1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Traditional) (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-03-16 15:26+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hant/>\n" 9"Language: zh-Hant\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " 但是詳情未知" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " 在 " 45 46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299 47#, php-format 48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 49msgstr "%1$s %2$s 有一個 %3$s 聯繫 %4$s。" 50 51# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2178 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 56msgstr "第%2$s代的祖輩是其%1$s" 57 58# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Services/RelationshipService.php:2183 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed descending" 63msgstr "%1$s第%2$s代的後人" 64 65#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 66#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 67#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 68#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 69#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 70#, php-format 71msgid "%1$s (%2$s)" 72msgstr "%1$s (%2$s)" 73 74#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 75#, php-format 76msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 77msgstr "%1$s KB 將在%2$s秒後下載完。" 78 79# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 80#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 84msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 85 86# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 87#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254 89#, php-format 90msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 91msgstr "%1$s 沒有反向鏈接到 %2$s ." 92 93# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 94#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 95#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 96#, php-format 97msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 98msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 99msgstr[0] "%1$s 文件將在 %2$s 秒提取完成。" 100 101# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 102#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 103#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245 104#, php-format 105msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 106msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是預計的 %3$s 。" 107 108# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Services/RelationshipService.php:2436 111#, php-format 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%1$s 代 %2$s" 114 115# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Services/RelationshipService.php:2414 118#, php-format 119msgctxt "FEMALE" 120msgid "%1$s × %2$s" 121msgstr "%1$s 代 %2$s" 122 123# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#: app/Services/RelationshipService.php:2391 126#, php-format 127msgctxt "MALE" 128msgid "%1$s × %2$s" 129msgstr "%1$s 代 %2$s" 130 131# I18N: image dimensions, width × height 132#. I18N: image dimensions, width × height 133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 134#, php-format 135msgid "%1$s × %2$s pixels" 136msgstr "%1$s × %2$s 像素" 137 138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 139#: app/Elements/AbstractElement.php:237 140#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 142#, php-format 143msgid "%1$s: %2$s" 144msgstr "" 145 146# I18N: A range of numbers 147#. I18N: A range of numbers 148#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 149#, php-format 150msgid "%1$s–%2$s" 151msgstr "%1$s–%2$s" 152 153#: app/Services/RelationshipService.php:2204 154#, php-format 155msgid "%1$s’s %2$s" 156msgstr "%1$s's %2$s" 157 158# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 159#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 160#: app/I18N.php:616 161msgid "%H:%i:%s" 162msgstr "%H:%i:%s" 163 164# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 165#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 166#: app/I18N.php:261 167msgid "%j %F %Y" 168msgstr "%Y年 %n月 %j日" 169 170#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 171#, php-format 172msgid "%s BCE" 173msgstr "公元前 %s" 174 175# I18N: size of file in KB 176#. I18N: size of file in KB 177#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 178#: app/Services/MediaFileService.php:95 179#, php-format 180msgid "%s KB" 181msgstr "%s KB" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 184#, php-format 185msgid "%s and her ancestors" 186msgstr "%s 和她的祖先" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 189#, php-format 190msgid "%s and his ancestors" 191msgstr "%s和他的祖先" 192 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936 194#, php-format 195msgid "%s and the individuals that reference it." 196msgstr "%s和引用它的個人。" 197 198# I18N: %s is a family (husband + wife) 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512 201#, php-format 202msgid "%s and their children" 203msgstr "%s和她的孩子們" 204 205# I18N: %s is a family (husband + wife) 206#. I18N: %s is a family (husband + wife) 207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514 208#, php-format 209msgid "%s and their descendants" 210msgstr "%s和他們的後代" 211 212#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 213#, php-format 214msgid "%s anonymous signed-in user" 215msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 216msgstr[0] "%s 匿名登入的用戶" 217 218#: resources/views/family-page-children.phtml:19 219#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 220#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 221#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 222#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 223#, php-format 224msgid "%s child" 225msgid_plural "%s children" 226msgstr[0] "%s 孩子" 227 228# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 229#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:94 230#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 231#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 232#, php-format 233msgid "%s day" 234msgid_plural "%s days" 235msgstr[0] "%s 天" 236 237#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 238#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224 239#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 240#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 241#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 242#, php-format 243msgid "%s does not exist." 244msgstr "不存在 %s." 245 246#: resources/views/calendar-list.phtml:23 247#, php-format 248msgid "%s family" 249msgid_plural "%s families" 250msgstr[0] "" 251 252#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 253#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 254#, php-format 255msgid "%s family has been updated." 256msgid_plural "%s families have been updated." 257msgstr[0] "%s 的家庭已經更新完畢。" 258 259#: resources/views/admin/locations.phtml:109 260#, php-format 261msgid "%s family tree" 262msgid_plural "%s family trees" 263msgstr[0] "" 264 265#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 266#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 267#, php-format 268msgid "%s grandchild" 269msgid_plural "%s grandchildren" 270msgstr[0] "%s 孫子" 271 272#: app/Module/LifespansChartModule.php:270 273#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 274#: resources/views/calendar-list.phtml:18 275#, php-format 276msgid "%s individual" 277msgid_plural "%s individuals" 278msgstr[0] "%s 個人" 279 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 283#, php-format 284msgid "%s individual has been updated." 285msgid_plural "%s individuals have been updated." 286msgstr[0] "%s的個人信息已經更新完畢。" 287 288#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 289#, php-format 290msgid "%s message" 291msgid_plural "%s messages" 292msgstr[0] "%s 信息" 293 294# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 295#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:92 296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 299#, php-format 300msgid "%s month" 301msgid_plural "%s months" 302msgstr[0] "%s 月" 303 304#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 305#, php-format 306msgid "%s note has been updated." 307msgid_plural "%s notes have been updated." 308msgstr[0] "%s 項備註已更新。" 309 310# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 311#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 312#: app/Services/RelationshipService.php:2151 313#, php-format 314msgid "%s once removed ascending" 315msgstr "低一輩 %s" 316 317# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 319#: app/Services/RelationshipService.php:2156 320#, php-format 321msgid "%s once removed descending" 322msgstr "高一輩 %s" 323 324#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 325#, php-format 326msgid "%s repository has been updated." 327msgid_plural "%s repositories have been updated." 328msgstr[0] "存儲庫%s已經被更新。" 329 330# I18N: %s is a person's name 331#. I18N: %s is a person's name 332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 334#, php-format 335msgid "%s sent you the following message." 336msgstr "%s 給您發送了以下信息。" 337 338#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 339#, php-format 340msgid "%s signed-in user" 341msgid_plural "%s signed-in users" 342msgstr[0] "%s 登入的用戶" 343 344#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 345#, php-format 346msgid "%s source has been updated." 347msgid_plural "%s sources have been updated." 348msgstr[0] "來源%s已被更新。" 349 350# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 352#: app/Services/RelationshipService.php:2169 353#, php-format 354msgid "%s three times removed ascending" 355msgstr "低三輩 %s" 356 357# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Services/RelationshipService.php:2174 360#, php-format 361msgid "%s three times removed descending" 362msgstr "高三輩 %s" 363 364# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Services/RelationshipService.php:2160 367#, php-format 368msgid "%s twice removed ascending" 369msgstr "低兩輩 %s" 370 371# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Services/RelationshipService.php:2165 374#, php-format 375msgid "%s twice removed descending" 376msgstr "高兩輩 %s" 377 378# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 379#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 380#, php-format 381msgid "%s week" 382msgid_plural "%s weeks" 383msgstr[0] "%s 週" 384 385# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 386#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:91 387#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 392#, php-format 393msgid "%s year" 394msgid_plural "%s years" 395msgstr[0] "%s 歲" 396 397#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 399#, php-format 400msgid "%s year anniversary" 401msgstr "%s 週年紀念" 402 403#: app/Services/RelationshipService.php:2354 404#, php-format 405msgid "%s × cousin" 406msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2318 409#, php-format 410msgctxt "FEMALE" 411msgid "%s × cousin" 412msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 413 414# I18N: Note that for Italian and Polish, “N'th cousins” are different from English “N'th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 416#: app/Services/RelationshipService.php:2281 417#, php-format 418msgctxt "MALE" 419msgid "%s × cousin" 420msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 421 422# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 424#: app/Date/JulianDate.php:98 425#, php-format 426msgid "%s BCE" 427msgstr "%s 紀元前" 428 429# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 431#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 432#, php-format 433msgid "%s CE" 434msgstr "AD %s" 435 436# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 439#, php-format 440msgid "%s+" 441msgstr "%s+" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 444#, php-format 445msgid "%s, her ancestors and their families" 446msgstr "%s,她的祖先和他們的家人" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 449#, php-format 450msgid "%s, her parents and siblings" 451msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 454#, php-format 455msgid "%s, her spouses and children" 456msgstr "%s,她的配偶及子女" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 459#, php-format 460msgid "%s, her spouses and descendants" 461msgstr "%s,她的配偶和後代" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 464#, php-format 465msgid "%s, his ancestors and their families" 466msgstr "%s,他的祖先和他們的家庭" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 469#, php-format 470msgid "%s, his parents and siblings" 471msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 474#, php-format 475msgid "%s, his spouses and children" 476msgstr "%s,他的配偶和子女" 477 478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 479#, php-format 480msgid "%s, his spouses and descendants" 481msgstr "%s,他的配偶和後代" 482 483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 486msgid "<select>" 487msgstr "< 選擇 >" 488 489#: resources/views/fact-date.phtml:120 490#, php-format 491msgid "(%s after death)" 492msgstr "(%s 去世後)" 493 494#. I18N: The current age of a living individual 495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183 496#, php-format 497msgid "(age %s)" 498msgstr "" 499 500# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 501#. I18N: The age of an individual at a given date 502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170 503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 504#: resources/views/fact-date.phtml:102 505#, php-format 506msgid "(aged %s)" 507msgstr "(年齡 %s)" 508 509#. I18N: The age of an individual at a given date 510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167 511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 512#: resources/views/fact-date.phtml:98 513#, php-format 514msgctxt "Female" 515msgid "(aged %s)" 516msgstr "" 517 518#. I18N: The age of an individual at a given date 519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164 520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 521#: resources/views/fact-date.phtml:94 522#, php-format 523msgctxt "Male" 524msgid "(aged %s)" 525msgstr "" 526 527# I18N: %s is a number 528#. I18N: %s is a number 529#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 530#, php-format 531msgid "(filtered from %s total entries)" 532msgstr "(從 %s 個總條目中過濾)" 533 534#: resources/views/fact-date.phtml:116 535msgid "(on the date of death)" 536msgstr "(去世日期)" 537 538# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 539#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 540#: app/I18N.php:334 541msgid ", " 542msgstr ", " 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "10th" 547msgstr "十世紀" 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "11th" 552msgstr "十一世紀" 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "12th" 557msgstr "十二世紀" 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "13th" 562msgstr "十三世紀" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "14th" 567msgstr "十四世紀" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "15th" 572msgstr "十五世紀" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "16th" 577msgstr "十六世紀" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "17th" 582msgstr "十七世紀" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "18th" 587msgstr "十八世紀" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "19th" 592msgstr "十九世紀" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "1st" 597msgstr "一世紀" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "20th" 602msgstr "二十世紀" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "21st" 607msgstr "二十一世紀" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "2nd" 612msgstr "二世紀" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "3rd" 617msgstr "三世紀" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "4th" 622msgstr "四世紀" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "5th" 627msgstr "五世紀" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "6th" 632msgstr "六世紀" 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "7th" 637msgstr "七世紀" 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "8th" 642msgstr "八世紀" 643 644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 645msgctxt "CENTURY" 646msgid "9th" 647msgstr "九世紀" 648 649#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 651msgid "<default theme>" 652msgstr "<默認主題>" 653 654#: resources/views/register-page.phtml:26 655msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 656msgstr "" 657 658# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 659#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 660#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620 661#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97 662#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 663#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49 664#, php-format 665msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 666msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 667 668# I18N: URL = web address 669#. I18N: URL = web address 670#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 671msgid "A URL" 672msgstr "網址" 673 674# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 675#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 676#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 677msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 678msgstr "顯示兩個人之間關係的圖表。" 679 680# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 681#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 682#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 683msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 684msgstr "以家庭的方式顯示個人祖先和後代的圖表。" 685 686# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 687#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 688#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 689msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 690msgstr "以緊湊的方式顯示個人祖先的圖表。" 691 692# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 693#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 694#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120 695msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 696msgstr "以樹狀形式顯示個人祖先的圖表。" 697 698# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 699#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 700#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 701msgid "A chart of an individual’s ancestors." 702msgstr "顯示個人祖先的圖表。" 703 704# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 705#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 706#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110 707msgid "A chart of an individual’s descendants." 708msgstr "顯示個人後代的圖表。" 709 710# I18N: Description of the “LifespansChart” module 711#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 712#: app/Module/LifespansChartModule.php:118 713msgid "A chart of individuals’ lifespans." 714msgstr "顯示個人壽命的圖表。" 715 716#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 717msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 718msgstr "一個孩子可能有一組以上的父母。父母和孩子間的關係可以是生物,法律,或根據當地的文化和傳統。如果沒有指定一個生物系,然後將假定的關係。" 719 720#. I18N: Description of a “Data fix” module 721#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 722msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 723msgstr "一個常見的錯誤是有多個鏈接指向同一的記錄,例如同一個孩子在多個家庭記錄中。" 724 725# I18N: Description of the “Fan Chart” module 726#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 727#: app/Module/FanChartModule.php:154 728msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 729msgstr "一種以扇形樣式顯示個人祖先的圖表。" 730 731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 732#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 733#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 736msgid "A file on the server" 737msgstr "文件位於伺服器" 738 739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 744msgid "A file on your computer" 745msgstr "文件位於您的電腦" 746 747# I18N: Description of the “My page” module 748#. I18N: Description of the “My page” module 749#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 750msgid "A greeting message and useful links for a user." 751msgstr "用戶歡迎信息和有用鏈接的頁面。" 752 753# I18N: Description of the “Home page” module 754#. I18N: Description of the “Home page” module 755#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 756msgid "A greeting message for site visitors." 757msgstr "網站訪客的問候消息。" 758 759# I18N: Description of the “Hit counters” module 760#. I18N: Description of the “Contact information” module 761#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 762msgid "A link to the site contacts." 763msgstr "鏈接到聯繫我們。" 764 765# I18N: Description of the “webtrees” module 766#. I18N: Description of the “webtrees” module 767#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 768msgid "A link to the webtrees home page." 769msgstr "鏈接到網站首頁。" 770 771# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 772#. I18N: Description of the “Branches” module 773#: app/Module/BranchesListModule.php:112 774msgid "A list of branches of a family." 775msgstr "家庭分支。" 776 777# I18N: Description of the “Pending changes” module 778#. I18N: Description of the “Pending changes” module 779#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 780msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 781msgstr "需要主編人批准的變更匯總表,並進行電子郵件通知。" 782 783# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 784#. I18N: Description of the “Families” module 785#: app/Module/FamilyListModule.php:54 786msgid "A list of families." 787msgstr "家庭列表。" 788 789# I18N: Description of the “FAQ” module 790#. I18N: Description of the “FAQ” module 791#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 792msgid "A list of frequently asked questions and answers." 793msgstr "常見問題和答案匯總表。" 794 795# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 796#. I18N: Description of the “Individuals” module 797#: app/Module/IndividualListModule.php:107 798msgid "A list of individuals." 799msgstr "個體列表。" 800 801#. I18N: Description of the “Locations” module 802#: app/Module/LocationListModule.php:81 803msgid "A list of locations." 804msgstr "" 805 806# I18N: Description of the “MediaListModule” module 807#. I18N: Description of the “Media objects” module 808#: app/Module/MediaListModule.php:98 809msgid "A list of media objects." 810msgstr "媒體對象列表。" 811 812# I18N: Description of the “Recent changes” module 813#. I18N: Description of the “Recent changes” module 814#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 815msgid "A list of records that have been updated recently." 816msgstr "已更新的最近記錄表。" 817 818# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 819#. I18N: Description of the “Repositories” module 820#: app/Module/RepositoryListModule.php:81 821msgid "A list of repositories." 822msgstr "最常用的存儲庫清單。" 823 824# I18N: Description of the “NoteListModule” module 825#. I18N: Description of the “Shared notes” module 826#: app/Module/NoteListModule.php:78 827msgid "A list of shared notes." 828msgstr "共享記錄匯總表。" 829 830# I18N: Description of the “SourceListModule” module 831#. I18N: Description of the “Sources” module 832#: app/Module/SourceListModule.php:80 833msgid "A list of sources." 834msgstr "來源清單。" 835 836#. I18N: Description of the “Submitters” module 837#: app/Module/SubmitterListModule.php:81 838msgid "A list of submitters." 839msgstr "" 840 841# I18N: Description of “Research tasks” module 842#. I18N: Description of “Research tasks” module 843#: app/Module/ResearchTaskModule.php:78 844msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 845msgstr "與家譜有關的任務和活動清單。" 846 847# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 848#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 849#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 850msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 851msgstr "即將到來的紀念日。" 852 853# I18N: Description of the “On this day” module 854#. I18N: Description of the “On this day” module 855#: app/Module/OnThisDayModule.php:111 856msgid "A list of the anniversaries that occur today." 857msgstr "列出每年的今日事件。" 858 859# I18N: Description of the “Upcoming events” module 860#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 861#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132 862msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 863msgstr "列出即將到來的紀念日。" 864 865# I18N: Description of the “Top given names” module 866#. I18N: Description of the “Top given names” module 867#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 868msgid "A list of the most popular given names." 869msgstr "最常用的名字清單。" 870 871# I18N: Description of the “Top surnames” module 872#. I18N: Description of the “Top surnames” module 873#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 874msgid "A list of the most popular surnames." 875msgstr "最常用的姓氏清單。" 876 877# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 878#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 879#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 880msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 881msgstr "瀏覽次數最多的頁面清單。" 882 883# I18N: Description of the “Who is online” module 884#. I18N: Description of the “Who is online” module 885#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 886msgid "A list of users and visitors who are currently online." 887msgstr "當前在線用戶和訪客名單。" 888 889#: resources/views/help/media-object.phtml:8 890msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 891msgstr "家譜中的媒體對象記錄包括標題、版權聲明、副本、隱私限制等。多媒體文件,例如照片或視頻,可以在存儲在本地(在這個伺服器)或遠程(在另外一個伺服器)。" 892 893# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 894#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 895#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 896#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 897#, php-format 898msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 899msgstr "新用戶在 (%1$s) 申請了賬戶 (%2$s) ,驗證電子郵件地址 (%3$s)." 900 901#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 903#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 904msgid "A new version of webtrees is available." 905msgstr "webtrees有新的版本。" 906 907#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 908#, php-format 909msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 910msgstr "密碼重置鏈接已發送到“%s”。" 911 912# I18N: Description of the “Journal” module 913#. I18N: Description of the “Journal” module 914#: app/Module/UserJournalModule.php:66 915msgid "A private area to record notes or keep a journal." 916msgstr "記錄或日記僅本人可瀏覽。" 917 918# I18N: %s is a server name/URL 919#. I18N: %s is a server name/URL 920#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 921#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 922#, php-format 923msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 924msgstr "有個用戶在 %s 註冊。" 925 926# I18N: Description of the “Pedigree” module 927#. I18N: Description of the “Pedigree” module 928#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 930msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 931msgstr "樹狀風格的祖先報告。" 932 933# I18N: Description of the “Ancestors” module 934#. I18N: Description of the “Ancestors” module 935#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 937msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 938msgstr "敘事風格的祖先報告。" 939 940# I18N: Description of the “Descendants” module 941#. I18N: Description of the “Descendants” module 942#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 944msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 945msgstr "敘事風格的後代報告。" 946 947# I18N: Description of the “Individual” module 948#. I18N: Description of the “Individual” module 949#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 951msgid "A report of an individual’s details." 952msgstr "個人的詳細報告。" 953 954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 955msgid "A report of facts which are supported by a given source." 956msgstr "由一個給定的來源的事實報告。" 957 958# I18N: Description of the “Family” module 959#. I18N: Description of the “Family” module 960#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 962msgid "A report of family members and their details." 963msgstr "家庭成員和他們的詳情報告。" 964 965# I18N: Description of the “Deaths” module 966#. I18N: Description of the “Deaths” module 967#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 968msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 969msgstr "去世時間或地點的報告。" 970 971# I18N: Description of the “Occupations” module 972#. I18N: Description of the “Occupations” module 973#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 975msgid "A report of individuals who had a given occupation." 976msgstr "工作/職位報告。" 977 978# I18N: Description of the “Births” module 979#. I18N: Description of the “Births” module 980#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 981msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 982msgstr "關於出生時間和地點的報告。" 983 984# I18N: Description of the “Cemeteries” module 985#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 986#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 988msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 989msgstr "關於埋葬地報告。" 990 991# I18N: Description of the “Marriages” module 992#. I18N: Description of the “Marriages” module 993#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 995msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 996msgstr "關於結婚時間和地點的報告。" 997 998# I18N: Description of the “Changes” module 999#. I18N: Description of the “Changes” module 1000#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1001#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1002msgid "A report of recent and pending changes." 1003msgstr "關於最近變更和待定變更的報告。" 1004 1005# I18N: Description of the “Related families” 1006#. I18N: Description of the “Related families” 1007#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1009msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1010msgstr "關於一個人的家庭相關報告。" 1011 1012# I18N: Description of the “Related individuals” module 1013#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1014#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1016msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1017msgstr "與個人密切相關的個人報告。" 1018 1019# I18N: Description of the “Source” module 1020#. I18N: Description of the “Source” module 1021#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1022msgid "A report of the information provided by a source." 1023msgstr "來源信息報告。" 1024 1025# I18N: Description of the “Missing data” 1026#. I18N: Description of the “Missing data” 1027#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1029msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1030msgstr "關於個人和他們的親屬缺失信息報告。" 1031 1032# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1033#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1034#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1036msgid "A report of vital records for a given date or place." 1037msgstr "對於一個給定的日期或地點的重要記錄報告。" 1038 1039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 1040msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1041msgstr "角色是一組訪問權限,它允許查看數據,更改配置設定等。訪問權限分配給角色,角色授予用戶。每個家譜可以為每個角色分配不同的訪問權限,並且用戶可以在每個家譜中具有不同的角色。" 1042 1043# I18N: Description of the “Family navigator” module 1044#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1045#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1046msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1047msgstr "側邊欄顯示一個人的家人和親戚。" 1048 1049# I18N: Description of the “Extra information” module 1050#. I18N: Description of the “Extra information” module 1051#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1052msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1053msgstr "側邊欄,顯示非家譜的個人信息。" 1054 1055# I18N: Description of the “Descendants” module 1056#. I18N: Description of the “Descendants” module 1057#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1058msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1059msgstr "側邊欄顯示一個人的後代。" 1060 1061# I18N: Description of the “Families” module 1062#. I18N: Description of the “Families” module 1063#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1064msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1065msgstr "標籤顯示一個人的近親。" 1066 1067# I18N: Description of the “Facts and events” module 1068#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 1070msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1071msgstr "標籤顯示的一個人的事蹟和事件。" 1072 1073# I18N: Description of the “Media” module 1074#. I18N: Description of the “Media” module 1075#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1076msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1077msgstr "顯示連接到個人的多媒體對象鏈的標籤。" 1078 1079# I18N: Description of the “Notes” module 1080#. I18N: Description of the “Notes” module 1081#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1082msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1083msgstr "標籤顯示個人的備註。" 1084 1085# I18N: Description of the “Sources” module 1086#. I18N: Description of the “Sources” module 1087#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1088msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1089msgstr "顯示鏈接到一個人的來源的標籤。" 1090 1091# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1092#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1093#: app/Module/TimelineChartModule.php:106 1094msgid "A timeline displaying individual events." 1095msgstr "以時間線形式顯示個人事件。" 1096 1097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1098msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1099msgstr "在“郵件驗證”和“經管理員批准”被勾選前,用戶將無法登入。" 1100 1101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1105#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1106#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1117msgctxt "paper size" 1118msgid "A3" 1119msgstr "A3" 1120 1121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1125#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1126#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1137msgctxt "paper size" 1138msgid "A4" 1139msgstr "A4" 1140 1141#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1142#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1143#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1144#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1145#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1146msgid "API key" 1147msgstr "應用程式界面用戶證號" 1148 1149# I18N: Location of an LDS church temple 1150#. I18N: Location of an LDS church temple 1151#: app/Elements/TempleCode.php:53 1152msgid "Aba, Nigeria" 1153msgstr "阿壩州,尼日利亞" 1154 1155#: app/Date/JalaliDate.php:280 1156msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1157msgid "Aban" 1158msgstr "第八月" 1159 1160# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1161#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1162#: app/Date/JalaliDate.php:153 1163msgctxt "GENITIVE" 1164msgid "Aban" 1165msgstr "第八月" 1166 1167# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1169#: app/Date/JalaliDate.php:243 1170msgctxt "INSTRUMENTAL" 1171msgid "Aban" 1172msgstr "第八月" 1173 1174# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1175#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1176#: app/Date/JalaliDate.php:198 1177msgctxt "LOCATIVE" 1178msgid "Aban" 1179msgstr "第八月" 1180 1181# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1182#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1183#: app/Date/JalaliDate.php:108 1184msgctxt "NOMINATIVE" 1185msgid "Aban" 1186msgstr "第八月" 1187 1188# I18N: A configuration setting 1189#. I18N: A configuration setting 1190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1193msgid "Abbreviate place names" 1194msgstr "地名簡稱" 1195 1196# I18N: gedcom tag ABBR 1197#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 1198#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1199#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:61 1200#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1201#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1202msgid "Abbreviation" 1203msgstr "簡稱" 1204 1205#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1207msgid "Accept" 1208msgstr "接受" 1209 1210#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1211msgid "Accept all changes" 1212msgstr "批准所有更改" 1213 1214#: resources/views/admin/components.phtml:42 1215#: resources/views/admin/components.phtml:105 1216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229 1217msgid "Access level" 1218msgstr "能編輯" 1219 1220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1221msgid "Access to family trees" 1222msgstr "家譜訪問和設定" 1223 1224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1225msgid "Account approval and email verification" 1226msgstr "賬戶審批和電子郵件驗證" 1227 1228# I18N: Location of an LDS church temple 1229#. I18N: Location of an LDS church temple 1230#: app/Elements/TempleCode.php:54 1231msgid "Accra, Ghana" 1232msgstr "阿克拉,加納" 1233 1234#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1235msgid "Action" 1236msgstr "執行" 1237 1238# I18N: a month in the Jewish calendar 1239#. I18N: a month in the Jewish calendar 1240#: app/Date/JewishDate.php:205 1241msgctxt "GENITIVE" 1242msgid "Adar" 1243msgstr "第六月" 1244 1245# I18N: a month in the Jewish calendar 1246#. I18N: a month in the Jewish calendar 1247#: app/Date/JewishDate.php:309 1248msgctxt "INSTRUMENTAL" 1249msgid "Adar" 1250msgstr "第六月" 1251 1252# I18N: a month in the Jewish calendar 1253#. I18N: a month in the Jewish calendar 1254#: app/Date/JewishDate.php:257 1255msgctxt "LOCATIVE" 1256msgid "Adar" 1257msgstr "第六月" 1258 1259# I18N: a month in the Jewish calendar 1260#. I18N: a month in the Jewish calendar 1261#: app/Date/JewishDate.php:153 1262msgctxt "NOMINATIVE" 1263msgid "Adar" 1264msgstr "第六月" 1265 1266# I18N: a month in the Jewish calendar 1267#. I18N: a month in the Jewish calendar 1268#: app/Date/JewishDate.php:203 1269msgctxt "GENITIVE" 1270msgid "Adar I" 1271msgstr "第六月" 1272 1273# I18N: a month in the Jewish calendar 1274#. I18N: a month in the Jewish calendar 1275#: app/Date/JewishDate.php:307 1276msgctxt "INSTRUMENTAL" 1277msgid "Adar I" 1278msgstr "第六月" 1279 1280# I18N: a month in the Jewish calendar 1281#. I18N: a month in the Jewish calendar 1282#: app/Date/JewishDate.php:255 1283msgctxt "LOCATIVE" 1284msgid "Adar I" 1285msgstr "第六月" 1286 1287# I18N: a month in the Jewish calendar 1288#. I18N: a month in the Jewish calendar 1289#: app/Date/JewishDate.php:151 1290msgctxt "NOMINATIVE" 1291msgid "Adar I" 1292msgstr "第六月" 1293 1294# I18N: a month in the Jewish calendar 1295#. I18N: a month in the Jewish calendar 1296#: app/Date/JewishDate.php:223 1297msgctxt "GENITIVE" 1298msgid "Adar II" 1299msgstr "第六月" 1300 1301# I18N: a month in the Jewish calendar 1302#. I18N: a month in the Jewish calendar 1303#: app/Date/JewishDate.php:327 1304msgctxt "INSTRUMENTAL" 1305msgid "Adar II" 1306msgstr "第六月" 1307 1308# I18N: a month in the Jewish calendar 1309#. I18N: a month in the Jewish calendar 1310#: app/Date/JewishDate.php:275 1311msgctxt "LOCATIVE" 1312msgid "Adar II" 1313msgstr "第六月" 1314 1315# I18N: a month in the Jewish calendar 1316#. I18N: a month in the Jewish calendar 1317#: app/Date/JewishDate.php:171 1318msgctxt "NOMINATIVE" 1319msgid "Adar II" 1320msgstr "第六月" 1321 1322#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1323#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1324msgid "Add" 1325msgstr "添加" 1326 1327#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517 1328#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 1329#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1330#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790 1331#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838 1332#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886 1333#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939 1334#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999 1335#, php-format 1336msgid "Add %s to the clippings cart" 1337msgstr "添加 %s 到收集箱" 1338 1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1340msgid "Add a brother" 1341msgstr "" 1342 1343#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80 1344#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1346msgid "Add a child" 1347msgstr "添加一個子女" 1348 1349#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1350#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156 1351msgid "Add a child to create a one-parent family" 1352msgstr "添加一個子女創建一個單親家庭" 1353 1354#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1355#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1356#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1357msgid "Add a daughter" 1358msgstr "" 1359 1360#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1361#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1362#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1363msgid "Add a fact" 1364msgstr "添加一個事實" 1365 1366#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1367#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1368#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48 1370msgid "Add a father" 1371msgstr "添加父親" 1372 1373#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1374#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1375msgid "Add a favorite" 1376msgstr "添加一個收藏" 1377 1378#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:84 1379#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1380#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1381#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1383#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135 1384msgid "Add a husband" 1385msgstr "添加一個丈夫" 1386 1387#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1388#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147 1389msgid "Add a husband using an existing individual" 1390msgstr "添加已有的人作為其丈夫" 1391 1392#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1393msgid "Add a journal entry" 1394msgstr "添加日記或新聞" 1395 1396#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75 1397#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1398#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1399msgid "Add a media file" 1400msgstr "添加多媒體" 1401 1402#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1403#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1404#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1405msgid "Add a media object" 1406msgstr "添加新的多媒體" 1407 1408#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1409#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1410#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1411#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55 1412msgid "Add a mother" 1413msgstr "添加母親" 1414 1415#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1416msgid "Add a name" 1417msgstr "添加姓名" 1418 1419#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1420msgid "Add a news article" 1421msgstr "添加一個新聞文章" 1422 1423#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1424msgid "Add a note" 1425msgstr "添加記錄" 1426 1427#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1428msgid "Add a sibling" 1429msgstr "" 1430 1431#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1432msgid "Add a sister" 1433msgstr "" 1434 1435#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1436#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1437#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1438msgid "Add a son" 1439msgstr "" 1440 1441#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1442msgid "Add a source citation" 1443msgstr "添加來源中源文" 1444 1445#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1446msgid "Add a spouse" 1447msgstr "添加新用戶" 1448 1449#: app/Module/StoriesModule.php:292 1450#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1451#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1452msgid "Add a story" 1453msgstr "添加故事" 1454 1455#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:519 1457msgid "Add a user" 1458msgstr "添加新用戶" 1459 1460#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:82 1461#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1462#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1463#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1464#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1465#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1466msgid "Add a wife" 1467msgstr "新增一個人作為其妻子" 1468 1469#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79 1470#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145 1471msgid "Add a wife using an existing individual" 1472msgstr "添加已有的人作為其妻子" 1473 1474# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1475#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1476#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1477#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1478msgid "Add an FAQ" 1479msgstr "添加常見問題" 1480 1481#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1482msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1483msgstr "添加內容到 <code><body></code> 元素後面。" 1484 1485#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1486msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1487msgstr "添加內容到 <code><head></code> 後面。" 1488 1489#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1490msgid "Add from clipboard" 1491msgstr "從剪貼板添加" 1492 1493#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1494msgid "Add historic events to an individual’s page." 1495msgstr "" 1496 1497#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1498msgid "Add individuals" 1499msgstr "增加人" 1500 1501#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1502msgid "Add marriage details" 1503msgstr "增加婚姻細節" 1504 1505#. I18N: Name of a module 1506#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1507msgid "Add missing death records" 1508msgstr "添加缺少的去世記錄" 1509 1510#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1511msgid "Add more blocks from the following list." 1512msgstr "從以下列表中添加更多區塊。" 1513 1514#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1515msgid "Add more fields" 1516msgstr "添加更多資料欄" 1517 1518# I18N: Description of the “Stories” module 1519#. I18N: Description of the “Stories” module 1520#: app/Module/StoriesModule.php:75 1521msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1522msgstr "為家譜中的人的添加故事。" 1523 1524#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1525msgid "Add new, and update existing records" 1526msgstr "添加新記錄,並更新已存在的記錄" 1527 1528#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1529msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1530msgstr "長段落拼接時增加空格" 1531 1532# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1533#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1534#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1535msgid "Add styling and scripts to every page." 1536msgstr "在每個頁面添加樣式和腳本。" 1537 1538# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1539#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1540#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67 1541msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1542msgstr "添加GEDCOM多媒體路徑到文件名中" 1543 1544# I18N: A configuration setting 1545#. I18N: A configuration setting 1546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1547msgid "Add to TITLE header tag" 1548msgstr "添加到標題頭部標籤" 1549 1550#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204 1551#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1552msgid "Add to the clippings cart" 1553msgstr "添加到收集箱" 1554 1555# I18N: A configuration setting 1556#. I18N: A configuration setting 1557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1558msgid "Add unique identifiers" 1559msgstr "添加唯一標識" 1560 1561#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1562msgid "Add unlinked records" 1563msgstr "添加未鏈接的記錄" 1564 1565# I18N: Description of the “HTML” module 1566#. I18N: Description of the “HTML” module 1567#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70 1568msgid "Add your own text and graphics." 1569msgstr "添加您自己的文字和圖形。" 1570 1571#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1572msgid "Add/edit a journal/news entry" 1573msgstr "添加日記或新聞" 1574 1575#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1576#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1577#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1578#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1579#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1580#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1581#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1582#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1583#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1584#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1585#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1586#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1587msgid "Additional information" 1588msgstr "" 1589 1590# I18N: gedcom tag ADDR 1591#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 1592#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:666 1593#: app/Factories/ElementFactory.php:713 1594#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1595#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 1596#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:66 1597#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1598#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1599msgid "Address" 1600msgstr "詳細地址" 1601 1602# I18N: gedcom tag ADR1 1603#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 1604#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:667 1605#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 1606#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:67 1607msgid "Address line 1" 1608msgstr "地址一" 1609 1610# I18N: gedcom tag ADR2 1611#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 1612#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:668 1613#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:231 1614#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:68 1615msgid "Address line 2" 1616msgstr "地址二" 1617 1618#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 1619#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:669 1620#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 1621msgid "Address line 3" 1622msgstr "" 1623 1624#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1625msgid "Addresses" 1626msgstr "" 1627 1628# I18N: Location of an LDS church temple 1629#. I18N: Location of an LDS church temple 1630#: app/Elements/TempleCode.php:55 1631msgid "Adelaide, Australia" 1632msgstr "阿德萊德,澳大利亞" 1633 1634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1635#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1636msgid "Administrator" 1637msgstr "網站管理員" 1638 1639#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1640msgid "Administrator account" 1641msgstr "管理員帳號" 1642 1643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1644msgid "Administrator comments on user" 1645msgstr "管理員對用戶的評論" 1646 1647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 1648msgid "Administrators" 1649msgstr "管理員" 1650 1651#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1652msgctxt "Female pedigree" 1653msgid "Adopted" 1654msgstr "過繼" 1655 1656#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1657msgctxt "Male pedigree" 1658msgid "Adopted" 1659msgstr "過繼" 1660 1661#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1662msgctxt "Pedigree" 1663msgid "Adopted" 1664msgstr "過繼" 1665 1666#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1667msgid "Adopted by both parents" 1668msgstr "父母雙方共同收養" 1669 1670# I18N: gedcom tag _ADPF 1671#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1672#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1673msgid "Adopted by father" 1674msgstr "由父親過繼" 1675 1676# I18N: gedcom tag _ADPM 1677#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1678#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 1679msgid "Adopted by mother" 1680msgstr "由母親收養" 1681 1682#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1683#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 1684msgid "Adopted name" 1685msgstr "" 1686 1687# I18N: gedcom tag ADOP 1688#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/Factories/ElementFactory.php:456 1689msgid "Adoption" 1690msgstr "收養/過繼" 1691 1692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 1693msgid "Adoption of a brother" 1694msgstr "養兄弟" 1695 1696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 1697msgid "Adoption of a child" 1698msgstr "養兒" 1699 1700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 1701msgid "Adoption of a daughter" 1702msgstr "養女" 1703 1704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 1705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 1706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 1707msgid "Adoption of a grandchild" 1708msgstr "養孫" 1709 1710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 1711msgid "Adoption of a granddaughter" 1712msgstr "養孫女" 1713 1714#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 1715msgctxt "daughter’s daughter" 1716msgid "Adoption of a granddaughter" 1717msgstr "養外孫子" 1718 1719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 1720msgctxt "son’s daughter" 1721msgid "Adoption of a granddaughter" 1722msgstr "養孫女" 1723 1724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 1725msgid "Adoption of a grandson" 1726msgstr "養孫兒" 1727 1728#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 1729msgctxt "daughter’s son" 1730msgid "Adoption of a grandson" 1731msgstr "養外孫" 1732 1733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 1734msgctxt "son’s son" 1735msgid "Adoption of a grandson" 1736msgstr "養孫子" 1737 1738#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 1739msgid "Adoption of a half-brother" 1740msgstr "同父異母的養兄弟" 1741 1742#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 1743msgid "Adoption of a half-sibling" 1744msgstr "過繼的半同胞" 1745 1746#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 1747msgid "Adoption of a half-sister" 1748msgstr "同父異母的養姐妹" 1749 1750#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 1751msgid "Adoption of a sibling" 1752msgstr "過繼的兄弟姐妹" 1753 1754#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 1755msgid "Adoption of a sister" 1756msgstr "養姐妹" 1757 1758#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 1759msgid "Adoption of a son" 1760msgstr "養子" 1761 1762#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1763msgid "Adoptive parents" 1764msgstr "" 1765 1766# I18N: gedcom tag CHRA 1767#: app/Factories/ElementFactory.php:499 1768msgid "Adult christening" 1769msgstr "成人洗禮" 1770 1771#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1772#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1773msgid "Advanced search" 1774msgstr "高級搜索" 1775 1776# I18N: Name of a country or state 1777#. I18N: Name of a country or state 1778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1779msgid "Afghanistan" 1780msgstr "阿富汗" 1781 1782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1783msgid "Africa" 1784msgstr "非洲" 1785 1786#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1787msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1788msgstr "創建家譜後,您可以通過GEDCOM文件導入數據。" 1789 1790# I18N: gedcom tag AGE 1791#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1792#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1793#: resources/views/fact-date.phtml:137 1794#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1795#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1796#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1797#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1800#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1801msgid "Age" 1802msgstr "年齡" 1803 1804#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1805msgid "Age at birth of child" 1806msgstr "生育年齡" 1807 1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1809msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1810msgstr "假設一個人死亡年齡" 1811 1812#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:39 1813msgid "Age between husband and wife" 1814msgstr "丈夫和妻子之間的年齡" 1815 1816#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1817msgid "Age between siblings" 1818msgstr "兄弟姐妹之間的年齡" 1819 1820#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:48 1821msgid "Age between wife and husband" 1822msgstr "妻子和丈夫之間的年齡" 1823 1824#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1825msgid "Age difference" 1826msgstr "年齡差異" 1827 1828#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1830msgid "Age in year of first marriage" 1831msgstr "首婚年齡" 1832 1833#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1834#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1835#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1837#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1838msgid "Age in year of marriage" 1839msgstr "結婚年齡" 1840 1841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1844msgid "Age interval" 1845msgstr "年齡相差" 1846 1847# I18N: A configuration setting 1848#. I18N: A configuration setting 1849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1850msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1851msgstr "在孩子的出生時父母年齡" 1852 1853#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1854#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1855msgid "Age related to death year" 1856msgstr "去世年齡" 1857 1858# I18N: gedcom tag AGNC 1859#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:421 1860#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 1861msgid "Agency" 1862msgstr "辦理機構" 1863 1864# I18N: Name of a country or state 1865#. I18N: Name of a country or state 1866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1867msgid "Aland Islands" 1868msgstr "阿蘭群島" 1869 1870# I18N: Name of a country or state 1871#. I18N: Name of a country or state 1872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1873msgid "Albania" 1874msgstr "阿爾巴尼亞" 1875 1876# I18N: gedcom tag _ALBUM 1877# I18N: Name of a module 1878#. I18N: Name of a module 1879#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1880msgid "Album" 1881msgstr "相冊" 1882 1883# I18N: Location of an LDS church temple 1884#. I18N: Location of an LDS church temple 1885#: app/Elements/TempleCode.php:57 1886msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1887msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大" 1888 1889# I18N: Name of a country or state 1890#. I18N: Name of a country or state 1891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1892msgid "Algeria" 1893msgstr "阿爾及利亞" 1894 1895# I18N: gedcom tag ALIA 1896#: app/Factories/ElementFactory.php:459 1897msgid "Alias" 1898msgstr "別名" 1899 1900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1901msgid "Alive" 1902msgstr "在世" 1903 1904#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1905#: app/Module/IndividualListModule.php:233 1906#: app/Module/IndividualListModule.php:242 1907#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1908#: app/Module/IndividualListModule.php:340 1909#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1910#: app/Module/IndividualListModule.php:455 1911#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1912#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1913#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1914#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1915#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1917#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1923#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1924#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1926#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1927msgid "All" 1928msgstr "全部" 1929 1930#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:167 1931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258 1932msgid "All facts and events" 1933msgstr "所有的事實和事件" 1934 1935#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1936msgid "All fields must be completed." 1937msgstr "所有項必須完成。" 1938 1939#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1940#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1941msgid "All individuals" 1942msgstr "所有人" 1943 1944#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1945#: resources/views/admin/components.phtml:28 1946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566 1947msgid "All modules" 1948msgstr "模塊" 1949 1950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1952msgid "All records" 1953msgstr "所有記錄" 1954 1955# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1956#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1957#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1958msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1959msgstr "允許其他模塊使用“所見即所得”的編輯器編輯文本,而不是使用HTML代碼。" 1960 1961# I18N: A configuration setting 1962#. I18N: A configuration setting 1963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1964msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1965msgstr "允許用戶查看原GEDCOM文件記錄" 1966 1967# I18N: A configuration setting 1968#. I18N: A configuration setting 1969#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1970msgid "Allow visitors to request a new user account" 1971msgstr "允許註冊新的賬戶" 1972 1973# I18N: gedcom tag _AKA 1974#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 1975#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1976#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1977#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1978#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1979#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 1980#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:65 1981msgid "Also known as" 1982msgstr "或稱為" 1983 1984#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1985#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1986msgid "Alternative place name" 1987msgstr "" 1988 1989# I18N: Name of a country or state 1990#. I18N: Name of a country or state 1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1992msgid "American Samoa" 1993msgstr "美屬薩摩亞" 1994 1995# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1996#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1997#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1998msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1999msgstr "FAQ條目可以顯示在一個或所有家譜上。" 2000 2001#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 2002msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 2003msgstr "管理員必須審批新用戶賬戶,並設定用戶角色。" 2004 2005# I18N: Description of the “Album” module 2006#. I18N: Description of the “Album” module 2007#: app/Module/AlbumModule.php:53 2008msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2009msgstr "替代的“多媒體”選項卡,是一個增強圖像查看器。" 2010 2011# I18N: Description of the “Charts” module 2012#. I18N: Description of the “Charts” module 2013#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 2014msgid "An alternative way to display charts." 2015msgstr "顯示圖表的另一種方式。" 2016 2017# I18N: Description of the “Census assistant” module 2018#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2019#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 2020msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2021msgstr "輸入普查的筆錄和鏈接到個人的另一種方式。" 2022 2023# I18N: Description of the “Theme change” module 2024#. I18N: Description of the “Theme change” module 2025#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2026msgid "An alternative way to select a new theme." 2027msgstr "選擇一個新的主題的另一種方式。" 2028 2029# I18N: Description of the “Sign in” module 2030#. I18N: Description of the “Sign in” module 2031#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2032msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2033msgstr "登入和登出的另一種方式。" 2034 2035# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2036#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2037#: app/Module/HourglassChartModule.php:93 2038msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2039msgstr "同時顯示個人祖先和後代的類似沙漏形狀的圖表。" 2040 2041#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 2042msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2043msgstr "" 2044 2045# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2046#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2047#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 2048msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2049msgstr "顯示一個人所有的祖先和後代的互動樹。" 2050 2051#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 2052#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 2053msgid "An unexpected database error occurred." 2054msgstr "數據庫發生意外錯誤。" 2055 2056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:205 2057msgid "An upgrade is available." 2058msgstr "" 2059 2060# I18N: Name of a module/report 2061# I18N: Name of a module/chart 2062#. I18N: Name of a module/report 2063#. I18N: Name of a module/chart 2064#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2065#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 2066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2067msgid "Ancestors" 2068msgstr "祖先樹" 2069 2070# I18N: gedcom tag ANCI 2071#: app/Factories/ElementFactory.php:460 2072msgid "Ancestors interest" 2073msgstr "祖先興趣" 2074 2075#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2076msgid "Ancestors of " 2077msgstr "祖先 " 2078 2079# I18N: %s is an individual’s name 2080#. I18N: %s is an individual’s name 2081#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 2082#, php-format 2083msgid "Ancestors of %s" 2084msgstr "%s 的祖先" 2085 2086# I18N: gedcom tag AFN 2087#: app/Factories/ElementFactory.php:458 2088msgid "Ancestral file number" 2089msgstr "祖先文件編號 (AFN)" 2090 2091#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 2092msgid "Ancestry PID" 2093msgstr "" 2094 2095# I18N: Location of an LDS church temple 2096#. I18N: Location of an LDS church temple 2097#: app/Elements/TempleCode.php:58 2098msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2099msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2100 2101# I18N: Name of a country or state 2102#. I18N: Name of a country or state 2103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2104msgid "Andorra" 2105msgstr "安道爾共和國" 2106 2107# I18N: Name of a country or state 2108#. I18N: Name of a country or state 2109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2110msgid "Angola" 2111msgstr "安哥拉" 2112 2113# I18N: Name of a country or state 2114#. I18N: Name of a country or state 2115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2116msgid "Anguilla" 2117msgstr "安圭拉島" 2118 2119#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2120#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 2121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2122#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 2123#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 2124#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2125msgid "Anniversary" 2126msgstr "紀念日" 2127 2128#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 2129msgid "Anniversary calendar" 2130msgstr "週年紀念日曆" 2131 2132# I18N: gedcom tag ANUL 2133#: app/Factories/ElementFactory.php:324 2134msgid "Annulment" 2135msgstr "取消婚姻" 2136 2137#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2138msgid "Answer" 2139msgstr "答復" 2140 2141# I18N: Name of a country or state 2142#. I18N: Name of a country or state 2143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2144msgid "Antarctica" 2145msgstr "南極洲" 2146 2147# I18N: Name of a country or state 2148#. I18N: Name of a country or state 2149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2150msgid "Antigua and Barbuda" 2151msgstr "安提瓜和巴布達" 2152 2153#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2154msgid "Anyone with a user account can access this website." 2155msgstr "已註冊用戶都可以訪問網站。" 2156 2157# I18N: Location of an LDS church temple 2158#. I18N: Location of an LDS church temple 2159#: app/Elements/TempleCode.php:59 2160msgid "Apia, Samoa" 2161msgstr "阿皮亞,薩摩亞" 2162 2163#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63 2164msgid "Apply privacy settings" 2165msgstr "設定隱私" 2166 2167# I18N: Label for checkbox 2168#. I18N: Label for checkbox 2169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2171msgid "Apply these preferences to all family trees" 2172msgstr "應用設定到所有的家譜" 2173 2174# I18N: Label for checkbox 2175#. I18N: Label for checkbox 2176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 2178msgid "Apply these preferences to new family trees" 2179msgstr "應用設定到新的家譜" 2180 2181#: resources/views/admin/users.phtml:35 2182msgid "Approved" 2183msgstr "批准" 2184 2185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2186msgid "Approved by administrator" 2187msgstr "經管理員批准" 2188 2189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2190msgctxt "Abbreviation for April" 2191msgid "Apr" 2192msgstr "四月" 2193 2194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2195msgctxt "GENITIVE" 2196msgid "April" 2197msgstr "四月" 2198 2199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2200msgctxt "INSTRUMENTAL" 2201msgid "April" 2202msgstr "四月" 2203 2204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2205msgctxt "LOCATIVE" 2206msgid "April" 2207msgstr "四月" 2208 2209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2210#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2211#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2212msgctxt "NOMINATIVE" 2213msgid "April" 2214msgstr "四月" 2215 2216# I18N: The name of a colour-scheme 2217#. I18N: The name of a colour-scheme 2218#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2219msgid "Aqua Marine" 2220msgstr "碧海藍天" 2221 2222#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2223#, php-format 2224msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2225msgstr "" 2226 2227#: resources/views/individual-name.phtml:86 2228#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2229msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2230msgstr "您確定要刪除這個事實?" 2231 2232#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2233#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2234msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2235msgstr "您確定要刪除此消息?它將無法被檢索。" 2236 2237#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2238#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2239#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2240#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2241#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2242#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2243#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2244#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2245#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2246#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2247#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2248#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2249#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2250#, php-format 2251msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2252msgstr "確定要刪除“%s”嗎?" 2253 2254#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2255msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2256msgstr "確定要撤銷對這個家譜所有的更改?" 2257 2258#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2259msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2260msgstr "你確定你想從你的名單收藏中刪除該項目嗎?" 2261 2262# I18N: Name of a country or state 2263#. I18N: Name of a country or state 2264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2265msgid "Argentina" 2266msgstr "阿根廷" 2267 2268#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2269#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2270#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2271#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2272#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2273#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2275#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2276#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2278#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2279#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2280#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2281#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2282#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2283#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2284msgctxt "font name" 2285msgid "Arial" 2286msgstr "宋體" 2287 2288# I18N: Name of a country or state 2289#. I18N: Name of a country or state 2290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2291msgid "Armenia" 2292msgstr "亞美尼亞" 2293 2294# I18N: Name of a country or state 2295#. I18N: Name of a country or state 2296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2297msgid "Aruba" 2298msgstr "阿魯巴島" 2299 2300#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2301msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2302msgstr "使用工具欄使用HTML格式,您可以插入自動更新數據庫列。這些列用特殊的字符 <b>#</b> 標記. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 將與數據庫中的家庭的實際數目替換。高級用戶可能希望使用CSS類文本,使格式匹配當前選定的主題。" 2303 2304# I18N: The name of a colour-scheme 2305#. I18N: The name of a colour-scheme 2306#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2307msgid "Ash" 2308msgstr "灰" 2309 2310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2311msgid "Asia" 2312msgstr "亞洲" 2313 2314# I18N: gedcom tag ASSO 2315# I18N: gedcom tag _ASSO 2316#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 2317#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2318#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2319#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2320#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2321#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 2322msgid "Associate" 2323msgstr "與其有關人員" 2324 2325#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2326msgid "Associate events with this source" 2327msgstr "關聯事務到此來源" 2328 2329#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2330msgid "Associated events" 2331msgstr "" 2332 2333# I18N: Location of an LDS church temple 2334#. I18N: Location of an LDS church temple 2335#: app/Elements/TempleCode.php:61 2336msgid "Asuncion, Paraguay" 2337msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2338 2339# I18N: Name of a country or state 2340#. I18N: Name of a country or state 2341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2342msgid "At sea" 2343msgstr "在海上" 2344 2345# I18N: Location of an LDS church temple 2346#. I18N: Location of an LDS church temple 2347#: app/Elements/TempleCode.php:62 2348msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2349msgstr "亞特蘭大,喬治亞州" 2350 2351#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2352msgid "Attendant" 2353msgstr "僕人" 2354 2355#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2356msgctxt "FEMALE" 2357msgid "Attendant" 2358msgstr "女僕" 2359 2360#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2361msgctxt "MALE" 2362msgid "Attendant" 2363msgstr "男僕" 2364 2365#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2366msgid "Attending" 2367msgstr "隨從" 2368 2369#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2370msgctxt "FEMALE" 2371msgid "Attending" 2372msgstr "女隨從" 2373 2374#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2375msgctxt "MALE" 2376msgid "Attending" 2377msgstr "男隨從" 2378 2379# I18N: Type of media object 2380#. I18N: Type of media object 2381#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:60 2382#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:100 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 2383#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:141 app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 2384msgid "Audio" 2385msgstr "錄音" 2386 2387#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2388msgctxt "Abbreviation for August" 2389msgid "Aug" 2390msgstr "八月" 2391 2392#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2393msgctxt "GENITIVE" 2394msgid "August" 2395msgstr "八月" 2396 2397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2398msgctxt "INSTRUMENTAL" 2399msgid "August" 2400msgstr "八月" 2401 2402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2403msgctxt "LOCATIVE" 2404msgid "August" 2405msgstr "八月" 2406 2407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2409#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2410msgctxt "NOMINATIVE" 2411msgid "August" 2412msgstr "八月" 2413 2414# I18N: Name of a country or state 2415#. I18N: Name of a country or state 2416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2417msgid "Australia" 2418msgstr "澳大利亞" 2419 2420# I18N: Name of a country or state 2421#. I18N: Name of a country or state 2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2423msgid "Austria" 2424msgstr "奧地利" 2425 2426# I18N: gedcom tag AUTH 2427#: app/Factories/ElementFactory.php:689 2428#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2429#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2430msgid "Author" 2431msgstr "作者" 2432 2433# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2434#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2435#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2436#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2437#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2438#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2439#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2440#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2441#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2442#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2443#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2444msgid "Author of last change" 2445msgstr "最後一次更改的作者" 2446 2447#. I18N: Automatic suggestions when you type 2448#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 2450msgid "Autocomplete" 2451msgstr "" 2452 2453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2454msgid "Automatically accept changes made by this user" 2455msgstr "自動批准該用戶所做的更改" 2456 2457# I18N: A configuration setting 2458#. I18N: A configuration setting 2459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2460msgid "Automatically expand notes" 2461msgstr "自動擴展的記錄" 2462 2463# I18N: A configuration setting 2464#. I18N: A configuration setting 2465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2466msgid "Automatically expand sources" 2467msgstr "自動擴展來源" 2468 2469# I18N: a month in the Jewish calendar 2470#. I18N: a month in the Jewish calendar 2471#: app/Date/JewishDate.php:215 2472msgctxt "GENITIVE" 2473msgid "Av" 2474msgstr "第十一月" 2475 2476# I18N: a month in the Jewish calendar 2477#. I18N: a month in the Jewish calendar 2478#: app/Date/JewishDate.php:319 2479msgctxt "INSTRUMENTAL" 2480msgid "Av" 2481msgstr "第十一月" 2482 2483# I18N: a month in the Jewish calendar 2484#. I18N: a month in the Jewish calendar 2485#: app/Date/JewishDate.php:267 2486msgctxt "LOCATIVE" 2487msgid "Av" 2488msgstr "第十一月" 2489 2490# I18N: a month in the Jewish calendar 2491#. I18N: a month in the Jewish calendar 2492#: app/Date/JewishDate.php:163 2493msgctxt "NOMINATIVE" 2494msgid "Av" 2495msgstr "第十一月" 2496 2497#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2498#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2499#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2500#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2501msgid "Average age" 2502msgstr "平均年齡" 2503 2504#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2505#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2506#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2507#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2508#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2510#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2511msgid "Average age at death" 2512msgstr "去世平均年齡" 2513 2514#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2515msgid "Average age at marriage" 2516msgstr "平均結婚年齡" 2517 2518#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2519msgid "Average age in century of marriage" 2520msgstr "平均結婚年齡" 2521 2522#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2523msgid "Average age related to death century" 2524msgstr "去世平均年齡" 2525 2526#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2527msgid "Average number" 2528msgstr "平均數" 2529 2530#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2531#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2532#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2533#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2534#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2535msgid "Average number of children per family" 2536msgstr "平均每個家庭中的孩子數" 2537 2538# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2539#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2540#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2542msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2543msgstr "避免使用空格和標點符號。使用家族的姓也許是個比較好的選擇。" 2544 2545#: app/Date/JalaliDate.php:281 2546msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2547msgid "Azar" 2548msgstr "第九月" 2549 2550# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2551#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2552#: app/Date/JalaliDate.php:155 2553msgctxt "GENITIVE" 2554msgid "Azar" 2555msgstr "第九月" 2556 2557# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2558#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2559#: app/Date/JalaliDate.php:245 2560msgctxt "INSTRUMENTAL" 2561msgid "Azar" 2562msgstr "第九月" 2563 2564# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2565#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2566#: app/Date/JalaliDate.php:200 2567msgctxt "LOCATIVE" 2568msgid "Azar" 2569msgstr "第九月" 2570 2571# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2572#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2573#: app/Date/JalaliDate.php:110 2574msgctxt "NOMINATIVE" 2575msgid "Azar" 2576msgstr "第九月" 2577 2578# I18N: Name of a country or state 2579#. I18N: Name of a country or state 2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2581msgid "Azerbaijan" 2582msgstr "阿塞拜疆" 2583 2584# I18N: Name of a country or state 2585#. I18N: Name of a country or state 2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2587msgid "Azores" 2588msgstr "亞述爾群島" 2589 2590#: app/Date/JalaliDate.php:283 2591msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2592msgid "Bah" 2593msgstr "第十一月" 2594 2595# I18N: Name of a country or state 2596#. I18N: Name of a country or state 2597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2598msgid "Bahamas" 2599msgstr "巴哈馬群島" 2600 2601# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2602#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2603#: app/Date/JalaliDate.php:159 2604msgctxt "GENITIVE" 2605msgid "Bahman" 2606msgstr "第十一月" 2607 2608# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2609#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2610#: app/Date/JalaliDate.php:249 2611msgctxt "INSTRUMENTAL" 2612msgid "Bahman" 2613msgstr "第十一月" 2614 2615# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2616#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2617#: app/Date/JalaliDate.php:204 2618msgctxt "LOCATIVE" 2619msgid "Bahman" 2620msgstr "第十一月" 2621 2622# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2623#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2624#: app/Date/JalaliDate.php:114 2625msgctxt "NOMINATIVE" 2626msgid "Bahman" 2627msgstr "第十一月" 2628 2629# I18N: Name of a country or state 2630#. I18N: Name of a country or state 2631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2632msgid "Bahrain" 2633msgstr "巴林" 2634 2635# I18N: Name of a country or state 2636#. I18N: Name of a country or state 2637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2638msgid "Bangladesh" 2639msgstr "孟加拉共和國" 2640 2641# I18N: gedcom tag BAPM 2642#: app/Factories/ElementFactory.php:469 resources/views/calendar-page.phtml:186 2643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2644msgid "Baptism" 2645msgstr "洗禮" 2646 2647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 2648msgid "Baptism of a brother" 2649msgstr "兄弟的洗禮" 2650 2651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 2652msgid "Baptism of a child" 2653msgstr "孩子的洗禮" 2654 2655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 2656msgid "Baptism of a daughter" 2657msgstr "女兒的洗禮" 2658 2659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 2660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 2661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 2662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 2663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 2664msgid "Baptism of a grandchild" 2665msgstr "孫的洗禮" 2666 2667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 2668msgid "Baptism of a granddaughter" 2669msgstr "孫女的洗禮" 2670 2671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 2672msgctxt "daughter’s daughter" 2673msgid "Baptism of a granddaughter" 2674msgstr "外孫女的洗禮" 2675 2676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 2677msgctxt "son’s daughter" 2678msgid "Baptism of a granddaughter" 2679msgstr "孫女的洗禮" 2680 2681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 2682msgid "Baptism of a grandson" 2683msgstr "孫子的洗禮" 2684 2685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 2686msgctxt "daughter’s son" 2687msgid "Baptism of a grandson" 2688msgstr "外孫子的洗禮" 2689 2690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 2691msgctxt "son’s son" 2692msgid "Baptism of a grandson" 2693msgstr "孫子的洗禮" 2694 2695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 2696msgid "Baptism of a half-brother" 2697msgstr "同父異母的哥哥的洗禮" 2698 2699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 2700msgid "Baptism of a half-sibling" 2701msgstr "半同胞的洗禮" 2702 2703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 2704msgid "Baptism of a half-sister" 2705msgstr "半姊妹受洗" 2706 2707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 2708msgid "Baptism of a sibling" 2709msgstr "兄弟的洗禮" 2710 2711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 2712msgid "Baptism of a sister" 2713msgstr "姐妹的洗禮" 2714 2715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 2716msgid "Baptism of a son" 2717msgstr "兒子的洗禮" 2718 2719# I18N: gedcom tag BARM 2720#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2722msgid "Bar mitzvah" 2723msgstr "受誡禮" 2724 2725# I18N: Name of a country or state 2726#. I18N: Name of a country or state 2727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2728msgid "Barbados" 2729msgstr "巴巴多斯島" 2730 2731#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 2732msgid "Base GEDCOM tag" 2733msgstr "" 2734 2735# I18N: gedcom tag BASM 2736#: app/Factories/ElementFactory.php:475 2737#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2738msgid "Bat mitzvah" 2739msgstr "猶太女孩成人儀式" 2740 2741# I18N: Location of an LDS church temple 2742#. I18N: Location of an LDS church temple 2743#: app/Elements/TempleCode.php:73 2744msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2745msgstr "巴吞魯日路易斯安那" 2746 2747#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2748msgid "Begins with" 2749msgstr "以其開頭" 2750 2751# I18N: Name of a country or state 2752#. I18N: Name of a country or state 2753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2754msgid "Belarus" 2755msgstr "白俄羅斯" 2756 2757# I18N: The name of a colour-scheme 2758#. I18N: The name of a colour-scheme 2759#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2760msgid "Belgian Chocolate" 2761msgstr "比利時巧克力" 2762 2763# I18N: Name of a country or state 2764#. I18N: Name of a country or state 2765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2766msgid "Belgium" 2767msgstr "比利時" 2768 2769# I18N: Name of a country or state 2770#. I18N: Name of a country or state 2771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2772msgid "Belize" 2773msgstr "伯利茲城" 2774 2775# I18N: Name of a country or state 2776#. I18N: Name of a country or state 2777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2778msgid "Benin" 2779msgstr "貝寧灣" 2780 2781# I18N: Name of a country or state 2782#. I18N: Name of a country or state 2783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2784msgid "Bermuda" 2785msgstr "百慕大群島" 2786 2787# I18N: Location of an LDS church temple 2788#. I18N: Location of an LDS church temple 2789#: app/Elements/TempleCode.php:191 2790msgid "Bern, Switzerland" 2791msgstr "伯爾尼,瑞士" 2792 2793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2794msgid "Best man" 2795msgstr "伴郞" 2796 2797# I18N: Name of a country or state 2798#. I18N: Name of a country or state 2799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2800msgid "Bhutan" 2801msgstr "不丹" 2802 2803# I18N: gedcom tag _BIBL 2804#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:60 2805msgid "Bibliography" 2806msgstr "書目" 2807 2808# I18N: Location of an LDS church temple 2809#. I18N: Location of an LDS church temple 2810#: app/Elements/TempleCode.php:64 2811msgid "Billings, Montana, United States" 2812msgstr "比林斯,蒙大納" 2813 2814# I18N: gedcom tag BLOB 2815#: app/Factories/ElementFactory.php:642 2816msgid "Binary data object" 2817msgstr "數碼資料" 2818 2819#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2820msgid "Bing™ maps" 2821msgstr "㣲軟地圖服務" 2822 2823#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2824msgid "Bing™ webmaster tools" 2825msgstr "" 2826 2827# I18N: Location of an LDS church temple 2828#. I18N: Location of an LDS church temple 2829#: app/Elements/TempleCode.php:65 2830msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2831msgstr "伯明翰,阿拉巴馬州" 2832 2833# I18N: gedcom tag BIRT 2834#: app/Factories/ElementFactory.php:478 2835#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199 2836#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2838#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2839#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2840#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2841#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2842#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2843#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2874#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2960msgid "Birth" 2961msgstr "出生" 2962 2963#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2964msgctxt "Female pedigree" 2965msgid "Birth" 2966msgstr "出生" 2967 2968#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2969msgctxt "Male pedigree" 2970msgid "Birth" 2971msgstr "出生" 2972 2973#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2974msgctxt "Pedigree" 2975msgid "Birth" 2976msgstr "出生" 2977 2978#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:323 2979msgid "Birth by country" 2980msgstr "按世紀統計出生" 2981 2982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2984msgid "Birth date range end" 2985msgstr "出生日期範圍的結束" 2986 2987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2989msgid "Birth date range start" 2990msgstr "出生日期範圍的開始" 2991 2992#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:74 2993msgid "Birth name" 2994msgstr "" 2995 2996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 2997msgid "Birth of a brother" 2998msgstr "兄弟出生" 2999 3000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222 3001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 3002msgid "Birth of a child" 3003msgstr "孩子出生" 3004 3005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3006msgid "Birth of a daughter" 3007msgstr "女兒出生" 3008 3009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 3013msgid "Birth of a grandchild" 3014msgstr "孫子出生" 3015 3016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3017msgid "Birth of a granddaughter" 3018msgstr "孫女的誕生" 3019 3020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3021msgctxt "daughter’s daughter" 3022msgid "Birth of a granddaughter" 3023msgstr "孫外女出生" 3024 3025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3026msgctxt "son’s daughter" 3027msgid "Birth of a granddaughter" 3028msgstr "孫女的出生" 3029 3030#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 3031msgid "Birth of a grandson" 3032msgstr "孫子出生" 3033 3034#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 3035msgctxt "daughter’s son" 3036msgid "Birth of a grandson" 3037msgstr "孫外子出生" 3038 3039#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3040msgctxt "son’s son" 3041msgid "Birth of a grandson" 3042msgstr "孫子的出生" 3043 3044#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3045msgid "Birth of a half-brother" 3046msgstr "同父異母的兄弟出生" 3047 3048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3049msgid "Birth of a half-sibling" 3050msgstr "半同胞出生" 3051 3052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3053msgid "Birth of a half-sister" 3054msgstr "同父異母的姐妹出生" 3055 3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 3058msgid "Birth of a sibling" 3059msgstr "兄弟姐妹出生" 3060 3061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3062msgid "Birth of a sister" 3063msgstr "姐妹出生" 3064 3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 3066msgid "Birth of a son" 3067msgstr "兒子出生" 3068 3069#: app/Factories/ElementFactory.php:480 3070msgid "Birth parents" 3071msgstr "" 3072 3073#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 3074msgid "Birth places" 3075msgstr "出生地" 3076 3077#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3078msgid "Birthplace contains" 3079msgstr "出生地包含" 3080 3081# I18N: Name of a module/report 3082#. I18N: Name of a module/report 3083#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3084#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 3085#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3086#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3087msgid "Births" 3088msgstr "出生報告" 3089 3090#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3091#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:27 3092msgid "Births by century" 3093msgstr "按世紀統計出生" 3094 3095# I18N: Location of an LDS church temple 3096#. I18N: Location of an LDS church temple 3097#: app/Elements/TempleCode.php:66 3098msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3099msgstr "俾斯麥,北達科他州" 3100 3101# I18N: gedcom tag BLES 3102#: app/Factories/ElementFactory.php:482 3103msgid "Blessing" 3104msgstr "祝福" 3105 3106#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 3107#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 3108msgid "Block" 3109msgstr "塊" 3110 3111#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:617 3113#: resources/views/admin/modules.phtml:90 3114#: resources/views/admin/modules.phtml:92 3115msgid "Blocks" 3116msgstr "區塊" 3117 3118# I18N: The name of a colour-scheme 3119#. I18N: The name of a colour-scheme 3120#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3121msgid "Blue Lagoon" 3122msgstr "藍礁湖" 3123 3124# I18N: The name of a colour-scheme 3125#. I18N: The name of a colour-scheme 3126#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3127msgid "Blue Marine" 3128msgstr "藍色海洋" 3129 3130# I18N: Location of an LDS church temple 3131#. I18N: Location of an LDS church temple 3132#: app/Elements/TempleCode.php:67 3133msgid "Bogota, Colombia" 3134msgstr "波哥大,哥倫比亞" 3135 3136# I18N: Location of an LDS church temple 3137#. I18N: Location of an LDS church temple 3138#: app/Elements/TempleCode.php:68 3139msgid "Boise, Idaho, United States" 3140msgstr "博伊西,愛達荷州" 3141 3142# I18N: Name of a country or state 3143#. I18N: Name of a country or state 3144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3145msgid "Bolivia" 3146msgstr "玻利維亞" 3147 3148# I18N: Type of media object 3149#. I18N: Type of media object 3150#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 3151msgid "Book" 3152msgstr "書" 3153 3154# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3155#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3156#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3157msgid "Born in the covenant" 3158msgstr "婚約" 3159 3160# I18N: Name of a country or state 3161#. I18N: Name of a country or state 3162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3163msgid "Bosnia and Herzegovina" 3164msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那" 3165 3166# I18N: Location of an LDS church temple 3167#. I18N: Location of an LDS church temple 3168#: app/Elements/TempleCode.php:69 3169msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3170msgstr "波士頓,馬薩諸塞州" 3171 3172#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 3173msgid "Both alive" 3174msgstr "都在世" 3175 3176#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 3177msgid "Both dead" 3178msgstr "都去世" 3179 3180# I18N: Name of a country or state 3181#. I18N: Name of a country or state 3182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3183msgid "Botswana" 3184msgstr "博茨瓦納" 3185 3186# I18N: Location of an LDS church temple 3187#. I18N: Location of an LDS church temple 3188#: app/Elements/TempleCode.php:70 3189msgid "Bountiful, Utah, United States" 3190msgstr "Bountifu,猶他州" 3191 3192# I18N: Name of a country or state 3193#. I18N: Name of a country or state 3194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3195msgid "Bouvet Island" 3196msgstr "布韋島" 3197 3198# I18N: Branches of a family tree 3199# I18N: Name of a module/list 3200#. I18N: Name of a module/list 3201#. I18N: Branches of a family tree 3202#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 3203msgid "Branches" 3204msgstr "分支清單" 3205 3206# I18N: %s is a surname 3207#. I18N: %s is a surname 3208#: app/Module/BranchesListModule.php:223 3209#, php-format 3210msgid "Branches of the %s family" 3211msgstr "%s 家庭的分支" 3212 3213# I18N: Name of a country or state 3214#. I18N: Name of a country or state 3215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3216msgid "Brazil" 3217msgstr "巴西" 3218 3219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3220msgid "Bridesmaid" 3221msgstr "伴娘" 3222 3223#. I18N: Location of an LDS church temple 3224#: app/Elements/TempleCode.php:71 3225msgid "Brigham City, Utah, United States" 3226msgstr "美國猶他州布里格姆城" 3227 3228# I18N: Location of an LDS church temple 3229#. I18N: Location of an LDS church temple 3230#: app/Elements/TempleCode.php:72 3231msgid "Brisbane, Australia" 3232msgstr "布里斯班澳大利亞" 3233 3234# I18N: gedcom tag _BRTM 3235#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 3236msgid "Brit milah" 3237msgstr "割禮" 3238 3239# I18N: Name of a country or state 3240#. I18N: Name of a country or state 3241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3242msgid "British Indian Ocean Territory" 3243msgstr "英屬印度洋領地" 3244 3245# I18N: Name of a country or state 3246#. I18N: Name of a country or state 3247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3248msgid "British Virgin Islands" 3249msgstr "英屬維京群島" 3250 3251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3253msgid "Brother" 3254msgstr "兄弟" 3255 3256# I18N: a month in the French republican calendar 3257#. I18N: a month in the French republican calendar 3258#: app/Date/FrenchDate.php:151 3259msgctxt "GENITIVE" 3260msgid "Brumaire" 3261msgstr "第二月" 3262 3263# I18N: a month in the French republican calendar 3264#. I18N: a month in the French republican calendar 3265#: app/Date/FrenchDate.php:245 3266msgctxt "INSTRUMENTAL" 3267msgid "Brumaire" 3268msgstr "第二月" 3269 3270# I18N: a month in the French republican calendar 3271#. I18N: a month in the French republican calendar 3272#: app/Date/FrenchDate.php:198 3273msgctxt "LOCATIVE" 3274msgid "Brumaire" 3275msgstr "第二月" 3276 3277# I18N: a month in the French republican calendar 3278#. I18N: a month in the French republican calendar 3279#: app/Date/FrenchDate.php:103 3280msgctxt "NOMINATIVE" 3281msgid "Brumaire" 3282msgstr "第二月" 3283 3284# I18N: Name of a country or state 3285#. I18N: Name of a country or state 3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3287msgid "Brunei Darussalam" 3288msgstr "文萊達魯薩蘭國" 3289 3290# I18N: Location of an LDS church temple 3291#. I18N: Location of an LDS church temple 3292#: app/Elements/TempleCode.php:63 3293msgid "Buenos Aires, Argentina" 3294msgstr "布宜諾斯艾利斯,阿根廷" 3295 3296# I18N: Name of a country or state 3297#. I18N: Name of a country or state 3298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3299msgid "Bulgaria" 3300msgstr "保加利亞" 3301 3302# I18N: gedcom tag BURI 3303#: app/Factories/ElementFactory.php:485 resources/views/calendar-page.phtml:198 3304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3305#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3306#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3308msgid "Burial" 3309msgstr "下葬" 3310 3311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 3312msgid "Burial of a brother" 3313msgstr "兄弟的葬禮" 3314 3315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 3316msgid "Burial of a child" 3317msgstr "孩子的葬禮" 3318 3319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 3320msgid "Burial of a daughter" 3321msgstr "女兒的葬禮" 3322 3323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3324msgid "Burial of a father" 3325msgstr "父親的葬禮" 3326 3327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 3328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 3329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 3330msgid "Burial of a grandchild" 3331msgstr "孫的葬禮" 3332 3333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 3334msgid "Burial of a granddaughter" 3335msgstr "孫女的葬禮" 3336 3337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 3338msgctxt "daughter’s daughter" 3339msgid "Burial of a granddaughter" 3340msgstr "外孫女的葬禮" 3341 3342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 3343msgctxt "son’s daughter" 3344msgid "Burial of a granddaughter" 3345msgstr "孫女的葬禮" 3346 3347#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3348msgid "Burial of a grandfather" 3349msgstr "祖父的葬禮" 3350 3351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3352msgid "Burial of a grandmother" 3353msgstr "祖母的葬禮" 3354 3355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 3356#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 3357#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 3358msgid "Burial of a grandparent" 3359msgstr "祖父母的葬禮" 3360 3361#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 3362msgid "Burial of a grandson" 3363msgstr "孫子的葬禮" 3364 3365#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 3366msgctxt "daughter’s son" 3367msgid "Burial of a grandson" 3368msgstr "外孫的葬禮" 3369 3370#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 3371msgctxt "son’s son" 3372msgid "Burial of a grandson" 3373msgstr "外孫子的葬禮" 3374 3375#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 3376msgid "Burial of a half-brother" 3377msgstr "半胞兄弟葬禮" 3378 3379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 3380msgid "Burial of a half-sibling" 3381msgstr "半同胞埋葬" 3382 3383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 3384msgid "Burial of a half-sister" 3385msgstr "同父異母妹妹的葬禮" 3386 3387#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3388msgid "Burial of a husband" 3389msgstr "丈夫的葬禮" 3390 3391#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3392msgid "Burial of a maternal grandfather" 3393msgstr "外公的埋葬" 3394 3395#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3396msgid "Burial of a maternal grandmother" 3397msgstr "外婆的埋葬" 3398 3399#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728 3400msgid "Burial of a mother" 3401msgstr "母親的葬禮" 3402 3403#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 3404msgid "Burial of a parent" 3405msgstr "父母的葬禮" 3406 3407#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3408msgid "Burial of a paternal grandfather" 3409msgstr "祖父的葬禮" 3410 3411#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3412msgid "Burial of a paternal grandmother" 3413msgstr "祖母的葬禮" 3414 3415#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 3416msgid "Burial of a sibling" 3417msgstr "兄弟的葬禮" 3418 3419#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 3420msgid "Burial of a sister" 3421msgstr "姐妹的葬禮" 3422 3423#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 3424msgid "Burial of a son" 3425msgstr "兒子的葬禮" 3426 3427#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3428msgid "Burial of a spouse" 3429msgstr "配偶的葬禮" 3430 3431#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3432msgid "Burial of a wife" 3433msgstr "妻子的葬禮" 3434 3435#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3436msgid "Burial place contains" 3437msgstr "埋葬的地點包含" 3438 3439#. I18N: Name of a module/report 3440#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3441#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3442#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3443msgid "Burials" 3444msgstr "葬禮" 3445 3446# I18N: Name of a country or state 3447#. I18N: Name of a country or state 3448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3449msgid "Burkina Faso" 3450msgstr "布基納法索" 3451 3452# I18N: Name of a country or state 3453#. I18N: Name of a country or state 3454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3455msgid "Burundi" 3456msgstr "布隆迪" 3457 3458#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3459msgid "Buyer" 3460msgstr "買主" 3461 3462#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3463msgctxt "FEMALE" 3464msgid "Buyer" 3465msgstr "女買主" 3466 3467#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3468msgctxt "MALE" 3469msgid "Buyer" 3470msgstr "男買主" 3471 3472# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3473#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3475msgid "By default, SMTP works on port 25." 3476msgstr "默認情況下,SMTP在端口25上工作。" 3477 3478# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3479#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3480#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3481msgid "CKEditor™" 3482msgstr "CKEditor™" 3483 3484# I18N: Name of a module. 3485#. I18N: Name of a module. 3486#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3487msgid "CSS and JS" 3488msgstr "CSS 和 JS" 3489 3490#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3491#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3492msgid "Calculating…" 3493msgstr "計算中…" 3494 3495# I18N: Name of a module 3496#. I18N: Name of a module 3497#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3498#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3499msgid "Calendar" 3500msgstr "日曆" 3501 3502# I18N: A configuration setting 3503#. I18N: A configuration setting 3504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3507msgid "Calendar conversion" 3508msgstr "轉換日曆" 3509 3510#. I18N: Location of an LDS church temple 3511#: app/Elements/TempleCode.php:74 3512msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3513msgstr "加拿大艾伯塔省卡爾加里" 3514 3515# I18N: gedcom tag CALN 3516#: app/Factories/ElementFactory.php:706 3517#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3518msgid "Call number" 3519msgstr "書號" 3520 3521# I18N: Name of a country or state 3522#. I18N: Name of a country or state 3523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3524msgid "Cambodia" 3525msgstr "柬埔寨" 3526 3527# I18N: Name of a country or state 3528#. I18N: Name of a country or state 3529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3530msgid "Cameroon" 3531msgstr "喀麥隆" 3532 3533# I18N: Location of an LDS church temple 3534#. I18N: Location of an LDS church temple 3535#: app/Elements/TempleCode.php:75 3536msgid "Campinas, Brazil" 3537msgstr "金邊,巴西" 3538 3539# I18N: Name of a country or state 3540#. I18N: Name of a country or state 3541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3542msgid "Canada" 3543msgstr "加拿大" 3544 3545# I18N: Name of a country or state 3546#. I18N: Name of a country or state 3547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3548msgid "Cape Verde" 3549msgstr "佛得角" 3550 3551# I18N: Location of an LDS church temple 3552#. I18N: Location of an LDS church temple 3553#: app/Elements/TempleCode.php:76 3554msgid "Caracas, Venezuela" 3555msgstr "加拉加斯,委內瑞拉" 3556 3557# I18N: Type of media object 3558#. I18N: Type of media object 3559#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3560msgid "Card" 3561msgstr "卡片" 3562 3563# I18N: Location of an LDS church temple 3564#. I18N: Location of an LDS church temple 3565#: app/Elements/TempleCode.php:56 3566msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3567msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大" 3568 3569# I18N: gedcom tag CAST 3570#: app/Factories/ElementFactory.php:488 3571msgid "Caste" 3572msgstr "社會地位" 3573 3574#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3575msgid "Categories" 3576msgstr "類別" 3577 3578#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 3579#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3580msgid "Category" 3581msgstr "" 3582 3583# I18N: gedcom tag CAUS 3584#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:422 3585#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:237 3586msgid "Cause" 3587msgstr "死因" 3588 3589#: app/Factories/ElementFactory.php:513 3590#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3591msgid "Cause of death" 3592msgstr "死因" 3593 3594#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3595#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3596#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3597msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3598msgstr "警告!這可能需要很長的時間,請耐心等候." 3599 3600# I18N: Name of a country or state 3601#. I18N: Name of a country or state 3602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3603msgid "Cayman Islands" 3604msgstr "開曼群島" 3605 3606#. I18N: Location of an LDS church temple 3607#: app/Elements/TempleCode.php:77 3608msgid "Cebu City, Philippines" 3609msgstr "菲律賓宿霧市" 3610 3611# I18N: gedcom tag CEME 3612#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:127 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3613msgid "Cemetery" 3614msgstr "墓地" 3615 3616# I18N: gedcom tag CENS 3617#: app/Factories/ElementFactory.php:489 3618msgid "Census" 3619msgstr "人口普查" 3620 3621# I18N: Name of a module 3622#. I18N: Name of a module 3623#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3624msgid "Census assistant" 3625msgstr "普查員" 3626 3627#: app/Factories/ElementFactory.php:490 3628#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3629msgid "Census date" 3630msgstr "人口普查時間" 3631 3632#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3633msgid "Census date and place" 3634msgstr "" 3635 3636#: app/Factories/ElementFactory.php:491 3637msgid "Census place" 3638msgstr "普查地" 3639 3640#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3641msgid "Census transcript" 3642msgstr "調查筆錄" 3643 3644# I18N: Name of a country or state 3645#. I18N: Name of a country or state 3646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3647msgid "Central African Republic" 3648msgstr "中非共和國" 3649 3650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3651#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3652#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3653#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3654#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3655#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3656#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3657#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3658#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3659#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3660#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3661#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3662#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3663#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3664#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3665#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3666#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3669msgid "Century" 3670msgstr "世紀" 3671 3672# I18N: Type of media object 3673#. I18N: Type of media object 3674#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3675msgid "Certificate" 3676msgstr "證書" 3677 3678#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3679#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3680msgid "Certificate number" 3681msgstr "" 3682 3683# I18N: Name of a country or state 3684#. I18N: Name of a country or state 3685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3686msgid "Chad" 3687msgstr "乍得" 3688 3689#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3690#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3691msgid "Change family members" 3692msgstr "改變家庭成員" 3693 3694#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3695msgid "Change the “Home page” blocks" 3696msgstr "更改“主頁”塊" 3697 3698#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3699msgid "Change the “My page” blocks" 3700msgstr "更改“我的網頁”塊" 3701 3702#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3703#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3704#, php-format 3705msgid "Changed by %1$s" 3706msgstr "" 3707 3708# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3709#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3710#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3711#, php-format 3712msgid "Changed on %1$s" 3713msgstr "%1$s 發生改變" 3714 3715# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3716#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3717#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3718#, php-format 3719msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3720msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3721 3722# I18N: Name of a module/report 3723#. I18N: Name of a module/report 3724#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3726#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3727#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3728#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3729#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3730msgid "Changes" 3731msgstr "變化" 3732 3733#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3734#, php-format 3735msgid "Changes in the last %s day" 3736msgid_plural "Changes in the last %s days" 3737msgstr[0] "最後 %s 天的變化" 3738 3739#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3740#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3741msgid "Changes log" 3742msgstr "修改日誌" 3743 3744#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43 3745#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3746msgid "Character encoding" 3747msgstr "" 3748 3749# I18N: gedcom tag CHAR 3750#: app/Factories/ElementFactory.php:376 3751msgid "Character set" 3752msgstr "字符集" 3753 3754#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3755#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3756msgid "Chart" 3757msgstr "圖表" 3758 3759#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425 3760msgid "Chart preferences" 3761msgstr "圖表設定" 3762 3763#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3764#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3766#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3767msgid "Chart type" 3768msgstr "圖表類型" 3769 3770# I18N: Name of a module/block 3771# I18N: Name of a module 3772#. I18N: Name of a module/block 3773#. I18N: Name of a module 3774#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3775#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3776#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:675 3778#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3779#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3781msgid "Charts" 3782msgstr "圖表" 3783 3784#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259 3785#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3786msgid "Check for errors" 3787msgstr "檢查錯誤" 3788 3789#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3790msgid "Check for pending changes…" 3791msgstr "檢查掛起的更改…" 3792 3793#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3794msgid "Checking server capacity" 3795msgstr "伺服器配置正確" 3796 3797#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3798msgid "Checking server configuration" 3799msgstr "檢查伺服器配置" 3800 3801# I18N: Location of an LDS church temple 3802#. I18N: Location of an LDS church temple 3803#: app/Elements/TempleCode.php:78 3804msgid "Chicago, Illinois, United States" 3805msgstr "芝加哥伊利諾斯" 3806 3807# I18N: gedcom tag CHIL 3808#: app/Elements/AgeAtEvent.php:81 app/Factories/ElementFactory.php:329 3809#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3810#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3811#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3812msgid "Child" 3813msgstr "兒女" 3814 3815#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3817msgid "Child of " 3818msgstr "孩子 " 3819 3820# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3821#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3822#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3823#, php-format 3824msgid "Child of %s" 3825msgstr "%s 孩子" 3826 3827#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3828#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 3829#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3831#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3832#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3833#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3834#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3836#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3837msgid "Children" 3838msgstr "孩子" 3839 3840#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3841msgid "Children in family" 3842msgstr "家庭中的孩子" 3843 3844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3846msgid "Children of " 3847msgstr "孩子 " 3848 3849# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3850#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3851#: app/SurnameTradition.php:99 3852msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3853msgstr "孩子們用一個取自教父名代替姓。" 3854 3855# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3856#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3857#: app/SurnameTradition.php:93 3858msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3859msgstr "孩子們用一個姓從父親和一個母親的姓。" 3860 3861# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3862#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3863#: app/SurnameTradition.php:96 3864msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3865msgstr "孩子們用一個姓從母親和一個父親的姓。" 3866 3867# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3868# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3869# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3870# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3871#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3872#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3873#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3874#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3875#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3876#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3877msgid "Children take their father’s surname." 3878msgstr "孩子隨父姓。" 3879 3880# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3881#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3882#: app/SurnameTradition.php:90 3883msgid "Children take their mother’s surname." 3884msgstr "孩子隨母姓。" 3885 3886# I18N: Name of a country or state 3887#. I18N: Name of a country or state 3888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3889msgid "Chile" 3890msgstr "智利" 3891 3892# I18N: Name of a country or state 3893#. I18N: Name of a country or state 3894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3895msgid "China" 3896msgstr "中國" 3897 3898#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3899msgid "Choose a report to run" 3900msgstr "選擇一個報告來運行" 3901 3902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3903#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3904#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3905msgid "Choose relatives" 3906msgstr "選擇親戚" 3907 3908#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3909msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3910msgstr "選擇用戶定義的文本在下面輸入歡迎文本" 3911 3912# I18N: gedcom tag CHR 3913#: app/Factories/ElementFactory.php:495 3914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3918msgid "Christening" 3919msgstr "洗禮" 3920 3921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 3922msgid "Christening of a brother" 3923msgstr "弟兄的洗禮" 3924 3925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 3926msgid "Christening of a child" 3927msgstr "孩子的洗禮" 3928 3929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 3930msgid "Christening of a daughter" 3931msgstr "女兒的洗禮" 3932 3933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 3934#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 3935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 3936msgid "Christening of a grandchild" 3937msgstr "孫子的洗禮" 3938 3939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 3940msgid "Christening of a granddaughter" 3941msgstr "孫女的洗禮" 3942 3943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 3944msgctxt "daughter’s daughter" 3945msgid "Christening of a granddaughter" 3946msgstr "外孫女的洗禮" 3947 3948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 3949msgctxt "son’s daughter" 3950msgid "Christening of a granddaughter" 3951msgstr "孫女的洗禮" 3952 3953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 3954msgid "Christening of a grandson" 3955msgstr "孫子的洗禮" 3956 3957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 3958msgctxt "daughter’s son" 3959msgid "Christening of a grandson" 3960msgstr "外孫子的洗禮" 3961 3962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 3963msgctxt "son’s son" 3964msgid "Christening of a grandson" 3965msgstr "孫子的洗禮" 3966 3967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 3968msgid "Christening of a half-brother" 3969msgstr "同父異母的兄弟的洗禮" 3970 3971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 3972msgid "Christening of a half-sibling" 3973msgstr "半同胞的洗禮" 3974 3975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 3976msgid "Christening of a half-sister" 3977msgstr "同父異母的姐妹的洗禮" 3978 3979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 3980msgid "Christening of a sibling" 3981msgstr "兄弟姐妹的洗禮" 3982 3983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 3984msgid "Christening of a sister" 3985msgstr "姐妹的洗禮" 3986 3987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 3988msgid "Christening of a son" 3989msgstr "兒子的洗禮" 3990 3991# I18N: Name of a country or state 3992#. I18N: Name of a country or state 3993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3994msgid "Christmas Island" 3995msgstr "聖誕島" 3996 3997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3998msgid "Circumciser" 3999msgstr "執行" 4000 4001#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 4002msgid "Citation" 4003msgstr "引用" 4004 4005# I18N: gedcom tag PAGE 4006#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371 4007#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:616 4008#: app/Factories/ElementFactory.php:639 app/Factories/ElementFactory.php:663 4009#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:128 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 4010#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:263 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:296 4011#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 4012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4016msgid "Citation details" 4017msgstr "原文所在頁碼" 4018 4019# I18N: gedcom tag CITN 4020#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 4021msgid "Citizenship" 4022msgstr "公民身份" 4023 4024# I18N: gedcom tag CITY 4025#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396 4026#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:670 4027#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 4028#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:69 4029msgid "City" 4030msgstr "城市" 4031 4032# I18N: Location of an LDS church temple 4033#. I18N: Location of an LDS church temple 4034#: app/Elements/TempleCode.php:79 4035msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4036msgstr "墨西哥華雷斯城" 4037 4038#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4039msgid "Civil marriage" 4040msgstr "公證結婚" 4041 4042#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4043msgid "Civil registrar" 4044msgstr "公證人" 4045 4046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4047msgctxt "FEMALE" 4048msgid "Civil registrar" 4049msgstr "女公證人" 4050 4051#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4052msgctxt "MALE" 4053msgid "Civil registrar" 4054msgstr "男公證人" 4055 4056#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 4057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249 4058msgid "Clean up data folder" 4059msgstr "清理數據文件夾" 4060 4061# I18N: Name of a module 4062#. I18N: Name of a module 4063#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232 4064msgid "Clippings cart" 4065msgstr "收集箱" 4066 4067# I18N: Type of media object 4068#. I18N: Type of media object 4069#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 4070msgid "Coat of arms" 4071msgstr "紋章" 4072 4073# I18N: Location of an LDS church temple 4074#. I18N: Location of an LDS church temple 4075#: app/Elements/TempleCode.php:80 4076msgid "Cochabamba, Bolivia" 4077msgstr "科恰班巴、玻利維亞" 4078 4079# I18N: Name of a country or state 4080#. I18N: Name of a country or state 4081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4082msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4083msgstr "可可(吉林)群島" 4084 4085# I18N: The name of a colour-scheme 4086#. I18N: The name of a colour-scheme 4087#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4088msgid "Coffee and Cream" 4089msgstr "咖啡和奶油" 4090 4091#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 4092msgid "Cohabitation" 4093msgstr "" 4094 4095# I18N: The name of a colour-scheme 4096#. I18N: The name of a colour-scheme 4097#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4098msgid "Cold Day" 4099msgstr "冷天" 4100 4101# I18N: Name of a country or state 4102#. I18N: Name of a country or state 4103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4104msgid "Colombia" 4105msgstr "哥倫比亞" 4106 4107# I18N: Location of an LDS church temple 4108#. I18N: Location of an LDS church temple 4109#: app/Elements/TempleCode.php:81 4110msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4111msgstr "殖民地華雷斯,墨西哥" 4112 4113# I18N: Location of an LDS church temple 4114#. I18N: Location of an LDS church temple 4115#: app/Elements/TempleCode.php:86 4116msgid "Columbia River, Washington, United States" 4117msgstr "哥倫比亞河,華盛頓" 4118 4119# I18N: Location of an LDS church temple 4120#. I18N: Location of an LDS church temple 4121#: app/Elements/TempleCode.php:82 4122msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4123msgstr "哥倫比亞,南卡羅來納" 4124 4125# I18N: Location of an LDS church temple 4126#. I18N: Location of an LDS church temple 4127#: app/Elements/TempleCode.php:83 4128msgid "Columbus, Ohio, United States" 4129msgstr "俄亥俄州哥倫布市" 4130 4131# I18N: gedcom tag COMM 4132#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 4133#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 4134#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 4135#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 4136msgid "Comment" 4137msgstr "評論" 4138 4139#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 4140#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 4141#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 4142#: resources/views/register-page.phtml:84 4143msgid "Comments" 4144msgstr "備註" 4145 4146# I18N: gedcom tag _COML 4147#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 4148msgid "Common law marriage" 4149msgstr "合法結婚" 4150 4151# I18N: Description of the “Messages” module 4152#. I18N: Description of the “Messages” module 4153#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 4154msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4155msgstr "利用私人消息郵件直接與其他用戶進行交流。" 4156 4157# I18N: Name of a country or state 4158#. I18N: Name of a country or state 4159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4160msgid "Comoros" 4161msgstr "科摩羅" 4162 4163# I18N: Name of a module/chart 4164#. I18N: Name of a module/chart 4165#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80 4166msgid "Compact tree" 4167msgstr "緊湊樹" 4168 4169# I18N: %s is an individual’s name 4170#. I18N: %s is an individual’s name 4171#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126 4172#, php-format 4173msgid "Compact tree of %s" 4174msgstr "%s 的緊湊樹" 4175 4176#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 4177msgid "Comparison" 4178msgstr "對比" 4179 4180# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4181#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4182#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4183#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4184#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4185#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 4186msgid "Completed before 1970; date not available" 4187msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4188 4189# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4190#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4191#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4192#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4193#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 4194msgid "Completed; date unknown" 4195msgstr "完成;日期未知" 4196 4197#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:141 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4198#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 4199msgid "Completion date" 4200msgstr "" 4201 4202# I18N: gedcom tag CONF 4203#: app/Factories/ElementFactory.php:500 4204#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4205msgid "Confirmation" 4206msgstr "確認" 4207 4208#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 4209msgid "Connection to database server" 4210msgstr "連接到數據庫伺服器" 4211 4212# I18N: Name of a module 4213#. I18N: Name of a module 4214#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 4215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 4216msgid "Contact information" 4217msgstr "聯繫信息" 4218 4219#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 4220msgid "Contact method" 4221msgstr "聯繫方式" 4222 4223#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 4224msgid "Contains" 4225msgstr "包含" 4226 4227#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4228#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4229#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4230msgid "Content" 4231msgstr "內容" 4232 4233#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:151 4234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4235#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 4236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4237#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 4238#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4239#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 4240#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4241#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4242#: resources/views/admin/components.phtml:28 4243#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4244#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4245#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4246#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4247#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 4248#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4249#: resources/views/admin/media.phtml:21 4250#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4251#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4252#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4253#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4254#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4255#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4256#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4257#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4258#: resources/views/admin/tags.phtml:16 4259#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4260#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4261#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4262#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 4263#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 4264#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 4266#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4267#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4268#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 4269#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4270#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4271#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4272#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4273#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4275#: resources/views/admin/users.phtml:15 4276#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4277#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4278#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4279#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 4280#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4281#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4282#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4283#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4284#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4285#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4286#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4287#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4288#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4289#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4290#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4291msgid "Control panel" 4292msgstr "控制面板" 4293 4294#. I18N: Name of a module 4295#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 4296msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4297msgstr "" 4298 4299#. I18N: Name of a module 4300#: app/Module/FixNameTags.php:83 4301msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4302msgstr "" 4303 4304#. I18N: Name of a module 4305#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 4306msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4307msgstr "" 4308 4309#. I18N: Label for option 4310#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4311msgid "Convert to" 4312msgstr "" 4313 4314# I18N: Name of a country or state 4315#. I18N: Name of a country or state 4316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4317msgid "Cook Islands" 4318msgstr "庫克群島" 4319 4320#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4321msgid "Cookies" 4322msgstr "網l路餅乾" 4323 4324#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433 4325#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 4326msgid "Coordinates" 4327msgstr "" 4328 4329# I18N: Location of an LDS church temple 4330#. I18N: Location of an LDS church temple 4331#: app/Elements/TempleCode.php:84 4332msgid "Copenhagen, Denmark" 4333msgstr "丹麥哥本哈根" 4334 4335#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4336#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4337#: resources/views/individual-name.phtml:80 4338#: resources/views/individual-name.phtml:82 4339#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4340msgid "Copy" 4341msgstr "複製" 4342 4343# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4344#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4345#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4346#, php-format 4347msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4348msgstr "%1$s的所有記錄複製到%2$s。" 4349 4350#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4351msgid "Copy files…" 4352msgstr "複製文件…" 4353 4354#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4355msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4356msgstr "" 4357 4358# I18N: gedcom tag COPR 4359#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:405 4360msgid "Copyright" 4361msgstr "版權" 4362 4363# I18N: Location of an LDS church temple 4364#. I18N: Location of an LDS church temple 4365#: app/Elements/TempleCode.php:85 4366msgid "Cordoba, Argentina" 4367msgstr "阿根廷科爾多瓦" 4368 4369# I18N: gedcom tag CORP 4370#: app/Factories/ElementFactory.php:391 4371msgid "Corporation" 4372msgstr "公司" 4373 4374#. I18N: Description of a “Data fix” module 4375#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4376msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4377msgstr "修正由老家譜程式產生的名字記錄表單 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。" 4378 4379#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4380msgid "Correspondence" 4381msgstr "" 4382 4383# I18N: Name of a country or state 4384#. I18N: Name of a country or state 4385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4386msgid "Costa Rica" 4387msgstr "哥斯達黎加" 4388 4389# I18N: Name of a country or state 4390#. I18N: Name of a country or state 4391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4392msgid "Cote d’Ivoire" 4393msgstr "科特迪瓦" 4394 4395#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4396msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4397msgstr "無法驗證您輸入的信息。請確認後再試一次。" 4398 4399#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4400msgid "Count" 4401msgstr "國家" 4402 4403# I18N: Description of the “Hit counters” module 4404#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4405#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87 4406msgid "Count the visits to each page" 4407msgstr "每個頁面的訪問計數" 4408 4409# I18N: gedcom tag CTRY 4410#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:397 4411#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:671 4412#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 4413#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:70 4414#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:113 4415msgid "Country" 4416msgstr "國家" 4417 4418#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4419msgid "Create" 4420msgstr "創建" 4421 4422#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:296 4424msgid "Create a family tree" 4425msgstr "創建新的家譜" 4426 4427#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4428#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4429msgid "Create a location" 4430msgstr "" 4431 4432#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4433#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4434#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4435msgid "Create a media object" 4436msgstr "創建多媒體對象" 4437 4438#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4439#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4440msgid "Create a repository" 4441msgstr "創建存儲庫" 4442 4443#: app/Elements/XrefNote.php:60 4444#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4445msgid "Create a shared note" 4446msgstr "創建新的共享的記錄" 4447 4448#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4449msgid "Create a shared note using the census assistant" 4450msgstr "使用助理創建新的共享記錄" 4451 4452#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4453msgid "Create a source" 4454msgstr "創建新的來源記錄" 4455 4456#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4457#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4458msgid "Create a submission" 4459msgstr "" 4460 4461#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4462#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4463msgid "Create a submitter" 4464msgstr "創建一個提交者" 4465 4466#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4467msgid "Create a temporary folder…" 4468msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…" 4469 4470#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4471msgid "Create a unique filename" 4472msgstr "創建唯一的文件名" 4473 4474#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4475msgid "Create an individual" 4476msgstr "添加個人" 4477 4478#. I18N: %s is a link/URL 4479#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4480#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4481#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4482#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4483#, php-format 4484msgid "Create maps using %s." 4485msgstr "" 4486 4487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4488msgid "Create your own chart" 4489msgstr "創建您自己的圖表" 4490 4491#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4492msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4493msgstr "創建,更新和刪除家譜中的數據文件夾中的每個GEDCOM文件。" 4494 4495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 4496#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4497#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4498#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4499#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4500#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4501#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4502msgid "Creation date" 4503msgstr "" 4504 4505# I18N: gedcom tag CREM 4506#: app/Factories/ElementFactory.php:509 4507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4508#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4509#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4513msgid "Cremation" 4514msgstr "火葬" 4515 4516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 4517msgid "Cremation of a brother" 4518msgstr "兄弟的火葬" 4519 4520#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 4521msgid "Cremation of a child" 4522msgstr "孩子的火葬" 4523 4524#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 4525msgid "Cremation of a daughter" 4526msgstr "女兒的火葬" 4527 4528#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4529msgid "Cremation of a father" 4530msgstr "父親的火葬" 4531 4532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 4533msgid "Cremation of a grandchild" 4534msgstr "孫兒的火葬" 4535 4536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 4537msgid "Cremation of a granddaughter" 4538msgstr "孫女的火葬" 4539 4540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 4541msgctxt "daughter’s daughter" 4542msgid "Cremation of a granddaughter" 4543msgstr "外孫女的火葬" 4544 4545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 4546msgctxt "son’s daughter" 4547msgid "Cremation of a granddaughter" 4548msgstr "外孫子的火葬" 4549 4550#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4551msgid "Cremation of a grandfather" 4552msgstr "祖父的火葬" 4553 4554#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4555msgid "Cremation of a grandmother" 4556msgstr "祖母的火葬" 4557 4558#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 4559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 4560#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 4561msgid "Cremation of a grandparent" 4562msgstr "祖父母的火葬" 4563 4564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 4565msgid "Cremation of a grandson" 4566msgstr "孫子的火葬" 4567 4568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 4569msgctxt "daughter’s son" 4570msgid "Cremation of a grandson" 4571msgstr "外孫子的火葬" 4572 4573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 4574msgctxt "son’s son" 4575msgid "Cremation of a grandson" 4576msgstr "孫子的火葬" 4577 4578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 4579msgid "Cremation of a half-brother" 4580msgstr "同父異母的弟弟的火葬" 4581 4582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 4583msgid "Cremation of a half-sibling" 4584msgstr "半同胞的火葬" 4585 4586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 4587msgid "Cremation of a half-sister" 4588msgstr "同父異母的姐妹的火葬" 4589 4590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4591msgid "Cremation of a husband" 4592msgstr "丈夫的火葬" 4593 4594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4595msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4596msgstr "外祖父的火葬" 4597 4598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4599msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4600msgstr "外祖母的火葬" 4601 4602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733 4603msgid "Cremation of a mother" 4604msgstr "母親的火葬" 4605 4606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 4607msgid "Cremation of a parent" 4608msgstr "父母的火葬" 4609 4610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4611msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4612msgstr "祖父的火葬" 4613 4614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4615msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4616msgstr "祖母的火葬" 4617 4618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 4619msgid "Cremation of a sibling" 4620msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4621 4622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 4623msgid "Cremation of a sister" 4624msgstr "姐妹的火葬" 4625 4626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 4627msgid "Cremation of a son" 4628msgstr "兒子的火葬" 4629 4630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4631msgid "Cremation of a spouse" 4632msgstr "配偶的火葬" 4633 4634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4635msgid "Cremation of a wife" 4636msgstr "妻子的火葬" 4637 4638# I18N: Name of a country or state 4639#. I18N: Name of a country or state 4640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4641msgid "Croatia" 4642msgstr "克羅地亞" 4643 4644# I18N: Name of a country or state 4645#. I18N: Name of a country or state 4646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4647msgid "Cuba" 4648msgstr "古巴" 4649 4650# I18N: Location of an LDS church temple 4651#. I18N: Location of an LDS church temple 4652#: app/Elements/TempleCode.php:87 4653msgid "Curitiba, Brazil" 4654msgstr "巴西庫裡提巴" 4655 4656#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4657msgid "Custom" 4658msgstr "定制" 4659 4660#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4661msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4662msgstr "" 4663 4664#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4665msgid "Custom GEDCOM tag" 4666msgstr "" 4667 4668#. I18N: Name of a module 4669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4670#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:703 4672#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4673msgid "Custom GEDCOM tags" 4674msgstr "" 4675 4676#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4677msgid "Custom event" 4678msgstr "自定義事件" 4679 4680#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4681msgid "Custom module" 4682msgstr "自定義模塊" 4683 4684# I18N: A configuration setting 4685#. I18N: A configuration setting 4686#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4687msgid "Custom welcome text" 4688msgstr "自定義歡迎文本" 4689 4690#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4691msgid "Customize this page" 4692msgstr "自定義此頁" 4693 4694# I18N: Name of a country or state 4695#. I18N: Name of a country or state 4696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4697msgid "Cyprus" 4698msgstr "塞浦路斯" 4699 4700# I18N: Name of a country or state 4701#. I18N: Name of a country or state 4702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4703msgid "Czech Republic" 4704msgstr "捷克共和國" 4705 4706#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4707#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4708msgid "DKIM digital signature" 4709msgstr "DKIM數位簽名" 4710 4711# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4712#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4713#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 4714msgid "DNA markers" 4715msgstr "DNA標記" 4716 4717# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4718#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4719#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4720#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4721msgid "Daitch-Mokotoff" 4722msgstr "戴奇–可托夫" 4723 4724# I18N: Location of an LDS church temple 4725#. I18N: Location of an LDS church temple 4726#: app/Elements/TempleCode.php:88 4727msgid "Dallas, Texas, United States" 4728msgstr "達拉斯德克薩斯" 4729 4730# I18N: gedcom tag DATA 4731#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364 4732#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609 4733#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:656 4734#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 4735#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:173 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:256 4736#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:289 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4737#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4738#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4739msgid "Data" 4740msgstr "資料" 4741 4742#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4743msgid "Data controller" 4744msgstr "" 4745 4746#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4747#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4748msgid "Data fix" 4749msgstr "" 4750 4751#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4752#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4753#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4754#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:696 4756#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4757#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4758msgid "Data fixes" 4759msgstr "" 4760 4761#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4762msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4763msgstr "" 4764 4765# I18N: A configuration setting 4766#. I18N: A configuration setting 4767#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4768msgid "Data folder" 4769msgstr "數據文件夾" 4770 4771#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4772#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4773#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4774#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4775msgid "Database connection" 4776msgstr "數據庫連接" 4777 4778#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4779#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4780#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4781#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4782#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4783msgid "Database name" 4784msgstr "數據庫名稱" 4785 4786#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4787#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4788#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4789#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4790msgid "Database password" 4791msgstr "數據庫密碼" 4792 4793#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4794msgid "Database type" 4795msgstr "數據庫名稱" 4796 4797#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4798#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4799#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4800#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4801msgid "Database user account" 4802msgstr "數據庫用戶賬戶" 4803 4804# I18N: gedcom tag DATE 4805#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:379 4806#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:423 4807#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4808#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4809#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 4810#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:266 4811#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:270 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:274 4812#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:280 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:286 4813#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 4814#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:51 4815#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 4816#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4817#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4818#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4819#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4820#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4822#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4823#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4824#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4826#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4827#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4828#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4829msgid "Date" 4830msgstr "日期" 4831 4832#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4833msgid "Date differences" 4834msgstr "日期差異" 4835 4836# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4837#: app/Factories/ElementFactory.php:464 4838msgid "Date of LDS baptism" 4839msgstr "LDS 洗禮的日期" 4840 4841# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4842#: app/Factories/ElementFactory.php:602 4843msgid "Date of LDS child sealing" 4844msgstr "LDS 兒童密封的日期" 4845 4846#: app/Factories/ElementFactory.php:504 4847msgid "Date of LDS confirmation" 4848msgstr "" 4849 4850# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4851#: app/Factories/ElementFactory.php:524 4852msgid "Date of LDS endowment" 4853msgstr "LDS 捐贈的日期" 4854 4855# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4856#: app/Factories/ElementFactory.php:358 4857msgid "Date of LDS spouse sealing" 4858msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4859 4860#: app/Factories/ElementFactory.php:454 4861msgid "Date of adoption" 4862msgstr "過繼日期" 4863 4864#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4865#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4866msgid "Date of baptism" 4867msgstr "洗禮的日期" 4868 4869#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4871msgid "Date of bar mitzvah" 4872msgstr "受誡禮的日期" 4873 4874#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4876msgid "Date of bat mitzvah" 4877msgstr "成人儀式的日期" 4878 4879#: app/Factories/ElementFactory.php:479 4880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4882#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4883#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4884msgid "Date of birth" 4885msgstr "出生日期" 4886 4887#: app/Factories/ElementFactory.php:483 4888msgid "Date of blessing" 4889msgstr "祝福的日期" 4890 4891#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 4892msgid "Date of brit milah" 4893msgstr "割禮的日期" 4894 4895#: app/Factories/ElementFactory.php:486 4896#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4897msgid "Date of burial" 4898msgstr "埋葬的日期" 4899 4900#: app/Factories/ElementFactory.php:496 4901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4902msgid "Date of christening" 4903msgstr "洗禮的日期" 4904 4905#: app/Factories/ElementFactory.php:501 4906#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4907msgid "Date of confirmation" 4908msgstr "確認的日期" 4909 4910#: app/Factories/ElementFactory.php:510 4911msgid "Date of cremation" 4912msgstr "火葬的日期" 4913 4914#: app/Factories/ElementFactory.php:514 4915#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4918msgid "Date of death" 4919msgstr "去世的時間" 4920 4921#: app/Factories/ElementFactory.php:331 4922msgid "Date of divorce" 4923msgstr "離婚的日期" 4924 4925#: app/Factories/ElementFactory.php:521 4926msgid "Date of emigration" 4927msgstr "移民的日期" 4928 4929#: app/Factories/ElementFactory.php:334 4930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4931msgid "Date of engagement" 4932msgstr "訂婚的日期" 4933 4934#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365 4935#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610 4936#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:657 4937#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 4938#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:257 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:290 4939#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4940msgid "Date of entry in original source" 4941msgstr "原始的輸入日期" 4942 4943#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 4944msgid "Date of event" 4945msgstr "事件的日期" 4946 4947#: app/Factories/ElementFactory.php:540 4948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4949msgid "Date of first communion" 4950msgstr "第一聖餐日期" 4951 4952#: app/Factories/ElementFactory.php:547 4953msgid "Date of immigration" 4954msgstr "移民的日期" 4955 4956# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4957#: app/Factories/ElementFactory.php:327 app/Factories/ElementFactory.php:493 4958#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:644 4959#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:691 4960#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/Factories/ElementFactory.php:738 4961#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 4962msgid "Date of last change" 4963msgstr "最近更改日期" 4964 4965#: app/Factories/ElementFactory.php:345 4966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4968msgid "Date of marriage" 4969msgstr "結婚的日期" 4970 4971#: app/Factories/ElementFactory.php:340 4972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4973msgid "Date of marriage banns" 4974msgstr "婚姻的結婚通告的日期" 4975 4976#: app/Factories/ElementFactory.php:575 4977msgid "Date of naturalization" 4978msgstr "移入的日期" 4979 4980#: app/Factories/ElementFactory.php:585 4981msgid "Date of ordination" 4982msgstr "祝聖禮的日期" 4983 4984#: app/Factories/ElementFactory.php:593 4985msgid "Date of residence" 4986msgstr "居住日期" 4987 4988#: resources/views/help/date.phtml:105 4989msgid "Date period" 4990msgstr "日期" 4991 4992#: resources/views/help/date.phtml:98 4993msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4994msgstr "日期時間是用來表明一個事實,如一個工作/職位,持續一段時間。" 4995 4996#: app/Factories/ElementFactory.php:697 resources/views/help/date.phtml:67 4997#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4998msgid "Date range" 4999msgstr "日期範圍" 5000 5001#: resources/views/help/date.phtml:60 5002msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 5003msgstr "日期範圍是用來表明一個事件,例如一個出生,發生在一個在一個可能的範圍裡的未知日期。" 5004 5005#: resources/views/admin/users.phtml:31 5006msgid "Date registered" 5007msgstr "註冊日期" 5008 5009#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 5010msgid "Date sent" 5011msgstr "發送日期" 5012 5013# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5014#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 5016#, php-format 5017msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 5018msgstr "日期只對於有效的日曆轉換。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 將轉換為法國日曆和只有日期 %3$s 後可以轉化為公曆。" 5019 5020#: resources/views/help/date.phtml:22 5021msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 5022msgstr "日期存儲使用英語縮寫詞和關鍵詞。縮寫可用來替代這些縮寫詞和關鍵詞。" 5023 5024#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 5025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 5026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 5027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 5028msgid "Daughter" 5029msgstr "女兒" 5030 5031# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 5032#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 5033#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 5034#, php-format 5035msgid "Daughter of %s" 5036msgstr "%s 的女兒" 5037 5038#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 5039msgid "Day" 5040msgstr "日" 5041 5042#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 5043msgid "Day not set" 5044msgstr "沒有設定日期" 5045 5046#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 5047#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 5048#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 5049msgid "Day:" 5050msgstr "日:" 5051 5052#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 5053#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 5054msgid "Dead" 5055msgstr "去世的" 5056 5057# I18N: gedcom tag DEAT 5058#: app/Factories/ElementFactory.php:512 5059#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 5060#: resources/views/calendar-page.phtml:195 5061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 5062#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 5063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 5064#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 5065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 5066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5067#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5068#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5081#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5092#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5184#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5185msgid "Death" 5186msgstr "去世" 5187 5188#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:328 5189msgid "Death by country" 5190msgstr "按世紀統計去世" 5191 5192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5193#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5194msgid "Death date range end" 5195msgstr "去世日期範圍的結束" 5196 5197#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5198#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5199msgid "Death date range start" 5200msgstr "去世日期範圍的開始" 5201 5202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 5203msgid "Death of a brother" 5204msgstr "兄弟的去世" 5205 5206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 5207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 5208msgid "Death of a child" 5209msgstr "孩子的去世" 5210 5211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 5212msgid "Death of a daughter" 5213msgstr "女兒的去世" 5214 5215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 5216#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 5217msgid "Death of a father" 5218msgstr "父親的去世" 5219 5220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 5221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 5222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 5223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 5224msgid "Death of a grandchild" 5225msgstr "孫兒的去世" 5226 5227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 5228msgid "Death of a granddaughter" 5229msgstr "孫女的去世" 5230 5231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 5232msgctxt "daughter’s daughter" 5233msgid "Death of a granddaughter" 5234msgstr "外孫女的去世" 5235 5236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 5237msgctxt "son’s daughter" 5238msgid "Death of a granddaughter" 5239msgstr "孫女的的去世" 5240 5241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 5242msgid "Death of a grandfather" 5243msgstr "祖父的去世" 5244 5245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 5246msgid "Death of a grandmother" 5247msgstr "祖母的去世" 5248 5249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 5250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 5251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 5252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 5253msgid "Death of a grandparent" 5254msgstr "祖父母的去世" 5255 5256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 5257msgid "Death of a grandson" 5258msgstr "孫子的去世" 5259 5260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 5261msgctxt "daughter’s son" 5262msgid "Death of a grandson" 5263msgstr "外孫子的去世" 5264 5265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 5266msgctxt "son’s son" 5267msgid "Death of a grandson" 5268msgstr "孫子的去世" 5269 5270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 5271msgid "Death of a half-brother" 5272msgstr "同父異母的兄弟的去世" 5273 5274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 5275msgid "Death of a half-sibling" 5276msgstr "半同胞的去世" 5277 5278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 5279msgid "Death of a half-sister" 5280msgstr "同父異母的姐妹的去世" 5281 5282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 5283msgid "Death of a husband" 5284msgstr "丈夫的去世" 5285 5286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 5287msgid "Death of a maternal grandfather" 5288msgstr "外祖父的去世" 5289 5290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 5291msgid "Death of a maternal grandmother" 5292msgstr "外祖母的去世" 5293 5294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723 5295#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 5296msgid "Death of a mother" 5297msgstr "母親的去世" 5298 5299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 5300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 5301#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 5302msgid "Death of a parent" 5303msgstr "父母的去世" 5304 5305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 5306msgid "Death of a paternal grandfather" 5307msgstr "祖父的去世" 5308 5309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 5310msgid "Death of a paternal grandmother" 5311msgstr "祖母的去世" 5312 5313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 5314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 5315msgid "Death of a sibling" 5316msgstr "兄弟的去世" 5317 5318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 5319msgid "Death of a sister" 5320msgstr "姐妹的去世" 5321 5322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 5323msgid "Death of a son" 5324msgstr "兒子的去世" 5325 5326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 5327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 5328msgid "Death of a spouse" 5329msgstr "配偶的去世" 5330 5331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 5332msgid "Death of a wife" 5333msgstr "妻子的去世" 5334 5335# I18N: gedcom tag _DETS 5336#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5337msgid "Death of one spouse" 5338msgstr "配偶的去世" 5339 5340#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5341msgid "Death place contains" 5342msgstr "去世地包含" 5343 5344#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 5345msgid "Death places" 5346msgstr "去世地" 5347 5348# I18N: Name of a module/report 5349#. I18N: Name of a module/report 5350#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5351#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5352#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5353#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5354msgid "Deaths" 5355msgstr "去世" 5356 5357#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5358#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:71 5359msgid "Deaths by century" 5360msgstr "按世紀統計去世" 5361 5362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5363msgctxt "Abbreviation for December" 5364msgid "Dec" 5365msgstr "十二月" 5366 5367#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 5368#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 5369#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 5370#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 5371msgid "Decade of birth" 5372msgstr "十年出生的" 5373 5374#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 5375#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 5376msgid "Decade of death" 5377msgstr "十年的去世" 5378 5379#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 5380#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 5381msgid "Decade of marriage" 5382msgstr "十年的婚姻" 5383 5384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5385msgctxt "GENITIVE" 5386msgid "December" 5387msgstr "十二月" 5388 5389#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5390msgctxt "INSTRUMENTAL" 5391msgid "December" 5392msgstr "十二月" 5393 5394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5395msgctxt "LOCATIVE" 5396msgid "December" 5397msgstr "十二月" 5398 5399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5401#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5402msgctxt "NOMINATIVE" 5403msgid "December" 5404msgstr "十二月" 5405 5406# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5407#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5408#: app/Date/FrenchDate.php:319 5409msgid "Decidi" 5410msgstr "決定" 5411 5412#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5413msgid "Default chart" 5414msgstr "默認圖表" 5415 5416#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5417msgid "Default family tree" 5418msgstr "默認家譜" 5419 5420# I18N: A configuration setting 5421#. I18N: A configuration setting 5422#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5424#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5425msgid "Default individual" 5426msgstr "默認的個體" 5427 5428# I18N: A configuration setting 5429#. I18N: A configuration setting 5430#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5431msgid "Default theme" 5432msgstr "默認主題" 5433 5434#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 5435#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 5436#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 5437msgid "Definition" 5438msgstr "" 5439 5440# I18N: gedcom tag _DEG 5441#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5442msgid "Degree" 5443msgstr "學位" 5444 5445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5446#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5447#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5448#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5449#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5450#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5451#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5456#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5459#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5461msgctxt "font name" 5462msgid "DejaVu" 5463msgstr "既視" 5464 5465#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5466#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5467#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270 5468#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5469#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5470#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5471#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5472#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5473#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5474#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5475#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5476#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5477#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5478#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5479#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5480#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5481#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5482#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5483#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5486#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5487#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5488msgid "Delete" 5489msgstr "刪除" 5490 5491#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:525 5493msgid "Delete inactive users" 5494msgstr "刪除無效用戶" 5495 5496#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5497msgid "Delete selected messages" 5498msgstr "刪除選擇的消息" 5499 5500#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5501msgid "Delete the preferences for this module." 5502msgstr "刪除這個模塊的偏好。" 5503 5504#: resources/views/individual-name.phtml:88 5505#: resources/views/individual-name.phtml:90 5506msgid "Delete this name" 5507msgstr "刪除此名稱" 5508 5509#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5510msgid "Delete unused locations" 5511msgstr "" 5512 5513#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5514msgid "Delete your account" 5515msgstr "刪除您的賬戶" 5516 5517#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5518msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5519msgstr "刪除這個家庭將拆開所有的個人彼此關係,將個人獨立。你確定你要刪除這個家庭嗎?" 5520 5521# I18N: Name of a country or state 5522#. I18N: Name of a country or state 5523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5524msgid "Democratic Republic of the Congo" 5525msgstr "剛果(金沙薩)" 5526 5527# I18N: Name of a country or state 5528#. I18N: Name of a country or state 5529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5530msgid "Denmark" 5531msgstr "丹麥" 5532 5533# I18N: Location of an LDS church temple 5534#. I18N: Location of an LDS church temple 5535#: app/Elements/TempleCode.php:89 5536msgid "Denver, Colorado, United States" 5537msgstr "科羅拉多州丹佛市" 5538 5539#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5540msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5541msgstr "根據您的伺服器配置,您可以自動升級。" 5542 5543#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5544msgid "Descendant generations" 5545msgstr "後代數" 5546 5547# I18N: gedcom tag DESC 5548# I18N: Name of a module/chart 5549# I18N: Name of a module/sidebar 5550# I18N: Name of a module/report 5551#. I18N: Name of a module/chart 5552#. I18N: Name of a module/sidebar 5553#. I18N: Name of a module/report 5554#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5555#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60 5556#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5562#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5563msgid "Descendants" 5564msgstr "後代圖" 5565 5566# I18N: gedcom tag DESI 5567#: app/Factories/ElementFactory.php:516 5568msgid "Descendants interest" 5569msgstr "後代調查" 5570 5571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5572msgid "Descendants of " 5573msgstr "後代 " 5574 5575# I18N: %s is an individual’s name 5576#. I18N: %s is an individual’s name 5577#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145 5578#, php-format 5579msgid "Descendants of %s" 5580msgstr "%s 的後代" 5581 5582# I18N: gedcom tag DSCR 5583#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 5584#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 5585#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5586#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5587#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5588#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5589#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5590#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5591msgid "Description" 5592msgstr "外貌特徵" 5593 5594# I18N: A configuration setting 5595#. I18N: A configuration setting 5596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5597msgid "Description META tag" 5598msgstr "描述元標記" 5599 5600# I18N: gedcom tag DEST 5601#: app/Factories/ElementFactory.php:381 5602msgid "Destination" 5603msgstr "目的地" 5604 5605#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5606#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5607#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5609#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5610msgid "Details" 5611msgstr "詳細資料" 5612 5613#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5614msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5615msgstr "新用戶的詳細信息將被發送到相應家譜。" 5616 5617# I18N: Location of an LDS church temple 5618#. I18N: Location of an LDS church temple 5619#: app/Elements/TempleCode.php:90 5620msgid "Detroit, Michigan, United States" 5621msgstr "底特律,密歇根州" 5622 5623#: app/Date/JalaliDate.php:282 5624msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5625msgid "Dey" 5626msgstr "第十月" 5627 5628# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5629#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5630#: app/Date/JalaliDate.php:157 5631msgctxt "GENITIVE" 5632msgid "Dey" 5633msgstr "第十月" 5634 5635# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5636#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5637#: app/Date/JalaliDate.php:247 5638msgctxt "INSTRUMENTAL" 5639msgid "Dey" 5640msgstr "第十月" 5641 5642# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5643#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5644#: app/Date/JalaliDate.php:202 5645msgctxt "LOCATIVE" 5646msgid "Dey" 5647msgstr "第十月" 5648 5649# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5650#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5651#: app/Date/JalaliDate.php:112 5652msgctxt "NOMINATIVE" 5653msgid "Dey" 5654msgstr "第十月" 5655 5656# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5658#: app/Date/HijriDate.php:164 5659msgctxt "GENITIVE" 5660msgid "Dhu al-Hijjah" 5661msgstr "第十二月" 5662 5663# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5665#: app/Date/HijriDate.php:254 5666msgctxt "INSTRUMENTAL" 5667msgid "Dhu al-Hijjah" 5668msgstr "第十二月" 5669 5670# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5672#: app/Date/HijriDate.php:209 5673msgctxt "LOCATIVE" 5674msgid "Dhu al-Hijjah" 5675msgstr "第十二月" 5676 5677# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5679#: app/Date/HijriDate.php:119 5680msgctxt "NOMINATIVE" 5681msgid "Dhu al-Hijjah" 5682msgstr "第十二月" 5683 5684# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5686#: app/Date/HijriDate.php:162 5687msgctxt "GENITIVE" 5688msgid "Dhu al-Qi’dah" 5689msgstr "第十一月" 5690 5691# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5693#: app/Date/HijriDate.php:252 5694msgctxt "INSTRUMENTAL" 5695msgid "Dhu al-Qi’dah" 5696msgstr "第十一月" 5697 5698# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5700#: app/Date/HijriDate.php:207 5701msgctxt "LOCATIVE" 5702msgid "Dhu al-Qi’dah" 5703msgstr "第十一月" 5704 5705# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5706#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5707#: app/Date/HijriDate.php:117 5708msgctxt "NOMINATIVE" 5709msgid "Dhu al-Qi’dah" 5710msgstr "第十一月" 5711 5712# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5713#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5714#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5715#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5716msgid "Died as a child: exempt" 5717msgstr "孩子時去世:豁免" 5718 5719#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5720msgid "Differences" 5721msgstr "日期差異" 5722 5723# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5724#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5726msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5727msgstr "在世界上不同的地區使用不同的日曆系統,許多其他的日曆系統已過時。在可能的情況下,你應該使用日曆中的事件的最初記錄輸入日期。你可以指定轉換為一個更熟悉的日曆來顯示這些日期。如果你經常使用兩個日曆,你可以指定兩個轉換和日期將被轉換為兩個選定的日曆。" 5728 5729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5731#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5734msgid "Direct line ancestors" 5735msgstr "直系祖先" 5736 5737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5739#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5741#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5742msgid "Direct line ancestors and their families" 5743msgstr "直接的祖先和他們的家庭" 5744 5745# I18N: %s is a number of records per page 5746#. I18N: %s is a number of records per page 5747#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5748#, php-format 5749msgid "Display %s" 5750msgstr "展示 %s" 5751 5752# I18N: Description of the “Favorites” module 5753#. I18N: Description of the “Favorites” module 5754#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5755msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5756msgstr "顯示和管理一個家譜的收藏頁面。" 5757 5758# I18N: Description of the “Favorites” module 5759#. I18N: Description of the “Favorites” module 5760#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5761msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5762msgstr "顯示和管理用戶收藏的頁面。" 5763 5764#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5765msgid "Display custom GEDCOM tags" 5766msgstr "" 5767 5768# I18N: gedcom tag DIV 5769#: app/Factories/ElementFactory.php:330 resources/views/calendar-page.phtml:192 5770#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5771msgid "Divorce" 5772msgstr "訴訟離婚" 5773 5774# I18N: gedcom tag DIVF 5775#: app/Factories/ElementFactory.php:332 5776msgid "Divorce filed" 5777msgstr "協議離婚" 5778 5779#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5780#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:73 5781msgid "Divorces by century" 5782msgstr "按世紀統計離婚" 5783 5784# I18N: Name of a country or state 5785#. I18N: Name of a country or state 5786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5787msgid "Djibouti" 5788msgstr "吉布提" 5789 5790# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5791#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5792#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5793msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5794msgstr "不密封,先前的密封取消" 5795 5796# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5797#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5798#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5799msgid "Do not seal: unauthorized" 5800msgstr "不密封:未經授權" 5801 5802# I18N: Type of media object 5803#. I18N: Type of media object 5804#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5805msgid "Document" 5806msgstr "文件" 5807 5808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5809msgid "Domain name" 5810msgstr "網域名" 5811 5812# I18N: Name of a country or state 5813#. I18N: Name of a country or state 5814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5815msgid "Dominica" 5816msgstr "多米尼加" 5817 5818# I18N: Name of a country or state 5819#. I18N: Name of a country or state 5820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5821msgid "Dominican Republic" 5822msgstr "多米尼加共和國" 5823 5824#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214 5825#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 5826#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5827msgid "Download" 5828msgstr "下載" 5829 5830#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5831#, php-format 5832msgid "Download %s…" 5833msgstr "下載 %s…" 5834 5835#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86 5836msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5837msgstr "" 5838 5839#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5840msgid "Download file" 5841msgstr "下載文件" 5842 5843#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5844msgid "Drag the blocks to change their position." 5845msgstr "拖動區塊以更改其位置。" 5846 5847# I18N: Location of an LDS church temple 5848#. I18N: Location of an LDS church temple 5849#: app/Elements/TempleCode.php:91 5850msgid "Draper, Utah, United States" 5851msgstr "美國猶他州德雷珀" 5852 5853# I18N: The second day in the French republican calendar 5854#. I18N: The second day in the French republican calendar 5855#: app/Date/FrenchDate.php:303 5856msgid "Duodi" 5857msgstr "週二" 5858 5859#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5860#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5861#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5862#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5863msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5864msgstr "電子郵件地址重複。該電子郵件已經被一個用戶使用。" 5865 5866#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5867#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5868#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5869#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5870msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5871msgstr "用戶名重複。該用戶名已經被另一個用戶使用。請更換您的用戶名。" 5872 5873#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5874msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5875msgstr "每個來源記錄特定的事件,一般對於一個給定的日期範圍和管轄的地方。例如一個人口普查記錄事件和教堂記錄記錄出生、結婚和去世事件。<br><br>選擇事件,記錄採用這種來源的事件清單中提供的。指定的日期應該在一系列格式如<i>從1900年到1910年</i>。這個地方管轄的名稱是最低的管轄權,包含所有較低級別的地方命名在這個源。例如,“奧奈達市,愛達荷州,美國“將被用作來源地稅收管轄權的地方發生在各個城鎮的事件在奧奈達市縣。“愛達荷州,美國“將源管轄權的地方如果所記錄的事件不僅發生在奧奈達市縣也在其他縣在愛達荷州。" 5876 5877#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5878msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5879msgstr "當用戶賬戶設定中“自動接受更改”選項被勾選,用戶所做的所有更改將立即生效。許多管理員為自己的賬戶啟用。" 5880 5881#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5882#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5883#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5884#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:38 5885msgid "Earliest birth" 5886msgstr "最早出生" 5887 5888#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5889#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5890#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5891#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:82 5892msgid "Earliest death" 5893msgstr "最早去世" 5894 5895#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:84 5896msgid "Earliest divorce" 5897msgstr "最早離婚" 5898 5899#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:40 5900msgid "Earliest marriage" 5901msgstr "最早婚姻" 5902 5903# I18N: Name of a country or state 5904#. I18N: Name of a country or state 5905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5906msgid "Ecuador" 5907msgstr "厄瓜多爾" 5908 5909#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5910#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5911#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5912#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5913#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5914#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5915#: resources/views/admin/users.phtml:24 5916#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5917#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5918#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5919#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5920#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5921#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5922#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5923#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5924#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5925#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5926#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5927#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5928#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5929#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5930#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5931msgid "Edit" 5932msgstr "編輯" 5933 5934#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76 5935#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5936msgid "Edit a media file" 5937msgstr "編輯多媒體文件" 5938 5939# I18N: Options for editing 5940#. I18N: Options for editing 5941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5942msgid "Edit preferences" 5943msgstr "編輯選項" 5944 5945#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5946msgid "Edit the FAQ" 5947msgstr "編輯常見問題" 5948 5949#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5950#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5951#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5952#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5953msgid "Edit the gender" 5954msgstr "更改性別" 5955 5956#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5957#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5958#: resources/views/individual-name.phtml:75 5959#: resources/views/individual-name.phtml:77 5960msgid "Edit the name" 5961msgstr "編輯姓名" 5962 5963#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5964#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5965#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5966#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5967#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5968#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5969msgid "Edit the raw GEDCOM" 5970msgstr "編輯原始GEDCOM記錄" 5971 5972#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5973msgid "Edit the shared note" 5974msgstr "編輯共享記錄" 5975 5976#: app/Module/StoriesModule.php:302 5977#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5978msgid "Edit the story" 5979msgstr "編輯故事" 5980 5981#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5982msgid "Edit the user" 5983msgstr "編輯用戶" 5984 5985#: app/Services/TreeService.php:226 5986msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5987msgstr "編輯這個個體和用你自己的細節替換他們的。" 5988 5989#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5990#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5991msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5992msgstr "" 5993 5994# I18N: Listbox entry; name of a role 5995#. I18N: Listbox entry; name of a role 5996#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5998#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5999#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 6000msgid "Editor" 6001msgstr "編輯" 6002 6003# I18N: Location of an LDS church temple 6004#. I18N: Location of an LDS church temple 6005#: app/Elements/TempleCode.php:92 6006msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 6007msgstr "埃德蒙頓,加拿大阿爾伯塔省" 6008 6009# I18N: gedcom tag EDUC 6010#: app/Factories/ElementFactory.php:518 6011msgid "Education" 6012msgstr "文化程度" 6013 6014# I18N: Name of a country or state 6015#. I18N: Name of a country or state 6016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 6017msgid "Egypt" 6018msgstr "埃及" 6019 6020# I18N: Name of a country or state 6021#. I18N: Name of a country or state 6022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 6023msgid "El Salvador" 6024msgstr "薩爾瓦多" 6025 6026# I18N: Type of media object 6027#. I18N: Type of media object 6028#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 6029msgid "Electronic" 6030msgstr "電子文件" 6031 6032# I18N: a month in the Jewish calendar 6033#. I18N: a month in the Jewish calendar 6034#: app/Date/JewishDate.php:217 6035msgctxt "GENITIVE" 6036msgid "Elul" 6037msgstr "第十二月" 6038 6039# I18N: a month in the Jewish calendar 6040#. I18N: a month in the Jewish calendar 6041#: app/Date/JewishDate.php:321 6042msgctxt "INSTRUMENTAL" 6043msgid "Elul" 6044msgstr "第十二月" 6045 6046# I18N: a month in the Jewish calendar 6047#. I18N: a month in the Jewish calendar 6048#: app/Date/JewishDate.php:269 6049msgctxt "LOCATIVE" 6050msgid "Elul" 6051msgstr "第十二月" 6052 6053# I18N: a month in the Jewish calendar 6054#. I18N: a month in the Jewish calendar 6055#: app/Date/JewishDate.php:165 6056msgctxt "NOMINATIVE" 6057msgid "Elul" 6058msgstr "第十二月" 6059 6060#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:94 6061#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 6062#: resources/views/password-request-page.phtml:23 6063msgid "Email" 6064msgstr "電子郵件" 6065 6066# I18N: gedcom tag EMAIL 6067# I18N: gedcom tag _EMAIL 6068#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:400 6069#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:678 6070#: app/Factories/ElementFactory.php:725 6071#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 6072#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:74 6073#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:54 6074#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 6075#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 6076#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 6077#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 6078#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 6079#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 6080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 6081#: resources/views/register-page.phtml:48 6082#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 6083msgid "Email address" 6084msgstr "電子郵件地址" 6085 6086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 6087msgid "Email verified" 6088msgstr "驗證電子郵件" 6089 6090# I18N: gedcom tag EMIG 6091#: app/Factories/ElementFactory.php:520 resources/views/calendar-page.phtml:201 6092msgid "Emigration" 6093msgstr "移民" 6094 6095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6096msgid "Employee" 6097msgstr "僱員" 6098 6099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6100msgctxt "FEMALE" 6101msgid "Employee" 6102msgstr "女僱員" 6103 6104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6105msgctxt "MALE" 6106msgid "Employee" 6107msgstr "男僱員" 6108 6109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 6110#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/Factories/ElementFactory.php:597 6111msgid "Employer" 6112msgstr "雇主" 6113 6114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6115msgctxt "FEMALE" 6116msgid "Employer" 6117msgstr "女雇主" 6118 6119#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6120msgctxt "MALE" 6121msgid "Employer" 6122msgstr "男雇主" 6123 6124#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 6125msgid "Empty the clipboard" 6126msgstr "" 6127 6128#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208 6129msgid "Empty the clippings cart" 6130msgstr "清空收集箱" 6131 6132#: resources/views/admin/components.phtml:40 6133#: resources/views/admin/components.phtml:86 6134#: resources/views/admin/modules.phtml:69 6135msgid "Enabled" 6136msgstr "啟用" 6137 6138# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6139#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 6141msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6142msgstr "啟用這個選項將迫使所有訪問者登入才能查看網站上的任何數據。" 6143 6144#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 6145msgid "End year" 6146msgstr "結束年" 6147 6148#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6149msgid "Ending range of change dates" 6150msgstr "變更日期範圍的結束" 6151 6152# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6153#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6154#: app/Elements/TempleCode.php:93 6155msgid "Endowment House" 6156msgstr "養老的房子" 6157 6158# I18N: gedcom tag ENGA 6159#: app/Factories/ElementFactory.php:333 6160#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6161msgid "Engagement" 6162msgstr "訂婚" 6163 6164# I18N: Name of a country or state 6165#. I18N: Name of a country or state 6166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6167msgid "England" 6168msgstr "英格蘭" 6169 6170#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 6171msgid "Enter an optional note about this favorite" 6172msgstr "輸入這個收藏的備註" 6173 6174#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 6175msgid "Entire record" 6176msgstr "整個記錄" 6177 6178# I18N: Name of a country or state 6179#. I18N: Name of a country or state 6180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6181msgid "Equatorial Guinea" 6182msgstr "赤道幾內亞" 6183 6184# I18N: Name of a country or state 6185#. I18N: Name of a country or state 6186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6187msgid "Eritrea" 6188msgstr "厄立特里亞" 6189 6190#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 6191#, php-format 6192msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6193msgstr "錯誤: GEDCOM轉換文件從編碼 %s 到utf-8編碼目前不支持。" 6194 6195#: app/Date/JalaliDate.php:284 6196msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6197msgid "Esf" 6198msgstr "第十二月" 6199 6200# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6201#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6202#: app/Date/JalaliDate.php:161 6203msgctxt "GENITIVE" 6204msgid "Esfand" 6205msgstr "第十二月" 6206 6207# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6208#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6209#: app/Date/JalaliDate.php:251 6210msgctxt "INSTRUMENTAL" 6211msgid "Esfand" 6212msgstr "第十二月" 6213 6214# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6215#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6216#: app/Date/JalaliDate.php:206 6217msgctxt "LOCATIVE" 6218msgid "Esfand" 6219msgstr "第十二月" 6220 6221# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6222#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6223#: app/Date/JalaliDate.php:116 6224msgctxt "NOMINATIVE" 6225msgid "Esfand" 6226msgstr "第十二月" 6227 6228#. I18N: Name of a mapping organisation 6229#: app/Module/EsriMaps.php:38 6230msgid "Esri/ArcGIS" 6231msgstr "" 6232 6233#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:78 6234msgid "Estate name" 6235msgstr "" 6236 6237# I18N: A configuration setting 6238#. I18N: A configuration setting 6239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 6240msgid "Estimated dates for birth and death" 6241msgstr "估計出生和去世日期" 6242 6243# I18N: Name of a country or state 6244#. I18N: Name of a country or state 6245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6246msgid "Estonia" 6247msgstr "愛沙尼亞" 6248 6249# I18N: Name of a country or state 6250#. I18N: Name of a country or state 6251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6252msgid "Ethiopia" 6253msgstr "埃塞俄比亞" 6254 6255#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 6256msgid "Europe" 6257msgstr "歐洲" 6258 6259# I18N: gedcom tag EVEN 6260#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:336 6261#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:445 6262#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:612 6263#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:659 6264#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 6265#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:259 6266#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:292 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 6267#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 6268#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 6269#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6270#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6272msgid "Event" 6273msgstr "事件" 6274 6275#: app/Factories/ElementFactory.php:696 resources/views/calendar-page.phtml:175 6276#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 6277#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 6278#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 6279#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 6280#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 6281msgid "Events" 6282msgstr "事件" 6283 6284#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 6285msgid "Events in countries" 6286msgstr "百年內事件" 6287 6288#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 6289msgid "Events of close relatives" 6290msgstr "近親的事件" 6291 6292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 6293msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6294msgstr "每個人都有這個角色,包括網站的訪問者和搜索引擎。" 6295 6296#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 6297msgid "Exact" 6298msgstr "精確" 6299 6300#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 6301msgid "Exact date" 6302msgstr "確切日期" 6303 6304#: app/Module/IndividualListModule.php:350 6305#, php-format 6306msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6307msgstr "排除婚姻名為' %s '的個人" 6308 6309#: resources/views/admin/media.phtml:73 6310msgid "Exclude subfolders" 6311msgstr "排除子文件夾" 6312 6313# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6314#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6315#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6316#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6317#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6318#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 6319msgid "Excluded from this submission" 6320msgstr "不包括在此提交" 6321 6322# I18N: placeholder text for registration-comments field 6323#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6324#: resources/views/register-page.phtml:88 6325msgid "Explain why you are requesting an account." 6326msgstr "說明你為什麼要申請一個賬戶。" 6327 6328#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6329msgid "Export" 6330msgstr "導出" 6331 6332#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50 6333msgid "Export a GEDCOM file" 6334msgstr "導出GEDCOM文件" 6335 6336#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 6337msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6338msgstr "導出所有的家族樹到GEDCOM文件…" 6339 6340#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 6341#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 6342msgid "Export preferences" 6343msgstr "導出選項" 6344 6345# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6346#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 6348msgid "Extend privacy to dead individuals" 6349msgstr "擴展隱私到死人" 6350 6351# I18N: “External files” are stored on other computers 6352#. I18N: “External files” are stored on other computers 6353#: resources/views/admin/media.phtml:45 6354msgid "External files" 6355msgstr "外部文件" 6356 6357#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 6358msgid "External link" 6359msgstr "" 6360 6361#: resources/views/admin/media.phtml:77 6362msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6363msgstr "外部多媒體文件是URL,而不是一個文件名。" 6364 6365# I18N: Name of a module/sidebar 6366#. I18N: Name of a module/sidebar 6367#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 6368#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 6369#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6370msgid "Extra information" 6371msgstr "額外信息" 6372 6373# I18N: gedcom tag _EYEC 6374#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6375msgid "Eye color" 6376msgstr "眼睛的顏色" 6377 6378# I18N: Name of a theme. 6379#. I18N: Name of a theme. 6380#: app/Module/FabTheme.php:39 6381msgid "F.A.B." 6382msgstr "F.A.B." 6383 6384# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6385#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6386#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 6387msgid "FAQ" 6388msgstr "常見問題" 6389 6390# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6391#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6392#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6393msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6394msgstr "常見問題解答的問題和答案清單,它允許您向訪客解釋網站的規則,政策和程式。問題通常涉及隱私權,著作權,用戶賬戶,不合適的內容,為引用源的要求等。" 6395 6396#. I18N: https://foko.genealogy.net 6397#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 6398#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 6399#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 6400#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 6401msgid "FOKO country" 6402msgstr "" 6403 6404# I18N: gedcom tag FACT 6405#: app/Factories/ElementFactory.php:533 6406msgid "Fact" 6407msgstr "事實" 6408 6409#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6410#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6411#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6412msgid "Fact 1" 6413msgstr "事實1" 6414 6415#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6416#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6417#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6418msgid "Fact 10" 6419msgstr "事實10" 6420 6421#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6422#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6423#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6424msgid "Fact 11" 6425msgstr "事實11" 6426 6427#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6428#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6429#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6430msgid "Fact 12" 6431msgstr "事實12" 6432 6433#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6434#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6435#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6436msgid "Fact 13" 6437msgstr "事實13" 6438 6439#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6440#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6441#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6442msgid "Fact 2" 6443msgstr "事實2" 6444 6445#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6446#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6447#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6448msgid "Fact 3" 6449msgstr "事實3" 6450 6451#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6452#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6453#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6454msgid "Fact 4" 6455msgstr "事實4" 6456 6457#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6458#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6459#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6460msgid "Fact 5" 6461msgstr "事實5" 6462 6463#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6464#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6465#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6466msgid "Fact 6" 6467msgstr "事實6" 6468 6469#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6470#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6471#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6472msgid "Fact 7" 6473msgstr "事實7" 6474 6475#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6476#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6477#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6478msgid "Fact 8" 6479msgstr "事實8" 6480 6481#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6482#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6483#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6484msgid "Fact 9" 6485msgstr "事實9" 6486 6487# I18N: A configuration setting 6488#. I18N: A configuration setting 6489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 6490msgid "Fact icons" 6491msgstr "事件圖標" 6492 6493#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226 6494msgid "Fact or event" 6495msgstr "事實或事件" 6496 6497# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6498#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 6500#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6501#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6502#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:34 6503#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6505#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6506msgid "Facts and events" 6507msgstr "事實和事件" 6508 6509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6510msgid "Facts for family records" 6511msgstr "家庭事件" 6512 6513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6514msgid "Facts for individual records" 6515msgstr "個人事件" 6516 6517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 6518msgid "Facts for new families" 6519msgstr "新家庭的事件" 6520 6521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6522msgid "Facts for new individuals" 6523msgstr "新個人的事件" 6524 6525# I18N: Name of a country or state 6526#. I18N: Name of a country or state 6527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6528msgid "Falkland Islands" 6529msgstr "福克蘭群島" 6530 6531# I18N: Name of a module/list 6532# I18N: Name of a module 6533#. I18N: Name of a module/list 6534#. I18N: Name of a module 6535#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261 6536#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43 6537#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6538#: app/Module/IndividualListModule.php:319 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6541#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6542#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 6544#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6545#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6546#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6547#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6548#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6549#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6550#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6551#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6552#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6553#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6554#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6555#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6556#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6557#: resources/views/search-results.phtml:48 6558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6560msgid "Families" 6561msgstr "家庭信息" 6562 6563#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6564#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 6565msgid "Families with sources" 6566msgstr "家庭來源" 6567 6568# I18N: gedcom tag FAM 6569# I18N: Name of a module/report 6570#. I18N: Name of a module/report 6571#: app/Factories/ElementFactory.php:279 6572#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6573#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:105 6574#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6576#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6577#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6578#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6579#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6580#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6581#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6582#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6587msgid "Family" 6588msgstr "家庭" 6589 6590# I18N: gedcom tag FAMC 6591#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6592msgid "Family as a child" 6593msgstr "家庭裡的孩子" 6594 6595# I18N: gedcom tag FAMS 6596#: app/Factories/ElementFactory.php:538 6597msgid "Family as a spouse" 6598msgstr "家庭裡的配偶" 6599 6600# I18N: Name of a module/chart 6601#. I18N: Name of a module/chart 6602#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6603msgid "Family book" 6604msgstr "家庭薄" 6605 6606# I18N: %s is an individual’s name 6607#. I18N: %s is an individual’s name 6608#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6609#, php-format 6610msgid "Family book of %s" 6611msgstr "%s 的家庭薄" 6612 6613#: app/Factories/ElementFactory.php:325 6614msgid "Family census" 6615msgstr "" 6616 6617# I18N: gedcom tag FAMF 6618#: app/Factories/ElementFactory.php:742 6619msgid "Family file" 6620msgstr "家庭文件" 6621 6622# I18N: Name of a module/sidebar 6623#. I18N: Name of a module/sidebar 6624#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6625msgid "Family navigator" 6626msgstr "家庭導航" 6627 6628# I18N: Description of the “News” module 6629#. I18N: Description of the “News” module 6630#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6631msgid "Family news and site announcements." 6632msgstr "家庭的新聞和網站公告。" 6633 6634#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6635#, php-format 6636msgid "Family of %s" 6637msgstr "%s 的家庭" 6638 6639#: app/Factories/ElementFactory.php:354 6640msgid "Family residence" 6641msgstr "" 6642 6643#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 6644msgid "Family status" 6645msgstr "" 6646 6647#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6648#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 6650#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6651#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6652#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6653#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6654#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6655#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6656#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6657#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6658#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6659msgid "Family tree" 6660msgstr "家譜" 6661 6662#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 6663#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458 6664msgid "Family tree clippings cart" 6665msgstr "家譜收集箱功能" 6666 6667#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6669msgid "Family tree title" 6670msgstr "家譜標題" 6671 6672# I18N: Name of a module 6673#. I18N: Name of a module 6674#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278 6676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6677#: resources/views/search-trees.phtml:17 6678msgid "Family trees" 6679msgstr "家譜" 6680 6681# I18N: %s is the spouse name 6682#. I18N: %s is the spouse name 6683#: app/Individual.php:913 6684#, php-format 6685msgid "Family with %s" 6686msgstr "和 %s 的家庭" 6687 6688#: app/Individual.php:843 6689msgid "Family with adoptive parents" 6690msgstr "養父母家庭" 6691 6692#: app/Individual.php:844 6693msgid "Family with foster parents" 6694msgstr "寄養父母家庭" 6695 6696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6698msgid "Family with husband" 6699msgstr "丈夫的家庭" 6700 6701#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896 6702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6704msgid "Family with parents" 6705msgstr "父母家庭" 6706 6707# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6708#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6709#: app/Individual.php:848 6710msgid "Family with rada parents" 6711msgstr "撫育父母家庭" 6712 6713# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6714#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6715#: app/Individual.php:846 6716msgid "Family with sealing parents" 6717msgstr "密封父母家庭" 6718 6719#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6720msgid "Family with spouse" 6721msgstr "配偶家庭" 6722 6723#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6724#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6725#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6726msgid "Family with the most children" 6727msgstr "孩子最多家庭" 6728 6729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6731msgid "Family with wife" 6732msgstr "妻子的家庭" 6733 6734#. I18N: familysearch.org 6735#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6736msgid "FamilySearch ID" 6737msgstr "" 6738 6739# I18N: Name of a module/chart 6740#. I18N: Name of a module/chart 6741#: app/Module/FanChartModule.php:143 6742msgid "Fan chart" 6743msgstr "扇形圖" 6744 6745# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6747#: app/Module/FanChartModule.php:189 6748#, php-format 6749msgid "Fan chart of %s" 6750msgstr "%s 的扇形圖" 6751 6752#: app/Date/JalaliDate.php:273 6753msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6754msgid "Far" 6755msgstr "第一月" 6756 6757# I18N: Name of a country or state 6758#. I18N: Name of a country or state 6759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6760msgid "Faroe Islands" 6761msgstr "法羅群島" 6762 6763# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6764#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6765#: app/Date/JalaliDate.php:139 6766msgctxt "GENITIVE" 6767msgid "Farvardin" 6768msgstr "第一月" 6769 6770# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6771#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6772#: app/Date/JalaliDate.php:229 6773msgctxt "INSTRUMENTAL" 6774msgid "Farvardin" 6775msgstr "第一月" 6776 6777# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6778#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6779#: app/Date/JalaliDate.php:184 6780msgctxt "LOCATIVE" 6781msgid "Farvardin" 6782msgstr "第一月" 6783 6784# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6785#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6786#: app/Date/JalaliDate.php:94 6787msgctxt "NOMINATIVE" 6788msgid "Farvardin" 6789msgstr "第一月" 6790 6791#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6792#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6793#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6794#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6798msgid "Father" 6799msgstr "父親" 6800 6801# I18N: %s is the name of an individual’s father 6802#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6803#, php-format 6804msgid "Father: %s" 6805msgstr "父親: %s" 6806 6807#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6808msgid "Father’s age" 6809msgstr "父親的年齡" 6810 6811# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6812#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6813#: app/Individual.php:874 6814#, php-format 6815msgid "Father’s family with %s" 6816msgstr "父親和%s的家庭" 6817 6818# I18N: A step-family. 6819#. I18N: A step-family. 6820#: app/Individual.php:878 6821msgid "Father’s family with an unknown individual" 6822msgstr "父親和某個人的家庭" 6823 6824# I18N: Name of a module 6825#. I18N: Name of a module 6826#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6827#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6828msgid "Favorites" 6829msgstr "收藏" 6830 6831# I18N: gedcom tag FAX 6832#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:401 6833#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:679 6834#: app/Factories/ElementFactory.php:726 6835#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:75 6836msgid "Fax" 6837msgstr "傳真" 6838 6839#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6840msgctxt "Abbreviation for February" 6841msgid "Feb" 6842msgstr "二月" 6843 6844#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6845msgctxt "GENITIVE" 6846msgid "February" 6847msgstr "二月" 6848 6849#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6850msgctxt "INSTRUMENTAL" 6851msgid "February" 6852msgstr "二月" 6853 6854#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6855msgctxt "LOCATIVE" 6856msgid "February" 6857msgstr "二月" 6858 6859#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6860#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6861#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6862msgctxt "NOMINATIVE" 6863msgid "February" 6864msgstr "二月" 6865 6866#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6867msgid "Female" 6868msgstr "女性" 6869 6870#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6871#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6872#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6873#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6874#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6875#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6876#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6877#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6880#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6882#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6883#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6884#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6885#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6886#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6887msgid "Females" 6888msgstr "女性" 6889 6890# I18N: Name of a country or state 6891#. I18N: Name of a country or state 6892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6893msgid "Fiji" 6894msgstr "斐濟" 6895 6896#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:316 6897#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6898msgid "File size" 6899msgstr "文件大小" 6900 6901#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6902msgid "File successfully uploaded" 6903msgstr "文件成功上傳" 6904 6905# I18N: gedcom tag FILE 6906#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 6907#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:647 6908#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6909#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6910#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6911msgid "Filename" 6912msgstr "文件名" 6913 6914#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6915#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6916msgid "Filename on server" 6917msgstr "在伺服器上的文件名" 6918 6919#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6920#, php-format 6921msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6922msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6923 6924#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6925#, php-format 6926msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6927msgstr "文件名包含非法擴展名 “%s” 。" 6928 6929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:855 6930msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6931msgstr "已經被發現舊版本的webtrees文件。舊文件有時有安全風險。你應該刪除它們。" 6932 6933#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6934#, php-format 6935msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6936msgstr "標有 %s 文件正常操作需要和不能被刪除。" 6937 6938#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6939#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6940msgid "Filter" 6941msgstr "過濾器" 6942 6943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6944msgid "Find a source" 6945msgstr "找一個來源" 6946 6947#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6948#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6949#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6950#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6951msgid "Find a special character" 6952msgstr "找一個特殊字符" 6953 6954#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731 6955msgid "Find all possible relationships" 6956msgstr "找到所有可能的關係" 6957 6958#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 6959msgid "Find any relationship" 6960msgstr "查找任何可能的關係" 6961 6962#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6963#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6964msgid "Find duplicates" 6965msgstr "查找重複" 6966 6967#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733 6968msgid "Find other relationships" 6969msgstr "查找其他關係" 6970 6971#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 6972#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6973msgid "Find relationships via ancestors" 6974msgstr "查找通過祖先確立的關係" 6975 6976#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6977#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6978msgid "Find the closest relationships" 6979msgstr "找到最親密的關係" 6980 6981#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6982#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6983msgid "Find unrelated individuals" 6984msgstr "查找無任何關聯的個人" 6985 6986# I18N: Name of a country or state 6987#. I18N: Name of a country or state 6988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6989msgid "Finland" 6990msgstr "芬蘭" 6991 6992# I18N: gedcom tag FCOM 6993#: app/Factories/ElementFactory.php:539 6994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6995msgid "First communion" 6996msgstr "第一個聖餐" 6997 6998#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6999msgid "First event" 7000msgstr "第一個事件" 7001 7002#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 7003msgid "First record" 7004msgstr "第一條記錄" 7005 7006#. I18N: Name of a module 7007#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 7008msgid "Fix name slashes and spaces" 7009msgstr "修復姓名中的空格和斜杠" 7010 7011#: resources/views/admin/locations.phtml:46 7012msgid "Flag" 7013msgstr "標誌" 7014 7015# I18N: Name of a country or state 7016#. I18N: Name of a country or state 7017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 7018msgid "Flanders" 7019msgstr "弗蘭德斯" 7020 7021# I18N: a month in the French republican calendar 7022#. I18N: a month in the French republican calendar 7023#: app/Date/FrenchDate.php:163 7024msgctxt "GENITIVE" 7025msgid "Floreal" 7026msgstr "第八月" 7027 7028# I18N: a month in the French republican calendar 7029#. I18N: a month in the French republican calendar 7030#: app/Date/FrenchDate.php:257 7031msgctxt "INSTRUMENTAL" 7032msgid "Floreal" 7033msgstr "第八月" 7034 7035# I18N: a month in the French republican calendar 7036#. I18N: a month in the French republican calendar 7037#: app/Date/FrenchDate.php:210 7038msgctxt "LOCATIVE" 7039msgid "Floreal" 7040msgstr "第八月" 7041 7042# I18N: a month in the French republican calendar 7043#. I18N: a month in the French republican calendar 7044#: app/Date/FrenchDate.php:116 7045msgctxt "NOMINATIVE" 7046msgid "Floreal" 7047msgstr "第八月" 7048 7049#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7050#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 7051msgid "Folder" 7052msgstr "文件夾" 7053 7054#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 7055msgid "Folder name on server" 7056msgstr "伺服器上文件夾名稱" 7057 7058#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 7059#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 7060msgid "Follow this link to verify your email address." 7061msgstr "請點擊下面的鏈接來驗證你的電子郵件地址。" 7062 7063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7066#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7067#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7068#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7079msgid "Font" 7080msgstr "字體" 7081 7082#: resources/views/admin/modules.phtml:232 7083#: resources/views/admin/modules.phtml:235 7084msgid "Footer" 7085msgstr "底部" 7086 7087#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 7088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582 7089#: resources/views/admin/modules.phtml:106 7090#: resources/views/admin/modules.phtml:108 7091msgid "Footers" 7092msgstr "底部" 7093 7094# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7095#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7096#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 7097#, php-format 7098msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7099msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒體文件夾中找到 %2$s,然後你將需要刪除 %3$s。" 7100 7101#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 7102msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7103msgstr "例如,如果您指定一個路徑長度的2,人將能夠看到自己的孫子(兒子、兒子),他們的姑媽(父母,兄弟姐妹),他們的女兒(配偶、孩子),但不能看到他們的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 7104 7105#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 7106msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7107msgstr "" 7108 7109#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 7110#, php-format 7111msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7112msgstr "家譜問題請聯繫%s。" 7113 7114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:210 7115#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 7116#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 7117#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 7118#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 7119#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 7120#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 7121#, php-format 7122msgid "For more information, see %s." 7123msgstr "" 7124 7125#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 7126#, php-format 7127msgid "For technical support and information contact %s." 7128msgstr "關於技術支持和信息聯繫%s。" 7129 7130#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 7131#, php-format 7132msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7133msgstr "關於技術支持或家譜的問題,請聯繫%s。" 7134 7135# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7136#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7137#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 7138msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7139msgstr "對於具有一個以上的家譜網站,此選項會顯示在主菜單的家譜清單,搜索頁面等。" 7140 7141#: resources/views/login-page.phtml:60 7142#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 7143msgid "Forgot password?" 7144msgstr "忘記密碼?" 7145 7146# I18N: gedcom tag FORM 7147#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:384 7148#: app/Factories/ElementFactory.php:389 app/Factories/ElementFactory.php:432 7149#: app/Factories/ElementFactory.php:648 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 7150#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19 7151#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 7152#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 7153#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 7154msgid "Format" 7155msgstr "格式" 7156 7157# I18N: A configuration setting 7158#. I18N: A configuration setting 7159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 7160msgid "Format text and notes" 7161msgstr "設定文本格式和注意事項" 7162 7163# I18N: Location of an LDS church temple 7164#. I18N: Location of an LDS church temple 7165#: app/Elements/TempleCode.php:94 7166msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7167msgstr "美國佛羅里達州勞德代爾堡" 7168 7169#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 7170msgctxt "Female pedigree" 7171msgid "Foster" 7172msgstr "寄養" 7173 7174#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 7175msgctxt "Male pedigree" 7176msgid "Foster" 7177msgstr "寄養" 7178 7179#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7180msgctxt "Pedigree" 7181msgid "Foster" 7182msgstr "寄養" 7183 7184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7185msgid "Foster child" 7186msgstr "養子" 7187 7188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7189msgid "Foster father" 7190msgstr "養父" 7191 7192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7193msgid "Foster mother" 7194msgstr "養母" 7195 7196# I18N: Name of a country or state 7197#. I18N: Name of a country or state 7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7199msgid "France" 7200msgstr "法國" 7201 7202# I18N: Location of an LDS church temple 7203#. I18N: Location of an LDS church temple 7204#: app/Elements/TempleCode.php:95 7205msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7206msgstr "法蘭克福,德國" 7207 7208# I18N: Location of an LDS church temple 7209#. I18N: Location of an LDS church temple 7210#: app/Elements/TempleCode.php:96 7211msgid "Freiburg, Germany" 7212msgstr "弗萊堡,德國" 7213 7214# I18N: The French calendar 7215#. I18N: The French calendar 7216#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 7217#: resources/views/help/date.phtml:217 7218msgid "French" 7219msgstr "法國歷" 7220 7221# I18N: Name of a country or state 7222#. I18N: Name of a country or state 7223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7224msgid "French Guiana" 7225msgstr "法屬圭亞那" 7226 7227# I18N: Name of a country or state 7228#. I18N: Name of a country or state 7229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7230msgid "French Polynesia" 7231msgstr "法屬波利尼西亞" 7232 7233# I18N: Name of a country or state 7234#. I18N: Name of a country or state 7235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7236msgid "French Southern Territories" 7237msgstr "法國南部地區" 7238 7239#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 7240#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 7241#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 7242#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 7243msgid "Frequently asked questions" 7244msgstr "常見問題" 7245 7246# I18N: Location of an LDS church temple 7247#. I18N: Location of an LDS church temple 7248#: app/Elements/TempleCode.php:97 7249msgid "Fresno, California, United States" 7250msgstr "加州弗雷斯諾" 7251 7252# I18N: abbreviation for Friday 7253#. I18N: abbreviation for Friday 7254#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 7255#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 7256msgid "Fri" 7257msgstr "星期五" 7258 7259#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 7260msgid "Friday" 7261msgstr "星期五" 7262 7263#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7264msgid "Friend" 7265msgstr "朋友" 7266 7267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7268msgctxt "FEMALE" 7269msgid "Friend" 7270msgstr "女性朋友" 7271 7272#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7273msgctxt "MALE" 7274msgid "Friend" 7275msgstr "男性朋友" 7276 7277# I18N: a month in the French republican calendar 7278#. I18N: a month in the French republican calendar 7279#: app/Date/FrenchDate.php:153 7280msgctxt "GENITIVE" 7281msgid "Frimaire" 7282msgstr "第三月" 7283 7284# I18N: a month in the French republican calendar 7285#. I18N: a month in the French republican calendar 7286#: app/Date/FrenchDate.php:247 7287msgctxt "INSTRUMENTAL" 7288msgid "Frimaire" 7289msgstr "第三月" 7290 7291# I18N: a month in the French republican calendar 7292#. I18N: a month in the French republican calendar 7293#: app/Date/FrenchDate.php:200 7294msgctxt "LOCATIVE" 7295msgid "Frimaire" 7296msgstr "第三月" 7297 7298# I18N: a month in the French republican calendar 7299#. I18N: a month in the French republican calendar 7300#: app/Date/FrenchDate.php:105 7301msgctxt "NOMINATIVE" 7302msgid "Frimaire" 7303msgstr "第三月" 7304 7305#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 7306#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 7307#: resources/views/message-page.phtml:29 7308msgctxt "Email sender" 7309msgid "From" 7310msgstr "" 7311 7312#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 7313#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 7314msgctxt "Start of date range" 7315msgid "From" 7316msgstr "" 7317 7318# I18N: a month in the French republican calendar 7319#. I18N: a month in the French republican calendar 7320#: app/Date/FrenchDate.php:171 7321msgctxt "GENITIVE" 7322msgid "Fructidor" 7323msgstr "第十二月" 7324 7325# I18N: a month in the French republican calendar 7326#. I18N: a month in the French republican calendar 7327#: app/Date/FrenchDate.php:265 7328msgctxt "INSTRUMENTAL" 7329msgid "Fructidor" 7330msgstr "第十二月" 7331 7332# I18N: a month in the French republican calendar 7333#. I18N: a month in the French republican calendar 7334#: app/Date/FrenchDate.php:218 7335msgctxt "LOCATIVE" 7336msgid "Fructidor" 7337msgstr "第十二月" 7338 7339# I18N: a month in the French republican calendar 7340#. I18N: a month in the French republican calendar 7341#: app/Date/FrenchDate.php:124 7342msgctxt "NOMINATIVE" 7343msgid "Fructidor" 7344msgstr "第十二月" 7345 7346# I18N: Location of an LDS church temple 7347#. I18N: Location of an LDS church temple 7348#: app/Elements/TempleCode.php:98 7349msgid "Fukuoka, Japan" 7350msgstr "日本福岡" 7351 7352# I18N: gedcom tag _FNRL 7353#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7354#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 7355msgid "Funeral" 7356msgstr "葬禮" 7357 7358#: app/Factories/ElementFactory.php:383 7359#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27 7360msgid "GEDCOM" 7361msgstr "" 7362 7363# I18N: A configuration setting 7364#. I18N: A configuration setting 7365#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 7366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 7367msgid "GEDCOM errors" 7368msgstr "GEDCOM錯誤" 7369 7370# I18N: gedcom tag GEDC 7371# I18N: gedcom tag _GEDF 7372#: resources/views/admin/trees.phtml:272 7373msgid "GEDCOM file" 7374msgstr "GEDCOM文件" 7375 7376#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 7377msgid "GEDCOM sub-tag" 7378msgstr "" 7379 7380#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 7381#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 7382#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 7383#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 7384#: resources/views/admin/tags.phtml:883 7385#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 7386msgid "GEDCOM tag" 7387msgstr "" 7388 7389#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 7390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:265 7391msgid "GEDCOM tags" 7392msgstr "" 7393 7394#. I18N: https://gov.genealogy.net 7395#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:163 7396#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:278 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 7397#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 7398msgid "GOV identifier" 7399msgstr "" 7400 7401# I18N: Name of a country or state 7402#. I18N: Name of a country or state 7403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7404msgid "Gabon" 7405msgstr "加蓬" 7406 7407# I18N: Name of a country or state 7408#. I18N: Name of a country or state 7409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7410msgid "Gambia" 7411msgstr "岡比亞" 7412 7413# I18N: gedcom tag SEX 7414#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:187 7415#: resources/views/individual-sex.phtml:28 7416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7419#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7421msgid "Gender" 7422msgstr "性別" 7423 7424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661 7425msgid "Genealogy" 7426msgstr "家譜數據" 7427 7428# I18N: A configuration setting 7429#. I18N: A configuration setting 7430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 7431msgid "Genealogy contact" 7432msgstr "家譜聯繫信息" 7433 7434# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7435#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7436#: resources/views/admin/trees.phtml:159 7437msgid "Genealogy data" 7438msgstr "家譜數據" 7439 7440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 7441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 7442msgid "General" 7443msgstr "常規" 7444 7445#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 7446#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7447msgid "General search" 7448msgstr "一般搜索" 7449 7450# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7451#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7452#: app/Module/SiteMapModule.php:114 7453msgid "Generate sitemap files for search engines." 7454msgstr "為搜索引擎生成網站地圖文件。" 7455 7456# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7457#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7458#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 7459#, php-format 7460msgid "Generated by %s" 7461msgstr "從 %s 生成" 7462 7463#: app/Module/BranchesListModule.php:501 7464msgid "Generation" 7465msgstr "代" 7466 7467#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7468#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7469msgid "Generation " 7470msgstr "代 " 7471 7472#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7473#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7474#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7475#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7476#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7477#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7478#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7479#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7483msgid "Generations" 7484msgstr "幾代人" 7485 7486# I18N: gedcom tag ANCE 7487#: app/Factories/ElementFactory.php:736 7488msgid "Generations of ancestors" 7489msgstr "祖先" 7490 7491#: app/Factories/ElementFactory.php:741 7492msgid "Generations of descendants" 7493msgstr "" 7494 7495#. I18N: https://www.geonames.org 7496#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 7497#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7498msgid "GeoNames" 7499msgstr "" 7500 7501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7503msgid "Geographic area" 7504msgstr "地理區域" 7505 7506#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7507#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7508#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:624 7510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 7511#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7512msgid "Geographic data" 7513msgstr "地理數據" 7514 7515#. I18N: find latitude/longitude for a place 7516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:638 7518msgid "Geolocation" 7519msgstr "" 7520 7521# I18N: Name of a country or state 7522#. I18N: Name of a country or state 7523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7524msgid "Georgia" 7525msgstr "格魯吉亞" 7526 7527# I18N: Name of a country or state 7528#. I18N: Name of a country or state 7529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7530msgid "Germany" 7531msgstr "德國" 7532 7533# I18N: a month in the French republican calendar 7534#. I18N: a month in the French republican calendar 7535#: app/Date/FrenchDate.php:161 7536msgctxt "GENITIVE" 7537msgid "Germinal" 7538msgstr "第七月" 7539 7540# I18N: a month in the French republican calendar 7541#. I18N: a month in the French republican calendar 7542#: app/Date/FrenchDate.php:255 7543msgctxt "INSTRUMENTAL" 7544msgid "Germinal" 7545msgstr "第七月" 7546 7547# I18N: a month in the French republican calendar 7548#. I18N: a month in the French republican calendar 7549#: app/Date/FrenchDate.php:208 7550msgctxt "LOCATIVE" 7551msgid "Germinal" 7552msgstr "第七月" 7553 7554# I18N: a month in the French republican calendar 7555#. I18N: a month in the French republican calendar 7556#. I18N: a month in the French republican calendar 7557#: app/Date/FrenchDate.php:114 7558msgctxt "NOMINATIVE" 7559msgid "Germinal" 7560msgstr "第七月" 7561 7562# I18N: Name of a country or state 7563#. I18N: Name of a country or state 7564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7565msgid "Ghana" 7566msgstr "加納" 7567 7568# I18N: Name of a country or state 7569#. I18N: Name of a country or state 7570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7571msgid "Gibraltar" 7572msgstr "直布羅陀" 7573 7574# I18N: Location of an LDS church temple 7575#. I18N: Location of an LDS church temple 7576#: app/Elements/TempleCode.php:99 7577msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7578msgstr "美國亞利桑那州吉拉谷" 7579 7580# I18N: Location of an LDS church temple 7581#. I18N: Location of an LDS church temple 7582#: app/Elements/TempleCode.php:100 7583msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7584msgstr "美國亞利桑那州吉爾伯特" 7585 7586#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7587#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7588msgid "Given name" 7589msgstr "教名" 7590 7591# I18N: gedcom tag GIVN 7592#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558 7593#: app/Factories/ElementFactory.php:563 7594#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7595#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7596#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7598msgid "Given names" 7599msgstr "名" 7600 7601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7602msgid "Godchild" 7603msgstr "教子" 7604 7605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7607msgid "Goddaughter" 7608msgstr "教女" 7609 7610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7612msgid "Godfather" 7613msgstr "教父" 7614 7615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7617msgid "Godmother" 7618msgstr "教母" 7619 7620# I18N: gedcom tag _GODP 7621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7622#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7623msgid "Godparent" 7624msgstr "教父母" 7625 7626#: app/Factories/ElementFactory.php:497 7627msgid "Godparents" 7628msgstr "" 7629 7630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7632msgid "Godson" 7633msgstr "教子" 7634 7635#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7636msgid "Google™ analytics" 7637msgstr "" 7638 7639#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7640msgid "Google™ maps" 7641msgstr "谷歌地圖™" 7642 7643#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7644msgid "Google™ webmaster tools" 7645msgstr "" 7646 7647# I18N: gedcom tag GRAD 7648#: app/Factories/ElementFactory.php:542 7649msgid "Graduation" 7650msgstr "畢業信息" 7651 7652#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7653msgid "Greatest age at death" 7654msgstr "去世時最大歲數" 7655 7656#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 7657msgid "Greatest age between siblings" 7658msgstr "兄弟姐妹之間最大的年齡差" 7659 7660# I18N: Name of a country or state 7661#. I18N: Name of a country or state 7662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7663msgid "Greece" 7664msgstr "希臘" 7665 7666# I18N: The name of a colour-scheme 7667#. I18N: The name of a colour-scheme 7668#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7669msgid "Green Beam" 7670msgstr "綠色光束" 7671 7672# I18N: Name of a country or state 7673#. I18N: Name of a country or state 7674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7675msgid "Greenland" 7676msgstr "格陵蘭" 7677 7678# I18N: The gregorian calendar 7679#. I18N: The gregorian calendar 7680#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7681msgid "Gregorian" 7682msgstr "陽曆" 7683 7684# I18N: Name of a country or state 7685#. I18N: Name of a country or state 7686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7687msgid "Grenada" 7688msgstr "格林納達" 7689 7690# I18N: Location of an LDS church temple 7691#. I18N: Location of an LDS church temple 7692#: app/Elements/TempleCode.php:101 7693msgid "Guadalajara, Mexico" 7694msgstr "墨西哥,瓜達拉哈拉" 7695 7696# I18N: Name of a country or state 7697#. I18N: Name of a country or state 7698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7699msgid "Guadeloupe" 7700msgstr "瓜德羅普島" 7701 7702# I18N: Name of a country or state 7703#. I18N: Name of a country or state 7704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7705msgid "Guam" 7706msgstr "關島" 7707 7708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7709msgid "Guardian" 7710msgstr "監護人" 7711 7712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7713msgctxt "FEMALE" 7714msgid "Guardian" 7715msgstr "女監護人" 7716 7717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7718msgctxt "MALE" 7719msgid "Guardian" 7720msgstr "男監護人" 7721 7722# I18N: Name of a country or state 7723#. I18N: Name of a country or state 7724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7725msgid "Guatemala" 7726msgstr "危地馬拉" 7727 7728# I18N: Location of an LDS church temple 7729#. I18N: Location of an LDS church temple 7730#: app/Elements/TempleCode.php:102 7731msgid "Guatemala City, Guatemala" 7732msgstr "危地馬拉市、危地馬拉" 7733 7734# I18N: Location of an LDS church temple 7735#. I18N: Location of an LDS church temple 7736#: app/Elements/TempleCode.php:103 7737msgid "Guayaquil, Ecuador" 7738msgstr "瓜亞基爾、厄瓜多爾" 7739 7740# I18N: Name of a country or state 7741#. I18N: Name of a country or state 7742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7743msgid "Guernsey" 7744msgstr "根西島" 7745 7746# I18N: Name of a country or state 7747#. I18N: Name of a country or state 7748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7749msgid "Guinea" 7750msgstr "幾內亞" 7751 7752# I18N: Name of a country or state 7753#. I18N: Name of a country or state 7754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7755msgid "Guinea-Bissau" 7756msgstr "幾內亞比紹" 7757 7758# I18N: Name of a country or state 7759#. I18N: Name of a country or state 7760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7761msgid "Guyana" 7762msgstr "圭亞那" 7763 7764# I18N: Name of a module 7765#. I18N: Name of a module 7766#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59 7767msgid "HTML" 7768msgstr "HTML" 7769 7770# I18N: gedcom tag _HAIR 7771#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7772msgid "Hair color" 7773msgstr "頭髮顏色" 7774 7775# I18N: Name of a country or state 7776#. I18N: Name of a country or state 7777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7778msgid "Haiti" 7779msgstr "海地" 7780 7781# I18N: Location of an LDS church temple 7782#. I18N: Location of an LDS church temple 7783#: app/Elements/TempleCode.php:105 7784msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7785msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7786 7787# I18N: Location of an LDS church temple 7788#. I18N: Location of an LDS church temple 7789#: app/Elements/TempleCode.php:147 7790msgid "Hamilton, New Zealand" 7791msgstr "漢密爾頓,新西蘭" 7792 7793# I18N: Location of an LDS church temple 7794#. I18N: Location of an LDS church temple 7795#: app/Elements/TempleCode.php:106 7796msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7797msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7798 7799#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7800msgid "He " 7801msgstr "他 " 7802 7803#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7804msgid "He died" 7805msgstr "他去世了" 7806 7807#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7808#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7809msgid "He married" 7810msgstr "他結婚了" 7811 7812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7813msgid "He resided at" 7814msgstr "他居住在" 7815 7816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7817msgid "He was born" 7818msgstr "他出生" 7819 7820#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7821msgid "He was buried" 7822msgstr "他被葬" 7823 7824#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7825msgid "He was christened" 7826msgstr "他被命名為" 7827 7828#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7829msgid "He was cremated" 7830msgstr "他被火化" 7831 7832# I18N: gedcom tag HEAD 7833#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7834#: app/Header.php:44 7835msgid "Header" 7836msgstr "標頭" 7837 7838# I18N: Name of a country or state 7839#. I18N: Name of a country or state 7840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7841msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7842msgstr "聽到島和麥當勞群島" 7843 7844# I18N: gedcom tag _HEB 7845#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7846msgid "Hebrew" 7847msgstr "猶太人" 7848 7849# I18N: gedcom tag _HNM 7850#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7851#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:83 7852msgid "Hebrew name" 7853msgstr "猶太" 7854 7855# I18N: gedcom tag _HEIG 7856#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 7857msgid "Height" 7858msgstr "高度" 7859 7860#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7861#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7862#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7863#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7864#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7865#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7866#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7867#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7868#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7869#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7870#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7871#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7872#, php-format 7873msgid "Hello %s…" 7874msgstr "你好 %s …" 7875 7876#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7877#, php-format 7878msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7879msgstr "你好 %s …<br>您已經註冊成功,謝謝你的註冊。" 7880 7881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7883#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7884#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7885msgid "Hello administrator…" 7886msgstr "你好管理員……" 7887 7888#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7889#: resources/views/help/link.phtml:13 7890msgid "Help" 7891msgstr "幫助" 7892 7893# I18N: Location of an LDS church temple 7894#. I18N: Location of an LDS church temple 7895#: app/Elements/TempleCode.php:108 7896msgid "Helsinki, Finland" 7897msgstr "芬蘭赫爾辛基" 7898 7899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7900#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7901#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7902#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7903#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7904#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7914#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7915msgctxt "font name" 7916msgid "Helvetica" 7917msgstr "黑體" 7918 7919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7920msgid "Her occupation was" 7921msgstr "她的工作/職位是" 7922 7923#. I18N: https://wego.here.com 7924#: app/Module/HereMaps.php:82 7925msgid "Here maps" 7926msgstr "" 7927 7928# I18N: Location of an LDS church temple 7929#. I18N: Location of an LDS church temple 7930#: app/Elements/TempleCode.php:109 7931msgid "Hermosillo, Mexico" 7932msgstr "埃莫西約,墨西哥" 7933 7934# I18N: a month in the Jewish calendar 7935#. I18N: a month in the Jewish calendar 7936#: app/Date/JewishDate.php:195 7937msgctxt "GENITIVE" 7938msgid "Heshvan" 7939msgstr "第二月" 7940 7941# I18N: a month in the Jewish calendar 7942#. I18N: a month in the Jewish calendar 7943#: app/Date/JewishDate.php:299 7944msgctxt "INSTRUMENTAL" 7945msgid "Heshvan" 7946msgstr "第二月" 7947 7948# I18N: a month in the Jewish calendar 7949#. I18N: a month in the Jewish calendar 7950#: app/Date/JewishDate.php:247 7951msgctxt "LOCATIVE" 7952msgid "Heshvan" 7953msgstr "第二月" 7954 7955# I18N: a month in the Jewish calendar 7956#. I18N: a month in the Jewish calendar 7957#: app/Date/JewishDate.php:143 7958msgctxt "NOMINATIVE" 7959msgid "Heshvan" 7960msgstr "第二月" 7961 7962#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7963#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7964#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7965#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7966#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7967msgid "Hide GEDCOM tags" 7968msgstr "" 7969 7970#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7971#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 7972#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 7973#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7974msgid "Hide from everyone" 7975msgstr "對所有人隱藏" 7976 7977#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7978#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7979#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7980#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7981#: resources/views/login-page.phtml:46 7982#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7983#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7984#: resources/views/register-page.phtml:75 7985#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7986#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7987#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7988#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7989msgid "Hide password" 7990msgstr "" 7991 7992#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7993msgid "Hide unused locations" 7994msgstr "" 7995 7996#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7997msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7998msgstr "" 7999 8000#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:282 8001msgid "Hierarchical relationship" 8002msgstr "" 8003 8004# I18N: gedcom tag _PRIM 8005#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 8006#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 8007#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 8008#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 8009#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 8010#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 8011#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 8012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 8013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 8014msgid "Highlighted image" 8015msgstr "主用圖像" 8016 8017# I18N: The Arabic/Hijri calendar 8018#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 8019#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 8020#: resources/views/help/date.phtml:185 8021msgid "Hijri" 8022msgstr "伊斯蘭歷" 8023 8024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 8025msgid "His occupation was" 8026msgstr "他的工作/職位是" 8027 8028#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 8029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:731 8030#: resources/views/admin/modules.phtml:114 8031#: resources/views/admin/modules.phtml:116 8032#: resources/views/admin/modules.phtml:248 8033#: resources/views/admin/modules.phtml:251 8034#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 8035msgid "Historic events" 8036msgstr "歷史事實" 8037 8038# I18N: Name of a module 8039# I18N: A configuration setting 8040#. I18N: Name of a module 8041#. I18N: A configuration setting 8042#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76 8043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 8044msgid "Hit counters" 8045msgstr "點擊數" 8046 8047# I18N: gedcom tag _HOL 8048#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 8049msgid "Holocaust" 8050msgstr "大屠殺" 8051 8052# I18N: Name of a module 8053#. I18N: Name of a module 8054#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 8055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 8056#: resources/views/admin/modules.phtml:197 8057#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 8058msgid "Home page" 8059msgstr "主頁" 8060 8061# I18N: Name of a country or state 8062#. I18N: Name of a country or state 8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 8064msgid "Honduras" 8065msgstr "洪都拉斯" 8066 8067# I18N: Location of an LDS church temple 8068# I18N: Name of a country or state 8069#. I18N: Location of an LDS church temple 8070#. I18N: Name of a country or state 8071#: app/Elements/TempleCode.php:110 8072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 8073msgid "Hong Kong" 8074msgstr "香港" 8075 8076# I18N: Name of a module/chart 8077#. I18N: Name of a module/chart 8078#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 8079#: app/Module/HourglassChartModule.php:82 8080msgid "Hourglass chart" 8081msgstr "沙漏圖" 8082 8083#. I18N: %s is an individual’s name 8084#: app/Module/HourglassChartModule.php:128 8085#, php-format 8086msgid "Hourglass chart of %s" 8087msgstr "%s 的沙漏圖" 8088 8089#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 8090#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 8091msgid "House number" 8092msgstr "" 8093 8094#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 8095msgid "Household" 8096msgstr "家庭" 8097 8098# I18N: Location of an LDS church temple 8099#. I18N: Location of an LDS church temple 8100#: app/Elements/TempleCode.php:111 8101msgid "Houston, Texas, United States" 8102msgstr "休斯頓,德克薩斯州" 8103 8104# I18N: Configuration option 8105#. I18N: Configuration option 8106#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 8107msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8108msgstr "搜索關係時使用多少次遞歸" 8109 8110# I18N: Name of a country or state 8111#. I18N: Name of a country or state 8112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 8113msgid "Hungary" 8114msgstr "匈牙利" 8115 8116# I18N: gedcom tag HUSB 8117#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:338 8118#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 8119#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 8120#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 8121#: resources/views/fact-date.phtml:138 8122#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8123#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8133msgid "Husband" 8134msgstr "丈夫" 8135 8136#: app/Factories/ElementFactory.php:294 8137#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 8138msgid "Husband’s age" 8139msgstr "丈夫的年齡" 8140 8141#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 8142#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 8143msgid "IP address" 8144msgstr "IP地址" 8145 8146# I18N: Name of a country or state 8147#. I18N: Name of a country or state 8148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8149msgid "Iceland" 8150msgstr "冰島" 8151 8152#: app/SurnameTradition.php:97 8153msgctxt "Surname tradition" 8154msgid "Icelandic" 8155msgstr "冰島" 8156 8157# I18N: Location of an LDS church temple 8158#. I18N: Location of an LDS church temple 8159#: app/Elements/TempleCode.php:112 8160msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8161msgstr "愛達荷瀑布,愛達荷州" 8162 8163# I18N: gedcom tag IDNO 8164#: app/Factories/ElementFactory.php:544 8165msgid "Identification number" 8166msgstr "標識號" 8167 8168#: resources/views/admin/tags.phtml:767 8169msgid "Identifiers" 8170msgstr "" 8171 8172#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 8173msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8174msgstr "如果某個多媒體對象鏈接到個人,當它應該被鏈接到某個事實或事件時,您可以將其移動到正確的位置。" 8175 8176# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8177#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8178#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 8179msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8180msgstr "如果一個訪客的瀏覽器配置沒有指定一個首選語言,或指定一個不受支持的語言,那麼這種語言將被使用。通常,這個設定適用於搜索引擎。" 8181 8182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 8183msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8184msgstr "如果管理員創建一個用戶賬戶,沒有發送驗證郵件,則必須手動驗證電子郵件。" 8185 8186#: resources/views/help/name.phtml:22 8187#, php-format 8188msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8189msgstr "如果一個人沒有有姓氏,不需要用斜線: <%s>二麻子<%s>" 8190 8191#: resources/views/help/name.phtml:19 8192#, php-format 8193msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8194msgstr "如果一個人有兩個獨立的姓氏,都應該用斜線分隔: <%s>/王/ /張/ 二麻 <%s>" 8195 8196#: resources/views/help/name.phtml:28 8197#, php-format 8198msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8199msgstr "如果一個人被稱為的暱稱不屬於他們的正式名稱,應該用引號引起來。例如,, <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 8200 8201#: resources/views/help/name.phtml:25 8202#, php-format 8203msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8204msgstr "如果一個人不知道他們的第一個給定的名稱,首選的名稱應標有星號:<%s>/王/ * 麻<%s>" 8205 8206#: resources/views/help/name.phtml:16 8207#, php-format 8208msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8209msgstr "假如不知道姓氏,用斜線空出: <%s>// 五<%s>" 8210 8211#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 8212msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8213msgstr "" 8214 8215#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8216msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8217msgstr "" 8218 8219# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8220#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8221#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 8222msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8223msgstr "如果這個人在最近這麼多年內沒有去世、埋葬或火化事件,他被認為是“在世”。孩子的出生日期被認為是用於此目的的類似事件。" 8224 8225# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8226#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 8228msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8229msgstr "如果兩個家譜使用相同的多媒體文件夾,那麼他們將能夠共享多媒體文件。如果他們使用不同的多媒體文件夾,那麼將他們的多媒體文件分開存放。" 8230 8231# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8232#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 8234msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8235msgstr "如果你擔心用戶可能上傳不合適的圖片,您可以限制只有管理員能上傳多媒體。" 8236 8237#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 8238msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8239msgstr "如果你是網站管理員,你應該檢查:" 8240 8241#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 8242msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8243msgstr "如果你不能自己解決問題,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>論壇尋求幫助。" 8244 8245#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 8246msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8247msgstr "如果您使用UNIX socket鏈接數據庫,在這裡輸入路徑並將端口留空。" 8248 8249#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 8250msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8251msgstr "如果您使用分割長行的時候忽略空格族譜軟體創造了這個GEDCOM文件,然後選擇此選項,重新插入缺失的空間。" 8252 8253#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 8254#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 8255msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8256msgstr "如果您不要求輸入新密碼,則請忽略此訊息。" 8257 8258#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 8259#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 8260msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8261msgstr "如果你沒有申請這個賬戶,您只需刪除此消息。" 8262 8263#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 8264msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8265msgstr "如果你有大量的多媒體文件,你可以將它們放置到文件夾和子文件夾中。" 8266 8267#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 8268msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8269msgstr "如果您之前已經創建了多媒體對象,並離線使用一個刪除多媒體對象的GEDCOM程式編輯你的gedcom文件。在導入合併多媒體對象前,你要勾選這個選項。" 8270 8271#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 8272msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8273msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),從現有的文件夾移動到新的文件夾。" 8274 8275# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8276#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 8278msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8279msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有多媒體文件,從現有的文件夾移到新的文件夾。" 8280 8281# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8282#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8283#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 8284msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8285msgstr "如果你對遊客顯示在世人員信息,其他的所有隱私限制都將失效。只有家譜中的所有數據是公開的,你才可以這樣做。" 8286 8287#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 8288msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8289msgstr "如果超過這些限制,你可能會遇到伺服器訪問超時或空白頁。" 8290 8291#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8292msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8293msgstr "如果您使用下面的跟蹤和分析服務之一,webtrees可以自動添加跟蹤代碼。" 8294 8295#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 8296msgid "Image dimensions" 8297msgstr "圖像尺寸" 8298 8299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 8300msgid "Images without watermarks" 8301msgstr "無水印圖片" 8302 8303# I18N: gedcom tag IMMI 8304#: app/Factories/ElementFactory.php:546 8305msgid "Immigration" 8306msgstr "遷入" 8307 8308#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 8309#: resources/views/admin/trees.phtml:287 8310msgid "Import" 8311msgstr "導入" 8312 8313#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 8314msgid "Import a GEDCOM file" 8315msgstr "導入GEDCOM文件" 8316 8317#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8319msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8320msgstr "從webtrees版本1導入自定義縮略圖" 8321 8322#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8323msgid "Import geographic data" 8324msgstr "導入地理數據" 8325 8326#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 8327msgid "Import preferences" 8328msgstr "導入選項" 8329 8330#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 8331#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 8332msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8333msgstr "在家譜,每條記錄都有一個內部參考號(稱為“外部參考”),如“F123”或“R14”。" 8334 8335#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8336msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8337msgstr "在許多文化中,人們習慣於有一個傳統的名字拼寫在傳統的角色,也是羅馬版本的名稱,因為它會拼寫或明顯語言基於拉丁字母,例如英語。<br><br>如果您更喜歡使用非拉丁字母如希伯來語,希臘語,俄語、漢語或阿拉伯語輸入姓名的標準名稱資料欄,那麼可以使用這個資料欄輸入相同的名稱使用的是拉丁字母。兩個版本的名字將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這個資料欄的標籤是“因”,它並不限於只包含字符基於拉丁字母。這可能是用日本名字,三個不同的字母可能發生。" 8338 8339#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8340msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8341msgstr "在許多文化中通常有一個傳統的名字在傳統漢字拼寫也是羅馬化的版本的名稱將拼寫或基於拉丁字母的語言發音的,如英國。<br><br>如果你更喜歡用拉丁字母輸入名稱標準名稱的域,然後你可以使用此資料欄中的非拉丁字母,如希臘語,希伯來語,阿拉伯語,俄語,輸入相同的名稱,或中國。名字的兩個版本將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這場為“希伯來”,它不局限於只包含希伯來文字母。" 8342 8343# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8344#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 8346msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8347msgstr "一些日曆,一天開始在午夜。其他的日曆,一天開始在日落時分。轉換過程不考慮時間,所以對於任何事件,發生在日落和午夜之間的轉換,這些類型的日曆將算一天。" 8348 8349# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8350#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 8352msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8353msgstr "在一些國家,隱私法不僅適用於在世的人,而且適用於那些最近死去的人。這個選項將允許你擴展在世人員隱私規則到那些在指定年數出生或去世的人。這個值留空表示禁用這個功能。" 8354 8355#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 8356msgid "In this month…" 8357msgstr "在這個月…" 8358 8359#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 8360msgid "In this year…" 8361msgstr "在這一年…" 8362 8363# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8364#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8365#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 8366msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8367msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夾中為多媒體文件添加自定義縮略圖。" 8368 8369#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8370msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8371msgstr "在webtree版本2中,自定義縮略圖作為第二個多媒體文件與原圖同樣存儲。" 8372 8373#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 8374msgid "Include aliases" 8375msgstr "" 8376 8377#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8378msgid "Include associates" 8379msgstr "包含相關人員" 8380 8381#: app/Module/IndividualListModule.php:356 8382#, php-format 8383msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8384msgstr "包括婚姻名為' %s '的個人" 8385 8386# I18N: Label for check-box 8387#. I18N: Label for check-box 8388#: resources/views/admin/media.phtml:68 8389#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 8390msgid "Include subfolders" 8391msgstr "包括子文件夾" 8392 8393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 8394msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8395msgstr "含有 <code><script></script></code> 標籤." 8396 8397#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 8398msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8399msgstr "含有 <code><style></style></code> 標籤." 8400 8401# I18N: Label for a configuration option 8402#. I18N: Label for a configuration option 8403#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8404msgid "Include the individual’s immediate family" 8405msgstr "包括這個人的直系親屬" 8406 8407# I18N: Name of a country or state 8408#. I18N: Name of a country or state 8409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8410msgid "India" 8411msgstr "印度" 8412 8413# I18N: Location of an LDS church temple 8414#. I18N: Location of an LDS church temple 8415#: app/Elements/TempleCode.php:113 8416msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8417msgstr "美國印第安納州印第安納波利斯" 8418 8419# I18N: gedcom tag INDI 8420# I18N: Name of a module/report 8421#. I18N: Name of a module/report 8422#: app/Factories/ElementFactory.php:411 8423#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 8424#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:114 8425#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8426#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 8427#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 8428#: resources/views/admin/trees.phtml:223 8429#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8430#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8431#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 8432#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8433#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8434#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 8435#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8436#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 8437#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8438#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8439#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8440#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8441#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 8442#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 8443#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8444#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 8445#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8446#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 8447#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8448#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 8449#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8450#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8451#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8452#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8453#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8454#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8456#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8457#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8458msgid "Individual" 8459msgstr "個體" 8460 8461#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8462msgid "Individual 1" 8463msgstr "第一個人" 8464 8465#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8466msgid "Individual 2" 8467msgstr "第二個人" 8468 8469#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:339 8470msgid "Individual distribution chart" 8471msgstr "個體分佈圖表" 8472 8473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710 8474msgid "Individual page" 8475msgstr "個人頁面" 8476 8477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 8478msgid "Individual pages" 8479msgstr "個人頁面" 8480 8481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8482#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 8483msgid "Individual record" 8484msgstr "個人記錄" 8485 8486#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8487#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8488#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 8489msgid "Individual who lived the longest" 8490msgstr "最長壽" 8491 8492# I18N: Name of a module/list 8493#. I18N: Name of a module/list 8494#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260 8495#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 8496#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8497#: app/Module/IndividualListModule.php:96 8498#: app/Module/IndividualListModule.php:321 8499#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 8500#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 8501#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 8502#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 8503#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 8504#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 8505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 8506#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8507#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8508#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8509#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8510#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8511#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 8512#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8513#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8514#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8518#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8519#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 8520#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8523#: resources/views/record-page-links.phtml:40 8524#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8525#: resources/views/search-results.phtml:37 8526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8528msgid "Individuals" 8529msgstr "族人信息" 8530 8531#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8532#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 8533msgid "Individuals with sources" 8534msgstr "個人來源" 8535 8536#: app/Module/IndividualListModule.php:430 8537#, php-format 8538msgid "Individuals with surname %s" 8539msgstr "姓 %s 的人" 8540 8541# I18N: Name of a country or state 8542#. I18N: Name of a country or state 8543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8544msgid "Indonesia" 8545msgstr "印尼" 8546 8547# I18N: gedcom tag INFL 8548#: app/Elements/AgeAtEvent.php:84 8549msgid "Infant" 8550msgstr "幼兒" 8551 8552#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8553msgid "Informant" 8554msgstr "線人" 8555 8556#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8557msgctxt "FEMALE" 8558msgid "Informant" 8559msgstr "女線人" 8560 8561#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8562msgctxt "MALE" 8563msgid "Informant" 8564msgstr "男線人" 8565 8566# I18N: Name of a module 8567#. I18N: Name of a module 8568#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8569#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8570msgid "Interactive tree" 8571msgstr "互動樹" 8572 8573# I18N: %s is an individual’s name 8574#. I18N: %s is an individual’s name 8575#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 8576#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 8577#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8578#, php-format 8579msgid "Interactive tree of %s" 8580msgstr "%s 的互動樹" 8581 8582#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 8583msgid "Interment" 8584msgstr "" 8585 8586#: app/Services/MessageService.php:224 8587msgid "Internal messaging" 8588msgstr "內部消息" 8589 8590#: app/Services/MessageService.php:225 8591msgid "Internal messaging with emails" 8592msgstr "內部消息和電子郵件" 8593 8594#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8595msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8596msgstr "無效的GEDCOM文件—沒有標題記錄。" 8597 8598#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8599msgid "Invalid GEDCOM record" 8600msgstr "無效GEDCOM格式" 8601 8602#: app/Date.php:224 8603msgid "Invalid date" 8604msgstr "無效日期" 8605 8606# I18N: Name of a country or state 8607#. I18N: Name of a country or state 8608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8609msgid "Iran" 8610msgstr "伊朗" 8611 8612# I18N: Name of a country or state 8613#. I18N: Name of a country or state 8614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8615msgid "Iraq" 8616msgstr "伊拉克" 8617 8618# I18N: Name of a country or state 8619#. I18N: Name of a country or state 8620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8621msgid "Ireland" 8622msgstr "愛爾蘭" 8623 8624# I18N: Name of a country or state 8625#. I18N: Name of a country or state 8626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8627msgid "Isle of Man" 8628msgstr "馬恩島" 8629 8630# I18N: Name of a country or state 8631#. I18N: Name of a country or state 8632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8633msgid "Israel" 8634msgstr "以色列" 8635 8636#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8637msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8638msgstr "這可能需要幾分鐘下載並安裝升級。 耐心一點。" 8639 8640# I18N: Name of a country or state 8641#. I18N: Name of a country or state 8642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8643msgid "Italy" 8644msgstr "意大利" 8645 8646# I18N: a month in the Jewish calendar 8647#. I18N: a month in the Jewish calendar 8648#: app/Date/JewishDate.php:209 8649msgctxt "GENITIVE" 8650msgid "Iyar" 8651msgstr "第八月" 8652 8653# I18N: a month in the Jewish calendar 8654#. I18N: a month in the Jewish calendar 8655#: app/Date/JewishDate.php:313 8656msgctxt "INSTRUMENTAL" 8657msgid "Iyar" 8658msgstr "第八月" 8659 8660# I18N: a month in the Jewish calendar 8661#. I18N: a month in the Jewish calendar 8662#: app/Date/JewishDate.php:261 8663msgctxt "LOCATIVE" 8664msgid "Iyar" 8665msgstr "第八月" 8666 8667# I18N: a month in the Jewish calendar 8668#. I18N: a month in the Jewish calendar 8669#: app/Date/JewishDate.php:157 8670msgctxt "NOMINATIVE" 8671msgid "Iyar" 8672msgstr "第八月" 8673 8674# I18N: The Persian/Jalali calendar 8675#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8676#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8677#: resources/views/help/date.phtml:201 8678msgid "Jalali" 8679msgstr "波斯歷" 8680 8681# I18N: Name of a country or state 8682#. I18N: Name of a country or state 8683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8684msgid "Jamaica" 8685msgstr "牙買加" 8686 8687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8688msgctxt "Abbreviation for January" 8689msgid "Jan" 8690msgstr "一月" 8691 8692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8693msgctxt "GENITIVE" 8694msgid "January" 8695msgstr "一月" 8696 8697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8698msgctxt "INSTRUMENTAL" 8699msgid "January" 8700msgstr "一月" 8701 8702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8703msgctxt "LOCATIVE" 8704msgid "January" 8705msgstr "一月" 8706 8707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8709#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8710msgctxt "NOMINATIVE" 8711msgid "January" 8712msgstr "一月" 8713 8714# I18N: Name of a country or state 8715#. I18N: Name of a country or state 8716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8717msgid "Japan" 8718msgstr "日本" 8719 8720# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8721#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8722#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8723#: resources/views/help/date.phtml:169 8724msgid "Jewish" 8725msgstr "猶太歷" 8726 8727# I18N: Location of an LDS church temple 8728#. I18N: Location of an LDS church temple 8729#: app/Elements/TempleCode.php:114 8730msgid "Johannesburg, South Africa" 8731msgstr "約翰內斯堡,南非" 8732 8733# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8734#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8735#: app/Services/TreeService.php:225 8736msgid "John /DOE/" 8737msgstr "喬 /布洛格斯/" 8738 8739#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8740msgid "Joint family name" 8741msgstr "" 8742 8743# I18N: Name of a country or state 8744#. I18N: Name of a country or state 8745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8746msgid "Jordan" 8747msgstr "喬丹" 8748 8749# I18N: Location of an LDS church temple 8750#. I18N: Location of an LDS church temple 8751#: app/Elements/TempleCode.php:115 8752msgid "Jordan River, Utah, United States" 8753msgstr "約旦河,猶他州" 8754 8755# I18N: Name of a module 8756#. I18N: Name of a module 8757#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8758msgid "Journal" 8759msgstr "日記" 8760 8761#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8762msgctxt "Abbreviation for July" 8763msgid "Jul" 8764msgstr "七月" 8765 8766# I18N: The julian calendar 8767#. I18N: The julian calendar 8768#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8769#: resources/views/help/date.phtml:153 8770msgid "Julian" 8771msgstr "朱利安歷" 8772 8773#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8774msgctxt "GENITIVE" 8775msgid "July" 8776msgstr "七月" 8777 8778#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8779msgctxt "INSTRUMENTAL" 8780msgid "July" 8781msgstr "七月" 8782 8783#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8784msgctxt "LOCATIVE" 8785msgid "July" 8786msgstr "七月" 8787 8788#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8790#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8791msgctxt "NOMINATIVE" 8792msgid "July" 8793msgstr "七月" 8794 8795# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8796#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8797#: app/Date/HijriDate.php:150 8798msgctxt "GENITIVE" 8799msgid "Jumada al-awwal" 8800msgstr "第五月" 8801 8802# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8803#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8804#: app/Date/HijriDate.php:240 8805msgctxt "INSTRUMENTAL" 8806msgid "Jumada al-awwal" 8807msgstr "第五月" 8808 8809# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8810#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8811#: app/Date/HijriDate.php:195 8812msgctxt "LOCATIVE" 8813msgid "Jumada al-awwal" 8814msgstr "第五月" 8815 8816# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8817#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8818#: app/Date/HijriDate.php:105 8819msgctxt "NOMINATIVE" 8820msgid "Jumada al-awwal" 8821msgstr "第五月" 8822 8823# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8824#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8825#: app/Date/HijriDate.php:152 8826msgctxt "GENITIVE" 8827msgid "Jumada al-thani" 8828msgstr "第六月" 8829 8830# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8831#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8832#: app/Date/HijriDate.php:242 8833msgctxt "INSTRUMENTAL" 8834msgid "Jumada al-thani" 8835msgstr "第六月" 8836 8837# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8838#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8839#: app/Date/HijriDate.php:197 8840msgctxt "LOCATIVE" 8841msgid "Jumada al-thani" 8842msgstr "第六月" 8843 8844# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8846#: app/Date/HijriDate.php:107 8847msgctxt "NOMINATIVE" 8848msgid "Jumada al-thani" 8849msgstr "第六月" 8850 8851#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8852msgctxt "Abbreviation for June" 8853msgid "Jun" 8854msgstr "六月" 8855 8856#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8857msgctxt "GENITIVE" 8858msgid "June" 8859msgstr "六月" 8860 8861#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8862msgctxt "INSTRUMENTAL" 8863msgid "June" 8864msgstr "六月" 8865 8866#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8867msgctxt "LOCATIVE" 8868msgid "June" 8869msgstr "六月" 8870 8871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8872#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8873#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8874msgctxt "NOMINATIVE" 8875msgid "June" 8876msgstr "六月" 8877 8878#. I18N: Location of an LDS church temple 8879#: app/Elements/TempleCode.php:116 8880msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8881msgstr "美國密蘇里州堪薩斯城" 8882 8883# I18N: Name of a country or state 8884#. I18N: Name of a country or state 8885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8886msgid "Kazakhstan" 8887msgstr "哈薩克斯坦" 8888 8889# I18N: A configuration setting 8890#. I18N: A configuration setting 8891#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8892msgid "Keep media objects" 8893msgstr "保持多媒體對象" 8894 8895#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8896msgid "Keep open" 8897msgstr "保持打開" 8898 8899# I18N: A configuration setting 8900#. I18N: A configuration setting 8901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8902#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8903#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8904msgid "Keep the existing “last change” information" 8905msgstr "保留現有的“最後一變”的信息" 8906 8907# I18N: Name of a country or state 8908#. I18N: Name of a country or state 8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8910msgid "Kenya" 8911msgstr "肯尼亞" 8912 8913#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8914msgid "Keyword examples" 8915msgstr "關鍵詞" 8916 8917#: app/Date/JalaliDate.php:275 8918msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8919msgid "Khor" 8920msgstr "第三月" 8921 8922# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8923#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8924#: app/Date/JalaliDate.php:143 8925msgctxt "GENITIVE" 8926msgid "Khordad" 8927msgstr "第三月" 8928 8929# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8930#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8931#: app/Date/JalaliDate.php:233 8932msgctxt "INSTRUMENTAL" 8933msgid "Khordad" 8934msgstr "第三月" 8935 8936# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8937#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8938#: app/Date/JalaliDate.php:188 8939msgctxt "LOCATIVE" 8940msgid "Khordad" 8941msgstr "第三月" 8942 8943# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8944#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8945#: app/Date/JalaliDate.php:98 8946msgctxt "NOMINATIVE" 8947msgid "Khordad" 8948msgstr "第三月" 8949 8950# I18N: Name of a country or state 8951#. I18N: Name of a country or state 8952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8953msgid "Kiribati" 8954msgstr "基里巴斯" 8955 8956# I18N: a month in the Jewish calendar 8957#. I18N: a month in the Jewish calendar 8958#: app/Date/JewishDate.php:197 8959msgctxt "GENITIVE" 8960msgid "Kislev" 8961msgstr "第三月" 8962 8963# I18N: a month in the Jewish calendar 8964#. I18N: a month in the Jewish calendar 8965#: app/Date/JewishDate.php:301 8966msgctxt "INSTRUMENTAL" 8967msgid "Kislev" 8968msgstr "第三月" 8969 8970# I18N: a month in the Jewish calendar 8971#. I18N: a month in the Jewish calendar 8972#: app/Date/JewishDate.php:249 8973msgctxt "LOCATIVE" 8974msgid "Kislev" 8975msgstr "第三月" 8976 8977# I18N: a month in the Jewish calendar 8978#. I18N: a month in the Jewish calendar 8979#: app/Date/JewishDate.php:145 8980msgctxt "NOMINATIVE" 8981msgid "Kislev" 8982msgstr "第三月" 8983 8984# I18N: Location of an LDS church temple 8985#. I18N: Location of an LDS church temple 8986#: app/Elements/TempleCode.php:117 8987msgid "Kona, Hawaii, United States" 8988msgstr "夏威夷科納,夏威夷" 8989 8990# I18N: Name of a country or state 8991#. I18N: Name of a country or state 8992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8993msgid "Korea" 8994msgstr "韓國" 8995 8996# I18N: Name of a country or state 8997#. I18N: Name of a country or state 8998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8999msgid "Kuwait" 9000msgstr "科威特" 9001 9002# I18N: Location of an LDS church temple 9003#. I18N: Location of an LDS church temple 9004#: app/Elements/TempleCode.php:118 9005msgid "Kyiv, Ukraine" 9006msgstr "前南斯拉夫的馬其頓共和國、烏克蘭基輔" 9007 9008# I18N: Name of a country or state 9009#. I18N: Name of a country or state 9010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 9011msgid "Kyrgyzstan" 9012msgstr "吉爾吉斯斯坦" 9013 9014# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9015#: app/Factories/ElementFactory.php:463 9016msgid "LDS baptism" 9017msgstr "LDS 洗禮" 9018 9019# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 9020#: app/Factories/ElementFactory.php:601 9021msgid "LDS child sealing" 9022msgstr "LDS 兒童密封" 9023 9024#: resources/views/admin/tags.phtml:713 9025msgid "LDS church" 9026msgstr "" 9027 9028# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9029#: app/Factories/ElementFactory.php:503 9030msgid "LDS confirmation" 9031msgstr "LDS 確認" 9032 9033# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9034#: app/Factories/ElementFactory.php:523 9035msgid "LDS endowment" 9036msgstr "LDS 捐贈" 9037 9038# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 9039#: app/Factories/ElementFactory.php:357 9040msgid "LDS spouse sealing" 9041msgstr "LDS 配偶密封" 9042 9043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 9044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 9045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 9046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 9047#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 9048#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 9049#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 9050msgid "Label" 9051msgstr "" 9052 9053# I18N: Location of an LDS church temple 9054#. I18N: Location of an LDS church temple 9055#: app/Elements/TempleCode.php:107 9056msgid "Laie, Hawaii, United States" 9057msgstr "Laie,夏威夷" 9058 9059# I18N: page orientation 9060#. I18N: page orientation 9061#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:98 9062#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9064msgid "Landscape" 9065msgstr "橫圖表" 9066 9067# I18N: gedcom tag LANG 9068# I18N: A configuration setting 9069#. I18N: A configuration setting 9070#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:727 9071#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 9072#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 resources/views/admin/modules.phtml:264 9073#: resources/views/admin/modules.phtml:267 9074#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 9075#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 9076#: resources/views/admin/users.phtml:29 9077#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 9078#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 9079#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 9080msgid "Language" 9081msgstr "語言" 9082 9083#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603 9085#: resources/views/admin/modules.phtml:122 9086#: resources/views/admin/modules.phtml:124 9087msgid "Languages" 9088msgstr "語言" 9089 9090# I18N: Name of a country or state 9091#. I18N: Name of a country or state 9092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 9093msgid "Laos" 9094msgstr "老撾" 9095 9096#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9097msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9098msgstr "大型系統(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 9099 9100#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 9101#: resources/views/statistics/families/children.phtml:43 9102msgid "Largest families" 9103msgstr "最大家庭" 9104 9105#: resources/views/statistics/families/children.phtml:52 9106msgid "Largest number of grandchildren" 9107msgstr "最多孫子數目" 9108 9109# I18N: Location of an LDS church temple 9110#. I18N: Location of an LDS church temple 9111#: app/Elements/TempleCode.php:125 9112msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9113msgstr "拉斯維加斯,內華達州" 9114 9115# I18N: gedcom tag CHAN 9116#: app/Factories/ElementFactory.php:326 app/Factories/ElementFactory.php:492 9117#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:643 9118#: app/Factories/ElementFactory.php:674 app/Factories/ElementFactory.php:690 9119#: app/Factories/ElementFactory.php:721 app/Factories/ElementFactory.php:737 9120#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 9121#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 9122#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 9123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 9124#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 9125#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9126#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9127#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 9128#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9129#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 9130#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 9131#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 9132#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9133#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9134msgid "Last change" 9135msgstr "最新更改" 9136 9137#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 9138msgid "Last email reminder was sent " 9139msgstr "最新郵件提醒被送 " 9140 9141#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:38 9142msgid "Last event" 9143msgstr "最新事件" 9144 9145#: resources/views/admin/users.phtml:33 9146msgid "Last signed in" 9147msgstr "最後登入" 9148 9149#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 9150#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 9151#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 9152#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:49 9153msgid "Latest birth" 9154msgstr "最近出生" 9155 9156#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 9157#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 9158#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 9159#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:93 9160msgid "Latest death" 9161msgstr "最近去世" 9162 9163#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:95 9164msgid "Latest divorce" 9165msgstr "最近離婚" 9166 9167#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:51 9168msgid "Latest marriage" 9169msgstr "最近婚姻" 9170 9171# I18N: gedcom tag LATI 9172#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434 9173#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:222 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 9174#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45 9175#: resources/views/admin/locations.phtml:43 9176#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9177#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 9178#: resources/views/fact-place.phtml:33 9179#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 9180msgid "Latitude" 9181msgstr "緯度" 9182 9183# I18N: Name of a country or state 9184#. I18N: Name of a country or state 9185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9186msgid "Latvia" 9187msgstr "拉脫維亞" 9188 9189#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 9190#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 9191#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 9192#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 9193#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 9194#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 9195#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 9196#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 9197#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 9198#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 9199#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 9200msgid "Layout" 9201msgstr "佈局" 9202 9203#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 9204msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9205msgstr "如果你要修改密碼,請在這裡輸入新密碼。否則請留空。" 9206 9207#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 9208msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9209msgstr "此條目留空將以原始文件名保存" 9210 9211#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 9212#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 9213msgid "Leaves" 9214msgstr "未錄入孩子的" 9215 9216# I18N: Name of a country or state 9217#. I18N: Name of a country or state 9218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9219msgid "Lebanon" 9220msgstr "黎巴嫩" 9221 9222#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9223#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 9224msgid "Legacy URLs" 9225msgstr "" 9226 9227# I18N: gedcom tag LEGA 9228#: app/Module/CustomTagsReunion.php:55 9229msgid "Legatee" 9230msgstr "遺產受贈人" 9231 9232#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 9233msgid "Length of marriage" 9234msgstr "婚姻長度" 9235 9236# I18N: Name of a country or state 9237#. I18N: Name of a country or state 9238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9239msgid "Lesotho" 9240msgstr "萊索托" 9241 9242#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9243#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9244#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9245#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9246#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9247#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9248#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9249#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9253#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9255#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9256#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9257#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9258msgctxt "paper size" 9259msgid "Letter" 9260msgstr "紙張大小" 9261 9262# I18N: Name of a country or state 9263#. I18N: Name of a country or state 9264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9265msgid "Liberia" 9266msgstr "利比里亞" 9267 9268# I18N: Name of a country or state 9269#. I18N: Name of a country or state 9270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9271msgid "Libya" 9272msgstr "利比亞" 9273 9274# I18N: Name of a country or state 9275#. I18N: Name of a country or state 9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9277msgid "Liechtenstein" 9278msgstr "列支敦士登" 9279 9280#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 9281msgid "Lifespan" 9282msgstr "壽命表" 9283 9284# I18N: Name of a module/chart 9285#. I18N: Name of a module/chart 9286#: app/Module/LifespansChartModule.php:107 9287msgid "Lifespans" 9288msgstr "壽命表" 9289 9290# I18N: Location of an LDS church temple 9291#. I18N: Location of an LDS church temple 9292#: app/Elements/TempleCode.php:120 9293msgid "Lima, Peru" 9294msgstr "利馬,秘魯" 9295 9296#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53 9297msgid "Line endings" 9298msgstr "" 9299 9300#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 9302msgid "Link media objects to facts and events" 9303msgstr "連接多媒體到事實和事件" 9304 9305# I18N: You need to: 9306#. I18N: You need to: 9307#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 9308#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 9309msgid "Link the user account to an individual." 9310msgstr "鏈接用戶賬戶到個體。" 9311 9312#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 9313#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 9314msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9315msgstr "將這個人作為子女加到現有家庭裡" 9316 9317#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 9318#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 9319msgid "Link this media object to a family" 9320msgstr "鏈接此多媒體對像到家庭" 9321 9322#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 9323#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 9324msgid "Link this media object to a source" 9325msgstr "鏈接此多媒體對像到源" 9326 9327#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 9328#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 9329msgid "Link this media object to an individual" 9330msgstr "鏈接此多媒體對像到個人" 9331 9332#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 9333msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9334msgstr "鏈接此用戶到家譜中的個體。" 9335 9336#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 9337#: resources/views/chart-box.phtml:126 9338msgid "Links" 9339msgstr "鏈接" 9340 9341#: resources/views/admin/modules.phtml:216 9342#: resources/views/admin/modules.phtml:219 9343msgid "List" 9344msgstr "列表" 9345 9346# I18N: Name of a module 9347#. I18N: Name of a module 9348#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9349#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 9350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 9351#: resources/views/admin/modules.phtml:98 9352#: resources/views/admin/modules.phtml:100 9353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 9354msgid "Lists" 9355msgstr "列表" 9356 9357# I18N: Name of a country or state 9358#. I18N: Name of a country or state 9359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9360msgid "Lithuania" 9361msgstr "立陶宛" 9362 9363#: app/SurnameTradition.php:107 9364msgctxt "Surname tradition" 9365msgid "Lithuanian" 9366msgstr "立陶宛" 9367 9368#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 9369msgid "Living" 9370msgstr "在世的" 9371 9372#: resources/views/calendar-page.phtml:125 9373msgid "Living individuals" 9374msgstr "在世的人" 9375 9376#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9377msgid "Loading…" 9378msgstr "加載……" 9379 9380# I18N: “Local files” are stored on this computer 9381#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9382#: resources/views/admin/media.phtml:40 9383msgid "Local files" 9384msgstr "本地文件" 9385 9386# I18N: gedcom tag MAP 9387# I18N: gedcom tag _LOC 9388#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:164 9389#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 9390#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 9391msgid "Location" 9392msgstr "位置" 9393 9394#. I18N: Name of a module/list 9395#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70 9396#: app/Module/LocationListModule.php:163 9397#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 9398#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 9399#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 9400#: resources/views/record-page-links.phtml:103 9401#: resources/views/search-general-page.phtml:115 9402#: resources/views/search-results.phtml:92 9403msgid "Locations" 9404msgstr "" 9405 9406#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9407msgid "Lodger" 9408msgstr "房客" 9409 9410#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9411msgctxt "FEMALE" 9412msgid "Lodger" 9413msgstr "女房客" 9414 9415#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9416msgctxt "MALE" 9417msgid "Lodger" 9418msgstr "男房客" 9419 9420# I18N: Location of an LDS church temple 9421#. I18N: Location of an LDS church temple 9422#: app/Elements/TempleCode.php:121 9423msgid "Logan, Utah, United States" 9424msgstr "猶他州洛根" 9425 9426# I18N: Location of an LDS church temple 9427#. I18N: Location of an LDS church temple 9428#: app/Elements/TempleCode.php:122 9429msgid "London, England" 9430msgstr "倫敦,英國" 9431 9432# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9433#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 9435msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9436msgstr "擁有相同姓氏的人的長列表可以根據個人的第一個字母的名字分解為更小的子列表。<br><br>這個選項決定姓氏子列表什麼時候生成。設定這個選項為零完全禁用子列表。" 9437 9438#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 9439msgid "Longest marriage" 9440msgstr "最長久的婚姻" 9441 9442# I18N: gedcom tag LONG 9443#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435 9444#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:223 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 9445#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56 9446#: resources/views/admin/locations.phtml:44 9447#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9448#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 9449#: resources/views/fact-place.phtml:34 9450#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 9451msgid "Longitude" 9452msgstr "經度" 9453 9454# I18N: Location of an LDS church temple 9455#. I18N: Location of an LDS church temple 9456#: app/Elements/TempleCode.php:119 9457msgid "Los Angeles, California, United States" 9458msgstr "加利福尼亞的洛杉磯" 9459 9460# I18N: Location of an LDS church temple 9461#. I18N: Location of an LDS church temple 9462#: app/Elements/TempleCode.php:123 9463msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9464msgstr "路易斯維爾,肯塔基" 9465 9466# I18N: Location of an LDS church temple 9467#. I18N: Location of an LDS church temple 9468#: app/Elements/TempleCode.php:124 9469msgid "Lubbock, Texas, United States" 9470msgstr "盧博克市,德克薩斯州" 9471 9472# I18N: Name of a country or state 9473#. I18N: Name of a country or state 9474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9475msgid "Luxembourg" 9476msgstr "盧森堡" 9477 9478# I18N: Name of a country or state 9479#. I18N: Name of a country or state 9480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9481msgid "Macau" 9482msgstr "澳門" 9483 9484# I18N: Name of a country or state 9485#. I18N: Name of a country or state 9486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9487msgid "Macedonia" 9488msgstr "馬其頓" 9489 9490# I18N: Name of a country or state 9491#. I18N: Name of a country or state 9492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9493msgid "Madagascar" 9494msgstr "馬達加斯加" 9495 9496# I18N: Location of an LDS church temple 9497#. I18N: Location of an LDS church temple 9498#: app/Elements/TempleCode.php:126 9499msgid "Madrid, Spain" 9500msgstr "馬德里,西班牙" 9501 9502# I18N: Type of media object 9503#. I18N: Type of media object 9504#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 9505msgid "Magazine" 9506msgstr "雜誌" 9507 9508#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9509#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 9510#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:284 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 9511#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 9512msgid "Maidenhead location code" 9513msgstr "" 9514 9515# I18N: gedcom tag _NAME 9516#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:73 9517msgid "Mailing name" 9518msgstr "郵件名稱" 9519 9520#: app/Services/MessageService.php:227 9521msgid "Mailto link" 9522msgstr "Mailto鏈接" 9523 9524# I18N: Name of a country or state 9525#. I18N: Name of a country or state 9526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9527msgid "Malawi" 9528msgstr "馬拉維" 9529 9530# I18N: Name of a country or state 9531#. I18N: Name of a country or state 9532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9533msgid "Malaysia" 9534msgstr "馬來西亞" 9535 9536# I18N: Name of a country or state 9537#. I18N: Name of a country or state 9538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9539msgid "Maldives" 9540msgstr "馬爾代夫" 9541 9542#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 9543msgid "Male" 9544msgstr "男性" 9545 9546#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9547#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9548#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9549#: resources/views/calendar-page.phtml:146 9550#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 9551#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 9552#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 9553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 9554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 9555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 9556#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 9557#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 9558#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 9559#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 9560#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 9561#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 9562#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 9563msgid "Males" 9564msgstr "男性" 9565 9566# I18N: Name of a country or state 9567#. I18N: Name of a country or state 9568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9569msgid "Mali" 9570msgstr "馬里" 9571 9572# I18N: Name of a country or state 9573#. I18N: Name of a country or state 9574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9575msgid "Malta" 9576msgstr "馬耳他" 9577 9578#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9579#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 9580#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 9581#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 9582#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 9583#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 9584#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 9585#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 9586#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 9587#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 9588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 9589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 9590#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 9591#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 9592msgid "Manage family trees" 9593msgstr "管理家譜" 9594 9595#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 9596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:797 9597#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9598msgid "Manage media" 9599msgstr "管理多媒體" 9600 9601# I18N: Listbox entry; name of a role 9602#. I18N: Listbox entry; name of a role 9603#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9604#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 9605#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 9606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 9607msgid "Manager" 9608msgstr "管理員" 9609 9610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 9611msgid "Managers" 9612msgstr "管理者" 9613 9614# I18N: Location of an LDS church temple 9615#. I18N: Location of an LDS church temple 9616#: app/Elements/TempleCode.php:127 9617msgid "Manaus, Brazil" 9618msgstr "馬瑙斯,巴西" 9619 9620# I18N: Location of an LDS church temple 9621#. I18N: Location of an LDS church temple 9622#: app/Elements/TempleCode.php:128 9623msgid "Manhattan, New York, United States" 9624msgstr "曼哈頓,紐約,美國" 9625 9626# I18N: Location of an LDS church temple 9627#. I18N: Location of an LDS church temple 9628#: app/Elements/TempleCode.php:129 9629msgid "Manila, Philippines" 9630msgstr "馬尼拉,菲律賓" 9631 9632# I18N: Location of an LDS church temple 9633#. I18N: Location of an LDS church temple 9634#: app/Elements/TempleCode.php:130 9635msgid "Manti, Utah, United States" 9636msgstr "曼泰,猶他州" 9637 9638# I18N: Type of media object 9639#. I18N: Type of media object 9640#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 9641msgid "Manuscript" 9642msgstr "原文" 9643 9644# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9645#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 9647msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9648msgstr "許多家譜程式創建自定義標籤的GEDCOM文件,webtrees最了解他們。當未確認的標籤被發現,這個選項可以讓您選擇是否忽略或顯示一個警告信息。" 9649 9650# I18N: Type of media object 9651#. I18N: Type of media object 9652#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 9653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:826 9654#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9655msgid "Map" 9656msgstr "地圖" 9657 9658#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9659msgid "Map link" 9660msgstr "" 9661 9662#. I18N: Links to maps 9663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:645 9665msgid "Map links" 9666msgstr "" 9667 9668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9669#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652 9671msgid "Map providers" 9672msgstr "" 9673 9674#. I18N: mapbox.com 9675#: app/Module/MapBox.php:82 9676msgid "Mapbox" 9677msgstr "" 9678 9679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9680msgctxt "Abbreviation for March" 9681msgid "Mar" 9682msgstr "三月" 9683 9684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9685msgctxt "GENITIVE" 9686msgid "March" 9687msgstr "三月" 9688 9689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9690msgctxt "INSTRUMENTAL" 9691msgid "March" 9692msgstr "三月" 9693 9694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9695msgctxt "LOCATIVE" 9696msgid "March" 9697msgstr "三月" 9698 9699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9701#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9702msgctxt "NOMINATIVE" 9703msgid "March" 9704msgstr "三月" 9705 9706# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9707#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 9709msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9710msgstr "Markdown是一個簡單格式化系統,就如維基百科網站就在使用。它使用不顯眼的標點字符創建的標題和小標題,粗體和斜體文字,列表,表格等。" 9711 9712# I18N: gedcom tag MARR 9713#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/Module/BranchesListModule.php:445 9714#: resources/views/calendar-page.phtml:189 9715#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 9716#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 9717#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 9718#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9721#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9768msgid "Marriage" 9769msgstr "結婚" 9770 9771# I18N: gedcom tag MARB 9772#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9774msgid "Marriage banns" 9775msgstr "婚姻的結婚通告" 9776 9777# I18N: gedcom tag _MSTAT 9778#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9779#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9780msgid "Marriage beginning status" 9781msgstr "婚姻的開啟" 9782 9783# I18N: gedcom tag _MBON 9784#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 9785msgid "Marriage bond" 9786msgstr "婚姻紐帶" 9787 9788#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 9789msgid "Marriage by country" 9790msgstr "按世紀統計結婚" 9791 9792# I18N: gedcom tag MARC 9793#: app/Factories/ElementFactory.php:342 9794msgid "Marriage contract" 9795msgstr "結婚協議" 9796 9797#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9798msgid "Marriage date range end" 9799msgstr "婚姻結束日期範圍" 9800 9801#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9802msgid "Marriage date range start" 9803msgstr "婚姻的日期範圍開始" 9804 9805# I18N: gedcom tag _MEND 9806#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9807#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9808msgid "Marriage ending status" 9809msgstr "婚姻結局" 9810 9811# I18N: gedcom tag _MARI 9812#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9813msgid "Marriage intention" 9814msgstr "婚姻的意圖" 9815 9816# I18N: gedcom tag MARL 9817#: app/Factories/ElementFactory.php:343 9818msgid "Marriage license" 9819msgstr "結婚登記證" 9820 9821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 9822msgid "Marriage of a brother" 9823msgstr "兄弟結婚" 9824 9825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9827msgid "Marriage of a child" 9828msgstr "孩子結婚" 9829 9830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9831msgid "Marriage of a daughter" 9832msgstr "女兒結婚" 9833 9834# I18N: ...to another spouse 9835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9836msgid "Marriage of a father" 9837msgstr "父親結婚" 9838 9839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9843msgid "Marriage of a grandchild" 9844msgstr "孫兒結婚" 9845 9846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9847msgid "Marriage of a granddaughter" 9848msgstr "孫女結婚" 9849 9850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9851msgctxt "daughter’s daughter" 9852msgid "Marriage of a granddaughter" 9853msgstr "外孫女結婚" 9854 9855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9856msgctxt "son’s daughter" 9857msgid "Marriage of a granddaughter" 9858msgstr "孫女結婚" 9859 9860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 9861msgid "Marriage of a grandson" 9862msgstr "孫子結婚" 9863 9864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 9865msgctxt "daughter’s son" 9866msgid "Marriage of a grandson" 9867msgstr "外孫子結婚" 9868 9869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 9870msgctxt "son’s son" 9871msgid "Marriage of a grandson" 9872msgstr "孫子結婚" 9873 9874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 9875msgid "Marriage of a half-brother" 9876msgstr "同父異母的兄弟結婚" 9877 9878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567 9879msgid "Marriage of a half-sibling" 9880msgstr "半同胞結婚" 9881 9882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 9883msgid "Marriage of a half-sister" 9884msgstr "同父異母的姐妹結婚" 9885 9886# I18N: ...to another spouse 9887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 9888msgid "Marriage of a mother" 9889msgstr "母親結婚" 9890 9891# I18N: ...to another spouse 9892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 9893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9894msgid "Marriage of a parent" 9895msgstr "父母結婚" 9896 9897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9899msgid "Marriage of a sibling" 9900msgstr "兄弟姐妹結婚" 9901 9902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9903msgid "Marriage of a sister" 9904msgstr "姐妹結婚" 9905 9906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 9907msgid "Marriage of a son" 9908msgstr "兒子結婚" 9909 9910# I18N: ...to each other 9911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828 9912msgid "Marriage of parents" 9913msgstr "父母結婚" 9914 9915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9916msgid "Marriage place contains" 9917msgstr "婚姻所含" 9918 9919#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 9920msgid "Marriage places" 9921msgstr "結婚地" 9922 9923# I18N: gedcom tag MARS 9924#: app/Factories/ElementFactory.php:348 9925msgid "Marriage settlement" 9926msgstr "婚姻財產契約" 9927 9928# I18N: Name of a module/report 9929#. I18N: Name of a module/report 9930#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9931#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9934msgid "Marriages" 9935msgstr "婚姻" 9936 9937#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9938#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:29 9939msgid "Marriages by century" 9940msgstr "按世紀統計結婚" 9941 9942# I18N: gedcom tag _MARNM 9943#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9944#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 9945#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9947#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9948#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9949msgid "Married name" 9950msgstr "婚後姓名" 9951 9952# I18N: Name of a country or state 9953#. I18N: Name of a country or state 9954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9955msgid "Marshall Islands" 9956msgstr "馬紹爾群島" 9957 9958# I18N: Name of a country or state 9959#. I18N: Name of a country or state 9960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9961msgid "Martinique" 9962msgstr "馬提尼克" 9963 9964#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9965msgid "Masquerade as this user" 9966msgstr "偽裝成該用戶" 9967 9968# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9969#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9970msgid "Match both upper and lower case letters." 9971msgstr "勾選此框匹配大小寫字母。" 9972 9973#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9974msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9975msgstr "精確匹配的文本,即使有關鍵字。" 9976 9977#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9978msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9979msgstr "精確匹配的文本,除非有關鍵字。" 9980 9981#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9982msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9983msgstr "" 9984 9985# I18N: Name of a country or state 9986#. I18N: Name of a country or state 9987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9988msgid "Mauritania" 9989msgstr "毛里塔尼亞" 9990 9991# I18N: Name of a country or state 9992#. I18N: Name of a country or state 9993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9994msgid "Mauritius" 9995msgstr "毛里求斯" 9996 9997# I18N: A configuration setting 9998#. I18N: A configuration setting 9999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 10000msgid "Maximum number of surnames on individual list" 10001msgstr "個人姓氏清單的最大數量" 10002 10003#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 10004#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 10005msgid "Maximum upload size: " 10006msgstr "最大上傳大小: " 10007 10008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 10009msgctxt "Abbreviation for May" 10010msgid "May" 10011msgstr "五月" 10012 10013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 10014msgctxt "GENITIVE" 10015msgid "May" 10016msgstr "五月" 10017 10018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 10019msgctxt "INSTRUMENTAL" 10020msgid "May" 10021msgstr "五月" 10022 10023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 10024msgctxt "LOCATIVE" 10025msgid "May" 10026msgstr "五月" 10027 10028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 10029#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 10030#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 10031msgctxt "NOMINATIVE" 10032msgid "May" 10033msgstr "五月" 10034 10035# I18N: Name of a country or state 10036#. I18N: Name of a country or state 10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 10038msgid "Mayotte" 10039msgstr "馬約特" 10040 10041# I18N: Location of an LDS church temple 10042#. I18N: Location of an LDS church temple 10043#: app/Elements/TempleCode.php:131 10044msgid "Medford, Oregon, United States" 10045msgstr "梅德福,俄勒岡州" 10046 10047# I18N: Name of a module 10048#. I18N: Name of a module 10049#: app/Media.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:253 10050#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59 10051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789 10053#: resources/views/admin/media.phtml:102 10054#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 10055#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 10056msgid "Media" 10057msgstr "多媒體" 10058 10059#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 10060#: resources/views/admin/media.phtml:98 10061#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 10062#: resources/views/media-page-details.phtml:27 10063#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 10064#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 10065msgid "Media file" 10066msgstr "多媒體文件" 10067 10068#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 10069msgid "Media file to upload" 10070msgstr "多媒體文件上傳" 10071 10072# I18N: %s is the name of a folder. 10073#. I18N: %s is the name of a folder. 10074#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 10075#, php-format 10076msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 10077msgstr "多媒體文件名的前綴將為 %s。" 10078 10079#: resources/views/admin/media.phtml:31 10080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 10081msgid "Media files" 10082msgstr "多媒體文件" 10083 10084# I18N: A configuration setting 10085#. I18N: A configuration setting 10086#: resources/views/admin/media.phtml:61 10087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 10088msgid "Media folder" 10089msgstr "多媒體文件夾" 10090 10091#: resources/views/admin/media.phtml:32 10092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 10093msgid "Media folders" 10094msgstr "多媒體文件夾" 10095 10096# I18N: gedcom tag OBJE 10097#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:317 10098#: app/Factories/ElementFactory.php:351 app/Factories/ElementFactory.php:370 10099#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/Factories/ElementFactory.php:448 10100#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/Factories/ElementFactory.php:615 10101#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:641 10102#: app/Factories/ElementFactory.php:662 app/Factories/ElementFactory.php:701 10103#: app/Factories/ElementFactory.php:730 10104#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 10105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 10106#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:262 10107#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:295 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 10108#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 10109#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 10110#: resources/views/admin/media.phtml:106 10111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 10112#: resources/views/admin/trees.phtml:248 10113#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 10114#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 10115msgid "Media object" 10116msgstr "多媒體對象" 10117 10118# I18N: Name of a module/list 10119#. I18N: Name of a module/list 10120#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 10121#: app/Services/AdminService.php:186 10122#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 10123#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 10124#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 10125#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 10126#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 10127#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 10128#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 10129#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 10130#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 10131#: resources/views/record-page-links.phtml:58 10132#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 10133#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 10134msgid "Media objects" 10135msgstr "多媒體對象" 10136 10137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 10138msgid "Media objects found" 10139msgstr "多媒體對象找到了" 10140 10141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 10142msgid "Media objects per page" 10143msgstr "每頁幾個多媒體對象" 10144 10145# I18N: gedcom tag MEDI 10146# I18N: gedcom tag _TYPE 10147#: app/Factories/ElementFactory.php:649 app/Factories/ElementFactory.php:707 10148#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:139 10149#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 10150#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 10151msgid "Media type" 10152msgstr "多媒體類型" 10153 10154# I18N: gedcom tag _MDCL 10155#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 10156#: app/Module/CustomTagsReunion.php:56 10157msgid "Medical" 10158msgstr "醫療" 10159 10160# I18N: The name of a colour-scheme 10161#. I18N: The name of a colour-scheme 10162#: app/Module/ColorsTheme.php:169 10163msgid "Mediterranio" 10164msgstr "地中海" 10165 10166#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 10167msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10168msgstr "中型系統(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 10169 10170#: app/Date/JalaliDate.php:279 10171msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10172msgid "Mehr" 10173msgstr "第七月" 10174 10175# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10176#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10177#: app/Date/JalaliDate.php:151 10178msgctxt "GENITIVE" 10179msgid "Mehr" 10180msgstr "第七月" 10181 10182# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10183#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10184#: app/Date/JalaliDate.php:241 10185msgctxt "INSTRUMENTAL" 10186msgid "Mehr" 10187msgstr "第七月" 10188 10189# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10190#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10191#: app/Date/JalaliDate.php:196 10192msgctxt "LOCATIVE" 10193msgid "Mehr" 10194msgstr "第七月" 10195 10196# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10197#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10198#: app/Date/JalaliDate.php:106 10199msgctxt "NOMINATIVE" 10200msgid "Mehr" 10201msgstr "第七月" 10202 10203# I18N: Location of an LDS church temple 10204#. I18N: Location of an LDS church temple 10205#: app/Elements/TempleCode.php:132 10206msgid "Melbourne, Australia" 10207msgstr "墨爾本,澳大利亞" 10208 10209# I18N: Listbox entry; name of a role 10210#. I18N: Listbox entry; name of a role 10211#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 10212#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 10213#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 10214#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 10215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 10216msgid "Member" 10217msgstr "成員" 10218 10219# I18N: Location of an LDS church temple 10220#. I18N: Location of an LDS church temple 10221#: app/Elements/TempleCode.php:133 10222msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10223msgstr "田納西州的孟菲斯" 10224 10225#: resources/views/admin/modules.phtml:161 10226#: resources/views/admin/modules.phtml:164 10227msgid "Menu" 10228msgstr "菜單" 10229 10230#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10231#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 10232#: resources/views/admin/modules.phtml:78 10233#: resources/views/admin/modules.phtml:80 10234msgid "Menus" 10235msgstr "菜單" 10236 10237# I18N: The name of a colour-scheme 10238#. I18N: The name of a colour-scheme 10239#: app/Module/ColorsTheme.php:171 10240msgid "Mercury" 10241msgstr "水星" 10242 10243#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 10244msgid "Merge" 10245msgstr "合併" 10246 10247#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309 10249msgid "Merge family trees" 10250msgstr "合併家譜" 10251 10252#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 10253#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 10254#: resources/views/admin/trees.phtml:174 10255msgid "Merge records" 10256msgstr "合併記錄" 10257 10258# I18N: Location of an LDS church temple 10259#. I18N: Location of an LDS church temple 10260#: app/Elements/TempleCode.php:134 10261msgid "Merida, Mexico" 10262msgstr "梅里達、墨西哥" 10263 10264# I18N: Location of an LDS church temple 10265#. I18N: Location of an LDS church temple 10266#: app/Elements/TempleCode.php:60 10267msgid "Mesa, Arizona, United States" 10268msgstr "檯面、亞利桑那" 10269 10270#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 10271#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 10272#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 10273#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 10274#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 10275msgid "Message" 10276msgstr "消息" 10277 10278# I18N: Name of a module 10279# I18N: A configuration setting 10280#. I18N: Name of a module 10281#. I18N: A configuration setting 10282#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 10283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 10284msgid "Messages" 10285msgstr "消息" 10286 10287# I18N: a month in the French republican calendar 10288#. I18N: a month in the French republican calendar 10289#: app/Date/FrenchDate.php:167 10290msgctxt "GENITIVE" 10291msgid "Messidor" 10292msgstr "第十月" 10293 10294# I18N: a month in the French republican calendar 10295#. I18N: a month in the French republican calendar 10296#: app/Date/FrenchDate.php:261 10297msgctxt "INSTRUMENTAL" 10298msgid "Messidor" 10299msgstr "第十月" 10300 10301# I18N: a month in the French republican calendar 10302#. I18N: a month in the French republican calendar 10303#: app/Date/FrenchDate.php:214 10304msgctxt "LOCATIVE" 10305msgid "Messidor" 10306msgstr "第十月" 10307 10308# I18N: a month in the French republican calendar 10309#. I18N: a month in the French republican calendar 10310#: app/Date/FrenchDate.php:120 10311msgctxt "NOMINATIVE" 10312msgid "Messidor" 10313msgstr "第十月" 10314 10315# I18N: Name of a country or state 10316#. I18N: Name of a country or state 10317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10318msgid "Mexico" 10319msgstr "墨西哥" 10320 10321# I18N: Location of an LDS church temple 10322#. I18N: Location of an LDS church temple 10323#: app/Elements/TempleCode.php:135 10324msgid "Mexico City, Mexico" 10325msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10326 10327# I18N: Type of media object 10328#. I18N: Type of media object 10329#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 10330msgid "Microfiche" 10331msgstr "微縮膠片" 10332 10333# I18N: Type of media object 10334#. I18N: Type of media object 10335#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:152 10336msgid "Microfilm" 10337msgstr "微電影" 10338 10339# I18N: Name of a country or state 10340#. I18N: Name of a country or state 10341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10342msgid "Micronesia" 10343msgstr "密克羅尼西亞" 10344 10345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 10346msgid "Middle East" 10347msgstr "中東" 10348 10349# I18N: gedcom tag _MILI 10350#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 10351msgid "Military" 10352msgstr "軍事服務" 10353 10354# I18N: gedcom tag _MILT 10355#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10356#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 10357msgid "Military service" 10358msgstr "兵役" 10359 10360# I18N: Name of a module/report 10361#. I18N: Name of a module/report 10362#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10363#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10364#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10365msgid "Missing data" 10366msgstr "缺失數據" 10367 10368# I18N: Listbox entry; name of a role 10369#. I18N: Listbox entry; name of a role 10370#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 10371#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 10372msgid "Moderator" 10373msgstr "主編人" 10374 10375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 10376msgid "Moderators" 10377msgstr "主編人" 10378 10379#: resources/views/admin/components.phtml:39 10380#: resources/views/admin/modules.phtml:66 10381msgid "Module" 10382msgstr "模塊" 10383 10384#: resources/views/admin/modules.phtml:61 10385msgid "Module administration" 10386msgstr "模塊管理" 10387 10388#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 10389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 10390#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 10391#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 10392#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 10393#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 10394#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 10395#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 10396#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 10397#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 10398#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 10399#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 10400#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 10401#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 10402#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 10403msgid "Modules" 10404msgstr "模塊" 10405 10406# I18N: Name of a country or state 10407#. I18N: Name of a country or state 10408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10409msgid "Moldova" 10410msgstr "摩爾多瓦" 10411 10412# I18N: abbreviation for Monday 10413#. I18N: abbreviation for Monday 10414#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 10415#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 10416msgid "Mon" 10417msgstr "星期一" 10418 10419# I18N: Name of a country or state 10420#. I18N: Name of a country or state 10421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10422msgid "Monaco" 10423msgstr "摩納哥" 10424 10425#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 10426msgid "Monday" 10427msgstr "星期一" 10428 10429# I18N: Name of a country or state 10430#. I18N: Name of a country or state 10431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10432msgid "Mongolia" 10433msgstr "蒙古" 10434 10435# I18N: Name of a country or state 10436#. I18N: Name of a country or state 10437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10438msgid "Montenegro" 10439msgstr "黑山共和國" 10440 10441# I18N: Location of an LDS church temple 10442#. I18N: Location of an LDS church temple 10443#: app/Elements/TempleCode.php:137 10444msgid "Monterrey, Mexico" 10445msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10446 10447# I18N: Location of an LDS church temple 10448#. I18N: Location of an LDS church temple 10449#: app/Elements/TempleCode.php:136 10450msgid "Montevideo, Uruguay" 10451msgstr "蒙得維的亞烏拉圭" 10452 10453#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 10455#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 10456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 10457#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 10458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 10459#: resources/views/calendar-page.phtml:57 10460msgid "Month" 10461msgstr "月" 10462 10463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 10464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10465msgid "Month of birth" 10466msgstr "出生月份" 10467 10468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 10469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 10470msgid "Month of birth of first child in a relation" 10471msgstr "第一個孩子出生的月份" 10472 10473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 10474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 10475msgid "Month of death" 10476msgstr "去世月份" 10477 10478#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 10479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 10480msgid "Month of first marriage" 10481msgstr "第一次婚姻的月份" 10482 10483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 10484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10485msgid "Month of marriage" 10486msgstr "結婚的月份" 10487 10488#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10489#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10490#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 10491msgid "Month:" 10492msgstr "月:" 10493 10494# I18N: Location of an LDS church temple 10495#. I18N: Location of an LDS church temple 10496#: app/Elements/TempleCode.php:138 10497msgid "Monticello, Utah, United States" 10498msgstr "蒙蒂塞洛,猶他州" 10499 10500# I18N: Location of an LDS church temple 10501#. I18N: Location of an LDS church temple 10502#: app/Elements/TempleCode.php:139 10503msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10504msgstr "蒙特利爾,魁北克,加拿大" 10505 10506# I18N: Name of a country or state 10507#. I18N: Name of a country or state 10508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10509msgid "Montserrat" 10510msgstr "蒙特塞拉特" 10511 10512#: app/Date/JalaliDate.php:277 10513msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10514msgid "Mor" 10515msgstr "第五月" 10516 10517# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10518#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10519#: app/Date/JalaliDate.php:147 10520msgctxt "GENITIVE" 10521msgid "Mordad" 10522msgstr "第五月" 10523 10524# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10525#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10526#: app/Date/JalaliDate.php:237 10527msgctxt "INSTRUMENTAL" 10528msgid "Mordad" 10529msgstr "第五月" 10530 10531# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10532#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10533#: app/Date/JalaliDate.php:192 10534msgctxt "LOCATIVE" 10535msgid "Mordad" 10536msgstr "第五月" 10537 10538# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10539#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10540#: app/Date/JalaliDate.php:102 10541msgctxt "NOMINATIVE" 10542msgid "Mordad" 10543msgstr "第五月" 10544 10545# I18N: Name of a country or state 10546#. I18N: Name of a country or state 10547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10548msgid "Morocco" 10549msgstr "摩洛哥" 10550 10551# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10552#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10553#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 10554msgid "Most SMTP servers require a password." 10555msgstr "大多數的SMTP伺服器需要一個密碼。" 10556 10557#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 10558#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 10559#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 10560msgid "Most common surnames" 10561msgstr "最常見的姓氏" 10562 10563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 10564msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10565msgstr "大多數郵件伺服器需要一個正確的網域名。" 10566 10567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 10568msgid "Most mail servers require a valid email address." 10569msgstr "大多數郵件伺服器需要正確的電子郵件地址。" 10570 10571#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 10573msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10574msgstr "大多數郵件伺服器要求發送伺服器使用正確的網域名以正確標識自己。" 10575 10576# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10577#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10578#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 10579msgid "Most servers do not use secure connections." 10580msgstr "大多數伺服器不使用安全連接。" 10581 10582#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10583#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 10584#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 10585msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10586msgstr "大多數的網站都是配置為localhost。這意味著您的數據庫和web伺服器運行在同一台服務器上。" 10587 10588#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 10589msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10590msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10591 10592#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 10593msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10594msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10595 10596#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 10597msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10598msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10599 10600# I18N: Name of a module 10601#. I18N: Name of a module 10602#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 10603msgid "Most viewed pages" 10604msgstr "瀏覽最多的頁面" 10605 10606#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 10607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10612#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10613msgid "Mother" 10614msgstr "母親" 10615 10616# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10617#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 10618#, php-format 10619msgid "Mother: %s" 10620msgstr "母親: %s" 10621 10622#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 10623msgid "Mother’s age" 10624msgstr "母親的年齡" 10625 10626# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10627#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10628#: app/Individual.php:884 10629#, php-format 10630msgid "Mother’s family with %s" 10631msgstr "母親和%s的家庭" 10632 10633# I18N: A step-family. 10634#. I18N: A step-family. 10635#: app/Individual.php:888 10636msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10637msgstr "母親與某個人的家庭" 10638 10639# I18N: Location of an LDS church temple 10640#. I18N: Location of an LDS church temple 10641#: app/Elements/TempleCode.php:140 10642msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10643msgstr "廷帕諾戈斯山,猶他州" 10644 10645#: resources/views/admin/components.phtml:46 10646#: resources/views/admin/components.phtml:151 10647#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 10648msgid "Move down" 10649msgstr "下移" 10650 10651#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10652msgid "Move the media object?" 10653msgstr "移動這個多媒體?" 10654 10655#: resources/views/admin/components.phtml:45 10656#: resources/views/admin/components.phtml:145 10657#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 10658msgid "Move up" 10659msgstr "上移" 10660 10661# I18N: Name of a country or state 10662#. I18N: Name of a country or state 10663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10664msgid "Mozambique" 10665msgstr "莫桑比克" 10666 10667# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10669#: app/Date/HijriDate.php:142 10670msgctxt "GENITIVE" 10671msgid "Muharram" 10672msgstr "第一月" 10673 10674# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10676#: app/Date/HijriDate.php:232 10677msgctxt "INSTRUMENTAL" 10678msgid "Muharram" 10679msgstr "第一月" 10680 10681# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10682#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10683#: app/Date/HijriDate.php:187 10684msgctxt "LOCATIVE" 10685msgid "Muharram" 10686msgstr "第一月" 10687 10688# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10690#: app/Date/HijriDate.php:97 10691msgctxt "NOMINATIVE" 10692msgid "Muharram" 10693msgstr "第一月" 10694 10695#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 10696msgid "Multiple marriages" 10697msgstr "多次婚姻" 10698 10699#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10700#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:331 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10701msgid "My account" 10702msgstr "我的賬戶" 10703 10704#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10705msgid "My family tree" 10706msgstr "我的家譜" 10707 10708#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:346 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10709msgid "My individual record" 10710msgstr "個人檔案" 10711 10712# I18N: Name of a module 10713#. I18N: Name of a module 10714#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:361 10715#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 10716#: resources/views/admin/modules.phtml:192 10717#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 10718msgid "My page" 10719msgstr "我的頁面" 10720 10721#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:375 10722msgid "My pages" 10723msgstr "我的網頁" 10724 10725#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:414 10726msgid "My pedigree" 10727msgstr "我的家譜" 10728 10729# I18N: Name of a country or state 10730#. I18N: Name of a country or state 10731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10732msgid "Myanmar" 10733msgstr "緬甸" 10734 10735# I18N: gedcom tag NAME 10736#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:728 10737#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 10738#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 10739#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10740#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10741#: resources/views/individual-name.phtml:40 10742#: resources/views/individual-name.phtml:52 10743#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10744#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10745#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10748#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10749#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10750#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10751#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10752#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10753#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10754#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10759#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10760#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10761#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10762#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10763#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10764msgid "Name" 10765msgstr "姓名" 10766 10767# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10768#: app/Factories/ElementFactory.php:680 10769#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10770msgctxt "Repository" 10771msgid "Name" 10772msgstr "名稱" 10773 10774#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10775msgid "Name in Hebrew" 10776msgstr "猶太名稱" 10777 10778# I18N: gedcom tag NPFX 10779#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:560 10780#: app/Factories/ElementFactory.php:565 10781msgid "Name prefix" 10782msgstr "姓名前綴" 10783 10784# I18N: gedcom tag NSFX 10785#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:561 10786#: app/Factories/ElementFactory.php:566 10787msgid "Name suffix" 10788msgstr "姓名後綴" 10789 10790#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10791#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10792#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10793#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10794#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10795msgid "Names" 10796msgstr "姓名" 10797 10798# I18N: gedcom tag _NAMS 10799#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10800#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 10801msgid "Namesake" 10802msgstr "同名同姓" 10803 10804# I18N: Name of a country or state 10805#. I18N: Name of a country or state 10806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10807msgid "Namibia" 10808msgstr "納米比亞" 10809 10810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10811msgid "Nanny" 10812msgstr "保姆" 10813 10814#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10815msgid "Narrative description" 10816msgstr "敘述性描述" 10817 10818# I18N: Location of an LDS church temple 10819#. I18N: Location of an LDS church temple 10820#: app/Elements/TempleCode.php:141 10821msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10822msgstr "田納西州納什維爾" 10823 10824# I18N: gedcom tag NATI 10825#: app/Factories/ElementFactory.php:573 10826msgid "Nationality" 10827msgstr "國籍" 10828 10829# I18N: gedcom tag NATU 10830#: app/Factories/ElementFactory.php:574 10831msgid "Naturalization" 10832msgstr "移入" 10833 10834# I18N: Name of a country or state 10835#. I18N: Name of a country or state 10836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10837msgid "Nauru" 10838msgstr "瑙魯" 10839 10840# I18N: Location of an LDS church temple 10841#. I18N: Location of an LDS church temple 10842#: app/Elements/TempleCode.php:142 10843msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10844msgstr "諾伍,伊利諾斯(新)" 10845 10846# I18N: Location of an LDS church temple 10847#. I18N: Location of an LDS church temple 10848#: app/Elements/TempleCode.php:143 10849msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10850msgstr "諾伍,伊利諾斯(原)" 10851 10852# I18N: Name of a country or state 10853#. I18N: Name of a country or state 10854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10855msgid "Nepal" 10856msgstr "尼泊爾" 10857 10858# I18N: Name of a country or state 10859#. I18N: Name of a country or state 10860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10861msgid "Netherlands" 10862msgstr "荷蘭" 10863 10864#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10865#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10866msgid "Never" 10867msgstr "從未" 10868 10869# I18N: gedcom tag _NMAR 10870#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10871#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 10872msgid "Never married" 10873msgstr "未婚" 10874 10875# I18N: Name of a country or state 10876#. I18N: Name of a country or state 10877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10878msgid "New Caledonia" 10879msgstr "新喀裡多尼亞" 10880 10881#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 10882#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 10883#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 10884msgid "New GEDCOM tag" 10885msgstr "" 10886 10887# I18N: Location of an LDS church temple 10888#. I18N: Location of an LDS church temple 10889#: app/Elements/TempleCode.php:146 10890msgid "New York, New York, United States" 10891msgstr "紐約,紐約" 10892 10893# I18N: Name of a country or state 10894#. I18N: Name of a country or state 10895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10896msgid "New Zealand" 10897msgstr "新西蘭" 10898 10899#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10900msgid "New data" 10901msgstr "新的數據" 10902 10903# I18N: %s is a server name/URL 10904#. I18N: %s is a server name/URL 10905#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10906#, php-format 10907msgid "New registration at %s" 10908msgstr "%s 有新用戶註冊" 10909 10910# I18N: %s is a server name/URL 10911#. I18N: %s is a server name/URL 10912#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10913#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10914#, php-format 10915msgid "New user at %s" 10916msgstr "%s 有新用戶等待審核" 10917 10918# I18N: Location of an LDS church temple 10919#. I18N: Location of an LDS church temple 10920#: app/Elements/TempleCode.php:144 10921msgid "Newport Beach, California, United States" 10922msgstr "紐波特海灘,加利福尼亞州" 10923 10924# I18N: Name of a module 10925#. I18N: Name of a module 10926#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10927msgid "News" 10928msgstr "新聞" 10929 10930# I18N: Type of media object 10931#. I18N: Type of media object 10932#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10933msgid "Newspaper" 10934msgstr "報紙" 10935 10936#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10937msgid "Next email reminder will be sent after " 10938msgstr "下一個郵件提醒將稍後發送 " 10939 10940#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10941#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10942msgid "Next image" 10943msgstr "下一個圖像" 10944 10945# I18N: Name of a country or state 10946#. I18N: Name of a country or state 10947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10948msgid "Nicaragua" 10949msgstr "尼加拉瓜" 10950 10951# I18N: gedcom tag NICK 10952#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:559 10953#: app/Factories/ElementFactory.php:564 10954msgid "Nickname" 10955msgstr "暱稱" 10956 10957# I18N: Name of a country or state 10958#. I18N: Name of a country or state 10959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10960msgid "Niger" 10961msgstr "尼日爾" 10962 10963# I18N: Name of a country or state 10964#. I18N: Name of a country or state 10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10966msgid "Nigeria" 10967msgstr "尼日利亞" 10968 10969# I18N: a month in the Jewish calendar 10970#. I18N: a month in the Jewish calendar 10971#: app/Date/JewishDate.php:207 10972msgctxt "GENITIVE" 10973msgid "Nissan" 10974msgstr "第七月" 10975 10976# I18N: a month in the Jewish calendar 10977#. I18N: a month in the Jewish calendar 10978#: app/Date/JewishDate.php:311 10979msgctxt "INSTRUMENTAL" 10980msgid "Nissan" 10981msgstr "第七月" 10982 10983# I18N: a month in the Jewish calendar 10984#. I18N: a month in the Jewish calendar 10985#: app/Date/JewishDate.php:259 10986msgctxt "LOCATIVE" 10987msgid "Nissan" 10988msgstr "第七月" 10989 10990# I18N: a month in the Jewish calendar 10991#. I18N: a month in the Jewish calendar 10992#: app/Date/JewishDate.php:155 10993msgctxt "NOMINATIVE" 10994msgid "Nissan" 10995msgstr "第七月" 10996 10997# I18N: Name of a country or state 10998#. I18N: Name of a country or state 10999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 11000msgid "Niue" 11001msgstr "紐埃" 11002 11003# I18N: a month in the French republican calendar 11004#. I18N: a month in the French republican calendar 11005#: app/Date/FrenchDate.php:155 11006msgctxt "GENITIVE" 11007msgid "Nivose" 11008msgstr "第四月" 11009 11010# I18N: a month in the French republican calendar 11011#. I18N: a month in the French republican calendar 11012#: app/Date/FrenchDate.php:249 11013msgctxt "INSTRUMENTAL" 11014msgid "Nivose" 11015msgstr "第四月" 11016 11017# I18N: a month in the French republican calendar 11018#. I18N: a month in the French republican calendar 11019#: app/Date/FrenchDate.php:202 11020msgctxt "LOCATIVE" 11021msgid "Nivose" 11022msgstr "第四月" 11023 11024# I18N: a month in the French republican calendar 11025#. I18N: a month in the French republican calendar 11026#: app/Date/FrenchDate.php:107 11027msgctxt "NOMINATIVE" 11028msgid "Nivose" 11029msgstr "第四月" 11030 11031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 11032msgid "No" 11033msgstr "不" 11034 11035#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:99 11036msgid "No GEDCOM file was received." 11037msgstr "沒有收到GEDCOM文件。" 11038 11039#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 11040msgid "No GEDCOM files found." 11041msgstr "沒有找到GEDCOM文件。" 11042 11043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 11044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 11045msgid "No calendar conversion" 11046msgstr "沒有日曆轉換" 11047 11048#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:267 11049#: resources/views/family-page-children.phtml:17 11050msgid "No children" 11051msgstr "沒有孩子" 11052 11053#: app/Services/MessageService.php:228 11054msgid "No contact" 11055msgstr "無聯系方式" 11056 11057#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 11058msgid "No duplicates have been found." 11059msgstr "沒有發現重複。" 11060 11061#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 11062msgid "No errors have been found." 11063msgstr "沒有發現錯誤。" 11064 11065# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11066#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179 11067#, php-format 11068msgid "No events exist for the next %s day." 11069msgid_plural "No events exist for the next %s days." 11070msgstr[0] "在接下來的%s天沒有的事件。" 11071 11072#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 11073msgid "No events exist for today." 11074msgstr "今天沒有事件。" 11075 11076#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174 11077msgid "No events exist for tomorrow." 11078msgstr "明天沒有事件。" 11079 11080#: resources/views/family-page.phtml:39 11081msgid "No facts exist for this family." 11082msgstr "這個家庭沒有事件。" 11083 11084# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11085#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11086#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 11087#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 11088msgid "No file was received. Please try again." 11089msgstr "沒有接收到的文件。請重新上傳。" 11090 11091#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402 11092msgid "No link between the two individuals could be found." 11093msgstr "兩個人之間沒有發現有聯系。" 11094 11095#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 11096#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 11097#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 11098msgid "No matching facts found" 11099msgstr "沒有找到匹配的事實" 11100 11101#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 11102#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 11103msgid "No news articles have been submitted." 11104msgstr "沒有提交新聞文章。" 11105 11106#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11107msgid "No predefined text" 11108msgstr "沒有預定義的文本" 11109 11110#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 11111#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 11112msgid "No records to display" 11113msgstr "沒有要顯示的記錄" 11114 11115#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 11116#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 11117#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 11118#: resources/views/search-general-page.phtml:136 11119#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 11120msgid "No results found." 11121msgstr "沒有找到內容。" 11122 11123#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 11124msgid "No signed-in and no anonymous users" 11125msgstr "沒有登入,沒有匿名用戶" 11126 11127#: app/Elements/TempleCode.php:211 11128msgid "No temple - living ordinance" 11129msgstr "沒有寺廟—生活條例" 11130 11131#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 11132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 11133#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 11134msgid "No upgrade information is available." 11135msgstr "沒有可用的升級信息。" 11136 11137# I18N: The name of a colour-scheme 11138#. I18N: The name of a colour-scheme 11139#: app/Module/ColorsTheme.php:173 11140msgid "Nocturnal" 11141msgstr "夜間" 11142 11143#. I18N: https://nominatim.org 11144#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11145msgid "Nominatim" 11146msgstr "" 11147 11148#: app/Module/IndividualListModule.php:294 11149#: app/Module/IndividualListModule.php:521 11150#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 11151#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11152#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11155msgid "None" 11156msgstr "沒有" 11157 11158# I18N: The ninth day in the French republican calendar 11159#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11160#: app/Date/FrenchDate.php:317 11161msgid "Nonidi" 11162msgstr "周九" 11163 11164# I18N: Name of a country or state 11165#. I18N: Name of a country or state 11166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 11167msgid "Norfolk Island" 11168msgstr "諾福克島" 11169 11170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 11171msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11172msgstr "通常,家譜的任何修改都需要由主編人批准。此選項允許用戶將不需要主編人的批准的變更。" 11173 11174# I18N: Name of a country or state 11175#. I18N: Name of a country or state 11176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11177msgid "North Korea" 11178msgstr "北韓" 11179 11180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 11181msgid "Northern America" 11182msgstr "南美" 11183 11184# I18N: Name of a country or state 11185#. I18N: Name of a country or state 11186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 11187msgid "Northern Ireland" 11188msgstr "北愛爾蘭自治區" 11189 11190# I18N: Name of a country or state 11191#. I18N: Name of a country or state 11192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 11193msgid "Northern Mariana Islands" 11194msgstr "北馬里亞納群島" 11195 11196# I18N: Name of a country or state 11197#. I18N: Name of a country or state 11198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 11199msgid "Norway" 11200msgstr "挪威" 11201 11202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 11203msgid "Not approved by an administrator" 11204msgstr "管理員沒有確認" 11205 11206# I18N: gedcom tag _NLIV 11207#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 11208msgid "Not living" 11209msgstr "已故" 11210 11211# I18N: gedcom tag _NMR 11212#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:447 11213#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11214#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 11215msgid "Not married" 11216msgstr "未婚" 11217 11218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 11219msgid "Not verified by the user" 11220msgstr "用戶沒有確認" 11221 11222# I18N: gedcom tag NOTE 11223#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Factories/ElementFactory.php:295 11224#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:316 11225#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:369 11226#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:426 11227#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:447 11228#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:614 11229#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:627 11230#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:646 11231#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:661 11232#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:681 11233#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/Factories/ElementFactory.php:699 11234#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:708 11235#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/Factories/ElementFactory.php:729 11236#: app/Factories/ElementFactory.php:740 app/Factories/ElementFactory.php:743 11237#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:177 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 11238#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 11239#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 11240#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 11241#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:252 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:261 11242#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:294 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 11243#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 11244#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 11245#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11246#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 11247#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 11248#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 11249#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 11250#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 11251#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 11252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11256#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11257msgid "Note" 11258msgstr "記錄" 11259 11260#: resources/views/help/restriction.phtml:11 11261msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11262msgstr "注意:如果一個用戶賬戶鏈接到一個記錄,那么該用戶能夠查看該記錄。" 11263 11264#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 11265msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11266msgstr "注意:長路徑長度需要大量的計算,這些用戶可能使你的網站運行緩慢。" 11267 11268# I18N: Name of a module 11269#. I18N: Name of a module 11270#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160 11271#: app/Module/NotesTabModule.php:60 11272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329 11273#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11274#: resources/views/record-page-links.phtml:76 11275#: resources/views/search-results.phtml:81 11276#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 11277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11278#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11279msgid "Notes" 11280msgstr "記錄" 11281 11282#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 11283msgid "Nothing found to cleanup" 11284msgstr "沒有清理任何內容" 11285 11286#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11287msgid "Nothing found." 11288msgstr "什么都沒有。" 11289 11290#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 11291#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 11292msgid "Nothing to show" 11293msgstr "" 11294 11295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 11296msgctxt "Abbreviation for November" 11297msgid "Nov" 11298msgstr "十一月" 11299 11300#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 11301msgctxt "GENITIVE" 11302msgid "November" 11303msgstr "十一月" 11304 11305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 11306msgctxt "INSTRUMENTAL" 11307msgid "November" 11308msgstr "十一月" 11309 11310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 11311msgctxt "LOCATIVE" 11312msgid "November" 11313msgstr "十一月" 11314 11315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 11316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 11317#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11318msgctxt "NOMINATIVE" 11319msgid "November" 11320msgstr "十一月" 11321 11322# I18N: Location of an LDS church temple 11323#. I18N: Location of an LDS church temple 11324#: app/Elements/TempleCode.php:145 11325msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11326msgstr "湯加努庫阿洛法" 11327 11328# I18N: gedcom tag NCHI 11329#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:577 11330#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 11331#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 11332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 11333msgid "Number of children" 11334msgstr "孩子數目" 11335 11336#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 11337#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 11338#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 11339msgid "Number of days to show" 11340msgstr "顯示天數" 11341 11342#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 11343#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 11344msgid "Number of families without children" 11345msgstr "沒有孩子的家庭數量" 11346 11347# I18N: ... to show in a list 11348#. I18N: ... to show in a list 11349#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 11350msgid "Number of given names" 11351msgstr "名字的數量" 11352 11353# I18N: gedcom tag NMR 11354#: app/Factories/ElementFactory.php:578 11355msgid "Number of marriages" 11356msgstr "婚姻次數" 11357 11358# I18N: ... to show in a list 11359#. I18N: ... to show in a list 11360#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 11361msgid "Number of pages" 11362msgstr "頁數" 11363 11364# I18N: ... to show in a list 11365#. I18N: ... to show in a list 11366#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 11367#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 11368msgid "Number of surnames" 11369msgstr "姓氏數量" 11370 11371#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 11372msgid "Nurse" 11373msgstr "保姆" 11374 11375#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11376msgctxt "FEMALE" 11377msgid "Nurse" 11378msgstr "女保姆" 11379 11380#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11381msgctxt "MALE" 11382msgid "Nurse" 11383msgstr "男保姆" 11384 11385# I18N: Location of an LDS church temple 11386#. I18N: Location of an LDS church temple 11387#: app/Elements/TempleCode.php:148 11388msgid "Oakland, California, United States" 11389msgstr "奧克蘭,加利福尼亞" 11390 11391# I18N: Location of an LDS church temple 11392#. I18N: Location of an LDS church temple 11393#: app/Elements/TempleCode.php:149 11394msgid "Oaxaca, Mexico" 11395msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11396 11397# I18N: gedcom tag OCCU 11398#: app/Factories/ElementFactory.php:581 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 11399#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11400#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11401msgid "Occupation" 11402msgstr "工作/職位" 11403 11404# I18N: Name of a report 11405#. I18N: Name of a report 11406#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11407#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11408#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11409msgid "Occupations" 11410msgstr "工作/職位" 11411 11412# I18N: Name of a country or state 11413#. I18N: Name of a country or state 11414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11415msgid "Occupied Palestinian Territory" 11416msgstr "被占領的巴勒斯坦領土" 11417 11418#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 11419msgctxt "Abbreviation for October" 11420msgid "Oct" 11421msgstr "十月" 11422 11423# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11424#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11425#: app/Date/FrenchDate.php:315 11426msgid "Octidi" 11427msgstr "周八" 11428 11429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 11430msgctxt "GENITIVE" 11431msgid "October" 11432msgstr "十月" 11433 11434#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 11435msgctxt "INSTRUMENTAL" 11436msgid "October" 11437msgstr "十月" 11438 11439#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 11440msgctxt "LOCATIVE" 11441msgid "October" 11442msgstr "十月" 11443 11444#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 11445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 11446#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11447msgctxt "NOMINATIVE" 11448msgid "October" 11449msgstr "十月" 11450 11451# I18N: Location of an LDS church temple 11452#. I18N: Location of an LDS church temple 11453#: app/Elements/TempleCode.php:150 11454msgid "Ogden, Utah, United States" 11455msgstr "奧格登,猶他州" 11456 11457# I18N: Location of an LDS church temple 11458#. I18N: Location of an LDS church temple 11459#: app/Elements/TempleCode.php:151 11460msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11461msgstr "俄克拉荷馬城奧克拉荷馬" 11462 11463#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 11464msgid "Old data" 11465msgstr "陳舊的數據" 11466 11467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:850 11468msgid "Old files found" 11469msgstr "找到舊文件" 11470 11471#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:61 11472msgid "Oldest father" 11473msgstr "最老父親" 11474 11475#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:81 11476msgid "Oldest female" 11477msgstr "最年長女性" 11478 11479#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 11480msgid "Oldest living individuals" 11481msgstr "在世最年長者" 11482 11483#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:61 11484msgid "Oldest male" 11485msgstr "最年長男性" 11486 11487#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:81 11488msgid "Oldest mother" 11489msgstr "最老母親" 11490 11491# I18N: The name of a colour-scheme 11492#. I18N: The name of a colour-scheme 11493#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11494msgid "Olivia" 11495msgstr "奧利維亞" 11496 11497# I18N: Name of a country or state 11498#. I18N: Name of a country or state 11499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11500msgid "Oman" 11501msgstr "阿曼" 11502 11503# I18N: Name of a module 11504#. I18N: Name of a module 11505#: app/Module/OnThisDayModule.php:100 11506msgid "On this day" 11507msgstr "在這一天" 11508 11509#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 11510msgid "On this day…" 11511msgstr "在這天…" 11512 11513#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 11514msgid "Only add new records" 11515msgstr "僅增加一條新記錄" 11516 11517#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 11518#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 11519msgid "Only managers can edit" 11520msgstr "只有管理員可以編輯" 11521 11522#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 11523msgid "Only update existing records" 11524msgstr "僅更新存在的記錄" 11525 11526#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 11527msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11528msgstr "哎呀!伺服器無法連接到數據庫伺服器。它可能是忙碌的,正在進行維護或異常。幾分鍾後<a href =\"index.php\">再試</a>或與網站管理員聯系。" 11529 11530#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11531msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11532msgstr "注意!webtrees 不能在這個目錄創建文件。" 11533 11534#. I18N: https://openrouteservice.org 11535#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 11536#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 11537msgid "OpenRouteService" 11538msgstr "" 11539 11540#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 11541msgid "OpenStreetMap™" 11542msgstr "OpenStreetMap™" 11543 11544#. I18N: Location of an LDS church temple 11545#: app/Elements/TempleCode.php:152 11546msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11547msgstr "美國猶他州奧奎拉山" 11548 11549#: app/Date/JalaliDate.php:274 11550msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11551msgid "Ord" 11552msgstr "第二月" 11553 11554# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11555#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11556#: app/Date/JalaliDate.php:141 11557msgctxt "GENITIVE" 11558msgid "Ordibehesht" 11559msgstr "第二月" 11560 11561# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11562#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11563#: app/Date/JalaliDate.php:231 11564msgctxt "INSTRUMENTAL" 11565msgid "Ordibehesht" 11566msgstr "第二月" 11567 11568# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11569#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11570#: app/Date/JalaliDate.php:186 11571msgctxt "LOCATIVE" 11572msgid "Ordibehesht" 11573msgstr "第二月" 11574 11575# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11576#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11577#: app/Date/JalaliDate.php:96 11578msgctxt "NOMINATIVE" 11579msgid "Ordibehesht" 11580msgstr "第二月" 11581 11582# I18N: gedcom tag ORDI 11583#: app/Factories/ElementFactory.php:744 11584msgid "Ordinance" 11585msgstr "條例" 11586 11587# I18N: gedcom tag ORDN 11588#: app/Factories/ElementFactory.php:583 11589msgid "Ordination" 11590msgstr "祝聖禮" 11591 11592#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 11593#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 11594msgid "Ordnance Survey historic maps" 11595msgstr "" 11596 11597#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11598#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11599msgid "Orientation" 11600msgstr "方向" 11601 11602#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 11603#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 11604#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 11605#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 11606msgid "Original text" 11607msgstr "" 11608 11609# I18N: Location of an LDS church temple 11610#. I18N: Location of an LDS church temple 11611#: app/Elements/TempleCode.php:153 11612msgid "Orlando, Florida, United States" 11613msgstr "奧蘭多,佛羅里達" 11614 11615# I18N: Type of media object 11616#. I18N: Type of media object 11617#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11618#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 11619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 11620#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11621#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 11623msgid "Other" 11624msgstr "其他" 11625 11626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 11627msgid "Other facts to show in charts" 11628msgstr "在圖表其他顯示事件" 11629 11630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 11631msgid "Other preferences" 11632msgstr "其他設定" 11633 11634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11635msgid "Owner" 11636msgstr "業主" 11637 11638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11639msgctxt "FEMALE" 11640msgid "Owner" 11641msgstr "女業主" 11642 11643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11644msgctxt "MALE" 11645msgid "Owner" 11646msgstr "男業主" 11647 11648# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11649#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11650#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 11651msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11652msgstr "PHP阻止的文件擴展。" 11653 11654# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11655#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11656#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 11657msgid "PHP failed to write to disk." 11658msgstr "PHP未能寫入磁盤。" 11659 11660#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 11661msgid "PHP information" 11662msgstr "PHP 信息" 11663 11664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11665#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11666#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11667#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11668#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11669#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11670#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11671#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11675#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11677#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11678#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11679msgid "Page" 11680msgstr "頁" 11681 11682#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 11683#, php-format 11684msgid "Page %s of %s" 11685msgstr "%s 的 %s 頁面" 11686 11687#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11688#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11689#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11690#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11691#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11692#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11693#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11698#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11700#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11702#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11703msgid "Page size" 11704msgstr "頁面大小" 11705 11706# I18N: Type of media object 11707#. I18N: Type of media object 11708#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 11709msgid "Painting" 11710msgstr "繪畫" 11711 11712# I18N: Name of a country or state 11713#. I18N: Name of a country or state 11714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11715msgid "Pakistan" 11716msgstr "巴基斯坦" 11717 11718# I18N: Name of a country or state 11719#. I18N: Name of a country or state 11720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11721msgid "Palau" 11722msgstr "帕勞" 11723 11724# I18N: A colour scheme 11725#. I18N: A colour scheme 11726#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11727msgid "Palette" 11728msgstr "調色板" 11729 11730# I18N: Location of an LDS church temple 11731#. I18N: Location of an LDS church temple 11732#: app/Elements/TempleCode.php:155 11733msgid "Palmyra, New York, United States" 11734msgstr "巴爾米拉,紐約" 11735 11736# I18N: Name of a country or state 11737#. I18N: Name of a country or state 11738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11739msgid "Panama" 11740msgstr "巴拿馬" 11741 11742# I18N: Location of an LDS church temple 11743#. I18N: Location of an LDS church temple 11744#: app/Elements/TempleCode.php:156 11745msgid "Panama City, Panama" 11746msgstr "巴拿馬城,巴拿馬" 11747 11748# I18N: Location of an LDS church temple 11749#. I18N: Location of an LDS church temple 11750#: app/Elements/TempleCode.php:157 11751msgid "Papeete, Tahiti" 11752msgstr "帕、塔希提" 11753 11754# I18N: Name of a country or state 11755#. I18N: Name of a country or state 11756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11757msgid "Papua New Guinea" 11758msgstr "巴布亞新幾內亞" 11759 11760# I18N: Name of a country or state 11761#. I18N: Name of a country or state 11762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11763msgid "Paraguay" 11764msgstr "巴拉圭" 11765 11766#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:279 11767msgid "Parent" 11768msgstr "" 11769 11770#: app/Factories/ElementFactory.php:603 11771#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214 11772#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11773#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11774#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 11775msgid "Parents" 11776msgstr "父母" 11777 11778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11783msgid "Parents and siblings" 11784msgstr "父母和兄弟姐妹" 11785 11786#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 11787msgid "Parent’s age" 11788msgstr "父母的年齡" 11789 11790# I18N: A configuration setting 11791#. I18N: A configuration setting 11792#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11793#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11794#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 11795#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11796#: resources/views/login-page.phtml:43 11797#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 11798#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11799#: resources/views/register-page.phtml:72 11800#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11801msgid "Password" 11802msgstr "密碼" 11803 11804#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11805#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11806#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11807#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11808#: resources/views/register-page.phtml:77 11809msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11810msgstr "長度不少于8個字符,並區分大小寫,您將使用它登入網站。" 11811 11812#. I18N: Location of an LDS church temple 11813#: app/Elements/TempleCode.php:158 11814msgid "Payson, Utah, United States" 11815msgstr "美國,猶他州,佩森" 11816 11817# I18N: Name of a module/chart 11818# I18N: Name of a report 11819#. I18N: Name of a module/chart 11820#. I18N: Name of a report 11821#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11822#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109 11823#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11826msgid "Pedigree" 11827msgstr "世系圖" 11828 11829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11830msgid "Pedigree chart" 11831msgstr "世系圖" 11832 11833# I18N: Name of a module 11834#. I18N: Name of a module 11835#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107 11836msgid "Pedigree map" 11837msgstr "譜地圖" 11838 11839# I18N: %s is an individual’s name 11840#. I18N: %s is an individual’s name 11841#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206 11842#, php-format 11843msgid "Pedigree map of %s" 11844msgstr "%s 的譜地圖" 11845 11846# I18N: %s is an individual’s name 11847#. I18N: %s is an individual’s name 11848#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155 11849#, php-format 11850msgid "Pedigree tree of %s" 11851msgstr "%s 的世系圖" 11852 11853# I18N: Name of a module 11854#. I18N: Name of a module 11855#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11856#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:68 11857#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:442 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11858#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 11861#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11862#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11863msgid "Pending changes" 11864msgstr "待定的更改" 11865 11866#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11867msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11868msgstr "當您的賬戶有權限編輯時才顯示待定的更改。當你退出,你將不再能夠看到它們。同時,只有在特定的頁面顯示待定的更改。例如,他們不出現在名單,報告,或搜索結果頁面中。" 11869 11870# I18N: gedcom tag _PRMN 11871#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 11872#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 11873msgid "Permanent number" 11874msgstr "永久號碼" 11875 11876#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11877#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11878msgid "Permanently delete these records?" 11879msgstr "永久刪除這些記錄嗎?" 11880 11881#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11882msgid "Personal data" 11883msgstr "" 11884 11885# I18N: Location of an LDS church temple 11886#. I18N: Location of an LDS church temple 11887#: app/Elements/TempleCode.php:159 11888msgid "Perth, Australia" 11889msgstr "澳大利亞珀斯" 11890 11891# I18N: Name of a country or state 11892#. I18N: Name of a country or state 11893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11894msgid "Peru" 11895msgstr "秘魯" 11896 11897# I18N: Name of a country or state 11898#. I18N: Name of a country or state 11899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11900msgid "Philippines" 11901msgstr "菲律賓" 11902 11903#. I18N: Location of an LDS church temple 11904#: app/Elements/TempleCode.php:160 11905msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11906msgstr "美國亞利桑那州鳳凰城" 11907 11908# I18N: gedcom tag PHON 11909#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:402 11910#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/Factories/ElementFactory.php:682 11911#: app/Factories/ElementFactory.php:731 11912#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:76 11913#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11914msgid "Phone" 11915msgstr "電話號碼" 11916 11917#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11918msgid "Phonetic algorithm" 11919msgstr "語音算法" 11920 11921#: app/Factories/ElementFactory.php:550 11922msgid "Phonetic name" 11923msgstr "拼音名" 11924 11925#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 11926#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11927msgid "Phonetic place" 11928msgstr "語音的地方" 11929 11930# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11931#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11932#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11933#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11934msgid "Phonetic search" 11935msgstr "語音搜索" 11936 11937#: app/Factories/ElementFactory.php:557 11938msgid "Phonetic type" 11939msgstr "" 11940 11941# I18N: Type of media object 11942#. I18N: Type of media object 11943#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11944#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11945#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:80 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 11946#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:132 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:161 11947msgid "Photo" 11948msgstr "照片" 11949 11950# I18N: The name of a colour-scheme 11951#. I18N: The name of a colour-scheme 11952#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11953msgid "Pink Plastic" 11954msgstr "粉紅色" 11955 11956# I18N: Name of a country or state 11957#. I18N: Name of a country or state 11958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11959msgid "Pitcairn" 11960msgstr "皮特克恩" 11961 11962# I18N: gedcom tag PLAC 11963#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429 11964#: app/Factories/ElementFactory.php:698 11965#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 11966#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11967#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsLegacy.php:70 11968#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11969#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11970#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11971#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11972#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11975#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11976#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11977#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11983#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11984#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11985#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11986#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11987msgid "Place" 11988msgstr "地點" 11989 11990# I18N: Name of a module/list 11991#. I18N: Name of a module/list 11992#: app/Factories/ElementFactory.php:388 11993#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:104 11994#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:247 11995#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11996msgid "Place hierarchy" 11997msgstr "地方分布" 11998 11999#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 12000msgid "Place in Hebrew" 12001msgstr "猶太語中地方" 12002 12003#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 12004msgid "Place list" 12005msgstr "地方列表" 12006 12007# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12008#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 12010msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 12011msgstr "地名往往太長,為適應圖、列表等,它們可能被縮寫展示只是第一幾部分的名稱,如<i>village, county</i>,或最後幾部分,如<i>region, country</i>。" 12012 12013#: resources/views/help/place.phtml:12 12014msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 12015msgstr "地名可能會隨著時間改變。 在家譜中,習慣上對於城鎮或國家則使用目前名稱。 歷史名稱可以顯示在來源或註釋資料內。" 12016 12017#: resources/views/help/place.phtml:8 12018msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 12019msgstr "地名應以逗號分隔的列表形式輸入,從最小的地方開始,以國家結尾。 例如,“威斯敏斯特,倫敦,英國”。" 12020 12021# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12022#: app/Factories/ElementFactory.php:465 12023msgid "Place of LDS baptism" 12024msgstr "LDS 洗禮的地點" 12025 12026# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12027#: app/Factories/ElementFactory.php:604 12028msgid "Place of LDS child sealing" 12029msgstr "LDS 儿童密封的地點" 12030 12031#: app/Factories/ElementFactory.php:505 12032msgid "Place of LDS confirmation" 12033msgstr "" 12034 12035# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12036#: app/Factories/ElementFactory.php:525 12037msgid "Place of LDS endowment" 12038msgstr "LDS 捐贈的地點" 12039 12040# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12041#: app/Factories/ElementFactory.php:359 12042msgid "Place of LDS spouse sealing" 12043msgstr "LDS 配偶密封的地點" 12044 12045#: app/Factories/ElementFactory.php:457 12046msgid "Place of adoption" 12047msgstr "過繼的地方" 12048 12049#: app/Factories/ElementFactory.php:471 12050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 12051msgid "Place of baptism" 12052msgstr "洗禮的地點" 12053 12054#: app/Factories/ElementFactory.php:474 12055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 12056msgid "Place of bar mitzvah" 12057msgstr "受誡禮的地點" 12058 12059#: app/Factories/ElementFactory.php:477 12060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 12061msgid "Place of bat mitzvah" 12062msgstr "成人儀式的地點" 12063 12064#: app/Factories/ElementFactory.php:481 12065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 12066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 12067msgid "Place of birth" 12068msgstr "出生地" 12069 12070#: app/Factories/ElementFactory.php:484 12071msgid "Place of blessing" 12072msgstr "祝福地" 12073 12074#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 12075msgid "Place of brit milah" 12076msgstr "割禮地" 12077 12078#: app/Factories/ElementFactory.php:487 12079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 12080msgid "Place of burial" 12081msgstr "埋葬地" 12082 12083#: app/Factories/ElementFactory.php:498 12084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12085msgid "Place of christening" 12086msgstr "洗禮地" 12087 12088#. I18N: German Bürgerort 12089#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 12090msgid "Place of citizenship" 12091msgstr "" 12092 12093#: app/Factories/ElementFactory.php:502 12094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12095msgid "Place of confirmation" 12096msgstr "確認地" 12097 12098#: app/Factories/ElementFactory.php:511 12099msgid "Place of cremation" 12100msgstr "火葬地" 12101 12102#: app/Factories/ElementFactory.php:515 12103#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12105msgid "Place of death" 12106msgstr "去世地" 12107 12108#: app/Factories/ElementFactory.php:522 12109msgid "Place of emigration" 12110msgstr "移民地" 12111 12112#: app/Factories/ElementFactory.php:335 12113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12114msgid "Place of engagement" 12115msgstr "訂婚地" 12116 12117#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 12118msgid "Place of event" 12119msgstr "事件地" 12120 12121#: app/Factories/ElementFactory.php:541 12122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12123msgid "Place of first communion" 12124msgstr "第一聖餐地點" 12125 12126#: app/Factories/ElementFactory.php:548 12127msgid "Place of immigration" 12128msgstr "移民地" 12129 12130#: app/Factories/ElementFactory.php:346 12131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12133msgid "Place of marriage" 12134msgstr "結婚地" 12135 12136#: app/Factories/ElementFactory.php:341 12137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12138msgid "Place of marriage banns" 12139msgstr "婚姻的結婚通告的地點" 12140 12141#: app/Factories/ElementFactory.php:576 12142msgid "Place of naturalization" 12143msgstr "移入地" 12144 12145#: app/Factories/ElementFactory.php:586 12146msgid "Place of ordination" 12147msgstr "祝聖禮地" 12148 12149#: app/Factories/ElementFactory.php:594 12150msgid "Place of residence" 12151msgstr "居住地" 12152 12153# I18N: Name of a module 12154#. I18N: Name of a module 12155#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 12156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 12157#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 12158#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 12159msgid "Places" 12160msgstr "地點" 12161 12162#: resources/views/layouts/default.phtml:157 12163#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 12164#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 12165msgid "Play" 12166msgstr "播放" 12167 12168#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 12169msgid "Please enter a valid email address." 12170msgstr "請輸入一個有效的電子郵件地址。" 12171 12172#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 12173#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 12174#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 12175#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 12176msgid "Please try again." 12177msgstr "請再試一次。" 12178 12179# I18N: a month in the French republican calendar 12180#. I18N: a month in the French republican calendar 12181#: app/Date/FrenchDate.php:157 12182msgctxt "GENITIVE" 12183msgid "Pluviose" 12184msgstr "第五月" 12185 12186# I18N: a month in the French republican calendar 12187#. I18N: a month in the French republican calendar 12188#: app/Date/FrenchDate.php:251 12189msgctxt "INSTRUMENTAL" 12190msgid "Pluviose" 12191msgstr "第五月" 12192 12193# I18N: a month in the French republican calendar 12194#. I18N: a month in the French republican calendar 12195#: app/Date/FrenchDate.php:204 12196msgctxt "LOCATIVE" 12197msgid "Pluviose" 12198msgstr "第五月" 12199 12200# I18N: a month in the French republican calendar 12201#. I18N: a month in the French republican calendar 12202#: app/Date/FrenchDate.php:109 12203msgctxt "NOMINATIVE" 12204msgid "Pluviose" 12205msgstr "第五月" 12206 12207# I18N: Name of a country or state 12208#. I18N: Name of a country or state 12209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 12210msgid "Poland" 12211msgstr "波蘭" 12212 12213#: app/SurnameTradition.php:100 12214msgctxt "Surname tradition" 12215msgid "Polish" 12216msgstr "波蘭" 12217 12218# I18N: A configuration setting 12219#. I18N: A configuration setting 12220#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 12221#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 12222#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 12223#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 12224msgid "Port number" 12225msgstr "端口號" 12226 12227# I18N: Location of an LDS church temple 12228#. I18N: Location of an LDS church temple 12229#: app/Elements/TempleCode.php:162 12230msgid "Portland, Oregon, United States" 12231msgstr "波特蘭,俄勒岡州" 12232 12233# I18N: Location of an LDS church temple 12234#. I18N: Location of an LDS church temple 12235#: app/Elements/TempleCode.php:154 12236msgid "Porto Alegre, Brazil" 12237msgstr "在巴西阿雷格里港" 12238 12239# I18N: page orientation 12240#. I18N: page orientation 12241#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96 12242#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12243#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12244msgid "Portrait" 12245msgstr "豎圖表" 12246 12247# I18N: Name of a country or state 12248#. I18N: Name of a country or state 12249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 12250msgid "Portugal" 12251msgstr "葡萄牙" 12252 12253#: app/SurnameTradition.php:94 12254msgctxt "Surname tradition" 12255msgid "Portuguese" 12256msgstr "葡萄牙" 12257 12258# I18N: gedcom tag POST 12259#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:398 12260#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:672 12261#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 12262#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:285 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 12263#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 12264#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:71 12265msgid "Postal code" 12266msgstr "郵編" 12267 12268#. I18N: Name of a module 12269#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12270msgid "Powered by webtrees™" 12271msgstr "由webtrees™提供支持" 12272 12273# I18N: a month in the French republican calendar 12274#. I18N: a month in the French republican calendar 12275#: app/Date/FrenchDate.php:165 12276msgctxt "GENITIVE" 12277msgid "Prairial" 12278msgstr "第九月" 12279 12280# I18N: a month in the French republican calendar 12281#. I18N: a month in the French republican calendar 12282#: app/Date/FrenchDate.php:259 12283msgctxt "INSTRUMENTAL" 12284msgid "Prairial" 12285msgstr "第九月" 12286 12287# I18N: a month in the French republican calendar 12288#. I18N: a month in the French republican calendar 12289#: app/Date/FrenchDate.php:212 12290msgctxt "LOCATIVE" 12291msgid "Prairial" 12292msgstr "第九月" 12293 12294# I18N: a month in the French republican calendar 12295#. I18N: a month in the French republican calendar 12296#: app/Date/FrenchDate.php:118 12297msgctxt "NOMINATIVE" 12298msgid "Prairial" 12299msgstr "第九月" 12300 12301#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12302msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12303msgstr "管理員審核請求用戶賬戶的預定義的文本" 12304 12305#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12306msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12307msgstr "所有用戶申請用戶賬戶的預定義的文本" 12308 12309#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12310msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12311msgstr "預定義的文本聲明僅家庭成員可以申請用戶賬戶" 12312 12313#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 12314#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:159 12315#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 12316#: resources/views/admin/components.phtml:61 12317#: resources/views/admin/components.phtml:64 12318#: resources/views/admin/modules.phtml:74 12319#: resources/views/admin/modules.phtml:76 12320#: resources/views/admin/modules.phtml:147 12321#: resources/views/admin/modules.phtml:150 12322#: resources/views/admin/modules.phtml:153 12323#: resources/views/admin/trees.phtml:100 12324#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 12325#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12326msgid "Preferences" 12327msgstr "偏愛" 12328 12329#: resources/views/admin/modules.phtml:43 12330#, php-format 12331msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12332msgstr "存在模塊“%s”的設定,但此模塊不再存在。" 12333 12334# I18N: A configuration setting 12335#. I18N: A configuration setting 12336#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 12337msgid "Preferred contact method" 12338msgstr "首選聯系方式" 12339 12340# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12341#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12342#: app/Elements/TempleCode.php:161 12343msgid "President’s Office" 12344msgstr "總統辦公室" 12345 12346# I18N: Location of an LDS church temple 12347#. I18N: Location of an LDS church temple 12348#: app/Elements/TempleCode.php:163 12349msgid "Preston, England" 12350msgstr "普雷斯頓,英格蘭" 12351 12352#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 12353#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 12354#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 12355msgid "Preview" 12356msgstr "預覽" 12357 12358#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12359msgid "Priest" 12360msgstr "牧師" 12361 12362# I18N: The first day in the French republican calendar 12363#. I18N: The first day in the French republican calendar 12364#: app/Date/FrenchDate.php:301 12365msgid "Primidi" 12366msgstr "周一" 12367 12368#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12369msgid "Print basic events when blank" 12370msgstr "當空白時顯示基本事件" 12371 12372#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:142 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 12373#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 12374msgid "Priority" 12375msgstr "" 12376 12377#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:65 12378#: resources/views/admin/trees.phtml:108 12379msgid "Privacy" 12380msgstr "隱私" 12381 12382#. I18N: Name of a module 12383#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 12384#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 12385msgid "Privacy policy" 12386msgstr "隱私策略" 12387 12388# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12389#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 12391msgid "Privacy restrictions" 12392msgstr "隱私限制" 12393 12394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218 12395msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12396msgstr "隱私限制—這些適用于不包含一個標記RESN GEDCOM的記錄和事實" 12397 12398#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 12399#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 12400#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:102 12401#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:108 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 12402#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 12403msgid "Private" 12404msgstr "隱私保護" 12405 12406#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 12407msgid "Private key" 12408msgstr "私用密鑰" 12409 12410# I18N: gedcom tag PROB 12411#: app/Factories/ElementFactory.php:587 12412msgid "Probate" 12413msgstr "遺囑" 12414 12415# I18N: gedcom tag PROP 12416#: app/Factories/ElementFactory.php:588 12417msgid "Property" 12418msgstr "財產信息" 12419 12420#. I18N: Location of an LDS church temple 12421#: app/Elements/TempleCode.php:164 12422msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12423msgstr "美國猶他州普羅沃市中心" 12424 12425# I18N: Location of an LDS church temple 12426#. I18N: Location of an LDS church temple 12427#: app/Elements/TempleCode.php:165 12428msgid "Provo, Utah, United States" 12429msgstr "猶他州普羅沃" 12430 12431#. I18N: An individual that represents another 12432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 12433msgid "Proxy" 12434msgstr "" 12435 12436# I18N: gedcom tag PUBL 12437#: app/Factories/ElementFactory.php:702 12438#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 12439#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 12440msgid "Publication" 12441msgstr "出版" 12442 12443# I18N: Name of a country or state 12444#. I18N: Name of a country or state 12445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12446msgid "Puerto Rico" 12447msgstr "波多黎各" 12448 12449# I18N: Name of a country or state 12450#. I18N: Name of a country or state 12451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12452msgid "Qatar" 12453msgstr "卡塔爾" 12454 12455# I18N: gedcom tag QUAY 12456#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:372 12457#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:617 12458#: app/Factories/ElementFactory.php:640 app/Factories/ElementFactory.php:664 12459#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:97 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 12460#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:123 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 12461#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:170 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12462#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:264 12463#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:297 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 12464#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 12465msgid "Quality of data" 12466msgstr "資料質量" 12467 12468# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12469#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12470#: app/Date/FrenchDate.php:307 12471msgid "Quartidi" 12472msgstr "周四" 12473 12474#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 12475#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 12476msgid "Question" 12477msgstr "問題" 12478 12479#. I18N: Location of an LDS church temple 12480#: app/Elements/TempleCode.php:166 12481msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12482msgstr "瓜地馬拉克薩爾特南戈" 12483 12484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 12485msgid "Quick family facts" 12486msgstr "快速添加的家庭事件" 12487 12488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 12489msgid "Quick individual facts" 12490msgstr "快速添加的個人事件" 12491 12492# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12493#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12494#: app/Date/FrenchDate.php:309 12495msgid "Quintidi" 12496msgstr "周五" 12497 12498# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12499#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12500#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 12501#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 12502msgid "RE: " 12503msgstr "回復: " 12504 12505#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12506msgid "Rabbi" 12507msgstr "先生" 12508 12509# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12510#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12511#: app/Date/HijriDate.php:146 12512msgctxt "GENITIVE" 12513msgid "Rabi’ al-awwal" 12514msgstr "第三月" 12515 12516# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12517#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12518#: app/Date/HijriDate.php:236 12519msgctxt "INSTRUMENTAL" 12520msgid "Rabi’ al-awwal" 12521msgstr "第三月" 12522 12523# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12524#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12525#: app/Date/HijriDate.php:191 12526msgctxt "LOCATIVE" 12527msgid "Rabi’ al-awwal" 12528msgstr "第三月" 12529 12530# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12531#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12532#: app/Date/HijriDate.php:101 12533msgctxt "NOMINATIVE" 12534msgid "Rabi’ al-awwal" 12535msgstr "第三月" 12536 12537# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12538#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12539#: app/Date/HijriDate.php:148 12540msgctxt "GENITIVE" 12541msgid "Rabi’ al-thani" 12542msgstr "第四月" 12543 12544# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12545#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12546#: app/Date/HijriDate.php:238 12547msgctxt "INSTRUMENTAL" 12548msgid "Rabi’ al-thani" 12549msgstr "第四月" 12550 12551# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12552#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12553#: app/Date/HijriDate.php:193 12554msgctxt "LOCATIVE" 12555msgid "Rabi’ al-thani" 12556msgstr "第四月" 12557 12558# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12559#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12560#: app/Date/HijriDate.php:103 12561msgctxt "NOMINATIVE" 12562msgid "Rabi’ al-thani" 12563msgstr "第四月" 12564 12565#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12566#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 12567msgctxt "Female pedigree" 12568msgid "Rada" 12569msgstr "" 12570 12571#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12572#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 12573msgctxt "Male pedigree" 12574msgid "Rada" 12575msgstr "" 12576 12577#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12578#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12579msgctxt "Pedigree" 12580msgid "Rada" 12581msgstr "" 12582 12583# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12584#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12585#: app/Date/HijriDate.php:154 12586msgctxt "GENITIVE" 12587msgid "Rajab" 12588msgstr "第七月" 12589 12590# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12592#: app/Date/HijriDate.php:244 12593msgctxt "INSTRUMENTAL" 12594msgid "Rajab" 12595msgstr "第七月" 12596 12597# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12598#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12599#: app/Date/HijriDate.php:199 12600msgctxt "LOCATIVE" 12601msgid "Rajab" 12602msgstr "第七月" 12603 12604# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12605#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12606#: app/Date/HijriDate.php:109 12607msgctxt "NOMINATIVE" 12608msgid "Rajab" 12609msgstr "第七月" 12610 12611# I18N: Location of an LDS church temple 12612#. I18N: Location of an LDS church temple 12613#: app/Elements/TempleCode.php:167 12614msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12615msgstr "北卡羅來納州的羅利" 12616 12617# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12619#: app/Date/HijriDate.php:158 12620msgctxt "GENITIVE" 12621msgid "Ramadan" 12622msgstr "第九月" 12623 12624# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12626#: app/Date/HijriDate.php:248 12627msgctxt "INSTRUMENTAL" 12628msgid "Ramadan" 12629msgstr "第九月" 12630 12631# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12633#: app/Date/HijriDate.php:203 12634msgctxt "LOCATIVE" 12635msgid "Ramadan" 12636msgstr "第九月" 12637 12638# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12640#: app/Date/HijriDate.php:113 12641msgctxt "NOMINATIVE" 12642msgid "Ramadan" 12643msgstr "第九月" 12644 12645# I18N: Description of the “Slide show” module 12646#. I18N: Description of the “Slide show” module 12647#: app/Module/SlideShowModule.php:71 12648msgid "Random images from the current family tree." 12649msgstr "從當前的家譜隨機圖像。" 12650 12651#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53 12652#: resources/views/family-page-children.phtml:50 12653#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 12654#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 12655msgid "Re-order children" 12656msgstr "調整子女順序" 12657 12658#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52 12659#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 12660#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 12661#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 12662msgid "Re-order families" 12663msgstr "重新排列家庭" 12664 12665# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12666#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 12667#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:119 12668#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 12669#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 12670msgid "Re-order media" 12671msgstr "重新排列多媒體" 12672 12673#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 12674#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 12675#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 12676msgid "Re-order names" 12677msgstr "重新排列姓名順序" 12678 12679#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 12681#: resources/views/admin/users.phtml:27 12682#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 12683#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 12684#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 12685#: resources/views/register-page.phtml:36 12686msgid "Real name" 12687msgstr "真實姓名" 12688 12689# I18N: Name of a module 12690#. I18N: Name of a module 12691#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 12692#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12693msgid "Recent changes" 12694msgstr "最近更改" 12695 12696#: resources/views/calendar-page.phtml:128 12697msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12698msgstr "近期事件(< 100 年)" 12699 12700# I18N: Location of an LDS church temple 12701#. I18N: Location of an LDS church temple 12702#: app/Elements/TempleCode.php:168 12703msgid "Recife, Brazil" 12704msgstr "累西腓,巴西" 12705 12706#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12707#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 12708#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 12709#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 12710#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 12711#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 12712#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12713#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 12714msgid "Record" 12715msgstr "記錄" 12716 12717# I18N: gedcom tag RIN 12718#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:599 12719#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:654 12720#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:709 12721#: app/Factories/ElementFactory.php:733 app/Factories/ElementFactory.php:745 12722#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 12723msgid "Record ID number" 12724msgstr "記錄ID號碼" 12725 12726# I18N: gedcom tag RFN 12727#: app/Factories/ElementFactory.php:598 app/Factories/ElementFactory.php:732 12728msgid "Record file number" 12729msgstr "記錄文件號" 12730 12731#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12732#: resources/views/search-general-page.phtml:61 12733#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 12734msgid "Records" 12735msgstr "記錄" 12736 12737#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12738#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12739msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12740msgstr "" 12741 12742# I18N: Location of an LDS church temple 12743#. I18N: Location of an LDS church temple 12744#: app/Elements/TempleCode.php:169 12745msgid "Redlands, California, United States" 12746msgstr "雷德蘭加利福尼亞" 12747 12748# I18N: gedcom tag REFN 12749#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:589 12750#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:652 12751#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Factories/ElementFactory.php:703 12752msgid "Reference number" 12753msgstr "參考編碼" 12754 12755# I18N: Location of an LDS church temple 12756#. I18N: Location of an LDS church temple 12757#: app/Elements/TempleCode.php:170 12758msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12759msgstr "里賈納,薩斯喀徹溫省,加拿大" 12760 12761#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12762msgid "Registered partnership" 12763msgstr "註冊合作伙伴" 12764 12765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12766msgid "Registry officer" 12767msgstr "登記官" 12768 12769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12770msgctxt "FEMALE" 12771msgid "Registry officer" 12772msgstr "女登記官" 12773 12774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12775msgctxt "MALE" 12776msgid "Registry officer" 12777msgstr "男登記官" 12778 12779#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12780#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12781msgid "Regular expression" 12782msgstr "正則表達式" 12783 12784# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12785#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12786msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12787msgstr "正則表達式是一種先進的模式匹配技術。" 12788 12789#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 12790#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 12791msgid "Reject" 12792msgstr "撤銷" 12793 12794#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 12795msgid "Reject all changes" 12796msgstr "撤銷所有更改" 12797 12798# I18N: Name of a module/report 12799#. I18N: Name of a module/report 12800#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12802msgid "Related families" 12803msgstr "相關的家庭" 12804 12805# I18N: Name of a report 12806#. I18N: Name of a report 12807#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12809msgid "Related individuals" 12810msgstr "相關個人報告" 12811 12812# I18N: gedcom tag RELA 12813#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/Module/BranchesListModule.php:398 12814#: app/Module/BranchesListModule.php:436 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 12815#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 12816#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 12817#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 12818msgid "Relationship" 12819msgstr "關系" 12820 12821# I18N: gedcom tag _FREL 12822#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 12823#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 12824msgid "Relationship to father" 12825msgstr "和父親的關系" 12826 12827#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 12828msgid "Relationship to me" 12829msgstr "與我的關系" 12830 12831# I18N: gedcom tag _MREL 12832#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 12833#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 12834msgid "Relationship to mother" 12835msgstr "和母親的的關系" 12836 12837# I18N: gedcom tag PEDI 12838#: app/Factories/ElementFactory.php:536 12839msgid "Relationship to parents" 12840msgstr "和父母的關系" 12841 12842#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328 12843#, php-format 12844msgid "Relationship: %s" 12845msgstr "關系: %s" 12846 12847# I18N: Name of a module/chart 12848# I18N: Configuration option 12849#. I18N: Name of a module/chart 12850#. I18N: Configuration option 12851#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 12852#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 12853#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 12854#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12855msgid "Relationships" 12856msgstr "關系圖" 12857 12858# I18N: %s are individual’s names 12859#. I18N: %s are individual’s names 12860#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251 12861#, php-format 12862msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12863msgstr "%1$s 和 %2$s 的關系" 12864 12865#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 12866#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 12867msgid "Reliability of the information" 12868msgstr "" 12869 12870# I18N: gedcom tag RELI 12871#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:439 12872#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 12873#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12874#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12875msgid "Religion" 12876msgstr "宗教信仰" 12877 12878#: app/Factories/ElementFactory.php:584 12879msgid "Religious institution" 12880msgstr "宗教機構" 12881 12882#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12883msgid "Religious marriage" 12884msgstr "宗教婚姻" 12885 12886#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 12887msgid "Religious name" 12888msgstr "宗教名稱" 12889 12890#: app/Services/LeafletJsService.php:77 12891msgid "Reload map" 12892msgstr "" 12893 12894#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 12895#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 12896msgid "Reminder date" 12897msgstr "" 12898 12899#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 12900msgid "Reminder email frequency (days)" 12901msgstr "提醒郵件頻率(天)" 12902 12903# I18N: gedcom tag SERV 12904#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 12905msgid "Remote server" 12906msgstr "遠程伺服器" 12907 12908#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12909#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 12910#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12911#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12912#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12913msgid "Remove" 12914msgstr "刪除" 12915 12916#. I18N: Name of a module 12917#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12918msgid "Remove duplicate links" 12919msgstr "刪除重複的鏈接" 12920 12921#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12922msgid "Remove individual" 12923msgstr "刪除人" 12924 12925# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12926#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12927#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 12928msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12929msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒體路徑" 12930 12931#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12932msgid "Remove this location?" 12933msgstr "刪除這個位置嗎?" 12934 12935# I18N: Location of an LDS church temple 12936#. I18N: Location of an LDS church temple 12937#: app/Elements/TempleCode.php:171 12938msgid "Reno, Nevada, United States" 12939msgstr "內華達州里諾" 12940 12941#: resources/views/admin/trees.phtml:198 12942msgid "Renumber" 12943msgstr "重新編號" 12944 12945# I18N: Renumber the records in a family tree 12946#. I18N: Renumber the records in a family tree 12947#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12948#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12949#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12950msgid "Renumber family tree" 12951msgstr "重新編號家譜" 12952 12953#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12954msgid "Replace" 12955msgstr "" 12956 12957#. I18N: Description of a “Data fix” module 12958#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12959msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12960msgstr "" 12961 12962#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12963msgid "Replace with" 12964msgstr "替換" 12965 12966#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12967msgid "Replacement text" 12968msgstr "替換文本" 12969 12970#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12971#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12972msgid "Reply" 12973msgstr "回復" 12974 12975#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12976#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12977#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12978#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12979msgid "Report" 12980msgstr "報告" 12981 12982# I18N: Name of a module 12983#. I18N: Name of a module 12984#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12985#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:689 12987#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12988#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12989msgid "Reports" 12990msgstr "報告" 12991 12992# I18N: Name of a module/list 12993#. I18N: Name of a module/list 12994#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12995#: app/Module/RepositoryListModule.php:70 12996#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182 12997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 12998#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12999#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 13000#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13001#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 13002#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 13003#: resources/views/record-page-links.phtml:85 13004#: resources/views/search-general-page.phtml:95 13005#: resources/views/search-results.phtml:70 13006#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 13007msgid "Repositories" 13008msgstr "存儲庫" 13009 13010# I18N: gedcom tag REPO 13011#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/Factories/ElementFactory.php:705 13012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 13013#: resources/views/admin/trees.phtml:239 13014#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 13015#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 13016#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13017msgid "Repository" 13018msgstr "庫" 13019 13020#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 13021msgid "Repository name" 13022msgstr "庫名稱" 13023 13024# I18N: Name of a country or state 13025#. I18N: Name of a country or state 13026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 13027msgid "Republic of the Congo" 13028msgstr "剛果(布拉柴維爾)" 13029 13030#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 13031#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 13032#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 13033msgid "Request a new password" 13034msgstr "重置密碼" 13035 13036#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 13037#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 13038#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 13039#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 13040msgid "Request a new user account" 13041msgstr "註冊賬戶" 13042 13043#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 13044msgid "Research" 13045msgstr "" 13046 13047# I18N: gedcom tag _TODO 13048#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:70 13049#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 13050#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 13051#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 app/Module/ResearchTaskModule.php:58 13052#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61 13053#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 13054msgid "Research task" 13055msgstr "考証任務" 13056 13057# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13058#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13059#: app/Module/ResearchTaskModule.php:203 13060msgid "Research tasks" 13061msgstr "考証任務" 13062 13063#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 13064msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 13065msgstr "考証任務是特殊事件,添加到個人在你的家譜,確定需要進一步的考証。您可以使用它們作為一個提醒檢查事實和更可靠的來源,獲取文件或照片、解決矛盾的信息等等。" 13066 13067#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 13068msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 13069msgstr "考証任務存儲使用自定義GEDCOM 標記 “_TODO”。其他應用程式可能無法識別這個譜系標記。" 13070 13071# I18N: gedcom tag RESI 13072#: app/Factories/ElementFactory.php:592 13073msgid "Residence" 13074msgstr "居住地" 13075 13076#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 13077#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 13078msgid "Restore the default block layout" 13079msgstr "恢復默認布局塊" 13080 13081#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 13082#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 13083msgid "Restrict to immediate family" 13084msgstr "直系親屬限制" 13085 13086# I18N: gedcom tag RESN 13087#. I18N: a restriction on viewing data 13088#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:355 13089#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:595 13090#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 13091#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 13092#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 13093#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 13094#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 13095#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 13096msgid "Restriction" 13097msgstr "隱私限制" 13098 13099#: resources/views/help/restriction.phtml:8 13100msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 13101msgstr "限制可以被添加到記錄和/或事實。限制誰可以查看數據和誰可以編輯它。" 13102 13103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 13104msgid "Results" 13105msgstr "結果" 13106 13107# I18N: gedcom tag RETI 13108#: app/Factories/ElementFactory.php:596 13109msgid "Retirement" 13110msgstr "退休" 13111 13112# I18N: Name of a country or state 13113#. I18N: Name of a country or state 13114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 13115msgid "Reunion" 13116msgstr "留尼旺島" 13117 13118#. I18N: Location of an LDS church temple 13119#: app/Elements/TempleCode.php:172 13120msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13121msgstr "美國愛達荷州雷克斯堡" 13122 13123# I18N: gedcom tag ROLE 13124#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 13125#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 13126#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:660 13127#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 13128#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:260 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:293 13129#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 13130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 13131msgid "Role" 13132msgstr "角色" 13133 13134# I18N: Name of a country or state 13135#. I18N: Name of a country or state 13136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13137msgid "Romania" 13138msgstr "羅馬尼亞" 13139 13140# I18N: gedcom tag ROMN 13141#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 13142msgid "Romanized" 13143msgstr "羅馬化" 13144 13145#: app/Factories/ElementFactory.php:562 13146msgid "Romanized name" 13147msgstr "" 13148 13149#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:437 13150#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13151msgid "Romanized place" 13152msgstr "羅馬的地方" 13153 13154#: app/Factories/ElementFactory.php:569 13155msgid "Romanized type" 13156msgstr "" 13157 13158#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 13159#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 13160msgid "Roots" 13161msgstr "未錄入父母的" 13162 13163#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 13164msgid "Rufname" 13165msgstr "" 13166 13167# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13168#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13169#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 13170#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 13171msgid "Russell" 13172msgstr "拉塞爾" 13173 13174# I18N: Name of a country or state 13175#. I18N: Name of a country or state 13176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13177msgid "Russia" 13178msgstr "俄羅斯" 13179 13180# I18N: Name of a country or state 13181#. I18N: Name of a country or state 13182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13183msgid "Rwanda" 13184msgstr "盧旺達" 13185 13186#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 13187msgid "SMTP mail server" 13188msgstr "SMTP郵件伺服器" 13189 13190#: app/Services/ServerCheckService.php:323 13191msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13192msgstr "SQLite僅適用於小型網站,測試和評估。" 13193 13194#: app/Services/ServerCheckService.php:213 13195#, php-format 13196msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13197msgstr "已安裝SQLite版本%s。 但需要SQLite版本%s或更高版本。" 13198 13199#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 13200#: app/Services/EmailService.php:205 13201msgid "SSL/TLS" 13202msgstr "" 13203 13204#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 13205#: app/Services/EmailService.php:207 13206msgid "STARTTLS" 13207msgstr "" 13208 13209# I18N: Location of an LDS church temple 13210#. I18N: Location of an LDS church temple 13211#: app/Elements/TempleCode.php:173 13212msgid "Sacramento, California, United States" 13213msgstr "薩克拉門托,加利福尼亞" 13214 13215# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13217#: app/Date/HijriDate.php:144 13218msgctxt "GENITIVE" 13219msgid "Safar" 13220msgstr "第二月" 13221 13222# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13224#: app/Date/HijriDate.php:234 13225msgctxt "INSTRUMENTAL" 13226msgid "Safar" 13227msgstr "第二月" 13228 13229# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13231#: app/Date/HijriDate.php:189 13232msgctxt "LOCATIVE" 13233msgid "Safar" 13234msgstr "第二月" 13235 13236# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13238#: app/Date/HijriDate.php:99 13239msgctxt "NOMINATIVE" 13240msgid "Safar" 13241msgstr "第二月" 13242 13243# I18N: The name of a colour-scheme 13244#. I18N: The name of a colour-scheme 13245#: app/Module/ColorsTheme.php:179 13246msgid "Sage" 13247msgstr "聖人" 13248 13249# I18N: Name of a country or state 13250#. I18N: Name of a country or state 13251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13252msgid "Saint Helena" 13253msgstr "聖赫勒拿" 13254 13255# I18N: Name of a country or state 13256#. I18N: Name of a country or state 13257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 13258msgid "Saint Kitts and Nevis" 13259msgstr "聖基茨和尼維斯" 13260 13261# I18N: Name of a country or state 13262#. I18N: Name of a country or state 13263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 13264msgid "Saint Lucia" 13265msgstr "聖盧西亞" 13266 13267# I18N: Name of a country or state 13268#. I18N: Name of a country or state 13269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13270msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13271msgstr "聖皮埃爾和密克隆" 13272 13273# I18N: Name of a country or state 13274#. I18N: Name of a country or state 13275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 13276msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13277msgstr "聖文森特和格林納丁斯" 13278 13279# I18N: Location of an LDS church temple 13280#. I18N: Location of an LDS church temple 13281#: app/Elements/TempleCode.php:183 13282msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13283msgstr "鹽湖城,猶他州,美國" 13284 13285#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 13286msgid "Same as uploaded file" 13287msgstr "與已上傳的文件相同" 13288 13289# I18N: Name of a country or state 13290#. I18N: Name of a country or state 13291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 13292msgid "Samoa" 13293msgstr "薩摩亞" 13294 13295# I18N: Location of an LDS church temple 13296#. I18N: Location of an LDS church temple 13297#: app/Elements/TempleCode.php:176 13298msgid "San Antonio, Texas, United States" 13299msgstr "聖安東尼奧,德克薩斯州" 13300 13301# I18N: Location of an LDS church temple 13302#. I18N: Location of an LDS church temple 13303#: app/Elements/TempleCode.php:177 13304msgid "San Diego, California, United States" 13305msgstr "聖地亞哥,加利福尼亞" 13306 13307# I18N: Location of an LDS church temple 13308#. I18N: Location of an LDS church temple 13309#: app/Elements/TempleCode.php:182 13310msgid "San Jose, Costa Rica" 13311msgstr "聖何塞,哥斯達黎加" 13312 13313# I18N: Name of a country or state 13314#. I18N: Name of a country or state 13315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13316msgid "San Marino" 13317msgstr "聖馬力諾" 13318 13319#. I18N: Location of an LDS church temple 13320#: app/Elements/TempleCode.php:174 13321msgid "San Salvador, El Salvador" 13322msgstr "薩爾瓦多聖薩爾瓦多" 13323 13324# I18N: Location of an LDS church temple 13325#. I18N: Location of an LDS church temple 13326#: app/Elements/TempleCode.php:175 13327msgid "Santiago, Chile" 13328msgstr "聖地亞哥,智利" 13329 13330# I18N: Location of an LDS church temple 13331#. I18N: Location of an LDS church temple 13332#: app/Elements/TempleCode.php:178 13333msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13334msgstr "聖多明戈,多米尼加" 13335 13336# I18N: Location of an LDS church temple 13337#. I18N: Location of an LDS church temple 13338#: app/Elements/TempleCode.php:186 13339msgid "Sao Paulo, Brazil" 13340msgstr "聖保羅,巴西" 13341 13342# I18N: Name of a country or state 13343#. I18N: Name of a country or state 13344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13345msgid "Sao Tome and Principe" 13346msgstr "聖多美和普林西比" 13347 13348# I18N: abbreviation for Saturday 13349#. I18N: abbreviation for Saturday 13350#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 13351#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 13352msgid "Sat" 13353msgstr "周六" 13354 13355#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 13356msgid "Saturday" 13357msgstr "星期六" 13358 13359# I18N: Name of a country or state 13360#. I18N: Name of a country or state 13361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13362msgid "Saudi Arabia" 13363msgstr "沙特阿拉伯" 13364 13365#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 13366msgid "Schema" 13367msgstr "" 13368 13369#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/Factories/ElementFactory.php:543 13370msgid "School or college" 13371msgstr "學校或學院" 13372 13373# I18N: Name of a country or state 13374#. I18N: Name of a country or state 13375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13376msgid "Scotland" 13377msgstr "甦格蘭" 13378 13379# I18N: gedcom tag _SCBK 13380#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 13381msgid "Scrapbook" 13382msgstr "剪貼簿" 13383 13384# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13385#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13386#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 13387msgctxt "Female pedigree" 13388msgid "Sealing" 13389msgstr "密封" 13390 13391# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13392#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13393#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 13394msgctxt "Male pedigree" 13395msgid "Sealing" 13396msgstr "密封" 13397 13398# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13399#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13400#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13401msgctxt "Pedigree" 13402msgid "Sealing" 13403msgstr "密封" 13404 13405# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13406#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13407#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 13408msgid "Sealing canceled (divorce)" 13409msgstr "密封取消(離婚)" 13410 13411# I18N: Name of a module 13412# I18N: A button label. 13413#. I18N: Name of a module 13414#. I18N: A button label. 13415#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13416#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 13417#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 13418#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 13419#: resources/views/layouts/default.phtml:88 13420#: resources/views/layouts/default.phtml:90 13421#: resources/views/layouts/default.phtml:91 13422#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 13423#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 13424#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13425#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 13426msgid "Search" 13427msgstr "搜索" 13428 13429#. I18N: Name of a module 13430#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 13431#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13432msgid "Search and replace" 13433msgstr "搜索和替換" 13434 13435# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13436#. I18N: Description of a “Data fix” module 13437#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 13438msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13439msgstr "使用簡單搜索或高級模式匹配搜索和替換文本。" 13440 13441#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 13443msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13444msgstr "" 13445 13446#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 13447msgid "Search filters" 13448msgstr "搜索過濾器" 13449 13450#: resources/views/search-general-page.phtml:49 13451#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 13452msgid "Search for" 13453msgstr "搜索" 13454 13455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13456msgid "Search for locations in an external database." 13457msgstr "" 13458 13459#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13460msgid "Search for place names in an external database." 13461msgstr "" 13462 13463#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 13464#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 13465#, php-format 13466msgid "Search for place names using %s." 13467msgstr "" 13468 13469#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13470msgid "Search method" 13471msgstr "搜索方法" 13472 13473#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13474msgid "Search text/pattern" 13475msgstr "搜索文字/圖案" 13476 13477#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 13478msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13479msgstr "在複雜的家族樹中搜索所有可能的關系會花費大量的時間。" 13480 13481# I18N: Location of an LDS church temple 13482#. I18N: Location of an LDS church temple 13483#: app/Elements/TempleCode.php:179 13484msgid "Seattle, Washington, United States" 13485msgstr "西雅圖,華盛頓" 13486 13487#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 13488msgid "Second record" 13489msgstr "第二個記錄" 13490 13491# I18N: A configuration setting 13492#. I18N: A configuration setting 13493#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 13494msgid "Secure connection" 13495msgstr "安全連接" 13496 13497# I18N: A configuration setting 13498#. I18N: A configuration setting 13499#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13500msgid "Security code" 13501msgstr "安全碼" 13502 13503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 13504#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13505#, php-format 13506msgid "See %s for more information." 13507msgstr "請參閱 %s 查看詳細信息。" 13508 13509#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 13510#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 13511#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 13512msgid "Select" 13513msgstr "選擇" 13514 13515#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 13516msgid "Select a GEDCOM file to import" 13517msgstr "選擇要導入的GEDCOM文件" 13518 13519#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 13520#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 13521msgid "Select a date" 13522msgstr "選擇日期" 13523 13524#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 13525msgid "Select individuals by place or date" 13526msgstr "按地點或日期選擇個人" 13527 13528# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13529#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13530#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153 13531msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13532msgstr "從你的家譜選擇記錄並保存他們為GEDCOM文件。" 13533 13534#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 13535msgid "Select the desired age interval" 13536msgstr "選擇所需的年齡區間" 13537 13538#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 13539msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13540msgstr "選擇的事實和事件,以防止重複的記錄。" 13541 13542#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 13543msgid "Select two records to merge." 13544msgstr "選擇要合併的兩個記錄。" 13545 13546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 13547msgid "Selector" 13548msgstr "選擇器" 13549 13550#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 13551msgid "Seller" 13552msgstr "賣方" 13553 13554#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13555msgctxt "FEMALE" 13556msgid "Seller" 13557msgstr "女賣方" 13558 13559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13560msgctxt "MALE" 13561msgid "Seller" 13562msgstr "男賣方" 13563 13564#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 13565#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 13566#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 13567#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 13568msgid "Send" 13569msgstr "發送" 13570 13571#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:90 13572#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 13573#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 13574#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 13575#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 13576msgid "Send a message" 13577msgstr "發送消息" 13578 13579#: app/Services/MessageService.php:210 13580msgid "Send a message to all users" 13581msgstr "發送消息給所有用戶" 13582 13583#: app/Services/MessageService.php:211 13584msgid "Send a message to users who have never signed in" 13585msgstr "發送消息給從來沒有登入的用戶" 13586 13587#: app/Services/MessageService.php:212 13588msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13589msgstr "發送消息給6個月沒有登入的用戶" 13590 13591#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 13592msgid "Send a test email using these settings" 13593msgstr "" 13594 13595# I18N: Label for a configuration option 13596#. I18N: Label for a configuration option 13597#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 13598msgid "Send out reminder emails" 13599msgstr "發送提醒郵件" 13600 13601#. I18N: A configuration setting 13602#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 13603msgid "Sender email" 13604msgstr "" 13605 13606# I18N: A configuration setting 13607#. I18N: A configuration setting 13608#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 13609msgid "Sender name" 13610msgstr "發件人名稱" 13611 13612#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 13613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227 13614msgid "Sending email" 13615msgstr "電子郵件發送地址" 13616 13617# I18N: A configuration setting 13618#. I18N: A configuration setting 13619#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 13620msgid "Sending server name" 13621msgstr "發送伺服器名稱" 13622 13623# I18N: Name of a country or state 13624#. I18N: Name of a country or state 13625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13626msgid "Senegal" 13627msgstr "塞內加爾" 13628 13629# I18N: Location of an LDS church temple 13630#. I18N: Location of an LDS church temple 13631#: app/Elements/TempleCode.php:180 13632msgid "Seoul, Korea" 13633msgstr "首爾,韓國" 13634 13635#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 13636msgctxt "Abbreviation for September" 13637msgid "Sep" 13638msgstr "九月" 13639 13640# I18N: gedcom tag _SEPR 13641#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 13642msgid "Separated" 13643msgstr "分離" 13644 13645#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 13646msgid "Separation" 13647msgstr "" 13648 13649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 13650msgctxt "GENITIVE" 13651msgid "September" 13652msgstr "九月" 13653 13654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 13655msgctxt "INSTRUMENTAL" 13656msgid "September" 13657msgstr "九月" 13658 13659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 13660msgctxt "LOCATIVE" 13661msgid "September" 13662msgstr "九月" 13663 13664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 13665#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 13666#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13667msgctxt "NOMINATIVE" 13668msgid "September" 13669msgstr "九月" 13670 13671# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13672#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13673#: app/Date/FrenchDate.php:313 13674msgid "Septidi" 13675msgstr "周七" 13676 13677# I18N: Name of a country or state 13678#. I18N: Name of a country or state 13679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13680msgid "Serbia" 13681msgstr "塞爾維亞" 13682 13683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13684msgid "Servant" 13685msgstr "仆人" 13686 13687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13688msgctxt "FEMALE" 13689msgid "Servant" 13690msgstr "女仆" 13691 13692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13693msgctxt "MALE" 13694msgid "Servant" 13695msgstr "男仆" 13696 13697#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:255 13699msgid "Server information" 13700msgstr "伺服器信息" 13701 13702# I18N: A configuration setting 13703#. I18N: A configuration setting 13704#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 13705#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 13706#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 13707#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 13708msgid "Server name" 13709msgstr "伺服器名稱" 13710 13711#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13712msgid "Set a new password" 13713msgstr "設定新密碼" 13714 13715#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 13716msgid "Set as default" 13717msgstr "設為默認值" 13718 13719# I18N: You need to: 13720#. I18N: You need to: 13721#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13722#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 13723msgid "Set the access level for each tree." 13724msgstr "設定每個家譜的訪問級別。" 13725 13726#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 13728msgid "Set the default blocks for new family trees" 13729msgstr "為新家譜設定默認塊" 13730 13731#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 13733msgid "Set the default blocks for new users" 13734msgstr "為新用戶設定默認塊" 13735 13736# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13737#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13738#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13739msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13740msgstr "為所有死去的人設定隱私訪問級別。" 13741 13742# I18N: You need to: 13743#. I18N: You need to: 13744#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 13745#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 13746msgid "Set the status to “approved”." 13747msgstr "將狀態設定為\"批准\"。" 13748 13749# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13750#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 13752msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13753msgstr "此設定<b>是</b>將顯示個人和家庭的來源鏈接,點擊讓用戶打開另一個包含從GEDCOM文件取出來原始數據的視窗。" 13754 13755#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 13756#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 13757msgid "Setup wizard for webtrees" 13758msgstr "webtrees 安裝嚮導" 13759 13760# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13761#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13762#: app/Date/FrenchDate.php:311 13763msgid "Sextidi" 13764msgstr "周六" 13765 13766# I18N: Name of a country or state 13767#. I18N: Name of a country or state 13768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13769msgid "Seychelles" 13770msgstr "塞舌爾" 13771 13772#: app/Date/JalaliDate.php:278 13773msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13774msgid "Shah" 13775msgstr "第六月" 13776 13777# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13778#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13779#: app/Date/JalaliDate.php:149 13780msgctxt "GENITIVE" 13781msgid "Shahrivar" 13782msgstr "第六月" 13783 13784# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13785#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13786#: app/Date/JalaliDate.php:239 13787msgctxt "INSTRUMENTAL" 13788msgid "Shahrivar" 13789msgstr "第六月" 13790 13791# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13792#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13793#: app/Date/JalaliDate.php:194 13794msgctxt "LOCATIVE" 13795msgid "Shahrivar" 13796msgstr "第六月" 13797 13798# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13799#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13800#: app/Date/JalaliDate.php:104 13801msgctxt "NOMINATIVE" 13802msgid "Shahrivar" 13803msgstr "第六月" 13804 13805#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 13806#: resources/views/individual-page.phtml:56 13807msgid "Share" 13808msgstr "" 13809 13810#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13811msgid "Share the URL" 13812msgstr "" 13813 13814#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76 13815msgid "Share the anniversary of an event" 13816msgstr "" 13817 13818#: app/Factories/ElementFactory.php:622 resources/views/admin/trees.phtml:256 13819#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13820#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 13821#: resources/views/note-page-details.phtml:22 13822msgid "Shared note" 13823msgstr "共享記錄" 13824 13825# I18N: Name of a module/list 13826#. I18N: Name of a module/list 13827#: app/Module/NoteListModule.php:67 13828#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 13829#: resources/views/search-general-page.phtml:105 13830msgid "Shared notes" 13831msgstr "共享記錄" 13832 13833#. I18N: plural noun - things that can be shared 13834#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:738 13836msgid "Shares" 13837msgstr "" 13838 13839# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13841#: app/Date/HijriDate.php:160 13842msgctxt "GENITIVE" 13843msgid "Shawwal" 13844msgstr "第十月" 13845 13846# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13848#: app/Date/HijriDate.php:250 13849msgctxt "INSTRUMENTAL" 13850msgid "Shawwal" 13851msgstr "第十月" 13852 13853# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13854#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13855#: app/Date/HijriDate.php:205 13856msgctxt "LOCATIVE" 13857msgid "Shawwal" 13858msgstr "第十月" 13859 13860# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13861#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13862#: app/Date/HijriDate.php:115 13863msgctxt "NOMINATIVE" 13864msgid "Shawwal" 13865msgstr "第十月" 13866 13867# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13869#: app/Date/HijriDate.php:156 13870msgctxt "GENITIVE" 13871msgid "Sha’aban" 13872msgstr "第八月" 13873 13874# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13875#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13876#: app/Date/HijriDate.php:246 13877msgctxt "INSTRUMENTAL" 13878msgid "Sha’aban" 13879msgstr "第八月" 13880 13881# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13882#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13883#: app/Date/HijriDate.php:201 13884msgctxt "LOCATIVE" 13885msgid "Sha’aban" 13886msgstr "第八月" 13887 13888# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13890#: app/Date/HijriDate.php:111 13891msgctxt "NOMINATIVE" 13892msgid "Sha’aban" 13893msgstr "第八月" 13894 13895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13896msgid "She " 13897msgstr "她 " 13898 13899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13900msgid "She died" 13901msgstr "她去世了" 13902 13903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13905msgid "She married" 13906msgstr "她嫁給了" 13907 13908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13909msgid "She resided at" 13910msgstr "她居住在" 13911 13912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13913msgid "She was born" 13914msgstr "她出生" 13915 13916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13917msgid "She was buried" 13918msgstr "她被埋葬" 13919 13920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13921msgid "She was christened" 13922msgstr "她被命名為" 13923 13924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13925msgid "She was cremated" 13926msgstr "她被火化" 13927 13928# I18N: a month in the Jewish calendar 13929#. I18N: a month in the Jewish calendar 13930#: app/Date/JewishDate.php:201 13931msgctxt "GENITIVE" 13932msgid "Shevat" 13933msgstr "第五月" 13934 13935# I18N: a month in the Jewish calendar 13936#. I18N: a month in the Jewish calendar 13937#: app/Date/JewishDate.php:305 13938msgctxt "INSTRUMENTAL" 13939msgid "Shevat" 13940msgstr "第五月" 13941 13942# I18N: a month in the Jewish calendar 13943#. I18N: a month in the Jewish calendar 13944#: app/Date/JewishDate.php:253 13945msgctxt "LOCATIVE" 13946msgid "Shevat" 13947msgstr "第五月" 13948 13949# I18N: a month in the Jewish calendar 13950#. I18N: a month in the Jewish calendar 13951#: app/Date/JewishDate.php:149 13952msgctxt "NOMINATIVE" 13953msgid "Shevat" 13954msgstr "第五月" 13955 13956# I18N: The name of a colour-scheme 13957#. I18N: The name of a colour-scheme 13958#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13959msgid "Shiny Tomato" 13960msgstr "閃亮番茄" 13961 13962#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 13963#: resources/views/help/date.phtml:111 13964msgid "Shortcut" 13965msgstr "縮寫" 13966 13967#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:41 13968msgid "Shortest marriage" 13969msgstr "最短的婚姻" 13970 13971#: resources/views/calendar-page.phtml:106 13972msgid "Show" 13973msgstr "顯示" 13974 13975# I18N: A configuration setting 13976#. I18N: A configuration setting 13977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13978msgid "Show a download link in the media viewer" 13979msgstr "顯示多媒體展示的下載鏈接" 13980 13981#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13982#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13983msgid "Show a privacy policy." 13984msgstr "" 13985 13986# I18N: A configuration setting 13987#. I18N: A configuration setting 13988#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13989msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13990msgstr "在《請求新的用戶賬戶》頁面顯示使用協議" 13991 13992#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 13993msgid "Show all media" 13994msgstr "" 13995 13996#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 13997msgid "Show all notes" 13998msgstr "顯示所有記錄" 13999 14000#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:218 14001msgid "Show all places in a list" 14002msgstr "在清單中顯示所有的地方" 14003 14004#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14005msgid "Show all sources" 14006msgstr "顯示所有來源" 14007 14008# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14009#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14010#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 14011msgid "Show an age cursor" 14012msgstr "顯示年代標記" 14013 14014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 14015msgid "Show children of ancestors" 14016msgstr "顯示祖先的孩子" 14017 14018#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 14019msgid "Show couples where either partner married more than once." 14020msgstr "顯示雙方結婚不止一次夫妻。" 14021 14022#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 14023msgid "Show couples where only the female partner is dead." 14024msgstr "顯示只有女伴去世的夫妻。" 14025 14026#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 14027msgid "Show couples where only the male partner is dead." 14028msgstr "顯示男性伴侶去世的夫妻。" 14029 14030#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 14031msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 14032msgstr "顯示結婚超過100年的夫妻。" 14033 14034#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 14035msgid "Show couples who married within the last 100 years." 14036msgstr "顯示過去100年結婚的夫妻。" 14037 14038#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 14039msgid "Show couples with an unknown marriage date." 14040msgstr "顯示一個未知婚姻日期的夫婦。" 14041 14042# I18N: label for yes/no option 14043#. I18N: label for yes/no option 14044#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 14045msgid "Show date of last update" 14046msgstr "顯示最後一次更新的日期" 14047 14048# I18N: A configuration setting 14049#. I18N: A configuration setting 14050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 14051msgid "Show dead individuals" 14052msgstr "顯示死者" 14053 14054#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 14055msgid "Show divorced couples." 14056msgstr "顯示離婚的夫婦。" 14057 14058#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 14059msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 14060msgstr "顯示100年前出生的人。" 14061 14062#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 14063msgid "Show individuals born within the last 100 years." 14064msgstr "顯示100年內出生的人。" 14065 14066#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 14067msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 14068msgstr "顯示在世的人或夫妻雙方還在世。" 14069 14070#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 14071#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 14072msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 14073msgstr "顯示去世的人或夫妻雙方是已故。" 14074 14075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 14076msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 14077msgstr "顯示100年前去世的人。" 14078 14079#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 14080msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 14081msgstr "顯示100年內去世的人。" 14082 14083# I18N: A configuration setting 14084#. I18N: A configuration setting 14085#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 14086msgid "Show list of family trees" 14087msgstr "顯示家譜清單" 14088 14089# I18N: A configuration setting 14090#. I18N: A configuration setting 14091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 14092msgid "Show living individuals" 14093msgstr "顯示在世的個人" 14094 14095# I18N: A configuration setting 14096#. I18N: A configuration setting 14097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 14098msgid "Show names of private individuals" 14099msgstr "顯示個人姓名" 14100 14101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 14102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 14103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 14104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 14105msgid "Show notes" 14106msgstr "顯示記錄" 14107 14108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 14109msgid "Show occupations" 14110msgstr "顯示工作/職位" 14111 14112#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 14113#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 14114msgid "Show only events of living individuals" 14115msgstr "只顯示現在在世人的事件" 14116 14117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 14118msgid "Show only females." 14119msgstr "僅顯示女性。" 14120 14121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 14122msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14123msgstr "僅顯示性別不知道的人。" 14124 14125#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 14126msgid "Show only individuals, events, or all" 14127msgstr "只顯示個人、事件、還是所有" 14128 14129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 14130msgid "Show only males." 14131msgstr "僅顯示男性。" 14132 14133#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 14134#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 14135msgid "Show parents" 14136msgstr "顯示父母" 14137 14138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 14139#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 14140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 14141#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14142#: resources/views/login-page.phtml:46 14143#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 14144#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 14145#: resources/views/register-page.phtml:75 14146#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 14147#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 14148#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 14149#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 14150msgid "Show password" 14151msgstr "" 14152 14153#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14154msgid "Show pending changes" 14155msgstr "顯示待定的更改" 14156 14157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14160msgid "Show photos" 14161msgstr "顯示照片" 14162 14163#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:212 14164msgid "Show place hierarchy" 14165msgstr "顯示地點的層次結構" 14166 14167# I18N: A configuration setting 14168#. I18N: A configuration setting 14169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 14170msgid "Show private relationships" 14171msgstr "顯示私人關系" 14172 14173#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 14174msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14175msgstr "顯示考証任務分配給其他用戶" 14176 14177#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 14178msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14179msgstr "顯示考証任務沒有分配給任何用戶" 14180 14181#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 14182msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14183msgstr "顯示在未來某一日期的考証任務" 14184 14185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14186msgid "Show residences" 14187msgstr "顯示住宅" 14188 14189#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 14190msgid "Show slide show controls" 14191msgstr "顯示幻燈片控制" 14192 14193#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14194#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14196#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14197#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14198msgid "Show sources" 14199msgstr "顯示來源" 14200 14201#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 14202#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 14203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14204msgid "Show spouses" 14205msgstr "顯示配偶" 14206 14207#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 14208#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 14209msgid "Show statistics charts" 14210msgstr "顯示統計圖表" 14211 14212# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14213#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 14215#, php-format 14216msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14217msgstr "顯示 %1$s %2$s 地名部分。" 14218 14219# I18N: Description of the “OSM” module 14220#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14221#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 14222msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14223msgstr "在地圖上顯示祖先的出生地。" 14224 14225#. I18N: label for a yes/no option 14226#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 14227msgid "Show the date and time" 14228msgstr "" 14229 14230#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 14231msgid "Show the date and time of update" 14232msgstr "顯示更新的日期和時間" 14233 14234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 14235msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14236msgstr "個人頁面上顯示近親事件" 14237 14238# I18N: A configuration setting 14239#. I18N: A configuration setting 14240#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 14241msgid "Show the family tree" 14242msgstr "顯示家譜" 14243 14244#: app/Module/IndividualListModule.php:365 14245msgid "Show the list of individuals" 14246msgstr "顯示個體列表" 14247 14248#: app/Module/IndividualListModule.php:371 14249msgid "Show the list of surnames" 14250msgstr "顯示姓氏列表" 14251 14252#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14253#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14254msgid "Show the location of an event on an external map." 14255msgstr "" 14256 14257# I18N: Description of the “OSM” module 14258#. I18N: Description of the “Places” module 14259#: app/Module/PlacesModule.php:96 14260msgid "Show the location of events on a map." 14261msgstr "在地圖上顯示事件發生的位置。" 14262 14263# I18N: label for a yes/no option 14264#. I18N: label for a yes/no option 14265#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 14266msgid "Show the user who made the change" 14267msgstr "顯示進行此更改的用戶" 14268 14269# I18N: Label for a configuration option 14270#. I18N: Label for a configuration option 14271#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 14272#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 14273#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 14274msgid "Show this block for which languages" 14275msgstr "顯示語言選擇" 14276 14277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 14278msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14279msgstr "在個人信息中顯示縮略圖。" 14280 14281#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 14282#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 14283#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90 14284#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 14285msgid "Show to managers" 14286msgstr "顯示給管理員" 14287 14288#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 14289#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 14290#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:89 14291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14292#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14293#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 14294msgid "Show to members" 14295msgstr "顯示給成員" 14296 14297#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 14298#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:88 14299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14300#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14301#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 14302#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 14303msgid "Show to visitors" 14304msgstr "顯示給訪客" 14305 14306#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 14307#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 14308msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14309msgstr "顯示«未錄入孩子»夫妻或個人。這些是人在世但沒有孩子記錄在數據庫中。" 14310 14311#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 14312#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 14313msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14314msgstr "顯示«未錄入父母的»夫婦或個人。這些人可能也被稱為«族長»或是嫁入招入的人。他們是那些沒有父母記錄在數據庫中。" 14315 14316# I18N: %s are placeholders for numbers 14317#. I18N: %s are placeholders for numbers 14318#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 14319#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 14320#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 14321#, php-format 14322msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14323msgstr "顯示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 14324 14325#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14326msgid "Sibling" 14327msgstr "兄弟姐妹" 14328 14329#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 14330msgid "Siblings" 14331msgstr "兄弟姐妹" 14332 14333#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14334#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14335msgid "Sidebar" 14336msgstr "側邊欄" 14337 14338#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724 14340#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14341#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14342msgid "Sidebars" 14343msgstr "側邊欄" 14344 14345# I18N: Name of a country or state 14346#. I18N: Name of a country or state 14347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14348msgid "Sierra Leone" 14349msgstr "塞拉利昂" 14350 14351# I18N: Name of a module 14352#. I18N: Name of a module 14353#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14354#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:298 14355msgid "Sign in" 14356msgstr "登入" 14357 14358#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:314 14359#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 14360msgid "Sign out" 14361msgstr "登出" 14362 14363#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:233 14365msgid "Sign-in and registration" 14366msgstr "登入和註冊" 14367 14368#: resources/views/help/date.phtml:136 14369msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14370msgstr "陽曆被認為是更簡單的日期。指定一個日期,可以在日期前添加一個關鍵字。如果這個月或年格式使日期明確這個關鍵字是可選的。" 14371 14372# I18N: Name of a country or state 14373#. I18N: Name of a country or state 14374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14375msgid "Singapore" 14376msgstr "新加坡" 14377 14378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14380msgid "Sister" 14381msgstr "姐妹" 14382 14383# I18N: A configuration setting 14384#. I18N: A configuration setting 14385#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 14386#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 14387#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 14388msgid "Site identification code" 14389msgstr "站點識別代碼" 14390 14391# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14392#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14393#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 14394#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 14395msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14396msgstr "網站成員可以發送互相傳遞信息。 您可以選擇這些郵件是否發送給您,或選擇根本不接收他們。" 14397 14398# I18N: A configuration setting 14399#. I18N: A configuration setting 14400#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 14401#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 14402msgid "Site verification code" 14403msgstr "網站驗証碼" 14404 14405#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 14406#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 14407msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14408msgstr "webtrees 安裝在子文件夾中時網站驗証碼不能工作。" 14409 14410# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14411#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14412#: app/Module/SiteMapModule.php:160 14413msgid "Sitemaps" 14414msgstr "網站地圖" 14415 14416# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14417#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14418#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 14419msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14420msgstr "網站地圖是站長告訴搜索引擎對這個網站可以抓取網頁的方式。所有主要搜索引擎支持網站地圖。更多信息,見 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 14421 14422# I18N: a month in the Jewish calendar 14423#. I18N: a month in the Jewish calendar 14424#: app/Date/JewishDate.php:211 14425msgctxt "GENITIVE" 14426msgid "Sivan" 14427msgstr "第九月" 14428 14429# I18N: a month in the Jewish calendar 14430#. I18N: a month in the Jewish calendar 14431#: app/Date/JewishDate.php:315 14432msgctxt "INSTRUMENTAL" 14433msgid "Sivan" 14434msgstr "第九月" 14435 14436# I18N: a month in the Jewish calendar 14437#. I18N: a month in the Jewish calendar 14438#: app/Date/JewishDate.php:263 14439msgctxt "LOCATIVE" 14440msgid "Sivan" 14441msgstr "第九月" 14442 14443# I18N: a month in the Jewish calendar 14444#. I18N: a month in the Jewish calendar 14445#: app/Date/JewishDate.php:159 14446msgctxt "NOMINATIVE" 14447msgid "Sivan" 14448msgstr "第九月" 14449 14450# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14451#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14452#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 14453#: resources/views/layouts/default.phtml:74 14454msgid "Skip to content" 14455msgstr "跳到內容" 14456 14457#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 14458msgid "Slave" 14459msgstr "奴隸" 14460 14461#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14462msgctxt "FEMALE" 14463msgid "Slave" 14464msgstr "女奴隸" 14465 14466#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14467msgctxt "MALE" 14468msgid "Slave" 14469msgstr "男奴隸" 14470 14471# I18N: gedcom tag _SSHOW 14472# I18N: Name of a module 14473#. I18N: Name of a module 14474#: app/Module/SlideShowModule.php:201 14475msgid "Slide show" 14476msgstr "幻燈片" 14477 14478# I18N: Name of a country or state 14479#. I18N: Name of a country or state 14480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14481msgid "Slovakia" 14482msgstr "斯洛伐克" 14483 14484# I18N: Name of a country or state 14485#. I18N: Name of a country or state 14486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14487msgid "Slovenia" 14488msgstr "斯洛文尼亞" 14489 14490#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 14491msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14492msgstr "小型系統(500人):16-32MB,10至20秒" 14493 14494# I18N: Location of an LDS church temple 14495#. I18N: Location of an LDS church temple 14496#: app/Elements/TempleCode.php:185 14497msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14498msgstr "斯諾弗萊克,亞利桑那州" 14499 14500# I18N: gedcom tag SSN 14501#: app/Factories/ElementFactory.php:618 14502msgid "Social security number" 14503msgstr "社會安全號碼" 14504 14505# I18N: Name of a country or state 14506#. I18N: Name of a country or state 14507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14508msgid "Solomon Islands" 14509msgstr "所羅門群島" 14510 14511# I18N: Name of a country or state 14512#. I18N: Name of a country or state 14513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14514msgid "Somalia" 14515msgstr "索馬里" 14516 14517# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14518#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14519#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 14520msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14521msgstr "一些家譜軟體創建 GEDCOM 文件,其中包含多媒體文件名的完整路徑。 這些路徑將在 web 伺服器上不存在。 若要允許 webtrees,找到該文件,必須刪除路徑的第一部分。" 14522 14523#. I18N: Description of a “Data fix” module 14524#: app/Module/FixNameTags.php:94 14525msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14526msgstr "" 14527 14528#: resources/views/admin/tags.phtml:26 14529msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14530msgstr "" 14531 14532# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14533#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 14535msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14536msgstr "可以顯示某些頁面被訪問的次數。" 14537 14538# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14539#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 14541msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14542msgstr "一些主題可在\"事實和事件\"選項卡上顯示圖標。" 14543 14544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 14545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14548msgid "Son" 14549msgstr "儿子" 14550 14551# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14552#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14553#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 14554#, php-format 14555msgid "Son of %s" 14556msgstr "%s 的儿子" 14557 14558#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:50 14559msgid "Sort date" 14560msgstr "" 14561 14562# I18N: Label for a configuration option 14563#. I18N: Label for a configuration option 14564#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 14565#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 14566#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 14567#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 14568#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 14569#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14570#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14571#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14572#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14573#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14576#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14577#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14578#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14579msgid "Sort order" 14580msgstr "排列順序" 14581 14582# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14583#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 14585msgid "Sosa" 14586msgstr "索薩" 14587 14588#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14589msgid "Sosa-Stradonitz number" 14590msgstr "端口號" 14591 14592#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 14593msgid "Sounds like" 14594msgstr "聽起來像" 14595 14596# I18N: gedcom tag SOUR 14597# I18N: Name of a module/report 14598#. I18N: Name of a module/report 14599#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 14600#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:255 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:267 14601#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:271 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:275 14602#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:281 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:287 14603#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 14605#: resources/views/admin/trees.phtml:231 14606#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49 14607#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 14608#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 14609#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 14610#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 14611#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 14612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14615#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14616#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14619#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14632msgid "Source" 14633msgstr "來源" 14634 14635#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363 14636#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608 14637#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:655 14638#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:120 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14639#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 14640#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 14641msgid "Source citation" 14642msgstr "" 14643 14644#: resources/views/admin/tags.phtml:315 14645msgid "Source citations" 14646msgstr "" 14647 14648# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14649#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 14651msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14652msgstr "被引用來源可能包括記錄數據的不同數據(主、次等)資料欄。如果你不使用這些資料欄,當創建新源引用時您可以禁用他們。" 14653 14654# I18N: A configuration setting 14655#. I18N: A configuration setting 14656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 14657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14658msgid "Source type" 14659msgstr "來源類型" 14660 14661# I18N: Name of a module/list 14662# I18N: Name of a module 14663#. I18N: Name of a module/list 14664#. I18N: Name of a module 14665#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69 14666#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58 14667#: app/Services/AdminService.php:183 14668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 14669#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 14670#: resources/views/admin/tags.phtml:390 14671#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 14672#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14673#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 14674#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 14675#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 14676#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 14677#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 14678#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 14679#: resources/views/record-page-links.phtml:67 14680#: resources/views/search-general-page.phtml:85 14681#: resources/views/search-results.phtml:59 14682#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 14683#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 14684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14689msgid "Sources" 14690msgstr "來源統計" 14691 14692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14693msgid "Sources to the events" 14694msgstr "為事件添加來源" 14695 14696# I18N: Name of a country or state 14697#. I18N: Name of a country or state 14698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14699msgid "South Africa" 14700msgstr "南非" 14701 14702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14703msgid "South America" 14704msgstr "南美" 14705 14706# I18N: Name of a country or state 14707#. I18N: Name of a country or state 14708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14709msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14710msgstr "南喬治亞島和南桑威奇群島" 14711 14712# I18N: Name of a country or state 14713#. I18N: Name of a country or state 14714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14715msgid "South Sudan" 14716msgstr "南甦丹" 14717 14718# I18N: Name of a country or state 14719#. I18N: Name of a country or state 14720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14721msgid "Spain" 14722msgstr "西班牙" 14723 14724#: app/SurnameTradition.php:91 14725msgctxt "Surname tradition" 14726msgid "Spanish" 14727msgstr "西班牙" 14728 14729# I18N: Location of an LDS church temple 14730#. I18N: Location of an LDS church temple 14731#: app/Elements/TempleCode.php:188 14732msgid "Spokane, Washington, United States" 14733msgstr "斯波坎,華盛頓" 14734 14735#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220 14736#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 14737#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 14738#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14742msgid "Spouse" 14743msgstr "配偶" 14744 14745#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14746#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14747#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 14748#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14749msgid "Spouses" 14750msgstr "配偶" 14751 14752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14754#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14755#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14757msgid "Spouses and children" 14758msgstr "配偶和子女" 14759 14760# I18N: Name of a country or state 14761#. I18N: Name of a country or state 14762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14763msgid "Sri Lanka" 14764msgstr "斯里蘭卡" 14765 14766# I18N: Location of an LDS church temple 14767#. I18N: Location of an LDS church temple 14768#: app/Elements/TempleCode.php:181 14769msgid "St. George, Utah, United States" 14770msgstr "聖喬治,猶他州" 14771 14772# I18N: Location of an LDS church temple 14773#. I18N: Location of an LDS church temple 14774#: app/Elements/TempleCode.php:184 14775msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14776msgstr "聖路易斯,密甦里" 14777 14778# I18N: Location of an LDS church temple 14779#. I18N: Location of an LDS church temple 14780#: app/Elements/TempleCode.php:187 14781msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14782msgstr "聖保羅,明尼甦達" 14783 14784#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 14785msgid "Start slide show on page load" 14786msgstr "頁面加載時開始幻燈片" 14787 14788#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14789msgid "Start year" 14790msgstr "開始年" 14791 14792#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14793msgid "Starting range of change dates" 14794msgstr "變更日期範圍的開始" 14795 14796#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14797msgid "Statcounter™" 14798msgstr "" 14799 14800# I18N: gedcom tag STAE 14801#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:399 14802#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:673 14803#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 14804#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:72 14805msgid "State" 14806msgstr "狀態" 14807 14808# I18N: Name of a module 14809# I18N: Name of a module/chart 14810#. I18N: Name of a module 14811#. I18N: Name of a module/chart 14812#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 14813#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14814#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 14815#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 14816#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 14817msgid "Statistics" 14818msgstr "統計表" 14819 14820# I18N: gedcom tag STAT 14821#: app/Factories/ElementFactory.php:360 app/Factories/ElementFactory.php:466 14822#: app/Factories/ElementFactory.php:506 app/Factories/ElementFactory.php:526 14823#: app/Factories/ElementFactory.php:537 app/Factories/ElementFactory.php:605 14824#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 14825#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 14826#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14827#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 14828msgid "Status" 14829msgstr "狀態" 14830 14831#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:467 14832#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/Factories/ElementFactory.php:527 14833#: app/Factories/ElementFactory.php:606 14834msgid "Status change date" 14835msgstr "狀態更改日期" 14836 14837#: app/Elements/AgeAtEvent.php:87 14838msgid "Stillborn" 14839msgstr "未出生" 14840 14841# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14842#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14843#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14844#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14845#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14846msgid "Stillborn: exempt" 14847msgstr "死產:豁免" 14848 14849# I18N: Location of an LDS church temple 14850#. I18N: Location of an LDS church temple 14851#: app/Elements/TempleCode.php:189 14852msgid "Stockholm, Sweden" 14853msgstr "斯德哥爾摩,瑞典" 14854 14855#: resources/views/layouts/default.phtml:158 14856#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 14857#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14858msgid "Stop" 14859msgstr "停止" 14860 14861# I18N: Name of a module 14862#. I18N: Name of a module 14863#: app/Module/StoriesModule.php:205 14864#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 14865#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 14866msgid "Stories" 14867msgstr "傳記" 14868 14869#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14870msgid "Story" 14871msgstr "傳記" 14872 14873#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 14874#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14875#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 14876msgid "Story title" 14877msgstr "傳記標題" 14878 14879#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 14880#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 14881msgid "Street name" 14882msgstr "" 14883 14884#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 14885#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14886#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 14887#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14888msgid "Subject" 14889msgstr "主題" 14890 14891# I18N: gedcom tag SUBN 14892#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:735 14893#: app/Submission.php:44 app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14894msgid "Submission" 14895msgstr "提交" 14896 14897# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14898#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14899#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14900#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14901#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14902#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 14903msgid "Submitted but not yet cleared" 14904msgstr "提交但尚未清理" 14905 14906# I18N: gedcom tag SUBM 14907#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:409 14908#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:712 14909#: app/Factories/ElementFactory.php:746 resources/views/admin/trees.phtml:264 14910#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 14911#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14912msgid "Submitter" 14913msgstr "提交者" 14914 14915#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 14916msgid "Submitter name" 14917msgstr "" 14918 14919#. I18N: Name of a module/list 14920#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70 14921#: app/Module/SubmitterListModule.php:173 14922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330 14923#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14924#: resources/views/admin/tags.phtml:871 14925#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 14926#: resources/views/record-page-links.phtml:94 14927msgid "Submitters" 14928msgstr "" 14929 14930# I18N: Name of a country or state 14931#. I18N: Name of a country or state 14932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14933msgid "Sudan" 14934msgstr "甦丹" 14935 14936# I18N: abbreviation for Sunday 14937#. I18N: abbreviation for Sunday 14938#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 14939#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 14940msgid "Sun" 14941msgstr "周日" 14942 14943#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 14944msgid "Sunday" 14945msgstr "星期天" 14946 14947# I18N: %s is a URL/link to the project website 14948#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:181 14950#, php-format 14951msgid "Support and documentation can be found at %s." 14952msgstr "在%s可以找到支持文檔." 14953 14954#: app/Services/ServerCheckService.php:328 14955msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14956msgstr "對PostgreSQL的支持處在實驗階段。" 14957 14958#: app/Services/ServerCheckService.php:333 14959msgid "Support for SQL Server is experimental." 14960msgstr "對SQL Server的支持處在實驗階段。" 14961 14962#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 14963#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 14964msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 14965msgstr "" 14966 14967# I18N: Name of a country or state 14968#. I18N: Name of a country or state 14969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14970msgid "Suriname" 14971msgstr "甦里南" 14972 14973# I18N: gedcom tag SURN 14974#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:568 14975#: app/Factories/ElementFactory.php:571 14976#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 14977#: resources/views/branches-page.phtml:27 14978#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 14979#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 14980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 14981#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 14982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14983#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14984msgid "Surname" 14985msgstr "姓氏" 14986 14987#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:318 14988msgid "Surname distribution chart" 14989msgstr "姓氏分布圖表" 14990 14991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 14992msgid "Surname list style" 14993msgstr "姓氏清單風格" 14994 14995#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14996msgid "Surname option" 14997msgstr "姓氏選項" 14998 14999# I18N: gedcom tag SPFX 15000#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:567 15001#: app/Factories/ElementFactory.php:570 15002msgid "Surname prefix" 15003msgstr "姓氏前綴" 15004 15005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 15006msgid "Surname tradition" 15007msgstr "姓氏傳統" 15008 15009#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 15010#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 15011#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 15012#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 15013msgid "Surnames" 15014msgstr "姓氏" 15015 15016# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15017#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15018#: app/SurnameTradition.php:113 15019msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 15020msgstr "姓氏是變化的,取決個人的性別和婚姻狀況。" 15021 15022# I18N: In the Polish surname tradition, ... 15023#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15024#: app/SurnameTradition.php:106 15025msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 15026msgstr "姓氏是變化的,取決一個人的性別。" 15027 15028# I18N: Location of an LDS church temple 15029#. I18N: Location of an LDS church temple 15030#: app/Elements/TempleCode.php:190 15031msgid "Suva, Fiji" 15032msgstr "斐濟甦瓦" 15033 15034# I18N: Name of a country or state 15035#. I18N: Name of a country or state 15036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 15037msgid "Svalbard and Jan Mayen" 15038msgstr "斯瓦爾巴群島和揚馬延島群島" 15039 15040# I18N: Reverse the order of two individuals 15041#. I18N: Reverse the order of two individuals 15042#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 15043msgid "Swap individuals" 15044msgstr "相互切換" 15045 15046# I18N: Name of a country or state 15047#. I18N: Name of a country or state 15048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 15049msgid "Swaziland" 15050msgstr "斯威士蘭" 15051 15052# I18N: Name of a country or state 15053#. I18N: Name of a country or state 15054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 15055msgid "Sweden" 15056msgstr "瑞典" 15057 15058# I18N: Name of a country or state 15059#. I18N: Name of a country or state 15060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 15061msgid "Switzerland" 15062msgstr "瑞士" 15063 15064# I18N: Location of an LDS church temple 15065#. I18N: Location of an LDS church temple 15066#: app/Elements/TempleCode.php:192 15067msgid "Sydney, Australia" 15068msgstr "悉尼,澳大利亞" 15069 15070#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 15071msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 15072msgstr "用GEDCOM文件同步家譜數據" 15073 15074# I18N: Name of a country or state 15075#. I18N: Name of a country or state 15076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15077msgid "Syria" 15078msgstr "敘利亞" 15079 15080#: resources/views/admin/modules.phtml:169 15081#: resources/views/admin/modules.phtml:172 15082msgid "Tab" 15083msgstr "選項卡" 15084 15085#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 15086#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 15087#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 15088#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 15089msgid "Table prefix" 15090msgstr "表前綴" 15091 15092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 15093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 15094#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 15095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 15096#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 15097#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 15098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 15099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 15100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 15101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 15102#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 15103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 15104#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 15105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 15106#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 15107msgctxt "paper size" 15108msgid "Tabloid" 15109msgstr "小報" 15110 15111#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 15112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:717 15113#: resources/views/admin/modules.phtml:82 15114#: resources/views/admin/modules.phtml:84 15115msgid "Tabs" 15116msgstr "標簽" 15117 15118# I18N: Location of an LDS church temple 15119#. I18N: Location of an LDS church temple 15120#: app/Elements/TempleCode.php:193 15121msgid "Taipei, Taiwan" 15122msgstr "台北,台灣" 15123 15124# I18N: Name of a country or state 15125#. I18N: Name of a country or state 15126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15127msgid "Taiwan" 15128msgstr "台灣" 15129 15130# I18N: Name of a country or state 15131#. I18N: Name of a country or state 15132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15133msgid "Tajikistan" 15134msgstr "塔吉克斯坦" 15135 15136# I18N: Location of an LDS church temple 15137#. I18N: Location of an LDS church temple 15138#: app/Elements/TempleCode.php:194 15139msgid "Tampico, Mexico" 15140msgstr "坦皮科,墨西哥" 15141 15142# I18N: a month in the Jewish calendar 15143#. I18N: a month in the Jewish calendar 15144#: app/Date/JewishDate.php:213 15145msgctxt "GENITIVE" 15146msgid "Tamuz" 15147msgstr "第十月" 15148 15149# I18N: a month in the Jewish calendar 15150#. I18N: a month in the Jewish calendar 15151#: app/Date/JewishDate.php:317 15152msgctxt "INSTRUMENTAL" 15153msgid "Tamuz" 15154msgstr "第十月" 15155 15156# I18N: a month in the Jewish calendar 15157#. I18N: a month in the Jewish calendar 15158#: app/Date/JewishDate.php:265 15159msgctxt "LOCATIVE" 15160msgid "Tamuz" 15161msgstr "第十月" 15162 15163# I18N: a month in the Jewish calendar 15164#. I18N: a month in the Jewish calendar 15165#: app/Date/JewishDate.php:161 15166msgctxt "NOMINATIVE" 15167msgid "Tamuz" 15168msgstr "第十月" 15169 15170# I18N: Name of a country or state 15171#. I18N: Name of a country or state 15172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15173msgid "Tanzania" 15174msgstr "坦桑尼亞" 15175 15176# I18N: The name of a colour-scheme 15177#. I18N: The name of a colour-scheme 15178#: app/Module/ColorsTheme.php:183 15179msgid "Teal Top" 15180msgstr "蒂爾頂部" 15181 15182# I18N: A configuration setting 15183#. I18N: A configuration setting 15184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 15185msgid "Technical help contact" 15186msgstr "技術支持聯系方式" 15187 15188#. I18N: Location of an LDS church temple 15189#: app/Elements/TempleCode.php:195 15190msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15191msgstr "洪都拉斯特古西加爾巴" 15192 15193#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 15194msgid "Templates" 15195msgstr "模板" 15196 15197# I18N: gedcom tag TEMP 15198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15199#: app/Factories/ElementFactory.php:362 app/Factories/ElementFactory.php:468 15200#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/Factories/ElementFactory.php:528 15201#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:747 15202#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15203msgid "Temple" 15204msgstr "寺廟" 15205 15206# I18N: a month in the Jewish calendar 15207#. I18N: a month in the Jewish calendar 15208#: app/Date/JewishDate.php:199 15209msgctxt "GENITIVE" 15210msgid "Tevet" 15211msgstr "第四月" 15212 15213# I18N: a month in the Jewish calendar 15214#. I18N: a month in the Jewish calendar 15215#: app/Date/JewishDate.php:303 15216msgctxt "INSTRUMENTAL" 15217msgid "Tevet" 15218msgstr "第四月" 15219 15220# I18N: a month in the Jewish calendar 15221#. I18N: a month in the Jewish calendar 15222#: app/Date/JewishDate.php:251 15223msgctxt "LOCATIVE" 15224msgid "Tevet" 15225msgstr "第四月" 15226 15227# I18N: a month in the Jewish calendar 15228#. I18N: a month in the Jewish calendar 15229#: app/Date/JewishDate.php:147 15230msgctxt "NOMINATIVE" 15231msgid "Tevet" 15232msgstr "第四月" 15233 15234# I18N: gedcom tag TEXT 15235#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:366 15236#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:611 15237#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:658 15238#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:182 15239#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 15240#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:258 15241#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:291 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 15242#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 15243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 15244#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 15245msgid "Text" 15246msgstr "文本內容" 15247 15248# I18N: Name of a country or state 15249#. I18N: Name of a country or state 15250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15251msgid "Thailand" 15252msgstr "泰國" 15253 15254#: resources/views/help/name.phtml:8 15255msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15256msgstr "<b>姓名</b>欄包含個人的全名,可能是拼寫或是記錄。如何將其顯示在屏幕上,決定于當地姓名的結構。" 15257 15258#: resources/views/help/surname.phtml:8 15259msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15260msgstr "<b>姓</b>欄包含用于排序和分組的名稱。它可以是不同的,以個人的實際姓氏,總是從<b>名稱</b>欄。可以使用此資料欄進行排序的姓氏帶或不帶前綴的(梵高/梵高)和組拼寫變體或的語調(科瓦爾斯基/ Kowalska)。如果一個人需要被列在姓氏超過一個,每個名字應以逗號分隔。" 15261 15262#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99 15263#, php-format 15264msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15265msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被導入。" 15266 15267#: resources/views/admin/tags.phtml:24 15268msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15269msgstr "" 15270 15271# I18N: Location of an LDS church temple 15272#. I18N: Location of an LDS church temple 15273#: app/Elements/TempleCode.php:104 15274msgid "The Hague, Netherlands" 15275msgstr "海牙,荷蘭" 15276 15277#: app/Services/ServerCheckService.php:124 15278#, php-format 15279msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15280msgstr "文件“%s”不存在。" 15281 15282#: app/Services/ServerCheckService.php:180 15283#, php-format 15284msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15285msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。" 15286 15287# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15288#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15289#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 15290msgid "The PHP temporary folder is missing." 15291msgstr "PHP臨時目錄不存在。" 15292 15293#: app/Services/ServerCheckService.php:143 15294#, php-format 15295msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15296msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。" 15297 15298#: app/Services/ServerCheckService.php:147 15299#, php-format 15300msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15301msgstr "模塊“%1$s”已被啟用。" 15302 15303#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 15304msgid "The URL was copied to the clipboard" 15305msgstr "" 15306 15307#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 15308#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 15309#, php-format 15310msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15311msgstr "%s的管理員已批准你申請的帳號。你現在可以訪問以下鏈接:%s進行登入" 15312 15313#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 15314msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15315msgstr "已經通知管理員。當他給你登入權限,您就可以用你的用戶名和密碼登陸。" 15316 15317# I18N: Description of the “Reports” module 15318#. I18N: Description of the “Calendar” module 15319#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15320msgid "The calendar menu." 15321msgstr "日曆菜單。" 15322 15323# I18N: %s is the name of a genealogy record 15324#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15325#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 15326#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 15327#, php-format 15328msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15329msgstr "更改 “%s”已被接受。" 15330 15331# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15332#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15333#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 15334#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 15335#, php-format 15336msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15337msgstr "更改“%s”被拒絕。" 15338 15339# I18N: Description of the “Reports” module 15340#. I18N: Description of the “Charts” module 15341#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 15342msgid "The charts menu." 15343msgstr "圖表菜單。" 15344 15345#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 15346msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15347msgstr "收集箱允許您從該家譜中提取並將其下載為GEDCOM文件。" 15348 15349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 15350msgid "The date and time of the last update" 15351msgstr "最後更新的時間和日期" 15352 15353#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 15354#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15355#, php-format 15356msgid "The details for “%s” have been updated." 15357msgstr "“%s” 的細節已經被更新。" 15358 15359# I18N: %s is a filename 15360#. I18N: %s is a filename 15361#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 15362#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 15363#, php-format 15364msgid "The family tree has been exported to %s." 15365msgstr "家譜導出到 %s。" 15366 15367#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15368#, php-format 15369msgid "The family tree “%s” already exists." 15370msgstr "家譜“%s”已經存在。" 15371 15372#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15373#, php-format 15374msgid "The family tree “%s” has been created." 15375msgstr "該家譜“%s”已創建。" 15376 15377# I18N: %s is the name of a family tree 15378#. I18N: %s is the name of a family tree 15379#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 15380#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113 15381#, php-format 15382msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15383msgstr "家譜“%s”已被刪除。" 15384 15385# I18N: %s is the name of a family tree 15386#. I18N: %s is the name of a family tree 15387#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 15388#, php-format 15389msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15390msgstr "家譜“%s”將游客第一次訪問時顯示。" 15391 15392#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15393msgid "The family trees have been merged successfully." 15394msgstr "已經成功合併家譜。" 15395 15396# I18N: Description of the “Reports” module 15397#. I18N: Description of the “Family trees” module 15398#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 15399msgid "The family trees menu." 15400msgstr "家譜菜單。" 15401 15402# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15403#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15404#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 15405#, php-format 15406msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15407msgstr "因為它只有一個成員,家庭“%s”已被刪除。" 15408 15409#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 15410#, php-format 15411msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15412msgstr "文件 %s 已經存在,請用其它文件名。" 15413 15414#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 15415#, php-format 15416msgid "The file %s could not be created." 15417msgstr "無法創建文件 %s。" 15418 15419#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 15420#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 15421#, php-format 15422msgid "The file %s could not be deleted." 15423msgstr "文件 %s 不能被刪除。" 15424 15425#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 15426#, php-format 15427msgid "The file %s has been deleted." 15428msgstr "文件 %s 已經被刪除。" 15429 15430#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 15431#, php-format 15432msgid "The file %s has been uploaded." 15433msgstr "文件 %s 已經上傳。" 15434 15435# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15436#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15437#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 15438msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15439msgstr "文件只是部分上傳,請重新上傳。" 15440 15441# I18N: %s is a filename 15442#. I18N: %s is a filename 15443#: resources/views/media-page-details.phtml:56 15444#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 15445#, php-format 15446msgid "The file “%s” does not exist." 15447msgstr "文件“%s”不存在。" 15448 15449#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 15450msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15451msgstr "" 15452 15453#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 15454#, php-format 15455msgid "The folder %s could not be deleted." 15456msgstr "無法刪除文件夾 %s。" 15457 15458#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 15459#, php-format 15460msgid "The folder %s has been created." 15461msgstr "文件夾 %s 已經被創建。" 15462 15463#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 15464#, php-format 15465msgid "The folder %s has been deleted." 15466msgstr "文件夾 %s 已被刪除。" 15467 15468#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 15469msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15470msgstr "文件夾可以全路徑(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相對的安裝文件夾(例如./../ webtrees_data/)。" 15471 15472#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 15473#, php-format 15474msgid "The folder “%s” does not exist." 15475msgstr "" 15476 15477#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 15478msgid "The following facts and events were found in both records." 15479msgstr "下面的事實和事件存在于多個記錄中。" 15480 15481# I18N: the name of an individual, source, etc. 15482#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15483#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 15484#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 15485#, php-format 15486msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15487msgstr "以下的事實和事件,僅存在于 %s 記錄。" 15488 15489#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 15490msgid "The following list shows typical requirements." 15491msgstr "下面的清單顯示了典型的需求。" 15492 15493#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 15494msgid "The help text has not been written for this item." 15495msgstr "幫助文本沒有關于此項的相關內容。" 15496 15497# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15498#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 15500msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15501msgstr "在您網站上遇到技術問題或錯誤將聯系他。" 15502 15503# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15504#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 15506msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15507msgstr "這個網站家譜資料聯系人。" 15508 15509# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15510#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15511#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 15512#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 15513#, php-format 15514msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15515msgstr "已刪除從“%1$s”到 “%2$s” 鏈接。" 15516 15517#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 15518#, php-format 15519msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15520msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的鏈接。" 15521 15522# I18N: Description of the “Reports” module 15523#. I18N: Description of the “Lists” module 15524#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 15525msgid "The lists menu." 15526msgstr "列表菜單。" 15527 15528#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 15529#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15530msgid "The location has been created" 15531msgstr "" 15532 15533#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 15534msgid "The location of this place is not known." 15535msgstr "" 15536 15537#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140 15538#, php-format 15539msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15540msgstr "多媒體文件 %1$s 不能被重命名為 %2$s。" 15541 15542#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137 15543#, php-format 15544msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15545msgstr "多媒體文件 %1$s 成功重命名為 %2$s。" 15546 15547#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 15548msgid "The media object has been created" 15549msgstr "已創建多媒體文件" 15550 15551#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 15552msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15553msgstr "內存和CPU的要求取決于你的家譜的人員數目。" 15554 15555#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 15556#, php-format 15557msgid "The message was not sent to %s." 15558msgstr "" 15559 15560#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 15561#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15562#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15563msgid "The message was not sent." 15564msgstr "消息沒有被發送。" 15565 15566#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 15567#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 15568#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 15569#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 15570#, php-format 15571msgid "The message was successfully sent to %s." 15572msgstr "信息成功發送到 %s。" 15573 15574#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 15575#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 15576#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 15577#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 15578#, php-format 15579msgid "The module “%s” has been disabled." 15580msgstr "模塊“%s”已被禁用。" 15581 15582#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 15583#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 15584#, php-format 15585msgid "The module “%s” has been enabled." 15586msgstr "模塊“%s”已被啟用。" 15587 15588# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15589#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 15591msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15592msgstr "單獨羅列最常見的家庭事實和事件,這樣就可以快速添加。" 15593 15594# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15595#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 15597msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15598msgstr "單獨羅列最常見的個人事實和事件,這樣就可以快速添加。" 15599 15600#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 15601msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15602msgstr "新用戶在創建賬戶之前,要驗証他們的電子郵件地址。" 15603 15604#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 15605msgid "The note has been created" 15606msgstr "記錄已被創建" 15607 15608#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 15609#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 15610#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 15611#, php-format 15612msgid "The parameter “%s” is missing." 15613msgstr "" 15614 15615#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 15616msgid "The password needs to be at least six characters long." 15617msgstr "密碼必須至少六個字符長。" 15618 15619# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15620#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15621#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 15622msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15623msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的密碼。" 15624 15625#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 15626#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15627msgid "The password reset link has expired." 15628msgstr "密碼重置鏈接已過期。" 15629 15630# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15631#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15632#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:115 15633msgid "The place hierarchy." 15634msgstr "地點層次結構。" 15635 15636#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 15637#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 15638msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15639msgstr "所有的家譜的首選項已更新。" 15640 15641#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 15642#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 15643msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15644msgstr "新家譜的首選項已更新。" 15645 15646#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 15647#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 15648#, php-format 15649msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15650msgstr "已更新家譜“%s”的首選項。" 15651 15652#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 15653#, php-format 15654msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15655msgstr "模塊“%s”的首選項已被刪除。" 15656 15657#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15658#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 15659#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 15660#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 15661#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 15662#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 15663#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177 15664#, php-format 15665msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15666msgstr "已更新模塊“%s”的首選項。" 15667 15668#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 15669#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 15670#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 15671#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 15672msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15673msgstr "前綴是可選的,建議表名稱為唯一的前綴,這樣可以讓幾個不同的應用程式共用相同的數據庫。建議“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15674 15675#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 15676msgid "The problem" 15677msgstr "" 15678 15679#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 15680#, php-format 15681msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15682msgstr "記錄“%1$s”和“%2$s”已合併。" 15683 15684# I18N: Description of the “Reports” module 15685#. I18N: Description of the “Reports” module 15686#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 15687msgid "The reports menu." 15688msgstr "報告菜單。" 15689 15690#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 15691msgid "The repository has been created" 15692msgstr "存儲庫已被創建" 15693 15694# I18N: Description of the “Reports” module 15695#. I18N: Description of the “Search” module 15696#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15697msgid "The search menu." 15698msgstr "搜索菜單。" 15699 15700#: app/Services/SearchService.php:1161 15701msgid "The search returned too many results." 15702msgstr "搜索返回結果數超出限制。" 15703 15704#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 15705msgid "The server configuration is OK." 15706msgstr "伺服器配置正常。" 15707 15708#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 15709msgid "The server could not understand this request." 15710msgstr "" 15711 15712#: app/Services/ServerCheckService.php:245 15713msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15714msgstr "已達到伺服器的訪問限制。" 15715 15716#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 15717#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 15718msgid "The server’s time limit has been reached." 15719msgstr "已達到伺服器的訪問限制。" 15720 15721# I18N: Description of “Statistics” module 15722#. I18N: Description of “Statistics” module 15723#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 15724msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15725msgstr "家譜的大小,最早、最新事件,常見的姓名等。" 15726 15727#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15728msgid "The solution" 15729msgstr "" 15730 15731#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 15732msgid "The source has been created" 15733msgstr "來源已被創建" 15734 15735#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 15736msgid "The submission has been created" 15737msgstr "" 15738 15739#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 15740msgid "The submitter has been created" 15741msgstr "提交者已被創建" 15742 15743#: resources/views/help/name.phtml:13 15744#, php-format 15745msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15746msgstr "姓氏是用斜線分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>" 15747 15748#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15749#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 15750#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15751msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15752msgstr "時區是日期計算所必需的,例如知道今天的日期。" 15753 15754# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15755#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15756#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 15757#, php-format 15758msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15759msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15760msgstr[0] "兩個家譜使用相同的\"XREF\"有 %1$s 個記錄,它。" 15761 15762#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 15763msgid "The upgrade is complete." 15764msgstr "升級完成。" 15765 15766# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15767#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15768#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 15769msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15770msgstr "上傳的文件超過允許的大小。" 15771 15772#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 15773#, php-format 15774msgid "The user %s has been deleted." 15775msgstr "用戶 %s 已被刪除。" 15776 15777#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 15778#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15779msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15780msgstr "已將驗証信息通過郵件發送給用戶。" 15781 15782#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118 15783#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123 15784msgid "The username or password is incorrect." 15785msgstr "用戶名或密碼不正確。" 15786 15787# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15788#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15789#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15790msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15791msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的用戶名稱。" 15792 15793#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 15794#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15795#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 15798#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15799#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15800#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15804#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 15805#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 15807#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15809#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15813#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15814#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15815#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 15816msgid "The website preferences have been updated." 15817msgstr "網站首選項已更新。" 15818 15819#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 15820#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 15821msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15822msgstr "webtrees開發者對這個錯誤很感興趣。如果你和他們聯系,他們會幫助你解決問題。" 15823 15824#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:472 15825#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15826#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15827#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 15828msgid "Theme" 15829msgstr "主題" 15830 15831# I18N: Name of a module 15832#. I18N: Name of a module 15833#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15834msgid "Theme change" 15835msgstr "改變主題" 15836 15837#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 15839#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15840#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15841msgid "Themes" 15842msgstr "主題" 15843 15844#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 15845msgid "There are no facts for this individual." 15846msgstr "這有個人沒有事件。" 15847 15848#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 15849msgid "There are no links to this media object." 15850msgstr "這個多媒體文件沒有指向鏈接。" 15851 15852#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 15853msgid "There are no media objects for this individual." 15854msgstr "這個人沒有多媒體對象。" 15855 15856#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 15857msgid "There are no notes for this individual." 15858msgstr "這有個人沒有記錄。" 15859 15860#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 15861#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 15862msgid "There are no pending changes." 15863msgstr "沒有待定的更改。" 15864 15865#: app/Module/ResearchTaskModule.php:125 15866msgid "There are no research tasks in this family tree." 15867msgstr "這個家庭里沒有考証任務。" 15868 15869#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 15870msgid "There are no source citations for this individual." 15871msgstr "這個人沒有來源引用。" 15872 15873#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15874#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 15875#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 15876msgid "There are pending changes for you to moderate." 15877msgstr "有待定的更改需你確認。" 15878 15879#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 15880#, php-format 15881msgid "There have been no changes within the last %s day." 15882msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15883msgstr[0] "在最後的 %s 一天內一直沒有變化。" 15884 15885#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 15886#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 15887#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 15888#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 15889#: app/Services/MediaFileService.php:226 15890msgid "There was an error uploading your file." 15891msgstr "您上傳文件時有一個錯誤。" 15892 15893# I18N: a month in the French republican calendar 15894#. I18N: a month in the French republican calendar 15895#: app/Date/FrenchDate.php:169 15896msgctxt "GENITIVE" 15897msgid "Thermidor" 15898msgstr "第十一月" 15899 15900# I18N: a month in the French republican calendar 15901#. I18N: a month in the French republican calendar 15902#: app/Date/FrenchDate.php:263 15903msgctxt "INSTRUMENTAL" 15904msgid "Thermidor" 15905msgstr "第十一月" 15906 15907# I18N: a month in the French republican calendar 15908#. I18N: a month in the French republican calendar 15909#: app/Date/FrenchDate.php:216 15910msgctxt "LOCATIVE" 15911msgid "Thermidor" 15912msgstr "第十一月" 15913 15914# I18N: a month in the French republican calendar 15915#. I18N: a month in the French republican calendar 15916#: app/Date/FrenchDate.php:122 15917msgctxt "NOMINATIVE" 15918msgid "Thermidor" 15919msgstr "第十一月" 15920 15921#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15922msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15923msgstr "" 15924 15925#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 15926#, php-format 15927msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15928msgstr "這些人與 %s 無關。" 15929 15930#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 15931msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15932msgstr "" 15933 15934#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133 15935msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15936msgstr "此賬戶尚未被管理員審核,請耐心等待管理員審核。" 15937 15938#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128 15939msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15940msgstr "這個賬戶沒有得到確認。請檢查您的電子郵件是否收到驗証郵件(是否在垃圾箱?)。" 15941 15942#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 15943msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15944msgstr "這一塊會顯示需要通過管理員審核的編輯或更改記錄表。每當有待定的更改將給主編人發送電子郵件。" 15945 15946#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 15947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 15948#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 15949#: resources/views/register-page.phtml:53 15950#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 15951msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15952msgstr "電子郵件地址將被用來發送你的密碼提示和網站中其他家庭成員給您的消息通知。" 15953 15954#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 15955msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15956msgstr "" 15957 15958#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71 15959msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15960msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。" 15961 15962#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15963msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15964msgstr "這個家庭已被刪除。需要審批後才能生效。" 15965 15966# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15967#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15968#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 15969#, php-format 15970msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15971msgstr "這個家庭已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15972 15973#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 15974msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15975msgstr "這個家庭已經被編輯。需要審批後才能生效。" 15976 15977# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15978#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15979#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 15980#, php-format 15981msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15982msgstr "這個家庭已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15983 15984#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 15985#, php-format 15986msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15987msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15988msgstr[0] "這份家譜有 %s 記錄使用相同的“XREF”作為另一種家庭樹。" 15989 15990#: app/Module/SlideShowModule.php:177 15991msgid "This family tree has no images to display." 15992msgstr "這個家譜沒有圖片。" 15993 15994# I18N: do not translate the #keywords# 15995#. I18N: do not translate the #keywords# 15996#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 15997msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15998msgstr "這份家譜最後更新 #gedcomUpdated # 。 在這本家譜有 #totalSurnames # 姓氏。 最早記錄的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意見或建議請聯系 #contactWebmaster #。" 15999 16000#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 16001#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 16002#, php-format 16003msgid "This family tree was last updated on %s." 16004msgstr "家譜數據最近更新是在%s。" 16005 16006# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16007#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16008#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 16009msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 16010msgstr "此文件夾將被用來存儲多媒體文件,GEDCOM文件,臨時文件等等。這些文件可能包含私人數據,並且不應該在互聯網上提供。" 16011 16012# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16013#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 16015msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 16016msgstr "此文件夾將用于存儲多媒體文件。" 16017 16018#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 16019msgid "This form has expired. Try again." 16020msgstr "表單已過期。 再試一次。" 16021 16022#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71 16023msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 16024msgstr "這個人不存在,或者您沒有權限查看它。" 16025 16026#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 16027msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16028msgstr "這個人已經被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 16029 16030# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16031#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16032#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16033#, php-format 16034msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16035msgstr "這個人已經被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s或 %2$s。" 16036 16037#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 16038msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16039msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16040 16041# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16042#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16043#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16044#, php-format 16045msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16046msgstr "這個人已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16047 16048# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16049#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 16051#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 16052msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 16053msgstr "在瀏覽圖表和報告時,默認顯示這個人的數據。" 16054 16055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 16056#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 16057#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 16058#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 16059#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 16060#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 16061#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:30 16062#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:50 16063#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:70 16064#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:90 16065#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 16066#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:50 16067#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:70 16068#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:90 16069#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:30 16070#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:50 16071#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 16072#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 16073#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 16074#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 16075#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 16076#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 16077#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 16078#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 16079#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 16080#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 16081#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 16082#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 16083msgid "This information is not available." 16084msgstr "沒有可用的升級的信息。" 16085 16086#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 16087#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 16088#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 16089#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 16090#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 16091#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 16092#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 16093#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 16094#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 16095#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 16096#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 16097#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 16098#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 16099#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 16100msgid "This information is private and cannot be shown." 16101msgstr "這是私人信息,不能顯示。" 16102 16103#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 16104msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 16105msgstr "這個鏈接到你自己在家譜中的記錄。如果這是鏈接到錯的人上,請與管理員聯系。" 16106 16107#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 16108#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 16109#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 16110#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 16111#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 16112#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 16113msgid "This is case sensitive." 16114msgstr "這是區分大小寫的。" 16115 16116#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 16117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 16118#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 16119msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 16120msgstr "這是 webtrees 的最新版本。 沒有可用的升級。" 16121 16122# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16123#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 16125msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16126msgstr "這是SMTP伺服器的名稱。\"localhost\"指郵件服務的同一台電腦上運行您的Web服務器。" 16127 16128#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 16130#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 16131#: resources/views/register-page.phtml:41 16132#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 16133msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16134msgstr "請輸入你的真實姓名。" 16135 16136#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 16137msgid "This link is valid for one hour." 16138msgstr "該鏈接有效期限為一小時。" 16139 16140#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 16141msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16142msgstr "" 16143 16144#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71 16145msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16146msgstr "該多媒體對象不存在,或者您沒有權限查看它。" 16147 16148#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16149msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16150msgstr "這個多媒體對象已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 16151 16152# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16153#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16154#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16155#, php-format 16156msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16157msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16158 16159#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16160msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16161msgstr "這個多媒體對象已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16162 16163# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16164#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16165#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16166#, php-format 16167msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16168msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16169 16170#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 16171#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 16172#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 16173#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 16174msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16175msgstr "在查看以下URL時發送了此消息: " 16176 16177#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 16178msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16179msgstr "這必須是至少6個字符。它是區分大小寫的。" 16180 16181# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16182#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16183#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 16184#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 16185msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16186msgstr "從這台伺服器發送自動電子郵件時,在\"發件人\"資料欄中,使用此名稱。" 16187 16188#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71 16189msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16190msgstr "這個記錄不存在或您無權查看它。" 16191 16192#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16193msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16194msgstr "這個記錄已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 16195 16196# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16197#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16198#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16199#, php-format 16200msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16201msgstr "這個記錄已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16202 16203#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16204msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16205msgstr "這記錄被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16206 16207# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16208#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16209#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16210#, php-format 16211msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16212msgstr "這記錄被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16213 16214# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16215#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 16217msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16218msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>記錄</i>。" 16219 16220# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16221#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 16223msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16224msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>來源</i>。" 16225 16226# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16227#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 16229msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16230msgstr "這個選項控制是否在圖表中顯示父親和母親在孩子出生時的年齡。" 16231 16232# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16233#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 16235msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16236msgstr "這個選項控制當在個體列表和圖表中當不知道確切日期時,是否用估計出生和去世日期代替空白。" 16237 16238# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16239#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 16241msgid "This option will make it easier for users to download images." 16242msgstr "多媒體查看器可以顯示一個鏈接,點擊後,將下載的多媒體文件到本地電腦。<br><br>因為安全原因你可能想要隱藏下載鏈接。" 16243 16244# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16245#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16246#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 16247msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16248msgstr "此選項將保留在私人家庭的聯系記錄。這意味着你將看到空的\"private\"框的系譜圖和其他圖表。" 16249 16250# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16251#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 16253msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16254msgstr "此選項將顯示名稱(但沒有其他私人細節)。如果他們還在世,或者如果一個隱私的限制已被添加到他們的個人私有記錄。隱藏一個特定的名稱,添加一個隱私限制到這個記錄名稱。" 16255 16256#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 16257#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 16258msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16259msgstr "這個頁面允許你繞過通常的形式,直接編輯基礎數據。它是一種高級的選項,你不應該使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了錯誤修改,很難修復。" 16260 16261#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116 16262#, php-format 16263msgid "This page has been viewed %s time." 16264msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16265msgstr[0] "此頁面已被瀏覽 %s 次。" 16266 16267#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 16268msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16269msgstr "這個過程允許網站的所有者來確保新的信息符合該網站的標准和慣例,具有適當的來源的屬性,等等。" 16270 16271#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 16272#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71 16273msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16274msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。" 16275 16276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247 16277msgid "This record does not exist." 16278msgstr "這條記錄不存在。" 16279 16280#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16281msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16282msgstr "此記錄已被刪除。 刪除需要主編審批後,方可生效。" 16283 16284# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16285#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16286#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16287#, php-format 16288msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16289msgstr "此記錄已被刪除。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16290 16291#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16292msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16293msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16294 16295# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16296#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16297#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16298#, php-format 16299msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16300msgstr "此記錄已被編輯。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16301 16302#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71 16303msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16304msgstr "這個存儲庫不存在或您無權查看它。" 16305 16306#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 16307msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16308msgstr "" 16309 16310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 16311msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16312msgstr "編輯的角色,許可批准/拒絕由其他用戶更改。" 16313 16314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 16315msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16316msgstr "管理者角色,加上允許更改設定/配置的站點,用戶和模塊。" 16317 16318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 16319msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16320msgstr "成員角色權限,添加/更改/刪除數據。任何變化需要經過一個主編人,除非用戶“自動接受更改”選項啟用。" 16321 16322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 16323msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16324msgstr "主編人的角色,訪問授權的家譜配置,允許更改設定/配置一個家譜。" 16325 16326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 16327msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16328msgstr "這個角色有游客的權限,加上任何額外的訪問授權的家譜的配置。" 16329 16330#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 16331#, php-format 16332msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16333msgstr "這個伺服器的內存限制是 %s MB和它的CPU時間限制是 %s 秒。" 16334 16335# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16336#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 16338msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 16339msgstr "這應該是一個逗號或空格分隔的事實清單,你想要生和死出現在系譜圖。這個清單需要你用事實標簽中定義的GEDCOM 5.5.1標准。例如,如果你想要顯示工作/職位,需要添加“工作/職位”這個資料欄。" 16340 16341#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71 16342msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16343msgstr "這個來源不存在或您無權查看它。" 16344 16345# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16346#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 16348msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16349msgstr "本文將追加到每個頁面標題。它將顯示在瀏覽器的標題欄、書簽等。" 16350 16351#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234 16352#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239 16353msgid "This type of link is not allowed here." 16354msgstr "這種類型的鏈接在這里是不允許的。" 16355 16356#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 16357msgid "This user account does not have access to any tree." 16358msgstr "此用戶賬戶沒有訪問任何族譜。" 16359 16360#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16361msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16362msgstr "這意味着你要將這個目錄的權限改成777。" 16363 16364#: app/Services/UpgradeService.php:285 16365msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16366msgstr "本網站正在升級。 幾分鍾後再試。" 16367 16368#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 16369msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16370msgstr "網站正在維護。你可以過幾分鍾 <a href=\"index.php\">再試</a>。" 16371 16372#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 16373msgid "This website is operated by the following individuals." 16374msgstr "" 16375 16376#: resources/views/layouts/error.phtml:17 16377#: resources/views/layouts/error.phtml:34 16378#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 16379msgid "This website is temporarily unavailable" 16380msgstr "該網站暫時不可用" 16381 16382#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 16383msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16384msgstr "" 16385 16386#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 16387msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16388msgstr "" 16389 16390#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 16391msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16392msgstr "網站通過使用cookies來了解訪客的行為。" 16393 16394#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 16395msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16396msgstr "" 16397 16398# I18N: %s is the name of a family tree 16399#. I18N: %s is the name of a family tree 16400#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 16401#, php-format 16402msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16403msgstr "從%s刪除所有的家譜資料並用另一個GEDCOM取代它的數據。" 16404 16405# I18N: abbreviation for Thursday 16406#. I18N: abbreviation for Thursday 16407#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 16408#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16409msgid "Thu" 16410msgstr "星期四" 16411 16412#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 16413#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 16414msgid "Thumbnail image" 16415msgstr "縮略圖" 16416 16417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 16418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 16419msgid "Thumbnail images" 16420msgstr "縮略圖" 16421 16422#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 16423msgid "Thursday" 16424msgstr "星期四" 16425 16426#. I18N: Location of an LDS church temple 16427#: app/Elements/TempleCode.php:197 16428msgid "Tijuana, Mexico" 16429msgstr "墨西哥蒂華納" 16430 16431# I18N: gedcom tag TIME 16432#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 16433#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 16434#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 16435msgid "Time" 16436msgstr "時間" 16437 16438#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:494 16439#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:645 16440#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:692 16441#: app/Factories/ElementFactory.php:723 app/Factories/ElementFactory.php:739 16442msgid "Time of last change" 16443msgstr "" 16444 16445# I18N: A configuration setting 16446#. I18N: A configuration setting 16447#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 16449#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 16450msgid "Time zone" 16451msgstr "時區" 16452 16453# I18N: Name of a module/chart 16454#. I18N: Name of a module/chart 16455#: app/Module/TimelineChartModule.php:95 16456msgid "Timeline" 16457msgstr "時間線" 16458 16459#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 16460#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 16461msgid "Timestamp" 16462msgstr "時間戳" 16463 16464# I18N: Name of a country or state 16465#. I18N: Name of a country or state 16466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16467msgid "Timor-Leste" 16468msgstr "東帝汶" 16469 16470#: app/Date/JalaliDate.php:276 16471msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16472msgid "Tir" 16473msgstr "第四月" 16474 16475# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16476#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16477#: app/Date/JalaliDate.php:145 16478msgctxt "GENITIVE" 16479msgid "Tir" 16480msgstr "第四月" 16481 16482# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16483#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16484#: app/Date/JalaliDate.php:235 16485msgctxt "INSTRUMENTAL" 16486msgid "Tir" 16487msgstr "第四月" 16488 16489# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16490#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16491#: app/Date/JalaliDate.php:190 16492msgctxt "LOCATIVE" 16493msgid "Tir" 16494msgstr "第四月" 16495 16496# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16497#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16498#: app/Date/JalaliDate.php:100 16499msgctxt "NOMINATIVE" 16500msgid "Tir" 16501msgstr "第四月" 16502 16503# I18N: a month in the Jewish calendar 16504#. I18N: a month in the Jewish calendar 16505#: app/Date/JewishDate.php:193 16506msgctxt "GENITIVE" 16507msgid "Tishrei" 16508msgstr "第一月" 16509 16510# I18N: a month in the Jewish calendar 16511#. I18N: a month in the Jewish calendar 16512#: app/Date/JewishDate.php:297 16513msgctxt "INSTRUMENTAL" 16514msgid "Tishrei" 16515msgstr "第一月" 16516 16517# I18N: a month in the Jewish calendar 16518#. I18N: a month in the Jewish calendar 16519#: app/Date/JewishDate.php:245 16520msgctxt "LOCATIVE" 16521msgid "Tishrei" 16522msgstr "第一月" 16523 16524# I18N: a month in the Jewish calendar 16525#. I18N: a month in the Jewish calendar 16526#: app/Date/JewishDate.php:141 16527msgctxt "NOMINATIVE" 16528msgid "Tishrei" 16529msgstr "第一月" 16530 16531# I18N: gedcom tag TITL 16532#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:650 16533#: app/Factories/ElementFactory.php:711 16534#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 16535#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 16536#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 16537#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 16538#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 16539#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 16540#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 16541#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 16542#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 16543#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 16544#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 16545#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 16546#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 16547msgid "Title" 16548msgstr "標題" 16549 16550#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 16551#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 16552#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 16553msgctxt "Email recipient" 16554msgid "To" 16555msgstr "" 16556 16557#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 16558#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 16559msgctxt "End of date range" 16560msgid "To" 16561msgstr "" 16562 16563#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 16564msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16565msgstr "為幫助你在開始使用這一塊,我們已經創建了一些標准模板。當您選擇其中的一個模板,文本區域將包含一個副本,然後你可以更改以適合您的站點的需求。" 16566 16567#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 16568msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16569msgstr "創建新的考証任務,您必須先將“考証任務”添加到家譜設定中的事實和事件列表內。" 16570 16571#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16572msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 16573msgstr "" 16574 16575# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16576#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 16578msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16579msgstr "確保與家譜的其他應用程式的兼容性,註釋、 文本和副本應該被記錄在簡單、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以幫助演示文稿、 理解等。" 16580 16581# I18N: “Apache” is a software program. 16582#. I18N: “Apache” is a software program. 16583#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16584msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16585msgstr "為了保護私人數據,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止訪問此文件夾。如果你的web伺服器不支持.htaccess文件,你不能限制訪問此文件夾,那么你可以從Web文檔選擇另一個文件夾。" 16586 16587#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 16588#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 16589msgid "To set a new password, follow this link." 16590msgstr "要設置新密碼,請點擊此鏈接。" 16591 16592# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16593#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16594#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16595msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16596msgstr "若要設定此為其他語言的文本,必須切換到該語言,並再次訪問此頁。" 16597 16598#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 16599msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16600msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你可以使用下面的鏈接。" 16601 16602#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16603#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16604#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16605#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16606#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16607msgid "To use this service, you need an API key." 16608msgstr "" 16609 16610#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16611msgid "To use this service, you need an account." 16612msgstr "" 16613 16614# I18N: Name of a country or state 16615#. I18N: Name of a country or state 16616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16617msgid "Togo" 16618msgstr "多哥" 16619 16620# I18N: Name of a country or state 16621#. I18N: Name of a country or state 16622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16623msgid "Tokelau" 16624msgstr "托克勞群島" 16625 16626# I18N: Location of an LDS church temple 16627#. I18N: Location of an LDS church temple 16628#: app/Elements/TempleCode.php:198 16629msgid "Tokyo, Japan" 16630msgstr "東京,日本" 16631 16632# I18N: Type of media object 16633#. I18N: Type of media object 16634#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 16635msgid "Tombstone" 16636msgstr "墓碑" 16637 16638# I18N: Name of a country or state 16639#. I18N: Name of a country or state 16640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16641msgid "Tonga" 16642msgstr "湯加" 16643 16644#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34 16645msgid "Too many requests. Try again later." 16646msgstr "" 16647 16648# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16649#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16650#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16651#, php-format 16652msgid "Top %s given name" 16653msgid_plural "Top %s given names" 16654msgstr[0] "最普及的 %s 個名字" 16655 16656# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16657#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16658#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 16659#, php-format 16660msgid "Top %s surname" 16661msgid_plural "Top %s surnames" 16662msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16663 16664# I18N: i.e. most popular given name. 16665#. I18N: i.e. most popular given name. 16666#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16667msgid "Top given name" 16668msgstr "最普及的名字" 16669 16670# I18N: Name of a module. Top=Most common 16671#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16672#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16673#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:47 16674msgid "Top given names" 16675msgstr "最普及的名字" 16676 16677# I18N: i.e. most popular surname. 16678#. I18N: i.e. most popular surname. 16679#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 16680msgid "Top surname" 16681msgstr "最常用的姓氏" 16682 16683# I18N: Name of a module. Top=Most common 16684#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16685#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 16686#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:27 16687msgid "Top surnames" 16688msgstr "最常用的姓氏" 16689 16690# I18N: Location of an LDS church temple 16691#. I18N: Location of an LDS church temple 16692#: app/Elements/TempleCode.php:199 16693msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16694msgstr "多倫多安大略加拿大" 16695 16696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 16697#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 16698#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 16699#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 16700#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 16701#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:114 16702#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 16703#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 16704#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 16705#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 16706#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 16707#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 16708#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 16709#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 16710#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:439 16712#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 16713#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 16714msgid "Total" 16715msgstr "共計" 16716 16717#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16718msgid "Total accepted changes: " 16719msgstr "接受變化總數: " 16720 16721#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 16722msgid "Total births" 16723msgstr "出生總數" 16724 16725#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 16726msgid "Total dead" 16727msgstr "去世總數" 16728 16729#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:64 16730msgid "Total deaths" 16731msgstr "去世總數" 16732 16733#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:66 16734msgid "Total divorces" 16735msgstr "離婚總數" 16736 16737#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 16738#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 16739#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16740msgid "Total events" 16741msgstr "事件總數" 16742 16743#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 16744#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 16745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16749#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16750msgid "Total families" 16751msgstr "家庭總數" 16752 16753#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 16754msgid "Total females" 16755msgstr "女性總數" 16756 16757#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:40 16758msgid "Total given names" 16759msgstr "名字總數" 16760 16761#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 16762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16764#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16765#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16767#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16769#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16771#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16773msgid "Total individuals" 16774msgstr "個人總數" 16775 16776#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 16777msgid "Total living" 16778msgstr "在世總數" 16779 16780#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 16781msgid "Total males" 16782msgstr "男性總數" 16783 16784#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 16785msgid "Total marriages" 16786msgstr "婚姻總數" 16787 16788#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16789msgid "Total pending changes: " 16790msgstr "待定更改總數: " 16791 16792#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 16793#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 16794#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 16795msgid "Total surnames" 16796msgstr "姓氏總數" 16797 16798#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 16799msgid "Total users" 16800msgstr "用戶總數" 16801 16802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16803#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 16804#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 16805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589 16806#: resources/views/admin/modules.phtml:110 16807#: resources/views/admin/modules.phtml:112 16808#: resources/views/admin/modules.phtml:240 16809#: resources/views/admin/modules.phtml:243 16810#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 16811msgid "Tracking and analytics" 16812msgstr "跟蹤和分析" 16813 16814# I18N: gedcom tag TRLR 16815#: app/Factories/ElementFactory.php:748 16816msgid "Trailer" 16817msgstr "拖車" 16818 16819#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259 16820#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252 16821#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16822#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 16823msgid "Tree" 16824msgstr "樹狀" 16825 16826# I18N: The third day in the French republican calendar 16827#. I18N: The third day in the French republican calendar 16828#: app/Date/FrenchDate.php:305 16829msgid "Tridi" 16830msgstr "周三" 16831 16832# I18N: Name of a country or state 16833#. I18N: Name of a country or state 16834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16835msgid "Trinidad and Tobago" 16836msgstr "特立尼達和多巴哥" 16837 16838#. I18N: Location of an LDS church temple 16839#: app/Elements/TempleCode.php:200 16840msgid "Trujillo, Peru" 16841msgstr "秘魯特魯希略" 16842 16843# I18N: abbreviation for Tuesday 16844#. I18N: abbreviation for Tuesday 16845#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16846#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 16847msgid "Tue" 16848msgstr "星期二" 16849 16850#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16851msgid "Tuesday" 16852msgstr "星期二" 16853 16854# I18N: Name of a country or state 16855#. I18N: Name of a country or state 16856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16857msgid "Tunisia" 16858msgstr "突尼斯" 16859 16860# I18N: Name of a country or state 16861#. I18N: Name of a country or state 16862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16863msgid "Turkey" 16864msgstr "土耳其" 16865 16866# I18N: Name of a country or state 16867#. I18N: Name of a country or state 16868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16869msgid "Turkmenistan" 16870msgstr "土庫曼斯坦" 16871 16872# I18N: Name of a country or state 16873#. I18N: Name of a country or state 16874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16875msgid "Turks and Caicos Islands" 16876msgstr "特克斯和凱科斯群島" 16877 16878# I18N: Name of a country or state 16879#. I18N: Name of a country or state 16880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16881msgid "Tuvalu" 16882msgstr "圖瓦盧" 16883 16884# I18N: Location of an LDS church temple 16885#. I18N: Location of an LDS church temple 16886#: app/Elements/TempleCode.php:196 16887msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16888msgstr "圖斯特拉-古鐵雷斯,墨西哥" 16889 16890#. I18N: Location of an LDS church temple 16891#: app/Elements/TempleCode.php:201 16892msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16893msgstr "美國愛達荷州雙子瀑布城" 16894 16895# I18N: gedcom tag TYPE 16896#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:307 16897#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:431 16898#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:451 16899#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 16900#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:132 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 16901#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 16902#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 16903#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 16904#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 16905#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16906#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16907#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 16908#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 16909#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 16910#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 16911msgid "Type" 16912msgstr "類型" 16913 16914#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 16915msgid "Type of abbreviation" 16916msgstr "" 16917 16918#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:272 16919msgid "Type of administrative ID" 16920msgstr "" 16921 16922#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:276 16923msgid "Type of demographic data" 16924msgstr "" 16925 16926#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:532 16927#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:227 16928msgid "Type of event" 16929msgstr "事件類型" 16930 16931#: app/Factories/ElementFactory.php:534 16932msgid "Type of fact" 16933msgstr "事實類型" 16934 16935#: app/Factories/ElementFactory.php:545 16936msgid "Type of identification number" 16937msgstr "" 16938 16939#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:265 16940msgid "Type of location" 16941msgstr "" 16942 16943#: app/Factories/ElementFactory.php:347 16944msgid "Type of marriage" 16945msgstr "" 16946 16947#: app/Factories/ElementFactory.php:572 16948msgid "Type of name" 16949msgstr "" 16950 16951#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:590 16952#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:653 16953#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:704 16954msgid "Type of reference number" 16955msgstr "" 16956 16957#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 16958msgid "Type of research task" 16959msgstr "" 16960 16961# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16962# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16963# I18N: gedcom tag _URL 16964# I18N: A configuration setting 16965#. I18N: A configuration setting 16966#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:403 16967#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/Factories/ElementFactory.php:686 16968#: app/Factories/ElementFactory.php:734 16969#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 16970#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:147 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 16971#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:77 16972#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 16973#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:57 16974#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 16975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 16976#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 16977#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 16978#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 16979#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 16980#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 16981#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 16982#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 16983msgid "URL" 16984msgstr "URL" 16985 16986# I18N: Name of a country or state 16987#. I18N: Name of a country or state 16988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16989msgid "US Minor Outlying Islands" 16990msgstr "美國本土外小島嶼" 16991 16992# I18N: Name of a country or state 16993#. I18N: Name of a country or state 16994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16995msgid "US Virgin Islands" 16996msgstr "美屬維爾京群島" 16997 16998# I18N: Name of a country or state 16999#. I18N: Name of a country or state 17000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 17001msgid "Uganda" 17002msgstr "烏干達" 17003 17004# I18N: Name of a country or state 17005#. I18N: Name of a country or state 17006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 17007msgid "Ukraine" 17008msgstr "烏克蘭" 17009 17010# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 17011#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 17012#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 17013#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 17014#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 17015#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 17016msgid "Uncleared: insufficient data" 17017msgstr "未清理:數據不足" 17018 17019# I18N: gedcom tag _UID 17020#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 17021#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 17022#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 17023#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:208 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 17024#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:288 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 17025#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 17026#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 17027#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 17028#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 17029#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:65 17030#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 app/Module/CustomTagsLegacy.php:133 17031#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:142 17032#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 17033#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:78 17034#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:79 17035#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:80 17036#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:81 17037#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 app/Module/CustomTagsReunion.php:59 17038#: app/Module/CustomTagsReunion.php:60 app/Module/CustomTagsReunion.php:61 17039#: app/Module/CustomTagsReunion.php:62 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 17040#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 17041#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:58 17042#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:59 17043#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:62 17044msgid "Unique identifier" 17045msgstr "全局唯一標識符" 17046 17047# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17048#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 17050msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 17051msgstr "唯一標識符允許在不同的家譜和不同系統中找到相同的記錄。只要創建或更新記錄,就會添加它們。如果您不希望顯示唯一標識符,可以使用隱私規則隱藏它們。" 17052 17053# I18N: Name of a country or state 17054#. I18N: Name of a country or state 17055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 17056msgid "United Arab Emirates" 17057msgstr "阿拉伯聯合酋長國" 17058 17059# I18N: Name of a country or state 17060#. I18N: Name of a country or state 17061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 17062msgid "United Kingdom" 17063msgstr "英國" 17064 17065# I18N: Name of a country or state 17066#. I18N: Name of a country or state 17067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 17068msgid "United States" 17069msgstr "美國" 17070 17071# I18N: Name of a country or state 17072#. I18N: Name of a country or state 17073#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:724 17074#: app/GedcomRecord.php:729 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 17075#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 17076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 17077msgid "Unknown" 17078msgstr "未知" 17079 17080#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 17081msgctxt "unknown century" 17082msgid "Unknown" 17083msgstr "未知" 17084 17085#: app/Elements/SexValue.php:87 17086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 17087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 17088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 17089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 17090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 17091msgctxt "unknown gender" 17092msgid "Unknown" 17093msgstr "未知" 17094 17095#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 17096msgctxt "unknown people" 17097msgid "Unknown" 17098msgstr "未知個體" 17099 17100#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 17101#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 17102msgid "Unlink" 17103msgstr "" 17104 17105#: app/Elements/UnknownElement.php:36 17106msgid "Unrecognized GEDCOM code" 17107msgstr "未識別的GEDCOM文件代碼" 17108 17109#: resources/views/admin/media.phtml:50 17110msgid "Unused files" 17111msgstr "未使用的文件" 17112 17113#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 17114#, php-format 17115msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 17116msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…" 17117 17118# I18N: Name of a module 17119#. I18N: Name of a module 17120#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121 17121msgid "Upcoming events" 17122msgstr "即將到來的事件" 17123 17124#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 17125msgid "Update" 17126msgstr "更新" 17127 17128#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 17129msgid "Update all" 17130msgstr "更新所有" 17131 17132# I18N: Renumber the records in a family tree 17133#. I18N: Name of a module 17134#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 17135msgid "Update place names" 17136msgstr "更新地名" 17137 17138#. I18N: Description of a “Data fix” module 17139#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 17140msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 17141msgstr "" 17142 17143# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17144# I18N: %s is a version number 17145#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17146#. I18N: %s is a version number 17147#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 17148#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 17149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 17150#, php-format 17151msgid "Upgrade to webtrees %s." 17152msgstr "升級到webtrees %s。" 17153 17154#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 17155#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 17156msgid "Upgrade wizard" 17157msgstr "升級嚮導" 17158 17159#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 17160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:803 17161msgid "Upload media files" 17162msgstr "上傳多媒體文件" 17163 17164#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 17165msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17166msgstr "從您的本地電腦上上傳一個或多個多媒體文件。多媒體文件可以是圖片,視頻,音頻,或其他格式。" 17167 17168# I18N: Name of a country or state 17169#. I18N: Name of a country or state 17170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17171msgid "Uruguay" 17172msgstr "烏拉圭" 17173 17174#: app/Services/EmailService.php:221 17175msgid "Use SMTP to send messages" 17176msgstr "使用SMTP發送消息" 17177 17178#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 17179msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17180msgstr "使用'?'匹配一個字符,使用“*”匹配零個或多個字符。" 17181 17182#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 17183msgid "Use an external service to find locations." 17184msgstr "" 17185 17186# I18N: placeholder text for new-password field 17187#. I18N: placeholder text for new-password field 17188#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 17189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 17190#: resources/views/register-page.phtml:75 17191#, php-format 17192msgid "Use at least %s character." 17193msgid_plural "Use at least %s characters." 17194msgstr[0] "至少個 %s 字符。" 17195 17196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17198#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17199msgid "Use colors" 17200msgstr "使用顏色" 17201 17202#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 17203msgid "Use compact layout" 17204msgstr "使用緊湊的布局" 17205 17206# I18N: A configuration setting 17207#. I18N: A configuration setting 17208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 17209msgid "Use full source citations" 17210msgstr "使用完整的來源引用" 17211 17212#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 17213#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 17214#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 17215#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 17216#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 17217msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17218msgstr "使用大小寫字母A-Z,a-z,數字0-9或下劃線" 17219 17220#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17221msgid "Use maps in webtrees." 17222msgstr "" 17223 17224# I18N: A configuration setting 17225#. I18N: A configuration setting 17226#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 17227msgid "Use password" 17228msgstr "使用密碼" 17229 17230# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17231#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17232#: app/Services/EmailService.php:220 17233msgid "Use sendmail to send messages" 17234msgstr "使用sendmail發送消息" 17235 17236# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17237#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 17239msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17240msgstr "在已指定的個人並沒有突出顯示的圖像時,請使用輪廓圖像。 使用的圖像是個人的特定于性別問題。" 17241 17242# I18N: A configuration setting 17243#. I18N: A configuration setting 17244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 17245msgid "Use silhouettes" 17246msgstr "使用輪廓" 17247 17248#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 17249msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 17250msgstr "" 17251 17252#: resources/views/register-page.phtml:90 17253msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17254msgstr "請在這里輸入你與本網站上家譜的關系。您也可以使用此輸入你可能對網站管理員有其他意見。" 17255 17256#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63 17257#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 17258#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 17259#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 17260#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 17261msgid "User" 17262msgstr "用戶" 17263 17264#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 17265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:513 17266#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 17267#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 17268#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 17269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 17270msgid "User administration" 17271msgstr "用戶管理" 17272 17273#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17274msgid "User didn’t verify within 7 days." 17275msgstr "在七天內沒有確認的用戶。" 17276 17277#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 17278msgid "User not verified by administrator." 17279msgstr "沒有被管理員確認的用戶。" 17280 17281#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 17282msgid "User verification" 17283msgstr "用戶驗証" 17284 17285# I18N: A configuration setting 17286#. I18N: A configuration setting 17287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 17288#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 17289#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 17290#: resources/views/admin/users.phtml:26 17291#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 17292#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 17293#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 17294#: resources/views/login-page.phtml:34 17295#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 17296#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 17297#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 17298#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 17299#: resources/views/register-page.phtml:60 17300#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 17301msgid "Username" 17302msgstr "用戶名" 17303 17304#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 17305#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 17306msgid "Username or email address" 17307msgstr "用戶名或電子郵件地址" 17308 17309#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 17310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 17311#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 17312#: resources/views/register-page.phtml:65 17313msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17314msgstr "不分大小寫,可由字母、數字、或中文組成,您將使用它登入網站。" 17315 17316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 17317#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 17318#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 17319msgid "Users" 17320msgstr "用戶" 17321 17322#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 17323msgid "User’s account has been inactive too long: " 17324msgstr "用戶賬戶已停用的時間太長: " 17325 17326# I18N: Name of a country or state 17327#. I18N: Name of a country or state 17328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17329msgid "Uzbekistan" 17330msgstr "烏茲別克斯坦" 17331 17332#. I18N: Location of an LDS church temple 17333#: app/Elements/TempleCode.php:202 17334msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17335msgstr "加拿大不列顛哥倫比亞省溫哥華" 17336 17337# I18N: Name of a country or state 17338#. I18N: Name of a country or state 17339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17340msgid "Vanuatu" 17341msgstr "瓦努阿圖" 17342 17343#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17345msgid "Various statistics charts." 17346msgstr "各種統計圖表。" 17347 17348# I18N: Name of a country or state 17349#. I18N: Name of a country or state 17350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17351msgid "Vatican City" 17352msgstr "梵蒂岡城" 17353 17354# I18N: a month in the French republican calendar 17355#. I18N: a month in the French republican calendar 17356#: app/Date/FrenchDate.php:149 17357msgctxt "GENITIVE" 17358msgid "Vendemiaire" 17359msgstr "第一月" 17360 17361# I18N: a month in the French republican calendar 17362#. I18N: a month in the French republican calendar 17363#: app/Date/FrenchDate.php:243 17364msgctxt "INSTRUMENTAL" 17365msgid "Vendemiaire" 17366msgstr "第一月" 17367 17368# I18N: a month in the French republican calendar 17369#. I18N: a month in the French republican calendar 17370#: app/Date/FrenchDate.php:196 17371msgctxt "LOCATIVE" 17372msgid "Vendemiaire" 17373msgstr "第一月" 17374 17375# I18N: a month in the French republican calendar 17376#. I18N: a month in the French republican calendar 17377#: app/Date/FrenchDate.php:101 17378msgctxt "NOMINATIVE" 17379msgid "Vendemiaire" 17380msgstr "第一月" 17381 17382# I18N: Name of a country or state 17383#. I18N: Name of a country or state 17384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 17385msgid "Venezuela" 17386msgstr "委內瑞拉" 17387 17388# I18N: a month in the French republican calendar 17389#. I18N: a month in the French republican calendar 17390#: app/Date/FrenchDate.php:159 17391msgctxt "GENITIVE" 17392msgid "Ventose" 17393msgstr "第六月" 17394 17395# I18N: a month in the French republican calendar 17396#. I18N: a month in the French republican calendar 17397#: app/Date/FrenchDate.php:253 17398msgctxt "INSTRUMENTAL" 17399msgid "Ventose" 17400msgstr "第六月" 17401 17402# I18N: a month in the French republican calendar 17403#. I18N: a month in the French republican calendar 17404#: app/Date/FrenchDate.php:206 17405msgctxt "LOCATIVE" 17406msgid "Ventose" 17407msgstr "第六月" 17408 17409# I18N: a month in the French republican calendar 17410#. I18N: a month in the French republican calendar 17411#: app/Date/FrenchDate.php:111 17412msgctxt "NOMINATIVE" 17413msgid "Ventose" 17414msgstr "第六月" 17415 17416# I18N: Location of an LDS church temple 17417#. I18N: Location of an LDS church temple 17418#: app/Elements/TempleCode.php:203 17419msgid "Veracruz, Mexico" 17420msgstr "韋拉克魯斯州,墨西哥" 17421 17422#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 17423#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 17424#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Module/CustomTagsLegacy.php:110 17425#: resources/views/admin/users.phtml:34 17426msgid "Verified" 17427msgstr "驗証" 17428 17429# I18N: Location of an LDS church temple 17430#. I18N: Location of an LDS church temple 17431#: app/Elements/TempleCode.php:204 17432msgid "Vernal, Utah, United States" 17433msgstr "韋納爾,猶他州" 17434 17435# I18N: gedcom tag VERS 17436#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Factories/ElementFactory.php:385 17437#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 17438msgid "Version" 17439msgstr "版本" 17440 17441# I18N: Type of media object 17442#. I18N: Type of media object 17443#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:91 17444#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:134 17445#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:188 17446msgid "Video" 17447msgstr "錄像" 17448 17449# I18N: Name of a country or state 17450#. I18N: Name of a country or state 17451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17452msgid "Vietnam" 17453msgstr "越南" 17454 17455#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 17456#, php-format 17457msgid "View table of events occurring in %s" 17458msgstr "查看 %s 中發送的事件表" 17459 17460#: resources/views/calendar-page.phtml:216 17461msgid "View this day" 17462msgstr "按天查看" 17463 17464#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 17465#: resources/views/fact.phtml:106 17466#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17467#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17468msgid "View this family" 17469msgstr "顯示家庭" 17470 17471#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17472#, php-format 17473msgid "View this location using %s" 17474msgstr "" 17475 17476#: resources/views/calendar-page.phtml:220 17477msgid "View this month" 17478msgstr "按月查看" 17479 17480#: resources/views/calendar-page.phtml:224 17481msgid "View this year" 17482msgstr "按年查看" 17483 17484# I18N: Location of an LDS church temple 17485#. I18N: Location of an LDS church temple 17486#: app/Elements/TempleCode.php:205 17487msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17488msgstr "赫爾摩薩別墅,墨西哥" 17489 17490# I18N: A configuration setting 17491#. I18N: A configuration setting 17492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 17493#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 17494msgid "Visible online" 17495msgstr "在線可見" 17496 17497# I18N: A configuration setting 17498#. I18N: A configuration setting 17499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 17500#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 17501msgid "Visible to other users when online" 17502msgstr "在線時對其他用戶可見" 17503 17504# I18N: Listbox entry; name of a role 17505#. I18N: Listbox entry; name of a role 17506#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 17507#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 17508#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 17509#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 17510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 17511msgid "Visitor" 17512msgstr "訪客" 17513 17514# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17515#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17516#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17517#: resources/views/calendar-page.phtml:177 17518#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17519#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17520msgid "Vital records" 17521msgstr "關鍵記錄" 17522 17523# I18N: Name of a country or state 17524#. I18N: Name of a country or state 17525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17526msgid "Wales" 17527msgstr "威爾士" 17528 17529# I18N: Name of a country or state 17530#. I18N: Name of a country or state 17531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17532msgid "Wallis and Futuna" 17533msgstr "沃利斯和富圖納群島群島" 17534 17535#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 17536msgid "Ward" 17537msgstr "病友" 17538 17539#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17540msgctxt "FEMALE" 17541msgid "Ward" 17542msgstr "女病友" 17543 17544#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17545msgctxt "MALE" 17546msgid "Ward" 17547msgstr "男病友" 17548 17549# I18N: Location of an LDS church temple 17550#. I18N: Location of an LDS church temple 17551#: app/Elements/TempleCode.php:206 17552msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17553msgstr "華盛頓特區" 17554 17555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 17556msgid "Watermarks" 17557msgstr "水印" 17558 17559# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17560#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 17562msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17563msgstr "水印是可選的並且只對訪客生效。" 17564 17565#: resources/views/register-success-page.phtml:23 17566#, php-format 17567msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17568msgstr "我們已經給您的郵箱<b>%s</b>發送了一封確認郵件。請盡快完成郵件確認,否則7天後您的賬戶將被自動刪除。<br><br>在確認郵件後,還必須管理員的批准,您才可以使用您的用戶名和密碼登入網站。" 17569 17570#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164 17571#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 17572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 17573msgid "Website" 17574msgstr "網站" 17575 17576#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 17577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243 17578msgid "Website logs" 17579msgstr "網站日志" 17580 17581#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 17582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221 17583msgid "Website preferences" 17584msgstr "網站首選項" 17585 17586# I18N: abbreviation for Wednesday 17587#. I18N: abbreviation for Wednesday 17588#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 17589#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 17590msgid "Wed" 17591msgstr "星期三" 17592 17593#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 17594msgid "Wednesday" 17595msgstr "星期三" 17596 17597# I18N: gedcom tag _WEIG 17598#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 17599msgid "Weight" 17600msgstr "體重" 17601 17602# I18N: A %s is the user’s name 17603#. I18N: A %s is the user’s name 17604#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 17605#, php-format 17606msgid "Welcome %s" 17607msgstr "%s 歡迎光臨" 17608 17609# I18N: A configuration setting 17610#. I18N: A configuration setting 17611#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17612msgid "Welcome text on sign-in page" 17613msgstr "登入頁面上的歡迎信息" 17614 17615#: resources/views/login-page.phtml:21 17616msgid "Welcome to this genealogy website" 17617msgstr "歡迎訪問這個家譜網站" 17618 17619# I18N: Name of a country or state 17620#. I18N: Name of a country or state 17621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17622msgid "Western Sahara" 17623msgstr "西撒哈拉" 17624 17625# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17626#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 17628msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17629msgstr "當一個記錄被編輯時,用戶和時間戳被記錄。有時候我們需要做少量修改別人的數據時,保留現有的“最後一變”的信息,例如。該選項控制該功能是否被默認選擇。" 17630 17631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 17632msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17633msgstr "當用戶註冊帳號,發送給他們的電子郵件中包含驗証連接。當他們點擊這個鏈接,可以確認電子郵件地址是正確的,“電子郵件驗証”選項是自動選擇。" 17634 17635# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17636#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 17638msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17639msgstr "當添加新的近親屬,你可以添加來源引用到記錄 (個人和家庭) 或事實和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此選項控制是否在默認情況下,將選定記錄或事實。" 17640 17641#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 17642msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17643msgstr "" 17644 17645# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17646#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 17648msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17649msgstr "當你添加一個新的家庭成員,一個默認的姓氏可能提供。這個姓氏將取決于當地的傳統。" 17650 17651#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 17652msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17653msgstr "當你添加,編輯或刪除信息,更改無法立即保存。他們保持在一個“待定”的地區。這些變化需要接受主編審批後,方可生效。" 17654 17655#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17656msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17657msgstr "個體用戶在一個家譜中並且是成員,編輯或主編人的角色,你可以防止他們訪問過遠的細節,生活或關系。您可以指定允許用戶看到的一定數量層次的關系。" 17658 17659# I18N: Label for a configuration option 17660#. I18N: Label for a configuration option 17661#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 17662msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17663msgstr "網站地圖中將包含哪個家譜" 17664 17665# I18N: A configuration setting 17666#. I18N: A configuration setting 17667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 17668msgid "Who can upload new media files" 17669msgstr "誰可以上傳新的多媒體文件" 17670 17671# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17672#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17673#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17674msgid "Who is online" 17675msgstr "在線用戶" 17676 17677#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 17678msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17679msgstr "" 17680 17681#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 17682msgid "Widow" 17683msgstr "寡婦" 17684 17685#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 17686msgid "Widower" 17687msgstr "鰥夫" 17688 17689# I18N: gedcom tag WIFE 17690#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:374 17691#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 17692#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 17693#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 17694#: resources/views/fact-date.phtml:139 17695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17703#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17704msgid "Wife" 17705msgstr "妻子" 17706 17707#: app/Factories/ElementFactory.php:322 17708#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 17709msgid "Wife’s age" 17710msgstr "妻子的年齡" 17711 17712# I18N: gedcom tag WILL 17713#: app/Factories/ElementFactory.php:621 17714msgid "Will" 17715msgstr "遺書" 17716 17717# I18N: Location of an LDS church temple 17718#. I18N: Location of an LDS church temple 17719#: app/Elements/TempleCode.php:207 17720msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17721msgstr "內布拉斯加" 17722 17723#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 17724#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 17725msgid "With sources" 17726msgstr "跟隨來源" 17727 17728#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 17729#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 17730msgid "Without sources" 17731msgstr "沒有來源" 17732 17733# I18N: gedcom tag _WITN 17734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17735#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 17736#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 17737msgid "Witness" 17738msgstr "見証" 17739 17740# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17741# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17742# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17743#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17744#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17745#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17746#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17747#: app/SurnameTradition.php:111 17748msgid "Wives take their husband’s surname." 17749msgstr "妻子隨丈夫的姓。" 17750 17751#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17752#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 17753#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 17754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17755msgid "World" 17756msgstr "世界" 17757 17758#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:111 17759#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 17760msgid "Yahrzeit" 17761msgstr "先人忌日" 17762 17763# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17764#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17765#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17766msgid "Yahrzeiten" 17767msgstr "忌日" 17768 17769#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 17770msgid "Year" 17771msgstr "年" 17772 17773#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 17774#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 17775msgid "Year:" 17776msgstr "年:" 17777 17778# I18N: Name of a country or state 17779#. I18N: Name of a country or state 17780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17781msgid "Yemen" 17782msgstr "也門" 17783 17784# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17785#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17786#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 17787#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 17788#, php-format 17789msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17790msgstr "你(或有人聲稱是你)在 %1$s 使用電子郵件地址 %2$s 註冊了一個賬戶。" 17791 17792#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17793#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 17794msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17795msgstr "你不允許發送包含外部鏈接的消息。" 17796 17797#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 17798#, php-format 17799msgid "You are signed in as %s." 17800msgstr "你是以 %s 身份登入。" 17801 17802#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 17803msgid "You can apply for an account using the link below." 17804msgstr "你可以點擊下面鏈接申請賬戶。" 17805 17806# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17807# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17808#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17809#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17810msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17811msgstr "您可以使用“主題”更改網站的外觀。每個主題都有不同的風格,布局,配色方案,等等。" 17812 17813#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 17814#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17815msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17816msgstr "這選框控制你在線是其它用戶的可見與否。它也控制你可看到其他在線並配置為可見的用戶。<br><br>當這個選框沒有選中,你會完全看不見別人,你也無法看到其他在線用戶。當這個盒子打勾,你會被其他人看到,你還可以看到其他配置是可見的人。" 17817 17818# I18N: %s is a URL 17819#. I18N: %s is a URL 17820#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 17821#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 17822#, php-format 17823msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17824msgstr "您可以從%s下載GEDCOM規範的副本。" 17825 17826#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 17827msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17828msgstr "" 17829 17830#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17831msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17832msgstr "這些內部參考號碼不會與任何其他家庭樹重複,您可以重新編排在家譜中的記錄。" 17833 17834#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 17835msgid "You can renumber this family tree." 17836msgstr "您可以重新編排這個家譜。" 17837 17838# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17839#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17840#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 17841msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17842msgstr "您可以為特定的記錄、事實或事件添加限制訪問權限。如果記錄、事實或事件沒有特定限制,將使用以下默認限制。" 17843 17844#: resources/views/admin/tags.phtml:28 17845msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17846msgstr "" 17847 17848#. I18N: Description of a “Data fix” module 17849#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 17850msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17851msgstr "雖然沒有去世,埋葬,火化等記錄,你仍然可以通過添加其他可以推斷個人去世日期的信息,來加快隱私計算。" 17852 17853#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111 17854msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17855msgstr "因你的瀏覽器不支持COOKIES,所以無法登入。" 17856 17857#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 17858#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 17859msgid "You do not have permission to view this page." 17860msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17861 17862#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 17863msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17864msgstr "你已經成功申請為註冊會員。" 17865 17866#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 17867msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17868msgstr "您選擇了一個不同名稱的GEDCOM。請確認是否正確?" 17869 17870#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 17871msgid "You have signed out." 17872msgstr "您已登出。" 17873 17874#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 17875msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17876msgstr "您可以使用HTML格式回復,並添加其他網站的鏈接。" 17877 17878#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 17879msgid "You must enter all the administrator account fields." 17880msgstr "您必須輸入所有管理員賬戶資料欄。" 17881 17882#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 17883msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17884msgstr "您必須重新編號其中一個家譜樹中的記錄才能合併它們。" 17885 17886#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 17887msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17888msgstr "您必須在塊的設定中選擇個人和圖表類型" 17889 17890#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 17891msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17892msgstr "您必須先指定一條記錄,然後才能將用戶限制為其直系親屬。" 17893 17894#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 17895msgid "You need to be a family member to access this website." 17896msgstr "只有家族成員才可以訪問網站。" 17897 17898#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17899msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17900msgstr "必須經過管理員批准后才可以訪問網站。" 17901 17902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288 17903#: resources/views/admin/trees.phtml:48 17904msgid "You need to create a family tree." 17905msgstr "您需要創建一個家譜。" 17906 17907#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 17908#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 17909msgid "You need to review the account details." 17910msgstr "您需要查看賬戶詳細信息。" 17911 17912#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17913msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17914msgstr "您需要設定一個管理員賬戶。此賬戶可以全面控制這個網站各個方面。請選擇一個強密碼。" 17915 17916#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 17917#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 17918msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17919msgstr "你給網站用戶發送了以下消息:" 17920 17921#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 17922msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17923msgstr "你應該在升級之前接受或拒絕所有待定的更改。" 17924 17925# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17926#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17927#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 17928#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 17929#, php-format 17930msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17931msgstr "你應該從 ‘%2$s’ 中刪除 ‘%1$s’ 並再次嘗試。" 17932 17933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 17934msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17935msgstr "在你確認這個賬戶電子郵件地址前,你不應該批准它。" 17936 17937#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 17938#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 17939msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17940msgstr "用戶註冊信息將通過電子郵件通知您。您可以批准該賬戶。在您批准該賬戶前,該賬戶將無法登入。" 17941 17942#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 17943msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17944msgstr "您將使用此登入到網站。" 17945 17946#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 17947msgid "Youngest father" 17948msgstr "最年輕父親" 17949 17950#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:41 17951msgid "Youngest female" 17952msgstr "最年輕女性" 17953 17954#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 17955msgid "Youngest male" 17956msgstr "最年輕男性" 17957 17958#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:41 17959msgid "Youngest mother" 17960msgstr "最年輕母親" 17961 17962#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 17963msgid "Your clippings cart is empty." 17964msgstr "您的收集箱是空的。" 17965 17966#: resources/views/contact-page.phtml:42 17967#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 17968msgid "Your name" 17969msgstr "你的名字" 17970 17971#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 17972msgid "Your password has been updated." 17973msgstr "您的密碼已被更新。" 17974 17975#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 17976#, php-format 17977msgid "Your registration at %s" 17978msgstr "您在 %s 的註冊" 17979 17980#: app/Services/ServerCheckService.php:195 17981#, php-format 17982msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17983msgstr "您的Web伺服器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你應該盡快升級到更高版本。" 17984 17985#. I18N: ZIP = file format 17986#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35 17987msgid "ZIP (includes media files)" 17988msgstr "" 17989 17990# I18N: Name of a country or state 17991#. I18N: Name of a country or state 17992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17993msgid "Zambia" 17994msgstr "贊比亞" 17995 17996# I18N: Name of a country or state 17997#. I18N: Name of a country or state 17998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17999msgid "Zimbabwe" 18000msgstr "津巴布韋" 18001 18002#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 18003msgid "Zoom" 18004msgstr "放大" 18005 18006#: app/Services/LeafletJsService.php:78 18007#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 18008msgid "Zoom in" 18009msgstr "放大" 18010 18011#: app/Services/LeafletJsService.php:79 18012#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 18013msgid "Zoom out" 18014msgstr "縮小" 18015 18016# I18N: Gedcom ABT dates 18017#. I18N: Gedcom ABT dates 18018#: app/Date.php:185 18019#, php-format 18020msgid "about %s" 18021msgstr "關于 %s" 18022 18023# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18024#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18025#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 18026#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 18027#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 18028#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 18029#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 18030msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18031msgid "accept" 18032msgstr "接受" 18033 18034# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18035#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18036#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 18037#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 18038#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 18039#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 18040#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 18041msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18042msgid "accept" 18043msgstr "接受" 18044 18045# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18046#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18047#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 18048msgid "accepted" 18049msgstr "接受" 18050 18051# I18N: A button label. 18052#. I18N: A button label. 18053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234 18054#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 18055#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 18056#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 18057#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 18058#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 18059msgid "add" 18060msgstr "添加" 18061 18062# I18N: A button label. 18063#. I18N: A button label. 18064#: resources/views/admin/locations.phtml:144 18065msgid "add place" 18066msgstr "添加地點" 18067 18068# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18069#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18070#: app/Elements/NameType.php:47 18071msgid "adopted name" 18072msgstr "過繼/收養後姓名" 18073 18074# I18N: Gedcom AFT dates 18075#. I18N: Gedcom AFT dates 18076#: app/Date.php:205 18077#, php-format 18078msgid "after %s" 18079msgstr "在 %s 之後" 18080 18081#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 18082#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 18083#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 18084msgid "age" 18085msgstr "年齡" 18086 18087# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18088#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18089#: app/Elements/NameType.php:49 18090msgid "also known as" 18091msgstr "也被稱為" 18092 18093#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 18094#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 18095#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 18096#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 18097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 18098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 18099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 18100#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 18101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 18102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 18103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 18104msgid "and" 18105msgstr "並且" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:781 18108msgctxt "father’s brother’s wife" 18109msgid "aunt" 18110msgstr "嬸嬸" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:539 18113msgctxt "father’s sister" 18114msgid "aunt" 18115msgstr "姑媽" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:861 18118msgctxt "mother’s brother’s wife" 18119msgid "aunt" 18120msgstr "舅媽" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:577 18123msgctxt "mother’s sister" 18124msgid "aunt" 18125msgstr "姨媽" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:913 18128msgctxt "parent’s brother’s wife" 18129msgid "aunt" 18130msgstr "姑媽" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:595 18133msgctxt "parent’s sister" 18134msgid "aunt" 18135msgstr "姑媽" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:537 18138msgctxt "father’s sibling" 18139msgid "aunt/uncle" 18140msgstr "姑媽/叔叔" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:575 18143msgctxt "mother’s sibling" 18144msgid "aunt/uncle" 18145msgstr "姨媽/舅舅" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:593 18148msgctxt "parent’s sibling" 18149msgid "aunt/uncle" 18150msgstr "姑媽/叔叔" 18151 18152#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 18153msgid "automatic" 18154msgstr "" 18155 18156#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 18157msgid "back to top" 18158msgstr "返回頁首" 18159 18160# I18N: Gedcom BEF dates 18161#. I18N: Gedcom BEF dates 18162#: app/Date.php:201 18163#, php-format 18164msgid "before %s" 18165msgstr "在 %s 之前" 18166 18167# I18N: Gedcom BET-AND dates 18168#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18169#: app/Date.php:217 18170#, php-format 18171msgid "between %s and %s" 18172msgstr "在 %s 和 %s 間" 18173 18174# I18N: The name given to an individual at their birth 18175#. I18N: The name given to an individual at their birth 18176#: app/Elements/NameType.php:51 18177msgid "birth name" 18178msgstr "出生名" 18179 18180# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18181#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 18183#, php-format 18184msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18185msgstr "在過去的 %1$s 年出生或在過去的 %2$s 年去世的" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:451 18188msgid "brother" 18189msgstr "兄弟" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:719 18192msgctxt "brother’s wife’s brother" 18193msgid "brother-in-law" 18194msgstr "哥哥" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:545 18197msgctxt "husband’s brother" 18198msgid "brother-in-law" 18199msgstr "大伯子/小叔子" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:835 18202msgctxt "husband’s sister’s husband" 18203msgid "brother-in-law" 18204msgstr "姐夫" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:613 18207msgctxt "sister’s husband" 18208msgid "brother-in-law" 18209msgstr "妹夫" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:1019 18212msgctxt "sister’s husband’s brother" 18213msgid "brother-in-law" 18214msgstr "姻兄/姻弟" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:625 18217msgctxt "spouse’s brother" 18218msgid "brother-in-law" 18219msgstr "哥哥" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:643 18222msgctxt "wife’s brother" 18223msgid "brother-in-law" 18224msgstr "舅子" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:1075 18227msgctxt "wife’s sister’s husband" 18228msgid "brother-in-law" 18229msgstr "姨夫" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:721 18232msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18233msgid "brother/sister-in-law" 18234msgstr "哥弟/姐妹" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:555 18237msgctxt "husband’s sibling" 18238msgid "brother/sister-in-law" 18239msgstr "哥哥/妹妹" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:607 18242msgctxt "sibling’s spouse" 18243msgid "brother/sister-in-law" 18244msgstr "哥哥/嫂子" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1021 18247msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18248msgid "brother/sister-in-law" 18249msgstr "兄弟/姐妹" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:641 18252msgctxt "spouse’s sibling" 18253msgid "brother/sister-in-law" 18254msgstr "哥哥/嫂嫂" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:653 18257msgctxt "wife’s sibling" 18258msgid "brother/sister-in-law" 18259msgstr "舅子/姨子" 18260 18261# I18N: An option in a list-box 18262#. I18N: An option in a list-box 18263#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 18264msgid "bullet list" 18265msgstr "項目符號列表" 18266 18267# I18N: Gedcom CAL dates 18268#. I18N: Gedcom CAL dates 18269#: app/Date.php:189 18270#, php-format 18271msgid "calculated %s" 18272msgstr "計算出 %s" 18273 18274# I18N: A button label. 18275#. I18N: A button label. 18276#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 18277#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 18278#: resources/views/admin/components.phtml:168 18279#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 18280#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 18281#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 18282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 18283#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 18284#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 18285#: resources/views/admin/tags.phtml:932 18286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 18287#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 18288#: resources/views/contact-page.phtml:82 18289#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 18290#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 18291#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 18292#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 18293#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 18294#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 18295#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 18296#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 18297#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 18298#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 18299#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 18300#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 18301#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 18302#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 18303#: resources/views/message-page.phtml:71 18304#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 18305#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 18306#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 18307#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 18308#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 18309#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 18310#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 18311#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 18312#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 18313#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 18314#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 18315#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 18316#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 18317#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 18318#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 18319#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 18320msgid "cancel" 18321msgstr "取消" 18322 18323#. I18N: Status of child-parent link 18324#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 18325msgid "challenged" 18326msgstr "" 18327 18328# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18329#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18330#: app/Elements/NameType.php:53 18331msgid "change of name" 18332msgstr "更改後的姓名" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:430 18335msgid "child" 18336msgstr "孩子" 18337 18338#. I18N: Type of demographic data 18339#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18340msgid "citizen" 18341msgstr "" 18342 18343#: resources/views/admin/components.phtml:107 18344#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 18345#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 18346#: resources/views/layouts/default.phtml:125 18347#: resources/views/layouts/default.phtml:159 18348#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 18349#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 18350#: resources/views/modals/header.phtml:15 18351#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 18352#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 18353msgid "close" 18354msgstr "關閉" 18355 18356# I18N: Name of a theme. 18357#. I18N: Name of a theme. 18358#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18359msgid "clouds" 18360msgstr "云彩" 18361 18362# I18N: Name of a theme. 18363#. I18N: Name of a theme. 18364#: app/Module/ColorsTheme.php:54 18365msgid "colors" 18366msgstr "顔色" 18367 18368# I18N: An option in a list-box 18369#. I18N: An option in a list-box 18370#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 18371msgid "compact list" 18372msgstr "緊湊列表" 18373 18374# I18N: A button label. 18375#. I18N: A button label. 18376#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 18377#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 18378#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 18379#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 18380#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 18381#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 18382#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 18383#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 18384#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 18385#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 18386#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 18387#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 18388#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 18389#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 18390#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 18391#: resources/views/password-request-page.phtml:36 18392#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 18393#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 18394#: resources/views/register-page.phtml:100 18395#: resources/views/report-select-page.phtml:39 18396msgid "continue" 18397msgstr "繼續" 18398 18399# I18N: A button label. 18400#. I18N: A button label. 18401#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 18402msgid "create" 18403msgstr "創建" 18404 18405#. I18N: Type of location hierarchy 18406#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18407msgid "cultural" 18408msgstr "" 18409 18410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18411msgid "date periods" 18412msgstr "日期時間" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:428 18415msgid "daughter" 18416msgstr "女儿" 18417 18418#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18419msgid "daughter of" 18420msgstr "女儿" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:515 18423msgctxt "child’s wife" 18424msgid "daughter-in-law" 18425msgstr "儿媳" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:623 18428msgctxt "son’s wife" 18429msgid "daughter-in-law" 18430msgstr "儿媳" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:1067 18433msgctxt "son’s wife’s father" 18434msgid "daughter-in-law’s father" 18435msgstr "親家公" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:1069 18438msgctxt "son’s wife’s mother" 18439msgid "daughter-in-law’s mother" 18440msgstr "親家母" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:1071 18443msgctxt "son’s wife’s parent" 18444msgid "daughter-in-law’s parent" 18445msgstr "親家" 18446 18447#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 18448#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 18449msgid "degrees" 18450msgstr "度數" 18451 18452# I18N: A button label. 18453#. I18N: A button label. 18454#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 18455#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 18456#: resources/views/admin/locations.phtml:128 18457#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 18458#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 18459#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 18460msgid "delete" 18461msgstr "刪除" 18462 18463#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18464#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18465msgctxt "FEMALE" 18466msgid "died" 18467msgstr "去世" 18468 18469#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18470#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18471msgctxt "MALE" 18472msgid "died" 18473msgstr "去世" 18474 18475#. I18N: Status of child-parent link 18476#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 18477msgid "disproven" 18478msgstr "" 18479 18480#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 18481#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 18482#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 18483msgid "down" 18484msgstr "長輩在下" 18485 18486# I18N: A button label. 18487#. I18N: A button label. 18488#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 18489#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 18490#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 18491#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 18492#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 18493msgid "download" 18494msgstr "下載" 18495 18496#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18497msgid "d’Aboville number" 18498msgstr "書號" 18499 18500#: resources/views/admin/components.phtml:138 18501#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 18502#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 18503#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 18504#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 18505msgid "edit" 18506msgstr "編輯" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:2338 18509msgid "eighth cousin" 18510msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:2302 18513msgctxt "FEMALE" 18514msgid "eighth cousin" 18515msgstr "第八代表兄(妹)" 18516 18517# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18518#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18519#: app/Services/RelationshipService.php:2257 18520msgctxt "MALE" 18521msgid "eighth cousin" 18522msgstr "第八代堂兄(妹)" 18523 18524#: app/Services/RelationshipService.php:446 18525msgid "elder brother" 18526msgstr "兄" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:488 18529msgid "elder sibling" 18530msgstr "年長的兄弟姐妹" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:467 18533msgid "elder sister" 18534msgstr "姐姐" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:2344 18537msgid "eleventh cousin" 18538msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:2308 18541msgctxt "FEMALE" 18542msgid "eleventh cousin" 18543msgstr "第十一代表兄(妹)" 18544 18545# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18546#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18547#: app/Services/RelationshipService.php:2266 18548msgctxt "MALE" 18549msgid "eleventh cousin" 18550msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18551 18552# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18553#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18554#: app/Elements/NameType.php:55 18555msgid "estate name" 18556msgstr "居住時的姓名" 18557 18558# I18N: Gedcom EST dates 18559#. I18N: Gedcom EST dates 18560#: app/Date.php:193 18561#, php-format 18562msgid "estimated %s" 18563msgstr "估計 %s" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:365 18566msgid "ex-husband" 18567msgstr "前夫" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:412 18570msgid "ex-spouse" 18571msgstr "前配偶" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:389 18574msgid "ex-wife" 18575msgstr "前妻" 18576 18577# I18N: A button label. 18578#. I18N: A button label. 18579#: resources/views/admin/locations.phtml:150 18580msgid "export file" 18581msgstr "導出文件" 18582 18583#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110 18584#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18585msgid "facts" 18586msgstr "事實" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:351 18589msgid "father" 18590msgstr "父親" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:551 18593msgctxt "husband’s father" 18594msgid "father-in-law" 18595msgstr "公公" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:631 18598msgctxt "spouse’s father" 18599msgid "father-in-law" 18600msgstr "岳父" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:649 18603msgctxt "wife’s father" 18604msgid "father-in-law" 18605msgstr "岳父" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:369 18608msgid "fiancé" 18609msgstr "" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:416 18612msgid "fiancé(e)" 18613msgstr "" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:393 18616msgid "fiancée" 18617msgstr "" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:2352 18620msgid "fifteenth cousin" 18621msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18624msgctxt "FEMALE" 18625msgid "fifteenth cousin" 18626msgstr "第十五代表兄(妹)" 18627 18628# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18629#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18630#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18631msgctxt "MALE" 18632msgid "fifteenth cousin" 18633msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18634 18635# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18636#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18637#: app/Services/RelationshipService.php:2433 18638#, php-format 18639msgid "fifth %s" 18640msgstr "第五 %s" 18641 18642# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18643#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18644#: app/Services/RelationshipService.php:2411 18645#, php-format 18646msgctxt "FEMALE" 18647msgid "fifth %s" 18648msgstr "第五 %s" 18649 18650# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18651#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18652#: app/Services/RelationshipService.php:2388 18653#, php-format 18654msgctxt "MALE" 18655msgid "fifth %s" 18656msgstr "第五 %s" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:2332 18659msgid "fifth cousin" 18660msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:2296 18663msgctxt "FEMALE" 18664msgid "fifth cousin" 18665msgstr "第五代表兄(妹)" 18666 18667# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18668#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18669#: app/Services/RelationshipService.php:2248 18670msgctxt "MALE" 18671msgid "fifth cousin" 18672msgstr "第五代堂兄(妹)" 18673 18674# I18N: A button label, first page 18675#. I18N: A button label, first page 18676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 18677#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 18678#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18679#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 18680msgid "first" 18681msgstr "第一" 18682 18683# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 18685msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18686msgid "first" 18687msgstr "第一" 18688 18689# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18690#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18691#: app/Services/RelationshipService.php:2421 18692#, php-format 18693msgid "first %s" 18694msgstr "第一 %s" 18695 18696# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18697#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18698#: app/Services/RelationshipService.php:2399 18699#, php-format 18700msgctxt "FEMALE" 18701msgid "first %s" 18702msgstr "第一 %s" 18703 18704# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18705#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18706#: app/Services/RelationshipService.php:2376 18707#, php-format 18708msgctxt "MALE" 18709msgid "first %s" 18710msgstr "第一 %s" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:2324 18713msgid "first cousin" 18714msgstr "堂(表)兄(妹)" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:2288 18717msgctxt "FEMALE" 18718msgid "first cousin" 18719msgstr "表兄(妹)" 18720 18721# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18722#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18723#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18724msgctxt "MALE" 18725msgid "first cousin" 18726msgstr "堂兄(妹)" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:775 18729msgctxt "father’s brother’s child" 18730msgid "first cousin" 18731msgstr "堂兄弟姐妹" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:777 18734msgctxt "father’s brother’s daughter" 18735msgid "first cousin" 18736msgstr "堂姐妹" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:779 18739msgctxt "father’s brother’s son" 18740msgid "first cousin" 18741msgstr "堂兄弟" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:819 18744msgctxt "father’s sister’s child" 18745msgid "first cousin" 18746msgstr "表兄妹" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:821 18749msgctxt "father’s sister’s daughter" 18750msgid "first cousin" 18751msgstr "表妹" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:825 18754msgctxt "father’s sister’s son" 18755msgid "first cousin" 18756msgstr "表兄弟" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:855 18759msgctxt "mother’s brother’s child" 18760msgid "first cousin" 18761msgstr "表兄妹" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:857 18764msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18765msgid "first cousin" 18766msgstr "表姐妹" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:859 18769msgctxt "mother’s brother’s son" 18770msgid "first cousin" 18771msgstr "表兄弟" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:905 18774msgctxt "mother’s sister’s child" 18775msgid "first cousin" 18776msgstr "姨兄妹" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:907 18779msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18780msgid "first cousin" 18781msgstr "姨姐妹" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:911 18784msgctxt "mother’s sister’s son" 18785msgid "first cousin" 18786msgstr "姨兄弟" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:1155 18789msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18790msgid "first cousin once removed ascending" 18791msgstr "叔伯/姑媽" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:1151 18794msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18795msgid "first cousin once removed ascending" 18796msgstr "姑媽" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1153 18799msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18800msgid "first cousin once removed ascending" 18801msgstr "叔伯" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1161 18804msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18805msgid "first cousin once removed ascending" 18806msgstr "表叔/表姑" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:1157 18809msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18810msgid "first cousin once removed ascending" 18811msgstr "表姑" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:1159 18814msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18815msgid "first cousin once removed ascending" 18816msgstr "表叔" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:1167 18819msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18820msgid "first cousin once removed ascending" 18821msgstr "表叔/表姑" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:1163 18824msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18825msgid "first cousin once removed ascending" 18826msgstr "表姑" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:1165 18829msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18830msgid "first cousin once removed ascending" 18831msgstr "表叔" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1173 18834msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18835msgid "first cousin once removed ascending" 18836msgstr "姨叔/姨姑" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1169 18839msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18840msgid "first cousin once removed ascending" 18841msgstr "姨姑" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:1171 18844msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18845msgid "first cousin once removed ascending" 18846msgstr "姨叔" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:1179 18849msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18850msgid "first cousin once removed ascending" 18851msgstr "舅舅" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:1175 18854msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18855msgid "first cousin once removed ascending" 18856msgstr "姨媽" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:1177 18859msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18860msgid "first cousin once removed ascending" 18861msgstr "舅舅" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:1185 18864msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18865msgid "first cousin once removed ascending" 18866msgstr "表舅/表姨" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:1181 18869msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18870msgid "first cousin once removed ascending" 18871msgstr "表姨" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:1183 18874msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18875msgid "first cousin once removed ascending" 18876msgstr "表舅" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:1191 18879msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18880msgid "first cousin once removed ascending" 18881msgstr "表叔/表姑" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:1187 18884msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18885msgid "first cousin once removed ascending" 18886msgstr "表姑" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:1189 18889msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18890msgid "first cousin once removed ascending" 18891msgstr "表叔" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:1197 18894msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18895msgid "first cousin once removed ascending" 18896msgstr "姨叔/姨姑" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:1193 18899msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18900msgid "first cousin once removed ascending" 18901msgstr "姨姑" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:1195 18904msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18905msgid "first cousin once removed ascending" 18906msgstr "姨叔" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:2350 18909msgid "fourteenth cousin" 18910msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:2314 18913msgctxt "FEMALE" 18914msgid "fourteenth cousin" 18915msgstr "第十四代表兄(妹)" 18916 18917# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18918#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18919#: app/Services/RelationshipService.php:2275 18920msgctxt "MALE" 18921msgid "fourteenth cousin" 18922msgstr "第十四代堂兄(妹)" 18923 18924# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18925#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18926#: app/Services/RelationshipService.php:2430 18927#, php-format 18928msgid "fourth %s" 18929msgstr "第四 %s" 18930 18931# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18932#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18933#: app/Services/RelationshipService.php:2408 18934#, php-format 18935msgctxt "FEMALE" 18936msgid "fourth %s" 18937msgstr "第四 %s" 18938 18939# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18940#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18941#: app/Services/RelationshipService.php:2385 18942#, php-format 18943msgctxt "MALE" 18944msgid "fourth %s" 18945msgstr "第四 %s" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:2330 18948msgid "fourth cousin" 18949msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:2294 18952msgctxt "FEMALE" 18953msgid "fourth cousin" 18954msgstr "第四代表兄(妹)" 18955 18956# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18957#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18958#: app/Services/RelationshipService.php:2245 18959msgctxt "MALE" 18960msgid "fourth cousin" 18961msgstr "第四代堂兄(妹)" 18962 18963# I18N: from 1700 interval 50 years 18964#. I18N: from 1700 interval 50 years 18965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 18966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 18967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 18968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 18969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 18970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 18971#, php-format 18972msgid "from %1$s interval %2$s year" 18973msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18974msgstr[0] "從 %1$s 起間隔 %2$s 年" 18975 18976# I18N: Gedcom FROM dates 18977#. I18N: Gedcom FROM dates 18978#: app/Date.php:209 18979#, php-format 18980msgid "from %s" 18981msgstr "從 %s" 18982 18983# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18984#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18985#: app/Date.php:221 18986#, php-format 18987msgid "from %s to %s" 18988msgstr "從 %s 到 %s" 18989 18990# I18N: layout option for the fan chart 18991#. I18N: layout option for the fan chart 18992#: app/Module/FanChartModule.php:525 18993msgid "full circle" 18994msgstr "整圈" 18995 18996#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 18997msgid "gender" 18998msgstr "性別" 18999 19000#. I18N: Type of location hierarchy 19001#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 19002msgid "geographic" 19003msgstr "" 19004 19005# I18N: A button label. 19006#. I18N: A button label. 19007#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 19008msgid "go to new individual" 19009msgstr "到新的個體" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:505 19012msgctxt "child’s child" 19013msgid "grandchild" 19014msgstr "孫子" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:517 19017msgctxt "daughter’s child" 19018msgid "grandchild" 19019msgstr "外孫子" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:617 19022msgctxt "son’s child" 19023msgid "grandchild" 19024msgstr "孫子" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:507 19027msgctxt "child’s daughter" 19028msgid "granddaughter" 19029msgstr "孫女" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:519 19032msgctxt "daughter’s daughter" 19033msgid "granddaughter" 19034msgstr "外孫女" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:619 19037msgctxt "son’s daughter" 19038msgid "granddaughter" 19039msgstr "孫女" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:735 19042msgctxt "child’s daughter’s husband" 19043msgid "granddaughter’s husband" 19044msgstr "孫女婿" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:757 19047msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 19048msgid "granddaughter’s husband" 19049msgstr "外孫女婿" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:1055 19052msgctxt "son’s daughter’s husband" 19053msgid "granddaughter’s husband" 19054msgstr "孫女婿" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:587 19057msgctxt "parent’s father" 19058msgid "grandfather" 19059msgstr "爺爺" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:589 19062msgctxt "parent’s mother" 19063msgid "grandmother" 19064msgstr "奶奶" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:591 19067msgctxt "parent’s parent" 19068msgid "grandparent" 19069msgstr "祖父母" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:511 19072msgctxt "child’s son" 19073msgid "grandson" 19074msgstr "孫子" 19075 19076#: app/Services/RelationshipService.php:523 19077msgctxt "daughter’s son" 19078msgid "grandson" 19079msgstr "外孫子" 19080 19081#: app/Services/RelationshipService.php:621 19082msgctxt "son’s son" 19083msgid "grandson" 19084msgstr "孫子" 19085 19086#: app/Services/RelationshipService.php:745 19087msgctxt "child’s son’s wife" 19088msgid "grandson’s wife" 19089msgstr "孫媳" 19090 19091#: app/Services/RelationshipService.php:773 19092msgctxt "daughter’s son’s wife" 19093msgid "grandson’s wife" 19094msgstr "外孫媳" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:1065 19097msgctxt "son’s son’s wife" 19098msgid "grandson’s wife" 19099msgstr "孫媳" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:1441 19102#: app/Services/RelationshipService.php:1460 19103#: app/Services/RelationshipService.php:1472 19104#: app/Services/RelationshipService.php:1484 19105#: app/Services/RelationshipService.php:1495 19106#: app/Services/RelationshipService.php:1511 19107#, php-format 19108msgid "great ×%s aunt" 19109msgstr "第%s代阿姨" 19110 19111#: app/Services/RelationshipService.php:1444 19112#: app/Services/RelationshipService.php:1463 19113#: app/Services/RelationshipService.php:1475 19114#: app/Services/RelationshipService.php:1487 19115#: app/Services/RelationshipService.php:1498 19116#: app/Services/RelationshipService.php:1514 19117#, php-format 19118msgid "great ×%s aunt/uncle" 19119msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 19120 19121# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19122#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19123#: app/Services/RelationshipService.php:2055 19124#: app/Services/RelationshipService.php:2066 19125#: app/Services/RelationshipService.php:2077 19126#: app/Services/RelationshipService.php:2098 19127#, php-format 19128msgid "great ×%s grandchild" 19129msgstr "第%s世的孫子" 19130 19131# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19132#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19133#: app/Services/RelationshipService.php:2052 19134#: app/Services/RelationshipService.php:2063 19135#: app/Services/RelationshipService.php:2074 19136#: app/Services/RelationshipService.php:2094 19137#, php-format 19138msgid "great ×%s granddaughter" 19139msgstr "第%s世的孫女" 19140 19141# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19142#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19143#: app/Services/RelationshipService.php:1889 19144#: app/Services/RelationshipService.php:1903 19145#: app/Services/RelationshipService.php:1915 19146#: app/Services/RelationshipService.php:1926 19147#: app/Services/RelationshipService.php:1939 19148#: app/Services/RelationshipService.php:1955 19149#, php-format 19150msgid "great ×%s grandfather" 19151msgstr "%s世祖" 19152 19153# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19154#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19155#: app/Services/RelationshipService.php:1893 19156#: app/Services/RelationshipService.php:1907 19157#: app/Services/RelationshipService.php:1919 19158#: app/Services/RelationshipService.php:1930 19159#: app/Services/RelationshipService.php:1944 19160#: app/Services/RelationshipService.php:1960 19161#, php-format 19162msgid "great ×%s grandmother" 19163msgstr "%s世祖" 19164 19165# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19166#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19167#: app/Services/RelationshipService.php:1896 19168#: app/Services/RelationshipService.php:1910 19169#: app/Services/RelationshipService.php:1922 19170#: app/Services/RelationshipService.php:1933 19171#: app/Services/RelationshipService.php:1948 19172#: app/Services/RelationshipService.php:1964 19173#, php-format 19174msgid "great ×%s grandparent" 19175msgstr "%s世祖" 19176 19177# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19178#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19179#: app/Services/RelationshipService.php:2048 19180#: app/Services/RelationshipService.php:2059 19181#: app/Services/RelationshipService.php:2071 19182#: app/Services/RelationshipService.php:2089 19183#, php-format 19184msgid "great ×%s grandson" 19185msgstr "第%s世孫子" 19186 19187# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19188#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19189#: app/Services/RelationshipService.php:1772 19190#: app/Services/RelationshipService.php:1784 19191#: app/Services/RelationshipService.php:1800 19192#, php-format 19193msgid "great ×%s nephew" 19194msgstr "第%s世侄子" 19195 19196#: app/Services/RelationshipService.php:1672 19197#: app/Services/RelationshipService.php:1707 19198#: app/Services/RelationshipService.php:1743 19199#, php-format 19200msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19201msgid "great ×%s nephew" 19202msgstr "第%s世侄子" 19203 19204#: app/Services/RelationshipService.php:1676 19205#: app/Services/RelationshipService.php:1711 19206#: app/Services/RelationshipService.php:1746 19207#, php-format 19208msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19209msgid "great ×%s nephew" 19210msgstr "第%s世外甥子" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:1679 19213#: app/Services/RelationshipService.php:1714 19214#: app/Services/RelationshipService.php:1749 19215#, php-format 19216msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19217msgid "great ×%s nephew" 19218msgstr "第%s世侄子" 19219 19220#: app/Services/RelationshipService.php:1779 19221#: app/Services/RelationshipService.php:1791 19222#: app/Services/RelationshipService.php:1807 19223#, php-format 19224msgid "great ×%s nephew/niece" 19225msgstr "第%s世侄子/侄女" 19226 19227#: app/Services/RelationshipService.php:1695 19228#: app/Services/RelationshipService.php:1730 19229#: app/Services/RelationshipService.php:1762 19230#, php-format 19231msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19232msgid "great ×%s nephew/niece" 19233msgstr "第%s世侄子/侄女" 19234 19235#: app/Services/RelationshipService.php:1699 19236#: app/Services/RelationshipService.php:1734 19237#: app/Services/RelationshipService.php:1765 19238#, php-format 19239msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19240msgid "great ×%s nephew/niece" 19241msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 19242 19243#: app/Services/RelationshipService.php:1702 19244#: app/Services/RelationshipService.php:1737 19245#: app/Services/RelationshipService.php:1768 19246#, php-format 19247msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19248msgid "great ×%s nephew/niece" 19249msgstr "第%s世侄子/侄女" 19250 19251#: app/Services/RelationshipService.php:1776 19252#: app/Services/RelationshipService.php:1788 19253#: app/Services/RelationshipService.php:1804 19254#, php-format 19255msgid "great ×%s niece" 19256msgstr "第%s世外甥女" 19257 19258#: app/Services/RelationshipService.php:1684 19259#: app/Services/RelationshipService.php:1719 19260#: app/Services/RelationshipService.php:1753 19261#, php-format 19262msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19263msgid "great ×%s niece" 19264msgstr "第%s世侄女" 19265 19266#: app/Services/RelationshipService.php:1688 19267#: app/Services/RelationshipService.php:1723 19268#: app/Services/RelationshipService.php:1756 19269#, php-format 19270msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19271msgid "great ×%s niece" 19272msgstr "第%s世外甥女" 19273 19274#: app/Services/RelationshipService.php:1691 19275#: app/Services/RelationshipService.php:1726 19276#: app/Services/RelationshipService.php:1759 19277#, php-format 19278msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19279msgid "great ×%s niece" 19280msgstr "第%s世侄女" 19281 19282# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19283#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19284#: app/Services/RelationshipService.php:1437 19285#: app/Services/RelationshipService.php:1468 19286#: app/Services/RelationshipService.php:1480 19287#: app/Services/RelationshipService.php:1492 19288#: app/Services/RelationshipService.php:1507 19289#, php-format 19290msgid "great ×%s uncle" 19291msgstr "第%s代叔叔" 19292 19293#: app/Services/RelationshipService.php:1449 19294#, php-format 19295msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19296msgid "great ×%s uncle" 19297msgstr "第%s代叔叔" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:1453 19300#, php-format 19301msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19302msgid "great ×%s uncle" 19303msgstr "第%s代叔叔" 19304 19305#: app/Services/RelationshipService.php:1456 19306#, php-format 19307msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19308msgid "great ×%s uncle" 19309msgstr "第%s代叔叔" 19310 19311#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19312msgid "great ×4 aunt" 19313msgstr "叔天祖母" 19314 19315#: app/Services/RelationshipService.php:1370 19316msgid "great ×4 aunt/uncle" 19317msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 19318 19319#: app/Services/RelationshipService.php:2003 19320msgid "great ×4 grandchild" 19321msgstr "晜孫子" 19322 19323#: app/Services/RelationshipService.php:2000 19324msgid "great ×4 granddaughter" 19325msgstr "晜孫女" 19326 19327#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19328msgid "great ×4 grandfather" 19329msgstr "烈祖" 19330 19331#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19332msgid "great ×4 grandmother" 19333msgstr "烈祖母" 19334 19335#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19336msgid "great ×4 grandparent" 19337msgstr "烈祖父母" 19338 19339#: app/Services/RelationshipService.php:1996 19340msgid "great ×4 grandson" 19341msgstr "晜孫" 19342 19343#: app/Services/RelationshipService.php:1596 19344msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19345msgid "great ×4 nephew" 19346msgstr "來侄孫子" 19347 19348#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19349msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19350msgid "great ×4 nephew" 19351msgstr "來外甥孫子" 19352 19353#: app/Services/RelationshipService.php:1603 19354msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19355msgid "great ×4 nephew" 19356msgstr "來外侄孫子" 19357 19358#: app/Services/RelationshipService.php:1619 19359msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19360msgid "great ×4 nephew/niece" 19361msgstr "來侄孫子/孫女" 19362 19363#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19364msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19365msgid "great ×4 nephew/niece" 19366msgstr "來外甥孫子/孫女" 19367 19368#: app/Services/RelationshipService.php:1626 19369msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19370msgid "great ×4 nephew/niece" 19371msgstr "來侄孫子/孫女" 19372 19373#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19374msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19375msgid "great ×4 niece" 19376msgstr "來侄孫女" 19377 19378#: app/Services/RelationshipService.php:1612 19379msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19380msgid "great ×4 niece" 19381msgstr "來外甥孫女" 19382 19383#: app/Services/RelationshipService.php:1615 19384msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19385msgid "great ×4 niece" 19386msgstr "來侄孫女" 19387 19388#: app/Services/RelationshipService.php:1356 19389msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19390msgid "great ×4 uncle" 19391msgstr "叔伯天祖" 19392 19393#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19394msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19395msgid "great ×4 uncle" 19396msgstr "舅天祖" 19397 19398#: app/Services/RelationshipService.php:1363 19399msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19400msgid "great ×4 uncle" 19401msgstr "叔叔伯天祖" 19402 19403#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19404msgid "great ×5 aunt" 19405msgstr "叔烈祖母" 19406 19407#: app/Services/RelationshipService.php:1389 19408msgid "great ×5 aunt/uncle" 19409msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 19410 19411#: app/Services/RelationshipService.php:2014 19412msgid "great ×5 grandchild" 19413msgstr "晜孫" 19414 19415#: app/Services/RelationshipService.php:2011 19416msgid "great ×5 granddaughter" 19417msgstr "晜孫女" 19418 19419#: app/Services/RelationshipService.php:1850 19420msgid "great ×5 grandfather" 19421msgstr "太祖父" 19422 19423#: app/Services/RelationshipService.php:1854 19424msgid "great ×5 grandmother" 19425msgstr "太祖母" 19426 19427#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19428msgid "great ×5 grandparent" 19429msgstr "太祖父母" 19430 19431#: app/Services/RelationshipService.php:2007 19432msgid "great ×5 grandson" 19433msgstr "仍孫儿" 19434 19435#: app/Services/RelationshipService.php:1631 19436msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19437msgid "great ×5 nephew" 19438msgstr "晜侄孫子" 19439 19440#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19441msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19442msgid "great ×5 nephew" 19443msgstr "晜外甥孫子" 19444 19445#: app/Services/RelationshipService.php:1638 19446msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19447msgid "great ×5 nephew" 19448msgstr "晜外甥孫子" 19449 19450#: app/Services/RelationshipService.php:1654 19451msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19452msgid "great ×5 nephew/niece" 19453msgstr "晜侄孫子/侄孫女" 19454 19455#: app/Services/RelationshipService.php:1658 19456msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19457msgid "great ×5 nephew/niece" 19458msgstr "晜外甥孫子/外甥孫女" 19459 19460#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19461msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19462msgid "great ×5 nephew/niece" 19463msgstr "晜侄孫子/侄孫女" 19464 19465#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19466msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19467msgid "great ×5 niece" 19468msgstr "晜孫侄女" 19469 19470#: app/Services/RelationshipService.php:1647 19471msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19472msgid "great ×5 niece" 19473msgstr "晜外甥孫女" 19474 19475#: app/Services/RelationshipService.php:1650 19476msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19477msgid "great ×5 niece" 19478msgstr "晜侄孫女" 19479 19480#: app/Services/RelationshipService.php:1375 19481msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19482msgid "great ×5 uncle" 19483msgstr "叔伯烈祖" 19484 19485#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19486msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19487msgid "great ×5 uncle" 19488msgstr "舅烈祖" 19489 19490#: app/Services/RelationshipService.php:1382 19491msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19492msgid "great ×5 uncle" 19493msgstr "叔伯烈祖" 19494 19495#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19496msgid "great ×6 aunt" 19497msgstr "叔伯太祖母" 19498 19499#: app/Services/RelationshipService.php:1408 19500msgid "great ×6 aunt/uncle" 19501msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19502 19503#: app/Services/RelationshipService.php:2025 19504msgid "great ×6 grandchild" 19505msgstr "云孫" 19506 19507#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19508msgid "great ×6 granddaughter" 19509msgstr "云孫女" 19510 19511#: app/Services/RelationshipService.php:1861 19512msgid "great ×6 grandfather" 19513msgstr "遠祖父" 19514 19515#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19516msgid "great ×6 grandmother" 19517msgstr "遠祖母" 19518 19519#: app/Services/RelationshipService.php:1868 19520msgid "great ×6 grandparent" 19521msgstr "遠祖父母" 19522 19523#: app/Services/RelationshipService.php:2018 19524msgid "great ×6 grandson" 19525msgstr "云孫儿" 19526 19527#: app/Services/RelationshipService.php:1394 19528msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19529msgid "great ×6 uncle" 19530msgstr "叔伯太祖公" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19533msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19534msgid "great ×6 uncle" 19535msgstr "舅太祖公" 19536 19537#: app/Services/RelationshipService.php:1401 19538msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19539msgid "great ×6 uncle" 19540msgstr "叔太祖公" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19543msgid "great ×7 aunt" 19544msgstr "叔遠祖母" 19545 19546#: app/Services/RelationshipService.php:1427 19547msgid "great ×7 aunt/uncle" 19548msgstr "叔遠祖公/叔遠祖母" 19549 19550#: app/Services/RelationshipService.php:2036 19551msgid "great ×7 grandchild" 19552msgstr "末末孫" 19553 19554#: app/Services/RelationshipService.php:2033 19555msgid "great ×7 granddaughter" 19556msgstr "耳孫女" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19559msgid "great ×7 grandfather" 19560msgstr "鼻祖父" 19561 19562#: app/Services/RelationshipService.php:1876 19563msgid "great ×7 grandmother" 19564msgstr "鼻祖母" 19565 19566#: app/Services/RelationshipService.php:1879 19567msgid "great ×7 grandparent" 19568msgstr "鼻祖父母" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:2029 19571msgid "great ×7 grandson" 19572msgstr "耳孫儿" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:1413 19575msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19576msgid "great ×7 uncle" 19577msgstr "叔伯遠祖公" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19580msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19581msgid "great ×7 uncle" 19582msgstr "舅遠祖公" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:1420 19585msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19586msgid "great ×7 uncle" 19587msgstr "叔伯遠祖公" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:1097 19590msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19591msgid "great-aunt" 19592msgstr "祖母" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:793 19595msgctxt "father’s father’s sister" 19596msgid "great-aunt" 19597msgstr "姑奶" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:1103 19600msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19601msgid "great-aunt" 19602msgstr "舅奶" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:805 19605msgctxt "father’s mother’s sister" 19606msgid "great-aunt" 19607msgstr "姨奶" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:1109 19610msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19611msgid "great-aunt" 19612msgstr "叔伯祖母" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:817 19615msgctxt "father’s parent’s sister" 19616msgid "great-aunt" 19617msgstr "姑奶" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:1115 19620msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19621msgid "great-aunt" 19622msgstr "舅祖母" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:873 19625msgctxt "mother’s father’s sister" 19626msgid "great-aunt" 19627msgstr "姑外婆" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:1121 19630msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19631msgid "great-aunt" 19632msgstr "舅奶" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:891 19635msgctxt "mother’s mother’s sister" 19636msgid "great-aunt" 19637msgstr "姨奶" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:1127 19640msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19641msgid "great-aunt" 19642msgstr "外婆" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:903 19645msgctxt "mother’s parent’s sister" 19646msgid "great-aunt" 19647msgstr "姑外婆" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:1133 19650msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19651msgid "great-aunt" 19652msgstr "叔婆" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:925 19655msgctxt "parent’s father’s sister" 19656msgid "great-aunt" 19657msgstr "姑奶" 19658 19659#: app/Services/RelationshipService.php:1139 19660msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19661msgid "great-aunt" 19662msgstr "舅奶" 19663 19664#: app/Services/RelationshipService.php:937 19665msgctxt "parent’s mother’s sister" 19666msgid "great-aunt" 19667msgstr "姨奶" 19668 19669#: app/Services/RelationshipService.php:1145 19670msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19671msgid "great-aunt" 19672msgstr "叔婆" 19673 19674#: app/Services/RelationshipService.php:949 19675msgctxt "parent’s parent’s sister" 19676msgid "great-aunt" 19677msgstr "姑奶" 19678 19679#: app/Services/RelationshipService.php:791 19680msgctxt "father’s father’s sibling" 19681msgid "great-aunt/uncle" 19682msgstr "姑奶/叔公" 19683 19684#: app/Services/RelationshipService.php:1099 19685msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19686msgid "great-aunt/uncle" 19687msgstr "叔婆/姑姥爺" 19688 19689#: app/Services/RelationshipService.php:803 19690msgctxt "father’s mother’s sibling" 19691msgid "great-aunt/uncle" 19692msgstr "姨奶/舅姥爺" 19693 19694#: app/Services/RelationshipService.php:1105 19695msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19696msgid "great-aunt/uncle" 19697msgstr "舅奶/姨姥爺" 19698 19699#: app/Services/RelationshipService.php:815 19700msgctxt "father’s parent’s sibling" 19701msgid "great-aunt/uncle" 19702msgstr "姑奶/叔公" 19703 19704#: app/Services/RelationshipService.php:1111 19705msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19706msgid "great-aunt/uncle" 19707msgstr "姑奶/姑姥爺" 19708 19709#: app/Services/RelationshipService.php:871 19710msgctxt "mother’s father’s sibling" 19711msgid "great-aunt/uncle" 19712msgstr "姑奶/舅姥爺" 19713 19714#: app/Services/RelationshipService.php:1117 19715msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19716msgid "great-aunt/uncle" 19717msgstr "姑奶/姑姥爺/舅姥爺/舅奶" 19718 19719#: app/Services/RelationshipService.php:889 19720msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19721msgid "great-aunt/uncle" 19722msgstr "姑奶/舅姥爺" 19723 19724#: app/Services/RelationshipService.php:1123 19725msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19726msgid "great-aunt/uncle" 19727msgstr "姑奶/舅姥爺" 19728 19729#: app/Services/RelationshipService.php:901 19730msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19731msgid "great-aunt/uncle" 19732msgstr "姑奶/舅姥爺" 19733 19734#: app/Services/RelationshipService.php:1129 19735msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19736msgid "great-aunt/uncle" 19737msgstr "姑婆/姑公" 19738 19739#: app/Services/RelationshipService.php:923 19740msgctxt "parent’s father’s sibling" 19741msgid "great-aunt/uncle" 19742msgstr "姑婆/叔公" 19743 19744#: app/Services/RelationshipService.php:1135 19745msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19746msgid "great-aunt/uncle" 19747msgstr "姑婆/叔公" 19748 19749#: app/Services/RelationshipService.php:935 19750msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19751msgid "great-aunt/uncle" 19752msgstr "姑婆/叔公" 19753 19754#: app/Services/RelationshipService.php:1141 19755msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19756msgid "great-aunt/uncle" 19757msgstr "姑婆/叔公" 19758 19759#: app/Services/RelationshipService.php:947 19760msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19761msgid "great-aunt/uncle" 19762msgstr "姑婆/叔公" 19763 19764#: app/Services/RelationshipService.php:1147 19765msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19766msgid "great-aunt/uncle" 19767msgstr "姑婆/叔公" 19768 19769#: app/Services/RelationshipService.php:725 19770msgctxt "child’s child’s child" 19771msgid "great-grandchild" 19772msgstr "曾孫" 19773 19774#: app/Services/RelationshipService.php:731 19775msgctxt "child’s daughter’s child" 19776msgid "great-grandchild" 19777msgstr "曾孫" 19778 19779#: app/Services/RelationshipService.php:739 19780msgctxt "child’s son’s child" 19781msgid "great-grandchild" 19782msgstr "曾孫" 19783 19784#: app/Services/RelationshipService.php:747 19785msgctxt "daughter’s child’s child" 19786msgid "great-grandchild" 19787msgstr "外曾孫" 19788 19789#: app/Services/RelationshipService.php:753 19790msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19791msgid "great-grandchild" 19792msgstr "外曾孫" 19793 19794#: app/Services/RelationshipService.php:767 19795msgctxt "daughter’s son’s child" 19796msgid "great-grandchild" 19797msgstr "外曾孫" 19798 19799#: app/Services/RelationshipService.php:1045 19800msgctxt "son’s child’s child" 19801msgid "great-grandchild" 19802msgstr "曾孫" 19803 19804#: app/Services/RelationshipService.php:1051 19805msgctxt "son’s daughter’s child" 19806msgid "great-grandchild" 19807msgstr "曾孫" 19808 19809#: app/Services/RelationshipService.php:1059 19810msgctxt "son’s son’s child" 19811msgid "great-grandchild" 19812msgstr "曾孫儿" 19813 19814#: app/Services/RelationshipService.php:727 19815msgctxt "child’s child’s daughter" 19816msgid "great-granddaughter" 19817msgstr "曾孫女" 19818 19819#: app/Services/RelationshipService.php:733 19820msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19821msgid "great-granddaughter" 19822msgstr "曾孫女" 19823 19824#: app/Services/RelationshipService.php:741 19825msgctxt "child’s son’s daughter" 19826msgid "great-granddaughter" 19827msgstr "曾孫女" 19828 19829#: app/Services/RelationshipService.php:749 19830msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19831msgid "great-granddaughter" 19832msgstr "外曾孫女" 19833 19834#: app/Services/RelationshipService.php:755 19835msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19836msgid "great-granddaughter" 19837msgstr "外曾孫女" 19838 19839#: app/Services/RelationshipService.php:769 19840msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19841msgid "great-granddaughter" 19842msgstr "外曾孫女" 19843 19844#: app/Services/RelationshipService.php:1047 19845msgctxt "son’s child’s daughter" 19846msgid "great-granddaughter" 19847msgstr "曾孫女" 19848 19849#: app/Services/RelationshipService.php:1053 19850msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19851msgid "great-granddaughter" 19852msgstr "曾孫女" 19853 19854#: app/Services/RelationshipService.php:1061 19855msgctxt "son’s son’s daughter" 19856msgid "great-granddaughter" 19857msgstr "曾孫女" 19858 19859#: app/Services/RelationshipService.php:785 19860msgctxt "father’s father’s father" 19861msgid "great-grandfather" 19862msgstr "曾祖父" 19863 19864#: app/Services/RelationshipService.php:797 19865msgctxt "father’s mother’s father" 19866msgid "great-grandfather" 19867msgstr "曾舅祖父" 19868 19869#: app/Services/RelationshipService.php:809 19870msgctxt "father’s parent’s father" 19871msgid "great-grandfather" 19872msgstr "曾祖父" 19873 19874#: app/Services/RelationshipService.php:865 19875msgctxt "mother’s father’s father" 19876msgid "great-grandfather" 19877msgstr "曾祖父" 19878 19879#: app/Services/RelationshipService.php:883 19880msgctxt "mother’s mother’s father" 19881msgid "great-grandfather" 19882msgstr "曾祖父" 19883 19884#: app/Services/RelationshipService.php:895 19885msgctxt "mother’s parent’s father" 19886msgid "great-grandfather" 19887msgstr "外曾祖父" 19888 19889#: app/Services/RelationshipService.php:917 19890msgctxt "parent’s father’s father" 19891msgid "great-grandfather" 19892msgstr "曾祖父" 19893 19894#: app/Services/RelationshipService.php:929 19895msgctxt "parent’s mother’s father" 19896msgid "great-grandfather" 19897msgstr "曾祖父" 19898 19899#: app/Services/RelationshipService.php:941 19900msgctxt "parent’s parent’s father" 19901msgid "great-grandfather" 19902msgstr "曾祖父" 19903 19904#: app/Services/RelationshipService.php:787 19905msgctxt "father’s father’s mother" 19906msgid "great-grandmother" 19907msgstr "曾祖母" 19908 19909#: app/Services/RelationshipService.php:799 19910msgctxt "father’s mother’s mother" 19911msgid "great-grandmother" 19912msgstr "曾外祖母" 19913 19914#: app/Services/RelationshipService.php:811 19915msgctxt "father’s parent’s mother" 19916msgid "great-grandmother" 19917msgstr "曾祖母/曾外祖母" 19918 19919#: app/Services/RelationshipService.php:867 19920msgctxt "mother’s father’s mother" 19921msgid "great-grandmother" 19922msgstr "外曾祖母" 19923 19924#: app/Services/RelationshipService.php:885 19925msgctxt "mother’s mother’s mother" 19926msgid "great-grandmother" 19927msgstr "外曾祖母" 19928 19929#: app/Services/RelationshipService.php:897 19930msgctxt "mother’s parent’s mother" 19931msgid "great-grandmother" 19932msgstr "外曾祖母" 19933 19934#: app/Services/RelationshipService.php:919 19935msgctxt "parent’s father’s mother" 19936msgid "great-grandmother" 19937msgstr "曾祖母" 19938 19939#: app/Services/RelationshipService.php:931 19940msgctxt "parent’s mother’s mother" 19941msgid "great-grandmother" 19942msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19943 19944#: app/Services/RelationshipService.php:943 19945msgctxt "parent’s parent’s mother" 19946msgid "great-grandmother" 19947msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19948 19949#: app/Services/RelationshipService.php:789 19950msgctxt "father’s father’s parent" 19951msgid "great-grandparent" 19952msgstr "曾祖父母" 19953 19954#: app/Services/RelationshipService.php:801 19955msgctxt "father’s mother’s parent" 19956msgid "great-grandparent" 19957msgstr "曾外祖父母" 19958 19959#: app/Services/RelationshipService.php:813 19960msgctxt "father’s parent’s parent" 19961msgid "great-grandparent" 19962msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 19963 19964#: app/Services/RelationshipService.php:869 19965msgctxt "mother’s father’s parent" 19966msgid "great-grandparent" 19967msgstr "曾外祖父母" 19968 19969#: app/Services/RelationshipService.php:887 19970msgctxt "mother’s mother’s parent" 19971msgid "great-grandparent" 19972msgstr "外曾祖父母" 19973 19974#: app/Services/RelationshipService.php:899 19975msgctxt "mother’s parent’s parent" 19976msgid "great-grandparent" 19977msgstr "外曾祖父母" 19978 19979#: app/Services/RelationshipService.php:921 19980msgctxt "parent’s father’s parent" 19981msgid "great-grandparent" 19982msgstr "曾祖父母" 19983 19984#: app/Services/RelationshipService.php:933 19985msgctxt "parent’s mother’s parent" 19986msgid "great-grandparent" 19987msgstr "外曾祖父母" 19988 19989#: app/Services/RelationshipService.php:945 19990msgctxt "parent’s parent’s parent" 19991msgid "great-grandparent" 19992msgstr "曾祖父母" 19993 19994#: app/Services/RelationshipService.php:729 19995msgctxt "child’s child’s son" 19996msgid "great-grandson" 19997msgstr "曾孫" 19998 19999#: app/Services/RelationshipService.php:737 20000msgctxt "child’s daughter’s son" 20001msgid "great-grandson" 20002msgstr "曾外孫" 20003 20004#: app/Services/RelationshipService.php:743 20005msgctxt "child’s son’s son" 20006msgid "great-grandson" 20007msgstr "曾孫/曾外孫" 20008 20009#: app/Services/RelationshipService.php:751 20010msgctxt "daughter’s child’s son" 20011msgid "great-grandson" 20012msgstr "外曾孫" 20013 20014#: app/Services/RelationshipService.php:759 20015msgctxt "daughter’s daughter’s son" 20016msgid "great-grandson" 20017msgstr "外曾孫" 20018 20019#: app/Services/RelationshipService.php:771 20020msgctxt "daughter’s son’s son" 20021msgid "great-grandson" 20022msgstr "外曾孫" 20023 20024#: app/Services/RelationshipService.php:1049 20025msgctxt "son’s child’s son" 20026msgid "great-grandson" 20027msgstr "曾孫" 20028 20029#: app/Services/RelationshipService.php:1057 20030msgctxt "son’s daughter’s son" 20031msgid "great-grandson" 20032msgstr "曾外孫" 20033 20034#: app/Services/RelationshipService.php:1063 20035msgctxt "son’s son’s son" 20036msgid "great-grandson" 20037msgstr "曾孫" 20038 20039#: app/Services/RelationshipService.php:1329 20040msgid "great-great-aunt" 20041msgstr "曾祖公" 20042 20043#: app/Services/RelationshipService.php:1332 20044msgid "great-great-aunt/uncle" 20045msgstr "曾祖婆/公" 20046 20047#: app/Services/RelationshipService.php:1981 20048msgid "great-great-grandchild" 20049msgstr "曾孫" 20050 20051#: app/Services/RelationshipService.php:1978 20052msgid "great-great-granddaughter" 20053msgstr "曾孫女" 20054 20055#: app/Services/RelationshipService.php:1817 20056msgid "great-great-grandfather" 20057msgstr "高祖父" 20058 20059#: app/Services/RelationshipService.php:1821 20060msgid "great-great-grandmother" 20061msgstr "高祖母" 20062 20063#: app/Services/RelationshipService.php:1824 20064msgid "great-great-grandparent" 20065msgstr "高祖" 20066 20067#: app/Services/RelationshipService.php:1974 20068msgid "great-great-grandson" 20069msgstr "玄孫" 20070 20071#: app/Services/RelationshipService.php:1348 20072msgid "great-great-great-aunt" 20073msgstr "高祖姑婆" 20074 20075#: app/Services/RelationshipService.php:1351 20076msgid "great-great-great-aunt/uncle" 20077msgstr "高祖叔公婆" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:1992 20080msgid "great-great-great-grandchild" 20081msgstr "來孫" 20082 20083#: app/Services/RelationshipService.php:1989 20084msgid "great-great-great-granddaughter" 20085msgstr "來孫女" 20086 20087#: app/Services/RelationshipService.php:1828 20088msgid "great-great-great-grandfather" 20089msgstr "天祖" 20090 20091#: app/Services/RelationshipService.php:1832 20092msgid "great-great-great-grandmother" 20093msgstr "天祖母" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:1835 20096msgid "great-great-great-grandparent" 20097msgstr "天祖" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:1985 20100msgid "great-great-great-grandson" 20101msgstr "來孫子" 20102 20103#: app/Services/RelationshipService.php:1561 20104msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 20105msgid "great-great-great-nephew" 20106msgstr "玄侄孫子" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:1565 20109msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 20110msgid "great-great-great-nephew" 20111msgstr "玄甥孫子" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:1568 20114msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 20115msgid "great-great-great-nephew" 20116msgstr "玄侄孫子" 20117 20118#: app/Services/RelationshipService.php:1584 20119msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 20120msgid "great-great-great-nephew/niece" 20121msgstr "玄侄孫子/孫女" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:1588 20124msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 20125msgid "great-great-great-nephew/niece" 20126msgstr "玄甥孫子/孫女" 20127 20128#: app/Services/RelationshipService.php:1591 20129msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 20130msgid "great-great-great-nephew/niece" 20131msgstr "玄侄孫子/侄女" 20132 20133#: app/Services/RelationshipService.php:1573 20134msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 20135msgid "great-great-great-niece" 20136msgstr "玄侄孫女" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:1577 20139msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 20140msgid "great-great-great-niece" 20141msgstr "玄甥孫女" 20142 20143#: app/Services/RelationshipService.php:1580 20144msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 20145msgid "great-great-great-niece" 20146msgstr "玄侄孫女" 20147 20148#: app/Services/RelationshipService.php:1337 20149msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20150msgid "great-great-great-uncle" 20151msgstr "叔伯高祖" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:1341 20154msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20155msgid "great-great-great-uncle" 20156msgstr "高祖舅公" 20157 20158#: app/Services/RelationshipService.php:1344 20159msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20160msgid "great-great-great-uncle" 20161msgstr "叔伯高祖" 20162 20163#: app/Services/RelationshipService.php:1526 20164msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20165msgid "great-great-nephew" 20166msgstr "曾侄孫子" 20167 20168#: app/Services/RelationshipService.php:1530 20169msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20170msgid "great-great-nephew" 20171msgstr "曾甥孫子" 20172 20173#: app/Services/RelationshipService.php:1533 20174msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20175msgid "great-great-nephew" 20176msgstr "曾侄孫子" 20177 20178#: app/Services/RelationshipService.php:1549 20179msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20180msgid "great-great-nephew/niece" 20181msgstr "曾侄孫子/孫女" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:1553 20184msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20185msgid "great-great-nephew/niece" 20186msgstr "曾甥孫子/孫女" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:1556 20189msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20190msgid "great-great-nephew/niece" 20191msgstr "曾侄孫子/侄女" 20192 20193#: app/Services/RelationshipService.php:1538 20194msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20195msgid "great-great-niece" 20196msgstr "曾侄孫女" 20197 20198#: app/Services/RelationshipService.php:1542 20199msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20200msgid "great-great-niece" 20201msgstr "曾甥孫女" 20202 20203#: app/Services/RelationshipService.php:1545 20204msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20205msgid "great-great-niece" 20206msgstr "曾侄孫女" 20207 20208#: app/Services/RelationshipService.php:1318 20209msgctxt "great-grandfather’s brother" 20210msgid "great-great-uncle" 20211msgstr "叔伯曾祖" 20212 20213#: app/Services/RelationshipService.php:1322 20214msgctxt "great-grandmother’s brother" 20215msgid "great-great-uncle" 20216msgstr "曾祖舅公" 20217 20218#: app/Services/RelationshipService.php:1325 20219msgctxt "great-grandparent’s brother" 20220msgid "great-great-uncle" 20221msgstr "叔伯曾祖" 20222 20223#: app/Services/RelationshipService.php:674 20224msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20225msgid "great-nephew" 20226msgstr "侄孫子" 20227 20228#: app/Services/RelationshipService.php:694 20229msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20230msgid "great-nephew" 20231msgstr "侄孫子" 20232 20233#: app/Services/RelationshipService.php:712 20234msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20235msgid "great-nephew" 20236msgstr "侄孫子" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:994 20239msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20240msgid "great-nephew" 20241msgstr "甥孫" 20242 20243#: app/Services/RelationshipService.php:1014 20244msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20245msgid "great-nephew" 20246msgstr "甥孫" 20247 20248#: app/Services/RelationshipService.php:1038 20249msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20250msgid "great-nephew" 20251msgstr "甥孫" 20252 20253#: app/Services/RelationshipService.php:677 20254msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20255msgid "great-nephew" 20256msgstr "侄孫子" 20257 20258#: app/Services/RelationshipService.php:697 20259msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20260msgid "great-nephew" 20261msgstr "侄外孫子" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:715 20264msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20265msgid "great-nephew" 20266msgstr "侄孫子/孫女" 20267 20268#: app/Services/RelationshipService.php:997 20269msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20270msgid "great-nephew" 20271msgstr "姨甥孫子" 20272 20273#: app/Services/RelationshipService.php:1017 20274msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20275msgid "great-nephew" 20276msgstr "姨外孫子" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:1041 20279msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20280msgid "great-nephew" 20281msgstr "姨甥孫子" 20282 20283#: app/Services/RelationshipService.php:963 20284msgctxt "sibling’s child’s son" 20285msgid "great-nephew" 20286msgstr "侄孫" 20287 20288#: app/Services/RelationshipService.php:971 20289msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20290msgid "great-nephew" 20291msgstr "侄孫" 20292 20293#: app/Services/RelationshipService.php:977 20294msgctxt "sibling’s son’s son" 20295msgid "great-nephew" 20296msgstr "侄孫" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:662 20299msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20300msgid "great-nephew/niece" 20301msgstr "侄孫子/孫女" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:680 20304msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20305msgid "great-nephew/niece" 20306msgstr "侄孫子/孫女" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:700 20309msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20310msgid "great-nephew/niece" 20311msgstr "侄孫子/孫女" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:982 20314msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20315msgid "great-nephew/niece" 20316msgstr "甥孫子/孫女" 20317 20318#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20319msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20320msgid "great-nephew/niece" 20321msgstr "甥孫女/孫女" 20322 20323#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20324msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20325msgid "great-nephew/niece" 20326msgstr "甥孫子/孫女" 20327 20328#: app/Services/RelationshipService.php:665 20329msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20330msgid "great-nephew/niece" 20331msgstr "侄孫子/孫女" 20332 20333#: app/Services/RelationshipService.php:683 20334msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20335msgid "great-nephew/niece" 20336msgstr "侄孫子/孫女" 20337 20338#: app/Services/RelationshipService.php:703 20339msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20340msgid "great-nephew/niece" 20341msgstr "侄孫子/侄孫女" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:985 20344msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20345msgid "great-nephew/niece" 20346msgstr "甥孫子/孫女" 20347 20348#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20349msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20350msgid "great-nephew/niece" 20351msgstr "甥孫子/孫女" 20352 20353#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20354msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20355msgid "great-nephew/niece" 20356msgstr "甥孫子/孫女" 20357 20358#: app/Services/RelationshipService.php:959 20359msgctxt "sibling’s child’s child" 20360msgid "great-nephew/niece" 20361msgstr "侄孫子/侄孫女" 20362 20363#: app/Services/RelationshipService.php:965 20364msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20365msgid "great-nephew/niece" 20366msgstr "侄孫子/侄孫女" 20367 20368#: app/Services/RelationshipService.php:973 20369msgctxt "sibling’s son’s child" 20370msgid "great-nephew/niece" 20371msgstr "侄孫子/侄孫女" 20372 20373#: app/Services/RelationshipService.php:668 20374msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20375msgid "great-niece" 20376msgstr "侄孫女" 20377 20378#: app/Services/RelationshipService.php:686 20379msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20380msgid "great-niece" 20381msgstr "侄孫女" 20382 20383#: app/Services/RelationshipService.php:706 20384msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20385msgid "great-niece" 20386msgstr "侄孫女" 20387 20388#: app/Services/RelationshipService.php:988 20389msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20390msgid "great-niece" 20391msgstr "甥孫女" 20392 20393#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20394msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20395msgid "great-niece" 20396msgstr "甥孫女" 20397 20398#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20399msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20400msgid "great-niece" 20401msgstr "甥孫女" 20402 20403#: app/Services/RelationshipService.php:671 20404msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20405msgid "great-niece" 20406msgstr "侄孫女" 20407 20408#: app/Services/RelationshipService.php:689 20409msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20410msgid "great-niece" 20411msgstr "侄孫女" 20412 20413#: app/Services/RelationshipService.php:709 20414msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20415msgid "great-niece" 20416msgstr "侄孫女" 20417 20418#: app/Services/RelationshipService.php:991 20419msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20420msgid "great-niece" 20421msgstr "姨甥孫女" 20422 20423#: app/Services/RelationshipService.php:1009 20424msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20425msgid "great-niece" 20426msgstr "姨甥孫女" 20427 20428#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20429msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20430msgid "great-niece" 20431msgstr "姨甥孫女" 20432 20433#: app/Services/RelationshipService.php:961 20434msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20435msgid "great-niece" 20436msgstr "侄孫女" 20437 20438#: app/Services/RelationshipService.php:967 20439msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20440msgid "great-niece" 20441msgstr "侄孫女" 20442 20443#: app/Services/RelationshipService.php:975 20444msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20445msgid "great-niece" 20446msgstr "侄孫女" 20447 20448#: app/Services/RelationshipService.php:783 20449msgctxt "father’s father’s brother" 20450msgid "great-uncle" 20451msgstr "叔伯祖" 20452 20453#: app/Services/RelationshipService.php:1101 20454msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20455msgid "great-uncle" 20456msgstr "姑姥爺" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:795 20459msgctxt "father’s mother’s brother" 20460msgid "great-uncle" 20461msgstr "表姥" 20462 20463#: app/Services/RelationshipService.php:1107 20464msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20465msgid "great-uncle" 20466msgstr "姨姥" 20467 20468#: app/Services/RelationshipService.php:807 20469msgctxt "father’s parent’s brother" 20470msgid "great-uncle" 20471msgstr "叔伯祖" 20472 20473#: app/Services/RelationshipService.php:1113 20474msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20475msgid "great-uncle" 20476msgstr "姑姥爺" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:863 20479msgctxt "mother’s father’s brother" 20480msgid "great-uncle" 20481msgstr "外姥爺" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:1119 20484msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20485msgid "great-uncle" 20486msgstr "姑姥爺" 20487 20488#: app/Services/RelationshipService.php:881 20489msgctxt "mother’s mother’s brother" 20490msgid "great-uncle" 20491msgstr "外舅姥" 20492 20493#: app/Services/RelationshipService.php:1125 20494msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20495msgid "great-uncle" 20496msgstr "外姑姥爺" 20497 20498#: app/Services/RelationshipService.php:893 20499msgctxt "mother’s parent’s brother" 20500msgid "great-uncle" 20501msgstr "外舅姥" 20502 20503#: app/Services/RelationshipService.php:1131 20504msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20505msgid "great-uncle" 20506msgstr "姑姥爺" 20507 20508#: app/Services/RelationshipService.php:915 20509msgctxt "parent’s father’s brother" 20510msgid "great-uncle" 20511msgstr "叔伯公" 20512 20513#: app/Services/RelationshipService.php:1137 20514msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20515msgid "great-uncle" 20516msgstr "姑姥爺" 20517 20518#: app/Services/RelationshipService.php:927 20519msgctxt "parent’s mother’s brother" 20520msgid "great-uncle" 20521msgstr "叔伯公" 20522 20523#: app/Services/RelationshipService.php:1143 20524msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20525msgid "great-uncle" 20526msgstr "姑公" 20527 20528#: app/Services/RelationshipService.php:939 20529msgctxt "parent’s parent’s brother" 20530msgid "great-uncle" 20531msgstr "叔伯公" 20532 20533#: app/Services/RelationshipService.php:1149 20534msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20535msgid "great-uncle" 20536msgstr "姑姥爺" 20537 20538# I18N: layout option for the fan chart 20539#. I18N: layout option for the fan chart 20540#: app/Module/FanChartModule.php:521 20541msgid "half circle" 20542msgstr "半圈" 20543 20544#: app/Services/RelationshipService.php:541 20545msgctxt "father’s son" 20546msgid "half-brother" 20547msgstr "同父異母的弟弟" 20548 20549#: app/Services/RelationshipService.php:579 20550msgctxt "mother’s son" 20551msgid "half-brother" 20552msgstr "同母異父的兄弟" 20553 20554#: app/Services/RelationshipService.php:597 20555msgctxt "parent’s son" 20556msgid "half-brother" 20557msgstr "同父異母的弟弟" 20558 20559#: app/Services/RelationshipService.php:527 20560msgctxt "father’s child" 20561msgid "half-sibling" 20562msgstr "半同胞兄弟" 20563 20564#: app/Services/RelationshipService.php:563 20565msgctxt "mother’s child" 20566msgid "half-sibling" 20567msgstr "半同胞" 20568 20569#: app/Services/RelationshipService.php:583 20570msgctxt "parent’s child" 20571msgid "half-sibling" 20572msgstr "半同胞" 20573 20574#: app/Services/RelationshipService.php:529 20575msgctxt "father’s daughter" 20576msgid "half-sister" 20577msgstr "同父異母的妹妹" 20578 20579#: app/Services/RelationshipService.php:565 20580msgctxt "mother’s daughter" 20581msgid "half-sister" 20582msgstr "同母異父的姐妹" 20583 20584#: app/Services/RelationshipService.php:585 20585msgctxt "parent’s daughter" 20586msgid "half-sister" 20587msgstr "胞妹" 20588 20589# I18N: reflexive pronoun 20590#. I18N: reflexive pronoun 20591#: app/Services/RelationshipService.php:244 20592msgid "herself" 20593msgstr "她自己" 20594 20595#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20596#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 20597#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 20598#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 20599#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 20600#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 20601#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 20602#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 20603#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 20604#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 20605#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 20606#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 20607#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 20608#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 20609#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 20610#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 20611#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 20612#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 20613#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 20614#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 20615#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 20616#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 20617#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 20618#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 20619#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 20620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20627#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20629#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20630#: resources/views/login-page.phtml:46 20631#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20632#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20633#: resources/views/register-page.phtml:75 20634#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20635#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20636#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20637#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20638msgid "hide" 20639msgstr "隱藏" 20640 20641# I18N: reflexive pronoun 20642#. I18N: reflexive pronoun 20643#: app/Services/RelationshipService.php:241 20644msgid "himself" 20645msgstr "他自己" 20646 20647#. I18N: Type of demographic data 20648#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20649msgid "household" 20650msgstr "" 20651 20652#: app/Services/RelationshipService.php:367 20653msgid "husband" 20654msgstr "丈夫" 20655 20656# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20657#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20658#: app/Elements/NameType.php:57 20659msgid "immigration name" 20660msgstr "移民名稱" 20661 20662# I18N: A button label. 20663#. I18N: A button label. 20664#: resources/views/admin/locations.phtml:163 20665msgid "import file" 20666msgstr "導入文件" 20667 20668#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20669msgid "inline note" 20670msgstr "" 20671 20672# I18N: Gedcom INT dates 20673#. I18N: Gedcom INT dates 20674#: app/Date.php:197 20675#, php-format 20676msgid "interpreted %s (%s)" 20677msgstr "解釋 %s (%s)" 20678 20679#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20680#: resources/views/search-trees.phtml:52 20681msgid "invert selection" 20682msgstr "反向選擇" 20683 20684# I18N: a month in the French republican calendar 20685#. I18N: a month in the French republican calendar 20686#: app/Date/FrenchDate.php:173 20687msgctxt "GENITIVE" 20688msgid "jours complementaires" 20689msgstr "額外天數" 20690 20691# I18N: a month in the French republican calendar 20692#. I18N: a month in the French republican calendar 20693#: app/Date/FrenchDate.php:267 20694msgctxt "INSTRUMENTAL" 20695msgid "jours complementaires" 20696msgstr "額外天數" 20697 20698# I18N: a month in the French republican calendar 20699#. I18N: a month in the French republican calendar 20700#: app/Date/FrenchDate.php:220 20701msgctxt "LOCATIVE" 20702msgid "jours complementaires" 20703msgstr "額外天數" 20704 20705# I18N: a month in the French republican calendar 20706#. I18N: a month in the French republican calendar 20707#: app/Date/FrenchDate.php:126 20708msgctxt "NOMINATIVE" 20709msgid "jours complementaires" 20710msgstr "額外天數" 20711 20712# I18N: A button label, last page 20713#. I18N: A button label, last page 20714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 20715#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 20716#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20717#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 20718msgid "last" 20719msgstr "最後" 20720 20721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 20722msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20723msgid "last" 20724msgstr "最後" 20725 20726#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369 20727#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377 20728msgid "left" 20729msgstr "長輩在左" 20730 20731# I18N: Layout option for lists of names 20732# I18N: An option in a list-box 20733#. I18N: Layout option for lists of names 20734#. I18N: An option in a list-box 20735#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:87 20736#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255 20737#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20738#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310 20739#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20740msgid "list" 20741msgstr "列表" 20742 20743#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 20744#, php-format 20745msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20746msgstr "地點 %s 已更新, 地點 %s 已添加" 20747 20748# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20749#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20750#: app/Elements/NameType.php:59 20751msgid "maiden name" 20752msgstr "娘家姓" 20753 20754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20755msgid "managers" 20756msgstr "管理員" 20757 20758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20759#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:105 20760msgid "markdown" 20761msgstr "Markdown" 20762 20763#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20764msgctxt "FEMALE" 20765msgid "married" 20766msgstr "嫁了" 20767 20768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20769msgctxt "MALE" 20770msgid "married" 20771msgstr "娶了" 20772 20773# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20774#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20775#: app/Elements/NameType.php:61 20776msgid "married name" 20777msgstr "婚後姓名" 20778 20779#: app/Services/RelationshipService.php:567 20780msgctxt "mother’s father" 20781msgid "maternal grandfather" 20782msgstr "外公" 20783 20784#: app/Services/RelationshipService.php:571 20785msgctxt "mother’s mother" 20786msgid "maternal grandmother" 20787msgstr "外婆" 20788 20789#: app/Services/RelationshipService.php:573 20790msgctxt "mother’s parent" 20791msgid "maternal grandparent" 20792msgstr "外祖父母" 20793 20794# I18N: A system where children take their mother’s surname 20795#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20796#: app/SurnameTradition.php:88 20797msgid "matrilineal" 20798msgstr "母系" 20799 20800#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 20801#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 20802#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 20803#, php-format 20804msgid "maximum %s day" 20805msgid_plural "maximum %s days" 20806msgstr[0] "最大 %s 天" 20807 20808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 20812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 20813msgid "members" 20814msgstr "成員" 20815 20816# I18N: Name of a theme. 20817#. I18N: Name of a theme. 20818#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20819msgid "minimal" 20820msgstr "極簡" 20821 20822#: app/Services/RelationshipService.php:349 20823msgid "mother" 20824msgstr "母親" 20825 20826#: app/Services/RelationshipService.php:553 20827msgctxt "husband’s mother" 20828msgid "mother-in-law" 20829msgstr "婆婆" 20830 20831#: app/Services/RelationshipService.php:633 20832msgctxt "spouse’s mother" 20833msgid "mother-in-law" 20834msgstr "岳母" 20835 20836#: app/Services/RelationshipService.php:651 20837msgctxt "wife’s mother" 20838msgid "mother-in-law" 20839msgstr "岳母" 20840 20841#: app/Services/RelationshipService.php:639 20842msgctxt "spouse’s parent" 20843msgid "mother/father-in-law" 20844msgstr "岳父/岳母" 20845 20846#: app/Services/RelationshipService.php:501 20847msgctxt "brother’s son" 20848msgid "nephew" 20849msgstr "外甥/侄兒" 20850 20851#: app/Services/RelationshipService.php:853 20852msgctxt "husband’s brother’s son" 20853msgid "nephew" 20854msgstr "侄子" 20855 20856#: app/Services/RelationshipService.php:849 20857msgctxt "husband’s sibling’s son" 20858msgid "nephew" 20859msgstr "侄子" 20860 20861#: app/Services/RelationshipService.php:851 20862msgctxt "husband’s sister’s son" 20863msgid "nephew" 20864msgstr "侄子" 20865 20866#: app/Services/RelationshipService.php:605 20867msgctxt "sibling’s son" 20868msgid "nephew" 20869msgstr "外甥" 20870 20871#: app/Services/RelationshipService.php:615 20872msgctxt "sister’s son" 20873msgid "nephew" 20874msgstr "外甥" 20875 20876#: app/Services/RelationshipService.php:1093 20877msgctxt "wife’s brother’s son" 20878msgid "nephew" 20879msgstr "外甥" 20880 20881#: app/Services/RelationshipService.php:1089 20882msgctxt "wife’s sibling’s son" 20883msgid "nephew" 20884msgstr "外甥" 20885 20886#: app/Services/RelationshipService.php:1091 20887msgctxt "wife’s sister’s son" 20888msgid "nephew" 20889msgstr "外甥" 20890 20891#: app/Services/RelationshipService.php:691 20892msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20893msgid "nephew-in-law" 20894msgstr "侄女婿" 20895 20896#: app/Services/RelationshipService.php:969 20897msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20898msgid "nephew-in-law" 20899msgstr "甥婿" 20900 20901#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20902msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20903msgid "nephew-in-law" 20904msgstr "外甥子" 20905 20906#: app/Services/RelationshipService.php:497 20907msgctxt "brother’s child" 20908msgid "nephew/niece" 20909msgstr "外甥或侄兒/外甥女或侄女" 20910 20911#: app/Services/RelationshipService.php:841 20912msgctxt "husband’s brother’s child" 20913msgid "nephew/niece" 20914msgstr "侄子/侄女" 20915 20916#: app/Services/RelationshipService.php:837 20917msgctxt "husband’s sibling’s child" 20918msgid "nephew/niece" 20919msgstr "侄子/侄女" 20920 20921#: app/Services/RelationshipService.php:839 20922msgctxt "husband’s sister’s child" 20923msgid "nephew/niece" 20924msgstr "侄子/侄女" 20925 20926#: app/Services/RelationshipService.php:601 20927msgctxt "sibling’s child" 20928msgid "nephew/niece" 20929msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 20930 20931#: app/Services/RelationshipService.php:609 20932msgctxt "sister’s child" 20933msgid "nephew/niece" 20934msgstr "外甥/外甥女" 20935 20936#: app/Services/RelationshipService.php:1081 20937msgctxt "wife’s brother’s child" 20938msgid "nephew/niece" 20939msgstr "外甥" 20940 20941#: app/Services/RelationshipService.php:1077 20942msgctxt "wife’s sibling’s child" 20943msgid "nephew/niece" 20944msgstr "外甥/外甥女" 20945 20946#: app/Services/RelationshipService.php:1079 20947msgctxt "wife’s sister’s child" 20948msgid "nephew/niece" 20949msgstr "外甥" 20950 20951# I18N: A button label, next page 20952#. I18N: A button label, next page 20953#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 20954#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 20955#: resources/views/layouts/default.phtml:156 20956#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20957#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 20958#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 20959#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 20960#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 20961#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 20962#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 20963#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 20964#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 20965#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 20966msgid "next" 20967msgstr "下一頁" 20968 20969#: app/Services/RelationshipService.php:499 20970msgctxt "brother’s daughter" 20971msgid "niece" 20972msgstr "外甥女或侄女" 20973 20974#: app/Services/RelationshipService.php:847 20975msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20976msgid "niece" 20977msgstr "侄女" 20978 20979#: app/Services/RelationshipService.php:843 20980msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20981msgid "niece" 20982msgstr "侄女" 20983 20984#: app/Services/RelationshipService.php:845 20985msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20986msgid "niece" 20987msgstr "外甥女" 20988 20989#: app/Services/RelationshipService.php:603 20990msgctxt "sibling’s daughter" 20991msgid "niece" 20992msgstr "侄女" 20993 20994#: app/Services/RelationshipService.php:611 20995msgctxt "sister’s daughter" 20996msgid "niece" 20997msgstr "外甥女" 20998 20999#: app/Services/RelationshipService.php:1087 21000msgctxt "wife’s brother’s daughter" 21001msgid "niece" 21002msgstr "外甥女" 21003 21004#: app/Services/RelationshipService.php:1083 21005msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 21006msgid "niece" 21007msgstr "外甥女" 21008 21009#: app/Services/RelationshipService.php:1085 21010msgctxt "wife’s sister’s daughter" 21011msgid "niece" 21012msgstr "外甥女" 21013 21014#: app/Services/RelationshipService.php:717 21015msgctxt "brother’s son’s wife" 21016msgid "niece-in-law" 21017msgstr "外侄媳" 21018 21019#: app/Services/RelationshipService.php:979 21020msgctxt "sibling’s son’s wife" 21021msgid "niece-in-law" 21022msgstr "侄媳" 21023 21024#: app/Services/RelationshipService.php:1043 21025msgctxt "sisters’s son’s wife" 21026msgid "niece-in-law" 21027msgstr "外甥媳" 21028 21029#: app/Services/RelationshipService.php:2340 21030msgid "ninth cousin" 21031msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 21032 21033#: app/Services/RelationshipService.php:2304 21034msgctxt "FEMALE" 21035msgid "ninth cousin" 21036msgstr "第九代表兄(妹)" 21037 21038# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21039#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21040#: app/Services/RelationshipService.php:2260 21041msgctxt "MALE" 21042msgid "ninth cousin" 21043msgstr "第九代堂兄(妹)" 21044 21045#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 21046#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 21047#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 21048#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 21049#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 21050#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 21051#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 21052#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 21053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 21054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 21055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 21056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 21057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 21058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 21059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 21060#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 21061#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21062#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 21063#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 21064#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 21065#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 21066#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 21067#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 21068#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 21069#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 21070#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 21071#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 21072#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 21073#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 21075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 21076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 21077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 21078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 21079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 21080msgid "no" 21081msgstr "不" 21082 21083# I18N: None of the other options 21084#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 21085#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472 21086#: app/Services/EmailService.php:203 21087#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 21088msgid "none" 21089msgstr "沒有" 21090 21091#: app/SurnameTradition.php:114 21092msgctxt "Surname tradition" 21093msgid "none" 21094msgstr "沒有" 21095 21096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 21097msgid "numbers" 21098msgstr "數字" 21099 21100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 21101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 21102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 21103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 21104#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 21105#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 21106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 21107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 21108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 21109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 21110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 21111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 21112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 21113msgid "of" 21114msgstr "從" 21115 21116#: app/Services/RelationshipService.php:353 21117msgid "parent" 21118msgstr "父母" 21119 21120#: app/Services/RelationshipService.php:423 21121msgid "partner" 21122msgstr "伴侶" 21123 21124#: app/Services/RelationshipService.php:400 21125msgctxt "FEMALE" 21126msgid "partner" 21127msgstr "配偶" 21128 21129#: app/Services/RelationshipService.php:376 21130msgctxt "MALE" 21131msgid "partner" 21132msgstr "配偶" 21133 21134#: app/SurnameTradition.php:77 21135msgctxt "Surname tradition" 21136msgid "paternal" 21137msgstr "父親" 21138 21139#: app/Services/RelationshipService.php:531 21140msgctxt "father’s father" 21141msgid "paternal grandfather" 21142msgstr "爺爺" 21143 21144#: app/Services/RelationshipService.php:533 21145msgctxt "father’s mother" 21146msgid "paternal grandmother" 21147msgstr "奶奶" 21148 21149#: app/Services/RelationshipService.php:535 21150msgctxt "father’s parent" 21151msgid "paternal grandparent" 21152msgstr "祖父母" 21153 21154# I18N: A system where children take their father’s surname 21155#. I18N: A system where children take their father’s surname 21156#: app/SurnameTradition.php:84 21157msgid "patrilineal" 21158msgstr "父系" 21159 21160# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21161#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21162#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 21163msgid "pending" 21164msgstr "待定" 21165 21166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 21167msgid "percentage" 21168msgstr "百分比" 21169 21170#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 21171#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103 21172msgid "plain text" 21173msgstr "" 21174 21175#. I18N: Type of location hierarchy 21176#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21177msgid "political" 21178msgstr "" 21179 21180# I18N: A button label, previous page 21181#. I18N: A button label, previous page 21182#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 21183#: resources/views/layouts/default.phtml:155 21184#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 21185#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 21186#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 21187#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 21188#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 21189#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 21190#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 21191#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 21192#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 21193msgid "previous" 21194msgstr "上一頁" 21195 21196# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21197#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21198#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21199msgid "primary evidence" 21200msgstr "主要証據" 21201 21202#. I18N: Status of child-parent link 21203#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 21204msgid "proven" 21205msgstr "" 21206 21207# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21208#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21209#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21210msgid "questionable evidence" 21211msgstr "可疑的証據" 21212 21213#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 21214#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21215msgid "records" 21216msgstr "記錄" 21217 21218#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 21219#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 21220#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 21221#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 21222#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 21223msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21224msgid "reject" 21225msgstr "拒絕" 21226 21227#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 21228#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 21229#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 21230#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 21231#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 21232msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21233msgid "reject" 21234msgstr "拒絕" 21235 21236# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21237#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21238#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 21239msgid "rejected" 21240msgstr "拒絕" 21241 21242#. I18N: Type of location hierarchy 21243#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21244msgid "religious" 21245msgstr "" 21246 21247# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21248#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21249#: app/Elements/NameType.php:63 21250msgid "religious name" 21251msgstr "宗教名稱" 21252 21253# I18N: A button label. 21254#. I18N: A button label. 21255#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 21256msgid "replace" 21257msgstr "替換" 21258 21259# I18N: A button label. 21260#. I18N: A button label. 21261#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 21262#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 21263#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 21264#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 21265#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 21266msgid "reset" 21267msgstr "重置" 21268 21269#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 21270#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 21271msgid "right" 21272msgstr "長輩在右" 21273 21274# I18N: A button label. 21275#. I18N: A button label. 21276#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 21277#: resources/views/admin/components.phtml:163 21278#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 21279#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 21280#: resources/views/admin/modules.phtml:278 21281#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 21282#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 21283#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 21284#: resources/views/admin/tags.phtml:928 21285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 21286#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282 21287#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 21288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 21289#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 21290#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 21291#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 21292#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 21293#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 21294#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 21295#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 21296#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 21297#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 21298#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 21299#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 21300#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 21301#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 21302#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 21303#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 21304#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 21305#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 21306#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 21307#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 21308#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 21309#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 21310#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 21311#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 21312#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 21313#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 21314#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 21315#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 21316#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 21317#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 21318#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 21319#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 21320#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 21321msgid "save" 21322msgstr "保存" 21323 21324# I18N: A button label. 21325#. I18N: A button label. 21326#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 21327#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 21328#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 21329#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 21330#: resources/views/search-general-page.phtml:128 21331#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 21332msgid "search" 21333msgstr "搜索" 21334 21335# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21336#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21337#: app/Services/RelationshipService.php:2424 21338#, php-format 21339msgid "second %s" 21340msgstr "第二 %s" 21341 21342# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21343#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21344#: app/Services/RelationshipService.php:2402 21345#, php-format 21346msgctxt "FEMALE" 21347msgid "second %s" 21348msgstr "第二 %s" 21349 21350# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21351#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21352#: app/Services/RelationshipService.php:2379 21353#, php-format 21354msgctxt "MALE" 21355msgid "second %s" 21356msgstr "第二 %s" 21357 21358#: app/Services/RelationshipService.php:2326 21359msgid "second cousin" 21360msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 21361 21362#: app/Services/RelationshipService.php:2290 21363msgctxt "FEMALE" 21364msgid "second cousin" 21365msgstr "第二代表兄(妹)" 21366 21367# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21368#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21369#: app/Services/RelationshipService.php:2239 21370msgctxt "MALE" 21371msgid "second cousin" 21372msgstr "第二代堂兄(妹)" 21373 21374#: app/Services/RelationshipService.php:1210 21375msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21376msgid "second cousin" 21377msgstr "堂兄弟姐妹" 21378 21379#: app/Services/RelationshipService.php:1202 21380msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21381msgid "second cousin" 21382msgstr "堂姐妹" 21383 21384#: app/Services/RelationshipService.php:1206 21385msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21386msgid "second cousin" 21387msgstr "堂兄弟" 21388 21389#: app/Services/RelationshipService.php:1234 21390msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21391msgid "second cousin" 21392msgstr "堂兄弟姐妹" 21393 21394#: app/Services/RelationshipService.php:1226 21395msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21396msgid "second cousin" 21397msgstr "堂姐妹" 21398 21399#: app/Services/RelationshipService.php:1230 21400msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21401msgid "second cousin" 21402msgstr "堂兄弟" 21403 21404#: app/Services/RelationshipService.php:1222 21405msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21406msgid "second cousin" 21407msgstr "表兄弟姐妹" 21408 21409#: app/Services/RelationshipService.php:1214 21410msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21411msgid "second cousin" 21412msgstr "表姐妹" 21413 21414#: app/Services/RelationshipService.php:1218 21415msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21416msgid "second cousin" 21417msgstr "表兄弟姐妹" 21418 21419#: app/Services/RelationshipService.php:1246 21420msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21421msgid "second cousin" 21422msgstr "表兄弟姐妹" 21423 21424#: app/Services/RelationshipService.php:1238 21425msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21426msgid "second cousin" 21427msgstr "表姐妹" 21428 21429#: app/Services/RelationshipService.php:1242 21430msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21431msgid "second cousin" 21432msgstr "表兄弟" 21433 21434#: app/Services/RelationshipService.php:1270 21435msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21436msgid "second cousin" 21437msgstr "表兄弟姐妹" 21438 21439#: app/Services/RelationshipService.php:1262 21440msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21441msgid "second cousin" 21442msgstr "表姐妹" 21443 21444#: app/Services/RelationshipService.php:1266 21445msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21446msgid "second cousin" 21447msgstr "表兄弟姐妹" 21448 21449#: app/Services/RelationshipService.php:1258 21450msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21451msgid "second cousin" 21452msgstr "表兄弟姐妹" 21453 21454#: app/Services/RelationshipService.php:1250 21455msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21456msgid "second cousin" 21457msgstr "表姐妹" 21458 21459#: app/Services/RelationshipService.php:1254 21460msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21461msgid "second cousin" 21462msgstr "表兄弟" 21463 21464#: app/Services/RelationshipService.php:1282 21465msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21466msgid "second cousin" 21467msgstr "表兄弟姐妹" 21468 21469#: app/Services/RelationshipService.php:1274 21470msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21471msgid "second cousin" 21472msgstr "表姐妹" 21473 21474#: app/Services/RelationshipService.php:1278 21475msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21476msgid "second cousin" 21477msgstr "表兄弟" 21478 21479#: app/Services/RelationshipService.php:1306 21480msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21481msgid "second cousin" 21482msgstr "表兄弟姐妹" 21483 21484#: app/Services/RelationshipService.php:1298 21485msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21486msgid "second cousin" 21487msgstr "表姐妹" 21488 21489#: app/Services/RelationshipService.php:1302 21490msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21491msgid "second cousin" 21492msgstr "表兄弟" 21493 21494#: app/Services/RelationshipService.php:1294 21495msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21496msgid "second cousin" 21497msgstr "表兄弟姐妹" 21498 21499#: app/Services/RelationshipService.php:1286 21500msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21501msgid "second cousin" 21502msgstr "表姐妹" 21503 21504#: app/Services/RelationshipService.php:1290 21505msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21506msgid "second cousin" 21507msgstr "表兄弟" 21508 21509# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21510#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21511#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21512msgid "secondary evidence" 21513msgstr "間接証據" 21514 21515# I18N: select all (of the family trees) 21516#. I18N: select all (of a list of options) 21517#: resources/views/search-trees.phtml:45 21518msgid "select all" 21519msgstr "全選" 21520 21521# I18N: select none (of the family trees) 21522#. I18N: select none (of a list of options) 21523#: resources/views/search-trees.phtml:48 21524msgid "select none" 21525msgstr "全不選" 21526 21527#: app/Services/RelationshipService.php:346 21528msgid "self" 21529msgstr "自己" 21530 21531#: app/Services/RelationshipService.php:2336 21532msgid "seventh cousin" 21533msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21534 21535#: app/Services/RelationshipService.php:2300 21536msgctxt "FEMALE" 21537msgid "seventh cousin" 21538msgstr "第七代表兄(妹)" 21539 21540# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21541#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21542#: app/Services/RelationshipService.php:2254 21543msgctxt "MALE" 21544msgid "seventh cousin" 21545msgstr "第七代堂兄(妹)" 21546 21547#: app/Elements/NoteStructure.php:67 21548msgid "shared note" 21549msgstr "" 21550 21551#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 21552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 21553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 21554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 21555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 21556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 21557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 21558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 21559#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 21560#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 21561#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 21562#: resources/views/login-page.phtml:46 21563#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 21564#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 21565#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 21566#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 21567#: resources/views/register-page.phtml:75 21568#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 21569#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 21570#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 21571#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 21572msgid "show" 21573msgstr "顯示" 21574 21575#. I18N: An option in a list-box 21576#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 21577msgid "show changes made in webtrees" 21578msgstr "" 21579 21580#. I18N: An option in a list-box 21581#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 21582msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21583msgstr "" 21584 21585#. I18N: button label 21586#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 21587#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 21588#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 21589#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 21590#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 21591msgid "show more" 21592msgstr "" 21593 21594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 21595msgid "show the chart" 21596msgstr "顯示圖形" 21597 21598#: app/Services/RelationshipService.php:493 21599msgid "sibling" 21600msgstr "兄弟姐妹" 21601 21602# I18N: A button label. 21603#. I18N: A button label. 21604#: resources/views/login-page.phtml:56 21605#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 21606msgid "sign in" 21607msgstr "登入" 21608 21609# I18N: A button label. 21610#. I18N: A button label. 21611#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 21612msgid "sign out" 21613msgstr "登出" 21614 21615#: app/Services/RelationshipService.php:472 21616msgid "sister" 21617msgstr "姐妹" 21618 21619#: app/Services/RelationshipService.php:503 21620msgctxt "brother’s wife" 21621msgid "sister-in-law" 21622msgstr "嫂子/弟妹" 21623 21624#: app/Services/RelationshipService.php:723 21625msgctxt "brother’s wife’s sister" 21626msgid "sister-in-law" 21627msgstr "姻姐/姻妹" 21628 21629#: app/Services/RelationshipService.php:833 21630msgctxt "husband’s brother’s wife" 21631msgid "sister-in-law" 21632msgstr "嬸子" 21633 21634#: app/Services/RelationshipService.php:557 21635msgctxt "husband’s sister" 21636msgid "sister-in-law" 21637msgstr "小姑子" 21638 21639#: app/Services/RelationshipService.php:1023 21640msgctxt "sister’s husband’s sister" 21641msgid "sister-in-law" 21642msgstr "姻姐/姻妹" 21643 21644#: app/Services/RelationshipService.php:635 21645msgctxt "spouse’s sister" 21646msgid "sister-in-law" 21647msgstr "小姨子/小姑子" 21648 21649#: app/Services/RelationshipService.php:1073 21650msgctxt "wife’s brother’s wife" 21651msgid "sister-in-law" 21652msgstr "舅嫂" 21653 21654#: app/Services/RelationshipService.php:655 21655msgctxt "wife’s sister" 21656msgid "sister-in-law" 21657msgstr "小姨子" 21658 21659#: app/Services/RelationshipService.php:2334 21660msgid "sixth cousin" 21661msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21662 21663#: app/Services/RelationshipService.php:2298 21664msgctxt "FEMALE" 21665msgid "sixth cousin" 21666msgstr "第六代表兄(妹)" 21667 21668# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21669#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21670#: app/Services/RelationshipService.php:2251 21671msgctxt "MALE" 21672msgid "sixth cousin" 21673msgstr "第六代堂兄(妹)" 21674 21675#: app/Services/RelationshipService.php:426 21676msgid "son" 21677msgstr "儿子" 21678 21679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21680msgid "son of" 21681msgstr "儿子的" 21682 21683#: app/Services/RelationshipService.php:509 21684msgctxt "child’s husband" 21685msgid "son-in-law" 21686msgstr "女婿" 21687 21688#: app/Services/RelationshipService.php:521 21689msgctxt "daughter’s husband" 21690msgid "son-in-law" 21691msgstr "女婿" 21692 21693#: app/Services/RelationshipService.php:761 21694msgctxt "daughter’s husband’s father" 21695msgid "son-in-law’s father" 21696msgstr "親家公" 21697 21698#: app/Services/RelationshipService.php:763 21699msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21700msgid "son-in-law’s mother" 21701msgstr "親家母" 21702 21703#: app/Services/RelationshipService.php:765 21704msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21705msgid "son-in-law’s parent" 21706msgstr "親家" 21707 21708#: app/Services/RelationshipService.php:513 21709msgctxt "child’s spouse" 21710msgid "son/daughter-in-law" 21711msgstr "儿子/儿媳" 21712 21713# I18N: An option in a list-box 21714#. I18N: An option in a list-box 21715#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322 21716#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21717msgid "sort by date" 21718msgstr "按日期排序" 21719 21720# I18N: A button label. 21721#. I18N: A button label. 21722#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 21723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21724#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21725#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21728#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21729#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21730msgid "sort by date of birth" 21731msgstr "按出生日期排序" 21732 21733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21734#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21735#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21736#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21737msgid "sort by date of death" 21738msgstr "按去世日期排序" 21739 21740# I18N: A button label. 21741#. I18N: A button label. 21742#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21743#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21744msgid "sort by date of marriage" 21745msgstr "按結婚日期排序" 21746 21747# I18N: An option in a list-box 21748#. I18N: An option in a list-box 21749#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266 21750msgid "sort by date, newest first" 21751msgstr "按日期排序,最新的優先" 21752 21753# I18N: An option in a list-box 21754#. I18N: An option in a list-box 21755#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264 21756msgid "sort by date, oldest first" 21757msgstr "按日期排序,最老的優先" 21758 21759# I18N: An option in a list-box 21760#. I18N: An option in a list-box 21761#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262 21762#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321 21763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21765#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21766#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21767#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21771#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21773msgid "sort by name" 21774msgstr "按名稱排序" 21775 21776#: app/Services/RelationshipService.php:414 21777msgid "spouse" 21778msgstr "配偶" 21779 21780#: app/Services/RelationshipService.php:831 21781msgctxt "father’s wife’s son" 21782msgid "step-brother" 21783msgstr "繼兄弟" 21784 21785#: app/Services/RelationshipService.php:879 21786msgctxt "mother’s husband’s son" 21787msgid "step-brother" 21788msgstr "繼兄弟" 21789 21790#: app/Services/RelationshipService.php:957 21791msgctxt "parent’s spouse’s son" 21792msgid "step-brother" 21793msgstr "繼兄弟" 21794 21795#: app/Services/RelationshipService.php:547 21796msgctxt "husband’s child" 21797msgid "step-child" 21798msgstr "繼子女" 21799 21800#: app/Services/RelationshipService.php:627 21801msgctxt "spouse’s child" 21802msgid "step-child" 21803msgstr "繼子女" 21804 21805#: app/Services/RelationshipService.php:645 21806msgctxt "wife’s child" 21807msgid "step-child" 21808msgstr "繼子女" 21809 21810#: app/Services/RelationshipService.php:549 21811msgctxt "husband’s daughter" 21812msgid "step-daughter" 21813msgstr "繼女" 21814 21815#: app/Services/RelationshipService.php:629 21816msgctxt "spouse’s daughter" 21817msgid "step-daughter" 21818msgstr "繼女" 21819 21820#: app/Services/RelationshipService.php:647 21821msgctxt "wife’s daughter" 21822msgid "step-daughter" 21823msgstr "繼女" 21824 21825#: app/Services/RelationshipService.php:569 21826msgctxt "mother’s husband" 21827msgid "step-father" 21828msgstr "繼父" 21829 21830#: app/Services/RelationshipService.php:543 21831msgctxt "father’s wife" 21832msgid "step-mother" 21833msgstr "繼母" 21834 21835#: app/Services/RelationshipService.php:599 21836msgctxt "parent’s spouse" 21837msgid "step-parent" 21838msgstr "繼父母" 21839 21840#: app/Services/RelationshipService.php:827 21841msgctxt "father’s wife’s child" 21842msgid "step-sibling" 21843msgstr "繼兄弟" 21844 21845#: app/Services/RelationshipService.php:875 21846msgctxt "mother’s husband’s child" 21847msgid "step-sibling" 21848msgstr "繼兄弟" 21849 21850#: app/Services/RelationshipService.php:953 21851msgctxt "parent’s spouse’s child" 21852msgid "step-sibling" 21853msgstr "繼兄弟" 21854 21855#: app/Services/RelationshipService.php:829 21856msgctxt "father’s wife’s daughter" 21857msgid "step-sister" 21858msgstr "繼姐妹" 21859 21860#: app/Services/RelationshipService.php:877 21861msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21862msgid "step-sister" 21863msgstr "繼姊妹" 21864 21865#: app/Services/RelationshipService.php:955 21866msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21867msgid "step-sister" 21868msgstr "繼姊妹" 21869 21870#: app/Services/RelationshipService.php:559 21871msgctxt "husband’s son" 21872msgid "step-son" 21873msgstr "繼子" 21874 21875#: app/Services/RelationshipService.php:637 21876msgctxt "spouse’s son" 21877msgid "step-son" 21878msgstr "繼子" 21879 21880#: app/Services/RelationshipService.php:657 21881msgctxt "wife’s son" 21882msgid "step-son" 21883msgstr "繼子" 21884 21885# I18N: Layout option for lists of names 21886# I18N: An option in a list-box 21887#. I18N: Layout option for lists of names 21888#. I18N: An option in a list-box 21889#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:89 21890#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257 21891#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 21892#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311 21893#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21894msgid "table" 21895msgstr "表" 21896 21897# I18N: Layout option for lists of names 21898# I18N: An option in a list-box 21899#. I18N: Layout option for lists of names 21900#. I18N: An option in a list-box 21901#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 21902#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 21903msgid "tag cloud" 21904msgstr "標簽云" 21905 21906#: app/Services/RelationshipService.php:2342 21907msgid "tenth cousin" 21908msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 21909 21910#: app/Services/RelationshipService.php:2306 21911msgctxt "FEMALE" 21912msgid "tenth cousin" 21913msgstr "第十代表兄(妹)" 21914 21915# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21916#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21917#: app/Services/RelationshipService.php:2263 21918msgctxt "MALE" 21919msgid "tenth cousin" 21920msgstr "第十代堂兄(妹)" 21921 21922# I18N: [you should check that:] ... 21923#. I18N: [you should check that:] ... 21924#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 21925msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21926msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的數據庫連接設定正確" 21927 21928# I18N: [you should check that:] ... 21929#. I18N: [you should check that:] ... 21930#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 21931msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21932msgstr "目錄“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允許Web伺服器讀取" 21933 21934# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21935#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21936#: app/Services/RelationshipService.php:247 21937msgid "themself" 21938msgstr "其本身" 21939 21940# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21941#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21942#: app/Services/RelationshipService.php:2427 21943#, php-format 21944msgid "third %s" 21945msgstr "第三 %s" 21946 21947# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21948#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21949#: app/Services/RelationshipService.php:2405 21950#, php-format 21951msgctxt "FEMALE" 21952msgid "third %s" 21953msgstr "第三 %s" 21954 21955# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21956#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21957#: app/Services/RelationshipService.php:2382 21958#, php-format 21959msgctxt "MALE" 21960msgid "third %s" 21961msgstr "第三 %s" 21962 21963#: app/Services/RelationshipService.php:2328 21964msgid "third cousin" 21965msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 21966 21967#: app/Services/RelationshipService.php:2292 21968msgctxt "FEMALE" 21969msgid "third cousin" 21970msgstr "第三代表兄(妹)" 21971 21972# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21973#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21974#: app/Services/RelationshipService.php:2242 21975msgctxt "MALE" 21976msgid "third cousin" 21977msgstr "第三代堂兄(妹)" 21978 21979#: app/Services/RelationshipService.php:2348 21980msgid "thirteenth cousin" 21981msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 21982 21983#: app/Services/RelationshipService.php:2312 21984msgctxt "FEMALE" 21985msgid "thirteenth cousin" 21986msgstr "第十三代表兄(妹)" 21987 21988# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21989#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21990#: app/Services/RelationshipService.php:2272 21991msgctxt "MALE" 21992msgid "thirteenth cousin" 21993msgstr "第十三代堂兄(妹)" 21994 21995# I18N: layout option for the fan chart 21996#. I18N: layout option for the fan chart 21997#: app/Module/FanChartModule.php:523 21998msgid "three-quarter circle" 21999msgstr "四分之三圈" 22000 22001# I18N: Gedcom TO dates 22002#. I18N: Gedcom TO dates 22003#: app/Date.php:213 22004#, php-format 22005msgid "to %s" 22006msgstr "到 %s" 22007 22008#: app/Services/RelationshipService.php:2346 22009msgid "twelfth cousin" 22010msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 22011 22012#: app/Services/RelationshipService.php:2310 22013msgctxt "FEMALE" 22014msgid "twelfth cousin" 22015msgstr "第十二代表兄(妹)" 22016 22017# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22018#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22019#: app/Services/RelationshipService.php:2269 22020msgctxt "MALE" 22021msgid "twelfth cousin" 22022msgstr "第十二代堂兄(妹)" 22023 22024#: app/Services/RelationshipService.php:438 22025msgid "twin brother" 22026msgstr "雙生兄弟" 22027 22028#: app/Services/RelationshipService.php:480 22029msgid "twin sibling" 22030msgstr "孿生兄弟" 22031 22032#: app/Services/RelationshipService.php:459 22033msgid "twin sister" 22034msgstr "雙胞胎姐妹" 22035 22036#: app/Services/RelationshipService.php:525 22037msgctxt "father’s brother" 22038msgid "uncle" 22039msgstr "叔叔" 22040 22041#: app/Services/RelationshipService.php:823 22042msgctxt "father’s sister’s husband" 22043msgid "uncle" 22044msgstr "姑父" 22045 22046#: app/Services/RelationshipService.php:561 22047msgctxt "mother’s brother" 22048msgid "uncle" 22049msgstr "舅舅" 22050 22051#: app/Services/RelationshipService.php:909 22052msgctxt "mother’s sister’s husband" 22053msgid "uncle" 22054msgstr "姨父" 22055 22056#: app/Services/RelationshipService.php:581 22057msgctxt "parent’s brother" 22058msgid "uncle" 22059msgstr "叔叔" 22060 22061#: app/Services/RelationshipService.php:951 22062msgctxt "parent’s sister’s husband" 22063msgid "uncle" 22064msgstr "姨父" 22065 22066#: app/Place.php:249 22067msgid "unknown" 22068msgstr "未知" 22069 22070#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 22071msgctxt "unknown family" 22072msgid "unknown" 22073msgstr "家庭未知" 22074 22075#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 22076msgid "unlimited" 22077msgstr "無限制" 22078 22079# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22080#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22081#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 22082msgid "unreliable evidence" 22083msgstr "不可靠的証據" 22084 22085#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 22086#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 22087#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 22088msgid "up" 22089msgstr "長輩在上" 22090 22091# I18N: A button label. 22092#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 22093msgid "update" 22094msgstr "更新" 22095 22096# I18N: A button label. 22097#. I18N: A button label. 22098#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 22099msgid "upload" 22100msgstr "上傳" 22101 22102# I18N: A button label. 22103#. I18N: A button label. 22104#: resources/views/branches-page.phtml:51 22105#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 22106#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 22107#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 22108#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 22109#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 22110#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 22111#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 22112#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 22113#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 22114#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 22115#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 22116#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 22117msgid "view" 22118msgstr "查看" 22119 22120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 22121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 22122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 22123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 22124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 22125msgid "visitors" 22126msgstr "游客" 22127 22128#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 22129#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 22130msgctxt "FEMALE" 22131msgid "was born" 22132msgstr "出生" 22133 22134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 22135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 22136msgctxt "MALE" 22137msgid "was born" 22138msgstr "出生" 22139 22140#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22141msgid "webtrees" 22142msgstr "webtrees" 22143 22144#: app/Services/MessageService.php:129 22145msgid "webtrees message" 22146msgstr "網站信息" 22147 22148#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 22149msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22150msgstr "webtrees需要一個數據庫來存儲您的家譜數據。" 22151 22152#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 22154msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22155msgstr "webtrees需要發送電子郵件,例如密碼提醒和網站通知。" 22156 22157#: app/Services/MessageService.php:226 22158msgid "webtrees sends emails with no storage" 22159msgstr "webtrees發送電子郵件且沒有內部消息" 22160 22161#: app/Services/RelationshipService.php:391 22162msgid "wife" 22163msgstr "妻子" 22164 22165#. I18N: Name of a theme. 22166#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22167msgid "xenea" 22168msgstr "基因" 22169 22170#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 22171msgid "years" 22172msgstr "年" 22173 22174#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82 22175#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22176#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 22177#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 22178#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 22179#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 22180#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 22181#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 22182#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 22183#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 22184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 22185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 22186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 22187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 22188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 22189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 22190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 22191#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 22192#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22193#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 22194#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 22195#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 22196#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 22197#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 22198#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 22199#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 22200#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 22201#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 22202#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 22203#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 22204#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22210#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22211msgid "yes" 22212msgstr "是" 22213 22214# I18N: [you should check that:] ... 22215#. I18N: [you should check that:] ... 22216#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 22217msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22218msgstr "您可以使用其他應用程式連接到數據庫,例如phpMyAdmin" 22219 22220#: app/Services/RelationshipService.php:442 22221msgid "younger brother" 22222msgstr "弟弟" 22223 22224#: app/Services/RelationshipService.php:484 22225msgid "younger sibling" 22226msgstr "年輕的兄弟姐妹" 22227 22228#: app/Services/RelationshipService.php:463 22229msgid "younger sister" 22230msgstr "妹妹" 22231 22232#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 22233#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 22234#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 22235#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 22236#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 22237#, php-format 22238msgid "±%s year" 22239msgid_plural "±%s years" 22240msgstr[0] "±%s 年" 22241 22242#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 22243#, php-format 22244msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 22245msgstr "" 22246 22247# I18N: %s is the name of a genealogy record 22248#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22249#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 22250#: app/Services/MapDataService.php:199 22251#, php-format 22252msgid "“%s” has been deleted." 22253msgstr "“%s” 已被刪除。" 22254 22255#. I18N: Description of a “Data fix” module 22256#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 22257msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22258msgstr "" 22259 22260#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 22261#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 22262#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 22263msgid "…" 22264msgstr "…" 22265 22266#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 22267#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041 22268#: app/Module/IndividualListModule.php:277 22269#: app/Module/IndividualListModule.php:501 22270msgctxt "Unknown given name" 22271msgid "…" 22272msgstr "…" 22273 22274#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 22275#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040 22276#: app/Module/IndividualListModule.php:262 22277#: app/Module/IndividualListModule.php:286 22278#: app/Module/IndividualListModule.php:517 22279msgctxt "Unknown surname" 22280msgid "…" 22281msgstr "…" 22282 22283# I18N: Abbreviation for "number %s" 22284#, php-format 22285#~ msgid "#%s" 22286#~ msgstr "#%s" 22287 22288# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 22289#, php-format 22290#~ msgid "%1$s does not exist." 22291#~ msgstr "%1$s 不存在。" 22292 22293#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22294#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22295#~ msgstr[0] "%1$s 個人顯示,總的 %2$s, 在 %3$s 代中。" 22296 22297#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 22298#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 22299#~ msgstr[0] "%1$s 個人沒有出生地的地圖座標: %2$s。" 22300 22301#, php-format 22302#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22303#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22304#~ msgstr[0] "%s個人在%s 和 %s 之間的事件" 22305 22306#, php-format 22307#~ msgid "%s individual with events in %s" 22308#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22309#~ msgstr[0] "%s個人有%s 事件" 22310 22311#, php-format 22312#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22313#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22314#~ msgstr[0] "%s個人在%s事件介於 %s 和 %s 之間" 22315 22316#, php-format 22317#~ msgid "%s location has been imported." 22318#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 22319#~ msgstr[0] "地點%s已經被導入." 22320 22321# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22322#, php-format 22323#~ msgid "(aged less than %s)" 22324#~ msgstr "(年齡小於 %s)" 22325 22326# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22327#, php-format 22328#~ msgid "(aged more than %s)" 22329#~ msgstr "( %s 歲以上)" 22330 22331# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22332#~ msgid "(in childhood)" 22333#~ msgstr "(在童年)" 22334 22335# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22336#~ msgid "(in infancy)" 22337#~ msgstr "(在嬰儿期)" 22338 22339# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22340#~ msgid "(stillborn)" 22341#~ msgstr "(夭折的)" 22342 22343#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 22344#~ msgstr "<b>GUID</b>«在全球範圍內唯一的ID»的縮寫。<br><br>GUID用於定義每個可能是重複的個體,使中央機構,如家族歷史中心,或是自己的服務器上運行的兼容的GEDCOM處理程序,確定它們是否是同一人無論身在何處的。家庭歷史中心的目標是有家譜數據的中央存儲庫,並通過Web服務公開。這將使任何程序訪問數據,並更新他們的數據在它<br><br>如果你不打算與其他人分享這個GEDCOM,你不需要讓webtrees創建這些GUID,但是,這樣做不用擔心GEDCOM的規模越來越大。" 22345 22346#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 22347#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保護在我們的網站上列出的在世人員的隱私;</li><li>在下面的文本框,說明你是誰,或向我們提供需要在我們網站上列出的人員信息。</li></ul></div>" 22348 22349#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22350#~ msgstr "新的密碼已經被創建並發送給%s。你可以在你登入時更改密碼。" 22351 22352#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22353#~ msgstr "需要為這個用戶名輸入新的密碼。" 22354 22355#~ msgid "Add a brother or sister" 22356#~ msgstr "添加一個兄弟或姐妹" 22357 22358#~ msgid "Add a restriction" 22359#~ msgstr "添加一個新的限制" 22360 22361#~ msgid "Add a shared note" 22362#~ msgstr "添加一個新的共享記錄" 22363 22364#~ msgid "Add a son or daughter" 22365#~ msgstr "添加一個兒子或女兒" 22366 22367#~ msgid "Add an associate" 22368#~ msgstr "添加相關人員" 22369 22370#~ msgid "Add an event" 22371#~ msgstr "添加來源情況記錄" 22372 22373#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 22374#~ msgstr "顯示個人祖先的圖表。" 22375 22376#~ msgid "Add missing married names" 22377#~ msgstr "添加缺少的婚後姓名" 22378 22379#~ msgctxt "FEMALE" 22380#~ msgid "Adopted by both parents" 22381#~ msgstr "父母雙方共同收養" 22382 22383#~ msgctxt "MALE" 22384#~ msgid "Adopted by both parents" 22385#~ msgstr "父母雙方共同收養" 22386 22387# I18N: gedcom tag _ADPF 22388#~ msgctxt "FEMALE" 22389#~ msgid "Adopted by father" 22390#~ msgstr "被由親收養" 22391 22392# I18N: gedcom tag _ADPF 22393#~ msgctxt "MALE" 22394#~ msgid "Adopted by father" 22395#~ msgstr "由父親收養" 22396 22397# I18N: gedcom tag _ADPM 22398#~ msgctxt "FEMALE" 22399#~ msgid "Adopted by mother" 22400#~ msgstr "由母親收養" 22401 22402# I18N: gedcom tag _ADPM 22403#~ msgctxt "MALE" 22404#~ msgid "Adopted by mother" 22405#~ msgstr "由母親收養" 22406 22407#~ msgid "Advanced fact preferences" 22408#~ msgstr "高級事件設定" 22409 22410#~ msgid "Advanced name facts" 22411#~ msgstr "高級姓名事件" 22412 22413#~ msgid "Advanced place name facts" 22414#~ msgstr "高級地名事件" 22415 22416#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22417#~ msgstr "登入後,選擇«我的頁面»菜單下的«我的賬戶»鏈接,在密碼框更改你的密碼。" 22418 22419#~ msgid "All family facts" 22420#~ msgstr "所有的家庭事件" 22421 22422#~ msgid "All individual facts" 22423#~ msgstr "所有的個人事件" 22424 22425#~ msgid "All repository facts" 22426#~ msgstr "所有的庫事件" 22427 22428#~ msgid "All source facts" 22429#~ msgstr "所有的來源事件" 22430 22431# I18N: gedcom tag _AKA 22432#~ msgctxt "FEMALE" 22433#~ msgid "Also known as" 22434#~ msgstr "或稱為" 22435 22436# I18N: gedcom tag _AKA 22437#~ msgctxt "MALE" 22438#~ msgid "Also known as" 22439#~ msgstr "或稱為" 22440 22441#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22442#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如證人或密探)事實或是事件。" 22443 22444#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22445#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如朋友或雇主)個體。" 22446 22447#~ msgid "An unknown error occurred" 22448#~ msgstr "發生未知錯誤" 22449 22450# I18N: Description of the “Batch update” module 22451#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22452#~ msgstr "對您的家譜數據進行自動更正。" 22453 22454#~ msgid "Available blocks" 22455#~ msgstr "可用塊" 22456 22457# I18N: Name of a module 22458#~ msgid "Batch update" 22459#~ msgstr "批量更新" 22460 22461#~ msgid "Brit milah of a brother" 22462#~ msgstr "兄弟的割禮" 22463 22464#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22465#~ msgstr "女兒的割禮" 22466 22467#~ msgctxt "daughter’s son" 22468#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22469#~ msgstr "外孫子的割禮" 22470 22471#~ msgctxt "son’s son" 22472#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22473#~ msgstr "孫子的割禮" 22474 22475#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22476#~ msgstr "同父異線的兄弟的割禮" 22477 22478#~ msgid "Brit milah of a son" 22479#~ msgstr "兒子的割禮" 22480 22481#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22482#~ msgstr "外祖父母的埋葬" 22483 22484#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22485#~ msgstr "祖父母的葬禮" 22486 22487#~ msgid "Case insensitive" 22488#~ msgstr "不分大小寫" 22489 22490#~ msgid "Caution!" 22491#~ msgstr "警告!" 22492 22493#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22494#~ msgstr "更改用戶的“我的網頁”上的塊" 22495 22496#~ msgid "Choose: " 22497#~ msgstr "選擇: " 22498 22499# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22500#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22501#~ msgstr "清除,但尚未完成的" 22502 22503#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 22504#~ msgstr "壓縮GEDCOM文件" 22505 22506# I18N: gedcom tag CONC 22507#~ msgid "Concatenation" 22508#~ msgstr "串聯" 22509 22510# I18N: gedcom tag CONT 22511#~ msgid "Continued" 22512#~ msgstr "繼續" 22513 22514#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 22515#~ msgstr "從UTF-8轉換為ANSI(ISO-8859-1)" 22516 22517# I18N: Name of a module 22518#~ msgid "Cookie warning" 22519#~ msgstr "Cookie 警告" 22520 22521#~ msgid "Create a family" 22522#~ msgstr "創建家庭" 22523 22524#~ msgid "Create a family from existing individuals" 22525#~ msgstr "從已存在的人創建一個家庭" 22526 22527#~ msgid "Custom fact" 22528#~ msgstr "自定義事實" 22529 22530#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 22531#~ msgstr "導入文件之前刪除所有現有的地理數據。" 22532 22533#~ msgid "Delete old files…" 22534#~ msgstr "刪除舊文件…" 22535 22536# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22537#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22538#~ msgstr "去世的嬰兒:免除" 22539 22540#~ msgid "Do not use maps" 22541#~ msgstr "不用地圖" 22542 22543#~ msgid "Down" 22544#~ msgstr "長輩在下" 22545 22546# I18N: A restriction on editing data 22547#~ msgid "Editing restriction" 22548#~ msgstr "編輯限制" 22549 22550# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 22551#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22552#~ msgstr "這個E-mail地址用於網站自動創建電子郵件時候的From資料欄中。<br><br>網站可以自動創建電子郵件通知系統管理員的需要進行審批更改。網站發送通知電子郵件給註冊用戶。<br><br>通常情況下,這些自動創建的電子郵件發件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,並且暗示不用回复。為了防止垃圾郵件或其他電子郵件濫用情況,一些電子郵件提供商需要每封郵件要有被允許的“FROM:”資料欄,以此確認一個它是有效的E-mail帳號,否則您將無法使用發送郵件服務。" 22553 22554#~ msgid "Exact text" 22555#~ msgstr "精確文本" 22556 22557#~ msgid "Facts for repository records" 22558#~ msgstr "庫事件" 22559 22560#~ msgid "Facts for source records" 22561#~ msgstr "來源事件" 22562 22563#, php-format 22564#~ msgid "Flag of %s" 22565#~ msgstr "%s的標識" 22566 22567# I18N: From date1 (To date2) 22568# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22569#~ msgid "From" 22570#~ msgstr "從" 22571 22572#~ msgid "Head of household" 22573#~ msgstr "戶主" 22574 22575#~ msgid "Historical facts" 22576#~ msgstr "歷史事實" 22577 22578#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 22579#~ msgstr "如果縮略圖圖像與原始圖像相同,則不再需要它,您應該將其刪除。如果是自定義縮略圖,則應將其添加到媒體對像中。" 22580 22581#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22582#~ msgstr "如果遊客無法看到家譜,他們將無法註冊賬戶。需要你手動給他們添加賬戶。" 22583 22584#~ msgid "Import Options." 22585#~ msgstr "導入選項。" 22586 22587#~ msgid "Import all places from a family tree" 22588#~ msgstr "導入家譜中的所有地點" 22589 22590#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 22591#~ msgstr "加入多媒體(自動創建壓縮文件)" 22592 22593# I18N: gedcom tag _INTE 22594#~ msgid "Interred" 22595#~ msgstr "下葬" 22596 22597# I18N: gedcom tag _INTE 22598#~ msgctxt "FEMALE" 22599#~ msgid "Interred" 22600#~ msgstr "下葬" 22601 22602# I18N: gedcom tag _INTE 22603#~ msgctxt "MALE" 22604#~ msgid "Interred" 22605#~ msgstr "下葬" 22606 22607#~ msgid "LDS temple" 22608#~ msgstr "LDS 寺廟" 22609 22610#~ msgid "Left" 22611#~ msgstr "自左向右" 22612 22613#~ msgid "Level" 22614#~ msgstr "層次" 22615 22616# I18N: gedcom tag _DBID 22617#~ msgid "Linked database ID" 22618#~ msgstr "鏈接數據庫ID" 22619 22620#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22621#~ msgstr "位置不能移除:這個位置包含子位置" 22622 22623#~ msgid "Login ID" 22624#~ msgstr "登入帳號" 22625 22626#~ msgid "Lost password request" 22627#~ msgstr "丟失密碼請求" 22628 22629#~ msgid "Main section blocks" 22630#~ msgstr "主要部分" 22631 22632#~ msgid "Manage family trees " 22633#~ msgstr "管理家譜 " 22634 22635#~ msgid "Manage the links" 22636#~ msgstr "管理鏈接" 22637 22638# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 22639#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22640#~ msgstr "很多郵件伺服器需要發送伺服器驗證,用一個有效的域名。" 22641 22642#~ msgid "Map provider" 22643#~ msgstr "地圖提供商" 22644 22645# I18N: gedcom tag _STAT 22646#~ msgid "Marriage status" 22647#~ msgstr "婚姻狀況" 22648 22649#~ msgid "Marriage type unknown" 22650#~ msgstr "婚姻類型未知" 22651 22652#~ msgid "Married surname" 22653#~ msgstr "婚後姓" 22654 22655# I18N: gedcom tag _MEDC 22656#~ msgid "Medical condition" 22657#~ msgstr "健康情況" 22658 22659#~ msgid "More news articles" 22660#~ msgstr "更多新聞" 22661 22662#~ msgid "Move left" 22663#~ msgstr "移到最左邊" 22664 22665#~ msgid "Move right" 22666#~ msgstr "移到最右邊" 22667 22668# I18N: gedcom tag _NMAR 22669#~ msgctxt "FEMALE" 22670#~ msgid "Never married" 22671#~ msgstr "老姑娘" 22672 22673# I18N: gedcom tag _NMAR 22674#~ msgctxt "MALE" 22675#~ msgid "Never married" 22676#~ msgstr "光棍" 22677 22678#~ msgid "No mappable items" 22679#~ msgstr "沒有可映射的項目" 22680 22681#~ msgid "No places have been found." 22682#~ msgstr "沒找到任何地方。" 22683 22684# I18N: gedcom tag _NMR 22685#~ msgctxt "FEMALE" 22686#~ msgid "Not married" 22687#~ msgstr "寡婦" 22688 22689# I18N: gedcom tag _NMR 22690#~ msgctxt "MALE" 22691#~ msgid "Not married" 22692#~ msgstr "鰥夫" 22693 22694#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22695#~ msgstr "距用戶最後一次登入的月數,無效的條件是: " 22696 22697#~ msgid "Other folder… please type in" 22698#~ msgstr "其它資料夾…請輸入" 22699 22700#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22701#~ msgstr "其他家譜應用程式可能無法識別此數據。" 22702 22703# I18N: gedcom tag FONE 22704#~ msgid "Phonetic" 22705#~ msgstr "語音" 22706 22707#~ msgid "Phonetic title" 22708#~ msgstr "語音標題" 22709 22710#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22711#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 22712 22713#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22714#~ msgstr "沒有有效坐標的地方不會顯示在地圖上,並且側邊欄條目周圍會出現紅色邊框" 22715 22716# I18N: Label for a configuration option 22717#~ msgid "Presentation style" 22718#~ msgstr "表現風格" 22719 22720# I18N: a restrction on viewing data 22721#~ msgid "Privacy restriction" 22722#~ msgstr "隱私限制" 22723 22724#~ msgid "Quick repository facts" 22725#~ msgstr "快速添加的庫事件" 22726 22727#~ msgid "Quick source facts" 22728#~ msgstr "快速添加的來源事件" 22729 22730# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 22731#~ msgid "Rada" 22732#~ msgstr "撫育" 22733 22734#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22735#~ msgstr "確定刪除所有地理數據?" 22736 22737#~ msgctxt "FEMALE" 22738#~ msgid "Religious name" 22739#~ msgstr "宗教名稱" 22740 22741#~ msgctxt "MALE" 22742#~ msgid "Religious name" 22743#~ msgstr "宗教名稱" 22744 22745#~ msgid "Reset to initial map state" 22746#~ msgstr "重置地圖為初始狀態" 22747 22748#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22749#~ msgstr "使用IP位址, 使用者代理字串限制存取網站." 22750 22751#~ msgid "Right" 22752#~ msgstr "高度" 22753 22754#~ msgid "Right section blocks" 22755#~ msgstr "右区块" 22756 22757#~ msgid "Romanized title" 22758#~ msgstr "羅馬標題" 22759 22760#~ msgid "Rule" 22761#~ msgstr "規則" 22762 22763#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22764#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 22765 22766#~ msgid "Session timeout" 22767#~ msgstr "工作階段逾時" 22768 22769# I18N: gedcom tag _SUBQ 22770#~ msgid "Short version" 22771#~ msgstr "短文版" 22772 22773# I18N: Label for a configuration option 22774#~ msgid "Show counts before or after name" 22775#~ msgstr "在姓名之前或之後顯示計數" 22776 22777#~ msgid "Spouse census date" 22778#~ msgstr "配偶普查日期" 22779 22780#~ msgid "Spouse census place" 22781#~ msgstr "配偶普查地點" 22782 22783#~ msgid "Spouse note" 22784#~ msgstr "配偶記錄" 22785 22786#~ msgid "System settings" 22787#~ msgstr "系統設定" 22788 22789# I18N: Description of the “Cookie warning” module 22790#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22791#~ msgstr "告訴訪客為什么使用cookies。" 22792 22793#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22794#~ msgstr "GEDCOM標准不允許多媒體中存在網址。" 22795 22796#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22797#~ msgstr "本網站的數據是為了家譜研究而收集的。" 22798 22799#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22800#~ msgstr "文件夾 %s 不存在,不能被創建。" 22801 22802#~ msgid "The following places have been changed:" 22803#~ msgstr "已更改以下地方:" 22804 22805#~ msgid "The following places would be changed:" 22806#~ msgstr "將更改以下地方:" 22807 22808#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22809#~ msgstr "使用以下規則,以決定是否訪問者是一個人(允許完全訪問),搜索引擎機器人(允許受限制的訪問)或不必要的履帶式(拒絕所有的訪問)。" 22810 22811# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 22812#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22813#~ msgstr "單獨羅列最常見的存儲庫事件,這樣就可以快速添加。" 22814 22815# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 22816#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22817#~ msgstr "單獨羅列最常見的來源事實,這樣就可以快速添加。" 22818 22819#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22820#~ msgstr "記錄複制到剪貼板。" 22821 22822# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22823#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22824#~ msgstr "正則表達式似乎包含錯誤。無法使用。" 22825 22826# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 22827#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22828#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设定这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设定。" 22829 22830# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 22831#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22832#~ msgstr "要放置在 HTML 頁面頁眉中\"meta 描述\"標記的值。 將此資料欄留空將使用家譜的名稱。" 22833 22834# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 22835#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22836#~ msgstr "網站 www.geonames.org 提供大型數據庫的地名。 可以輸入新的地名進行搜索。 若要使用此功能,必須在 www.geonames.org註冊一個免費賬戶,並提供這個用戶名。" 22837 22838# I18N: A configuration setting 22839#~ msgid "Theme menu" 22840#~ msgstr "主题下拉选择" 22841 22842#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22843#~ msgstr "主題可以選擇三個等級: 用戶、 家譜和網站。 用戶設定優先于家譜設定,反過來覆蓋網站設定的優先級。 選擇\"默認主題\"一個級別,則將在下一級使用的主題。" 22844 22845#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22846#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 22847 22848#, php-format 22849#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22850#~ msgstr "使用電子郵件“%s”的用戶帳戶不存在。" 22851 22852#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22853#~ msgstr "此資料庫表字首出現其他應用程序使用。如果您有一個現有的PhpGedView系統,你應該建立一個新的webtrees系統。您可以匯入您的資料和設置PhpGedView。" 22854 22855#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22856#~ msgstr "這僅支援MySQL 版本%s. 你無法在這裡安裝webtrees." 22857 22858#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22859#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 22860 22861# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 22862#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22863#~ msgstr "這是一個逗號分隔的顯示GEDCOM添加/編輯名稱內容的標簽.如果你使用非拉丁字母如希伯來語,希腊語,斯拉夫語或阿拉伯語,你可能要添加標簽,如_heb,ROMN, FONE,等。允許你用幾個不同名名字風格存放事件。" 22864 22865# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 22866#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22867#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的家庭的時候顯示。例如,如果 MARR 是清單中的,然後結婚日期和結婚的地方將在窗體上顯示。" 22868 22869# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 22870#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22871#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的人時顯示。例如,如果 BIRT是在清單中,出生日期和出生地將顯示在窗體。" 22872 22873# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 22874#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22875#~ msgstr "當您添加或編輯地名時將顯示以逗號分隔的 GEDCOM 事實標簽清單。 如果您使用非拉丁字母表用希伯來語、 希腊語、 西里爾文或阿拉伯語,你可能想要添加標記如 _HEB,ROMN, FONE等,讓您用幾個不同的字母代表地點的名稱。" 22876 22877# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 22878#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22879#~ msgstr "這是用戶可以添加到家庭中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加這些事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 22880 22881# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 22882#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22883#~ msgstr "這是用戶可以添加到個人中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在個人事件<i>唯一事件</i> 清單。" 22884 22885# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 22886#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22887#~ msgstr "用戶可以添加到庫中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在庫事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22888 22889# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 22890#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22891#~ msgstr "用戶可以添加到來源中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在來源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22892 22893# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 22894#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22895#~ msgstr "用戶只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果MARR是在此清單中,用戶將不能夠添加一個以上的的MARR記錄到一個家庭。事件的名字出現在這個清單就不能出現在家庭事件<i>添加事件</i> 清單。" 22896 22897# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 22898#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22899#~ msgstr "這是用戶只能為個人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果數據是在這個清單中,用戶將無法為一個人添加多個報表記錄。在這個清單上的事件名稱,就不能同時出現在個人事件<i>添加事件</i> 清單。" 22900 22901# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 22902#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22903#~ msgstr "用戶只能為庫添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果是在這個清單中,用戶將無法添加多個名稱記錄到一個庫。事件名稱在這個清單,就不能同時出現在庫事件<i>添加事件</i> 清單。" 22904 22905# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 22906#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22907#~ msgstr "用戶只能為來源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果TITL在這個清單中,用戶將無法添加多個TITL記錄到一個來源。在這個清單事實的名字,就不能同時出現在來源事件<i>添加事件</i> 清單。" 22908 22909#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22910#~ msgstr "這該為的的資料錯誤." 22911 22912#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22913#~ msgstr "這將導致其他應用程序出錯." 22914 22915#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22916#~ msgstr "這將導致webtrees出錯." 22917 22918#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22919#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 22920 22921# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22922#, php-format 22923#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22924#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22925 22926#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22927#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 22928 22929# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22930#, php-format 22931#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22932#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22933 22934#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22935#~ msgstr "網站沒有使用任何第三方統計服務。" 22936 22937#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22938#~ msgstr "網站使用cookies存儲您的偏好設定,例如你選擇的顯示語言。" 22939 22940#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22941#~ msgstr "這個來源已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 22942 22943# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22944#, php-format 22945#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22946#~ msgstr "這個來源已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22947 22948#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22949#~ msgstr "這個來源已被被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 22950 22951# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22952#, php-format 22953#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22954#~ msgstr "這個來源已被編輯。你應該檢查更改,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22955 22956#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22957#~ msgstr "這將更新或多個最高級別的地方名稱部分。 例如,\"墨西哥\"將匹配\"金塔納羅奧州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥聖菲\"。" 22958 22959#~ msgid "Title in Hebrew" 22960#~ msgstr "猶太標題" 22961 22962# I18N: (From date1) To date2 22963# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 22964#~ msgid "To" 22965#~ msgstr "到" 22966 22967#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22968#~ msgstr "為了減少下載的大小,您可以壓縮數據成.ZIP 文件。 您需要解壓縮.ZIP 文件後才能使用它。" 22969 22970#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22971#~ msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你應該添加以下行到你的robots.txt文件。" 22972 22973#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22974#~ msgstr "使用谷歌郵件賬戶,請使用以下設定: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22975 22976#, php-format 22977#~ msgid "Total families: %s" 22978#~ msgstr "家庭總數: %s" 22979 22980#, php-format 22981#~ msgid "Total individuals: %s" 22982#~ msgstr "總人數: %s" 22983 22984#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22985#~ msgstr "跟蹤和分析不會添加到控制面板中。" 22986 22987#~ msgid "Unique family facts" 22988#~ msgstr "獨特的家庭事件" 22989 22990#~ msgid "Unique individual facts" 22991#~ msgstr "獨特的個體事實件" 22992 22993#~ msgid "Unique repository facts" 22994#~ msgstr "獨特的庫事件" 22995 22996#~ msgid "Unique source facts" 22997#~ msgstr "獨特的來源事件" 22998 22999#~ msgid "Up" 23000#~ msgstr "上" 23001 23002#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 23003#~ msgstr "使用GeoNames數據庫自動完善地方" 23004 23005#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 23006#~ msgstr "使這個圖像顯示在圖表和個人的頁面上。" 23007 23008#~ msgid "User preferences" 23009#~ msgstr "用戶選項" 23010 23011#~ msgid "View" 23012#~ msgstr "顯示" 23013 23014#~ msgid "Whole words only" 23015#~ msgstr "全字匹配" 23016 23017#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23018#~ msgstr "妻子的娘家姓成為新的姓" 23019 23020#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23021#~ msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替" 23022 23023#~ msgid "Wildcards" 23024#~ msgstr "通配符" 23025 23026#~ msgid "Year input box" 23027#~ msgstr "年输入框" 23028 23029#~ msgid "Yes" 23030#~ msgstr "是" 23031 23032#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23033#~ msgstr "您可以更容易地搜索已婚婦女如果記錄他們的婚姻名。但是不是所有的女人需要隨丈夫的姓,所以要當心輸入不正確的信息到你的數據庫中。" 23034 23035#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23036#~ msgstr "您還必須在Google賬戶中啟用“安全性較低的應用程式”。" 23037 23038#~ msgid "You must provide a repository name." 23039#~ msgstr "您必須提供一個存儲庫名稱。" 23040 23041#~ msgid "You must provide a source title" 23042#~ msgstr "你必須填寫來源標題" 23043 23044#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23045#~ msgstr "您的用戶賬戶沒有啟用“自動批准變化”。你只能一次一條地改變記錄。" 23046 23047#~ msgid "Zoom level" 23048#~ msgstr "變焦倍數" 23049 23050# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 23051#~ msgctxt "FEMALE" 23052#~ msgid "adopted name" 23053#~ msgstr "過繼/收養後姓名" 23054 23055# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 23056#~ msgctxt "MALE" 23057#~ msgid "adopted name" 23058#~ msgstr "過繼/收養後姓名" 23059 23060#~ msgid "adoption" 23061#~ msgstr "過繼/收養儿女" 23062 23063# I18N: An option in a list-box 23064#~ msgid "after" 23065#~ msgstr "以後" 23066 23067#~ msgid "allow" 23068#~ msgstr "允許" 23069 23070# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23071#~ msgctxt "FEMALE" 23072#~ msgid "also known as" 23073#~ msgstr "也被稱為" 23074 23075# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23076#~ msgctxt "MALE" 23077#~ msgid "also known as" 23078#~ msgstr "也被稱為" 23079 23080#~ msgid "always" 23081#~ msgstr "總是" 23082 23083# I18N: An option in a list-box 23084#~ msgid "before" 23085#~ msgstr "以前" 23086 23087#~ msgid "birth" 23088#~ msgstr "出生" 23089 23090# I18N: The name given to an individual at their birth 23091#~ msgctxt "FEMALE" 23092#~ msgid "birth name" 23093#~ msgstr "出生名" 23094 23095# I18N: The name given to an individual at their birth 23096#~ msgctxt "MALE" 23097#~ msgid "birth name" 23098#~ msgstr "出生名" 23099 23100#~ msgid "burial" 23101#~ msgstr "下葬" 23102 23103#~ msgid "by" 23104#~ msgstr "由" 23105 23106#~ msgid "census added" 23107#~ msgstr "人口普查增加" 23108 23109# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23110#~ msgctxt "FEMALE" 23111#~ msgid "change of name" 23112#~ msgstr "更改後的姓名" 23113 23114# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23115#~ msgctxt "MALE" 23116#~ msgid "change of name" 23117#~ msgstr "更改後的姓名" 23118 23119#~ msgid "death" 23120#~ msgstr "去世" 23121 23122#~ msgid "deny" 23123#~ msgstr "拒絕" 23124 23125# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23126#~ msgctxt "FEMALE" 23127#~ msgid "estate name" 23128#~ msgstr "居住時的姓名" 23129 23130# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23131#~ msgctxt "MALE" 23132#~ msgid "estate name" 23133#~ msgstr "居住時的姓名" 23134 23135#~ msgid "ex-partner" 23136#~ msgstr "前配偶" 23137 23138#~ msgctxt "FEMALE" 23139#~ msgid "ex-partner" 23140#~ msgstr "前妻" 23141 23142#~ msgctxt "MALE" 23143#~ msgid "ex-partner" 23144#~ msgstr "前夫" 23145 23146# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 23147#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23148#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 23149 23150# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23151#~ msgctxt "FEMALE" 23152#~ msgid "immigration name" 23153#~ msgstr "移民名稱" 23154 23155# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23156#~ msgctxt "MALE" 23157#~ msgid "immigration name" 23158#~ msgstr "移民名稱" 23159 23160# I18N: A button label. 23161#~ msgid "import" 23162#~ msgstr "導入" 23163 23164#~ msgid "link" 23165#~ msgstr "設定連結" 23166 23167#~ msgid "marriage" 23168#~ msgstr "結婚" 23169 23170# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23171#~ msgctxt "FEMALE" 23172#~ msgid "married name" 23173#~ msgstr "婚後姓名" 23174 23175# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23176#~ msgctxt "MALE" 23177#~ msgid "married name" 23178#~ msgstr "婚後姓名" 23179 23180#~ msgid "never" 23181#~ msgstr "從不" 23182 23183# I18N: A button label. 23184#~ msgid "preview" 23185#~ msgstr "預覽" 23186 23187# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23188#~ msgctxt "FEMALE" 23189#~ msgid "religious name" 23190#~ msgstr "宗教名稱" 23191 23192# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23193#~ msgctxt "MALE" 23194#~ msgid "religious name" 23195#~ msgstr "宗教名稱" 23196 23197#~ msgid "robot" 23198#~ msgstr "機器人" 23199 23200#~ msgid "ssl" 23201#~ msgstr "SSL" 23202 23203#~ msgid "tls" 23204#~ msgstr "TLS" 23205 23206# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 23207#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23208#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 23209 23210# I18N: A configuration setting 23211#~ msgid "webtrees reply address" 23212#~ msgstr "webtrees回复地址" 23213 23214#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23215#~ msgstr "webtrees使用UTF-8編碼的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族譜軟件,這個GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1編碼創建它。" 23216 23217#, php-format 23218#~ msgid "“%s”" 23219#~ msgstr "“%s”" 23220