記錄被編輯時,用戶和時間戳被記錄。有時候我們需要做少量修改別人的數據時,保留現有的“最後一變”的信息,例如。該選項控制該功能是否被默認選擇。"
17326
17327#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
17328msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17329msgstr "當用戶註冊帳號,發送給他們的電子郵件中包含驗証連接。當他們點擊這個鏈接,可以確認電子郵件地址是正確的,“電子郵件驗証”選項是自動選擇。"
17330
17331# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17332#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
17334msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17335msgstr "當添加新的近親屬,你可以添加來源引用到記錄 (個人和家庭) 或事實和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此選項控制是否在默認情況下,將選定記錄或事實。"
17336
17337#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17338msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17339msgstr ""
17340
17341# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17342#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
17344msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17345msgstr "當你添加一個新的家庭成員,一個默認的姓氏可能提供。這個姓氏將取決于當地的傳統。"
17346
17347#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
17348msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17349msgstr "當你添加,編輯或刪除信息,更改無法立即保存。他們保持在一個“待定”的地區。這些變化需要接受主編審批後,方可生效。"
17350
17351#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17352msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17353msgstr "個體用戶在一個家譜中並且是成員,編輯或主編人的角色,你可以防止他們訪問過遠的細節,生活或關系。您可以指定允許用戶看到的一定數量層次的關系。"
17354
17355# I18N: Label for a configuration option
17356#. I18N: Label for a configuration option
17357#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
17358msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17359msgstr "網站地圖中將包含哪個家譜"
17360
17361# I18N: A configuration setting
17362#. I18N: A configuration setting
17363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
17364msgid "Who can upload new media files"
17365msgstr "誰可以上傳新的多媒體文件"
17366
17367# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17368#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17369#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17370msgid "Who is online"
17371msgstr "在線用戶"
17372
17373#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
17374msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17375msgstr ""
17376
17377#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
17378msgid "Widow"
17379msgstr "寡婦"
17380
17381#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
17382msgid "Widower"
17383msgstr "鰥夫"
17384
17385# I18N: gedcom tag WIFE
17386#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:458
17387#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
17388#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
17389#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
17390#: resources/views/fact-date.phtml:139
17391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17392#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17396#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17397#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17399#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17400msgid "Wife"
17401msgstr "妻子"
17402
17403#: app/Gedcom.php:406 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
17404msgid "Wife’s age"
17405msgstr "妻子的年齡"
17406
17407# I18N: gedcom tag WILL
17408#: app/Gedcom.php:706
17409msgid "Will"
17410msgstr "遺書"
17411
17412# I18N: Location of an LDS church temple
17413#. I18N: Location of an LDS church temple
17414#: app/Elements/TempleCode.php:207
17415msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17416msgstr "內布拉斯加"
17417
17418#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17419#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17420msgid "With sources"
17421msgstr "跟隨來源"
17422
17423#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
17424#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
17425msgid "Without sources"
17426msgstr "沒有來源"
17427
17428# I18N: gedcom tag _WITN
17429#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 app/Gedcom.php:1266
17430#: app/Gedcom.php:1298
17431msgid "Witness"
17432msgstr "見証"
17433
17434# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17435# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17436# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17437#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17438#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17439#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17440#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17441#: app/SurnameTradition.php:111
17442msgid "Wives take their husband’s surname."
17443msgstr "妻子隨丈夫的姓。"
17444
17445#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17446#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
17447#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
17448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17449msgid "World"
17450msgstr "世界"
17451
17452#: app/Gedcom.php:906 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
17453msgid "Yahrzeit"
17454msgstr "先人忌日"
17455
17456# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17457#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17458#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17459msgid "Yahrzeiten"
17460msgstr "忌日"
17461
17462#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
17463msgid "Year"
17464msgstr "年"
17465
17466#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
17467#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
17468msgid "Year:"
17469msgstr "年:"
17470
17471# I18N: Name of a country or state
17472#. I18N: Name of a country or state
17473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17474msgid "Yemen"
17475msgstr "也門"
17476
17477# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17478#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17479#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
17480#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
17481#, php-format
17482msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17483msgstr "你(或有人聲稱是你)在 %1$s 使用電子郵件地址 %2$s 註冊了一個賬戶。"
17484
17485#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17486#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
17487msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17488msgstr "你不允許發送包含外部鏈接的消息。"
17489
17490#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
17491#, php-format
17492msgid "You are signed in as %s."
17493msgstr "你是以 %s 身份登入。"
17494
17495#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
17496msgid "You can apply for an account using the link below."
17497msgstr "你可以點擊下面鏈接申請賬戶。"
17498
17499# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17500# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17501#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17502#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17503msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17504msgstr "您可以使用“主題”更改網站的外觀。每個主題都有不同的風格,布局,配色方案,等等。"
17505
17506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
17507#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17508msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17509msgstr "這選框控制你在線是其它用戶的可見與否。它也控制你可看到其他在線並配置為可見的用戶。<br><br>當這個選框沒有選中,你會完全看不見別人,你也無法看到其他在線用戶。當這個盒子打勾,你會被其他人看到,你還可以看到其他配置是可見的人。"
17510
17511# I18N: %s is a URL
17512#. I18N: %s is a URL
17513#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
17514#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
17515#, php-format
17516msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17517msgstr "您可以從%s下載GEDCOM規範的副本。"
17518
17519#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
17520msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17521msgstr ""
17522
17523#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17524msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17525msgstr "這些內部參考號碼不會與任何其他家庭樹重複,您可以重新編排在家譜中的記錄。"
17526
17527#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
17528msgid "You can renumber this family tree."
17529msgstr "您可以重新編排這個家譜。"
17530
17531# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17532#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
17534msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17535msgstr "您可以為特定的記錄、事實或事件添加限制訪問權限。如果記錄、事實或事件沒有特定限制,將使用以下默認限制。"
17536
17537#: resources/views/admin/tags.phtml:34
17538msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17539msgstr ""
17540
17541#. I18N: Description of a “Data fix” module
17542#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
17543msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17544msgstr "雖然沒有去世,埋葬,火化等記錄,你仍然可以通過添加其他可以推斷個人去世日期的信息,來加快隱私計算。"
17545
17546#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
17547msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17548msgstr "因你的瀏覽器不支持COOKIES,所以無法登入。"
17549
17550#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
17551#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
17552msgid "You do not have permission to view this page."
17553msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17554
17555#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
17556msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17557msgstr "你已經成功申請為註冊會員。"
17558
17559#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
17560msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17561msgstr "您選擇了一個不同名稱的GEDCOM。請確認是否正確?"
17562
17563#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
17564msgid "You have signed out."
17565msgstr "您已登出。"
17566
17567#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
17568msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17569msgstr "您可以使用HTML格式回復,並添加其他網站的鏈接。"
17570
17571#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
17572msgid "You must enter all the administrator account fields."
17573msgstr "您必須輸入所有管理員賬戶資料欄。"
17574
17575#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
17576msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17577msgstr "您必須重新編號其中一個家譜樹中的記錄才能合併它們。"
17578
17579#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
17580msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17581msgstr "您必須在塊的設定中選擇個人和圖表類型"
17582
17583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
17584msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17585msgstr "您必須先指定一條記錄,然後才能將用戶限制為其直系親屬。"
17586
17587#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
17588msgid "You need to be a family member to access this website."
17589msgstr "只有家族成員才可以訪問網站。"
17590
17591#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17592msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17593msgstr "必須經過管理員批准后才可以訪問網站。"
17594
17595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
17596#: resources/views/admin/trees.phtml:48
17597msgid "You need to create a family tree."
17598msgstr "您需要創建一個家譜。"
17599
17600#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
17601#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
17602msgid "You need to review the account details."
17603msgstr "您需要查看賬戶詳細信息。"
17604
17605#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17606msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17607msgstr "您需要設定一個管理員賬戶。此賬戶可以全面控制這個網站各個方面。請選擇一個強密碼。"
17608
17609#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
17610#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
17611msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17612msgstr "你給網站用戶發送了以下消息:"
17613
17614#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
17615msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17616msgstr "你應該在升級之前接受或拒絕所有待定的更改。"
17617
17618# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17619#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17620#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
17621#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
17622#, php-format
17623msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17624msgstr "你應該從 ‘%2$s’ 中刪除 ‘%1$s’ 並再次嘗試。"
17625
17626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
17627msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17628msgstr "在你確認這個賬戶電子郵件地址前,你不應該批准它。"
17629
17630#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
17631#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
17632msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17633msgstr "用戶註冊信息將通過電子郵件通知您。您可以批准該賬戶。在您批准該賬戶前,該賬戶將無法登入。"
17634
17635#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
17636msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17637msgstr "您將使用此登入到網站。"
17638
17639#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
17640msgid "Youngest father"
17641msgstr "最年輕父親"
17642
17643#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
17644msgid "Youngest female"
17645msgstr "最年輕女性"
17646
17647#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
17648msgid "Youngest male"
17649msgstr "最年輕男性"
17650
17651#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
17652msgid "Youngest mother"
17653msgstr "最年輕母親"
17654
17655#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
17656msgid "Your clippings cart is empty."
17657msgstr "您的收集箱是空的。"
17658
17659#: resources/views/contact-page.phtml:42
17660#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
17661msgid "Your name"
17662msgstr "你的名字"
17663
17664#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
17665msgid "Your password has been updated."
17666msgstr "您的密碼已被更新。"
17667
17668#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
17669#, php-format
17670msgid "Your registration at %s"
17671msgstr "您在 %s 的註冊"
17672
17673#: app/Services/ServerCheckService.php:195
17674#, php-format
17675msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17676msgstr "您的Web伺服器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你應該盡快升級到更高版本。"
17677
17678#. I18N: ZIP = file format
17679#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35
17680msgid "ZIP (includes media files)"
17681msgstr ""
17682
17683# I18N: Name of a country or state
17684#. I18N: Name of a country or state
17685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17686msgid "Zambia"
17687msgstr "贊比亞"
17688
17689# I18N: Name of a country or state
17690#. I18N: Name of a country or state
17691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17692msgid "Zimbabwe"
17693msgstr "津巴布韋"
17694
17695#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
17696msgid "Zoom"
17697msgstr "放大"
17698
17699#: app/Services/LeafletJsService.php:78
17700#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
17701msgid "Zoom in"
17702msgstr "放大"
17703
17704#: app/Services/LeafletJsService.php:79
17705#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
17706msgid "Zoom out"
17707msgstr "縮小"
17708
17709# I18N: Gedcom ABT dates
17710#. I18N: Gedcom ABT dates
17711#: app/Date.php:185
17712#, php-format
17713msgid "about %s"
17714msgstr "關于 %s"
17715
17716# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17717#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17718#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
17719#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
17720#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
17721#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
17722#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
17723msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17724msgid "accept"
17725msgstr "接受"
17726
17727# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17728#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17729#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
17730#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
17731#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
17732#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
17733#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
17734msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17735msgid "accept"
17736msgstr "接受"
17737
17738# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17739#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17740#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
17741msgid "accepted"
17742msgstr "接受"
17743
17744# I18N: A button label.
17745#. I18N: A button label.
17746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234
17747#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
17748#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
17749#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
17750#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
17751#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
17752msgid "add"
17753msgstr "添加"
17754
17755# I18N: A button label.
17756#. I18N: A button label.
17757#: resources/views/admin/locations.phtml:144
17758msgid "add place"
17759msgstr "添加地點"
17760
17761# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17762#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17763#: app/Elements/NameType.php:47
17764msgid "adopted name"
17765msgstr "過繼/收養後姓名"
17766
17767# I18N: Gedcom AFT dates
17768#. I18N: Gedcom AFT dates
17769#: app/Date.php:205
17770#, php-format
17771msgid "after %s"
17772msgstr "在 %s 之後"
17773
17774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
17775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
17776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
17777msgid "age"
17778msgstr "年齡"
17779
17780# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17781#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17782#: app/Elements/NameType.php:49
17783msgid "also known as"
17784msgstr "也被稱為"
17785
17786#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
17787#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
17788#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
17789#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17790#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
17791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17793#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17797msgid "and"
17798msgstr "並且"
17799
17800#: app/Services/RelationshipService.php:781
17801msgctxt "father’s brother’s wife"
17802msgid "aunt"
17803msgstr "嬸嬸"
17804
17805#: app/Services/RelationshipService.php:539
17806msgctxt "father’s sister"
17807msgid "aunt"
17808msgstr "姑媽"
17809
17810#: app/Services/RelationshipService.php:861
17811msgctxt "mother’s brother’s wife"
17812msgid "aunt"
17813msgstr "舅媽"
17814
17815#: app/Services/RelationshipService.php:577
17816msgctxt "mother’s sister"
17817msgid "aunt"
17818msgstr "姨媽"
17819
17820#: app/Services/RelationshipService.php:913
17821msgctxt "parent’s brother’s wife"
17822msgid "aunt"
17823msgstr "姑媽"
17824
17825#: app/Services/RelationshipService.php:595
17826msgctxt "parent’s sister"
17827msgid "aunt"
17828msgstr "姑媽"
17829
17830#: app/Services/RelationshipService.php:537
17831msgctxt "father’s sibling"
17832msgid "aunt/uncle"
17833msgstr "姑媽/叔叔"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:575
17836msgctxt "mother’s sibling"
17837msgid "aunt/uncle"
17838msgstr "姨媽/舅舅"
17839
17840#: app/Services/RelationshipService.php:593
17841msgctxt "parent’s sibling"
17842msgid "aunt/uncle"
17843msgstr "姑媽/叔叔"
17844
17845#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
17846msgid "automatic"
17847msgstr ""
17848
17849#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
17850msgid "back to top"
17851msgstr "返回頁首"
17852
17853# I18N: Gedcom BEF dates
17854#. I18N: Gedcom BEF dates
17855#: app/Date.php:201
17856#, php-format
17857msgid "before %s"
17858msgstr "在 %s 之前"
17859
17860# I18N: Gedcom BET-AND dates
17861#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17862#: app/Date.php:217
17863#, php-format
17864msgid "between %s and %s"
17865msgstr "在 %s 和 %s 間"
17866
17867# I18N: The name given to an individual at their birth
17868#. I18N: The name given to an individual at their birth
17869#: app/Elements/NameType.php:51
17870msgid "birth name"
17871msgstr "出生名"
17872
17873# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17874#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
17876#, php-format
17877msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17878msgstr "在過去的 %1$s 年出生或在過去的 %2$s 年去世的"
17879
17880#: app/Services/RelationshipService.php:451
17881msgid "brother"
17882msgstr "兄弟"
17883
17884#: app/Services/RelationshipService.php:719
17885msgctxt "brother’s wife’s brother"
17886msgid "brother-in-law"
17887msgstr "哥哥"
17888
17889#: app/Services/RelationshipService.php:545
17890msgctxt "husband’s brother"
17891msgid "brother-in-law"
17892msgstr "大伯子/小叔子"
17893
17894#: app/Services/RelationshipService.php:835
17895msgctxt "husband’s sister’s husband"
17896msgid "brother-in-law"
17897msgstr "姐夫"
17898
17899#: app/Services/RelationshipService.php:613
17900msgctxt "sister’s husband"
17901msgid "brother-in-law"
17902msgstr "妹夫"
17903
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1019
17905msgctxt "sister’s husband’s brother"
17906msgid "brother-in-law"
17907msgstr "姻兄/姻弟"
17908
17909#: app/Services/RelationshipService.php:625
17910msgctxt "spouse’s brother"
17911msgid "brother-in-law"
17912msgstr "哥哥"
17913
17914#: app/Services/RelationshipService.php:643
17915msgctxt "wife’s brother"
17916msgid "brother-in-law"
17917msgstr "舅子"
17918
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1075
17920msgctxt "wife’s sister’s husband"
17921msgid "brother-in-law"
17922msgstr "姨夫"
17923
17924#: app/Services/RelationshipService.php:721
17925msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17926msgid "brother/sister-in-law"
17927msgstr "哥弟/姐妹"
17928
17929#: app/Services/RelationshipService.php:555
17930msgctxt "husband’s sibling"
17931msgid "brother/sister-in-law"
17932msgstr "哥哥/妹妹"
17933
17934#: app/Services/RelationshipService.php:607
17935msgctxt "sibling’s spouse"
17936msgid "brother/sister-in-law"
17937msgstr "哥哥/嫂子"
17938
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17940msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17941msgid "brother/sister-in-law"
17942msgstr "兄弟/姐妹"
17943
17944#: app/Services/RelationshipService.php:641
17945msgctxt "spouse’s sibling"
17946msgid "brother/sister-in-law"
17947msgstr "哥哥/嫂嫂"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:653
17950msgctxt "wife’s sibling"
17951msgid "brother/sister-in-law"
17952msgstr "舅子/姨子"
17953
17954# I18N: An option in a list-box
17955#. I18N: An option in a list-box
17956#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
17957msgid "bullet list"
17958msgstr "項目符號列表"
17959
17960# I18N: Gedcom CAL dates
17961#. I18N: Gedcom CAL dates
17962#: app/Date.php:189
17963#, php-format
17964msgid "calculated %s"
17965msgstr "計算出 %s"
17966
17967# I18N: A button label.
17968#. I18N: A button label.
17969#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
17970#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17971#: resources/views/admin/components.phtml:168
17972#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17973#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
17974#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
17975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17976#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17977#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17978#: resources/views/admin/tags.phtml:981
17979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
17980#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
17981#: resources/views/contact-page.phtml:82
17982#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
17983#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17984#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
17985#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17986#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17987#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17988#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
17989#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
17990#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
17991#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17992#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17993#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17994#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17995#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17996#: resources/views/message-page.phtml:71
17997#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
17998#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17999#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
18000#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
18001#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
18002#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
18003#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
18004#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
18005#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
18006#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
18007#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
18008#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
18009#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
18010#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
18011#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
18012#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
18013msgid "cancel"
18014msgstr "取消"
18015
18016#. I18N: Status of child-parent link
18017#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
18018msgid "challenged"
18019msgstr ""
18020
18021# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18022#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18023#: app/Elements/NameType.php:53
18024msgid "change of name"
18025msgstr "更改後的姓名"
18026
18027#: app/Services/RelationshipService.php:430
18028msgid "child"
18029msgstr "孩子"
18030
18031#. I18N: Type of demographic data
18032#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18033msgid "citizen"
18034msgstr ""
18035
18036#: resources/views/admin/components.phtml:107
18037#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
18038#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
18039#: resources/views/layouts/default.phtml:125
18040#: resources/views/layouts/default.phtml:159
18041#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
18042#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
18043#: resources/views/modals/header.phtml:15
18044#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
18045#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
18046msgid "close"
18047msgstr "關閉"
18048
18049# I18N: Name of a theme.
18050#. I18N: Name of a theme.
18051#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18052msgid "clouds"
18053msgstr "云彩"
18054
18055# I18N: Name of a theme.
18056#. I18N: Name of a theme.
18057#: app/Module/ColorsTheme.php:54
18058msgid "colors"
18059msgstr "顔色"
18060
18061# I18N: An option in a list-box
18062#. I18N: An option in a list-box
18063#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
18064msgid "compact list"
18065msgstr "緊湊列表"
18066
18067# I18N: A button label.
18068#. I18N: A button label.
18069#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
18070#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
18071#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
18072#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
18073#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
18074#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
18075#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
18076#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
18077#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
18078#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
18079#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
18080#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
18081#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
18082#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
18083#: resources/views/password-request-page.phtml:36
18084#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
18085#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
18086#: resources/views/register-page.phtml:100
18087#: resources/views/report-select-page.phtml:39
18088msgid "continue"
18089msgstr "繼續"
18090
18091# I18N: A button label.
18092#. I18N: A button label.
18093#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
18094msgid "create"
18095msgstr "創建"
18096
18097#. I18N: Type of location hierarchy
18098#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18099msgid "cultural"
18100msgstr ""
18101
18102#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18103msgid "date periods"
18104msgstr "日期時間"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:428
18107msgid "daughter"
18108msgstr "女儿"
18109
18110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18111msgid "daughter of"
18112msgstr "女儿"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:515
18115msgctxt "child’s wife"
18116msgid "daughter-in-law"
18117msgstr "儿媳"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:623
18120msgctxt "son’s wife"
18121msgid "daughter-in-law"
18122msgstr "儿媳"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1067
18125msgctxt "son’s wife’s father"
18126msgid "daughter-in-law’s father"
18127msgstr "親家公"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1069
18130msgctxt "son’s wife’s mother"
18131msgid "daughter-in-law’s mother"
18132msgstr "親家母"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:1071
18135msgctxt "son’s wife’s parent"
18136msgid "daughter-in-law’s parent"
18137msgstr "親家"
18138
18139#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
18140#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
18141msgid "degrees"
18142msgstr "度數"
18143
18144# I18N: A button label.
18145#. I18N: A button label.
18146#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
18147#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
18148#: resources/views/admin/locations.phtml:128
18149#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
18150#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
18151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
18152msgid "delete"
18153msgstr "刪除"
18154
18155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18157msgctxt "FEMALE"
18158msgid "died"
18159msgstr "去世"
18160
18161#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18162#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18163msgctxt "MALE"
18164msgid "died"
18165msgstr "去世"
18166
18167#. I18N: Status of child-parent link
18168#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
18169msgid "disproven"
18170msgstr ""
18171
18172#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
18173#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
18174#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
18175msgid "down"
18176msgstr "長輩在下"
18177
18178# I18N: A button label.
18179#. I18N: A button label.
18180#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
18181#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
18182#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
18183#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
18184#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
18185msgid "download"
18186msgstr "下載"
18187
18188#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18189msgid "d’Aboville number"
18190msgstr "書號"
18191
18192#: resources/views/admin/components.phtml:138
18193#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
18194#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
18195#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
18196#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
18197msgid "edit"
18198msgstr "編輯"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:2338
18201msgid "eighth cousin"
18202msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:2302
18205msgctxt "FEMALE"
18206msgid "eighth cousin"
18207msgstr "第八代表兄(妹)"
18208
18209# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18210#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18211#: app/Services/RelationshipService.php:2257
18212msgctxt "MALE"
18213msgid "eighth cousin"
18214msgstr "第八代堂兄(妹)"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:446
18217msgid "elder brother"
18218msgstr "兄"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:488
18221msgid "elder sibling"
18222msgstr "年長的兄弟姐妹"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:467
18225msgid "elder sister"
18226msgstr "姐姐"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:2344
18229msgid "eleventh cousin"
18230msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:2308
18233msgctxt "FEMALE"
18234msgid "eleventh cousin"
18235msgstr "第十一代表兄(妹)"
18236
18237# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18238#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18239#: app/Services/RelationshipService.php:2266
18240msgctxt "MALE"
18241msgid "eleventh cousin"
18242msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18243
18244# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18245#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18246#: app/Elements/NameType.php:55
18247msgid "estate name"
18248msgstr "居住時的姓名"
18249
18250# I18N: Gedcom EST dates
18251#. I18N: Gedcom EST dates
18252#: app/Date.php:193
18253#, php-format
18254msgid "estimated %s"
18255msgstr "估計 %s"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:365
18258msgid "ex-husband"
18259msgstr "前夫"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:412
18262msgid "ex-spouse"
18263msgstr "前配偶"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:389
18266msgid "ex-wife"
18267msgstr "前妻"
18268
18269# I18N: A button label.
18270#. I18N: A button label.
18271#: resources/views/admin/locations.phtml:150
18272msgid "export file"
18273msgstr "導出文件"
18274
18275#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
18276#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18277msgid "facts"
18278msgstr "事實"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:351
18281msgid "father"
18282msgstr "父親"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:551
18285msgctxt "husband’s father"
18286msgid "father-in-law"
18287msgstr "公公"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:631
18290msgctxt "spouse’s father"
18291msgid "father-in-law"
18292msgstr "岳父"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:649
18295msgctxt "wife’s father"
18296msgid "father-in-law"
18297msgstr "岳父"
18298
18299#: app/Services/RelationshipService.php:369
18300msgid "fiancé"
18301msgstr ""
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:416
18304msgid "fiancé(e)"
18305msgstr ""
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:393
18308msgid "fiancée"
18309msgstr ""
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:2352
18312msgid "fifteenth cousin"
18313msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18316msgctxt "FEMALE"
18317msgid "fifteenth cousin"
18318msgstr "第十五代表兄(妹)"
18319
18320# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18321#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18322#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18323msgctxt "MALE"
18324msgid "fifteenth cousin"
18325msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18326
18327# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18328#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18329#: app/Services/RelationshipService.php:2433
18330#, php-format
18331msgid "fifth %s"
18332msgstr "第五 %s"
18333
18334# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18335#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18336#: app/Services/RelationshipService.php:2411
18337#, php-format
18338msgctxt "FEMALE"
18339msgid "fifth %s"
18340msgstr "第五 %s"
18341
18342# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18343#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18344#: app/Services/RelationshipService.php:2388
18345#, php-format
18346msgctxt "MALE"
18347msgid "fifth %s"
18348msgstr "第五 %s"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:2332
18351msgid "fifth cousin"
18352msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:2296
18355msgctxt "FEMALE"
18356msgid "fifth cousin"
18357msgstr "第五代表兄(妹)"
18358
18359# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18360#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18361#: app/Services/RelationshipService.php:2248
18362msgctxt "MALE"
18363msgid "fifth cousin"
18364msgstr "第五代堂兄(妹)"
18365
18366# I18N: A button label, first page
18367#. I18N: A button label, first page
18368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
18369#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
18370#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18371#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
18372msgid "first"
18373msgstr "第一"
18374
18375# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
18377msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18378msgid "first"
18379msgstr "第一"
18380
18381# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18382#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18383#: app/Services/RelationshipService.php:2421
18384#, php-format
18385msgid "first %s"
18386msgstr "第一 %s"
18387
18388# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18389#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18390#: app/Services/RelationshipService.php:2399
18391#, php-format
18392msgctxt "FEMALE"
18393msgid "first %s"
18394msgstr "第一 %s"
18395
18396# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18397#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18398#: app/Services/RelationshipService.php:2376
18399#, php-format
18400msgctxt "MALE"
18401msgid "first %s"
18402msgstr "第一 %s"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:2324
18405msgid "first cousin"
18406msgstr "堂(表)兄(妹)"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:2288
18409msgctxt "FEMALE"
18410msgid "first cousin"
18411msgstr "表兄(妹)"
18412
18413# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18415#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18416msgctxt "MALE"
18417msgid "first cousin"
18418msgstr "堂兄(妹)"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:775
18421msgctxt "father’s brother’s child"
18422msgid "first cousin"
18423msgstr "堂兄弟姐妹"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:777
18426msgctxt "father’s brother’s daughter"
18427msgid "first cousin"
18428msgstr "堂姐妹"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:779
18431msgctxt "father’s brother’s son"
18432msgid "first cousin"
18433msgstr "堂兄弟"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:819
18436msgctxt "father’s sister’s child"
18437msgid "first cousin"
18438msgstr "表兄妹"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:821
18441msgctxt "father’s sister’s daughter"
18442msgid "first cousin"
18443msgstr "表妹"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:825
18446msgctxt "father’s sister’s son"
18447msgid "first cousin"
18448msgstr "表兄弟"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:855
18451msgctxt "mother’s brother’s child"
18452msgid "first cousin"
18453msgstr "表兄妹"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:857
18456msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18457msgid "first cousin"
18458msgstr "表姐妹"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:859
18461msgctxt "mother’s brother’s son"
18462msgid "first cousin"
18463msgstr "表兄弟"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:905
18466msgctxt "mother’s sister’s child"
18467msgid "first cousin"
18468msgstr "姨兄妹"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:907
18471msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18472msgid "first cousin"
18473msgstr "姨姐妹"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:911
18476msgctxt "mother’s sister’s son"
18477msgid "first cousin"
18478msgstr "姨兄弟"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:1155
18481msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18482msgid "first cousin once removed ascending"
18483msgstr "叔伯/姑媽"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:1151
18486msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18487msgid "first cousin once removed ascending"
18488msgstr "姑媽"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:1153
18491msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18492msgid "first cousin once removed ascending"
18493msgstr "叔伯"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:1161
18496msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18497msgid "first cousin once removed ascending"
18498msgstr "表叔/表姑"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:1157
18501msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18502msgid "first cousin once removed ascending"
18503msgstr "表姑"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:1159
18506msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18507msgid "first cousin once removed ascending"
18508msgstr "表叔"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:1167
18511msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18512msgid "first cousin once removed ascending"
18513msgstr "表叔/表姑"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:1163
18516msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18517msgid "first cousin once removed ascending"
18518msgstr "表姑"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:1165
18521msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18522msgid "first cousin once removed ascending"
18523msgstr "表叔"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:1173
18526msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18527msgid "first cousin once removed ascending"
18528msgstr "姨叔/姨姑"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:1169
18531msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18532msgid "first cousin once removed ascending"
18533msgstr "姨姑"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:1171
18536msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18537msgid "first cousin once removed ascending"
18538msgstr "姨叔"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:1179
18541msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18542msgid "first cousin once removed ascending"
18543msgstr "舅舅"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:1175
18546msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18547msgid "first cousin once removed ascending"
18548msgstr "姨媽"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:1177
18551msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18552msgid "first cousin once removed ascending"
18553msgstr "舅舅"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:1185
18556msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18557msgid "first cousin once removed ascending"
18558msgstr "表舅/表姨"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:1181
18561msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18562msgid "first cousin once removed ascending"
18563msgstr "表姨"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:1183
18566msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18567msgid "first cousin once removed ascending"
18568msgstr "表舅"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:1191
18571msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18572msgid "first cousin once removed ascending"
18573msgstr "表叔/表姑"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:1187
18576msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18577msgid "first cousin once removed ascending"
18578msgstr "表姑"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:1189
18581msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18582msgid "first cousin once removed ascending"
18583msgstr "表叔"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:1197
18586msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18587msgid "first cousin once removed ascending"
18588msgstr "姨叔/姨姑"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:1193
18591msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18592msgid "first cousin once removed ascending"
18593msgstr "姨姑"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:1195
18596msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18597msgid "first cousin once removed ascending"
18598msgstr "姨叔"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:2350
18601msgid "fourteenth cousin"
18602msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:2314
18605msgctxt "FEMALE"
18606msgid "fourteenth cousin"
18607msgstr "第十四代表兄(妹)"
18608
18609# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18610#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18611#: app/Services/RelationshipService.php:2275
18612msgctxt "MALE"
18613msgid "fourteenth cousin"
18614msgstr "第十四代堂兄(妹)"
18615
18616# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18617#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18618#: app/Services/RelationshipService.php:2430
18619#, php-format
18620msgid "fourth %s"
18621msgstr "第四 %s"
18622
18623# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18624#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18625#: app/Services/RelationshipService.php:2408
18626#, php-format
18627msgctxt "FEMALE"
18628msgid "fourth %s"
18629msgstr "第四 %s"
18630
18631# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18632#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18633#: app/Services/RelationshipService.php:2385
18634#, php-format
18635msgctxt "MALE"
18636msgid "fourth %s"
18637msgstr "第四 %s"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:2330
18640msgid "fourth cousin"
18641msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:2294
18644msgctxt "FEMALE"
18645msgid "fourth cousin"
18646msgstr "第四代表兄(妹)"
18647
18648# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18649#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18650#: app/Services/RelationshipService.php:2245
18651msgctxt "MALE"
18652msgid "fourth cousin"
18653msgstr "第四代堂兄(妹)"
18654
18655# I18N: from 1700 interval 50 years
18656#. I18N: from 1700 interval 50 years
18657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
18658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
18659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
18660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
18661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
18662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
18663#, php-format
18664msgid "from %1$s interval %2$s year"
18665msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18666msgstr[0] "從 %1$s 起間隔 %2$s 年"
18667
18668# I18N: Gedcom FROM dates
18669#. I18N: Gedcom FROM dates
18670#: app/Date.php:209
18671#, php-format
18672msgid "from %s"
18673msgstr "從 %s"
18674
18675# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18676#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18677#: app/Date.php:221
18678#, php-format
18679msgid "from %s to %s"
18680msgstr "從 %s 到 %s"
18681
18682# I18N: layout option for the fan chart
18683#. I18N: layout option for the fan chart
18684#: app/Module/FanChartModule.php:525
18685msgid "full circle"
18686msgstr "整圈"
18687
18688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
18689msgid "gender"
18690msgstr "性別"
18691
18692#. I18N: Type of location hierarchy
18693#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
18694msgid "geographic"
18695msgstr ""
18696
18697# I18N: A button label.
18698#. I18N: A button label.
18699#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
18700msgid "go to new individual"
18701msgstr "到新的個體"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:505
18704msgctxt "child’s child"
18705msgid "grandchild"
18706msgstr "孫子"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:517
18709msgctxt "daughter’s child"
18710msgid "grandchild"
18711msgstr "外孫子"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:617
18714msgctxt "son’s child"
18715msgid "grandchild"
18716msgstr "孫子"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:507
18719msgctxt "child’s daughter"
18720msgid "granddaughter"
18721msgstr "孫女"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:519
18724msgctxt "daughter’s daughter"
18725msgid "granddaughter"
18726msgstr "外孫女"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:619
18729msgctxt "son’s daughter"
18730msgid "granddaughter"
18731msgstr "孫女"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:735
18734msgctxt "child’s daughter’s husband"
18735msgid "granddaughter’s husband"
18736msgstr "孫女婿"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:757
18739msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18740msgid "granddaughter’s husband"
18741msgstr "外孫女婿"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:1055
18744msgctxt "son’s daughter’s husband"
18745msgid "granddaughter’s husband"
18746msgstr "孫女婿"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:587
18749msgctxt "parent’s father"
18750msgid "grandfather"
18751msgstr "爺爺"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:589
18754msgctxt "parent’s mother"
18755msgid "grandmother"
18756msgstr "奶奶"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:591
18759msgctxt "parent’s parent"
18760msgid "grandparent"
18761msgstr "祖父母"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:511
18764msgctxt "child’s son"
18765msgid "grandson"
18766msgstr "孫子"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:523
18769msgctxt "daughter’s son"
18770msgid "grandson"
18771msgstr "外孫子"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:621
18774msgctxt "son’s son"
18775msgid "grandson"
18776msgstr "孫子"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:745
18779msgctxt "child’s son’s wife"
18780msgid "grandson’s wife"
18781msgstr "孫媳"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:773
18784msgctxt "daughter’s son’s wife"
18785msgid "grandson’s wife"
18786msgstr "外孫媳"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1065
18789msgctxt "son’s son’s wife"
18790msgid "grandson’s wife"
18791msgstr "孫媳"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1441
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1460
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1472
18796#: app/Services/RelationshipService.php:1484
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1495
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18799#, php-format
18800msgid "great ×%s aunt"
18801msgstr "第%s代阿姨"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1444
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1463
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1475
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1487
18807#: app/Services/RelationshipService.php:1498
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1514
18809#, php-format
18810msgid "great ×%s aunt/uncle"
18811msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
18812
18813# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18814#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18815#: app/Services/RelationshipService.php:2055
18816#: app/Services/RelationshipService.php:2066
18817#: app/Services/RelationshipService.php:2077
18818#: app/Services/RelationshipService.php:2098
18819#, php-format
18820msgid "great ×%s grandchild"
18821msgstr "第%s世的孫子"
18822
18823# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18824#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18825#: app/Services/RelationshipService.php:2052
18826#: app/Services/RelationshipService.php:2063
18827#: app/Services/RelationshipService.php:2074
18828#: app/Services/RelationshipService.php:2094
18829#, php-format
18830msgid "great ×%s granddaughter"
18831msgstr "第%s世的孫女"
18832
18833# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18834#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18835#: app/Services/RelationshipService.php:1889
18836#: app/Services/RelationshipService.php:1903
18837#: app/Services/RelationshipService.php:1915
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1926
18839#: app/Services/RelationshipService.php:1939
18840#: app/Services/RelationshipService.php:1955
18841#, php-format
18842msgid "great ×%s grandfather"
18843msgstr "%s世祖"
18844
18845# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18846#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18847#: app/Services/RelationshipService.php:1893
18848#: app/Services/RelationshipService.php:1907
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1919
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1930
18851#: app/Services/RelationshipService.php:1944
18852#: app/Services/RelationshipService.php:1960
18853#, php-format
18854msgid "great ×%s grandmother"
18855msgstr "%s世祖"
18856
18857# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18858#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18859#: app/Services/RelationshipService.php:1896
18860#: app/Services/RelationshipService.php:1910
18861#: app/Services/RelationshipService.php:1922
18862#: app/Services/RelationshipService.php:1933
18863#: app/Services/RelationshipService.php:1948
18864#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18865#, php-format
18866msgid "great ×%s grandparent"
18867msgstr "%s世祖"
18868
18869# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18870#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18871#: app/Services/RelationshipService.php:2048
18872#: app/Services/RelationshipService.php:2059
18873#: app/Services/RelationshipService.php:2071
18874#: app/Services/RelationshipService.php:2089
18875#, php-format
18876msgid "great ×%s grandson"
18877msgstr "第%s世孫子"
18878
18879# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18880#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18881#: app/Services/RelationshipService.php:1772
18882#: app/Services/RelationshipService.php:1784
18883#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18884#, php-format
18885msgid "great ×%s nephew"
18886msgstr "第%s世侄子"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1672
18889#: app/Services/RelationshipService.php:1707
18890#: app/Services/RelationshipService.php:1743
18891#, php-format
18892msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18893msgid "great ×%s nephew"
18894msgstr "第%s世侄子"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:1676
18897#: app/Services/RelationshipService.php:1711
18898#: app/Services/RelationshipService.php:1746
18899#, php-format
18900msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18901msgid "great ×%s nephew"
18902msgstr "第%s世外甥子"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:1679
18905#: app/Services/RelationshipService.php:1714
18906#: app/Services/RelationshipService.php:1749
18907#, php-format
18908msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18909msgid "great ×%s nephew"
18910msgstr "第%s世侄子"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:1779
18913#: app/Services/RelationshipService.php:1791
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18915#, php-format
18916msgid "great ×%s nephew/niece"
18917msgstr "第%s世侄子/侄女"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:1695
18920#: app/Services/RelationshipService.php:1730
18921#: app/Services/RelationshipService.php:1762
18922#, php-format
18923msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18924msgid "great ×%s nephew/niece"
18925msgstr "第%s世侄子/侄女"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:1699
18928#: app/Services/RelationshipService.php:1734
18929#: app/Services/RelationshipService.php:1765
18930#, php-format
18931msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18932msgid "great ×%s nephew/niece"
18933msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:1702
18936#: app/Services/RelationshipService.php:1737
18937#: app/Services/RelationshipService.php:1768
18938#, php-format
18939msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18940msgid "great ×%s nephew/niece"
18941msgstr "第%s世侄子/侄女"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:1776
18944#: app/Services/RelationshipService.php:1788
18945#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18946#, php-format
18947msgid "great ×%s niece"
18948msgstr "第%s世外甥女"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:1684
18951#: app/Services/RelationshipService.php:1719
18952#: app/Services/RelationshipService.php:1753
18953#, php-format
18954msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18955msgid "great ×%s niece"
18956msgstr "第%s世侄女"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:1688
18959#: app/Services/RelationshipService.php:1723
18960#: app/Services/RelationshipService.php:1756
18961#, php-format
18962msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18963msgid "great ×%s niece"
18964msgstr "第%s世外甥女"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18967#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18968#: app/Services/RelationshipService.php:1759
18969#, php-format
18970msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18971msgid "great ×%s niece"
18972msgstr "第%s世侄女"
18973
18974# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18975#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18976#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18977#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18978#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18979#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18980#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18981#, php-format
18982msgid "great ×%s uncle"
18983msgstr "第%s代叔叔"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18986#, php-format
18987msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18988msgid "great ×%s uncle"
18989msgstr "第%s代叔叔"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18992#, php-format
18993msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18994msgid "great ×%s uncle"
18995msgstr "第%s代叔叔"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18998#, php-format
18999msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19000msgid "great ×%s uncle"
19001msgstr "第%s代叔叔"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19004msgid "great ×4 aunt"
19005msgstr "叔天祖母"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:1370
19008msgid "great ×4 aunt/uncle"
19009msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:2003
19012msgid "great ×4 grandchild"
19013msgstr "晜孫子"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:2000
19016msgid "great ×4 granddaughter"
19017msgstr "晜孫女"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19020msgid "great ×4 grandfather"
19021msgstr "烈祖"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19024msgid "great ×4 grandmother"
19025msgstr "烈祖母"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19028msgid "great ×4 grandparent"
19029msgstr "烈祖父母"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:1996
19032msgid "great ×4 grandson"
19033msgstr "晜孫"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:1596
19036msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19037msgid "great ×4 nephew"
19038msgstr "來侄孫子"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19041msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19042msgid "great ×4 nephew"
19043msgstr "來外甥孫子"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:1603
19046msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19047msgid "great ×4 nephew"
19048msgstr "來外侄孫子"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:1619
19051msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19052msgid "great ×4 nephew/niece"
19053msgstr "來侄孫子/孫女"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19056msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19057msgid "great ×4 nephew/niece"
19058msgstr "來外甥孫子/孫女"
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:1626
19061msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19062msgid "great ×4 nephew/niece"
19063msgstr "來侄孫子/孫女"
19064
19065#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19066msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19067msgid "great ×4 niece"
19068msgstr "來侄孫女"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:1612
19071msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19072msgid "great ×4 niece"
19073msgstr "來外甥孫女"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:1615
19076msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19077msgid "great ×4 niece"
19078msgstr "來侄孫女"
19079
19080#: app/Services/RelationshipService.php:1356
19081msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19082msgid "great ×4 uncle"
19083msgstr "叔伯天祖"
19084
19085#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19086msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19087msgid "great ×4 uncle"
19088msgstr "舅天祖"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:1363
19091msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19092msgid "great ×4 uncle"
19093msgstr "叔叔伯天祖"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19096msgid "great ×5 aunt"
19097msgstr "叔烈祖母"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:1389
19100msgid "great ×5 aunt/uncle"
19101msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:2014
19104msgid "great ×5 grandchild"
19105msgstr "晜孫"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:2011
19108msgid "great ×5 granddaughter"
19109msgstr "晜孫女"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:1850
19112msgid "great ×5 grandfather"
19113msgstr "太祖父"
19114
19115#: app/Services/RelationshipService.php:1854
19116msgid "great ×5 grandmother"
19117msgstr "太祖母"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19120msgid "great ×5 grandparent"
19121msgstr "太祖父母"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:2007
19124msgid "great ×5 grandson"
19125msgstr "仍孫儿"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:1631
19128msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19129msgid "great ×5 nephew"
19130msgstr "晜侄孫子"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19133msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19134msgid "great ×5 nephew"
19135msgstr "晜外甥孫子"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:1638
19138msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19139msgid "great ×5 nephew"
19140msgstr "晜外甥孫子"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:1654
19143msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19144msgid "great ×5 nephew/niece"
19145msgstr "晜侄孫子/侄孫女"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:1658
19148msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19149msgid "great ×5 nephew/niece"
19150msgstr "晜外甥孫子/外甥孫女"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19153msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19154msgid "great ×5 nephew/niece"
19155msgstr "晜侄孫子/侄孫女"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19158msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19159msgid "great ×5 niece"
19160msgstr "晜孫侄女"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:1647
19163msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19164msgid "great ×5 niece"
19165msgstr "晜外甥孫女"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:1650
19168msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19169msgid "great ×5 niece"
19170msgstr "晜侄孫女"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:1375
19173msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19174msgid "great ×5 uncle"
19175msgstr "叔伯烈祖"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19178msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19179msgid "great ×5 uncle"
19180msgstr "舅烈祖"
19181
19182#: app/Services/RelationshipService.php:1382
19183msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19184msgid "great ×5 uncle"
19185msgstr "叔伯烈祖"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19188msgid "great ×6 aunt"
19189msgstr "叔伯太祖母"
19190
19191#: app/Services/RelationshipService.php:1408
19192msgid "great ×6 aunt/uncle"
19193msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:2025
19196msgid "great ×6 grandchild"
19197msgstr "云孫"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19200msgid "great ×6 granddaughter"
19201msgstr "云孫女"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:1861
19204msgid "great ×6 grandfather"
19205msgstr "遠祖父"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19208msgid "great ×6 grandmother"
19209msgstr "遠祖母"
19210
19211#: app/Services/RelationshipService.php:1868
19212msgid "great ×6 grandparent"
19213msgstr "遠祖父母"
19214
19215#: app/Services/RelationshipService.php:2018
19216msgid "great ×6 grandson"
19217msgstr "云孫儿"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:1394
19220msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19221msgid "great ×6 uncle"
19222msgstr "叔伯太祖公"
19223
19224#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19225msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19226msgid "great ×6 uncle"
19227msgstr "舅太祖公"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:1401
19230msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19231msgid "great ×6 uncle"
19232msgstr "叔太祖公"
19233
19234#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19235msgid "great ×7 aunt"
19236msgstr "叔遠祖母"
19237
19238#: app/Services/RelationshipService.php:1427
19239msgid "great ×7 aunt/uncle"
19240msgstr "叔遠祖公/叔遠祖母"
19241
19242#: app/Services/RelationshipService.php:2036
19243msgid "great ×7 grandchild"
19244msgstr "末末孫"
19245
19246#: app/Services/RelationshipService.php:2033
19247msgid "great ×7 granddaughter"
19248msgstr "耳孫女"
19249
19250#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19251msgid "great ×7 grandfather"
19252msgstr "鼻祖父"
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:1876
19255msgid "great ×7 grandmother"
19256msgstr "鼻祖母"
19257
19258#: app/Services/RelationshipService.php:1879
19259msgid "great ×7 grandparent"
19260msgstr "鼻祖父母"
19261
19262#: app/Services/RelationshipService.php:2029
19263msgid "great ×7 grandson"
19264msgstr "耳孫儿"
19265
19266#: app/Services/RelationshipService.php:1413
19267msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19268msgid "great ×7 uncle"
19269msgstr "叔伯遠祖公"
19270
19271#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19272msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19273msgid "great ×7 uncle"
19274msgstr "舅遠祖公"
19275
19276#: app/Services/RelationshipService.php:1420
19277msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19278msgid "great ×7 uncle"
19279msgstr "叔伯遠祖公"
19280
19281#: app/Services/RelationshipService.php:1097
19282msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19283msgid "great-aunt"
19284msgstr "祖母"
19285
19286#: app/Services/RelationshipService.php:793
19287msgctxt "father’s father’s sister"
19288msgid "great-aunt"
19289msgstr "姑奶"
19290
19291#: app/Services/RelationshipService.php:1103
19292msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19293msgid "great-aunt"
19294msgstr "舅奶"
19295
19296#: app/Services/RelationshipService.php:805
19297msgctxt "father’s mother’s sister"
19298msgid "great-aunt"
19299msgstr "姨奶"
19300
19301#: app/Services/RelationshipService.php:1109
19302msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19303msgid "great-aunt"
19304msgstr "叔伯祖母"
19305
19306#: app/Services/RelationshipService.php:817
19307msgctxt "father’s parent’s sister"
19308msgid "great-aunt"
19309msgstr "姑奶"
19310
19311#: app/Services/RelationshipService.php:1115
19312msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19313msgid "great-aunt"
19314msgstr "舅祖母"
19315
19316#: app/Services/RelationshipService.php:873
19317msgctxt "mother’s father’s sister"
19318msgid "great-aunt"
19319msgstr "姑外婆"
19320
19321#: app/Services/RelationshipService.php:1121
19322msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19323msgid "great-aunt"
19324msgstr "舅奶"
19325
19326#: app/Services/RelationshipService.php:891
19327msgctxt "mother’s mother’s sister"
19328msgid "great-aunt"
19329msgstr "姨奶"
19330
19331#: app/Services/RelationshipService.php:1127
19332msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19333msgid "great-aunt"
19334msgstr "外婆"
19335
19336#: app/Services/RelationshipService.php:903
19337msgctxt "mother’s parent’s sister"
19338msgid "great-aunt"
19339msgstr "姑外婆"
19340
19341#: app/Services/RelationshipService.php:1133
19342msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19343msgid "great-aunt"
19344msgstr "叔婆"
19345
19346#: app/Services/RelationshipService.php:925
19347msgctxt "parent’s father’s sister"
19348msgid "great-aunt"
19349msgstr "姑奶"
19350
19351#: app/Services/RelationshipService.php:1139
19352msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19353msgid "great-aunt"
19354msgstr "舅奶"
19355
19356#: app/Services/RelationshipService.php:937
19357msgctxt "parent’s mother’s sister"
19358msgid "great-aunt"
19359msgstr "姨奶"
19360
19361#: app/Services/RelationshipService.php:1145
19362msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19363msgid "great-aunt"
19364msgstr "叔婆"
19365
19366#: app/Services/RelationshipService.php:949
19367msgctxt "parent’s parent’s sister"
19368msgid "great-aunt"
19369msgstr "姑奶"
19370
19371#: app/Services/RelationshipService.php:791
19372msgctxt "father’s father’s sibling"
19373msgid "great-aunt/uncle"
19374msgstr "姑奶/叔公"
19375
19376#: app/Services/RelationshipService.php:1099
19377msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19378msgid "great-aunt/uncle"
19379msgstr "叔婆/姑姥爺"
19380
19381#: app/Services/RelationshipService.php:803
19382msgctxt "father’s mother’s sibling"
19383msgid "great-aunt/uncle"
19384msgstr "姨奶/舅姥爺"
19385
19386#: app/Services/RelationshipService.php:1105
19387msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19388msgid "great-aunt/uncle"
19389msgstr "舅奶/姨姥爺"
19390
19391#: app/Services/RelationshipService.php:815
19392msgctxt "father’s parent’s sibling"
19393msgid "great-aunt/uncle"
19394msgstr "姑奶/叔公"
19395
19396#: app/Services/RelationshipService.php:1111
19397msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19398msgid "great-aunt/uncle"
19399msgstr "姑奶/姑姥爺"
19400
19401#: app/Services/RelationshipService.php:871
19402msgctxt "mother’s father’s sibling"
19403msgid "great-aunt/uncle"
19404msgstr "姑奶/舅姥爺"
19405
19406#: app/Services/RelationshipService.php:1117
19407msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19408msgid "great-aunt/uncle"
19409msgstr "姑奶/姑姥爺/舅姥爺/舅奶"
19410
19411#: app/Services/RelationshipService.php:889
19412msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19413msgid "great-aunt/uncle"
19414msgstr "姑奶/舅姥爺"
19415
19416#: app/Services/RelationshipService.php:1123
19417msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19418msgid "great-aunt/uncle"
19419msgstr "姑奶/舅姥爺"
19420
19421#: app/Services/RelationshipService.php:901
19422msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19423msgid "great-aunt/uncle"
19424msgstr "姑奶/舅姥爺"
19425
19426#: app/Services/RelationshipService.php:1129
19427msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19428msgid "great-aunt/uncle"
19429msgstr "姑婆/姑公"
19430
19431#: app/Services/RelationshipService.php:923
19432msgctxt "parent’s father’s sibling"
19433msgid "great-aunt/uncle"
19434msgstr "姑婆/叔公"
19435
19436#: app/Services/RelationshipService.php:1135
19437msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19438msgid "great-aunt/uncle"
19439msgstr "姑婆/叔公"
19440
19441#: app/Services/RelationshipService.php:935
19442msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19443msgid "great-aunt/uncle"
19444msgstr "姑婆/叔公"
19445
19446#: app/Services/RelationshipService.php:1141
19447msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19448msgid "great-aunt/uncle"
19449msgstr "姑婆/叔公"
19450
19451#: app/Services/RelationshipService.php:947
19452msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19453msgid "great-aunt/uncle"
19454msgstr "姑婆/叔公"
19455
19456#: app/Services/RelationshipService.php:1147
19457msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19458msgid "great-aunt/uncle"
19459msgstr "姑婆/叔公"
19460
19461#: app/Services/RelationshipService.php:725
19462msgctxt "child’s child’s child"
19463msgid "great-grandchild"
19464msgstr "曾孫"
19465
19466#: app/Services/RelationshipService.php:731
19467msgctxt "child’s daughter’s child"
19468msgid "great-grandchild"
19469msgstr "曾孫"
19470
19471#: app/Services/RelationshipService.php:739
19472msgctxt "child’s son’s child"
19473msgid "great-grandchild"
19474msgstr "曾孫"
19475
19476#: app/Services/RelationshipService.php:747
19477msgctxt "daughter’s child’s child"
19478msgid "great-grandchild"
19479msgstr "外曾孫"
19480
19481#: app/Services/RelationshipService.php:753
19482msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19483msgid "great-grandchild"
19484msgstr "外曾孫"
19485
19486#: app/Services/RelationshipService.php:767
19487msgctxt "daughter’s son’s child"
19488msgid "great-grandchild"
19489msgstr "外曾孫"
19490
19491#: app/Services/RelationshipService.php:1045
19492msgctxt "son’s child’s child"
19493msgid "great-grandchild"
19494msgstr "曾孫"
19495
19496#: app/Services/RelationshipService.php:1051
19497msgctxt "son’s daughter’s child"
19498msgid "great-grandchild"
19499msgstr "曾孫"
19500
19501#: app/Services/RelationshipService.php:1059
19502msgctxt "son’s son’s child"
19503msgid "great-grandchild"
19504msgstr "曾孫儿"
19505
19506#: app/Services/RelationshipService.php:727
19507msgctxt "child’s child’s daughter"
19508msgid "great-granddaughter"
19509msgstr "曾孫女"
19510
19511#: app/Services/RelationshipService.php:733
19512msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19513msgid "great-granddaughter"
19514msgstr "曾孫女"
19515
19516#: app/Services/RelationshipService.php:741
19517msgctxt "child’s son’s daughter"
19518msgid "great-granddaughter"
19519msgstr "曾孫女"
19520
19521#: app/Services/RelationshipService.php:749
19522msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19523msgid "great-granddaughter"
19524msgstr "外曾孫女"
19525
19526#: app/Services/RelationshipService.php:755
19527msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19528msgid "great-granddaughter"
19529msgstr "外曾孫女"
19530
19531#: app/Services/RelationshipService.php:769
19532msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19533msgid "great-granddaughter"
19534msgstr "外曾孫女"
19535
19536#: app/Services/RelationshipService.php:1047
19537msgctxt "son’s child’s daughter"
19538msgid "great-granddaughter"
19539msgstr "曾孫女"
19540
19541#: app/Services/RelationshipService.php:1053
19542msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19543msgid "great-granddaughter"
19544msgstr "曾孫女"
19545
19546#: app/Services/RelationshipService.php:1061
19547msgctxt "son’s son’s daughter"
19548msgid "great-granddaughter"
19549msgstr "曾孫女"
19550
19551#: app/Services/RelationshipService.php:785
19552msgctxt "father’s father’s father"
19553msgid "great-grandfather"
19554msgstr "曾祖父"
19555
19556#: app/Services/RelationshipService.php:797
19557msgctxt "father’s mother’s father"
19558msgid "great-grandfather"
19559msgstr "曾舅祖父"
19560
19561#: app/Services/RelationshipService.php:809
19562msgctxt "father’s parent’s father"
19563msgid "great-grandfather"
19564msgstr "曾祖父"
19565
19566#: app/Services/RelationshipService.php:865
19567msgctxt "mother’s father’s father"
19568msgid "great-grandfather"
19569msgstr "曾祖父"
19570
19571#: app/Services/RelationshipService.php:883
19572msgctxt "mother’s mother’s father"
19573msgid "great-grandfather"
19574msgstr "曾祖父"
19575
19576#: app/Services/RelationshipService.php:895
19577msgctxt "mother’s parent’s father"
19578msgid "great-grandfather"
19579msgstr "外曾祖父"
19580
19581#: app/Services/RelationshipService.php:917
19582msgctxt "parent’s father’s father"
19583msgid "great-grandfather"
19584msgstr "曾祖父"
19585
19586#: app/Services/RelationshipService.php:929
19587msgctxt "parent’s mother’s father"
19588msgid "great-grandfather"
19589msgstr "曾祖父"
19590
19591#: app/Services/RelationshipService.php:941
19592msgctxt "parent’s parent’s father"
19593msgid "great-grandfather"
19594msgstr "曾祖父"
19595
19596#: app/Services/RelationshipService.php:787
19597msgctxt "father’s father’s mother"
19598msgid "great-grandmother"
19599msgstr "曾祖母"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:799
19602msgctxt "father’s mother’s mother"
19603msgid "great-grandmother"
19604msgstr "曾外祖母"
19605
19606#: app/Services/RelationshipService.php:811
19607msgctxt "father’s parent’s mother"
19608msgid "great-grandmother"
19609msgstr "曾祖母/曾外祖母"
19610
19611#: app/Services/RelationshipService.php:867
19612msgctxt "mother’s father’s mother"
19613msgid "great-grandmother"
19614msgstr "外曾祖母"
19615
19616#: app/Services/RelationshipService.php:885
19617msgctxt "mother’s mother’s mother"
19618msgid "great-grandmother"
19619msgstr "外曾祖母"
19620
19621#: app/Services/RelationshipService.php:897
19622msgctxt "mother’s parent’s mother"
19623msgid "great-grandmother"
19624msgstr "外曾祖母"
19625
19626#: app/Services/RelationshipService.php:919
19627msgctxt "parent’s father’s mother"
19628msgid "great-grandmother"
19629msgstr "曾祖母"
19630
19631#: app/Services/RelationshipService.php:931
19632msgctxt "parent’s mother’s mother"
19633msgid "great-grandmother"
19634msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19635
19636#: app/Services/RelationshipService.php:943
19637msgctxt "parent’s parent’s mother"
19638msgid "great-grandmother"
19639msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19640
19641#: app/Services/RelationshipService.php:789
19642msgctxt "father’s father’s parent"
19643msgid "great-grandparent"
19644msgstr "曾祖父母"
19645
19646#: app/Services/RelationshipService.php:801
19647msgctxt "father’s mother’s parent"
19648msgid "great-grandparent"
19649msgstr "曾外祖父母"
19650
19651#: app/Services/RelationshipService.php:813
19652msgctxt "father’s parent’s parent"
19653msgid "great-grandparent"
19654msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
19655
19656#: app/Services/RelationshipService.php:869
19657msgctxt "mother’s father’s parent"
19658msgid "great-grandparent"
19659msgstr "曾外祖父母"
19660
19661#: app/Services/RelationshipService.php:887
19662msgctxt "mother’s mother’s parent"
19663msgid "great-grandparent"
19664msgstr "外曾祖父母"
19665
19666#: app/Services/RelationshipService.php:899
19667msgctxt "mother’s parent’s parent"
19668msgid "great-grandparent"
19669msgstr "外曾祖父母"
19670
19671#: app/Services/RelationshipService.php:921
19672msgctxt "parent’s father’s parent"
19673msgid "great-grandparent"
19674msgstr "曾祖父母"
19675
19676#: app/Services/RelationshipService.php:933
19677msgctxt "parent’s mother’s parent"
19678msgid "great-grandparent"
19679msgstr "外曾祖父母"
19680
19681#: app/Services/RelationshipService.php:945
19682msgctxt "parent’s parent’s parent"
19683msgid "great-grandparent"
19684msgstr "曾祖父母"
19685
19686#: app/Services/RelationshipService.php:729
19687msgctxt "child’s child’s son"
19688msgid "great-grandson"
19689msgstr "曾孫"
19690
19691#: app/Services/RelationshipService.php:737
19692msgctxt "child’s daughter’s son"
19693msgid "great-grandson"
19694msgstr "曾外孫"
19695
19696#: app/Services/RelationshipService.php:743
19697msgctxt "child’s son’s son"
19698msgid "great-grandson"
19699msgstr "曾孫/曾外孫"
19700
19701#: app/Services/RelationshipService.php:751
19702msgctxt "daughter’s child’s son"
19703msgid "great-grandson"
19704msgstr "外曾孫"
19705
19706#: app/Services/RelationshipService.php:759
19707msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19708msgid "great-grandson"
19709msgstr "外曾孫"
19710
19711#: app/Services/RelationshipService.php:771
19712msgctxt "daughter’s son’s son"
19713msgid "great-grandson"
19714msgstr "外曾孫"
19715
19716#: app/Services/RelationshipService.php:1049
19717msgctxt "son’s child’s son"
19718msgid "great-grandson"
19719msgstr "曾孫"
19720
19721#: app/Services/RelationshipService.php:1057
19722msgctxt "son’s daughter’s son"
19723msgid "great-grandson"
19724msgstr "曾外孫"
19725
19726#: app/Services/RelationshipService.php:1063
19727msgctxt "son’s son’s son"
19728msgid "great-grandson"
19729msgstr "曾孫"
19730
19731#: app/Services/RelationshipService.php:1329
19732msgid "great-great-aunt"
19733msgstr "曾祖公"
19734
19735#: app/Services/RelationshipService.php:1332
19736msgid "great-great-aunt/uncle"
19737msgstr "曾祖婆/公"
19738
19739#: app/Services/RelationshipService.php:1981
19740msgid "great-great-grandchild"
19741msgstr "曾孫"
19742
19743#: app/Services/RelationshipService.php:1978
19744msgid "great-great-granddaughter"
19745msgstr "曾孫女"
19746
19747#: app/Services/RelationshipService.php:1817
19748msgid "great-great-grandfather"
19749msgstr "高祖父"
19750
19751#: app/Services/RelationshipService.php:1821
19752msgid "great-great-grandmother"
19753msgstr "高祖母"
19754
19755#: app/Services/RelationshipService.php:1824
19756msgid "great-great-grandparent"
19757msgstr "高祖"
19758
19759#: app/Services/RelationshipService.php:1974
19760msgid "great-great-grandson"
19761msgstr "玄孫"
19762
19763#: app/Services/RelationshipService.php:1348
19764msgid "great-great-great-aunt"
19765msgstr "高祖姑婆"
19766
19767#: app/Services/RelationshipService.php:1351
19768msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19769msgstr "高祖叔公婆"
19770
19771#: app/Services/RelationshipService.php:1992
19772msgid "great-great-great-grandchild"
19773msgstr "來孫"
19774
19775#: app/Services/RelationshipService.php:1989
19776msgid "great-great-great-granddaughter"
19777msgstr "來孫女"
19778
19779#: app/Services/RelationshipService.php:1828
19780msgid "great-great-great-grandfather"
19781msgstr "天祖"
19782
19783#: app/Services/RelationshipService.php:1832
19784msgid "great-great-great-grandmother"
19785msgstr "天祖母"
19786
19787#: app/Services/RelationshipService.php:1835
19788msgid "great-great-great-grandparent"
19789msgstr "天祖"
19790
19791#: app/Services/RelationshipService.php:1985
19792msgid "great-great-great-grandson"
19793msgstr "來孫子"
19794
19795#: app/Services/RelationshipService.php:1561
19796msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19797msgid "great-great-great-nephew"
19798msgstr "玄侄孫子"
19799
19800#: app/Services/RelationshipService.php:1565
19801msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19802msgid "great-great-great-nephew"
19803msgstr "玄甥孫子"
19804
19805#: app/Services/RelationshipService.php:1568
19806msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19807msgid "great-great-great-nephew"
19808msgstr "玄侄孫子"
19809
19810#: app/Services/RelationshipService.php:1584
19811msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19812msgid "great-great-great-nephew/niece"
19813msgstr "玄侄孫子/孫女"
19814
19815#: app/Services/RelationshipService.php:1588
19816msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19817msgid "great-great-great-nephew/niece"
19818msgstr "玄甥孫子/孫女"
19819
19820#: app/Services/RelationshipService.php:1591
19821msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19822msgid "great-great-great-nephew/niece"
19823msgstr "玄侄孫子/侄女"
19824
19825#: app/Services/RelationshipService.php:1573
19826msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19827msgid "great-great-great-niece"
19828msgstr "玄侄孫女"
19829
19830#: app/Services/RelationshipService.php:1577
19831msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19832msgid "great-great-great-niece"
19833msgstr "玄甥孫女"
19834
19835#: app/Services/RelationshipService.php:1580
19836msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19837msgid "great-great-great-niece"
19838msgstr "玄侄孫女"
19839
19840#: app/Services/RelationshipService.php:1337
19841msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19842msgid "great-great-great-uncle"
19843msgstr "叔伯高祖"
19844
19845#: app/Services/RelationshipService.php:1341
19846msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19847msgid "great-great-great-uncle"
19848msgstr "高祖舅公"
19849
19850#: app/Services/RelationshipService.php:1344
19851msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19852msgid "great-great-great-uncle"
19853msgstr "叔伯高祖"
19854
19855#: app/Services/RelationshipService.php:1526
19856msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19857msgid "great-great-nephew"
19858msgstr "曾侄孫子"
19859
19860#: app/Services/RelationshipService.php:1530
19861msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19862msgid "great-great-nephew"
19863msgstr "曾甥孫子"
19864
19865#: app/Services/RelationshipService.php:1533
19866msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19867msgid "great-great-nephew"
19868msgstr "曾侄孫子"
19869
19870#: app/Services/RelationshipService.php:1549
19871msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19872msgid "great-great-nephew/niece"
19873msgstr "曾侄孫子/孫女"
19874
19875#: app/Services/RelationshipService.php:1553
19876msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19877msgid "great-great-nephew/niece"
19878msgstr "曾甥孫子/孫女"
19879
19880#: app/Services/RelationshipService.php:1556
19881msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19882msgid "great-great-nephew/niece"
19883msgstr "曾侄孫子/侄女"
19884
19885#: app/Services/RelationshipService.php:1538
19886msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19887msgid "great-great-niece"
19888msgstr "曾侄孫女"
19889
19890#: app/Services/RelationshipService.php:1542
19891msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19892msgid "great-great-niece"
19893msgstr "曾甥孫女"
19894
19895#: app/Services/RelationshipService.php:1545
19896msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19897msgid "great-great-niece"
19898msgstr "曾侄孫女"
19899
19900#: app/Services/RelationshipService.php:1318
19901msgctxt "great-grandfather’s brother"
19902msgid "great-great-uncle"
19903msgstr "叔伯曾祖"
19904
19905#: app/Services/RelationshipService.php:1322
19906msgctxt "great-grandmother’s brother"
19907msgid "great-great-uncle"
19908msgstr "曾祖舅公"
19909
19910#: app/Services/RelationshipService.php:1325
19911msgctxt "great-grandparent’s brother"
19912msgid "great-great-uncle"
19913msgstr "叔伯曾祖"
19914
19915#: app/Services/RelationshipService.php:674
19916msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19917msgid "great-nephew"
19918msgstr "侄孫子"
19919
19920#: app/Services/RelationshipService.php:694
19921msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19922msgid "great-nephew"
19923msgstr "侄孫子"
19924
19925#: app/Services/RelationshipService.php:712
19926msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19927msgid "great-nephew"
19928msgstr "侄孫子"
19929
19930#: app/Services/RelationshipService.php:994
19931msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19932msgid "great-nephew"
19933msgstr "甥孫"
19934
19935#: app/Services/RelationshipService.php:1014
19936msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19937msgid "great-nephew"
19938msgstr "甥孫"
19939
19940#: app/Services/RelationshipService.php:1038
19941msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19942msgid "great-nephew"
19943msgstr "甥孫"
19944
19945#: app/Services/RelationshipService.php:677
19946msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19947msgid "great-nephew"
19948msgstr "侄孫子"
19949
19950#: app/Services/RelationshipService.php:697
19951msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19952msgid "great-nephew"
19953msgstr "侄外孫子"
19954
19955#: app/Services/RelationshipService.php:715
19956msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19957msgid "great-nephew"
19958msgstr "侄孫子/孫女"
19959
19960#: app/Services/RelationshipService.php:997
19961msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19962msgid "great-nephew"
19963msgstr "姨甥孫子"
19964
19965#: app/Services/RelationshipService.php:1017
19966msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19967msgid "great-nephew"
19968msgstr "姨外孫子"
19969
19970#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19971msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19972msgid "great-nephew"
19973msgstr "姨甥孫子"
19974
19975#: app/Services/RelationshipService.php:963
19976msgctxt "sibling’s child’s son"
19977msgid "great-nephew"
19978msgstr "侄孫"
19979
19980#: app/Services/RelationshipService.php:971
19981msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19982msgid "great-nephew"
19983msgstr "侄孫"
19984
19985#: app/Services/RelationshipService.php:977
19986msgctxt "sibling’s son’s son"
19987msgid "great-nephew"
19988msgstr "侄孫"
19989
19990#: app/Services/RelationshipService.php:662
19991msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19992msgid "great-nephew/niece"
19993msgstr "侄孫子/孫女"
19994
19995#: app/Services/RelationshipService.php:680
19996msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19997msgid "great-nephew/niece"
19998msgstr "侄孫子/孫女"
19999
20000#: app/Services/RelationshipService.php:700
20001msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20002msgid "great-nephew/niece"
20003msgstr "侄孫子/孫女"
20004
20005#: app/Services/RelationshipService.php:982
20006msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20007msgid "great-nephew/niece"
20008msgstr "甥孫子/孫女"
20009
20010#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20011msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20012msgid "great-nephew/niece"
20013msgstr "甥孫女/孫女"
20014
20015#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20016msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20017msgid "great-nephew/niece"
20018msgstr "甥孫子/孫女"
20019
20020#: app/Services/RelationshipService.php:665
20021msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20022msgid "great-nephew/niece"
20023msgstr "侄孫子/孫女"
20024
20025#: app/Services/RelationshipService.php:683
20026msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20027msgid "great-nephew/niece"
20028msgstr "侄孫子/孫女"
20029
20030#: app/Services/RelationshipService.php:703
20031msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20032msgid "great-nephew/niece"
20033msgstr "侄孫子/侄孫女"
20034
20035#: app/Services/RelationshipService.php:985
20036msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20037msgid "great-nephew/niece"
20038msgstr "甥孫子/孫女"
20039
20040#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20041msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20042msgid "great-nephew/niece"
20043msgstr "甥孫子/孫女"
20044
20045#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20046msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20047msgid "great-nephew/niece"
20048msgstr "甥孫子/孫女"
20049
20050#: app/Services/RelationshipService.php:959
20051msgctxt "sibling’s child’s child"
20052msgid "great-nephew/niece"
20053msgstr "侄孫子/侄孫女"
20054
20055#: app/Services/RelationshipService.php:965
20056msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20057msgid "great-nephew/niece"
20058msgstr "侄孫子/侄孫女"
20059
20060#: app/Services/RelationshipService.php:973
20061msgctxt "sibling’s son’s child"
20062msgid "great-nephew/niece"
20063msgstr "侄孫子/侄孫女"
20064
20065#: app/Services/RelationshipService.php:668
20066msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20067msgid "great-niece"
20068msgstr "侄孫女"
20069
20070#: app/Services/RelationshipService.php:686
20071msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20072msgid "great-niece"
20073msgstr "侄孫女"
20074
20075#: app/Services/RelationshipService.php:706
20076msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20077msgid "great-niece"
20078msgstr "侄孫女"
20079
20080#: app/Services/RelationshipService.php:988
20081msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20082msgid "great-niece"
20083msgstr "甥孫女"
20084
20085#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20086msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20087msgid "great-niece"
20088msgstr "甥孫女"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20091msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20092msgid "great-niece"
20093msgstr "甥孫女"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:671
20096msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20097msgid "great-niece"
20098msgstr "侄孫女"
20099
20100#: app/Services/RelationshipService.php:689
20101msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20102msgid "great-niece"
20103msgstr "侄孫女"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:709
20106msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20107msgid "great-niece"
20108msgstr "侄孫女"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:991
20111msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20112msgid "great-niece"
20113msgstr "姨甥孫女"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:1009
20116msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20117msgid "great-niece"
20118msgstr "姨甥孫女"
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20121msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20122msgid "great-niece"
20123msgstr "姨甥孫女"
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:961
20126msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20127msgid "great-niece"
20128msgstr "侄孫女"
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:967
20131msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20132msgid "great-niece"
20133msgstr "侄孫女"
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:975
20136msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20137msgid "great-niece"
20138msgstr "侄孫女"
20139
20140#: app/Services/RelationshipService.php:783
20141msgctxt "father’s father’s brother"
20142msgid "great-uncle"
20143msgstr "叔伯祖"
20144
20145#: app/Services/RelationshipService.php:1101
20146msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20147msgid "great-uncle"
20148msgstr "姑姥爺"
20149
20150#: app/Services/RelationshipService.php:795
20151msgctxt "father’s mother’s brother"
20152msgid "great-uncle"
20153msgstr "表姥"
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:1107
20156msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20157msgid "great-uncle"
20158msgstr "姨姥"
20159
20160#: app/Services/RelationshipService.php:807
20161msgctxt "father’s parent’s brother"
20162msgid "great-uncle"
20163msgstr "叔伯祖"
20164
20165#: app/Services/RelationshipService.php:1113
20166msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20167msgid "great-uncle"
20168msgstr "姑姥爺"
20169
20170#: app/Services/RelationshipService.php:863
20171msgctxt "mother’s father’s brother"
20172msgid "great-uncle"
20173msgstr "外姥爺"
20174
20175#: app/Services/RelationshipService.php:1119
20176msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20177msgid "great-uncle"
20178msgstr "姑姥爺"
20179
20180#: app/Services/RelationshipService.php:881
20181msgctxt "mother’s mother’s brother"
20182msgid "great-uncle"
20183msgstr "外舅姥"
20184
20185#: app/Services/RelationshipService.php:1125
20186msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20187msgid "great-uncle"
20188msgstr "外姑姥爺"
20189
20190#: app/Services/RelationshipService.php:893
20191msgctxt "mother’s parent’s brother"
20192msgid "great-uncle"
20193msgstr "外舅姥"
20194
20195#: app/Services/RelationshipService.php:1131
20196msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20197msgid "great-uncle"
20198msgstr "姑姥爺"
20199
20200#: app/Services/RelationshipService.php:915
20201msgctxt "parent’s father’s brother"
20202msgid "great-uncle"
20203msgstr "叔伯公"
20204
20205#: app/Services/RelationshipService.php:1137
20206msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20207msgid "great-uncle"
20208msgstr "姑姥爺"
20209
20210#: app/Services/RelationshipService.php:927
20211msgctxt "parent’s mother’s brother"
20212msgid "great-uncle"
20213msgstr "叔伯公"
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:1143
20216msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20217msgid "great-uncle"
20218msgstr "姑公"
20219
20220#: app/Services/RelationshipService.php:939
20221msgctxt "parent’s parent’s brother"
20222msgid "great-uncle"
20223msgstr "叔伯公"
20224
20225#: app/Services/RelationshipService.php:1149
20226msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20227msgid "great-uncle"
20228msgstr "姑姥爺"
20229
20230# I18N: layout option for the fan chart
20231#. I18N: layout option for the fan chart
20232#: app/Module/FanChartModule.php:521
20233msgid "half circle"
20234msgstr "半圈"
20235
20236#: app/Services/RelationshipService.php:541
20237msgctxt "father’s son"
20238msgid "half-brother"
20239msgstr "同父異母的弟弟"
20240
20241#: app/Services/RelationshipService.php:579
20242msgctxt "mother’s son"
20243msgid "half-brother"
20244msgstr "同母異父的兄弟"
20245
20246#: app/Services/RelationshipService.php:597
20247msgctxt "parent’s son"
20248msgid "half-brother"
20249msgstr "同父異母的弟弟"
20250
20251#: app/Services/RelationshipService.php:527
20252msgctxt "father’s child"
20253msgid "half-sibling"
20254msgstr "半同胞兄弟"
20255
20256#: app/Services/RelationshipService.php:563
20257msgctxt "mother’s child"
20258msgid "half-sibling"
20259msgstr "半同胞"
20260
20261#: app/Services/RelationshipService.php:583
20262msgctxt "parent’s child"
20263msgid "half-sibling"
20264msgstr "半同胞"
20265
20266#: app/Services/RelationshipService.php:529
20267msgctxt "father’s daughter"
20268msgid "half-sister"
20269msgstr "同父異母的妹妹"
20270
20271#: app/Services/RelationshipService.php:565
20272msgctxt "mother’s daughter"
20273msgid "half-sister"
20274msgstr "同母異父的姐妹"
20275
20276#: app/Services/RelationshipService.php:585
20277msgctxt "parent’s daughter"
20278msgid "half-sister"
20279msgstr "胞妹"
20280
20281# I18N: reflexive pronoun
20282#. I18N: reflexive pronoun
20283#: app/Services/RelationshipService.php:244
20284msgid "herself"
20285msgstr "她自己"
20286
20287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20288#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
20289#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
20290#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
20291#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
20292#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
20293#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
20294#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
20295#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
20296#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
20297#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
20298#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
20299#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
20300#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
20301#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
20302#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
20303#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
20304#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
20305#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
20306#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
20307#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
20308#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
20309#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
20310#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
20311#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
20312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
20317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
20319#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20321#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20322#: resources/views/login-page.phtml:46
20323#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20324#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20325#: resources/views/register-page.phtml:75
20326#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20327#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20328#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20329#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20330msgid "hide"
20331msgstr "隱藏"
20332
20333# I18N: reflexive pronoun
20334#. I18N: reflexive pronoun
20335#: app/Services/RelationshipService.php:241
20336msgid "himself"
20337msgstr "他自己"
20338
20339#. I18N: Type of demographic data
20340#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20341msgid "household"
20342msgstr ""
20343
20344#: app/Services/RelationshipService.php:367
20345msgid "husband"
20346msgstr "丈夫"
20347
20348# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20349#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20350#: app/Elements/NameType.php:57
20351msgid "immigration name"
20352msgstr "移民名稱"
20353
20354# I18N: A button label.
20355#. I18N: A button label.
20356#: resources/views/admin/locations.phtml:163
20357msgid "import file"
20358msgstr "導入文件"
20359
20360#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20361msgid "inline note"
20362msgstr ""
20363
20364# I18N: Gedcom INT dates
20365#. I18N: Gedcom INT dates
20366#: app/Date.php:197
20367#, php-format
20368msgid "interpreted %s (%s)"
20369msgstr "解釋 %s (%s)"
20370
20371#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20372#: resources/views/search-trees.phtml:52
20373msgid "invert selection"
20374msgstr "反向選擇"
20375
20376# I18N: a month in the French republican calendar
20377#. I18N: a month in the French republican calendar
20378#: app/Date/FrenchDate.php:173
20379msgctxt "GENITIVE"
20380msgid "jours complementaires"
20381msgstr "額外天數"
20382
20383# I18N: a month in the French republican calendar
20384#. I18N: a month in the French republican calendar
20385#: app/Date/FrenchDate.php:267
20386msgctxt "INSTRUMENTAL"
20387msgid "jours complementaires"
20388msgstr "額外天數"
20389
20390# I18N: a month in the French republican calendar
20391#. I18N: a month in the French republican calendar
20392#: app/Date/FrenchDate.php:220
20393msgctxt "LOCATIVE"
20394msgid "jours complementaires"
20395msgstr "額外天數"
20396
20397# I18N: a month in the French republican calendar
20398#. I18N: a month in the French republican calendar
20399#: app/Date/FrenchDate.php:126
20400msgctxt "NOMINATIVE"
20401msgid "jours complementaires"
20402msgstr "額外天數"
20403
20404# I18N: A button label, last page
20405#. I18N: A button label, last page
20406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
20407#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
20408#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20409#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
20410msgid "last"
20411msgstr "最後"
20412
20413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
20414msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20415msgid "last"
20416msgstr "最後"
20417
20418#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369
20419#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377
20420msgid "left"
20421msgstr "長輩在左"
20422
20423# I18N: Layout option for lists of names
20424# I18N: An option in a list-box
20425#. I18N: Layout option for lists of names
20426#. I18N: An option in a list-box
20427#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20428#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255
20429#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20430#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310
20431#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20432msgid "list"
20433msgstr "列表"
20434
20435#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
20436#, php-format
20437msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20438msgstr "地點 %s 已更新, 地點 %s 已添加"
20439
20440# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20441#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20442#: app/Elements/NameType.php:59
20443msgid "maiden name"
20444msgstr "娘家姓"
20445
20446#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20447msgid "managers"
20448msgstr "管理員"
20449
20450#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20451#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110
20452msgid "markdown"
20453msgstr "Markdown"
20454
20455#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20456msgctxt "FEMALE"
20457msgid "married"
20458msgstr "嫁了"
20459
20460#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20461msgctxt "MALE"
20462msgid "married"
20463msgstr "娶了"
20464
20465# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20466#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20467#: app/Elements/NameType.php:61
20468msgid "married name"
20469msgstr "婚後姓名"
20470
20471#: app/Services/RelationshipService.php:567
20472msgctxt "mother’s father"
20473msgid "maternal grandfather"
20474msgstr "外公"
20475
20476#: app/Services/RelationshipService.php:571
20477msgctxt "mother’s mother"
20478msgid "maternal grandmother"
20479msgstr "外婆"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:573
20482msgctxt "mother’s parent"
20483msgid "maternal grandparent"
20484msgstr "外祖父母"
20485
20486# I18N: A system where children take their mother’s surname
20487#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20488#: app/SurnameTradition.php:88
20489msgid "matrilineal"
20490msgstr "母系"
20491
20492#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
20493#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
20494#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
20495#, php-format
20496msgid "maximum %s day"
20497msgid_plural "maximum %s days"
20498msgstr[0] "最大 %s 天"
20499
20500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20501#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20503#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
20504#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
20505msgid "members"
20506msgstr "成員"
20507
20508# I18N: Name of a theme.
20509#. I18N: Name of a theme.
20510#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20511msgid "minimal"
20512msgstr "極簡"
20513
20514#: app/Services/RelationshipService.php:349
20515msgid "mother"
20516msgstr "母親"
20517
20518#: app/Services/RelationshipService.php:553
20519msgctxt "husband’s mother"
20520msgid "mother-in-law"
20521msgstr "婆婆"
20522
20523#: app/Services/RelationshipService.php:633
20524msgctxt "spouse’s mother"
20525msgid "mother-in-law"
20526msgstr "岳母"
20527
20528#: app/Services/RelationshipService.php:651
20529msgctxt "wife’s mother"
20530msgid "mother-in-law"
20531msgstr "岳母"
20532
20533#: app/Services/RelationshipService.php:639
20534msgctxt "spouse’s parent"
20535msgid "mother/father-in-law"
20536msgstr "岳父/岳母"
20537
20538#: app/Services/RelationshipService.php:501
20539msgctxt "brother’s son"
20540msgid "nephew"
20541msgstr "外甥/侄兒"
20542
20543#: app/Services/RelationshipService.php:853
20544msgctxt "husband’s brother’s son"
20545msgid "nephew"
20546msgstr "侄子"
20547
20548#: app/Services/RelationshipService.php:849
20549msgctxt "husband’s sibling’s son"
20550msgid "nephew"
20551msgstr "侄子"
20552
20553#: app/Services/RelationshipService.php:851
20554msgctxt "husband’s sister’s son"
20555msgid "nephew"
20556msgstr "侄子"
20557
20558#: app/Services/RelationshipService.php:605
20559msgctxt "sibling’s son"
20560msgid "nephew"
20561msgstr "外甥"
20562
20563#: app/Services/RelationshipService.php:615
20564msgctxt "sister’s son"
20565msgid "nephew"
20566msgstr "外甥"
20567
20568#: app/Services/RelationshipService.php:1093
20569msgctxt "wife’s brother’s son"
20570msgid "nephew"
20571msgstr "外甥"
20572
20573#: app/Services/RelationshipService.php:1089
20574msgctxt "wife’s sibling’s son"
20575msgid "nephew"
20576msgstr "外甥"
20577
20578#: app/Services/RelationshipService.php:1091
20579msgctxt "wife’s sister’s son"
20580msgid "nephew"
20581msgstr "外甥"
20582
20583#: app/Services/RelationshipService.php:691
20584msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20585msgid "nephew-in-law"
20586msgstr "侄女婿"
20587
20588#: app/Services/RelationshipService.php:969
20589msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20590msgid "nephew-in-law"
20591msgstr "甥婿"
20592
20593#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20594msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20595msgid "nephew-in-law"
20596msgstr "外甥子"
20597
20598#: app/Services/RelationshipService.php:497
20599msgctxt "brother’s child"
20600msgid "nephew/niece"
20601msgstr "外甥或侄兒/外甥女或侄女"
20602
20603#: app/Services/RelationshipService.php:841
20604msgctxt "husband’s brother’s child"
20605msgid "nephew/niece"
20606msgstr "侄子/侄女"
20607
20608#: app/Services/RelationshipService.php:837
20609msgctxt "husband’s sibling’s child"
20610msgid "nephew/niece"
20611msgstr "侄子/侄女"
20612
20613#: app/Services/RelationshipService.php:839
20614msgctxt "husband’s sister’s child"
20615msgid "nephew/niece"
20616msgstr "侄子/侄女"
20617
20618#: app/Services/RelationshipService.php:601
20619msgctxt "sibling’s child"
20620msgid "nephew/niece"
20621msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
20622
20623#: app/Services/RelationshipService.php:609
20624msgctxt "sister’s child"
20625msgid "nephew/niece"
20626msgstr "外甥/外甥女"
20627
20628#: app/Services/RelationshipService.php:1081
20629msgctxt "wife’s brother’s child"
20630msgid "nephew/niece"
20631msgstr "外甥"
20632
20633#: app/Services/RelationshipService.php:1077
20634msgctxt "wife’s sibling’s child"
20635msgid "nephew/niece"
20636msgstr "外甥/外甥女"
20637
20638#: app/Services/RelationshipService.php:1079
20639msgctxt "wife’s sister’s child"
20640msgid "nephew/niece"
20641msgstr "外甥"
20642
20643# I18N: A button label, next page
20644#. I18N: A button label, next page
20645#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
20646#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
20647#: resources/views/layouts/default.phtml:156
20648#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20649#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
20650#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
20651#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
20652#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
20653#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
20654#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20655#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
20656#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
20657#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
20658msgid "next"
20659msgstr "下一頁"
20660
20661#: app/Services/RelationshipService.php:499
20662msgctxt "brother’s daughter"
20663msgid "niece"
20664msgstr "外甥女或侄女"
20665
20666#: app/Services/RelationshipService.php:847
20667msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20668msgid "niece"
20669msgstr "侄女"
20670
20671#: app/Services/RelationshipService.php:843
20672msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20673msgid "niece"
20674msgstr "侄女"
20675
20676#: app/Services/RelationshipService.php:845
20677msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20678msgid "niece"
20679msgstr "外甥女"
20680
20681#: app/Services/RelationshipService.php:603
20682msgctxt "sibling’s daughter"
20683msgid "niece"
20684msgstr "侄女"
20685
20686#: app/Services/RelationshipService.php:611
20687msgctxt "sister’s daughter"
20688msgid "niece"
20689msgstr "外甥女"
20690
20691#: app/Services/RelationshipService.php:1087
20692msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20693msgid "niece"
20694msgstr "外甥女"
20695
20696#: app/Services/RelationshipService.php:1083
20697msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20698msgid "niece"
20699msgstr "外甥女"
20700
20701#: app/Services/RelationshipService.php:1085
20702msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20703msgid "niece"
20704msgstr "外甥女"
20705
20706#: app/Services/RelationshipService.php:717
20707msgctxt "brother’s son’s wife"
20708msgid "niece-in-law"
20709msgstr "外侄媳"
20710
20711#: app/Services/RelationshipService.php:979
20712msgctxt "sibling’s son’s wife"
20713msgid "niece-in-law"
20714msgstr "侄媳"
20715
20716#: app/Services/RelationshipService.php:1043
20717msgctxt "sisters’s son’s wife"
20718msgid "niece-in-law"
20719msgstr "外甥媳"
20720
20721#: app/Services/RelationshipService.php:2340
20722msgid "ninth cousin"
20723msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
20724
20725#: app/Services/RelationshipService.php:2304
20726msgctxt "FEMALE"
20727msgid "ninth cousin"
20728msgstr "第九代表兄(妹)"
20729
20730# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20731#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20732#: app/Services/RelationshipService.php:2260
20733msgctxt "MALE"
20734msgid "ninth cousin"
20735msgstr "第九代堂兄(妹)"
20736
20737#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
20738#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20739#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20740#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20741#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20742#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20743#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20744#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20752#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
20753#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20754#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20755#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20756#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20757#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20758#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20759#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20760#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20761#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20762#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20763#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20764#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20765#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
20771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20772msgid "no"
20773msgstr "不"
20774
20775# I18N: None of the other options
20776#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
20777#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472
20778#: app/Services/EmailService.php:203
20779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
20780msgid "none"
20781msgstr "沒有"
20782
20783#: app/SurnameTradition.php:114
20784msgctxt "Surname tradition"
20785msgid "none"
20786msgstr "沒有"
20787
20788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
20789msgid "numbers"
20790msgstr "數字"
20791
20792#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20793#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20794#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20795#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20796#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20797#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20798#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20802#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20803#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
20805msgid "of"
20806msgstr "從"
20807
20808#: app/Services/RelationshipService.php:353
20809msgid "parent"
20810msgstr "父母"
20811
20812#: app/Services/RelationshipService.php:423
20813msgid "partner"
20814msgstr "伴侶"
20815
20816#: app/Services/RelationshipService.php:400
20817msgctxt "FEMALE"
20818msgid "partner"
20819msgstr "配偶"
20820
20821#: app/Services/RelationshipService.php:376
20822msgctxt "MALE"
20823msgid "partner"
20824msgstr "配偶"
20825
20826#: app/SurnameTradition.php:77
20827msgctxt "Surname tradition"
20828msgid "paternal"
20829msgstr "父親"
20830
20831#: app/Services/RelationshipService.php:531
20832msgctxt "father’s father"
20833msgid "paternal grandfather"
20834msgstr "爺爺"
20835
20836#: app/Services/RelationshipService.php:533
20837msgctxt "father’s mother"
20838msgid "paternal grandmother"
20839msgstr "奶奶"
20840
20841#: app/Services/RelationshipService.php:535
20842msgctxt "father’s parent"
20843msgid "paternal grandparent"
20844msgstr "祖父母"
20845
20846# I18N: A system where children take their father’s surname
20847#. I18N: A system where children take their father’s surname
20848#: app/SurnameTradition.php:84
20849msgid "patrilineal"
20850msgstr "父系"
20851
20852# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20853#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20854#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
20855msgid "pending"
20856msgstr "待定"
20857
20858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
20859msgid "percentage"
20860msgstr "百分比"
20861
20862#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
20863#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
20864msgid "plain text"
20865msgstr ""
20866
20867#. I18N: Type of location hierarchy
20868#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
20869msgid "political"
20870msgstr ""
20871
20872# I18N: A button label, previous page
20873#. I18N: A button label, previous page
20874#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
20875#: resources/views/layouts/default.phtml:155
20876#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20877#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
20878#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
20879#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
20880#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
20881#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
20882#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
20883#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
20884#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
20885msgid "previous"
20886msgstr "上一頁"
20887
20888# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20889#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20890#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
20891msgid "primary evidence"
20892msgstr "主要証據"
20893
20894#. I18N: Status of child-parent link
20895#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
20896msgid "proven"
20897msgstr ""
20898
20899# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20900#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20901#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
20902msgid "questionable evidence"
20903msgstr "可疑的証據"
20904
20905#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
20906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20907msgid "records"
20908msgstr "記錄"
20909
20910#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
20911#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
20912#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
20913#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
20914#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
20915msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20916msgid "reject"
20917msgstr "拒絕"
20918
20919#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
20920#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
20921#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
20922#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
20923#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
20924msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20925msgid "reject"
20926msgstr "拒絕"
20927
20928# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20929#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20930#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
20931msgid "rejected"
20932msgstr "拒絕"
20933
20934#. I18N: Type of location hierarchy
20935#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20936msgid "religious"
20937msgstr ""
20938
20939# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20940#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20941#: app/Elements/NameType.php:63
20942msgid "religious name"
20943msgstr "宗教名稱"
20944
20945# I18N: A button label.
20946#. I18N: A button label.
20947#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20948msgid "replace"
20949msgstr "替換"
20950
20951# I18N: A button label.
20952#. I18N: A button label.
20953#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20954#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20955#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20956#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
20957#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20958msgid "reset"
20959msgstr "重置"
20960
20961#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
20962#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
20963msgid "right"
20964msgstr "長輩在右"
20965
20966# I18N: A button label.
20967#. I18N: A button label.
20968#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
20969#: resources/views/admin/components.phtml:163
20970#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
20971#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20972#: resources/views/admin/modules.phtml:278
20973#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20974#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
20975#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20976#: resources/views/admin/tags.phtml:977
20977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
20978#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282
20979#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
20981#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20982#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
20983#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20984#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
20985#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20986#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20987#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20988#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
20989#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
20990#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
20991#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
20992#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20993#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20994#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20995#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20996#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
20997#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20998#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20999#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
21000#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
21001#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
21002#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
21003#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
21004#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
21005#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
21006#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
21007#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
21008#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
21009#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
21010#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
21011#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
21012#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
21013msgid "save"
21014msgstr "保存"
21015
21016# I18N: A button label.
21017#. I18N: A button label.
21018#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
21019#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
21020#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
21021#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
21022#: resources/views/search-general-page.phtml:128
21023#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
21024msgid "search"
21025msgstr "搜索"
21026
21027# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21028#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21029#: app/Services/RelationshipService.php:2424
21030#, php-format
21031msgid "second %s"
21032msgstr "第二 %s"
21033
21034# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21035#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21036#: app/Services/RelationshipService.php:2402
21037#, php-format
21038msgctxt "FEMALE"
21039msgid "second %s"
21040msgstr "第二 %s"
21041
21042# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21043#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21044#: app/Services/RelationshipService.php:2379
21045#, php-format
21046msgctxt "MALE"
21047msgid "second %s"
21048msgstr "第二 %s"
21049
21050#: app/Services/RelationshipService.php:2326
21051msgid "second cousin"
21052msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
21053
21054#: app/Services/RelationshipService.php:2290
21055msgctxt "FEMALE"
21056msgid "second cousin"
21057msgstr "第二代表兄(妹)"
21058
21059# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21060#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21061#: app/Services/RelationshipService.php:2239
21062msgctxt "MALE"
21063msgid "second cousin"
21064msgstr "第二代堂兄(妹)"
21065
21066#: app/Services/RelationshipService.php:1210
21067msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21068msgid "second cousin"
21069msgstr "堂兄弟姐妹"
21070
21071#: app/Services/RelationshipService.php:1202
21072msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21073msgid "second cousin"
21074msgstr "堂姐妹"
21075
21076#: app/Services/RelationshipService.php:1206
21077msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21078msgid "second cousin"
21079msgstr "堂兄弟"
21080
21081#: app/Services/RelationshipService.php:1234
21082msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21083msgid "second cousin"
21084msgstr "堂兄弟姐妹"
21085
21086#: app/Services/RelationshipService.php:1226
21087msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21088msgid "second cousin"
21089msgstr "堂姐妹"
21090
21091#: app/Services/RelationshipService.php:1230
21092msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21093msgid "second cousin"
21094msgstr "堂兄弟"
21095
21096#: app/Services/RelationshipService.php:1222
21097msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21098msgid "second cousin"
21099msgstr "表兄弟姐妹"
21100
21101#: app/Services/RelationshipService.php:1214
21102msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21103msgid "second cousin"
21104msgstr "表姐妹"
21105
21106#: app/Services/RelationshipService.php:1218
21107msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21108msgid "second cousin"
21109msgstr "表兄弟姐妹"
21110
21111#: app/Services/RelationshipService.php:1246
21112msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21113msgid "second cousin"
21114msgstr "表兄弟姐妹"
21115
21116#: app/Services/RelationshipService.php:1238
21117msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21118msgid "second cousin"
21119msgstr "表姐妹"
21120
21121#: app/Services/RelationshipService.php:1242
21122msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21123msgid "second cousin"
21124msgstr "表兄弟"
21125
21126#: app/Services/RelationshipService.php:1270
21127msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21128msgid "second cousin"
21129msgstr "表兄弟姐妹"
21130
21131#: app/Services/RelationshipService.php:1262
21132msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21133msgid "second cousin"
21134msgstr "表姐妹"
21135
21136#: app/Services/RelationshipService.php:1266
21137msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21138msgid "second cousin"
21139msgstr "表兄弟姐妹"
21140
21141#: app/Services/RelationshipService.php:1258
21142msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21143msgid "second cousin"
21144msgstr "表兄弟姐妹"
21145
21146#: app/Services/RelationshipService.php:1250
21147msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21148msgid "second cousin"
21149msgstr "表姐妹"
21150
21151#: app/Services/RelationshipService.php:1254
21152msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21153msgid "second cousin"
21154msgstr "表兄弟"
21155
21156#: app/Services/RelationshipService.php:1282
21157msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21158msgid "second cousin"
21159msgstr "表兄弟姐妹"
21160
21161#: app/Services/RelationshipService.php:1274
21162msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21163msgid "second cousin"
21164msgstr "表姐妹"
21165
21166#: app/Services/RelationshipService.php:1278
21167msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21168msgid "second cousin"
21169msgstr "表兄弟"
21170
21171#: app/Services/RelationshipService.php:1306
21172msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21173msgid "second cousin"
21174msgstr "表兄弟姐妹"
21175
21176#: app/Services/RelationshipService.php:1298
21177msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21178msgid "second cousin"
21179msgstr "表姐妹"
21180
21181#: app/Services/RelationshipService.php:1302
21182msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21183msgid "second cousin"
21184msgstr "表兄弟"
21185
21186#: app/Services/RelationshipService.php:1294
21187msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21188msgid "second cousin"
21189msgstr "表兄弟姐妹"
21190
21191#: app/Services/RelationshipService.php:1286
21192msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21193msgid "second cousin"
21194msgstr "表姐妹"
21195
21196#: app/Services/RelationshipService.php:1290
21197msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21198msgid "second cousin"
21199msgstr "表兄弟"
21200
21201# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21202#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21203#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21204msgid "secondary evidence"
21205msgstr "間接証據"
21206
21207# I18N: select all (of the family trees)
21208#. I18N: select all (of a list of options)
21209#: resources/views/search-trees.phtml:45
21210msgid "select all"
21211msgstr "全選"
21212
21213# I18N: select none (of the family trees)
21214#. I18N: select none (of a list of options)
21215#: resources/views/search-trees.phtml:48
21216msgid "select none"
21217msgstr "全不選"
21218
21219#: app/Services/RelationshipService.php:346
21220msgid "self"
21221msgstr "自己"
21222
21223#: app/Services/RelationshipService.php:2336
21224msgid "seventh cousin"
21225msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21226
21227#: app/Services/RelationshipService.php:2300
21228msgctxt "FEMALE"
21229msgid "seventh cousin"
21230msgstr "第七代表兄(妹)"
21231
21232# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21233#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21234#: app/Services/RelationshipService.php:2254
21235msgctxt "MALE"
21236msgid "seventh cousin"
21237msgstr "第七代堂兄(妹)"
21238
21239#: app/Elements/NoteStructure.php:67
21240msgid "shared note"
21241msgstr ""
21242
21243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
21244#: resources/views/admin/tags.phtml:967
21245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
21246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
21247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
21248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
21249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
21250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
21251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
21252#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
21253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
21254#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
21255#: resources/views/login-page.phtml:46
21256#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
21257#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
21258#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
21259#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
21260#: resources/views/register-page.phtml:75
21261#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
21262#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
21263#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
21264#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
21265msgid "show"
21266msgstr "顯示"
21267
21268#. I18N: An option in a list-box
21269#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
21270msgid "show changes made in webtrees"
21271msgstr ""
21272
21273#. I18N: An option in a list-box
21274#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
21275msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21276msgstr ""
21277
21278#. I18N: button label
21279#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
21280#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
21281#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
21282#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
21283#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
21284msgid "show more"
21285msgstr ""
21286
21287#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
21288msgid "show the chart"
21289msgstr "顯示圖形"
21290
21291#: app/Services/RelationshipService.php:493
21292msgid "sibling"
21293msgstr "兄弟姐妹"
21294
21295# I18N: A button label.
21296#. I18N: A button label.
21297#: resources/views/login-page.phtml:56
21298#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
21299msgid "sign in"
21300msgstr "登入"
21301
21302# I18N: A button label.
21303#. I18N: A button label.
21304#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
21305msgid "sign out"
21306msgstr "登出"
21307
21308#: app/Services/RelationshipService.php:472
21309msgid "sister"
21310msgstr "姐妹"
21311
21312#: app/Services/RelationshipService.php:503
21313msgctxt "brother’s wife"
21314msgid "sister-in-law"
21315msgstr "嫂子/弟妹"
21316
21317#: app/Services/RelationshipService.php:723
21318msgctxt "brother’s wife’s sister"
21319msgid "sister-in-law"
21320msgstr "姻姐/姻妹"
21321
21322#: app/Services/RelationshipService.php:833
21323msgctxt "husband’s brother’s wife"
21324msgid "sister-in-law"
21325msgstr "嬸子"
21326
21327#: app/Services/RelationshipService.php:557
21328msgctxt "husband’s sister"
21329msgid "sister-in-law"
21330msgstr "小姑子"
21331
21332#: app/Services/RelationshipService.php:1023
21333msgctxt "sister’s husband’s sister"
21334msgid "sister-in-law"
21335msgstr "姻姐/姻妹"
21336
21337#: app/Services/RelationshipService.php:635
21338msgctxt "spouse’s sister"
21339msgid "sister-in-law"
21340msgstr "小姨子/小姑子"
21341
21342#: app/Services/RelationshipService.php:1073
21343msgctxt "wife’s brother’s wife"
21344msgid "sister-in-law"
21345msgstr "舅嫂"
21346
21347#: app/Services/RelationshipService.php:655
21348msgctxt "wife’s sister"
21349msgid "sister-in-law"
21350msgstr "小姨子"
21351
21352#: app/Services/RelationshipService.php:2334
21353msgid "sixth cousin"
21354msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21355
21356#: app/Services/RelationshipService.php:2298
21357msgctxt "FEMALE"
21358msgid "sixth cousin"
21359msgstr "第六代表兄(妹)"
21360
21361# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21362#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21363#: app/Services/RelationshipService.php:2251
21364msgctxt "MALE"
21365msgid "sixth cousin"
21366msgstr "第六代堂兄(妹)"
21367
21368#: app/Services/RelationshipService.php:426
21369msgid "son"
21370msgstr "儿子"
21371
21372#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21373msgid "son of"
21374msgstr "儿子的"
21375
21376#: app/Services/RelationshipService.php:509
21377msgctxt "child’s husband"
21378msgid "son-in-law"
21379msgstr "女婿"
21380
21381#: app/Services/RelationshipService.php:521
21382msgctxt "daughter’s husband"
21383msgid "son-in-law"
21384msgstr "女婿"
21385
21386#: app/Services/RelationshipService.php:761
21387msgctxt "daughter’s husband’s father"
21388msgid "son-in-law’s father"
21389msgstr "親家公"
21390
21391#: app/Services/RelationshipService.php:763
21392msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21393msgid "son-in-law’s mother"
21394msgstr "親家母"
21395
21396#: app/Services/RelationshipService.php:765
21397msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21398msgid "son-in-law’s parent"
21399msgstr "親家"
21400
21401#: app/Services/RelationshipService.php:513
21402msgctxt "child’s spouse"
21403msgid "son/daughter-in-law"
21404msgstr "儿子/儿媳"
21405
21406# I18N: An option in a list-box
21407#. I18N: An option in a list-box
21408#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322
21409#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21410msgid "sort by date"
21411msgstr "按日期排序"
21412
21413# I18N: A button label.
21414#. I18N: A button label.
21415#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
21416#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21417#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21418#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21419#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21420#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21421#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21422#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21423msgid "sort by date of birth"
21424msgstr "按出生日期排序"
21425
21426#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21427#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21428#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21429#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21430msgid "sort by date of death"
21431msgstr "按去世日期排序"
21432
21433# I18N: A button label.
21434#. I18N: A button label.
21435#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21436#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21437msgid "sort by date of marriage"
21438msgstr "按結婚日期排序"
21439
21440# I18N: An option in a list-box
21441#. I18N: An option in a list-box
21442#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21443msgid "sort by date, newest first"
21444msgstr "按日期排序,最新的優先"
21445
21446# I18N: An option in a list-box
21447#. I18N: An option in a list-box
21448#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264
21449msgid "sort by date, oldest first"
21450msgstr "按日期排序,最老的優先"
21451
21452# I18N: An option in a list-box
21453#. I18N: An option in a list-box
21454#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262
21455#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321
21456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21457#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21458#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21459#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21460#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21463#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21465#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21466msgid "sort by name"
21467msgstr "按名稱排序"
21468
21469#: app/Services/RelationshipService.php:414
21470msgid "spouse"
21471msgstr "配偶"
21472
21473#: app/Services/RelationshipService.php:831
21474msgctxt "father’s wife’s son"
21475msgid "step-brother"
21476msgstr "繼兄弟"
21477
21478#: app/Services/RelationshipService.php:879
21479msgctxt "mother’s husband’s son"
21480msgid "step-brother"
21481msgstr "繼兄弟"
21482
21483#: app/Services/RelationshipService.php:957
21484msgctxt "parent’s spouse’s son"
21485msgid "step-brother"
21486msgstr "繼兄弟"
21487
21488#: app/Services/RelationshipService.php:547
21489msgctxt "husband’s child"
21490msgid "step-child"
21491msgstr "繼子女"
21492
21493#: app/Services/RelationshipService.php:627
21494msgctxt "spouse’s child"
21495msgid "step-child"
21496msgstr "繼子女"
21497
21498#: app/Services/RelationshipService.php:645
21499msgctxt "wife’s child"
21500msgid "step-child"
21501msgstr "繼子女"
21502
21503#: app/Services/RelationshipService.php:549
21504msgctxt "husband’s daughter"
21505msgid "step-daughter"
21506msgstr "繼女"
21507
21508#: app/Services/RelationshipService.php:629
21509msgctxt "spouse’s daughter"
21510msgid "step-daughter"
21511msgstr "繼女"
21512
21513#: app/Services/RelationshipService.php:647
21514msgctxt "wife’s daughter"
21515msgid "step-daughter"
21516msgstr "繼女"
21517
21518#: app/Services/RelationshipService.php:569
21519msgctxt "mother’s husband"
21520msgid "step-father"
21521msgstr "繼父"
21522
21523#: app/Services/RelationshipService.php:543
21524msgctxt "father’s wife"
21525msgid "step-mother"
21526msgstr "繼母"
21527
21528#: app/Services/RelationshipService.php:599
21529msgctxt "parent’s spouse"
21530msgid "step-parent"
21531msgstr "繼父母"
21532
21533#: app/Services/RelationshipService.php:827
21534msgctxt "father’s wife’s child"
21535msgid "step-sibling"
21536msgstr "繼兄弟"
21537
21538#: app/Services/RelationshipService.php:875
21539msgctxt "mother’s husband’s child"
21540msgid "step-sibling"
21541msgstr "繼兄弟"
21542
21543#: app/Services/RelationshipService.php:953
21544msgctxt "parent’s spouse’s child"
21545msgid "step-sibling"
21546msgstr "繼兄弟"
21547
21548#: app/Services/RelationshipService.php:829
21549msgctxt "father’s wife’s daughter"
21550msgid "step-sister"
21551msgstr "繼姐妹"
21552
21553#: app/Services/RelationshipService.php:877
21554msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21555msgid "step-sister"
21556msgstr "繼姊妹"
21557
21558#: app/Services/RelationshipService.php:955
21559msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21560msgid "step-sister"
21561msgstr "繼姊妹"
21562
21563#: app/Services/RelationshipService.php:559
21564msgctxt "husband’s son"
21565msgid "step-son"
21566msgstr "繼子"
21567
21568#: app/Services/RelationshipService.php:637
21569msgctxt "spouse’s son"
21570msgid "step-son"
21571msgstr "繼子"
21572
21573#: app/Services/RelationshipService.php:657
21574msgctxt "wife’s son"
21575msgid "step-son"
21576msgstr "繼子"
21577
21578# I18N: Layout option for lists of names
21579# I18N: An option in a list-box
21580#. I18N: Layout option for lists of names
21581#. I18N: An option in a list-box
21582#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
21583#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257
21584#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
21585#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311
21586#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
21587msgid "table"
21588msgstr "表"
21589
21590# I18N: Layout option for lists of names
21591# I18N: An option in a list-box
21592#. I18N: Layout option for lists of names
21593#. I18N: An option in a list-box
21594#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96
21595#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
21596msgid "tag cloud"
21597msgstr "標簽云"
21598
21599#: app/Services/RelationshipService.php:2342
21600msgid "tenth cousin"
21601msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
21602
21603#: app/Services/RelationshipService.php:2306
21604msgctxt "FEMALE"
21605msgid "tenth cousin"
21606msgstr "第十代表兄(妹)"
21607
21608# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21609#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21610#: app/Services/RelationshipService.php:2263
21611msgctxt "MALE"
21612msgid "tenth cousin"
21613msgstr "第十代堂兄(妹)"
21614
21615# I18N: [you should check that:] ...
21616#. I18N: [you should check that:] ...
21617#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
21618msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21619msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的數據庫連接設定正確"
21620
21621# I18N: [you should check that:] ...
21622#. I18N: [you should check that:] ...
21623#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
21624msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21625msgstr "目錄“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允許Web伺服器讀取"
21626
21627# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21628#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21629#: app/Services/RelationshipService.php:247
21630msgid "themself"
21631msgstr "其本身"
21632
21633# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21634#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21635#: app/Services/RelationshipService.php:2427
21636#, php-format
21637msgid "third %s"
21638msgstr "第三 %s"
21639
21640# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21641#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21642#: app/Services/RelationshipService.php:2405
21643#, php-format
21644msgctxt "FEMALE"
21645msgid "third %s"
21646msgstr "第三 %s"
21647
21648# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21649#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21650#: app/Services/RelationshipService.php:2382
21651#, php-format
21652msgctxt "MALE"
21653msgid "third %s"
21654msgstr "第三 %s"
21655
21656#: app/Services/RelationshipService.php:2328
21657msgid "third cousin"
21658msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
21659
21660#: app/Services/RelationshipService.php:2292
21661msgctxt "FEMALE"
21662msgid "third cousin"
21663msgstr "第三代表兄(妹)"
21664
21665# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21666#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21667#: app/Services/RelationshipService.php:2242
21668msgctxt "MALE"
21669msgid "third cousin"
21670msgstr "第三代堂兄(妹)"
21671
21672#: app/Services/RelationshipService.php:2348
21673msgid "thirteenth cousin"
21674msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
21675
21676#: app/Services/RelationshipService.php:2312
21677msgctxt "FEMALE"
21678msgid "thirteenth cousin"
21679msgstr "第十三代表兄(妹)"
21680
21681# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21682#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21683#: app/Services/RelationshipService.php:2272
21684msgctxt "MALE"
21685msgid "thirteenth cousin"
21686msgstr "第十三代堂兄(妹)"
21687
21688# I18N: layout option for the fan chart
21689#. I18N: layout option for the fan chart
21690#: app/Module/FanChartModule.php:523
21691msgid "three-quarter circle"
21692msgstr "四分之三圈"
21693
21694# I18N: Gedcom TO dates
21695#. I18N: Gedcom TO dates
21696#: app/Date.php:213
21697#, php-format
21698msgid "to %s"
21699msgstr "到 %s"
21700
21701#: app/Services/RelationshipService.php:2346
21702msgid "twelfth cousin"
21703msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
21704
21705#: app/Services/RelationshipService.php:2310
21706msgctxt "FEMALE"
21707msgid "twelfth cousin"
21708msgstr "第十二代表兄(妹)"
21709
21710# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21711#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21712#: app/Services/RelationshipService.php:2269
21713msgctxt "MALE"
21714msgid "twelfth cousin"
21715msgstr "第十二代堂兄(妹)"
21716
21717#: app/Services/RelationshipService.php:438
21718msgid "twin brother"
21719msgstr "雙生兄弟"
21720
21721#: app/Services/RelationshipService.php:480
21722msgid "twin sibling"
21723msgstr "孿生兄弟"
21724
21725#: app/Services/RelationshipService.php:459
21726msgid "twin sister"
21727msgstr "雙胞胎姐妹"
21728
21729#: app/Services/RelationshipService.php:525
21730msgctxt "father’s brother"
21731msgid "uncle"
21732msgstr "叔叔"
21733
21734#: app/Services/RelationshipService.php:823
21735msgctxt "father’s sister’s husband"
21736msgid "uncle"
21737msgstr "姑父"
21738
21739#: app/Services/RelationshipService.php:561
21740msgctxt "mother’s brother"
21741msgid "uncle"
21742msgstr "舅舅"
21743
21744#: app/Services/RelationshipService.php:909
21745msgctxt "mother’s sister’s husband"
21746msgid "uncle"
21747msgstr "姨父"
21748
21749#: app/Services/RelationshipService.php:581
21750msgctxt "parent’s brother"
21751msgid "uncle"
21752msgstr "叔叔"
21753
21754#: app/Services/RelationshipService.php:951
21755msgctxt "parent’s sister’s husband"
21756msgid "uncle"
21757msgstr "姨父"
21758
21759#: app/Place.php:249
21760msgid "unknown"
21761msgstr "未知"
21762
21763#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
21764msgctxt "unknown family"
21765msgid "unknown"
21766msgstr "家庭未知"
21767
21768#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
21769msgid "unlimited"
21770msgstr "無限制"
21771
21772# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21773#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21774#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
21775msgid "unreliable evidence"
21776msgstr "不可靠的証據"
21777
21778#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
21779#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
21780#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
21781msgid "up"
21782msgstr "長輩在上"
21783
21784# I18N: A button label.
21785#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
21786msgid "update"
21787msgstr "更新"
21788
21789# I18N: A button label.
21790#. I18N: A button label.
21791#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
21792msgid "upload"
21793msgstr "上傳"
21794
21795# I18N: A button label.
21796#. I18N: A button label.
21797#: resources/views/branches-page.phtml:51
21798#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
21799#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
21800#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
21801#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
21802#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
21803#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
21804#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
21805#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
21806#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
21807#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
21808#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
21809#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
21810msgid "view"
21811msgstr "查看"
21812
21813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
21814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
21815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
21816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
21817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
21818msgid "visitors"
21819msgstr "游客"
21820
21821#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
21822#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21823msgctxt "FEMALE"
21824msgid "was born"
21825msgstr "出生"
21826
21827#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21829msgctxt "MALE"
21830msgid "was born"
21831msgstr "出生"
21832
21833#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
21834msgid "webtrees"
21835msgstr "webtrees"
21836
21837#: app/Services/MessageService.php:129
21838msgid "webtrees message"
21839msgstr "網站信息"
21840
21841#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
21842msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
21843msgstr "webtrees需要一個數據庫來存儲您的家譜數據。"
21844
21845#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
21847msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
21848msgstr "webtrees需要發送電子郵件,例如密碼提醒和網站通知。"
21849
21850#: app/Services/MessageService.php:226
21851msgid "webtrees sends emails with no storage"
21852msgstr "webtrees發送電子郵件且沒有內部消息"
21853
21854#: app/Services/RelationshipService.php:391
21855msgid "wife"
21856msgstr "妻子"
21857
21858#. I18N: Name of a theme.
21859#: app/Module/XeneaTheme.php:39
21860msgid "xenea"
21861msgstr "基因"
21862
21863#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
21864msgid "years"
21865msgstr "年"
21866
21867#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82
21868#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
21869#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
21870#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
21871#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
21872#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
21873#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
21874#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
21875#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
21876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
21877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
21878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
21879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
21880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
21881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
21882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
21883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
21884#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
21885#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21886#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
21887#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
21888#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
21889#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
21890#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
21891#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
21892#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
21893#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21894#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
21895#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
21896#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
21897#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
21903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21904msgid "yes"
21905msgstr "是"
21906
21907# I18N: [you should check that:] ...
21908#. I18N: [you should check that:] ...
21909#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
21910msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21911msgstr "您可以使用其他應用程式連接到數據庫,例如phpMyAdmin"
21912
21913#: app/Services/RelationshipService.php:442
21914msgid "younger brother"
21915msgstr "弟弟"
21916
21917#: app/Services/RelationshipService.php:484
21918msgid "younger sibling"
21919msgstr "年輕的兄弟姐妹"
21920
21921#: app/Services/RelationshipService.php:463
21922msgid "younger sister"
21923msgstr "妹妹"
21924
21925#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
21926#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
21927#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
21928#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
21929#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
21930#, php-format
21931msgid "±%s year"
21932msgid_plural "±%s years"
21933msgstr[0] "±%s 年"
21934
21935#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
21936#, php-format
21937msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
21938msgstr ""
21939
21940# I18N: %s is the name of a genealogy record
21941#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21942#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
21943#: app/Services/MapDataService.php:199
21944#, php-format
21945msgid "“%s” has been deleted."
21946msgstr "“%s” 已被刪除。"
21947
21948#. I18N: Description of a “Data fix” module
21949#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
21950msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21951msgstr ""
21952
21953#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
21954#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
21955#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
21956msgid "…"
21957msgstr "…"
21958
21959#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
21960#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041
21961#: app/Module/IndividualListModule.php:278
21962#: app/Module/IndividualListModule.php:502
21963msgctxt "Unknown given name"
21964msgid "…"
21965msgstr "…"
21966
21967#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
21968#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040
21969#: app/Module/IndividualListModule.php:263
21970#: app/Module/IndividualListModule.php:287
21971#: app/Module/IndividualListModule.php:518
21972msgctxt "Unknown surname"
21973msgid "…"
21974msgstr "…"
21975
21976# I18N: Abbreviation for "number %s"
21977#, php-format
21978#~ msgid "#%s"
21979#~ msgstr "#%s"
21980
21981# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
21982#, php-format
21983#~ msgid "%1$s does not exist."
21984#~ msgstr "%1$s 不存在。"
21985
21986#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21987#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21988#~ msgstr[0] "%1$s 個人顯示,總的 %2$s, 在 %3$s 代中。"
21989
21990#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21991#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21992#~ msgstr[0] "%1$s 個人沒有出生地的地圖座標: %2$s。"
21993
21994#, php-format
21995#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21996#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21997#~ msgstr[0] "%s個人在%s 和 %s 之間的事件"
21998
21999#, php-format
22000#~ msgid "%s individual with events in %s"
22001#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22002#~ msgstr[0] "%s個人有%s 事件"
22003
22004#, php-format
22005#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22006#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22007#~ msgstr[0] "%s個人在%s事件介於 %s 和 %s 之間"
22008
22009#, php-format
22010#~ msgid "%s location has been imported."
22011#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
22012#~ msgstr[0] "地點%s已經被導入."
22013
22014# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22015#, php-format
22016#~ msgid "(aged less than %s)"
22017#~ msgstr "(年齡小於 %s)"
22018
22019# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22020#, php-format
22021#~ msgid "(aged more than %s)"
22022#~ msgstr "( %s 歲以上)"
22023
22024# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22025#~ msgid "(in childhood)"
22026#~ msgstr "(在童年)"
22027
22028# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22029#~ msgid "(in infancy)"
22030#~ msgstr "(在嬰儿期)"
22031
22032# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22033#~ msgid "(stillborn)"
22034#~ msgstr "(夭折的)"
22035
22036#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
22037#~ msgstr "<b>GUID</b>«在全球範圍內唯一的ID»的縮寫。<br><br>GUID用於定義每個可能是重複的個體,使中央機構,如家族歷史中心,或是自己的服務器上運行的兼容的GEDCOM處理程序,確定它們是否是同一人無論身在何處的。家庭歷史中心的目標是有家譜數據的中央存儲庫,並通過Web服務公開。這將使任何程序訪問數據,並更新他們的數據在它<br><br>如果你不打算與其他人分享這個GEDCOM,你不需要讓webtrees創建這些GUID,但是,這樣做不用擔心GEDCOM的規模越來越大。"
22038
22039#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
22040#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保護在我們的網站上列出的在世人員的隱私;</li><li>在下面的文本框,說明你是誰,或向我們提供需要在我們網站上列出的人員信息。</li></ul></div>"
22041
22042#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22043#~ msgstr "新的密碼已經被創建並發送給%s。你可以在你登入時更改密碼。"
22044
22045#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22046#~ msgstr "需要為這個用戶名輸入新的密碼。"
22047
22048#~ msgid "Add a brother or sister"
22049#~ msgstr "添加一個兄弟或姐妹"
22050
22051#~ msgid "Add a restriction"
22052#~ msgstr "添加一個新的限制"
22053
22054#~ msgid "Add a shared note"
22055#~ msgstr "添加一個新的共享記錄"
22056
22057#~ msgid "Add a son or daughter"
22058#~ msgstr "添加一個兒子或女兒"
22059
22060#~ msgid "Add an associate"
22061#~ msgstr "添加相關人員"
22062
22063#~ msgid "Add an event"
22064#~ msgstr "添加來源情況記錄"
22065
22066#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
22067#~ msgstr "顯示個人祖先的圖表。"
22068
22069#~ msgid "Add missing married names"
22070#~ msgstr "添加缺少的婚後姓名"
22071
22072#~ msgctxt "FEMALE"
22073#~ msgid "Adopted by both parents"
22074#~ msgstr "父母雙方共同收養"
22075
22076#~ msgctxt "MALE"
22077#~ msgid "Adopted by both parents"
22078#~ msgstr "父母雙方共同收養"
22079
22080# I18N: gedcom tag _ADPF
22081#~ msgctxt "FEMALE"
22082#~ msgid "Adopted by father"
22083#~ msgstr "被由親收養"
22084
22085# I18N: gedcom tag _ADPF
22086#~ msgctxt "MALE"
22087#~ msgid "Adopted by father"
22088#~ msgstr "由父親收養"
22089
22090# I18N: gedcom tag _ADPM
22091#~ msgctxt "FEMALE"
22092#~ msgid "Adopted by mother"
22093#~ msgstr "由母親收養"
22094
22095# I18N: gedcom tag _ADPM
22096#~ msgctxt "MALE"
22097#~ msgid "Adopted by mother"
22098#~ msgstr "由母親收養"
22099
22100#~ msgid "Advanced fact preferences"
22101#~ msgstr "高級事件設定"
22102
22103#~ msgid "Advanced name facts"
22104#~ msgstr "高級姓名事件"
22105
22106#~ msgid "Advanced place name facts"
22107#~ msgstr "高級地名事件"
22108
22109#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22110#~ msgstr "登入後,選擇«我的頁面»菜單下的«我的賬戶»鏈接,在密碼框更改你的密碼。"
22111
22112#~ msgid "All family facts"
22113#~ msgstr "所有的家庭事件"
22114
22115#~ msgid "All individual facts"
22116#~ msgstr "所有的個人事件"
22117
22118#~ msgid "All repository facts"
22119#~ msgstr "所有的庫事件"
22120
22121#~ msgid "All source facts"
22122#~ msgstr "所有的來源事件"
22123
22124# I18N: gedcom tag _AKA
22125#~ msgctxt "FEMALE"
22126#~ msgid "Also known as"
22127#~ msgstr "或稱為"
22128
22129# I18N: gedcom tag _AKA
22130#~ msgctxt "MALE"
22131#~ msgid "Also known as"
22132#~ msgstr "或稱為"
22133
22134#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22135#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如證人或密探)事實或是事件。"
22136
22137#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22138#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如朋友或雇主)個體。"
22139
22140#~ msgid "An unknown error occurred"
22141#~ msgstr "發生未知錯誤"
22142
22143# I18N: Description of the “Batch update” module
22144#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22145#~ msgstr "對您的家譜數據進行自動更正。"
22146
22147#~ msgid "Available blocks"
22148#~ msgstr "可用塊"
22149
22150# I18N: Name of a module
22151#~ msgid "Batch update"
22152#~ msgstr "批量更新"
22153
22154#~ msgid "Brit milah of a brother"
22155#~ msgstr "兄弟的割禮"
22156
22157#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22158#~ msgstr "女兒的割禮"
22159
22160#~ msgctxt "daughter’s son"
22161#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22162#~ msgstr "外孫子的割禮"
22163
22164#~ msgctxt "son’s son"
22165#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22166#~ msgstr "孫子的割禮"
22167
22168#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22169#~ msgstr "同父異線的兄弟的割禮"
22170
22171#~ msgid "Brit milah of a son"
22172#~ msgstr "兒子的割禮"
22173
22174#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22175#~ msgstr "外祖父母的埋葬"
22176
22177#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22178#~ msgstr "祖父母的葬禮"
22179
22180#~ msgid "Case insensitive"
22181#~ msgstr "不分大小寫"
22182
22183#~ msgid "Caution!"
22184#~ msgstr "警告!"
22185
22186#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22187#~ msgstr "更改用戶的“我的網頁”上的塊"
22188
22189#~ msgid "Choose: "
22190#~ msgstr "選擇: "
22191
22192# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22193#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22194#~ msgstr "清除,但尚未完成的"
22195
22196#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
22197#~ msgstr "壓縮GEDCOM文件"
22198
22199# I18N: gedcom tag CONC
22200#~ msgid "Concatenation"
22201#~ msgstr "串聯"
22202
22203# I18N: gedcom tag CONT
22204#~ msgid "Continued"
22205#~ msgstr "繼續"
22206
22207#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
22208#~ msgstr "從UTF-8轉換為ANSI(ISO-8859-1)"
22209
22210# I18N: Name of a module
22211#~ msgid "Cookie warning"
22212#~ msgstr "Cookie 警告"
22213
22214#~ msgid "Count"
22215#~ msgstr "國家"
22216
22217#~ msgid "Create a family"
22218#~ msgstr "創建家庭"
22219
22220#~ msgid "Create a family from existing individuals"
22221#~ msgstr "從已存在的人創建一個家庭"
22222
22223#~ msgid "Custom fact"
22224#~ msgstr "自定義事實"
22225
22226#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
22227#~ msgstr "導入文件之前刪除所有現有的地理數據。"
22228
22229#~ msgid "Delete old files…"
22230#~ msgstr "刪除舊文件…"
22231
22232# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22233#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22234#~ msgstr "去世的嬰兒:免除"
22235
22236#~ msgid "Do not use maps"
22237#~ msgstr "不用地圖"
22238
22239#~ msgid "Down"
22240#~ msgstr "長輩在下"
22241
22242# I18N: A restriction on editing data
22243#~ msgid "Editing restriction"
22244#~ msgstr "編輯限制"
22245
22246# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
22247#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22248#~ msgstr "這個E-mail地址用於網站自動創建電子郵件時候的From資料欄中。<br><br>網站可以自動創建電子郵件通知系統管理員的需要進行審批更改。網站發送通知電子郵件給註冊用戶。<br><br>通常情況下,這些自動創建的電子郵件發件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,並且暗示不用回复。為了防止垃圾郵件或其他電子郵件濫用情況,一些電子郵件提供商需要每封郵件要有被允許的“FROM:”資料欄,以此確認一個它是有效的E-mail帳號,否則您將無法使用發送郵件服務。"
22249
22250#~ msgid "Exact text"
22251#~ msgstr "精確文本"
22252
22253#~ msgid "Facts for repository records"
22254#~ msgstr "庫事件"
22255
22256#~ msgid "Facts for source records"
22257#~ msgstr "來源事件"
22258
22259#, php-format
22260#~ msgid "Flag of %s"
22261#~ msgstr "%s的標識"
22262
22263# I18N: From date1 (To date2)
22264# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22265#~ msgid "From"
22266#~ msgstr "從"
22267
22268#~ msgid "Head of household"
22269#~ msgstr "戶主"
22270
22271#~ msgid "Historical facts"
22272#~ msgstr "歷史事實"
22273
22274#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
22275#~ msgstr "如果縮略圖圖像與原始圖像相同,則不再需要它,您應該將其刪除。如果是自定義縮略圖,則應將其添加到媒體對像中。"
22276
22277#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22278#~ msgstr "如果遊客無法看到家譜,他們將無法註冊賬戶。需要你手動給他們添加賬戶。"
22279
22280#~ msgid "Import Options."
22281#~ msgstr "導入選項。"
22282
22283#~ msgid "Import all places from a family tree"
22284#~ msgstr "導入家譜中的所有地點"
22285
22286#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
22287#~ msgstr "加入多媒體(自動創建壓縮文件)"
22288
22289# I18N: gedcom tag _INTE
22290#~ msgid "Interred"
22291#~ msgstr "下葬"
22292
22293# I18N: gedcom tag _INTE
22294#~ msgctxt "FEMALE"
22295#~ msgid "Interred"
22296#~ msgstr "下葬"
22297
22298# I18N: gedcom tag _INTE
22299#~ msgctxt "MALE"
22300#~ msgid "Interred"
22301#~ msgstr "下葬"
22302
22303#~ msgid "LDS temple"
22304#~ msgstr "LDS 寺廟"
22305
22306#~ msgid "Left"
22307#~ msgstr "自左向右"
22308
22309#~ msgid "Level"
22310#~ msgstr "層次"
22311
22312# I18N: gedcom tag _DBID
22313#~ msgid "Linked database ID"
22314#~ msgstr "鏈接數據庫ID"
22315
22316#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22317#~ msgstr "位置不能移除:這個位置包含子位置"
22318
22319#~ msgid "Login ID"
22320#~ msgstr "登入帳號"
22321
22322#~ msgid "Lost password request"
22323#~ msgstr "丟失密碼請求"
22324
22325# I18N: gedcom tag _NAME
22326#~ msgid "Mailing name"
22327#~ msgstr "郵件名稱"
22328
22329#~ msgid "Main section blocks"
22330#~ msgstr "主要部分"
22331
22332#~ msgid "Manage family trees "
22333#~ msgstr "管理家譜 "
22334
22335#~ msgid "Manage the links"
22336#~ msgstr "管理鏈接"
22337
22338# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
22339#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22340#~ msgstr "很多郵件伺服器需要發送伺服器驗證,用一個有效的域名。"
22341
22342#~ msgid "Map provider"
22343#~ msgstr "地圖提供商"
22344
22345# I18N: gedcom tag _STAT
22346#~ msgid "Marriage status"
22347#~ msgstr "婚姻狀況"
22348
22349#~ msgid "Marriage type unknown"
22350#~ msgstr "婚姻類型未知"
22351
22352#~ msgid "Married surname"
22353#~ msgstr "婚後姓"
22354
22355# I18N: gedcom tag _MEDC
22356#~ msgid "Medical condition"
22357#~ msgstr "健康情況"
22358
22359#~ msgid "More news articles"
22360#~ msgstr "更多新聞"
22361
22362#~ msgid "Move left"
22363#~ msgstr "移到最左邊"
22364
22365#~ msgid "Move right"
22366#~ msgstr "移到最右邊"
22367
22368# I18N: gedcom tag _NMAR
22369#~ msgctxt "FEMALE"
22370#~ msgid "Never married"
22371#~ msgstr "老姑娘"
22372
22373# I18N: gedcom tag _NMAR
22374#~ msgctxt "MALE"
22375#~ msgid "Never married"
22376#~ msgstr "光棍"
22377
22378#~ msgid "No mappable items"
22379#~ msgstr "沒有可映射的項目"
22380
22381#~ msgid "No places have been found."
22382#~ msgstr "沒找到任何地方。"
22383
22384# I18N: gedcom tag _NMR
22385#~ msgctxt "FEMALE"
22386#~ msgid "Not married"
22387#~ msgstr "寡婦"
22388
22389# I18N: gedcom tag _NMR
22390#~ msgctxt "MALE"
22391#~ msgid "Not married"
22392#~ msgstr "鰥夫"
22393
22394#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22395#~ msgstr "距用戶最後一次登入的月數,無效的條件是: "
22396
22397#~ msgid "Other folder… please type in"
22398#~ msgstr "其它資料夾…請輸入"
22399
22400#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22401#~ msgstr "其他家譜應用程式可能無法識別此數據。"
22402
22403# I18N: gedcom tag FONE
22404#~ msgid "Phonetic"
22405#~ msgstr "語音"
22406
22407#~ msgid "Phonetic title"
22408#~ msgstr "語音標題"
22409
22410#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22411#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
22412
22413#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22414#~ msgstr "沒有有效坐標的地方不會顯示在地圖上,並且側邊欄條目周圍會出現紅色邊框"
22415
22416# I18N: Label for a configuration option
22417#~ msgid "Presentation style"
22418#~ msgstr "表現風格"
22419
22420# I18N: a restrction on viewing data
22421#~ msgid "Privacy restriction"
22422#~ msgstr "隱私限制"
22423
22424#~ msgid "Quick repository facts"
22425#~ msgstr "快速添加的庫事件"
22426
22427#~ msgid "Quick source facts"
22428#~ msgstr "快速添加的來源事件"
22429
22430# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
22431#~ msgid "Rada"
22432#~ msgstr "撫育"
22433
22434#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22435#~ msgstr "確定刪除所有地理數據?"
22436
22437#~ msgid "Religious name"
22438#~ msgstr "宗教名稱"
22439
22440#~ msgctxt "FEMALE"
22441#~ msgid "Religious name"
22442#~ msgstr "宗教名稱"
22443
22444#~ msgctxt "MALE"
22445#~ msgid "Religious name"
22446#~ msgstr "宗教名稱"
22447
22448#~ msgid "Reset to initial map state"
22449#~ msgstr "重置地圖為初始狀態"
22450
22451#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22452#~ msgstr "使用IP位址, 使用者代理字串限制存取網站."
22453
22454#~ msgid "Right"
22455#~ msgstr "高度"
22456
22457#~ msgid "Right section blocks"
22458#~ msgstr "右区块"
22459
22460#~ msgid "Romanized title"
22461#~ msgstr "羅馬標題"
22462
22463#~ msgid "Rule"
22464#~ msgstr "規則"
22465
22466#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22467#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
22468
22469#~ msgid "Session timeout"
22470#~ msgstr "工作階段逾時"
22471
22472# I18N: gedcom tag _SUBQ
22473#~ msgid "Short version"
22474#~ msgstr "短文版"
22475
22476# I18N: Label for a configuration option
22477#~ msgid "Show counts before or after name"
22478#~ msgstr "在姓名之前或之後顯示計數"
22479
22480#~ msgid "Spouse census date"
22481#~ msgstr "配偶普查日期"
22482
22483#~ msgid "Spouse census place"
22484#~ msgstr "配偶普查地點"
22485
22486#~ msgid "Spouse note"
22487#~ msgstr "配偶記錄"
22488
22489#~ msgid "System settings"
22490#~ msgstr "系統設定"
22491
22492# I18N: Description of the “Cookie warning” module
22493#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22494#~ msgstr "告訴訪客為什么使用cookies。"
22495
22496#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22497#~ msgstr "GEDCOM標准不允許多媒體中存在網址。"
22498
22499#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22500#~ msgstr "本網站的數據是為了家譜研究而收集的。"
22501
22502#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22503#~ msgstr "文件夾 %s 不存在,不能被創建。"
22504
22505#~ msgid "The following places have been changed:"
22506#~ msgstr "已更改以下地方:"
22507
22508#~ msgid "The following places would be changed:"
22509#~ msgstr "將更改以下地方:"
22510
22511#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22512#~ msgstr "使用以下規則,以決定是否訪問者是一個人(允許完全訪問),搜索引擎機器人(允許受限制的訪問)或不必要的履帶式(拒絕所有的訪問)。"
22513
22514# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
22515#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22516#~ msgstr "單獨羅列最常見的存儲庫事件,這樣就可以快速添加。"
22517
22518# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
22519#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22520#~ msgstr "單獨羅列最常見的來源事實,這樣就可以快速添加。"
22521
22522#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22523#~ msgstr "記錄複制到剪貼板。"
22524
22525# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22526#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22527#~ msgstr "正則表達式似乎包含錯誤。無法使用。"
22528
22529# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
22530#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22531#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设定这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设定。"
22532
22533# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
22534#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22535#~ msgstr "要放置在 HTML 頁面頁眉中\"meta 描述\"標記的值。 將此資料欄留空將使用家譜的名稱。"
22536
22537# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
22538#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22539#~ msgstr "網站 www.geonames.org 提供大型數據庫的地名。 可以輸入新的地名進行搜索。 若要使用此功能,必須在 www.geonames.org註冊一個免費賬戶,並提供這個用戶名。"
22540
22541# I18N: A configuration setting
22542#~ msgid "Theme menu"
22543#~ msgstr "主题下拉选择"
22544
22545#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22546#~ msgstr "主題可以選擇三個等級: 用戶、 家譜和網站。 用戶設定優先于家譜設定,反過來覆蓋網站設定的優先級。 選擇\"默認主題\"一個級別,則將在下一級使用的主題。"
22547
22548#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22549#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
22550
22551#, php-format
22552#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22553#~ msgstr "使用電子郵件“%s”的用戶帳戶不存在。"
22554
22555#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22556#~ msgstr "此資料庫表字首出現其他應用程序使用。如果您有一個現有的PhpGedView系統,你應該建立一個新的webtrees系統。您可以匯入您的資料和設置PhpGedView。"
22557
22558#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22559#~ msgstr "這僅支援MySQL 版本%s. 你無法在這裡安裝webtrees."
22560
22561#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22562#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
22563
22564# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
22565#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22566#~ msgstr "這是一個逗號分隔的顯示GEDCOM添加/編輯名稱內容的標簽.如果你使用非拉丁字母如希伯來語,希腊語,斯拉夫語或阿拉伯語,你可能要添加標簽,如_heb,ROMN, FONE,等。允許你用幾個不同名名字風格存放事件。"
22567
22568# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
22569#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22570#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的家庭的時候顯示。例如,如果 MARR 是清單中的,然後結婚日期和結婚的地方將在窗體上顯示。"
22571
22572# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
22573#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22574#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的人時顯示。例如,如果 BIRT是在清單中,出生日期和出生地將顯示在窗體。"
22575
22576# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
22577#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22578#~ msgstr "當您添加或編輯地名時將顯示以逗號分隔的 GEDCOM 事實標簽清單。 如果您使用非拉丁字母表用希伯來語、 希腊語、 西里爾文或阿拉伯語,你可能想要添加標記如 _HEB,ROMN, FONE等,讓您用幾個不同的字母代表地點的名稱。"
22579
22580# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
22581#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22582#~ msgstr "這是用戶可以添加到家庭中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加這些事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
22583
22584# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
22585#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22586#~ msgstr "這是用戶可以添加到個人中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在個人事件<i>唯一事件</i> 清單。"
22587
22588# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
22589#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22590#~ msgstr "用戶可以添加到庫中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在庫事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22591
22592# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
22593#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22594#~ msgstr "用戶可以添加到來源中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在來源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22595
22596# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
22597#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22598#~ msgstr "用戶只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果MARR是在此清單中,用戶將不能夠添加一個以上的的MARR記錄到一個家庭。事件的名字出現在這個清單就不能出現在家庭事件<i>添加事件</i> 清單。"
22599
22600# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
22601#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22602#~ msgstr "這是用戶只能為個人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果數據是在這個清單中,用戶將無法為一個人添加多個報表記錄。在這個清單上的事件名稱,就不能同時出現在個人事件<i>添加事件</i> 清單。"
22603
22604# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
22605#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22606#~ msgstr "用戶只能為庫添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果是在這個清單中,用戶將無法添加多個名稱記錄到一個庫。事件名稱在這個清單,就不能同時出現在庫事件<i>添加事件</i> 清單。"
22607
22608# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
22609#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22610#~ msgstr "用戶只能為來源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果TITL在這個清單中,用戶將無法添加多個TITL記錄到一個來源。在這個清單事實的名字,就不能同時出現在來源事件<i>添加事件</i> 清單。"
22611
22612#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22613#~ msgstr "這該為的的資料錯誤."
22614
22615#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22616#~ msgstr "這將導致其他應用程序出錯."
22617
22618#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22619#~ msgstr "這將導致webtrees出錯."
22620
22621#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22622#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
22623
22624# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22625#, php-format
22626#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22627#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22628
22629#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22630#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
22631
22632# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22633#, php-format
22634#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22635#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22636
22637#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22638#~ msgstr "網站沒有使用任何第三方統計服務。"
22639
22640#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22641#~ msgstr "網站使用cookies存儲您的偏好設定,例如你選擇的顯示語言。"
22642
22643#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22644#~ msgstr "這個來源已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
22645
22646# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22647#, php-format
22648#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22649#~ msgstr "這個來源已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22650
22651#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22652#~ msgstr "這個來源已被被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
22653
22654# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22655#, php-format
22656#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22657#~ msgstr "這個來源已被編輯。你應該檢查更改,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22658
22659#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22660#~ msgstr "這將更新或多個最高級別的地方名稱部分。 例如,\"墨西哥\"將匹配\"金塔納羅奧州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥聖菲\"。"
22661
22662#~ msgid "Title in Hebrew"
22663#~ msgstr "猶太標題"
22664
22665# I18N: (From date1) To date2
22666# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
22667#~ msgid "To"
22668#~ msgstr "到"
22669
22670#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22671#~ msgstr "為了減少下載的大小,您可以壓縮數據成.ZIP 文件。 您需要解壓縮.ZIP 文件後才能使用它。"
22672
22673#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22674#~ msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你應該添加以下行到你的robots.txt文件。"
22675
22676#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22677#~ msgstr "使用谷歌郵件賬戶,請使用以下設定: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22678
22679#, php-format
22680#~ msgid "Total families: %s"
22681#~ msgstr "家庭總數: %s"
22682
22683#, php-format
22684#~ msgid "Total individuals: %s"
22685#~ msgstr "總人數: %s"
22686
22687#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22688#~ msgstr "跟蹤和分析不會添加到控制面板中。"
22689
22690#~ msgid "Unique family facts"
22691#~ msgstr "獨特的家庭事件"
22692
22693#~ msgid "Unique individual facts"
22694#~ msgstr "獨特的個體事實件"
22695
22696#~ msgid "Unique repository facts"
22697#~ msgstr "獨特的庫事件"
22698
22699#~ msgid "Unique source facts"
22700#~ msgstr "獨特的來源事件"
22701
22702#~ msgid "Up"
22703#~ msgstr "上"
22704
22705#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22706#~ msgstr "使用GeoNames數據庫自動完善地方"
22707
22708#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22709#~ msgstr "使這個圖像顯示在圖表和個人的頁面上。"
22710
22711#~ msgid "User preferences"
22712#~ msgstr "用戶選項"
22713
22714#~ msgid "View"
22715#~ msgstr "顯示"
22716
22717#~ msgid "Whole words only"
22718#~ msgstr "全字匹配"
22719
22720#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22721#~ msgstr "妻子的娘家姓成為新的姓"
22722
22723#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22724#~ msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替"
22725
22726#~ msgid "Wildcards"
22727#~ msgstr "通配符"
22728
22729#~ msgid "Year input box"
22730#~ msgstr "年输入框"
22731
22732#~ msgid "Yes"
22733#~ msgstr "是"
22734
22735#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22736#~ msgstr "您可以更容易地搜索已婚婦女如果記錄他們的婚姻名。但是不是所有的女人需要隨丈夫的姓,所以要當心輸入不正確的信息到你的數據庫中。"
22737
22738#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22739#~ msgstr "您還必須在Google賬戶中啟用“安全性較低的應用程式”。"
22740
22741#~ msgid "You must provide a repository name."
22742#~ msgstr "您必須提供一個存儲庫名稱。"
22743
22744#~ msgid "You must provide a source title"
22745#~ msgstr "你必須填寫來源標題"
22746
22747#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22748#~ msgstr "您的用戶賬戶沒有啟用“自動批准變化”。你只能一次一條地改變記錄。"
22749
22750#~ msgid "Zoom level"
22751#~ msgstr "變焦倍數"
22752
22753# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
22754#~ msgctxt "FEMALE"
22755#~ msgid "adopted name"
22756#~ msgstr "過繼/收養後姓名"
22757
22758# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
22759#~ msgctxt "MALE"
22760#~ msgid "adopted name"
22761#~ msgstr "過繼/收養後姓名"
22762
22763#~ msgid "adoption"
22764#~ msgstr "過繼/收養儿女"
22765
22766# I18N: An option in a list-box
22767#~ msgid "after"
22768#~ msgstr "以後"
22769
22770#~ msgid "allow"
22771#~ msgstr "允許"
22772
22773# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
22774#~ msgctxt "FEMALE"
22775#~ msgid "also known as"
22776#~ msgstr "也被稱為"
22777
22778# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
22779#~ msgctxt "MALE"
22780#~ msgid "also known as"
22781#~ msgstr "也被稱為"
22782
22783#~ msgid "always"
22784#~ msgstr "總是"
22785
22786# I18N: An option in a list-box
22787#~ msgid "before"
22788#~ msgstr "以前"
22789
22790#~ msgid "birth"
22791#~ msgstr "出生"
22792
22793# I18N: The name given to an individual at their birth
22794#~ msgctxt "FEMALE"
22795#~ msgid "birth name"
22796#~ msgstr "出生名"
22797
22798# I18N: The name given to an individual at their birth
22799#~ msgctxt "MALE"
22800#~ msgid "birth name"
22801#~ msgstr "出生名"
22802
22803#~ msgid "burial"
22804#~ msgstr "下葬"
22805
22806#~ msgid "by"
22807#~ msgstr "由"
22808
22809#~ msgid "census added"
22810#~ msgstr "人口普查增加"
22811
22812# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
22813#~ msgctxt "FEMALE"
22814#~ msgid "change of name"
22815#~ msgstr "更改後的姓名"
22816
22817# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
22818#~ msgctxt "MALE"
22819#~ msgid "change of name"
22820#~ msgstr "更改後的姓名"
22821
22822#~ msgid "death"
22823#~ msgstr "去世"
22824
22825#~ msgid "deny"
22826#~ msgstr "拒絕"
22827
22828# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
22829#~ msgctxt "FEMALE"
22830#~ msgid "estate name"
22831#~ msgstr "居住時的姓名"
22832
22833# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
22834#~ msgctxt "MALE"
22835#~ msgid "estate name"
22836#~ msgstr "居住時的姓名"
22837
22838#~ msgid "ex-partner"
22839#~ msgstr "前配偶"
22840
22841#~ msgctxt "FEMALE"
22842#~ msgid "ex-partner"
22843#~ msgstr "前妻"
22844
22845#~ msgctxt "MALE"
22846#~ msgid "ex-partner"
22847#~ msgstr "前夫"
22848
22849# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
22850#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22851#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
22852
22853# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
22854#~ msgctxt "FEMALE"
22855#~ msgid "immigration name"
22856#~ msgstr "移民名稱"
22857
22858# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
22859#~ msgctxt "MALE"
22860#~ msgid "immigration name"
22861#~ msgstr "移民名稱"
22862
22863# I18N: A button label.
22864#~ msgid "import"
22865#~ msgstr "導入"
22866
22867#~ msgid "link"
22868#~ msgstr "設定連結"
22869
22870#~ msgid "marriage"
22871#~ msgstr "結婚"
22872
22873# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
22874#~ msgctxt "FEMALE"
22875#~ msgid "married name"
22876#~ msgstr "婚後姓名"
22877
22878# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
22879#~ msgctxt "MALE"
22880#~ msgid "married name"
22881#~ msgstr "婚後姓名"
22882
22883#~ msgid "never"
22884#~ msgstr "從不"
22885
22886# I18N: A button label.
22887#~ msgid "preview"
22888#~ msgstr "預覽"
22889
22890# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
22891#~ msgctxt "FEMALE"
22892#~ msgid "religious name"
22893#~ msgstr "宗教名稱"
22894
22895# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
22896#~ msgctxt "MALE"
22897#~ msgid "religious name"
22898#~ msgstr "宗教名稱"
22899
22900#~ msgid "robot"
22901#~ msgstr "機器人"
22902
22903#~ msgid "ssl"
22904#~ msgstr "SSL"
22905
22906#~ msgid "tls"
22907#~ msgstr "TLS"
22908
22909# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22910#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22911#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
22912
22913# I18N: A configuration setting
22914#~ msgid "webtrees reply address"
22915#~ msgstr "webtrees回复地址"
22916
22917#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22918#~ msgstr "webtrees使用UTF-8編碼的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族譜軟件,這個GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1編碼創建它。"
22919
22920#, php-format
22921#~ msgid "“%s”"
22922#~ msgstr "“%s”"
22923