xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hant/messages.po (revision 5bfc689774bb9a6401271c4ed15a6d50652c991b)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Chinese (Traditional) (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-03-16 15:26+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hant/>\n"
9"Language: zh-Hant\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " 但是詳情未知"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " 在 "
45
46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299
47#, php-format
48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
49msgstr "%1$s %2$s 有一個 %3$s 聯繫 %4$s。"
50
51# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2178
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
56msgstr "第%2$s代的祖輩是其%1$s"
57
58# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Services/RelationshipService.php:2183
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed descending"
63msgstr "%1$s第%2$s代的後人"
64
65#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
66#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
67#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
68#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
69#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
70#, php-format
71msgid "%1$s (%2$s)"
72msgstr "%1$s (%2$s)"
73
74#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
75#, php-format
76msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
77msgstr "%1$s KB 將在%2$s秒後下載完。"
78
79# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
80#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
84msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
85
86# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
87#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254
89#, php-format
90msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
91msgstr "%1$s 沒有反向鏈接到 %2$s ."
92
93# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
94#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
95#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
96#, php-format
97msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
98msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
99msgstr[0] "%1$s 文件將在 %2$s 秒提取完成。"
100
101# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
102#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
103#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245
104#, php-format
105msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
106msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是預計的 %3$s 。"
107
108# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Services/RelationshipService.php:2436
111#, php-format
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s 代 %2$s"
114
115# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Services/RelationshipService.php:2414
118#, php-format
119msgctxt "FEMALE"
120msgid "%1$s × %2$s"
121msgstr "%1$s 代 %2$s"
122
123# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#: app/Services/RelationshipService.php:2391
126#, php-format
127msgctxt "MALE"
128msgid "%1$s × %2$s"
129msgstr "%1$s 代 %2$s"
130
131# I18N: image dimensions, width × height
132#. I18N: image dimensions, width × height
133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
134#, php-format
135msgid "%1$s × %2$s pixels"
136msgstr "%1$s × %2$s 像素"
137
138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
139#: app/Elements/AbstractElement.php:237
140#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
142#, php-format
143msgid "%1$s: %2$s"
144msgstr ""
145
146# I18N: A range of numbers
147#. I18N: A range of numbers
148#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
149#, php-format
150msgid "%1$s–%2$s"
151msgstr "%1$s–%2$s"
152
153#: app/Services/RelationshipService.php:2204
154#, php-format
155msgid "%1$s’s %2$s"
156msgstr "%1$s's %2$s"
157
158# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
159#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
160#: app/I18N.php:616
161msgid "%H:%i:%s"
162msgstr "%H:%i:%s"
163
164# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
165#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
166#: app/I18N.php:261
167msgid "%j %F %Y"
168msgstr "%Y年 %n月 %j日"
169
170#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
171#, php-format
172msgid "%s BCE"
173msgstr "公元前 %s"
174
175# I18N: size of file in KB
176#. I18N: size of file in KB
177#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
178#: app/Services/MediaFileService.php:95
179#, php-format
180msgid "%s KB"
181msgstr "%s KB"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
184#, php-format
185msgid "%s and her ancestors"
186msgstr "%s 和她的祖先"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
189#, php-format
190msgid "%s and his ancestors"
191msgstr "%s和他的祖先"
192
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936
194#, php-format
195msgid "%s and the individuals that reference it."
196msgstr "%s和引用它的個人。"
197
198# I18N: %s is a family (husband + wife)
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512
201#, php-format
202msgid "%s and their children"
203msgstr "%s和她的孩子們"
204
205# I18N: %s is a family (husband + wife)
206#. I18N: %s is a family (husband + wife)
207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514
208#, php-format
209msgid "%s and their descendants"
210msgstr "%s和他們的後代"
211
212#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
213#, php-format
214msgid "%s anonymous signed-in user"
215msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
216msgstr[0] "%s 匿名登入的用戶"
217
218#: resources/views/family-page-children.phtml:19
219#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
220#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
221#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
222#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
223#, php-format
224msgid "%s child"
225msgid_plural "%s children"
226msgstr[0] "%s 孩子"
227
228# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
229#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:94
230#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
231#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
232#, php-format
233msgid "%s day"
234msgid_plural "%s days"
235msgstr[0] "%s 天"
236
237#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
238#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224
239#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
240#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
241#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
242#, php-format
243msgid "%s does not exist."
244msgstr "不存在 %s."
245
246#: resources/views/calendar-list.phtml:23
247#, php-format
248msgid "%s family"
249msgid_plural "%s families"
250msgstr[0] ""
251
252#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
253#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
254#, php-format
255msgid "%s family has been updated."
256msgid_plural "%s families have been updated."
257msgstr[0] "%s 的家庭已經更新完畢。"
258
259#: resources/views/admin/locations.phtml:109
260#, php-format
261msgid "%s family tree"
262msgid_plural "%s family trees"
263msgstr[0] ""
264
265#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
266#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
267#, php-format
268msgid "%s grandchild"
269msgid_plural "%s grandchildren"
270msgstr[0] "%s 孫子"
271
272#: app/Module/LifespansChartModule.php:270
273#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
274#: resources/views/calendar-list.phtml:18
275#, php-format
276msgid "%s individual"
277msgid_plural "%s individuals"
278msgstr[0] "%s 個人"
279
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
283#, php-format
284msgid "%s individual has been updated."
285msgid_plural "%s individuals have been updated."
286msgstr[0] "%s的個人信息已經更新完畢。"
287
288#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
289#, php-format
290msgid "%s message"
291msgid_plural "%s messages"
292msgstr[0] "%s 信息"
293
294# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
295#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:92
296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
299#, php-format
300msgid "%s month"
301msgid_plural "%s months"
302msgstr[0] "%s 月"
303
304#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
305#, php-format
306msgid "%s note has been updated."
307msgid_plural "%s notes have been updated."
308msgstr[0] "%s 項備註已更新。"
309
310# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
311#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
312#: app/Services/RelationshipService.php:2151
313#, php-format
314msgid "%s once removed ascending"
315msgstr "低一輩 %s"
316
317# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
319#: app/Services/RelationshipService.php:2156
320#, php-format
321msgid "%s once removed descending"
322msgstr "高一輩 %s"
323
324#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
325#, php-format
326msgid "%s repository has been updated."
327msgid_plural "%s repositories have been updated."
328msgstr[0] "存儲庫%s已經被更新。"
329
330# I18N: %s is a person's name
331#. I18N: %s is a person's name
332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
334#, php-format
335msgid "%s sent you the following message."
336msgstr "%s 給您發送了以下信息。"
337
338#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
339#, php-format
340msgid "%s signed-in user"
341msgid_plural "%s signed-in users"
342msgstr[0] "%s 登入的用戶"
343
344#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
345#, php-format
346msgid "%s source has been updated."
347msgid_plural "%s sources have been updated."
348msgstr[0] "來源%s已被更新。"
349
350# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
352#: app/Services/RelationshipService.php:2169
353#, php-format
354msgid "%s three times removed ascending"
355msgstr "低三輩 %s"
356
357# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Services/RelationshipService.php:2174
360#, php-format
361msgid "%s three times removed descending"
362msgstr "高三輩 %s"
363
364# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Services/RelationshipService.php:2160
367#, php-format
368msgid "%s twice removed ascending"
369msgstr "低兩輩 %s"
370
371# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Services/RelationshipService.php:2165
374#, php-format
375msgid "%s twice removed descending"
376msgstr "高兩輩 %s"
377
378# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
379#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
380#, php-format
381msgid "%s week"
382msgid_plural "%s weeks"
383msgstr[0] "%s 週"
384
385# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
386#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:91
387#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
392#, php-format
393msgid "%s year"
394msgid_plural "%s years"
395msgstr[0] "%s 歲"
396
397#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
399#, php-format
400msgid "%s year anniversary"
401msgstr "%s 週年紀念"
402
403#: app/Services/RelationshipService.php:2354
404#, php-format
405msgid "%s × cousin"
406msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2318
409#, php-format
410msgctxt "FEMALE"
411msgid "%s × cousin"
412msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
413
414# I18N: Note that for Italian and Polish, “N'th cousins” are different from English “N'th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
416#: app/Services/RelationshipService.php:2281
417#, php-format
418msgctxt "MALE"
419msgid "%s × cousin"
420msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
421
422# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
424#: app/Date/JulianDate.php:98
425#, php-format
426msgid "%s&nbsp;BCE"
427msgstr "%s&nbsp;紀元前"
428
429# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
431#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
432#, php-format
433msgid "%s&nbsp;CE"
434msgstr "AD&nbsp;%s"
435
436# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
439#, php-format
440msgid "%s+"
441msgstr "%s+"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
444#, php-format
445msgid "%s, her ancestors and their families"
446msgstr "%s,她的祖先和他們的家人"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
449#, php-format
450msgid "%s, her parents and siblings"
451msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
454#, php-format
455msgid "%s, her spouses and children"
456msgstr "%s,她的配偶及子女"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
459#, php-format
460msgid "%s, her spouses and descendants"
461msgstr "%s,她的配偶和後代"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
464#, php-format
465msgid "%s, his ancestors and their families"
466msgstr "%s,他的祖先和他們的家庭"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
469#, php-format
470msgid "%s, his parents and siblings"
471msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
474#, php-format
475msgid "%s, his spouses and children"
476msgstr "%s,他的配偶和子女"
477
478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
479#, php-format
480msgid "%s, his spouses and descendants"
481msgstr "%s,他的配偶和後代"
482
483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
486msgid "&lt;select&gt;"
487msgstr "&lt; 選擇 &gt;"
488
489#: resources/views/fact-date.phtml:120
490#, php-format
491msgid "(%s after death)"
492msgstr "(%s 去世後)"
493
494#. I18N: The current age of a living individual
495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183
496#, php-format
497msgid "(age %s)"
498msgstr ""
499
500# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
501#. I18N: The age of an individual at a given date
502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170
503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
504#: resources/views/fact-date.phtml:102
505#, php-format
506msgid "(aged %s)"
507msgstr "(年齡 %s)"
508
509#. I18N: The age of an individual at a given date
510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167
511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
512#: resources/views/fact-date.phtml:98
513#, php-format
514msgctxt "Female"
515msgid "(aged %s)"
516msgstr ""
517
518#. I18N: The age of an individual at a given date
519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164
520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
521#: resources/views/fact-date.phtml:94
522#, php-format
523msgctxt "Male"
524msgid "(aged %s)"
525msgstr ""
526
527# I18N: %s is a number
528#. I18N: %s is a number
529#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
530#, php-format
531msgid "(filtered from %s total entries)"
532msgstr "(從 %s 個總條目中過濾)"
533
534#: resources/views/fact-date.phtml:116
535msgid "(on the date of death)"
536msgstr "(去世日期)"
537
538# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
539#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
540#: app/I18N.php:334
541msgid ", "
542msgstr ", "
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "10th"
547msgstr "十世紀"
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "11th"
552msgstr "十一世紀"
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "12th"
557msgstr "十二世紀"
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "13th"
562msgstr "十三世紀"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "14th"
567msgstr "十四世紀"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "15th"
572msgstr "十五世紀"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "16th"
577msgstr "十六世紀"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "17th"
582msgstr "十七世紀"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "18th"
587msgstr "十八世紀"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "19th"
592msgstr "十九世紀"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "1st"
597msgstr "一世紀"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "20th"
602msgstr "二十世紀"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "21st"
607msgstr "二十一世紀"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "2nd"
612msgstr "二世紀"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "3rd"
617msgstr "三世紀"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "4th"
622msgstr "四世紀"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "5th"
627msgstr "五世紀"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "6th"
632msgstr "六世紀"
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "7th"
637msgstr "七世紀"
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "8th"
642msgstr "八世紀"
643
644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
645msgctxt "CENTURY"
646msgid "9th"
647msgstr "九世紀"
648
649#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
651msgid "<default theme>"
652msgstr "<默認主題>"
653
654#: resources/views/register-page.phtml:26
655msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
656msgstr ""
657
658# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
659#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
660#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620
661#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97
662#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
663#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49
664#, php-format
665msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
666msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
667
668# I18N: URL = web address
669#. I18N: URL = web address
670#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
671msgid "A URL"
672msgstr "網址"
673
674# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
675#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
676#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
677msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
678msgstr "顯示兩個人之間關係的圖表。"
679
680# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
681#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
682#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
683msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
684msgstr "以家庭的方式顯示個人祖先和後代的圖表。"
685
686# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
687#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
688#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
689msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
690msgstr "以緊湊的方式顯示個人祖先的圖表。"
691
692# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
693#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
694#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120
695msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
696msgstr "以樹狀形式顯示個人祖先的圖表。"
697
698# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
699#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
700#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
701msgid "A chart of an individual’s ancestors."
702msgstr "顯示個人祖先的圖表。"
703
704# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
705#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
706#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110
707msgid "A chart of an individual’s descendants."
708msgstr "顯示個人後代的圖表。"
709
710# I18N: Description of the “LifespansChart” module
711#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
712#: app/Module/LifespansChartModule.php:118
713msgid "A chart of individuals’ lifespans."
714msgstr "顯示個人壽命的圖表。"
715
716#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
717msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
718msgstr "一個孩子可能有一組以上的父母。父母和孩子間的關係可以是生物,法律,或根據當地的文化和傳統。如果沒有指定一個生物系,然後將假定的關係。"
719
720#. I18N: Description of a “Data fix” module
721#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
722msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
723msgstr "一個常見的錯誤是有多個鏈接指向同一的記錄,例如同一個孩子在多個家庭記錄中。"
724
725# I18N: Description of the “Fan Chart” module
726#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
727#: app/Module/FanChartModule.php:154
728msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
729msgstr "一種以扇形樣式顯示個人祖先的圖表。"
730
731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
732#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
733#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
736msgid "A file on the server"
737msgstr "文件位於伺服器"
738
739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
744msgid "A file on your computer"
745msgstr "文件位於您的電腦"
746
747# I18N: Description of the “My page” module
748#. I18N: Description of the “My page” module
749#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
750msgid "A greeting message and useful links for a user."
751msgstr "用戶歡迎信息和有用鏈接的頁面。"
752
753# I18N: Description of the “Home page” module
754#. I18N: Description of the “Home page” module
755#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
756msgid "A greeting message for site visitors."
757msgstr "網站訪客的問候消息。"
758
759# I18N: Description of the “Hit counters” module
760#. I18N: Description of the “Contact information” module
761#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
762msgid "A link to the site contacts."
763msgstr "鏈接到聯繫我們。"
764
765# I18N: Description of the “webtrees” module
766#. I18N: Description of the “webtrees” module
767#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
768msgid "A link to the webtrees home page."
769msgstr "鏈接到網站首頁。"
770
771# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
772#. I18N: Description of the “Branches” module
773#: app/Module/BranchesListModule.php:112
774msgid "A list of branches of a family."
775msgstr "家庭分支。"
776
777# I18N: Description of the “Pending changes” module
778#. I18N: Description of the “Pending changes” module
779#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
780msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
781msgstr "需要主編人批准的變更匯總表,並進行電子郵件通知。"
782
783# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
784#. I18N: Description of the “Families” module
785#: app/Module/FamilyListModule.php:54
786msgid "A list of families."
787msgstr "家庭列表。"
788
789# I18N: Description of the “FAQ” module
790#. I18N: Description of the “FAQ” module
791#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
792msgid "A list of frequently asked questions and answers."
793msgstr "常見問題和答案匯總表。"
794
795# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
796#. I18N: Description of the “Individuals” module
797#: app/Module/IndividualListModule.php:107
798msgid "A list of individuals."
799msgstr "個體列表。"
800
801#. I18N: Description of the “Locations” module
802#: app/Module/LocationListModule.php:81
803msgid "A list of locations."
804msgstr ""
805
806# I18N: Description of the “MediaListModule” module
807#. I18N: Description of the “Media objects” module
808#: app/Module/MediaListModule.php:98
809msgid "A list of media objects."
810msgstr "媒體對象列表。"
811
812# I18N: Description of the “Recent changes” module
813#. I18N: Description of the “Recent changes” module
814#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
815msgid "A list of records that have been updated recently."
816msgstr "已更新的最近記錄表。"
817
818# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
819#. I18N: Description of the “Repositories” module
820#: app/Module/RepositoryListModule.php:81
821msgid "A list of repositories."
822msgstr "最常用的存儲庫清單。"
823
824# I18N: Description of the “NoteListModule” module
825#. I18N: Description of the “Shared notes” module
826#: app/Module/NoteListModule.php:78
827msgid "A list of shared notes."
828msgstr "共享記錄匯總表。"
829
830# I18N: Description of the “SourceListModule” module
831#. I18N: Description of the “Sources” module
832#: app/Module/SourceListModule.php:80
833msgid "A list of sources."
834msgstr "來源清單。"
835
836#. I18N: Description of the “Submitters” module
837#: app/Module/SubmitterListModule.php:81
838msgid "A list of submitters."
839msgstr ""
840
841# I18N: Description of “Research tasks” module
842#. I18N: Description of “Research tasks” module
843#: app/Module/ResearchTaskModule.php:78
844msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
845msgstr "與家譜有關的任務和活動清單。"
846
847# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
848#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
849#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
850msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
851msgstr "即將到來的紀念日。"
852
853# I18N: Description of the “On this day” module
854#. I18N: Description of the “On this day” module
855#: app/Module/OnThisDayModule.php:111
856msgid "A list of the anniversaries that occur today."
857msgstr "列出每年的今日事件。"
858
859# I18N: Description of the “Upcoming events” module
860#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
861#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132
862msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
863msgstr "列出即將到來的紀念日。"
864
865# I18N: Description of the “Top given names” module
866#. I18N: Description of the “Top given names” module
867#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
868msgid "A list of the most popular given names."
869msgstr "最常用的名字清單。"
870
871# I18N: Description of the “Top surnames” module
872#. I18N: Description of the “Top surnames” module
873#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
874msgid "A list of the most popular surnames."
875msgstr "最常用的姓氏清單。"
876
877# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
878#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
879#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
880msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
881msgstr "瀏覽次數最多的頁面清單。"
882
883# I18N: Description of the “Who is online” module
884#. I18N: Description of the “Who is online” module
885#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
886msgid "A list of users and visitors who are currently online."
887msgstr "當前在線用戶和訪客名單。"
888
889#: resources/views/help/media-object.phtml:8
890msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
891msgstr "家譜中的媒體對象記錄包括標題、版權聲明、副本、隱私限制等。多媒體文件,例如照片或視頻,可以在存儲在本地(在這個伺服器)或遠程(在另外一個伺服器)。"
892
893# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
894#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
895#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
896#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
897#, php-format
898msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
899msgstr "新用戶在 (%1$s) 申請了賬戶 (%2$s) ,驗證電子郵件地址 (%3$s)."
900
901#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
903#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
904msgid "A new version of webtrees is available."
905msgstr "webtrees有新的版本。"
906
907#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
908#, php-format
909msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
910msgstr "密碼重置鏈接已發送到“%s”。"
911
912# I18N: Description of the “Journal” module
913#. I18N: Description of the “Journal” module
914#: app/Module/UserJournalModule.php:66
915msgid "A private area to record notes or keep a journal."
916msgstr "記錄或日記僅本人可瀏覽。"
917
918# I18N: %s is a server name/URL
919#. I18N: %s is a server name/URL
920#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
921#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
922#, php-format
923msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
924msgstr "有個用戶在 %s 註冊。"
925
926# I18N: Description of the “Pedigree” module
927#. I18N: Description of the “Pedigree” module
928#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
930msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
931msgstr "樹狀風格的祖先報告。"
932
933# I18N: Description of the “Ancestors” module
934#. I18N: Description of the “Ancestors” module
935#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
937msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
938msgstr "敘事風格的祖先報告。"
939
940# I18N: Description of the “Descendants” module
941#. I18N: Description of the “Descendants” module
942#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
944msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
945msgstr "敘事風格的後代報告。"
946
947# I18N: Description of the “Individual” module
948#. I18N: Description of the “Individual” module
949#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
951msgid "A report of an individual’s details."
952msgstr "個人的詳細報告。"
953
954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
955msgid "A report of facts which are supported by a given source."
956msgstr "由一個給定的來源的事實報告。"
957
958# I18N: Description of the “Family” module
959#. I18N: Description of the “Family” module
960#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
962msgid "A report of family members and their details."
963msgstr "家庭成員和他們的詳情報告。"
964
965# I18N: Description of the “Deaths” module
966#. I18N: Description of the “Deaths” module
967#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
968msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
969msgstr "去世時間或地點的報告。"
970
971# I18N: Description of the “Occupations” module
972#. I18N: Description of the “Occupations” module
973#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
975msgid "A report of individuals who had a given occupation."
976msgstr "工作/職位報告。"
977
978# I18N: Description of the “Births” module
979#. I18N: Description of the “Births” module
980#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
981msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
982msgstr "關於出生時間和地點的報告。"
983
984# I18N: Description of the “Cemeteries” module
985#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
986#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
988msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
989msgstr "關於埋葬地報告。"
990
991# I18N: Description of the “Marriages” module
992#. I18N: Description of the “Marriages” module
993#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
995msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
996msgstr "關於結婚時間和地點的報告。"
997
998# I18N: Description of the “Changes” module
999#. I18N: Description of the “Changes” module
1000#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1001#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1002msgid "A report of recent and pending changes."
1003msgstr "關於最近變更和待定變更的報告。"
1004
1005# I18N: Description of the “Related families”
1006#. I18N: Description of the “Related families”
1007#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1009msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1010msgstr "關於一個人的家庭相關報告。"
1011
1012# I18N: Description of the “Related individuals” module
1013#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1014#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1016msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1017msgstr "與個人密切相關的個人報告。"
1018
1019# I18N: Description of the “Source” module
1020#. I18N: Description of the “Source” module
1021#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1022msgid "A report of the information provided by a source."
1023msgstr "來源信息報告。"
1024
1025# I18N: Description of the “Missing data”
1026#. I18N: Description of the “Missing data”
1027#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1029msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1030msgstr "關於個人和他們的親屬缺失信息報告。"
1031
1032# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1033#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1034#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1036msgid "A report of vital records for a given date or place."
1037msgstr "對於一個給定的日期或地點的重要記錄報告。"
1038
1039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
1040msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1041msgstr "角色是一組訪問權限,它允許查看數據,更改配置設定等。訪問權限分配給角色,角色授予用戶。每個家譜可以為每個角色分配不同的訪問權限,並且用戶可以在每個家譜中具有不同的角色。"
1042
1043# I18N: Description of the “Family navigator” module
1044#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1045#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1046msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1047msgstr "側邊欄顯示一個人的家人和親戚。"
1048
1049# I18N: Description of the “Extra information” module
1050#. I18N: Description of the “Extra information” module
1051#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1052msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1053msgstr "側邊欄,顯示非家譜的個人信息。"
1054
1055# I18N: Description of the “Descendants” module
1056#. I18N: Description of the “Descendants” module
1057#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1058msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1059msgstr "側邊欄顯示一個人的後代。"
1060
1061# I18N: Description of the “Families” module
1062#. I18N: Description of the “Families” module
1063#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1064msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1065msgstr "標籤顯示一個人的近親。"
1066
1067# I18N: Description of the “Facts and events” module
1068#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
1070msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1071msgstr "標籤顯示的一個人的事蹟和事件。"
1072
1073# I18N: Description of the “Media” module
1074#. I18N: Description of the “Media” module
1075#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1076msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1077msgstr "顯示連接到個人的多媒體對象鏈的標籤。"
1078
1079# I18N: Description of the “Notes” module
1080#. I18N: Description of the “Notes” module
1081#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1082msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1083msgstr "標籤顯示個人的備註。"
1084
1085# I18N: Description of the “Sources” module
1086#. I18N: Description of the “Sources” module
1087#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1088msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1089msgstr "顯示鏈接到一個人的來源的標籤。"
1090
1091# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1092#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1093#: app/Module/TimelineChartModule.php:106
1094msgid "A timeline displaying individual events."
1095msgstr "以時間線形式顯示個人事件。"
1096
1097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1098msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1099msgstr "在“郵件驗證”和“經管理員批准”被勾選前,用戶將無法登入。"
1100
1101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1105#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1106#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1117msgctxt "paper size"
1118msgid "A3"
1119msgstr "A3"
1120
1121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1125#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1126#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1137msgctxt "paper size"
1138msgid "A4"
1139msgstr "A4"
1140
1141#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1142#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1143#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1144#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1145#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1146msgid "API key"
1147msgstr "應用程式界面用戶證號"
1148
1149# I18N: Location of an LDS church temple
1150#. I18N: Location of an LDS church temple
1151#: app/Elements/TempleCode.php:53
1152msgid "Aba, Nigeria"
1153msgstr "阿壩州,尼日利亞"
1154
1155#: app/Date/JalaliDate.php:280
1156msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1157msgid "Aban"
1158msgstr "第八月"
1159
1160# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1161#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1162#: app/Date/JalaliDate.php:153
1163msgctxt "GENITIVE"
1164msgid "Aban"
1165msgstr "第八月"
1166
1167# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1169#: app/Date/JalaliDate.php:243
1170msgctxt "INSTRUMENTAL"
1171msgid "Aban"
1172msgstr "第八月"
1173
1174# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1175#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1176#: app/Date/JalaliDate.php:198
1177msgctxt "LOCATIVE"
1178msgid "Aban"
1179msgstr "第八月"
1180
1181# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1182#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1183#: app/Date/JalaliDate.php:108
1184msgctxt "NOMINATIVE"
1185msgid "Aban"
1186msgstr "第八月"
1187
1188# I18N: A configuration setting
1189#. I18N: A configuration setting
1190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1193msgid "Abbreviate place names"
1194msgstr "地名簡稱"
1195
1196# I18N: gedcom tag ABBR
1197#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
1198#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1199#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:61
1200#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1201#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1202msgid "Abbreviation"
1203msgstr "簡稱"
1204
1205#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1207msgid "Accept"
1208msgstr "接受"
1209
1210#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1211msgid "Accept all changes"
1212msgstr "批准所有更改"
1213
1214#: resources/views/admin/components.phtml:42
1215#: resources/views/admin/components.phtml:105
1216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229
1217msgid "Access level"
1218msgstr "能編輯"
1219
1220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1221msgid "Access to family trees"
1222msgstr "家譜訪問和設定"
1223
1224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1225msgid "Account approval and email verification"
1226msgstr "賬戶審批和電子郵件驗證"
1227
1228# I18N: Location of an LDS church temple
1229#. I18N: Location of an LDS church temple
1230#: app/Elements/TempleCode.php:54
1231msgid "Accra, Ghana"
1232msgstr "阿克拉,加納"
1233
1234#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1235msgid "Action"
1236msgstr "執行"
1237
1238# I18N: a month in the Jewish calendar
1239#. I18N: a month in the Jewish calendar
1240#: app/Date/JewishDate.php:205
1241msgctxt "GENITIVE"
1242msgid "Adar"
1243msgstr "第六月"
1244
1245# I18N: a month in the Jewish calendar
1246#. I18N: a month in the Jewish calendar
1247#: app/Date/JewishDate.php:309
1248msgctxt "INSTRUMENTAL"
1249msgid "Adar"
1250msgstr "第六月"
1251
1252# I18N: a month in the Jewish calendar
1253#. I18N: a month in the Jewish calendar
1254#: app/Date/JewishDate.php:257
1255msgctxt "LOCATIVE"
1256msgid "Adar"
1257msgstr "第六月"
1258
1259# I18N: a month in the Jewish calendar
1260#. I18N: a month in the Jewish calendar
1261#: app/Date/JewishDate.php:153
1262msgctxt "NOMINATIVE"
1263msgid "Adar"
1264msgstr "第六月"
1265
1266# I18N: a month in the Jewish calendar
1267#. I18N: a month in the Jewish calendar
1268#: app/Date/JewishDate.php:203
1269msgctxt "GENITIVE"
1270msgid "Adar I"
1271msgstr "第六月"
1272
1273# I18N: a month in the Jewish calendar
1274#. I18N: a month in the Jewish calendar
1275#: app/Date/JewishDate.php:307
1276msgctxt "INSTRUMENTAL"
1277msgid "Adar I"
1278msgstr "第六月"
1279
1280# I18N: a month in the Jewish calendar
1281#. I18N: a month in the Jewish calendar
1282#: app/Date/JewishDate.php:255
1283msgctxt "LOCATIVE"
1284msgid "Adar I"
1285msgstr "第六月"
1286
1287# I18N: a month in the Jewish calendar
1288#. I18N: a month in the Jewish calendar
1289#: app/Date/JewishDate.php:151
1290msgctxt "NOMINATIVE"
1291msgid "Adar I"
1292msgstr "第六月"
1293
1294# I18N: a month in the Jewish calendar
1295#. I18N: a month in the Jewish calendar
1296#: app/Date/JewishDate.php:223
1297msgctxt "GENITIVE"
1298msgid "Adar II"
1299msgstr "第六月"
1300
1301# I18N: a month in the Jewish calendar
1302#. I18N: a month in the Jewish calendar
1303#: app/Date/JewishDate.php:327
1304msgctxt "INSTRUMENTAL"
1305msgid "Adar II"
1306msgstr "第六月"
1307
1308# I18N: a month in the Jewish calendar
1309#. I18N: a month in the Jewish calendar
1310#: app/Date/JewishDate.php:275
1311msgctxt "LOCATIVE"
1312msgid "Adar II"
1313msgstr "第六月"
1314
1315# I18N: a month in the Jewish calendar
1316#. I18N: a month in the Jewish calendar
1317#: app/Date/JewishDate.php:171
1318msgctxt "NOMINATIVE"
1319msgid "Adar II"
1320msgstr "第六月"
1321
1322#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1323#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1324msgid "Add"
1325msgstr "添加"
1326
1327#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517
1328#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
1329#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1330#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790
1331#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838
1332#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886
1333#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939
1334#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999
1335#, php-format
1336msgid "Add %s to the clippings cart"
1337msgstr "添加 %s 到收集箱"
1338
1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1340msgid "Add a brother"
1341msgstr ""
1342
1343#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80
1344#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1346msgid "Add a child"
1347msgstr "添加一個子女"
1348
1349#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1350#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156
1351msgid "Add a child to create a one-parent family"
1352msgstr "添加一個子女創建一個單親家庭"
1353
1354#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1355#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1356#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1357msgid "Add a daughter"
1358msgstr ""
1359
1360#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1361#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1362#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1363msgid "Add a fact"
1364msgstr "添加一個事實"
1365
1366#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1367#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1368#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48
1370msgid "Add a father"
1371msgstr "添加父親"
1372
1373#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1374#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1375msgid "Add a favorite"
1376msgstr "添加一個收藏"
1377
1378#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:84
1379#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1380#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1381#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1383#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135
1384msgid "Add a husband"
1385msgstr "添加一個丈夫"
1386
1387#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1388#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147
1389msgid "Add a husband using an existing individual"
1390msgstr "添加已有的人作為其丈夫"
1391
1392#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1393msgid "Add a journal entry"
1394msgstr "添加日記或新聞"
1395
1396#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75
1397#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1398#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1399msgid "Add a media file"
1400msgstr "添加多媒體"
1401
1402#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1403#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1404#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1405msgid "Add a media object"
1406msgstr "添加新的多媒體"
1407
1408#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1409#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1410#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1411#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55
1412msgid "Add a mother"
1413msgstr "添加母親"
1414
1415#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1416msgid "Add a name"
1417msgstr "添加姓名"
1418
1419#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1420msgid "Add a news article"
1421msgstr "添加一個新聞文章"
1422
1423#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1424msgid "Add a note"
1425msgstr "添加記錄"
1426
1427#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1428msgid "Add a sibling"
1429msgstr ""
1430
1431#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1432msgid "Add a sister"
1433msgstr ""
1434
1435#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1436#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1437#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1438msgid "Add a son"
1439msgstr ""
1440
1441#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1442msgid "Add a source citation"
1443msgstr "添加來源中源文"
1444
1445#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1446msgid "Add a spouse"
1447msgstr "添加新用戶"
1448
1449#: app/Module/StoriesModule.php:292
1450#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1451#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1452msgid "Add a story"
1453msgstr "添加故事"
1454
1455#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:519
1457msgid "Add a user"
1458msgstr "添加新用戶"
1459
1460#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:82
1461#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1462#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1463#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1464#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1465#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1466msgid "Add a wife"
1467msgstr "新增一個人作為其妻子"
1468
1469#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79
1470#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145
1471msgid "Add a wife using an existing individual"
1472msgstr "添加已有的人作為其妻子"
1473
1474# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1475#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1476#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1477#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1478msgid "Add an FAQ"
1479msgstr "添加常見問題"
1480
1481#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1482msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1483msgstr "添加內容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素後面。"
1484
1485#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1486msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1487msgstr "添加內容到 <code>&lt;head&gt;</code> 後面。"
1488
1489#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1490msgid "Add from clipboard"
1491msgstr "從剪貼板添加"
1492
1493#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1494msgid "Add historic events to an individual’s page."
1495msgstr ""
1496
1497#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1498msgid "Add individuals"
1499msgstr "增加人"
1500
1501#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1502msgid "Add marriage details"
1503msgstr "增加婚姻細節"
1504
1505#. I18N: Name of a module
1506#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1507msgid "Add missing death records"
1508msgstr "添加缺少的去世記錄"
1509
1510#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1511msgid "Add more blocks from the following list."
1512msgstr "從以下列表中添加更多區塊。"
1513
1514#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1515msgid "Add more fields"
1516msgstr "添加更多資料欄"
1517
1518# I18N: Description of the “Stories” module
1519#. I18N: Description of the “Stories” module
1520#: app/Module/StoriesModule.php:75
1521msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1522msgstr "為家譜中的人的添加故事。"
1523
1524#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1525msgid "Add new, and update existing records"
1526msgstr "添加新記錄,並更新已存在的記錄"
1527
1528#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1529msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1530msgstr "長段落拼接時增加空格"
1531
1532# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1533#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1534#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1535msgid "Add styling and scripts to every page."
1536msgstr "在每個頁面添加樣式和腳本。"
1537
1538# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1539#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1540#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67
1541msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1542msgstr "添加GEDCOM多媒體路徑到文件名中"
1543
1544# I18N: A configuration setting
1545#. I18N: A configuration setting
1546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1547msgid "Add to TITLE header tag"
1548msgstr "添加到標題頭部標籤"
1549
1550#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204
1551#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1552msgid "Add to the clippings cart"
1553msgstr "添加到收集箱"
1554
1555# I18N: A configuration setting
1556#. I18N: A configuration setting
1557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1558msgid "Add unique identifiers"
1559msgstr "添加唯一標識"
1560
1561#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1562msgid "Add unlinked records"
1563msgstr "添加未鏈接的記錄"
1564
1565# I18N: Description of the “HTML” module
1566#. I18N: Description of the “HTML” module
1567#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70
1568msgid "Add your own text and graphics."
1569msgstr "添加您自己的文字和圖形。"
1570
1571#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1572msgid "Add/edit a journal/news entry"
1573msgstr "添加日記或新聞"
1574
1575#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1576#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1577#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1578#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1579#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1580#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1581#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1582#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1583#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1584#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1585#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1586#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1587msgid "Additional information"
1588msgstr ""
1589
1590# I18N: gedcom tag ADDR
1591#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
1592#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:666
1593#: app/Factories/ElementFactory.php:713
1594#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1595#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229
1596#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:66
1597#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1598#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1599msgid "Address"
1600msgstr "詳細地址"
1601
1602# I18N: gedcom tag ADR1
1603#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
1604#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:667
1605#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
1606#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:67
1607msgid "Address line 1"
1608msgstr "地址一"
1609
1610# I18N: gedcom tag ADR2
1611#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
1612#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:668
1613#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:231
1614#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:68
1615msgid "Address line 2"
1616msgstr "地址二"
1617
1618#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
1619#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:669
1620#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232
1621msgid "Address line 3"
1622msgstr ""
1623
1624#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1625msgid "Addresses"
1626msgstr ""
1627
1628# I18N: Location of an LDS church temple
1629#. I18N: Location of an LDS church temple
1630#: app/Elements/TempleCode.php:55
1631msgid "Adelaide, Australia"
1632msgstr "阿德萊德,澳大利亞"
1633
1634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1635#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1636msgid "Administrator"
1637msgstr "網站管理員"
1638
1639#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1640msgid "Administrator account"
1641msgstr "管理員帳號"
1642
1643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1644msgid "Administrator comments on user"
1645msgstr "管理員對用戶的評論"
1646
1647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
1648msgid "Administrators"
1649msgstr "管理員"
1650
1651#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1652msgctxt "Female pedigree"
1653msgid "Adopted"
1654msgstr "過繼"
1655
1656#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1657msgctxt "Male pedigree"
1658msgid "Adopted"
1659msgstr "過繼"
1660
1661#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1662msgctxt "Pedigree"
1663msgid "Adopted"
1664msgstr "過繼"
1665
1666#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1667msgid "Adopted by both parents"
1668msgstr "父母雙方共同收養"
1669
1670# I18N: gedcom tag _ADPF
1671#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1672#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1673msgid "Adopted by father"
1674msgstr "由父親過繼"
1675
1676# I18N: gedcom tag _ADPM
1677#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1678#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
1679msgid "Adopted by mother"
1680msgstr "由母親收養"
1681
1682#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1683#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
1684msgid "Adopted name"
1685msgstr ""
1686
1687# I18N: gedcom tag ADOP
1688#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/Factories/ElementFactory.php:456
1689msgid "Adoption"
1690msgstr "收養/過繼"
1691
1692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
1693msgid "Adoption of a brother"
1694msgstr "養兄弟"
1695
1696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
1697msgid "Adoption of a child"
1698msgstr "養兒"
1699
1700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
1701msgid "Adoption of a daughter"
1702msgstr "養女"
1703
1704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
1705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
1706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
1707msgid "Adoption of a grandchild"
1708msgstr "養孫"
1709
1710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
1711msgid "Adoption of a granddaughter"
1712msgstr "養孫女"
1713
1714#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
1715msgctxt "daughter’s daughter"
1716msgid "Adoption of a granddaughter"
1717msgstr "養外孫子"
1718
1719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
1720msgctxt "son’s daughter"
1721msgid "Adoption of a granddaughter"
1722msgstr "養孫女"
1723
1724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
1725msgid "Adoption of a grandson"
1726msgstr "養孫兒"
1727
1728#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
1729msgctxt "daughter’s son"
1730msgid "Adoption of a grandson"
1731msgstr "養外孫"
1732
1733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
1734msgctxt "son’s son"
1735msgid "Adoption of a grandson"
1736msgstr "養孫子"
1737
1738#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
1739msgid "Adoption of a half-brother"
1740msgstr "同父異母的養兄弟"
1741
1742#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
1743msgid "Adoption of a half-sibling"
1744msgstr "過繼的半同胞"
1745
1746#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
1747msgid "Adoption of a half-sister"
1748msgstr "同父異母的養姐妹"
1749
1750#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
1751msgid "Adoption of a sibling"
1752msgstr "過繼的兄弟姐妹"
1753
1754#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
1755msgid "Adoption of a sister"
1756msgstr "養姐妹"
1757
1758#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
1759msgid "Adoption of a son"
1760msgstr "養子"
1761
1762#: app/Factories/ElementFactory.php:455
1763msgid "Adoptive parents"
1764msgstr ""
1765
1766# I18N: gedcom tag CHRA
1767#: app/Factories/ElementFactory.php:499
1768msgid "Adult christening"
1769msgstr "成人洗禮"
1770
1771#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1772#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1773msgid "Advanced search"
1774msgstr "高級搜索"
1775
1776# I18N: Name of a country or state
1777#. I18N: Name of a country or state
1778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1779msgid "Afghanistan"
1780msgstr "阿富汗"
1781
1782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1783msgid "Africa"
1784msgstr "非洲"
1785
1786#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1787msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1788msgstr "創建家譜後,您可以通過GEDCOM文件導入數據。"
1789
1790# I18N: gedcom tag AGE
1791#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1792#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1793#: resources/views/fact-date.phtml:137
1794#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1795#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1796#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1797#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1800#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1801msgid "Age"
1802msgstr "年齡"
1803
1804#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1805msgid "Age at birth of child"
1806msgstr "生育年齡"
1807
1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1809msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1810msgstr "假設一個人死亡年齡"
1811
1812#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:39
1813msgid "Age between husband and wife"
1814msgstr "丈夫和妻子之間的年齡"
1815
1816#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1817msgid "Age between siblings"
1818msgstr "兄弟姐妹之間的年齡"
1819
1820#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:48
1821msgid "Age between wife and husband"
1822msgstr "妻子和丈夫之間的年齡"
1823
1824#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1825msgid "Age difference"
1826msgstr "年齡差異"
1827
1828#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1830msgid "Age in year of first marriage"
1831msgstr "首婚年齡"
1832
1833#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1834#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1835#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1837#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1838msgid "Age in year of marriage"
1839msgstr "結婚年齡"
1840
1841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1844msgid "Age interval"
1845msgstr "年齡相差"
1846
1847# I18N: A configuration setting
1848#. I18N: A configuration setting
1849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1850msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1851msgstr "在孩子的出生時父母年齡"
1852
1853#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1854#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1855msgid "Age related to death year"
1856msgstr "去世年齡"
1857
1858# I18N: gedcom tag AGNC
1859#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:421
1860#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
1861msgid "Agency"
1862msgstr "辦理機構"
1863
1864# I18N: Name of a country or state
1865#. I18N: Name of a country or state
1866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1867msgid "Aland Islands"
1868msgstr "阿蘭群島"
1869
1870# I18N: Name of a country or state
1871#. I18N: Name of a country or state
1872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1873msgid "Albania"
1874msgstr "阿爾巴尼亞"
1875
1876# I18N: gedcom tag _ALBUM
1877# I18N: Name of a module
1878#. I18N: Name of a module
1879#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1880msgid "Album"
1881msgstr "相冊"
1882
1883# I18N: Location of an LDS church temple
1884#. I18N: Location of an LDS church temple
1885#: app/Elements/TempleCode.php:57
1886msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1887msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大"
1888
1889# I18N: Name of a country or state
1890#. I18N: Name of a country or state
1891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1892msgid "Algeria"
1893msgstr "阿爾及利亞"
1894
1895# I18N: gedcom tag ALIA
1896#: app/Factories/ElementFactory.php:459
1897msgid "Alias"
1898msgstr "別名"
1899
1900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1901msgid "Alive"
1902msgstr "在世"
1903
1904#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1905#: app/Module/IndividualListModule.php:233
1906#: app/Module/IndividualListModule.php:242
1907#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1908#: app/Module/IndividualListModule.php:340
1909#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1910#: app/Module/IndividualListModule.php:455
1911#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1912#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1913#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1914#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1915#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1917#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1923#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1924#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1926#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1927msgid "All"
1928msgstr "全部"
1929
1930#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:167
1931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258
1932msgid "All facts and events"
1933msgstr "所有的事實和事件"
1934
1935#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1936msgid "All fields must be completed."
1937msgstr "所有項必須完成。"
1938
1939#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1940#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1941msgid "All individuals"
1942msgstr "所有人"
1943
1944#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1945#: resources/views/admin/components.phtml:28
1946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566
1947msgid "All modules"
1948msgstr "模塊"
1949
1950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1952msgid "All records"
1953msgstr "所有記錄"
1954
1955# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1956#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1957#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1958msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1959msgstr "允許其他模塊使用“所見即所得”的編輯器編輯文本,而不是使用HTML代碼。"
1960
1961# I18N: A configuration setting
1962#. I18N: A configuration setting
1963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1964msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1965msgstr "允許用戶查看原GEDCOM文件記錄"
1966
1967# I18N: A configuration setting
1968#. I18N: A configuration setting
1969#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1970msgid "Allow visitors to request a new user account"
1971msgstr "允許註冊新的賬戶"
1972
1973# I18N: gedcom tag _AKA
1974#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
1975#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1976#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1977#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1978#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1979#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
1980#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:65
1981msgid "Also known as"
1982msgstr "或稱為"
1983
1984#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1985#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1986msgid "Alternative place name"
1987msgstr ""
1988
1989# I18N: Name of a country or state
1990#. I18N: Name of a country or state
1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1992msgid "American Samoa"
1993msgstr "美屬薩摩亞"
1994
1995# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1996#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1997#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1998msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1999msgstr "FAQ條目可以顯示在一個或所有家譜上。"
2000
2001#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
2002msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
2003msgstr "管理員必須審批新用戶賬戶,並設定用戶角色。"
2004
2005# I18N: Description of the “Album” module
2006#. I18N: Description of the “Album” module
2007#: app/Module/AlbumModule.php:53
2008msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2009msgstr "替代的“多媒體”選項卡,是一個增強圖像查看器。"
2010
2011# I18N: Description of the “Charts” module
2012#. I18N: Description of the “Charts” module
2013#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
2014msgid "An alternative way to display charts."
2015msgstr "顯示圖表的另一種方式。"
2016
2017# I18N: Description of the “Census assistant” module
2018#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2019#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
2020msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2021msgstr "輸入普查的筆錄和鏈接到個人的另一種方式。"
2022
2023# I18N: Description of the “Theme change” module
2024#. I18N: Description of the “Theme change” module
2025#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2026msgid "An alternative way to select a new theme."
2027msgstr "選擇一個新的主題的另一種方式。"
2028
2029# I18N: Description of the “Sign in” module
2030#. I18N: Description of the “Sign in” module
2031#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2032msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2033msgstr "登入和登出的另一種方式。"
2034
2035# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2036#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2037#: app/Module/HourglassChartModule.php:93
2038msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2039msgstr "同時顯示個人祖先和後代的類似沙漏形狀的圖表。"
2040
2041#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2042msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2043msgstr ""
2044
2045# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2046#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2047#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
2048msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2049msgstr "顯示一個人所有的祖先和後代的互動樹。"
2050
2051#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
2052#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
2053msgid "An unexpected database error occurred."
2054msgstr "數據庫發生意外錯誤。"
2055
2056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:205
2057msgid "An upgrade is available."
2058msgstr ""
2059
2060# I18N: Name of a module/report
2061# I18N: Name of a module/chart
2062#. I18N: Name of a module/report
2063#. I18N: Name of a module/chart
2064#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2065#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
2066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2067msgid "Ancestors"
2068msgstr "祖先樹"
2069
2070# I18N: gedcom tag ANCI
2071#: app/Factories/ElementFactory.php:460
2072msgid "Ancestors interest"
2073msgstr "祖先興趣"
2074
2075#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2076msgid "Ancestors of "
2077msgstr "祖先 "
2078
2079# I18N: %s is an individual’s name
2080#. I18N: %s is an individual’s name
2081#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
2082#, php-format
2083msgid "Ancestors of %s"
2084msgstr "%s 的祖先"
2085
2086# I18N: gedcom tag AFN
2087#: app/Factories/ElementFactory.php:458
2088msgid "Ancestral file number"
2089msgstr "祖先文件編號 (AFN)"
2090
2091#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
2092msgid "Ancestry PID"
2093msgstr ""
2094
2095# I18N: Location of an LDS church temple
2096#. I18N: Location of an LDS church temple
2097#: app/Elements/TempleCode.php:58
2098msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2099msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2100
2101# I18N: Name of a country or state
2102#. I18N: Name of a country or state
2103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2104msgid "Andorra"
2105msgstr "安道爾共和國"
2106
2107# I18N: Name of a country or state
2108#. I18N: Name of a country or state
2109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2110msgid "Angola"
2111msgstr "安哥拉"
2112
2113# I18N: Name of a country or state
2114#. I18N: Name of a country or state
2115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2116msgid "Anguilla"
2117msgstr "安圭拉島"
2118
2119#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2120#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
2121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2122#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
2123#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
2124#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2125msgid "Anniversary"
2126msgstr "紀念日"
2127
2128#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
2129msgid "Anniversary calendar"
2130msgstr "週年紀念日曆"
2131
2132# I18N: gedcom tag ANUL
2133#: app/Factories/ElementFactory.php:324
2134msgid "Annulment"
2135msgstr "取消婚姻"
2136
2137#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2138msgid "Answer"
2139msgstr "答復"
2140
2141# I18N: Name of a country or state
2142#. I18N: Name of a country or state
2143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2144msgid "Antarctica"
2145msgstr "南極洲"
2146
2147# I18N: Name of a country or state
2148#. I18N: Name of a country or state
2149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2150msgid "Antigua and Barbuda"
2151msgstr "安提瓜和巴布達"
2152
2153#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2154msgid "Anyone with a user account can access this website."
2155msgstr "已註冊用戶都可以訪問網站。"
2156
2157# I18N: Location of an LDS church temple
2158#. I18N: Location of an LDS church temple
2159#: app/Elements/TempleCode.php:59
2160msgid "Apia, Samoa"
2161msgstr "阿皮亞,薩摩亞"
2162
2163#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63
2164msgid "Apply privacy settings"
2165msgstr "設定隱私"
2166
2167# I18N: Label for checkbox
2168#. I18N: Label for checkbox
2169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2171msgid "Apply these preferences to all family trees"
2172msgstr "應用設定到所有的家譜"
2173
2174# I18N: Label for checkbox
2175#. I18N: Label for checkbox
2176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
2178msgid "Apply these preferences to new family trees"
2179msgstr "應用設定到新的家譜"
2180
2181#: resources/views/admin/users.phtml:35
2182msgid "Approved"
2183msgstr "批准"
2184
2185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2186msgid "Approved by administrator"
2187msgstr "經管理員批准"
2188
2189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2190msgctxt "Abbreviation for April"
2191msgid "Apr"
2192msgstr "四月"
2193
2194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2195msgctxt "GENITIVE"
2196msgid "April"
2197msgstr "四月"
2198
2199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2200msgctxt "INSTRUMENTAL"
2201msgid "April"
2202msgstr "四月"
2203
2204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2205msgctxt "LOCATIVE"
2206msgid "April"
2207msgstr "四月"
2208
2209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2210#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2211#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2212msgctxt "NOMINATIVE"
2213msgid "April"
2214msgstr "四月"
2215
2216# I18N: The name of a colour-scheme
2217#. I18N: The name of a colour-scheme
2218#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2219msgid "Aqua Marine"
2220msgstr "碧海藍天"
2221
2222#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2223#, php-format
2224msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2225msgstr ""
2226
2227#: resources/views/individual-name.phtml:86
2228#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2229msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2230msgstr "您確定要刪除這個事實?"
2231
2232#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2233#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2234msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2235msgstr "您確定要刪除此消息?它將無法被檢索。"
2236
2237#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2238#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2239#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2240#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2241#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2242#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2243#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2244#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2245#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2246#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2247#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2248#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2249#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2250#, php-format
2251msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2252msgstr "確定要刪除“%s”嗎?"
2253
2254#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2255msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2256msgstr "確定要撤銷對這個家譜所有的更改?"
2257
2258#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2259msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2260msgstr "你確定你想從你的名單收藏中刪除該項目嗎?"
2261
2262# I18N: Name of a country or state
2263#. I18N: Name of a country or state
2264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2265msgid "Argentina"
2266msgstr "阿根廷"
2267
2268#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2269#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2270#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2271#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2272#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2273#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2275#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2276#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2278#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2279#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2280#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2281#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2282#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2283#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2284msgctxt "font name"
2285msgid "Arial"
2286msgstr "宋體"
2287
2288# I18N: Name of a country or state
2289#. I18N: Name of a country or state
2290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2291msgid "Armenia"
2292msgstr "亞美尼亞"
2293
2294# I18N: Name of a country or state
2295#. I18N: Name of a country or state
2296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2297msgid "Aruba"
2298msgstr "阿魯巴島"
2299
2300#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2301msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2302msgstr "使用工具欄使用HTML格式,您可以插入自動更新數據庫列。這些列用特殊的字符 <b>#</b> 標記. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 將與數據庫中的家庭的實際數目替換。高級用戶可能希望使用CSS類文本,使格式匹配當前選定的主題。"
2303
2304# I18N: The name of a colour-scheme
2305#. I18N: The name of a colour-scheme
2306#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2307msgid "Ash"
2308msgstr "灰"
2309
2310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2311msgid "Asia"
2312msgstr "亞洲"
2313
2314# I18N: gedcom tag ASSO
2315# I18N: gedcom tag _ASSO
2316#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117
2317#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2318#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2319#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2320#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2321#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
2322msgid "Associate"
2323msgstr "與其有關人員"
2324
2325#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2326msgid "Associate events with this source"
2327msgstr "關聯事務到此來源"
2328
2329#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2330msgid "Associated events"
2331msgstr ""
2332
2333# I18N: Location of an LDS church temple
2334#. I18N: Location of an LDS church temple
2335#: app/Elements/TempleCode.php:61
2336msgid "Asuncion, Paraguay"
2337msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2338
2339# I18N: Name of a country or state
2340#. I18N: Name of a country or state
2341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2342msgid "At sea"
2343msgstr "在海上"
2344
2345# I18N: Location of an LDS church temple
2346#. I18N: Location of an LDS church temple
2347#: app/Elements/TempleCode.php:62
2348msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2349msgstr "亞特蘭大,喬治亞州"
2350
2351#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2352msgid "Attendant"
2353msgstr "僕人"
2354
2355#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2356msgctxt "FEMALE"
2357msgid "Attendant"
2358msgstr "女僕"
2359
2360#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2361msgctxt "MALE"
2362msgid "Attendant"
2363msgstr "男僕"
2364
2365#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2366msgid "Attending"
2367msgstr "隨從"
2368
2369#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2370msgctxt "FEMALE"
2371msgid "Attending"
2372msgstr "女隨從"
2373
2374#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2375msgctxt "MALE"
2376msgid "Attending"
2377msgstr "男隨從"
2378
2379# I18N: Type of media object
2380#. I18N: Type of media object
2381#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:60
2382#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:100 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126
2383#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:141 app/Module/CustomTagsLegacy.php:131
2384msgid "Audio"
2385msgstr "錄音"
2386
2387#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2388msgctxt "Abbreviation for August"
2389msgid "Aug"
2390msgstr "八月"
2391
2392#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2393msgctxt "GENITIVE"
2394msgid "August"
2395msgstr "八月"
2396
2397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2398msgctxt "INSTRUMENTAL"
2399msgid "August"
2400msgstr "八月"
2401
2402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2403msgctxt "LOCATIVE"
2404msgid "August"
2405msgstr "八月"
2406
2407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2409#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2410msgctxt "NOMINATIVE"
2411msgid "August"
2412msgstr "八月"
2413
2414# I18N: Name of a country or state
2415#. I18N: Name of a country or state
2416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2417msgid "Australia"
2418msgstr "澳大利亞"
2419
2420# I18N: Name of a country or state
2421#. I18N: Name of a country or state
2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2423msgid "Austria"
2424msgstr "奧地利"
2425
2426# I18N: gedcom tag AUTH
2427#: app/Factories/ElementFactory.php:689
2428#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2429#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2430msgid "Author"
2431msgstr "作者"
2432
2433# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2434#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2435#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2436#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2437#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2438#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2439#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2440#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2441#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2442#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2443#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2444msgid "Author of last change"
2445msgstr "最後一次更改的作者"
2446
2447#. I18N: Automatic suggestions when you type
2448#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
2450msgid "Autocomplete"
2451msgstr ""
2452
2453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2454msgid "Automatically accept changes made by this user"
2455msgstr "自動批准該用戶所做的更改"
2456
2457# I18N: A configuration setting
2458#. I18N: A configuration setting
2459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2460msgid "Automatically expand notes"
2461msgstr "自動擴展的記錄"
2462
2463# I18N: A configuration setting
2464#. I18N: A configuration setting
2465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2466msgid "Automatically expand sources"
2467msgstr "自動擴展來源"
2468
2469# I18N: a month in the Jewish calendar
2470#. I18N: a month in the Jewish calendar
2471#: app/Date/JewishDate.php:215
2472msgctxt "GENITIVE"
2473msgid "Av"
2474msgstr "第十一月"
2475
2476# I18N: a month in the Jewish calendar
2477#. I18N: a month in the Jewish calendar
2478#: app/Date/JewishDate.php:319
2479msgctxt "INSTRUMENTAL"
2480msgid "Av"
2481msgstr "第十一月"
2482
2483# I18N: a month in the Jewish calendar
2484#. I18N: a month in the Jewish calendar
2485#: app/Date/JewishDate.php:267
2486msgctxt "LOCATIVE"
2487msgid "Av"
2488msgstr "第十一月"
2489
2490# I18N: a month in the Jewish calendar
2491#. I18N: a month in the Jewish calendar
2492#: app/Date/JewishDate.php:163
2493msgctxt "NOMINATIVE"
2494msgid "Av"
2495msgstr "第十一月"
2496
2497#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2498#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2499#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2500#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2501msgid "Average age"
2502msgstr "平均年齡"
2503
2504#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2505#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2506#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2507#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2508#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2510#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2511msgid "Average age at death"
2512msgstr "去世平均年齡"
2513
2514#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2515msgid "Average age at marriage"
2516msgstr "平均結婚年齡"
2517
2518#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2519msgid "Average age in century of marriage"
2520msgstr "平均結婚年齡"
2521
2522#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2523msgid "Average age related to death century"
2524msgstr "去世平均年齡"
2525
2526#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2527msgid "Average number"
2528msgstr "平均數"
2529
2530#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2531#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2532#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2533#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2534#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2535msgid "Average number of children per family"
2536msgstr "平均每個家庭中的孩子數"
2537
2538# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2539#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2540#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2542msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2543msgstr "避免使用空格和標點符號。使用家族的姓也許是個比較好的選擇。"
2544
2545#: app/Date/JalaliDate.php:281
2546msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2547msgid "Azar"
2548msgstr "第九月"
2549
2550# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2551#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2552#: app/Date/JalaliDate.php:155
2553msgctxt "GENITIVE"
2554msgid "Azar"
2555msgstr "第九月"
2556
2557# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2558#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2559#: app/Date/JalaliDate.php:245
2560msgctxt "INSTRUMENTAL"
2561msgid "Azar"
2562msgstr "第九月"
2563
2564# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2565#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2566#: app/Date/JalaliDate.php:200
2567msgctxt "LOCATIVE"
2568msgid "Azar"
2569msgstr "第九月"
2570
2571# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2572#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2573#: app/Date/JalaliDate.php:110
2574msgctxt "NOMINATIVE"
2575msgid "Azar"
2576msgstr "第九月"
2577
2578# I18N: Name of a country or state
2579#. I18N: Name of a country or state
2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2581msgid "Azerbaijan"
2582msgstr "阿塞拜疆"
2583
2584# I18N: Name of a country or state
2585#. I18N: Name of a country or state
2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2587msgid "Azores"
2588msgstr "亞述爾群島"
2589
2590#: app/Date/JalaliDate.php:283
2591msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2592msgid "Bah"
2593msgstr "第十一月"
2594
2595# I18N: Name of a country or state
2596#. I18N: Name of a country or state
2597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2598msgid "Bahamas"
2599msgstr "巴哈馬群島"
2600
2601# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2602#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2603#: app/Date/JalaliDate.php:159
2604msgctxt "GENITIVE"
2605msgid "Bahman"
2606msgstr "第十一月"
2607
2608# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2609#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2610#: app/Date/JalaliDate.php:249
2611msgctxt "INSTRUMENTAL"
2612msgid "Bahman"
2613msgstr "第十一月"
2614
2615# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2616#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2617#: app/Date/JalaliDate.php:204
2618msgctxt "LOCATIVE"
2619msgid "Bahman"
2620msgstr "第十一月"
2621
2622# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2623#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2624#: app/Date/JalaliDate.php:114
2625msgctxt "NOMINATIVE"
2626msgid "Bahman"
2627msgstr "第十一月"
2628
2629# I18N: Name of a country or state
2630#. I18N: Name of a country or state
2631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2632msgid "Bahrain"
2633msgstr "巴林"
2634
2635# I18N: Name of a country or state
2636#. I18N: Name of a country or state
2637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2638msgid "Bangladesh"
2639msgstr "孟加拉共和國"
2640
2641# I18N: gedcom tag BAPM
2642#: app/Factories/ElementFactory.php:469 resources/views/calendar-page.phtml:186
2643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2644msgid "Baptism"
2645msgstr "洗禮"
2646
2647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
2648msgid "Baptism of a brother"
2649msgstr "兄弟的洗禮"
2650
2651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
2652msgid "Baptism of a child"
2653msgstr "孩子的洗禮"
2654
2655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
2656msgid "Baptism of a daughter"
2657msgstr "女兒的洗禮"
2658
2659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
2660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
2661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
2662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
2663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
2664msgid "Baptism of a grandchild"
2665msgstr "孫的洗禮"
2666
2667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
2668msgid "Baptism of a granddaughter"
2669msgstr "孫女的洗禮"
2670
2671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
2672msgctxt "daughter’s daughter"
2673msgid "Baptism of a granddaughter"
2674msgstr "外孫女的洗禮"
2675
2676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
2677msgctxt "son’s daughter"
2678msgid "Baptism of a granddaughter"
2679msgstr "孫女的洗禮"
2680
2681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
2682msgid "Baptism of a grandson"
2683msgstr "孫子的洗禮"
2684
2685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
2686msgctxt "daughter’s son"
2687msgid "Baptism of a grandson"
2688msgstr "外孫子的洗禮"
2689
2690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
2691msgctxt "son’s son"
2692msgid "Baptism of a grandson"
2693msgstr "孫子的洗禮"
2694
2695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
2696msgid "Baptism of a half-brother"
2697msgstr "同父異母的哥哥的洗禮"
2698
2699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
2700msgid "Baptism of a half-sibling"
2701msgstr "半同胞的洗禮"
2702
2703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
2704msgid "Baptism of a half-sister"
2705msgstr "半姊妹受洗"
2706
2707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
2708msgid "Baptism of a sibling"
2709msgstr "兄弟的洗禮"
2710
2711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
2712msgid "Baptism of a sister"
2713msgstr "姐妹的洗禮"
2714
2715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
2716msgid "Baptism of a son"
2717msgstr "兒子的洗禮"
2718
2719# I18N: gedcom tag BARM
2720#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2722msgid "Bar mitzvah"
2723msgstr "受誡禮"
2724
2725# I18N: Name of a country or state
2726#. I18N: Name of a country or state
2727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2728msgid "Barbados"
2729msgstr "巴巴多斯島"
2730
2731#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
2732msgid "Base GEDCOM tag"
2733msgstr ""
2734
2735# I18N: gedcom tag BASM
2736#: app/Factories/ElementFactory.php:475
2737#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2738msgid "Bat mitzvah"
2739msgstr "猶太女孩成人儀式"
2740
2741# I18N: Location of an LDS church temple
2742#. I18N: Location of an LDS church temple
2743#: app/Elements/TempleCode.php:73
2744msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2745msgstr "巴吞魯日路易斯安那"
2746
2747#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2748msgid "Begins with"
2749msgstr "以其開頭"
2750
2751# I18N: Name of a country or state
2752#. I18N: Name of a country or state
2753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2754msgid "Belarus"
2755msgstr "白俄羅斯"
2756
2757# I18N: The name of a colour-scheme
2758#. I18N: The name of a colour-scheme
2759#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2760msgid "Belgian Chocolate"
2761msgstr "比利時巧克力"
2762
2763# I18N: Name of a country or state
2764#. I18N: Name of a country or state
2765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2766msgid "Belgium"
2767msgstr "比利時"
2768
2769# I18N: Name of a country or state
2770#. I18N: Name of a country or state
2771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2772msgid "Belize"
2773msgstr "伯利茲城"
2774
2775# I18N: Name of a country or state
2776#. I18N: Name of a country or state
2777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2778msgid "Benin"
2779msgstr "貝寧灣"
2780
2781# I18N: Name of a country or state
2782#. I18N: Name of a country or state
2783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2784msgid "Bermuda"
2785msgstr "百慕大群島"
2786
2787# I18N: Location of an LDS church temple
2788#. I18N: Location of an LDS church temple
2789#: app/Elements/TempleCode.php:191
2790msgid "Bern, Switzerland"
2791msgstr "伯爾尼,瑞士"
2792
2793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2794msgid "Best man"
2795msgstr "伴郞"
2796
2797# I18N: Name of a country or state
2798#. I18N: Name of a country or state
2799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2800msgid "Bhutan"
2801msgstr "不丹"
2802
2803# I18N: gedcom tag _BIBL
2804#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:60
2805msgid "Bibliography"
2806msgstr "書目"
2807
2808# I18N: Location of an LDS church temple
2809#. I18N: Location of an LDS church temple
2810#: app/Elements/TempleCode.php:64
2811msgid "Billings, Montana, United States"
2812msgstr "比林斯,蒙大納"
2813
2814# I18N: gedcom tag BLOB
2815#: app/Factories/ElementFactory.php:642
2816msgid "Binary data object"
2817msgstr "數碼資料"
2818
2819#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2820msgid "Bing™ maps"
2821msgstr "㣲軟地圖服務"
2822
2823#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2824msgid "Bing™ webmaster tools"
2825msgstr ""
2826
2827# I18N: Location of an LDS church temple
2828#. I18N: Location of an LDS church temple
2829#: app/Elements/TempleCode.php:65
2830msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2831msgstr "伯明翰,阿拉巴馬州"
2832
2833# I18N: gedcom tag BIRT
2834#: app/Factories/ElementFactory.php:478
2835#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199
2836#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2838#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2839#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2840#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2841#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2842#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2843#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2874#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2960msgid "Birth"
2961msgstr "出生"
2962
2963#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2964msgctxt "Female pedigree"
2965msgid "Birth"
2966msgstr "出生"
2967
2968#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2969msgctxt "Male pedigree"
2970msgid "Birth"
2971msgstr "出生"
2972
2973#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2974msgctxt "Pedigree"
2975msgid "Birth"
2976msgstr "出生"
2977
2978#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:323
2979msgid "Birth by country"
2980msgstr "按世紀統計出生"
2981
2982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2984msgid "Birth date range end"
2985msgstr "出生日期範圍的結束"
2986
2987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2989msgid "Birth date range start"
2990msgstr "出生日期範圍的開始"
2991
2992#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:74
2993msgid "Birth name"
2994msgstr ""
2995
2996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
2997msgid "Birth of a brother"
2998msgstr "兄弟出生"
2999
3000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222
3001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
3002msgid "Birth of a child"
3003msgstr "孩子出生"
3004
3005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3006msgid "Birth of a daughter"
3007msgstr "女兒出生"
3008
3009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
3013msgid "Birth of a grandchild"
3014msgstr "孫子出生"
3015
3016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3017msgid "Birth of a granddaughter"
3018msgstr "孫女的誕生"
3019
3020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3021msgctxt "daughter’s daughter"
3022msgid "Birth of a granddaughter"
3023msgstr "孫外女出生"
3024
3025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3026msgctxt "son’s daughter"
3027msgid "Birth of a granddaughter"
3028msgstr "孫女的出生"
3029
3030#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
3031msgid "Birth of a grandson"
3032msgstr "孫子出生"
3033
3034#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
3035msgctxt "daughter’s son"
3036msgid "Birth of a grandson"
3037msgstr "孫外子出生"
3038
3039#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
3040msgctxt "son’s son"
3041msgid "Birth of a grandson"
3042msgstr "孫子的出生"
3043
3044#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
3045msgid "Birth of a half-brother"
3046msgstr "同父異母的兄弟出生"
3047
3048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3049msgid "Birth of a half-sibling"
3050msgstr "半同胞出生"
3051
3052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3053msgid "Birth of a half-sister"
3054msgstr "同父異母的姐妹出生"
3055
3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
3058msgid "Birth of a sibling"
3059msgstr "兄弟姐妹出生"
3060
3061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3062msgid "Birth of a sister"
3063msgstr "姐妹出生"
3064
3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
3066msgid "Birth of a son"
3067msgstr "兒子出生"
3068
3069#: app/Factories/ElementFactory.php:480
3070msgid "Birth parents"
3071msgstr ""
3072
3073#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
3074msgid "Birth places"
3075msgstr "出生地"
3076
3077#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3078msgid "Birthplace contains"
3079msgstr "出生地包含"
3080
3081# I18N: Name of a module/report
3082#. I18N: Name of a module/report
3083#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3084#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
3085#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3086#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3087msgid "Births"
3088msgstr "出生報告"
3089
3090#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3091#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:27
3092msgid "Births by century"
3093msgstr "按世紀統計出生"
3094
3095# I18N: Location of an LDS church temple
3096#. I18N: Location of an LDS church temple
3097#: app/Elements/TempleCode.php:66
3098msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3099msgstr "俾斯麥,北達科他州"
3100
3101# I18N: gedcom tag BLES
3102#: app/Factories/ElementFactory.php:482
3103msgid "Blessing"
3104msgstr "祝福"
3105
3106#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
3107#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
3108msgid "Block"
3109msgstr "塊"
3110
3111#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:617
3113#: resources/views/admin/modules.phtml:90
3114#: resources/views/admin/modules.phtml:92
3115msgid "Blocks"
3116msgstr "區塊"
3117
3118# I18N: The name of a colour-scheme
3119#. I18N: The name of a colour-scheme
3120#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3121msgid "Blue Lagoon"
3122msgstr "藍礁湖"
3123
3124# I18N: The name of a colour-scheme
3125#. I18N: The name of a colour-scheme
3126#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3127msgid "Blue Marine"
3128msgstr "藍色海洋"
3129
3130# I18N: Location of an LDS church temple
3131#. I18N: Location of an LDS church temple
3132#: app/Elements/TempleCode.php:67
3133msgid "Bogota, Colombia"
3134msgstr "波哥大,哥倫比亞"
3135
3136# I18N: Location of an LDS church temple
3137#. I18N: Location of an LDS church temple
3138#: app/Elements/TempleCode.php:68
3139msgid "Boise, Idaho, United States"
3140msgstr "博伊西,愛達荷州"
3141
3142# I18N: Name of a country or state
3143#. I18N: Name of a country or state
3144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3145msgid "Bolivia"
3146msgstr "玻利維亞"
3147
3148# I18N: Type of media object
3149#. I18N: Type of media object
3150#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
3151msgid "Book"
3152msgstr "書"
3153
3154# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3155#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3156#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3157msgid "Born in the covenant"
3158msgstr "婚約"
3159
3160# I18N: Name of a country or state
3161#. I18N: Name of a country or state
3162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3163msgid "Bosnia and Herzegovina"
3164msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那"
3165
3166# I18N: Location of an LDS church temple
3167#. I18N: Location of an LDS church temple
3168#: app/Elements/TempleCode.php:69
3169msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3170msgstr "波士頓,馬薩諸塞州"
3171
3172#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
3173msgid "Both alive"
3174msgstr "都在世"
3175
3176#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
3177msgid "Both dead"
3178msgstr "都去世"
3179
3180# I18N: Name of a country or state
3181#. I18N: Name of a country or state
3182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3183msgid "Botswana"
3184msgstr "博茨瓦納"
3185
3186# I18N: Location of an LDS church temple
3187#. I18N: Location of an LDS church temple
3188#: app/Elements/TempleCode.php:70
3189msgid "Bountiful, Utah, United States"
3190msgstr "Bountifu,猶他州"
3191
3192# I18N: Name of a country or state
3193#. I18N: Name of a country or state
3194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3195msgid "Bouvet Island"
3196msgstr "布韋島"
3197
3198# I18N: Branches of a family tree
3199# I18N: Name of a module/list
3200#. I18N: Name of a module/list
3201#. I18N: Branches of a family tree
3202#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
3203msgid "Branches"
3204msgstr "分支清單"
3205
3206# I18N: %s is a surname
3207#. I18N: %s is a surname
3208#: app/Module/BranchesListModule.php:223
3209#, php-format
3210msgid "Branches of the %s family"
3211msgstr "%s 家庭的分支"
3212
3213# I18N: Name of a country or state
3214#. I18N: Name of a country or state
3215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3216msgid "Brazil"
3217msgstr "巴西"
3218
3219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3220msgid "Bridesmaid"
3221msgstr "伴娘"
3222
3223#. I18N: Location of an LDS church temple
3224#: app/Elements/TempleCode.php:71
3225msgid "Brigham City, Utah, United States"
3226msgstr "美國猶他州布里格姆城"
3227
3228# I18N: Location of an LDS church temple
3229#. I18N: Location of an LDS church temple
3230#: app/Elements/TempleCode.php:72
3231msgid "Brisbane, Australia"
3232msgstr "布里斯班澳大利亞"
3233
3234# I18N: gedcom tag _BRTM
3235#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
3236msgid "Brit milah"
3237msgstr "割禮"
3238
3239# I18N: Name of a country or state
3240#. I18N: Name of a country or state
3241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3242msgid "British Indian Ocean Territory"
3243msgstr "英屬印度洋領地"
3244
3245# I18N: Name of a country or state
3246#. I18N: Name of a country or state
3247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3248msgid "British Virgin Islands"
3249msgstr "英屬維京群島"
3250
3251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3253msgid "Brother"
3254msgstr "兄弟"
3255
3256# I18N: a month in the French republican calendar
3257#. I18N: a month in the French republican calendar
3258#: app/Date/FrenchDate.php:151
3259msgctxt "GENITIVE"
3260msgid "Brumaire"
3261msgstr "第二月"
3262
3263# I18N: a month in the French republican calendar
3264#. I18N: a month in the French republican calendar
3265#: app/Date/FrenchDate.php:245
3266msgctxt "INSTRUMENTAL"
3267msgid "Brumaire"
3268msgstr "第二月"
3269
3270# I18N: a month in the French republican calendar
3271#. I18N: a month in the French republican calendar
3272#: app/Date/FrenchDate.php:198
3273msgctxt "LOCATIVE"
3274msgid "Brumaire"
3275msgstr "第二月"
3276
3277# I18N: a month in the French republican calendar
3278#. I18N: a month in the French republican calendar
3279#: app/Date/FrenchDate.php:103
3280msgctxt "NOMINATIVE"
3281msgid "Brumaire"
3282msgstr "第二月"
3283
3284# I18N: Name of a country or state
3285#. I18N: Name of a country or state
3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3287msgid "Brunei Darussalam"
3288msgstr "文萊達魯薩蘭國"
3289
3290# I18N: Location of an LDS church temple
3291#. I18N: Location of an LDS church temple
3292#: app/Elements/TempleCode.php:63
3293msgid "Buenos Aires, Argentina"
3294msgstr "布宜諾斯艾利斯,阿根廷"
3295
3296# I18N: Name of a country or state
3297#. I18N: Name of a country or state
3298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3299msgid "Bulgaria"
3300msgstr "保加利亞"
3301
3302# I18N: gedcom tag BURI
3303#: app/Factories/ElementFactory.php:485 resources/views/calendar-page.phtml:198
3304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3305#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3306#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3308msgid "Burial"
3309msgstr "下葬"
3310
3311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
3312msgid "Burial of a brother"
3313msgstr "兄弟的葬禮"
3314
3315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
3316msgid "Burial of a child"
3317msgstr "孩子的葬禮"
3318
3319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
3320msgid "Burial of a daughter"
3321msgstr "女兒的葬禮"
3322
3323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3324msgid "Burial of a father"
3325msgstr "父親的葬禮"
3326
3327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
3328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
3329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
3330msgid "Burial of a grandchild"
3331msgstr "孫的葬禮"
3332
3333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
3334msgid "Burial of a granddaughter"
3335msgstr "孫女的葬禮"
3336
3337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
3338msgctxt "daughter’s daughter"
3339msgid "Burial of a granddaughter"
3340msgstr "外孫女的葬禮"
3341
3342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
3343msgctxt "son’s daughter"
3344msgid "Burial of a granddaughter"
3345msgstr "孫女的葬禮"
3346
3347#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3348msgid "Burial of a grandfather"
3349msgstr "祖父的葬禮"
3350
3351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3352msgid "Burial of a grandmother"
3353msgstr "祖母的葬禮"
3354
3355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
3356#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
3357#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
3358msgid "Burial of a grandparent"
3359msgstr "祖父母的葬禮"
3360
3361#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
3362msgid "Burial of a grandson"
3363msgstr "孫子的葬禮"
3364
3365#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
3366msgctxt "daughter’s son"
3367msgid "Burial of a grandson"
3368msgstr "外孫的葬禮"
3369
3370#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
3371msgctxt "son’s son"
3372msgid "Burial of a grandson"
3373msgstr "外孫子的葬禮"
3374
3375#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
3376msgid "Burial of a half-brother"
3377msgstr "半胞兄弟葬禮"
3378
3379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
3380msgid "Burial of a half-sibling"
3381msgstr "半同胞埋葬"
3382
3383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
3384msgid "Burial of a half-sister"
3385msgstr "同父異母妹妹的葬禮"
3386
3387#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3388msgid "Burial of a husband"
3389msgstr "丈夫的葬禮"
3390
3391#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3392msgid "Burial of a maternal grandfather"
3393msgstr "外公的埋葬"
3394
3395#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3396msgid "Burial of a maternal grandmother"
3397msgstr "外婆的埋葬"
3398
3399#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728
3400msgid "Burial of a mother"
3401msgstr "母親的葬禮"
3402
3403#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
3404msgid "Burial of a parent"
3405msgstr "父母的葬禮"
3406
3407#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3408msgid "Burial of a paternal grandfather"
3409msgstr "祖父的葬禮"
3410
3411#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3412msgid "Burial of a paternal grandmother"
3413msgstr "祖母的葬禮"
3414
3415#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
3416msgid "Burial of a sibling"
3417msgstr "兄弟的葬禮"
3418
3419#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
3420msgid "Burial of a sister"
3421msgstr "姐妹的葬禮"
3422
3423#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
3424msgid "Burial of a son"
3425msgstr "兒子的葬禮"
3426
3427#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3428msgid "Burial of a spouse"
3429msgstr "配偶的葬禮"
3430
3431#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3432msgid "Burial of a wife"
3433msgstr "妻子的葬禮"
3434
3435#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3436msgid "Burial place contains"
3437msgstr "埋葬的地點包含"
3438
3439#. I18N: Name of a module/report
3440#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3441#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3442#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3443msgid "Burials"
3444msgstr "葬禮"
3445
3446# I18N: Name of a country or state
3447#. I18N: Name of a country or state
3448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3449msgid "Burkina Faso"
3450msgstr "布基納法索"
3451
3452# I18N: Name of a country or state
3453#. I18N: Name of a country or state
3454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3455msgid "Burundi"
3456msgstr "布隆迪"
3457
3458#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3459msgid "Buyer"
3460msgstr "買主"
3461
3462#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3463msgctxt "FEMALE"
3464msgid "Buyer"
3465msgstr "女買主"
3466
3467#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3468msgctxt "MALE"
3469msgid "Buyer"
3470msgstr "男買主"
3471
3472# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3473#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3475msgid "By default, SMTP works on port 25."
3476msgstr "默認情況下,SMTP在端口25上工作。"
3477
3478# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3479#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3480#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3481msgid "CKEditor™"
3482msgstr "CKEditor™"
3483
3484# I18N: Name of a module.
3485#. I18N: Name of a module.
3486#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3487msgid "CSS and JS"
3488msgstr "CSS 和 JS"
3489
3490#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3491#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3492msgid "Calculating…"
3493msgstr "計算中…"
3494
3495# I18N: Name of a module
3496#. I18N: Name of a module
3497#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3498#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3499msgid "Calendar"
3500msgstr "日曆"
3501
3502# I18N: A configuration setting
3503#. I18N: A configuration setting
3504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3507msgid "Calendar conversion"
3508msgstr "轉換日曆"
3509
3510#. I18N: Location of an LDS church temple
3511#: app/Elements/TempleCode.php:74
3512msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3513msgstr "加拿大艾伯塔省卡爾加里"
3514
3515# I18N: gedcom tag CALN
3516#: app/Factories/ElementFactory.php:706
3517#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3518msgid "Call number"
3519msgstr "書號"
3520
3521# I18N: Name of a country or state
3522#. I18N: Name of a country or state
3523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3524msgid "Cambodia"
3525msgstr "柬埔寨"
3526
3527# I18N: Name of a country or state
3528#. I18N: Name of a country or state
3529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3530msgid "Cameroon"
3531msgstr "喀麥隆"
3532
3533# I18N: Location of an LDS church temple
3534#. I18N: Location of an LDS church temple
3535#: app/Elements/TempleCode.php:75
3536msgid "Campinas, Brazil"
3537msgstr "金邊,巴西"
3538
3539# I18N: Name of a country or state
3540#. I18N: Name of a country or state
3541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3542msgid "Canada"
3543msgstr "加拿大"
3544
3545# I18N: Name of a country or state
3546#. I18N: Name of a country or state
3547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3548msgid "Cape Verde"
3549msgstr "佛得角"
3550
3551# I18N: Location of an LDS church temple
3552#. I18N: Location of an LDS church temple
3553#: app/Elements/TempleCode.php:76
3554msgid "Caracas, Venezuela"
3555msgstr "加拉加斯,委內瑞拉"
3556
3557# I18N: Type of media object
3558#. I18N: Type of media object
3559#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3560msgid "Card"
3561msgstr "卡片"
3562
3563# I18N: Location of an LDS church temple
3564#. I18N: Location of an LDS church temple
3565#: app/Elements/TempleCode.php:56
3566msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3567msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大"
3568
3569# I18N: gedcom tag CAST
3570#: app/Factories/ElementFactory.php:488
3571msgid "Caste"
3572msgstr "社會地位"
3573
3574#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3575msgid "Categories"
3576msgstr "類別"
3577
3578#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
3579#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3580msgid "Category"
3581msgstr ""
3582
3583# I18N: gedcom tag CAUS
3584#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:422
3585#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:237
3586msgid "Cause"
3587msgstr "死因"
3588
3589#: app/Factories/ElementFactory.php:513
3590#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3591msgid "Cause of death"
3592msgstr "死因"
3593
3594#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3595#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3596#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3597msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3598msgstr "警告!這可能需要很長的時間,請耐心等候."
3599
3600# I18N: Name of a country or state
3601#. I18N: Name of a country or state
3602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3603msgid "Cayman Islands"
3604msgstr "開曼群島"
3605
3606#. I18N: Location of an LDS church temple
3607#: app/Elements/TempleCode.php:77
3608msgid "Cebu City, Philippines"
3609msgstr "菲律賓宿霧市"
3610
3611# I18N: gedcom tag CEME
3612#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:127 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3613msgid "Cemetery"
3614msgstr "墓地"
3615
3616# I18N: gedcom tag CENS
3617#: app/Factories/ElementFactory.php:489
3618msgid "Census"
3619msgstr "人口普查"
3620
3621# I18N: Name of a module
3622#. I18N: Name of a module
3623#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3624msgid "Census assistant"
3625msgstr "普查員"
3626
3627#: app/Factories/ElementFactory.php:490
3628#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3629msgid "Census date"
3630msgstr "人口普查時間"
3631
3632#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3633msgid "Census date and place"
3634msgstr ""
3635
3636#: app/Factories/ElementFactory.php:491
3637msgid "Census place"
3638msgstr "普查地"
3639
3640#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3641msgid "Census transcript"
3642msgstr "調查筆錄"
3643
3644# I18N: Name of a country or state
3645#. I18N: Name of a country or state
3646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3647msgid "Central African Republic"
3648msgstr "中非共和國"
3649
3650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3651#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3652#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3653#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3654#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3655#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3656#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3657#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3658#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3659#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3660#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3661#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3662#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3663#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3664#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3665#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3666#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3669msgid "Century"
3670msgstr "世紀"
3671
3672# I18N: Type of media object
3673#. I18N: Type of media object
3674#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3675msgid "Certificate"
3676msgstr "證書"
3677
3678#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3679#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3680msgid "Certificate number"
3681msgstr ""
3682
3683# I18N: Name of a country or state
3684#. I18N: Name of a country or state
3685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3686msgid "Chad"
3687msgstr "乍得"
3688
3689#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3690#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3691msgid "Change family members"
3692msgstr "改變家庭成員"
3693
3694#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3695msgid "Change the “Home page” blocks"
3696msgstr "更改“主頁”塊"
3697
3698#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3699msgid "Change the “My page” blocks"
3700msgstr "更改“我的網頁”塊"
3701
3702#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3703#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3704#, php-format
3705msgid "Changed by %1$s"
3706msgstr ""
3707
3708# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3709#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3710#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3711#, php-format
3712msgid "Changed on %1$s"
3713msgstr "%1$s 發生改變"
3714
3715# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3716#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3717#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3718#, php-format
3719msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3720msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3721
3722# I18N: Name of a module/report
3723#. I18N: Name of a module/report
3724#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3726#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3727#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3728#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3729#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3730msgid "Changes"
3731msgstr "變化"
3732
3733#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3734#, php-format
3735msgid "Changes in the last %s day"
3736msgid_plural "Changes in the last %s days"
3737msgstr[0] "最後 %s 天的變化"
3738
3739#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3740#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3741msgid "Changes log"
3742msgstr "修改日誌"
3743
3744#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43
3745#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3746msgid "Character encoding"
3747msgstr ""
3748
3749# I18N: gedcom tag CHAR
3750#: app/Factories/ElementFactory.php:376
3751msgid "Character set"
3752msgstr "字符集"
3753
3754#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3755#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3756msgid "Chart"
3757msgstr "圖表"
3758
3759#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425
3760msgid "Chart preferences"
3761msgstr "圖表設定"
3762
3763#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3764#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3766#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3767msgid "Chart type"
3768msgstr "圖表類型"
3769
3770# I18N: Name of a module/block
3771# I18N: Name of a module
3772#. I18N: Name of a module/block
3773#. I18N: Name of a module
3774#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3775#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3776#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:675
3778#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3779#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3781msgid "Charts"
3782msgstr "圖表"
3783
3784#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259
3785#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3786msgid "Check for errors"
3787msgstr "檢查錯誤"
3788
3789#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3790msgid "Check for pending changes…"
3791msgstr "檢查掛起的更改…"
3792
3793#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3794msgid "Checking server capacity"
3795msgstr "伺服器配置正確"
3796
3797#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3798msgid "Checking server configuration"
3799msgstr "檢查伺服器配置"
3800
3801# I18N: Location of an LDS church temple
3802#. I18N: Location of an LDS church temple
3803#: app/Elements/TempleCode.php:78
3804msgid "Chicago, Illinois, United States"
3805msgstr "芝加哥伊利諾斯"
3806
3807# I18N: gedcom tag CHIL
3808#: app/Elements/AgeAtEvent.php:81 app/Factories/ElementFactory.php:329
3809#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3810#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3811#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3812msgid "Child"
3813msgstr "兒女"
3814
3815#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3817msgid "Child of "
3818msgstr "孩子 "
3819
3820# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3821#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3822#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3823#, php-format
3824msgid "Child of %s"
3825msgstr "%s 孩子"
3826
3827#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3828#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
3829#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3831#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3832#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3833#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3834#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3836#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3837msgid "Children"
3838msgstr "孩子"
3839
3840#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3841msgid "Children in family"
3842msgstr "家庭中的孩子"
3843
3844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3846msgid "Children of "
3847msgstr "孩子 "
3848
3849# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3850#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3851#: app/SurnameTradition.php:99
3852msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3853msgstr "孩子們用一個取自教父名代替姓。"
3854
3855# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3856#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3857#: app/SurnameTradition.php:93
3858msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3859msgstr "孩子們用一個姓從父親和一個母親的姓。"
3860
3861# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3862#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3863#: app/SurnameTradition.php:96
3864msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3865msgstr "孩子們用一個姓從母親和一個父親的姓。"
3866
3867# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3868# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3869# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3870# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3871#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3872#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3873#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3874#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3875#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3876#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3877msgid "Children take their father’s surname."
3878msgstr "孩子隨父姓。"
3879
3880# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3881#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3882#: app/SurnameTradition.php:90
3883msgid "Children take their mother’s surname."
3884msgstr "孩子隨母姓。"
3885
3886# I18N: Name of a country or state
3887#. I18N: Name of a country or state
3888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3889msgid "Chile"
3890msgstr "智利"
3891
3892# I18N: Name of a country or state
3893#. I18N: Name of a country or state
3894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3895msgid "China"
3896msgstr "中國"
3897
3898#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3899msgid "Choose a report to run"
3900msgstr "選擇一個報告來運行"
3901
3902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3903#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3904#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3905msgid "Choose relatives"
3906msgstr "選擇親戚"
3907
3908#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3909msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3910msgstr "選擇用戶定義的文本在下面輸入歡迎文本"
3911
3912# I18N: gedcom tag CHR
3913#: app/Factories/ElementFactory.php:495
3914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3918msgid "Christening"
3919msgstr "洗禮"
3920
3921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
3922msgid "Christening of a brother"
3923msgstr "弟兄的洗禮"
3924
3925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
3926msgid "Christening of a child"
3927msgstr "孩子的洗禮"
3928
3929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
3930msgid "Christening of a daughter"
3931msgstr "女兒的洗禮"
3932
3933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
3934#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
3935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
3936msgid "Christening of a grandchild"
3937msgstr "孫子的洗禮"
3938
3939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
3940msgid "Christening of a granddaughter"
3941msgstr "孫女的洗禮"
3942
3943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
3944msgctxt "daughter’s daughter"
3945msgid "Christening of a granddaughter"
3946msgstr "外孫女的洗禮"
3947
3948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
3949msgctxt "son’s daughter"
3950msgid "Christening of a granddaughter"
3951msgstr "孫女的洗禮"
3952
3953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
3954msgid "Christening of a grandson"
3955msgstr "孫子的洗禮"
3956
3957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
3958msgctxt "daughter’s son"
3959msgid "Christening of a grandson"
3960msgstr "外孫子的洗禮"
3961
3962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
3963msgctxt "son’s son"
3964msgid "Christening of a grandson"
3965msgstr "孫子的洗禮"
3966
3967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
3968msgid "Christening of a half-brother"
3969msgstr "同父異母的兄弟的洗禮"
3970
3971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
3972msgid "Christening of a half-sibling"
3973msgstr "半同胞的洗禮"
3974
3975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
3976msgid "Christening of a half-sister"
3977msgstr "同父異母的姐妹的洗禮"
3978
3979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
3980msgid "Christening of a sibling"
3981msgstr "兄弟姐妹的洗禮"
3982
3983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
3984msgid "Christening of a sister"
3985msgstr "姐妹的洗禮"
3986
3987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
3988msgid "Christening of a son"
3989msgstr "兒子的洗禮"
3990
3991# I18N: Name of a country or state
3992#. I18N: Name of a country or state
3993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3994msgid "Christmas Island"
3995msgstr "聖誕島"
3996
3997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3998msgid "Circumciser"
3999msgstr "執行"
4000
4001#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
4002msgid "Citation"
4003msgstr "引用"
4004
4005# I18N: gedcom tag PAGE
4006#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371
4007#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:616
4008#: app/Factories/ElementFactory.php:639 app/Factories/ElementFactory.php:663
4009#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:128 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
4010#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:263 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:296
4011#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
4012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4016msgid "Citation details"
4017msgstr "原文所在頁碼"
4018
4019# I18N: gedcom tag CITN
4020#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
4021msgid "Citizenship"
4022msgstr "公民身份"
4023
4024# I18N: gedcom tag CITY
4025#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396
4026#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:670
4027#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
4028#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:69
4029msgid "City"
4030msgstr "城市"
4031
4032# I18N: Location of an LDS church temple
4033#. I18N: Location of an LDS church temple
4034#: app/Elements/TempleCode.php:79
4035msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4036msgstr "墨西哥華雷斯城"
4037
4038#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4039msgid "Civil marriage"
4040msgstr "公證結婚"
4041
4042#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4043msgid "Civil registrar"
4044msgstr "公證人"
4045
4046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4047msgctxt "FEMALE"
4048msgid "Civil registrar"
4049msgstr "女公證人"
4050
4051#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4052msgctxt "MALE"
4053msgid "Civil registrar"
4054msgstr "男公證人"
4055
4056#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
4057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249
4058msgid "Clean up data folder"
4059msgstr "清理數據文件夾"
4060
4061# I18N: Name of a module
4062#. I18N: Name of a module
4063#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232
4064msgid "Clippings cart"
4065msgstr "收集箱"
4066
4067# I18N: Type of media object
4068#. I18N: Type of media object
4069#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
4070msgid "Coat of arms"
4071msgstr "紋章"
4072
4073# I18N: Location of an LDS church temple
4074#. I18N: Location of an LDS church temple
4075#: app/Elements/TempleCode.php:80
4076msgid "Cochabamba, Bolivia"
4077msgstr "科恰班巴、玻利維亞"
4078
4079# I18N: Name of a country or state
4080#. I18N: Name of a country or state
4081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4082msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4083msgstr "可可(吉林)群島"
4084
4085# I18N: The name of a colour-scheme
4086#. I18N: The name of a colour-scheme
4087#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4088msgid "Coffee and Cream"
4089msgstr "咖啡和奶油"
4090
4091#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
4092msgid "Cohabitation"
4093msgstr ""
4094
4095# I18N: The name of a colour-scheme
4096#. I18N: The name of a colour-scheme
4097#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4098msgid "Cold Day"
4099msgstr "冷天"
4100
4101# I18N: Name of a country or state
4102#. I18N: Name of a country or state
4103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4104msgid "Colombia"
4105msgstr "哥倫比亞"
4106
4107# I18N: Location of an LDS church temple
4108#. I18N: Location of an LDS church temple
4109#: app/Elements/TempleCode.php:81
4110msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4111msgstr "殖民地華雷斯,墨西哥"
4112
4113# I18N: Location of an LDS church temple
4114#. I18N: Location of an LDS church temple
4115#: app/Elements/TempleCode.php:86
4116msgid "Columbia River, Washington, United States"
4117msgstr "哥倫比亞河,華盛頓"
4118
4119# I18N: Location of an LDS church temple
4120#. I18N: Location of an LDS church temple
4121#: app/Elements/TempleCode.php:82
4122msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4123msgstr "哥倫比亞,南卡羅來納"
4124
4125# I18N: Location of an LDS church temple
4126#. I18N: Location of an LDS church temple
4127#: app/Elements/TempleCode.php:83
4128msgid "Columbus, Ohio, United States"
4129msgstr "俄亥俄州哥倫布市"
4130
4131# I18N: gedcom tag COMM
4132#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
4133#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
4134#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
4135#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
4136msgid "Comment"
4137msgstr "評論"
4138
4139#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
4140#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
4141#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
4142#: resources/views/register-page.phtml:84
4143msgid "Comments"
4144msgstr "備註"
4145
4146# I18N: gedcom tag _COML
4147#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
4148msgid "Common law marriage"
4149msgstr "合法結婚"
4150
4151# I18N: Description of the “Messages” module
4152#. I18N: Description of the “Messages” module
4153#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
4154msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4155msgstr "利用私人消息郵件直接與其他用戶進行交流。"
4156
4157# I18N: Name of a country or state
4158#. I18N: Name of a country or state
4159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4160msgid "Comoros"
4161msgstr "科摩羅"
4162
4163# I18N: Name of a module/chart
4164#. I18N: Name of a module/chart
4165#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80
4166msgid "Compact tree"
4167msgstr "緊湊樹"
4168
4169# I18N: %s is an individual’s name
4170#. I18N: %s is an individual’s name
4171#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126
4172#, php-format
4173msgid "Compact tree of %s"
4174msgstr "%s 的緊湊樹"
4175
4176#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
4177msgid "Comparison"
4178msgstr "對比"
4179
4180# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4181#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4182#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4183#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4184#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4185#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
4186msgid "Completed before 1970; date not available"
4187msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4188
4189# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4190#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4191#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4192#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4193#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
4194msgid "Completed; date unknown"
4195msgstr "完成;日期未知"
4196
4197#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:141 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4198#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
4199msgid "Completion date"
4200msgstr ""
4201
4202# I18N: gedcom tag CONF
4203#: app/Factories/ElementFactory.php:500
4204#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4205msgid "Confirmation"
4206msgstr "確認"
4207
4208#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
4209msgid "Connection to database server"
4210msgstr "連接到數據庫伺服器"
4211
4212# I18N: Name of a module
4213#. I18N: Name of a module
4214#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
4215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
4216msgid "Contact information"
4217msgstr "聯繫信息"
4218
4219#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
4220msgid "Contact method"
4221msgstr "聯繫方式"
4222
4223#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
4224msgid "Contains"
4225msgstr "包含"
4226
4227#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4228#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4229#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4230msgid "Content"
4231msgstr "內容"
4232
4233#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:151
4234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4235#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
4236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4237#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
4238#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4239#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
4240#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4241#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4242#: resources/views/admin/components.phtml:28
4243#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4244#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4245#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4246#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4247#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
4248#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4249#: resources/views/admin/media.phtml:21
4250#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4251#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4252#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4253#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4254#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4255#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4256#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4257#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4258#: resources/views/admin/tags.phtml:16
4259#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4260#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4261#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4262#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
4263#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
4264#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
4266#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4267#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4268#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
4269#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4270#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4271#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4272#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4273#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4275#: resources/views/admin/users.phtml:15
4276#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4277#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4278#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4279#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
4280#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4281#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4282#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4283#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4284#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4285#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4286#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4287#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4288#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4289#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4290#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4291msgid "Control panel"
4292msgstr "控制面板"
4293
4294#. I18N: Name of a module
4295#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
4296msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4297msgstr ""
4298
4299#. I18N: Name of a module
4300#: app/Module/FixNameTags.php:83
4301msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4302msgstr ""
4303
4304#. I18N: Name of a module
4305#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
4306msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4307msgstr ""
4308
4309#. I18N: Label for option
4310#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4311msgid "Convert to"
4312msgstr ""
4313
4314# I18N: Name of a country or state
4315#. I18N: Name of a country or state
4316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4317msgid "Cook Islands"
4318msgstr "庫克群島"
4319
4320#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4321msgid "Cookies"
4322msgstr "網l路餅乾"
4323
4324#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433
4325#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243
4326msgid "Coordinates"
4327msgstr ""
4328
4329# I18N: Location of an LDS church temple
4330#. I18N: Location of an LDS church temple
4331#: app/Elements/TempleCode.php:84
4332msgid "Copenhagen, Denmark"
4333msgstr "丹麥哥本哈根"
4334
4335#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4336#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4337#: resources/views/individual-name.phtml:80
4338#: resources/views/individual-name.phtml:82
4339#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4340msgid "Copy"
4341msgstr "複製"
4342
4343# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4344#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4345#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4346#, php-format
4347msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4348msgstr "%1$s的所有記錄複製到%2$s。"
4349
4350#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4351msgid "Copy files…"
4352msgstr "複製文件…"
4353
4354#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4355msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4356msgstr ""
4357
4358# I18N: gedcom tag COPR
4359#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:405
4360msgid "Copyright"
4361msgstr "版權"
4362
4363# I18N: Location of an LDS church temple
4364#. I18N: Location of an LDS church temple
4365#: app/Elements/TempleCode.php:85
4366msgid "Cordoba, Argentina"
4367msgstr "阿根廷科爾多瓦"
4368
4369# I18N: gedcom tag CORP
4370#: app/Factories/ElementFactory.php:391
4371msgid "Corporation"
4372msgstr "公司"
4373
4374#. I18N: Description of a “Data fix” module
4375#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4376msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4377msgstr "修正由老家譜程式產生的名字記錄表單 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。"
4378
4379#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4380msgid "Correspondence"
4381msgstr ""
4382
4383# I18N: Name of a country or state
4384#. I18N: Name of a country or state
4385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4386msgid "Costa Rica"
4387msgstr "哥斯達黎加"
4388
4389# I18N: Name of a country or state
4390#. I18N: Name of a country or state
4391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4392msgid "Cote d’Ivoire"
4393msgstr "科特迪瓦"
4394
4395#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4396msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4397msgstr "無法驗證您輸入的信息。請確認後再試一次。"
4398
4399#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4400msgid "Count"
4401msgstr "國家"
4402
4403# I18N: Description of the “Hit counters” module
4404#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4405#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87
4406msgid "Count the visits to each page"
4407msgstr "每個頁面的訪問計數"
4408
4409# I18N: gedcom tag CTRY
4410#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:397
4411#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:671
4412#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234
4413#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:70
4414#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:113
4415msgid "Country"
4416msgstr "國家"
4417
4418#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4419msgid "Create"
4420msgstr "創建"
4421
4422#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:296
4424msgid "Create a family tree"
4425msgstr "創建新的家譜"
4426
4427#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4428#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4429msgid "Create a location"
4430msgstr ""
4431
4432#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4433#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4434#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4435msgid "Create a media object"
4436msgstr "創建多媒體對象"
4437
4438#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4439#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4440msgid "Create a repository"
4441msgstr "創建存儲庫"
4442
4443#: app/Elements/XrefNote.php:60
4444#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4445msgid "Create a shared note"
4446msgstr "創建新的共享的記錄"
4447
4448#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4449msgid "Create a shared note using the census assistant"
4450msgstr "使用助理創建新的共享記錄"
4451
4452#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4453msgid "Create a source"
4454msgstr "創建新的來源記錄"
4455
4456#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4457#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4458msgid "Create a submission"
4459msgstr ""
4460
4461#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4462#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4463msgid "Create a submitter"
4464msgstr "創建一個提交者"
4465
4466#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4467msgid "Create a temporary folder…"
4468msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…"
4469
4470#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4471msgid "Create a unique filename"
4472msgstr "創建唯一的文件名"
4473
4474#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4475msgid "Create an individual"
4476msgstr "添加個人"
4477
4478#. I18N: %s is a link/URL
4479#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4480#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4481#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4482#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4483#, php-format
4484msgid "Create maps using %s."
4485msgstr ""
4486
4487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4488msgid "Create your own chart"
4489msgstr "創建您自己的圖表"
4490
4491#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4492msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4493msgstr "創建,更新和刪除家譜中的數據文件夾中的每個GEDCOM文件。"
4494
4495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190
4496#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4497#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4498#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4499#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4500#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4501#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4502msgid "Creation date"
4503msgstr ""
4504
4505# I18N: gedcom tag CREM
4506#: app/Factories/ElementFactory.php:509
4507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4508#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4509#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4513msgid "Cremation"
4514msgstr "火葬"
4515
4516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
4517msgid "Cremation of a brother"
4518msgstr "兄弟的火葬"
4519
4520#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
4521msgid "Cremation of a child"
4522msgstr "孩子的火葬"
4523
4524#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
4525msgid "Cremation of a daughter"
4526msgstr "女兒的火葬"
4527
4528#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4529msgid "Cremation of a father"
4530msgstr "父親的火葬"
4531
4532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
4533msgid "Cremation of a grandchild"
4534msgstr "孫兒的火葬"
4535
4536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
4537msgid "Cremation of a granddaughter"
4538msgstr "孫女的火葬"
4539
4540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
4541msgctxt "daughter’s daughter"
4542msgid "Cremation of a granddaughter"
4543msgstr "外孫女的火葬"
4544
4545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
4546msgctxt "son’s daughter"
4547msgid "Cremation of a granddaughter"
4548msgstr "外孫子的火葬"
4549
4550#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4551msgid "Cremation of a grandfather"
4552msgstr "祖父的火葬"
4553
4554#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4555msgid "Cremation of a grandmother"
4556msgstr "祖母的火葬"
4557
4558#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
4559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
4560#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
4561msgid "Cremation of a grandparent"
4562msgstr "祖父母的火葬"
4563
4564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
4565msgid "Cremation of a grandson"
4566msgstr "孫子的火葬"
4567
4568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
4569msgctxt "daughter’s son"
4570msgid "Cremation of a grandson"
4571msgstr "外孫子的火葬"
4572
4573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
4574msgctxt "son’s son"
4575msgid "Cremation of a grandson"
4576msgstr "孫子的火葬"
4577
4578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
4579msgid "Cremation of a half-brother"
4580msgstr "同父異母的弟弟的火葬"
4581
4582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
4583msgid "Cremation of a half-sibling"
4584msgstr "半同胞的火葬"
4585
4586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
4587msgid "Cremation of a half-sister"
4588msgstr "同父異母的姐妹的火葬"
4589
4590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4591msgid "Cremation of a husband"
4592msgstr "丈夫的火葬"
4593
4594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4595msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4596msgstr "外祖父的火葬"
4597
4598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4599msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4600msgstr "外祖母的火葬"
4601
4602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733
4603msgid "Cremation of a mother"
4604msgstr "母親的火葬"
4605
4606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
4607msgid "Cremation of a parent"
4608msgstr "父母的火葬"
4609
4610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4611msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4612msgstr "祖父的火葬"
4613
4614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4615msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4616msgstr "祖母的火葬"
4617
4618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
4619msgid "Cremation of a sibling"
4620msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4621
4622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
4623msgid "Cremation of a sister"
4624msgstr "姐妹的火葬"
4625
4626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
4627msgid "Cremation of a son"
4628msgstr "兒子的火葬"
4629
4630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4631msgid "Cremation of a spouse"
4632msgstr "配偶的火葬"
4633
4634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4635msgid "Cremation of a wife"
4636msgstr "妻子的火葬"
4637
4638# I18N: Name of a country or state
4639#. I18N: Name of a country or state
4640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4641msgid "Croatia"
4642msgstr "克羅地亞"
4643
4644# I18N: Name of a country or state
4645#. I18N: Name of a country or state
4646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4647msgid "Cuba"
4648msgstr "古巴"
4649
4650# I18N: Location of an LDS church temple
4651#. I18N: Location of an LDS church temple
4652#: app/Elements/TempleCode.php:87
4653msgid "Curitiba, Brazil"
4654msgstr "巴西庫裡提巴"
4655
4656#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4657msgid "Custom"
4658msgstr "定制"
4659
4660#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4661msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4662msgstr ""
4663
4664#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4665msgid "Custom GEDCOM tag"
4666msgstr ""
4667
4668#. I18N: Name of a module
4669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4670#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:703
4672#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4673msgid "Custom GEDCOM tags"
4674msgstr ""
4675
4676#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4677msgid "Custom event"
4678msgstr "自定義事件"
4679
4680#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4681msgid "Custom module"
4682msgstr "自定義模塊"
4683
4684# I18N: A configuration setting
4685#. I18N: A configuration setting
4686#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4687msgid "Custom welcome text"
4688msgstr "自定義歡迎文本"
4689
4690#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4691msgid "Customize this page"
4692msgstr "自定義此頁"
4693
4694# I18N: Name of a country or state
4695#. I18N: Name of a country or state
4696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4697msgid "Cyprus"
4698msgstr "塞浦路斯"
4699
4700# I18N: Name of a country or state
4701#. I18N: Name of a country or state
4702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4703msgid "Czech Republic"
4704msgstr "捷克共和國"
4705
4706#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4707#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4708msgid "DKIM digital signature"
4709msgstr "DKIM數位簽名"
4710
4711# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4712#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4713#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
4714msgid "DNA markers"
4715msgstr "DNA標記"
4716
4717# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4718#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4719#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4720#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4721msgid "Daitch-Mokotoff"
4722msgstr "戴奇–可托夫"
4723
4724# I18N: Location of an LDS church temple
4725#. I18N: Location of an LDS church temple
4726#: app/Elements/TempleCode.php:88
4727msgid "Dallas, Texas, United States"
4728msgstr "達拉斯德克薩斯"
4729
4730# I18N: gedcom tag DATA
4731#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364
4732#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609
4733#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:656
4734#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121
4735#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:173 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:256
4736#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:289 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4737#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4738#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4739msgid "Data"
4740msgstr "資料"
4741
4742#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4743msgid "Data controller"
4744msgstr ""
4745
4746#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4747#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4748msgid "Data fix"
4749msgstr ""
4750
4751#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4752#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4753#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4754#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:696
4756#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4757#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4758msgid "Data fixes"
4759msgstr ""
4760
4761#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4762msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4763msgstr ""
4764
4765# I18N: A configuration setting
4766#. I18N: A configuration setting
4767#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4768msgid "Data folder"
4769msgstr "數據文件夾"
4770
4771#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4772#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4773#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4774#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4775msgid "Database connection"
4776msgstr "數據庫連接"
4777
4778#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4779#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4780#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4781#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4782#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4783msgid "Database name"
4784msgstr "數據庫名稱"
4785
4786#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4787#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4788#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4789#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4790msgid "Database password"
4791msgstr "數據庫密碼"
4792
4793#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4794msgid "Database type"
4795msgstr "數據庫名稱"
4796
4797#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4798#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4799#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4800#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4801msgid "Database user account"
4802msgstr "數據庫用戶賬戶"
4803
4804# I18N: gedcom tag DATE
4805#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:379
4806#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:423
4807#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4808#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4809#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
4810#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:266
4811#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:270 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:274
4812#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:280 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:286
4813#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
4814#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:51
4815#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
4816#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4817#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4818#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4819#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4820#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4822#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4823#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4824#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4826#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4827#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4828#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4829msgid "Date"
4830msgstr "日期"
4831
4832#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4833msgid "Date differences"
4834msgstr "日期差異"
4835
4836# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4837#: app/Factories/ElementFactory.php:464
4838msgid "Date of LDS baptism"
4839msgstr "LDS 洗禮的日期"
4840
4841# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4842#: app/Factories/ElementFactory.php:602
4843msgid "Date of LDS child sealing"
4844msgstr "LDS 兒童密封的日期"
4845
4846#: app/Factories/ElementFactory.php:504
4847msgid "Date of LDS confirmation"
4848msgstr ""
4849
4850# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4851#: app/Factories/ElementFactory.php:524
4852msgid "Date of LDS endowment"
4853msgstr "LDS 捐贈的日期"
4854
4855# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4856#: app/Factories/ElementFactory.php:358
4857msgid "Date of LDS spouse sealing"
4858msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4859
4860#: app/Factories/ElementFactory.php:454
4861msgid "Date of adoption"
4862msgstr "過繼日期"
4863
4864#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4865#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4866msgid "Date of baptism"
4867msgstr "洗禮的日期"
4868
4869#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4871msgid "Date of bar mitzvah"
4872msgstr "受誡禮的日期"
4873
4874#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4876msgid "Date of bat mitzvah"
4877msgstr "成人儀式的日期"
4878
4879#: app/Factories/ElementFactory.php:479
4880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4882#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4883#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4884msgid "Date of birth"
4885msgstr "出生日期"
4886
4887#: app/Factories/ElementFactory.php:483
4888msgid "Date of blessing"
4889msgstr "祝福的日期"
4890
4891#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
4892msgid "Date of brit milah"
4893msgstr "割禮的日期"
4894
4895#: app/Factories/ElementFactory.php:486
4896#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4897msgid "Date of burial"
4898msgstr "埋葬的日期"
4899
4900#: app/Factories/ElementFactory.php:496
4901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4902msgid "Date of christening"
4903msgstr "洗禮的日期"
4904
4905#: app/Factories/ElementFactory.php:501
4906#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4907msgid "Date of confirmation"
4908msgstr "確認的日期"
4909
4910#: app/Factories/ElementFactory.php:510
4911msgid "Date of cremation"
4912msgstr "火葬的日期"
4913
4914#: app/Factories/ElementFactory.php:514
4915#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4918msgid "Date of death"
4919msgstr "去世的時間"
4920
4921#: app/Factories/ElementFactory.php:331
4922msgid "Date of divorce"
4923msgstr "離婚的日期"
4924
4925#: app/Factories/ElementFactory.php:521
4926msgid "Date of emigration"
4927msgstr "移民的日期"
4928
4929#: app/Factories/ElementFactory.php:334
4930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4931msgid "Date of engagement"
4932msgstr "訂婚的日期"
4933
4934#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365
4935#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610
4936#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:657
4937#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
4938#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:257 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:290
4939#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4940msgid "Date of entry in original source"
4941msgstr "原始的輸入日期"
4942
4943#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216
4944msgid "Date of event"
4945msgstr "事件的日期"
4946
4947#: app/Factories/ElementFactory.php:540
4948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4949msgid "Date of first communion"
4950msgstr "第一聖餐日期"
4951
4952#: app/Factories/ElementFactory.php:547
4953msgid "Date of immigration"
4954msgstr "移民的日期"
4955
4956# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4957#: app/Factories/ElementFactory.php:327 app/Factories/ElementFactory.php:493
4958#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:644
4959#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:691
4960#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/Factories/ElementFactory.php:738
4961#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
4962msgid "Date of last change"
4963msgstr "最近更改日期"
4964
4965#: app/Factories/ElementFactory.php:345
4966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4968msgid "Date of marriage"
4969msgstr "結婚的日期"
4970
4971#: app/Factories/ElementFactory.php:340
4972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4973msgid "Date of marriage banns"
4974msgstr "婚姻的結婚通告的日期"
4975
4976#: app/Factories/ElementFactory.php:575
4977msgid "Date of naturalization"
4978msgstr "移入的日期"
4979
4980#: app/Factories/ElementFactory.php:585
4981msgid "Date of ordination"
4982msgstr "祝聖禮的日期"
4983
4984#: app/Factories/ElementFactory.php:593
4985msgid "Date of residence"
4986msgstr "居住日期"
4987
4988#: resources/views/help/date.phtml:105
4989msgid "Date period"
4990msgstr "日期"
4991
4992#: resources/views/help/date.phtml:98
4993msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4994msgstr "日期時間是用來表明一個事實,如一個工作/職位,持續一段時間。"
4995
4996#: app/Factories/ElementFactory.php:697 resources/views/help/date.phtml:67
4997#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4998msgid "Date range"
4999msgstr "日期範圍"
5000
5001#: resources/views/help/date.phtml:60
5002msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
5003msgstr "日期範圍是用來表明一個事件,例如一個出生,發生在一個在一個可能的範圍裡的未知日期。"
5004
5005#: resources/views/admin/users.phtml:31
5006msgid "Date registered"
5007msgstr "註冊日期"
5008
5009#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
5010msgid "Date sent"
5011msgstr "發送日期"
5012
5013# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5014#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
5016#, php-format
5017msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
5018msgstr "日期只對於有效的日曆轉換。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 將轉換為法國日曆和只有日期 %3$s 後可以轉化為公曆。"
5019
5020#: resources/views/help/date.phtml:22
5021msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
5022msgstr "日期存儲使用英語縮寫詞和關鍵詞。縮寫可用來替代這些縮寫詞和關鍵詞。"
5023
5024#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
5025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
5026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
5027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
5028msgid "Daughter"
5029msgstr "女兒"
5030
5031# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5032#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5033#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
5034#, php-format
5035msgid "Daughter of %s"
5036msgstr "%s 的女兒"
5037
5038#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
5039msgid "Day"
5040msgstr "日"
5041
5042#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
5043msgid "Day not set"
5044msgstr "沒有設定日期"
5045
5046#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
5047#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
5048#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
5049msgid "Day:"
5050msgstr "日:"
5051
5052#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
5053#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
5054msgid "Dead"
5055msgstr "去世的"
5056
5057# I18N: gedcom tag DEAT
5058#: app/Factories/ElementFactory.php:512
5059#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
5060#: resources/views/calendar-page.phtml:195
5061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
5062#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
5063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
5064#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
5065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5067#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5068#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5081#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5092#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5184#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5185msgid "Death"
5186msgstr "去世"
5187
5188#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:328
5189msgid "Death by country"
5190msgstr "按世紀統計去世"
5191
5192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5193#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5194msgid "Death date range end"
5195msgstr "去世日期範圍的結束"
5196
5197#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5198#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5199msgid "Death date range start"
5200msgstr "去世日期範圍的開始"
5201
5202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
5203msgid "Death of a brother"
5204msgstr "兄弟的去世"
5205
5206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
5207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
5208msgid "Death of a child"
5209msgstr "孩子的去世"
5210
5211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
5212msgid "Death of a daughter"
5213msgstr "女兒的去世"
5214
5215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
5216#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
5217msgid "Death of a father"
5218msgstr "父親的去世"
5219
5220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
5221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
5222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
5223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
5224msgid "Death of a grandchild"
5225msgstr "孫兒的去世"
5226
5227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
5228msgid "Death of a granddaughter"
5229msgstr "孫女的去世"
5230
5231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
5232msgctxt "daughter’s daughter"
5233msgid "Death of a granddaughter"
5234msgstr "外孫女的去世"
5235
5236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
5237msgctxt "son’s daughter"
5238msgid "Death of a granddaughter"
5239msgstr "孫女的的去世"
5240
5241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
5242msgid "Death of a grandfather"
5243msgstr "祖父的去世"
5244
5245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
5246msgid "Death of a grandmother"
5247msgstr "祖母的去世"
5248
5249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
5250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
5251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
5252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
5253msgid "Death of a grandparent"
5254msgstr "祖父母的去世"
5255
5256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
5257msgid "Death of a grandson"
5258msgstr "孫子的去世"
5259
5260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
5261msgctxt "daughter’s son"
5262msgid "Death of a grandson"
5263msgstr "外孫子的去世"
5264
5265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
5266msgctxt "son’s son"
5267msgid "Death of a grandson"
5268msgstr "孫子的去世"
5269
5270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
5271msgid "Death of a half-brother"
5272msgstr "同父異母的兄弟的去世"
5273
5274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
5275msgid "Death of a half-sibling"
5276msgstr "半同胞的去世"
5277
5278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
5279msgid "Death of a half-sister"
5280msgstr "同父異母的姐妹的去世"
5281
5282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
5283msgid "Death of a husband"
5284msgstr "丈夫的去世"
5285
5286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
5287msgid "Death of a maternal grandfather"
5288msgstr "外祖父的去世"
5289
5290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
5291msgid "Death of a maternal grandmother"
5292msgstr "外祖母的去世"
5293
5294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723
5295#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
5296msgid "Death of a mother"
5297msgstr "母親的去世"
5298
5299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
5300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
5301#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
5302msgid "Death of a parent"
5303msgstr "父母的去世"
5304
5305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
5306msgid "Death of a paternal grandfather"
5307msgstr "祖父的去世"
5308
5309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
5310msgid "Death of a paternal grandmother"
5311msgstr "祖母的去世"
5312
5313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
5314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
5315msgid "Death of a sibling"
5316msgstr "兄弟的去世"
5317
5318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
5319msgid "Death of a sister"
5320msgstr "姐妹的去世"
5321
5322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
5323msgid "Death of a son"
5324msgstr "兒子的去世"
5325
5326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
5327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
5328msgid "Death of a spouse"
5329msgstr "配偶的去世"
5330
5331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
5332msgid "Death of a wife"
5333msgstr "妻子的去世"
5334
5335# I18N: gedcom tag _DETS
5336#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5337msgid "Death of one spouse"
5338msgstr "配偶的去世"
5339
5340#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5341msgid "Death place contains"
5342msgstr "去世地包含"
5343
5344#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
5345msgid "Death places"
5346msgstr "去世地"
5347
5348# I18N: Name of a module/report
5349#. I18N: Name of a module/report
5350#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5351#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5352#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5353#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5354msgid "Deaths"
5355msgstr "去世"
5356
5357#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5358#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:71
5359msgid "Deaths by century"
5360msgstr "按世紀統計去世"
5361
5362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5363msgctxt "Abbreviation for December"
5364msgid "Dec"
5365msgstr "十二月"
5366
5367#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
5368#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
5369#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
5370#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
5371msgid "Decade of birth"
5372msgstr "十年出生的"
5373
5374#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
5375#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
5376msgid "Decade of death"
5377msgstr "十年的去世"
5378
5379#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
5380#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
5381msgid "Decade of marriage"
5382msgstr "十年的婚姻"
5383
5384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5385msgctxt "GENITIVE"
5386msgid "December"
5387msgstr "十二月"
5388
5389#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5390msgctxt "INSTRUMENTAL"
5391msgid "December"
5392msgstr "十二月"
5393
5394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5395msgctxt "LOCATIVE"
5396msgid "December"
5397msgstr "十二月"
5398
5399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5401#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5402msgctxt "NOMINATIVE"
5403msgid "December"
5404msgstr "十二月"
5405
5406# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5407#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5408#: app/Date/FrenchDate.php:319
5409msgid "Decidi"
5410msgstr "決定"
5411
5412#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5413msgid "Default chart"
5414msgstr "默認圖表"
5415
5416#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5417msgid "Default family tree"
5418msgstr "默認家譜"
5419
5420# I18N: A configuration setting
5421#. I18N: A configuration setting
5422#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5424#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5425msgid "Default individual"
5426msgstr "默認的個體"
5427
5428# I18N: A configuration setting
5429#. I18N: A configuration setting
5430#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5431msgid "Default theme"
5432msgstr "默認主題"
5433
5434#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
5435#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
5436#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
5437msgid "Definition"
5438msgstr ""
5439
5440# I18N: gedcom tag _DEG
5441#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5442msgid "Degree"
5443msgstr "學位"
5444
5445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5446#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5447#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5448#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5449#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5450#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5451#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5456#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5459#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5461msgctxt "font name"
5462msgid "DejaVu"
5463msgstr "既視"
5464
5465#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5466#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5467#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270
5468#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5469#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5470#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5471#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5472#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5473#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5474#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5475#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5476#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5477#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5478#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5479#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5480#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5481#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5482#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5483#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5486#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5487#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5488msgid "Delete"
5489msgstr "刪除"
5490
5491#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:525
5493msgid "Delete inactive users"
5494msgstr "刪除無效用戶"
5495
5496#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5497msgid "Delete selected messages"
5498msgstr "刪除選擇的消息"
5499
5500#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5501msgid "Delete the preferences for this module."
5502msgstr "刪除這個模塊的偏好。"
5503
5504#: resources/views/individual-name.phtml:88
5505#: resources/views/individual-name.phtml:90
5506msgid "Delete this name"
5507msgstr "刪除此名稱"
5508
5509#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5510msgid "Delete unused locations"
5511msgstr ""
5512
5513#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5514msgid "Delete your account"
5515msgstr "刪除您的賬戶"
5516
5517#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5518msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5519msgstr "刪除這個家庭將拆開所有的個人彼此關係,將個人獨立。你確定你要刪除這個家庭嗎?"
5520
5521# I18N: Name of a country or state
5522#. I18N: Name of a country or state
5523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5524msgid "Democratic Republic of the Congo"
5525msgstr "剛果(金沙薩)"
5526
5527# I18N: Name of a country or state
5528#. I18N: Name of a country or state
5529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5530msgid "Denmark"
5531msgstr "丹麥"
5532
5533# I18N: Location of an LDS church temple
5534#. I18N: Location of an LDS church temple
5535#: app/Elements/TempleCode.php:89
5536msgid "Denver, Colorado, United States"
5537msgstr "科羅拉多州丹佛市"
5538
5539#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5540msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5541msgstr "根據您的伺服器配置,您可以自動升級。"
5542
5543#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5544msgid "Descendant generations"
5545msgstr "後代數"
5546
5547# I18N: gedcom tag DESC
5548# I18N: Name of a module/chart
5549# I18N: Name of a module/sidebar
5550# I18N: Name of a module/report
5551#. I18N: Name of a module/chart
5552#. I18N: Name of a module/sidebar
5553#. I18N: Name of a module/report
5554#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5555#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60
5556#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5562#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5563msgid "Descendants"
5564msgstr "後代圖"
5565
5566# I18N: gedcom tag DESI
5567#: app/Factories/ElementFactory.php:516
5568msgid "Descendants interest"
5569msgstr "後代調查"
5570
5571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5572msgid "Descendants of "
5573msgstr "後代 "
5574
5575# I18N: %s is an individual’s name
5576#. I18N: %s is an individual’s name
5577#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145
5578#, php-format
5579msgid "Descendants of %s"
5580msgstr "%s 的後代"
5581
5582# I18N: gedcom tag DSCR
5583#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
5584#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
5585#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5586#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5587#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5588#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5589#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5590#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5591msgid "Description"
5592msgstr "外貌特徵"
5593
5594# I18N: A configuration setting
5595#. I18N: A configuration setting
5596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5597msgid "Description META tag"
5598msgstr "描述元標記"
5599
5600# I18N: gedcom tag DEST
5601#: app/Factories/ElementFactory.php:381
5602msgid "Destination"
5603msgstr "目的地"
5604
5605#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5606#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5607#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5609#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5610msgid "Details"
5611msgstr "詳細資料"
5612
5613#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5614msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5615msgstr "新用戶的詳細信息將被發送到相應家譜。"
5616
5617# I18N: Location of an LDS church temple
5618#. I18N: Location of an LDS church temple
5619#: app/Elements/TempleCode.php:90
5620msgid "Detroit, Michigan, United States"
5621msgstr "底特律,密歇根州"
5622
5623#: app/Date/JalaliDate.php:282
5624msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5625msgid "Dey"
5626msgstr "第十月"
5627
5628# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5629#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5630#: app/Date/JalaliDate.php:157
5631msgctxt "GENITIVE"
5632msgid "Dey"
5633msgstr "第十月"
5634
5635# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5636#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5637#: app/Date/JalaliDate.php:247
5638msgctxt "INSTRUMENTAL"
5639msgid "Dey"
5640msgstr "第十月"
5641
5642# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5643#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5644#: app/Date/JalaliDate.php:202
5645msgctxt "LOCATIVE"
5646msgid "Dey"
5647msgstr "第十月"
5648
5649# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5650#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5651#: app/Date/JalaliDate.php:112
5652msgctxt "NOMINATIVE"
5653msgid "Dey"
5654msgstr "第十月"
5655
5656# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5658#: app/Date/HijriDate.php:164
5659msgctxt "GENITIVE"
5660msgid "Dhu al-Hijjah"
5661msgstr "第十二月"
5662
5663# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5665#: app/Date/HijriDate.php:254
5666msgctxt "INSTRUMENTAL"
5667msgid "Dhu al-Hijjah"
5668msgstr "第十二月"
5669
5670# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5672#: app/Date/HijriDate.php:209
5673msgctxt "LOCATIVE"
5674msgid "Dhu al-Hijjah"
5675msgstr "第十二月"
5676
5677# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5679#: app/Date/HijriDate.php:119
5680msgctxt "NOMINATIVE"
5681msgid "Dhu al-Hijjah"
5682msgstr "第十二月"
5683
5684# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5686#: app/Date/HijriDate.php:162
5687msgctxt "GENITIVE"
5688msgid "Dhu al-Qi’dah"
5689msgstr "第十一月"
5690
5691# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5693#: app/Date/HijriDate.php:252
5694msgctxt "INSTRUMENTAL"
5695msgid "Dhu al-Qi’dah"
5696msgstr "第十一月"
5697
5698# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5700#: app/Date/HijriDate.php:207
5701msgctxt "LOCATIVE"
5702msgid "Dhu al-Qi’dah"
5703msgstr "第十一月"
5704
5705# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5706#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5707#: app/Date/HijriDate.php:117
5708msgctxt "NOMINATIVE"
5709msgid "Dhu al-Qi’dah"
5710msgstr "第十一月"
5711
5712# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5713#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5714#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5715#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5716msgid "Died as a child: exempt"
5717msgstr "孩子時去世:豁免"
5718
5719#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5720msgid "Differences"
5721msgstr "日期差異"
5722
5723# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5724#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5726msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5727msgstr "在世界上不同的地區使用不同的日曆系統,許多其他的日曆系統已過時。在可能的情況下,你應該使用日曆中的事件的最初記錄輸入日期。你可以指定轉換為一個更熟悉的日曆來顯示這些日期。如果你經常使用兩個日曆,你可以指定兩個轉換和日期將被轉換為兩個選定的日曆。"
5728
5729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5731#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5734msgid "Direct line ancestors"
5735msgstr "直系祖先"
5736
5737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5739#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5741#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5742msgid "Direct line ancestors and their families"
5743msgstr "直接的祖先和他們的家庭"
5744
5745# I18N: %s is a number of records per page
5746#. I18N: %s is a number of records per page
5747#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5748#, php-format
5749msgid "Display %s"
5750msgstr "展示 %s"
5751
5752# I18N: Description of the “Favorites” module
5753#. I18N: Description of the “Favorites” module
5754#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5755msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5756msgstr "顯示和管理一個家譜的收藏頁面。"
5757
5758# I18N: Description of the “Favorites” module
5759#. I18N: Description of the “Favorites” module
5760#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5761msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5762msgstr "顯示和管理用戶收藏的頁面。"
5763
5764#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5765msgid "Display custom GEDCOM tags"
5766msgstr ""
5767
5768# I18N: gedcom tag DIV
5769#: app/Factories/ElementFactory.php:330 resources/views/calendar-page.phtml:192
5770#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5771msgid "Divorce"
5772msgstr "訴訟離婚"
5773
5774# I18N: gedcom tag DIVF
5775#: app/Factories/ElementFactory.php:332
5776msgid "Divorce filed"
5777msgstr "協議離婚"
5778
5779#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5780#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:73
5781msgid "Divorces by century"
5782msgstr "按世紀統計離婚"
5783
5784# I18N: Name of a country or state
5785#. I18N: Name of a country or state
5786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5787msgid "Djibouti"
5788msgstr "吉布提"
5789
5790# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5791#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5792#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5793msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5794msgstr "不密封,先前的密封取消"
5795
5796# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5797#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5798#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5799msgid "Do not seal: unauthorized"
5800msgstr "不密封:未經授權"
5801
5802# I18N: Type of media object
5803#. I18N: Type of media object
5804#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5805msgid "Document"
5806msgstr "文件"
5807
5808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5809msgid "Domain name"
5810msgstr "網域名"
5811
5812# I18N: Name of a country or state
5813#. I18N: Name of a country or state
5814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5815msgid "Dominica"
5816msgstr "多米尼加"
5817
5818# I18N: Name of a country or state
5819#. I18N: Name of a country or state
5820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5821msgid "Dominican Republic"
5822msgstr "多米尼加共和國"
5823
5824#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214
5825#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
5826#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5827msgid "Download"
5828msgstr "下載"
5829
5830#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5831#, php-format
5832msgid "Download %s…"
5833msgstr "下載 %s…"
5834
5835#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86
5836msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5837msgstr ""
5838
5839#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5840msgid "Download file"
5841msgstr "下載文件"
5842
5843#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5844msgid "Drag the blocks to change their position."
5845msgstr "拖動區塊以更改其位置。"
5846
5847# I18N: Location of an LDS church temple
5848#. I18N: Location of an LDS church temple
5849#: app/Elements/TempleCode.php:91
5850msgid "Draper, Utah, United States"
5851msgstr "美國猶他州德雷珀"
5852
5853# I18N: The second day in the French republican calendar
5854#. I18N: The second day in the French republican calendar
5855#: app/Date/FrenchDate.php:303
5856msgid "Duodi"
5857msgstr "週二"
5858
5859#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5860#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5861#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5862#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5863msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5864msgstr "電子郵件地址重複。該電子郵件已經被一個用戶使用。"
5865
5866#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5867#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5868#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5869#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5870msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5871msgstr "用戶名重複。該用戶名已經被另一個用戶使用。請更換您的用戶名。"
5872
5873#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5874msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5875msgstr "每個來源記錄特定的事件,一般對於一個給定的日期範圍和管轄的地方。例如一個人口普查記錄事件和教堂記錄記錄出生、結婚和去世事件。<br><br>選擇事件,記錄採用這種來源的事件清單中提供的。指定的日期應該在一系列格式如<i>從1900年到1910年</i>。這個地方管轄的名稱是最低的管轄權,包含所有較低級別的地方命名在這個源。例如,“奧奈達市,愛達荷州,美國“將被用作來源地稅收管轄權的地方發生在各個城鎮的事件在奧奈達市縣。“愛達荷州,美國“將源管轄權的地方如果所記錄的事件不僅發生在奧奈達市縣也在其他縣在愛達荷州。"
5876
5877#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5878msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5879msgstr "當用戶賬戶設定中“自動接受更改”選項被勾選,用戶所做的所有更改將立即生效。許多管理員為自己的賬戶啟用。"
5880
5881#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5882#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5883#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5884#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:38
5885msgid "Earliest birth"
5886msgstr "最早出生"
5887
5888#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5889#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5890#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5891#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:82
5892msgid "Earliest death"
5893msgstr "最早去世"
5894
5895#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:84
5896msgid "Earliest divorce"
5897msgstr "最早離婚"
5898
5899#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:40
5900msgid "Earliest marriage"
5901msgstr "最早婚姻"
5902
5903# I18N: Name of a country or state
5904#. I18N: Name of a country or state
5905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5906msgid "Ecuador"
5907msgstr "厄瓜多爾"
5908
5909#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5910#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5911#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5912#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5913#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5914#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5915#: resources/views/admin/users.phtml:24
5916#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5917#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5918#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5919#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5920#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5921#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5922#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5923#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5924#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5925#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5926#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5927#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5928#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5929#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5930#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5931msgid "Edit"
5932msgstr "編輯"
5933
5934#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76
5935#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5936msgid "Edit a media file"
5937msgstr "編輯多媒體文件"
5938
5939# I18N: Options for editing
5940#. I18N: Options for editing
5941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5942msgid "Edit preferences"
5943msgstr "編輯選項"
5944
5945#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5946msgid "Edit the FAQ"
5947msgstr "編輯常見問題"
5948
5949#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5950#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5951#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5952#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5953msgid "Edit the gender"
5954msgstr "更改性別"
5955
5956#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5957#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5958#: resources/views/individual-name.phtml:75
5959#: resources/views/individual-name.phtml:77
5960msgid "Edit the name"
5961msgstr "編輯姓名"
5962
5963#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5964#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5965#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5966#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5967#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5968#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5969msgid "Edit the raw GEDCOM"
5970msgstr "編輯原始GEDCOM記錄"
5971
5972#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5973msgid "Edit the shared note"
5974msgstr "編輯共享記錄"
5975
5976#: app/Module/StoriesModule.php:302
5977#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5978msgid "Edit the story"
5979msgstr "編輯故事"
5980
5981#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5982msgid "Edit the user"
5983msgstr "編輯用戶"
5984
5985#: app/Services/TreeService.php:226
5986msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5987msgstr "編輯這個個體和用你自己的細節替換他們的。"
5988
5989#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5990#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5991msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5992msgstr ""
5993
5994# I18N: Listbox entry; name of a role
5995#. I18N: Listbox entry; name of a role
5996#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5998#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5999#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
6000msgid "Editor"
6001msgstr "編輯"
6002
6003# I18N: Location of an LDS church temple
6004#. I18N: Location of an LDS church temple
6005#: app/Elements/TempleCode.php:92
6006msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
6007msgstr "埃德蒙頓,加拿大阿爾伯塔省"
6008
6009# I18N: gedcom tag EDUC
6010#: app/Factories/ElementFactory.php:518
6011msgid "Education"
6012msgstr "文化程度"
6013
6014# I18N: Name of a country or state
6015#. I18N: Name of a country or state
6016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
6017msgid "Egypt"
6018msgstr "埃及"
6019
6020# I18N: Name of a country or state
6021#. I18N: Name of a country or state
6022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
6023msgid "El Salvador"
6024msgstr "薩爾瓦多"
6025
6026# I18N: Type of media object
6027#. I18N: Type of media object
6028#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
6029msgid "Electronic"
6030msgstr "電子文件"
6031
6032# I18N: a month in the Jewish calendar
6033#. I18N: a month in the Jewish calendar
6034#: app/Date/JewishDate.php:217
6035msgctxt "GENITIVE"
6036msgid "Elul"
6037msgstr "第十二月"
6038
6039# I18N: a month in the Jewish calendar
6040#. I18N: a month in the Jewish calendar
6041#: app/Date/JewishDate.php:321
6042msgctxt "INSTRUMENTAL"
6043msgid "Elul"
6044msgstr "第十二月"
6045
6046# I18N: a month in the Jewish calendar
6047#. I18N: a month in the Jewish calendar
6048#: app/Date/JewishDate.php:269
6049msgctxt "LOCATIVE"
6050msgid "Elul"
6051msgstr "第十二月"
6052
6053# I18N: a month in the Jewish calendar
6054#. I18N: a month in the Jewish calendar
6055#: app/Date/JewishDate.php:165
6056msgctxt "NOMINATIVE"
6057msgid "Elul"
6058msgstr "第十二月"
6059
6060#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:94
6061#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
6062#: resources/views/password-request-page.phtml:23
6063msgid "Email"
6064msgstr "電子郵件"
6065
6066# I18N: gedcom tag EMAIL
6067# I18N: gedcom tag _EMAIL
6068#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:400
6069#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:678
6070#: app/Factories/ElementFactory.php:725
6071#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
6072#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:74
6073#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:54
6074#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
6075#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
6076#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
6077#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
6078#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
6079#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
6080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
6081#: resources/views/register-page.phtml:48
6082#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
6083msgid "Email address"
6084msgstr "電子郵件地址"
6085
6086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
6087msgid "Email verified"
6088msgstr "驗證電子郵件"
6089
6090# I18N: gedcom tag EMIG
6091#: app/Factories/ElementFactory.php:520 resources/views/calendar-page.phtml:201
6092msgid "Emigration"
6093msgstr "移民"
6094
6095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6096msgid "Employee"
6097msgstr "僱員"
6098
6099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6100msgctxt "FEMALE"
6101msgid "Employee"
6102msgstr "女僱員"
6103
6104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6105msgctxt "MALE"
6106msgid "Employee"
6107msgstr "男僱員"
6108
6109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
6110#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/Factories/ElementFactory.php:597
6111msgid "Employer"
6112msgstr "雇主"
6113
6114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6115msgctxt "FEMALE"
6116msgid "Employer"
6117msgstr "女雇主"
6118
6119#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6120msgctxt "MALE"
6121msgid "Employer"
6122msgstr "男雇主"
6123
6124#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
6125msgid "Empty the clipboard"
6126msgstr ""
6127
6128#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208
6129msgid "Empty the clippings cart"
6130msgstr "清空收集箱"
6131
6132#: resources/views/admin/components.phtml:40
6133#: resources/views/admin/components.phtml:86
6134#: resources/views/admin/modules.phtml:69
6135msgid "Enabled"
6136msgstr "啟用"
6137
6138# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6139#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
6141msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6142msgstr "啟用這個選項將迫使所有訪問者登入才能查看網站上的任何數據。"
6143
6144#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
6145msgid "End year"
6146msgstr "結束年"
6147
6148#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6149msgid "Ending range of change dates"
6150msgstr "變更日期範圍的結束"
6151
6152# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6153#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6154#: app/Elements/TempleCode.php:93
6155msgid "Endowment House"
6156msgstr "養老的房子"
6157
6158# I18N: gedcom tag ENGA
6159#: app/Factories/ElementFactory.php:333
6160#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6161msgid "Engagement"
6162msgstr "訂婚"
6163
6164# I18N: Name of a country or state
6165#. I18N: Name of a country or state
6166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6167msgid "England"
6168msgstr "英格蘭"
6169
6170#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
6171msgid "Enter an optional note about this favorite"
6172msgstr "輸入這個收藏的備註"
6173
6174#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
6175msgid "Entire record"
6176msgstr "整個記錄"
6177
6178# I18N: Name of a country or state
6179#. I18N: Name of a country or state
6180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6181msgid "Equatorial Guinea"
6182msgstr "赤道幾內亞"
6183
6184# I18N: Name of a country or state
6185#. I18N: Name of a country or state
6186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6187msgid "Eritrea"
6188msgstr "厄立特里亞"
6189
6190#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
6191#, php-format
6192msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6193msgstr "錯誤: GEDCOM轉換文件從編碼 %s 到utf-8編碼目前不支持。"
6194
6195#: app/Date/JalaliDate.php:284
6196msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6197msgid "Esf"
6198msgstr "第十二月"
6199
6200# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6201#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6202#: app/Date/JalaliDate.php:161
6203msgctxt "GENITIVE"
6204msgid "Esfand"
6205msgstr "第十二月"
6206
6207# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6208#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6209#: app/Date/JalaliDate.php:251
6210msgctxt "INSTRUMENTAL"
6211msgid "Esfand"
6212msgstr "第十二月"
6213
6214# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6215#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6216#: app/Date/JalaliDate.php:206
6217msgctxt "LOCATIVE"
6218msgid "Esfand"
6219msgstr "第十二月"
6220
6221# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6222#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6223#: app/Date/JalaliDate.php:116
6224msgctxt "NOMINATIVE"
6225msgid "Esfand"
6226msgstr "第十二月"
6227
6228#. I18N: Name of a mapping organisation
6229#: app/Module/EsriMaps.php:38
6230msgid "Esri/ArcGIS"
6231msgstr ""
6232
6233#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:78
6234msgid "Estate name"
6235msgstr ""
6236
6237# I18N: A configuration setting
6238#. I18N: A configuration setting
6239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
6240msgid "Estimated dates for birth and death"
6241msgstr "估計出生和去世日期"
6242
6243# I18N: Name of a country or state
6244#. I18N: Name of a country or state
6245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6246msgid "Estonia"
6247msgstr "愛沙尼亞"
6248
6249# I18N: Name of a country or state
6250#. I18N: Name of a country or state
6251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6252msgid "Ethiopia"
6253msgstr "埃塞俄比亞"
6254
6255#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6256msgid "Europe"
6257msgstr "歐洲"
6258
6259# I18N: gedcom tag EVEN
6260#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:336
6261#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:445
6262#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:612
6263#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:659
6264#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
6265#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:259
6266#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:292 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
6267#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
6268#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
6269#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6270#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6272msgid "Event"
6273msgstr "事件"
6274
6275#: app/Factories/ElementFactory.php:696 resources/views/calendar-page.phtml:175
6276#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
6277#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
6278#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
6279#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
6280#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
6281msgid "Events"
6282msgstr "事件"
6283
6284#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
6285msgid "Events in countries"
6286msgstr "百年內事件"
6287
6288#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
6289msgid "Events of close relatives"
6290msgstr "近親的事件"
6291
6292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
6293msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6294msgstr "每個人都有這個角色,包括網站的訪問者和搜索引擎。"
6295
6296#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
6297msgid "Exact"
6298msgstr "精確"
6299
6300#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
6301msgid "Exact date"
6302msgstr "確切日期"
6303
6304#: app/Module/IndividualListModule.php:350
6305#, php-format
6306msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6307msgstr "排除婚姻名為' %s '的個人"
6308
6309#: resources/views/admin/media.phtml:73
6310msgid "Exclude subfolders"
6311msgstr "排除子文件夾"
6312
6313# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6314#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6315#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6316#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6317#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6318#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
6319msgid "Excluded from this submission"
6320msgstr "不包括在此提交"
6321
6322# I18N: placeholder text for registration-comments field
6323#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6324#: resources/views/register-page.phtml:88
6325msgid "Explain why you are requesting an account."
6326msgstr "說明你為什麼要申請一個賬戶。"
6327
6328#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6329msgid "Export"
6330msgstr "導出"
6331
6332#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50
6333msgid "Export a GEDCOM file"
6334msgstr "導出GEDCOM文件"
6335
6336#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
6337msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6338msgstr "導出所有的家族樹到GEDCOM文件…"
6339
6340#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
6341#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
6342msgid "Export preferences"
6343msgstr "導出選項"
6344
6345# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6346#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
6348msgid "Extend privacy to dead individuals"
6349msgstr "擴展隱私到死人"
6350
6351# I18N: “External files” are stored on other computers
6352#. I18N: “External files” are stored on other computers
6353#: resources/views/admin/media.phtml:45
6354msgid "External files"
6355msgstr "外部文件"
6356
6357#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
6358msgid "External link"
6359msgstr ""
6360
6361#: resources/views/admin/media.phtml:77
6362msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6363msgstr "外部多媒體文件是URL,而不是一個文件名。"
6364
6365# I18N: Name of a module/sidebar
6366#. I18N: Name of a module/sidebar
6367#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
6368#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
6369#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6370msgid "Extra information"
6371msgstr "額外信息"
6372
6373# I18N: gedcom tag _EYEC
6374#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6375msgid "Eye color"
6376msgstr "眼睛的顏色"
6377
6378# I18N: Name of a theme.
6379#. I18N: Name of a theme.
6380#: app/Module/FabTheme.php:39
6381msgid "F.A.B."
6382msgstr "F.A.B."
6383
6384# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6385#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6386#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6387msgid "FAQ"
6388msgstr "常見問題"
6389
6390# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6391#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6392#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6393msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6394msgstr "常見問題解答的問題和答案清單,它允許您向訪客解釋網站的規則,政策和程式。問題通常涉及隱私權,著作權,用戶賬戶,不合適的內容,為引用源的要求等。"
6395
6396#. I18N: https://foko.genealogy.net
6397#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
6398#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
6399#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
6400#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
6401msgid "FOKO country"
6402msgstr ""
6403
6404# I18N: gedcom tag FACT
6405#: app/Factories/ElementFactory.php:533
6406msgid "Fact"
6407msgstr "事實"
6408
6409#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6410#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6411#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6412msgid "Fact 1"
6413msgstr "事實1"
6414
6415#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6416#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6417#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6418msgid "Fact 10"
6419msgstr "事實10"
6420
6421#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6422#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6423#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6424msgid "Fact 11"
6425msgstr "事實11"
6426
6427#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6428#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6429#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6430msgid "Fact 12"
6431msgstr "事實12"
6432
6433#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6434#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6435#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6436msgid "Fact 13"
6437msgstr "事實13"
6438
6439#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6440#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6441#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6442msgid "Fact 2"
6443msgstr "事實2"
6444
6445#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6446#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6447#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6448msgid "Fact 3"
6449msgstr "事實3"
6450
6451#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6452#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6453#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6454msgid "Fact 4"
6455msgstr "事實4"
6456
6457#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6458#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6459#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6460msgid "Fact 5"
6461msgstr "事實5"
6462
6463#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6464#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6465#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6466msgid "Fact 6"
6467msgstr "事實6"
6468
6469#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6470#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6471#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6472msgid "Fact 7"
6473msgstr "事實7"
6474
6475#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6476#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6477#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6478msgid "Fact 8"
6479msgstr "事實8"
6480
6481#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6482#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6483#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6484msgid "Fact 9"
6485msgstr "事實9"
6486
6487# I18N: A configuration setting
6488#. I18N: A configuration setting
6489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
6490msgid "Fact icons"
6491msgstr "事件圖標"
6492
6493#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226
6494msgid "Fact or event"
6495msgstr "事實或事件"
6496
6497# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6498#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
6500#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6501#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6502#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:34
6503#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6505#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6506msgid "Facts and events"
6507msgstr "事實和事件"
6508
6509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6510msgid "Facts for family records"
6511msgstr "家庭事件"
6512
6513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6514msgid "Facts for individual records"
6515msgstr "個人事件"
6516
6517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
6518msgid "Facts for new families"
6519msgstr "新家庭的事件"
6520
6521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6522msgid "Facts for new individuals"
6523msgstr "新個人的事件"
6524
6525# I18N: Name of a country or state
6526#. I18N: Name of a country or state
6527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6528msgid "Falkland Islands"
6529msgstr "福克蘭群島"
6530
6531# I18N: Name of a module/list
6532# I18N: Name of a module
6533#. I18N: Name of a module/list
6534#. I18N: Name of a module
6535#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261
6536#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43
6537#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6538#: app/Module/IndividualListModule.php:319 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6541#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6542#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
6544#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6545#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6546#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6547#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6548#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6549#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6550#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6551#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6552#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6553#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6554#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6555#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6556#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6557#: resources/views/search-results.phtml:48
6558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6560msgid "Families"
6561msgstr "家庭信息"
6562
6563#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6564#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
6565msgid "Families with sources"
6566msgstr "家庭來源"
6567
6568# I18N: gedcom tag FAM
6569# I18N: Name of a module/report
6570#. I18N: Name of a module/report
6571#: app/Factories/ElementFactory.php:279
6572#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6573#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:105
6574#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6576#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6577#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6578#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6579#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6580#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6581#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6582#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6587msgid "Family"
6588msgstr "家庭"
6589
6590# I18N: gedcom tag FAMC
6591#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6592msgid "Family as a child"
6593msgstr "家庭裡的孩子"
6594
6595# I18N: gedcom tag FAMS
6596#: app/Factories/ElementFactory.php:538
6597msgid "Family as a spouse"
6598msgstr "家庭裡的配偶"
6599
6600# I18N: Name of a module/chart
6601#. I18N: Name of a module/chart
6602#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6603msgid "Family book"
6604msgstr "家庭薄"
6605
6606# I18N: %s is an individual’s name
6607#. I18N: %s is an individual’s name
6608#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6609#, php-format
6610msgid "Family book of %s"
6611msgstr "%s 的家庭薄"
6612
6613#: app/Factories/ElementFactory.php:325
6614msgid "Family census"
6615msgstr ""
6616
6617# I18N: gedcom tag FAMF
6618#: app/Factories/ElementFactory.php:742
6619msgid "Family file"
6620msgstr "家庭文件"
6621
6622# I18N: Name of a module/sidebar
6623#. I18N: Name of a module/sidebar
6624#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6625msgid "Family navigator"
6626msgstr "家庭導航"
6627
6628# I18N: Description of the “News” module
6629#. I18N: Description of the “News” module
6630#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6631msgid "Family news and site announcements."
6632msgstr "家庭的新聞和網站公告。"
6633
6634#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6635#, php-format
6636msgid "Family of %s"
6637msgstr "%s 的家庭"
6638
6639#: app/Factories/ElementFactory.php:354
6640msgid "Family residence"
6641msgstr ""
6642
6643#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131
6644msgid "Family status"
6645msgstr ""
6646
6647#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6648#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
6650#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6651#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6652#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6653#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6654#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6655#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6656#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6657#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6658#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6659msgid "Family tree"
6660msgstr "家譜"
6661
6662#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
6663#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458
6664msgid "Family tree clippings cart"
6665msgstr "家譜收集箱功能"
6666
6667#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6669msgid "Family tree title"
6670msgstr "家譜標題"
6671
6672# I18N: Name of a module
6673#. I18N: Name of a module
6674#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278
6676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6677#: resources/views/search-trees.phtml:17
6678msgid "Family trees"
6679msgstr "家譜"
6680
6681# I18N: %s is the spouse name
6682#. I18N: %s is the spouse name
6683#: app/Individual.php:913
6684#, php-format
6685msgid "Family with %s"
6686msgstr "和 %s 的家庭"
6687
6688#: app/Individual.php:843
6689msgid "Family with adoptive parents"
6690msgstr "養父母家庭"
6691
6692#: app/Individual.php:844
6693msgid "Family with foster parents"
6694msgstr "寄養父母家庭"
6695
6696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6698msgid "Family with husband"
6699msgstr "丈夫的家庭"
6700
6701#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896
6702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6704msgid "Family with parents"
6705msgstr "父母家庭"
6706
6707# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6708#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6709#: app/Individual.php:848
6710msgid "Family with rada parents"
6711msgstr "撫育父母家庭"
6712
6713# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6714#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6715#: app/Individual.php:846
6716msgid "Family with sealing parents"
6717msgstr "密封父母家庭"
6718
6719#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6720msgid "Family with spouse"
6721msgstr "配偶家庭"
6722
6723#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6724#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6725#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6726msgid "Family with the most children"
6727msgstr "孩子最多家庭"
6728
6729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6731msgid "Family with wife"
6732msgstr "妻子的家庭"
6733
6734#. I18N: familysearch.org
6735#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6736msgid "FamilySearch ID"
6737msgstr ""
6738
6739# I18N: Name of a module/chart
6740#. I18N: Name of a module/chart
6741#: app/Module/FanChartModule.php:143
6742msgid "Fan chart"
6743msgstr "扇形圖"
6744
6745# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6747#: app/Module/FanChartModule.php:189
6748#, php-format
6749msgid "Fan chart of %s"
6750msgstr "%s 的扇形圖"
6751
6752#: app/Date/JalaliDate.php:273
6753msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6754msgid "Far"
6755msgstr "第一月"
6756
6757# I18N: Name of a country or state
6758#. I18N: Name of a country or state
6759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6760msgid "Faroe Islands"
6761msgstr "法羅群島"
6762
6763# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6764#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6765#: app/Date/JalaliDate.php:139
6766msgctxt "GENITIVE"
6767msgid "Farvardin"
6768msgstr "第一月"
6769
6770# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6771#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6772#: app/Date/JalaliDate.php:229
6773msgctxt "INSTRUMENTAL"
6774msgid "Farvardin"
6775msgstr "第一月"
6776
6777# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6778#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6779#: app/Date/JalaliDate.php:184
6780msgctxt "LOCATIVE"
6781msgid "Farvardin"
6782msgstr "第一月"
6783
6784# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6785#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6786#: app/Date/JalaliDate.php:94
6787msgctxt "NOMINATIVE"
6788msgid "Farvardin"
6789msgstr "第一月"
6790
6791#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6792#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6793#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6794#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6798msgid "Father"
6799msgstr "父親"
6800
6801# I18N: %s is the name of an individual’s father
6802#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6803#, php-format
6804msgid "Father: %s"
6805msgstr "父親: %s"
6806
6807#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6808msgid "Father’s age"
6809msgstr "父親的年齡"
6810
6811# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6812#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6813#: app/Individual.php:874
6814#, php-format
6815msgid "Father’s family with %s"
6816msgstr "父親和%s的家庭"
6817
6818# I18N: A step-family.
6819#. I18N: A step-family.
6820#: app/Individual.php:878
6821msgid "Father’s family with an unknown individual"
6822msgstr "父親和某個人的家庭"
6823
6824# I18N: Name of a module
6825#. I18N: Name of a module
6826#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6827#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6828msgid "Favorites"
6829msgstr "收藏"
6830
6831# I18N: gedcom tag FAX
6832#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:401
6833#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:679
6834#: app/Factories/ElementFactory.php:726
6835#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:75
6836msgid "Fax"
6837msgstr "傳真"
6838
6839#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6840msgctxt "Abbreviation for February"
6841msgid "Feb"
6842msgstr "二月"
6843
6844#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6845msgctxt "GENITIVE"
6846msgid "February"
6847msgstr "二月"
6848
6849#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6850msgctxt "INSTRUMENTAL"
6851msgid "February"
6852msgstr "二月"
6853
6854#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6855msgctxt "LOCATIVE"
6856msgid "February"
6857msgstr "二月"
6858
6859#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6860#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6861#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6862msgctxt "NOMINATIVE"
6863msgid "February"
6864msgstr "二月"
6865
6866#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6867msgid "Female"
6868msgstr "女性"
6869
6870#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6871#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6872#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6873#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6874#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6875#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6876#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6877#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6880#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6882#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6883#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6884#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6885#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6886#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6887msgid "Females"
6888msgstr "女性"
6889
6890# I18N: Name of a country or state
6891#. I18N: Name of a country or state
6892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6893msgid "Fiji"
6894msgstr "斐濟"
6895
6896#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:316
6897#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6898msgid "File size"
6899msgstr "文件大小"
6900
6901#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6902msgid "File successfully uploaded"
6903msgstr "文件成功上傳"
6904
6905# I18N: gedcom tag FILE
6906#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
6907#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:647
6908#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6909#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6910#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6911msgid "Filename"
6912msgstr "文件名"
6913
6914#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6915#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6916msgid "Filename on server"
6917msgstr "在伺服器上的文件名"
6918
6919#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6920#, php-format
6921msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6922msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6923
6924#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6925#, php-format
6926msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6927msgstr "文件名包含非法擴展名 “%s” 。"
6928
6929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:855
6930msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6931msgstr "已經被發現舊版本的webtrees文件。舊文件有時有安全風險。你應該刪除它們。"
6932
6933#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6934#, php-format
6935msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6936msgstr "標有 %s 文件正常操作需要和不能被刪除。"
6937
6938#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6939#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6940msgid "Filter"
6941msgstr "過濾器"
6942
6943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6944msgid "Find a source"
6945msgstr "找一個來源"
6946
6947#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6948#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6949#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6950#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6951msgid "Find a special character"
6952msgstr "找一個特殊字符"
6953
6954#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731
6955msgid "Find all possible relationships"
6956msgstr "找到所有可能的關係"
6957
6958#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
6959msgid "Find any relationship"
6960msgstr "查找任何可能的關係"
6961
6962#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6963#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6964msgid "Find duplicates"
6965msgstr "查找重複"
6966
6967#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733
6968msgid "Find other relationships"
6969msgstr "查找其他關係"
6970
6971#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
6972#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6973msgid "Find relationships via ancestors"
6974msgstr "查找通過祖先確立的關係"
6975
6976#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6977#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6978msgid "Find the closest relationships"
6979msgstr "找到最親密的關係"
6980
6981#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6982#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6983msgid "Find unrelated individuals"
6984msgstr "查找無任何關聯的個人"
6985
6986# I18N: Name of a country or state
6987#. I18N: Name of a country or state
6988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6989msgid "Finland"
6990msgstr "芬蘭"
6991
6992# I18N: gedcom tag FCOM
6993#: app/Factories/ElementFactory.php:539
6994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6995msgid "First communion"
6996msgstr "第一個聖餐"
6997
6998#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6999msgid "First event"
7000msgstr "第一個事件"
7001
7002#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
7003msgid "First record"
7004msgstr "第一條記錄"
7005
7006#. I18N: Name of a module
7007#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
7008msgid "Fix name slashes and spaces"
7009msgstr "修復姓名中的空格和斜杠"
7010
7011#: resources/views/admin/locations.phtml:46
7012msgid "Flag"
7013msgstr "標誌"
7014
7015# I18N: Name of a country or state
7016#. I18N: Name of a country or state
7017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
7018msgid "Flanders"
7019msgstr "弗蘭德斯"
7020
7021# I18N: a month in the French republican calendar
7022#. I18N: a month in the French republican calendar
7023#: app/Date/FrenchDate.php:163
7024msgctxt "GENITIVE"
7025msgid "Floreal"
7026msgstr "第八月"
7027
7028# I18N: a month in the French republican calendar
7029#. I18N: a month in the French republican calendar
7030#: app/Date/FrenchDate.php:257
7031msgctxt "INSTRUMENTAL"
7032msgid "Floreal"
7033msgstr "第八月"
7034
7035# I18N: a month in the French republican calendar
7036#. I18N: a month in the French republican calendar
7037#: app/Date/FrenchDate.php:210
7038msgctxt "LOCATIVE"
7039msgid "Floreal"
7040msgstr "第八月"
7041
7042# I18N: a month in the French republican calendar
7043#. I18N: a month in the French republican calendar
7044#: app/Date/FrenchDate.php:116
7045msgctxt "NOMINATIVE"
7046msgid "Floreal"
7047msgstr "第八月"
7048
7049#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7050#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
7051msgid "Folder"
7052msgstr "文件夾"
7053
7054#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
7055msgid "Folder name on server"
7056msgstr "伺服器上文件夾名稱"
7057
7058#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
7059#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
7060msgid "Follow this link to verify your email address."
7061msgstr "請點擊下面的鏈接來驗證你的電子郵件地址。"
7062
7063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7066#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7067#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7068#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7079msgid "Font"
7080msgstr "字體"
7081
7082#: resources/views/admin/modules.phtml:232
7083#: resources/views/admin/modules.phtml:235
7084msgid "Footer"
7085msgstr "底部"
7086
7087#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582
7089#: resources/views/admin/modules.phtml:106
7090#: resources/views/admin/modules.phtml:108
7091msgid "Footers"
7092msgstr "底部"
7093
7094# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7095#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7096#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
7097#, php-format
7098msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7099msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒體文件夾中找到 %2$s,然後你將需要刪除 %3$s。"
7100
7101#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
7102msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7103msgstr "例如,如果您指定一個路徑長度的2,人將能夠看到自己的孫子(兒子、兒子),他們的姑媽(父母,兄弟姐妹),他們的女兒(配偶、孩子),但不能看到他們的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
7104
7105#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
7106msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7107msgstr ""
7108
7109#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
7110#, php-format
7111msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7112msgstr "家譜問題請聯繫%s。"
7113
7114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:210
7115#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
7116#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
7117#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
7118#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
7119#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
7120#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
7121#, php-format
7122msgid "For more information, see %s."
7123msgstr ""
7124
7125#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
7126#, php-format
7127msgid "For technical support and information contact %s."
7128msgstr "關於技術支持和信息聯繫%s。"
7129
7130#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
7131#, php-format
7132msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7133msgstr "關於技術支持或家譜的問題,請聯繫%s。"
7134
7135# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7136#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7137#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
7138msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7139msgstr "對於具有一個以上的家譜網站,此選項會顯示在主菜單的家譜清單,搜索頁面等。"
7140
7141#: resources/views/login-page.phtml:60
7142#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
7143msgid "Forgot password?"
7144msgstr "忘記密碼?"
7145
7146# I18N: gedcom tag FORM
7147#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:384
7148#: app/Factories/ElementFactory.php:389 app/Factories/ElementFactory.php:432
7149#: app/Factories/ElementFactory.php:648 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
7150#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19
7151#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
7152#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
7153#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
7154msgid "Format"
7155msgstr "格式"
7156
7157# I18N: A configuration setting
7158#. I18N: A configuration setting
7159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
7160msgid "Format text and notes"
7161msgstr "設定文本格式和注意事項"
7162
7163# I18N: Location of an LDS church temple
7164#. I18N: Location of an LDS church temple
7165#: app/Elements/TempleCode.php:94
7166msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7167msgstr "美國佛羅里達州勞德代爾堡"
7168
7169#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
7170msgctxt "Female pedigree"
7171msgid "Foster"
7172msgstr "寄養"
7173
7174#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
7175msgctxt "Male pedigree"
7176msgid "Foster"
7177msgstr "寄養"
7178
7179#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7180msgctxt "Pedigree"
7181msgid "Foster"
7182msgstr "寄養"
7183
7184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7185msgid "Foster child"
7186msgstr "養子"
7187
7188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7189msgid "Foster father"
7190msgstr "養父"
7191
7192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7193msgid "Foster mother"
7194msgstr "養母"
7195
7196# I18N: Name of a country or state
7197#. I18N: Name of a country or state
7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7199msgid "France"
7200msgstr "法國"
7201
7202# I18N: Location of an LDS church temple
7203#. I18N: Location of an LDS church temple
7204#: app/Elements/TempleCode.php:95
7205msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7206msgstr "法蘭克福,德國"
7207
7208# I18N: Location of an LDS church temple
7209#. I18N: Location of an LDS church temple
7210#: app/Elements/TempleCode.php:96
7211msgid "Freiburg, Germany"
7212msgstr "弗萊堡,德國"
7213
7214# I18N: The French calendar
7215#. I18N: The French calendar
7216#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
7217#: resources/views/help/date.phtml:217
7218msgid "French"
7219msgstr "法國歷"
7220
7221# I18N: Name of a country or state
7222#. I18N: Name of a country or state
7223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7224msgid "French Guiana"
7225msgstr "法屬圭亞那"
7226
7227# I18N: Name of a country or state
7228#. I18N: Name of a country or state
7229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7230msgid "French Polynesia"
7231msgstr "法屬波利尼西亞"
7232
7233# I18N: Name of a country or state
7234#. I18N: Name of a country or state
7235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7236msgid "French Southern Territories"
7237msgstr "法國南部地區"
7238
7239#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
7240#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
7241#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
7242#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
7243msgid "Frequently asked questions"
7244msgstr "常見問題"
7245
7246# I18N: Location of an LDS church temple
7247#. I18N: Location of an LDS church temple
7248#: app/Elements/TempleCode.php:97
7249msgid "Fresno, California, United States"
7250msgstr "加州弗雷斯諾"
7251
7252# I18N: abbreviation for Friday
7253#. I18N: abbreviation for Friday
7254#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
7255#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
7256msgid "Fri"
7257msgstr "星期五"
7258
7259#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
7260msgid "Friday"
7261msgstr "星期五"
7262
7263#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7264msgid "Friend"
7265msgstr "朋友"
7266
7267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7268msgctxt "FEMALE"
7269msgid "Friend"
7270msgstr "女性朋友"
7271
7272#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7273msgctxt "MALE"
7274msgid "Friend"
7275msgstr "男性朋友"
7276
7277# I18N: a month in the French republican calendar
7278#. I18N: a month in the French republican calendar
7279#: app/Date/FrenchDate.php:153
7280msgctxt "GENITIVE"
7281msgid "Frimaire"
7282msgstr "第三月"
7283
7284# I18N: a month in the French republican calendar
7285#. I18N: a month in the French republican calendar
7286#: app/Date/FrenchDate.php:247
7287msgctxt "INSTRUMENTAL"
7288msgid "Frimaire"
7289msgstr "第三月"
7290
7291# I18N: a month in the French republican calendar
7292#. I18N: a month in the French republican calendar
7293#: app/Date/FrenchDate.php:200
7294msgctxt "LOCATIVE"
7295msgid "Frimaire"
7296msgstr "第三月"
7297
7298# I18N: a month in the French republican calendar
7299#. I18N: a month in the French republican calendar
7300#: app/Date/FrenchDate.php:105
7301msgctxt "NOMINATIVE"
7302msgid "Frimaire"
7303msgstr "第三月"
7304
7305#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
7306#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
7307#: resources/views/message-page.phtml:29
7308msgctxt "Email sender"
7309msgid "From"
7310msgstr ""
7311
7312#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
7313#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
7314msgctxt "Start of date range"
7315msgid "From"
7316msgstr ""
7317
7318# I18N: a month in the French republican calendar
7319#. I18N: a month in the French republican calendar
7320#: app/Date/FrenchDate.php:171
7321msgctxt "GENITIVE"
7322msgid "Fructidor"
7323msgstr "第十二月"
7324
7325# I18N: a month in the French republican calendar
7326#. I18N: a month in the French republican calendar
7327#: app/Date/FrenchDate.php:265
7328msgctxt "INSTRUMENTAL"
7329msgid "Fructidor"
7330msgstr "第十二月"
7331
7332# I18N: a month in the French republican calendar
7333#. I18N: a month in the French republican calendar
7334#: app/Date/FrenchDate.php:218
7335msgctxt "LOCATIVE"
7336msgid "Fructidor"
7337msgstr "第十二月"
7338
7339# I18N: a month in the French republican calendar
7340#. I18N: a month in the French republican calendar
7341#: app/Date/FrenchDate.php:124
7342msgctxt "NOMINATIVE"
7343msgid "Fructidor"
7344msgstr "第十二月"
7345
7346# I18N: Location of an LDS church temple
7347#. I18N: Location of an LDS church temple
7348#: app/Elements/TempleCode.php:98
7349msgid "Fukuoka, Japan"
7350msgstr "日本福岡"
7351
7352# I18N: gedcom tag _FNRL
7353#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7354#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
7355msgid "Funeral"
7356msgstr "葬禮"
7357
7358#: app/Factories/ElementFactory.php:383
7359#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27
7360msgid "GEDCOM"
7361msgstr ""
7362
7363# I18N: A configuration setting
7364#. I18N: A configuration setting
7365#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
7366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
7367msgid "GEDCOM errors"
7368msgstr "GEDCOM錯誤"
7369
7370# I18N: gedcom tag GEDC
7371# I18N: gedcom tag _GEDF
7372#: resources/views/admin/trees.phtml:272
7373msgid "GEDCOM file"
7374msgstr "GEDCOM文件"
7375
7376#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
7377msgid "GEDCOM sub-tag"
7378msgstr ""
7379
7380#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
7381#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
7382#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
7383#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
7384#: resources/views/admin/tags.phtml:883
7385#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
7386msgid "GEDCOM tag"
7387msgstr ""
7388
7389#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
7390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:265
7391msgid "GEDCOM tags"
7392msgstr ""
7393
7394#. I18N: https://gov.genealogy.net
7395#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:163
7396#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:278 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
7397#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
7398msgid "GOV identifier"
7399msgstr ""
7400
7401# I18N: Name of a country or state
7402#. I18N: Name of a country or state
7403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7404msgid "Gabon"
7405msgstr "加蓬"
7406
7407# I18N: Name of a country or state
7408#. I18N: Name of a country or state
7409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7410msgid "Gambia"
7411msgstr "岡比亞"
7412
7413# I18N: gedcom tag SEX
7414#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:187
7415#: resources/views/individual-sex.phtml:28
7416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7419#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7421msgid "Gender"
7422msgstr "性別"
7423
7424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661
7425msgid "Genealogy"
7426msgstr "家譜數據"
7427
7428# I18N: A configuration setting
7429#. I18N: A configuration setting
7430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
7431msgid "Genealogy contact"
7432msgstr "家譜聯繫信息"
7433
7434# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7435#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7436#: resources/views/admin/trees.phtml:159
7437msgid "Genealogy data"
7438msgstr "家譜數據"
7439
7440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
7442msgid "General"
7443msgstr "常規"
7444
7445#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
7446#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7447msgid "General search"
7448msgstr "一般搜索"
7449
7450# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7451#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7452#: app/Module/SiteMapModule.php:114
7453msgid "Generate sitemap files for search engines."
7454msgstr "為搜索引擎生成網站地圖文件。"
7455
7456# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7457#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7458#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
7459#, php-format
7460msgid "Generated by %s"
7461msgstr "從 %s 生成"
7462
7463#: app/Module/BranchesListModule.php:501
7464msgid "Generation"
7465msgstr "代"
7466
7467#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7468#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7469msgid "Generation "
7470msgstr "代 "
7471
7472#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7473#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7474#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7475#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7476#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7477#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7478#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7479#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7483msgid "Generations"
7484msgstr "幾代人"
7485
7486# I18N: gedcom tag ANCE
7487#: app/Factories/ElementFactory.php:736
7488msgid "Generations of ancestors"
7489msgstr "祖先"
7490
7491#: app/Factories/ElementFactory.php:741
7492msgid "Generations of descendants"
7493msgstr ""
7494
7495#. I18N: https://www.geonames.org
7496#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
7497#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7498msgid "GeoNames"
7499msgstr ""
7500
7501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7503msgid "Geographic area"
7504msgstr "地理區域"
7505
7506#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7507#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7508#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:624
7510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
7511#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7512msgid "Geographic data"
7513msgstr "地理數據"
7514
7515#. I18N: find latitude/longitude for a place
7516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:638
7518msgid "Geolocation"
7519msgstr ""
7520
7521# I18N: Name of a country or state
7522#. I18N: Name of a country or state
7523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7524msgid "Georgia"
7525msgstr "格魯吉亞"
7526
7527# I18N: Name of a country or state
7528#. I18N: Name of a country or state
7529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7530msgid "Germany"
7531msgstr "德國"
7532
7533# I18N: a month in the French republican calendar
7534#. I18N: a month in the French republican calendar
7535#: app/Date/FrenchDate.php:161
7536msgctxt "GENITIVE"
7537msgid "Germinal"
7538msgstr "第七月"
7539
7540# I18N: a month in the French republican calendar
7541#. I18N: a month in the French republican calendar
7542#: app/Date/FrenchDate.php:255
7543msgctxt "INSTRUMENTAL"
7544msgid "Germinal"
7545msgstr "第七月"
7546
7547# I18N: a month in the French republican calendar
7548#. I18N: a month in the French republican calendar
7549#: app/Date/FrenchDate.php:208
7550msgctxt "LOCATIVE"
7551msgid "Germinal"
7552msgstr "第七月"
7553
7554# I18N: a month in the French republican calendar
7555#. I18N: a month in the French republican calendar
7556#. I18N: a month in the French republican calendar
7557#: app/Date/FrenchDate.php:114
7558msgctxt "NOMINATIVE"
7559msgid "Germinal"
7560msgstr "第七月"
7561
7562# I18N: Name of a country or state
7563#. I18N: Name of a country or state
7564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7565msgid "Ghana"
7566msgstr "加納"
7567
7568# I18N: Name of a country or state
7569#. I18N: Name of a country or state
7570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7571msgid "Gibraltar"
7572msgstr "直布羅陀"
7573
7574# I18N: Location of an LDS church temple
7575#. I18N: Location of an LDS church temple
7576#: app/Elements/TempleCode.php:99
7577msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7578msgstr "美國亞利桑那州吉拉谷"
7579
7580# I18N: Location of an LDS church temple
7581#. I18N: Location of an LDS church temple
7582#: app/Elements/TempleCode.php:100
7583msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7584msgstr "美國亞利桑那州吉爾伯特"
7585
7586#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7587#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7588msgid "Given name"
7589msgstr "教名"
7590
7591# I18N: gedcom tag GIVN
7592#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558
7593#: app/Factories/ElementFactory.php:563
7594#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7595#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7596#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7598msgid "Given names"
7599msgstr "名"
7600
7601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7602msgid "Godchild"
7603msgstr "教子"
7604
7605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7607msgid "Goddaughter"
7608msgstr "教女"
7609
7610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7612msgid "Godfather"
7613msgstr "教父"
7614
7615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7617msgid "Godmother"
7618msgstr "教母"
7619
7620# I18N: gedcom tag _GODP
7621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7622#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7623msgid "Godparent"
7624msgstr "教父母"
7625
7626#: app/Factories/ElementFactory.php:497
7627msgid "Godparents"
7628msgstr ""
7629
7630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7632msgid "Godson"
7633msgstr "教子"
7634
7635#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7636msgid "Google™ analytics"
7637msgstr ""
7638
7639#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7640msgid "Google™ maps"
7641msgstr "谷歌地圖™"
7642
7643#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7644msgid "Google™ webmaster tools"
7645msgstr ""
7646
7647# I18N: gedcom tag GRAD
7648#: app/Factories/ElementFactory.php:542
7649msgid "Graduation"
7650msgstr "畢業信息"
7651
7652#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7653msgid "Greatest age at death"
7654msgstr "去世時最大歲數"
7655
7656#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
7657msgid "Greatest age between siblings"
7658msgstr "兄弟姐妹之間最大的年齡差"
7659
7660# I18N: Name of a country or state
7661#. I18N: Name of a country or state
7662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7663msgid "Greece"
7664msgstr "希臘"
7665
7666# I18N: The name of a colour-scheme
7667#. I18N: The name of a colour-scheme
7668#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7669msgid "Green Beam"
7670msgstr "綠色光束"
7671
7672# I18N: Name of a country or state
7673#. I18N: Name of a country or state
7674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7675msgid "Greenland"
7676msgstr "格陵蘭"
7677
7678# I18N: The gregorian calendar
7679#. I18N: The gregorian calendar
7680#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7681msgid "Gregorian"
7682msgstr "陽曆"
7683
7684# I18N: Name of a country or state
7685#. I18N: Name of a country or state
7686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7687msgid "Grenada"
7688msgstr "格林納達"
7689
7690# I18N: Location of an LDS church temple
7691#. I18N: Location of an LDS church temple
7692#: app/Elements/TempleCode.php:101
7693msgid "Guadalajara, Mexico"
7694msgstr "墨西哥,瓜達拉哈拉"
7695
7696# I18N: Name of a country or state
7697#. I18N: Name of a country or state
7698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7699msgid "Guadeloupe"
7700msgstr "瓜德羅普島"
7701
7702# I18N: Name of a country or state
7703#. I18N: Name of a country or state
7704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7705msgid "Guam"
7706msgstr "關島"
7707
7708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7709msgid "Guardian"
7710msgstr "監護人"
7711
7712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7713msgctxt "FEMALE"
7714msgid "Guardian"
7715msgstr "女監護人"
7716
7717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7718msgctxt "MALE"
7719msgid "Guardian"
7720msgstr "男監護人"
7721
7722# I18N: Name of a country or state
7723#. I18N: Name of a country or state
7724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7725msgid "Guatemala"
7726msgstr "危地馬拉"
7727
7728# I18N: Location of an LDS church temple
7729#. I18N: Location of an LDS church temple
7730#: app/Elements/TempleCode.php:102
7731msgid "Guatemala City, Guatemala"
7732msgstr "危地馬拉市、危地馬拉"
7733
7734# I18N: Location of an LDS church temple
7735#. I18N: Location of an LDS church temple
7736#: app/Elements/TempleCode.php:103
7737msgid "Guayaquil, Ecuador"
7738msgstr "瓜亞基爾、厄瓜多爾"
7739
7740# I18N: Name of a country or state
7741#. I18N: Name of a country or state
7742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7743msgid "Guernsey"
7744msgstr "根西島"
7745
7746# I18N: Name of a country or state
7747#. I18N: Name of a country or state
7748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7749msgid "Guinea"
7750msgstr "幾內亞"
7751
7752# I18N: Name of a country or state
7753#. I18N: Name of a country or state
7754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7755msgid "Guinea-Bissau"
7756msgstr "幾內亞比紹"
7757
7758# I18N: Name of a country or state
7759#. I18N: Name of a country or state
7760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7761msgid "Guyana"
7762msgstr "圭亞那"
7763
7764# I18N: Name of a module
7765#. I18N: Name of a module
7766#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59
7767msgid "HTML"
7768msgstr "HTML"
7769
7770# I18N: gedcom tag _HAIR
7771#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7772msgid "Hair color"
7773msgstr "頭髮顏色"
7774
7775# I18N: Name of a country or state
7776#. I18N: Name of a country or state
7777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7778msgid "Haiti"
7779msgstr "海地"
7780
7781# I18N: Location of an LDS church temple
7782#. I18N: Location of an LDS church temple
7783#: app/Elements/TempleCode.php:105
7784msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7785msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7786
7787# I18N: Location of an LDS church temple
7788#. I18N: Location of an LDS church temple
7789#: app/Elements/TempleCode.php:147
7790msgid "Hamilton, New Zealand"
7791msgstr "漢密爾頓,新西蘭"
7792
7793# I18N: Location of an LDS church temple
7794#. I18N: Location of an LDS church temple
7795#: app/Elements/TempleCode.php:106
7796msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7797msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7798
7799#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7800msgid "He "
7801msgstr "他 "
7802
7803#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7804msgid "He died"
7805msgstr "他去世了"
7806
7807#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7808#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7809msgid "He married"
7810msgstr "他結婚了"
7811
7812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7813msgid "He resided at"
7814msgstr "他居住在"
7815
7816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7817msgid "He was born"
7818msgstr "他出生"
7819
7820#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7821msgid "He was buried"
7822msgstr "他被葬"
7823
7824#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7825msgid "He was christened"
7826msgstr "他被命名為"
7827
7828#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7829msgid "He was cremated"
7830msgstr "他被火化"
7831
7832# I18N: gedcom tag HEAD
7833#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7834#: app/Header.php:44
7835msgid "Header"
7836msgstr "標頭"
7837
7838# I18N: Name of a country or state
7839#. I18N: Name of a country or state
7840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7841msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7842msgstr "聽到島和麥當勞群島"
7843
7844# I18N: gedcom tag _HEB
7845#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7846msgid "Hebrew"
7847msgstr "猶太人"
7848
7849# I18N: gedcom tag _HNM
7850#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7851#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:83
7852msgid "Hebrew name"
7853msgstr "猶太"
7854
7855# I18N: gedcom tag _HEIG
7856#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
7857msgid "Height"
7858msgstr "高度"
7859
7860#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7861#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7862#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7863#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7864#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7865#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7866#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7867#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7868#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7869#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7870#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7871#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7872#, php-format
7873msgid "Hello %s…"
7874msgstr "你好 %s …"
7875
7876#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7877#, php-format
7878msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7879msgstr "你好 %s …<br>您已經註冊成功,謝謝你的註冊。"
7880
7881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7883#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7884#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7885msgid "Hello administrator…"
7886msgstr "你好管理員……"
7887
7888#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7889#: resources/views/help/link.phtml:13
7890msgid "Help"
7891msgstr "幫助"
7892
7893# I18N: Location of an LDS church temple
7894#. I18N: Location of an LDS church temple
7895#: app/Elements/TempleCode.php:108
7896msgid "Helsinki, Finland"
7897msgstr "芬蘭赫爾辛基"
7898
7899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7900#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7901#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7902#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7903#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7904#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7914#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7915msgctxt "font name"
7916msgid "Helvetica"
7917msgstr "黑體"
7918
7919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7920msgid "Her occupation was"
7921msgstr "她的工作/職位是"
7922
7923#. I18N: https://wego.here.com
7924#: app/Module/HereMaps.php:82
7925msgid "Here maps"
7926msgstr ""
7927
7928# I18N: Location of an LDS church temple
7929#. I18N: Location of an LDS church temple
7930#: app/Elements/TempleCode.php:109
7931msgid "Hermosillo, Mexico"
7932msgstr "埃莫西約,墨西哥"
7933
7934# I18N: a month in the Jewish calendar
7935#. I18N: a month in the Jewish calendar
7936#: app/Date/JewishDate.php:195
7937msgctxt "GENITIVE"
7938msgid "Heshvan"
7939msgstr "第二月"
7940
7941# I18N: a month in the Jewish calendar
7942#. I18N: a month in the Jewish calendar
7943#: app/Date/JewishDate.php:299
7944msgctxt "INSTRUMENTAL"
7945msgid "Heshvan"
7946msgstr "第二月"
7947
7948# I18N: a month in the Jewish calendar
7949#. I18N: a month in the Jewish calendar
7950#: app/Date/JewishDate.php:247
7951msgctxt "LOCATIVE"
7952msgid "Heshvan"
7953msgstr "第二月"
7954
7955# I18N: a month in the Jewish calendar
7956#. I18N: a month in the Jewish calendar
7957#: app/Date/JewishDate.php:143
7958msgctxt "NOMINATIVE"
7959msgid "Heshvan"
7960msgstr "第二月"
7961
7962#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7963#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7964#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7965#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7966#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7967msgid "Hide GEDCOM tags"
7968msgstr ""
7969
7970#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7971#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
7972#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
7973#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7974msgid "Hide from everyone"
7975msgstr "對所有人隱藏"
7976
7977#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7978#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7979#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7980#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7981#: resources/views/login-page.phtml:46
7982#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7983#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7984#: resources/views/register-page.phtml:75
7985#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7986#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7987#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7988#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7989msgid "Hide password"
7990msgstr ""
7991
7992#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7993msgid "Hide unused locations"
7994msgstr ""
7995
7996#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7997msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7998msgstr ""
7999
8000#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:282
8001msgid "Hierarchical relationship"
8002msgstr ""
8003
8004# I18N: gedcom tag _PRIM
8005#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
8006#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
8007#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
8008#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
8009#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
8010#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
8011#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
8012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
8013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
8014msgid "Highlighted image"
8015msgstr "主用圖像"
8016
8017# I18N: The Arabic/Hijri calendar
8018#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
8019#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
8020#: resources/views/help/date.phtml:185
8021msgid "Hijri"
8022msgstr "伊斯蘭歷"
8023
8024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
8025msgid "His occupation was"
8026msgstr "他的工作/職位是"
8027
8028#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
8029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:731
8030#: resources/views/admin/modules.phtml:114
8031#: resources/views/admin/modules.phtml:116
8032#: resources/views/admin/modules.phtml:248
8033#: resources/views/admin/modules.phtml:251
8034#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
8035msgid "Historic events"
8036msgstr "歷史事實"
8037
8038# I18N: Name of a module
8039# I18N: A configuration setting
8040#. I18N: Name of a module
8041#. I18N: A configuration setting
8042#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76
8043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
8044msgid "Hit counters"
8045msgstr "點擊數"
8046
8047# I18N: gedcom tag _HOL
8048#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
8049msgid "Holocaust"
8050msgstr "大屠殺"
8051
8052# I18N: Name of a module
8053#. I18N: Name of a module
8054#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
8055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
8056#: resources/views/admin/modules.phtml:197
8057#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
8058msgid "Home page"
8059msgstr "主頁"
8060
8061# I18N: Name of a country or state
8062#. I18N: Name of a country or state
8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
8064msgid "Honduras"
8065msgstr "洪都拉斯"
8066
8067# I18N: Location of an LDS church temple
8068# I18N: Name of a country or state
8069#. I18N: Location of an LDS church temple
8070#. I18N: Name of a country or state
8071#: app/Elements/TempleCode.php:110
8072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
8073msgid "Hong Kong"
8074msgstr "香港"
8075
8076# I18N: Name of a module/chart
8077#. I18N: Name of a module/chart
8078#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
8079#: app/Module/HourglassChartModule.php:82
8080msgid "Hourglass chart"
8081msgstr "沙漏圖"
8082
8083#. I18N: %s is an individual’s name
8084#: app/Module/HourglassChartModule.php:128
8085#, php-format
8086msgid "Hourglass chart of %s"
8087msgstr "%s 的沙漏圖"
8088
8089#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
8090#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
8091msgid "House number"
8092msgstr ""
8093
8094#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
8095msgid "Household"
8096msgstr "家庭"
8097
8098# I18N: Location of an LDS church temple
8099#. I18N: Location of an LDS church temple
8100#: app/Elements/TempleCode.php:111
8101msgid "Houston, Texas, United States"
8102msgstr "休斯頓,德克薩斯州"
8103
8104# I18N: Configuration option
8105#. I18N: Configuration option
8106#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
8107msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8108msgstr "搜索關係時使用多少次遞歸"
8109
8110# I18N: Name of a country or state
8111#. I18N: Name of a country or state
8112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
8113msgid "Hungary"
8114msgstr "匈牙利"
8115
8116# I18N: gedcom tag HUSB
8117#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:338
8118#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
8119#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
8120#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
8121#: resources/views/fact-date.phtml:138
8122#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8123#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8133msgid "Husband"
8134msgstr "丈夫"
8135
8136#: app/Factories/ElementFactory.php:294
8137#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
8138msgid "Husband’s age"
8139msgstr "丈夫的年齡"
8140
8141#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
8142#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
8143msgid "IP address"
8144msgstr "IP地址"
8145
8146# I18N: Name of a country or state
8147#. I18N: Name of a country or state
8148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8149msgid "Iceland"
8150msgstr "冰島"
8151
8152#: app/SurnameTradition.php:97
8153msgctxt "Surname tradition"
8154msgid "Icelandic"
8155msgstr "冰島"
8156
8157# I18N: Location of an LDS church temple
8158#. I18N: Location of an LDS church temple
8159#: app/Elements/TempleCode.php:112
8160msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8161msgstr "愛達荷瀑布,愛達荷州"
8162
8163# I18N: gedcom tag IDNO
8164#: app/Factories/ElementFactory.php:544
8165msgid "Identification number"
8166msgstr "標識號"
8167
8168#: resources/views/admin/tags.phtml:767
8169msgid "Identifiers"
8170msgstr ""
8171
8172#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
8173msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8174msgstr "如果某個多媒體對象鏈接到個人,當它應該被鏈接到某個事實或事件時,您可以將其移動到正確的位置。"
8175
8176# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8177#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8178#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
8179msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8180msgstr "如果一個訪客的瀏覽器配置沒有指定一個首選語言,或指定一個不受支持的語言,那麼這種語言將被使用。通常,這個設定適用於搜索引擎。"
8181
8182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
8183msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8184msgstr "如果管理員創建一個用戶賬戶,沒有發送驗證郵件,則必須手動驗證電子郵件。"
8185
8186#: resources/views/help/name.phtml:22
8187#, php-format
8188msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8189msgstr "如果一個人沒有有姓氏,不需要用斜線: <%s>二麻子<%s>"
8190
8191#: resources/views/help/name.phtml:19
8192#, php-format
8193msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8194msgstr "如果一個人有兩個獨立的姓氏,都應該用斜線分隔: <%s>/王/ /張/ 二麻 <%s>"
8195
8196#: resources/views/help/name.phtml:28
8197#, php-format
8198msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8199msgstr "如果一個人被稱為的暱稱不屬於他們的正式名稱,應該用引號引起來。例如,, <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
8200
8201#: resources/views/help/name.phtml:25
8202#, php-format
8203msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8204msgstr "如果一個人不知道他們的第一個給定的名稱,首選的名稱應標有星號:<%s>/王/ * 麻<%s>"
8205
8206#: resources/views/help/name.phtml:16
8207#, php-format
8208msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8209msgstr "假如不知道姓氏,用斜線空出: <%s>// 五<%s>"
8210
8211#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
8212msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8213msgstr ""
8214
8215#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8216msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8217msgstr ""
8218
8219# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8220#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8221#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
8222msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8223msgstr "如果這個人在最近這麼多年內沒有去世、埋葬或火化事件,他被認為是“在世”。孩子的出生日期被認為是用於此目的的類似事件。"
8224
8225# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8226#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
8228msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8229msgstr "如果兩個家譜使用相同的多媒體文件夾,那麼他們將能夠共享多媒體文件。如果他們使用不同的多媒體文件夾,那麼將他們的多媒體文件分開存放。"
8230
8231# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8232#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
8234msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8235msgstr "如果你擔心用戶可能上傳不合適的圖片,您可以限制只有管理員能上傳多媒體。"
8236
8237#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
8238msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8239msgstr "如果你是網站管理員,你應該檢查:"
8240
8241#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
8242msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8243msgstr "如果你不能自己解決問題,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>論壇尋求幫助。"
8244
8245#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
8246msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8247msgstr "如果您使用UNIX socket鏈接數據庫,在這裡輸入路徑並將端口留空。"
8248
8249#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
8250msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8251msgstr "如果您使用分割長行的時候忽略空格族譜軟體創造了這個GEDCOM文件,然後選擇此選項,重新插入缺失的空間。"
8252
8253#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
8254#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
8255msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8256msgstr "如果您不要求輸入新密碼,則請忽略此訊息。"
8257
8258#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
8259#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
8260msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8261msgstr "如果你沒有申請這個賬戶,您只需刪除此消息。"
8262
8263#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
8264msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8265msgstr "如果你有大量的多媒體文件,你可以將它們放置到文件夾和子文件夾中。"
8266
8267#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
8268msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8269msgstr "如果您之前已經創建了多媒體對象,並離線使用一個刪除多媒體對象的GEDCOM程式編輯你的gedcom文件。在導入合併多媒體對象前,你要勾選這個選項。"
8270
8271#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
8272msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8273msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),從現有的文件夾移動到新的文件夾。"
8274
8275# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8276#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
8278msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8279msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有多媒體文件,從現有的文件夾移到新的文件夾。"
8280
8281# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8282#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8283#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
8284msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8285msgstr "如果你對遊客顯示在世人員信息,其他的所有隱私限制都將失效。只有家譜中的所有數據是公開的,你才可以這樣做。"
8286
8287#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
8288msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8289msgstr "如果超過這些限制,你可能會遇到伺服器訪問超時或空白頁。"
8290
8291#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8292msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8293msgstr "如果您使用下面的跟蹤和分析服務之一,webtrees可以自動添加跟蹤代碼。"
8294
8295#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
8296msgid "Image dimensions"
8297msgstr "圖像尺寸"
8298
8299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
8300msgid "Images without watermarks"
8301msgstr "無水印圖片"
8302
8303# I18N: gedcom tag IMMI
8304#: app/Factories/ElementFactory.php:546
8305msgid "Immigration"
8306msgstr "遷入"
8307
8308#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
8309#: resources/views/admin/trees.phtml:287
8310msgid "Import"
8311msgstr "導入"
8312
8313#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
8314msgid "Import a GEDCOM file"
8315msgstr "導入GEDCOM文件"
8316
8317#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8319msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8320msgstr "從webtrees版本1導入自定義縮略圖"
8321
8322#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8323msgid "Import geographic data"
8324msgstr "導入地理數據"
8325
8326#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
8327msgid "Import preferences"
8328msgstr "導入選項"
8329
8330#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
8331#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
8332msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8333msgstr "在家譜,每條記錄都有一個內部參考號(稱為“外部參考”),如“F123”或“R14”。"
8334
8335#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8336msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8337msgstr "在許多文化中,人們習慣於有一個傳統的名字拼寫在傳統的角色,也是羅馬版本的名稱,因為它會拼寫或明顯語言基於拉丁字母,例如英語。<br><br>如果您更喜歡使用非拉丁字母如希伯來語,希臘語,俄語、漢語或阿拉伯語輸入姓名的標準名稱資料欄,那麼可以使用這個資料欄輸入相同的名稱使用的是拉丁字母。兩個版本的名字將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這個資料欄的標籤是“因”,它並不限於只包含字符基於拉丁字母。這可能是用日本名字,三個不同的字母可能發生。"
8338
8339#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8340msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8341msgstr "在許多文化中通常有一個傳統的名字在傳統漢字拼寫也是羅馬化的版本的名稱將拼寫或基於拉丁字母的語言發音的,如英國。<br><br>如果你更喜歡用拉丁字母輸入名稱標準名稱的域,然後你可以使用此資料欄中的非拉丁字母,如希臘語,希伯來語,阿拉伯語,俄語,輸入相同的名稱,或中國。名字的兩個版本將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這場為“希伯來”,它不局限於只包含希伯來文字母。"
8342
8343# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8344#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
8346msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8347msgstr "一些日曆,一天開始在午夜。其他的日曆,一天開始在日落時分。轉換過程不考慮時間,所以對於任何事件,發生在日落和午夜之間的轉換,這些類型的日曆將算一天。"
8348
8349# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8350#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
8352msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8353msgstr "在一些國家,隱私法不僅適用於在世的人,而且適用於那些最近死去的人。這個選項將允許你擴展在世人員隱私規則到那些在指定年數出生或去世的人。這個值留空表示禁用這個功能。"
8354
8355#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
8356msgid "In this month…"
8357msgstr "在這個月…"
8358
8359#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
8360msgid "In this year…"
8361msgstr "在這一年…"
8362
8363# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
8364#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8365#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
8366msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8367msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夾中為多媒體文件添加自定義縮略圖。"
8368
8369#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8370msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8371msgstr "在webtree版本2中,自定義縮略圖作為第二個多媒體文件與原圖同樣存儲。"
8372
8373#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
8374msgid "Include aliases"
8375msgstr ""
8376
8377#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8378msgid "Include associates"
8379msgstr "包含相關人員"
8380
8381#: app/Module/IndividualListModule.php:356
8382#, php-format
8383msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8384msgstr "包括婚姻名為' %s '的個人"
8385
8386# I18N: Label for check-box
8387#. I18N: Label for check-box
8388#: resources/views/admin/media.phtml:68
8389#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
8390msgid "Include subfolders"
8391msgstr "包括子文件夾"
8392
8393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
8394msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8395msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 標籤."
8396
8397#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
8398msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8399msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 標籤."
8400
8401# I18N: Label for a configuration option
8402#. I18N: Label for a configuration option
8403#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8404msgid "Include the individual’s immediate family"
8405msgstr "包括這個人的直系親屬"
8406
8407# I18N: Name of a country or state
8408#. I18N: Name of a country or state
8409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8410msgid "India"
8411msgstr "印度"
8412
8413# I18N: Location of an LDS church temple
8414#. I18N: Location of an LDS church temple
8415#: app/Elements/TempleCode.php:113
8416msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8417msgstr "美國印第安納州印第安納波利斯"
8418
8419# I18N: gedcom tag INDI
8420# I18N: Name of a module/report
8421#. I18N: Name of a module/report
8422#: app/Factories/ElementFactory.php:411
8423#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
8424#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:114
8425#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8426#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
8427#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
8428#: resources/views/admin/trees.phtml:223
8429#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8430#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8431#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
8432#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8433#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8434#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
8435#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8436#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
8437#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8438#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8439#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8440#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8441#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
8442#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
8443#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8444#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
8445#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8446#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
8447#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8448#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
8449#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8450#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8451#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8452#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8453#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8454#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8456#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8457#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8458msgid "Individual"
8459msgstr "個體"
8460
8461#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8462msgid "Individual 1"
8463msgstr "第一個人"
8464
8465#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8466msgid "Individual 2"
8467msgstr "第二個人"
8468
8469#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:339
8470msgid "Individual distribution chart"
8471msgstr "個體分佈圖表"
8472
8473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710
8474msgid "Individual page"
8475msgstr "個人頁面"
8476
8477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
8478msgid "Individual pages"
8479msgstr "個人頁面"
8480
8481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8482#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
8483msgid "Individual record"
8484msgstr "個人記錄"
8485
8486#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8487#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8488#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
8489msgid "Individual who lived the longest"
8490msgstr "最長壽"
8491
8492# I18N: Name of a module/list
8493#. I18N: Name of a module/list
8494#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260
8495#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
8496#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8497#: app/Module/IndividualListModule.php:96
8498#: app/Module/IndividualListModule.php:321
8499#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
8500#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
8501#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
8502#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
8503#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
8504#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
8505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
8506#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8507#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8508#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8509#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8510#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8511#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
8512#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8513#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8514#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8518#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8519#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
8520#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8523#: resources/views/record-page-links.phtml:40
8524#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8525#: resources/views/search-results.phtml:37
8526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8528msgid "Individuals"
8529msgstr "族人信息"
8530
8531#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8532#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
8533msgid "Individuals with sources"
8534msgstr "個人來源"
8535
8536#: app/Module/IndividualListModule.php:430
8537#, php-format
8538msgid "Individuals with surname %s"
8539msgstr "姓 %s 的人"
8540
8541# I18N: Name of a country or state
8542#. I18N: Name of a country or state
8543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8544msgid "Indonesia"
8545msgstr "印尼"
8546
8547# I18N: gedcom tag INFL
8548#: app/Elements/AgeAtEvent.php:84
8549msgid "Infant"
8550msgstr "幼兒"
8551
8552#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8553msgid "Informant"
8554msgstr "線人"
8555
8556#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8557msgctxt "FEMALE"
8558msgid "Informant"
8559msgstr "女線人"
8560
8561#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8562msgctxt "MALE"
8563msgid "Informant"
8564msgstr "男線人"
8565
8566# I18N: Name of a module
8567#. I18N: Name of a module
8568#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8569#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8570msgid "Interactive tree"
8571msgstr "互動樹"
8572
8573# I18N: %s is an individual’s name
8574#. I18N: %s is an individual’s name
8575#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
8576#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
8577#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8578#, php-format
8579msgid "Interactive tree of %s"
8580msgstr "%s 的互動樹"
8581
8582#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
8583msgid "Interment"
8584msgstr ""
8585
8586#: app/Services/MessageService.php:224
8587msgid "Internal messaging"
8588msgstr "內部消息"
8589
8590#: app/Services/MessageService.php:225
8591msgid "Internal messaging with emails"
8592msgstr "內部消息和電子郵件"
8593
8594#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8595msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8596msgstr "無效的GEDCOM文件—沒有標題記錄。"
8597
8598#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8599msgid "Invalid GEDCOM record"
8600msgstr "無效GEDCOM格式"
8601
8602#: app/Date.php:224
8603msgid "Invalid date"
8604msgstr "無效日期"
8605
8606# I18N: Name of a country or state
8607#. I18N: Name of a country or state
8608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8609msgid "Iran"
8610msgstr "伊朗"
8611
8612# I18N: Name of a country or state
8613#. I18N: Name of a country or state
8614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8615msgid "Iraq"
8616msgstr "伊拉克"
8617
8618# I18N: Name of a country or state
8619#. I18N: Name of a country or state
8620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8621msgid "Ireland"
8622msgstr "愛爾蘭"
8623
8624# I18N: Name of a country or state
8625#. I18N: Name of a country or state
8626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8627msgid "Isle of Man"
8628msgstr "馬恩島"
8629
8630# I18N: Name of a country or state
8631#. I18N: Name of a country or state
8632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8633msgid "Israel"
8634msgstr "以色列"
8635
8636#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8637msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8638msgstr "這可能需要幾分鐘下載並安裝升級。 耐心一點。"
8639
8640# I18N: Name of a country or state
8641#. I18N: Name of a country or state
8642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8643msgid "Italy"
8644msgstr "意大利"
8645
8646# I18N: a month in the Jewish calendar
8647#. I18N: a month in the Jewish calendar
8648#: app/Date/JewishDate.php:209
8649msgctxt "GENITIVE"
8650msgid "Iyar"
8651msgstr "第八月"
8652
8653# I18N: a month in the Jewish calendar
8654#. I18N: a month in the Jewish calendar
8655#: app/Date/JewishDate.php:313
8656msgctxt "INSTRUMENTAL"
8657msgid "Iyar"
8658msgstr "第八月"
8659
8660# I18N: a month in the Jewish calendar
8661#. I18N: a month in the Jewish calendar
8662#: app/Date/JewishDate.php:261
8663msgctxt "LOCATIVE"
8664msgid "Iyar"
8665msgstr "第八月"
8666
8667# I18N: a month in the Jewish calendar
8668#. I18N: a month in the Jewish calendar
8669#: app/Date/JewishDate.php:157
8670msgctxt "NOMINATIVE"
8671msgid "Iyar"
8672msgstr "第八月"
8673
8674# I18N: The Persian/Jalali calendar
8675#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8676#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8677#: resources/views/help/date.phtml:201
8678msgid "Jalali"
8679msgstr "波斯歷"
8680
8681# I18N: Name of a country or state
8682#. I18N: Name of a country or state
8683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8684msgid "Jamaica"
8685msgstr "牙買加"
8686
8687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8688msgctxt "Abbreviation for January"
8689msgid "Jan"
8690msgstr "一月"
8691
8692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8693msgctxt "GENITIVE"
8694msgid "January"
8695msgstr "一月"
8696
8697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8698msgctxt "INSTRUMENTAL"
8699msgid "January"
8700msgstr "一月"
8701
8702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8703msgctxt "LOCATIVE"
8704msgid "January"
8705msgstr "一月"
8706
8707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8709#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8710msgctxt "NOMINATIVE"
8711msgid "January"
8712msgstr "一月"
8713
8714# I18N: Name of a country or state
8715#. I18N: Name of a country or state
8716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8717msgid "Japan"
8718msgstr "日本"
8719
8720# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8721#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8722#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8723#: resources/views/help/date.phtml:169
8724msgid "Jewish"
8725msgstr "猶太歷"
8726
8727# I18N: Location of an LDS church temple
8728#. I18N: Location of an LDS church temple
8729#: app/Elements/TempleCode.php:114
8730msgid "Johannesburg, South Africa"
8731msgstr "約翰內斯堡,南非"
8732
8733# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8734#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8735#: app/Services/TreeService.php:225
8736msgid "John /DOE/"
8737msgstr "喬 /布洛格斯/"
8738
8739#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8740msgid "Joint family name"
8741msgstr ""
8742
8743# I18N: Name of a country or state
8744#. I18N: Name of a country or state
8745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8746msgid "Jordan"
8747msgstr "喬丹"
8748
8749# I18N: Location of an LDS church temple
8750#. I18N: Location of an LDS church temple
8751#: app/Elements/TempleCode.php:115
8752msgid "Jordan River, Utah, United States"
8753msgstr "約旦河,猶他州"
8754
8755# I18N: Name of a module
8756#. I18N: Name of a module
8757#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8758msgid "Journal"
8759msgstr "日記"
8760
8761#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8762msgctxt "Abbreviation for July"
8763msgid "Jul"
8764msgstr "七月"
8765
8766# I18N: The julian calendar
8767#. I18N: The julian calendar
8768#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8769#: resources/views/help/date.phtml:153
8770msgid "Julian"
8771msgstr "朱利安歷"
8772
8773#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8774msgctxt "GENITIVE"
8775msgid "July"
8776msgstr "七月"
8777
8778#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8779msgctxt "INSTRUMENTAL"
8780msgid "July"
8781msgstr "七月"
8782
8783#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8784msgctxt "LOCATIVE"
8785msgid "July"
8786msgstr "七月"
8787
8788#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8790#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8791msgctxt "NOMINATIVE"
8792msgid "July"
8793msgstr "七月"
8794
8795# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8796#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8797#: app/Date/HijriDate.php:150
8798msgctxt "GENITIVE"
8799msgid "Jumada al-awwal"
8800msgstr "第五月"
8801
8802# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8803#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8804#: app/Date/HijriDate.php:240
8805msgctxt "INSTRUMENTAL"
8806msgid "Jumada al-awwal"
8807msgstr "第五月"
8808
8809# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8810#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8811#: app/Date/HijriDate.php:195
8812msgctxt "LOCATIVE"
8813msgid "Jumada al-awwal"
8814msgstr "第五月"
8815
8816# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8817#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8818#: app/Date/HijriDate.php:105
8819msgctxt "NOMINATIVE"
8820msgid "Jumada al-awwal"
8821msgstr "第五月"
8822
8823# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8824#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8825#: app/Date/HijriDate.php:152
8826msgctxt "GENITIVE"
8827msgid "Jumada al-thani"
8828msgstr "第六月"
8829
8830# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8831#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8832#: app/Date/HijriDate.php:242
8833msgctxt "INSTRUMENTAL"
8834msgid "Jumada al-thani"
8835msgstr "第六月"
8836
8837# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8838#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8839#: app/Date/HijriDate.php:197
8840msgctxt "LOCATIVE"
8841msgid "Jumada al-thani"
8842msgstr "第六月"
8843
8844# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8846#: app/Date/HijriDate.php:107
8847msgctxt "NOMINATIVE"
8848msgid "Jumada al-thani"
8849msgstr "第六月"
8850
8851#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8852msgctxt "Abbreviation for June"
8853msgid "Jun"
8854msgstr "六月"
8855
8856#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8857msgctxt "GENITIVE"
8858msgid "June"
8859msgstr "六月"
8860
8861#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8862msgctxt "INSTRUMENTAL"
8863msgid "June"
8864msgstr "六月"
8865
8866#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8867msgctxt "LOCATIVE"
8868msgid "June"
8869msgstr "六月"
8870
8871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8872#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8873#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8874msgctxt "NOMINATIVE"
8875msgid "June"
8876msgstr "六月"
8877
8878#. I18N: Location of an LDS church temple
8879#: app/Elements/TempleCode.php:116
8880msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8881msgstr "美國密蘇里州堪薩斯城"
8882
8883# I18N: Name of a country or state
8884#. I18N: Name of a country or state
8885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8886msgid "Kazakhstan"
8887msgstr "哈薩克斯坦"
8888
8889# I18N: A configuration setting
8890#. I18N: A configuration setting
8891#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8892msgid "Keep media objects"
8893msgstr "保持多媒體對象"
8894
8895#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8896msgid "Keep open"
8897msgstr "保持打開"
8898
8899# I18N: A configuration setting
8900#. I18N: A configuration setting
8901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8902#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8903#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8904msgid "Keep the existing “last change” information"
8905msgstr "保留現有的“最後一變”的信息"
8906
8907# I18N: Name of a country or state
8908#. I18N: Name of a country or state
8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8910msgid "Kenya"
8911msgstr "肯尼亞"
8912
8913#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8914msgid "Keyword examples"
8915msgstr "關鍵詞"
8916
8917#: app/Date/JalaliDate.php:275
8918msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8919msgid "Khor"
8920msgstr "第三月"
8921
8922# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8923#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8924#: app/Date/JalaliDate.php:143
8925msgctxt "GENITIVE"
8926msgid "Khordad"
8927msgstr "第三月"
8928
8929# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8930#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8931#: app/Date/JalaliDate.php:233
8932msgctxt "INSTRUMENTAL"
8933msgid "Khordad"
8934msgstr "第三月"
8935
8936# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8937#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8938#: app/Date/JalaliDate.php:188
8939msgctxt "LOCATIVE"
8940msgid "Khordad"
8941msgstr "第三月"
8942
8943# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8944#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8945#: app/Date/JalaliDate.php:98
8946msgctxt "NOMINATIVE"
8947msgid "Khordad"
8948msgstr "第三月"
8949
8950# I18N: Name of a country or state
8951#. I18N: Name of a country or state
8952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8953msgid "Kiribati"
8954msgstr "基里巴斯"
8955
8956# I18N: a month in the Jewish calendar
8957#. I18N: a month in the Jewish calendar
8958#: app/Date/JewishDate.php:197
8959msgctxt "GENITIVE"
8960msgid "Kislev"
8961msgstr "第三月"
8962
8963# I18N: a month in the Jewish calendar
8964#. I18N: a month in the Jewish calendar
8965#: app/Date/JewishDate.php:301
8966msgctxt "INSTRUMENTAL"
8967msgid "Kislev"
8968msgstr "第三月"
8969
8970# I18N: a month in the Jewish calendar
8971#. I18N: a month in the Jewish calendar
8972#: app/Date/JewishDate.php:249
8973msgctxt "LOCATIVE"
8974msgid "Kislev"
8975msgstr "第三月"
8976
8977# I18N: a month in the Jewish calendar
8978#. I18N: a month in the Jewish calendar
8979#: app/Date/JewishDate.php:145
8980msgctxt "NOMINATIVE"
8981msgid "Kislev"
8982msgstr "第三月"
8983
8984# I18N: Location of an LDS church temple
8985#. I18N: Location of an LDS church temple
8986#: app/Elements/TempleCode.php:117
8987msgid "Kona, Hawaii, United States"
8988msgstr "夏威夷科納,夏威夷"
8989
8990# I18N: Name of a country or state
8991#. I18N: Name of a country or state
8992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8993msgid "Korea"
8994msgstr "韓國"
8995
8996# I18N: Name of a country or state
8997#. I18N: Name of a country or state
8998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8999msgid "Kuwait"
9000msgstr "科威特"
9001
9002# I18N: Location of an LDS church temple
9003#. I18N: Location of an LDS church temple
9004#: app/Elements/TempleCode.php:118
9005msgid "Kyiv, Ukraine"
9006msgstr "前南斯拉夫的馬其頓共和國、烏克蘭基輔"
9007
9008# I18N: Name of a country or state
9009#. I18N: Name of a country or state
9010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
9011msgid "Kyrgyzstan"
9012msgstr "吉爾吉斯斯坦"
9013
9014# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9015#: app/Factories/ElementFactory.php:463
9016msgid "LDS baptism"
9017msgstr "LDS 洗禮"
9018
9019# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
9020#: app/Factories/ElementFactory.php:601
9021msgid "LDS child sealing"
9022msgstr "LDS 兒童密封"
9023
9024#: resources/views/admin/tags.phtml:713
9025msgid "LDS church"
9026msgstr ""
9027
9028# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9029#: app/Factories/ElementFactory.php:503
9030msgid "LDS confirmation"
9031msgstr "LDS 確認"
9032
9033# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9034#: app/Factories/ElementFactory.php:523
9035msgid "LDS endowment"
9036msgstr "LDS 捐贈"
9037
9038# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
9039#: app/Factories/ElementFactory.php:357
9040msgid "LDS spouse sealing"
9041msgstr "LDS 配偶密封"
9042
9043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
9044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
9045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
9046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
9047#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
9048#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
9049#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
9050msgid "Label"
9051msgstr ""
9052
9053# I18N: Location of an LDS church temple
9054#. I18N: Location of an LDS church temple
9055#: app/Elements/TempleCode.php:107
9056msgid "Laie, Hawaii, United States"
9057msgstr "Laie,夏威夷"
9058
9059# I18N: page orientation
9060#. I18N: page orientation
9061#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:98
9062#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9064msgid "Landscape"
9065msgstr "橫圖表"
9066
9067# I18N: gedcom tag LANG
9068# I18N: A configuration setting
9069#. I18N: A configuration setting
9070#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:727
9071#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
9072#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 resources/views/admin/modules.phtml:264
9073#: resources/views/admin/modules.phtml:267
9074#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
9075#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
9076#: resources/views/admin/users.phtml:29
9077#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
9078#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
9079#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
9080msgid "Language"
9081msgstr "語言"
9082
9083#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603
9085#: resources/views/admin/modules.phtml:122
9086#: resources/views/admin/modules.phtml:124
9087msgid "Languages"
9088msgstr "語言"
9089
9090# I18N: Name of a country or state
9091#. I18N: Name of a country or state
9092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
9093msgid "Laos"
9094msgstr "老撾"
9095
9096#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9097msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9098msgstr "大型系統(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
9099
9100#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
9101#: resources/views/statistics/families/children.phtml:43
9102msgid "Largest families"
9103msgstr "最大家庭"
9104
9105#: resources/views/statistics/families/children.phtml:52
9106msgid "Largest number of grandchildren"
9107msgstr "最多孫子數目"
9108
9109# I18N: Location of an LDS church temple
9110#. I18N: Location of an LDS church temple
9111#: app/Elements/TempleCode.php:125
9112msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9113msgstr "拉斯維加斯,內華達州"
9114
9115# I18N: gedcom tag CHAN
9116#: app/Factories/ElementFactory.php:326 app/Factories/ElementFactory.php:492
9117#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:643
9118#: app/Factories/ElementFactory.php:674 app/Factories/ElementFactory.php:690
9119#: app/Factories/ElementFactory.php:721 app/Factories/ElementFactory.php:737
9120#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
9121#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211
9122#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
9123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
9124#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
9125#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9126#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9127#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
9128#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9129#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
9130#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
9131#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
9132#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9133#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9134msgid "Last change"
9135msgstr "最新更改"
9136
9137#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
9138msgid "Last email reminder was sent "
9139msgstr "最新郵件提醒被送 "
9140
9141#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:38
9142msgid "Last event"
9143msgstr "最新事件"
9144
9145#: resources/views/admin/users.phtml:33
9146msgid "Last signed in"
9147msgstr "最後登入"
9148
9149#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
9150#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
9151#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
9152#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:49
9153msgid "Latest birth"
9154msgstr "最近出生"
9155
9156#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
9157#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
9158#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
9159#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:93
9160msgid "Latest death"
9161msgstr "最近去世"
9162
9163#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:95
9164msgid "Latest divorce"
9165msgstr "最近離婚"
9166
9167#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:51
9168msgid "Latest marriage"
9169msgstr "最近婚姻"
9170
9171# I18N: gedcom tag LATI
9172#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434
9173#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:222 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
9174#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45
9175#: resources/views/admin/locations.phtml:43
9176#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9177#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
9178#: resources/views/fact-place.phtml:33
9179#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
9180msgid "Latitude"
9181msgstr "緯度"
9182
9183# I18N: Name of a country or state
9184#. I18N: Name of a country or state
9185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9186msgid "Latvia"
9187msgstr "拉脫維亞"
9188
9189#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
9190#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
9191#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
9192#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
9193#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
9194#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
9195#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
9196#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
9197#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
9198#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
9199#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
9200msgid "Layout"
9201msgstr "佈局"
9202
9203#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
9204msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9205msgstr "如果你要修改密碼,請在這裡輸入新密碼。否則請留空。"
9206
9207#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
9208msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9209msgstr "此條目留空將以原始文件名保存"
9210
9211#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
9212#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
9213msgid "Leaves"
9214msgstr "未錄入孩子的"
9215
9216# I18N: Name of a country or state
9217#. I18N: Name of a country or state
9218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9219msgid "Lebanon"
9220msgstr "黎巴嫩"
9221
9222#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9223#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
9224msgid "Legacy URLs"
9225msgstr ""
9226
9227# I18N: gedcom tag LEGA
9228#: app/Module/CustomTagsReunion.php:55
9229msgid "Legatee"
9230msgstr "遺產受贈人"
9231
9232#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
9233msgid "Length of marriage"
9234msgstr "婚姻長度"
9235
9236# I18N: Name of a country or state
9237#. I18N: Name of a country or state
9238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9239msgid "Lesotho"
9240msgstr "萊索托"
9241
9242#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9243#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9244#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9245#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9246#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9247#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9248#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9249#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9253#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9255#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9256#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9257#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9258msgctxt "paper size"
9259msgid "Letter"
9260msgstr "紙張大小"
9261
9262# I18N: Name of a country or state
9263#. I18N: Name of a country or state
9264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9265msgid "Liberia"
9266msgstr "利比里亞"
9267
9268# I18N: Name of a country or state
9269#. I18N: Name of a country or state
9270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9271msgid "Libya"
9272msgstr "利比亞"
9273
9274# I18N: Name of a country or state
9275#. I18N: Name of a country or state
9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9277msgid "Liechtenstein"
9278msgstr "列支敦士登"
9279
9280#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
9281msgid "Lifespan"
9282msgstr "壽命表"
9283
9284# I18N: Name of a module/chart
9285#. I18N: Name of a module/chart
9286#: app/Module/LifespansChartModule.php:107
9287msgid "Lifespans"
9288msgstr "壽命表"
9289
9290# I18N: Location of an LDS church temple
9291#. I18N: Location of an LDS church temple
9292#: app/Elements/TempleCode.php:120
9293msgid "Lima, Peru"
9294msgstr "利馬,秘魯"
9295
9296#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53
9297msgid "Line endings"
9298msgstr ""
9299
9300#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
9302msgid "Link media objects to facts and events"
9303msgstr "連接多媒體到事實和事件"
9304
9305# I18N: You need to:
9306#. I18N: You need to:
9307#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
9308#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
9309msgid "Link the user account to an individual."
9310msgstr "鏈接用戶賬戶到個體。"
9311
9312#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
9313#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
9314msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9315msgstr "將這個人作為子女加到現有家庭裡"
9316
9317#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
9318#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
9319msgid "Link this media object to a family"
9320msgstr "鏈接此多媒體對像到家庭"
9321
9322#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
9323#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
9324msgid "Link this media object to a source"
9325msgstr "鏈接此多媒體對像到源"
9326
9327#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
9328#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
9329msgid "Link this media object to an individual"
9330msgstr "鏈接此多媒體對像到個人"
9331
9332#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
9333msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9334msgstr "鏈接此用戶到家譜中的個體。"
9335
9336#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
9337#: resources/views/chart-box.phtml:126
9338msgid "Links"
9339msgstr "鏈接"
9340
9341#: resources/views/admin/modules.phtml:216
9342#: resources/views/admin/modules.phtml:219
9343msgid "List"
9344msgstr "列表"
9345
9346# I18N: Name of a module
9347#. I18N: Name of a module
9348#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9349#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
9350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
9351#: resources/views/admin/modules.phtml:98
9352#: resources/views/admin/modules.phtml:100
9353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
9354msgid "Lists"
9355msgstr "列表"
9356
9357# I18N: Name of a country or state
9358#. I18N: Name of a country or state
9359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9360msgid "Lithuania"
9361msgstr "立陶宛"
9362
9363#: app/SurnameTradition.php:107
9364msgctxt "Surname tradition"
9365msgid "Lithuanian"
9366msgstr "立陶宛"
9367
9368#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
9369msgid "Living"
9370msgstr "在世的"
9371
9372#: resources/views/calendar-page.phtml:125
9373msgid "Living individuals"
9374msgstr "在世的人"
9375
9376#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9377msgid "Loading…"
9378msgstr "加載……"
9379
9380# I18N: “Local files” are stored on this computer
9381#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9382#: resources/views/admin/media.phtml:40
9383msgid "Local files"
9384msgstr "本地文件"
9385
9386# I18N: gedcom tag MAP
9387# I18N: gedcom tag _LOC
9388#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:164
9389#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
9390#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
9391msgid "Location"
9392msgstr "位置"
9393
9394#. I18N: Name of a module/list
9395#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70
9396#: app/Module/LocationListModule.php:163
9397#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
9398#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
9399#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
9400#: resources/views/record-page-links.phtml:103
9401#: resources/views/search-general-page.phtml:115
9402#: resources/views/search-results.phtml:92
9403msgid "Locations"
9404msgstr ""
9405
9406#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9407msgid "Lodger"
9408msgstr "房客"
9409
9410#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9411msgctxt "FEMALE"
9412msgid "Lodger"
9413msgstr "女房客"
9414
9415#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9416msgctxt "MALE"
9417msgid "Lodger"
9418msgstr "男房客"
9419
9420# I18N: Location of an LDS church temple
9421#. I18N: Location of an LDS church temple
9422#: app/Elements/TempleCode.php:121
9423msgid "Logan, Utah, United States"
9424msgstr "猶他州洛根"
9425
9426# I18N: Location of an LDS church temple
9427#. I18N: Location of an LDS church temple
9428#: app/Elements/TempleCode.php:122
9429msgid "London, England"
9430msgstr "倫敦,英國"
9431
9432# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9433#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
9435msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9436msgstr "擁有相同姓氏的人的長列表可以根據個人的第一個字母的名字分解為更小的子列表。<br><br>這個選項決定姓氏子列表什麼時候生成。設定這個選項為零完全禁用子列表。"
9437
9438#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
9439msgid "Longest marriage"
9440msgstr "最長久的婚姻"
9441
9442# I18N: gedcom tag LONG
9443#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435
9444#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:223 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245
9445#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56
9446#: resources/views/admin/locations.phtml:44
9447#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9448#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
9449#: resources/views/fact-place.phtml:34
9450#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
9451msgid "Longitude"
9452msgstr "經度"
9453
9454# I18N: Location of an LDS church temple
9455#. I18N: Location of an LDS church temple
9456#: app/Elements/TempleCode.php:119
9457msgid "Los Angeles, California, United States"
9458msgstr "加利福尼亞的洛杉磯"
9459
9460# I18N: Location of an LDS church temple
9461#. I18N: Location of an LDS church temple
9462#: app/Elements/TempleCode.php:123
9463msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9464msgstr "路易斯維爾,肯塔基"
9465
9466# I18N: Location of an LDS church temple
9467#. I18N: Location of an LDS church temple
9468#: app/Elements/TempleCode.php:124
9469msgid "Lubbock, Texas, United States"
9470msgstr "盧博克市,德克薩斯州"
9471
9472# I18N: Name of a country or state
9473#. I18N: Name of a country or state
9474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9475msgid "Luxembourg"
9476msgstr "盧森堡"
9477
9478# I18N: Name of a country or state
9479#. I18N: Name of a country or state
9480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9481msgid "Macau"
9482msgstr "澳門"
9483
9484# I18N: Name of a country or state
9485#. I18N: Name of a country or state
9486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9487msgid "Macedonia"
9488msgstr "馬其頓"
9489
9490# I18N: Name of a country or state
9491#. I18N: Name of a country or state
9492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9493msgid "Madagascar"
9494msgstr "馬達加斯加"
9495
9496# I18N: Location of an LDS church temple
9497#. I18N: Location of an LDS church temple
9498#: app/Elements/TempleCode.php:126
9499msgid "Madrid, Spain"
9500msgstr "馬德里,西班牙"
9501
9502# I18N: Type of media object
9503#. I18N: Type of media object
9504#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
9505msgid "Magazine"
9506msgstr "雜誌"
9507
9508#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9509#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166
9510#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:284 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
9511#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
9512msgid "Maidenhead location code"
9513msgstr ""
9514
9515# I18N: gedcom tag _NAME
9516#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:73
9517msgid "Mailing name"
9518msgstr "郵件名稱"
9519
9520#: app/Services/MessageService.php:227
9521msgid "Mailto link"
9522msgstr "Mailto鏈接"
9523
9524# I18N: Name of a country or state
9525#. I18N: Name of a country or state
9526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9527msgid "Malawi"
9528msgstr "馬拉維"
9529
9530# I18N: Name of a country or state
9531#. I18N: Name of a country or state
9532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9533msgid "Malaysia"
9534msgstr "馬來西亞"
9535
9536# I18N: Name of a country or state
9537#. I18N: Name of a country or state
9538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9539msgid "Maldives"
9540msgstr "馬爾代夫"
9541
9542#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
9543msgid "Male"
9544msgstr "男性"
9545
9546#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9547#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9548#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9549#: resources/views/calendar-page.phtml:146
9550#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
9551#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
9552#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
9553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
9554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
9555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
9556#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9557#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9558#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
9559#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
9560#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
9561#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
9562#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
9563msgid "Males"
9564msgstr "男性"
9565
9566# I18N: Name of a country or state
9567#. I18N: Name of a country or state
9568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9569msgid "Mali"
9570msgstr "馬里"
9571
9572# I18N: Name of a country or state
9573#. I18N: Name of a country or state
9574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9575msgid "Malta"
9576msgstr "馬耳他"
9577
9578#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9579#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
9580#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
9581#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
9582#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
9583#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
9584#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
9585#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
9586#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
9587#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
9588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
9589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
9590#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9591#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
9592msgid "Manage family trees"
9593msgstr "管理家譜"
9594
9595#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
9596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:797
9597#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9598msgid "Manage media"
9599msgstr "管理多媒體"
9600
9601# I18N: Listbox entry; name of a role
9602#. I18N: Listbox entry; name of a role
9603#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9604#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
9605#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
9606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
9607msgid "Manager"
9608msgstr "管理員"
9609
9610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
9611msgid "Managers"
9612msgstr "管理者"
9613
9614# I18N: Location of an LDS church temple
9615#. I18N: Location of an LDS church temple
9616#: app/Elements/TempleCode.php:127
9617msgid "Manaus, Brazil"
9618msgstr "馬瑙斯,巴西"
9619
9620# I18N: Location of an LDS church temple
9621#. I18N: Location of an LDS church temple
9622#: app/Elements/TempleCode.php:128
9623msgid "Manhattan, New York, United States"
9624msgstr "曼哈頓,紐約,美國"
9625
9626# I18N: Location of an LDS church temple
9627#. I18N: Location of an LDS church temple
9628#: app/Elements/TempleCode.php:129
9629msgid "Manila, Philippines"
9630msgstr "馬尼拉,菲律賓"
9631
9632# I18N: Location of an LDS church temple
9633#. I18N: Location of an LDS church temple
9634#: app/Elements/TempleCode.php:130
9635msgid "Manti, Utah, United States"
9636msgstr "曼泰,猶他州"
9637
9638# I18N: Type of media object
9639#. I18N: Type of media object
9640#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
9641msgid "Manuscript"
9642msgstr "原文"
9643
9644# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9645#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
9647msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9648msgstr "許多家譜程式創建自定義標籤的GEDCOM文件,webtrees最了解他們。當未確認的標籤被發現,這個選項可以讓您選擇是否忽略或顯示一個警告信息。"
9649
9650# I18N: Type of media object
9651#. I18N: Type of media object
9652#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
9653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:826
9654#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9655msgid "Map"
9656msgstr "地圖"
9657
9658#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9659msgid "Map link"
9660msgstr ""
9661
9662#. I18N: Links to maps
9663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:645
9665msgid "Map links"
9666msgstr ""
9667
9668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9669#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652
9671msgid "Map providers"
9672msgstr ""
9673
9674#. I18N: mapbox.com
9675#: app/Module/MapBox.php:82
9676msgid "Mapbox"
9677msgstr ""
9678
9679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9680msgctxt "Abbreviation for March"
9681msgid "Mar"
9682msgstr "三月"
9683
9684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9685msgctxt "GENITIVE"
9686msgid "March"
9687msgstr "三月"
9688
9689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9690msgctxt "INSTRUMENTAL"
9691msgid "March"
9692msgstr "三月"
9693
9694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9695msgctxt "LOCATIVE"
9696msgid "March"
9697msgstr "三月"
9698
9699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9701#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9702msgctxt "NOMINATIVE"
9703msgid "March"
9704msgstr "三月"
9705
9706# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9707#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
9709msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9710msgstr "Markdown是一個簡單格式化系統,就如維基百科網站就在使用。它使用不顯眼的標點字符創建的標題和小標題,粗體和斜體文字,列表,表格等。"
9711
9712# I18N: gedcom tag MARR
9713#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/Module/BranchesListModule.php:445
9714#: resources/views/calendar-page.phtml:189
9715#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
9716#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
9717#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
9718#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9721#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9768msgid "Marriage"
9769msgstr "結婚"
9770
9771# I18N: gedcom tag MARB
9772#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9774msgid "Marriage banns"
9775msgstr "婚姻的結婚通告"
9776
9777# I18N: gedcom tag _MSTAT
9778#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9779#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9780msgid "Marriage beginning status"
9781msgstr "婚姻的開啟"
9782
9783# I18N: gedcom tag _MBON
9784#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
9785msgid "Marriage bond"
9786msgstr "婚姻紐帶"
9787
9788#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
9789msgid "Marriage by country"
9790msgstr "按世紀統計結婚"
9791
9792# I18N: gedcom tag MARC
9793#: app/Factories/ElementFactory.php:342
9794msgid "Marriage contract"
9795msgstr "結婚協議"
9796
9797#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9798msgid "Marriage date range end"
9799msgstr "婚姻結束日期範圍"
9800
9801#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9802msgid "Marriage date range start"
9803msgstr "婚姻的日期範圍開始"
9804
9805# I18N: gedcom tag _MEND
9806#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9807#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9808msgid "Marriage ending status"
9809msgstr "婚姻結局"
9810
9811# I18N: gedcom tag _MARI
9812#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9813msgid "Marriage intention"
9814msgstr "婚姻的意圖"
9815
9816# I18N: gedcom tag MARL
9817#: app/Factories/ElementFactory.php:343
9818msgid "Marriage license"
9819msgstr "結婚登記證"
9820
9821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
9822msgid "Marriage of a brother"
9823msgstr "兄弟結婚"
9824
9825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9827msgid "Marriage of a child"
9828msgstr "孩子結婚"
9829
9830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9831msgid "Marriage of a daughter"
9832msgstr "女兒結婚"
9833
9834# I18N: ...to another spouse
9835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9836msgid "Marriage of a father"
9837msgstr "父親結婚"
9838
9839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9843msgid "Marriage of a grandchild"
9844msgstr "孫兒結婚"
9845
9846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9847msgid "Marriage of a granddaughter"
9848msgstr "孫女結婚"
9849
9850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9851msgctxt "daughter’s daughter"
9852msgid "Marriage of a granddaughter"
9853msgstr "外孫女結婚"
9854
9855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9856msgctxt "son’s daughter"
9857msgid "Marriage of a granddaughter"
9858msgstr "孫女結婚"
9859
9860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
9861msgid "Marriage of a grandson"
9862msgstr "孫子結婚"
9863
9864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
9865msgctxt "daughter’s son"
9866msgid "Marriage of a grandson"
9867msgstr "外孫子結婚"
9868
9869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
9870msgctxt "son’s son"
9871msgid "Marriage of a grandson"
9872msgstr "孫子結婚"
9873
9874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
9875msgid "Marriage of a half-brother"
9876msgstr "同父異母的兄弟結婚"
9877
9878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567
9879msgid "Marriage of a half-sibling"
9880msgstr "半同胞結婚"
9881
9882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
9883msgid "Marriage of a half-sister"
9884msgstr "同父異母的姐妹結婚"
9885
9886# I18N: ...to another spouse
9887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
9888msgid "Marriage of a mother"
9889msgstr "母親結婚"
9890
9891# I18N: ...to another spouse
9892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
9893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9894msgid "Marriage of a parent"
9895msgstr "父母結婚"
9896
9897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9899msgid "Marriage of a sibling"
9900msgstr "兄弟姐妹結婚"
9901
9902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9903msgid "Marriage of a sister"
9904msgstr "姐妹結婚"
9905
9906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
9907msgid "Marriage of a son"
9908msgstr "兒子結婚"
9909
9910# I18N: ...to each other
9911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828
9912msgid "Marriage of parents"
9913msgstr "父母結婚"
9914
9915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9916msgid "Marriage place contains"
9917msgstr "婚姻所含"
9918
9919#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
9920msgid "Marriage places"
9921msgstr "結婚地"
9922
9923# I18N: gedcom tag MARS
9924#: app/Factories/ElementFactory.php:348
9925msgid "Marriage settlement"
9926msgstr "婚姻財產契約"
9927
9928# I18N: Name of a module/report
9929#. I18N: Name of a module/report
9930#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9931#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9934msgid "Marriages"
9935msgstr "婚姻"
9936
9937#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9938#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:29
9939msgid "Marriages by century"
9940msgstr "按世紀統計結婚"
9941
9942# I18N: gedcom tag _MARNM
9943#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9944#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
9945#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9947#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9948#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9949msgid "Married name"
9950msgstr "婚後姓名"
9951
9952# I18N: Name of a country or state
9953#. I18N: Name of a country or state
9954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9955msgid "Marshall Islands"
9956msgstr "馬紹爾群島"
9957
9958# I18N: Name of a country or state
9959#. I18N: Name of a country or state
9960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9961msgid "Martinique"
9962msgstr "馬提尼克"
9963
9964#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9965msgid "Masquerade as this user"
9966msgstr "偽裝成該用戶"
9967
9968# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9969#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9970msgid "Match both upper and lower case letters."
9971msgstr "勾選此框匹配大小寫字母。"
9972
9973#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9974msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9975msgstr "精確匹配的文本,即使有關鍵字。"
9976
9977#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9978msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9979msgstr "精確匹配的文本,除非有關鍵字。"
9980
9981#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9982msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9983msgstr ""
9984
9985# I18N: Name of a country or state
9986#. I18N: Name of a country or state
9987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9988msgid "Mauritania"
9989msgstr "毛里塔尼亞"
9990
9991# I18N: Name of a country or state
9992#. I18N: Name of a country or state
9993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9994msgid "Mauritius"
9995msgstr "毛里求斯"
9996
9997# I18N: A configuration setting
9998#. I18N: A configuration setting
9999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
10000msgid "Maximum number of surnames on individual list"
10001msgstr "個人姓氏清單的最大數量"
10002
10003#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
10004#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
10005msgid "Maximum upload size: "
10006msgstr "最大上傳大小: "
10007
10008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
10009msgctxt "Abbreviation for May"
10010msgid "May"
10011msgstr "五月"
10012
10013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
10014msgctxt "GENITIVE"
10015msgid "May"
10016msgstr "五月"
10017
10018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
10019msgctxt "INSTRUMENTAL"
10020msgid "May"
10021msgstr "五月"
10022
10023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
10024msgctxt "LOCATIVE"
10025msgid "May"
10026msgstr "五月"
10027
10028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
10029#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
10030#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
10031msgctxt "NOMINATIVE"
10032msgid "May"
10033msgstr "五月"
10034
10035# I18N: Name of a country or state
10036#. I18N: Name of a country or state
10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
10038msgid "Mayotte"
10039msgstr "馬約特"
10040
10041# I18N: Location of an LDS church temple
10042#. I18N: Location of an LDS church temple
10043#: app/Elements/TempleCode.php:131
10044msgid "Medford, Oregon, United States"
10045msgstr "梅德福,俄勒岡州"
10046
10047# I18N: Name of a module
10048#. I18N: Name of a module
10049#: app/Media.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:253
10050#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59
10051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789
10053#: resources/views/admin/media.phtml:102
10054#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
10055#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
10056msgid "Media"
10057msgstr "多媒體"
10058
10059#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
10060#: resources/views/admin/media.phtml:98
10061#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
10062#: resources/views/media-page-details.phtml:27
10063#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
10064#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
10065msgid "Media file"
10066msgstr "多媒體文件"
10067
10068#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
10069msgid "Media file to upload"
10070msgstr "多媒體文件上傳"
10071
10072# I18N: %s is the name of a folder.
10073#. I18N: %s is the name of a folder.
10074#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
10075#, php-format
10076msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
10077msgstr "多媒體文件名的前綴將為 %s。"
10078
10079#: resources/views/admin/media.phtml:31
10080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
10081msgid "Media files"
10082msgstr "多媒體文件"
10083
10084# I18N: A configuration setting
10085#. I18N: A configuration setting
10086#: resources/views/admin/media.phtml:61
10087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
10088msgid "Media folder"
10089msgstr "多媒體文件夾"
10090
10091#: resources/views/admin/media.phtml:32
10092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
10093msgid "Media folders"
10094msgstr "多媒體文件夾"
10095
10096# I18N: gedcom tag OBJE
10097#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:317
10098#: app/Factories/ElementFactory.php:351 app/Factories/ElementFactory.php:370
10099#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/Factories/ElementFactory.php:448
10100#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/Factories/ElementFactory.php:615
10101#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:641
10102#: app/Factories/ElementFactory.php:662 app/Factories/ElementFactory.php:701
10103#: app/Factories/ElementFactory.php:730
10104#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
10105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
10106#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:262
10107#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:295 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64
10108#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
10109#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
10110#: resources/views/admin/media.phtml:106
10111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
10112#: resources/views/admin/trees.phtml:248
10113#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
10114#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
10115msgid "Media object"
10116msgstr "多媒體對象"
10117
10118# I18N: Name of a module/list
10119#. I18N: Name of a module/list
10120#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
10121#: app/Services/AdminService.php:186
10122#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
10123#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
10124#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
10125#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
10126#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
10127#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
10128#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
10129#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
10130#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
10131#: resources/views/record-page-links.phtml:58
10132#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
10133#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
10134msgid "Media objects"
10135msgstr "多媒體對象"
10136
10137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
10138msgid "Media objects found"
10139msgstr "多媒體對象找到了"
10140
10141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
10142msgid "Media objects per page"
10143msgstr "每頁幾個多媒體對象"
10144
10145# I18N: gedcom tag MEDI
10146# I18N: gedcom tag _TYPE
10147#: app/Factories/ElementFactory.php:649 app/Factories/ElementFactory.php:707
10148#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:139
10149#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
10150#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
10151msgid "Media type"
10152msgstr "多媒體類型"
10153
10154# I18N: gedcom tag _MDCL
10155#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
10156#: app/Module/CustomTagsReunion.php:56
10157msgid "Medical"
10158msgstr "醫療"
10159
10160# I18N: The name of a colour-scheme
10161#. I18N: The name of a colour-scheme
10162#: app/Module/ColorsTheme.php:169
10163msgid "Mediterranio"
10164msgstr "地中海"
10165
10166#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
10167msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10168msgstr "中型系統(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
10169
10170#: app/Date/JalaliDate.php:279
10171msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10172msgid "Mehr"
10173msgstr "第七月"
10174
10175# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10176#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10177#: app/Date/JalaliDate.php:151
10178msgctxt "GENITIVE"
10179msgid "Mehr"
10180msgstr "第七月"
10181
10182# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10183#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10184#: app/Date/JalaliDate.php:241
10185msgctxt "INSTRUMENTAL"
10186msgid "Mehr"
10187msgstr "第七月"
10188
10189# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10190#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10191#: app/Date/JalaliDate.php:196
10192msgctxt "LOCATIVE"
10193msgid "Mehr"
10194msgstr "第七月"
10195
10196# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10197#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10198#: app/Date/JalaliDate.php:106
10199msgctxt "NOMINATIVE"
10200msgid "Mehr"
10201msgstr "第七月"
10202
10203# I18N: Location of an LDS church temple
10204#. I18N: Location of an LDS church temple
10205#: app/Elements/TempleCode.php:132
10206msgid "Melbourne, Australia"
10207msgstr "墨爾本,澳大利亞"
10208
10209# I18N: Listbox entry; name of a role
10210#. I18N: Listbox entry; name of a role
10211#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
10212#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
10213#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
10214#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
10215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
10216msgid "Member"
10217msgstr "成員"
10218
10219# I18N: Location of an LDS church temple
10220#. I18N: Location of an LDS church temple
10221#: app/Elements/TempleCode.php:133
10222msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10223msgstr "田納西州的孟菲斯"
10224
10225#: resources/views/admin/modules.phtml:161
10226#: resources/views/admin/modules.phtml:164
10227msgid "Menu"
10228msgstr "菜單"
10229
10230#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10231#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
10232#: resources/views/admin/modules.phtml:78
10233#: resources/views/admin/modules.phtml:80
10234msgid "Menus"
10235msgstr "菜單"
10236
10237# I18N: The name of a colour-scheme
10238#. I18N: The name of a colour-scheme
10239#: app/Module/ColorsTheme.php:171
10240msgid "Mercury"
10241msgstr "水星"
10242
10243#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
10244msgid "Merge"
10245msgstr "合併"
10246
10247#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309
10249msgid "Merge family trees"
10250msgstr "合併家譜"
10251
10252#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
10253#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
10254#: resources/views/admin/trees.phtml:174
10255msgid "Merge records"
10256msgstr "合併記錄"
10257
10258# I18N: Location of an LDS church temple
10259#. I18N: Location of an LDS church temple
10260#: app/Elements/TempleCode.php:134
10261msgid "Merida, Mexico"
10262msgstr "梅里達、墨西哥"
10263
10264# I18N: Location of an LDS church temple
10265#. I18N: Location of an LDS church temple
10266#: app/Elements/TempleCode.php:60
10267msgid "Mesa, Arizona, United States"
10268msgstr "檯面、亞利桑那"
10269
10270#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
10271#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
10272#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
10273#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
10274#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
10275msgid "Message"
10276msgstr "消息"
10277
10278# I18N: Name of a module
10279# I18N: A configuration setting
10280#. I18N: Name of a module
10281#. I18N: A configuration setting
10282#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
10283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
10284msgid "Messages"
10285msgstr "消息"
10286
10287# I18N: a month in the French republican calendar
10288#. I18N: a month in the French republican calendar
10289#: app/Date/FrenchDate.php:167
10290msgctxt "GENITIVE"
10291msgid "Messidor"
10292msgstr "第十月"
10293
10294# I18N: a month in the French republican calendar
10295#. I18N: a month in the French republican calendar
10296#: app/Date/FrenchDate.php:261
10297msgctxt "INSTRUMENTAL"
10298msgid "Messidor"
10299msgstr "第十月"
10300
10301# I18N: a month in the French republican calendar
10302#. I18N: a month in the French republican calendar
10303#: app/Date/FrenchDate.php:214
10304msgctxt "LOCATIVE"
10305msgid "Messidor"
10306msgstr "第十月"
10307
10308# I18N: a month in the French republican calendar
10309#. I18N: a month in the French republican calendar
10310#: app/Date/FrenchDate.php:120
10311msgctxt "NOMINATIVE"
10312msgid "Messidor"
10313msgstr "第十月"
10314
10315# I18N: Name of a country or state
10316#. I18N: Name of a country or state
10317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10318msgid "Mexico"
10319msgstr "墨西哥"
10320
10321# I18N: Location of an LDS church temple
10322#. I18N: Location of an LDS church temple
10323#: app/Elements/TempleCode.php:135
10324msgid "Mexico City, Mexico"
10325msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10326
10327# I18N: Type of media object
10328#. I18N: Type of media object
10329#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
10330msgid "Microfiche"
10331msgstr "微縮膠片"
10332
10333# I18N: Type of media object
10334#. I18N: Type of media object
10335#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:152
10336msgid "Microfilm"
10337msgstr "微電影"
10338
10339# I18N: Name of a country or state
10340#. I18N: Name of a country or state
10341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10342msgid "Micronesia"
10343msgstr "密克羅尼西亞"
10344
10345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
10346msgid "Middle East"
10347msgstr "中東"
10348
10349# I18N: gedcom tag _MILI
10350#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
10351msgid "Military"
10352msgstr "軍事服務"
10353
10354# I18N: gedcom tag _MILT
10355#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10356#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
10357msgid "Military service"
10358msgstr "兵役"
10359
10360# I18N: Name of a module/report
10361#. I18N: Name of a module/report
10362#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10363#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10364#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10365msgid "Missing data"
10366msgstr "缺失數據"
10367
10368# I18N: Listbox entry; name of a role
10369#. I18N: Listbox entry; name of a role
10370#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
10371#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
10372msgid "Moderator"
10373msgstr "主編人"
10374
10375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
10376msgid "Moderators"
10377msgstr "主編人"
10378
10379#: resources/views/admin/components.phtml:39
10380#: resources/views/admin/modules.phtml:66
10381msgid "Module"
10382msgstr "模塊"
10383
10384#: resources/views/admin/modules.phtml:61
10385msgid "Module administration"
10386msgstr "模塊管理"
10387
10388#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
10389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
10390#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
10391#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
10392#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
10393#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
10394#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
10395#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
10396#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
10397#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
10398#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
10399#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
10400#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
10401#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
10402#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
10403msgid "Modules"
10404msgstr "模塊"
10405
10406# I18N: Name of a country or state
10407#. I18N: Name of a country or state
10408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10409msgid "Moldova"
10410msgstr "摩爾多瓦"
10411
10412# I18N: abbreviation for Monday
10413#. I18N: abbreviation for Monday
10414#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
10415#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
10416msgid "Mon"
10417msgstr "星期一"
10418
10419# I18N: Name of a country or state
10420#. I18N: Name of a country or state
10421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10422msgid "Monaco"
10423msgstr "摩納哥"
10424
10425#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
10426msgid "Monday"
10427msgstr "星期一"
10428
10429# I18N: Name of a country or state
10430#. I18N: Name of a country or state
10431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10432msgid "Mongolia"
10433msgstr "蒙古"
10434
10435# I18N: Name of a country or state
10436#. I18N: Name of a country or state
10437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10438msgid "Montenegro"
10439msgstr "黑山共和國"
10440
10441# I18N: Location of an LDS church temple
10442#. I18N: Location of an LDS church temple
10443#: app/Elements/TempleCode.php:137
10444msgid "Monterrey, Mexico"
10445msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10446
10447# I18N: Location of an LDS church temple
10448#. I18N: Location of an LDS church temple
10449#: app/Elements/TempleCode.php:136
10450msgid "Montevideo, Uruguay"
10451msgstr "蒙得維的亞烏拉圭"
10452
10453#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
10455#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
10456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
10457#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
10458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
10459#: resources/views/calendar-page.phtml:57
10460msgid "Month"
10461msgstr "月"
10462
10463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
10464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10465msgid "Month of birth"
10466msgstr "出生月份"
10467
10468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
10469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10470msgid "Month of birth of first child in a relation"
10471msgstr "第一個孩子出生的月份"
10472
10473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
10474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10475msgid "Month of death"
10476msgstr "去世月份"
10477
10478#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
10479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10480msgid "Month of first marriage"
10481msgstr "第一次婚姻的月份"
10482
10483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
10484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10485msgid "Month of marriage"
10486msgstr "結婚的月份"
10487
10488#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10489#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10490#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
10491msgid "Month:"
10492msgstr "月:"
10493
10494# I18N: Location of an LDS church temple
10495#. I18N: Location of an LDS church temple
10496#: app/Elements/TempleCode.php:138
10497msgid "Monticello, Utah, United States"
10498msgstr "蒙蒂塞洛,猶他州"
10499
10500# I18N: Location of an LDS church temple
10501#. I18N: Location of an LDS church temple
10502#: app/Elements/TempleCode.php:139
10503msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10504msgstr "蒙特利爾,魁北克,加拿大"
10505
10506# I18N: Name of a country or state
10507#. I18N: Name of a country or state
10508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10509msgid "Montserrat"
10510msgstr "蒙特塞拉特"
10511
10512#: app/Date/JalaliDate.php:277
10513msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10514msgid "Mor"
10515msgstr "第五月"
10516
10517# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10518#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10519#: app/Date/JalaliDate.php:147
10520msgctxt "GENITIVE"
10521msgid "Mordad"
10522msgstr "第五月"
10523
10524# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10525#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10526#: app/Date/JalaliDate.php:237
10527msgctxt "INSTRUMENTAL"
10528msgid "Mordad"
10529msgstr "第五月"
10530
10531# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10532#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10533#: app/Date/JalaliDate.php:192
10534msgctxt "LOCATIVE"
10535msgid "Mordad"
10536msgstr "第五月"
10537
10538# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10539#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10540#: app/Date/JalaliDate.php:102
10541msgctxt "NOMINATIVE"
10542msgid "Mordad"
10543msgstr "第五月"
10544
10545# I18N: Name of a country or state
10546#. I18N: Name of a country or state
10547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10548msgid "Morocco"
10549msgstr "摩洛哥"
10550
10551# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10552#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10553#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
10554msgid "Most SMTP servers require a password."
10555msgstr "大多數的SMTP伺服器需要一個密碼。"
10556
10557#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
10558#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
10559#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
10560msgid "Most common surnames"
10561msgstr "最常見的姓氏"
10562
10563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
10564msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10565msgstr "大多數郵件伺服器需要一個正確的網域名。"
10566
10567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
10568msgid "Most mail servers require a valid email address."
10569msgstr "大多數郵件伺服器需要正確的電子郵件地址。"
10570
10571#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
10573msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10574msgstr "大多數郵件伺服器要求發送伺服器使用正確的網域名以正確標識自己。"
10575
10576# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10577#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10578#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
10579msgid "Most servers do not use secure connections."
10580msgstr "大多數伺服器不使用安全連接。"
10581
10582#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10583#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
10584#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
10585msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10586msgstr "大多數的網站都是配置為localhost。這意味著您的數據庫和web伺服器運行在同一台服務器上。"
10587
10588#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
10589msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10590msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10591
10592#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
10593msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10594msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10595
10596#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
10597msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10598msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10599
10600# I18N: Name of a module
10601#. I18N: Name of a module
10602#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
10603msgid "Most viewed pages"
10604msgstr "瀏覽最多的頁面"
10605
10606#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10612#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10613msgid "Mother"
10614msgstr "母親"
10615
10616# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10617#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
10618#, php-format
10619msgid "Mother: %s"
10620msgstr "母親: %s"
10621
10622#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
10623msgid "Mother’s age"
10624msgstr "母親的年齡"
10625
10626# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10627#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10628#: app/Individual.php:884
10629#, php-format
10630msgid "Mother’s family with %s"
10631msgstr "母親和%s的家庭"
10632
10633# I18N: A step-family.
10634#. I18N: A step-family.
10635#: app/Individual.php:888
10636msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10637msgstr "母親與某個人的家庭"
10638
10639# I18N: Location of an LDS church temple
10640#. I18N: Location of an LDS church temple
10641#: app/Elements/TempleCode.php:140
10642msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10643msgstr "廷帕諾戈斯山,猶他州"
10644
10645#: resources/views/admin/components.phtml:46
10646#: resources/views/admin/components.phtml:151
10647#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
10648msgid "Move down"
10649msgstr "下移"
10650
10651#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10652msgid "Move the media object?"
10653msgstr "移動這個多媒體?"
10654
10655#: resources/views/admin/components.phtml:45
10656#: resources/views/admin/components.phtml:145
10657#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
10658msgid "Move up"
10659msgstr "上移"
10660
10661# I18N: Name of a country or state
10662#. I18N: Name of a country or state
10663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10664msgid "Mozambique"
10665msgstr "莫桑比克"
10666
10667# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10669#: app/Date/HijriDate.php:142
10670msgctxt "GENITIVE"
10671msgid "Muharram"
10672msgstr "第一月"
10673
10674# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10676#: app/Date/HijriDate.php:232
10677msgctxt "INSTRUMENTAL"
10678msgid "Muharram"
10679msgstr "第一月"
10680
10681# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10682#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10683#: app/Date/HijriDate.php:187
10684msgctxt "LOCATIVE"
10685msgid "Muharram"
10686msgstr "第一月"
10687
10688# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10690#: app/Date/HijriDate.php:97
10691msgctxt "NOMINATIVE"
10692msgid "Muharram"
10693msgstr "第一月"
10694
10695#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
10696msgid "Multiple marriages"
10697msgstr "多次婚姻"
10698
10699#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10700#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:331 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10701msgid "My account"
10702msgstr "我的賬戶"
10703
10704#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10705msgid "My family tree"
10706msgstr "我的家譜"
10707
10708#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:346 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10709msgid "My individual record"
10710msgstr "個人檔案"
10711
10712# I18N: Name of a module
10713#. I18N: Name of a module
10714#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:361
10715#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
10716#: resources/views/admin/modules.phtml:192
10717#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
10718msgid "My page"
10719msgstr "我的頁面"
10720
10721#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:375
10722msgid "My pages"
10723msgstr "我的網頁"
10724
10725#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:414
10726msgid "My pedigree"
10727msgstr "我的家譜"
10728
10729# I18N: Name of a country or state
10730#. I18N: Name of a country or state
10731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10732msgid "Myanmar"
10733msgstr "緬甸"
10734
10735# I18N: gedcom tag NAME
10736#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:728
10737#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
10738#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
10739#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10740#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10741#: resources/views/individual-name.phtml:40
10742#: resources/views/individual-name.phtml:52
10743#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10744#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10745#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10748#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10749#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10750#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10751#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10752#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10753#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10754#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10759#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10760#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10761#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10762#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10763#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10764msgid "Name"
10765msgstr "姓名"
10766
10767# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10768#: app/Factories/ElementFactory.php:680
10769#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10770msgctxt "Repository"
10771msgid "Name"
10772msgstr "名稱"
10773
10774#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10775msgid "Name in Hebrew"
10776msgstr "猶太名稱"
10777
10778# I18N: gedcom tag NPFX
10779#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:560
10780#: app/Factories/ElementFactory.php:565
10781msgid "Name prefix"
10782msgstr "姓名前綴"
10783
10784# I18N: gedcom tag NSFX
10785#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:561
10786#: app/Factories/ElementFactory.php:566
10787msgid "Name suffix"
10788msgstr "姓名後綴"
10789
10790#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10791#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10792#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10793#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10794#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10795msgid "Names"
10796msgstr "姓名"
10797
10798# I18N: gedcom tag _NAMS
10799#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10800#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131
10801msgid "Namesake"
10802msgstr "同名同姓"
10803
10804# I18N: Name of a country or state
10805#. I18N: Name of a country or state
10806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10807msgid "Namibia"
10808msgstr "納米比亞"
10809
10810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10811msgid "Nanny"
10812msgstr "保姆"
10813
10814#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10815msgid "Narrative description"
10816msgstr "敘述性描述"
10817
10818# I18N: Location of an LDS church temple
10819#. I18N: Location of an LDS church temple
10820#: app/Elements/TempleCode.php:141
10821msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10822msgstr "田納西州納什維爾"
10823
10824# I18N: gedcom tag NATI
10825#: app/Factories/ElementFactory.php:573
10826msgid "Nationality"
10827msgstr "國籍"
10828
10829# I18N: gedcom tag NATU
10830#: app/Factories/ElementFactory.php:574
10831msgid "Naturalization"
10832msgstr "移入"
10833
10834# I18N: Name of a country or state
10835#. I18N: Name of a country or state
10836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10837msgid "Nauru"
10838msgstr "瑙魯"
10839
10840# I18N: Location of an LDS church temple
10841#. I18N: Location of an LDS church temple
10842#: app/Elements/TempleCode.php:142
10843msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10844msgstr "諾伍,伊利諾斯(新)"
10845
10846# I18N: Location of an LDS church temple
10847#. I18N: Location of an LDS church temple
10848#: app/Elements/TempleCode.php:143
10849msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10850msgstr "諾伍,伊利諾斯(原)"
10851
10852# I18N: Name of a country or state
10853#. I18N: Name of a country or state
10854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10855msgid "Nepal"
10856msgstr "尼泊爾"
10857
10858# I18N: Name of a country or state
10859#. I18N: Name of a country or state
10860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10861msgid "Netherlands"
10862msgstr "荷蘭"
10863
10864#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10865#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10866msgid "Never"
10867msgstr "從未"
10868
10869# I18N: gedcom tag _NMAR
10870#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10871#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
10872msgid "Never married"
10873msgstr "未婚"
10874
10875# I18N: Name of a country or state
10876#. I18N: Name of a country or state
10877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10878msgid "New Caledonia"
10879msgstr "新喀裡多尼亞"
10880
10881#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
10882#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
10883#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155
10884msgid "New GEDCOM tag"
10885msgstr ""
10886
10887# I18N: Location of an LDS church temple
10888#. I18N: Location of an LDS church temple
10889#: app/Elements/TempleCode.php:146
10890msgid "New York, New York, United States"
10891msgstr "紐約,紐約"
10892
10893# I18N: Name of a country or state
10894#. I18N: Name of a country or state
10895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10896msgid "New Zealand"
10897msgstr "新西蘭"
10898
10899#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10900msgid "New data"
10901msgstr "新的數據"
10902
10903# I18N: %s is a server name/URL
10904#. I18N: %s is a server name/URL
10905#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10906#, php-format
10907msgid "New registration at %s"
10908msgstr "%s 有新用戶註冊"
10909
10910# I18N: %s is a server name/URL
10911#. I18N: %s is a server name/URL
10912#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10913#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10914#, php-format
10915msgid "New user at %s"
10916msgstr "%s 有新用戶等待審核"
10917
10918# I18N: Location of an LDS church temple
10919#. I18N: Location of an LDS church temple
10920#: app/Elements/TempleCode.php:144
10921msgid "Newport Beach, California, United States"
10922msgstr "紐波特海灘,加利福尼亞州"
10923
10924# I18N: Name of a module
10925#. I18N: Name of a module
10926#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10927msgid "News"
10928msgstr "新聞"
10929
10930# I18N: Type of media object
10931#. I18N: Type of media object
10932#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10933msgid "Newspaper"
10934msgstr "報紙"
10935
10936#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10937msgid "Next email reminder will be sent after "
10938msgstr "下一個郵件提醒將稍後發送 "
10939
10940#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10941#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10942msgid "Next image"
10943msgstr "下一個圖像"
10944
10945# I18N: Name of a country or state
10946#. I18N: Name of a country or state
10947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10948msgid "Nicaragua"
10949msgstr "尼加拉瓜"
10950
10951# I18N: gedcom tag NICK
10952#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:559
10953#: app/Factories/ElementFactory.php:564
10954msgid "Nickname"
10955msgstr "暱稱"
10956
10957# I18N: Name of a country or state
10958#. I18N: Name of a country or state
10959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10960msgid "Niger"
10961msgstr "尼日爾"
10962
10963# I18N: Name of a country or state
10964#. I18N: Name of a country or state
10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10966msgid "Nigeria"
10967msgstr "尼日利亞"
10968
10969# I18N: a month in the Jewish calendar
10970#. I18N: a month in the Jewish calendar
10971#: app/Date/JewishDate.php:207
10972msgctxt "GENITIVE"
10973msgid "Nissan"
10974msgstr "第七月"
10975
10976# I18N: a month in the Jewish calendar
10977#. I18N: a month in the Jewish calendar
10978#: app/Date/JewishDate.php:311
10979msgctxt "INSTRUMENTAL"
10980msgid "Nissan"
10981msgstr "第七月"
10982
10983# I18N: a month in the Jewish calendar
10984#. I18N: a month in the Jewish calendar
10985#: app/Date/JewishDate.php:259
10986msgctxt "LOCATIVE"
10987msgid "Nissan"
10988msgstr "第七月"
10989
10990# I18N: a month in the Jewish calendar
10991#. I18N: a month in the Jewish calendar
10992#: app/Date/JewishDate.php:155
10993msgctxt "NOMINATIVE"
10994msgid "Nissan"
10995msgstr "第七月"
10996
10997# I18N: Name of a country or state
10998#. I18N: Name of a country or state
10999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
11000msgid "Niue"
11001msgstr "紐埃"
11002
11003# I18N: a month in the French republican calendar
11004#. I18N: a month in the French republican calendar
11005#: app/Date/FrenchDate.php:155
11006msgctxt "GENITIVE"
11007msgid "Nivose"
11008msgstr "第四月"
11009
11010# I18N: a month in the French republican calendar
11011#. I18N: a month in the French republican calendar
11012#: app/Date/FrenchDate.php:249
11013msgctxt "INSTRUMENTAL"
11014msgid "Nivose"
11015msgstr "第四月"
11016
11017# I18N: a month in the French republican calendar
11018#. I18N: a month in the French republican calendar
11019#: app/Date/FrenchDate.php:202
11020msgctxt "LOCATIVE"
11021msgid "Nivose"
11022msgstr "第四月"
11023
11024# I18N: a month in the French republican calendar
11025#. I18N: a month in the French republican calendar
11026#: app/Date/FrenchDate.php:107
11027msgctxt "NOMINATIVE"
11028msgid "Nivose"
11029msgstr "第四月"
11030
11031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
11032msgid "No"
11033msgstr "不"
11034
11035#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:99
11036msgid "No GEDCOM file was received."
11037msgstr "沒有收到GEDCOM文件。"
11038
11039#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
11040msgid "No GEDCOM files found."
11041msgstr "沒有找到GEDCOM文件。"
11042
11043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
11044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
11045msgid "No calendar conversion"
11046msgstr "沒有日曆轉換"
11047
11048#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:267
11049#: resources/views/family-page-children.phtml:17
11050msgid "No children"
11051msgstr "沒有孩子"
11052
11053#: app/Services/MessageService.php:228
11054msgid "No contact"
11055msgstr "無聯系方式"
11056
11057#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
11058msgid "No duplicates have been found."
11059msgstr "沒有發現重複。"
11060
11061#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
11062msgid "No errors have been found."
11063msgstr "沒有發現錯誤。"
11064
11065# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11066#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179
11067#, php-format
11068msgid "No events exist for the next %s day."
11069msgid_plural "No events exist for the next %s days."
11070msgstr[0] "在接下來的%s天沒有的事件。"
11071
11072#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
11073msgid "No events exist for today."
11074msgstr "今天沒有事件。"
11075
11076#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174
11077msgid "No events exist for tomorrow."
11078msgstr "明天沒有事件。"
11079
11080#: resources/views/family-page.phtml:39
11081msgid "No facts exist for this family."
11082msgstr "這個家庭沒有事件。"
11083
11084# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11085#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11086#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
11087#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
11088msgid "No file was received. Please try again."
11089msgstr "沒有接收到的文件。請重新上傳。"
11090
11091#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402
11092msgid "No link between the two individuals could be found."
11093msgstr "兩個人之間沒有發現有聯系。"
11094
11095#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
11096#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
11097#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
11098msgid "No matching facts found"
11099msgstr "沒有找到匹配的事實"
11100
11101#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
11102#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
11103msgid "No news articles have been submitted."
11104msgstr "沒有提交新聞文章。"
11105
11106#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11107msgid "No predefined text"
11108msgstr "沒有預定義的文本"
11109
11110#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
11111#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
11112msgid "No records to display"
11113msgstr "沒有要顯示的記錄"
11114
11115#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
11116#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
11117#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
11118#: resources/views/search-general-page.phtml:136
11119#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
11120msgid "No results found."
11121msgstr "沒有找到內容。"
11122
11123#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
11124msgid "No signed-in and no anonymous users"
11125msgstr "沒有登入,沒有匿名用戶"
11126
11127#: app/Elements/TempleCode.php:211
11128msgid "No temple - living ordinance"
11129msgstr "沒有寺廟—生活條例"
11130
11131#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
11132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
11133#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
11134msgid "No upgrade information is available."
11135msgstr "沒有可用的升級信息。"
11136
11137# I18N: The name of a colour-scheme
11138#. I18N: The name of a colour-scheme
11139#: app/Module/ColorsTheme.php:173
11140msgid "Nocturnal"
11141msgstr "夜間"
11142
11143#. I18N: https://nominatim.org
11144#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11145msgid "Nominatim"
11146msgstr ""
11147
11148#: app/Module/IndividualListModule.php:294
11149#: app/Module/IndividualListModule.php:521
11150#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
11151#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11152#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11155msgid "None"
11156msgstr "沒有"
11157
11158# I18N: The ninth day in the French republican calendar
11159#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11160#: app/Date/FrenchDate.php:317
11161msgid "Nonidi"
11162msgstr "周九"
11163
11164# I18N: Name of a country or state
11165#. I18N: Name of a country or state
11166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
11167msgid "Norfolk Island"
11168msgstr "諾福克島"
11169
11170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
11171msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11172msgstr "通常,家譜的任何修改都需要由主編人批准。此選項允許用戶將不需要主編人的批准的變更。"
11173
11174# I18N: Name of a country or state
11175#. I18N: Name of a country or state
11176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11177msgid "North Korea"
11178msgstr "北韓"
11179
11180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
11181msgid "Northern America"
11182msgstr "南美"
11183
11184# I18N: Name of a country or state
11185#. I18N: Name of a country or state
11186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
11187msgid "Northern Ireland"
11188msgstr "北愛爾蘭自治區"
11189
11190# I18N: Name of a country or state
11191#. I18N: Name of a country or state
11192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
11193msgid "Northern Mariana Islands"
11194msgstr "北馬里亞納群島"
11195
11196# I18N: Name of a country or state
11197#. I18N: Name of a country or state
11198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
11199msgid "Norway"
11200msgstr "挪威"
11201
11202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
11203msgid "Not approved by an administrator"
11204msgstr "管理員沒有確認"
11205
11206# I18N: gedcom tag _NLIV
11207#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
11208msgid "Not living"
11209msgstr "已故"
11210
11211# I18N: gedcom tag _NMR
11212#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:447
11213#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11214#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
11215msgid "Not married"
11216msgstr "未婚"
11217
11218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
11219msgid "Not verified by the user"
11220msgstr "用戶沒有確認"
11221
11222# I18N: gedcom tag NOTE
11223#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Factories/ElementFactory.php:295
11224#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:316
11225#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:369
11226#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:426
11227#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:447
11228#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:614
11229#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:627
11230#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:646
11231#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:661
11232#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:681
11233#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/Factories/ElementFactory.php:699
11234#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:708
11235#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/Factories/ElementFactory.php:729
11236#: app/Factories/ElementFactory.php:740 app/Factories/ElementFactory.php:743
11237#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:177 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
11238#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
11239#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214
11240#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
11241#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:252 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:261
11242#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:294 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
11243#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
11244#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
11245#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11246#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
11247#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
11248#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
11249#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
11250#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
11251#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
11252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11256#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11257msgid "Note"
11258msgstr "記錄"
11259
11260#: resources/views/help/restriction.phtml:11
11261msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11262msgstr "注意:如果一個用戶賬戶鏈接到一個記錄,那么該用戶能夠查看該記錄。"
11263
11264#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
11265msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11266msgstr "注意:長路徑長度需要大量的計算,這些用戶可能使你的網站運行緩慢。"
11267
11268# I18N: Name of a module
11269#. I18N: Name of a module
11270#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160
11271#: app/Module/NotesTabModule.php:60
11272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329
11273#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11274#: resources/views/record-page-links.phtml:76
11275#: resources/views/search-results.phtml:81
11276#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
11277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11278#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11279msgid "Notes"
11280msgstr "記錄"
11281
11282#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
11283msgid "Nothing found to cleanup"
11284msgstr "沒有清理任何內容"
11285
11286#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11287msgid "Nothing found."
11288msgstr "什么都沒有。"
11289
11290#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
11291#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
11292msgid "Nothing to show"
11293msgstr ""
11294
11295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
11296msgctxt "Abbreviation for November"
11297msgid "Nov"
11298msgstr "十一月"
11299
11300#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
11301msgctxt "GENITIVE"
11302msgid "November"
11303msgstr "十一月"
11304
11305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
11306msgctxt "INSTRUMENTAL"
11307msgid "November"
11308msgstr "十一月"
11309
11310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
11311msgctxt "LOCATIVE"
11312msgid "November"
11313msgstr "十一月"
11314
11315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
11316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
11317#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11318msgctxt "NOMINATIVE"
11319msgid "November"
11320msgstr "十一月"
11321
11322# I18N: Location of an LDS church temple
11323#. I18N: Location of an LDS church temple
11324#: app/Elements/TempleCode.php:145
11325msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11326msgstr "湯加努庫阿洛法"
11327
11328# I18N: gedcom tag NCHI
11329#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:577
11330#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
11331#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
11332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
11333msgid "Number of children"
11334msgstr "孩子數目"
11335
11336#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
11337#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
11338#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
11339msgid "Number of days to show"
11340msgstr "顯示天數"
11341
11342#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
11343#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
11344msgid "Number of families without children"
11345msgstr "沒有孩子的家庭數量"
11346
11347# I18N: ... to show in a list
11348#. I18N: ... to show in a list
11349#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
11350msgid "Number of given names"
11351msgstr "名字的數量"
11352
11353# I18N: gedcom tag NMR
11354#: app/Factories/ElementFactory.php:578
11355msgid "Number of marriages"
11356msgstr "婚姻次數"
11357
11358# I18N: ... to show in a list
11359#. I18N: ... to show in a list
11360#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
11361msgid "Number of pages"
11362msgstr "頁數"
11363
11364# I18N: ... to show in a list
11365#. I18N: ... to show in a list
11366#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
11367#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
11368msgid "Number of surnames"
11369msgstr "姓氏數量"
11370
11371#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
11372msgid "Nurse"
11373msgstr "保姆"
11374
11375#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11376msgctxt "FEMALE"
11377msgid "Nurse"
11378msgstr "女保姆"
11379
11380#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11381msgctxt "MALE"
11382msgid "Nurse"
11383msgstr "男保姆"
11384
11385# I18N: Location of an LDS church temple
11386#. I18N: Location of an LDS church temple
11387#: app/Elements/TempleCode.php:148
11388msgid "Oakland, California, United States"
11389msgstr "奧克蘭,加利福尼亞"
11390
11391# I18N: Location of an LDS church temple
11392#. I18N: Location of an LDS church temple
11393#: app/Elements/TempleCode.php:149
11394msgid "Oaxaca, Mexico"
11395msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11396
11397# I18N: gedcom tag OCCU
11398#: app/Factories/ElementFactory.php:581 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
11399#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11400#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11401msgid "Occupation"
11402msgstr "工作/職位"
11403
11404# I18N: Name of a report
11405#. I18N: Name of a report
11406#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11407#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11408#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11409msgid "Occupations"
11410msgstr "工作/職位"
11411
11412# I18N: Name of a country or state
11413#. I18N: Name of a country or state
11414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11415msgid "Occupied Palestinian Territory"
11416msgstr "被占領的巴勒斯坦領土"
11417
11418#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
11419msgctxt "Abbreviation for October"
11420msgid "Oct"
11421msgstr "十月"
11422
11423# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11424#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11425#: app/Date/FrenchDate.php:315
11426msgid "Octidi"
11427msgstr "周八"
11428
11429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
11430msgctxt "GENITIVE"
11431msgid "October"
11432msgstr "十月"
11433
11434#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
11435msgctxt "INSTRUMENTAL"
11436msgid "October"
11437msgstr "十月"
11438
11439#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
11440msgctxt "LOCATIVE"
11441msgid "October"
11442msgstr "十月"
11443
11444#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
11445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
11446#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11447msgctxt "NOMINATIVE"
11448msgid "October"
11449msgstr "十月"
11450
11451# I18N: Location of an LDS church temple
11452#. I18N: Location of an LDS church temple
11453#: app/Elements/TempleCode.php:150
11454msgid "Ogden, Utah, United States"
11455msgstr "奧格登,猶他州"
11456
11457# I18N: Location of an LDS church temple
11458#. I18N: Location of an LDS church temple
11459#: app/Elements/TempleCode.php:151
11460msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11461msgstr "俄克拉荷馬城奧克拉荷馬"
11462
11463#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
11464msgid "Old data"
11465msgstr "陳舊的數據"
11466
11467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:850
11468msgid "Old files found"
11469msgstr "找到舊文件"
11470
11471#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:61
11472msgid "Oldest father"
11473msgstr "最老父親"
11474
11475#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:81
11476msgid "Oldest female"
11477msgstr "最年長女性"
11478
11479#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
11480msgid "Oldest living individuals"
11481msgstr "在世最年長者"
11482
11483#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:61
11484msgid "Oldest male"
11485msgstr "最年長男性"
11486
11487#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:81
11488msgid "Oldest mother"
11489msgstr "最老母親"
11490
11491# I18N: The name of a colour-scheme
11492#. I18N: The name of a colour-scheme
11493#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11494msgid "Olivia"
11495msgstr "奧利維亞"
11496
11497# I18N: Name of a country or state
11498#. I18N: Name of a country or state
11499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11500msgid "Oman"
11501msgstr "阿曼"
11502
11503# I18N: Name of a module
11504#. I18N: Name of a module
11505#: app/Module/OnThisDayModule.php:100
11506msgid "On this day"
11507msgstr "在這一天"
11508
11509#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
11510msgid "On this day…"
11511msgstr "在這天…"
11512
11513#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
11514msgid "Only add new records"
11515msgstr "僅增加一條新記錄"
11516
11517#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
11518#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
11519msgid "Only managers can edit"
11520msgstr "只有管理員可以編輯"
11521
11522#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
11523msgid "Only update existing records"
11524msgstr "僅更新存在的記錄"
11525
11526#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
11527msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11528msgstr "哎呀!伺服器無法連接到數據庫伺服器。它可能是忙碌的,正在進行維護或異常。幾分鍾後<a href =\"index.php\">再試</a>或與網站管理員聯系。"
11529
11530#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11531msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11532msgstr "注意!webtrees 不能在這個目錄創建文件。"
11533
11534#. I18N: https://openrouteservice.org
11535#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
11536#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
11537msgid "OpenRouteService"
11538msgstr ""
11539
11540#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
11541msgid "OpenStreetMap™"
11542msgstr "OpenStreetMap™"
11543
11544#. I18N: Location of an LDS church temple
11545#: app/Elements/TempleCode.php:152
11546msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11547msgstr "美國猶他州奧奎拉山"
11548
11549#: app/Date/JalaliDate.php:274
11550msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11551msgid "Ord"
11552msgstr "第二月"
11553
11554# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11555#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11556#: app/Date/JalaliDate.php:141
11557msgctxt "GENITIVE"
11558msgid "Ordibehesht"
11559msgstr "第二月"
11560
11561# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11562#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11563#: app/Date/JalaliDate.php:231
11564msgctxt "INSTRUMENTAL"
11565msgid "Ordibehesht"
11566msgstr "第二月"
11567
11568# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11569#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11570#: app/Date/JalaliDate.php:186
11571msgctxt "LOCATIVE"
11572msgid "Ordibehesht"
11573msgstr "第二月"
11574
11575# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11576#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11577#: app/Date/JalaliDate.php:96
11578msgctxt "NOMINATIVE"
11579msgid "Ordibehesht"
11580msgstr "第二月"
11581
11582# I18N: gedcom tag ORDI
11583#: app/Factories/ElementFactory.php:744
11584msgid "Ordinance"
11585msgstr "條例"
11586
11587# I18N: gedcom tag ORDN
11588#: app/Factories/ElementFactory.php:583
11589msgid "Ordination"
11590msgstr "祝聖禮"
11591
11592#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
11593#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
11594msgid "Ordnance Survey historic maps"
11595msgstr ""
11596
11597#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11598#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11599msgid "Orientation"
11600msgstr "方向"
11601
11602#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
11603#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
11604#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
11605#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
11606msgid "Original text"
11607msgstr ""
11608
11609# I18N: Location of an LDS church temple
11610#. I18N: Location of an LDS church temple
11611#: app/Elements/TempleCode.php:153
11612msgid "Orlando, Florida, United States"
11613msgstr "奧蘭多,佛羅里達"
11614
11615# I18N: Type of media object
11616#. I18N: Type of media object
11617#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11618#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
11619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
11620#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11621#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
11623msgid "Other"
11624msgstr "其他"
11625
11626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
11627msgid "Other facts to show in charts"
11628msgstr "在圖表其他顯示事件"
11629
11630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
11631msgid "Other preferences"
11632msgstr "其他設定"
11633
11634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11635msgid "Owner"
11636msgstr "業主"
11637
11638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11639msgctxt "FEMALE"
11640msgid "Owner"
11641msgstr "女業主"
11642
11643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11644msgctxt "MALE"
11645msgid "Owner"
11646msgstr "男業主"
11647
11648# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11649#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11650#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
11651msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11652msgstr "PHP阻止的文件擴展。"
11653
11654# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11655#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11656#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
11657msgid "PHP failed to write to disk."
11658msgstr "PHP未能寫入磁盤。"
11659
11660#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
11661msgid "PHP information"
11662msgstr "PHP 信息"
11663
11664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11665#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11666#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11667#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11668#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11669#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11670#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11671#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11675#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11677#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11678#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11679msgid "Page"
11680msgstr "頁"
11681
11682#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
11683#, php-format
11684msgid "Page %s of %s"
11685msgstr "%s 的 %s 頁面"
11686
11687#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11688#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11689#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11690#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11691#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11692#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11693#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11698#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11700#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11702#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11703msgid "Page size"
11704msgstr "頁面大小"
11705
11706# I18N: Type of media object
11707#. I18N: Type of media object
11708#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
11709msgid "Painting"
11710msgstr "繪畫"
11711
11712# I18N: Name of a country or state
11713#. I18N: Name of a country or state
11714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11715msgid "Pakistan"
11716msgstr "巴基斯坦"
11717
11718# I18N: Name of a country or state
11719#. I18N: Name of a country or state
11720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11721msgid "Palau"
11722msgstr "帕勞"
11723
11724# I18N: A colour scheme
11725#. I18N: A colour scheme
11726#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11727msgid "Palette"
11728msgstr "調色板"
11729
11730# I18N: Location of an LDS church temple
11731#. I18N: Location of an LDS church temple
11732#: app/Elements/TempleCode.php:155
11733msgid "Palmyra, New York, United States"
11734msgstr "巴爾米拉,紐約"
11735
11736# I18N: Name of a country or state
11737#. I18N: Name of a country or state
11738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11739msgid "Panama"
11740msgstr "巴拿馬"
11741
11742# I18N: Location of an LDS church temple
11743#. I18N: Location of an LDS church temple
11744#: app/Elements/TempleCode.php:156
11745msgid "Panama City, Panama"
11746msgstr "巴拿馬城,巴拿馬"
11747
11748# I18N: Location of an LDS church temple
11749#. I18N: Location of an LDS church temple
11750#: app/Elements/TempleCode.php:157
11751msgid "Papeete, Tahiti"
11752msgstr "帕、塔希提"
11753
11754# I18N: Name of a country or state
11755#. I18N: Name of a country or state
11756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11757msgid "Papua New Guinea"
11758msgstr "巴布亞新幾內亞"
11759
11760# I18N: Name of a country or state
11761#. I18N: Name of a country or state
11762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11763msgid "Paraguay"
11764msgstr "巴拉圭"
11765
11766#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:279
11767msgid "Parent"
11768msgstr ""
11769
11770#: app/Factories/ElementFactory.php:603
11771#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214
11772#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11773#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11774#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
11775msgid "Parents"
11776msgstr "父母"
11777
11778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11783msgid "Parents and siblings"
11784msgstr "父母和兄弟姐妹"
11785
11786#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
11787msgid "Parent’s age"
11788msgstr "父母的年齡"
11789
11790# I18N: A configuration setting
11791#. I18N: A configuration setting
11792#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11793#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11794#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
11795#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11796#: resources/views/login-page.phtml:43
11797#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
11798#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11799#: resources/views/register-page.phtml:72
11800#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11801msgid "Password"
11802msgstr "密碼"
11803
11804#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11805#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11806#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11807#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11808#: resources/views/register-page.phtml:77
11809msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11810msgstr "長度不少于8個字符,並區分大小寫,您將使用它登入網站。"
11811
11812#. I18N: Location of an LDS church temple
11813#: app/Elements/TempleCode.php:158
11814msgid "Payson, Utah, United States"
11815msgstr "美國,猶他州,佩森"
11816
11817# I18N: Name of a module/chart
11818# I18N: Name of a report
11819#. I18N: Name of a module/chart
11820#. I18N: Name of a report
11821#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11822#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109
11823#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11826msgid "Pedigree"
11827msgstr "世系圖"
11828
11829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11830msgid "Pedigree chart"
11831msgstr "世系圖"
11832
11833# I18N: Name of a module
11834#. I18N: Name of a module
11835#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107
11836msgid "Pedigree map"
11837msgstr "譜地圖"
11838
11839# I18N: %s is an individual’s name
11840#. I18N: %s is an individual’s name
11841#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206
11842#, php-format
11843msgid "Pedigree map of %s"
11844msgstr "%s 的譜地圖"
11845
11846# I18N: %s is an individual’s name
11847#. I18N: %s is an individual’s name
11848#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155
11849#, php-format
11850msgid "Pedigree tree of %s"
11851msgstr "%s 的世系圖"
11852
11853# I18N: Name of a module
11854#. I18N: Name of a module
11855#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11856#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:68
11857#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:442 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11858#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
11861#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11862#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11863msgid "Pending changes"
11864msgstr "待定的更改"
11865
11866#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11867msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11868msgstr "當您的賬戶有權限編輯時才顯示待定的更改。當你退出,你將不再能夠看到它們。同時,只有在特定的頁面顯示待定的更改。例如,他們不出現在名單,報告,或搜索結果頁面中。"
11869
11870# I18N: gedcom tag _PRMN
11871#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
11872#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
11873msgid "Permanent number"
11874msgstr "永久號碼"
11875
11876#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11877#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11878msgid "Permanently delete these records?"
11879msgstr "永久刪除這些記錄嗎?"
11880
11881#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11882msgid "Personal data"
11883msgstr ""
11884
11885# I18N: Location of an LDS church temple
11886#. I18N: Location of an LDS church temple
11887#: app/Elements/TempleCode.php:159
11888msgid "Perth, Australia"
11889msgstr "澳大利亞珀斯"
11890
11891# I18N: Name of a country or state
11892#. I18N: Name of a country or state
11893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11894msgid "Peru"
11895msgstr "秘魯"
11896
11897# I18N: Name of a country or state
11898#. I18N: Name of a country or state
11899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11900msgid "Philippines"
11901msgstr "菲律賓"
11902
11903#. I18N: Location of an LDS church temple
11904#: app/Elements/TempleCode.php:160
11905msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11906msgstr "美國亞利桑那州鳳凰城"
11907
11908# I18N: gedcom tag PHON
11909#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:402
11910#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/Factories/ElementFactory.php:682
11911#: app/Factories/ElementFactory.php:731
11912#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:76
11913#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11914msgid "Phone"
11915msgstr "電話號碼"
11916
11917#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11918msgid "Phonetic algorithm"
11919msgstr "語音算法"
11920
11921#: app/Factories/ElementFactory.php:550
11922msgid "Phonetic name"
11923msgstr "拼音名"
11924
11925#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
11926#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11927msgid "Phonetic place"
11928msgstr "語音的地方"
11929
11930# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11931#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11932#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11933#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11934msgid "Phonetic search"
11935msgstr "語音搜索"
11936
11937#: app/Factories/ElementFactory.php:557
11938msgid "Phonetic type"
11939msgstr ""
11940
11941# I18N: Type of media object
11942#. I18N: Type of media object
11943#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11944#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11945#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:80 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102
11946#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:132 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:161
11947msgid "Photo"
11948msgstr "照片"
11949
11950# I18N: The name of a colour-scheme
11951#. I18N: The name of a colour-scheme
11952#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11953msgid "Pink Plastic"
11954msgstr "粉紅色"
11955
11956# I18N: Name of a country or state
11957#. I18N: Name of a country or state
11958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11959msgid "Pitcairn"
11960msgstr "皮特克恩"
11961
11962# I18N: gedcom tag PLAC
11963#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429
11964#: app/Factories/ElementFactory.php:698
11965#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
11966#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11967#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsLegacy.php:70
11968#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11969#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11970#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11971#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11972#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11975#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11976#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11977#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11983#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11984#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11985#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11986#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11987msgid "Place"
11988msgstr "地點"
11989
11990# I18N: Name of a module/list
11991#. I18N: Name of a module/list
11992#: app/Factories/ElementFactory.php:388
11993#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:104
11994#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:247
11995#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11996msgid "Place hierarchy"
11997msgstr "地方分布"
11998
11999#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
12000msgid "Place in Hebrew"
12001msgstr "猶太語中地方"
12002
12003#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
12004msgid "Place list"
12005msgstr "地方列表"
12006
12007# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12008#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
12010msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
12011msgstr "地名往往太長,為適應圖、列表等,它們可能被縮寫展示只是第一幾部分的名稱,如<i>village, county</i>,或最後幾部分,如<i>region, country</i>。"
12012
12013#: resources/views/help/place.phtml:12
12014msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
12015msgstr "地名可能會隨著時間改變。 在家譜中,習慣上對於城鎮或國家則使用目前名稱。 歷史名稱可以顯示在來源或註釋資料內。"
12016
12017#: resources/views/help/place.phtml:8
12018msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
12019msgstr "地名應以逗號分隔的列表形式輸入,從最小的地方開始,以國家結尾。 例如,“威斯敏斯特,倫敦,英國”。"
12020
12021# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12022#: app/Factories/ElementFactory.php:465
12023msgid "Place of LDS baptism"
12024msgstr "LDS 洗禮的地點"
12025
12026# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12027#: app/Factories/ElementFactory.php:604
12028msgid "Place of LDS child sealing"
12029msgstr "LDS 儿童密封的地點"
12030
12031#: app/Factories/ElementFactory.php:505
12032msgid "Place of LDS confirmation"
12033msgstr ""
12034
12035# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12036#: app/Factories/ElementFactory.php:525
12037msgid "Place of LDS endowment"
12038msgstr "LDS 捐贈的地點"
12039
12040# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12041#: app/Factories/ElementFactory.php:359
12042msgid "Place of LDS spouse sealing"
12043msgstr "LDS 配偶密封的地點"
12044
12045#: app/Factories/ElementFactory.php:457
12046msgid "Place of adoption"
12047msgstr "過繼的地方"
12048
12049#: app/Factories/ElementFactory.php:471
12050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
12051msgid "Place of baptism"
12052msgstr "洗禮的地點"
12053
12054#: app/Factories/ElementFactory.php:474
12055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
12056msgid "Place of bar mitzvah"
12057msgstr "受誡禮的地點"
12058
12059#: app/Factories/ElementFactory.php:477
12060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
12061msgid "Place of bat mitzvah"
12062msgstr "成人儀式的地點"
12063
12064#: app/Factories/ElementFactory.php:481
12065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
12066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
12067msgid "Place of birth"
12068msgstr "出生地"
12069
12070#: app/Factories/ElementFactory.php:484
12071msgid "Place of blessing"
12072msgstr "祝福地"
12073
12074#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
12075msgid "Place of brit milah"
12076msgstr "割禮地"
12077
12078#: app/Factories/ElementFactory.php:487
12079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12080msgid "Place of burial"
12081msgstr "埋葬地"
12082
12083#: app/Factories/ElementFactory.php:498
12084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12085msgid "Place of christening"
12086msgstr "洗禮地"
12087
12088#. I18N: German Bürgerort
12089#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
12090msgid "Place of citizenship"
12091msgstr ""
12092
12093#: app/Factories/ElementFactory.php:502
12094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12095msgid "Place of confirmation"
12096msgstr "確認地"
12097
12098#: app/Factories/ElementFactory.php:511
12099msgid "Place of cremation"
12100msgstr "火葬地"
12101
12102#: app/Factories/ElementFactory.php:515
12103#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12105msgid "Place of death"
12106msgstr "去世地"
12107
12108#: app/Factories/ElementFactory.php:522
12109msgid "Place of emigration"
12110msgstr "移民地"
12111
12112#: app/Factories/ElementFactory.php:335
12113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12114msgid "Place of engagement"
12115msgstr "訂婚地"
12116
12117#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217
12118msgid "Place of event"
12119msgstr "事件地"
12120
12121#: app/Factories/ElementFactory.php:541
12122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12123msgid "Place of first communion"
12124msgstr "第一聖餐地點"
12125
12126#: app/Factories/ElementFactory.php:548
12127msgid "Place of immigration"
12128msgstr "移民地"
12129
12130#: app/Factories/ElementFactory.php:346
12131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12133msgid "Place of marriage"
12134msgstr "結婚地"
12135
12136#: app/Factories/ElementFactory.php:341
12137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12138msgid "Place of marriage banns"
12139msgstr "婚姻的結婚通告的地點"
12140
12141#: app/Factories/ElementFactory.php:576
12142msgid "Place of naturalization"
12143msgstr "移入地"
12144
12145#: app/Factories/ElementFactory.php:586
12146msgid "Place of ordination"
12147msgstr "祝聖禮地"
12148
12149#: app/Factories/ElementFactory.php:594
12150msgid "Place of residence"
12151msgstr "居住地"
12152
12153# I18N: Name of a module
12154#. I18N: Name of a module
12155#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
12156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
12157#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
12158#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
12159msgid "Places"
12160msgstr "地點"
12161
12162#: resources/views/layouts/default.phtml:157
12163#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
12164#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
12165msgid "Play"
12166msgstr "播放"
12167
12168#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
12169msgid "Please enter a valid email address."
12170msgstr "請輸入一個有效的電子郵件地址。"
12171
12172#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
12173#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
12174#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
12175#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
12176msgid "Please try again."
12177msgstr "請再試一次。"
12178
12179# I18N: a month in the French republican calendar
12180#. I18N: a month in the French republican calendar
12181#: app/Date/FrenchDate.php:157
12182msgctxt "GENITIVE"
12183msgid "Pluviose"
12184msgstr "第五月"
12185
12186# I18N: a month in the French republican calendar
12187#. I18N: a month in the French republican calendar
12188#: app/Date/FrenchDate.php:251
12189msgctxt "INSTRUMENTAL"
12190msgid "Pluviose"
12191msgstr "第五月"
12192
12193# I18N: a month in the French republican calendar
12194#. I18N: a month in the French republican calendar
12195#: app/Date/FrenchDate.php:204
12196msgctxt "LOCATIVE"
12197msgid "Pluviose"
12198msgstr "第五月"
12199
12200# I18N: a month in the French republican calendar
12201#. I18N: a month in the French republican calendar
12202#: app/Date/FrenchDate.php:109
12203msgctxt "NOMINATIVE"
12204msgid "Pluviose"
12205msgstr "第五月"
12206
12207# I18N: Name of a country or state
12208#. I18N: Name of a country or state
12209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
12210msgid "Poland"
12211msgstr "波蘭"
12212
12213#: app/SurnameTradition.php:100
12214msgctxt "Surname tradition"
12215msgid "Polish"
12216msgstr "波蘭"
12217
12218# I18N: A configuration setting
12219#. I18N: A configuration setting
12220#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
12221#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
12222#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
12223#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
12224msgid "Port number"
12225msgstr "端口號"
12226
12227# I18N: Location of an LDS church temple
12228#. I18N: Location of an LDS church temple
12229#: app/Elements/TempleCode.php:162
12230msgid "Portland, Oregon, United States"
12231msgstr "波特蘭,俄勒岡州"
12232
12233# I18N: Location of an LDS church temple
12234#. I18N: Location of an LDS church temple
12235#: app/Elements/TempleCode.php:154
12236msgid "Porto Alegre, Brazil"
12237msgstr "在巴西阿雷格里港"
12238
12239# I18N: page orientation
12240#. I18N: page orientation
12241#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96
12242#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12243#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12244msgid "Portrait"
12245msgstr "豎圖表"
12246
12247# I18N: Name of a country or state
12248#. I18N: Name of a country or state
12249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
12250msgid "Portugal"
12251msgstr "葡萄牙"
12252
12253#: app/SurnameTradition.php:94
12254msgctxt "Surname tradition"
12255msgid "Portuguese"
12256msgstr "葡萄牙"
12257
12258# I18N: gedcom tag POST
12259#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:398
12260#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:672
12261#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
12262#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:285 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
12263#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
12264#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:71
12265msgid "Postal code"
12266msgstr "郵編"
12267
12268#. I18N: Name of a module
12269#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12270msgid "Powered by webtrees™"
12271msgstr "由webtrees™提供支持"
12272
12273# I18N: a month in the French republican calendar
12274#. I18N: a month in the French republican calendar
12275#: app/Date/FrenchDate.php:165
12276msgctxt "GENITIVE"
12277msgid "Prairial"
12278msgstr "第九月"
12279
12280# I18N: a month in the French republican calendar
12281#. I18N: a month in the French republican calendar
12282#: app/Date/FrenchDate.php:259
12283msgctxt "INSTRUMENTAL"
12284msgid "Prairial"
12285msgstr "第九月"
12286
12287# I18N: a month in the French republican calendar
12288#. I18N: a month in the French republican calendar
12289#: app/Date/FrenchDate.php:212
12290msgctxt "LOCATIVE"
12291msgid "Prairial"
12292msgstr "第九月"
12293
12294# I18N: a month in the French republican calendar
12295#. I18N: a month in the French republican calendar
12296#: app/Date/FrenchDate.php:118
12297msgctxt "NOMINATIVE"
12298msgid "Prairial"
12299msgstr "第九月"
12300
12301#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12302msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12303msgstr "管理員審核請求用戶賬戶的預定義的文本"
12304
12305#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12306msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12307msgstr "所有用戶申請用戶賬戶的預定義的文本"
12308
12309#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12310msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12311msgstr "預定義的文本聲明僅家庭成員可以申請用戶賬戶"
12312
12313#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
12314#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:159
12315#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
12316#: resources/views/admin/components.phtml:61
12317#: resources/views/admin/components.phtml:64
12318#: resources/views/admin/modules.phtml:74
12319#: resources/views/admin/modules.phtml:76
12320#: resources/views/admin/modules.phtml:147
12321#: resources/views/admin/modules.phtml:150
12322#: resources/views/admin/modules.phtml:153
12323#: resources/views/admin/trees.phtml:100
12324#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
12325#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12326msgid "Preferences"
12327msgstr "偏愛"
12328
12329#: resources/views/admin/modules.phtml:43
12330#, php-format
12331msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12332msgstr "存在模塊“%s”的設定,但此模塊不再存在。"
12333
12334# I18N: A configuration setting
12335#. I18N: A configuration setting
12336#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
12337msgid "Preferred contact method"
12338msgstr "首選聯系方式"
12339
12340# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12341#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12342#: app/Elements/TempleCode.php:161
12343msgid "President’s Office"
12344msgstr "總統辦公室"
12345
12346# I18N: Location of an LDS church temple
12347#. I18N: Location of an LDS church temple
12348#: app/Elements/TempleCode.php:163
12349msgid "Preston, England"
12350msgstr "普雷斯頓,英格蘭"
12351
12352#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
12353#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
12354#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
12355msgid "Preview"
12356msgstr "預覽"
12357
12358#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12359msgid "Priest"
12360msgstr "牧師"
12361
12362# I18N: The first day in the French republican calendar
12363#. I18N: The first day in the French republican calendar
12364#: app/Date/FrenchDate.php:301
12365msgid "Primidi"
12366msgstr "周一"
12367
12368#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12369msgid "Print basic events when blank"
12370msgstr "當空白時顯示基本事件"
12371
12372#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:142 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
12373#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
12374msgid "Priority"
12375msgstr ""
12376
12377#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:65
12378#: resources/views/admin/trees.phtml:108
12379msgid "Privacy"
12380msgstr "隱私"
12381
12382#. I18N: Name of a module
12383#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
12384#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
12385msgid "Privacy policy"
12386msgstr "隱私策略"
12387
12388# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12389#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
12391msgid "Privacy restrictions"
12392msgstr "隱私限制"
12393
12394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218
12395msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12396msgstr "隱私限制—這些適用于不包含一個標記RESN GEDCOM的記錄和事實"
12397
12398#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
12399#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
12400#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:102
12401#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:108 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
12402#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
12403msgid "Private"
12404msgstr "隱私保護"
12405
12406#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
12407msgid "Private key"
12408msgstr "私用密鑰"
12409
12410# I18N: gedcom tag PROB
12411#: app/Factories/ElementFactory.php:587
12412msgid "Probate"
12413msgstr "遺囑"
12414
12415# I18N: gedcom tag PROP
12416#: app/Factories/ElementFactory.php:588
12417msgid "Property"
12418msgstr "財產信息"
12419
12420#. I18N: Location of an LDS church temple
12421#: app/Elements/TempleCode.php:164
12422msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12423msgstr "美國猶他州普羅沃市中心"
12424
12425# I18N: Location of an LDS church temple
12426#. I18N: Location of an LDS church temple
12427#: app/Elements/TempleCode.php:165
12428msgid "Provo, Utah, United States"
12429msgstr "猶他州普羅沃"
12430
12431#. I18N: An individual that represents another
12432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
12433msgid "Proxy"
12434msgstr ""
12435
12436# I18N: gedcom tag PUBL
12437#: app/Factories/ElementFactory.php:702
12438#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
12439#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
12440msgid "Publication"
12441msgstr "出版"
12442
12443# I18N: Name of a country or state
12444#. I18N: Name of a country or state
12445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12446msgid "Puerto Rico"
12447msgstr "波多黎各"
12448
12449# I18N: Name of a country or state
12450#. I18N: Name of a country or state
12451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12452msgid "Qatar"
12453msgstr "卡塔爾"
12454
12455# I18N: gedcom tag QUAY
12456#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:372
12457#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:617
12458#: app/Factories/ElementFactory.php:640 app/Factories/ElementFactory.php:664
12459#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:97 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99
12460#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:123 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
12461#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:170 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12462#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:264
12463#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:297 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
12464#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
12465msgid "Quality of data"
12466msgstr "資料質量"
12467
12468# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12469#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12470#: app/Date/FrenchDate.php:307
12471msgid "Quartidi"
12472msgstr "周四"
12473
12474#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
12475#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
12476msgid "Question"
12477msgstr "問題"
12478
12479#. I18N: Location of an LDS church temple
12480#: app/Elements/TempleCode.php:166
12481msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12482msgstr "瓜地馬拉克薩爾特南戈"
12483
12484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
12485msgid "Quick family facts"
12486msgstr "快速添加的家庭事件"
12487
12488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
12489msgid "Quick individual facts"
12490msgstr "快速添加的個人事件"
12491
12492# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12493#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12494#: app/Date/FrenchDate.php:309
12495msgid "Quintidi"
12496msgstr "周五"
12497
12498# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12499#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12500#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
12501#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
12502msgid "RE: "
12503msgstr "回復: "
12504
12505#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12506msgid "Rabbi"
12507msgstr "先生"
12508
12509# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12510#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12511#: app/Date/HijriDate.php:146
12512msgctxt "GENITIVE"
12513msgid "Rabi’ al-awwal"
12514msgstr "第三月"
12515
12516# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12517#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12518#: app/Date/HijriDate.php:236
12519msgctxt "INSTRUMENTAL"
12520msgid "Rabi’ al-awwal"
12521msgstr "第三月"
12522
12523# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12524#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12525#: app/Date/HijriDate.php:191
12526msgctxt "LOCATIVE"
12527msgid "Rabi’ al-awwal"
12528msgstr "第三月"
12529
12530# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12531#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12532#: app/Date/HijriDate.php:101
12533msgctxt "NOMINATIVE"
12534msgid "Rabi’ al-awwal"
12535msgstr "第三月"
12536
12537# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12538#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12539#: app/Date/HijriDate.php:148
12540msgctxt "GENITIVE"
12541msgid "Rabi’ al-thani"
12542msgstr "第四月"
12543
12544# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12545#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12546#: app/Date/HijriDate.php:238
12547msgctxt "INSTRUMENTAL"
12548msgid "Rabi’ al-thani"
12549msgstr "第四月"
12550
12551# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12552#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12553#: app/Date/HijriDate.php:193
12554msgctxt "LOCATIVE"
12555msgid "Rabi’ al-thani"
12556msgstr "第四月"
12557
12558# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12559#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12560#: app/Date/HijriDate.php:103
12561msgctxt "NOMINATIVE"
12562msgid "Rabi’ al-thani"
12563msgstr "第四月"
12564
12565#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12566#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
12567msgctxt "Female pedigree"
12568msgid "Rada"
12569msgstr ""
12570
12571#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12572#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
12573msgctxt "Male pedigree"
12574msgid "Rada"
12575msgstr ""
12576
12577#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12578#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12579msgctxt "Pedigree"
12580msgid "Rada"
12581msgstr ""
12582
12583# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12584#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12585#: app/Date/HijriDate.php:154
12586msgctxt "GENITIVE"
12587msgid "Rajab"
12588msgstr "第七月"
12589
12590# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12592#: app/Date/HijriDate.php:244
12593msgctxt "INSTRUMENTAL"
12594msgid "Rajab"
12595msgstr "第七月"
12596
12597# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12598#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12599#: app/Date/HijriDate.php:199
12600msgctxt "LOCATIVE"
12601msgid "Rajab"
12602msgstr "第七月"
12603
12604# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12605#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12606#: app/Date/HijriDate.php:109
12607msgctxt "NOMINATIVE"
12608msgid "Rajab"
12609msgstr "第七月"
12610
12611# I18N: Location of an LDS church temple
12612#. I18N: Location of an LDS church temple
12613#: app/Elements/TempleCode.php:167
12614msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12615msgstr "北卡羅來納州的羅利"
12616
12617# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12619#: app/Date/HijriDate.php:158
12620msgctxt "GENITIVE"
12621msgid "Ramadan"
12622msgstr "第九月"
12623
12624# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12626#: app/Date/HijriDate.php:248
12627msgctxt "INSTRUMENTAL"
12628msgid "Ramadan"
12629msgstr "第九月"
12630
12631# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12633#: app/Date/HijriDate.php:203
12634msgctxt "LOCATIVE"
12635msgid "Ramadan"
12636msgstr "第九月"
12637
12638# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12640#: app/Date/HijriDate.php:113
12641msgctxt "NOMINATIVE"
12642msgid "Ramadan"
12643msgstr "第九月"
12644
12645# I18N: Description of the “Slide show” module
12646#. I18N: Description of the “Slide show” module
12647#: app/Module/SlideShowModule.php:71
12648msgid "Random images from the current family tree."
12649msgstr "從當前的家譜隨機圖像。"
12650
12651#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53
12652#: resources/views/family-page-children.phtml:50
12653#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
12654#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
12655msgid "Re-order children"
12656msgstr "調整子女順序"
12657
12658#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52
12659#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
12660#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
12661#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
12662msgid "Re-order families"
12663msgstr "重新排列家庭"
12664
12665# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12666#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
12667#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:119
12668#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
12669#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
12670msgid "Re-order media"
12671msgstr "重新排列多媒體"
12672
12673#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
12674#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
12675#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
12676msgid "Re-order names"
12677msgstr "重新排列姓名順序"
12678
12679#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
12681#: resources/views/admin/users.phtml:27
12682#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
12683#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
12684#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
12685#: resources/views/register-page.phtml:36
12686msgid "Real name"
12687msgstr "真實姓名"
12688
12689# I18N: Name of a module
12690#. I18N: Name of a module
12691#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
12692#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12693msgid "Recent changes"
12694msgstr "最近更改"
12695
12696#: resources/views/calendar-page.phtml:128
12697msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12698msgstr "近期事件(< 100 年)"
12699
12700# I18N: Location of an LDS church temple
12701#. I18N: Location of an LDS church temple
12702#: app/Elements/TempleCode.php:168
12703msgid "Recife, Brazil"
12704msgstr "累西腓,巴西"
12705
12706#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12707#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
12708#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
12709#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
12710#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
12711#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
12712#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12713#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
12714msgid "Record"
12715msgstr "記錄"
12716
12717# I18N: gedcom tag RIN
12718#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:599
12719#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:654
12720#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:709
12721#: app/Factories/ElementFactory.php:733 app/Factories/ElementFactory.php:745
12722#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
12723msgid "Record ID number"
12724msgstr "記錄ID號碼"
12725
12726# I18N: gedcom tag RFN
12727#: app/Factories/ElementFactory.php:598 app/Factories/ElementFactory.php:732
12728msgid "Record file number"
12729msgstr "記錄文件號"
12730
12731#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12732#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12733#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
12734msgid "Records"
12735msgstr "記錄"
12736
12737#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12738#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12739msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12740msgstr ""
12741
12742# I18N: Location of an LDS church temple
12743#. I18N: Location of an LDS church temple
12744#: app/Elements/TempleCode.php:169
12745msgid "Redlands, California, United States"
12746msgstr "雷德蘭加利福尼亞"
12747
12748# I18N: gedcom tag REFN
12749#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:589
12750#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:652
12751#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Factories/ElementFactory.php:703
12752msgid "Reference number"
12753msgstr "參考編碼"
12754
12755# I18N: Location of an LDS church temple
12756#. I18N: Location of an LDS church temple
12757#: app/Elements/TempleCode.php:170
12758msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12759msgstr "里賈納,薩斯喀徹溫省,加拿大"
12760
12761#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12762msgid "Registered partnership"
12763msgstr "註冊合作伙伴"
12764
12765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12766msgid "Registry officer"
12767msgstr "登記官"
12768
12769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12770msgctxt "FEMALE"
12771msgid "Registry officer"
12772msgstr "女登記官"
12773
12774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12775msgctxt "MALE"
12776msgid "Registry officer"
12777msgstr "男登記官"
12778
12779#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12780#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12781msgid "Regular expression"
12782msgstr "正則表達式"
12783
12784# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12785#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12786msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12787msgstr "正則表達式是一種先進的模式匹配技術。"
12788
12789#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
12790#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
12791msgid "Reject"
12792msgstr "撤銷"
12793
12794#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
12795msgid "Reject all changes"
12796msgstr "撤銷所有更改"
12797
12798# I18N: Name of a module/report
12799#. I18N: Name of a module/report
12800#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12802msgid "Related families"
12803msgstr "相關的家庭"
12804
12805# I18N: Name of a report
12806#. I18N: Name of a report
12807#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12809msgid "Related individuals"
12810msgstr "相關個人報告"
12811
12812# I18N: gedcom tag RELA
12813#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/Module/BranchesListModule.php:398
12814#: app/Module/BranchesListModule.php:436 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119
12815#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55
12816#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
12817#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
12818msgid "Relationship"
12819msgstr "關系"
12820
12821# I18N: gedcom tag _FREL
12822#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
12823#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
12824msgid "Relationship to father"
12825msgstr "和父親的關系"
12826
12827#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
12828msgid "Relationship to me"
12829msgstr "與我的關系"
12830
12831# I18N: gedcom tag _MREL
12832#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
12833#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
12834msgid "Relationship to mother"
12835msgstr "和母親的的關系"
12836
12837# I18N: gedcom tag PEDI
12838#: app/Factories/ElementFactory.php:536
12839msgid "Relationship to parents"
12840msgstr "和父母的關系"
12841
12842#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328
12843#, php-format
12844msgid "Relationship: %s"
12845msgstr "關系: %s"
12846
12847# I18N: Name of a module/chart
12848# I18N: Configuration option
12849#. I18N: Name of a module/chart
12850#. I18N: Configuration option
12851#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
12852#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
12853#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
12854#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12855msgid "Relationships"
12856msgstr "關系圖"
12857
12858# I18N: %s are individual’s names
12859#. I18N: %s are individual’s names
12860#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251
12861#, php-format
12862msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12863msgstr "%1$s 和 %2$s 的關系"
12864
12865#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
12866#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
12867msgid "Reliability of the information"
12868msgstr ""
12869
12870# I18N: gedcom tag RELI
12871#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:439
12872#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238
12873#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12874#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12875msgid "Religion"
12876msgstr "宗教信仰"
12877
12878#: app/Factories/ElementFactory.php:584
12879msgid "Religious institution"
12880msgstr "宗教機構"
12881
12882#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12883msgid "Religious marriage"
12884msgstr "宗教婚姻"
12885
12886#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
12887msgid "Religious name"
12888msgstr "宗教名稱"
12889
12890#: app/Services/LeafletJsService.php:77
12891msgid "Reload map"
12892msgstr ""
12893
12894#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
12895#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
12896msgid "Reminder date"
12897msgstr ""
12898
12899#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
12900msgid "Reminder email frequency (days)"
12901msgstr "提醒郵件頻率(天)"
12902
12903# I18N: gedcom tag SERV
12904#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
12905msgid "Remote server"
12906msgstr "遠程伺服器"
12907
12908#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
12909#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
12910#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12911#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12912#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12913msgid "Remove"
12914msgstr "刪除"
12915
12916#. I18N: Name of a module
12917#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12918msgid "Remove duplicate links"
12919msgstr "刪除重複的鏈接"
12920
12921#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12922msgid "Remove individual"
12923msgstr "刪除人"
12924
12925# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12926#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12927#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
12928msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12929msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒體路徑"
12930
12931#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12932msgid "Remove this location?"
12933msgstr "刪除這個位置嗎?"
12934
12935# I18N: Location of an LDS church temple
12936#. I18N: Location of an LDS church temple
12937#: app/Elements/TempleCode.php:171
12938msgid "Reno, Nevada, United States"
12939msgstr "內華達州里諾"
12940
12941#: resources/views/admin/trees.phtml:198
12942msgid "Renumber"
12943msgstr "重新編號"
12944
12945# I18N: Renumber the records in a family tree
12946#. I18N: Renumber the records in a family tree
12947#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12948#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12949#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12950msgid "Renumber family tree"
12951msgstr "重新編號家譜"
12952
12953#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12954msgid "Replace"
12955msgstr ""
12956
12957#. I18N: Description of a “Data fix” module
12958#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12959msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12960msgstr ""
12961
12962#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12963msgid "Replace with"
12964msgstr "替換"
12965
12966#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12967msgid "Replacement text"
12968msgstr "替換文本"
12969
12970#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12971#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12972msgid "Reply"
12973msgstr "回復"
12974
12975#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12976#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12977#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12978#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12979msgid "Report"
12980msgstr "報告"
12981
12982# I18N: Name of a module
12983#. I18N: Name of a module
12984#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12985#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:689
12987#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12988#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12989msgid "Reports"
12990msgstr "報告"
12991
12992# I18N: Name of a module/list
12993#. I18N: Name of a module/list
12994#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12995#: app/Module/RepositoryListModule.php:70
12996#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182
12997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
12998#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12999#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
13000#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13001#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
13002#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
13003#: resources/views/record-page-links.phtml:85
13004#: resources/views/search-general-page.phtml:95
13005#: resources/views/search-results.phtml:70
13006#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
13007msgid "Repositories"
13008msgstr "存儲庫"
13009
13010# I18N: gedcom tag REPO
13011#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/Factories/ElementFactory.php:705
13012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
13013#: resources/views/admin/trees.phtml:239
13014#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
13015#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
13016#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13017msgid "Repository"
13018msgstr "庫"
13019
13020#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
13021msgid "Repository name"
13022msgstr "庫名稱"
13023
13024# I18N: Name of a country or state
13025#. I18N: Name of a country or state
13026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
13027msgid "Republic of the Congo"
13028msgstr "剛果(布拉柴維爾)"
13029
13030#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
13031#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
13032#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
13033msgid "Request a new password"
13034msgstr "重置密碼"
13035
13036#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
13037#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
13038#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
13039#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
13040msgid "Request a new user account"
13041msgstr "註冊賬戶"
13042
13043#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
13044msgid "Research"
13045msgstr ""
13046
13047# I18N: gedcom tag _TODO
13048#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:70
13049#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
13050#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188
13051#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 app/Module/ResearchTaskModule.php:58
13052#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61
13053#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
13054msgid "Research task"
13055msgstr "考証任務"
13056
13057# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13058#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13059#: app/Module/ResearchTaskModule.php:203
13060msgid "Research tasks"
13061msgstr "考証任務"
13062
13063#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
13064msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
13065msgstr "考証任務是特殊事件,添加到個人在你的家譜,確定需要進一步的考証。您可以使用它們作為一個提醒檢查事實和更可靠的來源,獲取文件或照片、解決矛盾的信息等等。"
13066
13067#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
13068msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
13069msgstr "考証任務存儲使用自定義GEDCOM 標記 “_TODO”。其他應用程式可能無法識別這個譜系標記。"
13070
13071# I18N: gedcom tag RESI
13072#: app/Factories/ElementFactory.php:592
13073msgid "Residence"
13074msgstr "居住地"
13075
13076#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
13077#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
13078msgid "Restore the default block layout"
13079msgstr "恢復默認布局塊"
13080
13081#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
13082#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
13083msgid "Restrict to immediate family"
13084msgstr "直系親屬限制"
13085
13086# I18N: gedcom tag RESN
13087#. I18N: a restriction on viewing data
13088#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:355
13089#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:595
13090#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
13091#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81
13092#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84
13093#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88
13094#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
13095#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
13096msgid "Restriction"
13097msgstr "隱私限制"
13098
13099#: resources/views/help/restriction.phtml:8
13100msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
13101msgstr "限制可以被添加到記錄和/或事實。限制誰可以查看數據和誰可以編輯它。"
13102
13103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
13104msgid "Results"
13105msgstr "結果"
13106
13107# I18N: gedcom tag RETI
13108#: app/Factories/ElementFactory.php:596
13109msgid "Retirement"
13110msgstr "退休"
13111
13112# I18N: Name of a country or state
13113#. I18N: Name of a country or state
13114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
13115msgid "Reunion"
13116msgstr "留尼旺島"
13117
13118#. I18N: Location of an LDS church temple
13119#: app/Elements/TempleCode.php:172
13120msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13121msgstr "美國愛達荷州雷克斯堡"
13122
13123# I18N: gedcom tag ROLE
13124#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
13125#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
13126#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:660
13127#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
13128#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:260 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:293
13129#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
13130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
13131msgid "Role"
13132msgstr "角色"
13133
13134# I18N: Name of a country or state
13135#. I18N: Name of a country or state
13136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13137msgid "Romania"
13138msgstr "羅馬尼亞"
13139
13140# I18N: gedcom tag ROMN
13141#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
13142msgid "Romanized"
13143msgstr "羅馬化"
13144
13145#: app/Factories/ElementFactory.php:562
13146msgid "Romanized name"
13147msgstr ""
13148
13149#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:437
13150#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13151msgid "Romanized place"
13152msgstr "羅馬的地方"
13153
13154#: app/Factories/ElementFactory.php:569
13155msgid "Romanized type"
13156msgstr ""
13157
13158#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
13159#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
13160msgid "Roots"
13161msgstr "未錄入父母的"
13162
13163#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
13164msgid "Rufname"
13165msgstr ""
13166
13167# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13168#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13169#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
13170#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
13171msgid "Russell"
13172msgstr "拉塞爾"
13173
13174# I18N: Name of a country or state
13175#. I18N: Name of a country or state
13176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13177msgid "Russia"
13178msgstr "俄羅斯"
13179
13180# I18N: Name of a country or state
13181#. I18N: Name of a country or state
13182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13183msgid "Rwanda"
13184msgstr "盧旺達"
13185
13186#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
13187msgid "SMTP mail server"
13188msgstr "SMTP郵件伺服器"
13189
13190#: app/Services/ServerCheckService.php:323
13191msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13192msgstr "SQLite僅適用於小型網站,測試和評估。"
13193
13194#: app/Services/ServerCheckService.php:213
13195#, php-format
13196msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13197msgstr "已安裝SQLite版本%s。 但需要SQLite版本%s或更高版本。"
13198
13199#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
13200#: app/Services/EmailService.php:205
13201msgid "SSL/TLS"
13202msgstr ""
13203
13204#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
13205#: app/Services/EmailService.php:207
13206msgid "STARTTLS"
13207msgstr ""
13208
13209# I18N: Location of an LDS church temple
13210#. I18N: Location of an LDS church temple
13211#: app/Elements/TempleCode.php:173
13212msgid "Sacramento, California, United States"
13213msgstr "薩克拉門托,加利福尼亞"
13214
13215# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13217#: app/Date/HijriDate.php:144
13218msgctxt "GENITIVE"
13219msgid "Safar"
13220msgstr "第二月"
13221
13222# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13224#: app/Date/HijriDate.php:234
13225msgctxt "INSTRUMENTAL"
13226msgid "Safar"
13227msgstr "第二月"
13228
13229# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13231#: app/Date/HijriDate.php:189
13232msgctxt "LOCATIVE"
13233msgid "Safar"
13234msgstr "第二月"
13235
13236# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13238#: app/Date/HijriDate.php:99
13239msgctxt "NOMINATIVE"
13240msgid "Safar"
13241msgstr "第二月"
13242
13243# I18N: The name of a colour-scheme
13244#. I18N: The name of a colour-scheme
13245#: app/Module/ColorsTheme.php:179
13246msgid "Sage"
13247msgstr "聖人"
13248
13249# I18N: Name of a country or state
13250#. I18N: Name of a country or state
13251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13252msgid "Saint Helena"
13253msgstr "聖赫勒拿"
13254
13255# I18N: Name of a country or state
13256#. I18N: Name of a country or state
13257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
13258msgid "Saint Kitts and Nevis"
13259msgstr "聖基茨和尼維斯"
13260
13261# I18N: Name of a country or state
13262#. I18N: Name of a country or state
13263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
13264msgid "Saint Lucia"
13265msgstr "聖盧西亞"
13266
13267# I18N: Name of a country or state
13268#. I18N: Name of a country or state
13269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13270msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13271msgstr "聖皮埃爾和密克隆"
13272
13273# I18N: Name of a country or state
13274#. I18N: Name of a country or state
13275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
13276msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13277msgstr "聖文森特和格林納丁斯"
13278
13279# I18N: Location of an LDS church temple
13280#. I18N: Location of an LDS church temple
13281#: app/Elements/TempleCode.php:183
13282msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13283msgstr "鹽湖城,猶他州,美國"
13284
13285#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
13286msgid "Same as uploaded file"
13287msgstr "與已上傳的文件相同"
13288
13289# I18N: Name of a country or state
13290#. I18N: Name of a country or state
13291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
13292msgid "Samoa"
13293msgstr "薩摩亞"
13294
13295# I18N: Location of an LDS church temple
13296#. I18N: Location of an LDS church temple
13297#: app/Elements/TempleCode.php:176
13298msgid "San Antonio, Texas, United States"
13299msgstr "聖安東尼奧,德克薩斯州"
13300
13301# I18N: Location of an LDS church temple
13302#. I18N: Location of an LDS church temple
13303#: app/Elements/TempleCode.php:177
13304msgid "San Diego, California, United States"
13305msgstr "聖地亞哥,加利福尼亞"
13306
13307# I18N: Location of an LDS church temple
13308#. I18N: Location of an LDS church temple
13309#: app/Elements/TempleCode.php:182
13310msgid "San Jose, Costa Rica"
13311msgstr "聖何塞,哥斯達黎加"
13312
13313# I18N: Name of a country or state
13314#. I18N: Name of a country or state
13315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13316msgid "San Marino"
13317msgstr "聖馬力諾"
13318
13319#. I18N: Location of an LDS church temple
13320#: app/Elements/TempleCode.php:174
13321msgid "San Salvador, El Salvador"
13322msgstr "薩爾瓦多聖薩爾瓦多"
13323
13324# I18N: Location of an LDS church temple
13325#. I18N: Location of an LDS church temple
13326#: app/Elements/TempleCode.php:175
13327msgid "Santiago, Chile"
13328msgstr "聖地亞哥,智利"
13329
13330# I18N: Location of an LDS church temple
13331#. I18N: Location of an LDS church temple
13332#: app/Elements/TempleCode.php:178
13333msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13334msgstr "聖多明戈,多米尼加"
13335
13336# I18N: Location of an LDS church temple
13337#. I18N: Location of an LDS church temple
13338#: app/Elements/TempleCode.php:186
13339msgid "Sao Paulo, Brazil"
13340msgstr "聖保羅,巴西"
13341
13342# I18N: Name of a country or state
13343#. I18N: Name of a country or state
13344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13345msgid "Sao Tome and Principe"
13346msgstr "聖多美和普林西比"
13347
13348# I18N: abbreviation for Saturday
13349#. I18N: abbreviation for Saturday
13350#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
13351#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
13352msgid "Sat"
13353msgstr "周六"
13354
13355#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
13356msgid "Saturday"
13357msgstr "星期六"
13358
13359# I18N: Name of a country or state
13360#. I18N: Name of a country or state
13361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13362msgid "Saudi Arabia"
13363msgstr "沙特阿拉伯"
13364
13365#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
13366msgid "Schema"
13367msgstr ""
13368
13369#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/Factories/ElementFactory.php:543
13370msgid "School or college"
13371msgstr "學校或學院"
13372
13373# I18N: Name of a country or state
13374#. I18N: Name of a country or state
13375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13376msgid "Scotland"
13377msgstr "甦格蘭"
13378
13379# I18N: gedcom tag _SCBK
13380#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
13381msgid "Scrapbook"
13382msgstr "剪貼簿"
13383
13384# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13385#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13386#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
13387msgctxt "Female pedigree"
13388msgid "Sealing"
13389msgstr "密封"
13390
13391# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13392#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13393#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
13394msgctxt "Male pedigree"
13395msgid "Sealing"
13396msgstr "密封"
13397
13398# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13399#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13400#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13401msgctxt "Pedigree"
13402msgid "Sealing"
13403msgstr "密封"
13404
13405# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13406#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13407#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
13408msgid "Sealing canceled (divorce)"
13409msgstr "密封取消(離婚)"
13410
13411# I18N: Name of a module
13412# I18N: A button label.
13413#. I18N: Name of a module
13414#. I18N: A button label.
13415#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13416#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
13417#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
13418#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
13419#: resources/views/layouts/default.phtml:88
13420#: resources/views/layouts/default.phtml:90
13421#: resources/views/layouts/default.phtml:91
13422#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
13423#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
13424#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13425#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
13426msgid "Search"
13427msgstr "搜索"
13428
13429#. I18N: Name of a module
13430#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
13431#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13432msgid "Search and replace"
13433msgstr "搜索和替換"
13434
13435# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13436#. I18N: Description of a “Data fix” module
13437#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
13438msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13439msgstr "使用簡單搜索或高級模式匹配搜索和替換文本。"
13440
13441#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
13443msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13444msgstr ""
13445
13446#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
13447msgid "Search filters"
13448msgstr "搜索過濾器"
13449
13450#: resources/views/search-general-page.phtml:49
13451#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
13452msgid "Search for"
13453msgstr "搜索"
13454
13455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13456msgid "Search for locations in an external database."
13457msgstr ""
13458
13459#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13460msgid "Search for place names in an external database."
13461msgstr ""
13462
13463#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
13464#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
13465#, php-format
13466msgid "Search for place names using %s."
13467msgstr ""
13468
13469#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13470msgid "Search method"
13471msgstr "搜索方法"
13472
13473#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13474msgid "Search text/pattern"
13475msgstr "搜索文字/圖案"
13476
13477#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
13478msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13479msgstr "在複雜的家族樹中搜索所有可能的關系會花費大量的時間。"
13480
13481# I18N: Location of an LDS church temple
13482#. I18N: Location of an LDS church temple
13483#: app/Elements/TempleCode.php:179
13484msgid "Seattle, Washington, United States"
13485msgstr "西雅圖,華盛頓"
13486
13487#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
13488msgid "Second record"
13489msgstr "第二個記錄"
13490
13491# I18N: A configuration setting
13492#. I18N: A configuration setting
13493#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
13494msgid "Secure connection"
13495msgstr "安全連接"
13496
13497# I18N: A configuration setting
13498#. I18N: A configuration setting
13499#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13500msgid "Security code"
13501msgstr "安全碼"
13502
13503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
13504#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13505#, php-format
13506msgid "See %s for more information."
13507msgstr "請參閱 %s 查看詳細信息。"
13508
13509#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
13510#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
13511#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
13512msgid "Select"
13513msgstr "選擇"
13514
13515#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
13516msgid "Select a GEDCOM file to import"
13517msgstr "選擇要導入的GEDCOM文件"
13518
13519#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
13520#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
13521msgid "Select a date"
13522msgstr "選擇日期"
13523
13524#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
13525msgid "Select individuals by place or date"
13526msgstr "按地點或日期選擇個人"
13527
13528# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13529#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13530#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153
13531msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13532msgstr "從你的家譜選擇記錄並保存他們為GEDCOM文件。"
13533
13534#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
13535msgid "Select the desired age interval"
13536msgstr "選擇所需的年齡區間"
13537
13538#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
13539msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13540msgstr "選擇的事實和事件,以防止重複的記錄。"
13541
13542#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
13543msgid "Select two records to merge."
13544msgstr "選擇要合併的兩個記錄。"
13545
13546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
13547msgid "Selector"
13548msgstr "選擇器"
13549
13550#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
13551msgid "Seller"
13552msgstr "賣方"
13553
13554#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13555msgctxt "FEMALE"
13556msgid "Seller"
13557msgstr "女賣方"
13558
13559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13560msgctxt "MALE"
13561msgid "Seller"
13562msgstr "男賣方"
13563
13564#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
13565#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
13566#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
13567#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
13568msgid "Send"
13569msgstr "發送"
13570
13571#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:90
13572#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
13573#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
13574#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
13575#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
13576msgid "Send a message"
13577msgstr "發送消息"
13578
13579#: app/Services/MessageService.php:210
13580msgid "Send a message to all users"
13581msgstr "發送消息給所有用戶"
13582
13583#: app/Services/MessageService.php:211
13584msgid "Send a message to users who have never signed in"
13585msgstr "發送消息給從來沒有登入的用戶"
13586
13587#: app/Services/MessageService.php:212
13588msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13589msgstr "發送消息給6個月沒有登入的用戶"
13590
13591#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
13592msgid "Send a test email using these settings"
13593msgstr ""
13594
13595# I18N: Label for a configuration option
13596#. I18N: Label for a configuration option
13597#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
13598msgid "Send out reminder emails"
13599msgstr "發送提醒郵件"
13600
13601#. I18N: A configuration setting
13602#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
13603msgid "Sender email"
13604msgstr ""
13605
13606# I18N: A configuration setting
13607#. I18N: A configuration setting
13608#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
13609msgid "Sender name"
13610msgstr "發件人名稱"
13611
13612#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
13613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227
13614msgid "Sending email"
13615msgstr "電子郵件發送地址"
13616
13617# I18N: A configuration setting
13618#. I18N: A configuration setting
13619#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
13620msgid "Sending server name"
13621msgstr "發送伺服器名稱"
13622
13623# I18N: Name of a country or state
13624#. I18N: Name of a country or state
13625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13626msgid "Senegal"
13627msgstr "塞內加爾"
13628
13629# I18N: Location of an LDS church temple
13630#. I18N: Location of an LDS church temple
13631#: app/Elements/TempleCode.php:180
13632msgid "Seoul, Korea"
13633msgstr "首爾,韓國"
13634
13635#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
13636msgctxt "Abbreviation for September"
13637msgid "Sep"
13638msgstr "九月"
13639
13640# I18N: gedcom tag _SEPR
13641#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
13642msgid "Separated"
13643msgstr "分離"
13644
13645#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
13646msgid "Separation"
13647msgstr ""
13648
13649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
13650msgctxt "GENITIVE"
13651msgid "September"
13652msgstr "九月"
13653
13654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
13655msgctxt "INSTRUMENTAL"
13656msgid "September"
13657msgstr "九月"
13658
13659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
13660msgctxt "LOCATIVE"
13661msgid "September"
13662msgstr "九月"
13663
13664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
13665#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
13666#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13667msgctxt "NOMINATIVE"
13668msgid "September"
13669msgstr "九月"
13670
13671# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13672#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13673#: app/Date/FrenchDate.php:313
13674msgid "Septidi"
13675msgstr "周七"
13676
13677# I18N: Name of a country or state
13678#. I18N: Name of a country or state
13679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13680msgid "Serbia"
13681msgstr "塞爾維亞"
13682
13683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13684msgid "Servant"
13685msgstr "仆人"
13686
13687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13688msgctxt "FEMALE"
13689msgid "Servant"
13690msgstr "女仆"
13691
13692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13693msgctxt "MALE"
13694msgid "Servant"
13695msgstr "男仆"
13696
13697#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:255
13699msgid "Server information"
13700msgstr "伺服器信息"
13701
13702# I18N: A configuration setting
13703#. I18N: A configuration setting
13704#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
13705#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
13706#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
13707#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
13708msgid "Server name"
13709msgstr "伺服器名稱"
13710
13711#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13712msgid "Set a new password"
13713msgstr "設定新密碼"
13714
13715#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
13716msgid "Set as default"
13717msgstr "設為默認值"
13718
13719# I18N: You need to:
13720#. I18N: You need to:
13721#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13722#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
13723msgid "Set the access level for each tree."
13724msgstr "設定每個家譜的訪問級別。"
13725
13726#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
13728msgid "Set the default blocks for new family trees"
13729msgstr "為新家譜設定默認塊"
13730
13731#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
13733msgid "Set the default blocks for new users"
13734msgstr "為新用戶設定默認塊"
13735
13736# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13737#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13738#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13739msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13740msgstr "為所有死去的人設定隱私訪問級別。"
13741
13742# I18N: You need to:
13743#. I18N: You need to:
13744#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
13745#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
13746msgid "Set the status to “approved”."
13747msgstr "將狀態設定為\"批准\"。"
13748
13749# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13750#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
13752msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13753msgstr "此設定<b>是</b>將顯示個人和家庭的來源鏈接,點擊讓用戶打開另一個包含從GEDCOM文件取出來原始數據的視窗。"
13754
13755#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
13756#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
13757msgid "Setup wizard for webtrees"
13758msgstr "webtrees 安裝嚮導"
13759
13760# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13761#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13762#: app/Date/FrenchDate.php:311
13763msgid "Sextidi"
13764msgstr "周六"
13765
13766# I18N: Name of a country or state
13767#. I18N: Name of a country or state
13768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13769msgid "Seychelles"
13770msgstr "塞舌爾"
13771
13772#: app/Date/JalaliDate.php:278
13773msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13774msgid "Shah"
13775msgstr "第六月"
13776
13777# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13778#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13779#: app/Date/JalaliDate.php:149
13780msgctxt "GENITIVE"
13781msgid "Shahrivar"
13782msgstr "第六月"
13783
13784# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13785#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13786#: app/Date/JalaliDate.php:239
13787msgctxt "INSTRUMENTAL"
13788msgid "Shahrivar"
13789msgstr "第六月"
13790
13791# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13792#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13793#: app/Date/JalaliDate.php:194
13794msgctxt "LOCATIVE"
13795msgid "Shahrivar"
13796msgstr "第六月"
13797
13798# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13799#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13800#: app/Date/JalaliDate.php:104
13801msgctxt "NOMINATIVE"
13802msgid "Shahrivar"
13803msgstr "第六月"
13804
13805#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
13806#: resources/views/individual-page.phtml:56
13807msgid "Share"
13808msgstr ""
13809
13810#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13811msgid "Share the URL"
13812msgstr ""
13813
13814#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76
13815msgid "Share the anniversary of an event"
13816msgstr ""
13817
13818#: app/Factories/ElementFactory.php:622 resources/views/admin/trees.phtml:256
13819#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13820#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
13821#: resources/views/note-page-details.phtml:22
13822msgid "Shared note"
13823msgstr "共享記錄"
13824
13825# I18N: Name of a module/list
13826#. I18N: Name of a module/list
13827#: app/Module/NoteListModule.php:67
13828#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
13829#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13830msgid "Shared notes"
13831msgstr "共享記錄"
13832
13833#. I18N: plural noun - things that can be shared
13834#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:738
13836msgid "Shares"
13837msgstr ""
13838
13839# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13841#: app/Date/HijriDate.php:160
13842msgctxt "GENITIVE"
13843msgid "Shawwal"
13844msgstr "第十月"
13845
13846# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13848#: app/Date/HijriDate.php:250
13849msgctxt "INSTRUMENTAL"
13850msgid "Shawwal"
13851msgstr "第十月"
13852
13853# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13854#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13855#: app/Date/HijriDate.php:205
13856msgctxt "LOCATIVE"
13857msgid "Shawwal"
13858msgstr "第十月"
13859
13860# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13861#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13862#: app/Date/HijriDate.php:115
13863msgctxt "NOMINATIVE"
13864msgid "Shawwal"
13865msgstr "第十月"
13866
13867# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13869#: app/Date/HijriDate.php:156
13870msgctxt "GENITIVE"
13871msgid "Sha’aban"
13872msgstr "第八月"
13873
13874# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13875#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13876#: app/Date/HijriDate.php:246
13877msgctxt "INSTRUMENTAL"
13878msgid "Sha’aban"
13879msgstr "第八月"
13880
13881# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13882#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13883#: app/Date/HijriDate.php:201
13884msgctxt "LOCATIVE"
13885msgid "Sha’aban"
13886msgstr "第八月"
13887
13888# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13890#: app/Date/HijriDate.php:111
13891msgctxt "NOMINATIVE"
13892msgid "Sha’aban"
13893msgstr "第八月"
13894
13895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13896msgid "She "
13897msgstr "她 "
13898
13899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13900msgid "She died"
13901msgstr "她去世了"
13902
13903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13905msgid "She married"
13906msgstr "她嫁給了"
13907
13908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13909msgid "She resided at"
13910msgstr "她居住在"
13911
13912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13913msgid "She was born"
13914msgstr "她出生"
13915
13916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13917msgid "She was buried"
13918msgstr "她被埋葬"
13919
13920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13921msgid "She was christened"
13922msgstr "她被命名為"
13923
13924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13925msgid "She was cremated"
13926msgstr "她被火化"
13927
13928# I18N: a month in the Jewish calendar
13929#. I18N: a month in the Jewish calendar
13930#: app/Date/JewishDate.php:201
13931msgctxt "GENITIVE"
13932msgid "Shevat"
13933msgstr "第五月"
13934
13935# I18N: a month in the Jewish calendar
13936#. I18N: a month in the Jewish calendar
13937#: app/Date/JewishDate.php:305
13938msgctxt "INSTRUMENTAL"
13939msgid "Shevat"
13940msgstr "第五月"
13941
13942# I18N: a month in the Jewish calendar
13943#. I18N: a month in the Jewish calendar
13944#: app/Date/JewishDate.php:253
13945msgctxt "LOCATIVE"
13946msgid "Shevat"
13947msgstr "第五月"
13948
13949# I18N: a month in the Jewish calendar
13950#. I18N: a month in the Jewish calendar
13951#: app/Date/JewishDate.php:149
13952msgctxt "NOMINATIVE"
13953msgid "Shevat"
13954msgstr "第五月"
13955
13956# I18N: The name of a colour-scheme
13957#. I18N: The name of a colour-scheme
13958#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13959msgid "Shiny Tomato"
13960msgstr "閃亮番茄"
13961
13962#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
13963#: resources/views/help/date.phtml:111
13964msgid "Shortcut"
13965msgstr "縮寫"
13966
13967#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:41
13968msgid "Shortest marriage"
13969msgstr "最短的婚姻"
13970
13971#: resources/views/calendar-page.phtml:106
13972msgid "Show"
13973msgstr "顯示"
13974
13975# I18N: A configuration setting
13976#. I18N: A configuration setting
13977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13978msgid "Show a download link in the media viewer"
13979msgstr "顯示多媒體展示的下載鏈接"
13980
13981#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13982#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13983msgid "Show a privacy policy."
13984msgstr ""
13985
13986# I18N: A configuration setting
13987#. I18N: A configuration setting
13988#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13989msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13990msgstr "在《請求新的用戶賬戶》頁面顯示使用協議"
13991
13992#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
13993msgid "Show all media"
13994msgstr ""
13995
13996#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
13997msgid "Show all notes"
13998msgstr "顯示所有記錄"
13999
14000#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:218
14001msgid "Show all places in a list"
14002msgstr "在清單中顯示所有的地方"
14003
14004#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14005msgid "Show all sources"
14006msgstr "顯示所有來源"
14007
14008# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14009#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14010#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
14011msgid "Show an age cursor"
14012msgstr "顯示年代標記"
14013
14014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
14015msgid "Show children of ancestors"
14016msgstr "顯示祖先的孩子"
14017
14018#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
14019msgid "Show couples where either partner married more than once."
14020msgstr "顯示雙方結婚不止一次夫妻。"
14021
14022#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
14023msgid "Show couples where only the female partner is dead."
14024msgstr "顯示只有女伴去世的夫妻。"
14025
14026#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
14027msgid "Show couples where only the male partner is dead."
14028msgstr "顯示男性伴侶去世的夫妻。"
14029
14030#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
14031msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
14032msgstr "顯示結婚超過100年的夫妻。"
14033
14034#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
14035msgid "Show couples who married within the last 100 years."
14036msgstr "顯示過去100年結婚的夫妻。"
14037
14038#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
14039msgid "Show couples with an unknown marriage date."
14040msgstr "顯示一個未知婚姻日期的夫婦。"
14041
14042# I18N: label for yes/no option
14043#. I18N: label for yes/no option
14044#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
14045msgid "Show date of last update"
14046msgstr "顯示最後一次更新的日期"
14047
14048# I18N: A configuration setting
14049#. I18N: A configuration setting
14050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
14051msgid "Show dead individuals"
14052msgstr "顯示死者"
14053
14054#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
14055msgid "Show divorced couples."
14056msgstr "顯示離婚的夫婦。"
14057
14058#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
14059msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
14060msgstr "顯示100年前出生的人。"
14061
14062#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
14063msgid "Show individuals born within the last 100 years."
14064msgstr "顯示100年內出生的人。"
14065
14066#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
14067msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
14068msgstr "顯示在世的人或夫妻雙方還在世。"
14069
14070#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
14071#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
14072msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
14073msgstr "顯示去世的人或夫妻雙方是已故。"
14074
14075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
14076msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
14077msgstr "顯示100年前去世的人。"
14078
14079#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
14080msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
14081msgstr "顯示100年內去世的人。"
14082
14083# I18N: A configuration setting
14084#. I18N: A configuration setting
14085#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
14086msgid "Show list of family trees"
14087msgstr "顯示家譜清單"
14088
14089# I18N: A configuration setting
14090#. I18N: A configuration setting
14091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
14092msgid "Show living individuals"
14093msgstr "顯示在世的個人"
14094
14095# I18N: A configuration setting
14096#. I18N: A configuration setting
14097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
14098msgid "Show names of private individuals"
14099msgstr "顯示個人姓名"
14100
14101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
14102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
14103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
14104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
14105msgid "Show notes"
14106msgstr "顯示記錄"
14107
14108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14109msgid "Show occupations"
14110msgstr "顯示工作/職位"
14111
14112#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
14113#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
14114msgid "Show only events of living individuals"
14115msgstr "只顯示現在在世人的事件"
14116
14117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
14118msgid "Show only females."
14119msgstr "僅顯示女性。"
14120
14121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
14122msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14123msgstr "僅顯示性別不知道的人。"
14124
14125#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
14126msgid "Show only individuals, events, or all"
14127msgstr "只顯示個人、事件、還是所有"
14128
14129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
14130msgid "Show only males."
14131msgstr "僅顯示男性。"
14132
14133#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
14134#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
14135msgid "Show parents"
14136msgstr "顯示父母"
14137
14138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
14139#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
14140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
14141#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14142#: resources/views/login-page.phtml:46
14143#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
14144#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
14145#: resources/views/register-page.phtml:75
14146#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
14147#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
14148#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
14149#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
14150msgid "Show password"
14151msgstr ""
14152
14153#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14154msgid "Show pending changes"
14155msgstr "顯示待定的更改"
14156
14157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14160msgid "Show photos"
14161msgstr "顯示照片"
14162
14163#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:212
14164msgid "Show place hierarchy"
14165msgstr "顯示地點的層次結構"
14166
14167# I18N: A configuration setting
14168#. I18N: A configuration setting
14169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
14170msgid "Show private relationships"
14171msgstr "顯示私人關系"
14172
14173#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
14174msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14175msgstr "顯示考証任務分配給其他用戶"
14176
14177#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
14178msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14179msgstr "顯示考証任務沒有分配給任何用戶"
14180
14181#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
14182msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14183msgstr "顯示在未來某一日期的考証任務"
14184
14185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14186msgid "Show residences"
14187msgstr "顯示住宅"
14188
14189#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
14190msgid "Show slide show controls"
14191msgstr "顯示幻燈片控制"
14192
14193#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14194#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14196#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14197#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14198msgid "Show sources"
14199msgstr "顯示來源"
14200
14201#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
14202#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
14203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14204msgid "Show spouses"
14205msgstr "顯示配偶"
14206
14207#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
14208#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
14209msgid "Show statistics charts"
14210msgstr "顯示統計圖表"
14211
14212# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14213#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
14215#, php-format
14216msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14217msgstr "顯示 %1$s %2$s 地名部分。"
14218
14219# I18N: Description of the “OSM” module
14220#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14221#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
14222msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14223msgstr "在地圖上顯示祖先的出生地。"
14224
14225#. I18N: label for a yes/no option
14226#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
14227msgid "Show the date and time"
14228msgstr ""
14229
14230#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
14231msgid "Show the date and time of update"
14232msgstr "顯示更新的日期和時間"
14233
14234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
14235msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14236msgstr "個人頁面上顯示近親事件"
14237
14238# I18N: A configuration setting
14239#. I18N: A configuration setting
14240#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
14241msgid "Show the family tree"
14242msgstr "顯示家譜"
14243
14244#: app/Module/IndividualListModule.php:365
14245msgid "Show the list of individuals"
14246msgstr "顯示個體列表"
14247
14248#: app/Module/IndividualListModule.php:371
14249msgid "Show the list of surnames"
14250msgstr "顯示姓氏列表"
14251
14252#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14253#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14254msgid "Show the location of an event on an external map."
14255msgstr ""
14256
14257# I18N: Description of the “OSM” module
14258#. I18N: Description of the “Places” module
14259#: app/Module/PlacesModule.php:96
14260msgid "Show the location of events on a map."
14261msgstr "在地圖上顯示事件發生的位置。"
14262
14263# I18N: label for a yes/no option
14264#. I18N: label for a yes/no option
14265#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
14266msgid "Show the user who made the change"
14267msgstr "顯示進行此更改的用戶"
14268
14269# I18N: Label for a configuration option
14270#. I18N: Label for a configuration option
14271#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
14272#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
14273#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
14274msgid "Show this block for which languages"
14275msgstr "顯示語言選擇"
14276
14277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
14278msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14279msgstr "在個人信息中顯示縮略圖。"
14280
14281#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
14282#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121
14283#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90
14284#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
14285msgid "Show to managers"
14286msgstr "顯示給管理員"
14287
14288#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
14289#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
14290#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:89
14291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14292#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14293#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
14294msgid "Show to members"
14295msgstr "顯示給成員"
14296
14297#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
14298#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:88
14299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14300#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14301#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
14302#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
14303msgid "Show to visitors"
14304msgstr "顯示給訪客"
14305
14306#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
14307#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
14308msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14309msgstr "顯示«未錄入孩子»夫妻或個人。這些是人在世但沒有孩子記錄在數據庫中。"
14310
14311#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
14312#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
14313msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14314msgstr "顯示«未錄入父母的»夫婦或個人。這些人可能也被稱為«族長»或是嫁入招入的人。他們是那些沒有父母記錄在數據庫中。"
14315
14316# I18N: %s are placeholders for numbers
14317#. I18N: %s are placeholders for numbers
14318#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
14319#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
14320#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
14321#, php-format
14322msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14323msgstr "顯示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
14324
14325#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14326msgid "Sibling"
14327msgstr "兄弟姐妹"
14328
14329#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
14330msgid "Siblings"
14331msgstr "兄弟姐妹"
14332
14333#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14334#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14335msgid "Sidebar"
14336msgstr "側邊欄"
14337
14338#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724
14340#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14341#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14342msgid "Sidebars"
14343msgstr "側邊欄"
14344
14345# I18N: Name of a country or state
14346#. I18N: Name of a country or state
14347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14348msgid "Sierra Leone"
14349msgstr "塞拉利昂"
14350
14351# I18N: Name of a module
14352#. I18N: Name of a module
14353#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14354#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:298
14355msgid "Sign in"
14356msgstr "登入"
14357
14358#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:314
14359#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
14360msgid "Sign out"
14361msgstr "登出"
14362
14363#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:233
14365msgid "Sign-in and registration"
14366msgstr "登入和註冊"
14367
14368#: resources/views/help/date.phtml:136
14369msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14370msgstr "陽曆被認為是更簡單的日期。指定一個日期,可以在日期前添加一個關鍵字。如果這個月或年格式使日期明確這個關鍵字是可選的。"
14371
14372# I18N: Name of a country or state
14373#. I18N: Name of a country or state
14374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14375msgid "Singapore"
14376msgstr "新加坡"
14377
14378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14380msgid "Sister"
14381msgstr "姐妹"
14382
14383# I18N: A configuration setting
14384#. I18N: A configuration setting
14385#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
14386#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
14387#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
14388msgid "Site identification code"
14389msgstr "站點識別代碼"
14390
14391# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14392#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14393#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
14394#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
14395msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14396msgstr "網站成員可以發送互相傳遞信息。 您可以選擇這些郵件是否發送給您,或選擇根本不接收他們。"
14397
14398# I18N: A configuration setting
14399#. I18N: A configuration setting
14400#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
14401#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
14402msgid "Site verification code"
14403msgstr "網站驗証碼"
14404
14405#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
14406#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
14407msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14408msgstr "webtrees 安裝在子文件夾中時網站驗証碼不能工作。"
14409
14410# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14411#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14412#: app/Module/SiteMapModule.php:160
14413msgid "Sitemaps"
14414msgstr "網站地圖"
14415
14416# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14417#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14418#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
14419msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14420msgstr "網站地圖是站長告訴搜索引擎對這個網站可以抓取網頁的方式。所有主要搜索引擎支持網站地圖。更多信息,見 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
14421
14422# I18N: a month in the Jewish calendar
14423#. I18N: a month in the Jewish calendar
14424#: app/Date/JewishDate.php:211
14425msgctxt "GENITIVE"
14426msgid "Sivan"
14427msgstr "第九月"
14428
14429# I18N: a month in the Jewish calendar
14430#. I18N: a month in the Jewish calendar
14431#: app/Date/JewishDate.php:315
14432msgctxt "INSTRUMENTAL"
14433msgid "Sivan"
14434msgstr "第九月"
14435
14436# I18N: a month in the Jewish calendar
14437#. I18N: a month in the Jewish calendar
14438#: app/Date/JewishDate.php:263
14439msgctxt "LOCATIVE"
14440msgid "Sivan"
14441msgstr "第九月"
14442
14443# I18N: a month in the Jewish calendar
14444#. I18N: a month in the Jewish calendar
14445#: app/Date/JewishDate.php:159
14446msgctxt "NOMINATIVE"
14447msgid "Sivan"
14448msgstr "第九月"
14449
14450# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14451#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14452#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
14453#: resources/views/layouts/default.phtml:74
14454msgid "Skip to content"
14455msgstr "跳到內容"
14456
14457#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
14458msgid "Slave"
14459msgstr "奴隸"
14460
14461#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14462msgctxt "FEMALE"
14463msgid "Slave"
14464msgstr "女奴隸"
14465
14466#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14467msgctxt "MALE"
14468msgid "Slave"
14469msgstr "男奴隸"
14470
14471# I18N: gedcom tag _SSHOW
14472# I18N: Name of a module
14473#. I18N: Name of a module
14474#: app/Module/SlideShowModule.php:201
14475msgid "Slide show"
14476msgstr "幻燈片"
14477
14478# I18N: Name of a country or state
14479#. I18N: Name of a country or state
14480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14481msgid "Slovakia"
14482msgstr "斯洛伐克"
14483
14484# I18N: Name of a country or state
14485#. I18N: Name of a country or state
14486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14487msgid "Slovenia"
14488msgstr "斯洛文尼亞"
14489
14490#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
14491msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14492msgstr "小型系統(500人):16-32MB,10至20秒"
14493
14494# I18N: Location of an LDS church temple
14495#. I18N: Location of an LDS church temple
14496#: app/Elements/TempleCode.php:185
14497msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14498msgstr "斯諾弗萊克,亞利桑那州"
14499
14500# I18N: gedcom tag SSN
14501#: app/Factories/ElementFactory.php:618
14502msgid "Social security number"
14503msgstr "社會安全號碼"
14504
14505# I18N: Name of a country or state
14506#. I18N: Name of a country or state
14507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14508msgid "Solomon Islands"
14509msgstr "所羅門群島"
14510
14511# I18N: Name of a country or state
14512#. I18N: Name of a country or state
14513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14514msgid "Somalia"
14515msgstr "索馬里"
14516
14517# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14518#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14519#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
14520msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14521msgstr "一些家譜軟體創建 GEDCOM 文件,其中包含多媒體文件名的完整路徑。 這些路徑將在 web 伺服器上不存在。 若要允許 webtrees,找到該文件,必須刪除路徑的第一部分。"
14522
14523#. I18N: Description of a “Data fix” module
14524#: app/Module/FixNameTags.php:94
14525msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14526msgstr ""
14527
14528#: resources/views/admin/tags.phtml:26
14529msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14530msgstr ""
14531
14532# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14533#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
14535msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14536msgstr "可以顯示某些頁面被訪問的次數。"
14537
14538# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14539#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
14541msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14542msgstr "一些主題可在\"事實和事件\"選項卡上顯示圖標。"
14543
14544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
14545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14548msgid "Son"
14549msgstr "儿子"
14550
14551# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14552#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14553#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
14554#, php-format
14555msgid "Son of %s"
14556msgstr "%s 的儿子"
14557
14558#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:50
14559msgid "Sort date"
14560msgstr ""
14561
14562# I18N: Label for a configuration option
14563#. I18N: Label for a configuration option
14564#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
14565#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
14566#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
14567#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
14568#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
14569#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14570#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14571#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14572#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14573#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14576#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14577#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14578#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14579msgid "Sort order"
14580msgstr "排列順序"
14581
14582# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14583#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
14585msgid "Sosa"
14586msgstr "索薩"
14587
14588#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14589msgid "Sosa-Stradonitz number"
14590msgstr "端口號"
14591
14592#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
14593msgid "Sounds like"
14594msgstr "聽起來像"
14595
14596# I18N: gedcom tag SOUR
14597# I18N: Name of a module/report
14598#. I18N: Name of a module/report
14599#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251
14600#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:255 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:267
14601#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:271 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:275
14602#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:281 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:287
14603#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
14605#: resources/views/admin/trees.phtml:231
14606#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49
14607#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
14608#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
14609#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
14610#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
14611#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
14612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14615#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14616#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14619#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14632msgid "Source"
14633msgstr "來源"
14634
14635#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363
14636#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608
14637#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:655
14638#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:120 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14639#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57
14640#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
14641msgid "Source citation"
14642msgstr ""
14643
14644#: resources/views/admin/tags.phtml:315
14645msgid "Source citations"
14646msgstr ""
14647
14648# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14649#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
14651msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14652msgstr "被引用來源可能包括記錄數據的不同數據(主、次等)資料欄。如果你不使用這些資料欄,當創建新源引用時您可以禁用他們。"
14653
14654# I18N: A configuration setting
14655#. I18N: A configuration setting
14656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
14657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14658msgid "Source type"
14659msgstr "來源類型"
14660
14661# I18N: Name of a module/list
14662# I18N: Name of a module
14663#. I18N: Name of a module/list
14664#. I18N: Name of a module
14665#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69
14666#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58
14667#: app/Services/AdminService.php:183
14668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
14669#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
14670#: resources/views/admin/tags.phtml:390
14671#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
14672#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14673#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
14674#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
14675#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
14676#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
14677#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
14678#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
14679#: resources/views/record-page-links.phtml:67
14680#: resources/views/search-general-page.phtml:85
14681#: resources/views/search-results.phtml:59
14682#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
14683#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
14684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14689msgid "Sources"
14690msgstr "來源統計"
14691
14692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14693msgid "Sources to the events"
14694msgstr "為事件添加來源"
14695
14696# I18N: Name of a country or state
14697#. I18N: Name of a country or state
14698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14699msgid "South Africa"
14700msgstr "南非"
14701
14702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14703msgid "South America"
14704msgstr "南美"
14705
14706# I18N: Name of a country or state
14707#. I18N: Name of a country or state
14708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14709msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14710msgstr "南喬治亞島和南桑威奇群島"
14711
14712# I18N: Name of a country or state
14713#. I18N: Name of a country or state
14714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14715msgid "South Sudan"
14716msgstr "南甦丹"
14717
14718# I18N: Name of a country or state
14719#. I18N: Name of a country or state
14720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14721msgid "Spain"
14722msgstr "西班牙"
14723
14724#: app/SurnameTradition.php:91
14725msgctxt "Surname tradition"
14726msgid "Spanish"
14727msgstr "西班牙"
14728
14729# I18N: Location of an LDS church temple
14730#. I18N: Location of an LDS church temple
14731#: app/Elements/TempleCode.php:188
14732msgid "Spokane, Washington, United States"
14733msgstr "斯波坎,華盛頓"
14734
14735#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220
14736#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
14737#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
14738#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14742msgid "Spouse"
14743msgstr "配偶"
14744
14745#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14746#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14747#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
14748#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14749msgid "Spouses"
14750msgstr "配偶"
14751
14752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14754#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14755#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14757msgid "Spouses and children"
14758msgstr "配偶和子女"
14759
14760# I18N: Name of a country or state
14761#. I18N: Name of a country or state
14762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14763msgid "Sri Lanka"
14764msgstr "斯里蘭卡"
14765
14766# I18N: Location of an LDS church temple
14767#. I18N: Location of an LDS church temple
14768#: app/Elements/TempleCode.php:181
14769msgid "St. George, Utah, United States"
14770msgstr "聖喬治,猶他州"
14771
14772# I18N: Location of an LDS church temple
14773#. I18N: Location of an LDS church temple
14774#: app/Elements/TempleCode.php:184
14775msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14776msgstr "聖路易斯,密甦里"
14777
14778# I18N: Location of an LDS church temple
14779#. I18N: Location of an LDS church temple
14780#: app/Elements/TempleCode.php:187
14781msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14782msgstr "聖保羅,明尼甦達"
14783
14784#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
14785msgid "Start slide show on page load"
14786msgstr "頁面加載時開始幻燈片"
14787
14788#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14789msgid "Start year"
14790msgstr "開始年"
14791
14792#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14793msgid "Starting range of change dates"
14794msgstr "變更日期範圍的開始"
14795
14796#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14797msgid "Statcounter™"
14798msgstr ""
14799
14800# I18N: gedcom tag STAE
14801#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:399
14802#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:673
14803#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
14804#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:72
14805msgid "State"
14806msgstr "狀態"
14807
14808# I18N: Name of a module
14809# I18N: Name of a module/chart
14810#. I18N: Name of a module
14811#. I18N: Name of a module/chart
14812#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
14813#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14814#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
14815#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14816#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14817msgid "Statistics"
14818msgstr "統計表"
14819
14820# I18N: gedcom tag STAT
14821#: app/Factories/ElementFactory.php:360 app/Factories/ElementFactory.php:466
14822#: app/Factories/ElementFactory.php:506 app/Factories/ElementFactory.php:526
14823#: app/Factories/ElementFactory.php:537 app/Factories/ElementFactory.php:605
14824#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
14825#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
14826#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14827#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
14828msgid "Status"
14829msgstr "狀態"
14830
14831#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:467
14832#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/Factories/ElementFactory.php:527
14833#: app/Factories/ElementFactory.php:606
14834msgid "Status change date"
14835msgstr "狀態更改日期"
14836
14837#: app/Elements/AgeAtEvent.php:87
14838msgid "Stillborn"
14839msgstr "未出生"
14840
14841# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14842#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14843#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14844#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14845#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14846msgid "Stillborn: exempt"
14847msgstr "死產:豁免"
14848
14849# I18N: Location of an LDS church temple
14850#. I18N: Location of an LDS church temple
14851#: app/Elements/TempleCode.php:189
14852msgid "Stockholm, Sweden"
14853msgstr "斯德哥爾摩,瑞典"
14854
14855#: resources/views/layouts/default.phtml:158
14856#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
14857#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14858msgid "Stop"
14859msgstr "停止"
14860
14861# I18N: Name of a module
14862#. I18N: Name of a module
14863#: app/Module/StoriesModule.php:205
14864#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
14865#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
14866msgid "Stories"
14867msgstr "傳記"
14868
14869#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14870msgid "Story"
14871msgstr "傳記"
14872
14873#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
14874#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14875#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
14876msgid "Story title"
14877msgstr "傳記標題"
14878
14879#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
14880#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
14881msgid "Street name"
14882msgstr ""
14883
14884#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
14885#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14886#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
14887#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14888msgid "Subject"
14889msgstr "主題"
14890
14891# I18N: gedcom tag SUBN
14892#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:735
14893#: app/Submission.php:44 app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14894msgid "Submission"
14895msgstr "提交"
14896
14897# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14898#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14899#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14900#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14901#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14902#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
14903msgid "Submitted but not yet cleared"
14904msgstr "提交但尚未清理"
14905
14906# I18N: gedcom tag SUBM
14907#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:409
14908#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:712
14909#: app/Factories/ElementFactory.php:746 resources/views/admin/trees.phtml:264
14910#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
14911#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14912msgid "Submitter"
14913msgstr "提交者"
14914
14915#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
14916msgid "Submitter name"
14917msgstr ""
14918
14919#. I18N: Name of a module/list
14920#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70
14921#: app/Module/SubmitterListModule.php:173
14922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330
14923#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14924#: resources/views/admin/tags.phtml:871
14925#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
14926#: resources/views/record-page-links.phtml:94
14927msgid "Submitters"
14928msgstr ""
14929
14930# I18N: Name of a country or state
14931#. I18N: Name of a country or state
14932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14933msgid "Sudan"
14934msgstr "甦丹"
14935
14936# I18N: abbreviation for Sunday
14937#. I18N: abbreviation for Sunday
14938#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14939#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
14940msgid "Sun"
14941msgstr "周日"
14942
14943#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14944msgid "Sunday"
14945msgstr "星期天"
14946
14947# I18N: %s is a URL/link to the project website
14948#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:181
14950#, php-format
14951msgid "Support and documentation can be found at %s."
14952msgstr "在%s可以找到支持文檔."
14953
14954#: app/Services/ServerCheckService.php:328
14955msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14956msgstr "對PostgreSQL的支持處在實驗階段。"
14957
14958#: app/Services/ServerCheckService.php:333
14959msgid "Support for SQL Server is experimental."
14960msgstr "對SQL Server的支持處在實驗階段。"
14961
14962#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
14963#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
14964msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
14965msgstr ""
14966
14967# I18N: Name of a country or state
14968#. I18N: Name of a country or state
14969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14970msgid "Suriname"
14971msgstr "甦里南"
14972
14973# I18N: gedcom tag SURN
14974#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:568
14975#: app/Factories/ElementFactory.php:571
14976#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
14977#: resources/views/branches-page.phtml:27
14978#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
14979#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
14980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
14981#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
14982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14983#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14984msgid "Surname"
14985msgstr "姓氏"
14986
14987#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:318
14988msgid "Surname distribution chart"
14989msgstr "姓氏分布圖表"
14990
14991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14992msgid "Surname list style"
14993msgstr "姓氏清單風格"
14994
14995#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14996msgid "Surname option"
14997msgstr "姓氏選項"
14998
14999# I18N: gedcom tag SPFX
15000#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:567
15001#: app/Factories/ElementFactory.php:570
15002msgid "Surname prefix"
15003msgstr "姓氏前綴"
15004
15005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
15006msgid "Surname tradition"
15007msgstr "姓氏傳統"
15008
15009#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
15010#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
15011#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
15012#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
15013msgid "Surnames"
15014msgstr "姓氏"
15015
15016# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15017#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15018#: app/SurnameTradition.php:113
15019msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
15020msgstr "姓氏是變化的,取決個人的性別和婚姻狀況。"
15021
15022# I18N: In the Polish surname tradition, ...
15023#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15024#: app/SurnameTradition.php:106
15025msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
15026msgstr "姓氏是變化的,取決一個人的性別。"
15027
15028# I18N: Location of an LDS church temple
15029#. I18N: Location of an LDS church temple
15030#: app/Elements/TempleCode.php:190
15031msgid "Suva, Fiji"
15032msgstr "斐濟甦瓦"
15033
15034# I18N: Name of a country or state
15035#. I18N: Name of a country or state
15036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
15037msgid "Svalbard and Jan Mayen"
15038msgstr "斯瓦爾巴群島和揚馬延島群島"
15039
15040# I18N: Reverse the order of two individuals
15041#. I18N: Reverse the order of two individuals
15042#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
15043msgid "Swap individuals"
15044msgstr "相互切換"
15045
15046# I18N: Name of a country or state
15047#. I18N: Name of a country or state
15048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
15049msgid "Swaziland"
15050msgstr "斯威士蘭"
15051
15052# I18N: Name of a country or state
15053#. I18N: Name of a country or state
15054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
15055msgid "Sweden"
15056msgstr "瑞典"
15057
15058# I18N: Name of a country or state
15059#. I18N: Name of a country or state
15060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
15061msgid "Switzerland"
15062msgstr "瑞士"
15063
15064# I18N: Location of an LDS church temple
15065#. I18N: Location of an LDS church temple
15066#: app/Elements/TempleCode.php:192
15067msgid "Sydney, Australia"
15068msgstr "悉尼,澳大利亞"
15069
15070#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
15071msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
15072msgstr "用GEDCOM文件同步家譜數據"
15073
15074# I18N: Name of a country or state
15075#. I18N: Name of a country or state
15076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15077msgid "Syria"
15078msgstr "敘利亞"
15079
15080#: resources/views/admin/modules.phtml:169
15081#: resources/views/admin/modules.phtml:172
15082msgid "Tab"
15083msgstr "選項卡"
15084
15085#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
15086#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
15087#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
15088#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
15089msgid "Table prefix"
15090msgstr "表前綴"
15091
15092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
15093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
15094#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
15095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
15096#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
15097#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
15098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
15099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
15100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
15101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
15102#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
15103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
15104#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
15105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
15106#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
15107msgctxt "paper size"
15108msgid "Tabloid"
15109msgstr "小報"
15110
15111#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
15112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:717
15113#: resources/views/admin/modules.phtml:82
15114#: resources/views/admin/modules.phtml:84
15115msgid "Tabs"
15116msgstr "標簽"
15117
15118# I18N: Location of an LDS church temple
15119#. I18N: Location of an LDS church temple
15120#: app/Elements/TempleCode.php:193
15121msgid "Taipei, Taiwan"
15122msgstr "台北,台灣"
15123
15124# I18N: Name of a country or state
15125#. I18N: Name of a country or state
15126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15127msgid "Taiwan"
15128msgstr "台灣"
15129
15130# I18N: Name of a country or state
15131#. I18N: Name of a country or state
15132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15133msgid "Tajikistan"
15134msgstr "塔吉克斯坦"
15135
15136# I18N: Location of an LDS church temple
15137#. I18N: Location of an LDS church temple
15138#: app/Elements/TempleCode.php:194
15139msgid "Tampico, Mexico"
15140msgstr "坦皮科,墨西哥"
15141
15142# I18N: a month in the Jewish calendar
15143#. I18N: a month in the Jewish calendar
15144#: app/Date/JewishDate.php:213
15145msgctxt "GENITIVE"
15146msgid "Tamuz"
15147msgstr "第十月"
15148
15149# I18N: a month in the Jewish calendar
15150#. I18N: a month in the Jewish calendar
15151#: app/Date/JewishDate.php:317
15152msgctxt "INSTRUMENTAL"
15153msgid "Tamuz"
15154msgstr "第十月"
15155
15156# I18N: a month in the Jewish calendar
15157#. I18N: a month in the Jewish calendar
15158#: app/Date/JewishDate.php:265
15159msgctxt "LOCATIVE"
15160msgid "Tamuz"
15161msgstr "第十月"
15162
15163# I18N: a month in the Jewish calendar
15164#. I18N: a month in the Jewish calendar
15165#: app/Date/JewishDate.php:161
15166msgctxt "NOMINATIVE"
15167msgid "Tamuz"
15168msgstr "第十月"
15169
15170# I18N: Name of a country or state
15171#. I18N: Name of a country or state
15172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15173msgid "Tanzania"
15174msgstr "坦桑尼亞"
15175
15176# I18N: The name of a colour-scheme
15177#. I18N: The name of a colour-scheme
15178#: app/Module/ColorsTheme.php:183
15179msgid "Teal Top"
15180msgstr "蒂爾頂部"
15181
15182# I18N: A configuration setting
15183#. I18N: A configuration setting
15184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
15185msgid "Technical help contact"
15186msgstr "技術支持聯系方式"
15187
15188#. I18N: Location of an LDS church temple
15189#: app/Elements/TempleCode.php:195
15190msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15191msgstr "洪都拉斯特古西加爾巴"
15192
15193#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
15194msgid "Templates"
15195msgstr "模板"
15196
15197# I18N: gedcom tag TEMP
15198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15199#: app/Factories/ElementFactory.php:362 app/Factories/ElementFactory.php:468
15200#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/Factories/ElementFactory.php:528
15201#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:747
15202#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15203msgid "Temple"
15204msgstr "寺廟"
15205
15206# I18N: a month in the Jewish calendar
15207#. I18N: a month in the Jewish calendar
15208#: app/Date/JewishDate.php:199
15209msgctxt "GENITIVE"
15210msgid "Tevet"
15211msgstr "第四月"
15212
15213# I18N: a month in the Jewish calendar
15214#. I18N: a month in the Jewish calendar
15215#: app/Date/JewishDate.php:303
15216msgctxt "INSTRUMENTAL"
15217msgid "Tevet"
15218msgstr "第四月"
15219
15220# I18N: a month in the Jewish calendar
15221#. I18N: a month in the Jewish calendar
15222#: app/Date/JewishDate.php:251
15223msgctxt "LOCATIVE"
15224msgid "Tevet"
15225msgstr "第四月"
15226
15227# I18N: a month in the Jewish calendar
15228#. I18N: a month in the Jewish calendar
15229#: app/Date/JewishDate.php:147
15230msgctxt "NOMINATIVE"
15231msgid "Tevet"
15232msgstr "第四月"
15233
15234# I18N: gedcom tag TEXT
15235#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:366
15236#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:611
15237#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:658
15238#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:182
15239#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123
15240#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:258
15241#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:291 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
15242#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
15243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
15244#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
15245msgid "Text"
15246msgstr "文本內容"
15247
15248# I18N: Name of a country or state
15249#. I18N: Name of a country or state
15250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15251msgid "Thailand"
15252msgstr "泰國"
15253
15254#: resources/views/help/name.phtml:8
15255msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15256msgstr "<b>姓名</b>欄包含個人的全名,可能是拼寫或是記錄。如何將其顯示在屏幕上,決定于當地姓名的結構。"
15257
15258#: resources/views/help/surname.phtml:8
15259msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15260msgstr "<b>姓</b>欄包含用于排序和分組的名稱。它可以是不同的,以個人的實際姓氏,總是從<b>名稱</b>欄。可以使用此資料欄進行排序的姓氏帶或不帶前綴的(梵高/梵高)和組拼寫變體或的語調(科瓦爾斯基/ Kowalska)。如果一個人需要被列在姓氏超過一個,每個名字應以逗號分隔。"
15261
15262#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99
15263#, php-format
15264msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15265msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被導入。"
15266
15267#: resources/views/admin/tags.phtml:24
15268msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15269msgstr ""
15270
15271# I18N: Location of an LDS church temple
15272#. I18N: Location of an LDS church temple
15273#: app/Elements/TempleCode.php:104
15274msgid "The Hague, Netherlands"
15275msgstr "海牙,荷蘭"
15276
15277#: app/Services/ServerCheckService.php:124
15278#, php-format
15279msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15280msgstr "文件“%s”不存在。"
15281
15282#: app/Services/ServerCheckService.php:180
15283#, php-format
15284msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15285msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。"
15286
15287# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15288#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15289#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
15290msgid "The PHP temporary folder is missing."
15291msgstr "PHP臨時目錄不存在。"
15292
15293#: app/Services/ServerCheckService.php:143
15294#, php-format
15295msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15296msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。"
15297
15298#: app/Services/ServerCheckService.php:147
15299#, php-format
15300msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15301msgstr "模塊“%1$s”已被啟用。"
15302
15303#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
15304msgid "The URL was copied to the clipboard"
15305msgstr ""
15306
15307#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
15308#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
15309#, php-format
15310msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15311msgstr "%s的管理員已批准你申請的帳號。你現在可以訪問以下鏈接:%s進行登入"
15312
15313#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
15314msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15315msgstr "已經通知管理員。當他給你登入權限,您就可以用你的用戶名和密碼登陸。"
15316
15317# I18N: Description of the “Reports” module
15318#. I18N: Description of the “Calendar” module
15319#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15320msgid "The calendar menu."
15321msgstr "日曆菜單。"
15322
15323# I18N: %s is the name of a genealogy record
15324#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15325#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
15326#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
15327#, php-format
15328msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15329msgstr "更改 “%s”已被接受。"
15330
15331# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15332#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15333#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
15334#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
15335#, php-format
15336msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15337msgstr "更改“%s”被拒絕。"
15338
15339# I18N: Description of the “Reports” module
15340#. I18N: Description of the “Charts” module
15341#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
15342msgid "The charts menu."
15343msgstr "圖表菜單。"
15344
15345#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
15346msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15347msgstr "收集箱允許您從該家譜中提取並將其下載為GEDCOM文件。"
15348
15349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
15350msgid "The date and time of the last update"
15351msgstr "最後更新的時間和日期"
15352
15353#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
15354#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15355#, php-format
15356msgid "The details for “%s” have been updated."
15357msgstr "“%s” 的細節已經被更新。"
15358
15359# I18N: %s is a filename
15360#. I18N: %s is a filename
15361#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
15362#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
15363#, php-format
15364msgid "The family tree has been exported to %s."
15365msgstr "家譜導出到 %s。"
15366
15367#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15368#, php-format
15369msgid "The family tree “%s” already exists."
15370msgstr "家譜“%s”已經存在。"
15371
15372#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15373#, php-format
15374msgid "The family tree “%s” has been created."
15375msgstr "該家譜“%s”已創建。"
15376
15377# I18N: %s is the name of a family tree
15378#. I18N: %s is the name of a family tree
15379#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
15380#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113
15381#, php-format
15382msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15383msgstr "家譜“%s”已被刪除。"
15384
15385# I18N: %s is the name of a family tree
15386#. I18N: %s is the name of a family tree
15387#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
15388#, php-format
15389msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15390msgstr "家譜“%s”將游客第一次訪問時顯示。"
15391
15392#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15393msgid "The family trees have been merged successfully."
15394msgstr "已經成功合併家譜。"
15395
15396# I18N: Description of the “Reports” module
15397#. I18N: Description of the “Family trees” module
15398#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
15399msgid "The family trees menu."
15400msgstr "家譜菜單。"
15401
15402# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15403#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15404#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
15405#, php-format
15406msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15407msgstr "因為它只有一個成員,家庭“%s”已被刪除。"
15408
15409#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
15410#, php-format
15411msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15412msgstr "文件 %s 已經存在,請用其它文件名。"
15413
15414#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
15415#, php-format
15416msgid "The file %s could not be created."
15417msgstr "無法創建文件 %s。"
15418
15419#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
15420#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
15421#, php-format
15422msgid "The file %s could not be deleted."
15423msgstr "文件 %s 不能被刪除。"
15424
15425#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
15426#, php-format
15427msgid "The file %s has been deleted."
15428msgstr "文件 %s 已經被刪除。"
15429
15430#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
15431#, php-format
15432msgid "The file %s has been uploaded."
15433msgstr "文件 %s 已經上傳。"
15434
15435# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15436#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15437#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
15438msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15439msgstr "文件只是部分上傳,請重新上傳。"
15440
15441# I18N: %s is a filename
15442#. I18N: %s is a filename
15443#: resources/views/media-page-details.phtml:56
15444#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
15445#, php-format
15446msgid "The file “%s” does not exist."
15447msgstr "文件“%s”不存在。"
15448
15449#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
15450msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15451msgstr ""
15452
15453#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
15454#, php-format
15455msgid "The folder %s could not be deleted."
15456msgstr "無法刪除文件夾 %s。"
15457
15458#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
15459#, php-format
15460msgid "The folder %s has been created."
15461msgstr "文件夾 %s 已經被創建。"
15462
15463#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
15464#, php-format
15465msgid "The folder %s has been deleted."
15466msgstr "文件夾 %s 已被刪除。"
15467
15468#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
15469msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15470msgstr "文件夾可以全路徑(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相對的安裝文件夾(例如./../ webtrees_data/)。"
15471
15472#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
15473#, php-format
15474msgid "The folder “%s” does not exist."
15475msgstr ""
15476
15477#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
15478msgid "The following facts and events were found in both records."
15479msgstr "下面的事實和事件存在于多個記錄中。"
15480
15481# I18N: the name of an individual, source, etc.
15482#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15483#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
15484#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
15485#, php-format
15486msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15487msgstr "以下的事實和事件,僅存在于 %s 記錄。"
15488
15489#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
15490msgid "The following list shows typical requirements."
15491msgstr "下面的清單顯示了典型的需求。"
15492
15493#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
15494msgid "The help text has not been written for this item."
15495msgstr "幫助文本沒有關于此項的相關內容。"
15496
15497# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15498#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
15500msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15501msgstr "在您網站上遇到技術問題或錯誤將聯系他。"
15502
15503# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15504#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
15506msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15507msgstr "這個網站家譜資料聯系人。"
15508
15509# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15510#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15511#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
15512#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
15513#, php-format
15514msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15515msgstr "已刪除從“%1$s”到 “%2$s” 鏈接。"
15516
15517#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
15518#, php-format
15519msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15520msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的鏈接。"
15521
15522# I18N: Description of the “Reports” module
15523#. I18N: Description of the “Lists” module
15524#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
15525msgid "The lists menu."
15526msgstr "列表菜單。"
15527
15528#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
15529#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15530msgid "The location has been created"
15531msgstr ""
15532
15533#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
15534msgid "The location of this place is not known."
15535msgstr ""
15536
15537#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140
15538#, php-format
15539msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15540msgstr "多媒體文件 %1$s 不能被重命名為 %2$s。"
15541
15542#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137
15543#, php-format
15544msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15545msgstr "多媒體文件 %1$s 成功重命名為 %2$s。"
15546
15547#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
15548msgid "The media object has been created"
15549msgstr "已創建多媒體文件"
15550
15551#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
15552msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15553msgstr "內存和CPU的要求取決于你的家譜的人員數目。"
15554
15555#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
15556#, php-format
15557msgid "The message was not sent to %s."
15558msgstr ""
15559
15560#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
15561#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15562#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15563msgid "The message was not sent."
15564msgstr "消息沒有被發送。"
15565
15566#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
15567#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
15568#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
15569#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
15570#, php-format
15571msgid "The message was successfully sent to %s."
15572msgstr "信息成功發送到 %s。"
15573
15574#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
15575#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
15576#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
15577#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
15578#, php-format
15579msgid "The module “%s” has been disabled."
15580msgstr "模塊“%s”已被禁用。"
15581
15582#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
15583#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
15584#, php-format
15585msgid "The module “%s” has been enabled."
15586msgstr "模塊“%s”已被啟用。"
15587
15588# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15589#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
15591msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15592msgstr "單獨羅列最常見的家庭事實和事件,這樣就可以快速添加。"
15593
15594# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15595#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
15597msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15598msgstr "單獨羅列最常見的個人事實和事件,這樣就可以快速添加。"
15599
15600#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
15601msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15602msgstr "新用戶在創建賬戶之前,要驗証他們的電子郵件地址。"
15603
15604#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
15605msgid "The note has been created"
15606msgstr "記錄已被創建"
15607
15608#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260
15609#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334
15610#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385
15611#, php-format
15612msgid "The parameter “%s” is missing."
15613msgstr ""
15614
15615#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
15616msgid "The password needs to be at least six characters long."
15617msgstr "密碼必須至少六個字符長。"
15618
15619# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15620#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15621#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
15622msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15623msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的密碼。"
15624
15625#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
15626#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15627msgid "The password reset link has expired."
15628msgstr "密碼重置鏈接已過期。"
15629
15630# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15631#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15632#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:115
15633msgid "The place hierarchy."
15634msgstr "地點層次結構。"
15635
15636#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
15637#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
15638msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15639msgstr "所有的家譜的首選項已更新。"
15640
15641#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
15642#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
15643msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15644msgstr "新家譜的首選項已更新。"
15645
15646#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
15647#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
15648#, php-format
15649msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15650msgstr "已更新家譜“%s”的首選項。"
15651
15652#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
15653#, php-format
15654msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15655msgstr "模塊“%s”的首選項已被刪除。"
15656
15657#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15658#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
15659#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
15660#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
15661#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
15662#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
15663#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177
15664#, php-format
15665msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15666msgstr "已更新模塊“%s”的首選項。"
15667
15668#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
15669#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
15670#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
15671#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
15672msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15673msgstr "前綴是可選的,建議表名稱為唯一的前綴,這樣可以讓幾個不同的應用程式共用相同的數據庫。建議“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15674
15675#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
15676msgid "The problem"
15677msgstr ""
15678
15679#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
15680#, php-format
15681msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15682msgstr "記錄“%1$s”和“%2$s”已合併。"
15683
15684# I18N: Description of the “Reports” module
15685#. I18N: Description of the “Reports” module
15686#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
15687msgid "The reports menu."
15688msgstr "報告菜單。"
15689
15690#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
15691msgid "The repository has been created"
15692msgstr "存儲庫已被創建"
15693
15694# I18N: Description of the “Reports” module
15695#. I18N: Description of the “Search” module
15696#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15697msgid "The search menu."
15698msgstr "搜索菜單。"
15699
15700#: app/Services/SearchService.php:1161
15701msgid "The search returned too many results."
15702msgstr "搜索返回結果數超出限制。"
15703
15704#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
15705msgid "The server configuration is OK."
15706msgstr "伺服器配置正常。"
15707
15708#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
15709msgid "The server could not understand this request."
15710msgstr ""
15711
15712#: app/Services/ServerCheckService.php:245
15713msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15714msgstr "已達到伺服器的訪問限制。"
15715
15716#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
15717#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
15718msgid "The server’s time limit has been reached."
15719msgstr "已達到伺服器的訪問限制。"
15720
15721# I18N: Description of “Statistics” module
15722#. I18N: Description of “Statistics” module
15723#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
15724msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15725msgstr "家譜的大小,最早、最新事件,常見的姓名等。"
15726
15727#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15728msgid "The solution"
15729msgstr ""
15730
15731#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
15732msgid "The source has been created"
15733msgstr "來源已被創建"
15734
15735#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
15736msgid "The submission has been created"
15737msgstr ""
15738
15739#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
15740msgid "The submitter has been created"
15741msgstr "提交者已被創建"
15742
15743#: resources/views/help/name.phtml:13
15744#, php-format
15745msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15746msgstr "姓氏是用斜線分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>"
15747
15748#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15749#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
15750#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15751msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15752msgstr "時區是日期計算所必需的,例如知道今天的日期。"
15753
15754# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15755#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15756#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
15757#, php-format
15758msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15759msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15760msgstr[0] "兩個家譜使用相同的\"XREF\"有 %1$s 個記錄,它。"
15761
15762#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
15763msgid "The upgrade is complete."
15764msgstr "升級完成。"
15765
15766# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15767#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15768#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
15769msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15770msgstr "上傳的文件超過允許的大小。"
15771
15772#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
15773#, php-format
15774msgid "The user %s has been deleted."
15775msgstr "用戶 %s 已被刪除。"
15776
15777#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
15778#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15779msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15780msgstr "已將驗証信息通過郵件發送給用戶。"
15781
15782#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118
15783#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123
15784msgid "The username or password is incorrect."
15785msgstr "用戶名或密碼不正確。"
15786
15787# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15788#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15789#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15790msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15791msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的用戶名稱。"
15792
15793#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
15794#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15795#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
15798#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15799#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15800#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15804#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
15805#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
15807#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15809#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15813#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15814#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15815#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
15816msgid "The website preferences have been updated."
15817msgstr "網站首選項已更新。"
15818
15819#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
15820#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
15821msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15822msgstr "webtrees開發者對這個錯誤很感興趣。如果你和他們聯系,他們會幫助你解決問題。"
15823
15824#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:472
15825#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15826#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15827#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
15828msgid "Theme"
15829msgstr "主題"
15830
15831# I18N: Name of a module
15832#. I18N: Name of a module
15833#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15834msgid "Theme change"
15835msgstr "改變主題"
15836
15837#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
15839#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15840#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15841msgid "Themes"
15842msgstr "主題"
15843
15844#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
15845msgid "There are no facts for this individual."
15846msgstr "這有個人沒有事件。"
15847
15848#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
15849msgid "There are no links to this media object."
15850msgstr "這個多媒體文件沒有指向鏈接。"
15851
15852#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
15853msgid "There are no media objects for this individual."
15854msgstr "這個人沒有多媒體對象。"
15855
15856#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
15857msgid "There are no notes for this individual."
15858msgstr "這有個人沒有記錄。"
15859
15860#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
15861#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
15862msgid "There are no pending changes."
15863msgstr "沒有待定的更改。"
15864
15865#: app/Module/ResearchTaskModule.php:125
15866msgid "There are no research tasks in this family tree."
15867msgstr "這個家庭里沒有考証任務。"
15868
15869#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
15870msgid "There are no source citations for this individual."
15871msgstr "這個人沒有來源引用。"
15872
15873#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15874#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
15875#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
15876msgid "There are pending changes for you to moderate."
15877msgstr "有待定的更改需你確認。"
15878
15879#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
15880#, php-format
15881msgid "There have been no changes within the last %s day."
15882msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15883msgstr[0] "在最後的 %s 一天內一直沒有變化。"
15884
15885#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
15886#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
15887#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
15888#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
15889#: app/Services/MediaFileService.php:226
15890msgid "There was an error uploading your file."
15891msgstr "您上傳文件時有一個錯誤。"
15892
15893# I18N: a month in the French republican calendar
15894#. I18N: a month in the French republican calendar
15895#: app/Date/FrenchDate.php:169
15896msgctxt "GENITIVE"
15897msgid "Thermidor"
15898msgstr "第十一月"
15899
15900# I18N: a month in the French republican calendar
15901#. I18N: a month in the French republican calendar
15902#: app/Date/FrenchDate.php:263
15903msgctxt "INSTRUMENTAL"
15904msgid "Thermidor"
15905msgstr "第十一月"
15906
15907# I18N: a month in the French republican calendar
15908#. I18N: a month in the French republican calendar
15909#: app/Date/FrenchDate.php:216
15910msgctxt "LOCATIVE"
15911msgid "Thermidor"
15912msgstr "第十一月"
15913
15914# I18N: a month in the French republican calendar
15915#. I18N: a month in the French republican calendar
15916#: app/Date/FrenchDate.php:122
15917msgctxt "NOMINATIVE"
15918msgid "Thermidor"
15919msgstr "第十一月"
15920
15921#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15922msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15923msgstr ""
15924
15925#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
15926#, php-format
15927msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15928msgstr "這些人與 %s 無關。"
15929
15930#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
15931msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15932msgstr ""
15933
15934#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133
15935msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15936msgstr "此賬戶尚未被管理員審核,請耐心等待管理員審核。"
15937
15938#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128
15939msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15940msgstr "這個賬戶沒有得到確認。請檢查您的電子郵件是否收到驗証郵件(是否在垃圾箱?)。"
15941
15942#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
15943msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15944msgstr "這一塊會顯示需要通過管理員審核的編輯或更改記錄表。每當有待定的更改將給主編人發送電子郵件。"
15945
15946#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
15948#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
15949#: resources/views/register-page.phtml:53
15950#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
15951msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15952msgstr "電子郵件地址將被用來發送你的密碼提示和網站中其他家庭成員給您的消息通知。"
15953
15954#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
15955msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15956msgstr ""
15957
15958#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71
15959msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15960msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。"
15961
15962#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15963msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15964msgstr "這個家庭已被刪除。需要審批後才能生效。"
15965
15966# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15967#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15968#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
15969#, php-format
15970msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15971msgstr "這個家庭已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
15972
15973#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15974msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15975msgstr "這個家庭已經被編輯。需要審批後才能生效。"
15976
15977# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15978#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15979#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
15980#, php-format
15981msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15982msgstr "這個家庭已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
15983
15984#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
15985#, php-format
15986msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15987msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15988msgstr[0] "這份家譜有 %s 記錄使用相同的“XREF”作為另一種家庭樹。"
15989
15990#: app/Module/SlideShowModule.php:177
15991msgid "This family tree has no images to display."
15992msgstr "這個家譜沒有圖片。"
15993
15994# I18N: do not translate the #keywords#
15995#. I18N: do not translate the #keywords#
15996#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
15997msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15998msgstr "這份家譜最後更新 #gedcomUpdated # 。 在這本家譜有 #totalSurnames # 姓氏。 最早記錄的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意見或建議請聯系 #contactWebmaster #。"
15999
16000#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
16001#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
16002#, php-format
16003msgid "This family tree was last updated on %s."
16004msgstr "家譜數據最近更新是在%s。"
16005
16006# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16007#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16008#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
16009msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
16010msgstr "此文件夾將被用來存儲多媒體文件,GEDCOM文件,臨時文件等等。這些文件可能包含私人數據,並且不應該在互聯網上提供。"
16011
16012# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16013#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
16015msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
16016msgstr "此文件夾將用于存儲多媒體文件。"
16017
16018#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
16019msgid "This form has expired. Try again."
16020msgstr "表單已過期。 再試一次。"
16021
16022#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71
16023msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
16024msgstr "這個人不存在,或者您沒有權限查看它。"
16025
16026#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
16027msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16028msgstr "這個人已經被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16029
16030# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16031#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16032#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16033#, php-format
16034msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16035msgstr "這個人已經被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s或 %2$s。"
16036
16037#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
16038msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16039msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16040
16041# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16042#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16043#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16044#, php-format
16045msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16046msgstr "這個人已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16047
16048# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16049#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
16051#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
16052msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
16053msgstr "在瀏覽圖表和報告時,默認顯示這個人的數據。"
16054
16055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
16056#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
16057#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
16058#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
16059#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
16060#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
16061#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:30
16062#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:50
16063#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:70
16064#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:90
16065#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
16066#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:50
16067#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:70
16068#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:90
16069#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:30
16070#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:50
16071#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
16072#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
16073#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
16074#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
16075#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
16076#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
16077#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
16078#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
16079#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
16080#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
16081#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
16082#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
16083msgid "This information is not available."
16084msgstr "沒有可用的升級的信息。"
16085
16086#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
16087#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
16088#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
16089#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
16090#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
16091#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
16092#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
16093#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
16094#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
16095#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
16096#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
16097#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
16098#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
16099#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
16100msgid "This information is private and cannot be shown."
16101msgstr "這是私人信息,不能顯示。"
16102
16103#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
16104msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
16105msgstr "這個鏈接到你自己在家譜中的記錄。如果這是鏈接到錯的人上,請與管理員聯系。"
16106
16107#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
16108#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
16109#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
16110#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
16111#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
16112#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
16113msgid "This is case sensitive."
16114msgstr "這是區分大小寫的。"
16115
16116#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
16117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
16118#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
16119msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
16120msgstr "這是 webtrees 的最新版本。 沒有可用的升級。"
16121
16122# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16123#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
16125msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16126msgstr "這是SMTP伺服器的名稱。\"localhost\"指郵件服務的同一台電腦上運行您的Web服務器。"
16127
16128#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
16130#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
16131#: resources/views/register-page.phtml:41
16132#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
16133msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16134msgstr "請輸入你的真實姓名。"
16135
16136#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
16137msgid "This link is valid for one hour."
16138msgstr "該鏈接有效期限為一小時。"
16139
16140#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
16141msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16142msgstr ""
16143
16144#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71
16145msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16146msgstr "該多媒體對象不存在,或者您沒有權限查看它。"
16147
16148#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16149msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16150msgstr "這個多媒體對象已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16151
16152# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16153#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16154#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16155#, php-format
16156msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16157msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16158
16159#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16160msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16161msgstr "這個多媒體對象已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16162
16163# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16164#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16165#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16166#, php-format
16167msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16168msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16169
16170#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
16171#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
16172#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
16173#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
16174msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16175msgstr "在查看以下URL時發送了此消息: "
16176
16177#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
16178msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16179msgstr "這必須是至少6個字符。它是區分大小寫的。"
16180
16181# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16182#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16183#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
16184#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
16185msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16186msgstr "從這台伺服器發送自動電子郵件時,在\"發件人\"資料欄中,使用此名稱。"
16187
16188#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71
16189msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16190msgstr "這個記錄不存在或您無權查看它。"
16191
16192#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16193msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16194msgstr "這個記錄已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16195
16196# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16197#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16198#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16199#, php-format
16200msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16201msgstr "這個記錄已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16202
16203#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16204msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16205msgstr "這記錄被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16206
16207# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16208#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16209#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16210#, php-format
16211msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16212msgstr "這記錄被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16213
16214# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16215#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
16217msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16218msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>記錄</i>。"
16219
16220# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16221#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
16223msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16224msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>來源</i>。"
16225
16226# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16227#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
16229msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16230msgstr "這個選項控制是否在圖表中顯示父親和母親在孩子出生時的年齡。"
16231
16232# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16233#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
16235msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16236msgstr "這個選項控制當在個體列表和圖表中當不知道確切日期時,是否用估計出生和去世日期代替空白。"
16237
16238# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16239#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
16241msgid "This option will make it easier for users to download images."
16242msgstr "多媒體查看器可以顯示一個鏈接,點擊後,將下載的多媒體文件到本地電腦。<br><br>因為安全原因你可能想要隱藏下載鏈接。"
16243
16244# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16245#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16246#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
16247msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16248msgstr "此選項將保留在私人家庭的聯系記錄。這意味着你將看到空的\"private\"框的系譜圖和其他圖表。"
16249
16250# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16251#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
16253msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16254msgstr "此選項將顯示名稱(但沒有其他私人細節)。如果他們還在世,或者如果一個隱私的限制已被添加到他們的個人私有記錄。隱藏一個特定的名稱,添加一個隱私限制到這個記錄名稱。"
16255
16256#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
16257#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
16258msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16259msgstr "這個頁面允許你繞過通常的形式,直接編輯基礎數據。它是一種高級的選項,你不應該使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了錯誤修改,很難修復。"
16260
16261#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116
16262#, php-format
16263msgid "This page has been viewed %s time."
16264msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16265msgstr[0] "此頁面已被瀏覽 %s 次。"
16266
16267#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
16268msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16269msgstr "這個過程允許網站的所有者來確保新的信息符合該網站的標准和慣例,具有適當的來源的屬性,等等。"
16270
16271#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
16272#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71
16273msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16274msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。"
16275
16276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247
16277msgid "This record does not exist."
16278msgstr "這條記錄不存在。"
16279
16280#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16281msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16282msgstr "此記錄已被刪除。 刪除需要主編審批後,方可生效。"
16283
16284# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16285#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16286#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16287#, php-format
16288msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16289msgstr "此記錄已被刪除。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16290
16291#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16292msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16293msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16294
16295# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16296#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16297#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16298#, php-format
16299msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16300msgstr "此記錄已被編輯。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16301
16302#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71
16303msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16304msgstr "這個存儲庫不存在或您無權查看它。"
16305
16306#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
16307msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16308msgstr ""
16309
16310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
16311msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16312msgstr "編輯的角色,許可批准/拒絕由其他用戶更改。"
16313
16314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
16315msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16316msgstr "管理者角色,加上允許更改設定/配置的站點,用戶和模塊。"
16317
16318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
16319msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16320msgstr "成員角色權限,添加/更改/刪除數據。任何變化需要經過一個主編人,除非用戶“自動接受更改”選項啟用。"
16321
16322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
16323msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16324msgstr "主編人的角色,訪問授權的家譜配置,允許更改設定/配置一個家譜。"
16325
16326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
16327msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16328msgstr "這個角色有游客的權限,加上任何額外的訪問授權的家譜的配置。"
16329
16330#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
16331#, php-format
16332msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16333msgstr "這個伺服器的內存限制是 %s MB和它的CPU時間限制是 %s 秒。"
16334
16335# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16336#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
16338msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
16339msgstr "這應該是一個逗號或空格分隔的事實清單,你想要生和死出現在系譜圖。這個清單需要你用事實標簽中定義的GEDCOM 5.5.1標准。例如,如果你想要顯示工作/職位,需要添加“工作/職位”這個資料欄。"
16340
16341#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71
16342msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16343msgstr "這個來源不存在或您無權查看它。"
16344
16345# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16346#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
16348msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16349msgstr "本文將追加到每個頁面標題。它將顯示在瀏覽器的標題欄、書簽等。"
16350
16351#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234
16352#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239
16353msgid "This type of link is not allowed here."
16354msgstr "這種類型的鏈接在這里是不允許的。"
16355
16356#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
16357msgid "This user account does not have access to any tree."
16358msgstr "此用戶賬戶沒有訪問任何族譜。"
16359
16360#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16361msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16362msgstr "這意味着你要將這個目錄的權限改成777。"
16363
16364#: app/Services/UpgradeService.php:285
16365msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16366msgstr "本網站正在升級。 幾分鍾後再試。"
16367
16368#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
16369msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16370msgstr "網站正在維護。你可以過幾分鍾 <a href=\"index.php\">再試</a>。"
16371
16372#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
16373msgid "This website is operated by the following individuals."
16374msgstr ""
16375
16376#: resources/views/layouts/error.phtml:17
16377#: resources/views/layouts/error.phtml:34
16378#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
16379msgid "This website is temporarily unavailable"
16380msgstr "該網站暫時不可用"
16381
16382#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
16383msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16384msgstr ""
16385
16386#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
16387msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16388msgstr ""
16389
16390#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
16391msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16392msgstr "網站通過使用cookies來了解訪客的行為。"
16393
16394#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
16395msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16396msgstr ""
16397
16398# I18N: %s is the name of a family tree
16399#. I18N: %s is the name of a family tree
16400#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
16401#, php-format
16402msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16403msgstr "從%s刪除所有的家譜資料並用另一個GEDCOM取代它的數據。"
16404
16405# I18N: abbreviation for Thursday
16406#. I18N: abbreviation for Thursday
16407#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
16408#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16409msgid "Thu"
16410msgstr "星期四"
16411
16412#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
16413#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
16414msgid "Thumbnail image"
16415msgstr "縮略圖"
16416
16417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
16418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
16419msgid "Thumbnail images"
16420msgstr "縮略圖"
16421
16422#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
16423msgid "Thursday"
16424msgstr "星期四"
16425
16426#. I18N: Location of an LDS church temple
16427#: app/Elements/TempleCode.php:197
16428msgid "Tijuana, Mexico"
16429msgstr "墨西哥蒂華納"
16430
16431# I18N: gedcom tag TIME
16432#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
16433#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
16434#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
16435msgid "Time"
16436msgstr "時間"
16437
16438#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:494
16439#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:645
16440#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:692
16441#: app/Factories/ElementFactory.php:723 app/Factories/ElementFactory.php:739
16442msgid "Time of last change"
16443msgstr ""
16444
16445# I18N: A configuration setting
16446#. I18N: A configuration setting
16447#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
16448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
16449#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
16450msgid "Time zone"
16451msgstr "時區"
16452
16453# I18N: Name of a module/chart
16454#. I18N: Name of a module/chart
16455#: app/Module/TimelineChartModule.php:95
16456msgid "Timeline"
16457msgstr "時間線"
16458
16459#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
16460#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
16461msgid "Timestamp"
16462msgstr "時間戳"
16463
16464# I18N: Name of a country or state
16465#. I18N: Name of a country or state
16466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16467msgid "Timor-Leste"
16468msgstr "東帝汶"
16469
16470#: app/Date/JalaliDate.php:276
16471msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16472msgid "Tir"
16473msgstr "第四月"
16474
16475# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16476#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16477#: app/Date/JalaliDate.php:145
16478msgctxt "GENITIVE"
16479msgid "Tir"
16480msgstr "第四月"
16481
16482# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16483#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16484#: app/Date/JalaliDate.php:235
16485msgctxt "INSTRUMENTAL"
16486msgid "Tir"
16487msgstr "第四月"
16488
16489# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16490#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16491#: app/Date/JalaliDate.php:190
16492msgctxt "LOCATIVE"
16493msgid "Tir"
16494msgstr "第四月"
16495
16496# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16497#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16498#: app/Date/JalaliDate.php:100
16499msgctxt "NOMINATIVE"
16500msgid "Tir"
16501msgstr "第四月"
16502
16503# I18N: a month in the Jewish calendar
16504#. I18N: a month in the Jewish calendar
16505#: app/Date/JewishDate.php:193
16506msgctxt "GENITIVE"
16507msgid "Tishrei"
16508msgstr "第一月"
16509
16510# I18N: a month in the Jewish calendar
16511#. I18N: a month in the Jewish calendar
16512#: app/Date/JewishDate.php:297
16513msgctxt "INSTRUMENTAL"
16514msgid "Tishrei"
16515msgstr "第一月"
16516
16517# I18N: a month in the Jewish calendar
16518#. I18N: a month in the Jewish calendar
16519#: app/Date/JewishDate.php:245
16520msgctxt "LOCATIVE"
16521msgid "Tishrei"
16522msgstr "第一月"
16523
16524# I18N: a month in the Jewish calendar
16525#. I18N: a month in the Jewish calendar
16526#: app/Date/JewishDate.php:141
16527msgctxt "NOMINATIVE"
16528msgid "Tishrei"
16529msgstr "第一月"
16530
16531# I18N: gedcom tag TITL
16532#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:650
16533#: app/Factories/ElementFactory.php:711
16534#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
16535#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
16536#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
16537#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
16538#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
16539#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
16540#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
16541#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
16542#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
16543#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
16544#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
16545#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
16546#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
16547msgid "Title"
16548msgstr "標題"
16549
16550#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
16551#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
16552#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
16553msgctxt "Email recipient"
16554msgid "To"
16555msgstr ""
16556
16557#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
16558#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
16559msgctxt "End of date range"
16560msgid "To"
16561msgstr ""
16562
16563#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
16564msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16565msgstr "為幫助你在開始使用這一塊,我們已經創建了一些標准模板。當您選擇其中的一個模板,文本區域將包含一個副本,然後你可以更改以適合您的站點的需求。"
16566
16567#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
16568msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16569msgstr "創建新的考証任務,您必須先將“考証任務”添加到家譜設定中的事實和事件列表內。"
16570
16571#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16572msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
16573msgstr ""
16574
16575# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16576#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
16578msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16579msgstr "確保與家譜的其他應用程式的兼容性,註釋、 文本和副本應該被記錄在簡單、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以幫助演示文稿、 理解等。"
16580
16581# I18N: “Apache” is a software program.
16582#. I18N: “Apache” is a software program.
16583#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16584msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16585msgstr "為了保護私人數據,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止訪問此文件夾。如果你的web伺服器不支持.htaccess文件,你不能限制訪問此文件夾,那么你可以從Web文檔選擇另一個文件夾。"
16586
16587#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
16588#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
16589msgid "To set a new password, follow this link."
16590msgstr "要設置新密碼,請點擊此鏈接。"
16591
16592# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16593#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16594#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16595msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16596msgstr "若要設定此為其他語言的文本,必須切換到該語言,並再次訪問此頁。"
16597
16598#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
16599msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16600msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你可以使用下面的鏈接。"
16601
16602#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16603#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16604#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16605#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16606#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16607msgid "To use this service, you need an API key."
16608msgstr ""
16609
16610#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16611msgid "To use this service, you need an account."
16612msgstr ""
16613
16614# I18N: Name of a country or state
16615#. I18N: Name of a country or state
16616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16617msgid "Togo"
16618msgstr "多哥"
16619
16620# I18N: Name of a country or state
16621#. I18N: Name of a country or state
16622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16623msgid "Tokelau"
16624msgstr "托克勞群島"
16625
16626# I18N: Location of an LDS church temple
16627#. I18N: Location of an LDS church temple
16628#: app/Elements/TempleCode.php:198
16629msgid "Tokyo, Japan"
16630msgstr "東京,日本"
16631
16632# I18N: Type of media object
16633#. I18N: Type of media object
16634#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
16635msgid "Tombstone"
16636msgstr "墓碑"
16637
16638# I18N: Name of a country or state
16639#. I18N: Name of a country or state
16640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16641msgid "Tonga"
16642msgstr "湯加"
16643
16644#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34
16645msgid "Too many requests. Try again later."
16646msgstr ""
16647
16648# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16649#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16650#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16651#, php-format
16652msgid "Top %s given name"
16653msgid_plural "Top %s given names"
16654msgstr[0] "最普及的 %s 個名字"
16655
16656# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16657#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16658#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
16659#, php-format
16660msgid "Top %s surname"
16661msgid_plural "Top %s surnames"
16662msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16663
16664# I18N: i.e. most popular given name.
16665#. I18N: i.e. most popular given name.
16666#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16667msgid "Top given name"
16668msgstr "最普及的名字"
16669
16670# I18N: Name of a module. Top=Most common
16671#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16672#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16673#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:47
16674msgid "Top given names"
16675msgstr "最普及的名字"
16676
16677# I18N: i.e. most popular surname.
16678#. I18N: i.e. most popular surname.
16679#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
16680msgid "Top surname"
16681msgstr "最常用的姓氏"
16682
16683# I18N: Name of a module. Top=Most common
16684#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16685#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
16686#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:27
16687msgid "Top surnames"
16688msgstr "最常用的姓氏"
16689
16690# I18N: Location of an LDS church temple
16691#. I18N: Location of an LDS church temple
16692#: app/Elements/TempleCode.php:199
16693msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16694msgstr "多倫多安大略加拿大"
16695
16696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
16697#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
16698#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
16699#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
16700#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
16701#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:114
16702#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
16703#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16704#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
16705#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
16706#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
16707#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
16708#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
16709#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
16710#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:439
16712#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
16713#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
16714msgid "Total"
16715msgstr "共計"
16716
16717#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16718msgid "Total accepted changes: "
16719msgstr "接受變化總數: "
16720
16721#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
16722msgid "Total births"
16723msgstr "出生總數"
16724
16725#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
16726msgid "Total dead"
16727msgstr "去世總數"
16728
16729#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:64
16730msgid "Total deaths"
16731msgstr "去世總數"
16732
16733#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:66
16734msgid "Total divorces"
16735msgstr "離婚總數"
16736
16737#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
16738#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
16739#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16740msgid "Total events"
16741msgstr "事件總數"
16742
16743#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
16744#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
16745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16749#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16750msgid "Total families"
16751msgstr "家庭總數"
16752
16753#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
16754msgid "Total females"
16755msgstr "女性總數"
16756
16757#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:40
16758msgid "Total given names"
16759msgstr "名字總數"
16760
16761#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
16762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16764#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16765#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16767#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16769#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16771#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16773msgid "Total individuals"
16774msgstr "個人總數"
16775
16776#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
16777msgid "Total living"
16778msgstr "在世總數"
16779
16780#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
16781msgid "Total males"
16782msgstr "男性總數"
16783
16784#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
16785msgid "Total marriages"
16786msgstr "婚姻總數"
16787
16788#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16789msgid "Total pending changes: "
16790msgstr "待定更改總數: "
16791
16792#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
16793#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
16794#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
16795msgid "Total surnames"
16796msgstr "姓氏總數"
16797
16798#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
16799msgid "Total users"
16800msgstr "用戶總數"
16801
16802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16803#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
16804#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
16805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589
16806#: resources/views/admin/modules.phtml:110
16807#: resources/views/admin/modules.phtml:112
16808#: resources/views/admin/modules.phtml:240
16809#: resources/views/admin/modules.phtml:243
16810#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
16811msgid "Tracking and analytics"
16812msgstr "跟蹤和分析"
16813
16814# I18N: gedcom tag TRLR
16815#: app/Factories/ElementFactory.php:748
16816msgid "Trailer"
16817msgstr "拖車"
16818
16819#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259
16820#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252
16821#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16822#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
16823msgid "Tree"
16824msgstr "樹狀"
16825
16826# I18N: The third day in the French republican calendar
16827#. I18N: The third day in the French republican calendar
16828#: app/Date/FrenchDate.php:305
16829msgid "Tridi"
16830msgstr "周三"
16831
16832# I18N: Name of a country or state
16833#. I18N: Name of a country or state
16834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16835msgid "Trinidad and Tobago"
16836msgstr "特立尼達和多巴哥"
16837
16838#. I18N: Location of an LDS church temple
16839#: app/Elements/TempleCode.php:200
16840msgid "Trujillo, Peru"
16841msgstr "秘魯特魯希略"
16842
16843# I18N: abbreviation for Tuesday
16844#. I18N: abbreviation for Tuesday
16845#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16846#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
16847msgid "Tue"
16848msgstr "星期二"
16849
16850#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16851msgid "Tuesday"
16852msgstr "星期二"
16853
16854# I18N: Name of a country or state
16855#. I18N: Name of a country or state
16856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16857msgid "Tunisia"
16858msgstr "突尼斯"
16859
16860# I18N: Name of a country or state
16861#. I18N: Name of a country or state
16862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16863msgid "Turkey"
16864msgstr "土耳其"
16865
16866# I18N: Name of a country or state
16867#. I18N: Name of a country or state
16868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16869msgid "Turkmenistan"
16870msgstr "土庫曼斯坦"
16871
16872# I18N: Name of a country or state
16873#. I18N: Name of a country or state
16874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16875msgid "Turks and Caicos Islands"
16876msgstr "特克斯和凱科斯群島"
16877
16878# I18N: Name of a country or state
16879#. I18N: Name of a country or state
16880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16881msgid "Tuvalu"
16882msgstr "圖瓦盧"
16883
16884# I18N: Location of an LDS church temple
16885#. I18N: Location of an LDS church temple
16886#: app/Elements/TempleCode.php:196
16887msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16888msgstr "圖斯特拉-古鐵雷斯,墨西哥"
16889
16890#. I18N: Location of an LDS church temple
16891#: app/Elements/TempleCode.php:201
16892msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16893msgstr "美國愛達荷州雙子瀑布城"
16894
16895# I18N: gedcom tag TYPE
16896#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:307
16897#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:431
16898#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:451
16899#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
16900#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:132 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
16901#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
16902#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16903#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16904#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16905#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16906#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16907#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
16908#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
16909#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
16910#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
16911msgid "Type"
16912msgstr "類型"
16913
16914#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248
16915msgid "Type of abbreviation"
16916msgstr ""
16917
16918#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:272
16919msgid "Type of administrative ID"
16920msgstr ""
16921
16922#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:276
16923msgid "Type of demographic data"
16924msgstr ""
16925
16926#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:532
16927#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:227
16928msgid "Type of event"
16929msgstr "事件類型"
16930
16931#: app/Factories/ElementFactory.php:534
16932msgid "Type of fact"
16933msgstr "事實類型"
16934
16935#: app/Factories/ElementFactory.php:545
16936msgid "Type of identification number"
16937msgstr ""
16938
16939#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:265
16940msgid "Type of location"
16941msgstr ""
16942
16943#: app/Factories/ElementFactory.php:347
16944msgid "Type of marriage"
16945msgstr ""
16946
16947#: app/Factories/ElementFactory.php:572
16948msgid "Type of name"
16949msgstr ""
16950
16951#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:590
16952#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:653
16953#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:704
16954msgid "Type of reference number"
16955msgstr ""
16956
16957#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195
16958msgid "Type of research task"
16959msgstr ""
16960
16961# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16962# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16963# I18N: gedcom tag _URL
16964# I18N: A configuration setting
16965#. I18N: A configuration setting
16966#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:403
16967#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/Factories/ElementFactory.php:686
16968#: app/Factories/ElementFactory.php:734
16969#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
16970#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:147 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
16971#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:77
16972#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
16973#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:57
16974#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
16975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
16976#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
16977#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
16978#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
16979#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
16980#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
16981#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
16982#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
16983msgid "URL"
16984msgstr "URL"
16985
16986# I18N: Name of a country or state
16987#. I18N: Name of a country or state
16988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16989msgid "US Minor Outlying Islands"
16990msgstr "美國本土外小島嶼"
16991
16992# I18N: Name of a country or state
16993#. I18N: Name of a country or state
16994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16995msgid "US Virgin Islands"
16996msgstr "美屬維爾京群島"
16997
16998# I18N: Name of a country or state
16999#. I18N: Name of a country or state
17000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
17001msgid "Uganda"
17002msgstr "烏干達"
17003
17004# I18N: Name of a country or state
17005#. I18N: Name of a country or state
17006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
17007msgid "Ukraine"
17008msgstr "烏克蘭"
17009
17010# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
17011#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
17012#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
17013#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
17014#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
17015#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
17016msgid "Uncleared: insufficient data"
17017msgstr "未清理:數據不足"
17018
17019# I18N: gedcom tag _UID
17020#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200
17021#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203
17022#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206
17023#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:208 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
17024#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:288 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
17025#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
17026#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
17027#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
17028#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
17029#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:65
17030#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 app/Module/CustomTagsLegacy.php:133
17031#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:142
17032#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
17033#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:78
17034#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:79
17035#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:80
17036#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:81
17037#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 app/Module/CustomTagsReunion.php:59
17038#: app/Module/CustomTagsReunion.php:60 app/Module/CustomTagsReunion.php:61
17039#: app/Module/CustomTagsReunion.php:62 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
17040#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
17041#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:58
17042#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:59
17043#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:62
17044msgid "Unique identifier"
17045msgstr "全局唯一標識符"
17046
17047# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17048#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
17050msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
17051msgstr "唯一標識符允許在不同的家譜和不同系統中找到相同的記錄。只要創建或更新記錄,就會添加它們。如果您不希望顯示唯一標識符,可以使用隱私規則隱藏它們。"
17052
17053# I18N: Name of a country or state
17054#. I18N: Name of a country or state
17055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
17056msgid "United Arab Emirates"
17057msgstr "阿拉伯聯合酋長國"
17058
17059# I18N: Name of a country or state
17060#. I18N: Name of a country or state
17061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
17062msgid "United Kingdom"
17063msgstr "英國"
17064
17065# I18N: Name of a country or state
17066#. I18N: Name of a country or state
17067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
17068msgid "United States"
17069msgstr "美國"
17070
17071# I18N: Name of a country or state
17072#. I18N: Name of a country or state
17073#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:724
17074#: app/GedcomRecord.php:729 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
17075#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
17076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
17077msgid "Unknown"
17078msgstr "未知"
17079
17080#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
17081msgctxt "unknown century"
17082msgid "Unknown"
17083msgstr "未知"
17084
17085#: app/Elements/SexValue.php:87
17086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
17087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
17088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
17089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
17090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
17091msgctxt "unknown gender"
17092msgid "Unknown"
17093msgstr "未知"
17094
17095#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
17096msgctxt "unknown people"
17097msgid "Unknown"
17098msgstr "未知個體"
17099
17100#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
17101#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
17102msgid "Unlink"
17103msgstr ""
17104
17105#: app/Elements/UnknownElement.php:36
17106msgid "Unrecognized GEDCOM code"
17107msgstr "未識別的GEDCOM文件代碼"
17108
17109#: resources/views/admin/media.phtml:50
17110msgid "Unused files"
17111msgstr "未使用的文件"
17112
17113#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
17114#, php-format
17115msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
17116msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…"
17117
17118# I18N: Name of a module
17119#. I18N: Name of a module
17120#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121
17121msgid "Upcoming events"
17122msgstr "即將到來的事件"
17123
17124#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
17125msgid "Update"
17126msgstr "更新"
17127
17128#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
17129msgid "Update all"
17130msgstr "更新所有"
17131
17132# I18N: Renumber the records in a family tree
17133#. I18N: Name of a module
17134#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
17135msgid "Update place names"
17136msgstr "更新地名"
17137
17138#. I18N: Description of a “Data fix” module
17139#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
17140msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17141msgstr ""
17142
17143# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17144# I18N: %s is a version number
17145#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17146#. I18N: %s is a version number
17147#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
17148#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
17149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
17150#, php-format
17151msgid "Upgrade to webtrees %s."
17152msgstr "升級到webtrees %s。"
17153
17154#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
17155#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
17156msgid "Upgrade wizard"
17157msgstr "升級嚮導"
17158
17159#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
17160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:803
17161msgid "Upload media files"
17162msgstr "上傳多媒體文件"
17163
17164#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
17165msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17166msgstr "從您的本地電腦上上傳一個或多個多媒體文件。多媒體文件可以是圖片,視頻,音頻,或其他格式。"
17167
17168# I18N: Name of a country or state
17169#. I18N: Name of a country or state
17170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17171msgid "Uruguay"
17172msgstr "烏拉圭"
17173
17174#: app/Services/EmailService.php:221
17175msgid "Use SMTP to send messages"
17176msgstr "使用SMTP發送消息"
17177
17178#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
17179msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17180msgstr "使用'?'匹配一個字符,使用“*”匹配零個或多個字符。"
17181
17182#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
17183msgid "Use an external service to find locations."
17184msgstr ""
17185
17186# I18N: placeholder text for new-password field
17187#. I18N: placeholder text for new-password field
17188#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
17189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
17190#: resources/views/register-page.phtml:75
17191#, php-format
17192msgid "Use at least %s character."
17193msgid_plural "Use at least %s characters."
17194msgstr[0] "至少個 %s 字符。"
17195
17196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17198#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17199msgid "Use colors"
17200msgstr "使用顏色"
17201
17202#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
17203msgid "Use compact layout"
17204msgstr "使用緊湊的布局"
17205
17206# I18N: A configuration setting
17207#. I18N: A configuration setting
17208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
17209msgid "Use full source citations"
17210msgstr "使用完整的來源引用"
17211
17212#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
17213#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
17214#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
17215#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
17216#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
17217msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17218msgstr "使用大小寫字母A-Z,a-z,數字0-9或下劃線"
17219
17220#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17221msgid "Use maps in webtrees."
17222msgstr ""
17223
17224# I18N: A configuration setting
17225#. I18N: A configuration setting
17226#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
17227msgid "Use password"
17228msgstr "使用密碼"
17229
17230# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17231#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17232#: app/Services/EmailService.php:220
17233msgid "Use sendmail to send messages"
17234msgstr "使用sendmail發送消息"
17235
17236# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17237#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
17239msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17240msgstr "在已指定的個人並沒有突出顯示的圖像時,請使用輪廓圖像。 使用的圖像是個人的特定于性別問題。"
17241
17242# I18N: A configuration setting
17243#. I18N: A configuration setting
17244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
17245msgid "Use silhouettes"
17246msgstr "使用輪廓"
17247
17248#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
17249msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
17250msgstr ""
17251
17252#: resources/views/register-page.phtml:90
17253msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17254msgstr "請在這里輸入你與本網站上家譜的關系。您也可以使用此輸入你可能對網站管理員有其他意見。"
17255
17256#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63
17257#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
17258#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
17259#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
17260#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
17261msgid "User"
17262msgstr "用戶"
17263
17264#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
17265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:513
17266#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
17267#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
17268#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
17269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
17270msgid "User administration"
17271msgstr "用戶管理"
17272
17273#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17274msgid "User didn’t verify within 7 days."
17275msgstr "在七天內沒有確認的用戶。"
17276
17277#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
17278msgid "User not verified by administrator."
17279msgstr "沒有被管理員確認的用戶。"
17280
17281#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
17282msgid "User verification"
17283msgstr "用戶驗証"
17284
17285# I18N: A configuration setting
17286#. I18N: A configuration setting
17287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
17288#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
17289#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
17290#: resources/views/admin/users.phtml:26
17291#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
17292#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
17293#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
17294#: resources/views/login-page.phtml:34
17295#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
17296#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
17297#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
17298#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
17299#: resources/views/register-page.phtml:60
17300#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
17301msgid "Username"
17302msgstr "用戶名"
17303
17304#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
17305#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
17306msgid "Username or email address"
17307msgstr "用戶名或電子郵件地址"
17308
17309#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
17310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
17311#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
17312#: resources/views/register-page.phtml:65
17313msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17314msgstr "不分大小寫,可由字母、數字、或中文組成,您將使用它登入網站。"
17315
17316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
17317#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
17318#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
17319msgid "Users"
17320msgstr "用戶"
17321
17322#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
17323msgid "User’s account has been inactive too long: "
17324msgstr "用戶賬戶已停用的時間太長: "
17325
17326# I18N: Name of a country or state
17327#. I18N: Name of a country or state
17328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17329msgid "Uzbekistan"
17330msgstr "烏茲別克斯坦"
17331
17332#. I18N: Location of an LDS church temple
17333#: app/Elements/TempleCode.php:202
17334msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17335msgstr "加拿大不列顛哥倫比亞省溫哥華"
17336
17337# I18N: Name of a country or state
17338#. I18N: Name of a country or state
17339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17340msgid "Vanuatu"
17341msgstr "瓦努阿圖"
17342
17343#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17345msgid "Various statistics charts."
17346msgstr "各種統計圖表。"
17347
17348# I18N: Name of a country or state
17349#. I18N: Name of a country or state
17350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17351msgid "Vatican City"
17352msgstr "梵蒂岡城"
17353
17354# I18N: a month in the French republican calendar
17355#. I18N: a month in the French republican calendar
17356#: app/Date/FrenchDate.php:149
17357msgctxt "GENITIVE"
17358msgid "Vendemiaire"
17359msgstr "第一月"
17360
17361# I18N: a month in the French republican calendar
17362#. I18N: a month in the French republican calendar
17363#: app/Date/FrenchDate.php:243
17364msgctxt "INSTRUMENTAL"
17365msgid "Vendemiaire"
17366msgstr "第一月"
17367
17368# I18N: a month in the French republican calendar
17369#. I18N: a month in the French republican calendar
17370#: app/Date/FrenchDate.php:196
17371msgctxt "LOCATIVE"
17372msgid "Vendemiaire"
17373msgstr "第一月"
17374
17375# I18N: a month in the French republican calendar
17376#. I18N: a month in the French republican calendar
17377#: app/Date/FrenchDate.php:101
17378msgctxt "NOMINATIVE"
17379msgid "Vendemiaire"
17380msgstr "第一月"
17381
17382# I18N: Name of a country or state
17383#. I18N: Name of a country or state
17384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
17385msgid "Venezuela"
17386msgstr "委內瑞拉"
17387
17388# I18N: a month in the French republican calendar
17389#. I18N: a month in the French republican calendar
17390#: app/Date/FrenchDate.php:159
17391msgctxt "GENITIVE"
17392msgid "Ventose"
17393msgstr "第六月"
17394
17395# I18N: a month in the French republican calendar
17396#. I18N: a month in the French republican calendar
17397#: app/Date/FrenchDate.php:253
17398msgctxt "INSTRUMENTAL"
17399msgid "Ventose"
17400msgstr "第六月"
17401
17402# I18N: a month in the French republican calendar
17403#. I18N: a month in the French republican calendar
17404#: app/Date/FrenchDate.php:206
17405msgctxt "LOCATIVE"
17406msgid "Ventose"
17407msgstr "第六月"
17408
17409# I18N: a month in the French republican calendar
17410#. I18N: a month in the French republican calendar
17411#: app/Date/FrenchDate.php:111
17412msgctxt "NOMINATIVE"
17413msgid "Ventose"
17414msgstr "第六月"
17415
17416# I18N: Location of an LDS church temple
17417#. I18N: Location of an LDS church temple
17418#: app/Elements/TempleCode.php:203
17419msgid "Veracruz, Mexico"
17420msgstr "韋拉克魯斯州,墨西哥"
17421
17422#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
17423#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:106
17424#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Module/CustomTagsLegacy.php:110
17425#: resources/views/admin/users.phtml:34
17426msgid "Verified"
17427msgstr "驗証"
17428
17429# I18N: Location of an LDS church temple
17430#. I18N: Location of an LDS church temple
17431#: app/Elements/TempleCode.php:204
17432msgid "Vernal, Utah, United States"
17433msgstr "韋納爾,猶他州"
17434
17435# I18N: gedcom tag VERS
17436#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Factories/ElementFactory.php:385
17437#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
17438msgid "Version"
17439msgstr "版本"
17440
17441# I18N: Type of media object
17442#. I18N: Type of media object
17443#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:91
17444#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:134
17445#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:188
17446msgid "Video"
17447msgstr "錄像"
17448
17449# I18N: Name of a country or state
17450#. I18N: Name of a country or state
17451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17452msgid "Vietnam"
17453msgstr "越南"
17454
17455#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
17456#, php-format
17457msgid "View table of events occurring in %s"
17458msgstr "查看 %s 中發送的事件表"
17459
17460#: resources/views/calendar-page.phtml:216
17461msgid "View this day"
17462msgstr "按天查看"
17463
17464#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
17465#: resources/views/fact.phtml:106
17466#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17467#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17468msgid "View this family"
17469msgstr "顯示家庭"
17470
17471#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17472#, php-format
17473msgid "View this location using %s"
17474msgstr ""
17475
17476#: resources/views/calendar-page.phtml:220
17477msgid "View this month"
17478msgstr "按月查看"
17479
17480#: resources/views/calendar-page.phtml:224
17481msgid "View this year"
17482msgstr "按年查看"
17483
17484# I18N: Location of an LDS church temple
17485#. I18N: Location of an LDS church temple
17486#: app/Elements/TempleCode.php:205
17487msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17488msgstr "赫爾摩薩別墅,墨西哥"
17489
17490# I18N: A configuration setting
17491#. I18N: A configuration setting
17492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
17493#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
17494msgid "Visible online"
17495msgstr "在線可見"
17496
17497# I18N: A configuration setting
17498#. I18N: A configuration setting
17499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
17500#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
17501msgid "Visible to other users when online"
17502msgstr "在線時對其他用戶可見"
17503
17504# I18N: Listbox entry; name of a role
17505#. I18N: Listbox entry; name of a role
17506#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
17507#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
17508#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
17509#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
17510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
17511msgid "Visitor"
17512msgstr "訪客"
17513
17514# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17515#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17516#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17517#: resources/views/calendar-page.phtml:177
17518#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17519#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17520msgid "Vital records"
17521msgstr "關鍵記錄"
17522
17523# I18N: Name of a country or state
17524#. I18N: Name of a country or state
17525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17526msgid "Wales"
17527msgstr "威爾士"
17528
17529# I18N: Name of a country or state
17530#. I18N: Name of a country or state
17531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17532msgid "Wallis and Futuna"
17533msgstr "沃利斯和富圖納群島群島"
17534
17535#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
17536msgid "Ward"
17537msgstr "病友"
17538
17539#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17540msgctxt "FEMALE"
17541msgid "Ward"
17542msgstr "女病友"
17543
17544#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17545msgctxt "MALE"
17546msgid "Ward"
17547msgstr "男病友"
17548
17549# I18N: Location of an LDS church temple
17550#. I18N: Location of an LDS church temple
17551#: app/Elements/TempleCode.php:206
17552msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17553msgstr "華盛頓特區"
17554
17555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
17556msgid "Watermarks"
17557msgstr "水印"
17558
17559# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17560#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
17562msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17563msgstr "水印是可選的並且只對訪客生效。"
17564
17565#: resources/views/register-success-page.phtml:23
17566#, php-format
17567msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17568msgstr "我們已經給您的郵箱<b>%s</b>發送了一封確認郵件。請盡快完成郵件確認,否則7天後您的賬戶將被自動刪除。<br><br>在確認郵件後,還必須管理員的批准,您才可以使用您的用戶名和密碼登入網站。"
17569
17570#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164
17571#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
17572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
17573msgid "Website"
17574msgstr "網站"
17575
17576#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
17577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243
17578msgid "Website logs"
17579msgstr "網站日志"
17580
17581#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
17582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221
17583msgid "Website preferences"
17584msgstr "網站首選項"
17585
17586# I18N: abbreviation for Wednesday
17587#. I18N: abbreviation for Wednesday
17588#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
17589#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
17590msgid "Wed"
17591msgstr "星期三"
17592
17593#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
17594msgid "Wednesday"
17595msgstr "星期三"
17596
17597# I18N: gedcom tag _WEIG
17598#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
17599msgid "Weight"
17600msgstr "體重"
17601
17602# I18N: A %s is the user’s name
17603#. I18N: A %s is the user’s name
17604#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
17605#, php-format
17606msgid "Welcome %s"
17607msgstr "%s 歡迎光臨"
17608
17609# I18N: A configuration setting
17610#. I18N: A configuration setting
17611#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17612msgid "Welcome text on sign-in page"
17613msgstr "登入頁面上的歡迎信息"
17614
17615#: resources/views/login-page.phtml:21
17616msgid "Welcome to this genealogy website"
17617msgstr "歡迎訪問這個家譜網站"
17618
17619# I18N: Name of a country or state
17620#. I18N: Name of a country or state
17621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17622msgid "Western Sahara"
17623msgstr "西撒哈拉"
17624
17625# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17626#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
17628msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17629msgstr "當一個記錄被編輯時,用戶和時間戳被記錄。有時候我們需要做少量修改別人的數據時,保留現有的“最後一變”的信息,例如。該選項控制該功能是否被默認選擇。"
17630
17631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
17632msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17633msgstr "當用戶註冊帳號,發送給他們的電子郵件中包含驗証連接。當他們點擊這個鏈接,可以確認電子郵件地址是正確的,“電子郵件驗証”選項是自動選擇。"
17634
17635# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17636#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
17638msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17639msgstr "當添加新的近親屬,你可以添加來源引用到記錄 (個人和家庭) 或事實和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此選項控制是否在默認情況下,將選定記錄或事實。"
17640
17641#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17642msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17643msgstr ""
17644
17645# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17646#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
17648msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17649msgstr "當你添加一個新的家庭成員,一個默認的姓氏可能提供。這個姓氏將取決于當地的傳統。"
17650
17651#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
17652msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17653msgstr "當你添加,編輯或刪除信息,更改無法立即保存。他們保持在一個“待定”的地區。這些變化需要接受主編審批後,方可生效。"
17654
17655#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17656msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17657msgstr "個體用戶在一個家譜中並且是成員,編輯或主編人的角色,你可以防止他們訪問過遠的細節,生活或關系。您可以指定允許用戶看到的一定數量層次的關系。"
17658
17659# I18N: Label for a configuration option
17660#. I18N: Label for a configuration option
17661#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
17662msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17663msgstr "網站地圖中將包含哪個家譜"
17664
17665# I18N: A configuration setting
17666#. I18N: A configuration setting
17667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
17668msgid "Who can upload new media files"
17669msgstr "誰可以上傳新的多媒體文件"
17670
17671# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17672#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17673#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17674msgid "Who is online"
17675msgstr "在線用戶"
17676
17677#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
17678msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17679msgstr ""
17680
17681#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
17682msgid "Widow"
17683msgstr "寡婦"
17684
17685#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
17686msgid "Widower"
17687msgstr "鰥夫"
17688
17689# I18N: gedcom tag WIFE
17690#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:374
17691#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
17692#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
17693#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
17694#: resources/views/fact-date.phtml:139
17695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17703#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17704msgid "Wife"
17705msgstr "妻子"
17706
17707#: app/Factories/ElementFactory.php:322
17708#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
17709msgid "Wife’s age"
17710msgstr "妻子的年齡"
17711
17712# I18N: gedcom tag WILL
17713#: app/Factories/ElementFactory.php:621
17714msgid "Will"
17715msgstr "遺書"
17716
17717# I18N: Location of an LDS church temple
17718#. I18N: Location of an LDS church temple
17719#: app/Elements/TempleCode.php:207
17720msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17721msgstr "內布拉斯加"
17722
17723#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17724#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17725msgid "With sources"
17726msgstr "跟隨來源"
17727
17728#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
17729#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
17730msgid "Without sources"
17731msgstr "沒有來源"
17732
17733# I18N: gedcom tag _WITN
17734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17735#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
17736#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
17737msgid "Witness"
17738msgstr "見証"
17739
17740# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17741# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17742# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17743#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17744#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17745#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17746#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17747#: app/SurnameTradition.php:111
17748msgid "Wives take their husband’s surname."
17749msgstr "妻子隨丈夫的姓。"
17750
17751#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17752#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
17753#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
17754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17755msgid "World"
17756msgstr "世界"
17757
17758#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:111
17759#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
17760msgid "Yahrzeit"
17761msgstr "先人忌日"
17762
17763# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17764#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17765#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17766msgid "Yahrzeiten"
17767msgstr "忌日"
17768
17769#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
17770msgid "Year"
17771msgstr "年"
17772
17773#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
17774#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
17775msgid "Year:"
17776msgstr "年:"
17777
17778# I18N: Name of a country or state
17779#. I18N: Name of a country or state
17780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17781msgid "Yemen"
17782msgstr "也門"
17783
17784# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17785#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17786#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
17787#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
17788#, php-format
17789msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17790msgstr "你(或有人聲稱是你)在 %1$s 使用電子郵件地址 %2$s 註冊了一個賬戶。"
17791
17792#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17793#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
17794msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17795msgstr "你不允許發送包含外部鏈接的消息。"
17796
17797#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
17798#, php-format
17799msgid "You are signed in as %s."
17800msgstr "你是以 %s 身份登入。"
17801
17802#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
17803msgid "You can apply for an account using the link below."
17804msgstr "你可以點擊下面鏈接申請賬戶。"
17805
17806# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17807# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17808#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17809#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17810msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17811msgstr "您可以使用“主題”更改網站的外觀。每個主題都有不同的風格,布局,配色方案,等等。"
17812
17813#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
17814#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17815msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17816msgstr "這選框控制你在線是其它用戶的可見與否。它也控制你可看到其他在線並配置為可見的用戶。<br><br>當這個選框沒有選中,你會完全看不見別人,你也無法看到其他在線用戶。當這個盒子打勾,你會被其他人看到,你還可以看到其他配置是可見的人。"
17817
17818# I18N: %s is a URL
17819#. I18N: %s is a URL
17820#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
17821#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
17822#, php-format
17823msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17824msgstr "您可以從%s下載GEDCOM規範的副本。"
17825
17826#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
17827msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17828msgstr ""
17829
17830#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17831msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17832msgstr "這些內部參考號碼不會與任何其他家庭樹重複,您可以重新編排在家譜中的記錄。"
17833
17834#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
17835msgid "You can renumber this family tree."
17836msgstr "您可以重新編排這個家譜。"
17837
17838# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17839#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17840#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
17841msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17842msgstr "您可以為特定的記錄、事實或事件添加限制訪問權限。如果記錄、事實或事件沒有特定限制,將使用以下默認限制。"
17843
17844#: resources/views/admin/tags.phtml:28
17845msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17846msgstr ""
17847
17848#. I18N: Description of a “Data fix” module
17849#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
17850msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17851msgstr "雖然沒有去世,埋葬,火化等記錄,你仍然可以通過添加其他可以推斷個人去世日期的信息,來加快隱私計算。"
17852
17853#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111
17854msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17855msgstr "因你的瀏覽器不支持COOKIES,所以無法登入。"
17856
17857#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
17858#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
17859msgid "You do not have permission to view this page."
17860msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17861
17862#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
17863msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17864msgstr "你已經成功申請為註冊會員。"
17865
17866#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
17867msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17868msgstr "您選擇了一個不同名稱的GEDCOM。請確認是否正確?"
17869
17870#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
17871msgid "You have signed out."
17872msgstr "您已登出。"
17873
17874#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
17875msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17876msgstr "您可以使用HTML格式回復,並添加其他網站的鏈接。"
17877
17878#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
17879msgid "You must enter all the administrator account fields."
17880msgstr "您必須輸入所有管理員賬戶資料欄。"
17881
17882#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
17883msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17884msgstr "您必須重新編號其中一個家譜樹中的記錄才能合併它們。"
17885
17886#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
17887msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17888msgstr "您必須在塊的設定中選擇個人和圖表類型"
17889
17890#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
17891msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17892msgstr "您必須先指定一條記錄,然後才能將用戶限制為其直系親屬。"
17893
17894#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
17895msgid "You need to be a family member to access this website."
17896msgstr "只有家族成員才可以訪問網站。"
17897
17898#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17899msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17900msgstr "必須經過管理員批准后才可以訪問網站。"
17901
17902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288
17903#: resources/views/admin/trees.phtml:48
17904msgid "You need to create a family tree."
17905msgstr "您需要創建一個家譜。"
17906
17907#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
17908#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
17909msgid "You need to review the account details."
17910msgstr "您需要查看賬戶詳細信息。"
17911
17912#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17913msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17914msgstr "您需要設定一個管理員賬戶。此賬戶可以全面控制這個網站各個方面。請選擇一個強密碼。"
17915
17916#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
17917#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
17918msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17919msgstr "你給網站用戶發送了以下消息:"
17920
17921#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
17922msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17923msgstr "你應該在升級之前接受或拒絕所有待定的更改。"
17924
17925# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17926#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17927#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
17928#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
17929#, php-format
17930msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17931msgstr "你應該從 ‘%2$s’ 中刪除 ‘%1$s’ 並再次嘗試。"
17932
17933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
17934msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17935msgstr "在你確認這個賬戶電子郵件地址前,你不應該批准它。"
17936
17937#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
17938#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
17939msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17940msgstr "用戶註冊信息將通過電子郵件通知您。您可以批准該賬戶。在您批准該賬戶前,該賬戶將無法登入。"
17941
17942#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
17943msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17944msgstr "您將使用此登入到網站。"
17945
17946#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
17947msgid "Youngest father"
17948msgstr "最年輕父親"
17949
17950#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:41
17951msgid "Youngest female"
17952msgstr "最年輕女性"
17953
17954#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
17955msgid "Youngest male"
17956msgstr "最年輕男性"
17957
17958#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:41
17959msgid "Youngest mother"
17960msgstr "最年輕母親"
17961
17962#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
17963msgid "Your clippings cart is empty."
17964msgstr "您的收集箱是空的。"
17965
17966#: resources/views/contact-page.phtml:42
17967#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
17968msgid "Your name"
17969msgstr "你的名字"
17970
17971#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
17972msgid "Your password has been updated."
17973msgstr "您的密碼已被更新。"
17974
17975#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
17976#, php-format
17977msgid "Your registration at %s"
17978msgstr "您在 %s 的註冊"
17979
17980#: app/Services/ServerCheckService.php:195
17981#, php-format
17982msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17983msgstr "您的Web伺服器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你應該盡快升級到更高版本。"
17984
17985#. I18N: ZIP = file format
17986#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35
17987msgid "ZIP (includes media files)"
17988msgstr ""
17989
17990# I18N: Name of a country or state
17991#. I18N: Name of a country or state
17992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17993msgid "Zambia"
17994msgstr "贊比亞"
17995
17996# I18N: Name of a country or state
17997#. I18N: Name of a country or state
17998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17999msgid "Zimbabwe"
18000msgstr "津巴布韋"
18001
18002#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
18003msgid "Zoom"
18004msgstr "放大"
18005
18006#: app/Services/LeafletJsService.php:78
18007#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
18008msgid "Zoom in"
18009msgstr "放大"
18010
18011#: app/Services/LeafletJsService.php:79
18012#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
18013msgid "Zoom out"
18014msgstr "縮小"
18015
18016# I18N: Gedcom ABT dates
18017#. I18N: Gedcom ABT dates
18018#: app/Date.php:185
18019#, php-format
18020msgid "about %s"
18021msgstr "關于 %s"
18022
18023# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18024#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18025#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
18026#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
18027#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
18028#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
18029#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
18030msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18031msgid "accept"
18032msgstr "接受"
18033
18034# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18035#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18036#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
18037#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
18038#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
18039#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
18040#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
18041msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18042msgid "accept"
18043msgstr "接受"
18044
18045# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18046#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18047#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
18048msgid "accepted"
18049msgstr "接受"
18050
18051# I18N: A button label.
18052#. I18N: A button label.
18053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234
18054#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
18055#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
18056#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
18057#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
18058#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
18059msgid "add"
18060msgstr "添加"
18061
18062# I18N: A button label.
18063#. I18N: A button label.
18064#: resources/views/admin/locations.phtml:144
18065msgid "add place"
18066msgstr "添加地點"
18067
18068# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18069#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18070#: app/Elements/NameType.php:47
18071msgid "adopted name"
18072msgstr "過繼/收養後姓名"
18073
18074# I18N: Gedcom AFT dates
18075#. I18N: Gedcom AFT dates
18076#: app/Date.php:205
18077#, php-format
18078msgid "after %s"
18079msgstr "在 %s 之後"
18080
18081#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
18082#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
18083#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
18084msgid "age"
18085msgstr "年齡"
18086
18087# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18088#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18089#: app/Elements/NameType.php:49
18090msgid "also known as"
18091msgstr "也被稱為"
18092
18093#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
18094#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
18095#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
18096#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
18097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
18098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
18099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
18100#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
18101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
18102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
18103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
18104msgid "and"
18105msgstr "並且"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:781
18108msgctxt "father’s brother’s wife"
18109msgid "aunt"
18110msgstr "嬸嬸"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:539
18113msgctxt "father’s sister"
18114msgid "aunt"
18115msgstr "姑媽"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:861
18118msgctxt "mother’s brother’s wife"
18119msgid "aunt"
18120msgstr "舅媽"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:577
18123msgctxt "mother’s sister"
18124msgid "aunt"
18125msgstr "姨媽"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:913
18128msgctxt "parent’s brother’s wife"
18129msgid "aunt"
18130msgstr "姑媽"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:595
18133msgctxt "parent’s sister"
18134msgid "aunt"
18135msgstr "姑媽"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:537
18138msgctxt "father’s sibling"
18139msgid "aunt/uncle"
18140msgstr "姑媽/叔叔"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:575
18143msgctxt "mother’s sibling"
18144msgid "aunt/uncle"
18145msgstr "姨媽/舅舅"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:593
18148msgctxt "parent’s sibling"
18149msgid "aunt/uncle"
18150msgstr "姑媽/叔叔"
18151
18152#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
18153msgid "automatic"
18154msgstr ""
18155
18156#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
18157msgid "back to top"
18158msgstr "返回頁首"
18159
18160# I18N: Gedcom BEF dates
18161#. I18N: Gedcom BEF dates
18162#: app/Date.php:201
18163#, php-format
18164msgid "before %s"
18165msgstr "在 %s 之前"
18166
18167# I18N: Gedcom BET-AND dates
18168#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18169#: app/Date.php:217
18170#, php-format
18171msgid "between %s and %s"
18172msgstr "在 %s 和 %s 間"
18173
18174# I18N: The name given to an individual at their birth
18175#. I18N: The name given to an individual at their birth
18176#: app/Elements/NameType.php:51
18177msgid "birth name"
18178msgstr "出生名"
18179
18180# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18181#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
18183#, php-format
18184msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18185msgstr "在過去的 %1$s 年出生或在過去的 %2$s 年去世的"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:451
18188msgid "brother"
18189msgstr "兄弟"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:719
18192msgctxt "brother’s wife’s brother"
18193msgid "brother-in-law"
18194msgstr "哥哥"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:545
18197msgctxt "husband’s brother"
18198msgid "brother-in-law"
18199msgstr "大伯子/小叔子"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:835
18202msgctxt "husband’s sister’s husband"
18203msgid "brother-in-law"
18204msgstr "姐夫"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:613
18207msgctxt "sister’s husband"
18208msgid "brother-in-law"
18209msgstr "妹夫"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:1019
18212msgctxt "sister’s husband’s brother"
18213msgid "brother-in-law"
18214msgstr "姻兄/姻弟"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:625
18217msgctxt "spouse’s brother"
18218msgid "brother-in-law"
18219msgstr "哥哥"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:643
18222msgctxt "wife’s brother"
18223msgid "brother-in-law"
18224msgstr "舅子"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:1075
18227msgctxt "wife’s sister’s husband"
18228msgid "brother-in-law"
18229msgstr "姨夫"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:721
18232msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18233msgid "brother/sister-in-law"
18234msgstr "哥弟/姐妹"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:555
18237msgctxt "husband’s sibling"
18238msgid "brother/sister-in-law"
18239msgstr "哥哥/妹妹"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:607
18242msgctxt "sibling’s spouse"
18243msgid "brother/sister-in-law"
18244msgstr "哥哥/嫂子"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:1021
18247msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18248msgid "brother/sister-in-law"
18249msgstr "兄弟/姐妹"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:641
18252msgctxt "spouse’s sibling"
18253msgid "brother/sister-in-law"
18254msgstr "哥哥/嫂嫂"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:653
18257msgctxt "wife’s sibling"
18258msgid "brother/sister-in-law"
18259msgstr "舅子/姨子"
18260
18261# I18N: An option in a list-box
18262#. I18N: An option in a list-box
18263#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
18264msgid "bullet list"
18265msgstr "項目符號列表"
18266
18267# I18N: Gedcom CAL dates
18268#. I18N: Gedcom CAL dates
18269#: app/Date.php:189
18270#, php-format
18271msgid "calculated %s"
18272msgstr "計算出 %s"
18273
18274# I18N: A button label.
18275#. I18N: A button label.
18276#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
18277#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
18278#: resources/views/admin/components.phtml:168
18279#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
18280#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
18281#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
18282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
18283#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
18284#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
18285#: resources/views/admin/tags.phtml:932
18286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
18287#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
18288#: resources/views/contact-page.phtml:82
18289#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
18290#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
18291#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
18292#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
18293#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
18294#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
18295#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
18296#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
18297#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
18298#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
18299#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
18300#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
18301#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
18302#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
18303#: resources/views/message-page.phtml:71
18304#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
18305#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
18306#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
18307#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
18308#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
18309#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
18310#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
18311#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
18312#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
18313#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
18314#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
18315#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
18316#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
18317#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
18318#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
18319#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
18320msgid "cancel"
18321msgstr "取消"
18322
18323#. I18N: Status of child-parent link
18324#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
18325msgid "challenged"
18326msgstr ""
18327
18328# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18329#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18330#: app/Elements/NameType.php:53
18331msgid "change of name"
18332msgstr "更改後的姓名"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:430
18335msgid "child"
18336msgstr "孩子"
18337
18338#. I18N: Type of demographic data
18339#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18340msgid "citizen"
18341msgstr ""
18342
18343#: resources/views/admin/components.phtml:107
18344#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
18345#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
18346#: resources/views/layouts/default.phtml:125
18347#: resources/views/layouts/default.phtml:159
18348#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
18349#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
18350#: resources/views/modals/header.phtml:15
18351#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
18352#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
18353msgid "close"
18354msgstr "關閉"
18355
18356# I18N: Name of a theme.
18357#. I18N: Name of a theme.
18358#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18359msgid "clouds"
18360msgstr "云彩"
18361
18362# I18N: Name of a theme.
18363#. I18N: Name of a theme.
18364#: app/Module/ColorsTheme.php:54
18365msgid "colors"
18366msgstr "顔色"
18367
18368# I18N: An option in a list-box
18369#. I18N: An option in a list-box
18370#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
18371msgid "compact list"
18372msgstr "緊湊列表"
18373
18374# I18N: A button label.
18375#. I18N: A button label.
18376#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
18377#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
18378#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
18379#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
18380#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
18381#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
18382#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
18383#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
18384#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
18385#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
18386#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
18387#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
18388#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
18389#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
18390#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
18391#: resources/views/password-request-page.phtml:36
18392#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
18393#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
18394#: resources/views/register-page.phtml:100
18395#: resources/views/report-select-page.phtml:39
18396msgid "continue"
18397msgstr "繼續"
18398
18399# I18N: A button label.
18400#. I18N: A button label.
18401#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
18402msgid "create"
18403msgstr "創建"
18404
18405#. I18N: Type of location hierarchy
18406#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18407msgid "cultural"
18408msgstr ""
18409
18410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18411msgid "date periods"
18412msgstr "日期時間"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:428
18415msgid "daughter"
18416msgstr "女儿"
18417
18418#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18419msgid "daughter of"
18420msgstr "女儿"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:515
18423msgctxt "child’s wife"
18424msgid "daughter-in-law"
18425msgstr "儿媳"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:623
18428msgctxt "son’s wife"
18429msgid "daughter-in-law"
18430msgstr "儿媳"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:1067
18433msgctxt "son’s wife’s father"
18434msgid "daughter-in-law’s father"
18435msgstr "親家公"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:1069
18438msgctxt "son’s wife’s mother"
18439msgid "daughter-in-law’s mother"
18440msgstr "親家母"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:1071
18443msgctxt "son’s wife’s parent"
18444msgid "daughter-in-law’s parent"
18445msgstr "親家"
18446
18447#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
18448#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
18449msgid "degrees"
18450msgstr "度數"
18451
18452# I18N: A button label.
18453#. I18N: A button label.
18454#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
18455#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
18456#: resources/views/admin/locations.phtml:128
18457#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
18458#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
18459#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
18460msgid "delete"
18461msgstr "刪除"
18462
18463#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18464#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18465msgctxt "FEMALE"
18466msgid "died"
18467msgstr "去世"
18468
18469#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18470#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18471msgctxt "MALE"
18472msgid "died"
18473msgstr "去世"
18474
18475#. I18N: Status of child-parent link
18476#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
18477msgid "disproven"
18478msgstr ""
18479
18480#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
18481#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
18482#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
18483msgid "down"
18484msgstr "長輩在下"
18485
18486# I18N: A button label.
18487#. I18N: A button label.
18488#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
18489#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
18490#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
18491#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
18492#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
18493msgid "download"
18494msgstr "下載"
18495
18496#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18497msgid "d’Aboville number"
18498msgstr "書號"
18499
18500#: resources/views/admin/components.phtml:138
18501#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
18502#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
18503#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
18504#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
18505msgid "edit"
18506msgstr "編輯"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:2338
18509msgid "eighth cousin"
18510msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:2302
18513msgctxt "FEMALE"
18514msgid "eighth cousin"
18515msgstr "第八代表兄(妹)"
18516
18517# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18518#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18519#: app/Services/RelationshipService.php:2257
18520msgctxt "MALE"
18521msgid "eighth cousin"
18522msgstr "第八代堂兄(妹)"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:446
18525msgid "elder brother"
18526msgstr "兄"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:488
18529msgid "elder sibling"
18530msgstr "年長的兄弟姐妹"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:467
18533msgid "elder sister"
18534msgstr "姐姐"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:2344
18537msgid "eleventh cousin"
18538msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:2308
18541msgctxt "FEMALE"
18542msgid "eleventh cousin"
18543msgstr "第十一代表兄(妹)"
18544
18545# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18546#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18547#: app/Services/RelationshipService.php:2266
18548msgctxt "MALE"
18549msgid "eleventh cousin"
18550msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18551
18552# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18553#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18554#: app/Elements/NameType.php:55
18555msgid "estate name"
18556msgstr "居住時的姓名"
18557
18558# I18N: Gedcom EST dates
18559#. I18N: Gedcom EST dates
18560#: app/Date.php:193
18561#, php-format
18562msgid "estimated %s"
18563msgstr "估計 %s"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:365
18566msgid "ex-husband"
18567msgstr "前夫"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:412
18570msgid "ex-spouse"
18571msgstr "前配偶"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:389
18574msgid "ex-wife"
18575msgstr "前妻"
18576
18577# I18N: A button label.
18578#. I18N: A button label.
18579#: resources/views/admin/locations.phtml:150
18580msgid "export file"
18581msgstr "導出文件"
18582
18583#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110
18584#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18585msgid "facts"
18586msgstr "事實"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:351
18589msgid "father"
18590msgstr "父親"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:551
18593msgctxt "husband’s father"
18594msgid "father-in-law"
18595msgstr "公公"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:631
18598msgctxt "spouse’s father"
18599msgid "father-in-law"
18600msgstr "岳父"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:649
18603msgctxt "wife’s father"
18604msgid "father-in-law"
18605msgstr "岳父"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:369
18608msgid "fiancé"
18609msgstr ""
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:416
18612msgid "fiancé(e)"
18613msgstr ""
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:393
18616msgid "fiancée"
18617msgstr ""
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:2352
18620msgid "fifteenth cousin"
18621msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18624msgctxt "FEMALE"
18625msgid "fifteenth cousin"
18626msgstr "第十五代表兄(妹)"
18627
18628# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18629#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18630#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18631msgctxt "MALE"
18632msgid "fifteenth cousin"
18633msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18634
18635# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18636#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18637#: app/Services/RelationshipService.php:2433
18638#, php-format
18639msgid "fifth %s"
18640msgstr "第五 %s"
18641
18642# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18643#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18644#: app/Services/RelationshipService.php:2411
18645#, php-format
18646msgctxt "FEMALE"
18647msgid "fifth %s"
18648msgstr "第五 %s"
18649
18650# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18651#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18652#: app/Services/RelationshipService.php:2388
18653#, php-format
18654msgctxt "MALE"
18655msgid "fifth %s"
18656msgstr "第五 %s"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:2332
18659msgid "fifth cousin"
18660msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:2296
18663msgctxt "FEMALE"
18664msgid "fifth cousin"
18665msgstr "第五代表兄(妹)"
18666
18667# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18668#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18669#: app/Services/RelationshipService.php:2248
18670msgctxt "MALE"
18671msgid "fifth cousin"
18672msgstr "第五代堂兄(妹)"
18673
18674# I18N: A button label, first page
18675#. I18N: A button label, first page
18676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
18677#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
18678#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18679#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
18680msgid "first"
18681msgstr "第一"
18682
18683# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
18685msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18686msgid "first"
18687msgstr "第一"
18688
18689# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18690#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18691#: app/Services/RelationshipService.php:2421
18692#, php-format
18693msgid "first %s"
18694msgstr "第一 %s"
18695
18696# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18697#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18698#: app/Services/RelationshipService.php:2399
18699#, php-format
18700msgctxt "FEMALE"
18701msgid "first %s"
18702msgstr "第一 %s"
18703
18704# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18705#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18706#: app/Services/RelationshipService.php:2376
18707#, php-format
18708msgctxt "MALE"
18709msgid "first %s"
18710msgstr "第一 %s"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:2324
18713msgid "first cousin"
18714msgstr "堂(表)兄(妹)"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:2288
18717msgctxt "FEMALE"
18718msgid "first cousin"
18719msgstr "表兄(妹)"
18720
18721# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18722#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18723#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18724msgctxt "MALE"
18725msgid "first cousin"
18726msgstr "堂兄(妹)"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:775
18729msgctxt "father’s brother’s child"
18730msgid "first cousin"
18731msgstr "堂兄弟姐妹"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:777
18734msgctxt "father’s brother’s daughter"
18735msgid "first cousin"
18736msgstr "堂姐妹"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:779
18739msgctxt "father’s brother’s son"
18740msgid "first cousin"
18741msgstr "堂兄弟"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:819
18744msgctxt "father’s sister’s child"
18745msgid "first cousin"
18746msgstr "表兄妹"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:821
18749msgctxt "father’s sister’s daughter"
18750msgid "first cousin"
18751msgstr "表妹"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:825
18754msgctxt "father’s sister’s son"
18755msgid "first cousin"
18756msgstr "表兄弟"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:855
18759msgctxt "mother’s brother’s child"
18760msgid "first cousin"
18761msgstr "表兄妹"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:857
18764msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18765msgid "first cousin"
18766msgstr "表姐妹"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:859
18769msgctxt "mother’s brother’s son"
18770msgid "first cousin"
18771msgstr "表兄弟"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:905
18774msgctxt "mother’s sister’s child"
18775msgid "first cousin"
18776msgstr "姨兄妹"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:907
18779msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18780msgid "first cousin"
18781msgstr "姨姐妹"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:911
18784msgctxt "mother’s sister’s son"
18785msgid "first cousin"
18786msgstr "姨兄弟"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1155
18789msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18790msgid "first cousin once removed ascending"
18791msgstr "叔伯/姑媽"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1151
18794msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18795msgid "first cousin once removed ascending"
18796msgstr "姑媽"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1153
18799msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18800msgid "first cousin once removed ascending"
18801msgstr "叔伯"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1161
18804msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18805msgid "first cousin once removed ascending"
18806msgstr "表叔/表姑"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1157
18809msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18810msgid "first cousin once removed ascending"
18811msgstr "表姑"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1159
18814msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18815msgid "first cousin once removed ascending"
18816msgstr "表叔"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1167
18819msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18820msgid "first cousin once removed ascending"
18821msgstr "表叔/表姑"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:1163
18824msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18825msgid "first cousin once removed ascending"
18826msgstr "表姑"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:1165
18829msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18830msgid "first cousin once removed ascending"
18831msgstr "表叔"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1173
18834msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18835msgid "first cousin once removed ascending"
18836msgstr "姨叔/姨姑"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1169
18839msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18840msgid "first cousin once removed ascending"
18841msgstr "姨姑"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:1171
18844msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18845msgid "first cousin once removed ascending"
18846msgstr "姨叔"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:1179
18849msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18850msgid "first cousin once removed ascending"
18851msgstr "舅舅"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:1175
18854msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18855msgid "first cousin once removed ascending"
18856msgstr "姨媽"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1177
18859msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18860msgid "first cousin once removed ascending"
18861msgstr "舅舅"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:1185
18864msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18865msgid "first cousin once removed ascending"
18866msgstr "表舅/表姨"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:1181
18869msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18870msgid "first cousin once removed ascending"
18871msgstr "表姨"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:1183
18874msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18875msgid "first cousin once removed ascending"
18876msgstr "表舅"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:1191
18879msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18880msgid "first cousin once removed ascending"
18881msgstr "表叔/表姑"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:1187
18884msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18885msgid "first cousin once removed ascending"
18886msgstr "表姑"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1189
18889msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18890msgid "first cousin once removed ascending"
18891msgstr "表叔"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:1197
18894msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18895msgid "first cousin once removed ascending"
18896msgstr "姨叔/姨姑"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:1193
18899msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18900msgid "first cousin once removed ascending"
18901msgstr "姨姑"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:1195
18904msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18905msgid "first cousin once removed ascending"
18906msgstr "姨叔"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:2350
18909msgid "fourteenth cousin"
18910msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:2314
18913msgctxt "FEMALE"
18914msgid "fourteenth cousin"
18915msgstr "第十四代表兄(妹)"
18916
18917# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18918#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18919#: app/Services/RelationshipService.php:2275
18920msgctxt "MALE"
18921msgid "fourteenth cousin"
18922msgstr "第十四代堂兄(妹)"
18923
18924# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18925#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18926#: app/Services/RelationshipService.php:2430
18927#, php-format
18928msgid "fourth %s"
18929msgstr "第四 %s"
18930
18931# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18932#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18933#: app/Services/RelationshipService.php:2408
18934#, php-format
18935msgctxt "FEMALE"
18936msgid "fourth %s"
18937msgstr "第四 %s"
18938
18939# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18940#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18941#: app/Services/RelationshipService.php:2385
18942#, php-format
18943msgctxt "MALE"
18944msgid "fourth %s"
18945msgstr "第四 %s"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:2330
18948msgid "fourth cousin"
18949msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:2294
18952msgctxt "FEMALE"
18953msgid "fourth cousin"
18954msgstr "第四代表兄(妹)"
18955
18956# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18957#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18958#: app/Services/RelationshipService.php:2245
18959msgctxt "MALE"
18960msgid "fourth cousin"
18961msgstr "第四代堂兄(妹)"
18962
18963# I18N: from 1700 interval 50 years
18964#. I18N: from 1700 interval 50 years
18965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
18966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
18967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
18968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
18969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
18970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
18971#, php-format
18972msgid "from %1$s interval %2$s year"
18973msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18974msgstr[0] "從 %1$s 起間隔 %2$s 年"
18975
18976# I18N: Gedcom FROM dates
18977#. I18N: Gedcom FROM dates
18978#: app/Date.php:209
18979#, php-format
18980msgid "from %s"
18981msgstr "從 %s"
18982
18983# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18984#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18985#: app/Date.php:221
18986#, php-format
18987msgid "from %s to %s"
18988msgstr "從 %s 到 %s"
18989
18990# I18N: layout option for the fan chart
18991#. I18N: layout option for the fan chart
18992#: app/Module/FanChartModule.php:525
18993msgid "full circle"
18994msgstr "整圈"
18995
18996#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
18997msgid "gender"
18998msgstr "性別"
18999
19000#. I18N: Type of location hierarchy
19001#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
19002msgid "geographic"
19003msgstr ""
19004
19005# I18N: A button label.
19006#. I18N: A button label.
19007#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
19008msgid "go to new individual"
19009msgstr "到新的個體"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:505
19012msgctxt "child’s child"
19013msgid "grandchild"
19014msgstr "孫子"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:517
19017msgctxt "daughter’s child"
19018msgid "grandchild"
19019msgstr "外孫子"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:617
19022msgctxt "son’s child"
19023msgid "grandchild"
19024msgstr "孫子"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:507
19027msgctxt "child’s daughter"
19028msgid "granddaughter"
19029msgstr "孫女"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:519
19032msgctxt "daughter’s daughter"
19033msgid "granddaughter"
19034msgstr "外孫女"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:619
19037msgctxt "son’s daughter"
19038msgid "granddaughter"
19039msgstr "孫女"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:735
19042msgctxt "child’s daughter’s husband"
19043msgid "granddaughter’s husband"
19044msgstr "孫女婿"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:757
19047msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
19048msgid "granddaughter’s husband"
19049msgstr "外孫女婿"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:1055
19052msgctxt "son’s daughter’s husband"
19053msgid "granddaughter’s husband"
19054msgstr "孫女婿"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:587
19057msgctxt "parent’s father"
19058msgid "grandfather"
19059msgstr "爺爺"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:589
19062msgctxt "parent’s mother"
19063msgid "grandmother"
19064msgstr "奶奶"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:591
19067msgctxt "parent’s parent"
19068msgid "grandparent"
19069msgstr "祖父母"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:511
19072msgctxt "child’s son"
19073msgid "grandson"
19074msgstr "孫子"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:523
19077msgctxt "daughter’s son"
19078msgid "grandson"
19079msgstr "外孫子"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:621
19082msgctxt "son’s son"
19083msgid "grandson"
19084msgstr "孫子"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:745
19087msgctxt "child’s son’s wife"
19088msgid "grandson’s wife"
19089msgstr "孫媳"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:773
19092msgctxt "daughter’s son’s wife"
19093msgid "grandson’s wife"
19094msgstr "外孫媳"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:1065
19097msgctxt "son’s son’s wife"
19098msgid "grandson’s wife"
19099msgstr "孫媳"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:1441
19102#: app/Services/RelationshipService.php:1460
19103#: app/Services/RelationshipService.php:1472
19104#: app/Services/RelationshipService.php:1484
19105#: app/Services/RelationshipService.php:1495
19106#: app/Services/RelationshipService.php:1511
19107#, php-format
19108msgid "great ×%s aunt"
19109msgstr "第%s代阿姨"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:1444
19112#: app/Services/RelationshipService.php:1463
19113#: app/Services/RelationshipService.php:1475
19114#: app/Services/RelationshipService.php:1487
19115#: app/Services/RelationshipService.php:1498
19116#: app/Services/RelationshipService.php:1514
19117#, php-format
19118msgid "great ×%s aunt/uncle"
19119msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
19120
19121# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19122#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19123#: app/Services/RelationshipService.php:2055
19124#: app/Services/RelationshipService.php:2066
19125#: app/Services/RelationshipService.php:2077
19126#: app/Services/RelationshipService.php:2098
19127#, php-format
19128msgid "great ×%s grandchild"
19129msgstr "第%s世的孫子"
19130
19131# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19132#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19133#: app/Services/RelationshipService.php:2052
19134#: app/Services/RelationshipService.php:2063
19135#: app/Services/RelationshipService.php:2074
19136#: app/Services/RelationshipService.php:2094
19137#, php-format
19138msgid "great ×%s granddaughter"
19139msgstr "第%s世的孫女"
19140
19141# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19142#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19143#: app/Services/RelationshipService.php:1889
19144#: app/Services/RelationshipService.php:1903
19145#: app/Services/RelationshipService.php:1915
19146#: app/Services/RelationshipService.php:1926
19147#: app/Services/RelationshipService.php:1939
19148#: app/Services/RelationshipService.php:1955
19149#, php-format
19150msgid "great ×%s grandfather"
19151msgstr "%s世祖"
19152
19153# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19154#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19155#: app/Services/RelationshipService.php:1893
19156#: app/Services/RelationshipService.php:1907
19157#: app/Services/RelationshipService.php:1919
19158#: app/Services/RelationshipService.php:1930
19159#: app/Services/RelationshipService.php:1944
19160#: app/Services/RelationshipService.php:1960
19161#, php-format
19162msgid "great ×%s grandmother"
19163msgstr "%s世祖"
19164
19165# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19166#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19167#: app/Services/RelationshipService.php:1896
19168#: app/Services/RelationshipService.php:1910
19169#: app/Services/RelationshipService.php:1922
19170#: app/Services/RelationshipService.php:1933
19171#: app/Services/RelationshipService.php:1948
19172#: app/Services/RelationshipService.php:1964
19173#, php-format
19174msgid "great ×%s grandparent"
19175msgstr "%s世祖"
19176
19177# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19178#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19179#: app/Services/RelationshipService.php:2048
19180#: app/Services/RelationshipService.php:2059
19181#: app/Services/RelationshipService.php:2071
19182#: app/Services/RelationshipService.php:2089
19183#, php-format
19184msgid "great ×%s grandson"
19185msgstr "第%s世孫子"
19186
19187# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19188#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19189#: app/Services/RelationshipService.php:1772
19190#: app/Services/RelationshipService.php:1784
19191#: app/Services/RelationshipService.php:1800
19192#, php-format
19193msgid "great ×%s nephew"
19194msgstr "第%s世侄子"
19195
19196#: app/Services/RelationshipService.php:1672
19197#: app/Services/RelationshipService.php:1707
19198#: app/Services/RelationshipService.php:1743
19199#, php-format
19200msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19201msgid "great ×%s nephew"
19202msgstr "第%s世侄子"
19203
19204#: app/Services/RelationshipService.php:1676
19205#: app/Services/RelationshipService.php:1711
19206#: app/Services/RelationshipService.php:1746
19207#, php-format
19208msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19209msgid "great ×%s nephew"
19210msgstr "第%s世外甥子"
19211
19212#: app/Services/RelationshipService.php:1679
19213#: app/Services/RelationshipService.php:1714
19214#: app/Services/RelationshipService.php:1749
19215#, php-format
19216msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19217msgid "great ×%s nephew"
19218msgstr "第%s世侄子"
19219
19220#: app/Services/RelationshipService.php:1779
19221#: app/Services/RelationshipService.php:1791
19222#: app/Services/RelationshipService.php:1807
19223#, php-format
19224msgid "great ×%s nephew/niece"
19225msgstr "第%s世侄子/侄女"
19226
19227#: app/Services/RelationshipService.php:1695
19228#: app/Services/RelationshipService.php:1730
19229#: app/Services/RelationshipService.php:1762
19230#, php-format
19231msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19232msgid "great ×%s nephew/niece"
19233msgstr "第%s世侄子/侄女"
19234
19235#: app/Services/RelationshipService.php:1699
19236#: app/Services/RelationshipService.php:1734
19237#: app/Services/RelationshipService.php:1765
19238#, php-format
19239msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19240msgid "great ×%s nephew/niece"
19241msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
19242
19243#: app/Services/RelationshipService.php:1702
19244#: app/Services/RelationshipService.php:1737
19245#: app/Services/RelationshipService.php:1768
19246#, php-format
19247msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19248msgid "great ×%s nephew/niece"
19249msgstr "第%s世侄子/侄女"
19250
19251#: app/Services/RelationshipService.php:1776
19252#: app/Services/RelationshipService.php:1788
19253#: app/Services/RelationshipService.php:1804
19254#, php-format
19255msgid "great ×%s niece"
19256msgstr "第%s世外甥女"
19257
19258#: app/Services/RelationshipService.php:1684
19259#: app/Services/RelationshipService.php:1719
19260#: app/Services/RelationshipService.php:1753
19261#, php-format
19262msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19263msgid "great ×%s niece"
19264msgstr "第%s世侄女"
19265
19266#: app/Services/RelationshipService.php:1688
19267#: app/Services/RelationshipService.php:1723
19268#: app/Services/RelationshipService.php:1756
19269#, php-format
19270msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19271msgid "great ×%s niece"
19272msgstr "第%s世外甥女"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:1691
19275#: app/Services/RelationshipService.php:1726
19276#: app/Services/RelationshipService.php:1759
19277#, php-format
19278msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19279msgid "great ×%s niece"
19280msgstr "第%s世侄女"
19281
19282# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19283#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19284#: app/Services/RelationshipService.php:1437
19285#: app/Services/RelationshipService.php:1468
19286#: app/Services/RelationshipService.php:1480
19287#: app/Services/RelationshipService.php:1492
19288#: app/Services/RelationshipService.php:1507
19289#, php-format
19290msgid "great ×%s uncle"
19291msgstr "第%s代叔叔"
19292
19293#: app/Services/RelationshipService.php:1449
19294#, php-format
19295msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19296msgid "great ×%s uncle"
19297msgstr "第%s代叔叔"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:1453
19300#, php-format
19301msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19302msgid "great ×%s uncle"
19303msgstr "第%s代叔叔"
19304
19305#: app/Services/RelationshipService.php:1456
19306#, php-format
19307msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19308msgid "great ×%s uncle"
19309msgstr "第%s代叔叔"
19310
19311#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19312msgid "great ×4 aunt"
19313msgstr "叔天祖母"
19314
19315#: app/Services/RelationshipService.php:1370
19316msgid "great ×4 aunt/uncle"
19317msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
19318
19319#: app/Services/RelationshipService.php:2003
19320msgid "great ×4 grandchild"
19321msgstr "晜孫子"
19322
19323#: app/Services/RelationshipService.php:2000
19324msgid "great ×4 granddaughter"
19325msgstr "晜孫女"
19326
19327#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19328msgid "great ×4 grandfather"
19329msgstr "烈祖"
19330
19331#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19332msgid "great ×4 grandmother"
19333msgstr "烈祖母"
19334
19335#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19336msgid "great ×4 grandparent"
19337msgstr "烈祖父母"
19338
19339#: app/Services/RelationshipService.php:1996
19340msgid "great ×4 grandson"
19341msgstr "晜孫"
19342
19343#: app/Services/RelationshipService.php:1596
19344msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19345msgid "great ×4 nephew"
19346msgstr "來侄孫子"
19347
19348#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19349msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19350msgid "great ×4 nephew"
19351msgstr "來外甥孫子"
19352
19353#: app/Services/RelationshipService.php:1603
19354msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19355msgid "great ×4 nephew"
19356msgstr "來外侄孫子"
19357
19358#: app/Services/RelationshipService.php:1619
19359msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19360msgid "great ×4 nephew/niece"
19361msgstr "來侄孫子/孫女"
19362
19363#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19364msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19365msgid "great ×4 nephew/niece"
19366msgstr "來外甥孫子/孫女"
19367
19368#: app/Services/RelationshipService.php:1626
19369msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19370msgid "great ×4 nephew/niece"
19371msgstr "來侄孫子/孫女"
19372
19373#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19374msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19375msgid "great ×4 niece"
19376msgstr "來侄孫女"
19377
19378#: app/Services/RelationshipService.php:1612
19379msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19380msgid "great ×4 niece"
19381msgstr "來外甥孫女"
19382
19383#: app/Services/RelationshipService.php:1615
19384msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19385msgid "great ×4 niece"
19386msgstr "來侄孫女"
19387
19388#: app/Services/RelationshipService.php:1356
19389msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19390msgid "great ×4 uncle"
19391msgstr "叔伯天祖"
19392
19393#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19394msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19395msgid "great ×4 uncle"
19396msgstr "舅天祖"
19397
19398#: app/Services/RelationshipService.php:1363
19399msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19400msgid "great ×4 uncle"
19401msgstr "叔叔伯天祖"
19402
19403#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19404msgid "great ×5 aunt"
19405msgstr "叔烈祖母"
19406
19407#: app/Services/RelationshipService.php:1389
19408msgid "great ×5 aunt/uncle"
19409msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
19410
19411#: app/Services/RelationshipService.php:2014
19412msgid "great ×5 grandchild"
19413msgstr "晜孫"
19414
19415#: app/Services/RelationshipService.php:2011
19416msgid "great ×5 granddaughter"
19417msgstr "晜孫女"
19418
19419#: app/Services/RelationshipService.php:1850
19420msgid "great ×5 grandfather"
19421msgstr "太祖父"
19422
19423#: app/Services/RelationshipService.php:1854
19424msgid "great ×5 grandmother"
19425msgstr "太祖母"
19426
19427#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19428msgid "great ×5 grandparent"
19429msgstr "太祖父母"
19430
19431#: app/Services/RelationshipService.php:2007
19432msgid "great ×5 grandson"
19433msgstr "仍孫儿"
19434
19435#: app/Services/RelationshipService.php:1631
19436msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19437msgid "great ×5 nephew"
19438msgstr "晜侄孫子"
19439
19440#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19441msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19442msgid "great ×5 nephew"
19443msgstr "晜外甥孫子"
19444
19445#: app/Services/RelationshipService.php:1638
19446msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19447msgid "great ×5 nephew"
19448msgstr "晜外甥孫子"
19449
19450#: app/Services/RelationshipService.php:1654
19451msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19452msgid "great ×5 nephew/niece"
19453msgstr "晜侄孫子/侄孫女"
19454
19455#: app/Services/RelationshipService.php:1658
19456msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19457msgid "great ×5 nephew/niece"
19458msgstr "晜外甥孫子/外甥孫女"
19459
19460#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19461msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19462msgid "great ×5 nephew/niece"
19463msgstr "晜侄孫子/侄孫女"
19464
19465#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19466msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19467msgid "great ×5 niece"
19468msgstr "晜孫侄女"
19469
19470#: app/Services/RelationshipService.php:1647
19471msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19472msgid "great ×5 niece"
19473msgstr "晜外甥孫女"
19474
19475#: app/Services/RelationshipService.php:1650
19476msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19477msgid "great ×5 niece"
19478msgstr "晜侄孫女"
19479
19480#: app/Services/RelationshipService.php:1375
19481msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19482msgid "great ×5 uncle"
19483msgstr "叔伯烈祖"
19484
19485#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19486msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19487msgid "great ×5 uncle"
19488msgstr "舅烈祖"
19489
19490#: app/Services/RelationshipService.php:1382
19491msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19492msgid "great ×5 uncle"
19493msgstr "叔伯烈祖"
19494
19495#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19496msgid "great ×6 aunt"
19497msgstr "叔伯太祖母"
19498
19499#: app/Services/RelationshipService.php:1408
19500msgid "great ×6 aunt/uncle"
19501msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19502
19503#: app/Services/RelationshipService.php:2025
19504msgid "great ×6 grandchild"
19505msgstr "云孫"
19506
19507#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19508msgid "great ×6 granddaughter"
19509msgstr "云孫女"
19510
19511#: app/Services/RelationshipService.php:1861
19512msgid "great ×6 grandfather"
19513msgstr "遠祖父"
19514
19515#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19516msgid "great ×6 grandmother"
19517msgstr "遠祖母"
19518
19519#: app/Services/RelationshipService.php:1868
19520msgid "great ×6 grandparent"
19521msgstr "遠祖父母"
19522
19523#: app/Services/RelationshipService.php:2018
19524msgid "great ×6 grandson"
19525msgstr "云孫儿"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:1394
19528msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19529msgid "great ×6 uncle"
19530msgstr "叔伯太祖公"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19533msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19534msgid "great ×6 uncle"
19535msgstr "舅太祖公"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:1401
19538msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19539msgid "great ×6 uncle"
19540msgstr "叔太祖公"
19541
19542#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19543msgid "great ×7 aunt"
19544msgstr "叔遠祖母"
19545
19546#: app/Services/RelationshipService.php:1427
19547msgid "great ×7 aunt/uncle"
19548msgstr "叔遠祖公/叔遠祖母"
19549
19550#: app/Services/RelationshipService.php:2036
19551msgid "great ×7 grandchild"
19552msgstr "末末孫"
19553
19554#: app/Services/RelationshipService.php:2033
19555msgid "great ×7 granddaughter"
19556msgstr "耳孫女"
19557
19558#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19559msgid "great ×7 grandfather"
19560msgstr "鼻祖父"
19561
19562#: app/Services/RelationshipService.php:1876
19563msgid "great ×7 grandmother"
19564msgstr "鼻祖母"
19565
19566#: app/Services/RelationshipService.php:1879
19567msgid "great ×7 grandparent"
19568msgstr "鼻祖父母"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:2029
19571msgid "great ×7 grandson"
19572msgstr "耳孫儿"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:1413
19575msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19576msgid "great ×7 uncle"
19577msgstr "叔伯遠祖公"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19580msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19581msgid "great ×7 uncle"
19582msgstr "舅遠祖公"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:1420
19585msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19586msgid "great ×7 uncle"
19587msgstr "叔伯遠祖公"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:1097
19590msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19591msgid "great-aunt"
19592msgstr "祖母"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:793
19595msgctxt "father’s father’s sister"
19596msgid "great-aunt"
19597msgstr "姑奶"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:1103
19600msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19601msgid "great-aunt"
19602msgstr "舅奶"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:805
19605msgctxt "father’s mother’s sister"
19606msgid "great-aunt"
19607msgstr "姨奶"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:1109
19610msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19611msgid "great-aunt"
19612msgstr "叔伯祖母"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:817
19615msgctxt "father’s parent’s sister"
19616msgid "great-aunt"
19617msgstr "姑奶"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:1115
19620msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19621msgid "great-aunt"
19622msgstr "舅祖母"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:873
19625msgctxt "mother’s father’s sister"
19626msgid "great-aunt"
19627msgstr "姑外婆"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:1121
19630msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19631msgid "great-aunt"
19632msgstr "舅奶"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:891
19635msgctxt "mother’s mother’s sister"
19636msgid "great-aunt"
19637msgstr "姨奶"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:1127
19640msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19641msgid "great-aunt"
19642msgstr "外婆"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:903
19645msgctxt "mother’s parent’s sister"
19646msgid "great-aunt"
19647msgstr "姑外婆"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:1133
19650msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19651msgid "great-aunt"
19652msgstr "叔婆"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:925
19655msgctxt "parent’s father’s sister"
19656msgid "great-aunt"
19657msgstr "姑奶"
19658
19659#: app/Services/RelationshipService.php:1139
19660msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19661msgid "great-aunt"
19662msgstr "舅奶"
19663
19664#: app/Services/RelationshipService.php:937
19665msgctxt "parent’s mother’s sister"
19666msgid "great-aunt"
19667msgstr "姨奶"
19668
19669#: app/Services/RelationshipService.php:1145
19670msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19671msgid "great-aunt"
19672msgstr "叔婆"
19673
19674#: app/Services/RelationshipService.php:949
19675msgctxt "parent’s parent’s sister"
19676msgid "great-aunt"
19677msgstr "姑奶"
19678
19679#: app/Services/RelationshipService.php:791
19680msgctxt "father’s father’s sibling"
19681msgid "great-aunt/uncle"
19682msgstr "姑奶/叔公"
19683
19684#: app/Services/RelationshipService.php:1099
19685msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19686msgid "great-aunt/uncle"
19687msgstr "叔婆/姑姥爺"
19688
19689#: app/Services/RelationshipService.php:803
19690msgctxt "father’s mother’s sibling"
19691msgid "great-aunt/uncle"
19692msgstr "姨奶/舅姥爺"
19693
19694#: app/Services/RelationshipService.php:1105
19695msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19696msgid "great-aunt/uncle"
19697msgstr "舅奶/姨姥爺"
19698
19699#: app/Services/RelationshipService.php:815
19700msgctxt "father’s parent’s sibling"
19701msgid "great-aunt/uncle"
19702msgstr "姑奶/叔公"
19703
19704#: app/Services/RelationshipService.php:1111
19705msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19706msgid "great-aunt/uncle"
19707msgstr "姑奶/姑姥爺"
19708
19709#: app/Services/RelationshipService.php:871
19710msgctxt "mother’s father’s sibling"
19711msgid "great-aunt/uncle"
19712msgstr "姑奶/舅姥爺"
19713
19714#: app/Services/RelationshipService.php:1117
19715msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19716msgid "great-aunt/uncle"
19717msgstr "姑奶/姑姥爺/舅姥爺/舅奶"
19718
19719#: app/Services/RelationshipService.php:889
19720msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19721msgid "great-aunt/uncle"
19722msgstr "姑奶/舅姥爺"
19723
19724#: app/Services/RelationshipService.php:1123
19725msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19726msgid "great-aunt/uncle"
19727msgstr "姑奶/舅姥爺"
19728
19729#: app/Services/RelationshipService.php:901
19730msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19731msgid "great-aunt/uncle"
19732msgstr "姑奶/舅姥爺"
19733
19734#: app/Services/RelationshipService.php:1129
19735msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19736msgid "great-aunt/uncle"
19737msgstr "姑婆/姑公"
19738
19739#: app/Services/RelationshipService.php:923
19740msgctxt "parent’s father’s sibling"
19741msgid "great-aunt/uncle"
19742msgstr "姑婆/叔公"
19743
19744#: app/Services/RelationshipService.php:1135
19745msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19746msgid "great-aunt/uncle"
19747msgstr "姑婆/叔公"
19748
19749#: app/Services/RelationshipService.php:935
19750msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19751msgid "great-aunt/uncle"
19752msgstr "姑婆/叔公"
19753
19754#: app/Services/RelationshipService.php:1141
19755msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19756msgid "great-aunt/uncle"
19757msgstr "姑婆/叔公"
19758
19759#: app/Services/RelationshipService.php:947
19760msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19761msgid "great-aunt/uncle"
19762msgstr "姑婆/叔公"
19763
19764#: app/Services/RelationshipService.php:1147
19765msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19766msgid "great-aunt/uncle"
19767msgstr "姑婆/叔公"
19768
19769#: app/Services/RelationshipService.php:725
19770msgctxt "child’s child’s child"
19771msgid "great-grandchild"
19772msgstr "曾孫"
19773
19774#: app/Services/RelationshipService.php:731
19775msgctxt "child’s daughter’s child"
19776msgid "great-grandchild"
19777msgstr "曾孫"
19778
19779#: app/Services/RelationshipService.php:739
19780msgctxt "child’s son’s child"
19781msgid "great-grandchild"
19782msgstr "曾孫"
19783
19784#: app/Services/RelationshipService.php:747
19785msgctxt "daughter’s child’s child"
19786msgid "great-grandchild"
19787msgstr "外曾孫"
19788
19789#: app/Services/RelationshipService.php:753
19790msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19791msgid "great-grandchild"
19792msgstr "外曾孫"
19793
19794#: app/Services/RelationshipService.php:767
19795msgctxt "daughter’s son’s child"
19796msgid "great-grandchild"
19797msgstr "外曾孫"
19798
19799#: app/Services/RelationshipService.php:1045
19800msgctxt "son’s child’s child"
19801msgid "great-grandchild"
19802msgstr "曾孫"
19803
19804#: app/Services/RelationshipService.php:1051
19805msgctxt "son’s daughter’s child"
19806msgid "great-grandchild"
19807msgstr "曾孫"
19808
19809#: app/Services/RelationshipService.php:1059
19810msgctxt "son’s son’s child"
19811msgid "great-grandchild"
19812msgstr "曾孫儿"
19813
19814#: app/Services/RelationshipService.php:727
19815msgctxt "child’s child’s daughter"
19816msgid "great-granddaughter"
19817msgstr "曾孫女"
19818
19819#: app/Services/RelationshipService.php:733
19820msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19821msgid "great-granddaughter"
19822msgstr "曾孫女"
19823
19824#: app/Services/RelationshipService.php:741
19825msgctxt "child’s son’s daughter"
19826msgid "great-granddaughter"
19827msgstr "曾孫女"
19828
19829#: app/Services/RelationshipService.php:749
19830msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19831msgid "great-granddaughter"
19832msgstr "外曾孫女"
19833
19834#: app/Services/RelationshipService.php:755
19835msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19836msgid "great-granddaughter"
19837msgstr "外曾孫女"
19838
19839#: app/Services/RelationshipService.php:769
19840msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19841msgid "great-granddaughter"
19842msgstr "外曾孫女"
19843
19844#: app/Services/RelationshipService.php:1047
19845msgctxt "son’s child’s daughter"
19846msgid "great-granddaughter"
19847msgstr "曾孫女"
19848
19849#: app/Services/RelationshipService.php:1053
19850msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19851msgid "great-granddaughter"
19852msgstr "曾孫女"
19853
19854#: app/Services/RelationshipService.php:1061
19855msgctxt "son’s son’s daughter"
19856msgid "great-granddaughter"
19857msgstr "曾孫女"
19858
19859#: app/Services/RelationshipService.php:785
19860msgctxt "father’s father’s father"
19861msgid "great-grandfather"
19862msgstr "曾祖父"
19863
19864#: app/Services/RelationshipService.php:797
19865msgctxt "father’s mother’s father"
19866msgid "great-grandfather"
19867msgstr "曾舅祖父"
19868
19869#: app/Services/RelationshipService.php:809
19870msgctxt "father’s parent’s father"
19871msgid "great-grandfather"
19872msgstr "曾祖父"
19873
19874#: app/Services/RelationshipService.php:865
19875msgctxt "mother’s father’s father"
19876msgid "great-grandfather"
19877msgstr "曾祖父"
19878
19879#: app/Services/RelationshipService.php:883
19880msgctxt "mother’s mother’s father"
19881msgid "great-grandfather"
19882msgstr "曾祖父"
19883
19884#: app/Services/RelationshipService.php:895
19885msgctxt "mother’s parent’s father"
19886msgid "great-grandfather"
19887msgstr "外曾祖父"
19888
19889#: app/Services/RelationshipService.php:917
19890msgctxt "parent’s father’s father"
19891msgid "great-grandfather"
19892msgstr "曾祖父"
19893
19894#: app/Services/RelationshipService.php:929
19895msgctxt "parent’s mother’s father"
19896msgid "great-grandfather"
19897msgstr "曾祖父"
19898
19899#: app/Services/RelationshipService.php:941
19900msgctxt "parent’s parent’s father"
19901msgid "great-grandfather"
19902msgstr "曾祖父"
19903
19904#: app/Services/RelationshipService.php:787
19905msgctxt "father’s father’s mother"
19906msgid "great-grandmother"
19907msgstr "曾祖母"
19908
19909#: app/Services/RelationshipService.php:799
19910msgctxt "father’s mother’s mother"
19911msgid "great-grandmother"
19912msgstr "曾外祖母"
19913
19914#: app/Services/RelationshipService.php:811
19915msgctxt "father’s parent’s mother"
19916msgid "great-grandmother"
19917msgstr "曾祖母/曾外祖母"
19918
19919#: app/Services/RelationshipService.php:867
19920msgctxt "mother’s father’s mother"
19921msgid "great-grandmother"
19922msgstr "外曾祖母"
19923
19924#: app/Services/RelationshipService.php:885
19925msgctxt "mother’s mother’s mother"
19926msgid "great-grandmother"
19927msgstr "外曾祖母"
19928
19929#: app/Services/RelationshipService.php:897
19930msgctxt "mother’s parent’s mother"
19931msgid "great-grandmother"
19932msgstr "外曾祖母"
19933
19934#: app/Services/RelationshipService.php:919
19935msgctxt "parent’s father’s mother"
19936msgid "great-grandmother"
19937msgstr "曾祖母"
19938
19939#: app/Services/RelationshipService.php:931
19940msgctxt "parent’s mother’s mother"
19941msgid "great-grandmother"
19942msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19943
19944#: app/Services/RelationshipService.php:943
19945msgctxt "parent’s parent’s mother"
19946msgid "great-grandmother"
19947msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19948
19949#: app/Services/RelationshipService.php:789
19950msgctxt "father’s father’s parent"
19951msgid "great-grandparent"
19952msgstr "曾祖父母"
19953
19954#: app/Services/RelationshipService.php:801
19955msgctxt "father’s mother’s parent"
19956msgid "great-grandparent"
19957msgstr "曾外祖父母"
19958
19959#: app/Services/RelationshipService.php:813
19960msgctxt "father’s parent’s parent"
19961msgid "great-grandparent"
19962msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
19963
19964#: app/Services/RelationshipService.php:869
19965msgctxt "mother’s father’s parent"
19966msgid "great-grandparent"
19967msgstr "曾外祖父母"
19968
19969#: app/Services/RelationshipService.php:887
19970msgctxt "mother’s mother’s parent"
19971msgid "great-grandparent"
19972msgstr "外曾祖父母"
19973
19974#: app/Services/RelationshipService.php:899
19975msgctxt "mother’s parent’s parent"
19976msgid "great-grandparent"
19977msgstr "外曾祖父母"
19978
19979#: app/Services/RelationshipService.php:921
19980msgctxt "parent’s father’s parent"
19981msgid "great-grandparent"
19982msgstr "曾祖父母"
19983
19984#: app/Services/RelationshipService.php:933
19985msgctxt "parent’s mother’s parent"
19986msgid "great-grandparent"
19987msgstr "外曾祖父母"
19988
19989#: app/Services/RelationshipService.php:945
19990msgctxt "parent’s parent’s parent"
19991msgid "great-grandparent"
19992msgstr "曾祖父母"
19993
19994#: app/Services/RelationshipService.php:729
19995msgctxt "child’s child’s son"
19996msgid "great-grandson"
19997msgstr "曾孫"
19998
19999#: app/Services/RelationshipService.php:737
20000msgctxt "child’s daughter’s son"
20001msgid "great-grandson"
20002msgstr "曾外孫"
20003
20004#: app/Services/RelationshipService.php:743
20005msgctxt "child’s son’s son"
20006msgid "great-grandson"
20007msgstr "曾孫/曾外孫"
20008
20009#: app/Services/RelationshipService.php:751
20010msgctxt "daughter’s child’s son"
20011msgid "great-grandson"
20012msgstr "外曾孫"
20013
20014#: app/Services/RelationshipService.php:759
20015msgctxt "daughter’s daughter’s son"
20016msgid "great-grandson"
20017msgstr "外曾孫"
20018
20019#: app/Services/RelationshipService.php:771
20020msgctxt "daughter’s son’s son"
20021msgid "great-grandson"
20022msgstr "外曾孫"
20023
20024#: app/Services/RelationshipService.php:1049
20025msgctxt "son’s child’s son"
20026msgid "great-grandson"
20027msgstr "曾孫"
20028
20029#: app/Services/RelationshipService.php:1057
20030msgctxt "son’s daughter’s son"
20031msgid "great-grandson"
20032msgstr "曾外孫"
20033
20034#: app/Services/RelationshipService.php:1063
20035msgctxt "son’s son’s son"
20036msgid "great-grandson"
20037msgstr "曾孫"
20038
20039#: app/Services/RelationshipService.php:1329
20040msgid "great-great-aunt"
20041msgstr "曾祖公"
20042
20043#: app/Services/RelationshipService.php:1332
20044msgid "great-great-aunt/uncle"
20045msgstr "曾祖婆/公"
20046
20047#: app/Services/RelationshipService.php:1981
20048msgid "great-great-grandchild"
20049msgstr "曾孫"
20050
20051#: app/Services/RelationshipService.php:1978
20052msgid "great-great-granddaughter"
20053msgstr "曾孫女"
20054
20055#: app/Services/RelationshipService.php:1817
20056msgid "great-great-grandfather"
20057msgstr "高祖父"
20058
20059#: app/Services/RelationshipService.php:1821
20060msgid "great-great-grandmother"
20061msgstr "高祖母"
20062
20063#: app/Services/RelationshipService.php:1824
20064msgid "great-great-grandparent"
20065msgstr "高祖"
20066
20067#: app/Services/RelationshipService.php:1974
20068msgid "great-great-grandson"
20069msgstr "玄孫"
20070
20071#: app/Services/RelationshipService.php:1348
20072msgid "great-great-great-aunt"
20073msgstr "高祖姑婆"
20074
20075#: app/Services/RelationshipService.php:1351
20076msgid "great-great-great-aunt/uncle"
20077msgstr "高祖叔公婆"
20078
20079#: app/Services/RelationshipService.php:1992
20080msgid "great-great-great-grandchild"
20081msgstr "來孫"
20082
20083#: app/Services/RelationshipService.php:1989
20084msgid "great-great-great-granddaughter"
20085msgstr "來孫女"
20086
20087#: app/Services/RelationshipService.php:1828
20088msgid "great-great-great-grandfather"
20089msgstr "天祖"
20090
20091#: app/Services/RelationshipService.php:1832
20092msgid "great-great-great-grandmother"
20093msgstr "天祖母"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:1835
20096msgid "great-great-great-grandparent"
20097msgstr "天祖"
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:1985
20100msgid "great-great-great-grandson"
20101msgstr "來孫子"
20102
20103#: app/Services/RelationshipService.php:1561
20104msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
20105msgid "great-great-great-nephew"
20106msgstr "玄侄孫子"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:1565
20109msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
20110msgid "great-great-great-nephew"
20111msgstr "玄甥孫子"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:1568
20114msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
20115msgid "great-great-great-nephew"
20116msgstr "玄侄孫子"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:1584
20119msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
20120msgid "great-great-great-nephew/niece"
20121msgstr "玄侄孫子/孫女"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:1588
20124msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
20125msgid "great-great-great-nephew/niece"
20126msgstr "玄甥孫子/孫女"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:1591
20129msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
20130msgid "great-great-great-nephew/niece"
20131msgstr "玄侄孫子/侄女"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:1573
20134msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
20135msgid "great-great-great-niece"
20136msgstr "玄侄孫女"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:1577
20139msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
20140msgid "great-great-great-niece"
20141msgstr "玄甥孫女"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:1580
20144msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20145msgid "great-great-great-niece"
20146msgstr "玄侄孫女"
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:1337
20149msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20150msgid "great-great-great-uncle"
20151msgstr "叔伯高祖"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:1341
20154msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20155msgid "great-great-great-uncle"
20156msgstr "高祖舅公"
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:1344
20159msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20160msgid "great-great-great-uncle"
20161msgstr "叔伯高祖"
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:1526
20164msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20165msgid "great-great-nephew"
20166msgstr "曾侄孫子"
20167
20168#: app/Services/RelationshipService.php:1530
20169msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20170msgid "great-great-nephew"
20171msgstr "曾甥孫子"
20172
20173#: app/Services/RelationshipService.php:1533
20174msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20175msgid "great-great-nephew"
20176msgstr "曾侄孫子"
20177
20178#: app/Services/RelationshipService.php:1549
20179msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20180msgid "great-great-nephew/niece"
20181msgstr "曾侄孫子/孫女"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:1553
20184msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20185msgid "great-great-nephew/niece"
20186msgstr "曾甥孫子/孫女"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:1556
20189msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20190msgid "great-great-nephew/niece"
20191msgstr "曾侄孫子/侄女"
20192
20193#: app/Services/RelationshipService.php:1538
20194msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20195msgid "great-great-niece"
20196msgstr "曾侄孫女"
20197
20198#: app/Services/RelationshipService.php:1542
20199msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20200msgid "great-great-niece"
20201msgstr "曾甥孫女"
20202
20203#: app/Services/RelationshipService.php:1545
20204msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20205msgid "great-great-niece"
20206msgstr "曾侄孫女"
20207
20208#: app/Services/RelationshipService.php:1318
20209msgctxt "great-grandfather’s brother"
20210msgid "great-great-uncle"
20211msgstr "叔伯曾祖"
20212
20213#: app/Services/RelationshipService.php:1322
20214msgctxt "great-grandmother’s brother"
20215msgid "great-great-uncle"
20216msgstr "曾祖舅公"
20217
20218#: app/Services/RelationshipService.php:1325
20219msgctxt "great-grandparent’s brother"
20220msgid "great-great-uncle"
20221msgstr "叔伯曾祖"
20222
20223#: app/Services/RelationshipService.php:674
20224msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20225msgid "great-nephew"
20226msgstr "侄孫子"
20227
20228#: app/Services/RelationshipService.php:694
20229msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20230msgid "great-nephew"
20231msgstr "侄孫子"
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:712
20234msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20235msgid "great-nephew"
20236msgstr "侄孫子"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:994
20239msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20240msgid "great-nephew"
20241msgstr "甥孫"
20242
20243#: app/Services/RelationshipService.php:1014
20244msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20245msgid "great-nephew"
20246msgstr "甥孫"
20247
20248#: app/Services/RelationshipService.php:1038
20249msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20250msgid "great-nephew"
20251msgstr "甥孫"
20252
20253#: app/Services/RelationshipService.php:677
20254msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20255msgid "great-nephew"
20256msgstr "侄孫子"
20257
20258#: app/Services/RelationshipService.php:697
20259msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20260msgid "great-nephew"
20261msgstr "侄外孫子"
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:715
20264msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20265msgid "great-nephew"
20266msgstr "侄孫子/孫女"
20267
20268#: app/Services/RelationshipService.php:997
20269msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20270msgid "great-nephew"
20271msgstr "姨甥孫子"
20272
20273#: app/Services/RelationshipService.php:1017
20274msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20275msgid "great-nephew"
20276msgstr "姨外孫子"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:1041
20279msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20280msgid "great-nephew"
20281msgstr "姨甥孫子"
20282
20283#: app/Services/RelationshipService.php:963
20284msgctxt "sibling’s child’s son"
20285msgid "great-nephew"
20286msgstr "侄孫"
20287
20288#: app/Services/RelationshipService.php:971
20289msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20290msgid "great-nephew"
20291msgstr "侄孫"
20292
20293#: app/Services/RelationshipService.php:977
20294msgctxt "sibling’s son’s son"
20295msgid "great-nephew"
20296msgstr "侄孫"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:662
20299msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20300msgid "great-nephew/niece"
20301msgstr "侄孫子/孫女"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:680
20304msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20305msgid "great-nephew/niece"
20306msgstr "侄孫子/孫女"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:700
20309msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20310msgid "great-nephew/niece"
20311msgstr "侄孫子/孫女"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:982
20314msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20315msgid "great-nephew/niece"
20316msgstr "甥孫子/孫女"
20317
20318#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20319msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20320msgid "great-nephew/niece"
20321msgstr "甥孫女/孫女"
20322
20323#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20324msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20325msgid "great-nephew/niece"
20326msgstr "甥孫子/孫女"
20327
20328#: app/Services/RelationshipService.php:665
20329msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20330msgid "great-nephew/niece"
20331msgstr "侄孫子/孫女"
20332
20333#: app/Services/RelationshipService.php:683
20334msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20335msgid "great-nephew/niece"
20336msgstr "侄孫子/孫女"
20337
20338#: app/Services/RelationshipService.php:703
20339msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20340msgid "great-nephew/niece"
20341msgstr "侄孫子/侄孫女"
20342
20343#: app/Services/RelationshipService.php:985
20344msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20345msgid "great-nephew/niece"
20346msgstr "甥孫子/孫女"
20347
20348#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20349msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20350msgid "great-nephew/niece"
20351msgstr "甥孫子/孫女"
20352
20353#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20354msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20355msgid "great-nephew/niece"
20356msgstr "甥孫子/孫女"
20357
20358#: app/Services/RelationshipService.php:959
20359msgctxt "sibling’s child’s child"
20360msgid "great-nephew/niece"
20361msgstr "侄孫子/侄孫女"
20362
20363#: app/Services/RelationshipService.php:965
20364msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20365msgid "great-nephew/niece"
20366msgstr "侄孫子/侄孫女"
20367
20368#: app/Services/RelationshipService.php:973
20369msgctxt "sibling’s son’s child"
20370msgid "great-nephew/niece"
20371msgstr "侄孫子/侄孫女"
20372
20373#: app/Services/RelationshipService.php:668
20374msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20375msgid "great-niece"
20376msgstr "侄孫女"
20377
20378#: app/Services/RelationshipService.php:686
20379msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20380msgid "great-niece"
20381msgstr "侄孫女"
20382
20383#: app/Services/RelationshipService.php:706
20384msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20385msgid "great-niece"
20386msgstr "侄孫女"
20387
20388#: app/Services/RelationshipService.php:988
20389msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20390msgid "great-niece"
20391msgstr "甥孫女"
20392
20393#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20394msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20395msgid "great-niece"
20396msgstr "甥孫女"
20397
20398#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20399msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20400msgid "great-niece"
20401msgstr "甥孫女"
20402
20403#: app/Services/RelationshipService.php:671
20404msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20405msgid "great-niece"
20406msgstr "侄孫女"
20407
20408#: app/Services/RelationshipService.php:689
20409msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20410msgid "great-niece"
20411msgstr "侄孫女"
20412
20413#: app/Services/RelationshipService.php:709
20414msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20415msgid "great-niece"
20416msgstr "侄孫女"
20417
20418#: app/Services/RelationshipService.php:991
20419msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20420msgid "great-niece"
20421msgstr "姨甥孫女"
20422
20423#: app/Services/RelationshipService.php:1009
20424msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20425msgid "great-niece"
20426msgstr "姨甥孫女"
20427
20428#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20429msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20430msgid "great-niece"
20431msgstr "姨甥孫女"
20432
20433#: app/Services/RelationshipService.php:961
20434msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20435msgid "great-niece"
20436msgstr "侄孫女"
20437
20438#: app/Services/RelationshipService.php:967
20439msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20440msgid "great-niece"
20441msgstr "侄孫女"
20442
20443#: app/Services/RelationshipService.php:975
20444msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20445msgid "great-niece"
20446msgstr "侄孫女"
20447
20448#: app/Services/RelationshipService.php:783
20449msgctxt "father’s father’s brother"
20450msgid "great-uncle"
20451msgstr "叔伯祖"
20452
20453#: app/Services/RelationshipService.php:1101
20454msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20455msgid "great-uncle"
20456msgstr "姑姥爺"
20457
20458#: app/Services/RelationshipService.php:795
20459msgctxt "father’s mother’s brother"
20460msgid "great-uncle"
20461msgstr "表姥"
20462
20463#: app/Services/RelationshipService.php:1107
20464msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20465msgid "great-uncle"
20466msgstr "姨姥"
20467
20468#: app/Services/RelationshipService.php:807
20469msgctxt "father’s parent’s brother"
20470msgid "great-uncle"
20471msgstr "叔伯祖"
20472
20473#: app/Services/RelationshipService.php:1113
20474msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20475msgid "great-uncle"
20476msgstr "姑姥爺"
20477
20478#: app/Services/RelationshipService.php:863
20479msgctxt "mother’s father’s brother"
20480msgid "great-uncle"
20481msgstr "外姥爺"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:1119
20484msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20485msgid "great-uncle"
20486msgstr "姑姥爺"
20487
20488#: app/Services/RelationshipService.php:881
20489msgctxt "mother’s mother’s brother"
20490msgid "great-uncle"
20491msgstr "外舅姥"
20492
20493#: app/Services/RelationshipService.php:1125
20494msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20495msgid "great-uncle"
20496msgstr "外姑姥爺"
20497
20498#: app/Services/RelationshipService.php:893
20499msgctxt "mother’s parent’s brother"
20500msgid "great-uncle"
20501msgstr "外舅姥"
20502
20503#: app/Services/RelationshipService.php:1131
20504msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20505msgid "great-uncle"
20506msgstr "姑姥爺"
20507
20508#: app/Services/RelationshipService.php:915
20509msgctxt "parent’s father’s brother"
20510msgid "great-uncle"
20511msgstr "叔伯公"
20512
20513#: app/Services/RelationshipService.php:1137
20514msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20515msgid "great-uncle"
20516msgstr "姑姥爺"
20517
20518#: app/Services/RelationshipService.php:927
20519msgctxt "parent’s mother’s brother"
20520msgid "great-uncle"
20521msgstr "叔伯公"
20522
20523#: app/Services/RelationshipService.php:1143
20524msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20525msgid "great-uncle"
20526msgstr "姑公"
20527
20528#: app/Services/RelationshipService.php:939
20529msgctxt "parent’s parent’s brother"
20530msgid "great-uncle"
20531msgstr "叔伯公"
20532
20533#: app/Services/RelationshipService.php:1149
20534msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20535msgid "great-uncle"
20536msgstr "姑姥爺"
20537
20538# I18N: layout option for the fan chart
20539#. I18N: layout option for the fan chart
20540#: app/Module/FanChartModule.php:521
20541msgid "half circle"
20542msgstr "半圈"
20543
20544#: app/Services/RelationshipService.php:541
20545msgctxt "father’s son"
20546msgid "half-brother"
20547msgstr "同父異母的弟弟"
20548
20549#: app/Services/RelationshipService.php:579
20550msgctxt "mother’s son"
20551msgid "half-brother"
20552msgstr "同母異父的兄弟"
20553
20554#: app/Services/RelationshipService.php:597
20555msgctxt "parent’s son"
20556msgid "half-brother"
20557msgstr "同父異母的弟弟"
20558
20559#: app/Services/RelationshipService.php:527
20560msgctxt "father’s child"
20561msgid "half-sibling"
20562msgstr "半同胞兄弟"
20563
20564#: app/Services/RelationshipService.php:563
20565msgctxt "mother’s child"
20566msgid "half-sibling"
20567msgstr "半同胞"
20568
20569#: app/Services/RelationshipService.php:583
20570msgctxt "parent’s child"
20571msgid "half-sibling"
20572msgstr "半同胞"
20573
20574#: app/Services/RelationshipService.php:529
20575msgctxt "father’s daughter"
20576msgid "half-sister"
20577msgstr "同父異母的妹妹"
20578
20579#: app/Services/RelationshipService.php:565
20580msgctxt "mother’s daughter"
20581msgid "half-sister"
20582msgstr "同母異父的姐妹"
20583
20584#: app/Services/RelationshipService.php:585
20585msgctxt "parent’s daughter"
20586msgid "half-sister"
20587msgstr "胞妹"
20588
20589# I18N: reflexive pronoun
20590#. I18N: reflexive pronoun
20591#: app/Services/RelationshipService.php:244
20592msgid "herself"
20593msgstr "她自己"
20594
20595#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20596#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
20597#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
20598#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
20599#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
20600#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
20601#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
20602#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
20603#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
20604#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
20605#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
20606#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
20607#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
20608#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
20609#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
20610#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
20611#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
20612#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
20613#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
20614#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
20615#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
20616#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
20617#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
20618#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
20619#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
20620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
20625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
20627#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20629#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20630#: resources/views/login-page.phtml:46
20631#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20632#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20633#: resources/views/register-page.phtml:75
20634#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20635#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20636#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20637#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20638msgid "hide"
20639msgstr "隱藏"
20640
20641# I18N: reflexive pronoun
20642#. I18N: reflexive pronoun
20643#: app/Services/RelationshipService.php:241
20644msgid "himself"
20645msgstr "他自己"
20646
20647#. I18N: Type of demographic data
20648#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20649msgid "household"
20650msgstr ""
20651
20652#: app/Services/RelationshipService.php:367
20653msgid "husband"
20654msgstr "丈夫"
20655
20656# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20657#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20658#: app/Elements/NameType.php:57
20659msgid "immigration name"
20660msgstr "移民名稱"
20661
20662# I18N: A button label.
20663#. I18N: A button label.
20664#: resources/views/admin/locations.phtml:163
20665msgid "import file"
20666msgstr "導入文件"
20667
20668#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20669msgid "inline note"
20670msgstr ""
20671
20672# I18N: Gedcom INT dates
20673#. I18N: Gedcom INT dates
20674#: app/Date.php:197
20675#, php-format
20676msgid "interpreted %s (%s)"
20677msgstr "解釋 %s (%s)"
20678
20679#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20680#: resources/views/search-trees.phtml:52
20681msgid "invert selection"
20682msgstr "反向選擇"
20683
20684# I18N: a month in the French republican calendar
20685#. I18N: a month in the French republican calendar
20686#: app/Date/FrenchDate.php:173
20687msgctxt "GENITIVE"
20688msgid "jours complementaires"
20689msgstr "額外天數"
20690
20691# I18N: a month in the French republican calendar
20692#. I18N: a month in the French republican calendar
20693#: app/Date/FrenchDate.php:267
20694msgctxt "INSTRUMENTAL"
20695msgid "jours complementaires"
20696msgstr "額外天數"
20697
20698# I18N: a month in the French republican calendar
20699#. I18N: a month in the French republican calendar
20700#: app/Date/FrenchDate.php:220
20701msgctxt "LOCATIVE"
20702msgid "jours complementaires"
20703msgstr "額外天數"
20704
20705# I18N: a month in the French republican calendar
20706#. I18N: a month in the French republican calendar
20707#: app/Date/FrenchDate.php:126
20708msgctxt "NOMINATIVE"
20709msgid "jours complementaires"
20710msgstr "額外天數"
20711
20712# I18N: A button label, last page
20713#. I18N: A button label, last page
20714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
20715#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
20716#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20717#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
20718msgid "last"
20719msgstr "最後"
20720
20721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
20722msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20723msgid "last"
20724msgstr "最後"
20725
20726#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369
20727#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377
20728msgid "left"
20729msgstr "長輩在左"
20730
20731# I18N: Layout option for lists of names
20732# I18N: An option in a list-box
20733#. I18N: Layout option for lists of names
20734#. I18N: An option in a list-box
20735#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:87
20736#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255
20737#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20738#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310
20739#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20740msgid "list"
20741msgstr "列表"
20742
20743#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
20744#, php-format
20745msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20746msgstr "地點 %s 已更新, 地點 %s 已添加"
20747
20748# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20749#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20750#: app/Elements/NameType.php:59
20751msgid "maiden name"
20752msgstr "娘家姓"
20753
20754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20755msgid "managers"
20756msgstr "管理員"
20757
20758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20759#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:105
20760msgid "markdown"
20761msgstr "Markdown"
20762
20763#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20764msgctxt "FEMALE"
20765msgid "married"
20766msgstr "嫁了"
20767
20768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20769msgctxt "MALE"
20770msgid "married"
20771msgstr "娶了"
20772
20773# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20774#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20775#: app/Elements/NameType.php:61
20776msgid "married name"
20777msgstr "婚後姓名"
20778
20779#: app/Services/RelationshipService.php:567
20780msgctxt "mother’s father"
20781msgid "maternal grandfather"
20782msgstr "外公"
20783
20784#: app/Services/RelationshipService.php:571
20785msgctxt "mother’s mother"
20786msgid "maternal grandmother"
20787msgstr "外婆"
20788
20789#: app/Services/RelationshipService.php:573
20790msgctxt "mother’s parent"
20791msgid "maternal grandparent"
20792msgstr "外祖父母"
20793
20794# I18N: A system where children take their mother’s surname
20795#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20796#: app/SurnameTradition.php:88
20797msgid "matrilineal"
20798msgstr "母系"
20799
20800#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
20801#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
20802#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
20803#, php-format
20804msgid "maximum %s day"
20805msgid_plural "maximum %s days"
20806msgstr[0] "最大 %s 天"
20807
20808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
20812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
20813msgid "members"
20814msgstr "成員"
20815
20816# I18N: Name of a theme.
20817#. I18N: Name of a theme.
20818#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20819msgid "minimal"
20820msgstr "極簡"
20821
20822#: app/Services/RelationshipService.php:349
20823msgid "mother"
20824msgstr "母親"
20825
20826#: app/Services/RelationshipService.php:553
20827msgctxt "husband’s mother"
20828msgid "mother-in-law"
20829msgstr "婆婆"
20830
20831#: app/Services/RelationshipService.php:633
20832msgctxt "spouse’s mother"
20833msgid "mother-in-law"
20834msgstr "岳母"
20835
20836#: app/Services/RelationshipService.php:651
20837msgctxt "wife’s mother"
20838msgid "mother-in-law"
20839msgstr "岳母"
20840
20841#: app/Services/RelationshipService.php:639
20842msgctxt "spouse’s parent"
20843msgid "mother/father-in-law"
20844msgstr "岳父/岳母"
20845
20846#: app/Services/RelationshipService.php:501
20847msgctxt "brother’s son"
20848msgid "nephew"
20849msgstr "外甥/侄兒"
20850
20851#: app/Services/RelationshipService.php:853
20852msgctxt "husband’s brother’s son"
20853msgid "nephew"
20854msgstr "侄子"
20855
20856#: app/Services/RelationshipService.php:849
20857msgctxt "husband’s sibling’s son"
20858msgid "nephew"
20859msgstr "侄子"
20860
20861#: app/Services/RelationshipService.php:851
20862msgctxt "husband’s sister’s son"
20863msgid "nephew"
20864msgstr "侄子"
20865
20866#: app/Services/RelationshipService.php:605
20867msgctxt "sibling’s son"
20868msgid "nephew"
20869msgstr "外甥"
20870
20871#: app/Services/RelationshipService.php:615
20872msgctxt "sister’s son"
20873msgid "nephew"
20874msgstr "外甥"
20875
20876#: app/Services/RelationshipService.php:1093
20877msgctxt "wife’s brother’s son"
20878msgid "nephew"
20879msgstr "外甥"
20880
20881#: app/Services/RelationshipService.php:1089
20882msgctxt "wife’s sibling’s son"
20883msgid "nephew"
20884msgstr "外甥"
20885
20886#: app/Services/RelationshipService.php:1091
20887msgctxt "wife’s sister’s son"
20888msgid "nephew"
20889msgstr "外甥"
20890
20891#: app/Services/RelationshipService.php:691
20892msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20893msgid "nephew-in-law"
20894msgstr "侄女婿"
20895
20896#: app/Services/RelationshipService.php:969
20897msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20898msgid "nephew-in-law"
20899msgstr "甥婿"
20900
20901#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20902msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20903msgid "nephew-in-law"
20904msgstr "外甥子"
20905
20906#: app/Services/RelationshipService.php:497
20907msgctxt "brother’s child"
20908msgid "nephew/niece"
20909msgstr "外甥或侄兒/外甥女或侄女"
20910
20911#: app/Services/RelationshipService.php:841
20912msgctxt "husband’s brother’s child"
20913msgid "nephew/niece"
20914msgstr "侄子/侄女"
20915
20916#: app/Services/RelationshipService.php:837
20917msgctxt "husband’s sibling’s child"
20918msgid "nephew/niece"
20919msgstr "侄子/侄女"
20920
20921#: app/Services/RelationshipService.php:839
20922msgctxt "husband’s sister’s child"
20923msgid "nephew/niece"
20924msgstr "侄子/侄女"
20925
20926#: app/Services/RelationshipService.php:601
20927msgctxt "sibling’s child"
20928msgid "nephew/niece"
20929msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
20930
20931#: app/Services/RelationshipService.php:609
20932msgctxt "sister’s child"
20933msgid "nephew/niece"
20934msgstr "外甥/外甥女"
20935
20936#: app/Services/RelationshipService.php:1081
20937msgctxt "wife’s brother’s child"
20938msgid "nephew/niece"
20939msgstr "外甥"
20940
20941#: app/Services/RelationshipService.php:1077
20942msgctxt "wife’s sibling’s child"
20943msgid "nephew/niece"
20944msgstr "外甥/外甥女"
20945
20946#: app/Services/RelationshipService.php:1079
20947msgctxt "wife’s sister’s child"
20948msgid "nephew/niece"
20949msgstr "外甥"
20950
20951# I18N: A button label, next page
20952#. I18N: A button label, next page
20953#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
20954#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
20955#: resources/views/layouts/default.phtml:156
20956#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20957#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
20958#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
20959#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
20960#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
20961#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
20962#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20963#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
20964#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
20965#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
20966msgid "next"
20967msgstr "下一頁"
20968
20969#: app/Services/RelationshipService.php:499
20970msgctxt "brother’s daughter"
20971msgid "niece"
20972msgstr "外甥女或侄女"
20973
20974#: app/Services/RelationshipService.php:847
20975msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20976msgid "niece"
20977msgstr "侄女"
20978
20979#: app/Services/RelationshipService.php:843
20980msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20981msgid "niece"
20982msgstr "侄女"
20983
20984#: app/Services/RelationshipService.php:845
20985msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20986msgid "niece"
20987msgstr "外甥女"
20988
20989#: app/Services/RelationshipService.php:603
20990msgctxt "sibling’s daughter"
20991msgid "niece"
20992msgstr "侄女"
20993
20994#: app/Services/RelationshipService.php:611
20995msgctxt "sister’s daughter"
20996msgid "niece"
20997msgstr "外甥女"
20998
20999#: app/Services/RelationshipService.php:1087
21000msgctxt "wife’s brother’s daughter"
21001msgid "niece"
21002msgstr "外甥女"
21003
21004#: app/Services/RelationshipService.php:1083
21005msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
21006msgid "niece"
21007msgstr "外甥女"
21008
21009#: app/Services/RelationshipService.php:1085
21010msgctxt "wife’s sister’s daughter"
21011msgid "niece"
21012msgstr "外甥女"
21013
21014#: app/Services/RelationshipService.php:717
21015msgctxt "brother’s son’s wife"
21016msgid "niece-in-law"
21017msgstr "外侄媳"
21018
21019#: app/Services/RelationshipService.php:979
21020msgctxt "sibling’s son’s wife"
21021msgid "niece-in-law"
21022msgstr "侄媳"
21023
21024#: app/Services/RelationshipService.php:1043
21025msgctxt "sisters’s son’s wife"
21026msgid "niece-in-law"
21027msgstr "外甥媳"
21028
21029#: app/Services/RelationshipService.php:2340
21030msgid "ninth cousin"
21031msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
21032
21033#: app/Services/RelationshipService.php:2304
21034msgctxt "FEMALE"
21035msgid "ninth cousin"
21036msgstr "第九代表兄(妹)"
21037
21038# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21039#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21040#: app/Services/RelationshipService.php:2260
21041msgctxt "MALE"
21042msgid "ninth cousin"
21043msgstr "第九代堂兄(妹)"
21044
21045#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
21046#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
21047#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
21048#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
21049#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
21050#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
21051#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
21052#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
21053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
21054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
21055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
21056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
21057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
21058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
21059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
21060#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
21061#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21062#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
21063#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
21064#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
21065#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
21066#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
21067#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
21068#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
21069#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21070#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
21071#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
21072#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
21073#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
21075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
21076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
21077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
21078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
21079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
21080msgid "no"
21081msgstr "不"
21082
21083# I18N: None of the other options
21084#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
21085#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472
21086#: app/Services/EmailService.php:203
21087#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
21088msgid "none"
21089msgstr "沒有"
21090
21091#: app/SurnameTradition.php:114
21092msgctxt "Surname tradition"
21093msgid "none"
21094msgstr "沒有"
21095
21096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
21097msgid "numbers"
21098msgstr "數字"
21099
21100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
21101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
21102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
21103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
21104#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
21105#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
21106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
21107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
21108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
21109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
21110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
21111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
21112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
21113msgid "of"
21114msgstr "從"
21115
21116#: app/Services/RelationshipService.php:353
21117msgid "parent"
21118msgstr "父母"
21119
21120#: app/Services/RelationshipService.php:423
21121msgid "partner"
21122msgstr "伴侶"
21123
21124#: app/Services/RelationshipService.php:400
21125msgctxt "FEMALE"
21126msgid "partner"
21127msgstr "配偶"
21128
21129#: app/Services/RelationshipService.php:376
21130msgctxt "MALE"
21131msgid "partner"
21132msgstr "配偶"
21133
21134#: app/SurnameTradition.php:77
21135msgctxt "Surname tradition"
21136msgid "paternal"
21137msgstr "父親"
21138
21139#: app/Services/RelationshipService.php:531
21140msgctxt "father’s father"
21141msgid "paternal grandfather"
21142msgstr "爺爺"
21143
21144#: app/Services/RelationshipService.php:533
21145msgctxt "father’s mother"
21146msgid "paternal grandmother"
21147msgstr "奶奶"
21148
21149#: app/Services/RelationshipService.php:535
21150msgctxt "father’s parent"
21151msgid "paternal grandparent"
21152msgstr "祖父母"
21153
21154# I18N: A system where children take their father’s surname
21155#. I18N: A system where children take their father’s surname
21156#: app/SurnameTradition.php:84
21157msgid "patrilineal"
21158msgstr "父系"
21159
21160# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21161#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21162#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
21163msgid "pending"
21164msgstr "待定"
21165
21166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
21167msgid "percentage"
21168msgstr "百分比"
21169
21170#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
21171#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103
21172msgid "plain text"
21173msgstr ""
21174
21175#. I18N: Type of location hierarchy
21176#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21177msgid "political"
21178msgstr ""
21179
21180# I18N: A button label, previous page
21181#. I18N: A button label, previous page
21182#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
21183#: resources/views/layouts/default.phtml:155
21184#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
21185#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
21186#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
21187#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
21188#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
21189#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
21190#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
21191#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
21192#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
21193msgid "previous"
21194msgstr "上一頁"
21195
21196# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21197#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21198#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21199msgid "primary evidence"
21200msgstr "主要証據"
21201
21202#. I18N: Status of child-parent link
21203#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
21204msgid "proven"
21205msgstr ""
21206
21207# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21208#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21209#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21210msgid "questionable evidence"
21211msgstr "可疑的証據"
21212
21213#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
21214#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21215msgid "records"
21216msgstr "記錄"
21217
21218#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
21219#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
21220#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
21221#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
21222#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
21223msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21224msgid "reject"
21225msgstr "拒絕"
21226
21227#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
21228#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
21229#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
21230#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
21231#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
21232msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21233msgid "reject"
21234msgstr "拒絕"
21235
21236# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21237#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21238#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
21239msgid "rejected"
21240msgstr "拒絕"
21241
21242#. I18N: Type of location hierarchy
21243#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21244msgid "religious"
21245msgstr ""
21246
21247# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21248#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21249#: app/Elements/NameType.php:63
21250msgid "religious name"
21251msgstr "宗教名稱"
21252
21253# I18N: A button label.
21254#. I18N: A button label.
21255#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
21256msgid "replace"
21257msgstr "替換"
21258
21259# I18N: A button label.
21260#. I18N: A button label.
21261#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
21262#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
21263#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
21264#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
21265#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
21266msgid "reset"
21267msgstr "重置"
21268
21269#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
21270#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
21271msgid "right"
21272msgstr "長輩在右"
21273
21274# I18N: A button label.
21275#. I18N: A button label.
21276#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
21277#: resources/views/admin/components.phtml:163
21278#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
21279#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
21280#: resources/views/admin/modules.phtml:278
21281#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
21282#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
21283#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
21284#: resources/views/admin/tags.phtml:928
21285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
21286#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282
21287#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
21288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
21289#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
21290#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
21291#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
21292#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
21293#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
21294#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
21295#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
21296#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
21297#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
21298#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
21299#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
21300#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
21301#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
21302#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
21303#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
21304#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
21305#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
21306#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
21307#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
21308#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
21309#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
21310#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
21311#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
21312#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
21313#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
21314#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
21315#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
21316#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
21317#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
21318#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
21319#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
21320#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
21321msgid "save"
21322msgstr "保存"
21323
21324# I18N: A button label.
21325#. I18N: A button label.
21326#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
21327#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
21328#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
21329#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
21330#: resources/views/search-general-page.phtml:128
21331#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
21332msgid "search"
21333msgstr "搜索"
21334
21335# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21336#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21337#: app/Services/RelationshipService.php:2424
21338#, php-format
21339msgid "second %s"
21340msgstr "第二 %s"
21341
21342# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21343#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21344#: app/Services/RelationshipService.php:2402
21345#, php-format
21346msgctxt "FEMALE"
21347msgid "second %s"
21348msgstr "第二 %s"
21349
21350# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21351#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21352#: app/Services/RelationshipService.php:2379
21353#, php-format
21354msgctxt "MALE"
21355msgid "second %s"
21356msgstr "第二 %s"
21357
21358#: app/Services/RelationshipService.php:2326
21359msgid "second cousin"
21360msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
21361
21362#: app/Services/RelationshipService.php:2290
21363msgctxt "FEMALE"
21364msgid "second cousin"
21365msgstr "第二代表兄(妹)"
21366
21367# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21368#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21369#: app/Services/RelationshipService.php:2239
21370msgctxt "MALE"
21371msgid "second cousin"
21372msgstr "第二代堂兄(妹)"
21373
21374#: app/Services/RelationshipService.php:1210
21375msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21376msgid "second cousin"
21377msgstr "堂兄弟姐妹"
21378
21379#: app/Services/RelationshipService.php:1202
21380msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21381msgid "second cousin"
21382msgstr "堂姐妹"
21383
21384#: app/Services/RelationshipService.php:1206
21385msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21386msgid "second cousin"
21387msgstr "堂兄弟"
21388
21389#: app/Services/RelationshipService.php:1234
21390msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21391msgid "second cousin"
21392msgstr "堂兄弟姐妹"
21393
21394#: app/Services/RelationshipService.php:1226
21395msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21396msgid "second cousin"
21397msgstr "堂姐妹"
21398
21399#: app/Services/RelationshipService.php:1230
21400msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21401msgid "second cousin"
21402msgstr "堂兄弟"
21403
21404#: app/Services/RelationshipService.php:1222
21405msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21406msgid "second cousin"
21407msgstr "表兄弟姐妹"
21408
21409#: app/Services/RelationshipService.php:1214
21410msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21411msgid "second cousin"
21412msgstr "表姐妹"
21413
21414#: app/Services/RelationshipService.php:1218
21415msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21416msgid "second cousin"
21417msgstr "表兄弟姐妹"
21418
21419#: app/Services/RelationshipService.php:1246
21420msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21421msgid "second cousin"
21422msgstr "表兄弟姐妹"
21423
21424#: app/Services/RelationshipService.php:1238
21425msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21426msgid "second cousin"
21427msgstr "表姐妹"
21428
21429#: app/Services/RelationshipService.php:1242
21430msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21431msgid "second cousin"
21432msgstr "表兄弟"
21433
21434#: app/Services/RelationshipService.php:1270
21435msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21436msgid "second cousin"
21437msgstr "表兄弟姐妹"
21438
21439#: app/Services/RelationshipService.php:1262
21440msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21441msgid "second cousin"
21442msgstr "表姐妹"
21443
21444#: app/Services/RelationshipService.php:1266
21445msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21446msgid "second cousin"
21447msgstr "表兄弟姐妹"
21448
21449#: app/Services/RelationshipService.php:1258
21450msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21451msgid "second cousin"
21452msgstr "表兄弟姐妹"
21453
21454#: app/Services/RelationshipService.php:1250
21455msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21456msgid "second cousin"
21457msgstr "表姐妹"
21458
21459#: app/Services/RelationshipService.php:1254
21460msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21461msgid "second cousin"
21462msgstr "表兄弟"
21463
21464#: app/Services/RelationshipService.php:1282
21465msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21466msgid "second cousin"
21467msgstr "表兄弟姐妹"
21468
21469#: app/Services/RelationshipService.php:1274
21470msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21471msgid "second cousin"
21472msgstr "表姐妹"
21473
21474#: app/Services/RelationshipService.php:1278
21475msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21476msgid "second cousin"
21477msgstr "表兄弟"
21478
21479#: app/Services/RelationshipService.php:1306
21480msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21481msgid "second cousin"
21482msgstr "表兄弟姐妹"
21483
21484#: app/Services/RelationshipService.php:1298
21485msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21486msgid "second cousin"
21487msgstr "表姐妹"
21488
21489#: app/Services/RelationshipService.php:1302
21490msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21491msgid "second cousin"
21492msgstr "表兄弟"
21493
21494#: app/Services/RelationshipService.php:1294
21495msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21496msgid "second cousin"
21497msgstr "表兄弟姐妹"
21498
21499#: app/Services/RelationshipService.php:1286
21500msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21501msgid "second cousin"
21502msgstr "表姐妹"
21503
21504#: app/Services/RelationshipService.php:1290
21505msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21506msgid "second cousin"
21507msgstr "表兄弟"
21508
21509# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21510#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21511#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21512msgid "secondary evidence"
21513msgstr "間接証據"
21514
21515# I18N: select all (of the family trees)
21516#. I18N: select all (of a list of options)
21517#: resources/views/search-trees.phtml:45
21518msgid "select all"
21519msgstr "全選"
21520
21521# I18N: select none (of the family trees)
21522#. I18N: select none (of a list of options)
21523#: resources/views/search-trees.phtml:48
21524msgid "select none"
21525msgstr "全不選"
21526
21527#: app/Services/RelationshipService.php:346
21528msgid "self"
21529msgstr "自己"
21530
21531#: app/Services/RelationshipService.php:2336
21532msgid "seventh cousin"
21533msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21534
21535#: app/Services/RelationshipService.php:2300
21536msgctxt "FEMALE"
21537msgid "seventh cousin"
21538msgstr "第七代表兄(妹)"
21539
21540# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21541#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21542#: app/Services/RelationshipService.php:2254
21543msgctxt "MALE"
21544msgid "seventh cousin"
21545msgstr "第七代堂兄(妹)"
21546
21547#: app/Elements/NoteStructure.php:67
21548msgid "shared note"
21549msgstr ""
21550
21551#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
21552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
21553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
21554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
21555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
21556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
21557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
21558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
21559#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
21560#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
21561#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
21562#: resources/views/login-page.phtml:46
21563#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
21564#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
21565#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
21566#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
21567#: resources/views/register-page.phtml:75
21568#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
21569#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
21570#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
21571#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
21572msgid "show"
21573msgstr "顯示"
21574
21575#. I18N: An option in a list-box
21576#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
21577msgid "show changes made in webtrees"
21578msgstr ""
21579
21580#. I18N: An option in a list-box
21581#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
21582msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21583msgstr ""
21584
21585#. I18N: button label
21586#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
21587#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
21588#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
21589#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
21590#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
21591msgid "show more"
21592msgstr ""
21593
21594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
21595msgid "show the chart"
21596msgstr "顯示圖形"
21597
21598#: app/Services/RelationshipService.php:493
21599msgid "sibling"
21600msgstr "兄弟姐妹"
21601
21602# I18N: A button label.
21603#. I18N: A button label.
21604#: resources/views/login-page.phtml:56
21605#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
21606msgid "sign in"
21607msgstr "登入"
21608
21609# I18N: A button label.
21610#. I18N: A button label.
21611#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
21612msgid "sign out"
21613msgstr "登出"
21614
21615#: app/Services/RelationshipService.php:472
21616msgid "sister"
21617msgstr "姐妹"
21618
21619#: app/Services/RelationshipService.php:503
21620msgctxt "brother’s wife"
21621msgid "sister-in-law"
21622msgstr "嫂子/弟妹"
21623
21624#: app/Services/RelationshipService.php:723
21625msgctxt "brother’s wife’s sister"
21626msgid "sister-in-law"
21627msgstr "姻姐/姻妹"
21628
21629#: app/Services/RelationshipService.php:833
21630msgctxt "husband’s brother’s wife"
21631msgid "sister-in-law"
21632msgstr "嬸子"
21633
21634#: app/Services/RelationshipService.php:557
21635msgctxt "husband’s sister"
21636msgid "sister-in-law"
21637msgstr "小姑子"
21638
21639#: app/Services/RelationshipService.php:1023
21640msgctxt "sister’s husband’s sister"
21641msgid "sister-in-law"
21642msgstr "姻姐/姻妹"
21643
21644#: app/Services/RelationshipService.php:635
21645msgctxt "spouse’s sister"
21646msgid "sister-in-law"
21647msgstr "小姨子/小姑子"
21648
21649#: app/Services/RelationshipService.php:1073
21650msgctxt "wife’s brother’s wife"
21651msgid "sister-in-law"
21652msgstr "舅嫂"
21653
21654#: app/Services/RelationshipService.php:655
21655msgctxt "wife’s sister"
21656msgid "sister-in-law"
21657msgstr "小姨子"
21658
21659#: app/Services/RelationshipService.php:2334
21660msgid "sixth cousin"
21661msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21662
21663#: app/Services/RelationshipService.php:2298
21664msgctxt "FEMALE"
21665msgid "sixth cousin"
21666msgstr "第六代表兄(妹)"
21667
21668# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21669#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21670#: app/Services/RelationshipService.php:2251
21671msgctxt "MALE"
21672msgid "sixth cousin"
21673msgstr "第六代堂兄(妹)"
21674
21675#: app/Services/RelationshipService.php:426
21676msgid "son"
21677msgstr "儿子"
21678
21679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21680msgid "son of"
21681msgstr "儿子的"
21682
21683#: app/Services/RelationshipService.php:509
21684msgctxt "child’s husband"
21685msgid "son-in-law"
21686msgstr "女婿"
21687
21688#: app/Services/RelationshipService.php:521
21689msgctxt "daughter’s husband"
21690msgid "son-in-law"
21691msgstr "女婿"
21692
21693#: app/Services/RelationshipService.php:761
21694msgctxt "daughter’s husband’s father"
21695msgid "son-in-law’s father"
21696msgstr "親家公"
21697
21698#: app/Services/RelationshipService.php:763
21699msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21700msgid "son-in-law’s mother"
21701msgstr "親家母"
21702
21703#: app/Services/RelationshipService.php:765
21704msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21705msgid "son-in-law’s parent"
21706msgstr "親家"
21707
21708#: app/Services/RelationshipService.php:513
21709msgctxt "child’s spouse"
21710msgid "son/daughter-in-law"
21711msgstr "儿子/儿媳"
21712
21713# I18N: An option in a list-box
21714#. I18N: An option in a list-box
21715#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322
21716#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21717msgid "sort by date"
21718msgstr "按日期排序"
21719
21720# I18N: A button label.
21721#. I18N: A button label.
21722#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
21723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21724#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21725#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21728#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21729#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21730msgid "sort by date of birth"
21731msgstr "按出生日期排序"
21732
21733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21734#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21735#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21736#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21737msgid "sort by date of death"
21738msgstr "按去世日期排序"
21739
21740# I18N: A button label.
21741#. I18N: A button label.
21742#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21743#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21744msgid "sort by date of marriage"
21745msgstr "按結婚日期排序"
21746
21747# I18N: An option in a list-box
21748#. I18N: An option in a list-box
21749#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21750msgid "sort by date, newest first"
21751msgstr "按日期排序,最新的優先"
21752
21753# I18N: An option in a list-box
21754#. I18N: An option in a list-box
21755#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264
21756msgid "sort by date, oldest first"
21757msgstr "按日期排序,最老的優先"
21758
21759# I18N: An option in a list-box
21760#. I18N: An option in a list-box
21761#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262
21762#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321
21763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21765#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21766#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21767#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21771#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21773msgid "sort by name"
21774msgstr "按名稱排序"
21775
21776#: app/Services/RelationshipService.php:414
21777msgid "spouse"
21778msgstr "配偶"
21779
21780#: app/Services/RelationshipService.php:831
21781msgctxt "father’s wife’s son"
21782msgid "step-brother"
21783msgstr "繼兄弟"
21784
21785#: app/Services/RelationshipService.php:879
21786msgctxt "mother’s husband’s son"
21787msgid "step-brother"
21788msgstr "繼兄弟"
21789
21790#: app/Services/RelationshipService.php:957
21791msgctxt "parent’s spouse’s son"
21792msgid "step-brother"
21793msgstr "繼兄弟"
21794
21795#: app/Services/RelationshipService.php:547
21796msgctxt "husband’s child"
21797msgid "step-child"
21798msgstr "繼子女"
21799
21800#: app/Services/RelationshipService.php:627
21801msgctxt "spouse’s child"
21802msgid "step-child"
21803msgstr "繼子女"
21804
21805#: app/Services/RelationshipService.php:645
21806msgctxt "wife’s child"
21807msgid "step-child"
21808msgstr "繼子女"
21809
21810#: app/Services/RelationshipService.php:549
21811msgctxt "husband’s daughter"
21812msgid "step-daughter"
21813msgstr "繼女"
21814
21815#: app/Services/RelationshipService.php:629
21816msgctxt "spouse’s daughter"
21817msgid "step-daughter"
21818msgstr "繼女"
21819
21820#: app/Services/RelationshipService.php:647
21821msgctxt "wife’s daughter"
21822msgid "step-daughter"
21823msgstr "繼女"
21824
21825#: app/Services/RelationshipService.php:569
21826msgctxt "mother’s husband"
21827msgid "step-father"
21828msgstr "繼父"
21829
21830#: app/Services/RelationshipService.php:543
21831msgctxt "father’s wife"
21832msgid "step-mother"
21833msgstr "繼母"
21834
21835#: app/Services/RelationshipService.php:599
21836msgctxt "parent’s spouse"
21837msgid "step-parent"
21838msgstr "繼父母"
21839
21840#: app/Services/RelationshipService.php:827
21841msgctxt "father’s wife’s child"
21842msgid "step-sibling"
21843msgstr "繼兄弟"
21844
21845#: app/Services/RelationshipService.php:875
21846msgctxt "mother’s husband’s child"
21847msgid "step-sibling"
21848msgstr "繼兄弟"
21849
21850#: app/Services/RelationshipService.php:953
21851msgctxt "parent’s spouse’s child"
21852msgid "step-sibling"
21853msgstr "繼兄弟"
21854
21855#: app/Services/RelationshipService.php:829
21856msgctxt "father’s wife’s daughter"
21857msgid "step-sister"
21858msgstr "繼姐妹"
21859
21860#: app/Services/RelationshipService.php:877
21861msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21862msgid "step-sister"
21863msgstr "繼姊妹"
21864
21865#: app/Services/RelationshipService.php:955
21866msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21867msgid "step-sister"
21868msgstr "繼姊妹"
21869
21870#: app/Services/RelationshipService.php:559
21871msgctxt "husband’s son"
21872msgid "step-son"
21873msgstr "繼子"
21874
21875#: app/Services/RelationshipService.php:637
21876msgctxt "spouse’s son"
21877msgid "step-son"
21878msgstr "繼子"
21879
21880#: app/Services/RelationshipService.php:657
21881msgctxt "wife’s son"
21882msgid "step-son"
21883msgstr "繼子"
21884
21885# I18N: Layout option for lists of names
21886# I18N: An option in a list-box
21887#. I18N: Layout option for lists of names
21888#. I18N: An option in a list-box
21889#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:89
21890#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257
21891#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
21892#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311
21893#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
21894msgid "table"
21895msgstr "表"
21896
21897# I18N: Layout option for lists of names
21898# I18N: An option in a list-box
21899#. I18N: Layout option for lists of names
21900#. I18N: An option in a list-box
21901#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91
21902#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
21903msgid "tag cloud"
21904msgstr "標簽云"
21905
21906#: app/Services/RelationshipService.php:2342
21907msgid "tenth cousin"
21908msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
21909
21910#: app/Services/RelationshipService.php:2306
21911msgctxt "FEMALE"
21912msgid "tenth cousin"
21913msgstr "第十代表兄(妹)"
21914
21915# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21916#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21917#: app/Services/RelationshipService.php:2263
21918msgctxt "MALE"
21919msgid "tenth cousin"
21920msgstr "第十代堂兄(妹)"
21921
21922# I18N: [you should check that:] ...
21923#. I18N: [you should check that:] ...
21924#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
21925msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21926msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的數據庫連接設定正確"
21927
21928# I18N: [you should check that:] ...
21929#. I18N: [you should check that:] ...
21930#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
21931msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21932msgstr "目錄“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允許Web伺服器讀取"
21933
21934# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21935#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21936#: app/Services/RelationshipService.php:247
21937msgid "themself"
21938msgstr "其本身"
21939
21940# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21941#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21942#: app/Services/RelationshipService.php:2427
21943#, php-format
21944msgid "third %s"
21945msgstr "第三 %s"
21946
21947# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21948#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21949#: app/Services/RelationshipService.php:2405
21950#, php-format
21951msgctxt "FEMALE"
21952msgid "third %s"
21953msgstr "第三 %s"
21954
21955# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21956#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21957#: app/Services/RelationshipService.php:2382
21958#, php-format
21959msgctxt "MALE"
21960msgid "third %s"
21961msgstr "第三 %s"
21962
21963#: app/Services/RelationshipService.php:2328
21964msgid "third cousin"
21965msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
21966
21967#: app/Services/RelationshipService.php:2292
21968msgctxt "FEMALE"
21969msgid "third cousin"
21970msgstr "第三代表兄(妹)"
21971
21972# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21973#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21974#: app/Services/RelationshipService.php:2242
21975msgctxt "MALE"
21976msgid "third cousin"
21977msgstr "第三代堂兄(妹)"
21978
21979#: app/Services/RelationshipService.php:2348
21980msgid "thirteenth cousin"
21981msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
21982
21983#: app/Services/RelationshipService.php:2312
21984msgctxt "FEMALE"
21985msgid "thirteenth cousin"
21986msgstr "第十三代表兄(妹)"
21987
21988# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21989#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21990#: app/Services/RelationshipService.php:2272
21991msgctxt "MALE"
21992msgid "thirteenth cousin"
21993msgstr "第十三代堂兄(妹)"
21994
21995# I18N: layout option for the fan chart
21996#. I18N: layout option for the fan chart
21997#: app/Module/FanChartModule.php:523
21998msgid "three-quarter circle"
21999msgstr "四分之三圈"
22000
22001# I18N: Gedcom TO dates
22002#. I18N: Gedcom TO dates
22003#: app/Date.php:213
22004#, php-format
22005msgid "to %s"
22006msgstr "到 %s"
22007
22008#: app/Services/RelationshipService.php:2346
22009msgid "twelfth cousin"
22010msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
22011
22012#: app/Services/RelationshipService.php:2310
22013msgctxt "FEMALE"
22014msgid "twelfth cousin"
22015msgstr "第十二代表兄(妹)"
22016
22017# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22018#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22019#: app/Services/RelationshipService.php:2269
22020msgctxt "MALE"
22021msgid "twelfth cousin"
22022msgstr "第十二代堂兄(妹)"
22023
22024#: app/Services/RelationshipService.php:438
22025msgid "twin brother"
22026msgstr "雙生兄弟"
22027
22028#: app/Services/RelationshipService.php:480
22029msgid "twin sibling"
22030msgstr "孿生兄弟"
22031
22032#: app/Services/RelationshipService.php:459
22033msgid "twin sister"
22034msgstr "雙胞胎姐妹"
22035
22036#: app/Services/RelationshipService.php:525
22037msgctxt "father’s brother"
22038msgid "uncle"
22039msgstr "叔叔"
22040
22041#: app/Services/RelationshipService.php:823
22042msgctxt "father’s sister’s husband"
22043msgid "uncle"
22044msgstr "姑父"
22045
22046#: app/Services/RelationshipService.php:561
22047msgctxt "mother’s brother"
22048msgid "uncle"
22049msgstr "舅舅"
22050
22051#: app/Services/RelationshipService.php:909
22052msgctxt "mother’s sister’s husband"
22053msgid "uncle"
22054msgstr "姨父"
22055
22056#: app/Services/RelationshipService.php:581
22057msgctxt "parent’s brother"
22058msgid "uncle"
22059msgstr "叔叔"
22060
22061#: app/Services/RelationshipService.php:951
22062msgctxt "parent’s sister’s husband"
22063msgid "uncle"
22064msgstr "姨父"
22065
22066#: app/Place.php:249
22067msgid "unknown"
22068msgstr "未知"
22069
22070#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
22071msgctxt "unknown family"
22072msgid "unknown"
22073msgstr "家庭未知"
22074
22075#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
22076msgid "unlimited"
22077msgstr "無限制"
22078
22079# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22080#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22081#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
22082msgid "unreliable evidence"
22083msgstr "不可靠的証據"
22084
22085#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
22086#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
22087#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
22088msgid "up"
22089msgstr "長輩在上"
22090
22091# I18N: A button label.
22092#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
22093msgid "update"
22094msgstr "更新"
22095
22096# I18N: A button label.
22097#. I18N: A button label.
22098#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
22099msgid "upload"
22100msgstr "上傳"
22101
22102# I18N: A button label.
22103#. I18N: A button label.
22104#: resources/views/branches-page.phtml:51
22105#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
22106#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
22107#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
22108#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
22109#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
22110#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
22111#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
22112#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
22113#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
22114#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
22115#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
22116#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
22117msgid "view"
22118msgstr "查看"
22119
22120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
22121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
22122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
22123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
22124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
22125msgid "visitors"
22126msgstr "游客"
22127
22128#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
22129#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
22130msgctxt "FEMALE"
22131msgid "was born"
22132msgstr "出生"
22133
22134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22136msgctxt "MALE"
22137msgid "was born"
22138msgstr "出生"
22139
22140#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22141msgid "webtrees"
22142msgstr "webtrees"
22143
22144#: app/Services/MessageService.php:129
22145msgid "webtrees message"
22146msgstr "網站信息"
22147
22148#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
22149msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22150msgstr "webtrees需要一個數據庫來存儲您的家譜數據。"
22151
22152#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
22154msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22155msgstr "webtrees需要發送電子郵件,例如密碼提醒和網站通知。"
22156
22157#: app/Services/MessageService.php:226
22158msgid "webtrees sends emails with no storage"
22159msgstr "webtrees發送電子郵件且沒有內部消息"
22160
22161#: app/Services/RelationshipService.php:391
22162msgid "wife"
22163msgstr "妻子"
22164
22165#. I18N: Name of a theme.
22166#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22167msgid "xenea"
22168msgstr "基因"
22169
22170#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
22171msgid "years"
22172msgstr "年"
22173
22174#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82
22175#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22176#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
22177#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
22178#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
22179#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
22180#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
22181#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
22182#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
22183#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
22184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
22185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
22186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
22187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
22188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
22189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
22190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
22191#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
22192#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22193#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
22194#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
22195#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
22196#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
22197#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
22198#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
22199#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
22200#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
22201#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
22202#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
22203#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
22204#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22210#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22211msgid "yes"
22212msgstr "是"
22213
22214# I18N: [you should check that:] ...
22215#. I18N: [you should check that:] ...
22216#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
22217msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22218msgstr "您可以使用其他應用程式連接到數據庫,例如phpMyAdmin"
22219
22220#: app/Services/RelationshipService.php:442
22221msgid "younger brother"
22222msgstr "弟弟"
22223
22224#: app/Services/RelationshipService.php:484
22225msgid "younger sibling"
22226msgstr "年輕的兄弟姐妹"
22227
22228#: app/Services/RelationshipService.php:463
22229msgid "younger sister"
22230msgstr "妹妹"
22231
22232#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
22233#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
22234#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
22235#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
22236#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
22237#, php-format
22238msgid "±%s year"
22239msgid_plural "±%s years"
22240msgstr[0] "±%s 年"
22241
22242#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
22243#, php-format
22244msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
22245msgstr ""
22246
22247# I18N: %s is the name of a genealogy record
22248#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22249#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
22250#: app/Services/MapDataService.php:199
22251#, php-format
22252msgid "“%s” has been deleted."
22253msgstr "“%s” 已被刪除。"
22254
22255#. I18N: Description of a “Data fix” module
22256#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
22257msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22258msgstr ""
22259
22260#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
22261#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
22262#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
22263msgid "…"
22264msgstr "…"
22265
22266#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
22267#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041
22268#: app/Module/IndividualListModule.php:277
22269#: app/Module/IndividualListModule.php:501
22270msgctxt "Unknown given name"
22271msgid "…"
22272msgstr "…"
22273
22274#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
22275#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040
22276#: app/Module/IndividualListModule.php:262
22277#: app/Module/IndividualListModule.php:286
22278#: app/Module/IndividualListModule.php:517
22279msgctxt "Unknown surname"
22280msgid "…"
22281msgstr "…"
22282
22283# I18N: Abbreviation for "number %s"
22284#, php-format
22285#~ msgid "#%s"
22286#~ msgstr "#%s"
22287
22288# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
22289#, php-format
22290#~ msgid "%1$s does not exist."
22291#~ msgstr "%1$s 不存在。"
22292
22293#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22294#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22295#~ msgstr[0] "%1$s 個人顯示,總的 %2$s, 在 %3$s 代中。"
22296
22297#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
22298#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
22299#~ msgstr[0] "%1$s 個人沒有出生地的地圖座標: %2$s。"
22300
22301#, php-format
22302#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22303#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22304#~ msgstr[0] "%s個人在%s 和 %s 之間的事件"
22305
22306#, php-format
22307#~ msgid "%s individual with events in %s"
22308#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22309#~ msgstr[0] "%s個人有%s 事件"
22310
22311#, php-format
22312#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22313#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22314#~ msgstr[0] "%s個人在%s事件介於 %s 和 %s 之間"
22315
22316#, php-format
22317#~ msgid "%s location has been imported."
22318#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
22319#~ msgstr[0] "地點%s已經被導入."
22320
22321# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22322#, php-format
22323#~ msgid "(aged less than %s)"
22324#~ msgstr "(年齡小於 %s)"
22325
22326# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22327#, php-format
22328#~ msgid "(aged more than %s)"
22329#~ msgstr "( %s 歲以上)"
22330
22331# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22332#~ msgid "(in childhood)"
22333#~ msgstr "(在童年)"
22334
22335# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22336#~ msgid "(in infancy)"
22337#~ msgstr "(在嬰儿期)"
22338
22339# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22340#~ msgid "(stillborn)"
22341#~ msgstr "(夭折的)"
22342
22343#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
22344#~ msgstr "<b>GUID</b>«在全球範圍內唯一的ID»的縮寫。<br><br>GUID用於定義每個可能是重複的個體,使中央機構,如家族歷史中心,或是自己的服務器上運行的兼容的GEDCOM處理程序,確定它們是否是同一人無論身在何處的。家庭歷史中心的目標是有家譜數據的中央存儲庫,並通過Web服務公開。這將使任何程序訪問數據,並更新他們的數據在它<br><br>如果你不打算與其他人分享這個GEDCOM,你不需要讓webtrees創建這些GUID,但是,這樣做不用擔心GEDCOM的規模越來越大。"
22345
22346#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
22347#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保護在我們的網站上列出的在世人員的隱私;</li><li>在下面的文本框,說明你是誰,或向我們提供需要在我們網站上列出的人員信息。</li></ul></div>"
22348
22349#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22350#~ msgstr "新的密碼已經被創建並發送給%s。你可以在你登入時更改密碼。"
22351
22352#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22353#~ msgstr "需要為這個用戶名輸入新的密碼。"
22354
22355#~ msgid "Add a brother or sister"
22356#~ msgstr "添加一個兄弟或姐妹"
22357
22358#~ msgid "Add a restriction"
22359#~ msgstr "添加一個新的限制"
22360
22361#~ msgid "Add a shared note"
22362#~ msgstr "添加一個新的共享記錄"
22363
22364#~ msgid "Add a son or daughter"
22365#~ msgstr "添加一個兒子或女兒"
22366
22367#~ msgid "Add an associate"
22368#~ msgstr "添加相關人員"
22369
22370#~ msgid "Add an event"
22371#~ msgstr "添加來源情況記錄"
22372
22373#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
22374#~ msgstr "顯示個人祖先的圖表。"
22375
22376#~ msgid "Add missing married names"
22377#~ msgstr "添加缺少的婚後姓名"
22378
22379#~ msgctxt "FEMALE"
22380#~ msgid "Adopted by both parents"
22381#~ msgstr "父母雙方共同收養"
22382
22383#~ msgctxt "MALE"
22384#~ msgid "Adopted by both parents"
22385#~ msgstr "父母雙方共同收養"
22386
22387# I18N: gedcom tag _ADPF
22388#~ msgctxt "FEMALE"
22389#~ msgid "Adopted by father"
22390#~ msgstr "被由親收養"
22391
22392# I18N: gedcom tag _ADPF
22393#~ msgctxt "MALE"
22394#~ msgid "Adopted by father"
22395#~ msgstr "由父親收養"
22396
22397# I18N: gedcom tag _ADPM
22398#~ msgctxt "FEMALE"
22399#~ msgid "Adopted by mother"
22400#~ msgstr "由母親收養"
22401
22402# I18N: gedcom tag _ADPM
22403#~ msgctxt "MALE"
22404#~ msgid "Adopted by mother"
22405#~ msgstr "由母親收養"
22406
22407#~ msgid "Advanced fact preferences"
22408#~ msgstr "高級事件設定"
22409
22410#~ msgid "Advanced name facts"
22411#~ msgstr "高級姓名事件"
22412
22413#~ msgid "Advanced place name facts"
22414#~ msgstr "高級地名事件"
22415
22416#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22417#~ msgstr "登入後,選擇«我的頁面»菜單下的«我的賬戶»鏈接,在密碼框更改你的密碼。"
22418
22419#~ msgid "All family facts"
22420#~ msgstr "所有的家庭事件"
22421
22422#~ msgid "All individual facts"
22423#~ msgstr "所有的個人事件"
22424
22425#~ msgid "All repository facts"
22426#~ msgstr "所有的庫事件"
22427
22428#~ msgid "All source facts"
22429#~ msgstr "所有的來源事件"
22430
22431# I18N: gedcom tag _AKA
22432#~ msgctxt "FEMALE"
22433#~ msgid "Also known as"
22434#~ msgstr "或稱為"
22435
22436# I18N: gedcom tag _AKA
22437#~ msgctxt "MALE"
22438#~ msgid "Also known as"
22439#~ msgstr "或稱為"
22440
22441#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22442#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如證人或密探)事實或是事件。"
22443
22444#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22445#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如朋友或雇主)個體。"
22446
22447#~ msgid "An unknown error occurred"
22448#~ msgstr "發生未知錯誤"
22449
22450# I18N: Description of the “Batch update” module
22451#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22452#~ msgstr "對您的家譜數據進行自動更正。"
22453
22454#~ msgid "Available blocks"
22455#~ msgstr "可用塊"
22456
22457# I18N: Name of a module
22458#~ msgid "Batch update"
22459#~ msgstr "批量更新"
22460
22461#~ msgid "Brit milah of a brother"
22462#~ msgstr "兄弟的割禮"
22463
22464#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22465#~ msgstr "女兒的割禮"
22466
22467#~ msgctxt "daughter’s son"
22468#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22469#~ msgstr "外孫子的割禮"
22470
22471#~ msgctxt "son’s son"
22472#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22473#~ msgstr "孫子的割禮"
22474
22475#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22476#~ msgstr "同父異線的兄弟的割禮"
22477
22478#~ msgid "Brit milah of a son"
22479#~ msgstr "兒子的割禮"
22480
22481#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22482#~ msgstr "外祖父母的埋葬"
22483
22484#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22485#~ msgstr "祖父母的葬禮"
22486
22487#~ msgid "Case insensitive"
22488#~ msgstr "不分大小寫"
22489
22490#~ msgid "Caution!"
22491#~ msgstr "警告!"
22492
22493#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22494#~ msgstr "更改用戶的“我的網頁”上的塊"
22495
22496#~ msgid "Choose: "
22497#~ msgstr "選擇: "
22498
22499# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22500#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22501#~ msgstr "清除,但尚未完成的"
22502
22503#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
22504#~ msgstr "壓縮GEDCOM文件"
22505
22506# I18N: gedcom tag CONC
22507#~ msgid "Concatenation"
22508#~ msgstr "串聯"
22509
22510# I18N: gedcom tag CONT
22511#~ msgid "Continued"
22512#~ msgstr "繼續"
22513
22514#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
22515#~ msgstr "從UTF-8轉換為ANSI(ISO-8859-1)"
22516
22517# I18N: Name of a module
22518#~ msgid "Cookie warning"
22519#~ msgstr "Cookie 警告"
22520
22521#~ msgid "Create a family"
22522#~ msgstr "創建家庭"
22523
22524#~ msgid "Create a family from existing individuals"
22525#~ msgstr "從已存在的人創建一個家庭"
22526
22527#~ msgid "Custom fact"
22528#~ msgstr "自定義事實"
22529
22530#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
22531#~ msgstr "導入文件之前刪除所有現有的地理數據。"
22532
22533#~ msgid "Delete old files…"
22534#~ msgstr "刪除舊文件…"
22535
22536# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22537#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22538#~ msgstr "去世的嬰兒:免除"
22539
22540#~ msgid "Do not use maps"
22541#~ msgstr "不用地圖"
22542
22543#~ msgid "Down"
22544#~ msgstr "長輩在下"
22545
22546# I18N: A restriction on editing data
22547#~ msgid "Editing restriction"
22548#~ msgstr "編輯限制"
22549
22550# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
22551#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22552#~ msgstr "這個E-mail地址用於網站自動創建電子郵件時候的From資料欄中。<br><br>網站可以自動創建電子郵件通知系統管理員的需要進行審批更改。網站發送通知電子郵件給註冊用戶。<br><br>通常情況下,這些自動創建的電子郵件發件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,並且暗示不用回复。為了防止垃圾郵件或其他電子郵件濫用情況,一些電子郵件提供商需要每封郵件要有被允許的“FROM:”資料欄,以此確認一個它是有效的E-mail帳號,否則您將無法使用發送郵件服務。"
22553
22554#~ msgid "Exact text"
22555#~ msgstr "精確文本"
22556
22557#~ msgid "Facts for repository records"
22558#~ msgstr "庫事件"
22559
22560#~ msgid "Facts for source records"
22561#~ msgstr "來源事件"
22562
22563#, php-format
22564#~ msgid "Flag of %s"
22565#~ msgstr "%s的標識"
22566
22567# I18N: From date1 (To date2)
22568# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22569#~ msgid "From"
22570#~ msgstr "從"
22571
22572#~ msgid "Head of household"
22573#~ msgstr "戶主"
22574
22575#~ msgid "Historical facts"
22576#~ msgstr "歷史事實"
22577
22578#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
22579#~ msgstr "如果縮略圖圖像與原始圖像相同,則不再需要它,您應該將其刪除。如果是自定義縮略圖,則應將其添加到媒體對像中。"
22580
22581#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22582#~ msgstr "如果遊客無法看到家譜,他們將無法註冊賬戶。需要你手動給他們添加賬戶。"
22583
22584#~ msgid "Import Options."
22585#~ msgstr "導入選項。"
22586
22587#~ msgid "Import all places from a family tree"
22588#~ msgstr "導入家譜中的所有地點"
22589
22590#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
22591#~ msgstr "加入多媒體(自動創建壓縮文件)"
22592
22593# I18N: gedcom tag _INTE
22594#~ msgid "Interred"
22595#~ msgstr "下葬"
22596
22597# I18N: gedcom tag _INTE
22598#~ msgctxt "FEMALE"
22599#~ msgid "Interred"
22600#~ msgstr "下葬"
22601
22602# I18N: gedcom tag _INTE
22603#~ msgctxt "MALE"
22604#~ msgid "Interred"
22605#~ msgstr "下葬"
22606
22607#~ msgid "LDS temple"
22608#~ msgstr "LDS 寺廟"
22609
22610#~ msgid "Left"
22611#~ msgstr "自左向右"
22612
22613#~ msgid "Level"
22614#~ msgstr "層次"
22615
22616# I18N: gedcom tag _DBID
22617#~ msgid "Linked database ID"
22618#~ msgstr "鏈接數據庫ID"
22619
22620#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22621#~ msgstr "位置不能移除:這個位置包含子位置"
22622
22623#~ msgid "Login ID"
22624#~ msgstr "登入帳號"
22625
22626#~ msgid "Lost password request"
22627#~ msgstr "丟失密碼請求"
22628
22629#~ msgid "Main section blocks"
22630#~ msgstr "主要部分"
22631
22632#~ msgid "Manage family trees "
22633#~ msgstr "管理家譜 "
22634
22635#~ msgid "Manage the links"
22636#~ msgstr "管理鏈接"
22637
22638# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
22639#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22640#~ msgstr "很多郵件伺服器需要發送伺服器驗證,用一個有效的域名。"
22641
22642#~ msgid "Map provider"
22643#~ msgstr "地圖提供商"
22644
22645# I18N: gedcom tag _STAT
22646#~ msgid "Marriage status"
22647#~ msgstr "婚姻狀況"
22648
22649#~ msgid "Marriage type unknown"
22650#~ msgstr "婚姻類型未知"
22651
22652#~ msgid "Married surname"
22653#~ msgstr "婚後姓"
22654
22655# I18N: gedcom tag _MEDC
22656#~ msgid "Medical condition"
22657#~ msgstr "健康情況"
22658
22659#~ msgid "More news articles"
22660#~ msgstr "更多新聞"
22661
22662#~ msgid "Move left"
22663#~ msgstr "移到最左邊"
22664
22665#~ msgid "Move right"
22666#~ msgstr "移到最右邊"
22667
22668# I18N: gedcom tag _NMAR
22669#~ msgctxt "FEMALE"
22670#~ msgid "Never married"
22671#~ msgstr "老姑娘"
22672
22673# I18N: gedcom tag _NMAR
22674#~ msgctxt "MALE"
22675#~ msgid "Never married"
22676#~ msgstr "光棍"
22677
22678#~ msgid "No mappable items"
22679#~ msgstr "沒有可映射的項目"
22680
22681#~ msgid "No places have been found."
22682#~ msgstr "沒找到任何地方。"
22683
22684# I18N: gedcom tag _NMR
22685#~ msgctxt "FEMALE"
22686#~ msgid "Not married"
22687#~ msgstr "寡婦"
22688
22689# I18N: gedcom tag _NMR
22690#~ msgctxt "MALE"
22691#~ msgid "Not married"
22692#~ msgstr "鰥夫"
22693
22694#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22695#~ msgstr "距用戶最後一次登入的月數,無效的條件是: "
22696
22697#~ msgid "Other folder… please type in"
22698#~ msgstr "其它資料夾…請輸入"
22699
22700#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22701#~ msgstr "其他家譜應用程式可能無法識別此數據。"
22702
22703# I18N: gedcom tag FONE
22704#~ msgid "Phonetic"
22705#~ msgstr "語音"
22706
22707#~ msgid "Phonetic title"
22708#~ msgstr "語音標題"
22709
22710#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22711#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
22712
22713#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22714#~ msgstr "沒有有效坐標的地方不會顯示在地圖上,並且側邊欄條目周圍會出現紅色邊框"
22715
22716# I18N: Label for a configuration option
22717#~ msgid "Presentation style"
22718#~ msgstr "表現風格"
22719
22720# I18N: a restrction on viewing data
22721#~ msgid "Privacy restriction"
22722#~ msgstr "隱私限制"
22723
22724#~ msgid "Quick repository facts"
22725#~ msgstr "快速添加的庫事件"
22726
22727#~ msgid "Quick source facts"
22728#~ msgstr "快速添加的來源事件"
22729
22730# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
22731#~ msgid "Rada"
22732#~ msgstr "撫育"
22733
22734#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22735#~ msgstr "確定刪除所有地理數據?"
22736
22737#~ msgctxt "FEMALE"
22738#~ msgid "Religious name"
22739#~ msgstr "宗教名稱"
22740
22741#~ msgctxt "MALE"
22742#~ msgid "Religious name"
22743#~ msgstr "宗教名稱"
22744
22745#~ msgid "Reset to initial map state"
22746#~ msgstr "重置地圖為初始狀態"
22747
22748#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22749#~ msgstr "使用IP位址, 使用者代理字串限制存取網站."
22750
22751#~ msgid "Right"
22752#~ msgstr "高度"
22753
22754#~ msgid "Right section blocks"
22755#~ msgstr "右区块"
22756
22757#~ msgid "Romanized title"
22758#~ msgstr "羅馬標題"
22759
22760#~ msgid "Rule"
22761#~ msgstr "規則"
22762
22763#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22764#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
22765
22766#~ msgid "Session timeout"
22767#~ msgstr "工作階段逾時"
22768
22769# I18N: gedcom tag _SUBQ
22770#~ msgid "Short version"
22771#~ msgstr "短文版"
22772
22773# I18N: Label for a configuration option
22774#~ msgid "Show counts before or after name"
22775#~ msgstr "在姓名之前或之後顯示計數"
22776
22777#~ msgid "Spouse census date"
22778#~ msgstr "配偶普查日期"
22779
22780#~ msgid "Spouse census place"
22781#~ msgstr "配偶普查地點"
22782
22783#~ msgid "Spouse note"
22784#~ msgstr "配偶記錄"
22785
22786#~ msgid "System settings"
22787#~ msgstr "系統設定"
22788
22789# I18N: Description of the “Cookie warning” module
22790#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22791#~ msgstr "告訴訪客為什么使用cookies。"
22792
22793#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22794#~ msgstr "GEDCOM標准不允許多媒體中存在網址。"
22795
22796#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22797#~ msgstr "本網站的數據是為了家譜研究而收集的。"
22798
22799#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22800#~ msgstr "文件夾 %s 不存在,不能被創建。"
22801
22802#~ msgid "The following places have been changed:"
22803#~ msgstr "已更改以下地方:"
22804
22805#~ msgid "The following places would be changed:"
22806#~ msgstr "將更改以下地方:"
22807
22808#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22809#~ msgstr "使用以下規則,以決定是否訪問者是一個人(允許完全訪問),搜索引擎機器人(允許受限制的訪問)或不必要的履帶式(拒絕所有的訪問)。"
22810
22811# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
22812#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22813#~ msgstr "單獨羅列最常見的存儲庫事件,這樣就可以快速添加。"
22814
22815# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
22816#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22817#~ msgstr "單獨羅列最常見的來源事實,這樣就可以快速添加。"
22818
22819#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22820#~ msgstr "記錄複制到剪貼板。"
22821
22822# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22823#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22824#~ msgstr "正則表達式似乎包含錯誤。無法使用。"
22825
22826# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
22827#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22828#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设定这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设定。"
22829
22830# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
22831#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22832#~ msgstr "要放置在 HTML 頁面頁眉中\"meta 描述\"標記的值。 將此資料欄留空將使用家譜的名稱。"
22833
22834# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
22835#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22836#~ msgstr "網站 www.geonames.org 提供大型數據庫的地名。 可以輸入新的地名進行搜索。 若要使用此功能,必須在 www.geonames.org註冊一個免費賬戶,並提供這個用戶名。"
22837
22838# I18N: A configuration setting
22839#~ msgid "Theme menu"
22840#~ msgstr "主题下拉选择"
22841
22842#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22843#~ msgstr "主題可以選擇三個等級: 用戶、 家譜和網站。 用戶設定優先于家譜設定,反過來覆蓋網站設定的優先級。 選擇\"默認主題\"一個級別,則將在下一級使用的主題。"
22844
22845#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22846#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
22847
22848#, php-format
22849#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22850#~ msgstr "使用電子郵件“%s”的用戶帳戶不存在。"
22851
22852#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22853#~ msgstr "此資料庫表字首出現其他應用程序使用。如果您有一個現有的PhpGedView系統,你應該建立一個新的webtrees系統。您可以匯入您的資料和設置PhpGedView。"
22854
22855#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22856#~ msgstr "這僅支援MySQL 版本%s. 你無法在這裡安裝webtrees."
22857
22858#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22859#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
22860
22861# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
22862#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22863#~ msgstr "這是一個逗號分隔的顯示GEDCOM添加/編輯名稱內容的標簽.如果你使用非拉丁字母如希伯來語,希腊語,斯拉夫語或阿拉伯語,你可能要添加標簽,如_heb,ROMN, FONE,等。允許你用幾個不同名名字風格存放事件。"
22864
22865# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
22866#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22867#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的家庭的時候顯示。例如,如果 MARR 是清單中的,然後結婚日期和結婚的地方將在窗體上顯示。"
22868
22869# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
22870#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22871#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的人時顯示。例如,如果 BIRT是在清單中,出生日期和出生地將顯示在窗體。"
22872
22873# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
22874#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22875#~ msgstr "當您添加或編輯地名時將顯示以逗號分隔的 GEDCOM 事實標簽清單。 如果您使用非拉丁字母表用希伯來語、 希腊語、 西里爾文或阿拉伯語,你可能想要添加標記如 _HEB,ROMN, FONE等,讓您用幾個不同的字母代表地點的名稱。"
22876
22877# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
22878#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22879#~ msgstr "這是用戶可以添加到家庭中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加這些事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
22880
22881# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
22882#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22883#~ msgstr "這是用戶可以添加到個人中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在個人事件<i>唯一事件</i> 清單。"
22884
22885# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
22886#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22887#~ msgstr "用戶可以添加到庫中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在庫事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22888
22889# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
22890#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22891#~ msgstr "用戶可以添加到來源中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在來源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22892
22893# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
22894#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22895#~ msgstr "用戶只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果MARR是在此清單中,用戶將不能夠添加一個以上的的MARR記錄到一個家庭。事件的名字出現在這個清單就不能出現在家庭事件<i>添加事件</i> 清單。"
22896
22897# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
22898#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22899#~ msgstr "這是用戶只能為個人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果數據是在這個清單中,用戶將無法為一個人添加多個報表記錄。在這個清單上的事件名稱,就不能同時出現在個人事件<i>添加事件</i> 清單。"
22900
22901# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
22902#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22903#~ msgstr "用戶只能為庫添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果是在這個清單中,用戶將無法添加多個名稱記錄到一個庫。事件名稱在這個清單,就不能同時出現在庫事件<i>添加事件</i> 清單。"
22904
22905# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
22906#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22907#~ msgstr "用戶只能為來源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果TITL在這個清單中,用戶將無法添加多個TITL記錄到一個來源。在這個清單事實的名字,就不能同時出現在來源事件<i>添加事件</i> 清單。"
22908
22909#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22910#~ msgstr "這該為的的資料錯誤."
22911
22912#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22913#~ msgstr "這將導致其他應用程序出錯."
22914
22915#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22916#~ msgstr "這將導致webtrees出錯."
22917
22918#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22919#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
22920
22921# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22922#, php-format
22923#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22924#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22925
22926#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22927#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
22928
22929# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22930#, php-format
22931#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22932#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22933
22934#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22935#~ msgstr "網站沒有使用任何第三方統計服務。"
22936
22937#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22938#~ msgstr "網站使用cookies存儲您的偏好設定,例如你選擇的顯示語言。"
22939
22940#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22941#~ msgstr "這個來源已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
22942
22943# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22944#, php-format
22945#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22946#~ msgstr "這個來源已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22947
22948#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22949#~ msgstr "這個來源已被被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
22950
22951# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22952#, php-format
22953#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22954#~ msgstr "這個來源已被編輯。你應該檢查更改,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22955
22956#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22957#~ msgstr "這將更新或多個最高級別的地方名稱部分。 例如,\"墨西哥\"將匹配\"金塔納羅奧州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥聖菲\"。"
22958
22959#~ msgid "Title in Hebrew"
22960#~ msgstr "猶太標題"
22961
22962# I18N: (From date1) To date2
22963# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
22964#~ msgid "To"
22965#~ msgstr "到"
22966
22967#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22968#~ msgstr "為了減少下載的大小,您可以壓縮數據成.ZIP 文件。 您需要解壓縮.ZIP 文件後才能使用它。"
22969
22970#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22971#~ msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你應該添加以下行到你的robots.txt文件。"
22972
22973#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22974#~ msgstr "使用谷歌郵件賬戶,請使用以下設定: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22975
22976#, php-format
22977#~ msgid "Total families: %s"
22978#~ msgstr "家庭總數: %s"
22979
22980#, php-format
22981#~ msgid "Total individuals: %s"
22982#~ msgstr "總人數: %s"
22983
22984#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22985#~ msgstr "跟蹤和分析不會添加到控制面板中。"
22986
22987#~ msgid "Unique family facts"
22988#~ msgstr "獨特的家庭事件"
22989
22990#~ msgid "Unique individual facts"
22991#~ msgstr "獨特的個體事實件"
22992
22993#~ msgid "Unique repository facts"
22994#~ msgstr "獨特的庫事件"
22995
22996#~ msgid "Unique source facts"
22997#~ msgstr "獨特的來源事件"
22998
22999#~ msgid "Up"
23000#~ msgstr "上"
23001
23002#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
23003#~ msgstr "使用GeoNames數據庫自動完善地方"
23004
23005#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
23006#~ msgstr "使這個圖像顯示在圖表和個人的頁面上。"
23007
23008#~ msgid "User preferences"
23009#~ msgstr "用戶選項"
23010
23011#~ msgid "View"
23012#~ msgstr "顯示"
23013
23014#~ msgid "Whole words only"
23015#~ msgstr "全字匹配"
23016
23017#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23018#~ msgstr "妻子的娘家姓成為新的姓"
23019
23020#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23021#~ msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替"
23022
23023#~ msgid "Wildcards"
23024#~ msgstr "通配符"
23025
23026#~ msgid "Year input box"
23027#~ msgstr "年输入框"
23028
23029#~ msgid "Yes"
23030#~ msgstr "是"
23031
23032#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23033#~ msgstr "您可以更容易地搜索已婚婦女如果記錄他們的婚姻名。但是不是所有的女人需要隨丈夫的姓,所以要當心輸入不正確的信息到你的數據庫中。"
23034
23035#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23036#~ msgstr "您還必須在Google賬戶中啟用“安全性較低的應用程式”。"
23037
23038#~ msgid "You must provide a repository name."
23039#~ msgstr "您必須提供一個存儲庫名稱。"
23040
23041#~ msgid "You must provide a source title"
23042#~ msgstr "你必須填寫來源標題"
23043
23044#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23045#~ msgstr "您的用戶賬戶沒有啟用“自動批准變化”。你只能一次一條地改變記錄。"
23046
23047#~ msgid "Zoom level"
23048#~ msgstr "變焦倍數"
23049
23050# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
23051#~ msgctxt "FEMALE"
23052#~ msgid "adopted name"
23053#~ msgstr "過繼/收養後姓名"
23054
23055# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
23056#~ msgctxt "MALE"
23057#~ msgid "adopted name"
23058#~ msgstr "過繼/收養後姓名"
23059
23060#~ msgid "adoption"
23061#~ msgstr "過繼/收養儿女"
23062
23063# I18N: An option in a list-box
23064#~ msgid "after"
23065#~ msgstr "以後"
23066
23067#~ msgid "allow"
23068#~ msgstr "允許"
23069
23070# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23071#~ msgctxt "FEMALE"
23072#~ msgid "also known as"
23073#~ msgstr "也被稱為"
23074
23075# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23076#~ msgctxt "MALE"
23077#~ msgid "also known as"
23078#~ msgstr "也被稱為"
23079
23080#~ msgid "always"
23081#~ msgstr "總是"
23082
23083# I18N: An option in a list-box
23084#~ msgid "before"
23085#~ msgstr "以前"
23086
23087#~ msgid "birth"
23088#~ msgstr "出生"
23089
23090# I18N: The name given to an individual at their birth
23091#~ msgctxt "FEMALE"
23092#~ msgid "birth name"
23093#~ msgstr "出生名"
23094
23095# I18N: The name given to an individual at their birth
23096#~ msgctxt "MALE"
23097#~ msgid "birth name"
23098#~ msgstr "出生名"
23099
23100#~ msgid "burial"
23101#~ msgstr "下葬"
23102
23103#~ msgid "by"
23104#~ msgstr "由"
23105
23106#~ msgid "census added"
23107#~ msgstr "人口普查增加"
23108
23109# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23110#~ msgctxt "FEMALE"
23111#~ msgid "change of name"
23112#~ msgstr "更改後的姓名"
23113
23114# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23115#~ msgctxt "MALE"
23116#~ msgid "change of name"
23117#~ msgstr "更改後的姓名"
23118
23119#~ msgid "death"
23120#~ msgstr "去世"
23121
23122#~ msgid "deny"
23123#~ msgstr "拒絕"
23124
23125# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23126#~ msgctxt "FEMALE"
23127#~ msgid "estate name"
23128#~ msgstr "居住時的姓名"
23129
23130# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23131#~ msgctxt "MALE"
23132#~ msgid "estate name"
23133#~ msgstr "居住時的姓名"
23134
23135#~ msgid "ex-partner"
23136#~ msgstr "前配偶"
23137
23138#~ msgctxt "FEMALE"
23139#~ msgid "ex-partner"
23140#~ msgstr "前妻"
23141
23142#~ msgctxt "MALE"
23143#~ msgid "ex-partner"
23144#~ msgstr "前夫"
23145
23146# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
23147#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23148#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
23149
23150# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23151#~ msgctxt "FEMALE"
23152#~ msgid "immigration name"
23153#~ msgstr "移民名稱"
23154
23155# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23156#~ msgctxt "MALE"
23157#~ msgid "immigration name"
23158#~ msgstr "移民名稱"
23159
23160# I18N: A button label.
23161#~ msgid "import"
23162#~ msgstr "導入"
23163
23164#~ msgid "link"
23165#~ msgstr "設定連結"
23166
23167#~ msgid "marriage"
23168#~ msgstr "結婚"
23169
23170# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23171#~ msgctxt "FEMALE"
23172#~ msgid "married name"
23173#~ msgstr "婚後姓名"
23174
23175# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23176#~ msgctxt "MALE"
23177#~ msgid "married name"
23178#~ msgstr "婚後姓名"
23179
23180#~ msgid "never"
23181#~ msgstr "從不"
23182
23183# I18N: A button label.
23184#~ msgid "preview"
23185#~ msgstr "預覽"
23186
23187# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23188#~ msgctxt "FEMALE"
23189#~ msgid "religious name"
23190#~ msgstr "宗教名稱"
23191
23192# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23193#~ msgctxt "MALE"
23194#~ msgid "religious name"
23195#~ msgstr "宗教名稱"
23196
23197#~ msgid "robot"
23198#~ msgstr "機器人"
23199
23200#~ msgid "ssl"
23201#~ msgstr "SSL"
23202
23203#~ msgid "tls"
23204#~ msgstr "TLS"
23205
23206# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
23207#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23208#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
23209
23210# I18N: A configuration setting
23211#~ msgid "webtrees reply address"
23212#~ msgstr "webtrees回复地址"
23213
23214#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23215#~ msgstr "webtrees使用UTF-8編碼的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族譜軟件,這個GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1編碼創建它。"
23216
23217#, php-format
23218#~ msgid "“%s”"
23219#~ msgstr "“%s”"
23220