1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Traditional) (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-08-18 10:49+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hant/>\n" 9"Language: zh-Hant\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " 但是詳情未知" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " 在 " 45 46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 47#, php-format 48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 49msgstr "%1$s %2$s 有一個 %3$s 聯繫 %4$s。" 50 51# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2106 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 56msgstr "第%2$s代的祖輩是其%1$s" 57 58# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Services/RelationshipService.php:2111 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed descending" 63msgstr "%1$s第%2$s代的後人" 64 65#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:66 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$s KB 將在%2$s秒後下載完。" 74 75#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 76#, php-format 77msgid "%s does not exist." 78msgstr "不存在 %s." 79 80# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 81#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 83#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 84#, php-format 85msgid "%1$s does not exist." 86msgstr "%1$s 不存在。" 87 88# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 93msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 94 95# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 98#, php-format 99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 100msgstr "%1$s 沒有反向鏈接到 %2$s ." 101 102# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 103#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 104#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 105#, php-format 106msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 107msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 108msgstr[0] "%1$s 文件將在 %2$s 秒提取完成。" 109 110# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 111#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 112#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 113#, php-format 114msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 115msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是預計的 %3$s 。" 116 117# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 119#: app/Services/RelationshipService.php:2364 120#, php-format 121msgid "%1$s × %2$s" 122msgstr "%1$s 代 %2$s" 123 124# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Services/RelationshipService.php:2342 127#, php-format 128msgctxt "FEMALE" 129msgid "%1$s × %2$s" 130msgstr "%1$s 代 %2$s" 131 132# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#: app/Services/RelationshipService.php:2319 135#, php-format 136msgctxt "MALE" 137msgid "%1$s × %2$s" 138msgstr "%1$s 代 %2$s" 139 140# I18N: image dimensions, width × height 141#. I18N: image dimensions, width × height 142#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329 143#, php-format 144msgid "%1$s × %2$s pixels" 145msgstr "%1$s × %2$s 像素" 146 147#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 148#: app/Elements/AbstractElement.php:211 149#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 150#, php-format 151msgid "%1$s: %2$s" 152msgstr "" 153 154# I18N: A range of numbers 155#. I18N: A range of numbers 156#: app/Individual.php:481 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 157#, php-format 158msgid "%1$s–%2$s" 159msgstr "%1$s–%2$s" 160 161#: app/Services/RelationshipService.php:2132 162#, php-format 163msgid "%1$s’s %2$s" 164msgstr "%1$s's %2$s" 165 166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 168#: app/I18N.php:623 169msgid "%H:%i:%s" 170msgstr "%H:%i:%s" 171 172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 173#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 174#: app/I18N.php:263 175msgid "%j %F %Y" 176msgstr "%Y年 %n月 %j日" 177 178#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 179#, php-format 180msgid "%s BCE" 181msgstr "公元前 %s" 182 183# I18N: size of file in KB 184#. I18N: size of file in KB 185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314 186#: app/Services/MediaFileService.php:104 187#, php-format 188msgid "%s KB" 189msgstr "%s KB" 190 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 192#, php-format 193msgid "%s and her ancestors" 194msgstr "%s 和她的祖先" 195 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 197#, php-format 198msgid "%s and his ancestors" 199msgstr "%s和他的祖先" 200 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 202#, php-format 203msgid "%s and the individuals that reference it." 204msgstr "%s和引用它的個人。" 205 206# I18N: %s is a family (husband + wife) 207#. I18N: %s is a family (husband + wife) 208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511 209#, php-format 210msgid "%s and their children" 211msgstr "%s和她的孩子們" 212 213# I18N: %s is a family (husband + wife) 214#. I18N: %s is a family (husband + wife) 215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 216#, php-format 217msgid "%s and their descendants" 218msgstr "%s和他們的後代" 219 220#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 221#, php-format 222msgid "%s anonymous signed-in user" 223msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 224msgstr[0] "%s 匿名登入的用戶" 225 226#: resources/views/family-page-children.phtml:19 227#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 228#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 229#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 230#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 231#, php-format 232msgid "%s child" 233msgid_plural "%s children" 234msgstr[0] "%s 孩子" 235 236# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 237#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84 238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 240#, php-format 241msgid "%s day" 242msgid_plural "%s days" 243msgstr[0] "%s 天" 244 245#: resources/views/calendar-list.phtml:23 246#, php-format 247msgid "%s family" 248msgid_plural "%s families" 249msgstr[0] "" 250 251#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 252#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111 253#, php-format 254msgid "%s family has been updated." 255msgid_plural "%s families have been updated." 256msgstr[0] "%s 的家庭已經更新完畢。" 257 258#: resources/views/admin/locations.phtml:109 259#, php-format 260msgid "%s family tree" 261msgid_plural "%s family trees" 262msgstr[0] "" 263 264#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 266#, php-format 267msgid "%s grandchild" 268msgid_plural "%s grandchildren" 269msgstr[0] "%s 孫子" 270 271#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 273#: resources/views/calendar-list.phtml:18 274#, php-format 275msgid "%s individual" 276msgid_plural "%s individuals" 277msgstr[0] "%s 個人" 278 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 282#, php-format 283msgid "%s individual has been updated." 284msgid_plural "%s individuals have been updated." 285msgstr[0] "%s的個人信息已經更新完畢。" 286 287#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 288#, php-format 289msgid "%s message" 290msgid_plural "%s messages" 291msgstr[0] "%s 信息" 292 293# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 294#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82 295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 298#, php-format 299msgid "%s month" 300msgid_plural "%s months" 301msgstr[0] "%s 月" 302 303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 304#, php-format 305msgid "%s note has been updated." 306msgid_plural "%s notes have been updated." 307msgstr[0] "%s 項備註已更新。" 308 309# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 311#: app/Services/RelationshipService.php:2079 312#, php-format 313msgid "%s once removed ascending" 314msgstr "低一輩 %s" 315 316# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 318#: app/Services/RelationshipService.php:2084 319#, php-format 320msgid "%s once removed descending" 321msgstr "高一輩 %s" 322 323#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 324#, php-format 325msgid "%s repository has been updated." 326msgid_plural "%s repositories have been updated." 327msgstr[0] "存儲庫%s已經被更新。" 328 329# I18N: %s is a person's name 330#. I18N: %s is a person's name 331#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 332#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 333#, php-format 334msgid "%s sent you the following message." 335msgstr "%s 給您發送了以下信息。" 336 337#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 338#, php-format 339msgid "%s signed-in user" 340msgid_plural "%s signed-in users" 341msgstr[0] "%s 登入的用戶" 342 343#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 344#, php-format 345msgid "%s source has been updated." 346msgid_plural "%s sources have been updated." 347msgstr[0] "來源%s已被更新。" 348 349# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 351#: app/Services/RelationshipService.php:2097 352#, php-format 353msgid "%s three times removed ascending" 354msgstr "低三輩 %s" 355 356# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Services/RelationshipService.php:2102 359#, php-format 360msgid "%s three times removed descending" 361msgstr "高三輩 %s" 362 363# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2088 366#, php-format 367msgid "%s twice removed ascending" 368msgstr "低兩輩 %s" 369 370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2093 373#, php-format 374msgid "%s twice removed descending" 375msgstr "高兩輩 %s" 376 377# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 379#, php-format 380msgid "%s week" 381msgid_plural "%s weeks" 382msgstr[0] "%s 週" 383 384# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 385#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81 386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 391#, php-format 392msgid "%s year" 393msgid_plural "%s years" 394msgstr[0] "%s 歲" 395 396#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 397#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 398#, php-format 399msgid "%s year anniversary" 400msgstr "%s 週年紀念" 401 402#: app/Services/RelationshipService.php:2282 403#, php-format 404msgid "%s × cousin" 405msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 406 407#: app/Services/RelationshipService.php:2246 408#, php-format 409msgctxt "FEMALE" 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 412 413# I18N: Note that for Italian and Polish, “N'th cousins” are different from English “N'th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 415#: app/Services/RelationshipService.php:2209 416#, php-format 417msgctxt "MALE" 418msgid "%s × cousin" 419msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 420 421# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 423#: app/Date/JulianDate.php:98 424#, php-format 425msgid "%s BCE" 426msgstr "%s 紀元前" 427 428# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 431#, php-format 432msgid "%s CE" 433msgstr "AD %s" 434 435# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 438#, php-format 439msgid "%s+" 440msgstr "%s+" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 443#, php-format 444msgid "%s, her ancestors and their families" 445msgstr "%s,她的祖先和他們的家人" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 448#, php-format 449msgid "%s, her parents and siblings" 450msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 453#, php-format 454msgid "%s, her spouses and children" 455msgstr "%s,她的配偶及子女" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 458#, php-format 459msgid "%s, her spouses and descendants" 460msgstr "%s,她的配偶和後代" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 463#, php-format 464msgid "%s, his ancestors and their families" 465msgstr "%s,他的祖先和他們的家庭" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 468#, php-format 469msgid "%s, his parents and siblings" 470msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 473#, php-format 474msgid "%s, his spouses and children" 475msgstr "%s,他的配偶和子女" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 478#, php-format 479msgid "%s, his spouses and descendants" 480msgstr "%s,他的配偶和後代" 481 482#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 485msgid "<select>" 486msgstr "< 選擇 >" 487 488#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327 489#, php-format 490msgid "(%s after death)" 491msgstr "(%s 去世後)" 492 493#. I18N: The current age of a living individual 494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 495#, php-format 496msgid "(age %s)" 497msgstr "" 498 499# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 500#. I18N: The age of an individual at a given date 501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 502#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 504#, php-format 505msgid "(aged %s)" 506msgstr "(年齡 %s)" 507 508#. I18N: The age of an individual at a given date 509#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306 510#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 511#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 512#, php-format 513msgctxt "Female" 514msgid "(aged %s)" 515msgstr "" 516 517#. I18N: The age of an individual at a given date 518#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302 519#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 520#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 521#, php-format 522msgctxt "Male" 523msgid "(aged %s)" 524msgstr "" 525 526# I18N: %s is a number 527#. I18N: %s is a number 528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 529#, php-format 530msgid "(filtered from %s total entries)" 531msgstr "(從 %s 個總條目中過濾)" 532 533#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323 534msgid "(on the date of death)" 535msgstr "(去世日期)" 536 537# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 538#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 539#: app/I18N.php:336 540msgid ", " 541msgstr ", " 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "10th" 546msgstr "十世紀" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "11th" 551msgstr "十一世紀" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "12th" 556msgstr "十二世紀" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "13th" 561msgstr "十三世紀" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "14th" 566msgstr "十四世紀" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "15th" 571msgstr "十五世紀" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "16th" 576msgstr "十六世紀" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "17th" 581msgstr "十七世紀" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "18th" 586msgstr "十八世紀" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "19th" 591msgstr "十九世紀" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "1st" 596msgstr "一世紀" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "20th" 601msgstr "二十世紀" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "21st" 606msgstr "二十一世紀" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "2nd" 611msgstr "二世紀" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "3rd" 616msgstr "三世紀" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "4th" 621msgstr "四世紀" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "5th" 626msgstr "五世紀" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "6th" 631msgstr "六世紀" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "7th" 636msgstr "七世紀" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "8th" 641msgstr "八世紀" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "9th" 646msgstr "九世紀" 647 648#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 650msgid "<default theme>" 651msgstr "<默認主題>" 652 653#: resources/views/register-page.phtml:26 654msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 655msgstr "" 656 657# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 658#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 659#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106 660#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 661#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 662#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476 663#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490 664#, php-format 665msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 666msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 667 668# I18N: URL = web address 669#. I18N: URL = web address 670#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 671msgid "A URL" 672msgstr "網址" 673 674# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 675#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 676#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 677msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 678msgstr "顯示兩個人之間關係的圖表。" 679 680# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 681#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 682#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 683msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 684msgstr "以家庭的方式顯示個人祖先和後代的圖表。" 685 686# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 687#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 688#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 689msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 690msgstr "以緊湊的方式顯示個人祖先的圖表。" 691 692# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 693#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 694#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 695msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 696msgstr "以樹狀形式顯示個人祖先的圖表。" 697 698# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 699#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 700#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 701msgid "A chart of an individual’s ancestors." 702msgstr "顯示個人祖先的圖表。" 703 704# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 705#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 706#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 707msgid "A chart of an individual’s descendants." 708msgstr "顯示個人後代的圖表。" 709 710# I18N: Description of the “LifespansChart” module 711#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 712#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 713msgid "A chart of individuals’ lifespans." 714msgstr "顯示個人壽命的圖表。" 715 716#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 717msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 718msgstr "一個孩子可能有一組以上的父母。父母和孩子間的關係可以是生物,法律,或根據當地的文化和傳統。如果沒有指定一個生物系,然後將假定的關係。" 719 720#. I18N: Description of a “Data fix” module 721#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 722msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 723msgstr "一個常見的錯誤是有多個鏈接指向同一的記錄,例如同一個孩子在多個家庭記錄中。" 724 725# I18N: Description of the “Fan Chart” module 726#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 727#: app/Module/FanChartModule.php:130 728msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 729msgstr "一種以扇形樣式顯示個人祖先的圖表。" 730 731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 732#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 733#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 736msgid "A file on the server" 737msgstr "文件位於伺服器" 738 739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 744msgid "A file on your computer" 745msgstr "文件位於您的電腦" 746 747# I18N: Description of the “My page” module 748#. I18N: Description of the “My page” module 749#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 750msgid "A greeting message and useful links for a user." 751msgstr "用戶歡迎信息和有用鏈接的頁面。" 752 753# I18N: Description of the “Home page” module 754#. I18N: Description of the “Home page” module 755#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 756msgid "A greeting message for site visitors." 757msgstr "網站訪客的問候消息。" 758 759# I18N: Description of the “Hit counters” module 760#. I18N: Description of the “Contact information” module 761#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 762msgid "A link to the site contacts." 763msgstr "鏈接到聯繫我們。" 764 765# I18N: Description of the “webtrees” module 766#. I18N: Description of the “webtrees” module 767#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 768msgid "A link to the webtrees home page." 769msgstr "鏈接到網站首頁。" 770 771# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 772#. I18N: Description of the “Branches” module 773#: app/Module/BranchesListModule.php:115 774msgid "A list of branches of a family." 775msgstr "家庭分支。" 776 777# I18N: Description of the “Pending changes” module 778#. I18N: Description of the “Pending changes” module 779#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 780msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 781msgstr "需要主編人批准的變更匯總表,並進行電子郵件通知。" 782 783# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 784#. I18N: Description of the “Families” module 785#: app/Module/FamilyListModule.php:57 786msgid "A list of families." 787msgstr "家庭列表。" 788 789# I18N: Description of the “FAQ” module 790#. I18N: Description of the “FAQ” module 791#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 792msgid "A list of frequently asked questions and answers." 793msgstr "常見問題和答案匯總表。" 794 795# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 796#. I18N: Description of the “Individuals” module 797#: app/Module/IndividualListModule.php:110 798msgid "A list of individuals." 799msgstr "個體列表。" 800 801#. I18N: Description of the “Locations” module 802#: app/Module/LocationListModule.php:84 803msgid "A list of locations." 804msgstr "" 805 806# I18N: Description of the “MediaListModule” module 807#. I18N: Description of the “Media objects” module 808#: app/Module/MediaListModule.php:93 809msgid "A list of media objects." 810msgstr "媒體對象列表。" 811 812# I18N: Description of the “Recent changes” module 813#. I18N: Description of the “Recent changes” module 814#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 815msgid "A list of records that have been updated recently." 816msgstr "已更新的最近記錄表。" 817 818# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 819#. I18N: Description of the “Repositories” module 820#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 821msgid "A list of repositories." 822msgstr "最常用的存儲庫清單。" 823 824# I18N: Description of the “NoteListModule” module 825#. I18N: Description of the “Shared notes” module 826#: app/Module/NoteListModule.php:81 827msgid "A list of shared notes." 828msgstr "共享記錄匯總表。" 829 830# I18N: Description of the “SourceListModule” module 831#. I18N: Description of the “Sources” module 832#: app/Module/SourceListModule.php:83 833msgid "A list of sources." 834msgstr "來源清單。" 835 836#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 837#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 838msgid "A list of submitters." 839msgstr "" 840 841# I18N: Description of “Research tasks” module 842#. I18N: Description of “Research tasks” module 843#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 844msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 845msgstr "與家譜有關的任務和活動清單。" 846 847# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 848#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 849#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 850msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 851msgstr "即將到來的紀念日。" 852 853# I18N: Description of the “On this day” module 854#. I18N: Description of the “On this day” module 855#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 856msgid "A list of the anniversaries that occur today." 857msgstr "列出每年的今日事件。" 858 859# I18N: Description of the “Upcoming events” module 860#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 861#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 862msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 863msgstr "列出即將到來的紀念日。" 864 865# I18N: Description of the “Top given names” module 866#. I18N: Description of the “Top given names” module 867#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 868msgid "A list of the most popular given names." 869msgstr "最常用的名字清單。" 870 871# I18N: Description of the “Top surnames” module 872#. I18N: Description of the “Top surnames” module 873#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 874msgid "A list of the most popular surnames." 875msgstr "最常用的姓氏清單。" 876 877# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 878#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 879#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 880msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 881msgstr "瀏覽次數最多的頁面清單。" 882 883# I18N: Description of the “Who is online” module 884#. I18N: Description of the “Who is online” module 885#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 886msgid "A list of users and visitors who are currently online." 887msgstr "當前在線用戶和訪客名單。" 888 889#: resources/views/help/media-object.phtml:8 890msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 891msgstr "家譜中的媒體對象記錄包括標題、版權聲明、副本、隱私限制等。多媒體文件,例如照片或視頻,可以在存儲在本地(在這個伺服器)或遠程(在另外一個伺服器)。" 892 893# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 894#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 895#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 896#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 897#, php-format 898msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 899msgstr "新用戶在 (%1$s) 申請了賬戶 (%2$s) ,驗證電子郵件地址 (%3$s)." 900 901#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 903#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 904msgid "A new version of webtrees is available." 905msgstr "webtrees有新的版本。" 906 907#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 908#, php-format 909msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 910msgstr "密碼重置鏈接已發送到“%s”。" 911 912# I18N: Description of the “Journal” module 913#. I18N: Description of the “Journal” module 914#: app/Module/UserJournalModule.php:66 915msgid "A private area to record notes or keep a journal." 916msgstr "記錄或日記僅本人可瀏覽。" 917 918# I18N: %s is a server name/URL 919#. I18N: %s is a server name/URL 920#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 921#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 922#, php-format 923msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 924msgstr "有個用戶在 %s 註冊。" 925 926# I18N: Description of the “Pedigree” module 927#. I18N: Description of the “Pedigree” module 928#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 930msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 931msgstr "樹狀風格的祖先報告。" 932 933# I18N: Description of the “Ancestors” module 934#. I18N: Description of the “Ancestors” module 935#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 937msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 938msgstr "敘事風格的祖先報告。" 939 940# I18N: Description of the “Descendants” module 941#. I18N: Description of the “Descendants” module 942#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 944msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 945msgstr "敘事風格的後代報告。" 946 947# I18N: Description of the “Individual” module 948#. I18N: Description of the “Individual” module 949#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 951msgid "A report of an individual’s details." 952msgstr "個人的詳細報告。" 953 954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 955msgid "A report of facts which are supported by a given source." 956msgstr "由一個給定的來源的事實報告。" 957 958# I18N: Description of the “Family” module 959#. I18N: Description of the “Family” module 960#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 962msgid "A report of family members and their details." 963msgstr "家庭成員和他們的詳情報告。" 964 965# I18N: Description of the “Deaths” module 966#. I18N: Description of the “Deaths” module 967#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 968msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 969msgstr "去世時間或地點的報告。" 970 971# I18N: Description of the “Occupations” module 972#. I18N: Description of the “Occupations” module 973#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 975msgid "A report of individuals who had a given occupation." 976msgstr "工作/職位報告。" 977 978# I18N: Description of the “Births” module 979#. I18N: Description of the “Births” module 980#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 981msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 982msgstr "關於出生時間和地點的報告。" 983 984# I18N: Description of the “Cemeteries” module 985#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 986#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 988msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 989msgstr "關於埋葬地報告。" 990 991# I18N: Description of the “Marriages” module 992#. I18N: Description of the “Marriages” module 993#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 995msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 996msgstr "關於結婚時間和地點的報告。" 997 998# I18N: Description of the “Changes” module 999#. I18N: Description of the “Changes” module 1000#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1001#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1002msgid "A report of recent and pending changes." 1003msgstr "關於最近變更和待定變更的報告。" 1004 1005# I18N: Description of the “Related families” 1006#. I18N: Description of the “Related families” 1007#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1009msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1010msgstr "關於一個人的家庭相關報告。" 1011 1012# I18N: Description of the “Related individuals” module 1013#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1014#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1016msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1017msgstr "與個人密切相關的個人報告。" 1018 1019# I18N: Description of the “Source” module 1020#. I18N: Description of the “Source” module 1021#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1022msgid "A report of the information provided by a source." 1023msgstr "來源信息報告。" 1024 1025# I18N: Description of the “Missing data” 1026#. I18N: Description of the “Missing data” 1027#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1029msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1030msgstr "關於個人和他們的親屬缺失信息報告。" 1031 1032# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1033#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1034#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1036msgid "A report of vital records for a given date or place." 1037msgstr "對於一個給定的日期或地點的重要記錄報告。" 1038 1039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 1040msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1041msgstr "角色是一組訪問權限,它允許查看數據,更改配置設定等。訪問權限分配給角色,角色授予用戶。每個家譜可以為每個角色分配不同的訪問權限,並且用戶可以在每個家譜中具有不同的角色。" 1042 1043# I18N: Description of the “Family navigator” module 1044#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1045#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1046msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1047msgstr "側邊欄顯示一個人的家人和親戚。" 1048 1049# I18N: Description of the “Extra information” module 1050#. I18N: Description of the “Extra information” module 1051#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 1052msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1053msgstr "側邊欄,顯示非家譜的個人信息。" 1054 1055# I18N: Description of the “Descendants” module 1056#. I18N: Description of the “Descendants” module 1057#: app/Module/DescendancyModule.php:73 1058msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1059msgstr "側邊欄顯示一個人的後代。" 1060 1061# I18N: Description of the “Families” module 1062#. I18N: Description of the “Families” module 1063#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1064msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1065msgstr "標籤顯示一個人的近親。" 1066 1067# I18N: Description of the “Facts and events” module 1068#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81 1070msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1071msgstr "標籤顯示的一個人的事蹟和事件。" 1072 1073# I18N: Description of the “Media” module 1074#. I18N: Description of the “Media” module 1075#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1076msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1077msgstr "顯示連接到個人的多媒體對象鏈的標籤。" 1078 1079# I18N: Description of the “Notes” module 1080#. I18N: Description of the “Notes” module 1081#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1082msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1083msgstr "標籤顯示個人的備註。" 1084 1085# I18N: Description of the “Sources” module 1086#. I18N: Description of the “Sources” module 1087#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1088msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1089msgstr "顯示鏈接到一個人的來源的標籤。" 1090 1091# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1092#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1093#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1094msgid "A timeline displaying individual events." 1095msgstr "以時間線形式顯示個人事件。" 1096 1097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1098msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1099msgstr "在“郵件驗證”和“經管理員批准”被勾選前,用戶將無法登入。" 1100 1101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1105#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1106#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1117msgctxt "paper size" 1118msgid "A3" 1119msgstr "A3" 1120 1121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1125#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1126#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1137msgctxt "paper size" 1138msgid "A4" 1139msgstr "A4" 1140 1141#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1142#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1143#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1144#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1145#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1146#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1147msgid "API key" 1148msgstr "應用程式界面用戶證號" 1149 1150# I18N: Location of an LDS church temple 1151#. I18N: Location of an LDS church temple 1152#: app/Elements/TempleCode.php:53 1153msgid "Aba, Nigeria" 1154msgstr "阿壩州,尼日利亞" 1155 1156#: app/Date/JalaliDate.php:266 1157msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1158msgid "Aban" 1159msgstr "第八月" 1160 1161# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1162#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1163#: app/Date/JalaliDate.php:139 1164msgctxt "GENITIVE" 1165msgid "Aban" 1166msgstr "第八月" 1167 1168# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1169#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1170#: app/Date/JalaliDate.php:229 1171msgctxt "INSTRUMENTAL" 1172msgid "Aban" 1173msgstr "第八月" 1174 1175# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1176#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1177#: app/Date/JalaliDate.php:184 1178msgctxt "LOCATIVE" 1179msgid "Aban" 1180msgstr "第八月" 1181 1182# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1183#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1184#: app/Date/JalaliDate.php:94 1185msgctxt "NOMINATIVE" 1186msgid "Aban" 1187msgstr "第八月" 1188 1189# I18N: A configuration setting 1190#. I18N: A configuration setting 1191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1194msgid "Abbreviate place names" 1195msgstr "地名簡稱" 1196 1197# I18N: gedcom tag ABBR 1198#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1199#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1200#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1201#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1202#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1203msgid "Abbreviation" 1204msgstr "簡稱" 1205 1206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1207#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1208msgid "Accept" 1209msgstr "接受" 1210 1211#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1212msgid "Accept all changes" 1213msgstr "批准所有更改" 1214 1215#: resources/views/admin/components.phtml:42 1216#: resources/views/admin/components.phtml:105 1217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1218msgid "Access level" 1219msgstr "能編輯" 1220 1221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1222msgid "Access to family trees" 1223msgstr "家譜訪問和設定" 1224 1225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1226msgid "Account approval and email verification" 1227msgstr "賬戶審批和電子郵件驗證" 1228 1229# I18N: Location of an LDS church temple 1230#. I18N: Location of an LDS church temple 1231#: app/Elements/TempleCode.php:54 1232msgid "Accra, Ghana" 1233msgstr "阿克拉,加納" 1234 1235#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1236msgid "Action" 1237msgstr "執行" 1238 1239# I18N: a month in the Jewish calendar 1240#. I18N: a month in the Jewish calendar 1241#: app/Date/JewishDate.php:190 1242msgctxt "GENITIVE" 1243msgid "Adar" 1244msgstr "第六月" 1245 1246# I18N: a month in the Jewish calendar 1247#. I18N: a month in the Jewish calendar 1248#: app/Date/JewishDate.php:294 1249msgctxt "INSTRUMENTAL" 1250msgid "Adar" 1251msgstr "第六月" 1252 1253# I18N: a month in the Jewish calendar 1254#. I18N: a month in the Jewish calendar 1255#: app/Date/JewishDate.php:242 1256msgctxt "LOCATIVE" 1257msgid "Adar" 1258msgstr "第六月" 1259 1260# I18N: a month in the Jewish calendar 1261#. I18N: a month in the Jewish calendar 1262#: app/Date/JewishDate.php:138 1263msgctxt "NOMINATIVE" 1264msgid "Adar" 1265msgstr "第六月" 1266 1267# I18N: a month in the Jewish calendar 1268#. I18N: a month in the Jewish calendar 1269#: app/Date/JewishDate.php:188 1270msgctxt "GENITIVE" 1271msgid "Adar I" 1272msgstr "第六月" 1273 1274# I18N: a month in the Jewish calendar 1275#. I18N: a month in the Jewish calendar 1276#: app/Date/JewishDate.php:292 1277msgctxt "INSTRUMENTAL" 1278msgid "Adar I" 1279msgstr "第六月" 1280 1281# I18N: a month in the Jewish calendar 1282#. I18N: a month in the Jewish calendar 1283#: app/Date/JewishDate.php:240 1284msgctxt "LOCATIVE" 1285msgid "Adar I" 1286msgstr "第六月" 1287 1288# I18N: a month in the Jewish calendar 1289#. I18N: a month in the Jewish calendar 1290#: app/Date/JewishDate.php:136 1291msgctxt "NOMINATIVE" 1292msgid "Adar I" 1293msgstr "第六月" 1294 1295# I18N: a month in the Jewish calendar 1296#. I18N: a month in the Jewish calendar 1297#: app/Date/JewishDate.php:208 1298msgctxt "GENITIVE" 1299msgid "Adar II" 1300msgstr "第六月" 1301 1302# I18N: a month in the Jewish calendar 1303#. I18N: a month in the Jewish calendar 1304#: app/Date/JewishDate.php:312 1305msgctxt "INSTRUMENTAL" 1306msgid "Adar II" 1307msgstr "第六月" 1308 1309# I18N: a month in the Jewish calendar 1310#. I18N: a month in the Jewish calendar 1311#: app/Date/JewishDate.php:260 1312msgctxt "LOCATIVE" 1313msgid "Adar II" 1314msgstr "第六月" 1315 1316# I18N: a month in the Jewish calendar 1317#. I18N: a month in the Jewish calendar 1318#: app/Date/JewishDate.php:156 1319msgctxt "NOMINATIVE" 1320msgid "Adar II" 1321msgstr "第六月" 1322 1323#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1324#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1325msgid "Add" 1326msgstr "添加" 1327 1328#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516 1329#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 1330#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745 1331#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795 1332#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 1333#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895 1334#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950 1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012 1336#, php-format 1337msgid "Add %s to the clippings cart" 1338msgstr "添加 %s 到收集箱" 1339 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1341msgid "Add a brother" 1342msgstr "" 1343 1344#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98 1345#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1347msgid "Add a child" 1348msgstr "添加一個子女" 1349 1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105 1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1352msgid "Add a child to create a one-parent family" 1353msgstr "添加一個子女創建一個單親家庭" 1354 1355#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97 1356#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1358msgid "Add a daughter" 1359msgstr "" 1360 1361#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1362#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1363#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1364msgid "Add a fact" 1365msgstr "添加一個事實" 1366 1367#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97 1368#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1369#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1371msgid "Add a father" 1372msgstr "添加父親" 1373 1374#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1375#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1376msgid "Add a favorite" 1377msgstr "添加一個收藏" 1378 1379#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105 1380#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105 1381#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1382#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1385msgid "Add a husband" 1386msgstr "添加一個丈夫" 1387 1388#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 1389#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1390msgid "Add a husband using an existing individual" 1391msgstr "添加已有的人作為其丈夫" 1392 1393#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1394msgid "Add a journal entry" 1395msgstr "添加日記或新聞" 1396 1397#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1398#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1399#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1400msgid "Add a media file" 1401msgstr "添加多媒體" 1402 1403#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1404#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1405msgid "Add a media object" 1406msgstr "添加新的多媒體" 1407 1408#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95 1409#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1410#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1411#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1412msgid "Add a mother" 1413msgstr "添加母親" 1414 1415#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1416msgid "Add a name" 1417msgstr "添加姓名" 1418 1419#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1420msgid "Add a news article" 1421msgstr "添加一個新聞文章" 1422 1423#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1424msgid "Add a note" 1425msgstr "添加記錄" 1426 1427#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1428msgid "Add a sibling" 1429msgstr "" 1430 1431#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1432msgid "Add a sister" 1433msgstr "" 1434 1435#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96 1436#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1437#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1438msgid "Add a son" 1439msgstr "" 1440 1441#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1442msgid "Add a source citation" 1443msgstr "添加來源中源文" 1444 1445#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106 1446msgid "Add a spouse" 1447msgstr "添加新用戶" 1448 1449#: app/Module/StoriesModule.php:299 1450#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1451#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1452msgid "Add a story" 1453msgstr "添加故事" 1454 1455#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:518 1457msgid "Add a user" 1458msgstr "添加新用戶" 1459 1460#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103 1461#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104 1462#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1463#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1464#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1465#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1466msgid "Add a wife" 1467msgstr "新增一個人作為其妻子" 1468 1469#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83 1470#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1471msgid "Add a wife using an existing individual" 1472msgstr "添加已有的人作為其妻子" 1473 1474# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1475#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1476#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1477#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1478msgid "Add an FAQ" 1479msgstr "添加常見問題" 1480 1481#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1482msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1483msgstr "添加內容到 <code><body></code> 元素後面。" 1484 1485#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1486msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1487msgstr "添加內容到 <code><head></code> 後面。" 1488 1489#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1490msgid "Add from clipboard" 1491msgstr "從剪貼板添加" 1492 1493#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1494msgid "Add historic events to an individual’s page." 1495msgstr "" 1496 1497#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1498msgid "Add individuals" 1499msgstr "增加人" 1500 1501#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1502msgid "Add marriage details" 1503msgstr "增加婚姻細節" 1504 1505#. I18N: Name of a module 1506#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1507msgid "Add missing death records" 1508msgstr "添加缺少的去世記錄" 1509 1510#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1511msgid "Add more blocks from the following list." 1512msgstr "從以下列表中添加更多區塊。" 1513 1514#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1515msgid "Add more fields" 1516msgstr "添加更多資料欄" 1517 1518# I18N: Description of the “Stories” module 1519#. I18N: Description of the “Stories” module 1520#: app/Module/StoriesModule.php:78 1521msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1522msgstr "為家譜中的人的添加故事。" 1523 1524#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1525msgid "Add new, and update existing records" 1526msgstr "添加新記錄,並更新已存在的記錄" 1527 1528#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1529msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1530msgstr "長段落拼接時增加空格" 1531 1532# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1533#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1534#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1535msgid "Add styling and scripts to every page." 1536msgstr "在每個頁面添加樣式和腳本。" 1537 1538# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1539#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1540#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1541msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1542msgstr "添加GEDCOM多媒體路徑到文件名中" 1543 1544# I18N: A configuration setting 1545#. I18N: A configuration setting 1546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1547msgid "Add to TITLE header tag" 1548msgstr "添加到標題頭部標籤" 1549 1550#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1551#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1552msgid "Add to the clippings cart" 1553msgstr "添加到收集箱" 1554 1555# I18N: A configuration setting 1556#. I18N: A configuration setting 1557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1558msgid "Add unique identifiers" 1559msgstr "添加唯一標識" 1560 1561#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1562msgid "Add unlinked records" 1563msgstr "添加未鏈接的記錄" 1564 1565# I18N: Description of the “HTML” module 1566#. I18N: Description of the “HTML” module 1567#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1568msgid "Add your own text and graphics." 1569msgstr "添加您自己的文字和圖形。" 1570 1571#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1572msgid "Add/edit a journal/news entry" 1573msgstr "添加日記或新聞" 1574 1575#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1576#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1577#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1578#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1579#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1580#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1581#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1582#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1583#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1584#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1585#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1586#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1587msgid "Additional information" 1588msgstr "" 1589 1590# I18N: gedcom tag ADDR 1591#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:388 1592#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:661 1593#: app/Factories/ElementFactory.php:708 1594#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1595#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1596#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1597msgid "Address" 1598msgstr "詳細地址" 1599 1600# I18N: gedcom tag ADR1 1601#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389 1602#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662 1603#: app/Factories/ElementFactory.php:709 1604msgid "Address line 1" 1605msgstr "地址一" 1606 1607# I18N: gedcom tag ADR2 1608#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390 1609#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663 1610#: app/Factories/ElementFactory.php:710 1611msgid "Address line 2" 1612msgstr "地址二" 1613 1614#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391 1615#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664 1616#: app/Factories/ElementFactory.php:711 1617msgid "Address line 3" 1618msgstr "" 1619 1620#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1621msgid "Addresses" 1622msgstr "" 1623 1624# I18N: Location of an LDS church temple 1625#. I18N: Location of an LDS church temple 1626#: app/Elements/TempleCode.php:55 1627msgid "Adelaide, Australia" 1628msgstr "阿德萊德,澳大利亞" 1629 1630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1632msgid "Administrator" 1633msgstr "網站管理員" 1634 1635#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1636msgid "Administrator account" 1637msgstr "管理員帳號" 1638 1639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1640msgid "Administrator comments on user" 1641msgstr "管理員對用戶的評論" 1642 1643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 1644msgid "Administrators" 1645msgstr "管理員" 1646 1647#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1648msgctxt "Female pedigree" 1649msgid "Adopted" 1650msgstr "過繼" 1651 1652#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1653msgctxt "Male pedigree" 1654msgid "Adopted" 1655msgstr "過繼" 1656 1657#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1658msgctxt "Pedigree" 1659msgid "Adopted" 1660msgstr "過繼" 1661 1662#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1663msgid "Adopted by both parents" 1664msgstr "父母雙方共同收養" 1665 1666# I18N: gedcom tag _ADPF 1667#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1668#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1669msgid "Adopted by father" 1670msgstr "由父親過繼" 1671 1672# I18N: gedcom tag _ADPM 1673#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1674#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1675msgid "Adopted by mother" 1676msgstr "由母親收養" 1677 1678#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1679#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1680msgid "Adopted name" 1681msgstr "" 1682 1683# I18N: gedcom tag ADOP 1684#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:452 1685msgid "Adoption" 1686msgstr "收養/過繼" 1687 1688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 1689msgid "Adoption of a brother" 1690msgstr "養兄弟" 1691 1692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1693msgid "Adoption of a child" 1694msgstr "養兒" 1695 1696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1697msgid "Adoption of a daughter" 1698msgstr "養女" 1699 1700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1703msgid "Adoption of a grandchild" 1704msgstr "養孫" 1705 1706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1707msgid "Adoption of a granddaughter" 1708msgstr "養孫女" 1709 1710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1711msgctxt "daughter’s daughter" 1712msgid "Adoption of a granddaughter" 1713msgstr "養外孫子" 1714 1715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1716msgctxt "son’s daughter" 1717msgid "Adoption of a granddaughter" 1718msgstr "養孫女" 1719 1720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 1721msgid "Adoption of a grandson" 1722msgstr "養孫兒" 1723 1724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 1725msgctxt "daughter’s son" 1726msgid "Adoption of a grandson" 1727msgstr "養外孫" 1728 1729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 1730msgctxt "son’s son" 1731msgid "Adoption of a grandson" 1732msgstr "養孫子" 1733 1734#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 1735msgid "Adoption of a half-brother" 1736msgstr "同父異母的養兄弟" 1737 1738#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1739msgid "Adoption of a half-sibling" 1740msgstr "過繼的半同胞" 1741 1742#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1743msgid "Adoption of a half-sister" 1744msgstr "同父異母的養姐妹" 1745 1746#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1747msgid "Adoption of a sibling" 1748msgstr "過繼的兄弟姐妹" 1749 1750#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1751msgid "Adoption of a sister" 1752msgstr "養姐妹" 1753 1754#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 1755msgid "Adoption of a son" 1756msgstr "養子" 1757 1758#: app/Factories/ElementFactory.php:451 1759msgid "Adoptive parents" 1760msgstr "" 1761 1762# I18N: gedcom tag CHRA 1763#: app/Factories/ElementFactory.php:495 1764msgid "Adult christening" 1765msgstr "成人洗禮" 1766 1767#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165 1768#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1769msgid "Advanced search" 1770msgstr "高級搜索" 1771 1772# I18N: Name of a country or state 1773#. I18N: Name of a country or state 1774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1775msgid "Afghanistan" 1776msgstr "阿富汗" 1777 1778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1779msgid "Africa" 1780msgstr "非洲" 1781 1782#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1783msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1784msgstr "創建家譜後,您可以通過GEDCOM文件導入數據。" 1785 1786# I18N: gedcom tag AGE 1787#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Functions/FunctionsPrint.php:342 1788#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1789#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1790#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1791#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1792#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1793#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1794#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1796#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1797msgid "Age" 1798msgstr "年齡" 1799 1800#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1801msgid "Age at birth of child" 1802msgstr "生育年齡" 1803 1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1805msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1806msgstr "假設一個人死亡年齡" 1807 1808#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1809msgid "Age between husband and wife" 1810msgstr "丈夫和妻子之間的年齡" 1811 1812#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1813msgid "Age between siblings" 1814msgstr "兄弟姐妹之間的年齡" 1815 1816#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1817msgid "Age between wife and husband" 1818msgstr "妻子和丈夫之間的年齡" 1819 1820#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1821msgid "Age difference" 1822msgstr "年齡差異" 1823 1824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1826msgid "Age in year of first marriage" 1827msgstr "首婚年齡" 1828 1829#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1830#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1831#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1832#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1833#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1834msgid "Age in year of marriage" 1835msgstr "結婚年齡" 1836 1837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1840msgid "Age interval" 1841msgstr "年齡相差" 1842 1843# I18N: A configuration setting 1844#. I18N: A configuration setting 1845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1846msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1847msgstr "在孩子的出生時父母年齡" 1848 1849#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1850#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1851msgid "Age related to death year" 1852msgstr "去世年齡" 1853 1854# I18N: gedcom tag AGNC 1855#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:417 1856#: app/Factories/ElementFactory.php:690 1857msgid "Agency" 1858msgstr "辦理機構" 1859 1860# I18N: Name of a country or state 1861#. I18N: Name of a country or state 1862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1863msgid "Aland Islands" 1864msgstr "阿蘭群島" 1865 1866# I18N: Name of a country or state 1867#. I18N: Name of a country or state 1868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1869msgid "Albania" 1870msgstr "阿爾巴尼亞" 1871 1872# I18N: gedcom tag _ALBUM 1873# I18N: Name of a module 1874#. I18N: Name of a module 1875#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1876msgid "Album" 1877msgstr "相冊" 1878 1879# I18N: Location of an LDS church temple 1880#. I18N: Location of an LDS church temple 1881#: app/Elements/TempleCode.php:57 1882msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1883msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大" 1884 1885# I18N: Name of a country or state 1886#. I18N: Name of a country or state 1887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1888msgid "Algeria" 1889msgstr "阿爾及利亞" 1890 1891# I18N: gedcom tag ALIA 1892#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1893msgid "Alias" 1894msgstr "別名" 1895 1896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1897msgid "Alive" 1898msgstr "在世" 1899 1900#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1901#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1902#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1903#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1904#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1905#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1906#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1907#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1908#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1909#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1910#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1911#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1913#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1920#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1921#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1922#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1923msgid "All" 1924msgstr "全部" 1925 1926#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1928msgid "All facts and events" 1929msgstr "所有的事實和事件" 1930 1931#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1932msgid "All fields must be completed." 1933msgstr "所有項必須完成。" 1934 1935#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1936#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1937msgid "All individuals" 1938msgstr "所有人" 1939 1940#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1941#: resources/views/admin/components.phtml:28 1942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 1943msgid "All modules" 1944msgstr "模塊" 1945 1946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1948msgid "All records" 1949msgstr "所有記錄" 1950 1951# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1952#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1953#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1954msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1955msgstr "允許其他模塊使用“所見即所得”的編輯器編輯文本,而不是使用HTML代碼。" 1956 1957# I18N: A configuration setting 1958#. I18N: A configuration setting 1959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1960msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1961msgstr "允許用戶查看原GEDCOM文件記錄" 1962 1963# I18N: A configuration setting 1964#. I18N: A configuration setting 1965#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1966msgid "Allow visitors to request a new user account" 1967msgstr "允許註冊新的賬戶" 1968 1969# I18N: gedcom tag _AKA 1970#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1971#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1972#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1973#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1974#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1975#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1976#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1977msgid "Also known as" 1978msgstr "或稱為" 1979 1980#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1981#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1982msgid "Alternative place name" 1983msgstr "" 1984 1985# I18N: Name of a country or state 1986#. I18N: Name of a country or state 1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1988msgid "American Samoa" 1989msgstr "美屬薩摩亞" 1990 1991# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1992#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1993#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1994msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1995msgstr "FAQ條目可以顯示在一個或所有家譜上。" 1996 1997#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1998msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1999msgstr "管理員必須審批新用戶賬戶,並設定用戶角色。" 2000 2001# I18N: Description of the “Album” module 2002#. I18N: Description of the “Album” module 2003#: app/Module/AlbumModule.php:53 2004msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2005msgstr "替代的“多媒體”選項卡,是一個增強圖像查看器。" 2006 2007# I18N: Description of the “Charts” module 2008#. I18N: Description of the “Charts” module 2009#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 2010msgid "An alternative way to display charts." 2011msgstr "顯示圖表的另一種方式。" 2012 2013# I18N: Description of the “Census assistant” module 2014#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2015#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 2016msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2017msgstr "輸入普查的筆錄和鏈接到個人的另一種方式。" 2018 2019# I18N: Description of the “Theme change” module 2020#. I18N: Description of the “Theme change” module 2021#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2022msgid "An alternative way to select a new theme." 2023msgstr "選擇一個新的主題的另一種方式。" 2024 2025# I18N: Description of the “Sign in” module 2026#. I18N: Description of the “Sign in” module 2027#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2028msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2029msgstr "登入和登出的另一種方式。" 2030 2031# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2032#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2033#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 2034msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2035msgstr "同時顯示個人祖先和後代的類似沙漏形狀的圖表。" 2036 2037#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 2038msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2039msgstr "" 2040 2041# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2042#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2043#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 2044msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2045msgstr "顯示一個人所有的祖先和後代的互動樹。" 2046 2047#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 2048#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 2049msgid "An unexpected database error occurred." 2050msgstr "數據庫發生意外錯誤。" 2051 2052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 2053msgid "An upgrade is available." 2054msgstr "" 2055 2056# I18N: Name of a module/report 2057# I18N: Name of a module/chart 2058#. I18N: Name of a module/report 2059#. I18N: Name of a module/chart 2060#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2061#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 2062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2063msgid "Ancestors" 2064msgstr "祖先樹" 2065 2066# I18N: gedcom tag ANCI 2067#: app/Factories/ElementFactory.php:456 2068msgid "Ancestors interest" 2069msgstr "祖先興趣" 2070 2071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2072msgid "Ancestors of " 2073msgstr "祖先 " 2074 2075# I18N: %s is an individual’s name 2076#. I18N: %s is an individual’s name 2077#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 2078#, php-format 2079msgid "Ancestors of %s" 2080msgstr "%s 的祖先" 2081 2082# I18N: gedcom tag AFN 2083#: app/Factories/ElementFactory.php:454 2084msgid "Ancestral file number" 2085msgstr "祖先文件編號 (AFN)" 2086 2087#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 2088msgid "Ancestry PID" 2089msgstr "" 2090 2091# I18N: Location of an LDS church temple 2092#. I18N: Location of an LDS church temple 2093#: app/Elements/TempleCode.php:58 2094msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2095msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2096 2097# I18N: Name of a country or state 2098#. I18N: Name of a country or state 2099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2100msgid "Andorra" 2101msgstr "安道爾共和國" 2102 2103# I18N: Name of a country or state 2104#. I18N: Name of a country or state 2105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2106msgid "Angola" 2107msgstr "安哥拉" 2108 2109# I18N: Name of a country or state 2110#. I18N: Name of a country or state 2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2112msgid "Anguilla" 2113msgstr "安圭拉島" 2114 2115#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2116#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 2118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 2119#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 2120#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2121msgid "Anniversary" 2122msgstr "紀念日" 2123 2124#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 2125msgid "Anniversary calendar" 2126msgstr "週年紀念日曆" 2127 2128# I18N: gedcom tag ANUL 2129#: app/Factories/ElementFactory.php:320 2130msgid "Annulment" 2131msgstr "取消婚姻" 2132 2133#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2134msgid "Answer" 2135msgstr "答復" 2136 2137# I18N: Name of a country or state 2138#. I18N: Name of a country or state 2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2140msgid "Antarctica" 2141msgstr "南極洲" 2142 2143# I18N: Name of a country or state 2144#. I18N: Name of a country or state 2145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2146msgid "Antigua and Barbuda" 2147msgstr "安提瓜和巴布達" 2148 2149#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2150msgid "Anyone with a user account can access this website." 2151msgstr "已註冊用戶都可以訪問網站。" 2152 2153# I18N: Location of an LDS church temple 2154#. I18N: Location of an LDS church temple 2155#: app/Elements/TempleCode.php:59 2156msgid "Apia, Samoa" 2157msgstr "阿皮亞,薩摩亞" 2158 2159#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2160#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2161#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2162msgid "Apply privacy settings" 2163msgstr "設定隱私" 2164 2165# I18N: Label for checkbox 2166#. I18N: Label for checkbox 2167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 2168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2169msgid "Apply these preferences to all family trees" 2170msgstr "應用設定到所有的家譜" 2171 2172# I18N: Label for checkbox 2173#. I18N: Label for checkbox 2174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 2175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2176msgid "Apply these preferences to new family trees" 2177msgstr "應用設定到新的家譜" 2178 2179#: resources/views/admin/users.phtml:35 2180msgid "Approved" 2181msgstr "批准" 2182 2183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2184msgid "Approved by administrator" 2185msgstr "經管理員批准" 2186 2187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2188msgctxt "Abbreviation for April" 2189msgid "Apr" 2190msgstr "四月" 2191 2192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2193msgctxt "GENITIVE" 2194msgid "April" 2195msgstr "四月" 2196 2197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2198msgctxt "INSTRUMENTAL" 2199msgid "April" 2200msgstr "四月" 2201 2202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2203msgctxt "LOCATIVE" 2204msgid "April" 2205msgstr "四月" 2206 2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2209#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2210msgctxt "NOMINATIVE" 2211msgid "April" 2212msgstr "四月" 2213 2214# I18N: The name of a colour-scheme 2215#. I18N: The name of a colour-scheme 2216#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2217msgid "Aqua Marine" 2218msgstr "碧海藍天" 2219 2220#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2221#, php-format 2222msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2223msgstr "" 2224 2225#: resources/views/individual-name.phtml:87 2226#: resources/views/media-page-details.phtml:41 2227msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2228msgstr "您確定要刪除這個事實?" 2229 2230#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2231#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2232msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2233msgstr "您確定要刪除此消息?它將無法被檢索。" 2234 2235#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253 2236#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2237#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2238#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2239#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2240#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2241#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2242#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2243#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2244#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2245#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2246#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2247#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2248#, php-format 2249msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2250msgstr "確定要刪除“%s”嗎?" 2251 2252#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2253msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2254msgstr "確定要撤銷對這個家譜所有的更改?" 2255 2256#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2257msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2258msgstr "你確定你想從你的名單收藏中刪除該項目嗎?" 2259 2260# I18N: Name of a country or state 2261#. I18N: Name of a country or state 2262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2263msgid "Argentina" 2264msgstr "阿根廷" 2265 2266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2267#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2268#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2269#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2270#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2271#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2277#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2279#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2280#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2282msgctxt "font name" 2283msgid "Arial" 2284msgstr "宋體" 2285 2286# I18N: Name of a country or state 2287#. I18N: Name of a country or state 2288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2289msgid "Armenia" 2290msgstr "亞美尼亞" 2291 2292# I18N: Name of a country or state 2293#. I18N: Name of a country or state 2294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2295msgid "Aruba" 2296msgstr "阿魯巴島" 2297 2298#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2299msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2300msgstr "使用工具欄使用HTML格式,您可以插入自動更新數據庫列。這些列用特殊的字符 <b>#</b> 標記. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 將與數據庫中的家庭的實際數目替換。高級用戶可能希望使用CSS類文本,使格式匹配當前選定的主題。" 2301 2302# I18N: The name of a colour-scheme 2303#. I18N: The name of a colour-scheme 2304#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2305msgid "Ash" 2306msgstr "灰" 2307 2308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2309msgid "Asia" 2310msgstr "亞洲" 2311 2312# I18N: gedcom tag ASSO 2313# I18N: gedcom tag _ASSO 2314#: app/Factories/ElementFactory.php:457 2315#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 2316#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2317#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2318#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2319#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2320#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2321msgid "Associate" 2322msgstr "與其有關人員" 2323 2324#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2325msgid "Associate events with this source" 2326msgstr "關聯事務到此來源" 2327 2328#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2329msgid "Associated events" 2330msgstr "" 2331 2332# I18N: Location of an LDS church temple 2333#. I18N: Location of an LDS church temple 2334#: app/Elements/TempleCode.php:61 2335msgid "Asuncion, Paraguay" 2336msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2337 2338# I18N: Name of a country or state 2339#. I18N: Name of a country or state 2340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2341msgid "At sea" 2342msgstr "在海上" 2343 2344# I18N: Location of an LDS church temple 2345#. I18N: Location of an LDS church temple 2346#: app/Elements/TempleCode.php:62 2347msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2348msgstr "亞特蘭大,喬治亞州" 2349 2350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2351msgid "Attendant" 2352msgstr "僕人" 2353 2354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2355msgctxt "FEMALE" 2356msgid "Attendant" 2357msgstr "女僕" 2358 2359#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2360msgctxt "MALE" 2361msgid "Attendant" 2362msgstr "男僕" 2363 2364#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2365msgid "Attending" 2366msgstr "隨從" 2367 2368#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2369msgctxt "FEMALE" 2370msgid "Attending" 2371msgstr "女隨從" 2372 2373#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2374msgctxt "MALE" 2375msgid "Attending" 2376msgstr "男隨從" 2377 2378# I18N: Type of media object 2379#. I18N: Type of media object 2380#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2381#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2382#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2383msgid "Audio" 2384msgstr "錄音" 2385 2386#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2387msgctxt "Abbreviation for August" 2388msgid "Aug" 2389msgstr "八月" 2390 2391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2392msgctxt "GENITIVE" 2393msgid "August" 2394msgstr "八月" 2395 2396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2397msgctxt "INSTRUMENTAL" 2398msgid "August" 2399msgstr "八月" 2400 2401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2402msgctxt "LOCATIVE" 2403msgid "August" 2404msgstr "八月" 2405 2406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2408#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2409msgctxt "NOMINATIVE" 2410msgid "August" 2411msgstr "八月" 2412 2413# I18N: Name of a country or state 2414#. I18N: Name of a country or state 2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2416msgid "Australia" 2417msgstr "澳大利亞" 2418 2419# I18N: Name of a country or state 2420#. I18N: Name of a country or state 2421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2422msgid "Austria" 2423msgstr "奧地利" 2424 2425# I18N: gedcom tag AUTH 2426#: app/Factories/ElementFactory.php:684 2427#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2428#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2429msgid "Author" 2430msgstr "作者" 2431 2432# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2433#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2434#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2435#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2436#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2437#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2438#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2439#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2440#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2441#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2442#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2443msgid "Author of last change" 2444msgstr "最後一次更改的作者" 2445 2446#. I18N: Automatic suggestions when you type 2447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 2449msgid "Autocomplete" 2450msgstr "" 2451 2452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2453msgid "Automatically accept changes made by this user" 2454msgstr "自動批准該用戶所做的更改" 2455 2456# I18N: A configuration setting 2457#. I18N: A configuration setting 2458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2459msgid "Automatically expand notes" 2460msgstr "自動擴展的記錄" 2461 2462# I18N: A configuration setting 2463#. I18N: A configuration setting 2464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2465msgid "Automatically expand sources" 2466msgstr "自動擴展來源" 2467 2468# I18N: a month in the Jewish calendar 2469#. I18N: a month in the Jewish calendar 2470#: app/Date/JewishDate.php:200 2471msgctxt "GENITIVE" 2472msgid "Av" 2473msgstr "第十一月" 2474 2475# I18N: a month in the Jewish calendar 2476#. I18N: a month in the Jewish calendar 2477#: app/Date/JewishDate.php:304 2478msgctxt "INSTRUMENTAL" 2479msgid "Av" 2480msgstr "第十一月" 2481 2482# I18N: a month in the Jewish calendar 2483#. I18N: a month in the Jewish calendar 2484#: app/Date/JewishDate.php:252 2485msgctxt "LOCATIVE" 2486msgid "Av" 2487msgstr "第十一月" 2488 2489# I18N: a month in the Jewish calendar 2490#. I18N: a month in the Jewish calendar 2491#: app/Date/JewishDate.php:148 2492msgctxt "NOMINATIVE" 2493msgid "Av" 2494msgstr "第十一月" 2495 2496#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2497#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2498#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2500msgid "Average age" 2501msgstr "平均年齡" 2502 2503#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2504#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2505#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2506#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2507#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2509#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2510msgid "Average age at death" 2511msgstr "去世平均年齡" 2512 2513#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2514msgid "Average age at marriage" 2515msgstr "平均結婚年齡" 2516 2517#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2518msgid "Average age in century of marriage" 2519msgstr "平均結婚年齡" 2520 2521#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2522msgid "Average age related to death century" 2523msgstr "去世平均年齡" 2524 2525#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2526msgid "Average number" 2527msgstr "平均數" 2528 2529#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2533#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2534msgid "Average number of children per family" 2535msgstr "平均每個家庭中的孩子數" 2536 2537# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2538#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2539#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2541msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2542msgstr "避免使用空格和標點符號。使用家族的姓也許是個比較好的選擇。" 2543 2544#: app/Date/JalaliDate.php:267 2545msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2546msgid "Azar" 2547msgstr "第九月" 2548 2549# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2550#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2551#: app/Date/JalaliDate.php:141 2552msgctxt "GENITIVE" 2553msgid "Azar" 2554msgstr "第九月" 2555 2556# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2557#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2558#: app/Date/JalaliDate.php:231 2559msgctxt "INSTRUMENTAL" 2560msgid "Azar" 2561msgstr "第九月" 2562 2563# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2564#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2565#: app/Date/JalaliDate.php:186 2566msgctxt "LOCATIVE" 2567msgid "Azar" 2568msgstr "第九月" 2569 2570# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2571#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2572#: app/Date/JalaliDate.php:96 2573msgctxt "NOMINATIVE" 2574msgid "Azar" 2575msgstr "第九月" 2576 2577# I18N: Name of a country or state 2578#. I18N: Name of a country or state 2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2580msgid "Azerbaijan" 2581msgstr "阿塞拜疆" 2582 2583# I18N: Name of a country or state 2584#. I18N: Name of a country or state 2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2586msgid "Azores" 2587msgstr "亞述爾群島" 2588 2589#: app/Date/JalaliDate.php:269 2590msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2591msgid "Bah" 2592msgstr "第十一月" 2593 2594# I18N: Name of a country or state 2595#. I18N: Name of a country or state 2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2597msgid "Bahamas" 2598msgstr "巴哈馬群島" 2599 2600# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2601#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2602#: app/Date/JalaliDate.php:145 2603msgctxt "GENITIVE" 2604msgid "Bahman" 2605msgstr "第十一月" 2606 2607# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2608#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2609#: app/Date/JalaliDate.php:235 2610msgctxt "INSTRUMENTAL" 2611msgid "Bahman" 2612msgstr "第十一月" 2613 2614# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2615#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2616#: app/Date/JalaliDate.php:190 2617msgctxt "LOCATIVE" 2618msgid "Bahman" 2619msgstr "第十一月" 2620 2621# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2622#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2623#: app/Date/JalaliDate.php:100 2624msgctxt "NOMINATIVE" 2625msgid "Bahman" 2626msgstr "第十一月" 2627 2628# I18N: Name of a country or state 2629#. I18N: Name of a country or state 2630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2631msgid "Bahrain" 2632msgstr "巴林" 2633 2634# I18N: Name of a country or state 2635#. I18N: Name of a country or state 2636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2637msgid "Bangladesh" 2638msgstr "孟加拉共和國" 2639 2640# I18N: gedcom tag BAPM 2641#: app/Factories/ElementFactory.php:465 resources/views/calendar-page.phtml:185 2642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2643msgid "Baptism" 2644msgstr "洗禮" 2645 2646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2647msgid "Baptism of a brother" 2648msgstr "兄弟的洗禮" 2649 2650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2651msgid "Baptism of a child" 2652msgstr "孩子的洗禮" 2653 2654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2655msgid "Baptism of a daughter" 2656msgstr "女兒的洗禮" 2657 2658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 2662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 2663msgid "Baptism of a grandchild" 2664msgstr "孫的洗禮" 2665 2666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2667msgid "Baptism of a granddaughter" 2668msgstr "孫女的洗禮" 2669 2670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2671msgctxt "daughter’s daughter" 2672msgid "Baptism of a granddaughter" 2673msgstr "外孫女的洗禮" 2674 2675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2676msgctxt "son’s daughter" 2677msgid "Baptism of a granddaughter" 2678msgstr "孫女的洗禮" 2679 2680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2681msgid "Baptism of a grandson" 2682msgstr "孫子的洗禮" 2683 2684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2685msgctxt "daughter’s son" 2686msgid "Baptism of a grandson" 2687msgstr "外孫子的洗禮" 2688 2689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2690msgctxt "son’s son" 2691msgid "Baptism of a grandson" 2692msgstr "孫子的洗禮" 2693 2694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2695msgid "Baptism of a half-brother" 2696msgstr "同父異母的哥哥的洗禮" 2697 2698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2699msgid "Baptism of a half-sibling" 2700msgstr "半同胞的洗禮" 2701 2702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2703msgid "Baptism of a half-sister" 2704msgstr "半姊妹受洗" 2705 2706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2707msgid "Baptism of a sibling" 2708msgstr "兄弟的洗禮" 2709 2710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2711msgid "Baptism of a sister" 2712msgstr "姐妹的洗禮" 2713 2714#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2715msgid "Baptism of a son" 2716msgstr "兒子的洗禮" 2717 2718# I18N: gedcom tag BARM 2719#: app/Factories/ElementFactory.php:468 2720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2721msgid "Bar mitzvah" 2722msgstr "受誡禮" 2723 2724# I18N: Name of a country or state 2725#. I18N: Name of a country or state 2726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2727msgid "Barbados" 2728msgstr "巴巴多斯島" 2729 2730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2731msgid "Base GEDCOM tag" 2732msgstr "" 2733 2734# I18N: gedcom tag BASM 2735#: app/Factories/ElementFactory.php:471 2736#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2737msgid "Bat mitzvah" 2738msgstr "猶太女孩成人儀式" 2739 2740# I18N: Name of a module 2741#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2742msgid "Batch update" 2743msgstr "批量更新" 2744 2745# I18N: Location of an LDS church temple 2746#. I18N: Location of an LDS church temple 2747#: app/Elements/TempleCode.php:73 2748msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2749msgstr "巴吞魯日路易斯安那" 2750 2751#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 2752msgid "Begins with" 2753msgstr "以其開頭" 2754 2755# I18N: Name of a country or state 2756#. I18N: Name of a country or state 2757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2758msgid "Belarus" 2759msgstr "白俄羅斯" 2760 2761# I18N: The name of a colour-scheme 2762#. I18N: The name of a colour-scheme 2763#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2764msgid "Belgian Chocolate" 2765msgstr "比利時巧克力" 2766 2767# I18N: Name of a country or state 2768#. I18N: Name of a country or state 2769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2770msgid "Belgium" 2771msgstr "比利時" 2772 2773# I18N: Name of a country or state 2774#. I18N: Name of a country or state 2775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2776msgid "Belize" 2777msgstr "伯利茲城" 2778 2779# I18N: Name of a country or state 2780#. I18N: Name of a country or state 2781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2782msgid "Benin" 2783msgstr "貝寧灣" 2784 2785# I18N: Name of a country or state 2786#. I18N: Name of a country or state 2787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2788msgid "Bermuda" 2789msgstr "百慕大群島" 2790 2791# I18N: Location of an LDS church temple 2792#. I18N: Location of an LDS church temple 2793#: app/Elements/TempleCode.php:191 2794msgid "Bern, Switzerland" 2795msgstr "伯爾尼,瑞士" 2796 2797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2798msgid "Best man" 2799msgstr "伴郞" 2800 2801# I18N: Name of a country or state 2802#. I18N: Name of a country or state 2803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2804msgid "Bhutan" 2805msgstr "不丹" 2806 2807# I18N: gedcom tag _BIBL 2808#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2809msgid "Bibliography" 2810msgstr "書目" 2811 2812# I18N: Location of an LDS church temple 2813#. I18N: Location of an LDS church temple 2814#: app/Elements/TempleCode.php:64 2815msgid "Billings, Montana, United States" 2816msgstr "比林斯,蒙大納" 2817 2818# I18N: gedcom tag BLOB 2819#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2820msgid "Binary data object" 2821msgstr "數碼資料" 2822 2823#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2824msgid "Bing™ maps" 2825msgstr "㣲軟地圖服務" 2826 2827#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2828msgid "Bing™ webmaster tools" 2829msgstr "" 2830 2831# I18N: Location of an LDS church temple 2832#. I18N: Location of an LDS church temple 2833#: app/Elements/TempleCode.php:65 2834msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2835msgstr "伯明翰,阿拉巴馬州" 2836 2837# I18N: gedcom tag BIRT 2838#: app/Factories/ElementFactory.php:474 2839#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2840#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2842#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2845#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2846#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2847#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2964msgid "Birth" 2965msgstr "出生" 2966 2967#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2968msgctxt "Female pedigree" 2969msgid "Birth" 2970msgstr "出生" 2971 2972#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2973msgctxt "Male pedigree" 2974msgid "Birth" 2975msgstr "出生" 2976 2977#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2978msgctxt "Pedigree" 2979msgid "Birth" 2980msgstr "出生" 2981 2982#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2983msgid "Birth by country" 2984msgstr "按世紀統計出生" 2985 2986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2988msgid "Birth date range end" 2989msgstr "出生日期範圍的結束" 2990 2991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2992#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2993msgid "Birth date range start" 2994msgstr "出生日期範圍的開始" 2995 2996#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2997msgid "Birth name" 2998msgstr "" 2999 3000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 3001msgid "Birth of a brother" 3002msgstr "兄弟出生" 3003 3004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222 3005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 3006msgid "Birth of a child" 3007msgstr "孩子出生" 3008 3009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 3010msgid "Birth of a daughter" 3011msgstr "女兒出生" 3012 3013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 3014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 3015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 3016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 3017msgid "Birth of a grandchild" 3018msgstr "孫子出生" 3019 3020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 3021msgid "Birth of a granddaughter" 3022msgstr "孫女的誕生" 3023 3024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 3025msgctxt "daughter’s daughter" 3026msgid "Birth of a granddaughter" 3027msgstr "孫外女出生" 3028 3029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 3030msgctxt "son’s daughter" 3031msgid "Birth of a granddaughter" 3032msgstr "孫女的出生" 3033 3034#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 3035msgid "Birth of a grandson" 3036msgstr "孫子出生" 3037 3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 3039msgctxt "daughter’s son" 3040msgid "Birth of a grandson" 3041msgstr "孫外子出生" 3042 3043#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 3044msgctxt "son’s son" 3045msgid "Birth of a grandson" 3046msgstr "孫子的出生" 3047 3048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 3049msgid "Birth of a half-brother" 3050msgstr "同父異母的兄弟出生" 3051 3052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 3053msgid "Birth of a half-sibling" 3054msgstr "半同胞出生" 3055 3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 3057msgid "Birth of a half-sister" 3058msgstr "同父異母的姐妹出生" 3059 3060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 3061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 3062msgid "Birth of a sibling" 3063msgstr "兄弟姐妹出生" 3064 3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 3066msgid "Birth of a sister" 3067msgstr "姐妹出生" 3068 3069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285 3070msgid "Birth of a son" 3071msgstr "兒子出生" 3072 3073#: app/Factories/ElementFactory.php:476 3074msgid "Birth parents" 3075msgstr "" 3076 3077#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 3078msgid "Birth places" 3079msgstr "出生地" 3080 3081#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3082msgid "Birthplace contains" 3083msgstr "出生地包含" 3084 3085# I18N: Name of a module/report 3086#. I18N: Name of a module/report 3087#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 3089#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3090#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3091msgid "Births" 3092msgstr "出生報告" 3093 3094#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 3095#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 3096msgid "Births by century" 3097msgstr "按世紀統計出生" 3098 3099# I18N: Location of an LDS church temple 3100#. I18N: Location of an LDS church temple 3101#: app/Elements/TempleCode.php:66 3102msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3103msgstr "俾斯麥,北達科他州" 3104 3105# I18N: gedcom tag BLES 3106#: app/Factories/ElementFactory.php:478 3107msgid "Blessing" 3108msgstr "祝福" 3109 3110#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 3111#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 3112msgid "Block" 3113msgstr "塊" 3114 3115#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 3117#: resources/views/admin/modules.phtml:90 3118#: resources/views/admin/modules.phtml:92 3119msgid "Blocks" 3120msgstr "區塊" 3121 3122# I18N: The name of a colour-scheme 3123#. I18N: The name of a colour-scheme 3124#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3125msgid "Blue Lagoon" 3126msgstr "藍礁湖" 3127 3128# I18N: The name of a colour-scheme 3129#. I18N: The name of a colour-scheme 3130#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3131msgid "Blue Marine" 3132msgstr "藍色海洋" 3133 3134# I18N: Location of an LDS church temple 3135#. I18N: Location of an LDS church temple 3136#: app/Elements/TempleCode.php:67 3137msgid "Bogota, Colombia" 3138msgstr "波哥大,哥倫比亞" 3139 3140# I18N: Location of an LDS church temple 3141#. I18N: Location of an LDS church temple 3142#: app/Elements/TempleCode.php:68 3143msgid "Boise, Idaho, United States" 3144msgstr "博伊西,愛達荷州" 3145 3146# I18N: Name of a country or state 3147#. I18N: Name of a country or state 3148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3149msgid "Bolivia" 3150msgstr "玻利維亞" 3151 3152# I18N: Type of media object 3153#. I18N: Type of media object 3154#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 3155msgid "Book" 3156msgstr "書" 3157 3158# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3159#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3160#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3161msgid "Born in the covenant" 3162msgstr "婚約" 3163 3164# I18N: Name of a country or state 3165#. I18N: Name of a country or state 3166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3167msgid "Bosnia and Herzegovina" 3168msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那" 3169 3170# I18N: Location of an LDS church temple 3171#. I18N: Location of an LDS church temple 3172#: app/Elements/TempleCode.php:69 3173msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3174msgstr "波士頓,馬薩諸塞州" 3175 3176#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3177msgid "Both alive" 3178msgstr "都在世" 3179 3180#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3181msgid "Both dead" 3182msgstr "都去世" 3183 3184# I18N: Name of a country or state 3185#. I18N: Name of a country or state 3186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3187msgid "Botswana" 3188msgstr "博茨瓦納" 3189 3190# I18N: Location of an LDS church temple 3191#. I18N: Location of an LDS church temple 3192#: app/Elements/TempleCode.php:70 3193msgid "Bountiful, Utah, United States" 3194msgstr "Bountifu,猶他州" 3195 3196# I18N: Name of a country or state 3197#. I18N: Name of a country or state 3198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3199msgid "Bouvet Island" 3200msgstr "布韋島" 3201 3202# I18N: Branches of a family tree 3203# I18N: Name of a module/list 3204#. I18N: Name of a module/list 3205#. I18N: Branches of a family tree 3206#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3207msgid "Branches" 3208msgstr "分支清單" 3209 3210# I18N: %s is a surname 3211#. I18N: %s is a surname 3212#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3213#, php-format 3214msgid "Branches of the %s family" 3215msgstr "%s 家庭的分支" 3216 3217# I18N: Name of a country or state 3218#. I18N: Name of a country or state 3219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3220msgid "Brazil" 3221msgstr "巴西" 3222 3223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3224msgid "Bridesmaid" 3225msgstr "伴娘" 3226 3227#. I18N: Location of an LDS church temple 3228#: app/Elements/TempleCode.php:71 3229msgid "Brigham City, Utah, United States" 3230msgstr "美國猶他州布里格姆城" 3231 3232# I18N: Location of an LDS church temple 3233#. I18N: Location of an LDS church temple 3234#: app/Elements/TempleCode.php:72 3235msgid "Brisbane, Australia" 3236msgstr "布里斯班澳大利亞" 3237 3238# I18N: gedcom tag _BRTM 3239#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3240msgid "Brit milah" 3241msgstr "割禮" 3242 3243# I18N: Name of a country or state 3244#. I18N: Name of a country or state 3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3246msgid "British Indian Ocean Territory" 3247msgstr "英屬印度洋領地" 3248 3249# I18N: Name of a country or state 3250#. I18N: Name of a country or state 3251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3252msgid "British Virgin Islands" 3253msgstr "英屬維京群島" 3254 3255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3257msgid "Brother" 3258msgstr "兄弟" 3259 3260# I18N: a month in the French republican calendar 3261#. I18N: a month in the French republican calendar 3262#: app/Date/FrenchDate.php:137 3263msgctxt "GENITIVE" 3264msgid "Brumaire" 3265msgstr "第二月" 3266 3267# I18N: a month in the French republican calendar 3268#. I18N: a month in the French republican calendar 3269#: app/Date/FrenchDate.php:231 3270msgctxt "INSTRUMENTAL" 3271msgid "Brumaire" 3272msgstr "第二月" 3273 3274# I18N: a month in the French republican calendar 3275#. I18N: a month in the French republican calendar 3276#: app/Date/FrenchDate.php:184 3277msgctxt "LOCATIVE" 3278msgid "Brumaire" 3279msgstr "第二月" 3280 3281# I18N: a month in the French republican calendar 3282#. I18N: a month in the French republican calendar 3283#: app/Date/FrenchDate.php:89 3284msgctxt "NOMINATIVE" 3285msgid "Brumaire" 3286msgstr "第二月" 3287 3288# I18N: Name of a country or state 3289#. I18N: Name of a country or state 3290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3291msgid "Brunei Darussalam" 3292msgstr "文萊達魯薩蘭國" 3293 3294# I18N: Location of an LDS church temple 3295#. I18N: Location of an LDS church temple 3296#: app/Elements/TempleCode.php:63 3297msgid "Buenos Aires, Argentina" 3298msgstr "布宜諾斯艾利斯,阿根廷" 3299 3300# I18N: Name of a country or state 3301#. I18N: Name of a country or state 3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3303msgid "Bulgaria" 3304msgstr "保加利亞" 3305 3306# I18N: gedcom tag BURI 3307#: app/Factories/ElementFactory.php:481 resources/views/calendar-page.phtml:197 3308#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3309#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3310#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3312msgid "Burial" 3313msgstr "下葬" 3314 3315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 3316msgid "Burial of a brother" 3317msgstr "兄弟的葬禮" 3318 3319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3320msgid "Burial of a child" 3321msgstr "孩子的葬禮" 3322 3323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3324msgid "Burial of a daughter" 3325msgstr "女兒的葬禮" 3326 3327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 3328msgid "Burial of a father" 3329msgstr "父親的葬禮" 3330 3331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3334msgid "Burial of a grandchild" 3335msgstr "孫的葬禮" 3336 3337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3338msgid "Burial of a granddaughter" 3339msgstr "孫女的葬禮" 3340 3341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3342msgctxt "daughter’s daughter" 3343msgid "Burial of a granddaughter" 3344msgstr "外孫女的葬禮" 3345 3346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3347msgctxt "son’s daughter" 3348msgid "Burial of a granddaughter" 3349msgstr "孫女的葬禮" 3350 3351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 3352msgid "Burial of a grandfather" 3353msgstr "祖父的葬禮" 3354 3355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3356msgid "Burial of a grandmother" 3357msgstr "祖母的葬禮" 3358 3359#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3360#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3361#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3362msgid "Burial of a grandparent" 3363msgstr "祖父母的葬禮" 3364 3365#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 3366msgid "Burial of a grandson" 3367msgstr "孫子的葬禮" 3368 3369#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 3370msgctxt "daughter’s son" 3371msgid "Burial of a grandson" 3372msgstr "外孫的葬禮" 3373 3374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 3375msgctxt "son’s son" 3376msgid "Burial of a grandson" 3377msgstr "外孫子的葬禮" 3378 3379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 3380msgid "Burial of a half-brother" 3381msgstr "半胞兄弟葬禮" 3382 3383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3384msgid "Burial of a half-sibling" 3385msgstr "半同胞埋葬" 3386 3387#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3388msgid "Burial of a half-sister" 3389msgstr "同父異母妹妹的葬禮" 3390 3391#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 3392msgid "Burial of a husband" 3393msgstr "丈夫的葬禮" 3394 3395#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 3396msgid "Burial of a maternal grandfather" 3397msgstr "外公的埋葬" 3398 3399#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3400msgid "Burial of a maternal grandmother" 3401msgstr "外婆的埋葬" 3402 3403#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3404msgid "Burial of a mother" 3405msgstr "母親的葬禮" 3406 3407#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3408msgid "Burial of a parent" 3409msgstr "父母的葬禮" 3410 3411#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 3412msgid "Burial of a paternal grandfather" 3413msgstr "祖父的葬禮" 3414 3415#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3416msgid "Burial of a paternal grandmother" 3417msgstr "祖母的葬禮" 3418 3419#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3420msgid "Burial of a sibling" 3421msgstr "兄弟的葬禮" 3422 3423#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3424msgid "Burial of a sister" 3425msgstr "姐妹的葬禮" 3426 3427#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 3428msgid "Burial of a son" 3429msgstr "兒子的葬禮" 3430 3431#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3432msgid "Burial of a spouse" 3433msgstr "配偶的葬禮" 3434 3435#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3436msgid "Burial of a wife" 3437msgstr "妻子的葬禮" 3438 3439#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3440msgid "Burial place contains" 3441msgstr "埋葬的地點包含" 3442 3443#. I18N: Name of a module/report 3444#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3445#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3446#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3447msgid "Burials" 3448msgstr "葬禮" 3449 3450# I18N: Name of a country or state 3451#. I18N: Name of a country or state 3452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3453msgid "Burkina Faso" 3454msgstr "布基納法索" 3455 3456# I18N: Name of a country or state 3457#. I18N: Name of a country or state 3458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3459msgid "Burundi" 3460msgstr "布隆迪" 3461 3462#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3463msgid "Buyer" 3464msgstr "買主" 3465 3466#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3467msgctxt "FEMALE" 3468msgid "Buyer" 3469msgstr "女買主" 3470 3471#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3472msgctxt "MALE" 3473msgid "Buyer" 3474msgstr "男買主" 3475 3476# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3477#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3479msgid "By default, SMTP works on port 25." 3480msgstr "默認情況下,SMTP在端口25上工作。" 3481 3482# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3483#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3484#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3485msgid "CKEditor™" 3486msgstr "CKEditor™" 3487 3488# I18N: Name of a module. 3489#. I18N: Name of a module. 3490#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3491msgid "CSS and JS" 3492msgstr "CSS 和 JS" 3493 3494#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3495#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3496msgid "Calculating…" 3497msgstr "計算中…" 3498 3499# I18N: Name of a module 3500#. I18N: Name of a module 3501#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3502#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3503msgid "Calendar" 3504msgstr "日曆" 3505 3506# I18N: A configuration setting 3507#. I18N: A configuration setting 3508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3511msgid "Calendar conversion" 3512msgstr "轉換日曆" 3513 3514#. I18N: Location of an LDS church temple 3515#: app/Elements/TempleCode.php:74 3516msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3517msgstr "加拿大艾伯塔省卡爾加里" 3518 3519# I18N: gedcom tag CALN 3520#: app/Factories/ElementFactory.php:701 3521#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3522msgid "Call number" 3523msgstr "書號" 3524 3525# I18N: Name of a country or state 3526#. I18N: Name of a country or state 3527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3528msgid "Cambodia" 3529msgstr "柬埔寨" 3530 3531# I18N: Name of a country or state 3532#. I18N: Name of a country or state 3533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3534msgid "Cameroon" 3535msgstr "喀麥隆" 3536 3537# I18N: Location of an LDS church temple 3538#. I18N: Location of an LDS church temple 3539#: app/Elements/TempleCode.php:75 3540msgid "Campinas, Brazil" 3541msgstr "金邊,巴西" 3542 3543# I18N: Name of a country or state 3544#. I18N: Name of a country or state 3545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3546msgid "Canada" 3547msgstr "加拿大" 3548 3549# I18N: Name of a country or state 3550#. I18N: Name of a country or state 3551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3552msgid "Cape Verde" 3553msgstr "佛得角" 3554 3555# I18N: Location of an LDS church temple 3556#. I18N: Location of an LDS church temple 3557#: app/Elements/TempleCode.php:76 3558msgid "Caracas, Venezuela" 3559msgstr "加拉加斯,委內瑞拉" 3560 3561# I18N: Type of media object 3562#. I18N: Type of media object 3563#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3564msgid "Card" 3565msgstr "卡片" 3566 3567# I18N: Location of an LDS church temple 3568#. I18N: Location of an LDS church temple 3569#: app/Elements/TempleCode.php:56 3570msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3571msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大" 3572 3573#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3574msgid "Case insensitive" 3575msgstr "不分大小寫" 3576 3577# I18N: gedcom tag CAST 3578#: app/Factories/ElementFactory.php:484 3579msgid "Caste" 3580msgstr "社會地位" 3581 3582#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3583msgid "Categories" 3584msgstr "類別" 3585 3586#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3587#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3588msgid "Category" 3589msgstr "" 3590 3591# I18N: gedcom tag CAUS 3592#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418 3593msgid "Cause" 3594msgstr "死因" 3595 3596#: app/Factories/ElementFactory.php:509 3597#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3598msgid "Cause of death" 3599msgstr "死因" 3600 3601#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3602#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3603#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3604msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3605msgstr "警告!這可能需要很長的時間,請耐心等候." 3606 3607# I18N: Name of a country or state 3608#. I18N: Name of a country or state 3609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3610msgid "Cayman Islands" 3611msgstr "開曼群島" 3612 3613#. I18N: Location of an LDS church temple 3614#: app/Elements/TempleCode.php:77 3615msgid "Cebu City, Philippines" 3616msgstr "菲律賓宿霧市" 3617 3618# I18N: gedcom tag CEME 3619#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3620msgid "Cemetery" 3621msgstr "墓地" 3622 3623# I18N: gedcom tag CENS 3624#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3625msgid "Census" 3626msgstr "人口普查" 3627 3628# I18N: Name of a module 3629#. I18N: Name of a module 3630#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3631msgid "Census assistant" 3632msgstr "普查員" 3633 3634#: app/Factories/ElementFactory.php:486 3635#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3636msgid "Census date" 3637msgstr "人口普查時間" 3638 3639#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3640msgid "Census date and place" 3641msgstr "" 3642 3643#: app/Factories/ElementFactory.php:487 3644msgid "Census place" 3645msgstr "普查地" 3646 3647#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3648msgid "Census transcript" 3649msgstr "調查筆錄" 3650 3651# I18N: Name of a country or state 3652#. I18N: Name of a country or state 3653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3654msgid "Central African Republic" 3655msgstr "中非共和國" 3656 3657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3658#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3659#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3660#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3661#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3662#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3663#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3664#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3665#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3667#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3668#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3669#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3670#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3671#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3672#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3673#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3676msgid "Century" 3677msgstr "世紀" 3678 3679# I18N: Type of media object 3680#. I18N: Type of media object 3681#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3682msgid "Certificate" 3683msgstr "證書" 3684 3685#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3686#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3687msgid "Certificate number" 3688msgstr "" 3689 3690# I18N: Name of a country or state 3691#. I18N: Name of a country or state 3692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3693msgid "Chad" 3694msgstr "乍得" 3695 3696#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3697#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3698msgid "Change family members" 3699msgstr "改變家庭成員" 3700 3701#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3702msgid "Change the “Home page” blocks" 3703msgstr "更改“主頁”塊" 3704 3705#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3706msgid "Change the “My page” blocks" 3707msgstr "更改“我的網頁”塊" 3708 3709#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3710#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3711#, php-format 3712msgid "Changed by %1$s" 3713msgstr "" 3714 3715# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3716#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3717#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3718#, php-format 3719msgid "Changed on %1$s" 3720msgstr "%1$s 發生改變" 3721 3722# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3723#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3724#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3725#, php-format 3726msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3727msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3728 3729# I18N: Name of a module/report 3730#. I18N: Name of a module/report 3731#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3732#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3733#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3734#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3735#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3736#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3737msgid "Changes" 3738msgstr "變化" 3739 3740#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3741#, php-format 3742msgid "Changes in the last %s day" 3743msgid_plural "Changes in the last %s days" 3744msgstr[0] "最後 %s 天的變化" 3745 3746#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3747#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3748msgid "Changes log" 3749msgstr "修改日誌" 3750 3751# I18N: gedcom tag CHAR 3752#: app/Factories/ElementFactory.php:372 3753msgid "Character set" 3754msgstr "字符集" 3755 3756#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3757#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3758msgid "Chart" 3759msgstr "圖表" 3760 3761#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3762msgid "Chart preferences" 3763msgstr "圖表設定" 3764 3765#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3766#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3767#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3769msgid "Chart type" 3770msgstr "圖表類型" 3771 3772# I18N: Name of a module/block 3773# I18N: Name of a module 3774#. I18N: Name of a module/block 3775#. I18N: Name of a module 3776#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3777#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3778#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 3780#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3781#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3783msgid "Charts" 3784msgstr "圖表" 3785 3786#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3787#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3788msgid "Check for errors" 3789msgstr "檢查錯誤" 3790 3791#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3792msgid "Check for pending changes…" 3793msgstr "檢查掛起的更改…" 3794 3795#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3796msgid "Checking server capacity" 3797msgstr "伺服器配置正確" 3798 3799#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3800msgid "Checking server configuration" 3801msgstr "檢查伺服器配置" 3802 3803# I18N: Location of an LDS church temple 3804#. I18N: Location of an LDS church temple 3805#: app/Elements/TempleCode.php:78 3806msgid "Chicago, Illinois, United States" 3807msgstr "芝加哥伊利諾斯" 3808 3809# I18N: gedcom tag CHIL 3810#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:325 3811#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3812#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3813#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3814msgid "Child" 3815msgstr "兒女" 3816 3817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3819msgid "Child of " 3820msgstr "孩子 " 3821 3822# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3823#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3824#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3825#, php-format 3826msgid "Child of %s" 3827msgstr "%s 孩子" 3828 3829#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3831#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3832#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3834#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3835#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3837#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3838msgid "Children" 3839msgstr "孩子" 3840 3841#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3842msgid "Children in family" 3843msgstr "家庭中的孩子" 3844 3845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3847msgid "Children of " 3848msgstr "孩子 " 3849 3850# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3851#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3852#: app/SurnameTradition.php:99 3853msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3854msgstr "孩子們用一個取自教父名代替姓。" 3855 3856# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3857#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3858#: app/SurnameTradition.php:93 3859msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3860msgstr "孩子們用一個姓從父親和一個母親的姓。" 3861 3862# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3863#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3864#: app/SurnameTradition.php:96 3865msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3866msgstr "孩子們用一個姓從母親和一個父親的姓。" 3867 3868# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3869# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3870# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3871# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3872#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3873#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3874#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3875#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3876#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3877#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3878msgid "Children take their father’s surname." 3879msgstr "孩子隨父姓。" 3880 3881# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3882#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3883#: app/SurnameTradition.php:90 3884msgid "Children take their mother’s surname." 3885msgstr "孩子隨母姓。" 3886 3887# I18N: Name of a country or state 3888#. I18N: Name of a country or state 3889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3890msgid "Chile" 3891msgstr "智利" 3892 3893# I18N: Name of a country or state 3894#. I18N: Name of a country or state 3895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3896msgid "China" 3897msgstr "中國" 3898 3899#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3900msgid "Choose a report to run" 3901msgstr "選擇一個報告來運行" 3902 3903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3904#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3905#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3906msgid "Choose relatives" 3907msgstr "選擇親戚" 3908 3909#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3910msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3911msgstr "選擇用戶定義的文本在下面輸入歡迎文本" 3912 3913# I18N: gedcom tag CHR 3914#: app/Factories/ElementFactory.php:491 3915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3918#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3919msgid "Christening" 3920msgstr "洗禮" 3921 3922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 3923msgid "Christening of a brother" 3924msgstr "弟兄的洗禮" 3925 3926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3927msgid "Christening of a child" 3928msgstr "孩子的洗禮" 3929 3930#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3931msgid "Christening of a daughter" 3932msgstr "女兒的洗禮" 3933 3934#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3937msgid "Christening of a grandchild" 3938msgstr "孫子的洗禮" 3939 3940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3941msgid "Christening of a granddaughter" 3942msgstr "孫女的洗禮" 3943 3944#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3945msgctxt "daughter’s daughter" 3946msgid "Christening of a granddaughter" 3947msgstr "外孫女的洗禮" 3948 3949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3950msgctxt "son’s daughter" 3951msgid "Christening of a granddaughter" 3952msgstr "孫女的洗禮" 3953 3954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 3955msgid "Christening of a grandson" 3956msgstr "孫子的洗禮" 3957 3958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 3959msgctxt "daughter’s son" 3960msgid "Christening of a grandson" 3961msgstr "外孫子的洗禮" 3962 3963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3964msgctxt "son’s son" 3965msgid "Christening of a grandson" 3966msgstr "孫子的洗禮" 3967 3968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3969msgid "Christening of a half-brother" 3970msgstr "同父異母的兄弟的洗禮" 3971 3972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3973msgid "Christening of a half-sibling" 3974msgstr "半同胞的洗禮" 3975 3976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3977msgid "Christening of a half-sister" 3978msgstr "同父異母的姐妹的洗禮" 3979 3980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3981msgid "Christening of a sibling" 3982msgstr "兄弟姐妹的洗禮" 3983 3984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3985msgid "Christening of a sister" 3986msgstr "姐妹的洗禮" 3987 3988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 3989msgid "Christening of a son" 3990msgstr "兒子的洗禮" 3991 3992# I18N: Name of a country or state 3993#. I18N: Name of a country or state 3994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3995msgid "Christmas Island" 3996msgstr "聖誕島" 3997 3998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3999msgid "Circumciser" 4000msgstr "執行" 4001 4002#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 4003msgid "Citation" 4004msgstr "引用" 4005 4006# I18N: gedcom tag PAGE 4007#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:367 4008#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:612 4009#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:658 4010#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 4011#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 4012#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 4013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4017msgid "Citation details" 4018msgstr "原文所在頁碼" 4019 4020# I18N: gedcom tag CITN 4021#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 4022msgid "Citizenship" 4023msgstr "公民身份" 4024 4025# I18N: gedcom tag CITY 4026#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 4027#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665 4028#: app/Factories/ElementFactory.php:712 4029msgid "City" 4030msgstr "城市" 4031 4032# I18N: Location of an LDS church temple 4033#. I18N: Location of an LDS church temple 4034#: app/Elements/TempleCode.php:79 4035msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4036msgstr "墨西哥華雷斯城" 4037 4038#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 4039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4040msgid "Civil marriage" 4041msgstr "公證結婚" 4042 4043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4044msgid "Civil registrar" 4045msgstr "公證人" 4046 4047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4048msgctxt "FEMALE" 4049msgid "Civil registrar" 4050msgstr "女公證人" 4051 4052#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4053msgctxt "MALE" 4054msgid "Civil registrar" 4055msgstr "男公證人" 4056 4057#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 4058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:248 4059msgid "Clean up data folder" 4060msgstr "清理數據文件夾" 4061 4062# I18N: Name of a module 4063#. I18N: Name of a module 4064#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 4065msgid "Clippings cart" 4066msgstr "收集箱" 4067 4068# I18N: Type of media object 4069#. I18N: Type of media object 4070#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 4071msgid "Coat of arms" 4072msgstr "紋章" 4073 4074# I18N: Location of an LDS church temple 4075#. I18N: Location of an LDS church temple 4076#: app/Elements/TempleCode.php:80 4077msgid "Cochabamba, Bolivia" 4078msgstr "科恰班巴、玻利維亞" 4079 4080# I18N: Name of a country or state 4081#. I18N: Name of a country or state 4082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4083msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4084msgstr "可可(吉林)群島" 4085 4086# I18N: The name of a colour-scheme 4087#. I18N: The name of a colour-scheme 4088#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4089msgid "Coffee and Cream" 4090msgstr "咖啡和奶油" 4091 4092#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 4093msgid "Cohabitation" 4094msgstr "" 4095 4096# I18N: The name of a colour-scheme 4097#. I18N: The name of a colour-scheme 4098#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4099msgid "Cold Day" 4100msgstr "冷天" 4101 4102# I18N: Name of a country or state 4103#. I18N: Name of a country or state 4104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4105msgid "Colombia" 4106msgstr "哥倫比亞" 4107 4108# I18N: Location of an LDS church temple 4109#. I18N: Location of an LDS church temple 4110#: app/Elements/TempleCode.php:81 4111msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4112msgstr "殖民地華雷斯,墨西哥" 4113 4114# I18N: Location of an LDS church temple 4115#. I18N: Location of an LDS church temple 4116#: app/Elements/TempleCode.php:86 4117msgid "Columbia River, Washington, United States" 4118msgstr "哥倫比亞河,華盛頓" 4119 4120# I18N: Location of an LDS church temple 4121#. I18N: Location of an LDS church temple 4122#: app/Elements/TempleCode.php:82 4123msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4124msgstr "哥倫比亞,南卡羅來納" 4125 4126# I18N: Location of an LDS church temple 4127#. I18N: Location of an LDS church temple 4128#: app/Elements/TempleCode.php:83 4129msgid "Columbus, Ohio, United States" 4130msgstr "俄亥俄州哥倫布市" 4131 4132# I18N: gedcom tag COMM 4133#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 4134#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 4135#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 4136#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 4137msgid "Comment" 4138msgstr "評論" 4139 4140#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 4141#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 4142#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 4143#: resources/views/register-page.phtml:84 4144msgid "Comments" 4145msgstr "備註" 4146 4147# I18N: gedcom tag _COML 4148#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 4149msgid "Common law marriage" 4150msgstr "合法結婚" 4151 4152# I18N: Description of the “Messages” module 4153#. I18N: Description of the “Messages” module 4154#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 4155msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4156msgstr "利用私人消息郵件直接與其他用戶進行交流。" 4157 4158# I18N: Name of a country or state 4159#. I18N: Name of a country or state 4160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4161msgid "Comoros" 4162msgstr "科摩羅" 4163 4164# I18N: Name of a module/chart 4165#. I18N: Name of a module/chart 4166#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 4167msgid "Compact tree" 4168msgstr "緊湊樹" 4169 4170# I18N: %s is an individual’s name 4171#. I18N: %s is an individual’s name 4172#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 4173#, php-format 4174msgid "Compact tree of %s" 4175msgstr "%s 的緊湊樹" 4176 4177#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 4178msgid "Comparison" 4179msgstr "對比" 4180 4181# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4182#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4183#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4184#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4185#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4186#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 4187msgid "Completed before 1970; date not available" 4188msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4189 4190# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4191#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4192#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4193#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4194#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 4195msgid "Completed; date unknown" 4196msgstr "完成;日期未知" 4197 4198#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 4199#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 4200msgid "Completion date" 4201msgstr "" 4202 4203#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 4204#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 4205msgid "Compress the GEDCOM file" 4206msgstr "壓縮GEDCOM文件" 4207 4208# I18N: gedcom tag CONF 4209#: app/Factories/ElementFactory.php:496 4210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4211msgid "Confirmation" 4212msgstr "確認" 4213 4214#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 4215msgid "Connection to database server" 4216msgstr "連接到數據庫伺服器" 4217 4218# I18N: Name of a module 4219#. I18N: Name of a module 4220#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 4221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 4222msgid "Contact information" 4223msgstr "聯繫信息" 4224 4225#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 4226msgid "Contact method" 4227msgstr "聯繫方式" 4228 4229#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 4230msgid "Contains" 4231msgstr "包含" 4232 4233#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4234#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4235#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4236msgid "Content" 4237msgstr "內容" 4238 4239#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 4240#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4241#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 4242#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4243#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 4244#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4245#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 4246#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4247#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4248#: resources/views/admin/components.phtml:28 4249#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4250#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4251#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4252#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4253#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 4254#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4255#: resources/views/admin/media.phtml:21 4256#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4257#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4258#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4259#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4260#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 4262#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4263#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4264#: resources/views/admin/tags.phtml:16 4265#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4266#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4267#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4268#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 4269#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 4270#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 4272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4273#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4274#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 4275#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4276#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4277#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4278#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4279#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4281#: resources/views/admin/users.phtml:15 4282#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4283#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 4284#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4285#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4286#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 4287#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4288#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4289#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4290#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4291#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4292#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4293#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4294#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 4295#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4296#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4297#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4298#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4299msgid "Control panel" 4300msgstr "控制面板" 4301 4302#. I18N: Name of a module 4303#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4304msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4305msgstr "" 4306 4307#. I18N: Name of a module 4308#: app/Module/FixNameTags.php:83 4309msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4310msgstr "" 4311 4312#. I18N: Name of a module 4313#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4314msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4315msgstr "" 4316 4317#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4318#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4319#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4320msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4321msgstr "從UTF-8轉換為ANSI(ISO-8859-1)" 4322 4323#. I18N: Label for option 4324#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4325msgid "Convert to" 4326msgstr "" 4327 4328# I18N: Name of a country or state 4329#. I18N: Name of a country or state 4330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4331msgid "Cook Islands" 4332msgstr "庫克群島" 4333 4334#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4335msgid "Cookies" 4336msgstr "網l路餅乾" 4337 4338#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429 4339#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4340msgid "Coordinates" 4341msgstr "" 4342 4343# I18N: Location of an LDS church temple 4344#. I18N: Location of an LDS church temple 4345#: app/Elements/TempleCode.php:84 4346msgid "Copenhagen, Denmark" 4347msgstr "丹麥哥本哈根" 4348 4349#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4350#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4351#: resources/views/individual-name.phtml:81 4352#: resources/views/individual-name.phtml:83 4353#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4354msgid "Copy" 4355msgstr "複製" 4356 4357# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4358#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4359#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4360#, php-format 4361msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4362msgstr "%1$s的所有記錄複製到%2$s。" 4363 4364#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4365msgid "Copy files…" 4366msgstr "複製文件…" 4367 4368#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4369msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4370msgstr "" 4371 4372# I18N: gedcom tag COPR 4373#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:401 4374msgid "Copyright" 4375msgstr "版權" 4376 4377# I18N: Location of an LDS church temple 4378#. I18N: Location of an LDS church temple 4379#: app/Elements/TempleCode.php:85 4380msgid "Cordoba, Argentina" 4381msgstr "阿根廷科爾多瓦" 4382 4383# I18N: gedcom tag CORP 4384#: app/Factories/ElementFactory.php:387 4385msgid "Corporation" 4386msgstr "公司" 4387 4388#. I18N: Description of a “Data fix” module 4389#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4390msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4391msgstr "修正由老家譜程式產生的名字記錄表單 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。" 4392 4393#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4394msgid "Correspondence" 4395msgstr "" 4396 4397# I18N: Name of a country or state 4398#. I18N: Name of a country or state 4399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4400msgid "Costa Rica" 4401msgstr "哥斯達黎加" 4402 4403# I18N: Name of a country or state 4404#. I18N: Name of a country or state 4405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4406msgid "Cote d’Ivoire" 4407msgstr "科特迪瓦" 4408 4409#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4410msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4411msgstr "無法驗證您輸入的信息。請確認後再試一次。" 4412 4413#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4414msgid "Count" 4415msgstr "國家" 4416 4417# I18N: Description of the “Hit counters” module 4418#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4419#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4420msgid "Count the visits to each page" 4421msgstr "每個頁面的訪問計數" 4422 4423# I18N: gedcom tag CTRY 4424#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 4425#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666 4426#: app/Factories/ElementFactory.php:713 4427#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4428msgid "Country" 4429msgstr "國家" 4430 4431#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249 4432msgid "Create" 4433msgstr "創建" 4434 4435#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:295 4437msgid "Create a family tree" 4438msgstr "創建新的家譜" 4439 4440#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4441#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4442msgid "Create a location" 4443msgstr "" 4444 4445#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4446#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4447#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4448msgid "Create a media object" 4449msgstr "創建多媒體對象" 4450 4451#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4452#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4453msgid "Create a repository" 4454msgstr "創建存儲庫" 4455 4456#: app/Elements/XrefNote.php:61 4457#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4458msgid "Create a shared note" 4459msgstr "創建新的共享的記錄" 4460 4461#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4462msgid "Create a shared note using the census assistant" 4463msgstr "使用助理創建新的共享記錄" 4464 4465#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4466msgid "Create a source" 4467msgstr "創建新的來源記錄" 4468 4469#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4470#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4471msgid "Create a submission" 4472msgstr "" 4473 4474#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4475#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4476msgid "Create a submitter" 4477msgstr "創建一個提交者" 4478 4479#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4480msgid "Create a temporary folder…" 4481msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…" 4482 4483#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4484msgid "Create a unique filename" 4485msgstr "創建唯一的文件名" 4486 4487#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84 4488msgid "Create an individual" 4489msgstr "添加個人" 4490 4491#. I18N: %s is a link/URL 4492#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4493#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4494#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4495#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4496#, php-format 4497msgid "Create maps using %s." 4498msgstr "" 4499 4500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4501msgid "Create your own chart" 4502msgstr "創建您自己的圖表" 4503 4504#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4505msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4506msgstr "創建,更新和刪除家譜中的數據文件夾中的每個GEDCOM文件。" 4507 4508#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4509#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4510#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4511#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4512#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4513#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4514#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4515msgid "Creation date" 4516msgstr "" 4517 4518# I18N: gedcom tag CREM 4519#: app/Factories/ElementFactory.php:505 4520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4526msgid "Cremation" 4527msgstr "火葬" 4528 4529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4530msgid "Cremation of a brother" 4531msgstr "兄弟的火葬" 4532 4533#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4534msgid "Cremation of a child" 4535msgstr "孩子的火葬" 4536 4537#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4538msgid "Cremation of a daughter" 4539msgstr "女兒的火葬" 4540 4541#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4542msgid "Cremation of a father" 4543msgstr "父親的火葬" 4544 4545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4546msgid "Cremation of a grandchild" 4547msgstr "孫兒的火葬" 4548 4549#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4550msgid "Cremation of a granddaughter" 4551msgstr "孫女的火葬" 4552 4553#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4554msgctxt "daughter’s daughter" 4555msgid "Cremation of a granddaughter" 4556msgstr "外孫女的火葬" 4557 4558#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4559msgctxt "son’s daughter" 4560msgid "Cremation of a granddaughter" 4561msgstr "外孫子的火葬" 4562 4563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4564msgid "Cremation of a grandfather" 4565msgstr "祖父的火葬" 4566 4567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4568msgid "Cremation of a grandmother" 4569msgstr "祖母的火葬" 4570 4571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4574msgid "Cremation of a grandparent" 4575msgstr "祖父母的火葬" 4576 4577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4578msgid "Cremation of a grandson" 4579msgstr "孫子的火葬" 4580 4581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4582msgctxt "daughter’s son" 4583msgid "Cremation of a grandson" 4584msgstr "外孫子的火葬" 4585 4586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4587msgctxt "son’s son" 4588msgid "Cremation of a grandson" 4589msgstr "孫子的火葬" 4590 4591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4592msgid "Cremation of a half-brother" 4593msgstr "同父異母的弟弟的火葬" 4594 4595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4596msgid "Cremation of a half-sibling" 4597msgstr "半同胞的火葬" 4598 4599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4600msgid "Cremation of a half-sister" 4601msgstr "同父異母的姐妹的火葬" 4602 4603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 4604msgid "Cremation of a husband" 4605msgstr "丈夫的火葬" 4606 4607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4608msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4609msgstr "外祖父的火葬" 4610 4611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4612msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4613msgstr "外祖母的火葬" 4614 4615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4616msgid "Cremation of a mother" 4617msgstr "母親的火葬" 4618 4619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4620msgid "Cremation of a parent" 4621msgstr "父母的火葬" 4622 4623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4624msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4625msgstr "祖父的火葬" 4626 4627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4628msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4629msgstr "祖母的火葬" 4630 4631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4632msgid "Cremation of a sibling" 4633msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4634 4635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4636msgid "Cremation of a sister" 4637msgstr "姐妹的火葬" 4638 4639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4640msgid "Cremation of a son" 4641msgstr "兒子的火葬" 4642 4643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4644msgid "Cremation of a spouse" 4645msgstr "配偶的火葬" 4646 4647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4648msgid "Cremation of a wife" 4649msgstr "妻子的火葬" 4650 4651# I18N: Name of a country or state 4652#. I18N: Name of a country or state 4653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4654msgid "Croatia" 4655msgstr "克羅地亞" 4656 4657# I18N: Name of a country or state 4658#. I18N: Name of a country or state 4659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4660msgid "Cuba" 4661msgstr "古巴" 4662 4663# I18N: Location of an LDS church temple 4664#. I18N: Location of an LDS church temple 4665#: app/Elements/TempleCode.php:87 4666msgid "Curitiba, Brazil" 4667msgstr "巴西庫裡提巴" 4668 4669#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4670msgid "Custom" 4671msgstr "定制" 4672 4673#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4674msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4675msgstr "" 4676 4677#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4678msgid "Custom GEDCOM tag" 4679msgstr "" 4680 4681#. I18N: Name of a module 4682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4683#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 4685#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4686msgid "Custom GEDCOM tags" 4687msgstr "" 4688 4689#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4690msgid "Custom event" 4691msgstr "自定義事件" 4692 4693#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4694msgid "Custom module" 4695msgstr "自定義模塊" 4696 4697# I18N: A configuration setting 4698#. I18N: A configuration setting 4699#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4700msgid "Custom welcome text" 4701msgstr "自定義歡迎文本" 4702 4703#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4704msgid "Customize this page" 4705msgstr "自定義此頁" 4706 4707# I18N: Name of a country or state 4708#. I18N: Name of a country or state 4709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4710msgid "Cyprus" 4711msgstr "塞浦路斯" 4712 4713# I18N: Name of a country or state 4714#. I18N: Name of a country or state 4715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4716msgid "Czech Republic" 4717msgstr "捷克共和國" 4718 4719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4720#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4721msgid "DKIM digital signature" 4722msgstr "DKIM數位簽名" 4723 4724# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4725#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4726#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4727msgid "DNA markers" 4728msgstr "DNA標記" 4729 4730# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4732#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4733#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4734msgid "Daitch-Mokotoff" 4735msgstr "戴奇–可托夫" 4736 4737# I18N: Location of an LDS church temple 4738#. I18N: Location of an LDS church temple 4739#: app/Elements/TempleCode.php:88 4740msgid "Dallas, Texas, United States" 4741msgstr "達拉斯德克薩斯" 4742 4743# I18N: gedcom tag DATA 4744#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360 4745#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605 4746#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 4747#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4748#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4749#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4750#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4751#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4752msgid "Data" 4753msgstr "資料" 4754 4755#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4756msgid "Data controller" 4757msgstr "" 4758 4759#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4760#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4761msgid "Data fix" 4762msgstr "" 4763 4764#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4765#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4766#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4767#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4769#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4770#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4771msgid "Data fixes" 4772msgstr "" 4773 4774#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4775msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4776msgstr "" 4777 4778# I18N: A configuration setting 4779#. I18N: A configuration setting 4780#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4781msgid "Data folder" 4782msgstr "數據文件夾" 4783 4784#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4785#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4786#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4787#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4788msgid "Database connection" 4789msgstr "數據庫連接" 4790 4791#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4792#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4793#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4794#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4795#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4796msgid "Database name" 4797msgstr "數據庫名稱" 4798 4799#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4800#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4801#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4802#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4803msgid "Database password" 4804msgstr "數據庫密碼" 4805 4806#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4807msgid "Database type" 4808msgstr "數據庫名稱" 4809 4810#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4811#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4812#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4813#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4814msgid "Database user account" 4815msgstr "數據庫用戶賬戶" 4816 4817# I18N: gedcom tag DATE 4818#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:375 4819#: app/Factories/ElementFactory.php:402 app/Factories/ElementFactory.php:419 4820#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4821#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4822#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4823#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4824#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4825#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4826#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4827#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4828#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4829#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4830#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4831#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4833#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4834#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4835#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4836#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4837#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4838#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4839#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4840#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4841msgid "Date" 4842msgstr "日期" 4843 4844#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4845msgid "Date differences" 4846msgstr "日期差異" 4847 4848# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4849#: app/Factories/ElementFactory.php:460 4850msgid "Date of LDS baptism" 4851msgstr "LDS 洗禮的日期" 4852 4853# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4854#: app/Factories/ElementFactory.php:598 4855msgid "Date of LDS child sealing" 4856msgstr "LDS 兒童密封的日期" 4857 4858#: app/Factories/ElementFactory.php:500 4859msgid "Date of LDS confirmation" 4860msgstr "" 4861 4862# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4863#: app/Factories/ElementFactory.php:520 4864msgid "Date of LDS endowment" 4865msgstr "LDS 捐贈的日期" 4866 4867# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4868#: app/Factories/ElementFactory.php:354 4869msgid "Date of LDS spouse sealing" 4870msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4871 4872#: app/Factories/ElementFactory.php:450 4873msgid "Date of adoption" 4874msgstr "過繼日期" 4875 4876#: app/Factories/ElementFactory.php:466 4877#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4878msgid "Date of baptism" 4879msgstr "洗禮的日期" 4880 4881#: app/Factories/ElementFactory.php:469 4882#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4883msgid "Date of bar mitzvah" 4884msgstr "受誡禮的日期" 4885 4886#: app/Factories/ElementFactory.php:472 4887#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4888msgid "Date of bat mitzvah" 4889msgstr "成人儀式的日期" 4890 4891#: app/Factories/ElementFactory.php:475 4892#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4895#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4896msgid "Date of birth" 4897msgstr "出生日期" 4898 4899#: app/Factories/ElementFactory.php:479 4900msgid "Date of blessing" 4901msgstr "祝福的日期" 4902 4903#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4904msgid "Date of brit milah" 4905msgstr "割禮的日期" 4906 4907#: app/Factories/ElementFactory.php:482 4908#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4909msgid "Date of burial" 4910msgstr "埋葬的日期" 4911 4912#: app/Factories/ElementFactory.php:492 4913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4914msgid "Date of christening" 4915msgstr "洗禮的日期" 4916 4917#: app/Factories/ElementFactory.php:497 4918#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4919msgid "Date of confirmation" 4920msgstr "確認的日期" 4921 4922#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4923msgid "Date of cremation" 4924msgstr "火葬的日期" 4925 4926#: app/Factories/ElementFactory.php:510 4927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4929#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4930msgid "Date of death" 4931msgstr "去世的時間" 4932 4933#: app/Factories/ElementFactory.php:327 4934msgid "Date of divorce" 4935msgstr "離婚的日期" 4936 4937#: app/Factories/ElementFactory.php:517 4938msgid "Date of emigration" 4939msgstr "移民的日期" 4940 4941#: app/Factories/ElementFactory.php:330 4942#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4943msgid "Date of engagement" 4944msgstr "訂婚的日期" 4945 4946#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361 4947#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606 4948#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 4949#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4950#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4951#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4952msgid "Date of entry in original source" 4953msgstr "原始的輸入日期" 4954 4955#: app/Factories/ElementFactory.php:526 4956msgid "Date of event" 4957msgstr "事件的日期" 4958 4959#: app/Factories/ElementFactory.php:536 4960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4961msgid "Date of first communion" 4962msgstr "第一聖餐日期" 4963 4964#: app/Factories/ElementFactory.php:543 4965msgid "Date of immigration" 4966msgstr "移民的日期" 4967 4968# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4969#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489 4970#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639 4971#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686 4972#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733 4973#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4974msgid "Date of last change" 4975msgstr "最近更改日期" 4976 4977#: app/Factories/ElementFactory.php:341 4978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4980msgid "Date of marriage" 4981msgstr "結婚的日期" 4982 4983#: app/Factories/ElementFactory.php:336 4984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4985msgid "Date of marriage banns" 4986msgstr "婚姻的結婚通告的日期" 4987 4988#: app/Factories/ElementFactory.php:571 4989msgid "Date of naturalization" 4990msgstr "移入的日期" 4991 4992#: app/Factories/ElementFactory.php:581 4993msgid "Date of ordination" 4994msgstr "祝聖禮的日期" 4995 4996#: app/Factories/ElementFactory.php:589 4997msgid "Date of residence" 4998msgstr "居住日期" 4999 5000#: resources/views/help/date.phtml:104 5001msgid "Date period" 5002msgstr "日期" 5003 5004#: resources/views/help/date.phtml:97 5005msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 5006msgstr "日期時間是用來表明一個事實,如一個工作/職位,持續一段時間。" 5007 5008#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/help/date.phtml:66 5009#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 5010msgid "Date range" 5011msgstr "日期範圍" 5012 5013#: resources/views/help/date.phtml:59 5014msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 5015msgstr "日期範圍是用來表明一個事件,例如一個出生,發生在一個在一個可能的範圍裡的未知日期。" 5016 5017#: resources/views/admin/users.phtml:31 5018msgid "Date registered" 5019msgstr "註冊日期" 5020 5021#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 5022msgid "Date sent" 5023msgstr "發送日期" 5024 5025# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5026#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 5028#, php-format 5029msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 5030msgstr "日期只對於有效的日曆轉換。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 將轉換為法國日曆和只有日期 %3$s 後可以轉化為公曆。" 5031 5032#: resources/views/help/date.phtml:21 5033msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 5034msgstr "日期存儲使用英語縮寫詞和關鍵詞。縮寫可用來替代這些縮寫詞和關鍵詞。" 5035 5036#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 5037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 5038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 5039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 5040msgid "Daughter" 5041msgstr "女兒" 5042 5043# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 5044#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 5045#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 5046#, php-format 5047msgid "Daughter of %s" 5048msgstr "%s 的女兒" 5049 5050#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 5051msgid "Day" 5052msgstr "日" 5053 5054#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 5055msgid "Day not set" 5056msgstr "沒有設定日期" 5057 5058#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 5059#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 5060#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 5061msgid "Day:" 5062msgstr "日:" 5063 5064#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 5065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 5066msgid "Dead" 5067msgstr "去世的" 5068 5069# I18N: gedcom tag DEAT 5070#: app/Factories/ElementFactory.php:508 5071#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 5072#: resources/views/calendar-page.phtml:194 5073#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 5074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 5075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 5076#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 5077#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 5078#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5079#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5080#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5196#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5197msgid "Death" 5198msgstr "去世" 5199 5200#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 5201msgid "Death by country" 5202msgstr "按世紀統計去世" 5203 5204#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5205#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5206msgid "Death date range end" 5207msgstr "去世日期範圍的結束" 5208 5209#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5210#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5211msgid "Death date range start" 5212msgstr "去世日期範圍的開始" 5213 5214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 5215msgid "Death of a brother" 5216msgstr "兄弟的去世" 5217 5218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 5219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 5220msgid "Death of a child" 5221msgstr "孩子的去世" 5222 5223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 5224msgid "Death of a daughter" 5225msgstr "女兒的去世" 5226 5227#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 5228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719 5229msgid "Death of a father" 5230msgstr "父親的去世" 5231 5232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 5233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 5234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 5235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 5236msgid "Death of a grandchild" 5237msgstr "孫兒的去世" 5238 5239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 5240msgid "Death of a granddaughter" 5241msgstr "孫女的去世" 5242 5243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 5244msgctxt "daughter’s daughter" 5245msgid "Death of a granddaughter" 5246msgstr "外孫女的去世" 5247 5248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 5249msgctxt "son’s daughter" 5250msgid "Death of a granddaughter" 5251msgstr "孫女的的去世" 5252 5253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 5254msgid "Death of a grandfather" 5255msgstr "祖父的去世" 5256 5257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 5258msgid "Death of a grandmother" 5259msgstr "祖母的去世" 5260 5261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 5262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 5263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 5265msgid "Death of a grandparent" 5266msgstr "祖父母的去世" 5267 5268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 5269msgid "Death of a grandson" 5270msgstr "孫子的去世" 5271 5272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 5273msgctxt "daughter’s son" 5274msgid "Death of a grandson" 5275msgstr "外孫子的去世" 5276 5277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 5278msgctxt "son’s son" 5279msgid "Death of a grandson" 5280msgstr "孫子的去世" 5281 5282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 5283msgid "Death of a half-brother" 5284msgstr "同父異母的兄弟的去世" 5285 5286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 5287msgid "Death of a half-sibling" 5288msgstr "半同胞的去世" 5289 5290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 5291msgid "Death of a half-sister" 5292msgstr "同父異母的姐妹的去世" 5293 5294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195 5295msgid "Death of a husband" 5296msgstr "丈夫的去世" 5297 5298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 5299msgid "Death of a maternal grandfather" 5300msgstr "外祖父的去世" 5301 5302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 5303msgid "Death of a maternal grandmother" 5304msgstr "外祖母的去世" 5305 5306#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 5307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 5308msgid "Death of a mother" 5309msgstr "母親的去世" 5310 5311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 5312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5313msgid "Death of a parent" 5314msgstr "父母的去世" 5315 5316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 5317msgid "Death of a paternal grandfather" 5318msgstr "祖父的去世" 5319 5320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 5321msgid "Death of a paternal grandmother" 5322msgstr "祖母的去世" 5323 5324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 5326msgid "Death of a sibling" 5327msgstr "兄弟的去世" 5328 5329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 5330msgid "Death of a sister" 5331msgstr "姐妹的去世" 5332 5333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 5334msgid "Death of a son" 5335msgstr "兒子的去世" 5336 5337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5339msgid "Death of a spouse" 5340msgstr "配偶的去世" 5341 5342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5343msgid "Death of a wife" 5344msgstr "妻子的去世" 5345 5346# I18N: gedcom tag _DETS 5347#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5348msgid "Death of one spouse" 5349msgstr "配偶的去世" 5350 5351#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5352msgid "Death place contains" 5353msgstr "去世地包含" 5354 5355#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5356msgid "Death places" 5357msgstr "去世地" 5358 5359# I18N: Name of a module/report 5360#. I18N: Name of a module/report 5361#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5363#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5364#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5365msgid "Deaths" 5366msgstr "去世" 5367 5368#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5369#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5370msgid "Deaths by century" 5371msgstr "按世紀統計去世" 5372 5373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5374msgctxt "Abbreviation for December" 5375msgid "Dec" 5376msgstr "十二月" 5377 5378#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5379#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5380#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5381#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5382msgid "Decade of birth" 5383msgstr "十年出生的" 5384 5385#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5386#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5387msgid "Decade of death" 5388msgstr "十年的去世" 5389 5390#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5391#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5392msgid "Decade of marriage" 5393msgstr "十年的婚姻" 5394 5395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5396msgctxt "GENITIVE" 5397msgid "December" 5398msgstr "十二月" 5399 5400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5401msgctxt "INSTRUMENTAL" 5402msgid "December" 5403msgstr "十二月" 5404 5405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5406msgctxt "LOCATIVE" 5407msgid "December" 5408msgstr "十二月" 5409 5410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5412#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5413msgctxt "NOMINATIVE" 5414msgid "December" 5415msgstr "十二月" 5416 5417# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5418#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5419#: app/Date/FrenchDate.php:305 5420msgid "Decidi" 5421msgstr "決定" 5422 5423#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5424msgid "Default chart" 5425msgstr "默認圖表" 5426 5427#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5428msgid "Default family tree" 5429msgstr "默認家譜" 5430 5431# I18N: A configuration setting 5432#. I18N: A configuration setting 5433#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5435#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5436msgid "Default individual" 5437msgstr "默認的個體" 5438 5439# I18N: A configuration setting 5440#. I18N: A configuration setting 5441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5442msgid "Default theme" 5443msgstr "默認主題" 5444 5445#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5446#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5447#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5448msgid "Definition" 5449msgstr "" 5450 5451# I18N: gedcom tag _DEG 5452#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5453msgid "Degree" 5454msgstr "學位" 5455 5456#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5458#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5459#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5460#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5461#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5462#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5467#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5468#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5469#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5470#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5472msgctxt "font name" 5473msgid "DejaVu" 5474msgstr "既視" 5475 5476#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 5477#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5478#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5479#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5480#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5481#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5482#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5483#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5484#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5485#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5486#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5487#: resources/views/media-page-details.phtml:44 5488#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5489#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5490#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5491#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5492#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5493#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5494#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5495#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5496#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5497msgid "Delete" 5498msgstr "刪除" 5499 5500#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5501msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5502msgstr "導入文件之前刪除所有現有的地理數據。" 5503 5504#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:524 5506msgid "Delete inactive users" 5507msgstr "刪除無效用戶" 5508 5509#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5510msgid "Delete selected messages" 5511msgstr "刪除選擇的消息" 5512 5513#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5514msgid "Delete the preferences for this module." 5515msgstr "刪除這個模塊的偏好。" 5516 5517#: resources/views/individual-name.phtml:89 5518#: resources/views/individual-name.phtml:91 5519msgid "Delete this name" 5520msgstr "刪除此名稱" 5521 5522#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5523msgid "Delete your account" 5524msgstr "刪除您的賬戶" 5525 5526#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5527msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5528msgstr "刪除這個家庭將拆開所有的個人彼此關係,將個人獨立。你確定你要刪除這個家庭嗎?" 5529 5530# I18N: Name of a country or state 5531#. I18N: Name of a country or state 5532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5533msgid "Democratic Republic of the Congo" 5534msgstr "剛果(金沙薩)" 5535 5536# I18N: Name of a country or state 5537#. I18N: Name of a country or state 5538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5539msgid "Denmark" 5540msgstr "丹麥" 5541 5542# I18N: Location of an LDS church temple 5543#. I18N: Location of an LDS church temple 5544#: app/Elements/TempleCode.php:89 5545msgid "Denver, Colorado, United States" 5546msgstr "科羅拉多州丹佛市" 5547 5548#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5549msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5550msgstr "根據您的伺服器配置,您可以自動升級。" 5551 5552#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5553msgid "Descendant generations" 5554msgstr "後代數" 5555 5556# I18N: gedcom tag DESC 5557# I18N: Name of a module/chart 5558# I18N: Name of a module/sidebar 5559# I18N: Name of a module/report 5560#. I18N: Name of a module/chart 5561#. I18N: Name of a module/sidebar 5562#. I18N: Name of a module/report 5563#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5564#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5565#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5566#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5573msgid "Descendants" 5574msgstr "後代圖" 5575 5576# I18N: gedcom tag DESI 5577#: app/Factories/ElementFactory.php:512 5578msgid "Descendants interest" 5579msgstr "後代調查" 5580 5581#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5582msgid "Descendants of " 5583msgstr "後代 " 5584 5585# I18N: %s is an individual’s name 5586#. I18N: %s is an individual’s name 5587#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5588#, php-format 5589msgid "Descendants of %s" 5590msgstr "%s 的後代" 5591 5592# I18N: gedcom tag DSCR 5593#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5594#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5595#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5596#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5597#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5598#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5599#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5600#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5601msgid "Description" 5602msgstr "外貌特徵" 5603 5604# I18N: A configuration setting 5605#. I18N: A configuration setting 5606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5607msgid "Description META tag" 5608msgstr "描述元標記" 5609 5610# I18N: gedcom tag DEST 5611#: app/Factories/ElementFactory.php:377 5612msgid "Destination" 5613msgstr "目的地" 5614 5615#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5616#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5617#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5619#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5620msgid "Details" 5621msgstr "詳細資料" 5622 5623#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5624msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5625msgstr "新用戶的詳細信息將被發送到相應家譜。" 5626 5627# I18N: Location of an LDS church temple 5628#. I18N: Location of an LDS church temple 5629#: app/Elements/TempleCode.php:90 5630msgid "Detroit, Michigan, United States" 5631msgstr "底特律,密歇根州" 5632 5633#: app/Date/JalaliDate.php:268 5634msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5635msgid "Dey" 5636msgstr "第十月" 5637 5638# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5639#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5640#: app/Date/JalaliDate.php:143 5641msgctxt "GENITIVE" 5642msgid "Dey" 5643msgstr "第十月" 5644 5645# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5646#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5647#: app/Date/JalaliDate.php:233 5648msgctxt "INSTRUMENTAL" 5649msgid "Dey" 5650msgstr "第十月" 5651 5652# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5653#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5654#: app/Date/JalaliDate.php:188 5655msgctxt "LOCATIVE" 5656msgid "Dey" 5657msgstr "第十月" 5658 5659# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5660#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5661#: app/Date/JalaliDate.php:98 5662msgctxt "NOMINATIVE" 5663msgid "Dey" 5664msgstr "第十月" 5665 5666# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5668#: app/Date/HijriDate.php:150 5669msgctxt "GENITIVE" 5670msgid "Dhu al-Hijjah" 5671msgstr "第十二月" 5672 5673# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5675#: app/Date/HijriDate.php:240 5676msgctxt "INSTRUMENTAL" 5677msgid "Dhu al-Hijjah" 5678msgstr "第十二月" 5679 5680# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5682#: app/Date/HijriDate.php:195 5683msgctxt "LOCATIVE" 5684msgid "Dhu al-Hijjah" 5685msgstr "第十二月" 5686 5687# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5688#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5689#: app/Date/HijriDate.php:105 5690msgctxt "NOMINATIVE" 5691msgid "Dhu al-Hijjah" 5692msgstr "第十二月" 5693 5694# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5695#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5696#: app/Date/HijriDate.php:148 5697msgctxt "GENITIVE" 5698msgid "Dhu al-Qi’dah" 5699msgstr "第十一月" 5700 5701# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5703#: app/Date/HijriDate.php:238 5704msgctxt "INSTRUMENTAL" 5705msgid "Dhu al-Qi’dah" 5706msgstr "第十一月" 5707 5708# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5710#: app/Date/HijriDate.php:193 5711msgctxt "LOCATIVE" 5712msgid "Dhu al-Qi’dah" 5713msgstr "第十一月" 5714 5715# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5717#: app/Date/HijriDate.php:103 5718msgctxt "NOMINATIVE" 5719msgid "Dhu al-Qi’dah" 5720msgstr "第十一月" 5721 5722# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5723#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5724#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5725#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5726msgid "Died as a child: exempt" 5727msgstr "孩子時去世:豁免" 5728 5729#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5730msgid "Differences" 5731msgstr "日期差異" 5732 5733# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5734#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5736msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5737msgstr "在世界上不同的地區使用不同的日曆系統,許多其他的日曆系統已過時。在可能的情況下,你應該使用日曆中的事件的最初記錄輸入日期。你可以指定轉換為一個更熟悉的日曆來顯示這些日期。如果你經常使用兩個日曆,你可以指定兩個轉換和日期將被轉換為兩個選定的日曆。" 5738 5739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5741#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5744msgid "Direct line ancestors" 5745msgstr "直系祖先" 5746 5747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5749#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5752msgid "Direct line ancestors and their families" 5753msgstr "直接的祖先和他們的家庭" 5754 5755# I18N: %s is a number of records per page 5756#. I18N: %s is a number of records per page 5757#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5758#, php-format 5759msgid "Display %s" 5760msgstr "展示 %s" 5761 5762# I18N: Description of the “Favorites” module 5763#. I18N: Description of the “Favorites” module 5764#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5765msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5766msgstr "顯示和管理一個家譜的收藏頁面。" 5767 5768# I18N: Description of the “Favorites” module 5769#. I18N: Description of the “Favorites” module 5770#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5771msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5772msgstr "顯示和管理用戶收藏的頁面。" 5773 5774#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5775msgid "Display custom GEDCOM tags" 5776msgstr "" 5777 5778# I18N: gedcom tag DIV 5779#: app/Factories/ElementFactory.php:326 resources/views/calendar-page.phtml:191 5780#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5781msgid "Divorce" 5782msgstr "訴訟離婚" 5783 5784# I18N: gedcom tag DIVF 5785#: app/Factories/ElementFactory.php:328 5786msgid "Divorce filed" 5787msgstr "協議離婚" 5788 5789#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5790#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5791msgid "Divorces by century" 5792msgstr "按世紀統計離婚" 5793 5794# I18N: Name of a country or state 5795#. I18N: Name of a country or state 5796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5797msgid "Djibouti" 5798msgstr "吉布提" 5799 5800# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5801#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5802#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5803msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5804msgstr "不密封,先前的密封取消" 5805 5806# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5807#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5808#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5809msgid "Do not seal: unauthorized" 5810msgstr "不密封:未經授權" 5811 5812# I18N: Type of media object 5813#. I18N: Type of media object 5814#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5815msgid "Document" 5816msgstr "文件" 5817 5818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5819msgid "Domain name" 5820msgstr "網域名" 5821 5822# I18N: Name of a country or state 5823#. I18N: Name of a country or state 5824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5825msgid "Dominica" 5826msgstr "多米尼加" 5827 5828# I18N: Name of a country or state 5829#. I18N: Name of a country or state 5830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5831msgid "Dominican Republic" 5832msgstr "多米尼加共和國" 5833 5834#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5835#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5836#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5837msgid "Download" 5838msgstr "下載" 5839 5840#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5841#, php-format 5842msgid "Download %s…" 5843msgstr "下載 %s…" 5844 5845#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5846msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5847msgstr "" 5848 5849#: resources/views/media-page-details.phtml:86 5850msgid "Download file" 5851msgstr "下載文件" 5852 5853#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5854msgid "Drag the blocks to change their position." 5855msgstr "拖動區塊以更改其位置。" 5856 5857# I18N: Location of an LDS church temple 5858#. I18N: Location of an LDS church temple 5859#: app/Elements/TempleCode.php:91 5860msgid "Draper, Utah, United States" 5861msgstr "美國猶他州德雷珀" 5862 5863# I18N: The second day in the French republican calendar 5864#. I18N: The second day in the French republican calendar 5865#: app/Date/FrenchDate.php:289 5866msgid "Duodi" 5867msgstr "週二" 5868 5869#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5870#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5871#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5872#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5873msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5874msgstr "電子郵件地址重複。該電子郵件已經被一個用戶使用。" 5875 5876#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5877#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5878#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5879#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5880msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5881msgstr "用戶名重複。該用戶名已經被另一個用戶使用。請更換您的用戶名。" 5882 5883#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5884msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5885msgstr "每個來源記錄特定的事件,一般對於一個給定的日期範圍和管轄的地方。例如一個人口普查記錄事件和教堂記錄記錄出生、結婚和去世事件。<br><br>選擇事件,記錄採用這種來源的事件清單中提供的。指定的日期應該在一系列格式如<i>從1900年到1910年</i>。這個地方管轄的名稱是最低的管轄權,包含所有較低級別的地方命名在這個源。例如,“奧奈達市,愛達荷州,美國“將被用作來源地稅收管轄權的地方發生在各個城鎮的事件在奧奈達市縣。“愛達荷州,美國“將源管轄權的地方如果所記錄的事件不僅發生在奧奈達市縣也在其他縣在愛達荷州。" 5886 5887#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5888msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5889msgstr "當用戶賬戶設定中“自動接受更改”選項被勾選,用戶所做的所有更改將立即生效。許多管理員為自己的賬戶啟用。" 5890 5891#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5893#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5894#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5895msgid "Earliest birth" 5896msgstr "最早出生" 5897 5898#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5899#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5900#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5901#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5902msgid "Earliest death" 5903msgstr "最早去世" 5904 5905#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5906msgid "Earliest divorce" 5907msgstr "最早離婚" 5908 5909#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5910msgid "Earliest marriage" 5911msgstr "最早婚姻" 5912 5913# I18N: Name of a country or state 5914#. I18N: Name of a country or state 5915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5916msgid "Ecuador" 5917msgstr "厄瓜多爾" 5918 5919#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5920#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5921#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5922#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5923#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5924#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5925#: resources/views/admin/users.phtml:24 5926#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5927#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5928#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5929#: resources/views/media-page-details.phtml:36 5930#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5931#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5932#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5933#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5934#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5935#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5936#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5937#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5938#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5939msgid "Edit" 5940msgstr "編輯" 5941 5942#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5943#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5944msgid "Edit a media file" 5945msgstr "編輯多媒體文件" 5946 5947# I18N: Options for editing 5948#. I18N: Options for editing 5949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5950msgid "Edit preferences" 5951msgstr "編輯選項" 5952 5953#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5954msgid "Edit the FAQ" 5955msgstr "編輯常見問題" 5956 5957#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5958#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5959#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5960#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5961msgid "Edit the gender" 5962msgstr "更改性別" 5963 5964#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5965#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5966#: resources/views/individual-name.phtml:76 5967#: resources/views/individual-name.phtml:78 5968msgid "Edit the name" 5969msgstr "編輯姓名" 5970 5971#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5972#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5973#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5974#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5975#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5976#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5977msgid "Edit the raw GEDCOM" 5978msgstr "編輯原始GEDCOM記錄" 5979 5980#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5981msgid "Edit the shared note" 5982msgstr "編輯共享記錄" 5983 5984#: app/Module/StoriesModule.php:310 5985#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5986msgid "Edit the story" 5987msgstr "編輯故事" 5988 5989#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5990msgid "Edit the user" 5991msgstr "編輯用戶" 5992 5993#: app/Services/TreeService.php:210 5994msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5995msgstr "編輯這個個體和用你自己的細節替換他們的。" 5996 5997#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5998#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5999msgid "Edit with all GEDCOM tags" 6000msgstr "" 6001 6002# I18N: A restriction on editing data 6003#. I18N: A restriction on editing data 6004#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 6005msgid "Editing restriction" 6006msgstr "編輯限制" 6007 6008# I18N: Listbox entry; name of a role 6009#. I18N: Listbox entry; name of a role 6010#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 6011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 6012#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 6013#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 6014msgid "Editor" 6015msgstr "編輯" 6016 6017# I18N: Location of an LDS church temple 6018#. I18N: Location of an LDS church temple 6019#: app/Elements/TempleCode.php:92 6020msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 6021msgstr "埃德蒙頓,加拿大阿爾伯塔省" 6022 6023# I18N: gedcom tag EDUC 6024#: app/Factories/ElementFactory.php:514 6025msgid "Education" 6026msgstr "文化程度" 6027 6028# I18N: Name of a country or state 6029#. I18N: Name of a country or state 6030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 6031msgid "Egypt" 6032msgstr "埃及" 6033 6034# I18N: Name of a country or state 6035#. I18N: Name of a country or state 6036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 6037msgid "El Salvador" 6038msgstr "薩爾瓦多" 6039 6040# I18N: Type of media object 6041#. I18N: Type of media object 6042#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 6043msgid "Electronic" 6044msgstr "電子文件" 6045 6046# I18N: a month in the Jewish calendar 6047#. I18N: a month in the Jewish calendar 6048#: app/Date/JewishDate.php:202 6049msgctxt "GENITIVE" 6050msgid "Elul" 6051msgstr "第十二月" 6052 6053# I18N: a month in the Jewish calendar 6054#. I18N: a month in the Jewish calendar 6055#: app/Date/JewishDate.php:306 6056msgctxt "INSTRUMENTAL" 6057msgid "Elul" 6058msgstr "第十二月" 6059 6060# I18N: a month in the Jewish calendar 6061#. I18N: a month in the Jewish calendar 6062#: app/Date/JewishDate.php:254 6063msgctxt "LOCATIVE" 6064msgid "Elul" 6065msgstr "第十二月" 6066 6067# I18N: a month in the Jewish calendar 6068#. I18N: a month in the Jewish calendar 6069#: app/Date/JewishDate.php:150 6070msgctxt "NOMINATIVE" 6071msgid "Elul" 6072msgstr "第十二月" 6073 6074#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 6075#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 6076#: resources/views/password-request-page.phtml:23 6077msgid "Email" 6078msgstr "電子郵件" 6079 6080# I18N: gedcom tag EMAIL 6081# I18N: gedcom tag _EMAIL 6082#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:396 6083#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:673 6084#: app/Factories/ElementFactory.php:720 6085#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 6086#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 6087#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 6088#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 6089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 6090#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 6091#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 6092#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 6093#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 6094#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 6095#: resources/views/register-page.phtml:48 6096#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 6097msgid "Email address" 6098msgstr "電子郵件地址" 6099 6100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 6101msgid "Email verified" 6102msgstr "驗證電子郵件" 6103 6104# I18N: gedcom tag EMIG 6105#: app/Factories/ElementFactory.php:516 resources/views/calendar-page.phtml:200 6106msgid "Emigration" 6107msgstr "移民" 6108 6109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6110msgid "Employee" 6111msgstr "僱員" 6112 6113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6114msgctxt "FEMALE" 6115msgid "Employee" 6116msgstr "女僱員" 6117 6118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6119msgctxt "MALE" 6120msgid "Employee" 6121msgstr "男僱員" 6122 6123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 6124#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Factories/ElementFactory.php:593 6125msgid "Employer" 6126msgstr "雇主" 6127 6128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6129msgctxt "FEMALE" 6130msgid "Employer" 6131msgstr "女雇主" 6132 6133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6134msgctxt "MALE" 6135msgid "Employer" 6136msgstr "男雇主" 6137 6138#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:36 6139msgid "Empty the clipboard" 6140msgstr "" 6141 6142#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 6143msgid "Empty the clippings cart" 6144msgstr "清空收集箱" 6145 6146#: resources/views/admin/components.phtml:40 6147#: resources/views/admin/components.phtml:86 6148#: resources/views/admin/modules.phtml:69 6149msgid "Enabled" 6150msgstr "啟用" 6151 6152# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6153#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 6155msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6156msgstr "啟用這個選項將迫使所有訪問者登入才能查看網站上的任何數據。" 6157 6158#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 6159msgid "End year" 6160msgstr "結束年" 6161 6162#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6163msgid "Ending range of change dates" 6164msgstr "變更日期範圍的結束" 6165 6166# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6167#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6168#: app/Elements/TempleCode.php:93 6169msgid "Endowment House" 6170msgstr "養老的房子" 6171 6172# I18N: gedcom tag ENGA 6173#: app/Factories/ElementFactory.php:329 6174#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6175msgid "Engagement" 6176msgstr "訂婚" 6177 6178# I18N: Name of a country or state 6179#. I18N: Name of a country or state 6180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6181msgid "England" 6182msgstr "英格蘭" 6183 6184#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 6185msgid "Enter an optional note about this favorite" 6186msgstr "輸入這個收藏的備註" 6187 6188#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 6189msgid "Entire record" 6190msgstr "整個記錄" 6191 6192# I18N: Name of a country or state 6193#. I18N: Name of a country or state 6194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6195msgid "Equatorial Guinea" 6196msgstr "赤道幾內亞" 6197 6198# I18N: Name of a country or state 6199#. I18N: Name of a country or state 6200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6201msgid "Eritrea" 6202msgstr "厄立特里亞" 6203 6204#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 6205#, php-format 6206msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6207msgstr "錯誤: GEDCOM轉換文件從編碼 %s 到utf-8編碼目前不支持。" 6208 6209#: app/Date/JalaliDate.php:270 6210msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6211msgid "Esf" 6212msgstr "第十二月" 6213 6214# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6215#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6216#: app/Date/JalaliDate.php:147 6217msgctxt "GENITIVE" 6218msgid "Esfand" 6219msgstr "第十二月" 6220 6221# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6222#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6223#: app/Date/JalaliDate.php:237 6224msgctxt "INSTRUMENTAL" 6225msgid "Esfand" 6226msgstr "第十二月" 6227 6228# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6229#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6230#: app/Date/JalaliDate.php:192 6231msgctxt "LOCATIVE" 6232msgid "Esfand" 6233msgstr "第十二月" 6234 6235# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6236#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6237#: app/Date/JalaliDate.php:102 6238msgctxt "NOMINATIVE" 6239msgid "Esfand" 6240msgstr "第十二月" 6241 6242#. I18N: Name of a mapping organisation 6243#: app/Module/EsriMaps.php:38 6244msgid "Esri/ArcGIS" 6245msgstr "" 6246 6247#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 6248msgid "Estate name" 6249msgstr "" 6250 6251# I18N: A configuration setting 6252#. I18N: A configuration setting 6253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 6254msgid "Estimated dates for birth and death" 6255msgstr "估計出生和去世日期" 6256 6257# I18N: Name of a country or state 6258#. I18N: Name of a country or state 6259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6260msgid "Estonia" 6261msgstr "愛沙尼亞" 6262 6263# I18N: Name of a country or state 6264#. I18N: Name of a country or state 6265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6266msgid "Ethiopia" 6267msgstr "埃塞俄比亞" 6268 6269#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 6270msgid "Europe" 6271msgstr "歐洲" 6272 6273# I18N: gedcom tag EVEN 6274#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:332 6275#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:441 6276#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:608 6277#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654 6278#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 6279#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 6280#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 6281#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 6282#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 6283#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6284#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6286msgid "Event" 6287msgstr "事件" 6288 6289#: app/Factories/ElementFactory.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:174 6290#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 6291#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 6292#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 6293#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 6294#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 6295msgid "Events" 6296msgstr "事件" 6297 6298#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 6299msgid "Events in countries" 6300msgstr "百年內事件" 6301 6302#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 6303msgid "Events of close relatives" 6304msgstr "近親的事件" 6305 6306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 6307msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6308msgstr "每個人都有這個角色,包括網站的訪問者和搜索引擎。" 6309 6310#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 6311msgid "Exact" 6312msgstr "精確" 6313 6314#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 6315msgid "Exact date" 6316msgstr "確切日期" 6317 6318#: app/Module/IndividualListModule.php:351 6319#, php-format 6320msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6321msgstr "排除婚姻名為' %s '的個人" 6322 6323#: resources/views/admin/media.phtml:75 6324msgid "Exclude subfolders" 6325msgstr "排除子文件夾" 6326 6327# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6328#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6329#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6330#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6331#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6332#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 6333msgid "Excluded from this submission" 6334msgstr "不包括在此提交" 6335 6336# I18N: placeholder text for registration-comments field 6337#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6338#: resources/views/register-page.phtml:88 6339msgid "Explain why you are requesting an account." 6340msgstr "說明你為什麼要申請一個賬戶。" 6341 6342#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6343msgid "Export" 6344msgstr "導出" 6345 6346#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6347msgid "Export a GEDCOM file" 6348msgstr "導出GEDCOM文件" 6349 6350#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 6351msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6352msgstr "導出所有的家族樹到GEDCOM文件…" 6353 6354#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 6355msgid "Export preferences" 6356msgstr "導出選項" 6357 6358# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6359#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6360#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 6361msgid "Extend privacy to dead individuals" 6362msgstr "擴展隱私到死人" 6363 6364# I18N: “External files” are stored on other computers 6365#. I18N: “External files” are stored on other computers 6366#: resources/views/admin/media.phtml:45 6367msgid "External files" 6368msgstr "外部文件" 6369 6370#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 6371msgid "External link" 6372msgstr "" 6373 6374#: resources/views/admin/media.phtml:79 6375msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6376msgstr "外部多媒體文件是URL,而不是一個文件名。" 6377 6378# I18N: Name of a module/sidebar 6379#. I18N: Name of a module/sidebar 6380#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 6381#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 6382#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 6383msgid "Extra information" 6384msgstr "額外信息" 6385 6386# I18N: gedcom tag _EYEC 6387#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 6388msgid "Eye color" 6389msgstr "眼睛的顏色" 6390 6391# I18N: Name of a theme. 6392#. I18N: Name of a theme. 6393#: app/Module/FabTheme.php:39 6394msgid "F.A.B." 6395msgstr "F.A.B." 6396 6397# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6398#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6399#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6400msgid "FAQ" 6401msgstr "常見問題" 6402 6403# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6404#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6405#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6406msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6407msgstr "常見問題解答的問題和答案清單,它允許您向訪客解釋網站的規則,政策和程式。問題通常涉及隱私權,著作權,用戶賬戶,不合適的內容,為引用源的要求等。" 6408 6409#. I18N: https://foko.genealogy.net 6410#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 6411#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 6412#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 6413#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 6414msgid "FOKO country" 6415msgstr "" 6416 6417# I18N: gedcom tag FACT 6418#: app/Factories/ElementFactory.php:529 6419msgid "Fact" 6420msgstr "事實" 6421 6422#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6423#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6424#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6425msgid "Fact 1" 6426msgstr "事實1" 6427 6428#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6429#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6430#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6431msgid "Fact 10" 6432msgstr "事實10" 6433 6434#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6435#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6436#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6437msgid "Fact 11" 6438msgstr "事實11" 6439 6440#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6441#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6442#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6443msgid "Fact 12" 6444msgstr "事實12" 6445 6446#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6447#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6448#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6449msgid "Fact 13" 6450msgstr "事實13" 6451 6452#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6453#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6454#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6455msgid "Fact 2" 6456msgstr "事實2" 6457 6458#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6459#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6460#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6461msgid "Fact 3" 6462msgstr "事實3" 6463 6464#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6465#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6466#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6467msgid "Fact 4" 6468msgstr "事實4" 6469 6470#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6471#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6472#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6473msgid "Fact 5" 6474msgstr "事實5" 6475 6476#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6477#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6478#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6479msgid "Fact 6" 6480msgstr "事實6" 6481 6482#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6483#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6484#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6485msgid "Fact 7" 6486msgstr "事實7" 6487 6488#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6489#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6490#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6491msgid "Fact 8" 6492msgstr "事實8" 6493 6494#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6495#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6496#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6497msgid "Fact 9" 6498msgstr "事實9" 6499 6500# I18N: A configuration setting 6501#. I18N: A configuration setting 6502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6503msgid "Fact icons" 6504msgstr "事件圖標" 6505 6506#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6507msgid "Fact or event" 6508msgstr "事實或事件" 6509 6510# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6511#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70 6513#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6514#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6515#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36 6516#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6519msgid "Facts and events" 6520msgstr "事實和事件" 6521 6522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 6523msgid "Facts for family records" 6524msgstr "家庭事件" 6525 6526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6527msgid "Facts for individual records" 6528msgstr "個人事件" 6529 6530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 6531msgid "Facts for new families" 6532msgstr "新家庭的事件" 6533 6534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 6535msgid "Facts for new individuals" 6536msgstr "新個人的事件" 6537 6538# I18N: Name of a country or state 6539#. I18N: Name of a country or state 6540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6541msgid "Falkland Islands" 6542msgstr "福克蘭群島" 6543 6544# I18N: Name of a module/list 6545# I18N: Name of a module 6546#. I18N: Name of a module/list 6547#. I18N: Name of a module 6548#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6549#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6550#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6551#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6552#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6556#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 6557#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6558#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6559#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6560#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6561#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6562#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6563#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6564#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6565#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6566#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6567#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6568#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6569#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6570#: resources/views/search-results.phtml:48 6571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6573msgid "Families" 6574msgstr "家庭信息" 6575 6576#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6577#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6578msgid "Families with sources" 6579msgstr "家庭來源" 6580 6581# I18N: gedcom tag FAM 6582# I18N: Name of a module/report 6583#. I18N: Name of a module/report 6584#: app/Factories/ElementFactory.php:275 6585#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6586#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6587#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6589#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6590#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6591#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6592#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6593#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6594#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6600msgid "Family" 6601msgstr "家庭" 6602 6603# I18N: gedcom tag FAMC 6604#: app/Factories/ElementFactory.php:531 6605msgid "Family as a child" 6606msgstr "家庭裡的孩子" 6607 6608# I18N: gedcom tag FAMS 6609#: app/Factories/ElementFactory.php:534 6610msgid "Family as a spouse" 6611msgstr "家庭裡的配偶" 6612 6613# I18N: Name of a module/chart 6614#. I18N: Name of a module/chart 6615#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6616msgid "Family book" 6617msgstr "家庭薄" 6618 6619# I18N: %s is an individual’s name 6620#. I18N: %s is an individual’s name 6621#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6622#, php-format 6623msgid "Family book of %s" 6624msgstr "%s 的家庭薄" 6625 6626#: app/Factories/ElementFactory.php:321 6627msgid "Family census" 6628msgstr "" 6629 6630# I18N: gedcom tag FAMF 6631#: app/Factories/ElementFactory.php:737 6632msgid "Family file" 6633msgstr "家庭文件" 6634 6635# I18N: Name of a module/sidebar 6636#. I18N: Name of a module/sidebar 6637#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6638msgid "Family navigator" 6639msgstr "家庭導航" 6640 6641# I18N: Description of the “News” module 6642#. I18N: Description of the “News” module 6643#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6644msgid "Family news and site announcements." 6645msgstr "家庭的新聞和網站公告。" 6646 6647#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6648#, php-format 6649msgid "Family of %s" 6650msgstr "%s 的家庭" 6651 6652#: app/Factories/ElementFactory.php:350 6653msgid "Family residence" 6654msgstr "" 6655 6656#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6657msgid "Family status" 6658msgstr "" 6659 6660#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6661#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6663#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6664#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6665#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6666#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6668#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6669#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6670#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6671#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6672#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6673msgid "Family tree" 6674msgstr "家譜" 6675 6676#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6677#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 6678msgid "Family tree clippings cart" 6679msgstr "家譜收集箱功能" 6680 6681#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6683msgid "Family tree title" 6684msgstr "家譜標題" 6685 6686# I18N: Name of a module 6687#. I18N: Name of a module 6688#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277 6690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:316 6691#: resources/views/search-trees.phtml:18 6692msgid "Family trees" 6693msgstr "家譜" 6694 6695# I18N: %s is the spouse name 6696#. I18N: %s is the spouse name 6697#: app/Individual.php:915 6698#, php-format 6699msgid "Family with %s" 6700msgstr "和 %s 的家庭" 6701 6702#: app/Individual.php:845 6703msgid "Family with adoptive parents" 6704msgstr "養父母家庭" 6705 6706#: app/Individual.php:846 6707msgid "Family with foster parents" 6708msgstr "寄養父母家庭" 6709 6710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6712msgid "Family with husband" 6713msgstr "丈夫的家庭" 6714 6715#: app/Individual.php:844 app/Individual.php:898 6716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6718msgid "Family with parents" 6719msgstr "父母家庭" 6720 6721# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6722#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6723#: app/Individual.php:850 6724msgid "Family with rada parents" 6725msgstr "撫育父母家庭" 6726 6727# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6728#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6729#: app/Individual.php:848 6730msgid "Family with sealing parents" 6731msgstr "密封父母家庭" 6732 6733#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6734msgid "Family with spouse" 6735msgstr "配偶家庭" 6736 6737#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6738#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6739#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6740msgid "Family with the most children" 6741msgstr "孩子最多家庭" 6742 6743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6745msgid "Family with wife" 6746msgstr "妻子的家庭" 6747 6748#. I18N: familysearch.org 6749#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6750msgid "FamilySearch ID" 6751msgstr "" 6752 6753# I18N: Name of a module/chart 6754#. I18N: Name of a module/chart 6755#: app/Module/FanChartModule.php:119 6756msgid "Fan chart" 6757msgstr "扇形圖" 6758 6759# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6761#: app/Module/FanChartModule.php:165 6762#, php-format 6763msgid "Fan chart of %s" 6764msgstr "%s 的扇形圖" 6765 6766#: app/Date/JalaliDate.php:259 6767msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6768msgid "Far" 6769msgstr "第一月" 6770 6771# I18N: Name of a country or state 6772#. I18N: Name of a country or state 6773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6774msgid "Faroe Islands" 6775msgstr "法羅群島" 6776 6777# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6778#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6779#: app/Date/JalaliDate.php:125 6780msgctxt "GENITIVE" 6781msgid "Farvardin" 6782msgstr "第一月" 6783 6784# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6785#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6786#: app/Date/JalaliDate.php:215 6787msgctxt "INSTRUMENTAL" 6788msgid "Farvardin" 6789msgstr "第一月" 6790 6791# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6792#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6793#: app/Date/JalaliDate.php:170 6794msgctxt "LOCATIVE" 6795msgid "Farvardin" 6796msgstr "第一月" 6797 6798# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6799#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6800#: app/Date/JalaliDate.php:80 6801msgctxt "NOMINATIVE" 6802msgid "Farvardin" 6803msgstr "第一月" 6804 6805#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6806#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6811#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6812msgid "Father" 6813msgstr "父親" 6814 6815# I18N: %s is the name of an individual’s father 6816#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6817#, php-format 6818msgid "Father: %s" 6819msgstr "父親: %s" 6820 6821#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209 6822msgid "Father’s age" 6823msgstr "父親的年齡" 6824 6825# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6826#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6827#: app/Individual.php:876 6828#, php-format 6829msgid "Father’s family with %s" 6830msgstr "父親和%s的家庭" 6831 6832# I18N: A step-family. 6833#. I18N: A step-family. 6834#: app/Individual.php:880 6835msgid "Father’s family with an unknown individual" 6836msgstr "父親和某個人的家庭" 6837 6838# I18N: Name of a module 6839#. I18N: Name of a module 6840#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6841#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6842msgid "Favorites" 6843msgstr "收藏" 6844 6845# I18N: gedcom tag FAX 6846#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397 6847#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674 6848#: app/Factories/ElementFactory.php:721 6849msgid "Fax" 6850msgstr "傳真" 6851 6852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6853msgctxt "Abbreviation for February" 6854msgid "Feb" 6855msgstr "二月" 6856 6857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6858msgctxt "GENITIVE" 6859msgid "February" 6860msgstr "二月" 6861 6862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6863msgctxt "INSTRUMENTAL" 6864msgid "February" 6865msgstr "二月" 6866 6867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6868msgctxt "LOCATIVE" 6869msgid "February" 6870msgstr "二月" 6871 6872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6873#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6874#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6875msgctxt "NOMINATIVE" 6876msgid "February" 6877msgstr "二月" 6878 6879#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6880#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6881msgid "Female" 6882msgstr "女性" 6883 6884#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6885#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6886#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6887#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6888#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6889#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6890#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6896#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6897#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6898#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6899#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6900#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6901msgid "Females" 6902msgstr "女性" 6903 6904# I18N: Name of a country or state 6905#. I18N: Name of a country or state 6906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6907msgid "Fiji" 6908msgstr "斐濟" 6909 6910#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316 6911#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6912msgid "File size" 6913msgstr "文件大小" 6914 6915#: app/Functions/Functions.php:43 6916msgid "File successfully uploaded" 6917msgstr "文件成功上傳" 6918 6919# I18N: gedcom tag FILE 6920#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:642 6921#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 6922#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6923#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6924msgid "Filename" 6925msgstr "文件名" 6926 6927#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6928#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6929msgid "Filename on server" 6930msgstr "在伺服器上的文件名" 6931 6932#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6933#, php-format 6934msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6935msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6936 6937#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6938#, php-format 6939msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6940msgstr "文件名包含非法擴展名 “%s” 。" 6941 6942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6943msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6944msgstr "已經被發現舊版本的webtrees文件。舊文件有時有安全風險。你應該刪除它們。" 6945 6946#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6947#, php-format 6948msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6949msgstr "標有 %s 文件正常操作需要和不能被刪除。" 6950 6951#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6952#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6953msgid "Filter" 6954msgstr "過濾器" 6955 6956#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6957msgid "Find a source" 6958msgstr "找一個來源" 6959 6960#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6961#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6962#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6963#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6964msgid "Find a special character" 6965msgstr "找一個特殊字符" 6966 6967#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6968msgid "Find all possible relationships" 6969msgstr "找到所有可能的關係" 6970 6971#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6972msgid "Find any relationship" 6973msgstr "查找任何可能的關係" 6974 6975#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6976#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6977msgid "Find duplicates" 6978msgstr "查找重複" 6979 6980#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6981msgid "Find other relationships" 6982msgstr "查找其他關係" 6983 6984#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6985#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6986msgid "Find relationships via ancestors" 6987msgstr "查找通過祖先確立的關係" 6988 6989#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6990#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6991msgid "Find the closest relationships" 6992msgstr "找到最親密的關係" 6993 6994#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6995#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6996msgid "Find unrelated individuals" 6997msgstr "查找無任何關聯的個人" 6998 6999# I18N: Name of a country or state 7000#. I18N: Name of a country or state 7001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 7002msgid "Finland" 7003msgstr "芬蘭" 7004 7005# I18N: gedcom tag FCOM 7006#: app/Factories/ElementFactory.php:535 7007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 7008msgid "First communion" 7009msgstr "第一個聖餐" 7010 7011#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 7012msgid "First event" 7013msgstr "第一個事件" 7014 7015#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 7016msgid "First record" 7017msgstr "第一條記錄" 7018 7019#. I18N: Name of a module 7020#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 7021msgid "Fix name slashes and spaces" 7022msgstr "修復姓名中的空格和斜杠" 7023 7024#: resources/views/admin/locations.phtml:46 7025msgid "Flag" 7026msgstr "標誌" 7027 7028# I18N: Name of a country or state 7029#. I18N: Name of a country or state 7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 7031msgid "Flanders" 7032msgstr "弗蘭德斯" 7033 7034# I18N: a month in the French republican calendar 7035#. I18N: a month in the French republican calendar 7036#: app/Date/FrenchDate.php:149 7037msgctxt "GENITIVE" 7038msgid "Floreal" 7039msgstr "第八月" 7040 7041# I18N: a month in the French republican calendar 7042#. I18N: a month in the French republican calendar 7043#: app/Date/FrenchDate.php:243 7044msgctxt "INSTRUMENTAL" 7045msgid "Floreal" 7046msgstr "第八月" 7047 7048# I18N: a month in the French republican calendar 7049#. I18N: a month in the French republican calendar 7050#: app/Date/FrenchDate.php:196 7051msgctxt "LOCATIVE" 7052msgid "Floreal" 7053msgstr "第八月" 7054 7055# I18N: a month in the French republican calendar 7056#. I18N: a month in the French republican calendar 7057#: app/Date/FrenchDate.php:102 7058msgctxt "NOMINATIVE" 7059msgid "Floreal" 7060msgstr "第八月" 7061 7062#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7063#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 7064msgid "Folder" 7065msgstr "文件夾" 7066 7067#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 7068msgid "Folder name on server" 7069msgstr "伺服器上文件夾名稱" 7070 7071#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 7072#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 7073msgid "Follow this link to verify your email address." 7074msgstr "請點擊下面的鏈接來驗證你的電子郵件地址。" 7075 7076#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7078#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7079#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7080#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7081#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7086#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7087#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7089#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7091#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7092msgid "Font" 7093msgstr "字體" 7094 7095#: resources/views/admin/modules.phtml:232 7096#: resources/views/admin/modules.phtml:235 7097msgid "Footer" 7098msgstr "底部" 7099 7100#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 7101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 7102#: resources/views/admin/modules.phtml:106 7103#: resources/views/admin/modules.phtml:108 7104msgid "Footers" 7105msgstr "底部" 7106 7107# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7108#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7109#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 7110#, php-format 7111msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7112msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒體文件夾中找到 %2$s,然後你將需要刪除 %3$s。" 7113 7114#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 7115msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7116msgstr "例如,如果您指定一個路徑長度的2,人將能夠看到自己的孫子(兒子、兒子),他們的姑媽(父母,兄弟姐妹),他們的女兒(配偶、孩子),但不能看到他們的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 7117 7118#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 7119msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7120msgstr "" 7121 7122#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 7123#, php-format 7124msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7125msgstr "家譜問題請聯繫%s。" 7126 7127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:209 7128#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 7129#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 7130#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 7131#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 7132#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 7133#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 7134#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 7135#, php-format 7136msgid "For more information, see %s." 7137msgstr "" 7138 7139#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 7140#, php-format 7141msgid "For technical support and information contact %s." 7142msgstr "關於技術支持和信息聯繫%s。" 7143 7144#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 7145#, php-format 7146msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7147msgstr "關於技術支持或家譜的問題,請聯繫%s。" 7148 7149# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7150#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7151#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 7152msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7153msgstr "對於具有一個以上的家譜網站,此選項會顯示在主菜單的家譜清單,搜索頁面等。" 7154 7155#: resources/views/login-page.phtml:61 7156#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 7157msgid "Forgot password?" 7158msgstr "忘記密碼?" 7159 7160# I18N: gedcom tag FORM 7161#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:380 7162#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:428 7163#: app/Factories/ElementFactory.php:643 resources/views/help/date.phtml:31 7164#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 7165#: resources/views/help/date.phtml:145 7166#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 7167msgid "Format" 7168msgstr "格式" 7169 7170# I18N: A configuration setting 7171#. I18N: A configuration setting 7172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 7173msgid "Format text and notes" 7174msgstr "設定文本格式和注意事項" 7175 7176# I18N: Location of an LDS church temple 7177#. I18N: Location of an LDS church temple 7178#: app/Elements/TempleCode.php:94 7179msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7180msgstr "美國佛羅里達州勞德代爾堡" 7181 7182#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 7183msgctxt "Female pedigree" 7184msgid "Foster" 7185msgstr "寄養" 7186 7187#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 7188msgctxt "Male pedigree" 7189msgid "Foster" 7190msgstr "寄養" 7191 7192#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7193msgctxt "Pedigree" 7194msgid "Foster" 7195msgstr "寄養" 7196 7197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7198msgid "Foster child" 7199msgstr "養子" 7200 7201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7202msgid "Foster father" 7203msgstr "養父" 7204 7205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7206msgid "Foster mother" 7207msgstr "養母" 7208 7209# I18N: Name of a country or state 7210#. I18N: Name of a country or state 7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7212msgid "France" 7213msgstr "法國" 7214 7215# I18N: Location of an LDS church temple 7216#. I18N: Location of an LDS church temple 7217#: app/Elements/TempleCode.php:95 7218msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7219msgstr "法蘭克福,德國" 7220 7221# I18N: Location of an LDS church temple 7222#. I18N: Location of an LDS church temple 7223#: app/Elements/TempleCode.php:96 7224msgid "Freiburg, Germany" 7225msgstr "弗萊堡,德國" 7226 7227# I18N: The French calendar 7228#. I18N: The French calendar 7229#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 7230msgid "French" 7231msgstr "法國歷" 7232 7233# I18N: Name of a country or state 7234#. I18N: Name of a country or state 7235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7236msgid "French Guiana" 7237msgstr "法屬圭亞那" 7238 7239# I18N: Name of a country or state 7240#. I18N: Name of a country or state 7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7242msgid "French Polynesia" 7243msgstr "法屬波利尼西亞" 7244 7245# I18N: Name of a country or state 7246#. I18N: Name of a country or state 7247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7248msgid "French Southern Territories" 7249msgstr "法國南部地區" 7250 7251#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 7252#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 7253#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 7254msgid "Frequently asked questions" 7255msgstr "常見問題" 7256 7257# I18N: Location of an LDS church temple 7258#. I18N: Location of an LDS church temple 7259#: app/Elements/TempleCode.php:97 7260msgid "Fresno, California, United States" 7261msgstr "加州弗雷斯諾" 7262 7263# I18N: abbreviation for Friday 7264#. I18N: abbreviation for Friday 7265#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 7266#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 7267msgid "Fri" 7268msgstr "星期五" 7269 7270#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 7271msgid "Friday" 7272msgstr "星期五" 7273 7274#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7275msgid "Friend" 7276msgstr "朋友" 7277 7278#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7279msgctxt "FEMALE" 7280msgid "Friend" 7281msgstr "女性朋友" 7282 7283#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7284msgctxt "MALE" 7285msgid "Friend" 7286msgstr "男性朋友" 7287 7288# I18N: a month in the French republican calendar 7289#. I18N: a month in the French republican calendar 7290#: app/Date/FrenchDate.php:139 7291msgctxt "GENITIVE" 7292msgid "Frimaire" 7293msgstr "第三月" 7294 7295# I18N: a month in the French republican calendar 7296#. I18N: a month in the French republican calendar 7297#: app/Date/FrenchDate.php:233 7298msgctxt "INSTRUMENTAL" 7299msgid "Frimaire" 7300msgstr "第三月" 7301 7302# I18N: a month in the French republican calendar 7303#. I18N: a month in the French republican calendar 7304#: app/Date/FrenchDate.php:186 7305msgctxt "LOCATIVE" 7306msgid "Frimaire" 7307msgstr "第三月" 7308 7309# I18N: a month in the French republican calendar 7310#. I18N: a month in the French republican calendar 7311#: app/Date/FrenchDate.php:91 7312msgctxt "NOMINATIVE" 7313msgid "Frimaire" 7314msgstr "第三月" 7315 7316#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 7317#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 7318#: resources/views/message-page.phtml:29 7319msgctxt "Email sender" 7320msgid "From" 7321msgstr "" 7322 7323#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 7324#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 7325msgctxt "Start of date range" 7326msgid "From" 7327msgstr "" 7328 7329# I18N: a month in the French republican calendar 7330#. I18N: a month in the French republican calendar 7331#: app/Date/FrenchDate.php:157 7332msgctxt "GENITIVE" 7333msgid "Fructidor" 7334msgstr "第十二月" 7335 7336# I18N: a month in the French republican calendar 7337#. I18N: a month in the French republican calendar 7338#: app/Date/FrenchDate.php:251 7339msgctxt "INSTRUMENTAL" 7340msgid "Fructidor" 7341msgstr "第十二月" 7342 7343# I18N: a month in the French republican calendar 7344#. I18N: a month in the French republican calendar 7345#: app/Date/FrenchDate.php:204 7346msgctxt "LOCATIVE" 7347msgid "Fructidor" 7348msgstr "第十二月" 7349 7350# I18N: a month in the French republican calendar 7351#. I18N: a month in the French republican calendar 7352#: app/Date/FrenchDate.php:110 7353msgctxt "NOMINATIVE" 7354msgid "Fructidor" 7355msgstr "第十二月" 7356 7357# I18N: Location of an LDS church temple 7358#. I18N: Location of an LDS church temple 7359#: app/Elements/TempleCode.php:98 7360msgid "Fukuoka, Japan" 7361msgstr "日本福岡" 7362 7363# I18N: gedcom tag _FNRL 7364#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 7365#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 7366msgid "Funeral" 7367msgstr "葬禮" 7368 7369#: app/Factories/ElementFactory.php:379 7370msgid "GEDCOM" 7371msgstr "" 7372 7373# I18N: A configuration setting 7374#. I18N: A configuration setting 7375#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 7376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 7377msgid "GEDCOM errors" 7378msgstr "GEDCOM錯誤" 7379 7380# I18N: gedcom tag GEDC 7381# I18N: gedcom tag _GEDF 7382#: resources/views/admin/trees.phtml:272 7383msgid "GEDCOM file" 7384msgstr "GEDCOM文件" 7385 7386#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 7387msgid "GEDCOM sub-tag" 7388msgstr "" 7389 7390#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 7391#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 7392#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 7393#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 7394#: resources/views/admin/tags.phtml:883 7395#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 7396msgid "GEDCOM tag" 7397msgstr "" 7398 7399#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 7400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:264 7401msgid "GEDCOM tags" 7402msgstr "" 7403 7404#. I18N: https://gov.genealogy.net 7405#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 7406#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 7407#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 7408msgid "GOV identifier" 7409msgstr "" 7410 7411# I18N: Name of a country or state 7412#. I18N: Name of a country or state 7413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7414msgid "Gabon" 7415msgstr "加蓬" 7416 7417# I18N: Name of a country or state 7418#. I18N: Name of a country or state 7419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7420msgid "Gambia" 7421msgstr "岡比亞" 7422 7423# I18N: gedcom tag SEX 7424#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 7425#: resources/views/individual-sex.phtml:29 7426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7429#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7430#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7431msgid "Gender" 7432msgstr "性別" 7433 7434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 7435msgid "Genealogy" 7436msgstr "家譜數據" 7437 7438# I18N: A configuration setting 7439#. I18N: A configuration setting 7440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 7441msgid "Genealogy contact" 7442msgstr "家譜聯繫信息" 7443 7444# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7445#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7446#: resources/views/admin/trees.phtml:158 7447msgid "Genealogy data" 7448msgstr "家譜數據" 7449 7450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 7451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7452msgid "General" 7453msgstr "常規" 7454 7455#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197 7456#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7457msgid "General search" 7458msgstr "一般搜索" 7459 7460# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7461#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7462#: app/Module/SiteMapModule.php:117 7463msgid "Generate sitemap files for search engines." 7464msgstr "為搜索引擎生成網站地圖文件。" 7465 7466# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7467#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7468#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 7469#, php-format 7470msgid "Generated by %s" 7471msgstr "從 %s 生成" 7472 7473#: app/Module/BranchesListModule.php:502 7474msgid "Generation" 7475msgstr "代" 7476 7477#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7478#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7479msgid "Generation " 7480msgstr "代 " 7481 7482#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7483#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7484#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7485#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7486#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7487#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7488#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7489#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7493msgid "Generations" 7494msgstr "幾代人" 7495 7496# I18N: gedcom tag ANCE 7497#: app/Factories/ElementFactory.php:731 7498msgid "Generations of ancestors" 7499msgstr "祖先" 7500 7501#: app/Factories/ElementFactory.php:736 7502msgid "Generations of descendants" 7503msgstr "" 7504 7505#. I18N: https://www.geonames.org 7506#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7507#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7508msgid "GeoNames" 7509msgstr "" 7510 7511#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7512#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7513msgid "Geographic area" 7514msgstr "地理區域" 7515 7516#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7517#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7518#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 7520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 7521#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7522msgid "Geographic data" 7523msgstr "地理數據" 7524 7525#. I18N: find latitude/longitude for a place 7526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 7528msgid "Geolocation" 7529msgstr "" 7530 7531# I18N: Name of a country or state 7532#. I18N: Name of a country or state 7533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7534msgid "Georgia" 7535msgstr "格魯吉亞" 7536 7537# I18N: Name of a country or state 7538#. I18N: Name of a country or state 7539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7540msgid "Germany" 7541msgstr "德國" 7542 7543# I18N: a month in the French republican calendar 7544#. I18N: a month in the French republican calendar 7545#: app/Date/FrenchDate.php:147 7546msgctxt "GENITIVE" 7547msgid "Germinal" 7548msgstr "第七月" 7549 7550# I18N: a month in the French republican calendar 7551#. I18N: a month in the French republican calendar 7552#: app/Date/FrenchDate.php:241 7553msgctxt "INSTRUMENTAL" 7554msgid "Germinal" 7555msgstr "第七月" 7556 7557# I18N: a month in the French republican calendar 7558#. I18N: a month in the French republican calendar 7559#: app/Date/FrenchDate.php:194 7560msgctxt "LOCATIVE" 7561msgid "Germinal" 7562msgstr "第七月" 7563 7564# I18N: a month in the French republican calendar 7565#. I18N: a month in the French republican calendar 7566#. I18N: a month in the French republican calendar 7567#: app/Date/FrenchDate.php:100 7568msgctxt "NOMINATIVE" 7569msgid "Germinal" 7570msgstr "第七月" 7571 7572# I18N: Name of a country or state 7573#. I18N: Name of a country or state 7574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7575msgid "Ghana" 7576msgstr "加納" 7577 7578# I18N: Name of a country or state 7579#. I18N: Name of a country or state 7580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7581msgid "Gibraltar" 7582msgstr "直布羅陀" 7583 7584# I18N: Location of an LDS church temple 7585#. I18N: Location of an LDS church temple 7586#: app/Elements/TempleCode.php:99 7587msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7588msgstr "美國亞利桑那州吉拉谷" 7589 7590# I18N: Location of an LDS church temple 7591#. I18N: Location of an LDS church temple 7592#: app/Elements/TempleCode.php:100 7593msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7594msgstr "美國亞利桑那州吉爾伯特" 7595 7596#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7597#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7598msgid "Given name" 7599msgstr "教名" 7600 7601# I18N: gedcom tag GIVN 7602#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 7603#: app/Factories/ElementFactory.php:559 7604#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7605#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7606#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7608msgid "Given names" 7609msgstr "名" 7610 7611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7612msgid "Godchild" 7613msgstr "教子" 7614 7615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7617msgid "Goddaughter" 7618msgstr "教女" 7619 7620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7622msgid "Godfather" 7623msgstr "教父" 7624 7625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7627msgid "Godmother" 7628msgstr "教母" 7629 7630# I18N: gedcom tag _GODP 7631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7632#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7633msgid "Godparent" 7634msgstr "教父母" 7635 7636#: app/Factories/ElementFactory.php:493 7637msgid "Godparents" 7638msgstr "" 7639 7640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7642msgid "Godson" 7643msgstr "教子" 7644 7645#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7646msgid "Google™ analytics" 7647msgstr "" 7648 7649#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7650msgid "Google™ maps" 7651msgstr "谷歌地圖™" 7652 7653#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7654msgid "Google™ webmaster tools" 7655msgstr "" 7656 7657# I18N: gedcom tag GRAD 7658#: app/Factories/ElementFactory.php:538 7659msgid "Graduation" 7660msgstr "畢業信息" 7661 7662#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7663msgid "Greatest age at death" 7664msgstr "去世時最大歲數" 7665 7666#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7667msgid "Greatest age between siblings" 7668msgstr "兄弟姐妹之間最大的年齡差" 7669 7670# I18N: Name of a country or state 7671#. I18N: Name of a country or state 7672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7673msgid "Greece" 7674msgstr "希臘" 7675 7676# I18N: The name of a colour-scheme 7677#. I18N: The name of a colour-scheme 7678#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7679msgid "Green Beam" 7680msgstr "綠色光束" 7681 7682# I18N: Name of a country or state 7683#. I18N: Name of a country or state 7684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7685msgid "Greenland" 7686msgstr "格陵蘭" 7687 7688# I18N: The gregorian calendar 7689#. I18N: The gregorian calendar 7690#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7691msgid "Gregorian" 7692msgstr "陽曆" 7693 7694# I18N: Name of a country or state 7695#. I18N: Name of a country or state 7696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7697msgid "Grenada" 7698msgstr "格林納達" 7699 7700# I18N: Location of an LDS church temple 7701#. I18N: Location of an LDS church temple 7702#: app/Elements/TempleCode.php:101 7703msgid "Guadalajara, Mexico" 7704msgstr "墨西哥,瓜達拉哈拉" 7705 7706# I18N: Name of a country or state 7707#. I18N: Name of a country or state 7708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7709msgid "Guadeloupe" 7710msgstr "瓜德羅普島" 7711 7712# I18N: Name of a country or state 7713#. I18N: Name of a country or state 7714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7715msgid "Guam" 7716msgstr "關島" 7717 7718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7719msgid "Guardian" 7720msgstr "監護人" 7721 7722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7723msgctxt "FEMALE" 7724msgid "Guardian" 7725msgstr "女監護人" 7726 7727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7728msgctxt "MALE" 7729msgid "Guardian" 7730msgstr "男監護人" 7731 7732# I18N: Name of a country or state 7733#. I18N: Name of a country or state 7734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7735msgid "Guatemala" 7736msgstr "危地馬拉" 7737 7738# I18N: Location of an LDS church temple 7739#. I18N: Location of an LDS church temple 7740#: app/Elements/TempleCode.php:102 7741msgid "Guatemala City, Guatemala" 7742msgstr "危地馬拉市、危地馬拉" 7743 7744# I18N: Location of an LDS church temple 7745#. I18N: Location of an LDS church temple 7746#: app/Elements/TempleCode.php:103 7747msgid "Guayaquil, Ecuador" 7748msgstr "瓜亞基爾、厄瓜多爾" 7749 7750# I18N: Name of a country or state 7751#. I18N: Name of a country or state 7752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7753msgid "Guernsey" 7754msgstr "根西島" 7755 7756# I18N: Name of a country or state 7757#. I18N: Name of a country or state 7758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7759msgid "Guinea" 7760msgstr "幾內亞" 7761 7762# I18N: Name of a country or state 7763#. I18N: Name of a country or state 7764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7765msgid "Guinea-Bissau" 7766msgstr "幾內亞比紹" 7767 7768# I18N: Name of a country or state 7769#. I18N: Name of a country or state 7770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7771msgid "Guyana" 7772msgstr "圭亞那" 7773 7774# I18N: Name of a module 7775#. I18N: Name of a module 7776#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7777msgid "HTML" 7778msgstr "HTML" 7779 7780# I18N: gedcom tag _HAIR 7781#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7782msgid "Hair color" 7783msgstr "頭髮顏色" 7784 7785# I18N: Name of a country or state 7786#. I18N: Name of a country or state 7787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7788msgid "Haiti" 7789msgstr "海地" 7790 7791# I18N: Location of an LDS church temple 7792#. I18N: Location of an LDS church temple 7793#: app/Elements/TempleCode.php:105 7794msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7795msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7796 7797# I18N: Location of an LDS church temple 7798#. I18N: Location of an LDS church temple 7799#: app/Elements/TempleCode.php:147 7800msgid "Hamilton, New Zealand" 7801msgstr "漢密爾頓,新西蘭" 7802 7803# I18N: Location of an LDS church temple 7804#. I18N: Location of an LDS church temple 7805#: app/Elements/TempleCode.php:106 7806msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7807msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7808 7809#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7810msgid "He " 7811msgstr "他 " 7812 7813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7814msgid "He died" 7815msgstr "他去世了" 7816 7817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7819msgid "He married" 7820msgstr "他結婚了" 7821 7822#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7823msgid "He resided at" 7824msgstr "他居住在" 7825 7826#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7827msgid "He was born" 7828msgstr "他出生" 7829 7830#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7831msgid "He was buried" 7832msgstr "他被葬" 7833 7834#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7835msgid "He was christened" 7836msgstr "他被命名為" 7837 7838#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7839msgid "He was cremated" 7840msgstr "他被火化" 7841 7842# I18N: gedcom tag HEAD 7843#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7844#: app/Header.php:44 7845msgid "Header" 7846msgstr "標頭" 7847 7848# I18N: Name of a country or state 7849#. I18N: Name of a country or state 7850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7851msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7852msgstr "聽到島和麥當勞群島" 7853 7854# I18N: gedcom tag _HEB 7855#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7856#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7857msgid "Hebrew" 7858msgstr "猶太人" 7859 7860# I18N: gedcom tag _HNM 7861#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7862#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7863msgid "Hebrew name" 7864msgstr "猶太" 7865 7866# I18N: gedcom tag _HEIG 7867#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7868msgid "Height" 7869msgstr "高度" 7870 7871#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7872#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7873#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7874#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7875#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7876#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7877#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7878#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7879#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7880#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7881#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7882#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7883#, php-format 7884msgid "Hello %s…" 7885msgstr "你好 %s …" 7886 7887#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7888#, php-format 7889msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7890msgstr "你好 %s …<br>您已經註冊成功,謝謝你的註冊。" 7891 7892#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7893#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7894#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7895#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7896msgid "Hello administrator…" 7897msgstr "你好管理員……" 7898 7899#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7900#: resources/views/help/link.phtml:13 7901msgid "Help" 7902msgstr "幫助" 7903 7904# I18N: Location of an LDS church temple 7905#. I18N: Location of an LDS church temple 7906#: app/Elements/TempleCode.php:108 7907msgid "Helsinki, Finland" 7908msgstr "芬蘭赫爾辛基" 7909 7910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7911#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7912#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7913#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7914#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7915#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7916#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7921#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7922#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7923#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7926msgctxt "font name" 7927msgid "Helvetica" 7928msgstr "黑體" 7929 7930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7931msgid "Her occupation was" 7932msgstr "她的工作/職位是" 7933 7934#. I18N: https://wego.here.com 7935#: app/Module/HereMaps.php:82 7936msgid "Here maps" 7937msgstr "" 7938 7939# I18N: Location of an LDS church temple 7940#. I18N: Location of an LDS church temple 7941#: app/Elements/TempleCode.php:109 7942msgid "Hermosillo, Mexico" 7943msgstr "埃莫西約,墨西哥" 7944 7945# I18N: a month in the Jewish calendar 7946#. I18N: a month in the Jewish calendar 7947#: app/Date/JewishDate.php:180 7948msgctxt "GENITIVE" 7949msgid "Heshvan" 7950msgstr "第二月" 7951 7952# I18N: a month in the Jewish calendar 7953#. I18N: a month in the Jewish calendar 7954#: app/Date/JewishDate.php:284 7955msgctxt "INSTRUMENTAL" 7956msgid "Heshvan" 7957msgstr "第二月" 7958 7959# I18N: a month in the Jewish calendar 7960#. I18N: a month in the Jewish calendar 7961#: app/Date/JewishDate.php:232 7962msgctxt "LOCATIVE" 7963msgid "Heshvan" 7964msgstr "第二月" 7965 7966# I18N: a month in the Jewish calendar 7967#. I18N: a month in the Jewish calendar 7968#: app/Date/JewishDate.php:128 7969msgctxt "NOMINATIVE" 7970msgid "Heshvan" 7971msgstr "第二月" 7972 7973#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7974#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7975#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7976#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7977#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7978msgid "Hide GEDCOM tags" 7979msgstr "" 7980 7981#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7982#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7983#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7984#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7985msgid "Hide from everyone" 7986msgstr "對所有人隱藏" 7987 7988#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7989#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7991#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7992#: resources/views/login-page.phtml:47 7993#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7994#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7995#: resources/views/register-page.phtml:75 7996#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7997#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7998#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7999#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 8000msgid "Hide password" 8001msgstr "" 8002 8003#: resources/views/admin/locations.phtml:35 8004msgid "Hide unused locations" 8005msgstr "" 8006 8007#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 8008msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 8009msgstr "" 8010 8011#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 8012msgid "Hierarchical relationship" 8013msgstr "" 8014 8015# I18N: gedcom tag _PRIM 8016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 8017#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 8018#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 8019#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 8020#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 8021#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 8022#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 8023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 8024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 8025msgid "Highlighted image" 8026msgstr "主用圖像" 8027 8028# I18N: The Arabic/Hijri calendar 8029#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 8030#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 8031msgid "Hijri" 8032msgstr "伊斯蘭歷" 8033 8034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 8035msgid "His occupation was" 8036msgstr "他的工作/職位是" 8037 8038#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 8039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 8040#: resources/views/admin/modules.phtml:114 8041#: resources/views/admin/modules.phtml:116 8042#: resources/views/admin/modules.phtml:248 8043#: resources/views/admin/modules.phtml:251 8044#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 8045msgid "Historic events" 8046msgstr "歷史事實" 8047 8048# I18N: Name of a module 8049# I18N: A configuration setting 8050#. I18N: Name of a module 8051#. I18N: A configuration setting 8052#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 8053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 8054msgid "Hit counters" 8055msgstr "點擊數" 8056 8057# I18N: gedcom tag _HOL 8058#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 8059msgid "Holocaust" 8060msgstr "大屠殺" 8061 8062# I18N: Name of a module 8063#. I18N: Name of a module 8064#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 8065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 8066#: resources/views/admin/modules.phtml:197 8067#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 8068msgid "Home page" 8069msgstr "主頁" 8070 8071# I18N: Name of a country or state 8072#. I18N: Name of a country or state 8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 8074msgid "Honduras" 8075msgstr "洪都拉斯" 8076 8077# I18N: Location of an LDS church temple 8078# I18N: Name of a country or state 8079#. I18N: Location of an LDS church temple 8080#. I18N: Name of a country or state 8081#: app/Elements/TempleCode.php:110 8082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 8083msgid "Hong Kong" 8084msgstr "香港" 8085 8086# I18N: Name of a module/chart 8087#. I18N: Name of a module/chart 8088#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 8089#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 8090msgid "Hourglass chart" 8091msgstr "沙漏圖" 8092 8093#. I18N: %s is an individual’s name 8094#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 8095#, php-format 8096msgid "Hourglass chart of %s" 8097msgstr "%s 的沙漏圖" 8098 8099#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 8100#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 8101msgid "House number" 8102msgstr "" 8103 8104#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 8105msgid "Household" 8106msgstr "家庭" 8107 8108# I18N: Location of an LDS church temple 8109#. I18N: Location of an LDS church temple 8110#: app/Elements/TempleCode.php:111 8111msgid "Houston, Texas, United States" 8112msgstr "休斯頓,德克薩斯州" 8113 8114# I18N: Configuration option 8115#. I18N: Configuration option 8116#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 8117msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8118msgstr "搜索關係時使用多少次遞歸" 8119 8120# I18N: Name of a country or state 8121#. I18N: Name of a country or state 8122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 8123msgid "Hungary" 8124msgstr "匈牙利" 8125 8126# I18N: gedcom tag HUSB 8127#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:334 8128#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343 8129#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81 8130#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 8131#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 8132#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8133#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8143msgid "Husband" 8144msgstr "丈夫" 8145 8146#: app/Factories/ElementFactory.php:290 8147#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 8148msgid "Husband’s age" 8149msgstr "丈夫的年齡" 8150 8151#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 8152#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 8153msgid "IP address" 8154msgstr "IP地址" 8155 8156# I18N: Name of a country or state 8157#. I18N: Name of a country or state 8158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8159msgid "Iceland" 8160msgstr "冰島" 8161 8162#: app/SurnameTradition.php:97 8163msgctxt "Surname tradition" 8164msgid "Icelandic" 8165msgstr "冰島" 8166 8167# I18N: Location of an LDS church temple 8168#. I18N: Location of an LDS church temple 8169#: app/Elements/TempleCode.php:112 8170msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8171msgstr "愛達荷瀑布,愛達荷州" 8172 8173# I18N: gedcom tag IDNO 8174#: app/Factories/ElementFactory.php:540 8175msgid "Identification number" 8176msgstr "標識號" 8177 8178#: resources/views/admin/tags.phtml:767 8179msgid "Identifiers" 8180msgstr "" 8181 8182#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 8183msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8184msgstr "如果某個多媒體對象鏈接到個人,當它應該被鏈接到某個事實或事件時,您可以將其移動到正確的位置。" 8185 8186# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8187#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8188#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 8189msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8190msgstr "如果一個訪客的瀏覽器配置沒有指定一個首選語言,或指定一個不受支持的語言,那麼這種語言將被使用。通常,這個設定適用於搜索引擎。" 8191 8192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 8193msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8194msgstr "如果管理員創建一個用戶賬戶,沒有發送驗證郵件,則必須手動驗證電子郵件。" 8195 8196#: resources/views/help/name.phtml:22 8197#, php-format 8198msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8199msgstr "如果一個人沒有有姓氏,不需要用斜線: <%s>二麻子<%s>" 8200 8201#: resources/views/help/name.phtml:19 8202#, php-format 8203msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8204msgstr "如果一個人有兩個獨立的姓氏,都應該用斜線分隔: <%s>/王/ /張/ 二麻 <%s>" 8205 8206#: resources/views/help/name.phtml:28 8207#, php-format 8208msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8209msgstr "如果一個人被稱為的暱稱不屬於他們的正式名稱,應該用引號引起來。例如,, <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 8210 8211#: resources/views/help/name.phtml:25 8212#, php-format 8213msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8214msgstr "如果一個人不知道他們的第一個給定的名稱,首選的名稱應標有星號:<%s>/王/ * 麻<%s>" 8215 8216#: resources/views/help/name.phtml:16 8217#, php-format 8218msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8219msgstr "假如不知道姓氏,用斜線空出: <%s>// 五<%s>" 8220 8221#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 8222msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8223msgstr "" 8224 8225#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8226msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8227msgstr "" 8228 8229# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8230#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 8232msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8233msgstr "如果這個人在最近這麼多年內沒有去世、埋葬或火化事件,他被認為是“在世”。孩子的出生日期被認為是用於此目的的類似事件。" 8234 8235# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8236#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 8238msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8239msgstr "如果兩個家譜使用相同的多媒體文件夾,那麼他們將能夠共享多媒體文件。如果他們使用不同的多媒體文件夾,那麼將他們的多媒體文件分開存放。" 8240 8241# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8242#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 8244msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8245msgstr "如果你擔心用戶可能上傳不合適的圖片,您可以限制只有管理員能上傳多媒體。" 8246 8247#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 8248msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8249msgstr "如果你是網站管理員,你應該檢查:" 8250 8251#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 8252msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8253msgstr "如果你不能自己解決問題,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>論壇尋求幫助。" 8254 8255#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 8256msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8257msgstr "如果您使用UNIX socket鏈接數據庫,在這裡輸入路徑並將端口留空。" 8258 8259#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 8260msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8261msgstr "如果您使用分割長行的時候忽略空格族譜軟體創造了這個GEDCOM文件,然後選擇此選項,重新插入缺失的空間。" 8262 8263#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 8264#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 8265msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8266msgstr "如果您不要求輸入新密碼,則請忽略此訊息。" 8267 8268#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 8269#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 8270msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8271msgstr "如果你沒有申請這個賬戶,您只需刪除此消息。" 8272 8273#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 8274msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8275msgstr "如果你有大量的多媒體文件,你可以將它們放置到文件夾和子文件夾中。" 8276 8277#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 8278msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8279msgstr "如果您之前已經創建了多媒體對象,並離線使用一個刪除多媒體對象的GEDCOM程式編輯你的gedcom文件。在導入合併多媒體對象前,你要勾選這個選項。" 8280 8281#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 8282msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8283msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),從現有的文件夾移動到新的文件夾。" 8284 8285# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8286#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 8288msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8289msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有多媒體文件,從現有的文件夾移到新的文件夾。" 8290 8291# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8292#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 8294msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8295msgstr "如果你對遊客顯示在世人員信息,其他的所有隱私限制都將失效。只有家譜中的所有數據是公開的,你才可以這樣做。" 8296 8297#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 8298msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8299msgstr "如果超過這些限制,你可能會遇到伺服器訪問超時或空白頁。" 8300 8301#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8302msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8303msgstr "如果您使用下面的跟蹤和分析服務之一,webtrees可以自動添加跟蹤代碼。" 8304 8305#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331 8306msgid "Image dimensions" 8307msgstr "圖像尺寸" 8308 8309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 8310msgid "Images without watermarks" 8311msgstr "無水印圖片" 8312 8313# I18N: gedcom tag IMMI 8314#: app/Factories/ElementFactory.php:542 8315msgid "Immigration" 8316msgstr "遷入" 8317 8318#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 8319#: resources/views/admin/trees.phtml:287 8320msgid "Import" 8321msgstr "導入" 8322 8323#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 8324msgid "Import a GEDCOM file" 8325msgstr "導入GEDCOM文件" 8326 8327#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 8329msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8330msgstr "從webtrees版本1導入自定義縮略圖" 8331 8332#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8333msgid "Import geographic data" 8334msgstr "導入地理數據" 8335 8336#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 8337msgid "Import preferences" 8338msgstr "導入選項" 8339 8340#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 8341#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 8342msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8343msgstr "在家譜,每條記錄都有一個內部參考號(稱為“外部參考”),如“F123”或“R14”。" 8344 8345#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8346msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8347msgstr "在許多文化中,人們習慣於有一個傳統的名字拼寫在傳統的角色,也是羅馬版本的名稱,因為它會拼寫或明顯語言基於拉丁字母,例如英語。<br><br>如果您更喜歡使用非拉丁字母如希伯來語,希臘語,俄語、漢語或阿拉伯語輸入姓名的標準名稱資料欄,那麼可以使用這個資料欄輸入相同的名稱使用的是拉丁字母。兩個版本的名字將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這個資料欄的標籤是“因”,它並不限於只包含字符基於拉丁字母。這可能是用日本名字,三個不同的字母可能發生。" 8348 8349#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8350msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8351msgstr "在許多文化中通常有一個傳統的名字在傳統漢字拼寫也是羅馬化的版本的名稱將拼寫或基於拉丁字母的語言發音的,如英國。<br><br>如果你更喜歡用拉丁字母輸入名稱標準名稱的域,然後你可以使用此資料欄中的非拉丁字母,如希臘語,希伯來語,阿拉伯語,俄語,輸入相同的名稱,或中國。名字的兩個版本將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這場為“希伯來”,它不局限於只包含希伯來文字母。" 8352 8353# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8354#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 8356msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8357msgstr "一些日曆,一天開始在午夜。其他的日曆,一天開始在日落時分。轉換過程不考慮時間,所以對於任何事件,發生在日落和午夜之間的轉換,這些類型的日曆將算一天。" 8358 8359# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8360#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 8362msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8363msgstr "在一些國家,隱私法不僅適用於在世的人,而且適用於那些最近死去的人。這個選項將允許你擴展在世人員隱私規則到那些在指定年數出生或去世的人。這個值留空表示禁用這個功能。" 8364 8365#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 8366msgid "In this month…" 8367msgstr "在這個月…" 8368 8369#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 8370msgid "In this year…" 8371msgstr "在這一年…" 8372 8373# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8374#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8375#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 8376msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8377msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夾中為多媒體文件添加自定義縮略圖。" 8378 8379#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8380msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8381msgstr "在webtree版本2中,自定義縮略圖作為第二個多媒體文件與原圖同樣存儲。" 8382 8383#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8384msgid "Include aliases" 8385msgstr "" 8386 8387#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 8388msgid "Include associates" 8389msgstr "包含相關人員" 8390 8391#: app/Module/IndividualListModule.php:357 8392#, php-format 8393msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8394msgstr "包括婚姻名為' %s '的個人" 8395 8396#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 8397msgid "Include media (automatically zips files)" 8398msgstr "加入多媒體(自動創建壓縮文件)" 8399 8400# I18N: Label for check-box 8401#. I18N: Label for check-box 8402#: resources/views/admin/media.phtml:70 8403#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 8404msgid "Include subfolders" 8405msgstr "包括子文件夾" 8406 8407#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 8408msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8409msgstr "含有 <code><script></script></code> 標籤." 8410 8411#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 8412msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8413msgstr "含有 <code><style></style></code> 標籤." 8414 8415# I18N: Label for a configuration option 8416#. I18N: Label for a configuration option 8417#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8418msgid "Include the individual’s immediate family" 8419msgstr "包括這個人的直系親屬" 8420 8421# I18N: Name of a country or state 8422#. I18N: Name of a country or state 8423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8424msgid "India" 8425msgstr "印度" 8426 8427# I18N: Location of an LDS church temple 8428#. I18N: Location of an LDS church temple 8429#: app/Elements/TempleCode.php:113 8430msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8431msgstr "美國印第安納州印第安納波利斯" 8432 8433# I18N: gedcom tag INDI 8434# I18N: Name of a module/report 8435#. I18N: Name of a module/report 8436#: app/Factories/ElementFactory.php:407 8437#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 8438#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 8439#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8440#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 8441#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 8442#: resources/views/admin/trees.phtml:223 8443#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8444#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8445#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 8446#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8447#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8448#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 8449#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8450#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 8451#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8452#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8453#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8454#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8455#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 8456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 8457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8458#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 8459#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8460#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 8461#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8462#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 8463#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8464#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8467#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8468#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8470#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8472msgid "Individual" 8473msgstr "個體" 8474 8475#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8476msgid "Individual 1" 8477msgstr "第一個人" 8478 8479#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8480msgid "Individual 2" 8481msgstr "第二個人" 8482 8483#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 8484msgid "Individual distribution chart" 8485msgstr "個體分佈圖表" 8486 8487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 8488msgid "Individual page" 8489msgstr "個人頁面" 8490 8491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 8492msgid "Individual pages" 8493msgstr "個人頁面" 8494 8495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8496#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 8497msgid "Individual record" 8498msgstr "個人記錄" 8499 8500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8501#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8502#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 8503msgid "Individual who lived the longest" 8504msgstr "最長壽" 8505 8506# I18N: Name of a module/list 8507#. I18N: Name of a module/list 8508#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 8509#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 8510#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 8511#: app/Module/IndividualListModule.php:99 8512#: app/Module/IndividualListModule.php:322 8513#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 8514#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 8515#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 8516#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 8517#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 8518#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 8519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 8520#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8521#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8522#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8523#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8524#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8525#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 8526#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8527#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8528#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 8530#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8531#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8532#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8533#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 8534#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8536#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8537#: resources/views/record-page-links.phtml:34 8538#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8539#: resources/views/search-results.phtml:37 8540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8542msgid "Individuals" 8543msgstr "族人信息" 8544 8545#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 8546#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 8547msgid "Individuals with sources" 8548msgstr "個人來源" 8549 8550#: app/Module/IndividualListModule.php:420 8551#, php-format 8552msgid "Individuals with surname %s" 8553msgstr "姓 %s 的人" 8554 8555# I18N: Name of a country or state 8556#. I18N: Name of a country or state 8557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8558msgid "Indonesia" 8559msgstr "印尼" 8560 8561# I18N: gedcom tag INFL 8562#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79 8563msgid "Infant" 8564msgstr "幼兒" 8565 8566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8567msgid "Informant" 8568msgstr "線人" 8569 8570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8571msgctxt "FEMALE" 8572msgid "Informant" 8573msgstr "女線人" 8574 8575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8576msgctxt "MALE" 8577msgid "Informant" 8578msgstr "男線人" 8579 8580# I18N: Name of a module 8581#. I18N: Name of a module 8582#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8583#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8584msgid "Interactive tree" 8585msgstr "互動樹" 8586 8587# I18N: %s is an individual’s name 8588#. I18N: %s is an individual’s name 8589#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8590#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8591#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8592#, php-format 8593msgid "Interactive tree of %s" 8594msgstr "%s 的互動樹" 8595 8596#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8597msgid "Interment" 8598msgstr "" 8599 8600#: app/Services/MessageService.php:224 8601msgid "Internal messaging" 8602msgstr "內部消息" 8603 8604#: app/Services/MessageService.php:225 8605msgid "Internal messaging with emails" 8606msgstr "內部消息和電子郵件" 8607 8608#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8609msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8610msgstr "無效的GEDCOM文件—沒有標題記錄。" 8611 8612#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8613msgid "Invalid GEDCOM record" 8614msgstr "無效GEDCOM格式" 8615 8616#: app/Date.php:378 8617msgid "Invalid date" 8618msgstr "無效日期" 8619 8620# I18N: Name of a country or state 8621#. I18N: Name of a country or state 8622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8623msgid "Iran" 8624msgstr "伊朗" 8625 8626# I18N: Name of a country or state 8627#. I18N: Name of a country or state 8628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8629msgid "Iraq" 8630msgstr "伊拉克" 8631 8632# I18N: Name of a country or state 8633#. I18N: Name of a country or state 8634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8635msgid "Ireland" 8636msgstr "愛爾蘭" 8637 8638# I18N: Name of a country or state 8639#. I18N: Name of a country or state 8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8641msgid "Isle of Man" 8642msgstr "馬恩島" 8643 8644# I18N: Name of a country or state 8645#. I18N: Name of a country or state 8646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8647msgid "Israel" 8648msgstr "以色列" 8649 8650#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8651msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8652msgstr "這可能需要幾分鐘下載並安裝升級。 耐心一點。" 8653 8654# I18N: Name of a country or state 8655#. I18N: Name of a country or state 8656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8657msgid "Italy" 8658msgstr "意大利" 8659 8660# I18N: a month in the Jewish calendar 8661#. I18N: a month in the Jewish calendar 8662#: app/Date/JewishDate.php:194 8663msgctxt "GENITIVE" 8664msgid "Iyar" 8665msgstr "第八月" 8666 8667# I18N: a month in the Jewish calendar 8668#. I18N: a month in the Jewish calendar 8669#: app/Date/JewishDate.php:298 8670msgctxt "INSTRUMENTAL" 8671msgid "Iyar" 8672msgstr "第八月" 8673 8674# I18N: a month in the Jewish calendar 8675#. I18N: a month in the Jewish calendar 8676#: app/Date/JewishDate.php:246 8677msgctxt "LOCATIVE" 8678msgid "Iyar" 8679msgstr "第八月" 8680 8681# I18N: a month in the Jewish calendar 8682#. I18N: a month in the Jewish calendar 8683#: app/Date/JewishDate.php:142 8684msgctxt "NOMINATIVE" 8685msgid "Iyar" 8686msgstr "第八月" 8687 8688# I18N: The Persian/Jalali calendar 8689#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8690#: app/Date.php:239 8691msgid "Jalali" 8692msgstr "波斯歷" 8693 8694# I18N: Name of a country or state 8695#. I18N: Name of a country or state 8696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8697msgid "Jamaica" 8698msgstr "牙買加" 8699 8700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8701msgctxt "Abbreviation for January" 8702msgid "Jan" 8703msgstr "一月" 8704 8705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8706msgctxt "GENITIVE" 8707msgid "January" 8708msgstr "一月" 8709 8710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8711msgctxt "INSTRUMENTAL" 8712msgid "January" 8713msgstr "一月" 8714 8715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8716msgctxt "LOCATIVE" 8717msgid "January" 8718msgstr "一月" 8719 8720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8722#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8723msgctxt "NOMINATIVE" 8724msgid "January" 8725msgstr "一月" 8726 8727# I18N: Name of a country or state 8728#. I18N: Name of a country or state 8729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8730msgid "Japan" 8731msgstr "日本" 8732 8733# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8734#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8735#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8736#: resources/views/help/date.phtml:168 8737msgid "Jewish" 8738msgstr "猶太歷" 8739 8740# I18N: Location of an LDS church temple 8741#. I18N: Location of an LDS church temple 8742#: app/Elements/TempleCode.php:114 8743msgid "Johannesburg, South Africa" 8744msgstr "約翰內斯堡,南非" 8745 8746# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8747#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8748#: app/Services/TreeService.php:209 8749msgid "John /DOE/" 8750msgstr "喬 /布洛格斯/" 8751 8752#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8753msgid "Joint family name" 8754msgstr "" 8755 8756# I18N: Name of a country or state 8757#. I18N: Name of a country or state 8758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8759msgid "Jordan" 8760msgstr "喬丹" 8761 8762# I18N: Location of an LDS church temple 8763#. I18N: Location of an LDS church temple 8764#: app/Elements/TempleCode.php:115 8765msgid "Jordan River, Utah, United States" 8766msgstr "約旦河,猶他州" 8767 8768# I18N: Name of a module 8769#. I18N: Name of a module 8770#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8771msgid "Journal" 8772msgstr "日記" 8773 8774#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8775msgctxt "Abbreviation for July" 8776msgid "Jul" 8777msgstr "七月" 8778 8779# I18N: The julian calendar 8780#. I18N: The julian calendar 8781#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8782msgid "Julian" 8783msgstr "朱利安歷" 8784 8785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8786msgctxt "GENITIVE" 8787msgid "July" 8788msgstr "七月" 8789 8790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8791msgctxt "INSTRUMENTAL" 8792msgid "July" 8793msgstr "七月" 8794 8795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8796msgctxt "LOCATIVE" 8797msgid "July" 8798msgstr "七月" 8799 8800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8802#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8803msgctxt "NOMINATIVE" 8804msgid "July" 8805msgstr "七月" 8806 8807# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8808#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8809#: app/Date/HijriDate.php:136 8810msgctxt "GENITIVE" 8811msgid "Jumada al-awwal" 8812msgstr "第五月" 8813 8814# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8816#: app/Date/HijriDate.php:226 8817msgctxt "INSTRUMENTAL" 8818msgid "Jumada al-awwal" 8819msgstr "第五月" 8820 8821# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8822#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8823#: app/Date/HijriDate.php:181 8824msgctxt "LOCATIVE" 8825msgid "Jumada al-awwal" 8826msgstr "第五月" 8827 8828# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8830#: app/Date/HijriDate.php:91 8831msgctxt "NOMINATIVE" 8832msgid "Jumada al-awwal" 8833msgstr "第五月" 8834 8835# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8837#: app/Date/HijriDate.php:138 8838msgctxt "GENITIVE" 8839msgid "Jumada al-thani" 8840msgstr "第六月" 8841 8842# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8843#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8844#: app/Date/HijriDate.php:228 8845msgctxt "INSTRUMENTAL" 8846msgid "Jumada al-thani" 8847msgstr "第六月" 8848 8849# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8851#: app/Date/HijriDate.php:183 8852msgctxt "LOCATIVE" 8853msgid "Jumada al-thani" 8854msgstr "第六月" 8855 8856# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8857#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8858#: app/Date/HijriDate.php:93 8859msgctxt "NOMINATIVE" 8860msgid "Jumada al-thani" 8861msgstr "第六月" 8862 8863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8864msgctxt "Abbreviation for June" 8865msgid "Jun" 8866msgstr "六月" 8867 8868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8869msgctxt "GENITIVE" 8870msgid "June" 8871msgstr "六月" 8872 8873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8874msgctxt "INSTRUMENTAL" 8875msgid "June" 8876msgstr "六月" 8877 8878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8879msgctxt "LOCATIVE" 8880msgid "June" 8881msgstr "六月" 8882 8883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8884#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8885#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8886msgctxt "NOMINATIVE" 8887msgid "June" 8888msgstr "六月" 8889 8890#. I18N: Location of an LDS church temple 8891#: app/Elements/TempleCode.php:116 8892msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8893msgstr "美國密蘇里州堪薩斯城" 8894 8895# I18N: Name of a country or state 8896#. I18N: Name of a country or state 8897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8898msgid "Kazakhstan" 8899msgstr "哈薩克斯坦" 8900 8901# I18N: A configuration setting 8902#. I18N: A configuration setting 8903#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8904msgid "Keep media objects" 8905msgstr "保持多媒體對象" 8906 8907#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8908msgid "Keep open" 8909msgstr "保持打開" 8910 8911# I18N: A configuration setting 8912#. I18N: A configuration setting 8913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 8914#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8915#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8916msgid "Keep the existing “last change” information" 8917msgstr "保留現有的“最後一變”的信息" 8918 8919# I18N: Name of a country or state 8920#. I18N: Name of a country or state 8921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8922msgid "Kenya" 8923msgstr "肯尼亞" 8924 8925#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8926msgid "Keyword examples" 8927msgstr "關鍵詞" 8928 8929#: app/Date/JalaliDate.php:261 8930msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8931msgid "Khor" 8932msgstr "第三月" 8933 8934# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8935#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8936#: app/Date/JalaliDate.php:129 8937msgctxt "GENITIVE" 8938msgid "Khordad" 8939msgstr "第三月" 8940 8941# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8942#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8943#: app/Date/JalaliDate.php:219 8944msgctxt "INSTRUMENTAL" 8945msgid "Khordad" 8946msgstr "第三月" 8947 8948# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8949#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8950#: app/Date/JalaliDate.php:174 8951msgctxt "LOCATIVE" 8952msgid "Khordad" 8953msgstr "第三月" 8954 8955# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8956#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8957#: app/Date/JalaliDate.php:84 8958msgctxt "NOMINATIVE" 8959msgid "Khordad" 8960msgstr "第三月" 8961 8962# I18N: Name of a country or state 8963#. I18N: Name of a country or state 8964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8965msgid "Kiribati" 8966msgstr "基里巴斯" 8967 8968# I18N: a month in the Jewish calendar 8969#. I18N: a month in the Jewish calendar 8970#: app/Date/JewishDate.php:182 8971msgctxt "GENITIVE" 8972msgid "Kislev" 8973msgstr "第三月" 8974 8975# I18N: a month in the Jewish calendar 8976#. I18N: a month in the Jewish calendar 8977#: app/Date/JewishDate.php:286 8978msgctxt "INSTRUMENTAL" 8979msgid "Kislev" 8980msgstr "第三月" 8981 8982# I18N: a month in the Jewish calendar 8983#. I18N: a month in the Jewish calendar 8984#: app/Date/JewishDate.php:234 8985msgctxt "LOCATIVE" 8986msgid "Kislev" 8987msgstr "第三月" 8988 8989# I18N: a month in the Jewish calendar 8990#. I18N: a month in the Jewish calendar 8991#: app/Date/JewishDate.php:130 8992msgctxt "NOMINATIVE" 8993msgid "Kislev" 8994msgstr "第三月" 8995 8996# I18N: Location of an LDS church temple 8997#. I18N: Location of an LDS church temple 8998#: app/Elements/TempleCode.php:117 8999msgid "Kona, Hawaii, United States" 9000msgstr "夏威夷科納,夏威夷" 9001 9002# I18N: Name of a country or state 9003#. I18N: Name of a country or state 9004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 9005msgid "Korea" 9006msgstr "韓國" 9007 9008# I18N: Name of a country or state 9009#. I18N: Name of a country or state 9010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 9011msgid "Kuwait" 9012msgstr "科威特" 9013 9014# I18N: Location of an LDS church temple 9015#. I18N: Location of an LDS church temple 9016#: app/Elements/TempleCode.php:118 9017msgid "Kyiv, Ukraine" 9018msgstr "前南斯拉夫的馬其頓共和國、烏克蘭基輔" 9019 9020# I18N: Name of a country or state 9021#. I18N: Name of a country or state 9022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 9023msgid "Kyrgyzstan" 9024msgstr "吉爾吉斯斯坦" 9025 9026# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9027#: app/Factories/ElementFactory.php:459 9028msgid "LDS baptism" 9029msgstr "LDS 洗禮" 9030 9031# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 9032#: app/Factories/ElementFactory.php:597 9033msgid "LDS child sealing" 9034msgstr "LDS 兒童密封" 9035 9036#: resources/views/admin/tags.phtml:713 9037msgid "LDS church" 9038msgstr "" 9039 9040# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9041#: app/Factories/ElementFactory.php:499 9042msgid "LDS confirmation" 9043msgstr "LDS 確認" 9044 9045# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9046#: app/Factories/ElementFactory.php:519 9047msgid "LDS endowment" 9048msgstr "LDS 捐贈" 9049 9050# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 9051#: app/Factories/ElementFactory.php:353 9052msgid "LDS spouse sealing" 9053msgstr "LDS 配偶密封" 9054 9055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 9056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 9057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 9058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 9059#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 9060#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 9061#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 9062msgid "Label" 9063msgstr "" 9064 9065# I18N: Location of an LDS church temple 9066#. I18N: Location of an LDS church temple 9067#: app/Elements/TempleCode.php:107 9068msgid "Laie, Hawaii, United States" 9069msgstr "Laie,夏威夷" 9070 9071# I18N: page orientation 9072#. I18N: page orientation 9073#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 9074#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9076msgid "Landscape" 9077msgstr "橫圖表" 9078 9079# I18N: gedcom tag LANG 9080# I18N: A configuration setting 9081#. I18N: A configuration setting 9082#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:722 9083#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 9084#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 9085#: resources/views/admin/modules.phtml:267 9086#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 9087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 9088#: resources/views/admin/users.phtml:29 9089#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 9090#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 9091#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 9092msgid "Language" 9093msgstr "語言" 9094 9095#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 9097#: resources/views/admin/modules.phtml:122 9098#: resources/views/admin/modules.phtml:124 9099msgid "Languages" 9100msgstr "語言" 9101 9102# I18N: Name of a country or state 9103#. I18N: Name of a country or state 9104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 9105msgid "Laos" 9106msgstr "老撾" 9107 9108#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9109msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9110msgstr "大型系統(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 9111 9112#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 9113#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 9114msgid "Largest families" 9115msgstr "最大家庭" 9116 9117#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 9118msgid "Largest number of grandchildren" 9119msgstr "最多孫子數目" 9120 9121# I18N: Location of an LDS church temple 9122#. I18N: Location of an LDS church temple 9123#: app/Elements/TempleCode.php:125 9124msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9125msgstr "拉斯維加斯,內華達州" 9126 9127# I18N: gedcom tag CHAN 9128#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:488 9129#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:638 9130#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:685 9131#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:732 9132#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 9133#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 9134#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 9135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 9136#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 9137#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9138#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9139#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 9140#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9141#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 9142#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 9143#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 9144#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9145#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9146msgid "Last change" 9147msgstr "最新更改" 9148 9149#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 9150msgid "Last email reminder was sent " 9151msgstr "最新郵件提醒被送 " 9152 9153#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 9154msgid "Last event" 9155msgstr "最新事件" 9156 9157#: resources/views/admin/users.phtml:33 9158msgid "Last signed in" 9159msgstr "最後登入" 9160 9161#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 9162#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 9163#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 9164#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 9165msgid "Latest birth" 9166msgstr "最近出生" 9167 9168#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 9169#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 9170#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 9171#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 9172msgid "Latest death" 9173msgstr "最近去世" 9174 9175#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 9176msgid "Latest divorce" 9177msgstr "最近離婚" 9178 9179#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 9180msgid "Latest marriage" 9181msgstr "最近婚姻" 9182 9183# I18N: gedcom tag LATI 9184#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 9185#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 9186#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 9187#: resources/views/admin/locations.phtml:43 9188#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 9189#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 9190#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 9191msgid "Latitude" 9192msgstr "緯度" 9193 9194# I18N: Name of a country or state 9195#. I18N: Name of a country or state 9196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9197msgid "Latvia" 9198msgstr "拉脫維亞" 9199 9200#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 9201#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 9202#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 9203#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 9204#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 9205msgid "Layout" 9206msgstr "佈局" 9207 9208#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 9209msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9210msgstr "如果你要修改密碼,請在這裡輸入新密碼。否則請留空。" 9211 9212#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 9213msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9214msgstr "此條目留空將以原始文件名保存" 9215 9216#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 9217#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 9218msgid "Leaves" 9219msgstr "未錄入孩子的" 9220 9221# I18N: Name of a country or state 9222#. I18N: Name of a country or state 9223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9224msgid "Lebanon" 9225msgstr "黎巴嫩" 9226 9227#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9228#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 9229msgid "Legacy URLs" 9230msgstr "" 9231 9232# I18N: gedcom tag LEGA 9233#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 9234msgid "Legatee" 9235msgstr "遺產受贈人" 9236 9237#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 9238msgid "Length of marriage" 9239msgstr "婚姻長度" 9240 9241# I18N: Name of a country or state 9242#. I18N: Name of a country or state 9243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9244msgid "Lesotho" 9245msgstr "萊索托" 9246 9247#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9248#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9249#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9250#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9251#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9252#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9254#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9258#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9260#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9261#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9263msgctxt "paper size" 9264msgid "Letter" 9265msgstr "紙張大小" 9266 9267# I18N: Name of a country or state 9268#. I18N: Name of a country or state 9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9270msgid "Liberia" 9271msgstr "利比里亞" 9272 9273# I18N: Name of a country or state 9274#. I18N: Name of a country or state 9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9276msgid "Libya" 9277msgstr "利比亞" 9278 9279# I18N: Name of a country or state 9280#. I18N: Name of a country or state 9281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9282msgid "Liechtenstein" 9283msgstr "列支敦士登" 9284 9285#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 9286msgid "Lifespan" 9287msgstr "壽命表" 9288 9289# I18N: Name of a module/chart 9290#. I18N: Name of a module/chart 9291#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 9292msgid "Lifespans" 9293msgstr "壽命表" 9294 9295# I18N: Location of an LDS church temple 9296#. I18N: Location of an LDS church temple 9297#: app/Elements/TempleCode.php:120 9298msgid "Lima, Peru" 9299msgstr "利馬,秘魯" 9300 9301#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 9303msgid "Link media objects to facts and events" 9304msgstr "連接多媒體到事實和事件" 9305 9306# I18N: You need to: 9307#. I18N: You need to: 9308#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 9309#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 9310msgid "Link the user account to an individual." 9311msgstr "鏈接用戶賬戶到個體。" 9312 9313#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 9314#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 9315msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9316msgstr "將這個人作為子女加到現有家庭裡" 9317 9318#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 9319#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 9320msgid "Link this media object to a family" 9321msgstr "鏈接此多媒體對像到家庭" 9322 9323#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 9324#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 9325msgid "Link this media object to a source" 9326msgstr "鏈接此多媒體對像到源" 9327 9328#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 9329#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 9330msgid "Link this media object to an individual" 9331msgstr "鏈接此多媒體對像到個人" 9332 9333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 9334msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9335msgstr "鏈接此用戶到家譜中的個體。" 9336 9337#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 9338#: resources/views/chart-box.phtml:126 9339msgid "Links" 9340msgstr "鏈接" 9341 9342#: resources/views/admin/modules.phtml:216 9343#: resources/views/admin/modules.phtml:219 9344msgid "List" 9345msgstr "列表" 9346 9347# I18N: Name of a module 9348#. I18N: Name of a module 9349#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9350#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 9351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 9352#: resources/views/admin/modules.phtml:98 9353#: resources/views/admin/modules.phtml:100 9354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 9355msgid "Lists" 9356msgstr "列表" 9357 9358# I18N: Name of a country or state 9359#. I18N: Name of a country or state 9360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9361msgid "Lithuania" 9362msgstr "立陶宛" 9363 9364#: app/SurnameTradition.php:107 9365msgctxt "Surname tradition" 9366msgid "Lithuanian" 9367msgstr "立陶宛" 9368 9369#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 9370msgid "Living" 9371msgstr "在世的" 9372 9373#: resources/views/calendar-page.phtml:124 9374msgid "Living individuals" 9375msgstr "在世的人" 9376 9377#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9378msgid "Loading…" 9379msgstr "加載……" 9380 9381# I18N: “Local files” are stored on this computer 9382#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9383#: resources/views/admin/media.phtml:40 9384msgid "Local files" 9385msgstr "本地文件" 9386 9387# I18N: gedcom tag MAP 9388# I18N: gedcom tag _LOC 9389#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 9390#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 9391#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 9392msgid "Location" 9393msgstr "位置" 9394 9395#. I18N: Name of a module/list 9396#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 9397#: app/Module/LocationListModule.php:167 9398#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 9399#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 9400#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 9401#: resources/views/search-general-page.phtml:115 9402#: resources/views/search-results.phtml:92 9403msgid "Locations" 9404msgstr "" 9405 9406#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9407msgid "Lodger" 9408msgstr "房客" 9409 9410#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9411msgctxt "FEMALE" 9412msgid "Lodger" 9413msgstr "女房客" 9414 9415#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9416msgctxt "MALE" 9417msgid "Lodger" 9418msgstr "男房客" 9419 9420# I18N: Location of an LDS church temple 9421#. I18N: Location of an LDS church temple 9422#: app/Elements/TempleCode.php:121 9423msgid "Logan, Utah, United States" 9424msgstr "猶他州洛根" 9425 9426# I18N: Location of an LDS church temple 9427#. I18N: Location of an LDS church temple 9428#: app/Elements/TempleCode.php:122 9429msgid "London, England" 9430msgstr "倫敦,英國" 9431 9432# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9433#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 9435msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9436msgstr "擁有相同姓氏的人的長列表可以根據個人的第一個字母的名字分解為更小的子列表。<br><br>這個選項決定姓氏子列表什麼時候生成。設定這個選項為零完全禁用子列表。" 9437 9438#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 9439msgid "Longest marriage" 9440msgstr "最長久的婚姻" 9441 9442# I18N: gedcom tag LONG 9443#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431 9444#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 9445#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 9446#: resources/views/admin/locations.phtml:44 9447#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 9448#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 9449#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 9450msgid "Longitude" 9451msgstr "經度" 9452 9453# I18N: Location of an LDS church temple 9454#. I18N: Location of an LDS church temple 9455#: app/Elements/TempleCode.php:119 9456msgid "Los Angeles, California, United States" 9457msgstr "加利福尼亞的洛杉磯" 9458 9459# I18N: Location of an LDS church temple 9460#. I18N: Location of an LDS church temple 9461#: app/Elements/TempleCode.php:123 9462msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9463msgstr "路易斯維爾,肯塔基" 9464 9465# I18N: Location of an LDS church temple 9466#. I18N: Location of an LDS church temple 9467#: app/Elements/TempleCode.php:124 9468msgid "Lubbock, Texas, United States" 9469msgstr "盧博克市,德克薩斯州" 9470 9471# I18N: Name of a country or state 9472#. I18N: Name of a country or state 9473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9474msgid "Luxembourg" 9475msgstr "盧森堡" 9476 9477# I18N: Name of a country or state 9478#. I18N: Name of a country or state 9479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9480msgid "Macau" 9481msgstr "澳門" 9482 9483# I18N: Name of a country or state 9484#. I18N: Name of a country or state 9485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9486msgid "Macedonia" 9487msgstr "馬其頓" 9488 9489# I18N: Name of a country or state 9490#. I18N: Name of a country or state 9491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9492msgid "Madagascar" 9493msgstr "馬達加斯加" 9494 9495# I18N: Location of an LDS church temple 9496#. I18N: Location of an LDS church temple 9497#: app/Elements/TempleCode.php:126 9498msgid "Madrid, Spain" 9499msgstr "馬德里,西班牙" 9500 9501# I18N: Type of media object 9502#. I18N: Type of media object 9503#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 9504msgid "Magazine" 9505msgstr "雜誌" 9506 9507#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9508#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 9509#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 9510#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 9511msgid "Maidenhead location code" 9512msgstr "" 9513 9514# I18N: gedcom tag _NAME 9515#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 9516msgid "Mailing name" 9517msgstr "郵件名稱" 9518 9519#: app/Services/MessageService.php:227 9520msgid "Mailto link" 9521msgstr "Mailto鏈接" 9522 9523# I18N: Name of a country or state 9524#. I18N: Name of a country or state 9525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9526msgid "Malawi" 9527msgstr "馬拉維" 9528 9529# I18N: Name of a country or state 9530#. I18N: Name of a country or state 9531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9532msgid "Malaysia" 9533msgstr "馬來西亞" 9534 9535# I18N: Name of a country or state 9536#. I18N: Name of a country or state 9537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9538msgid "Maldives" 9539msgstr "馬爾代夫" 9540 9541#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 9542#: resources/views/individual-sex.phtml:33 9543msgid "Male" 9544msgstr "男性" 9545 9546#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 9547#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 9548#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9549#: resources/views/calendar-page.phtml:145 9550#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 9551#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 9552#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 9553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 9554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 9555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 9556#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 9557#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 9558#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 9559#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 9560#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 9561#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 9562#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 9563msgid "Males" 9564msgstr "男性" 9565 9566# I18N: Name of a country or state 9567#. I18N: Name of a country or state 9568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9569msgid "Mali" 9570msgstr "馬里" 9571 9572# I18N: Name of a country or state 9573#. I18N: Name of a country or state 9574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9575msgid "Malta" 9576msgstr "馬耳他" 9577 9578#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 9579#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 9580#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 9581#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 9582#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 9583#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 9584#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 9585#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 9586#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 9587#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 9588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 9589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 9590#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 9591#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 9592msgid "Manage family trees" 9593msgstr "管理家譜" 9594 9595#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 9596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 9597#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9598msgid "Manage media" 9599msgstr "管理多媒體" 9600 9601# I18N: Listbox entry; name of a role 9602#. I18N: Listbox entry; name of a role 9603#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9604#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 9605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 9606#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 9607msgid "Manager" 9608msgstr "管理員" 9609 9610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 9611msgid "Managers" 9612msgstr "管理者" 9613 9614# I18N: Location of an LDS church temple 9615#. I18N: Location of an LDS church temple 9616#: app/Elements/TempleCode.php:127 9617msgid "Manaus, Brazil" 9618msgstr "馬瑙斯,巴西" 9619 9620# I18N: Location of an LDS church temple 9621#. I18N: Location of an LDS church temple 9622#: app/Elements/TempleCode.php:128 9623msgid "Manhattan, New York, United States" 9624msgstr "曼哈頓,紐約,美國" 9625 9626# I18N: Location of an LDS church temple 9627#. I18N: Location of an LDS church temple 9628#: app/Elements/TempleCode.php:129 9629msgid "Manila, Philippines" 9630msgstr "馬尼拉,菲律賓" 9631 9632# I18N: Location of an LDS church temple 9633#. I18N: Location of an LDS church temple 9634#: app/Elements/TempleCode.php:130 9635msgid "Manti, Utah, United States" 9636msgstr "曼泰,猶他州" 9637 9638# I18N: Type of media object 9639#. I18N: Type of media object 9640#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 9641msgid "Manuscript" 9642msgstr "原文" 9643 9644# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9645#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 9647msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9648msgstr "許多家譜程式創建自定義標籤的GEDCOM文件,webtrees最了解他們。當未確認的標籤被發現,這個選項可以讓您選擇是否忽略或顯示一個警告信息。" 9649 9650# I18N: Type of media object 9651#. I18N: Type of media object 9652#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 9653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 9654#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9655msgid "Map" 9656msgstr "地圖" 9657 9658#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9659msgid "Map link" 9660msgstr "" 9661 9662#. I18N: Links to maps 9663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 9665msgid "Map links" 9666msgstr "" 9667 9668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661 9670msgid "Map providers" 9671msgstr "" 9672 9673#. I18N: mapbox.com 9674#: app/Module/MapBox.php:82 9675msgid "Mapbox" 9676msgstr "" 9677 9678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9679msgctxt "Abbreviation for March" 9680msgid "Mar" 9681msgstr "三月" 9682 9683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9684msgctxt "GENITIVE" 9685msgid "March" 9686msgstr "三月" 9687 9688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9689msgctxt "INSTRUMENTAL" 9690msgid "March" 9691msgstr "三月" 9692 9693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9694msgctxt "LOCATIVE" 9695msgid "March" 9696msgstr "三月" 9697 9698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9700#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9701msgctxt "NOMINATIVE" 9702msgid "March" 9703msgstr "三月" 9704 9705# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9706#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9708msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9709msgstr "Markdown是一個簡單格式化系統,就如維基百科網站就在使用。它使用不顯眼的標點字符創建的標題和小標題,粗體和斜體文字,列表,表格等。" 9710 9711# I18N: gedcom tag MARR 9712#: app/Factories/ElementFactory.php:340 app/Module/BranchesListModule.php:446 9713#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9714#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9715#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9716#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9717#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9718#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9767msgid "Marriage" 9768msgstr "結婚" 9769 9770# I18N: gedcom tag MARB 9771#: app/Factories/ElementFactory.php:335 9772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9773msgid "Marriage banns" 9774msgstr "婚姻的結婚通告" 9775 9776# I18N: gedcom tag _MSTAT 9777#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9778#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9779msgid "Marriage beginning status" 9780msgstr "婚姻的開啟" 9781 9782# I18N: gedcom tag _MBON 9783#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9784msgid "Marriage bond" 9785msgstr "婚姻紐帶" 9786 9787#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9788msgid "Marriage by country" 9789msgstr "按世紀統計結婚" 9790 9791# I18N: gedcom tag MARC 9792#: app/Factories/ElementFactory.php:338 9793msgid "Marriage contract" 9794msgstr "結婚協議" 9795 9796#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9797msgid "Marriage date range end" 9798msgstr "婚姻結束日期範圍" 9799 9800#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9801msgid "Marriage date range start" 9802msgstr "婚姻的日期範圍開始" 9803 9804# I18N: gedcom tag _MEND 9805#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9806#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9807msgid "Marriage ending status" 9808msgstr "婚姻結局" 9809 9810# I18N: gedcom tag _MARI 9811#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9812msgid "Marriage intention" 9813msgstr "婚姻的意圖" 9814 9815# I18N: gedcom tag MARL 9816#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9817msgid "Marriage license" 9818msgstr "結婚登記證" 9819 9820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9821msgid "Marriage of a brother" 9822msgstr "兄弟結婚" 9823 9824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9826msgid "Marriage of a child" 9827msgstr "孩子結婚" 9828 9829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9830msgid "Marriage of a daughter" 9831msgstr "女兒結婚" 9832 9833# I18N: ...to another spouse 9834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 9835msgid "Marriage of a father" 9836msgstr "父親結婚" 9837 9838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9842msgid "Marriage of a grandchild" 9843msgstr "孫兒結婚" 9844 9845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9846msgid "Marriage of a granddaughter" 9847msgstr "孫女結婚" 9848 9849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9850msgctxt "daughter’s daughter" 9851msgid "Marriage of a granddaughter" 9852msgstr "外孫女結婚" 9853 9854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9855msgctxt "son’s daughter" 9856msgid "Marriage of a granddaughter" 9857msgstr "孫女結婚" 9858 9859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9860msgid "Marriage of a grandson" 9861msgstr "孫子結婚" 9862 9863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9864msgctxt "daughter’s son" 9865msgid "Marriage of a grandson" 9866msgstr "外孫子結婚" 9867 9868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9869msgctxt "son’s son" 9870msgid "Marriage of a grandson" 9871msgstr "孫子結婚" 9872 9873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9874msgid "Marriage of a half-brother" 9875msgstr "同父異母的兄弟結婚" 9876 9877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9878msgid "Marriage of a half-sibling" 9879msgstr "半同胞結婚" 9880 9881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9882msgid "Marriage of a half-sister" 9883msgstr "同父異母的姐妹結婚" 9884 9885# I18N: ...to another spouse 9886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9887msgid "Marriage of a mother" 9888msgstr "母親結婚" 9889 9890# I18N: ...to another spouse 9891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9893msgid "Marriage of a parent" 9894msgstr "父母結婚" 9895 9896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9898msgid "Marriage of a sibling" 9899msgstr "兄弟姐妹結婚" 9900 9901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9902msgid "Marriage of a sister" 9903msgstr "姐妹結婚" 9904 9905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 9906msgid "Marriage of a son" 9907msgstr "兒子結婚" 9908 9909# I18N: ...to each other 9910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825 9911msgid "Marriage of parents" 9912msgstr "父母結婚" 9913 9914#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9915msgid "Marriage place contains" 9916msgstr "婚姻所含" 9917 9918#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9919msgid "Marriage places" 9920msgstr "結婚地" 9921 9922# I18N: gedcom tag MARS 9923#: app/Factories/ElementFactory.php:344 9924msgid "Marriage settlement" 9925msgstr "婚姻財產契約" 9926 9927#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9928msgid "Marriage type unknown" 9929msgstr "婚姻類型未知" 9930 9931# I18N: Name of a module/report 9932#. I18N: Name of a module/report 9933#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9934#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9936#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9937msgid "Marriages" 9938msgstr "婚姻" 9939 9940#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9941#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9942msgid "Marriages by century" 9943msgstr "按世紀統計結婚" 9944 9945# I18N: gedcom tag _MARNM 9946#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9947#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9948#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9950#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9951#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9952msgid "Married name" 9953msgstr "婚後姓名" 9954 9955# I18N: Name of a country or state 9956#. I18N: Name of a country or state 9957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9958msgid "Marshall Islands" 9959msgstr "馬紹爾群島" 9960 9961# I18N: Name of a country or state 9962#. I18N: Name of a country or state 9963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9964msgid "Martinique" 9965msgstr "馬提尼克" 9966 9967#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9968msgid "Masquerade as this user" 9969msgstr "偽裝成該用戶" 9970 9971# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9972#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9973#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9974msgid "Match both upper and lower case letters." 9975msgstr "勾選此框匹配大小寫字母。" 9976 9977#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9978msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9979msgstr "精確匹配的文本,即使有關鍵字。" 9980 9981#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9982msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9983msgstr "精確匹配的文本,除非有關鍵字。" 9984 9985#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9986msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9987msgstr "" 9988 9989# I18N: Name of a country or state 9990#. I18N: Name of a country or state 9991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9992msgid "Mauritania" 9993msgstr "毛里塔尼亞" 9994 9995# I18N: Name of a country or state 9996#. I18N: Name of a country or state 9997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9998msgid "Mauritius" 9999msgstr "毛里求斯" 10000 10001# I18N: A configuration setting 10002#. I18N: A configuration setting 10003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 10004msgid "Maximum number of surnames on individual list" 10005msgstr "個人姓氏清單的最大數量" 10006 10007#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 10008#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 10009msgid "Maximum upload size: " 10010msgstr "最大上傳大小: " 10011 10012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 10013msgctxt "Abbreviation for May" 10014msgid "May" 10015msgstr "五月" 10016 10017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10018msgctxt "GENITIVE" 10019msgid "May" 10020msgstr "五月" 10021 10022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10023msgctxt "INSTRUMENTAL" 10024msgid "May" 10025msgstr "五月" 10026 10027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10028msgctxt "LOCATIVE" 10029msgid "May" 10030msgstr "五月" 10031 10032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 10033#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10034#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 10035msgctxt "NOMINATIVE" 10036msgid "May" 10037msgstr "五月" 10038 10039# I18N: Name of a country or state 10040#. I18N: Name of a country or state 10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 10042msgid "Mayotte" 10043msgstr "馬約特" 10044 10045# I18N: Location of an LDS church temple 10046#. I18N: Location of an LDS church temple 10047#: app/Elements/TempleCode.php:131 10048msgid "Medford, Oregon, United States" 10049msgstr "梅德福,俄勒岡州" 10050 10051# I18N: Name of a module 10052#. I18N: Name of a module 10053#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 10054#: app/Module/MediaTabModule.php:60 10055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 10056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 10057#: resources/views/admin/media.phtml:104 10058#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 10059#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 10060msgid "Media" 10061msgstr "多媒體" 10062 10063#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 10064#: resources/views/admin/media.phtml:100 10065#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 10066#: resources/views/media-page-details.phtml:30 10067#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 10068#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 10069msgid "Media file" 10070msgstr "多媒體文件" 10071 10072#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 10073msgid "Media file to upload" 10074msgstr "多媒體文件上傳" 10075 10076# I18N: %s is the name of a folder. 10077#. I18N: %s is the name of a folder. 10078#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10079#, php-format 10080msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 10081msgstr "多媒體文件名的前綴將為 %s。" 10082 10083#: resources/views/admin/media.phtml:31 10084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 10085msgid "Media files" 10086msgstr "多媒體文件" 10087 10088# I18N: A configuration setting 10089#. I18N: A configuration setting 10090#: resources/views/admin/media.phtml:63 10091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 10092msgid "Media folder" 10093msgstr "多媒體文件夾" 10094 10095#: resources/views/admin/media.phtml:32 10096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 10097msgid "Media folders" 10098msgstr "多媒體文件夾" 10099 10100# I18N: gedcom tag OBJE 10101#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:313 10102#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:366 10103#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:444 10104#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/Factories/ElementFactory.php:611 10105#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:637 10106#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:696 10107#: app/Factories/ElementFactory.php:725 10108#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 10109#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 10110#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 10111#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 10112#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 10113#: resources/views/admin/media.phtml:108 10114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 10115#: resources/views/admin/trees.phtml:248 10116#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 10117#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 10118msgid "Media object" 10119msgstr "多媒體對象" 10120 10121# I18N: Name of a module/list 10122#. I18N: Name of a module/list 10123#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 10124#: app/Services/AdminService.php:186 10125#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 10126#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 10127#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 10128#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 10129#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 10130#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 10131#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 10132#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 10133#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 10134#: resources/views/record-page-links.phtml:52 10135#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 10136#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 10137msgid "Media objects" 10138msgstr "多媒體對象" 10139 10140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 10141msgid "Media objects found" 10142msgstr "多媒體對象找到了" 10143 10144#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 10145msgid "Media objects per page" 10146msgstr "每頁幾個多媒體對象" 10147 10148# I18N: gedcom tag MEDI 10149# I18N: gedcom tag _TYPE 10150#: app/Factories/ElementFactory.php:644 app/Factories/ElementFactory.php:702 10151#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 10152#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 10153#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 10154#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 10155msgid "Media type" 10156msgstr "多媒體類型" 10157 10158# I18N: gedcom tag _MDCL 10159#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 10160#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 10161msgid "Medical" 10162msgstr "醫療" 10163 10164# I18N: The name of a colour-scheme 10165#. I18N: The name of a colour-scheme 10166#: app/Module/ColorsTheme.php:169 10167msgid "Mediterranio" 10168msgstr "地中海" 10169 10170#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 10171msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10172msgstr "中型系統(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 10173 10174#: app/Date/JalaliDate.php:265 10175msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10176msgid "Mehr" 10177msgstr "第七月" 10178 10179# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10180#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10181#: app/Date/JalaliDate.php:137 10182msgctxt "GENITIVE" 10183msgid "Mehr" 10184msgstr "第七月" 10185 10186# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10187#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10188#: app/Date/JalaliDate.php:227 10189msgctxt "INSTRUMENTAL" 10190msgid "Mehr" 10191msgstr "第七月" 10192 10193# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10194#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10195#: app/Date/JalaliDate.php:182 10196msgctxt "LOCATIVE" 10197msgid "Mehr" 10198msgstr "第七月" 10199 10200# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10201#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10202#: app/Date/JalaliDate.php:92 10203msgctxt "NOMINATIVE" 10204msgid "Mehr" 10205msgstr "第七月" 10206 10207# I18N: Location of an LDS church temple 10208#. I18N: Location of an LDS church temple 10209#: app/Elements/TempleCode.php:132 10210msgid "Melbourne, Australia" 10211msgstr "墨爾本,澳大利亞" 10212 10213# I18N: Listbox entry; name of a role 10214#. I18N: Listbox entry; name of a role 10215#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 10216#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 10217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 10218#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 10219#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 10220msgid "Member" 10221msgstr "成員" 10222 10223# I18N: Location of an LDS church temple 10224#. I18N: Location of an LDS church temple 10225#: app/Elements/TempleCode.php:133 10226msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10227msgstr "田納西州的孟菲斯" 10228 10229#: resources/views/admin/modules.phtml:161 10230#: resources/views/admin/modules.phtml:164 10231msgid "Menu" 10232msgstr "菜單" 10233 10234#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 10236#: resources/views/admin/modules.phtml:78 10237#: resources/views/admin/modules.phtml:80 10238msgid "Menus" 10239msgstr "菜單" 10240 10241# I18N: The name of a colour-scheme 10242#. I18N: The name of a colour-scheme 10243#: app/Module/ColorsTheme.php:171 10244msgid "Mercury" 10245msgstr "水星" 10246 10247#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 10248msgid "Merge" 10249msgstr "合併" 10250 10251#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10252#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 10253msgid "Merge family trees" 10254msgstr "合併家譜" 10255 10256#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 10257#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 10258#: resources/views/admin/trees.phtml:173 10259msgid "Merge records" 10260msgstr "合併記錄" 10261 10262# I18N: Location of an LDS church temple 10263#. I18N: Location of an LDS church temple 10264#: app/Elements/TempleCode.php:134 10265msgid "Merida, Mexico" 10266msgstr "梅里達、墨西哥" 10267 10268# I18N: Location of an LDS church temple 10269#. I18N: Location of an LDS church temple 10270#: app/Elements/TempleCode.php:60 10271msgid "Mesa, Arizona, United States" 10272msgstr "檯面、亞利桑那" 10273 10274#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 10275#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 10276#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 10277#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 10278#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 10279msgid "Message" 10280msgstr "消息" 10281 10282# I18N: Name of a module 10283# I18N: A configuration setting 10284#. I18N: Name of a module 10285#. I18N: A configuration setting 10286#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 10287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 10288msgid "Messages" 10289msgstr "消息" 10290 10291# I18N: a month in the French republican calendar 10292#. I18N: a month in the French republican calendar 10293#: app/Date/FrenchDate.php:153 10294msgctxt "GENITIVE" 10295msgid "Messidor" 10296msgstr "第十月" 10297 10298# I18N: a month in the French republican calendar 10299#. I18N: a month in the French republican calendar 10300#: app/Date/FrenchDate.php:247 10301msgctxt "INSTRUMENTAL" 10302msgid "Messidor" 10303msgstr "第十月" 10304 10305# I18N: a month in the French republican calendar 10306#. I18N: a month in the French republican calendar 10307#: app/Date/FrenchDate.php:200 10308msgctxt "LOCATIVE" 10309msgid "Messidor" 10310msgstr "第十月" 10311 10312# I18N: a month in the French republican calendar 10313#. I18N: a month in the French republican calendar 10314#: app/Date/FrenchDate.php:106 10315msgctxt "NOMINATIVE" 10316msgid "Messidor" 10317msgstr "第十月" 10318 10319# I18N: Name of a country or state 10320#. I18N: Name of a country or state 10321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10322msgid "Mexico" 10323msgstr "墨西哥" 10324 10325# I18N: Location of an LDS church temple 10326#. I18N: Location of an LDS church temple 10327#: app/Elements/TempleCode.php:135 10328msgid "Mexico City, Mexico" 10329msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10330 10331# I18N: Type of media object 10332#. I18N: Type of media object 10333#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 10334msgid "Microfiche" 10335msgstr "微縮膠片" 10336 10337# I18N: Type of media object 10338#. I18N: Type of media object 10339#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 10340msgid "Microfilm" 10341msgstr "微電影" 10342 10343# I18N: Name of a country or state 10344#. I18N: Name of a country or state 10345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10346msgid "Micronesia" 10347msgstr "密克羅尼西亞" 10348 10349#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 10350msgid "Middle East" 10351msgstr "中東" 10352 10353# I18N: gedcom tag _MILI 10354#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 10355msgid "Military" 10356msgstr "軍事服務" 10357 10358# I18N: gedcom tag _MILT 10359#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 10360#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 10361msgid "Military service" 10362msgstr "兵役" 10363 10364# I18N: Name of a module/report 10365#. I18N: Name of a module/report 10366#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10367#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10368#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10369msgid "Missing data" 10370msgstr "缺失數據" 10371 10372# I18N: Listbox entry; name of a role 10373#. I18N: Listbox entry; name of a role 10374#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 10375#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 10376msgid "Moderator" 10377msgstr "主編人" 10378 10379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 10380msgid "Moderators" 10381msgstr "主編人" 10382 10383#: resources/views/admin/components.phtml:39 10384#: resources/views/admin/modules.phtml:66 10385msgid "Module" 10386msgstr "模塊" 10387 10388#: resources/views/admin/modules.phtml:61 10389#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 10390msgid "Module administration" 10391msgstr "模塊管理" 10392 10393#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 10394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565 10395#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 10396#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 10397#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 10398#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 10399#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 10400#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 10401#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 10402#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 10403#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 10404#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 10405#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 10406#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 10407#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 10408#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 10409msgid "Modules" 10410msgstr "模塊" 10411 10412# I18N: Name of a country or state 10413#. I18N: Name of a country or state 10414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10415msgid "Moldova" 10416msgstr "摩爾多瓦" 10417 10418# I18N: abbreviation for Monday 10419#. I18N: abbreviation for Monday 10420#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 10421#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 10422msgid "Mon" 10423msgstr "星期一" 10424 10425# I18N: Name of a country or state 10426#. I18N: Name of a country or state 10427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10428msgid "Monaco" 10429msgstr "摩納哥" 10430 10431#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 10432msgid "Monday" 10433msgstr "星期一" 10434 10435# I18N: Name of a country or state 10436#. I18N: Name of a country or state 10437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10438msgid "Mongolia" 10439msgstr "蒙古" 10440 10441# I18N: Name of a country or state 10442#. I18N: Name of a country or state 10443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10444msgid "Montenegro" 10445msgstr "黑山共和國" 10446 10447# I18N: Location of an LDS church temple 10448#. I18N: Location of an LDS church temple 10449#: app/Elements/TempleCode.php:137 10450msgid "Monterrey, Mexico" 10451msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10452 10453# I18N: Location of an LDS church temple 10454#. I18N: Location of an LDS church temple 10455#: app/Elements/TempleCode.php:136 10456msgid "Montevideo, Uruguay" 10457msgstr "蒙得維的亞烏拉圭" 10458 10459#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 10461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 10462#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 10463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 10464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 10465#: resources/views/calendar-page.phtml:56 10466msgid "Month" 10467msgstr "月" 10468 10469#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 10470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10471msgid "Month of birth" 10472msgstr "出生月份" 10473 10474#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 10475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 10476msgid "Month of birth of first child in a relation" 10477msgstr "第一個孩子出生的月份" 10478 10479#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 10480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 10481msgid "Month of death" 10482msgstr "去世月份" 10483 10484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 10485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 10486msgid "Month of first marriage" 10487msgstr "第一次婚姻的月份" 10488 10489#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 10490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10491msgid "Month of marriage" 10492msgstr "結婚的月份" 10493 10494#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 10495#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10496#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10497msgid "Month:" 10498msgstr "月:" 10499 10500# I18N: Location of an LDS church temple 10501#. I18N: Location of an LDS church temple 10502#: app/Elements/TempleCode.php:138 10503msgid "Monticello, Utah, United States" 10504msgstr "蒙蒂塞洛,猶他州" 10505 10506# I18N: Location of an LDS church temple 10507#. I18N: Location of an LDS church temple 10508#: app/Elements/TempleCode.php:139 10509msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10510msgstr "蒙特利爾,魁北克,加拿大" 10511 10512# I18N: Name of a country or state 10513#. I18N: Name of a country or state 10514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10515msgid "Montserrat" 10516msgstr "蒙特塞拉特" 10517 10518#: app/Date/JalaliDate.php:263 10519msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10520msgid "Mor" 10521msgstr "第五月" 10522 10523# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10524#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10525#: app/Date/JalaliDate.php:133 10526msgctxt "GENITIVE" 10527msgid "Mordad" 10528msgstr "第五月" 10529 10530# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10531#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10532#: app/Date/JalaliDate.php:223 10533msgctxt "INSTRUMENTAL" 10534msgid "Mordad" 10535msgstr "第五月" 10536 10537# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10538#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10539#: app/Date/JalaliDate.php:178 10540msgctxt "LOCATIVE" 10541msgid "Mordad" 10542msgstr "第五月" 10543 10544# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10545#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10546#: app/Date/JalaliDate.php:88 10547msgctxt "NOMINATIVE" 10548msgid "Mordad" 10549msgstr "第五月" 10550 10551# I18N: Name of a country or state 10552#. I18N: Name of a country or state 10553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10554msgid "Morocco" 10555msgstr "摩洛哥" 10556 10557# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10558#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 10560msgid "Most SMTP servers require a password." 10561msgstr "大多數的SMTP伺服器需要一個密碼。" 10562 10563#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 10564#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 10565#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 10566msgid "Most common surnames" 10567msgstr "最常見的姓氏" 10568 10569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 10570msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10571msgstr "大多數郵件伺服器需要一個正確的網域名。" 10572 10573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 10574msgid "Most mail servers require a valid email address." 10575msgstr "大多數郵件伺服器需要正確的電子郵件地址。" 10576 10577#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10578#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 10579msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10580msgstr "大多數郵件伺服器要求發送伺服器使用正確的網域名以正確標識自己。" 10581 10582# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10583#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 10585msgid "Most servers do not use secure connections." 10586msgstr "大多數伺服器不使用安全連接。" 10587 10588#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10589#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 10590#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 10591msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10592msgstr "大多數的網站都是配置為localhost。這意味著您的數據庫和web伺服器運行在同一台服務器上。" 10593 10594#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 10595msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10596msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10597 10598#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 10599msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10600msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10601 10602#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 10603msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10604msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10605 10606# I18N: Name of a module 10607#. I18N: Name of a module 10608#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 10609msgid "Most viewed pages" 10610msgstr "瀏覽最多的頁面" 10611 10612#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73 10613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10619msgid "Mother" 10620msgstr "母親" 10621 10622# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10623#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 10624#, php-format 10625msgid "Mother: %s" 10626msgstr "母親: %s" 10627 10628#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201 10629msgid "Mother’s age" 10630msgstr "母親的年齡" 10631 10632# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10633#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10634#: app/Individual.php:886 10635#, php-format 10636msgid "Mother’s family with %s" 10637msgstr "母親和%s的家庭" 10638 10639# I18N: A step-family. 10640#. I18N: A step-family. 10641#: app/Individual.php:890 10642msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10643msgstr "母親與某個人的家庭" 10644 10645# I18N: Location of an LDS church temple 10646#. I18N: Location of an LDS church temple 10647#: app/Elements/TempleCode.php:140 10648msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10649msgstr "廷帕諾戈斯山,猶他州" 10650 10651#: resources/views/admin/components.phtml:46 10652#: resources/views/admin/components.phtml:152 10653#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 10654msgid "Move down" 10655msgstr "下移" 10656 10657#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10658msgid "Move the media object?" 10659msgstr "移動這個多媒體?" 10660 10661#: resources/views/admin/components.phtml:45 10662#: resources/views/admin/components.phtml:146 10663#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 10664msgid "Move up" 10665msgstr "上移" 10666 10667# I18N: Name of a country or state 10668#. I18N: Name of a country or state 10669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10670msgid "Mozambique" 10671msgstr "莫桑比克" 10672 10673# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10675#: app/Date/HijriDate.php:128 10676msgctxt "GENITIVE" 10677msgid "Muharram" 10678msgstr "第一月" 10679 10680# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10682#: app/Date/HijriDate.php:218 10683msgctxt "INSTRUMENTAL" 10684msgid "Muharram" 10685msgstr "第一月" 10686 10687# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10688#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10689#: app/Date/HijriDate.php:173 10690msgctxt "LOCATIVE" 10691msgid "Muharram" 10692msgstr "第一月" 10693 10694# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10695#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10696#: app/Date/HijriDate.php:83 10697msgctxt "NOMINATIVE" 10698msgid "Muharram" 10699msgstr "第一月" 10700 10701#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 10702msgid "Multiple marriages" 10703msgstr "多次婚姻" 10704 10705#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 10706#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 10707msgid "My account" 10708msgstr "我的賬戶" 10709 10710#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10711msgid "My family tree" 10712msgstr "我的家譜" 10713 10714#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 10715msgid "My individual record" 10716msgstr "個人檔案" 10717 10718# I18N: Name of a module 10719#. I18N: Name of a module 10720#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 10721#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 10722#: resources/views/admin/modules.phtml:192 10723#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 10724msgid "My page" 10725msgstr "我的頁面" 10726 10727#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 10728msgid "My pages" 10729msgstr "我的網頁" 10730 10731#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 10732msgid "My pedigree" 10733msgstr "我的家譜" 10734 10735# I18N: Name of a country or state 10736#. I18N: Name of a country or state 10737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10738msgid "Myanmar" 10739msgstr "緬甸" 10740 10741# I18N: gedcom tag NAME 10742#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:723 10743#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 10744#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 10745#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10746#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10747#: resources/views/individual-name.phtml:42 10748#: resources/views/individual-name.phtml:53 10749#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10750#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10751#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10756#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10757#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10758#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10759#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10760#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10761#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10763#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10764#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10765#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10766#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10767#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10768#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10769#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10770msgid "Name" 10771msgstr "姓名" 10772 10773# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10774#: app/Factories/ElementFactory.php:675 10775#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10776msgctxt "Repository" 10777msgid "Name" 10778msgstr "名稱" 10779 10780#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10781msgid "Name in Hebrew" 10782msgstr "猶太名稱" 10783 10784# I18N: gedcom tag NPFX 10785#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556 10786#: app/Factories/ElementFactory.php:561 10787msgid "Name prefix" 10788msgstr "姓名前綴" 10789 10790# I18N: gedcom tag NSFX 10791#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557 10792#: app/Factories/ElementFactory.php:562 10793msgid "Name suffix" 10794msgstr "姓名後綴" 10795 10796#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10797#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10798#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10799#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10800#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10801msgid "Names" 10802msgstr "姓名" 10803 10804# I18N: gedcom tag _NAMS 10805#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10806#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10807msgid "Namesake" 10808msgstr "同名同姓" 10809 10810# I18N: Name of a country or state 10811#. I18N: Name of a country or state 10812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10813msgid "Namibia" 10814msgstr "納米比亞" 10815 10816#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10817msgid "Nanny" 10818msgstr "保姆" 10819 10820#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10821msgid "Narrative description" 10822msgstr "敘述性描述" 10823 10824# I18N: Location of an LDS church temple 10825#. I18N: Location of an LDS church temple 10826#: app/Elements/TempleCode.php:141 10827msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10828msgstr "田納西州納什維爾" 10829 10830# I18N: gedcom tag NATI 10831#: app/Factories/ElementFactory.php:569 10832msgid "Nationality" 10833msgstr "國籍" 10834 10835# I18N: gedcom tag NATU 10836#: app/Factories/ElementFactory.php:570 10837msgid "Naturalization" 10838msgstr "移入" 10839 10840# I18N: Name of a country or state 10841#. I18N: Name of a country or state 10842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10843msgid "Nauru" 10844msgstr "瑙魯" 10845 10846# I18N: Location of an LDS church temple 10847#. I18N: Location of an LDS church temple 10848#: app/Elements/TempleCode.php:142 10849msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10850msgstr "諾伍,伊利諾斯(新)" 10851 10852# I18N: Location of an LDS church temple 10853#. I18N: Location of an LDS church temple 10854#: app/Elements/TempleCode.php:143 10855msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10856msgstr "諾伍,伊利諾斯(原)" 10857 10858# I18N: Name of a country or state 10859#. I18N: Name of a country or state 10860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10861msgid "Nepal" 10862msgstr "尼泊爾" 10863 10864# I18N: Name of a country or state 10865#. I18N: Name of a country or state 10866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10867msgid "Netherlands" 10868msgstr "荷蘭" 10869 10870#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10871#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10872msgid "Never" 10873msgstr "從未" 10874 10875# I18N: gedcom tag _NMAR 10876#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10877#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10878msgid "Never married" 10879msgstr "未婚" 10880 10881# I18N: Name of a country or state 10882#. I18N: Name of a country or state 10883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10884msgid "New Caledonia" 10885msgstr "新喀裡多尼亞" 10886 10887#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10888#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10889#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10890msgid "New GEDCOM tag" 10891msgstr "" 10892 10893# I18N: Location of an LDS church temple 10894#. I18N: Location of an LDS church temple 10895#: app/Elements/TempleCode.php:146 10896msgid "New York, New York, United States" 10897msgstr "紐約,紐約" 10898 10899# I18N: Name of a country or state 10900#. I18N: Name of a country or state 10901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10902msgid "New Zealand" 10903msgstr "新西蘭" 10904 10905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10906msgid "New data" 10907msgstr "新的數據" 10908 10909# I18N: %s is a server name/URL 10910#. I18N: %s is a server name/URL 10911#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10912#, php-format 10913msgid "New registration at %s" 10914msgstr "%s 有新用戶註冊" 10915 10916# I18N: %s is a server name/URL 10917#. I18N: %s is a server name/URL 10918#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10919#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10920#, php-format 10921msgid "New user at %s" 10922msgstr "%s 有新用戶等待審核" 10923 10924# I18N: Location of an LDS church temple 10925#. I18N: Location of an LDS church temple 10926#: app/Elements/TempleCode.php:144 10927msgid "Newport Beach, California, United States" 10928msgstr "紐波特海灘,加利福尼亞州" 10929 10930# I18N: Name of a module 10931#. I18N: Name of a module 10932#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10933msgid "News" 10934msgstr "新聞" 10935 10936# I18N: Type of media object 10937#. I18N: Type of media object 10938#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10939msgid "Newspaper" 10940msgstr "報紙" 10941 10942#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10943msgid "Next email reminder will be sent after " 10944msgstr "下一個郵件提醒將稍後發送 " 10945 10946#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10947#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10948msgid "Next image" 10949msgstr "下一個圖像" 10950 10951# I18N: Name of a country or state 10952#. I18N: Name of a country or state 10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10954msgid "Nicaragua" 10955msgstr "尼加拉瓜" 10956 10957# I18N: gedcom tag NICK 10958#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555 10959#: app/Factories/ElementFactory.php:560 10960msgid "Nickname" 10961msgstr "暱稱" 10962 10963# I18N: Name of a country or state 10964#. I18N: Name of a country or state 10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10966msgid "Niger" 10967msgstr "尼日爾" 10968 10969# I18N: Name of a country or state 10970#. I18N: Name of a country or state 10971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10972msgid "Nigeria" 10973msgstr "尼日利亞" 10974 10975# I18N: a month in the Jewish calendar 10976#. I18N: a month in the Jewish calendar 10977#: app/Date/JewishDate.php:192 10978msgctxt "GENITIVE" 10979msgid "Nissan" 10980msgstr "第七月" 10981 10982# I18N: a month in the Jewish calendar 10983#. I18N: a month in the Jewish calendar 10984#: app/Date/JewishDate.php:296 10985msgctxt "INSTRUMENTAL" 10986msgid "Nissan" 10987msgstr "第七月" 10988 10989# I18N: a month in the Jewish calendar 10990#. I18N: a month in the Jewish calendar 10991#: app/Date/JewishDate.php:244 10992msgctxt "LOCATIVE" 10993msgid "Nissan" 10994msgstr "第七月" 10995 10996# I18N: a month in the Jewish calendar 10997#. I18N: a month in the Jewish calendar 10998#: app/Date/JewishDate.php:140 10999msgctxt "NOMINATIVE" 11000msgid "Nissan" 11001msgstr "第七月" 11002 11003# I18N: Name of a country or state 11004#. I18N: Name of a country or state 11005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 11006msgid "Niue" 11007msgstr "紐埃" 11008 11009# I18N: a month in the French republican calendar 11010#. I18N: a month in the French republican calendar 11011#: app/Date/FrenchDate.php:141 11012msgctxt "GENITIVE" 11013msgid "Nivose" 11014msgstr "第四月" 11015 11016# I18N: a month in the French republican calendar 11017#. I18N: a month in the French republican calendar 11018#: app/Date/FrenchDate.php:235 11019msgctxt "INSTRUMENTAL" 11020msgid "Nivose" 11021msgstr "第四月" 11022 11023# I18N: a month in the French republican calendar 11024#. I18N: a month in the French republican calendar 11025#: app/Date/FrenchDate.php:188 11026msgctxt "LOCATIVE" 11027msgid "Nivose" 11028msgstr "第四月" 11029 11030# I18N: a month in the French republican calendar 11031#. I18N: a month in the French republican calendar 11032#: app/Date/FrenchDate.php:93 11033msgctxt "NOMINATIVE" 11034msgid "Nivose" 11035msgstr "第四月" 11036 11037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 11038msgid "No" 11039msgstr "不" 11040 11041#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 11042#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 11043msgid "No GEDCOM file was received." 11044msgstr "沒有收到GEDCOM文件。" 11045 11046#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 11047msgid "No GEDCOM files found." 11048msgstr "沒有找到GEDCOM文件。" 11049 11050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 11051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 11052msgid "No calendar conversion" 11053msgstr "沒有日曆轉換" 11054 11055#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 11056#: resources/views/family-page-children.phtml:17 11057msgid "No children" 11058msgstr "沒有孩子" 11059 11060#: app/Services/MessageService.php:228 11061msgid "No contact" 11062msgstr "無聯系方式" 11063 11064#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 11065msgid "No duplicates have been found." 11066msgstr "沒有發現重複。" 11067 11068#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 11069msgid "No errors have been found." 11070msgstr "沒有發現錯誤。" 11071 11072# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11073#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11074#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 11075#, php-format 11076msgid "No events exist for the next %s day." 11077msgid_plural "No events exist for the next %s days." 11078msgstr[0] "在接下來的%s天沒有的事件。" 11079 11080#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 11081msgid "No events exist for today." 11082msgstr "今天沒有事件。" 11083 11084#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 11085msgid "No events exist for tomorrow." 11086msgstr "明天沒有事件。" 11087 11088#: resources/views/family-page.phtml:41 11089msgid "No facts exist for this family." 11090msgstr "這個家庭沒有事件。" 11091 11092# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11093#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11094#: app/Functions/Functions.php:53 11095msgid "No file was received. Please try again." 11096msgstr "沒有接收到的文件。請重新上傳。" 11097 11098#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 11099msgid "No link between the two individuals could be found." 11100msgstr "兩個人之間沒有發現有聯系。" 11101 11102#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 11103#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 11104#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 11105msgid "No matching facts found" 11106msgstr "沒有找到匹配的事實" 11107 11108#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 11109#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 11110msgid "No news articles have been submitted." 11111msgstr "沒有提交新聞文章。" 11112 11113#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11114msgid "No predefined text" 11115msgstr "沒有預定義的文本" 11116 11117#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 11118#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 11119msgid "No records to display" 11120msgstr "沒有要顯示的記錄" 11121 11122#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 11123#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 11124#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95 11125#: resources/views/search-general-page.phtml:137 11126#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 11127msgid "No results found." 11128msgstr "沒有找到內容。" 11129 11130#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 11131msgid "No signed-in and no anonymous users" 11132msgstr "沒有登入,沒有匿名用戶" 11133 11134#: app/Elements/TempleCode.php:211 11135msgid "No temple - living ordinance" 11136msgstr "沒有寺廟—生活條例" 11137 11138#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 11139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 11140#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 11141msgid "No upgrade information is available." 11142msgstr "沒有可用的升級信息。" 11143 11144# I18N: The name of a colour-scheme 11145#. I18N: The name of a colour-scheme 11146#: app/Module/ColorsTheme.php:173 11147msgid "Nocturnal" 11148msgstr "夜間" 11149 11150#. I18N: https://nominatim.org 11151#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11152msgid "Nominatim" 11153msgstr "" 11154 11155#: app/Module/IndividualListModule.php:295 11156#: app/Module/IndividualListModule.php:511 11157#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 11158#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 11159#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11160#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11163msgid "None" 11164msgstr "沒有" 11165 11166# I18N: The ninth day in the French republican calendar 11167#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11168#: app/Date/FrenchDate.php:303 11169msgid "Nonidi" 11170msgstr "周九" 11171 11172# I18N: Name of a country or state 11173#. I18N: Name of a country or state 11174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 11175msgid "Norfolk Island" 11176msgstr "諾福克島" 11177 11178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 11179msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11180msgstr "通常,家譜的任何修改都需要由主編人批准。此選項允許用戶將不需要主編人的批准的變更。" 11181 11182# I18N: Name of a country or state 11183#. I18N: Name of a country or state 11184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11185msgid "North Korea" 11186msgstr "北韓" 11187 11188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 11189msgid "Northern America" 11190msgstr "南美" 11191 11192# I18N: Name of a country or state 11193#. I18N: Name of a country or state 11194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 11195msgid "Northern Ireland" 11196msgstr "北愛爾蘭自治區" 11197 11198# I18N: Name of a country or state 11199#. I18N: Name of a country or state 11200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 11201msgid "Northern Mariana Islands" 11202msgstr "北馬里亞納群島" 11203 11204# I18N: Name of a country or state 11205#. I18N: Name of a country or state 11206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 11207msgid "Norway" 11208msgstr "挪威" 11209 11210#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 11211msgid "Not approved by an administrator" 11212msgstr "管理員沒有確認" 11213 11214# I18N: gedcom tag _NLIV 11215#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 11216msgid "Not living" 11217msgstr "已故" 11218 11219# I18N: gedcom tag _NMR 11220#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 11221#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 11222#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 11223msgid "Not married" 11224msgstr "未婚" 11225 11226#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 11227msgid "Not verified by the user" 11228msgstr "用戶沒有確認" 11229 11230# I18N: gedcom tag NOTE 11231#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:301 11232#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:346 11233#: app/Factories/ElementFactory.php:365 app/Factories/ElementFactory.php:383 11234#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:432 11235#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:575 11236#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:618 11237#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:623 11238#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:641 11239#: app/Factories/ElementFactory.php:646 app/Factories/ElementFactory.php:656 11240#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:676 11241#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Factories/ElementFactory.php:694 11242#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:703 11243#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:724 11244#: app/Factories/ElementFactory.php:735 app/Factories/ElementFactory.php:738 11245#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167 11246#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:782 11247#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 11248#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 11249#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 11250#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 11251#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 11252#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 11253#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 11254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 11255#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 11256#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 11257#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 11258#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 11259#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 11260#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 11261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11265#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11266msgid "Note" 11267msgstr "記錄" 11268 11269#: resources/views/help/restriction.phtml:11 11270msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11271msgstr "注意:如果一個用戶賬戶鏈接到一個記錄,那么該用戶能夠查看該記錄。" 11272 11273#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 11274msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11275msgstr "注意:長路徑長度需要大量的計算,這些用戶可能使你的網站運行緩慢。" 11276 11277# I18N: Name of a module 11278#. I18N: Name of a module 11279#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 11280#: app/Module/NotesTabModule.php:59 11281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 11282#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11283#: resources/views/record-page-links.phtml:70 11284#: resources/views/search-results.phtml:81 11285#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 11286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11288msgid "Notes" 11289msgstr "記錄" 11290 11291#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 11292msgid "Nothing found to cleanup" 11293msgstr "沒有清理任何內容" 11294 11295#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 11296#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 11297msgid "Nothing found." 11298msgstr "什么都沒有。" 11299 11300#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 11301#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 11302msgid "Nothing to show" 11303msgstr "" 11304 11305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 11306msgctxt "Abbreviation for November" 11307msgid "Nov" 11308msgstr "十一月" 11309 11310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 11311msgctxt "GENITIVE" 11312msgid "November" 11313msgstr "十一月" 11314 11315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 11316msgctxt "INSTRUMENTAL" 11317msgid "November" 11318msgstr "十一月" 11319 11320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 11321msgctxt "LOCATIVE" 11322msgid "November" 11323msgstr "十一月" 11324 11325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 11326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 11327#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11328msgctxt "NOMINATIVE" 11329msgid "November" 11330msgstr "十一月" 11331 11332# I18N: Location of an LDS church temple 11333#. I18N: Location of an LDS church temple 11334#: app/Elements/TempleCode.php:145 11335msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11336msgstr "湯加努庫阿洛法" 11337 11338# I18N: gedcom tag NCHI 11339#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:573 11340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 11341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 11342#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 11343msgid "Number of children" 11344msgstr "孩子數目" 11345 11346#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 11347#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 11348#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 11349msgid "Number of days to show" 11350msgstr "顯示天數" 11351 11352#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 11353#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 11354msgid "Number of families without children" 11355msgstr "沒有孩子的家庭數量" 11356 11357# I18N: ... to show in a list 11358#. I18N: ... to show in a list 11359#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 11360msgid "Number of given names" 11361msgstr "名字的數量" 11362 11363# I18N: gedcom tag NMR 11364#: app/Factories/ElementFactory.php:574 11365msgid "Number of marriages" 11366msgstr "婚姻次數" 11367 11368# I18N: ... to show in a list 11369#. I18N: ... to show in a list 11370#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 11371msgid "Number of pages" 11372msgstr "頁數" 11373 11374# I18N: ... to show in a list 11375#. I18N: ... to show in a list 11376#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 11377#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 11378msgid "Number of surnames" 11379msgstr "姓氏數量" 11380 11381#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 11382msgid "Nurse" 11383msgstr "保姆" 11384 11385#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11386msgctxt "FEMALE" 11387msgid "Nurse" 11388msgstr "女保姆" 11389 11390#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11391msgctxt "MALE" 11392msgid "Nurse" 11393msgstr "男保姆" 11394 11395# I18N: Location of an LDS church temple 11396#. I18N: Location of an LDS church temple 11397#: app/Elements/TempleCode.php:148 11398msgid "Oakland, California, United States" 11399msgstr "奧克蘭,加利福尼亞" 11400 11401# I18N: Location of an LDS church temple 11402#. I18N: Location of an LDS church temple 11403#: app/Elements/TempleCode.php:149 11404msgid "Oaxaca, Mexico" 11405msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11406 11407# I18N: gedcom tag OCCU 11408#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 11409#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11410#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11411msgid "Occupation" 11412msgstr "工作/職位" 11413 11414# I18N: Name of a report 11415#. I18N: Name of a report 11416#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11417#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11418#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11419msgid "Occupations" 11420msgstr "工作/職位" 11421 11422# I18N: Name of a country or state 11423#. I18N: Name of a country or state 11424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11425msgid "Occupied Palestinian Territory" 11426msgstr "被占領的巴勒斯坦領土" 11427 11428#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 11429msgctxt "Abbreviation for October" 11430msgid "Oct" 11431msgstr "十月" 11432 11433# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11434#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11435#: app/Date/FrenchDate.php:301 11436msgid "Octidi" 11437msgstr "周八" 11438 11439#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 11440msgctxt "GENITIVE" 11441msgid "October" 11442msgstr "十月" 11443 11444#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 11445msgctxt "INSTRUMENTAL" 11446msgid "October" 11447msgstr "十月" 11448 11449#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 11450msgctxt "LOCATIVE" 11451msgid "October" 11452msgstr "十月" 11453 11454#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 11455#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 11456#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11457msgctxt "NOMINATIVE" 11458msgid "October" 11459msgstr "十月" 11460 11461# I18N: Location of an LDS church temple 11462#. I18N: Location of an LDS church temple 11463#: app/Elements/TempleCode.php:150 11464msgid "Ogden, Utah, United States" 11465msgstr "奧格登,猶他州" 11466 11467# I18N: Location of an LDS church temple 11468#. I18N: Location of an LDS church temple 11469#: app/Elements/TempleCode.php:151 11470msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11471msgstr "俄克拉荷馬城奧克拉荷馬" 11472 11473#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 11474msgid "Old data" 11475msgstr "陳舊的數據" 11476 11477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 11478msgid "Old files found" 11479msgstr "找到舊文件" 11480 11481#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 11482msgid "Oldest father" 11483msgstr "最老父親" 11484 11485#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 11486msgid "Oldest female" 11487msgstr "最年長女性" 11488 11489#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 11490msgid "Oldest living individuals" 11491msgstr "在世最年長者" 11492 11493#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 11494msgid "Oldest male" 11495msgstr "最年長男性" 11496 11497#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 11498msgid "Oldest mother" 11499msgstr "最老母親" 11500 11501# I18N: The name of a colour-scheme 11502#. I18N: The name of a colour-scheme 11503#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11504msgid "Olivia" 11505msgstr "奧利維亞" 11506 11507# I18N: Name of a country or state 11508#. I18N: Name of a country or state 11509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11510msgid "Oman" 11511msgstr "阿曼" 11512 11513# I18N: Name of a module 11514#. I18N: Name of a module 11515#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 11516msgid "On this day" 11517msgstr "在這一天" 11518 11519#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 11520msgid "On this day…" 11521msgstr "在這天…" 11522 11523#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 11524msgid "Only add new records" 11525msgstr "僅增加一條新記錄" 11526 11527#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 11528#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 11529#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 11530msgid "Only managers can edit" 11531msgstr "只有管理員可以編輯" 11532 11533#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 11534msgid "Only update existing records" 11535msgstr "僅更新存在的記錄" 11536 11537#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 11538msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11539msgstr "哎呀!伺服器無法連接到數據庫伺服器。它可能是忙碌的,正在進行維護或異常。幾分鍾後<a href =\"index.php\">再試</a>或與網站管理員聯系。" 11540 11541#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11542msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11543msgstr "注意!webtrees 不能在這個目錄創建文件。" 11544 11545#. I18N: https://openrouteservice.org 11546#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 11547#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 11548msgid "OpenRouteService" 11549msgstr "" 11550 11551#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 11552msgid "OpenStreetMap™" 11553msgstr "OpenStreetMap™" 11554 11555#. I18N: Location of an LDS church temple 11556#: app/Elements/TempleCode.php:152 11557msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11558msgstr "美國猶他州奧奎拉山" 11559 11560#: app/Date/JalaliDate.php:260 11561msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11562msgid "Ord" 11563msgstr "第二月" 11564 11565# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11566#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11567#: app/Date/JalaliDate.php:127 11568msgctxt "GENITIVE" 11569msgid "Ordibehesht" 11570msgstr "第二月" 11571 11572# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11573#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11574#: app/Date/JalaliDate.php:217 11575msgctxt "INSTRUMENTAL" 11576msgid "Ordibehesht" 11577msgstr "第二月" 11578 11579# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11580#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11581#: app/Date/JalaliDate.php:172 11582msgctxt "LOCATIVE" 11583msgid "Ordibehesht" 11584msgstr "第二月" 11585 11586# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11587#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11588#: app/Date/JalaliDate.php:82 11589msgctxt "NOMINATIVE" 11590msgid "Ordibehesht" 11591msgstr "第二月" 11592 11593# I18N: gedcom tag ORDI 11594#: app/Factories/ElementFactory.php:739 11595msgid "Ordinance" 11596msgstr "條例" 11597 11598# I18N: gedcom tag ORDN 11599#: app/Factories/ElementFactory.php:579 11600msgid "Ordination" 11601msgstr "祝聖禮" 11602 11603#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 11604#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 11605msgid "Ordnance Survey historic maps" 11606msgstr "" 11607 11608#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11610msgid "Orientation" 11611msgstr "方向" 11612 11613#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 11614#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 11615#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 11616#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 11617msgid "Original text" 11618msgstr "" 11619 11620# I18N: Location of an LDS church temple 11621#. I18N: Location of an LDS church temple 11622#: app/Elements/TempleCode.php:153 11623msgid "Orlando, Florida, United States" 11624msgstr "奧蘭多,佛羅里達" 11625 11626# I18N: Type of media object 11627#. I18N: Type of media object 11628#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11629#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 11630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 11631#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 11632#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 11633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757 11634msgid "Other" 11635msgstr "其他" 11636 11637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 11638msgid "Other facts to show in charts" 11639msgstr "在圖表其他顯示事件" 11640 11641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 11642msgid "Other preferences" 11643msgstr "其他設定" 11644 11645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11646msgid "Owner" 11647msgstr "業主" 11648 11649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11650msgctxt "FEMALE" 11651msgid "Owner" 11652msgstr "女業主" 11653 11654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11655msgctxt "MALE" 11656msgid "Owner" 11657msgstr "男業主" 11658 11659# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11660#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11661#: app/Functions/Functions.php:62 11662msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11663msgstr "PHP阻止的文件擴展。" 11664 11665# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11666#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11667#: app/Functions/Functions.php:59 11668msgid "PHP failed to write to disk." 11669msgstr "PHP未能寫入磁盤。" 11670 11671#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 11672msgid "PHP information" 11673msgstr "PHP 信息" 11674 11675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11677#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11678#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11679#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11680#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11686#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11688#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11689#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11690msgid "Page" 11691msgstr "頁" 11692 11693#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 11694#, php-format 11695msgid "Page %s of %s" 11696msgstr "%s 的 %s 頁面" 11697 11698#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11700#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11701#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11702#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11703#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11709#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11711#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11713#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11714msgid "Page size" 11715msgstr "頁面大小" 11716 11717# I18N: Type of media object 11718#. I18N: Type of media object 11719#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 11720msgid "Painting" 11721msgstr "繪畫" 11722 11723# I18N: Name of a country or state 11724#. I18N: Name of a country or state 11725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11726msgid "Pakistan" 11727msgstr "巴基斯坦" 11728 11729# I18N: Name of a country or state 11730#. I18N: Name of a country or state 11731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11732msgid "Palau" 11733msgstr "帕勞" 11734 11735# I18N: A colour scheme 11736#. I18N: A colour scheme 11737#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11738msgid "Palette" 11739msgstr "調色板" 11740 11741# I18N: Location of an LDS church temple 11742#. I18N: Location of an LDS church temple 11743#: app/Elements/TempleCode.php:155 11744msgid "Palmyra, New York, United States" 11745msgstr "巴爾米拉,紐約" 11746 11747# I18N: Name of a country or state 11748#. I18N: Name of a country or state 11749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11750msgid "Panama" 11751msgstr "巴拿馬" 11752 11753# I18N: Location of an LDS church temple 11754#. I18N: Location of an LDS church temple 11755#: app/Elements/TempleCode.php:156 11756msgid "Panama City, Panama" 11757msgstr "巴拿馬城,巴拿馬" 11758 11759# I18N: Location of an LDS church temple 11760#. I18N: Location of an LDS church temple 11761#: app/Elements/TempleCode.php:157 11762msgid "Papeete, Tahiti" 11763msgstr "帕、塔希提" 11764 11765# I18N: Name of a country or state 11766#. I18N: Name of a country or state 11767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11768msgid "Papua New Guinea" 11769msgstr "巴布亞新幾內亞" 11770 11771# I18N: Name of a country or state 11772#. I18N: Name of a country or state 11773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11774msgid "Paraguay" 11775msgstr "巴拉圭" 11776 11777#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 11778msgid "Parent" 11779msgstr "" 11780 11781#: app/Factories/ElementFactory.php:599 11782#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 11783#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11784#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11785#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 11786msgid "Parents" 11787msgstr "父母" 11788 11789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11794msgid "Parents and siblings" 11795msgstr "父母和兄弟姐妹" 11796 11797#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213 11798msgid "Parent’s age" 11799msgstr "父母的年齡" 11800 11801# I18N: A configuration setting 11802#. I18N: A configuration setting 11803#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 11804#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11805#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 11806#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 11807#: resources/views/login-page.phtml:44 11808#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11809#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 11810#: resources/views/register-page.phtml:72 11811#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11812msgid "Password" 11813msgstr "密碼" 11814 11815#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11817#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 11818#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 11819#: resources/views/register-page.phtml:77 11820msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11821msgstr "長度不少于8個字符,並區分大小寫,您將使用它登入網站。" 11822 11823#. I18N: Location of an LDS church temple 11824#: app/Elements/TempleCode.php:158 11825msgid "Payson, Utah, United States" 11826msgstr "美國,猶他州,佩森" 11827 11828# I18N: Name of a module/chart 11829# I18N: Name of a report 11830#. I18N: Name of a module/chart 11831#. I18N: Name of a report 11832#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 11833#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11834#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11837msgid "Pedigree" 11838msgstr "世系圖" 11839 11840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11841msgid "Pedigree chart" 11842msgstr "世系圖" 11843 11844# I18N: Name of a module 11845#. I18N: Name of a module 11846#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 11847msgid "Pedigree map" 11848msgstr "譜地圖" 11849 11850# I18N: %s is an individual’s name 11851#. I18N: %s is an individual’s name 11852#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 11853#, php-format 11854msgid "Pedigree map of %s" 11855msgstr "%s 的譜地圖" 11856 11857# I18N: %s is an individual’s name 11858#. I18N: %s is an individual’s name 11859#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11860#, php-format 11861msgid "Pedigree tree of %s" 11862msgstr "%s 的世系圖" 11863 11864# I18N: Name of a module 11865#. I18N: Name of a module 11866#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11867#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11868#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11869#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 11871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 11872#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11873#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11874msgid "Pending changes" 11875msgstr "待定的更改" 11876 11877#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11878msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11879msgstr "當您的賬戶有權限編輯時才顯示待定的更改。當你退出,你將不再能夠看到它們。同時,只有在特定的頁面顯示待定的更改。例如,他們不出現在名單,報告,或搜索結果頁面中。" 11880 11881# I18N: gedcom tag _PRMN 11882#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11883#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11884msgid "Permanent number" 11885msgstr "永久號碼" 11886 11887#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11888#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11889msgid "Permanently delete these records?" 11890msgstr "永久刪除這些記錄嗎?" 11891 11892#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11893msgid "Personal data" 11894msgstr "" 11895 11896# I18N: Location of an LDS church temple 11897#. I18N: Location of an LDS church temple 11898#: app/Elements/TempleCode.php:159 11899msgid "Perth, Australia" 11900msgstr "澳大利亞珀斯" 11901 11902# I18N: Name of a country or state 11903#. I18N: Name of a country or state 11904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11905msgid "Peru" 11906msgstr "秘魯" 11907 11908# I18N: Name of a country or state 11909#. I18N: Name of a country or state 11910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11911msgid "Philippines" 11912msgstr "菲律賓" 11913 11914#. I18N: Location of an LDS church temple 11915#: app/Elements/TempleCode.php:160 11916msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11917msgstr "美國亞利桑那州鳳凰城" 11918 11919# I18N: gedcom tag PHON 11920#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:398 11921#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:677 11922#: app/Factories/ElementFactory.php:726 11923#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11924msgid "Phone" 11925msgstr "電話號碼" 11926 11927#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11928msgid "Phonetic algorithm" 11929msgstr "語音算法" 11930 11931#: app/Factories/ElementFactory.php:546 11932msgid "Phonetic name" 11933msgstr "拼音名" 11934 11935#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426 11936msgid "Phonetic place" 11937msgstr "語音的地方" 11938 11939# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11940#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11941#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11942#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11943msgid "Phonetic search" 11944msgstr "語音搜索" 11945 11946#: app/Factories/ElementFactory.php:553 11947msgid "Phonetic type" 11948msgstr "" 11949 11950# I18N: Type of media object 11951#. I18N: Type of media object 11952#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11953#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11954#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11955#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11956#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11957msgid "Photo" 11958msgstr "照片" 11959 11960# I18N: The name of a colour-scheme 11961#. I18N: The name of a colour-scheme 11962#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11963msgid "Pink Plastic" 11964msgstr "粉紅色" 11965 11966# I18N: Name of a country or state 11967#. I18N: Name of a country or state 11968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11969msgid "Pitcairn" 11970msgstr "皮特克恩" 11971 11972# I18N: gedcom tag PLAC 11973#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:425 11974#: app/Factories/ElementFactory.php:693 11975#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11976#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11977#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11978#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11979#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11980#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11981#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11982#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11983#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11985#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11986#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11987#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11988#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11989#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11990#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11992#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11993#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11994#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11996#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11997msgid "Place" 11998msgstr "地點" 11999 12000# I18N: Name of a module/list 12001#. I18N: Name of a module/list 12002#: app/Factories/ElementFactory.php:384 12003#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 12004#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 12005#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 12006msgid "Place hierarchy" 12007msgstr "地方分布" 12008 12009#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 12010msgid "Place in Hebrew" 12011msgstr "猶太語中地方" 12012 12013#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 12014msgid "Place list" 12015msgstr "地方列表" 12016 12017# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12018#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12020msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 12021msgstr "地名往往太長,為適應圖、列表等,它們可能被縮寫展示只是第一幾部分的名稱,如<i>village, county</i>,或最後幾部分,如<i>region, country</i>。" 12022 12023#: resources/views/help/place.phtml:12 12024msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 12025msgstr "地名可能會隨著時間改變。 在家譜中,習慣上對於城鎮或國家則使用目前名稱。 歷史名稱可以顯示在來源或註釋資料內。" 12026 12027#: resources/views/help/place.phtml:8 12028msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 12029msgstr "地名應以逗號分隔的列表形式輸入,從最小的地方開始,以國家結尾。 例如,“威斯敏斯特,倫敦,英國”。" 12030 12031# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12032#: app/Factories/ElementFactory.php:461 12033msgid "Place of LDS baptism" 12034msgstr "LDS 洗禮的地點" 12035 12036# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12037#: app/Factories/ElementFactory.php:600 12038msgid "Place of LDS child sealing" 12039msgstr "LDS 儿童密封的地點" 12040 12041#: app/Factories/ElementFactory.php:501 12042msgid "Place of LDS confirmation" 12043msgstr "" 12044 12045# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12046#: app/Factories/ElementFactory.php:521 12047msgid "Place of LDS endowment" 12048msgstr "LDS 捐贈的地點" 12049 12050# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12051#: app/Factories/ElementFactory.php:355 12052msgid "Place of LDS spouse sealing" 12053msgstr "LDS 配偶密封的地點" 12054 12055#: app/Factories/ElementFactory.php:453 12056msgid "Place of adoption" 12057msgstr "過繼的地方" 12058 12059#: app/Factories/ElementFactory.php:467 12060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 12061msgid "Place of baptism" 12062msgstr "洗禮的地點" 12063 12064#: app/Factories/ElementFactory.php:470 12065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 12066msgid "Place of bar mitzvah" 12067msgstr "受誡禮的地點" 12068 12069#: app/Factories/ElementFactory.php:473 12070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 12071msgid "Place of bat mitzvah" 12072msgstr "成人儀式的地點" 12073 12074#: app/Factories/ElementFactory.php:477 12075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 12076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 12077msgid "Place of birth" 12078msgstr "出生地" 12079 12080#: app/Factories/ElementFactory.php:480 12081msgid "Place of blessing" 12082msgstr "祝福地" 12083 12084#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 12085msgid "Place of brit milah" 12086msgstr "割禮地" 12087 12088#: app/Factories/ElementFactory.php:483 12089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 12090msgid "Place of burial" 12091msgstr "埋葬地" 12092 12093#: app/Factories/ElementFactory.php:494 12094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12095msgid "Place of christening" 12096msgstr "洗禮地" 12097 12098#. I18N: German Bürgerort 12099#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 12100msgid "Place of citizenship" 12101msgstr "" 12102 12103#: app/Factories/ElementFactory.php:498 12104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12105msgid "Place of confirmation" 12106msgstr "確認地" 12107 12108#: app/Factories/ElementFactory.php:507 12109msgid "Place of cremation" 12110msgstr "火葬地" 12111 12112#: app/Factories/ElementFactory.php:511 12113#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12115msgid "Place of death" 12116msgstr "去世地" 12117 12118#: app/Factories/ElementFactory.php:518 12119msgid "Place of emigration" 12120msgstr "移民地" 12121 12122#: app/Factories/ElementFactory.php:331 12123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12124msgid "Place of engagement" 12125msgstr "訂婚地" 12126 12127#: app/Factories/ElementFactory.php:527 12128msgid "Place of event" 12129msgstr "事件地" 12130 12131#: app/Factories/ElementFactory.php:537 12132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12133msgid "Place of first communion" 12134msgstr "第一聖餐地點" 12135 12136#: app/Factories/ElementFactory.php:544 12137msgid "Place of immigration" 12138msgstr "移民地" 12139 12140#: app/Factories/ElementFactory.php:342 12141#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12143msgid "Place of marriage" 12144msgstr "結婚地" 12145 12146#: app/Factories/ElementFactory.php:337 12147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12148msgid "Place of marriage banns" 12149msgstr "婚姻的結婚通告的地點" 12150 12151#: app/Factories/ElementFactory.php:572 12152msgid "Place of naturalization" 12153msgstr "移入地" 12154 12155#: app/Factories/ElementFactory.php:582 12156msgid "Place of ordination" 12157msgstr "祝聖禮地" 12158 12159#: app/Factories/ElementFactory.php:590 12160msgid "Place of residence" 12161msgstr "居住地" 12162 12163# I18N: Name of a module 12164#. I18N: Name of a module 12165#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 12166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 12167#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 12168#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 12169msgid "Places" 12170msgstr "地點" 12171 12172#: resources/views/layouts/default.phtml:163 12173#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 12174#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 12175msgid "Play" 12176msgstr "播放" 12177 12178#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 12179msgid "Please enter a valid email address." 12180msgstr "請輸入一個有效的電子郵件地址。" 12181 12182#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 12183#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 12184#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 12185#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 12186msgid "Please try again." 12187msgstr "請再試一次。" 12188 12189# I18N: a month in the French republican calendar 12190#. I18N: a month in the French republican calendar 12191#: app/Date/FrenchDate.php:143 12192msgctxt "GENITIVE" 12193msgid "Pluviose" 12194msgstr "第五月" 12195 12196# I18N: a month in the French republican calendar 12197#. I18N: a month in the French republican calendar 12198#: app/Date/FrenchDate.php:237 12199msgctxt "INSTRUMENTAL" 12200msgid "Pluviose" 12201msgstr "第五月" 12202 12203# I18N: a month in the French republican calendar 12204#. I18N: a month in the French republican calendar 12205#: app/Date/FrenchDate.php:190 12206msgctxt "LOCATIVE" 12207msgid "Pluviose" 12208msgstr "第五月" 12209 12210# I18N: a month in the French republican calendar 12211#. I18N: a month in the French republican calendar 12212#: app/Date/FrenchDate.php:95 12213msgctxt "NOMINATIVE" 12214msgid "Pluviose" 12215msgstr "第五月" 12216 12217# I18N: Name of a country or state 12218#. I18N: Name of a country or state 12219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 12220msgid "Poland" 12221msgstr "波蘭" 12222 12223#: app/SurnameTradition.php:100 12224msgctxt "Surname tradition" 12225msgid "Polish" 12226msgstr "波蘭" 12227 12228# I18N: A configuration setting 12229#. I18N: A configuration setting 12230#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 12231#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 12232#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 12233#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 12234msgid "Port number" 12235msgstr "端口號" 12236 12237# I18N: Location of an LDS church temple 12238#. I18N: Location of an LDS church temple 12239#: app/Elements/TempleCode.php:162 12240msgid "Portland, Oregon, United States" 12241msgstr "波特蘭,俄勒岡州" 12242 12243# I18N: Location of an LDS church temple 12244#. I18N: Location of an LDS church temple 12245#: app/Elements/TempleCode.php:154 12246msgid "Porto Alegre, Brazil" 12247msgstr "在巴西阿雷格里港" 12248 12249# I18N: page orientation 12250#. I18N: page orientation 12251#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 12252#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12253#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12254msgid "Portrait" 12255msgstr "豎圖表" 12256 12257# I18N: Name of a country or state 12258#. I18N: Name of a country or state 12259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 12260msgid "Portugal" 12261msgstr "葡萄牙" 12262 12263#: app/SurnameTradition.php:94 12264msgctxt "Surname tradition" 12265msgid "Portuguese" 12266msgstr "葡萄牙" 12267 12268# I18N: gedcom tag POST 12269#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 12270#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667 12271#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 12272#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 12273#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 12274msgid "Postal code" 12275msgstr "郵編" 12276 12277#. I18N: Name of a module 12278#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12279msgid "Powered by webtrees™" 12280msgstr "由webtrees™提供支持" 12281 12282# I18N: a month in the French republican calendar 12283#. I18N: a month in the French republican calendar 12284#: app/Date/FrenchDate.php:151 12285msgctxt "GENITIVE" 12286msgid "Prairial" 12287msgstr "第九月" 12288 12289# I18N: a month in the French republican calendar 12290#. I18N: a month in the French republican calendar 12291#: app/Date/FrenchDate.php:245 12292msgctxt "INSTRUMENTAL" 12293msgid "Prairial" 12294msgstr "第九月" 12295 12296# I18N: a month in the French republican calendar 12297#. I18N: a month in the French republican calendar 12298#: app/Date/FrenchDate.php:198 12299msgctxt "LOCATIVE" 12300msgid "Prairial" 12301msgstr "第九月" 12302 12303# I18N: a month in the French republican calendar 12304#. I18N: a month in the French republican calendar 12305#: app/Date/FrenchDate.php:104 12306msgctxt "NOMINATIVE" 12307msgid "Prairial" 12308msgstr "第九月" 12309 12310#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12311msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12312msgstr "管理員審核請求用戶賬戶的預定義的文本" 12313 12314#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12315msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12316msgstr "所有用戶申請用戶賬戶的預定義的文本" 12317 12318#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12319msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12320msgstr "預定義的文本聲明僅家庭成員可以申請用戶賬戶" 12321 12322#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 12323#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 12324#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 12325#: resources/views/admin/components.phtml:61 12326#: resources/views/admin/components.phtml:64 12327#: resources/views/admin/modules.phtml:74 12328#: resources/views/admin/modules.phtml:76 12329#: resources/views/admin/modules.phtml:147 12330#: resources/views/admin/modules.phtml:150 12331#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 12332#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 12333#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12334msgid "Preferences" 12335msgstr "偏愛" 12336 12337#: resources/views/admin/modules.phtml:43 12338#, php-format 12339msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12340msgstr "存在模塊“%s”的設定,但此模塊不再存在。" 12341 12342# I18N: A configuration setting 12343#. I18N: A configuration setting 12344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 12345msgid "Preferred contact method" 12346msgstr "首選聯系方式" 12347 12348# I18N: Label for a configuration option 12349#. I18N: Label for a configuration option 12350#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 12351#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 12352#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 12353#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 12354#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 12355#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 12356msgid "Presentation style" 12357msgstr "表現風格" 12358 12359# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12360#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12361#: app/Elements/TempleCode.php:161 12362msgid "President’s Office" 12363msgstr "總統辦公室" 12364 12365# I18N: Location of an LDS church temple 12366#. I18N: Location of an LDS church temple 12367#: app/Elements/TempleCode.php:163 12368msgid "Preston, England" 12369msgstr "普雷斯頓,英格蘭" 12370 12371#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 12372#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 12373#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 12374msgid "Preview" 12375msgstr "預覽" 12376 12377#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12378msgid "Priest" 12379msgstr "牧師" 12380 12381# I18N: The first day in the French republican calendar 12382#. I18N: The first day in the French republican calendar 12383#: app/Date/FrenchDate.php:287 12384msgid "Primidi" 12385msgstr "周一" 12386 12387#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12388msgid "Print basic events when blank" 12389msgstr "當空白時顯示基本事件" 12390 12391#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 12392#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 12393msgid "Priority" 12394msgstr "" 12395 12396#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 12397#: resources/views/admin/trees.phtml:107 12398msgid "Privacy" 12399msgstr "隱私" 12400 12401#. I18N: Name of a module 12402#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 12403#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 12404msgid "Privacy policy" 12405msgstr "隱私策略" 12406 12407# I18N: a restrction on viewing data 12408#. I18N: a restriction on viewing data 12409#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12410msgid "Privacy restriction" 12411msgstr "隱私限制" 12412 12413# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12414#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 12416msgid "Privacy restrictions" 12417msgstr "隱私限制" 12418 12419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 12420msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12421msgstr "隱私限制—這些適用于不包含一個標記RESN GEDCOM的記錄和事實" 12422 12423#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465 12424#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 12425#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 12426#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966 12427#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 12428msgid "Private" 12429msgstr "隱私保護" 12430 12431#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 12432msgid "Private key" 12433msgstr "私用密鑰" 12434 12435# I18N: gedcom tag PROB 12436#: app/Factories/ElementFactory.php:583 12437msgid "Probate" 12438msgstr "遺囑" 12439 12440# I18N: gedcom tag PROP 12441#: app/Factories/ElementFactory.php:584 12442msgid "Property" 12443msgstr "財產信息" 12444 12445#. I18N: Location of an LDS church temple 12446#: app/Elements/TempleCode.php:164 12447msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12448msgstr "美國猶他州普羅沃市中心" 12449 12450# I18N: Location of an LDS church temple 12451#. I18N: Location of an LDS church temple 12452#: app/Elements/TempleCode.php:165 12453msgid "Provo, Utah, United States" 12454msgstr "猶他州普羅沃" 12455 12456#. I18N: An individual that represents another 12457#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 12458msgid "Proxy" 12459msgstr "" 12460 12461# I18N: gedcom tag PUBL 12462#: app/Factories/ElementFactory.php:697 12463#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 12464#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 12465msgid "Publication" 12466msgstr "出版" 12467 12468# I18N: Name of a country or state 12469#. I18N: Name of a country or state 12470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12471msgid "Puerto Rico" 12472msgstr "波多黎各" 12473 12474# I18N: Name of a country or state 12475#. I18N: Name of a country or state 12476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12477msgid "Qatar" 12478msgstr "卡塔爾" 12479 12480# I18N: gedcom tag QUAY 12481#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 12482#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 12483#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659 12484#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 12485#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 12486#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 12487#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 12488#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 12489#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 12490msgid "Quality of data" 12491msgstr "資料質量" 12492 12493# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12494#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12495#: app/Date/FrenchDate.php:293 12496msgid "Quartidi" 12497msgstr "周四" 12498 12499#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 12500#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 12501msgid "Question" 12502msgstr "問題" 12503 12504#. I18N: Location of an LDS church temple 12505#: app/Elements/TempleCode.php:166 12506msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12507msgstr "瓜地馬拉克薩爾特南戈" 12508 12509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 12510msgid "Quick family facts" 12511msgstr "快速添加的家庭事件" 12512 12513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695 12514msgid "Quick individual facts" 12515msgstr "快速添加的個人事件" 12516 12517# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12518#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12519#: app/Date/FrenchDate.php:295 12520msgid "Quintidi" 12521msgstr "周五" 12522 12523# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12524#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12525#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 12526#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 12527msgid "RE: " 12528msgstr "回復: " 12529 12530#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12531msgid "Rabbi" 12532msgstr "先生" 12533 12534# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12535#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12536#: app/Date/HijriDate.php:132 12537msgctxt "GENITIVE" 12538msgid "Rabi’ al-awwal" 12539msgstr "第三月" 12540 12541# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12542#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12543#: app/Date/HijriDate.php:222 12544msgctxt "INSTRUMENTAL" 12545msgid "Rabi’ al-awwal" 12546msgstr "第三月" 12547 12548# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12549#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12550#: app/Date/HijriDate.php:177 12551msgctxt "LOCATIVE" 12552msgid "Rabi’ al-awwal" 12553msgstr "第三月" 12554 12555# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12556#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12557#: app/Date/HijriDate.php:87 12558msgctxt "NOMINATIVE" 12559msgid "Rabi’ al-awwal" 12560msgstr "第三月" 12561 12562# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12563#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12564#: app/Date/HijriDate.php:134 12565msgctxt "GENITIVE" 12566msgid "Rabi’ al-thani" 12567msgstr "第四月" 12568 12569# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12570#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12571#: app/Date/HijriDate.php:224 12572msgctxt "INSTRUMENTAL" 12573msgid "Rabi’ al-thani" 12574msgstr "第四月" 12575 12576# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12577#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12578#: app/Date/HijriDate.php:179 12579msgctxt "LOCATIVE" 12580msgid "Rabi’ al-thani" 12581msgstr "第四月" 12582 12583# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12584#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12585#: app/Date/HijriDate.php:89 12586msgctxt "NOMINATIVE" 12587msgid "Rabi’ al-thani" 12588msgstr "第四月" 12589 12590#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12591#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 12592msgctxt "Female pedigree" 12593msgid "Rada" 12594msgstr "" 12595 12596#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12597#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 12598msgctxt "Male pedigree" 12599msgid "Rada" 12600msgstr "" 12601 12602#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12603#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12604msgctxt "Pedigree" 12605msgid "Rada" 12606msgstr "" 12607 12608# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12609#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12610#: app/Date/HijriDate.php:140 12611msgctxt "GENITIVE" 12612msgid "Rajab" 12613msgstr "第七月" 12614 12615# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12616#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12617#: app/Date/HijriDate.php:230 12618msgctxt "INSTRUMENTAL" 12619msgid "Rajab" 12620msgstr "第七月" 12621 12622# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12623#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12624#: app/Date/HijriDate.php:185 12625msgctxt "LOCATIVE" 12626msgid "Rajab" 12627msgstr "第七月" 12628 12629# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12630#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12631#: app/Date/HijriDate.php:95 12632msgctxt "NOMINATIVE" 12633msgid "Rajab" 12634msgstr "第七月" 12635 12636# I18N: Location of an LDS church temple 12637#. I18N: Location of an LDS church temple 12638#: app/Elements/TempleCode.php:167 12639msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12640msgstr "北卡羅來納州的羅利" 12641 12642# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12644#: app/Date/HijriDate.php:144 12645msgctxt "GENITIVE" 12646msgid "Ramadan" 12647msgstr "第九月" 12648 12649# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12651#: app/Date/HijriDate.php:234 12652msgctxt "INSTRUMENTAL" 12653msgid "Ramadan" 12654msgstr "第九月" 12655 12656# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12658#: app/Date/HijriDate.php:189 12659msgctxt "LOCATIVE" 12660msgid "Ramadan" 12661msgstr "第九月" 12662 12663# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12665#: app/Date/HijriDate.php:99 12666msgctxt "NOMINATIVE" 12667msgid "Ramadan" 12668msgstr "第九月" 12669 12670# I18N: Description of the “Slide show” module 12671#. I18N: Description of the “Slide show” module 12672#: app/Module/SlideShowModule.php:61 12673msgid "Random images from the current family tree." 12674msgstr "從當前的家譜隨機圖像。" 12675 12676#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 12677#: resources/views/family-page-children.phtml:50 12678#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 12679#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 12680msgid "Re-order children" 12681msgstr "調整子女順序" 12682 12683#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 12684#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 12685#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 12686#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 12687msgid "Re-order families" 12688msgstr "重新排列家庭" 12689 12690# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12691#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 12692#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 12693#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 12694#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 12695msgid "Re-order media" 12696msgstr "重新排列多媒體" 12697 12698#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 12699#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 12700#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 12701msgid "Re-order names" 12702msgstr "重新排列姓名順序" 12703 12704#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 12706#: resources/views/admin/users.phtml:27 12707#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 12708#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 12709#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 12710#: resources/views/register-page.phtml:36 12711msgid "Real name" 12712msgstr "真實姓名" 12713 12714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 12715msgid "Really delete all geographic data?" 12716msgstr "確定刪除所有地理數據?" 12717 12718# I18N: Name of a module 12719#. I18N: Name of a module 12720#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 12721#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12722msgid "Recent changes" 12723msgstr "最近更改" 12724 12725#: resources/views/calendar-page.phtml:127 12726msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12727msgstr "近期事件(< 100 年)" 12728 12729# I18N: Location of an LDS church temple 12730#. I18N: Location of an LDS church temple 12731#: app/Elements/TempleCode.php:168 12732msgid "Recife, Brazil" 12733msgstr "累西腓,巴西" 12734 12735#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12736#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 12737#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 12738#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 12739#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 12740#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 12741#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12742#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 12743msgid "Record" 12744msgstr "記錄" 12745 12746# I18N: gedcom tag RIN 12747#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:595 12748#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 12749#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:704 12750#: app/Factories/ElementFactory.php:728 app/Factories/ElementFactory.php:740 12751msgid "Record ID number" 12752msgstr "記錄ID號碼" 12753 12754# I18N: gedcom tag RFN 12755#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/Factories/ElementFactory.php:727 12756msgid "Record file number" 12757msgstr "記錄文件號" 12758 12759#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 12760#: resources/views/search-general-page.phtml:61 12761#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 12762msgid "Records" 12763msgstr "記錄" 12764 12765#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12766#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12767msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12768msgstr "" 12769 12770# I18N: Location of an LDS church temple 12771#. I18N: Location of an LDS church temple 12772#: app/Elements/TempleCode.php:169 12773msgid "Redlands, California, United States" 12774msgstr "雷德蘭加利福尼亞" 12775 12776# I18N: gedcom tag REFN 12777#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585 12778#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 12779#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/Factories/ElementFactory.php:698 12780msgid "Reference number" 12781msgstr "參考編碼" 12782 12783# I18N: Location of an LDS church temple 12784#. I18N: Location of an LDS church temple 12785#: app/Elements/TempleCode.php:170 12786msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12787msgstr "里賈納,薩斯喀徹溫省,加拿大" 12788 12789#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 12790#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12791msgid "Registered partnership" 12792msgstr "註冊合作伙伴" 12793 12794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12795msgid "Registry officer" 12796msgstr "登記官" 12797 12798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12799msgctxt "FEMALE" 12800msgid "Registry officer" 12801msgstr "女登記官" 12802 12803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12804msgctxt "MALE" 12805msgid "Registry officer" 12806msgstr "男登記官" 12807 12808#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12809#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 12810msgid "Regular expression" 12811msgstr "正則表達式" 12812 12813# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12814#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12815msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12816msgstr "正則表達式是一種先進的模式匹配技術。" 12817 12818#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 12819#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 12820msgid "Reject" 12821msgstr "撤銷" 12822 12823#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 12824msgid "Reject all changes" 12825msgstr "撤銷所有更改" 12826 12827# I18N: Name of a module/report 12828#. I18N: Name of a module/report 12829#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12831msgid "Related families" 12832msgstr "相關的家庭" 12833 12834# I18N: Name of a report 12835#. I18N: Name of a report 12836#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12837#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12838msgid "Related individuals" 12839msgstr "相關個人報告" 12840 12841# I18N: gedcom tag RELA 12842#: app/Factories/ElementFactory.php:458 12843#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 12844#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 12845#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 12846#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 12847#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 12848msgid "Relationship" 12849msgstr "關系" 12850 12851# I18N: gedcom tag _FREL 12852#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 12853#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 12854msgid "Relationship to father" 12855msgstr "和父親的關系" 12856 12857#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 12858msgid "Relationship to me" 12859msgstr "與我的關系" 12860 12861# I18N: gedcom tag _MREL 12862#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 12863#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 12864msgid "Relationship to mother" 12865msgstr "和母親的的關系" 12866 12867# I18N: gedcom tag PEDI 12868#: app/Factories/ElementFactory.php:532 12869msgid "Relationship to parents" 12870msgstr "和父母的關系" 12871 12872#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 12873#, php-format 12874msgid "Relationship: %s" 12875msgstr "關系: %s" 12876 12877# I18N: Name of a module/chart 12878# I18N: Configuration option 12879#. I18N: Name of a module/chart 12880#. I18N: Configuration option 12881#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 12882#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 12883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 12884#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12885msgid "Relationships" 12886msgstr "關系圖" 12887 12888# I18N: %s are individual’s names 12889#. I18N: %s are individual’s names 12890#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 12891#, php-format 12892msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12893msgstr "%1$s 和 %2$s 的關系" 12894 12895#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 12896#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 12897msgid "Reliability of the information" 12898msgstr "" 12899 12900# I18N: gedcom tag RELI 12901#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435 12902#: app/Factories/ElementFactory.php:587 12903#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12904#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12905msgid "Religion" 12906msgstr "宗教信仰" 12907 12908#: app/Factories/ElementFactory.php:580 12909msgid "Religious institution" 12910msgstr "宗教機構" 12911 12912#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 12913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12914msgid "Religious marriage" 12915msgstr "宗教婚姻" 12916 12917#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 12918msgid "Religious name" 12919msgstr "宗教名稱" 12920 12921#: app/Services/LeafletJsService.php:63 12922msgid "Reload map" 12923msgstr "" 12924 12925#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 12926#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 12927msgid "Reminder date" 12928msgstr "" 12929 12930#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12931msgid "Reminder email frequency (days)" 12932msgstr "提醒郵件頻率(天)" 12933 12934# I18N: gedcom tag SERV 12935#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 12936msgid "Remote server" 12937msgstr "遠程伺服器" 12938 12939#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12940#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12941#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12942#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12943#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12944msgid "Remove" 12945msgstr "刪除" 12946 12947#. I18N: Name of a module 12948#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12949msgid "Remove duplicate links" 12950msgstr "刪除重複的鏈接" 12951 12952#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12953msgid "Remove individual" 12954msgstr "刪除人" 12955 12956# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12957#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12958#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12959msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12960msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒體路徑" 12961 12962#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12963msgid "Remove this location?" 12964msgstr "刪除這個位置嗎?" 12965 12966# I18N: Location of an LDS church temple 12967#. I18N: Location of an LDS church temple 12968#: app/Elements/TempleCode.php:171 12969msgid "Reno, Nevada, United States" 12970msgstr "內華達州里諾" 12971 12972#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12973msgid "Renumber" 12974msgstr "重新編號" 12975 12976# I18N: Renumber the records in a family tree 12977#. I18N: Renumber the records in a family tree 12978#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12979#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12980#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12981msgid "Renumber family tree" 12982msgstr "重新編號家譜" 12983 12984#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12985msgid "Replace" 12986msgstr "" 12987 12988#. I18N: Description of a “Data fix” module 12989#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12990msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12991msgstr "" 12992 12993#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12994msgid "Replace with" 12995msgstr "替換" 12996 12997#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12998msgid "Replacement text" 12999msgstr "替換文本" 13000 13001#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 13002#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 13003msgid "Reply" 13004msgstr "回復" 13005 13006#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 13007#: resources/views/admin/modules.phtml:224 13008#: resources/views/admin/modules.phtml:227 13009#: resources/views/report-select-page.phtml:22 13010msgid "Report" 13011msgstr "報告" 13012 13013# I18N: Name of a module 13014#. I18N: Name of a module 13015#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 13016#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 13017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 13018#: resources/views/admin/modules.phtml:102 13019#: resources/views/admin/modules.phtml:104 13020msgid "Reports" 13021msgstr "報告" 13022 13023# I18N: Name of a module/list 13024#. I18N: Name of a module/list 13025#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 13026#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 13027#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 13028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13029#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 13030#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 13031#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 13032#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 13033#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 13034#: resources/views/search-general-page.phtml:95 13035#: resources/views/search-results.phtml:70 13036#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 13037msgid "Repositories" 13038msgstr "存儲庫" 13039 13040# I18N: gedcom tag REPO 13041#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:700 13042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 13043#: resources/views/admin/trees.phtml:239 13044#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 13045#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 13046#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13047msgid "Repository" 13048msgstr "庫" 13049 13050#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 13051msgid "Repository name" 13052msgstr "庫名稱" 13053 13054# I18N: Name of a country or state 13055#. I18N: Name of a country or state 13056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 13057msgid "Republic of the Congo" 13058msgstr "剛果(布拉柴維爾)" 13059 13060#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 13061#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 13062#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 13063msgid "Request a new password" 13064msgstr "重置密碼" 13065 13066#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 13067#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 13068#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 13069#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 13070msgid "Request a new user account" 13071msgstr "註冊賬戶" 13072 13073#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 13074msgid "Research" 13075msgstr "" 13076 13077# I18N: gedcom tag _TODO 13078#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 13079#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 13080#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 13081#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 13082#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 13083#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 13084msgid "Research task" 13085msgstr "考証任務" 13086 13087# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13088#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13089#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 13090msgid "Research tasks" 13091msgstr "考証任務" 13092 13093#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 13094msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 13095msgstr "考証任務是特殊事件,添加到個人在你的家譜,確定需要進一步的考証。您可以使用它們作為一個提醒檢查事實和更可靠的來源,獲取文件或照片、解決矛盾的信息等等。" 13096 13097#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 13098msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 13099msgstr "考証任務存儲使用自定義GEDCOM 標記 “_TODO”。其他應用程式可能無法識別這個譜系標記。" 13100 13101# I18N: gedcom tag RESI 13102#: app/Factories/ElementFactory.php:588 13103msgid "Residence" 13104msgstr "居住地" 13105 13106#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 13107#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 13108msgid "Restore the default block layout" 13109msgstr "恢復默認布局塊" 13110 13111#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 13112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 13113msgid "Restrict to immediate family" 13114msgstr "直系親屬限制" 13115 13116# I18N: gedcom tag RESN 13117#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:351 13118#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:591 13119#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13120#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 13121#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 13122#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 13123#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 13124msgid "Restriction" 13125msgstr "隱私限制" 13126 13127#: resources/views/help/restriction.phtml:8 13128msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 13129msgstr "限制可以被添加到記錄和/或事實。限制誰可以查看數據和誰可以編輯它。" 13130 13131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 13132msgid "Results" 13133msgstr "結果" 13134 13135# I18N: gedcom tag RETI 13136#: app/Factories/ElementFactory.php:592 13137msgid "Retirement" 13138msgstr "退休" 13139 13140# I18N: Name of a country or state 13141#. I18N: Name of a country or state 13142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 13143msgid "Reunion" 13144msgstr "留尼旺島" 13145 13146#. I18N: Location of an LDS church temple 13147#: app/Elements/TempleCode.php:172 13148msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13149msgstr "美國愛達荷州雷克斯堡" 13150 13151# I18N: gedcom tag ROLE 13152#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364 13153#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609 13154#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 13155#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 13156#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 13157#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 13158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 13159msgid "Role" 13160msgstr "角色" 13161 13162# I18N: Name of a country or state 13163#. I18N: Name of a country or state 13164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13165msgid "Romania" 13166msgstr "羅馬尼亞" 13167 13168# I18N: gedcom tag ROMN 13169#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 13170msgid "Romanized" 13171msgstr "羅馬化" 13172 13173#: app/Factories/ElementFactory.php:558 13174msgid "Romanized name" 13175msgstr "" 13176 13177#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433 13178msgid "Romanized place" 13179msgstr "羅馬的地方" 13180 13181#: app/Factories/ElementFactory.php:565 13182msgid "Romanized type" 13183msgstr "" 13184 13185#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 13187msgid "Roots" 13188msgstr "未錄入父母的" 13189 13190#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 13191msgid "Rufname" 13192msgstr "" 13193 13194# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13195#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13196#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 13197#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 13198msgid "Russell" 13199msgstr "拉塞爾" 13200 13201# I18N: Name of a country or state 13202#. I18N: Name of a country or state 13203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13204msgid "Russia" 13205msgstr "俄羅斯" 13206 13207# I18N: Name of a country or state 13208#. I18N: Name of a country or state 13209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13210msgid "Rwanda" 13211msgstr "盧旺達" 13212 13213#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 13214msgid "SMTP mail server" 13215msgstr "SMTP郵件伺服器" 13216 13217#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13218msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13219msgstr "SQLite僅適用於小型網站,測試和評估。" 13220 13221#: app/Services/ServerCheckService.php:215 13222#, php-format 13223msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13224msgstr "已安裝SQLite版本%s。 但需要SQLite版本%s或更高版本。" 13225 13226# I18N: Location of an LDS church temple 13227#. I18N: Location of an LDS church temple 13228#: app/Elements/TempleCode.php:173 13229msgid "Sacramento, California, United States" 13230msgstr "薩克拉門托,加利福尼亞" 13231 13232# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13234#: app/Date/HijriDate.php:130 13235msgctxt "GENITIVE" 13236msgid "Safar" 13237msgstr "第二月" 13238 13239# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13241#: app/Date/HijriDate.php:220 13242msgctxt "INSTRUMENTAL" 13243msgid "Safar" 13244msgstr "第二月" 13245 13246# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13248#: app/Date/HijriDate.php:175 13249msgctxt "LOCATIVE" 13250msgid "Safar" 13251msgstr "第二月" 13252 13253# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13255#: app/Date/HijriDate.php:85 13256msgctxt "NOMINATIVE" 13257msgid "Safar" 13258msgstr "第二月" 13259 13260# I18N: The name of a colour-scheme 13261#. I18N: The name of a colour-scheme 13262#: app/Module/ColorsTheme.php:179 13263msgid "Sage" 13264msgstr "聖人" 13265 13266# I18N: Name of a country or state 13267#. I18N: Name of a country or state 13268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13269msgid "Saint Helena" 13270msgstr "聖赫勒拿" 13271 13272# I18N: Name of a country or state 13273#. I18N: Name of a country or state 13274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 13275msgid "Saint Kitts and Nevis" 13276msgstr "聖基茨和尼維斯" 13277 13278# I18N: Name of a country or state 13279#. I18N: Name of a country or state 13280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 13281msgid "Saint Lucia" 13282msgstr "聖盧西亞" 13283 13284# I18N: Name of a country or state 13285#. I18N: Name of a country or state 13286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13287msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13288msgstr "聖皮埃爾和密克隆" 13289 13290# I18N: Name of a country or state 13291#. I18N: Name of a country or state 13292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 13293msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13294msgstr "聖文森特和格林納丁斯" 13295 13296# I18N: Location of an LDS church temple 13297#. I18N: Location of an LDS church temple 13298#: app/Elements/TempleCode.php:183 13299msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13300msgstr "鹽湖城,猶他州,美國" 13301 13302#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 13303msgid "Same as uploaded file" 13304msgstr "與已上傳的文件相同" 13305 13306# I18N: Name of a country or state 13307#. I18N: Name of a country or state 13308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 13309msgid "Samoa" 13310msgstr "薩摩亞" 13311 13312# I18N: Location of an LDS church temple 13313#. I18N: Location of an LDS church temple 13314#: app/Elements/TempleCode.php:176 13315msgid "San Antonio, Texas, United States" 13316msgstr "聖安東尼奧,德克薩斯州" 13317 13318# I18N: Location of an LDS church temple 13319#. I18N: Location of an LDS church temple 13320#: app/Elements/TempleCode.php:177 13321msgid "San Diego, California, United States" 13322msgstr "聖地亞哥,加利福尼亞" 13323 13324# I18N: Location of an LDS church temple 13325#. I18N: Location of an LDS church temple 13326#: app/Elements/TempleCode.php:182 13327msgid "San Jose, Costa Rica" 13328msgstr "聖何塞,哥斯達黎加" 13329 13330# I18N: Name of a country or state 13331#. I18N: Name of a country or state 13332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13333msgid "San Marino" 13334msgstr "聖馬力諾" 13335 13336#. I18N: Location of an LDS church temple 13337#: app/Elements/TempleCode.php:174 13338msgid "San Salvador, El Salvador" 13339msgstr "薩爾瓦多聖薩爾瓦多" 13340 13341# I18N: Location of an LDS church temple 13342#. I18N: Location of an LDS church temple 13343#: app/Elements/TempleCode.php:175 13344msgid "Santiago, Chile" 13345msgstr "聖地亞哥,智利" 13346 13347# I18N: Location of an LDS church temple 13348#. I18N: Location of an LDS church temple 13349#: app/Elements/TempleCode.php:178 13350msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13351msgstr "聖多明戈,多米尼加" 13352 13353# I18N: Location of an LDS church temple 13354#. I18N: Location of an LDS church temple 13355#: app/Elements/TempleCode.php:186 13356msgid "Sao Paulo, Brazil" 13357msgstr "聖保羅,巴西" 13358 13359# I18N: Name of a country or state 13360#. I18N: Name of a country or state 13361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13362msgid "Sao Tome and Principe" 13363msgstr "聖多美和普林西比" 13364 13365# I18N: abbreviation for Saturday 13366#. I18N: abbreviation for Saturday 13367#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 13368#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 13369msgid "Sat" 13370msgstr "周六" 13371 13372#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 13373msgid "Saturday" 13374msgstr "星期六" 13375 13376# I18N: Name of a country or state 13377#. I18N: Name of a country or state 13378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13379msgid "Saudi Arabia" 13380msgstr "沙特阿拉伯" 13381 13382#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 13383msgid "Schema" 13384msgstr "" 13385 13386#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/Factories/ElementFactory.php:539 13387msgid "School or college" 13388msgstr "學校或學院" 13389 13390# I18N: Name of a country or state 13391#. I18N: Name of a country or state 13392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13393msgid "Scotland" 13394msgstr "甦格蘭" 13395 13396# I18N: gedcom tag _SCBK 13397#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 13398#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 13399msgid "Scrapbook" 13400msgstr "剪貼簿" 13401 13402# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13403#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13404#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 13405msgctxt "Female pedigree" 13406msgid "Sealing" 13407msgstr "密封" 13408 13409# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13410#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13411#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 13412msgctxt "Male pedigree" 13413msgid "Sealing" 13414msgstr "密封" 13415 13416# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13417#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13418#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13419msgctxt "Pedigree" 13420msgid "Sealing" 13421msgstr "密封" 13422 13423# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13424#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13425#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 13426msgid "Sealing canceled (divorce)" 13427msgstr "密封取消(離婚)" 13428 13429# I18N: Name of a module 13430# I18N: A button label. 13431#. I18N: Name of a module 13432#. I18N: A button label. 13433#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13434#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 13435#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 13436#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 13437#: resources/views/layouts/default.phtml:90 13438#: resources/views/layouts/default.phtml:92 13439#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 13440#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 13441#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13442#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 13443msgid "Search" 13444msgstr "搜索" 13445 13446#. I18N: Name of a module 13447#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 13448#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13449msgid "Search and replace" 13450msgstr "搜索和替換" 13451 13452# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13453#. I18N: Description of a “Data fix” module 13454#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 13455msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13456msgstr "使用簡單搜索或高級模式匹配搜索和替換文本。" 13457 13458#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 13460msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13461msgstr "" 13462 13463#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 13464msgid "Search filters" 13465msgstr "搜索過濾器" 13466 13467#: resources/views/search-general-page.phtml:49 13468#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 13469msgid "Search for" 13470msgstr "搜索" 13471 13472#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13473msgid "Search for locations in an external database." 13474msgstr "" 13475 13476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13477msgid "Search for place names in an external database." 13478msgstr "" 13479 13480#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 13481#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 13482#, php-format 13483msgid "Search for place names using %s." 13484msgstr "" 13485 13486#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13487msgid "Search method" 13488msgstr "搜索方法" 13489 13490#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13491msgid "Search text/pattern" 13492msgstr "搜索文字/圖案" 13493 13494#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 13495msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13496msgstr "在複雜的家族樹中搜索所有可能的關系會花費大量的時間。" 13497 13498# I18N: Location of an LDS church temple 13499#. I18N: Location of an LDS church temple 13500#: app/Elements/TempleCode.php:179 13501msgid "Seattle, Washington, United States" 13502msgstr "西雅圖,華盛頓" 13503 13504#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 13505msgid "Second record" 13506msgstr "第二個記錄" 13507 13508# I18N: A configuration setting 13509#. I18N: A configuration setting 13510#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 13511msgid "Secure connection" 13512msgstr "安全連接" 13513 13514# I18N: A configuration setting 13515#. I18N: A configuration setting 13516#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13517msgid "Security code" 13518msgstr "安全碼" 13519 13520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 13521#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13522#, php-format 13523msgid "See %s for more information." 13524msgstr "請參閱 %s 查看詳細信息。" 13525 13526#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 13527#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 13528#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 13529msgid "Select" 13530msgstr "選擇" 13531 13532#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 13533msgid "Select a GEDCOM file to import" 13534msgstr "選擇要導入的GEDCOM文件" 13535 13536#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 13537#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 13538msgid "Select a date" 13539msgstr "選擇日期" 13540 13541#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 13542msgid "Select individuals by place or date" 13543msgstr "按地點或日期選擇個人" 13544 13545# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13546#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13547#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 13548msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13549msgstr "從你的家譜選擇記錄並保存他們為GEDCOM文件。" 13550 13551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 13552msgid "Select the desired age interval" 13553msgstr "選擇所需的年齡區間" 13554 13555#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 13556msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13557msgstr "選擇的事實和事件,以防止重複的記錄。" 13558 13559#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 13560msgid "Select two records to merge." 13561msgstr "選擇要合併的兩個記錄。" 13562 13563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 13564msgid "Selector" 13565msgstr "選擇器" 13566 13567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 13568msgid "Seller" 13569msgstr "賣方" 13570 13571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13572msgctxt "FEMALE" 13573msgid "Seller" 13574msgstr "女賣方" 13575 13576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13577msgctxt "MALE" 13578msgid "Seller" 13579msgstr "男賣方" 13580 13581#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 13582#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 13583#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 13584#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 13585msgid "Send" 13586msgstr "發送" 13587 13588#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 13589#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 13590#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 13591#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 13592#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 13593msgid "Send a message" 13594msgstr "發送消息" 13595 13596#: app/Services/MessageService.php:208 13597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540 13598msgid "Send a message to all users" 13599msgstr "發送消息給所有用戶" 13600 13601#: app/Services/MessageService.php:210 13602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:546 13603msgid "Send a message to users who have never signed in" 13604msgstr "發送消息給從來沒有登入的用戶" 13605 13606#: app/Services/MessageService.php:212 13607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 13608msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13609msgstr "發送消息給6個月沒有登入的用戶" 13610 13611#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 13612msgid "Send a test email using these settings" 13613msgstr "" 13614 13615# I18N: Label for a configuration option 13616#. I18N: Label for a configuration option 13617#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 13618msgid "Send out reminder emails" 13619msgstr "發送提醒郵件" 13620 13621#. I18N: A configuration setting 13622#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 13623msgid "Sender email" 13624msgstr "" 13625 13626# I18N: A configuration setting 13627#. I18N: A configuration setting 13628#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 13629msgid "Sender name" 13630msgstr "發件人名稱" 13631 13632#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 13633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:226 13634msgid "Sending email" 13635msgstr "電子郵件發送地址" 13636 13637# I18N: A configuration setting 13638#. I18N: A configuration setting 13639#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 13640msgid "Sending server name" 13641msgstr "發送伺服器名稱" 13642 13643# I18N: Name of a country or state 13644#. I18N: Name of a country or state 13645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13646msgid "Senegal" 13647msgstr "塞內加爾" 13648 13649# I18N: Location of an LDS church temple 13650#. I18N: Location of an LDS church temple 13651#: app/Elements/TempleCode.php:180 13652msgid "Seoul, Korea" 13653msgstr "首爾,韓國" 13654 13655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 13656msgctxt "Abbreviation for September" 13657msgid "Sep" 13658msgstr "九月" 13659 13660# I18N: gedcom tag _SEPR 13661#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 13662msgid "Separated" 13663msgstr "分離" 13664 13665#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 13666msgid "Separation" 13667msgstr "" 13668 13669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 13670msgctxt "GENITIVE" 13671msgid "September" 13672msgstr "九月" 13673 13674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 13675msgctxt "INSTRUMENTAL" 13676msgid "September" 13677msgstr "九月" 13678 13679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 13680msgctxt "LOCATIVE" 13681msgid "September" 13682msgstr "九月" 13683 13684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 13685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 13686#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13687msgctxt "NOMINATIVE" 13688msgid "September" 13689msgstr "九月" 13690 13691# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13692#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13693#: app/Date/FrenchDate.php:299 13694msgid "Septidi" 13695msgstr "周七" 13696 13697# I18N: Name of a country or state 13698#. I18N: Name of a country or state 13699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13700msgid "Serbia" 13701msgstr "塞爾維亞" 13702 13703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13704msgid "Servant" 13705msgstr "仆人" 13706 13707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13708msgctxt "FEMALE" 13709msgid "Servant" 13710msgstr "女仆" 13711 13712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13713msgctxt "MALE" 13714msgid "Servant" 13715msgstr "男仆" 13716 13717#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254 13719msgid "Server information" 13720msgstr "伺服器信息" 13721 13722# I18N: A configuration setting 13723#. I18N: A configuration setting 13724#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 13725#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 13726#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 13727#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 13728msgid "Server name" 13729msgstr "伺服器名稱" 13730 13731#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 13732msgid "Set a new password" 13733msgstr "設定新密碼" 13734 13735#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 13736msgid "Set as default" 13737msgstr "設為默認值" 13738 13739# I18N: You need to: 13740#. I18N: You need to: 13741#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13742#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 13743msgid "Set the access level for each tree." 13744msgstr "設定每個家譜的訪問級別。" 13745 13746#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301 13748msgid "Set the default blocks for new family trees" 13749msgstr "為新家譜設定默認塊" 13750 13751#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 13753msgid "Set the default blocks for new users" 13754msgstr "為新用戶設定默認塊" 13755 13756# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13757#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13759msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13760msgstr "為所有死去的人設定隱私訪問級別。" 13761 13762# I18N: You need to: 13763#. I18N: You need to: 13764#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 13765#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 13766msgid "Set the status to “approved”." 13767msgstr "將狀態設定為\"批准\"。" 13768 13769# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13770#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 13772msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13773msgstr "此設定<b>是</b>將顯示個人和家庭的來源鏈接,點擊讓用戶打開另一個包含從GEDCOM文件取出來原始數據的視窗。" 13774 13775#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 13776#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 13777msgid "Setup wizard for webtrees" 13778msgstr "webtrees 安裝嚮導" 13779 13780# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13781#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13782#: app/Date/FrenchDate.php:297 13783msgid "Sextidi" 13784msgstr "周六" 13785 13786# I18N: Name of a country or state 13787#. I18N: Name of a country or state 13788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13789msgid "Seychelles" 13790msgstr "塞舌爾" 13791 13792#: app/Date/JalaliDate.php:264 13793msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13794msgid "Shah" 13795msgstr "第六月" 13796 13797# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13798#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13799#: app/Date/JalaliDate.php:135 13800msgctxt "GENITIVE" 13801msgid "Shahrivar" 13802msgstr "第六月" 13803 13804# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13805#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13806#: app/Date/JalaliDate.php:225 13807msgctxt "INSTRUMENTAL" 13808msgid "Shahrivar" 13809msgstr "第六月" 13810 13811# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13812#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13813#: app/Date/JalaliDate.php:180 13814msgctxt "LOCATIVE" 13815msgid "Shahrivar" 13816msgstr "第六月" 13817 13818# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13819#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13820#: app/Date/JalaliDate.php:90 13821msgctxt "NOMINATIVE" 13822msgid "Shahrivar" 13823msgstr "第六月" 13824 13825#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 13826#: resources/views/individual-page.phtml:61 13827msgid "Share" 13828msgstr "" 13829 13830#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13831msgid "Share the URL" 13832msgstr "" 13833 13834#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 13835msgid "Share the anniversary of an event" 13836msgstr "" 13837 13838#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 13839#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:778 13840#: resources/views/admin/trees.phtml:256 13841#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13842#: resources/views/note-page-details.phtml:23 13843msgid "Shared note" 13844msgstr "共享記錄" 13845 13846# I18N: Name of a module/list 13847#. I18N: Name of a module/list 13848#: app/Module/NoteListModule.php:70 13849#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 13850#: resources/views/search-general-page.phtml:105 13851msgid "Shared notes" 13852msgstr "共享記錄" 13853 13854#. I18N: plural noun - things that can be shared 13855#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747 13857msgid "Shares" 13858msgstr "" 13859 13860# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13861#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13862#: app/Date/HijriDate.php:146 13863msgctxt "GENITIVE" 13864msgid "Shawwal" 13865msgstr "第十月" 13866 13867# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13869#: app/Date/HijriDate.php:236 13870msgctxt "INSTRUMENTAL" 13871msgid "Shawwal" 13872msgstr "第十月" 13873 13874# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13875#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13876#: app/Date/HijriDate.php:191 13877msgctxt "LOCATIVE" 13878msgid "Shawwal" 13879msgstr "第十月" 13880 13881# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13882#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13883#: app/Date/HijriDate.php:101 13884msgctxt "NOMINATIVE" 13885msgid "Shawwal" 13886msgstr "第十月" 13887 13888# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13890#: app/Date/HijriDate.php:142 13891msgctxt "GENITIVE" 13892msgid "Sha’aban" 13893msgstr "第八月" 13894 13895# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13897#: app/Date/HijriDate.php:232 13898msgctxt "INSTRUMENTAL" 13899msgid "Sha’aban" 13900msgstr "第八月" 13901 13902# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13904#: app/Date/HijriDate.php:187 13905msgctxt "LOCATIVE" 13906msgid "Sha’aban" 13907msgstr "第八月" 13908 13909# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13911#: app/Date/HijriDate.php:97 13912msgctxt "NOMINATIVE" 13913msgid "Sha’aban" 13914msgstr "第八月" 13915 13916#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13917msgid "She " 13918msgstr "她 " 13919 13920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13921msgid "She died" 13922msgstr "她去世了" 13923 13924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13925#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13926msgid "She married" 13927msgstr "她嫁給了" 13928 13929#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13930msgid "She resided at" 13931msgstr "她居住在" 13932 13933#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13934msgid "She was born" 13935msgstr "她出生" 13936 13937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13938msgid "She was buried" 13939msgstr "她被埋葬" 13940 13941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13942msgid "She was christened" 13943msgstr "她被命名為" 13944 13945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13946msgid "She was cremated" 13947msgstr "她被火化" 13948 13949# I18N: a month in the Jewish calendar 13950#. I18N: a month in the Jewish calendar 13951#: app/Date/JewishDate.php:186 13952msgctxt "GENITIVE" 13953msgid "Shevat" 13954msgstr "第五月" 13955 13956# I18N: a month in the Jewish calendar 13957#. I18N: a month in the Jewish calendar 13958#: app/Date/JewishDate.php:290 13959msgctxt "INSTRUMENTAL" 13960msgid "Shevat" 13961msgstr "第五月" 13962 13963# I18N: a month in the Jewish calendar 13964#. I18N: a month in the Jewish calendar 13965#: app/Date/JewishDate.php:238 13966msgctxt "LOCATIVE" 13967msgid "Shevat" 13968msgstr "第五月" 13969 13970# I18N: a month in the Jewish calendar 13971#. I18N: a month in the Jewish calendar 13972#: app/Date/JewishDate.php:134 13973msgctxt "NOMINATIVE" 13974msgid "Shevat" 13975msgstr "第五月" 13976 13977# I18N: The name of a colour-scheme 13978#. I18N: The name of a colour-scheme 13979#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13980msgid "Shiny Tomato" 13981msgstr "閃亮番茄" 13982 13983#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 13984#: resources/views/help/date.phtml:110 13985msgid "Shortcut" 13986msgstr "縮寫" 13987 13988#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13989msgid "Shortest marriage" 13990msgstr "最短的婚姻" 13991 13992#: resources/views/calendar-page.phtml:105 13993msgid "Show" 13994msgstr "顯示" 13995 13996# I18N: A configuration setting 13997#. I18N: A configuration setting 13998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 13999msgid "Show a download link in the media viewer" 14000msgstr "顯示多媒體展示的下載鏈接" 14001 14002#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 14003#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 14004msgid "Show a privacy policy." 14005msgstr "" 14006 14007# I18N: A configuration setting 14008#. I18N: A configuration setting 14009#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 14010msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 14011msgstr "在《請求新的用戶賬戶》頁面顯示使用協議" 14012 14013#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14014msgid "Show all notes" 14015msgstr "顯示所有記錄" 14016 14017#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 14018msgid "Show all places in a list" 14019msgstr "在清單中顯示所有的地方" 14020 14021#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 14022msgid "Show all sources" 14023msgstr "顯示所有來源" 14024 14025# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14026#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14027#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 14028msgid "Show an age cursor" 14029msgstr "顯示年代標記" 14030 14031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 14032msgid "Show children of ancestors" 14033msgstr "顯示祖先的孩子" 14034 14035#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 14036msgid "Show couples where either partner married more than once." 14037msgstr "顯示雙方結婚不止一次夫妻。" 14038 14039#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 14040msgid "Show couples where only the female partner is dead." 14041msgstr "顯示只有女伴去世的夫妻。" 14042 14043#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 14044msgid "Show couples where only the male partner is dead." 14045msgstr "顯示男性伴侶去世的夫妻。" 14046 14047#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 14048msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 14049msgstr "顯示結婚超過100年的夫妻。" 14050 14051#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 14052msgid "Show couples who married within the last 100 years." 14053msgstr "顯示過去100年結婚的夫妻。" 14054 14055#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 14056msgid "Show couples with an unknown marriage date." 14057msgstr "顯示一個未知婚姻日期的夫婦。" 14058 14059# I18N: label for yes/no option 14060#. I18N: label for yes/no option 14061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 14062msgid "Show date of last update" 14063msgstr "顯示最後一次更新的日期" 14064 14065# I18N: A configuration setting 14066#. I18N: A configuration setting 14067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 14068msgid "Show dead individuals" 14069msgstr "顯示死者" 14070 14071#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 14072msgid "Show divorced couples." 14073msgstr "顯示離婚的夫婦。" 14074 14075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 14076msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 14077msgstr "顯示100年前出生的人。" 14078 14079#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 14080msgid "Show individuals born within the last 100 years." 14081msgstr "顯示100年內出生的人。" 14082 14083#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 14084msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 14085msgstr "顯示在世的人或夫妻雙方還在世。" 14086 14087#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 14088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 14089msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 14090msgstr "顯示去世的人或夫妻雙方是已故。" 14091 14092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 14093msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 14094msgstr "顯示100年前去世的人。" 14095 14096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 14097msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 14098msgstr "顯示100年內去世的人。" 14099 14100# I18N: A configuration setting 14101#. I18N: A configuration setting 14102#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 14103msgid "Show list of family trees" 14104msgstr "顯示家譜清單" 14105 14106# I18N: A configuration setting 14107#. I18N: A configuration setting 14108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 14109msgid "Show living individuals" 14110msgstr "顯示在世的個人" 14111 14112# I18N: A configuration setting 14113#. I18N: A configuration setting 14114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 14115msgid "Show names of private individuals" 14116msgstr "顯示個人姓名" 14117 14118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 14119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 14120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 14121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 14122msgid "Show notes" 14123msgstr "顯示記錄" 14124 14125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 14126msgid "Show occupations" 14127msgstr "顯示工作/職位" 14128 14129#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 14130#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 14131msgid "Show only events of living individuals" 14132msgstr "只顯示現在在世人的事件" 14133 14134#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 14135msgid "Show only females." 14136msgstr "僅顯示女性。" 14137 14138#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 14139msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14140msgstr "僅顯示性別不知道的人。" 14141 14142#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 14143msgid "Show only individuals, events, or all" 14144msgstr "只顯示個人、事件、還是所有" 14145 14146#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 14147msgid "Show only males." 14148msgstr "僅顯示男性。" 14149 14150#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 14151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 14152msgid "Show parents" 14153msgstr "顯示父母" 14154 14155#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14156#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 14157#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 14158#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 14159#: resources/views/login-page.phtml:47 14160#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 14161#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 14162#: resources/views/register-page.phtml:75 14163#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 14164#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 14165#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 14166#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 14167msgid "Show password" 14168msgstr "" 14169 14170#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14171msgid "Show pending changes" 14172msgstr "顯示待定的更改" 14173 14174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14176#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14177msgid "Show photos" 14178msgstr "顯示照片" 14179 14180#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 14181msgid "Show place hierarchy" 14182msgstr "顯示地點的層次結構" 14183 14184# I18N: A configuration setting 14185#. I18N: A configuration setting 14186#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 14187msgid "Show private relationships" 14188msgstr "顯示私人關系" 14189 14190#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 14191msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14192msgstr "顯示考証任務分配給其他用戶" 14193 14194#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 14195msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14196msgstr "顯示考証任務沒有分配給任何用戶" 14197 14198#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 14199msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14200msgstr "顯示在未來某一日期的考証任務" 14201 14202#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14203msgid "Show residences" 14204msgstr "顯示住宅" 14205 14206#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 14207msgid "Show slide show controls" 14208msgstr "顯示幻燈片控制" 14209 14210#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14211#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14214#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14215msgid "Show sources" 14216msgstr "顯示來源" 14217 14218#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 14219#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 14220#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14221msgid "Show spouses" 14222msgstr "顯示配偶" 14223 14224#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 14225#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 14226msgid "Show statistics charts" 14227msgstr "顯示統計圖表" 14228 14229# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14230#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 14232#, php-format 14233msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14234msgstr "顯示 %1$s %2$s 地名部分。" 14235 14236# I18N: Description of the “OSM” module 14237#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14238#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 14239msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14240msgstr "在地圖上顯示祖先的出生地。" 14241 14242#. I18N: label for a yes/no option 14243#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 14244msgid "Show the date and time" 14245msgstr "" 14246 14247#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 14248msgid "Show the date and time of update" 14249msgstr "顯示更新的日期和時間" 14250 14251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 14252msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14253msgstr "個人頁面上顯示近親事件" 14254 14255# I18N: A configuration setting 14256#. I18N: A configuration setting 14257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 14258msgid "Show the family tree" 14259msgstr "顯示家譜" 14260 14261#: app/Module/IndividualListModule.php:366 14262msgid "Show the list of individuals" 14263msgstr "顯示個體列表" 14264 14265#: app/Module/IndividualListModule.php:372 14266msgid "Show the list of surnames" 14267msgstr "顯示姓氏列表" 14268 14269#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14270#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14271msgid "Show the location of an event on an external map." 14272msgstr "" 14273 14274# I18N: Description of the “OSM” module 14275#. I18N: Description of the “Places” module 14276#: app/Module/PlacesModule.php:96 14277msgid "Show the location of events on a map." 14278msgstr "在地圖上顯示事件發生的位置。" 14279 14280# I18N: label for a yes/no option 14281#. I18N: label for a yes/no option 14282#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 14283msgid "Show the user who made the change" 14284msgstr "顯示進行此更改的用戶" 14285 14286# I18N: Label for a configuration option 14287#. I18N: Label for a configuration option 14288#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 14289#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 14290#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 14291msgid "Show this block for which languages" 14292msgstr "顯示語言選擇" 14293 14294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 14295msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14296msgstr "在個人信息中顯示縮略圖。" 14297 14298#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 14299#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 14300#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 14301#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 14302#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 14303msgid "Show to managers" 14304msgstr "顯示給管理員" 14305 14306#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 14307#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:614 14308#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 14309#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14310#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 14312#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 14313msgid "Show to members" 14314msgstr "顯示給成員" 14315 14316#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 14317#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:611 14318#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 14321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 14322#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 14323msgid "Show to visitors" 14324msgstr "顯示給訪客" 14325 14326#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 14327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 14328msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14329msgstr "顯示«未錄入孩子»夫妻或個人。這些是人在世但沒有孩子記錄在數據庫中。" 14330 14331#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 14332#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 14333msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14334msgstr "顯示«未錄入父母的»夫婦或個人。這些人可能也被稱為«族長»或是嫁入招入的人。他們是那些沒有父母記錄在數據庫中。" 14335 14336# I18N: %s are placeholders for numbers 14337#. I18N: %s are placeholders for numbers 14338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 14339#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 14340#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 14341#, php-format 14342msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14343msgstr "顯示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 14344 14345#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14346msgid "Sibling" 14347msgstr "兄弟姐妹" 14348 14349#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 14350msgid "Siblings" 14351msgstr "兄弟姐妹" 14352 14353#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14354#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14355msgid "Sidebar" 14356msgstr "側邊欄" 14357 14358#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 14360#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14361#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14362msgid "Sidebars" 14363msgstr "側邊欄" 14364 14365# I18N: Name of a country or state 14366#. I18N: Name of a country or state 14367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14368msgid "Sierra Leone" 14369msgstr "塞拉利昂" 14370 14371# I18N: Name of a module 14372#. I18N: Name of a module 14373#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14374#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 14375msgid "Sign in" 14376msgstr "登入" 14377 14378#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 14379#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 14380msgid "Sign out" 14381msgstr "登出" 14382 14383#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:232 14385msgid "Sign-in and registration" 14386msgstr "登入和註冊" 14387 14388#: resources/views/help/date.phtml:135 14389msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14390msgstr "陽曆被認為是更簡單的日期。指定一個日期,可以在日期前添加一個關鍵字。如果這個月或年格式使日期明確這個關鍵字是可選的。" 14391 14392# I18N: Name of a country or state 14393#. I18N: Name of a country or state 14394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14395msgid "Singapore" 14396msgstr "新加坡" 14397 14398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14400msgid "Sister" 14401msgstr "姐妹" 14402 14403# I18N: A configuration setting 14404#. I18N: A configuration setting 14405#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 14406#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 14407#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 14408msgid "Site identification code" 14409msgstr "站點識別代碼" 14410 14411# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14412#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 14414#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 14415msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14416msgstr "網站成員可以發送互相傳遞信息。 您可以選擇這些郵件是否發送給您,或選擇根本不接收他們。" 14417 14418# I18N: A configuration setting 14419#. I18N: A configuration setting 14420#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 14421#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 14422msgid "Site verification code" 14423msgstr "網站驗証碼" 14424 14425#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 14426#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 14427msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14428msgstr "webtrees 安裝在子文件夾中時網站驗証碼不能工作。" 14429 14430# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14431#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14432#: app/Module/SiteMapModule.php:163 14433msgid "Sitemaps" 14434msgstr "網站地圖" 14435 14436# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14437#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14438#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 14439msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14440msgstr "網站地圖是站長告訴搜索引擎對這個網站可以抓取網頁的方式。所有主要搜索引擎支持網站地圖。更多信息,見 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 14441 14442# I18N: a month in the Jewish calendar 14443#. I18N: a month in the Jewish calendar 14444#: app/Date/JewishDate.php:196 14445msgctxt "GENITIVE" 14446msgid "Sivan" 14447msgstr "第九月" 14448 14449# I18N: a month in the Jewish calendar 14450#. I18N: a month in the Jewish calendar 14451#: app/Date/JewishDate.php:300 14452msgctxt "INSTRUMENTAL" 14453msgid "Sivan" 14454msgstr "第九月" 14455 14456# I18N: a month in the Jewish calendar 14457#. I18N: a month in the Jewish calendar 14458#: app/Date/JewishDate.php:248 14459msgctxt "LOCATIVE" 14460msgid "Sivan" 14461msgstr "第九月" 14462 14463# I18N: a month in the Jewish calendar 14464#. I18N: a month in the Jewish calendar 14465#: app/Date/JewishDate.php:144 14466msgctxt "NOMINATIVE" 14467msgid "Sivan" 14468msgstr "第九月" 14469 14470# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14471#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14472#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 14473#: resources/views/layouts/default.phtml:76 14474msgid "Skip to content" 14475msgstr "跳到內容" 14476 14477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 14478msgid "Slave" 14479msgstr "奴隸" 14480 14481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14482msgctxt "FEMALE" 14483msgid "Slave" 14484msgstr "女奴隸" 14485 14486#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14487msgctxt "MALE" 14488msgid "Slave" 14489msgstr "男奴隸" 14490 14491# I18N: gedcom tag _SSHOW 14492# I18N: Name of a module 14493#. I18N: Name of a module 14494#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 14495#: app/Module/SlideShowModule.php:188 14496msgid "Slide show" 14497msgstr "幻燈片" 14498 14499# I18N: Name of a country or state 14500#. I18N: Name of a country or state 14501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14502msgid "Slovakia" 14503msgstr "斯洛伐克" 14504 14505# I18N: Name of a country or state 14506#. I18N: Name of a country or state 14507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14508msgid "Slovenia" 14509msgstr "斯洛文尼亞" 14510 14511#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 14512msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14513msgstr "小型系統(500人):16-32MB,10至20秒" 14514 14515# I18N: Location of an LDS church temple 14516#. I18N: Location of an LDS church temple 14517#: app/Elements/TempleCode.php:185 14518msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14519msgstr "斯諾弗萊克,亞利桑那州" 14520 14521# I18N: gedcom tag SSN 14522#: app/Factories/ElementFactory.php:614 14523msgid "Social security number" 14524msgstr "社會安全號碼" 14525 14526# I18N: Name of a country or state 14527#. I18N: Name of a country or state 14528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14529msgid "Solomon Islands" 14530msgstr "所羅門群島" 14531 14532# I18N: Name of a country or state 14533#. I18N: Name of a country or state 14534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14535msgid "Somalia" 14536msgstr "索馬里" 14537 14538# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14539#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14540#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 14541msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14542msgstr "一些家譜軟體創建 GEDCOM 文件,其中包含多媒體文件名的完整路徑。 這些路徑將在 web 伺服器上不存在。 若要允許 webtrees,找到該文件,必須刪除路徑的第一部分。" 14543 14544#. I18N: Description of a “Data fix” module 14545#: app/Module/FixNameTags.php:94 14546msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14547msgstr "" 14548 14549#: resources/views/admin/tags.phtml:26 14550msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14551msgstr "" 14552 14553# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14554#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14556msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14557msgstr "可以顯示某些頁面被訪問的次數。" 14558 14559# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14560#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 14562msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14563msgstr "一些主題可在\"事實和事件\"選項卡上顯示圖標。" 14564 14565#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 14566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14569msgid "Son" 14570msgstr "儿子" 14571 14572# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14573#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14574#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 14575#, php-format 14576msgid "Son of %s" 14577msgstr "%s 的儿子" 14578 14579# I18N: Label for a configuration option 14580#. I18N: Label for a configuration option 14581#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 14582#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 14583#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 14584#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 14585#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 14586#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14587#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14588#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14589#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14590#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14593#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14596msgid "Sort order" 14597msgstr "排列順序" 14598 14599# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14600#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 14602msgid "Sosa" 14603msgstr "索薩" 14604 14605#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14606msgid "Sosa-Stradonitz number" 14607msgstr "端口號" 14608 14609#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 14610msgid "Sounds like" 14611msgstr "聽起來像" 14612 14613# I18N: gedcom tag SOUR 14614# I18N: Name of a module/report 14615#. I18N: Name of a module/report 14616#: app/Factories/ElementFactory.php:682 14617#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 14618#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476 14619#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490 14620#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 14621#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 14622#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 14623#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 14624#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14625#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 14626#: resources/views/admin/trees.phtml:231 14627#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 14628#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 14629#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 14630#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 14631#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 14632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14635#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14636#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14639#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14652msgid "Source" 14653msgstr "來源" 14654 14655#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:359 14656#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:604 14657#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 14658#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 14659#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 14660msgid "Source citation" 14661msgstr "" 14662 14663#: resources/views/admin/tags.phtml:315 14664msgid "Source citations" 14665msgstr "" 14666 14667# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14668#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756 14670msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14671msgstr "被引用來源可能包括記錄數據的不同數據(主、次等)資料欄。如果你不使用這些資料欄,當創建新源引用時您可以禁用他們。" 14672 14673# I18N: A configuration setting 14674#. I18N: A configuration setting 14675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 14676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14677msgid "Source type" 14678msgstr "來源類型" 14679 14680# I18N: Name of a module/list 14681# I18N: Name of a module 14682#. I18N: Name of a module/list 14683#. I18N: Name of a module 14684#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 14685#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 14686#: app/Services/AdminService.php:183 14687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 14688#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 14689#: resources/views/admin/tags.phtml:390 14690#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 14691#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14692#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 14693#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 14694#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 14695#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 14696#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 14697#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 14698#: resources/views/record-page-links.phtml:61 14699#: resources/views/search-general-page.phtml:85 14700#: resources/views/search-results.phtml:59 14701#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 14702#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 14703#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14708msgid "Sources" 14709msgstr "來源統計" 14710 14711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14712msgid "Sources to the events" 14713msgstr "為事件添加來源" 14714 14715# I18N: Name of a country or state 14716#. I18N: Name of a country or state 14717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14718msgid "South Africa" 14719msgstr "南非" 14720 14721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14722msgid "South America" 14723msgstr "南美" 14724 14725# I18N: Name of a country or state 14726#. I18N: Name of a country or state 14727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14728msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14729msgstr "南喬治亞島和南桑威奇群島" 14730 14731# I18N: Name of a country or state 14732#. I18N: Name of a country or state 14733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14734msgid "South Sudan" 14735msgstr "南甦丹" 14736 14737# I18N: Name of a country or state 14738#. I18N: Name of a country or state 14739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14740msgid "Spain" 14741msgstr "西班牙" 14742 14743#: app/SurnameTradition.php:91 14744msgctxt "Surname tradition" 14745msgid "Spanish" 14746msgstr "西班牙" 14747 14748# I18N: Location of an LDS church temple 14749#. I18N: Location of an LDS church temple 14750#: app/Elements/TempleCode.php:188 14751msgid "Spokane, Washington, United States" 14752msgstr "斯波坎,華盛頓" 14753 14754#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 14755#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 14756#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 14757#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14761msgid "Spouse" 14762msgstr "配偶" 14763 14764#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14765#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14766#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 14767#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14768msgid "Spouses" 14769msgstr "配偶" 14770 14771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14776msgid "Spouses and children" 14777msgstr "配偶和子女" 14778 14779# I18N: Name of a country or state 14780#. I18N: Name of a country or state 14781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14782msgid "Sri Lanka" 14783msgstr "斯里蘭卡" 14784 14785# I18N: Location of an LDS church temple 14786#. I18N: Location of an LDS church temple 14787#: app/Elements/TempleCode.php:181 14788msgid "St. George, Utah, United States" 14789msgstr "聖喬治,猶他州" 14790 14791# I18N: Location of an LDS church temple 14792#. I18N: Location of an LDS church temple 14793#: app/Elements/TempleCode.php:184 14794msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14795msgstr "聖路易斯,密甦里" 14796 14797# I18N: Location of an LDS church temple 14798#. I18N: Location of an LDS church temple 14799#: app/Elements/TempleCode.php:187 14800msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14801msgstr "聖保羅,明尼甦達" 14802 14803#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 14804msgid "Start slide show on page load" 14805msgstr "頁面加載時開始幻燈片" 14806 14807#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14808msgid "Start year" 14809msgstr "開始年" 14810 14811#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14812msgid "Starting range of change dates" 14813msgstr "變更日期範圍的開始" 14814 14815#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14816msgid "Statcounter™" 14817msgstr "" 14818 14819# I18N: gedcom tag STAE 14820#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 14821#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668 14822#: app/Factories/ElementFactory.php:715 14823msgid "State" 14824msgstr "狀態" 14825 14826# I18N: Name of a module 14827# I18N: Name of a module/chart 14828#. I18N: Name of a module 14829#. I18N: Name of a module/chart 14830#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 14831#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14832#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 14833#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 14834#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 14835msgid "Statistics" 14836msgstr "統計表" 14837 14838# I18N: gedcom tag STAT 14839#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 14840#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 14841#: app/Factories/ElementFactory.php:533 app/Factories/ElementFactory.php:601 14842#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 14843#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 14844#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14845#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 14846msgid "Status" 14847msgstr "狀態" 14848 14849#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463 14850#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523 14851#: app/Factories/ElementFactory.php:602 14852msgid "Status change date" 14853msgstr "狀態更改日期" 14854 14855#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 14856msgid "Stillborn" 14857msgstr "未出生" 14858 14859# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14860#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14861#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14862#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14863#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14864msgid "Stillborn: exempt" 14865msgstr "死產:豁免" 14866 14867# I18N: Location of an LDS church temple 14868#. I18N: Location of an LDS church temple 14869#: app/Elements/TempleCode.php:189 14870msgid "Stockholm, Sweden" 14871msgstr "斯德哥爾摩,瑞典" 14872 14873#: resources/views/layouts/default.phtml:164 14874#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 14875#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 14876msgid "Stop" 14877msgstr "停止" 14878 14879# I18N: Name of a module 14880#. I18N: Name of a module 14881#: app/Module/StoriesModule.php:208 14882#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 14883msgid "Stories" 14884msgstr "傳記" 14885 14886#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14887msgid "Story" 14888msgstr "傳記" 14889 14890#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 14891#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14892#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 14893msgid "Story title" 14894msgstr "傳記標題" 14895 14896#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 14897#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 14898msgid "Street name" 14899msgstr "" 14900 14901#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 14902#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14903#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 14904#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14905msgid "Subject" 14906msgstr "主題" 14907 14908# I18N: gedcom tag SUBN 14909#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:730 14910#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 14911msgid "Submission" 14912msgstr "提交" 14913 14914# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14915#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14916#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14917#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14918#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14919#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 14920msgid "Submitted but not yet cleared" 14921msgstr "提交但尚未清理" 14922 14923# I18N: gedcom tag SUBM 14924#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Factories/ElementFactory.php:405 14925#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:707 14926#: app/Factories/ElementFactory.php:741 resources/views/admin/trees.phtml:264 14927#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 14928#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14929msgid "Submitter" 14930msgstr "提交者" 14931 14932#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 14933msgid "Submitter name" 14934msgstr "" 14935 14936#. I18N: Name of a module/list 14937#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 14938#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 14939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329 14940#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14941#: resources/views/admin/tags.phtml:871 14942#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 14943msgid "Submitters" 14944msgstr "" 14945 14946# I18N: Name of a country or state 14947#. I18N: Name of a country or state 14948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14949msgid "Sudan" 14950msgstr "甦丹" 14951 14952# I18N: abbreviation for Sunday 14953#. I18N: abbreviation for Sunday 14954#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 14955#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 14956msgid "Sun" 14957msgstr "周日" 14958 14959#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 14960msgid "Sunday" 14961msgstr "星期天" 14962 14963# I18N: %s is a URL/link to the project website 14964#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 14966#, php-format 14967msgid "Support and documentation can be found at %s." 14968msgstr "在%s可以找到支持文檔." 14969 14970#: app/Services/ServerCheckService.php:330 14971msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14972msgstr "對PostgreSQL的支持處在實驗階段。" 14973 14974#: app/Services/ServerCheckService.php:335 14975msgid "Support for SQL Server is experimental." 14976msgstr "對SQL Server的支持處在實驗階段。" 14977 14978#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 14979#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 14980msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 14981msgstr "" 14982 14983# I18N: Name of a country or state 14984#. I18N: Name of a country or state 14985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14986msgid "Suriname" 14987msgstr "甦里南" 14988 14989# I18N: gedcom tag SURN 14990#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564 14991#: app/Factories/ElementFactory.php:567 14992#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 14993#: resources/views/branches-page.phtml:27 14994#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 14995#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 14996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 14997#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 14998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14999#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 15000msgid "Surname" 15001msgstr "姓氏" 15002 15003#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 15004msgid "Surname distribution chart" 15005msgstr "姓氏分布圖表" 15006 15007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 15008msgid "Surname list style" 15009msgstr "姓氏清單風格" 15010 15011#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 15012msgid "Surname option" 15013msgstr "姓氏選項" 15014 15015# I18N: gedcom tag SPFX 15016#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:563 15017#: app/Factories/ElementFactory.php:566 15018msgid "Surname prefix" 15019msgstr "姓氏前綴" 15020 15021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 15022msgid "Surname tradition" 15023msgstr "姓氏傳統" 15024 15025#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 15026#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 15027#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 15028#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 15029msgid "Surnames" 15030msgstr "姓氏" 15031 15032# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15033#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15034#: app/SurnameTradition.php:113 15035msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 15036msgstr "姓氏是變化的,取決個人的性別和婚姻狀況。" 15037 15038# I18N: In the Polish surname tradition, ... 15039#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15040#: app/SurnameTradition.php:106 15041msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 15042msgstr "姓氏是變化的,取決一個人的性別。" 15043 15044# I18N: Location of an LDS church temple 15045#. I18N: Location of an LDS church temple 15046#: app/Elements/TempleCode.php:190 15047msgid "Suva, Fiji" 15048msgstr "斐濟甦瓦" 15049 15050# I18N: Name of a country or state 15051#. I18N: Name of a country or state 15052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 15053msgid "Svalbard and Jan Mayen" 15054msgstr "斯瓦爾巴群島和揚馬延島群島" 15055 15056# I18N: Reverse the order of two individuals 15057#. I18N: Reverse the order of two individuals 15058#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 15059msgid "Swap individuals" 15060msgstr "相互切換" 15061 15062# I18N: Name of a country or state 15063#. I18N: Name of a country or state 15064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 15065msgid "Swaziland" 15066msgstr "斯威士蘭" 15067 15068# I18N: Name of a country or state 15069#. I18N: Name of a country or state 15070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 15071msgid "Sweden" 15072msgstr "瑞典" 15073 15074# I18N: Name of a country or state 15075#. I18N: Name of a country or state 15076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 15077msgid "Switzerland" 15078msgstr "瑞士" 15079 15080# I18N: Location of an LDS church temple 15081#. I18N: Location of an LDS church temple 15082#: app/Elements/TempleCode.php:192 15083msgid "Sydney, Australia" 15084msgstr "悉尼,澳大利亞" 15085 15086#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 15087msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 15088msgstr "用GEDCOM文件同步家譜數據" 15089 15090# I18N: Name of a country or state 15091#. I18N: Name of a country or state 15092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15093msgid "Syria" 15094msgstr "敘利亞" 15095 15096#: resources/views/admin/modules.phtml:169 15097#: resources/views/admin/modules.phtml:172 15098msgid "Tab" 15099msgstr "選項卡" 15100 15101#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 15102#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 15103#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 15104#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 15105msgid "Table prefix" 15106msgstr "表前綴" 15107 15108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 15109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 15110#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 15111#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 15112#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 15113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 15114#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 15115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 15116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 15117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 15118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 15119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 15120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 15121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 15122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 15123msgctxt "paper size" 15124msgid "Tabloid" 15125msgstr "小報" 15126 15127#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 15128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 15129#: resources/views/admin/modules.phtml:82 15130#: resources/views/admin/modules.phtml:84 15131msgid "Tabs" 15132msgstr "標簽" 15133 15134# I18N: Location of an LDS church temple 15135#. I18N: Location of an LDS church temple 15136#: app/Elements/TempleCode.php:193 15137msgid "Taipei, Taiwan" 15138msgstr "台北,台灣" 15139 15140# I18N: Name of a country or state 15141#. I18N: Name of a country or state 15142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15143msgid "Taiwan" 15144msgstr "台灣" 15145 15146# I18N: Name of a country or state 15147#. I18N: Name of a country or state 15148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15149msgid "Tajikistan" 15150msgstr "塔吉克斯坦" 15151 15152# I18N: Location of an LDS church temple 15153#. I18N: Location of an LDS church temple 15154#: app/Elements/TempleCode.php:194 15155msgid "Tampico, Mexico" 15156msgstr "坦皮科,墨西哥" 15157 15158# I18N: a month in the Jewish calendar 15159#. I18N: a month in the Jewish calendar 15160#: app/Date/JewishDate.php:198 15161msgctxt "GENITIVE" 15162msgid "Tamuz" 15163msgstr "第十月" 15164 15165# I18N: a month in the Jewish calendar 15166#. I18N: a month in the Jewish calendar 15167#: app/Date/JewishDate.php:302 15168msgctxt "INSTRUMENTAL" 15169msgid "Tamuz" 15170msgstr "第十月" 15171 15172# I18N: a month in the Jewish calendar 15173#. I18N: a month in the Jewish calendar 15174#: app/Date/JewishDate.php:250 15175msgctxt "LOCATIVE" 15176msgid "Tamuz" 15177msgstr "第十月" 15178 15179# I18N: a month in the Jewish calendar 15180#. I18N: a month in the Jewish calendar 15181#: app/Date/JewishDate.php:146 15182msgctxt "NOMINATIVE" 15183msgid "Tamuz" 15184msgstr "第十月" 15185 15186# I18N: Name of a country or state 15187#. I18N: Name of a country or state 15188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15189msgid "Tanzania" 15190msgstr "坦桑尼亞" 15191 15192# I18N: The name of a colour-scheme 15193#. I18N: The name of a colour-scheme 15194#: app/Module/ColorsTheme.php:183 15195msgid "Teal Top" 15196msgstr "蒂爾頂部" 15197 15198# I18N: A configuration setting 15199#. I18N: A configuration setting 15200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 15201msgid "Technical help contact" 15202msgstr "技術支持聯系方式" 15203 15204#. I18N: Location of an LDS church temple 15205#: app/Elements/TempleCode.php:195 15206msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15207msgstr "洪都拉斯特古西加爾巴" 15208 15209#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 15210msgid "Templates" 15211msgstr "模板" 15212 15213# I18N: gedcom tag TEMP 15214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15215#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464 15216#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524 15217#: app/Factories/ElementFactory.php:603 app/Factories/ElementFactory.php:742 15218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15219msgid "Temple" 15220msgstr "寺廟" 15221 15222# I18N: a month in the Jewish calendar 15223#. I18N: a month in the Jewish calendar 15224#: app/Date/JewishDate.php:184 15225msgctxt "GENITIVE" 15226msgid "Tevet" 15227msgstr "第四月" 15228 15229# I18N: a month in the Jewish calendar 15230#. I18N: a month in the Jewish calendar 15231#: app/Date/JewishDate.php:288 15232msgctxt "INSTRUMENTAL" 15233msgid "Tevet" 15234msgstr "第四月" 15235 15236# I18N: a month in the Jewish calendar 15237#. I18N: a month in the Jewish calendar 15238#: app/Date/JewishDate.php:236 15239msgctxt "LOCATIVE" 15240msgid "Tevet" 15241msgstr "第四月" 15242 15243# I18N: a month in the Jewish calendar 15244#. I18N: a month in the Jewish calendar 15245#: app/Date/JewishDate.php:132 15246msgctxt "NOMINATIVE" 15247msgid "Tevet" 15248msgstr "第四月" 15249 15250# I18N: gedcom tag TEXT 15251#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362 15252#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607 15253#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653 15254#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 15255#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 15256#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 15257#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 15258#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 15259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 15260#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 15261msgid "Text" 15262msgstr "文本內容" 15263 15264# I18N: Name of a country or state 15265#. I18N: Name of a country or state 15266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15267msgid "Thailand" 15268msgstr "泰國" 15269 15270#: resources/views/help/name.phtml:8 15271msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15272msgstr "<b>姓名</b>欄包含個人的全名,可能是拼寫或是記錄。如何將其顯示在屏幕上,決定于當地姓名的結構。" 15273 15274#: resources/views/help/surname.phtml:8 15275msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15276msgstr "<b>姓</b>欄包含用于排序和分組的名稱。它可以是不同的,以個人的實際姓氏,總是從<b>名稱</b>欄。可以使用此資料欄進行排序的姓氏帶或不帶前綴的(梵高/梵高)和組拼寫變體或的語調(科瓦爾斯基/ Kowalska)。如果一個人需要被列在姓氏超過一個,每個名字應以逗號分隔。" 15277 15278#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 15279#, php-format 15280msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15281msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被導入。" 15282 15283#: resources/views/admin/tags.phtml:24 15284msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15285msgstr "" 15286 15287# I18N: Location of an LDS church temple 15288#. I18N: Location of an LDS church temple 15289#: app/Elements/TempleCode.php:104 15290msgid "The Hague, Netherlands" 15291msgstr "海牙,荷蘭" 15292 15293#: app/Services/ServerCheckService.php:124 15294#, php-format 15295msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15296msgstr "文件“%s”不存在。" 15297 15298#: app/Services/ServerCheckService.php:182 15299#, php-format 15300msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15301msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。" 15302 15303# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15304#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15305#: app/Functions/Functions.php:56 15306msgid "The PHP temporary folder is missing." 15307msgstr "PHP臨時目錄不存在。" 15308 15309#: app/Services/ServerCheckService.php:143 15310#, php-format 15311msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15312msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。" 15313 15314#: app/Services/ServerCheckService.php:147 15315#, php-format 15316msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15317msgstr "模塊“%1$s”已被啟用。" 15318 15319#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 15320msgid "The URL was copied to the clipboard" 15321msgstr "" 15322 15323#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 15324#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 15325#, php-format 15326msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15327msgstr "%s的管理員已批准你申請的帳號。你現在可以訪問以下鏈接:%s進行登入" 15328 15329#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 15330msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15331msgstr "已經通知管理員。當他給你登入權限,您就可以用你的用戶名和密碼登陸。" 15332 15333# I18N: Description of the “Reports” module 15334#. I18N: Description of the “Calendar” module 15335#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15336msgid "The calendar menu." 15337msgstr "日曆菜單。" 15338 15339# I18N: %s is the name of a genealogy record 15340#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15341#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 15342#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 15343#, php-format 15344msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15345msgstr "更改 “%s”已被接受。" 15346 15347# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15348#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15349#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 15350#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 15351#, php-format 15352msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15353msgstr "更改“%s”被拒絕。" 15354 15355# I18N: Description of the “Reports” module 15356#. I18N: Description of the “Charts” module 15357#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 15358msgid "The charts menu." 15359msgstr "圖表菜單。" 15360 15361#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 15362msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15363msgstr "收集箱允許您從該家譜中提取並將其下載為GEDCOM文件。" 15364 15365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15366msgid "The date and time of the last update" 15367msgstr "最後更新的時間和日期" 15368 15369#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 15370#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15371#, php-format 15372msgid "The details for “%s” have been updated." 15373msgstr "“%s” 的細節已經被更新。" 15374 15375# I18N: %s is a filename 15376#. I18N: %s is a filename 15377#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 15378#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 15379#, php-format 15380msgid "The family tree has been exported to %s." 15381msgstr "家譜導出到 %s。" 15382 15383#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15384#, php-format 15385msgid "The family tree “%s” already exists." 15386msgstr "家譜“%s”已經存在。" 15387 15388#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15389#, php-format 15390msgid "The family tree “%s” has been created." 15391msgstr "該家譜“%s”已創建。" 15392 15393# I18N: %s is the name of a family tree 15394#. I18N: %s is the name of a family tree 15395#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 15396#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 15397#, php-format 15398msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15399msgstr "家譜“%s”已被刪除。" 15400 15401# I18N: %s is the name of a family tree 15402#. I18N: %s is the name of a family tree 15403#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 15404#, php-format 15405msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15406msgstr "家譜“%s”將游客第一次訪問時顯示。" 15407 15408#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15409msgid "The family trees have been merged successfully." 15410msgstr "已經成功合併家譜。" 15411 15412# I18N: Description of the “Reports” module 15413#. I18N: Description of the “Family trees” module 15414#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 15415msgid "The family trees menu." 15416msgstr "家譜菜單。" 15417 15418# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15419#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15420#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 15421#, php-format 15422msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15423msgstr "因為它只有一個成員,家庭“%s”已被刪除。" 15424 15425#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 15426#, php-format 15427msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15428msgstr "文件 %s 已經存在,請用其它文件名。" 15429 15430#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 15431#, php-format 15432msgid "The file %s could not be created." 15433msgstr "無法創建文件 %s。" 15434 15435#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 15436#, php-format 15437msgid "The file %s could not be deleted." 15438msgstr "文件 %s 不能被刪除。" 15439 15440#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 15441#, php-format 15442msgid "The file %s has been deleted." 15443msgstr "文件 %s 已經被刪除。" 15444 15445#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 15446#, php-format 15447msgid "The file %s has been uploaded." 15448msgstr "文件 %s 已經上傳。" 15449 15450# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15451#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15452#: app/Functions/Functions.php:50 15453msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15454msgstr "文件只是部分上傳,請重新上傳。" 15455 15456# I18N: %s is a filename 15457#. I18N: %s is a filename 15458#: resources/views/media-page-details.phtml:59 15459#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 15460#, php-format 15461msgid "The file “%s” does not exist." 15462msgstr "文件“%s”不存在。" 15463 15464#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 15465msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15466msgstr "" 15467 15468#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 15469#, php-format 15470msgid "The folder %s could not be deleted." 15471msgstr "無法刪除文件夾 %s。" 15472 15473#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 15474#, php-format 15475msgid "The folder %s has been created." 15476msgstr "文件夾 %s 已經被創建。" 15477 15478#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 15479#, php-format 15480msgid "The folder %s has been deleted." 15481msgstr "文件夾 %s 已被刪除。" 15482 15483#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 15484msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15485msgstr "文件夾可以全路徑(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相對的安裝文件夾(例如./../ webtrees_data/)。" 15486 15487#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 15488#, php-format 15489msgid "The folder “%s” does not exist." 15490msgstr "" 15491 15492#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 15493msgid "The following facts and events were found in both records." 15494msgstr "下面的事實和事件存在于多個記錄中。" 15495 15496# I18N: the name of an individual, source, etc. 15497#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15498#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 15499#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 15500#, php-format 15501msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15502msgstr "以下的事實和事件,僅存在于 %s 記錄。" 15503 15504#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 15505msgid "The following list shows typical requirements." 15506msgstr "下面的清單顯示了典型的需求。" 15507 15508#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 15509msgid "The help text has not been written for this item." 15510msgstr "幫助文本沒有關于此項的相關內容。" 15511 15512# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15513#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 15515msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15516msgstr "在您網站上遇到技術問題或錯誤將聯系他。" 15517 15518# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15519#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 15521msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15522msgstr "這個網站家譜資料聯系人。" 15523 15524# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15525#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15526#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 15527#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 15528#, php-format 15529msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15530msgstr "已刪除從“%1$s”到 “%2$s” 鏈接。" 15531 15532#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 15533#, php-format 15534msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15535msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的鏈接。" 15536 15537# I18N: Description of the “Reports” module 15538#. I18N: Description of the “Lists” module 15539#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 15540msgid "The lists menu." 15541msgstr "列表菜單。" 15542 15543#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 15544#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15545msgid "The location has been created" 15546msgstr "" 15547 15548#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 15549msgid "The location of this place is not known." 15550msgstr "" 15551 15552#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 15553#, php-format 15554msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15555msgstr "多媒體文件 %1$s 不能被重命名為 %2$s。" 15556 15557#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 15558#, php-format 15559msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15560msgstr "多媒體文件 %1$s 成功重命名為 %2$s。" 15561 15562#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 15563msgid "The media object has been created" 15564msgstr "已創建多媒體文件" 15565 15566#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 15567msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15568msgstr "內存和CPU的要求取決于你的家譜的人員數目。" 15569 15570#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 15571#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 15572#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 15573#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 15574msgid "The message was not sent." 15575msgstr "消息沒有被發送。" 15576 15577#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 15578#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 15579#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15580#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 15581#, php-format 15582msgid "The message was successfully sent to %s." 15583msgstr "信息成功發送到 %s。" 15584 15585#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 15586#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 15587#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 15588#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 15589#, php-format 15590msgid "The module “%s” has been disabled." 15591msgstr "模塊“%s”已被禁用。" 15592 15593#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 15594#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 15595#, php-format 15596msgid "The module “%s” has been enabled." 15597msgstr "模塊“%s”已被啟用。" 15598 15599# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15600#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 15602msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15603msgstr "單獨羅列最常見的家庭事實和事件,這樣就可以快速添加。" 15604 15605# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15606#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700 15608msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15609msgstr "單獨羅列最常見的個人事實和事件,這樣就可以快速添加。" 15610 15611#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 15612msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15613msgstr "新用戶在創建賬戶之前,要驗証他們的電子郵件地址。" 15614 15615#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 15616msgid "The note has been created" 15617msgstr "記錄已被創建" 15618 15619#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 15620#, php-format 15621msgid "The parameter “%s” is missing." 15622msgstr "" 15623 15624#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 15625msgid "The password needs to be at least six characters long." 15626msgstr "密碼必須至少六個字符長。" 15627 15628# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15629#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 15631msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15632msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的密碼。" 15633 15634#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 15635#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 15636msgid "The password reset link has expired." 15637msgstr "密碼重置鏈接已過期。" 15638 15639# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15640#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15641#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 15642msgid "The place hierarchy." 15643msgstr "地點層次結構。" 15644 15645#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138 15646#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 15647msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15648msgstr "所有的家譜的首選項已更新。" 15649 15650#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142 15651#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 15652msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15653msgstr "新家譜的首選項已更新。" 15654 15655#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131 15656#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 15657#, php-format 15658msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15659msgstr "已更新家譜“%s”的首選項。" 15660 15661#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 15662#, php-format 15663msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15664msgstr "模塊“%s”的首選項已被刪除。" 15665 15666#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15667#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 15668#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 15669#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 15670#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 15671#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 15672#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 15673#: app/Module/SiteMapModule.php:180 15674#, php-format 15675msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15676msgstr "已更新模塊“%s”的首選項。" 15677 15678#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 15679#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 15680#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 15681#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 15682msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15683msgstr "前綴是可選的,建議表名稱為唯一的前綴,這樣可以讓幾個不同的應用程式共用相同的數據庫。建議“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15684 15685#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 15686msgid "The problem" 15687msgstr "" 15688 15689#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 15690#, php-format 15691msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15692msgstr "記錄“%1$s”和“%2$s”已合併。" 15693 15694# I18N: Description of the “Reports” module 15695#. I18N: Description of the “Reports” module 15696#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 15697msgid "The reports menu." 15698msgstr "報告菜單。" 15699 15700#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 15701msgid "The repository has been created" 15702msgstr "存儲庫已被創建" 15703 15704# I18N: Description of the “Reports” module 15705#. I18N: Description of the “Search” module 15706#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15707msgid "The search menu." 15708msgstr "搜索菜單。" 15709 15710#: app/Services/SearchService.php:1162 15711msgid "The search returned too many results." 15712msgstr "搜索返回結果數超出限制。" 15713 15714#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 15715msgid "The server configuration is OK." 15716msgstr "伺服器配置正常。" 15717 15718#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 15719msgid "The server could not understand this request." 15720msgstr "" 15721 15722#: app/Services/ServerCheckService.php:247 15723msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15724msgstr "已達到伺服器的訪問限制。" 15725 15726#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 15727#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 15728msgid "The server’s time limit has been reached." 15729msgstr "已達到伺服器的訪問限制。" 15730 15731# I18N: Description of “Statistics” module 15732#. I18N: Description of “Statistics” module 15733#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 15734msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15735msgstr "家譜的大小,最早、最新事件,常見的姓名等。" 15736 15737#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 15738msgid "The solution" 15739msgstr "" 15740 15741#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 15742msgid "The source has been created" 15743msgstr "來源已被創建" 15744 15745#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 15746msgid "The submission has been created" 15747msgstr "" 15748 15749#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 15750msgid "The submitter has been created" 15751msgstr "提交者已被創建" 15752 15753#: resources/views/help/name.phtml:13 15754#, php-format 15755msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15756msgstr "姓氏是用斜線分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>" 15757 15758#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15759#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 15760#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 15761msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15762msgstr "時區是日期計算所必需的,例如知道今天的日期。" 15763 15764# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15765#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15766#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 15767#, php-format 15768msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15769msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15770msgstr[0] "兩個家譜使用相同的\"XREF\"有 %1$s 個記錄,它。" 15771 15772#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 15773msgid "The upgrade is complete." 15774msgstr "升級完成。" 15775 15776# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15777#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15778#: app/Functions/Functions.php:47 15779msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15780msgstr "上傳的文件超過允許的大小。" 15781 15782#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 15783#, php-format 15784msgid "The user %s has been deleted." 15785msgstr "用戶 %s 已被刪除。" 15786 15787#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 15788#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15789msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15790msgstr "已將驗証信息通過郵件發送給用戶。" 15791 15792#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 15793#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 15794msgid "The username or password is incorrect." 15795msgstr "用戶名或密碼不正確。" 15796 15797# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15798#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15799#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 15800msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15801msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的用戶名稱。" 15802 15803#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 15804#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15805#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15807#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 15808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15809#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15814#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 15815#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15816#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 15817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15820#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15821#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15822#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15823#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15824#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15825#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 15826msgid "The website preferences have been updated." 15827msgstr "網站首選項已更新。" 15828 15829#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 15830#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 15831msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15832msgstr "webtrees開發者對這個錯誤很感興趣。如果你和他們聯系,他們會幫助你解決問題。" 15833 15834#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 15835#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15836#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15837#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 15838msgid "Theme" 15839msgstr "主題" 15840 15841# I18N: Name of a module 15842#. I18N: Name of a module 15843#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15844msgid "Theme change" 15845msgstr "改變主題" 15846 15847#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 15849#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15850#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15851msgid "Themes" 15852msgstr "主題" 15853 15854#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 15855msgid "There are no facts for this individual." 15856msgstr "這有個人沒有事件。" 15857 15858#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310 15859msgid "There are no links to this media object." 15860msgstr "這個多媒體文件沒有指向鏈接。" 15861 15862#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 15863msgid "There are no media objects for this individual." 15864msgstr "這個人沒有多媒體對象。" 15865 15866#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 15867msgid "There are no notes for this individual." 15868msgstr "這有個人沒有記錄。" 15869 15870#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 15871#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 15872msgid "There are no pending changes." 15873msgstr "沒有待定的更改。" 15874 15875#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 15876msgid "There are no research tasks in this family tree." 15877msgstr "這個家庭里沒有考証任務。" 15878 15879#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 15880msgid "There are no source citations for this individual." 15881msgstr "這個人沒有來源引用。" 15882 15883#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15884#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 15885#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 15886msgid "There are pending changes for you to moderate." 15887msgstr "有待定的更改需你確認。" 15888 15889#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 15890#, php-format 15891msgid "There have been no changes within the last %s day." 15892msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15893msgstr[0] "在最後的 %s 一天內一直沒有變化。" 15894 15895#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 15896#, php-format 15897msgid "There is no user account with the email “%s”." 15898msgstr "使用電子郵件“%s”的用戶帳戶不存在。" 15899 15900#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 15901#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 15902#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 15903#: app/Services/MediaFileService.php:236 15904msgid "There was an error uploading your file." 15905msgstr "您上傳文件時有一個錯誤。" 15906 15907# I18N: a month in the French republican calendar 15908#. I18N: a month in the French republican calendar 15909#: app/Date/FrenchDate.php:155 15910msgctxt "GENITIVE" 15911msgid "Thermidor" 15912msgstr "第十一月" 15913 15914# I18N: a month in the French republican calendar 15915#. I18N: a month in the French republican calendar 15916#: app/Date/FrenchDate.php:249 15917msgctxt "INSTRUMENTAL" 15918msgid "Thermidor" 15919msgstr "第十一月" 15920 15921# I18N: a month in the French republican calendar 15922#. I18N: a month in the French republican calendar 15923#: app/Date/FrenchDate.php:202 15924msgctxt "LOCATIVE" 15925msgid "Thermidor" 15926msgstr "第十一月" 15927 15928# I18N: a month in the French republican calendar 15929#. I18N: a month in the French republican calendar 15930#: app/Date/FrenchDate.php:108 15931msgctxt "NOMINATIVE" 15932msgid "Thermidor" 15933msgstr "第十一月" 15934 15935#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15936msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15937msgstr "" 15938 15939#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 15940#, php-format 15941msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15942msgstr "這些人與 %s 無關。" 15943 15944#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 15945msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15946msgstr "" 15947 15948#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 15949msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15950msgstr "此賬戶尚未被管理員審核,請耐心等待管理員審核。" 15951 15952#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 15953msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15954msgstr "這個賬戶沒有得到確認。請檢查您的電子郵件是否收到驗証郵件(是否在垃圾箱?)。" 15955 15956#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 15957msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15958msgstr "這一塊會顯示需要通過管理員審核的編輯或更改記錄表。每當有待定的更改將給主編人發送電子郵件。" 15959 15960#. I18N: %s is a URL 15961#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 15962#, php-format 15963msgid "This could be caused by an error at %s" 15964msgstr "" 15965 15966#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 15967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 15968#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 15969#: resources/views/register-page.phtml:53 15970#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 15971msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15972msgstr "電子郵件地址將被用來發送你的密碼提示和網站中其他家庭成員給您的消息通知。" 15973 15974#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 15975msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15976msgstr "" 15977 15978#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 15979#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 15980msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15981msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。" 15982 15983#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15984msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15985msgstr "這個家庭已被刪除。需要審批後才能生效。" 15986 15987# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15988#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15989#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 15990#, php-format 15991msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15992msgstr "這個家庭已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15993 15994#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 15995msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15996msgstr "這個家庭已經被編輯。需要審批後才能生效。" 15997 15998# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15999#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16000#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16001#, php-format 16002msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16003msgstr "這個家庭已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16004 16005#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 16006#, php-format 16007msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 16008msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 16009msgstr[0] "這份家譜有 %s 記錄使用相同的“XREF”作為另一種家庭樹。" 16010 16011#: app/Module/SlideShowModule.php:164 16012msgid "This family tree has no images to display." 16013msgstr "這個家譜沒有圖片。" 16014 16015# I18N: do not translate the #keywords# 16016#. I18N: do not translate the #keywords# 16017#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 16018msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 16019msgstr "這份家譜最後更新 #gedcomUpdated # 。 在這本家譜有 #totalSurnames # 姓氏。 最早記錄的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意見或建議請聯系 #contactWebmaster #。" 16020 16021#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 16022#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 16023#, php-format 16024msgid "This family tree was last updated on %s." 16025msgstr "家譜數據最近更新是在%s。" 16026 16027# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16028#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16029#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 16030msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 16031msgstr "此文件夾將被用來存儲多媒體文件,GEDCOM文件,臨時文件等等。這些文件可能包含私人數據,並且不應該在互聯網上提供。" 16032 16033# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16034#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 16036msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 16037msgstr "此文件夾將用于存儲多媒體文件。" 16038 16039#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 16040msgid "This form has expired. Try again." 16041msgstr "表單已過期。 再試一次。" 16042 16043#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 16044#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 16045msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 16046msgstr "這個人不存在,或者您沒有權限查看它。" 16047 16048#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 16049msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16050msgstr "這個人已經被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 16051 16052# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16053#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16054#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16055#, php-format 16056msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16057msgstr "這個人已經被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s或 %2$s。" 16058 16059#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 16060msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16061msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16062 16063# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16064#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16065#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16066#, php-format 16067msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16068msgstr "這個人已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16069 16070# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16071#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 16073#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 16074msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 16075msgstr "在瀏覽圖表和報告時,默認顯示這個人的數據。" 16076 16077#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 16078#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 16079#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 16080#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 16081#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 16082#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 16083#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 16084#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 16085#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 16086#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 16087#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 16088#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 16089#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 16090#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 16091#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 16092#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 16093#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 16094#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 16095#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 16096#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 16097#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 16098#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 16099#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 16100#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 16101#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 16102#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 16103#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 16104#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 16105msgid "This information is not available." 16106msgstr "沒有可用的升級的信息。" 16107 16108#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 16109#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 16110#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 16111#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 16112#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 16113#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 16114#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 16115#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 16116#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 16117#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 16118#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 16119#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 16120#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 16121#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 16122msgid "This information is private and cannot be shown." 16123msgstr "這是私人信息,不能顯示。" 16124 16125#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 16126msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 16127msgstr "這個鏈接到你自己在家譜中的記錄。如果這是鏈接到錯的人上,請與管理員聯系。" 16128 16129#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 16130#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 16131#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 16132#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 16133#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 16134#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 16135msgid "This is case sensitive." 16136msgstr "這是區分大小寫的。" 16137 16138#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 16139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 16140#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 16141msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 16142msgstr "這是 webtrees 的最新版本。 沒有可用的升級。" 16143 16144# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16145#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16146#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 16147msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16148msgstr "這是SMTP伺服器的名稱。\"localhost\"指郵件服務的同一台電腦上運行您的Web服務器。" 16149 16150#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 16152#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 16153#: resources/views/register-page.phtml:41 16154#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 16155msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16156msgstr "請輸入你的真實姓名。" 16157 16158#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 16159msgid "This link is valid for one hour." 16160msgstr "該鏈接有效期限為一小時。" 16161 16162#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 16163msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16164msgstr "" 16165 16166#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 16167#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 16168msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16169msgstr "該多媒體對象不存在,或者您沒有權限查看它。" 16170 16171#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16172msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16173msgstr "這個多媒體對象已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 16174 16175# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16176#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16177#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16178#, php-format 16179msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16180msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16181 16182#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16183msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16184msgstr "這個多媒體對象已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16185 16186# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16187#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16188#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16189#, php-format 16190msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16191msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16192 16193#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 16194#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 16195#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 16196#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 16197msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16198msgstr "在查看以下URL時發送了此消息: " 16199 16200#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 16201msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16202msgstr "這必須是至少6個字符。它是區分大小寫的。" 16203 16204# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16205#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 16207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 16208msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16209msgstr "從這台伺服器發送自動電子郵件時,在\"發件人\"資料欄中,使用此名稱。" 16210 16211#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 16212#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 16213msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16214msgstr "這個記錄不存在或您無權查看它。" 16215 16216#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16217msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16218msgstr "這個記錄已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 16219 16220# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16221#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16222#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16223#, php-format 16224msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16225msgstr "這個記錄已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16226 16227#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16228msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16229msgstr "這記錄被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16230 16231# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16232#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16233#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16234#, php-format 16235msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16236msgstr "這記錄被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16237 16238# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16239#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 16241msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16242msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>記錄</i>。" 16243 16244# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16245#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 16247msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16248msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>來源</i>。" 16249 16250# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16251#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 16253msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16254msgstr "這個選項控制是否在圖表中顯示父親和母親在孩子出生時的年齡。" 16255 16256# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16257#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 16259msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16260msgstr "這個選項控制當在個體列表和圖表中當不知道確切日期時,是否用估計出生和去世日期代替空白。" 16261 16262# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16263#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 16265msgid "This option will make it easier for users to download images." 16266msgstr "多媒體查看器可以顯示一個鏈接,點擊後,將下載的多媒體文件到本地電腦。<br><br>因為安全原因你可能想要隱藏下載鏈接。" 16267 16268# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16269#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 16271msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16272msgstr "此選項將保留在私人家庭的聯系記錄。這意味着你將看到空的\"private\"框的系譜圖和其他圖表。" 16273 16274# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16275#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 16277msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16278msgstr "此選項將顯示名稱(但沒有其他私人細節)。如果他們還在世,或者如果一個隱私的限制已被添加到他們的個人私有記錄。隱藏一個特定的名稱,添加一個隱私限制到這個記錄名稱。" 16279 16280#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 16281#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 16282msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16283msgstr "這個頁面允許你繞過通常的形式,直接編輯基礎數據。它是一種高級的選項,你不應該使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了錯誤修改,很難修復。" 16284 16285#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 16286#, php-format 16287msgid "This page has been viewed %s time." 16288msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16289msgstr[0] "此頁面已被瀏覽 %s 次。" 16290 16291#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 16292msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16293msgstr "這個過程允許網站的所有者來確保新的信息符合該網站的標准和慣例,具有適當的來源的屬性,等等。" 16294 16295#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 16296#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 16297msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16298msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。" 16299 16300#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 16301msgid "This record does not exist." 16302msgstr "這條記錄不存在。" 16303 16304#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16305msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16306msgstr "此記錄已被刪除。 刪除需要主編審批後,方可生效。" 16307 16308# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16309#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16310#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16311#, php-format 16312msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16313msgstr "此記錄已被刪除。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16314 16315#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16316msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16317msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16318 16319# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16320#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16321#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16322#, php-format 16323msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16324msgstr "此記錄已被編輯。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16325 16326#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 16327#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 16328msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16329msgstr "這個存儲庫不存在或您無權查看它。" 16330 16331#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 16332msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16333msgstr "" 16334 16335#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 16336msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16337msgstr "編輯的角色,許可批准/拒絕由其他用戶更改。" 16338 16339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 16340msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16341msgstr "管理者角色,加上允許更改設定/配置的站點,用戶和模塊。" 16342 16343#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 16344msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16345msgstr "成員角色權限,添加/更改/刪除數據。任何變化需要經過一個主編人,除非用戶“自動接受更改”選項啟用。" 16346 16347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 16348msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16349msgstr "主編人的角色,訪問授權的家譜配置,允許更改設定/配置一個家譜。" 16350 16351#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 16352msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16353msgstr "這個角色有游客的權限,加上任何額外的訪問授權的家譜的配置。" 16354 16355#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 16356#, php-format 16357msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16358msgstr "這個伺服器的內存限制是 %s MB和它的CPU時間限制是 %s 秒。" 16359 16360# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16361#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 16363msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 16364msgstr "這應該是一個逗號或空格分隔的事實清單,你想要生和死出現在系譜圖。這個清單需要你用事實標簽中定義的GEDCOM 5.5.1標准。例如,如果你想要顯示工作/職位,需要添加“工作/職位”這個資料欄。" 16365 16366#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 16367#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 16368msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16369msgstr "這個來源不存在或您無權查看它。" 16370 16371# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16372#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 16374msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16375msgstr "本文將追加到每個頁面標題。它將顯示在瀏覽器的標題欄、書簽等。" 16376 16377#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 16378#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 16379msgid "This type of link is not allowed here." 16380msgstr "這種類型的鏈接在這里是不允許的。" 16381 16382#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 16383msgid "This user account does not have access to any tree." 16384msgstr "此用戶賬戶沒有訪問任何族譜。" 16385 16386#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16387msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16388msgstr "這意味着你要將這個目錄的權限改成777。" 16389 16390#: app/Services/UpgradeService.php:265 16391msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16392msgstr "本網站正在升級。 幾分鍾後再試。" 16393 16394#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 16395msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16396msgstr "網站正在維護。你可以過幾分鍾 <a href=\"index.php\">再試</a>。" 16397 16398#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 16399msgid "This website is operated by the following individuals." 16400msgstr "" 16401 16402#: resources/views/layouts/error.phtml:17 16403#: resources/views/layouts/error.phtml:34 16404#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 16405msgid "This website is temporarily unavailable" 16406msgstr "該網站暫時不可用" 16407 16408#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 16409msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16410msgstr "" 16411 16412#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 16413msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16414msgstr "" 16415 16416#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 16417msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16418msgstr "網站通過使用cookies來了解訪客的行為。" 16419 16420#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 16421msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16422msgstr "" 16423 16424# I18N: %s is the name of a family tree 16425#. I18N: %s is the name of a family tree 16426#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 16427#, php-format 16428msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16429msgstr "從%s刪除所有的家譜資料並用另一個GEDCOM取代它的數據。" 16430 16431# I18N: abbreviation for Thursday 16432#. I18N: abbreviation for Thursday 16433#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 16434#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16435msgid "Thu" 16436msgstr "星期四" 16437 16438#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 16439#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 16440msgid "Thumbnail image" 16441msgstr "縮略圖" 16442 16443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 16444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 16445msgid "Thumbnail images" 16446msgstr "縮略圖" 16447 16448#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 16449msgid "Thursday" 16450msgstr "星期四" 16451 16452#. I18N: Location of an LDS church temple 16453#: app/Elements/TempleCode.php:197 16454msgid "Tijuana, Mexico" 16455msgstr "墨西哥蒂華納" 16456 16457# I18N: gedcom tag TIME 16458#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 16459#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 16460#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 16461msgid "Time" 16462msgstr "時間" 16463 16464#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490 16465#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640 16466#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687 16467#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734 16468msgid "Time of last change" 16469msgstr "" 16470 16471# I18N: A configuration setting 16472#. I18N: A configuration setting 16473#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 16475#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 16476msgid "Time zone" 16477msgstr "時區" 16478 16479# I18N: Name of a module/chart 16480#. I18N: Name of a module/chart 16481#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 16482msgid "Timeline" 16483msgstr "時間線" 16484 16485#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 16486#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 16487msgid "Timestamp" 16488msgstr "時間戳" 16489 16490# I18N: Name of a country or state 16491#. I18N: Name of a country or state 16492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16493msgid "Timor-Leste" 16494msgstr "東帝汶" 16495 16496#: app/Date/JalaliDate.php:262 16497msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16498msgid "Tir" 16499msgstr "第四月" 16500 16501# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16502#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16503#: app/Date/JalaliDate.php:131 16504msgctxt "GENITIVE" 16505msgid "Tir" 16506msgstr "第四月" 16507 16508# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16509#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16510#: app/Date/JalaliDate.php:221 16511msgctxt "INSTRUMENTAL" 16512msgid "Tir" 16513msgstr "第四月" 16514 16515# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16516#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16517#: app/Date/JalaliDate.php:176 16518msgctxt "LOCATIVE" 16519msgid "Tir" 16520msgstr "第四月" 16521 16522# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16523#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16524#: app/Date/JalaliDate.php:86 16525msgctxt "NOMINATIVE" 16526msgid "Tir" 16527msgstr "第四月" 16528 16529# I18N: a month in the Jewish calendar 16530#. I18N: a month in the Jewish calendar 16531#: app/Date/JewishDate.php:178 16532msgctxt "GENITIVE" 16533msgid "Tishrei" 16534msgstr "第一月" 16535 16536# I18N: a month in the Jewish calendar 16537#. I18N: a month in the Jewish calendar 16538#: app/Date/JewishDate.php:282 16539msgctxt "INSTRUMENTAL" 16540msgid "Tishrei" 16541msgstr "第一月" 16542 16543# I18N: a month in the Jewish calendar 16544#. I18N: a month in the Jewish calendar 16545#: app/Date/JewishDate.php:230 16546msgctxt "LOCATIVE" 16547msgid "Tishrei" 16548msgstr "第一月" 16549 16550# I18N: a month in the Jewish calendar 16551#. I18N: a month in the Jewish calendar 16552#: app/Date/JewishDate.php:126 16553msgctxt "NOMINATIVE" 16554msgid "Tishrei" 16555msgstr "第一月" 16556 16557# I18N: gedcom tag TITL 16558#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:645 16559#: app/Factories/ElementFactory.php:706 16560#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 16561#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 16562#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 16563#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 16564#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 16565#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 16566#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 16567#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 16568#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 16569#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 16570#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 16571#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 16572#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 16573msgid "Title" 16574msgstr "標題" 16575 16576#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 16577#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 16578#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 16579msgctxt "Email recipient" 16580msgid "To" 16581msgstr "" 16582 16583#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 16584#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 16585msgctxt "End of date range" 16586msgid "To" 16587msgstr "" 16588 16589#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 16590msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16591msgstr "為幫助你在開始使用這一塊,我們已經創建了一些標准模板。當您選擇其中的一個模板,文本區域將包含一個副本,然後你可以更改以適合您的站點的需求。" 16592 16593#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 16594msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16595msgstr "創建新的考証任務,您必須先將“考証任務”添加到家譜設定中的事實和事件列表內。" 16596 16597# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16598#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 16600msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16601msgstr "確保與家譜的其他應用程式的兼容性,註釋、 文本和副本應該被記錄在簡單、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以幫助演示文稿、 理解等。" 16602 16603# I18N: “Apache” is a software program. 16604#. I18N: “Apache” is a software program. 16605#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16606msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16607msgstr "為了保護私人數據,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止訪問此文件夾。如果你的web伺服器不支持.htaccess文件,你不能限制訪問此文件夾,那么你可以從Web文檔選擇另一個文件夾。" 16608 16609#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 16610msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 16611msgstr "為了減少下載的大小,您可以壓縮數據成.ZIP 文件。 您需要解壓縮.ZIP 文件後才能使用它。" 16612 16613#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 16614#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 16615msgid "To set a new password, follow this link." 16616msgstr "要設置新密碼,請點擊此鏈接。" 16617 16618# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16619#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16620#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16621msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16622msgstr "若要設定此為其他語言的文本,必須切換到該語言,並再次訪問此頁。" 16623 16624#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 16625msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16626msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你可以使用下面的鏈接。" 16627 16628#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16629#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16630#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16631#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16632#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16633#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 16634msgid "To use this service, you need an API key." 16635msgstr "" 16636 16637#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16638msgid "To use this service, you need an account." 16639msgstr "" 16640 16641# I18N: Name of a country or state 16642#. I18N: Name of a country or state 16643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16644msgid "Togo" 16645msgstr "多哥" 16646 16647# I18N: Name of a country or state 16648#. I18N: Name of a country or state 16649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16650msgid "Tokelau" 16651msgstr "托克勞群島" 16652 16653# I18N: Location of an LDS church temple 16654#. I18N: Location of an LDS church temple 16655#: app/Elements/TempleCode.php:198 16656msgid "Tokyo, Japan" 16657msgstr "東京,日本" 16658 16659# I18N: Type of media object 16660#. I18N: Type of media object 16661#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 16662msgid "Tombstone" 16663msgstr "墓碑" 16664 16665# I18N: Name of a country or state 16666#. I18N: Name of a country or state 16667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16668msgid "Tonga" 16669msgstr "湯加" 16670 16671# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16672#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16673#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16674#, php-format 16675msgid "Top %s given name" 16676msgid_plural "Top %s given names" 16677msgstr[0] "最普及的 %s 個名字" 16678 16679# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16680#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16681#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 16682#, php-format 16683msgid "Top %s surname" 16684msgid_plural "Top %s surnames" 16685msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16686 16687# I18N: i.e. most popular given name. 16688#. I18N: i.e. most popular given name. 16689#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16690msgid "Top given name" 16691msgstr "最普及的名字" 16692 16693# I18N: Name of a module. Top=Most common 16694#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16695#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16696#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 16697msgid "Top given names" 16698msgstr "最普及的名字" 16699 16700# I18N: i.e. most popular surname. 16701#. I18N: i.e. most popular surname. 16702#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 16703msgid "Top surname" 16704msgstr "最常用的姓氏" 16705 16706# I18N: Name of a module. Top=Most common 16707#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16708#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 16709#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 16710msgid "Top surnames" 16711msgstr "最常用的姓氏" 16712 16713# I18N: Location of an LDS church temple 16714#. I18N: Location of an LDS church temple 16715#: app/Elements/TempleCode.php:199 16716msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16717msgstr "多倫多安大略加拿大" 16718 16719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 16720#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 16721#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 16722#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 16723#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 16724#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 16725#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 16726#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 16727#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 16728#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 16729#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 16730#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 16731#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 16732#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 16733#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:438 16735#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 16736#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 16737msgid "Total" 16738msgstr "共計" 16739 16740#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16741msgid "Total accepted changes: " 16742msgstr "接受變化總數: " 16743 16744#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 16745msgid "Total births" 16746msgstr "出生總數" 16747 16748#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 16749msgid "Total dead" 16750msgstr "去世總數" 16751 16752#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 16753msgid "Total deaths" 16754msgstr "去世總數" 16755 16756#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 16757msgid "Total divorces" 16758msgstr "離婚總數" 16759 16760#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 16761#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 16762#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16763msgid "Total events" 16764msgstr "事件總數" 16765 16766#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 16767#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 16768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16769#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16770#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16771#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16772#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16773msgid "Total families" 16774msgstr "家庭總數" 16775 16776#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 16777msgid "Total females" 16778msgstr "女性總數" 16779 16780#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 16781msgid "Total given names" 16782msgstr "名字總數" 16783 16784#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 16785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16786#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16787#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16788#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16790#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16794#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16796msgid "Total individuals" 16797msgstr "個人總數" 16798 16799#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 16800msgid "Total living" 16801msgstr "在世總數" 16802 16803#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 16804msgid "Total males" 16805msgstr "男性總數" 16806 16807#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 16808msgid "Total marriages" 16809msgstr "婚姻總數" 16810 16811#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16812msgid "Total pending changes: " 16813msgstr "待定更改總數: " 16814 16815#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 16816#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 16817#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 16818msgid "Total surnames" 16819msgstr "姓氏總數" 16820 16821#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 16822msgid "Total users" 16823msgstr "用戶總數" 16824 16825#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16826#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 16827#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 16828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 16829#: resources/views/admin/modules.phtml:110 16830#: resources/views/admin/modules.phtml:112 16831#: resources/views/admin/modules.phtml:240 16832#: resources/views/admin/modules.phtml:243 16833#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 16834msgid "Tracking and analytics" 16835msgstr "跟蹤和分析" 16836 16837# I18N: gedcom tag TRLR 16838#: app/Factories/ElementFactory.php:743 16839msgid "Trailer" 16840msgstr "拖車" 16841 16842#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 16843#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 16844#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16845#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 16846msgid "Tree" 16847msgstr "樹狀" 16848 16849# I18N: The third day in the French republican calendar 16850#. I18N: The third day in the French republican calendar 16851#: app/Date/FrenchDate.php:291 16852msgid "Tridi" 16853msgstr "周三" 16854 16855# I18N: Name of a country or state 16856#. I18N: Name of a country or state 16857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16858msgid "Trinidad and Tobago" 16859msgstr "特立尼達和多巴哥" 16860 16861#. I18N: Location of an LDS church temple 16862#: app/Elements/TempleCode.php:200 16863msgid "Trujillo, Peru" 16864msgstr "秘魯特魯希略" 16865 16866# I18N: abbreviation for Tuesday 16867#. I18N: abbreviation for Tuesday 16868#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 16869#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 16870msgid "Tue" 16871msgstr "星期二" 16872 16873#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 16874msgid "Tuesday" 16875msgstr "星期二" 16876 16877# I18N: Name of a country or state 16878#. I18N: Name of a country or state 16879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16880msgid "Tunisia" 16881msgstr "突尼斯" 16882 16883# I18N: Name of a country or state 16884#. I18N: Name of a country or state 16885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16886msgid "Turkey" 16887msgstr "土耳其" 16888 16889# I18N: Name of a country or state 16890#. I18N: Name of a country or state 16891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16892msgid "Turkmenistan" 16893msgstr "土庫曼斯坦" 16894 16895# I18N: Name of a country or state 16896#. I18N: Name of a country or state 16897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16898msgid "Turks and Caicos Islands" 16899msgstr "特克斯和凱科斯群島" 16900 16901# I18N: Name of a country or state 16902#. I18N: Name of a country or state 16903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16904msgid "Tuvalu" 16905msgstr "圖瓦盧" 16906 16907# I18N: Location of an LDS church temple 16908#. I18N: Location of an LDS church temple 16909#: app/Elements/TempleCode.php:196 16910msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16911msgstr "圖斯特拉-古鐵雷斯,墨西哥" 16912 16913#. I18N: Location of an LDS church temple 16914#: app/Elements/TempleCode.php:201 16915msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16916msgstr "美國愛達荷州雙子瀑布城" 16917 16918# I18N: gedcom tag TYPE 16919#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:303 16920#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:427 16921#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:447 16922#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 16923#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 16924#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16925#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16926#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 16927#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16928#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16929#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 16930#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 16931#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 16932#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 16933msgid "Type" 16934msgstr "類型" 16935 16936#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 16937msgid "Type of abbreviation" 16938msgstr "" 16939 16940#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 16941msgid "Type of administrative ID" 16942msgstr "" 16943 16944#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 16945msgid "Type of demographic data" 16946msgstr "" 16947 16948#: app/Factories/ElementFactory.php:333 app/Factories/ElementFactory.php:528 16949#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 16950msgid "Type of event" 16951msgstr "事件類型" 16952 16953#: app/Factories/ElementFactory.php:530 16954msgid "Type of fact" 16955msgstr "事實類型" 16956 16957#: app/Factories/ElementFactory.php:541 16958msgid "Type of identification number" 16959msgstr "" 16960 16961#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 16962msgid "Type of location" 16963msgstr "" 16964 16965#: app/Factories/ElementFactory.php:343 16966msgid "Type of marriage" 16967msgstr "" 16968 16969#: app/Factories/ElementFactory.php:568 16970msgid "Type of name" 16971msgstr "" 16972 16973#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586 16974#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 16975#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699 16976msgid "Type of reference number" 16977msgstr "" 16978 16979#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 16980msgid "Type of research task" 16981msgstr "" 16982 16983# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16984# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16985# I18N: gedcom tag _URL 16986# I18N: A configuration setting 16987#. I18N: A configuration setting 16988#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:399 16989#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/Factories/ElementFactory.php:681 16990#: app/Factories/ElementFactory.php:729 16991#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 16992#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 16993#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 16994#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 16995#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 16996#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 16997#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 16998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 16999#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 17000#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 17001#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 17002#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 17003#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 17004#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 17005#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 17006msgid "URL" 17007msgstr "URL" 17008 17009# I18N: Name of a country or state 17010#. I18N: Name of a country or state 17011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 17012msgid "US Minor Outlying Islands" 17013msgstr "美國本土外小島嶼" 17014 17015# I18N: Name of a country or state 17016#. I18N: Name of a country or state 17017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 17018msgid "US Virgin Islands" 17019msgstr "美屬維爾京群島" 17020 17021# I18N: Name of a country or state 17022#. I18N: Name of a country or state 17023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 17024msgid "Uganda" 17025msgstr "烏干達" 17026 17027# I18N: Name of a country or state 17028#. I18N: Name of a country or state 17029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 17030msgid "Ukraine" 17031msgstr "烏克蘭" 17032 17033# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 17034#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 17035#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 17036#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 17037#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 17038#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 17039msgid "Uncleared: insufficient data" 17040msgstr "未清理:數據不足" 17041 17042# I18N: gedcom tag _UID 17043#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 17044#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 17045#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 17046#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 17047#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 17048#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 17049#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 17050#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 17051#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 17052#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 17053msgid "Unique identifier" 17054msgstr "全局唯一標識符" 17055 17056# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17057#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 17059msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 17060msgstr "唯一標識符允許在不同的家譜和不同系統中找到相同的記錄。只要創建或更新記錄,就會添加它們。如果您不希望顯示唯一標識符,可以使用隱私規則隱藏它們。" 17061 17062# I18N: Name of a country or state 17063#. I18N: Name of a country or state 17064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 17065msgid "United Arab Emirates" 17066msgstr "阿拉伯聯合酋長國" 17067 17068# I18N: Name of a country or state 17069#. I18N: Name of a country or state 17070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 17071msgid "United Kingdom" 17072msgstr "英國" 17073 17074# I18N: Name of a country or state 17075#. I18N: Name of a country or state 17076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 17077msgid "United States" 17078msgstr "美國" 17079 17080# I18N: Name of a country or state 17081#. I18N: Name of a country or state 17082#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898 17083#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 17084#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 17085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 17086msgid "Unknown" 17087msgstr "未知" 17088 17089#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 17090msgctxt "unknown century" 17091msgid "Unknown" 17092msgstr "未知" 17093 17094#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 17095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 17096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 17097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 17098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 17099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 17100msgctxt "unknown gender" 17101msgid "Unknown" 17102msgstr "未知" 17103 17104#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 17105msgctxt "unknown people" 17106msgid "Unknown" 17107msgstr "未知個體" 17108 17109#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 17110#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 17111msgid "Unlink" 17112msgstr "" 17113 17114#: app/Elements/UnknownElement.php:36 17115msgid "Unrecognized GEDCOM code" 17116msgstr "未識別的GEDCOM文件代碼" 17117 17118#: resources/views/admin/media.phtml:50 17119msgid "Unused files" 17120msgstr "未使用的文件" 17121 17122#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 17123#, php-format 17124msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 17125msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…" 17126 17127# I18N: Name of a module 17128#. I18N: Name of a module 17129#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 17130msgid "Upcoming events" 17131msgstr "即將到來的事件" 17132 17133#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 17134#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 17135msgid "Update" 17136msgstr "更新" 17137 17138#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 17139#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 17140#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 17141msgid "Update all" 17142msgstr "更新所有" 17143 17144# I18N: Renumber the records in a family tree 17145#. I18N: Name of a module 17146#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 17147msgid "Update place names" 17148msgstr "更新地名" 17149 17150#. I18N: Description of a “Data fix” module 17151#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 17152msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 17153msgstr "" 17154 17155# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17156# I18N: %s is a version number 17157#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17158#. I18N: %s is a version number 17159#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 17160#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 17161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 17162#, php-format 17163msgid "Upgrade to webtrees %s." 17164msgstr "升級到webtrees %s。" 17165 17166#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 17167#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 17168msgid "Upgrade wizard" 17169msgstr "升級嚮導" 17170 17171#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 17172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 17173msgid "Upload media files" 17174msgstr "上傳多媒體文件" 17175 17176#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 17177msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17178msgstr "從您的本地電腦上上傳一個或多個多媒體文件。多媒體文件可以是圖片,視頻,音頻,或其他格式。" 17179 17180# I18N: Name of a country or state 17181#. I18N: Name of a country or state 17182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17183msgid "Uruguay" 17184msgstr "烏拉圭" 17185 17186#: app/Services/EmailService.php:229 17187msgid "Use SMTP to send messages" 17188msgstr "使用SMTP發送消息" 17189 17190#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 17191msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17192msgstr "使用'?'匹配一個字符,使用“*”匹配零個或多個字符。" 17193 17194#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 17195msgid "Use an external service to find locations." 17196msgstr "" 17197 17198# I18N: placeholder text for new-password field 17199#. I18N: placeholder text for new-password field 17200#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 17201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 17202#: resources/views/register-page.phtml:75 17203#, php-format 17204msgid "Use at least %s character." 17205msgid_plural "Use at least %s characters." 17206msgstr[0] "至少個 %s 字符。" 17207 17208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17210#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17211msgid "Use colors" 17212msgstr "使用顏色" 17213 17214#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 17215msgid "Use compact layout" 17216msgstr "使用緊湊的布局" 17217 17218# I18N: A configuration setting 17219#. I18N: A configuration setting 17220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 17221msgid "Use full source citations" 17222msgstr "使用完整的來源引用" 17223 17224#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 17225#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 17226#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 17227#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 17228#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 17229msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17230msgstr "使用大小寫字母A-Z,a-z,數字0-9或下劃線" 17231 17232#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17233msgid "Use maps in webtrees." 17234msgstr "" 17235 17236# I18N: A configuration setting 17237#. I18N: A configuration setting 17238#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 17239msgid "Use password" 17240msgstr "使用密碼" 17241 17242# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17243#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17244#: app/Services/EmailService.php:228 17245msgid "Use sendmail to send messages" 17246msgstr "使用sendmail發送消息" 17247 17248# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17249#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 17251msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17252msgstr "在已指定的個人並沒有突出顯示的圖像時,請使用輪廓圖像。 使用的圖像是個人的特定于性別問題。" 17253 17254# I18N: A configuration setting 17255#. I18N: A configuration setting 17256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 17257msgid "Use silhouettes" 17258msgstr "使用輪廓" 17259 17260#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:79 17261msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 17262msgstr "" 17263 17264#: resources/views/register-page.phtml:90 17265msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17266msgstr "請在這里輸入你與本網站上家譜的關系。您也可以使用此輸入你可能對網站管理員有其他意見。" 17267 17268#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 17269#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 17270#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 17271#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 17272#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 17273msgid "User" 17274msgstr "用戶" 17275 17276#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 17277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 17278#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 17279#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 17280#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 17281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 17282msgid "User administration" 17283msgstr "用戶管理" 17284 17285#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17286msgid "User didn’t verify within 7 days." 17287msgstr "在七天內沒有確認的用戶。" 17288 17289#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 17290msgid "User not verified by administrator." 17291msgstr "沒有被管理員確認的用戶。" 17292 17293#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 17294msgid "User verification" 17295msgstr "用戶驗証" 17296 17297# I18N: A configuration setting 17298#. I18N: A configuration setting 17299#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 17300#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 17301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 17302#: resources/views/admin/users.phtml:26 17303#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 17304#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 17305#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 17306#: resources/views/login-page.phtml:35 17307#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 17308#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 17309#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 17310#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 17311#: resources/views/register-page.phtml:60 17312#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 17313msgid "Username" 17314msgstr "用戶名" 17315 17316#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 17317#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 17318msgid "Username or email address" 17319msgstr "用戶名或電子郵件地址" 17320 17321#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 17322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 17323#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 17324#: resources/views/register-page.phtml:65 17325msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17326msgstr "不分大小寫,可由字母、數字、或中文組成,您將使用它登入網站。" 17327 17328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:478 17329#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 17330#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 17331msgid "Users" 17332msgstr "用戶" 17333 17334#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 17335msgid "User’s account has been inactive too long: " 17336msgstr "用戶賬戶已停用的時間太長: " 17337 17338# I18N: Name of a country or state 17339#. I18N: Name of a country or state 17340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17341msgid "Uzbekistan" 17342msgstr "烏茲別克斯坦" 17343 17344#. I18N: Location of an LDS church temple 17345#: app/Elements/TempleCode.php:202 17346msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17347msgstr "加拿大不列顛哥倫比亞省溫哥華" 17348 17349# I18N: Name of a country or state 17350#. I18N: Name of a country or state 17351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17352msgid "Vanuatu" 17353msgstr "瓦努阿圖" 17354 17355#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17357msgid "Various statistics charts." 17358msgstr "各種統計圖表。" 17359 17360# I18N: Name of a country or state 17361#. I18N: Name of a country or state 17362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17363msgid "Vatican City" 17364msgstr "梵蒂岡城" 17365 17366# I18N: a month in the French republican calendar 17367#. I18N: a month in the French republican calendar 17368#: app/Date/FrenchDate.php:135 17369msgctxt "GENITIVE" 17370msgid "Vendemiaire" 17371msgstr "第一月" 17372 17373# I18N: a month in the French republican calendar 17374#. I18N: a month in the French republican calendar 17375#: app/Date/FrenchDate.php:229 17376msgctxt "INSTRUMENTAL" 17377msgid "Vendemiaire" 17378msgstr "第一月" 17379 17380# I18N: a month in the French republican calendar 17381#. I18N: a month in the French republican calendar 17382#: app/Date/FrenchDate.php:182 17383msgctxt "LOCATIVE" 17384msgid "Vendemiaire" 17385msgstr "第一月" 17386 17387# I18N: a month in the French republican calendar 17388#. I18N: a month in the French republican calendar 17389#: app/Date/FrenchDate.php:87 17390msgctxt "NOMINATIVE" 17391msgid "Vendemiaire" 17392msgstr "第一月" 17393 17394# I18N: Name of a country or state 17395#. I18N: Name of a country or state 17396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 17397msgid "Venezuela" 17398msgstr "委內瑞拉" 17399 17400# I18N: a month in the French republican calendar 17401#. I18N: a month in the French republican calendar 17402#: app/Date/FrenchDate.php:145 17403msgctxt "GENITIVE" 17404msgid "Ventose" 17405msgstr "第六月" 17406 17407# I18N: a month in the French republican calendar 17408#. I18N: a month in the French republican calendar 17409#: app/Date/FrenchDate.php:239 17410msgctxt "INSTRUMENTAL" 17411msgid "Ventose" 17412msgstr "第六月" 17413 17414# I18N: a month in the French republican calendar 17415#. I18N: a month in the French republican calendar 17416#: app/Date/FrenchDate.php:192 17417msgctxt "LOCATIVE" 17418msgid "Ventose" 17419msgstr "第六月" 17420 17421# I18N: a month in the French republican calendar 17422#. I18N: a month in the French republican calendar 17423#: app/Date/FrenchDate.php:97 17424msgctxt "NOMINATIVE" 17425msgid "Ventose" 17426msgstr "第六月" 17427 17428# I18N: Location of an LDS church temple 17429#. I18N: Location of an LDS church temple 17430#: app/Elements/TempleCode.php:203 17431msgid "Veracruz, Mexico" 17432msgstr "韋拉克魯斯州,墨西哥" 17433 17434#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 17435#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 17436#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 17437#: resources/views/admin/users.phtml:34 17438msgid "Verified" 17439msgstr "驗証" 17440 17441# I18N: Location of an LDS church temple 17442#. I18N: Location of an LDS church temple 17443#: app/Elements/TempleCode.php:204 17444msgid "Vernal, Utah, United States" 17445msgstr "韋納爾,猶他州" 17446 17447# I18N: gedcom tag VERS 17448#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:381 17449#: app/Factories/ElementFactory.php:404 17450msgid "Version" 17451msgstr "版本" 17452 17453# I18N: Type of media object 17454#. I18N: Type of media object 17455#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 17456#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 17457#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 17458msgid "Video" 17459msgstr "錄像" 17460 17461# I18N: Name of a country or state 17462#. I18N: Name of a country or state 17463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17464msgid "Vietnam" 17465msgstr "越南" 17466 17467#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 17468#, php-format 17469msgid "View table of events occurring in %s" 17470msgstr "查看 %s 中發送的事件表" 17471 17472#: resources/views/calendar-page.phtml:215 17473msgid "View this day" 17474msgstr "按天查看" 17475 17476#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:187 17477#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 17478#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17479#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17480msgid "View this family" 17481msgstr "顯示家庭" 17482 17483#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17484#, php-format 17485msgid "View this location using %s" 17486msgstr "" 17487 17488#: resources/views/calendar-page.phtml:219 17489msgid "View this month" 17490msgstr "按月查看" 17491 17492#: resources/views/calendar-page.phtml:223 17493msgid "View this year" 17494msgstr "按年查看" 17495 17496# I18N: Location of an LDS church temple 17497#. I18N: Location of an LDS church temple 17498#: app/Elements/TempleCode.php:205 17499msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17500msgstr "赫爾摩薩別墅,墨西哥" 17501 17502# I18N: A configuration setting 17503#. I18N: A configuration setting 17504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 17505#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 17506msgid "Visible online" 17507msgstr "在線可見" 17508 17509# I18N: A configuration setting 17510#. I18N: A configuration setting 17511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 17512#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17513msgid "Visible to other users when online" 17514msgstr "在線時對其他用戶可見" 17515 17516# I18N: Listbox entry; name of a role 17517#. I18N: Listbox entry; name of a role 17518#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 17519#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 17520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 17521#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 17522#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 17523msgid "Visitor" 17524msgstr "訪客" 17525 17526# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17527#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17528#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17529#: resources/views/calendar-page.phtml:176 17530#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17531#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17532msgid "Vital records" 17533msgstr "關鍵記錄" 17534 17535# I18N: Name of a country or state 17536#. I18N: Name of a country or state 17537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17538msgid "Wales" 17539msgstr "威爾士" 17540 17541# I18N: Name of a country or state 17542#. I18N: Name of a country or state 17543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17544msgid "Wallis and Futuna" 17545msgstr "沃利斯和富圖納群島群島" 17546 17547#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 17548msgid "Ward" 17549msgstr "病友" 17550 17551#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17552msgctxt "FEMALE" 17553msgid "Ward" 17554msgstr "女病友" 17555 17556#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17557msgctxt "MALE" 17558msgid "Ward" 17559msgstr "男病友" 17560 17561# I18N: Location of an LDS church temple 17562#. I18N: Location of an LDS church temple 17563#: app/Elements/TempleCode.php:206 17564msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17565msgstr "華盛頓特區" 17566 17567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 17568msgid "Watermarks" 17569msgstr "水印" 17570 17571# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17572#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 17574msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17575msgstr "水印是可選的並且只對訪客生效。" 17576 17577#: resources/views/register-success-page.phtml:23 17578#, php-format 17579msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17580msgstr "我們已經給您的郵箱<b>%s</b>發送了一封確認郵件。請盡快完成郵件確認,否則7天後您的賬戶將被自動刪除。<br><br>在確認郵件後,還必須管理員的批准,您才可以使用您的用戶名和密碼登入網站。" 17581 17582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 17583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 17584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 17585msgid "Website" 17586msgstr "網站" 17587 17588#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 17589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:242 17590msgid "Website logs" 17591msgstr "網站日志" 17592 17593#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 17594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:220 17595msgid "Website preferences" 17596msgstr "網站首選項" 17597 17598# I18N: abbreviation for Wednesday 17599#. I18N: abbreviation for Wednesday 17600#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 17601#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 17602msgid "Wed" 17603msgstr "星期三" 17604 17605#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 17606msgid "Wednesday" 17607msgstr "星期三" 17608 17609# I18N: gedcom tag _WEIG 17610#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 17611msgid "Weight" 17612msgstr "體重" 17613 17614# I18N: A %s is the user’s name 17615#. I18N: A %s is the user’s name 17616#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 17617#, php-format 17618msgid "Welcome %s" 17619msgstr "%s 歡迎光臨" 17620 17621# I18N: A configuration setting 17622#. I18N: A configuration setting 17623#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17624msgid "Welcome text on sign-in page" 17625msgstr "登入頁面上的歡迎信息" 17626 17627#: resources/views/login-page.phtml:22 17628msgid "Welcome to this genealogy website" 17629msgstr "歡迎訪問這個家譜網站" 17630 17631# I18N: Name of a country or state 17632#. I18N: Name of a country or state 17633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17634msgid "Western Sahara" 17635msgstr "西撒哈拉" 17636 17637# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17638#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 17640msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17641msgstr "當一個記錄被編輯時,用戶和時間戳被記錄。有時候我們需要做少量修改別人的數據時,保留現有的“最後一變”的信息,例如。該選項控制該功能是否被默認選擇。" 17642 17643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 17644msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17645msgstr "當用戶註冊帳號,發送給他們的電子郵件中包含驗証連接。當他們點擊這個鏈接,可以確認電子郵件地址是正確的,“電子郵件驗証”選項是自動選擇。" 17646 17647# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17648#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 17650msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17651msgstr "當添加新的近親屬,你可以添加來源引用到記錄 (個人和家庭) 或事實和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此選項控制是否在默認情況下,將選定記錄或事實。" 17652 17653#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 17654msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17655msgstr "" 17656 17657# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17658#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741 17660msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17661msgstr "當你添加一個新的家庭成員,一個默認的姓氏可能提供。這個姓氏將取決于當地的傳統。" 17662 17663#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 17664msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17665msgstr "當你添加,編輯或刪除信息,更改無法立即保存。他們保持在一個“待定”的地區。這些變化需要接受主編審批後,方可生效。" 17666 17667#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17668msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17669msgstr "個體用戶在一個家譜中並且是成員,編輯或主編人的角色,你可以防止他們訪問過遠的細節,生活或關系。您可以指定允許用戶看到的一定數量層次的關系。" 17670 17671# I18N: Label for a configuration option 17672#. I18N: Label for a configuration option 17673#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 17674msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17675msgstr "網站地圖中將包含哪個家譜" 17676 17677# I18N: A configuration setting 17678#. I18N: A configuration setting 17679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 17680msgid "Who can upload new media files" 17681msgstr "誰可以上傳新的多媒體文件" 17682 17683# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17684#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17685#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17686msgid "Who is online" 17687msgstr "在線用戶" 17688 17689#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 17690msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17691msgstr "" 17692 17693#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 17694msgid "Widow" 17695msgstr "寡婦" 17696 17697#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 17698msgid "Widower" 17699msgstr "鰥夫" 17700 17701# I18N: gedcom tag WIFE 17702#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:370 17703#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344 17704#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84 17705#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 17706#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 17707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17715#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17716msgid "Wife" 17717msgstr "妻子" 17718 17719#: app/Factories/ElementFactory.php:318 17720#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 17721msgid "Wife’s age" 17722msgstr "妻子的年齡" 17723 17724# I18N: gedcom tag WILL 17725#: app/Factories/ElementFactory.php:617 17726msgid "Will" 17727msgstr "遺書" 17728 17729# I18N: Location of an LDS church temple 17730#. I18N: Location of an LDS church temple 17731#: app/Elements/TempleCode.php:207 17732msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17733msgstr "內布拉斯加" 17734 17735#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 17736#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 17737msgid "With sources" 17738msgstr "跟隨來源" 17739 17740#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 17741#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 17742msgid "Without sources" 17743msgstr "沒有來源" 17744 17745# I18N: gedcom tag _WITN 17746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17747#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 17748#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 17749msgid "Witness" 17750msgstr "見証" 17751 17752# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17753# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17754# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17755#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17756#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17757#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17758#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17759#: app/SurnameTradition.php:111 17760msgid "Wives take their husband’s surname." 17761msgstr "妻子隨丈夫的姓。" 17762 17763#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17764#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 17765#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 17766#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17767msgid "World" 17768msgstr "世界" 17769 17770#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 17771#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 17772msgid "Yahrzeit" 17773msgstr "先人忌日" 17774 17775# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17776#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17777#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17778msgid "Yahrzeiten" 17779msgstr "忌日" 17780 17781#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 17782msgid "Year" 17783msgstr "年" 17784 17785#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 17786#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 17787msgid "Year:" 17788msgstr "年:" 17789 17790# I18N: Name of a country or state 17791#. I18N: Name of a country or state 17792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17793msgid "Yemen" 17794msgstr "也門" 17795 17796# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17797#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17798#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 17799#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 17800#, php-format 17801msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17802msgstr "你(或有人聲稱是你)在 %1$s 使用電子郵件地址 %2$s 註冊了一個賬戶。" 17803 17804#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 17805#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17806msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17807msgstr "你不允許發送包含外部鏈接的消息。" 17808 17809#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 17810#, php-format 17811msgid "You are signed in as %s." 17812msgstr "你是以 %s 身份登入。" 17813 17814#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 17815msgid "You can apply for an account using the link below." 17816msgstr "你可以點擊下面鏈接申請賬戶。" 17817 17818# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17819# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17820#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17821#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17822msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17823msgstr "您可以使用“主題”更改網站的外觀。每個主題都有不同的風格,布局,配色方案,等等。" 17824 17825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 17826#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 17827msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17828msgstr "這選框控制你在線是其它用戶的可見與否。它也控制你可看到其他在線並配置為可見的用戶。<br><br>當這個選框沒有選中,你會完全看不見別人,你也無法看到其他在線用戶。當這個盒子打勾,你會被其他人看到,你還可以看到其他配置是可見的人。" 17829 17830# I18N: %s is a URL 17831#. I18N: %s is a URL 17832#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 17833#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 17834#, php-format 17835msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17836msgstr "您可以從%s下載GEDCOM規範的副本。" 17837 17838#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 17839msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17840msgstr "" 17841 17842#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17843msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17844msgstr "這些內部參考號碼不會與任何其他家庭樹重複,您可以重新編排在家譜中的記錄。" 17845 17846#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 17847msgid "You can renumber this family tree." 17848msgstr "您可以重新編排這個家譜。" 17849 17850# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17851#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17852#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 17853msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17854msgstr "您可以為特定的記錄、事實或事件添加限制訪問權限。如果記錄、事實或事件沒有特定限制,將使用以下默認限制。" 17855 17856#: resources/views/admin/tags.phtml:28 17857msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17858msgstr "" 17859 17860#. I18N: Description of a “Data fix” module 17861#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 17862msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17863msgstr "雖然沒有去世,埋葬,火化等記錄,你仍然可以通過添加其他可以推斷個人去世日期的信息,來加快隱私計算。" 17864 17865#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 17866msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17867msgstr "因你的瀏覽器不支持COOKIES,所以無法登入。" 17868 17869#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 17870#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 17871msgid "You do not have permission to view this page." 17872msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17873 17874#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 17875msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17876msgstr "你已經成功申請為註冊會員。" 17877 17878#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 17879msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17880msgstr "您選擇了一個不同名稱的GEDCOM。請確認是否正確?" 17881 17882#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 17883msgid "You have signed out." 17884msgstr "您已登出。" 17885 17886#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 17887msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17888msgstr "您可以使用HTML格式回復,並添加其他網站的鏈接。" 17889 17890#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 17891msgid "You must enter all the administrator account fields." 17892msgstr "您必須輸入所有管理員賬戶資料欄。" 17893 17894#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 17895msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17896msgstr "您必須重新編號其中一個家譜樹中的記錄才能合併它們。" 17897 17898#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 17899msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17900msgstr "您必須在塊的設定中選擇個人和圖表類型" 17901 17902#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 17903msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17904msgstr "您必須先指定一條記錄,然後才能將用戶限制為其直系親屬。" 17905 17906#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 17907msgid "You need to be a family member to access this website." 17908msgstr "只有家族成員才可以訪問網站。" 17909 17910#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 17911msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17912msgstr "必須經過管理員批准后才可以訪問網站。" 17913 17914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 17915#: resources/views/admin/trees.phtml:48 17916msgid "You need to create a family tree." 17917msgstr "您需要創建一個家譜。" 17918 17919#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 17920#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 17921msgid "You need to review the account details." 17922msgstr "您需要查看賬戶詳細信息。" 17923 17924#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17925msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17926msgstr "您需要設定一個管理員賬戶。此賬戶可以全面控制這個網站各個方面。請選擇一個強密碼。" 17927 17928#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 17929#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 17930msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17931msgstr "你給網站用戶發送了以下消息:" 17932 17933#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 17934msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17935msgstr "你應該在升級之前接受或拒絕所有待定的更改。" 17936 17937# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17938#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17939#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17940#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17941#, php-format 17942msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17943msgstr "你應該從 ‘%2$s’ 中刪除 ‘%1$s’ 並再次嘗試。" 17944 17945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 17946msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17947msgstr "在你確認這個賬戶電子郵件地址前,你不應該批准它。" 17948 17949#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 17950#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 17951msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17952msgstr "用戶註冊信息將通過電子郵件通知您。您可以批准該賬戶。在您批准該賬戶前,該賬戶將無法登入。" 17953 17954#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 17955msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17956msgstr "您將使用此登入到網站。" 17957 17958#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 17959msgid "Youngest father" 17960msgstr "最年輕父親" 17961 17962#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 17963msgid "Youngest female" 17964msgstr "最年輕女性" 17965 17966#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 17967msgid "Youngest male" 17968msgstr "最年輕男性" 17969 17970#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 17971msgid "Youngest mother" 17972msgstr "最年輕母親" 17973 17974#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 17975msgid "Your clippings cart is empty." 17976msgstr "您的收集箱是空的。" 17977 17978#: resources/views/contact-page.phtml:42 17979#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 17980msgid "Your name" 17981msgstr "你的名字" 17982 17983#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 17984msgid "Your password has been updated." 17985msgstr "您的密碼已被更新。" 17986 17987#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 17988#, php-format 17989msgid "Your registration at %s" 17990msgstr "您在 %s 的註冊" 17991 17992#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 17993msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 17994msgstr "您的用戶賬戶沒有啟用“自動批准變化”。你只能一次一條地改變記錄。" 17995 17996#: app/Services/ServerCheckService.php:197 17997#, php-format 17998msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17999msgstr "您的Web伺服器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你應該盡快升級到更高版本。" 18000 18001# I18N: Name of a country or state 18002#. I18N: Name of a country or state 18003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 18004msgid "Zambia" 18005msgstr "贊比亞" 18006 18007# I18N: Name of a country or state 18008#. I18N: Name of a country or state 18009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 18010msgid "Zimbabwe" 18011msgstr "津巴布韋" 18012 18013#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 18014msgid "Zoom" 18015msgstr "放大" 18016 18017#: app/Services/LeafletJsService.php:64 18018#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 18019msgid "Zoom in" 18020msgstr "放大" 18021 18022#: app/Services/LeafletJsService.php:65 18023#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 18024msgid "Zoom out" 18025msgstr "縮小" 18026 18027# I18N: Gedcom ABT dates 18028#. I18N: Gedcom ABT dates 18029#: app/Date.php:339 18030#, php-format 18031msgid "about %s" 18032msgstr "關于 %s" 18033 18034# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18035#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18036#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 18037#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 18038#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 18039#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 18040#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 18041msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18042msgid "accept" 18043msgstr "接受" 18044 18045# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18046#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18047#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 18048#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 18049#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 18050#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 18051#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 18052msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18053msgid "accept" 18054msgstr "接受" 18055 18056# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18057#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18058#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 18059msgid "accepted" 18060msgstr "接受" 18061 18062# I18N: A button label. 18063#. I18N: A button label. 18064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 18065#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 18066#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 18067#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 18068#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 18069#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 18070msgid "add" 18071msgstr "添加" 18072 18073# I18N: A button label. 18074#. I18N: A button label. 18075#: resources/views/admin/locations.phtml:144 18076msgid "add place" 18077msgstr "添加地點" 18078 18079# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18080#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18081#: app/Elements/NameType.php:47 18082msgid "adopted name" 18083msgstr "過繼/收養後姓名" 18084 18085# I18N: Gedcom AFT dates 18086#. I18N: Gedcom AFT dates 18087#: app/Date.php:359 18088#, php-format 18089msgid "after %s" 18090msgstr "在 %s 之後" 18091 18092#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 18093#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 18094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 18095msgid "age" 18096msgstr "年齡" 18097 18098# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18099#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18100#: app/Elements/NameType.php:49 18101msgid "also known as" 18102msgstr "也被稱為" 18103 18104#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 18105#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 18106#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 18107#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 18108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 18109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 18110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 18111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 18112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 18113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 18114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 18115msgid "and" 18116msgstr "並且" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:778 18119msgctxt "father’s brother’s wife" 18120msgid "aunt" 18121msgstr "嬸嬸" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:536 18124msgctxt "father’s sister" 18125msgid "aunt" 18126msgstr "姑媽" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:858 18129msgctxt "mother’s brother’s wife" 18130msgid "aunt" 18131msgstr "舅媽" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:574 18134msgctxt "mother’s sister" 18135msgid "aunt" 18136msgstr "姨媽" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:910 18139msgctxt "parent’s brother’s wife" 18140msgid "aunt" 18141msgstr "姑媽" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:592 18144msgctxt "parent’s sister" 18145msgid "aunt" 18146msgstr "姑媽" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:534 18149msgctxt "father’s sibling" 18150msgid "aunt/uncle" 18151msgstr "姑媽/叔叔" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:572 18154msgctxt "mother’s sibling" 18155msgid "aunt/uncle" 18156msgstr "姨媽/舅舅" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:590 18159msgctxt "parent’s sibling" 18160msgid "aunt/uncle" 18161msgstr "姑媽/叔叔" 18162 18163#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 18164msgid "back to top" 18165msgstr "返回頁首" 18166 18167# I18N: Gedcom BEF dates 18168#. I18N: Gedcom BEF dates 18169#: app/Date.php:355 18170#, php-format 18171msgid "before %s" 18172msgstr "在 %s 之前" 18173 18174# I18N: Gedcom BET-AND dates 18175#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18176#: app/Date.php:371 18177#, php-format 18178msgid "between %s and %s" 18179msgstr "在 %s 和 %s 間" 18180 18181# I18N: The name given to an individual at their birth 18182#. I18N: The name given to an individual at their birth 18183#: app/Elements/NameType.php:51 18184msgid "birth name" 18185msgstr "出生名" 18186 18187# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18188#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18189#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 18190#, php-format 18191msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18192msgstr "在過去的 %1$s 年出生或在過去的 %2$s 年去世的" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:448 18195msgid "brother" 18196msgstr "兄弟" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:716 18199msgctxt "brother’s wife’s brother" 18200msgid "brother-in-law" 18201msgstr "哥哥" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:542 18204msgctxt "husband’s brother" 18205msgid "brother-in-law" 18206msgstr "大伯子/小叔子" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:832 18209msgctxt "husband’s sister’s husband" 18210msgid "brother-in-law" 18211msgstr "姐夫" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:610 18214msgctxt "sister’s husband" 18215msgid "brother-in-law" 18216msgstr "妹夫" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:1016 18219msgctxt "sister’s husband’s brother" 18220msgid "brother-in-law" 18221msgstr "姻兄/姻弟" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:622 18224msgctxt "spouse’s brother" 18225msgid "brother-in-law" 18226msgstr "哥哥" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:640 18229msgctxt "wife’s brother" 18230msgid "brother-in-law" 18231msgstr "舅子" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:1072 18234msgctxt "wife’s sister’s husband" 18235msgid "brother-in-law" 18236msgstr "姨夫" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:718 18239msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18240msgid "brother/sister-in-law" 18241msgstr "哥弟/姐妹" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:552 18244msgctxt "husband’s sibling" 18245msgid "brother/sister-in-law" 18246msgstr "哥哥/妹妹" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:604 18249msgctxt "sibling’s spouse" 18250msgid "brother/sister-in-law" 18251msgstr "哥哥/嫂子" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:1018 18254msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18255msgid "brother/sister-in-law" 18256msgstr "兄弟/姐妹" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:638 18259msgctxt "spouse’s sibling" 18260msgid "brother/sister-in-law" 18261msgstr "哥哥/嫂嫂" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:650 18264msgctxt "wife’s sibling" 18265msgid "brother/sister-in-law" 18266msgstr "舅子/姨子" 18267 18268# I18N: An option in a list-box 18269#. I18N: An option in a list-box 18270#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 18271msgid "bullet list" 18272msgstr "項目符號列表" 18273 18274# I18N: Gedcom CAL dates 18275#. I18N: Gedcom CAL dates 18276#: app/Date.php:343 18277#, php-format 18278msgid "calculated %s" 18279msgstr "計算出 %s" 18280 18281# I18N: A button label. 18282#. I18N: A button label. 18283#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 18284#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 18285#: resources/views/admin/components.phtml:169 18286#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 18287#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 18288#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 18289#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 18290#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 18291#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 18292#: resources/views/admin/tags.phtml:932 18293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 18294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 18295#: resources/views/contact-page.phtml:82 18296#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 18297#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 18298#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 18299#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 18300#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 18301#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 18302#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 18303#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 18304#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 18305#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 18306#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 18307#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 18308#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 18309#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 18310#: resources/views/message-page.phtml:71 18311#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 18312#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 18313#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 18314#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 18315#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 18316#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 18317#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 18318#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 18319#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 18320#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 18321#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 18322#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 18323#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 18324#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 18325#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 18326#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 18327#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 18328msgid "cancel" 18329msgstr "取消" 18330 18331#. I18N: Status of child-parent link 18332#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 18333msgid "challenged" 18334msgstr "" 18335 18336# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18337#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18338#: app/Elements/NameType.php:53 18339msgid "change of name" 18340msgstr "更改後的姓名" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:427 18343msgid "child" 18344msgstr "孩子" 18345 18346#. I18N: Type of demographic data 18347#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18348msgid "citizen" 18349msgstr "" 18350 18351#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 18352#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 18353#: resources/views/layouts/default.phtml:130 18354#: resources/views/layouts/default.phtml:165 18355#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 18356#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 18357#: resources/views/modals/header.phtml:15 18358#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 18359msgid "close" 18360msgstr "關閉" 18361 18362# I18N: Name of a theme. 18363#. I18N: Name of a theme. 18364#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18365msgid "clouds" 18366msgstr "云彩" 18367 18368# I18N: Name of a theme. 18369#. I18N: Name of a theme. 18370#: app/Module/ColorsTheme.php:53 18371msgid "colors" 18372msgstr "顔色" 18373 18374# I18N: An option in a list-box 18375#. I18N: An option in a list-box 18376#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 18377msgid "compact list" 18378msgstr "緊湊列表" 18379 18380# I18N: A button label. 18381#. I18N: A button label. 18382#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 18383#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 18384#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 18385#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 18386#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 18387#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 18388#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 18389#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 18390#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 18391#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 18392#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 18393#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 18394#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 18395#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 18396#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 18397#: resources/views/password-request-page.phtml:36 18398#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 18399#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 18400#: resources/views/register-page.phtml:100 18401#: resources/views/report-select-page.phtml:39 18402msgid "continue" 18403msgstr "繼續" 18404 18405# I18N: A button label. 18406#. I18N: A button label. 18407#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 18408msgid "create" 18409msgstr "創建" 18410 18411#. I18N: Type of location hierarchy 18412#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18413msgid "cultural" 18414msgstr "" 18415 18416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18417msgid "date periods" 18418msgstr "日期時間" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:425 18421msgid "daughter" 18422msgstr "女儿" 18423 18424#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18425msgid "daughter of" 18426msgstr "女儿" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:512 18429msgctxt "child’s wife" 18430msgid "daughter-in-law" 18431msgstr "儿媳" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:620 18434msgctxt "son’s wife" 18435msgid "daughter-in-law" 18436msgstr "儿媳" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:1064 18439msgctxt "son’s wife’s father" 18440msgid "daughter-in-law’s father" 18441msgstr "親家公" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:1066 18444msgctxt "son’s wife’s mother" 18445msgid "daughter-in-law’s mother" 18446msgstr "親家母" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:1068 18449msgctxt "son’s wife’s parent" 18450msgid "daughter-in-law’s parent" 18451msgstr "親家" 18452 18453#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 18454#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 18455msgid "degrees" 18456msgstr "度數" 18457 18458# I18N: A button label. 18459#. I18N: A button label. 18460#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 18461#: resources/views/admin/locations.phtml:128 18462#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 18463#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 18464#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 18465msgid "delete" 18466msgstr "刪除" 18467 18468#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18469#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18470msgctxt "FEMALE" 18471msgid "died" 18472msgstr "去世" 18473 18474#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18475#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18476msgctxt "MALE" 18477msgid "died" 18478msgstr "去世" 18479 18480#. I18N: Status of child-parent link 18481#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 18482msgid "disproven" 18483msgstr "" 18484 18485#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 18486#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 18487#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 18488msgid "down" 18489msgstr "長輩在下" 18490 18491# I18N: A button label. 18492#. I18N: A button label. 18493#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 18494#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 18495#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 18496#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 18497#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 18498msgid "download" 18499msgstr "下載" 18500 18501#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18502msgid "d’Aboville number" 18503msgstr "書號" 18504 18505#: resources/views/admin/components.phtml:139 18506#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 18507#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 18508#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 18509#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 18510msgid "edit" 18511msgstr "編輯" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:2266 18514msgid "eighth cousin" 18515msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:2230 18518msgctxt "FEMALE" 18519msgid "eighth cousin" 18520msgstr "第八代表兄(妹)" 18521 18522# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18523#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18524#: app/Services/RelationshipService.php:2185 18525msgctxt "MALE" 18526msgid "eighth cousin" 18527msgstr "第八代堂兄(妹)" 18528 18529#: app/Services/RelationshipService.php:443 18530msgid "elder brother" 18531msgstr "兄" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:485 18534msgid "elder sibling" 18535msgstr "年長的兄弟姐妹" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:464 18538msgid "elder sister" 18539msgstr "姐姐" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:2272 18542msgid "eleventh cousin" 18543msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18546msgctxt "FEMALE" 18547msgid "eleventh cousin" 18548msgstr "第十一代表兄(妹)" 18549 18550# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18551#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18552#: app/Services/RelationshipService.php:2194 18553msgctxt "MALE" 18554msgid "eleventh cousin" 18555msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18556 18557# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18558#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18559#: app/Elements/NameType.php:55 18560msgid "estate name" 18561msgstr "居住時的姓名" 18562 18563# I18N: Gedcom EST dates 18564#. I18N: Gedcom EST dates 18565#: app/Date.php:347 18566#, php-format 18567msgid "estimated %s" 18568msgstr "估計 %s" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:362 18571msgid "ex-husband" 18572msgstr "前夫" 18573 18574#: app/Services/RelationshipService.php:409 18575msgid "ex-spouse" 18576msgstr "前配偶" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:386 18579msgid "ex-wife" 18580msgstr "前妻" 18581 18582# I18N: A button label. 18583#. I18N: A button label. 18584#: resources/views/admin/locations.phtml:150 18585msgid "export file" 18586msgstr "導出文件" 18587 18588#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 18589#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18590msgid "facts" 18591msgstr "事實" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:348 18594msgid "father" 18595msgstr "父親" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:548 18598msgctxt "husband’s father" 18599msgid "father-in-law" 18600msgstr "公公" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:628 18603msgctxt "spouse’s father" 18604msgid "father-in-law" 18605msgstr "岳父" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:646 18608msgctxt "wife’s father" 18609msgid "father-in-law" 18610msgstr "岳父" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:366 18613msgid "fiancé" 18614msgstr "" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:413 18617msgid "fiancé(e)" 18618msgstr "" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:390 18621msgid "fiancée" 18622msgstr "" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:2280 18625msgid "fifteenth cousin" 18626msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:2244 18629msgctxt "FEMALE" 18630msgid "fifteenth cousin" 18631msgstr "第十五代表兄(妹)" 18632 18633# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18634#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18635#: app/Services/RelationshipService.php:2206 18636msgctxt "MALE" 18637msgid "fifteenth cousin" 18638msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18639 18640# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18641#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18642#: app/Services/RelationshipService.php:2361 18643#, php-format 18644msgid "fifth %s" 18645msgstr "第五 %s" 18646 18647# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18648#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18649#: app/Services/RelationshipService.php:2339 18650#, php-format 18651msgctxt "FEMALE" 18652msgid "fifth %s" 18653msgstr "第五 %s" 18654 18655# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18656#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18657#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18658#, php-format 18659msgctxt "MALE" 18660msgid "fifth %s" 18661msgstr "第五 %s" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:2260 18664msgid "fifth cousin" 18665msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:2224 18668msgctxt "FEMALE" 18669msgid "fifth cousin" 18670msgstr "第五代表兄(妹)" 18671 18672# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18673#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18674#: app/Services/RelationshipService.php:2176 18675msgctxt "MALE" 18676msgid "fifth cousin" 18677msgstr "第五代堂兄(妹)" 18678 18679# I18N: A button label, first page 18680#. I18N: A button label, first page 18681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 18682#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 18683#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18684#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 18685msgid "first" 18686msgstr "第一" 18687 18688# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 18690msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18691msgid "first" 18692msgstr "第一" 18693 18694# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18695#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18696#: app/Services/RelationshipService.php:2349 18697#, php-format 18698msgid "first %s" 18699msgstr "第一 %s" 18700 18701# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18702#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18703#: app/Services/RelationshipService.php:2327 18704#, php-format 18705msgctxt "FEMALE" 18706msgid "first %s" 18707msgstr "第一 %s" 18708 18709# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18710#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18711#: app/Services/RelationshipService.php:2304 18712#, php-format 18713msgctxt "MALE" 18714msgid "first %s" 18715msgstr "第一 %s" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:2252 18718msgid "first cousin" 18719msgstr "堂(表)兄(妹)" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:2216 18722msgctxt "FEMALE" 18723msgid "first cousin" 18724msgstr "表兄(妹)" 18725 18726# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18727#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18728#: app/Services/RelationshipService.php:2164 18729msgctxt "MALE" 18730msgid "first cousin" 18731msgstr "堂兄(妹)" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:772 18734msgctxt "father’s brother’s child" 18735msgid "first cousin" 18736msgstr "堂兄弟姐妹" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:774 18739msgctxt "father’s brother’s daughter" 18740msgid "first cousin" 18741msgstr "堂姐妹" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:776 18744msgctxt "father’s brother’s son" 18745msgid "first cousin" 18746msgstr "堂兄弟" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:816 18749msgctxt "father’s sister’s child" 18750msgid "first cousin" 18751msgstr "表兄妹" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:818 18754msgctxt "father’s sister’s daughter" 18755msgid "first cousin" 18756msgstr "表妹" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:822 18759msgctxt "father’s sister’s son" 18760msgid "first cousin" 18761msgstr "表兄弟" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:852 18764msgctxt "mother’s brother’s child" 18765msgid "first cousin" 18766msgstr "表兄妹" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:854 18769msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18770msgid "first cousin" 18771msgstr "表姐妹" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:856 18774msgctxt "mother’s brother’s son" 18775msgid "first cousin" 18776msgstr "表兄弟" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:902 18779msgctxt "mother’s sister’s child" 18780msgid "first cousin" 18781msgstr "姨兄妹" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:904 18784msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18785msgid "first cousin" 18786msgstr "姨姐妹" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:908 18789msgctxt "mother’s sister’s son" 18790msgid "first cousin" 18791msgstr "姨兄弟" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:1152 18794msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18795msgid "first cousin once removed ascending" 18796msgstr "叔伯/姑媽" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18799msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18800msgid "first cousin once removed ascending" 18801msgstr "姑媽" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1150 18804msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18805msgid "first cousin once removed ascending" 18806msgstr "叔伯" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:1158 18809msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18810msgid "first cousin once removed ascending" 18811msgstr "表叔/表姑" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:1154 18814msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18815msgid "first cousin once removed ascending" 18816msgstr "表姑" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:1156 18819msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18820msgid "first cousin once removed ascending" 18821msgstr "表叔" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:1164 18824msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18825msgid "first cousin once removed ascending" 18826msgstr "表叔/表姑" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:1160 18829msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18830msgid "first cousin once removed ascending" 18831msgstr "表姑" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1162 18834msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18835msgid "first cousin once removed ascending" 18836msgstr "表叔" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1170 18839msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18840msgid "first cousin once removed ascending" 18841msgstr "姨叔/姨姑" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:1166 18844msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18845msgid "first cousin once removed ascending" 18846msgstr "姨姑" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:1168 18849msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18850msgid "first cousin once removed ascending" 18851msgstr "姨叔" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:1176 18854msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18855msgid "first cousin once removed ascending" 18856msgstr "舅舅" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:1172 18859msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18860msgid "first cousin once removed ascending" 18861msgstr "姨媽" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:1174 18864msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18865msgid "first cousin once removed ascending" 18866msgstr "舅舅" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:1182 18869msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18870msgid "first cousin once removed ascending" 18871msgstr "表舅/表姨" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:1178 18874msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18875msgid "first cousin once removed ascending" 18876msgstr "表姨" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:1180 18879msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18880msgid "first cousin once removed ascending" 18881msgstr "表舅" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:1188 18884msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18885msgid "first cousin once removed ascending" 18886msgstr "表叔/表姑" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:1184 18889msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18890msgid "first cousin once removed ascending" 18891msgstr "表姑" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:1186 18894msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18895msgid "first cousin once removed ascending" 18896msgstr "表叔" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:1194 18899msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18900msgid "first cousin once removed ascending" 18901msgstr "姨叔/姨姑" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:1190 18904msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18905msgid "first cousin once removed ascending" 18906msgstr "姨姑" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:1192 18909msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18910msgid "first cousin once removed ascending" 18911msgstr "姨叔" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18914msgid "fourteenth cousin" 18915msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:2242 18918msgctxt "FEMALE" 18919msgid "fourteenth cousin" 18920msgstr "第十四代表兄(妹)" 18921 18922# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18923#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18924#: app/Services/RelationshipService.php:2203 18925msgctxt "MALE" 18926msgid "fourteenth cousin" 18927msgstr "第十四代堂兄(妹)" 18928 18929# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18930#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18931#: app/Services/RelationshipService.php:2358 18932#, php-format 18933msgid "fourth %s" 18934msgstr "第四 %s" 18935 18936# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18937#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18938#: app/Services/RelationshipService.php:2336 18939#, php-format 18940msgctxt "FEMALE" 18941msgid "fourth %s" 18942msgstr "第四 %s" 18943 18944# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18945#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18946#: app/Services/RelationshipService.php:2313 18947#, php-format 18948msgctxt "MALE" 18949msgid "fourth %s" 18950msgstr "第四 %s" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:2258 18953msgid "fourth cousin" 18954msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:2222 18957msgctxt "FEMALE" 18958msgid "fourth cousin" 18959msgstr "第四代表兄(妹)" 18960 18961# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18962#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18963#: app/Services/RelationshipService.php:2173 18964msgctxt "MALE" 18965msgid "fourth cousin" 18966msgstr "第四代堂兄(妹)" 18967 18968# I18N: from 1700 interval 50 years 18969#. I18N: from 1700 interval 50 years 18970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 18971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 18972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 18973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 18974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 18975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 18976#, php-format 18977msgid "from %1$s interval %2$s year" 18978msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18979msgstr[0] "從 %1$s 起間隔 %2$s 年" 18980 18981# I18N: Gedcom FROM dates 18982#. I18N: Gedcom FROM dates 18983#: app/Date.php:363 18984#, php-format 18985msgid "from %s" 18986msgstr "從 %s" 18987 18988# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18989#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18990#: app/Date.php:375 18991#, php-format 18992msgid "from %s to %s" 18993msgstr "從 %s 到 %s" 18994 18995# I18N: layout option for the fan chart 18996#. I18N: layout option for the fan chart 18997#: app/Module/FanChartModule.php:587 18998msgid "full circle" 18999msgstr "整圈" 19000 19001#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 19002msgid "gender" 19003msgstr "性別" 19004 19005#. I18N: Type of location hierarchy 19006#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 19007msgid "geographic" 19008msgstr "" 19009 19010# I18N: A button label. 19011#. I18N: A button label. 19012#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 19013msgid "go to new individual" 19014msgstr "到新的個體" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:502 19017msgctxt "child’s child" 19018msgid "grandchild" 19019msgstr "孫子" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:514 19022msgctxt "daughter’s child" 19023msgid "grandchild" 19024msgstr "外孫子" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:614 19027msgctxt "son’s child" 19028msgid "grandchild" 19029msgstr "孫子" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:504 19032msgctxt "child’s daughter" 19033msgid "granddaughter" 19034msgstr "孫女" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:516 19037msgctxt "daughter’s daughter" 19038msgid "granddaughter" 19039msgstr "外孫女" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:616 19042msgctxt "son’s daughter" 19043msgid "granddaughter" 19044msgstr "孫女" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:732 19047msgctxt "child’s daughter’s husband" 19048msgid "granddaughter’s husband" 19049msgstr "孫女婿" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:754 19052msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 19053msgid "granddaughter’s husband" 19054msgstr "外孫女婿" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:1052 19057msgctxt "son’s daughter’s husband" 19058msgid "granddaughter’s husband" 19059msgstr "孫女婿" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:584 19062msgctxt "parent’s father" 19063msgid "grandfather" 19064msgstr "爺爺" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:586 19067msgctxt "parent’s mother" 19068msgid "grandmother" 19069msgstr "奶奶" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:588 19072msgctxt "parent’s parent" 19073msgid "grandparent" 19074msgstr "祖父母" 19075 19076#: app/Services/RelationshipService.php:508 19077msgctxt "child’s son" 19078msgid "grandson" 19079msgstr "孫子" 19080 19081#: app/Services/RelationshipService.php:520 19082msgctxt "daughter’s son" 19083msgid "grandson" 19084msgstr "外孫子" 19085 19086#: app/Services/RelationshipService.php:618 19087msgctxt "son’s son" 19088msgid "grandson" 19089msgstr "孫子" 19090 19091#: app/Services/RelationshipService.php:742 19092msgctxt "child’s son’s wife" 19093msgid "grandson’s wife" 19094msgstr "孫媳" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:770 19097msgctxt "daughter’s son’s wife" 19098msgid "grandson’s wife" 19099msgstr "外孫媳" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:1062 19102msgctxt "son’s son’s wife" 19103msgid "grandson’s wife" 19104msgstr "孫媳" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:1438 19107#: app/Services/RelationshipService.php:1457 19108#: app/Services/RelationshipService.php:1469 19109#: app/Services/RelationshipService.php:1480 19110#: app/Services/RelationshipService.php:1496 19111#, php-format 19112msgid "great ×%s aunt" 19113msgstr "第%s代阿姨" 19114 19115#: app/Services/RelationshipService.php:1441 19116#: app/Services/RelationshipService.php:1460 19117#: app/Services/RelationshipService.php:1472 19118#: app/Services/RelationshipService.php:1483 19119#: app/Services/RelationshipService.php:1499 19120#, php-format 19121msgid "great ×%s aunt/uncle" 19122msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 19123 19124# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19125#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19126#: app/Services/RelationshipService.php:1994 19127#: app/Services/RelationshipService.php:2005 19128#: app/Services/RelationshipService.php:2026 19129#, php-format 19130msgid "great ×%s grandchild" 19131msgstr "第%s世的孫子" 19132 19133# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19134#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19135#: app/Services/RelationshipService.php:1991 19136#: app/Services/RelationshipService.php:2002 19137#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19138#, php-format 19139msgid "great ×%s granddaughter" 19140msgstr "第%s世的孫女" 19141 19142# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19143#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19144#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19145#: app/Services/RelationshipService.php:1853 19146#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19147#: app/Services/RelationshipService.php:1878 19148#: app/Services/RelationshipService.php:1894 19149#, php-format 19150msgid "great ×%s grandfather" 19151msgstr "%s世祖" 19152 19153# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19154#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19155#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19156#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19157#: app/Services/RelationshipService.php:1869 19158#: app/Services/RelationshipService.php:1883 19159#: app/Services/RelationshipService.php:1899 19160#, php-format 19161msgid "great ×%s grandmother" 19162msgstr "%s世祖" 19163 19164# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19165#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19166#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19167#: app/Services/RelationshipService.php:1860 19168#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19169#: app/Services/RelationshipService.php:1887 19170#: app/Services/RelationshipService.php:1903 19171#, php-format 19172msgid "great ×%s grandparent" 19173msgstr "%s世祖" 19174 19175# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19176#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19177#: app/Services/RelationshipService.php:1987 19178#: app/Services/RelationshipService.php:1999 19179#: app/Services/RelationshipService.php:2017 19180#, php-format 19181msgid "great ×%s grandson" 19182msgstr "第%s世孫子" 19183 19184# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19185#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19186#: app/Services/RelationshipService.php:1722 19187#: app/Services/RelationshipService.php:1734 19188#: app/Services/RelationshipService.php:1750 19189#, php-format 19190msgid "great ×%s nephew" 19191msgstr "第%s世侄子" 19192 19193#: app/Services/RelationshipService.php:1657 19194#: app/Services/RelationshipService.php:1693 19195#, php-format 19196msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19197msgid "great ×%s nephew" 19198msgstr "第%s世侄子" 19199 19200#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19201#: app/Services/RelationshipService.php:1696 19202#, php-format 19203msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19204msgid "great ×%s nephew" 19205msgstr "第%s世外甥子" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:1664 19208#: app/Services/RelationshipService.php:1699 19209#, php-format 19210msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19211msgid "great ×%s nephew" 19212msgstr "第%s世侄子" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:1729 19215#: app/Services/RelationshipService.php:1741 19216#: app/Services/RelationshipService.php:1757 19217#, php-format 19218msgid "great ×%s nephew/niece" 19219msgstr "第%s世侄子/侄女" 19220 19221#: app/Services/RelationshipService.php:1680 19222#: app/Services/RelationshipService.php:1712 19223#, php-format 19224msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19225msgid "great ×%s nephew/niece" 19226msgstr "第%s世侄子/侄女" 19227 19228#: app/Services/RelationshipService.php:1684 19229#: app/Services/RelationshipService.php:1715 19230#, php-format 19231msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19232msgid "great ×%s nephew/niece" 19233msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 19234 19235#: app/Services/RelationshipService.php:1687 19236#: app/Services/RelationshipService.php:1718 19237#, php-format 19238msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19239msgid "great ×%s nephew/niece" 19240msgstr "第%s世侄子/侄女" 19241 19242#: app/Services/RelationshipService.php:1726 19243#: app/Services/RelationshipService.php:1738 19244#: app/Services/RelationshipService.php:1754 19245#, php-format 19246msgid "great ×%s niece" 19247msgstr "第%s世外甥女" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:1669 19250#: app/Services/RelationshipService.php:1703 19251#, php-format 19252msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19253msgid "great ×%s niece" 19254msgstr "第%s世侄女" 19255 19256#: app/Services/RelationshipService.php:1673 19257#: app/Services/RelationshipService.php:1706 19258#, php-format 19259msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19260msgid "great ×%s niece" 19261msgstr "第%s世外甥女" 19262 19263#: app/Services/RelationshipService.php:1676 19264#: app/Services/RelationshipService.php:1709 19265#, php-format 19266msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19267msgid "great ×%s niece" 19268msgstr "第%s世侄女" 19269 19270# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19271#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19272#: app/Services/RelationshipService.php:1434 19273#: app/Services/RelationshipService.php:1465 19274#: app/Services/RelationshipService.php:1477 19275#: app/Services/RelationshipService.php:1492 19276#, php-format 19277msgid "great ×%s uncle" 19278msgstr "第%s代叔叔" 19279 19280#: app/Services/RelationshipService.php:1446 19281#, php-format 19282msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19283msgid "great ×%s uncle" 19284msgstr "第%s代叔叔" 19285 19286#: app/Services/RelationshipService.php:1450 19287#, php-format 19288msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19289msgid "great ×%s uncle" 19290msgstr "第%s代叔叔" 19291 19292#: app/Services/RelationshipService.php:1453 19293#, php-format 19294msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19295msgid "great ×%s uncle" 19296msgstr "第%s代叔叔" 19297 19298#: app/Services/RelationshipService.php:1364 19299msgid "great ×4 aunt" 19300msgstr "叔天祖母" 19301 19302#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19303msgid "great ×4 aunt/uncle" 19304msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 19305 19306#: app/Services/RelationshipService.php:1942 19307msgid "great ×4 grandchild" 19308msgstr "晜孫子" 19309 19310#: app/Services/RelationshipService.php:1939 19311msgid "great ×4 granddaughter" 19312msgstr "晜孫女" 19313 19314#: app/Services/RelationshipService.php:1789 19315msgid "great ×4 grandfather" 19316msgstr "烈祖" 19317 19318#: app/Services/RelationshipService.php:1793 19319msgid "great ×4 grandmother" 19320msgstr "烈祖母" 19321 19322#: app/Services/RelationshipService.php:1796 19323msgid "great ×4 grandparent" 19324msgstr "烈祖父母" 19325 19326#: app/Services/RelationshipService.php:1935 19327msgid "great ×4 grandson" 19328msgstr "晜孫" 19329 19330#: app/Services/RelationshipService.php:1581 19331msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19332msgid "great ×4 nephew" 19333msgstr "來侄孫子" 19334 19335#: app/Services/RelationshipService.php:1585 19336msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19337msgid "great ×4 nephew" 19338msgstr "來外甥孫子" 19339 19340#: app/Services/RelationshipService.php:1588 19341msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19342msgid "great ×4 nephew" 19343msgstr "來外侄孫子" 19344 19345#: app/Services/RelationshipService.php:1604 19346msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19347msgid "great ×4 nephew/niece" 19348msgstr "來侄孫子/孫女" 19349 19350#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19351msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19352msgid "great ×4 nephew/niece" 19353msgstr "來外甥孫子/孫女" 19354 19355#: app/Services/RelationshipService.php:1611 19356msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19357msgid "great ×4 nephew/niece" 19358msgstr "來侄孫子/孫女" 19359 19360#: app/Services/RelationshipService.php:1593 19361msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19362msgid "great ×4 niece" 19363msgstr "來侄孫女" 19364 19365#: app/Services/RelationshipService.php:1597 19366msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19367msgid "great ×4 niece" 19368msgstr "來外甥孫女" 19369 19370#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19371msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19372msgid "great ×4 niece" 19373msgstr "來侄孫女" 19374 19375#: app/Services/RelationshipService.php:1353 19376msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19377msgid "great ×4 uncle" 19378msgstr "叔伯天祖" 19379 19380#: app/Services/RelationshipService.php:1357 19381msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19382msgid "great ×4 uncle" 19383msgstr "舅天祖" 19384 19385#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19386msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19387msgid "great ×4 uncle" 19388msgstr "叔叔伯天祖" 19389 19390#: app/Services/RelationshipService.php:1383 19391msgid "great ×5 aunt" 19392msgstr "叔烈祖母" 19393 19394#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19395msgid "great ×5 aunt/uncle" 19396msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 19397 19398#: app/Services/RelationshipService.php:1953 19399msgid "great ×5 grandchild" 19400msgstr "晜孫" 19401 19402#: app/Services/RelationshipService.php:1950 19403msgid "great ×5 granddaughter" 19404msgstr "晜孫女" 19405 19406#: app/Services/RelationshipService.php:1800 19407msgid "great ×5 grandfather" 19408msgstr "太祖父" 19409 19410#: app/Services/RelationshipService.php:1804 19411msgid "great ×5 grandmother" 19412msgstr "太祖母" 19413 19414#: app/Services/RelationshipService.php:1807 19415msgid "great ×5 grandparent" 19416msgstr "太祖父母" 19417 19418#: app/Services/RelationshipService.php:1946 19419msgid "great ×5 grandson" 19420msgstr "仍孫儿" 19421 19422#: app/Services/RelationshipService.php:1616 19423msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19424msgid "great ×5 nephew" 19425msgstr "晜侄孫子" 19426 19427#: app/Services/RelationshipService.php:1620 19428msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19429msgid "great ×5 nephew" 19430msgstr "晜外甥孫子" 19431 19432#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19433msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19434msgid "great ×5 nephew" 19435msgstr "晜外甥孫子" 19436 19437#: app/Services/RelationshipService.php:1639 19438msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19439msgid "great ×5 nephew/niece" 19440msgstr "晜侄孫子/侄孫女" 19441 19442#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19443msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19444msgid "great ×5 nephew/niece" 19445msgstr "晜外甥孫子/外甥孫女" 19446 19447#: app/Services/RelationshipService.php:1646 19448msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19449msgid "great ×5 nephew/niece" 19450msgstr "晜侄孫子/侄孫女" 19451 19452#: app/Services/RelationshipService.php:1628 19453msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19454msgid "great ×5 niece" 19455msgstr "晜孫侄女" 19456 19457#: app/Services/RelationshipService.php:1632 19458msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19459msgid "great ×5 niece" 19460msgstr "晜外甥孫女" 19461 19462#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19463msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19464msgid "great ×5 niece" 19465msgstr "晜侄孫女" 19466 19467#: app/Services/RelationshipService.php:1372 19468msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19469msgid "great ×5 uncle" 19470msgstr "叔伯烈祖" 19471 19472#: app/Services/RelationshipService.php:1376 19473msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19474msgid "great ×5 uncle" 19475msgstr "舅烈祖" 19476 19477#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19478msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19479msgid "great ×5 uncle" 19480msgstr "叔伯烈祖" 19481 19482#: app/Services/RelationshipService.php:1402 19483msgid "great ×6 aunt" 19484msgstr "叔伯太祖母" 19485 19486#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19487msgid "great ×6 aunt/uncle" 19488msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19489 19490#: app/Services/RelationshipService.php:1964 19491msgid "great ×6 grandchild" 19492msgstr "云孫" 19493 19494#: app/Services/RelationshipService.php:1961 19495msgid "great ×6 granddaughter" 19496msgstr "云孫女" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:1811 19499msgid "great ×6 grandfather" 19500msgstr "遠祖父" 19501 19502#: app/Services/RelationshipService.php:1815 19503msgid "great ×6 grandmother" 19504msgstr "遠祖母" 19505 19506#: app/Services/RelationshipService.php:1818 19507msgid "great ×6 grandparent" 19508msgstr "遠祖父母" 19509 19510#: app/Services/RelationshipService.php:1957 19511msgid "great ×6 grandson" 19512msgstr "云孫儿" 19513 19514#: app/Services/RelationshipService.php:1391 19515msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19516msgid "great ×6 uncle" 19517msgstr "叔伯太祖公" 19518 19519#: app/Services/RelationshipService.php:1395 19520msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19521msgid "great ×6 uncle" 19522msgstr "舅太祖公" 19523 19524#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19525msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19526msgid "great ×6 uncle" 19527msgstr "叔太祖公" 19528 19529#: app/Services/RelationshipService.php:1421 19530msgid "great ×7 aunt" 19531msgstr "叔遠祖母" 19532 19533#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19534msgid "great ×7 aunt/uncle" 19535msgstr "叔遠祖公/叔遠祖母" 19536 19537#: app/Services/RelationshipService.php:1975 19538msgid "great ×7 grandchild" 19539msgstr "末末孫" 19540 19541#: app/Services/RelationshipService.php:1972 19542msgid "great ×7 granddaughter" 19543msgstr "耳孫女" 19544 19545#: app/Services/RelationshipService.php:1822 19546msgid "great ×7 grandfather" 19547msgstr "鼻祖父" 19548 19549#: app/Services/RelationshipService.php:1826 19550msgid "great ×7 grandmother" 19551msgstr "鼻祖母" 19552 19553#: app/Services/RelationshipService.php:1829 19554msgid "great ×7 grandparent" 19555msgstr "鼻祖父母" 19556 19557#: app/Services/RelationshipService.php:1968 19558msgid "great ×7 grandson" 19559msgstr "耳孫儿" 19560 19561#: app/Services/RelationshipService.php:1410 19562msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19563msgid "great ×7 uncle" 19564msgstr "叔伯遠祖公" 19565 19566#: app/Services/RelationshipService.php:1414 19567msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19568msgid "great ×7 uncle" 19569msgstr "舅遠祖公" 19570 19571#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19572msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19573msgid "great ×7 uncle" 19574msgstr "叔伯遠祖公" 19575 19576#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19577msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19578msgid "great-aunt" 19579msgstr "祖母" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:790 19582msgctxt "father’s father’s sister" 19583msgid "great-aunt" 19584msgstr "姑奶" 19585 19586#: app/Services/RelationshipService.php:1100 19587msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19588msgid "great-aunt" 19589msgstr "舅奶" 19590 19591#: app/Services/RelationshipService.php:802 19592msgctxt "father’s mother’s sister" 19593msgid "great-aunt" 19594msgstr "姨奶" 19595 19596#: app/Services/RelationshipService.php:1106 19597msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19598msgid "great-aunt" 19599msgstr "叔伯祖母" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:814 19602msgctxt "father’s parent’s sister" 19603msgid "great-aunt" 19604msgstr "姑奶" 19605 19606#: app/Services/RelationshipService.php:1112 19607msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19608msgid "great-aunt" 19609msgstr "舅祖母" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:870 19612msgctxt "mother’s father’s sister" 19613msgid "great-aunt" 19614msgstr "姑外婆" 19615 19616#: app/Services/RelationshipService.php:1118 19617msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19618msgid "great-aunt" 19619msgstr "舅奶" 19620 19621#: app/Services/RelationshipService.php:888 19622msgctxt "mother’s mother’s sister" 19623msgid "great-aunt" 19624msgstr "姨奶" 19625 19626#: app/Services/RelationshipService.php:1124 19627msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19628msgid "great-aunt" 19629msgstr "外婆" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:900 19632msgctxt "mother’s parent’s sister" 19633msgid "great-aunt" 19634msgstr "姑外婆" 19635 19636#: app/Services/RelationshipService.php:1130 19637msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19638msgid "great-aunt" 19639msgstr "叔婆" 19640 19641#: app/Services/RelationshipService.php:922 19642msgctxt "parent’s father’s sister" 19643msgid "great-aunt" 19644msgstr "姑奶" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:1136 19647msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19648msgid "great-aunt" 19649msgstr "舅奶" 19650 19651#: app/Services/RelationshipService.php:934 19652msgctxt "parent’s mother’s sister" 19653msgid "great-aunt" 19654msgstr "姨奶" 19655 19656#: app/Services/RelationshipService.php:1142 19657msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19658msgid "great-aunt" 19659msgstr "叔婆" 19660 19661#: app/Services/RelationshipService.php:946 19662msgctxt "parent’s parent’s sister" 19663msgid "great-aunt" 19664msgstr "姑奶" 19665 19666#: app/Services/RelationshipService.php:788 19667msgctxt "father’s father’s sibling" 19668msgid "great-aunt/uncle" 19669msgstr "姑奶/叔公" 19670 19671#: app/Services/RelationshipService.php:1096 19672msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19673msgid "great-aunt/uncle" 19674msgstr "叔婆/姑姥爺" 19675 19676#: app/Services/RelationshipService.php:800 19677msgctxt "father’s mother’s sibling" 19678msgid "great-aunt/uncle" 19679msgstr "姨奶/舅姥爺" 19680 19681#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19682msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19683msgid "great-aunt/uncle" 19684msgstr "舅奶/姨姥爺" 19685 19686#: app/Services/RelationshipService.php:812 19687msgctxt "father’s parent’s sibling" 19688msgid "great-aunt/uncle" 19689msgstr "姑奶/叔公" 19690 19691#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19692msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19693msgid "great-aunt/uncle" 19694msgstr "姑奶/姑姥爺" 19695 19696#: app/Services/RelationshipService.php:868 19697msgctxt "mother’s father’s sibling" 19698msgid "great-aunt/uncle" 19699msgstr "姑奶/舅姥爺" 19700 19701#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19702msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19703msgid "great-aunt/uncle" 19704msgstr "姑奶/姑姥爺/舅姥爺/舅奶" 19705 19706#: app/Services/RelationshipService.php:886 19707msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19708msgid "great-aunt/uncle" 19709msgstr "姑奶/舅姥爺" 19710 19711#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19712msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19713msgid "great-aunt/uncle" 19714msgstr "姑奶/舅姥爺" 19715 19716#: app/Services/RelationshipService.php:898 19717msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19718msgid "great-aunt/uncle" 19719msgstr "姑奶/舅姥爺" 19720 19721#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19722msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19723msgid "great-aunt/uncle" 19724msgstr "姑婆/姑公" 19725 19726#: app/Services/RelationshipService.php:920 19727msgctxt "parent’s father’s sibling" 19728msgid "great-aunt/uncle" 19729msgstr "姑婆/叔公" 19730 19731#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19732msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19733msgid "great-aunt/uncle" 19734msgstr "姑婆/叔公" 19735 19736#: app/Services/RelationshipService.php:932 19737msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19738msgid "great-aunt/uncle" 19739msgstr "姑婆/叔公" 19740 19741#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19742msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19743msgid "great-aunt/uncle" 19744msgstr "姑婆/叔公" 19745 19746#: app/Services/RelationshipService.php:944 19747msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19748msgid "great-aunt/uncle" 19749msgstr "姑婆/叔公" 19750 19751#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19752msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19753msgid "great-aunt/uncle" 19754msgstr "姑婆/叔公" 19755 19756#: app/Services/RelationshipService.php:722 19757msgctxt "child’s child’s child" 19758msgid "great-grandchild" 19759msgstr "曾孫" 19760 19761#: app/Services/RelationshipService.php:728 19762msgctxt "child’s daughter’s child" 19763msgid "great-grandchild" 19764msgstr "曾孫" 19765 19766#: app/Services/RelationshipService.php:736 19767msgctxt "child’s son’s child" 19768msgid "great-grandchild" 19769msgstr "曾孫" 19770 19771#: app/Services/RelationshipService.php:744 19772msgctxt "daughter’s child’s child" 19773msgid "great-grandchild" 19774msgstr "外曾孫" 19775 19776#: app/Services/RelationshipService.php:750 19777msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19778msgid "great-grandchild" 19779msgstr "外曾孫" 19780 19781#: app/Services/RelationshipService.php:764 19782msgctxt "daughter’s son’s child" 19783msgid "great-grandchild" 19784msgstr "外曾孫" 19785 19786#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19787msgctxt "son’s child’s child" 19788msgid "great-grandchild" 19789msgstr "曾孫" 19790 19791#: app/Services/RelationshipService.php:1048 19792msgctxt "son’s daughter’s child" 19793msgid "great-grandchild" 19794msgstr "曾孫" 19795 19796#: app/Services/RelationshipService.php:1056 19797msgctxt "son’s son’s child" 19798msgid "great-grandchild" 19799msgstr "曾孫儿" 19800 19801#: app/Services/RelationshipService.php:724 19802msgctxt "child’s child’s daughter" 19803msgid "great-granddaughter" 19804msgstr "曾孫女" 19805 19806#: app/Services/RelationshipService.php:730 19807msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19808msgid "great-granddaughter" 19809msgstr "曾孫女" 19810 19811#: app/Services/RelationshipService.php:738 19812msgctxt "child’s son’s daughter" 19813msgid "great-granddaughter" 19814msgstr "曾孫女" 19815 19816#: app/Services/RelationshipService.php:746 19817msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19818msgid "great-granddaughter" 19819msgstr "外曾孫女" 19820 19821#: app/Services/RelationshipService.php:752 19822msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19823msgid "great-granddaughter" 19824msgstr "外曾孫女" 19825 19826#: app/Services/RelationshipService.php:766 19827msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19828msgid "great-granddaughter" 19829msgstr "外曾孫女" 19830 19831#: app/Services/RelationshipService.php:1044 19832msgctxt "son’s child’s daughter" 19833msgid "great-granddaughter" 19834msgstr "曾孫女" 19835 19836#: app/Services/RelationshipService.php:1050 19837msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19838msgid "great-granddaughter" 19839msgstr "曾孫女" 19840 19841#: app/Services/RelationshipService.php:1058 19842msgctxt "son’s son’s daughter" 19843msgid "great-granddaughter" 19844msgstr "曾孫女" 19845 19846#: app/Services/RelationshipService.php:782 19847msgctxt "father’s father’s father" 19848msgid "great-grandfather" 19849msgstr "曾祖父" 19850 19851#: app/Services/RelationshipService.php:794 19852msgctxt "father’s mother’s father" 19853msgid "great-grandfather" 19854msgstr "曾舅祖父" 19855 19856#: app/Services/RelationshipService.php:806 19857msgctxt "father’s parent’s father" 19858msgid "great-grandfather" 19859msgstr "曾祖父" 19860 19861#: app/Services/RelationshipService.php:862 19862msgctxt "mother’s father’s father" 19863msgid "great-grandfather" 19864msgstr "曾祖父" 19865 19866#: app/Services/RelationshipService.php:880 19867msgctxt "mother’s mother’s father" 19868msgid "great-grandfather" 19869msgstr "曾祖父" 19870 19871#: app/Services/RelationshipService.php:892 19872msgctxt "mother’s parent’s father" 19873msgid "great-grandfather" 19874msgstr "外曾祖父" 19875 19876#: app/Services/RelationshipService.php:914 19877msgctxt "parent’s father’s father" 19878msgid "great-grandfather" 19879msgstr "曾祖父" 19880 19881#: app/Services/RelationshipService.php:926 19882msgctxt "parent’s mother’s father" 19883msgid "great-grandfather" 19884msgstr "曾祖父" 19885 19886#: app/Services/RelationshipService.php:938 19887msgctxt "parent’s parent’s father" 19888msgid "great-grandfather" 19889msgstr "曾祖父" 19890 19891#: app/Services/RelationshipService.php:784 19892msgctxt "father’s father’s mother" 19893msgid "great-grandmother" 19894msgstr "曾祖母" 19895 19896#: app/Services/RelationshipService.php:796 19897msgctxt "father’s mother’s mother" 19898msgid "great-grandmother" 19899msgstr "曾外祖母" 19900 19901#: app/Services/RelationshipService.php:808 19902msgctxt "father’s parent’s mother" 19903msgid "great-grandmother" 19904msgstr "曾祖母/曾外祖母" 19905 19906#: app/Services/RelationshipService.php:864 19907msgctxt "mother’s father’s mother" 19908msgid "great-grandmother" 19909msgstr "外曾祖母" 19910 19911#: app/Services/RelationshipService.php:882 19912msgctxt "mother’s mother’s mother" 19913msgid "great-grandmother" 19914msgstr "外曾祖母" 19915 19916#: app/Services/RelationshipService.php:894 19917msgctxt "mother’s parent’s mother" 19918msgid "great-grandmother" 19919msgstr "外曾祖母" 19920 19921#: app/Services/RelationshipService.php:916 19922msgctxt "parent’s father’s mother" 19923msgid "great-grandmother" 19924msgstr "曾祖母" 19925 19926#: app/Services/RelationshipService.php:928 19927msgctxt "parent’s mother’s mother" 19928msgid "great-grandmother" 19929msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19930 19931#: app/Services/RelationshipService.php:940 19932msgctxt "parent’s parent’s mother" 19933msgid "great-grandmother" 19934msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19935 19936#: app/Services/RelationshipService.php:786 19937msgctxt "father’s father’s parent" 19938msgid "great-grandparent" 19939msgstr "曾祖父母" 19940 19941#: app/Services/RelationshipService.php:798 19942msgctxt "father’s mother’s parent" 19943msgid "great-grandparent" 19944msgstr "曾外祖父母" 19945 19946#: app/Services/RelationshipService.php:810 19947msgctxt "father’s parent’s parent" 19948msgid "great-grandparent" 19949msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 19950 19951#: app/Services/RelationshipService.php:866 19952msgctxt "mother’s father’s parent" 19953msgid "great-grandparent" 19954msgstr "曾外祖父母" 19955 19956#: app/Services/RelationshipService.php:884 19957msgctxt "mother’s mother’s parent" 19958msgid "great-grandparent" 19959msgstr "外曾祖父母" 19960 19961#: app/Services/RelationshipService.php:896 19962msgctxt "mother’s parent’s parent" 19963msgid "great-grandparent" 19964msgstr "外曾祖父母" 19965 19966#: app/Services/RelationshipService.php:918 19967msgctxt "parent’s father’s parent" 19968msgid "great-grandparent" 19969msgstr "曾祖父母" 19970 19971#: app/Services/RelationshipService.php:930 19972msgctxt "parent’s mother’s parent" 19973msgid "great-grandparent" 19974msgstr "外曾祖父母" 19975 19976#: app/Services/RelationshipService.php:942 19977msgctxt "parent’s parent’s parent" 19978msgid "great-grandparent" 19979msgstr "曾祖父母" 19980 19981#: app/Services/RelationshipService.php:726 19982msgctxt "child’s child’s son" 19983msgid "great-grandson" 19984msgstr "曾孫" 19985 19986#: app/Services/RelationshipService.php:734 19987msgctxt "child’s daughter’s son" 19988msgid "great-grandson" 19989msgstr "曾外孫" 19990 19991#: app/Services/RelationshipService.php:740 19992msgctxt "child’s son’s son" 19993msgid "great-grandson" 19994msgstr "曾孫/曾外孫" 19995 19996#: app/Services/RelationshipService.php:748 19997msgctxt "daughter’s child’s son" 19998msgid "great-grandson" 19999msgstr "外曾孫" 20000 20001#: app/Services/RelationshipService.php:756 20002msgctxt "daughter’s daughter’s son" 20003msgid "great-grandson" 20004msgstr "外曾孫" 20005 20006#: app/Services/RelationshipService.php:768 20007msgctxt "daughter’s son’s son" 20008msgid "great-grandson" 20009msgstr "外曾孫" 20010 20011#: app/Services/RelationshipService.php:1046 20012msgctxt "son’s child’s son" 20013msgid "great-grandson" 20014msgstr "曾孫" 20015 20016#: app/Services/RelationshipService.php:1054 20017msgctxt "son’s daughter’s son" 20018msgid "great-grandson" 20019msgstr "曾外孫" 20020 20021#: app/Services/RelationshipService.php:1060 20022msgctxt "son’s son’s son" 20023msgid "great-grandson" 20024msgstr "曾孫" 20025 20026#: app/Services/RelationshipService.php:1326 20027msgid "great-great-aunt" 20028msgstr "曾祖公" 20029 20030#: app/Services/RelationshipService.php:1329 20031msgid "great-great-aunt/uncle" 20032msgstr "曾祖婆/公" 20033 20034#: app/Services/RelationshipService.php:1920 20035msgid "great-great-grandchild" 20036msgstr "曾孫" 20037 20038#: app/Services/RelationshipService.php:1917 20039msgid "great-great-granddaughter" 20040msgstr "曾孫女" 20041 20042#: app/Services/RelationshipService.php:1767 20043msgid "great-great-grandfather" 20044msgstr "高祖父" 20045 20046#: app/Services/RelationshipService.php:1771 20047msgid "great-great-grandmother" 20048msgstr "高祖母" 20049 20050#: app/Services/RelationshipService.php:1774 20051msgid "great-great-grandparent" 20052msgstr "高祖" 20053 20054#: app/Services/RelationshipService.php:1913 20055msgid "great-great-grandson" 20056msgstr "玄孫" 20057 20058#: app/Services/RelationshipService.php:1345 20059msgid "great-great-great-aunt" 20060msgstr "高祖姑婆" 20061 20062#: app/Services/RelationshipService.php:1348 20063msgid "great-great-great-aunt/uncle" 20064msgstr "高祖叔公婆" 20065 20066#: app/Services/RelationshipService.php:1931 20067msgid "great-great-great-grandchild" 20068msgstr "來孫" 20069 20070#: app/Services/RelationshipService.php:1928 20071msgid "great-great-great-granddaughter" 20072msgstr "來孫女" 20073 20074#: app/Services/RelationshipService.php:1778 20075msgid "great-great-great-grandfather" 20076msgstr "天祖" 20077 20078#: app/Services/RelationshipService.php:1782 20079msgid "great-great-great-grandmother" 20080msgstr "天祖母" 20081 20082#: app/Services/RelationshipService.php:1785 20083msgid "great-great-great-grandparent" 20084msgstr "天祖" 20085 20086#: app/Services/RelationshipService.php:1924 20087msgid "great-great-great-grandson" 20088msgstr "來孫子" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:1546 20091msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 20092msgid "great-great-great-nephew" 20093msgstr "玄侄孫子" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:1550 20096msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 20097msgid "great-great-great-nephew" 20098msgstr "玄甥孫子" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:1553 20101msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 20102msgid "great-great-great-nephew" 20103msgstr "玄侄孫子" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:1569 20106msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 20107msgid "great-great-great-nephew/niece" 20108msgstr "玄侄孫子/孫女" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:1573 20111msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 20112msgid "great-great-great-nephew/niece" 20113msgstr "玄甥孫子/孫女" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:1576 20116msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 20117msgid "great-great-great-nephew/niece" 20118msgstr "玄侄孫子/侄女" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:1558 20121msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 20122msgid "great-great-great-niece" 20123msgstr "玄侄孫女" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:1562 20126msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 20127msgid "great-great-great-niece" 20128msgstr "玄甥孫女" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:1565 20131msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 20132msgid "great-great-great-niece" 20133msgstr "玄侄孫女" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:1334 20136msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20137msgid "great-great-great-uncle" 20138msgstr "叔伯高祖" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:1338 20141msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20142msgid "great-great-great-uncle" 20143msgstr "高祖舅公" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:1341 20146msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20147msgid "great-great-great-uncle" 20148msgstr "叔伯高祖" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:1511 20151msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20152msgid "great-great-nephew" 20153msgstr "曾侄孫子" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:1515 20156msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20157msgid "great-great-nephew" 20158msgstr "曾甥孫子" 20159 20160#: app/Services/RelationshipService.php:1518 20161msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20162msgid "great-great-nephew" 20163msgstr "曾侄孫子" 20164 20165#: app/Services/RelationshipService.php:1534 20166msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20167msgid "great-great-nephew/niece" 20168msgstr "曾侄孫子/孫女" 20169 20170#: app/Services/RelationshipService.php:1538 20171msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20172msgid "great-great-nephew/niece" 20173msgstr "曾甥孫子/孫女" 20174 20175#: app/Services/RelationshipService.php:1541 20176msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20177msgid "great-great-nephew/niece" 20178msgstr "曾侄孫子/侄女" 20179 20180#: app/Services/RelationshipService.php:1523 20181msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20182msgid "great-great-niece" 20183msgstr "曾侄孫女" 20184 20185#: app/Services/RelationshipService.php:1527 20186msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20187msgid "great-great-niece" 20188msgstr "曾甥孫女" 20189 20190#: app/Services/RelationshipService.php:1530 20191msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20192msgid "great-great-niece" 20193msgstr "曾侄孫女" 20194 20195#: app/Services/RelationshipService.php:1315 20196msgctxt "great-grandfather’s brother" 20197msgid "great-great-uncle" 20198msgstr "叔伯曾祖" 20199 20200#: app/Services/RelationshipService.php:1319 20201msgctxt "great-grandmother’s brother" 20202msgid "great-great-uncle" 20203msgstr "曾祖舅公" 20204 20205#: app/Services/RelationshipService.php:1322 20206msgctxt "great-grandparent’s brother" 20207msgid "great-great-uncle" 20208msgstr "叔伯曾祖" 20209 20210#: app/Services/RelationshipService.php:671 20211msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20212msgid "great-nephew" 20213msgstr "侄孫子" 20214 20215#: app/Services/RelationshipService.php:691 20216msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20217msgid "great-nephew" 20218msgstr "侄孫子" 20219 20220#: app/Services/RelationshipService.php:709 20221msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20222msgid "great-nephew" 20223msgstr "侄孫子" 20224 20225#: app/Services/RelationshipService.php:991 20226msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20227msgid "great-nephew" 20228msgstr "甥孫" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20231msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20232msgid "great-nephew" 20233msgstr "甥孫" 20234 20235#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20236msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20237msgid "great-nephew" 20238msgstr "甥孫" 20239 20240#: app/Services/RelationshipService.php:674 20241msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20242msgid "great-nephew" 20243msgstr "侄孫子" 20244 20245#: app/Services/RelationshipService.php:694 20246msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20247msgid "great-nephew" 20248msgstr "侄外孫子" 20249 20250#: app/Services/RelationshipService.php:712 20251msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20252msgid "great-nephew" 20253msgstr "侄孫子/孫女" 20254 20255#: app/Services/RelationshipService.php:994 20256msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20257msgid "great-nephew" 20258msgstr "姨甥孫子" 20259 20260#: app/Services/RelationshipService.php:1014 20261msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20262msgid "great-nephew" 20263msgstr "姨外孫子" 20264 20265#: app/Services/RelationshipService.php:1038 20266msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20267msgid "great-nephew" 20268msgstr "姨甥孫子" 20269 20270#: app/Services/RelationshipService.php:960 20271msgctxt "sibling’s child’s son" 20272msgid "great-nephew" 20273msgstr "侄孫" 20274 20275#: app/Services/RelationshipService.php:968 20276msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20277msgid "great-nephew" 20278msgstr "侄孫" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:974 20281msgctxt "sibling’s son’s son" 20282msgid "great-nephew" 20283msgstr "侄孫" 20284 20285#: app/Services/RelationshipService.php:659 20286msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20287msgid "great-nephew/niece" 20288msgstr "侄孫子/孫女" 20289 20290#: app/Services/RelationshipService.php:677 20291msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20292msgid "great-nephew/niece" 20293msgstr "侄孫子/孫女" 20294 20295#: app/Services/RelationshipService.php:697 20296msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20297msgid "great-nephew/niece" 20298msgstr "侄孫子/孫女" 20299 20300#: app/Services/RelationshipService.php:979 20301msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20302msgid "great-nephew/niece" 20303msgstr "甥孫子/孫女" 20304 20305#: app/Services/RelationshipService.php:997 20306msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20307msgid "great-nephew/niece" 20308msgstr "甥孫女/孫女" 20309 20310#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20311msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20312msgid "great-nephew/niece" 20313msgstr "甥孫子/孫女" 20314 20315#: app/Services/RelationshipService.php:662 20316msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20317msgid "great-nephew/niece" 20318msgstr "侄孫子/孫女" 20319 20320#: app/Services/RelationshipService.php:680 20321msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20322msgid "great-nephew/niece" 20323msgstr "侄孫子/孫女" 20324 20325#: app/Services/RelationshipService.php:700 20326msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20327msgid "great-nephew/niece" 20328msgstr "侄孫子/侄孫女" 20329 20330#: app/Services/RelationshipService.php:982 20331msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20332msgid "great-nephew/niece" 20333msgstr "甥孫子/孫女" 20334 20335#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20336msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20337msgid "great-nephew/niece" 20338msgstr "甥孫子/孫女" 20339 20340#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20341msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20342msgid "great-nephew/niece" 20343msgstr "甥孫子/孫女" 20344 20345#: app/Services/RelationshipService.php:956 20346msgctxt "sibling’s child’s child" 20347msgid "great-nephew/niece" 20348msgstr "侄孫子/侄孫女" 20349 20350#: app/Services/RelationshipService.php:962 20351msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20352msgid "great-nephew/niece" 20353msgstr "侄孫子/侄孫女" 20354 20355#: app/Services/RelationshipService.php:970 20356msgctxt "sibling’s son’s child" 20357msgid "great-nephew/niece" 20358msgstr "侄孫子/侄孫女" 20359 20360#: app/Services/RelationshipService.php:665 20361msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20362msgid "great-niece" 20363msgstr "侄孫女" 20364 20365#: app/Services/RelationshipService.php:683 20366msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20367msgid "great-niece" 20368msgstr "侄孫女" 20369 20370#: app/Services/RelationshipService.php:703 20371msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20372msgid "great-niece" 20373msgstr "侄孫女" 20374 20375#: app/Services/RelationshipService.php:985 20376msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20377msgid "great-niece" 20378msgstr "甥孫女" 20379 20380#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20381msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20382msgid "great-niece" 20383msgstr "甥孫女" 20384 20385#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20386msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20387msgid "great-niece" 20388msgstr "甥孫女" 20389 20390#: app/Services/RelationshipService.php:668 20391msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20392msgid "great-niece" 20393msgstr "侄孫女" 20394 20395#: app/Services/RelationshipService.php:686 20396msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20397msgid "great-niece" 20398msgstr "侄孫女" 20399 20400#: app/Services/RelationshipService.php:706 20401msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20402msgid "great-niece" 20403msgstr "侄孫女" 20404 20405#: app/Services/RelationshipService.php:988 20406msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20407msgid "great-niece" 20408msgstr "姨甥孫女" 20409 20410#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20411msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20412msgid "great-niece" 20413msgstr "姨甥孫女" 20414 20415#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20416msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20417msgid "great-niece" 20418msgstr "姨甥孫女" 20419 20420#: app/Services/RelationshipService.php:958 20421msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20422msgid "great-niece" 20423msgstr "侄孫女" 20424 20425#: app/Services/RelationshipService.php:964 20426msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20427msgid "great-niece" 20428msgstr "侄孫女" 20429 20430#: app/Services/RelationshipService.php:972 20431msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20432msgid "great-niece" 20433msgstr "侄孫女" 20434 20435#: app/Services/RelationshipService.php:780 20436msgctxt "father’s father’s brother" 20437msgid "great-uncle" 20438msgstr "叔伯祖" 20439 20440#: app/Services/RelationshipService.php:1098 20441msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20442msgid "great-uncle" 20443msgstr "姑姥爺" 20444 20445#: app/Services/RelationshipService.php:792 20446msgctxt "father’s mother’s brother" 20447msgid "great-uncle" 20448msgstr "表姥" 20449 20450#: app/Services/RelationshipService.php:1104 20451msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20452msgid "great-uncle" 20453msgstr "姨姥" 20454 20455#: app/Services/RelationshipService.php:804 20456msgctxt "father’s parent’s brother" 20457msgid "great-uncle" 20458msgstr "叔伯祖" 20459 20460#: app/Services/RelationshipService.php:1110 20461msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20462msgid "great-uncle" 20463msgstr "姑姥爺" 20464 20465#: app/Services/RelationshipService.php:860 20466msgctxt "mother’s father’s brother" 20467msgid "great-uncle" 20468msgstr "外姥爺" 20469 20470#: app/Services/RelationshipService.php:1116 20471msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20472msgid "great-uncle" 20473msgstr "姑姥爺" 20474 20475#: app/Services/RelationshipService.php:878 20476msgctxt "mother’s mother’s brother" 20477msgid "great-uncle" 20478msgstr "外舅姥" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:1122 20481msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20482msgid "great-uncle" 20483msgstr "外姑姥爺" 20484 20485#: app/Services/RelationshipService.php:890 20486msgctxt "mother’s parent’s brother" 20487msgid "great-uncle" 20488msgstr "外舅姥" 20489 20490#: app/Services/RelationshipService.php:1128 20491msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20492msgid "great-uncle" 20493msgstr "姑姥爺" 20494 20495#: app/Services/RelationshipService.php:912 20496msgctxt "parent’s father’s brother" 20497msgid "great-uncle" 20498msgstr "叔伯公" 20499 20500#: app/Services/RelationshipService.php:1134 20501msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20502msgid "great-uncle" 20503msgstr "姑姥爺" 20504 20505#: app/Services/RelationshipService.php:924 20506msgctxt "parent’s mother’s brother" 20507msgid "great-uncle" 20508msgstr "叔伯公" 20509 20510#: app/Services/RelationshipService.php:1140 20511msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20512msgid "great-uncle" 20513msgstr "姑公" 20514 20515#: app/Services/RelationshipService.php:936 20516msgctxt "parent’s parent’s brother" 20517msgid "great-uncle" 20518msgstr "叔伯公" 20519 20520#: app/Services/RelationshipService.php:1146 20521msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20522msgid "great-uncle" 20523msgstr "姑姥爺" 20524 20525# I18N: layout option for the fan chart 20526#. I18N: layout option for the fan chart 20527#: app/Module/FanChartModule.php:583 20528msgid "half circle" 20529msgstr "半圈" 20530 20531#: app/Services/RelationshipService.php:538 20532msgctxt "father’s son" 20533msgid "half-brother" 20534msgstr "同父異母的弟弟" 20535 20536#: app/Services/RelationshipService.php:576 20537msgctxt "mother’s son" 20538msgid "half-brother" 20539msgstr "同母異父的兄弟" 20540 20541#: app/Services/RelationshipService.php:594 20542msgctxt "parent’s son" 20543msgid "half-brother" 20544msgstr "同父異母的弟弟" 20545 20546#: app/Services/RelationshipService.php:524 20547msgctxt "father’s child" 20548msgid "half-sibling" 20549msgstr "半同胞兄弟" 20550 20551#: app/Services/RelationshipService.php:560 20552msgctxt "mother’s child" 20553msgid "half-sibling" 20554msgstr "半同胞" 20555 20556#: app/Services/RelationshipService.php:580 20557msgctxt "parent’s child" 20558msgid "half-sibling" 20559msgstr "半同胞" 20560 20561#: app/Services/RelationshipService.php:526 20562msgctxt "father’s daughter" 20563msgid "half-sister" 20564msgstr "同父異母的妹妹" 20565 20566#: app/Services/RelationshipService.php:562 20567msgctxt "mother’s daughter" 20568msgid "half-sister" 20569msgstr "同母異父的姐妹" 20570 20571#: app/Services/RelationshipService.php:582 20572msgctxt "parent’s daughter" 20573msgid "half-sister" 20574msgstr "胞妹" 20575 20576# I18N: reflexive pronoun 20577#. I18N: reflexive pronoun 20578#: app/Services/RelationshipService.php:244 20579msgid "herself" 20580msgstr "她自己" 20581 20582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 20583#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 20584#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 20585#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 20586#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 20587#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 20588#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 20589#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 20590#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 20591#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 20592#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 20593#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 20594#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 20595#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 20596#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 20597#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 20598#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 20599#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 20600#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 20601#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 20602#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 20603#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 20604#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 20605#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 20606#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 20607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20614#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20616#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 20617#: resources/views/login-page.phtml:47 20618#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20619#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 20620#: resources/views/register-page.phtml:75 20621#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20622#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20623#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20624#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20625msgid "hide" 20626msgstr "隱藏" 20627 20628# I18N: reflexive pronoun 20629#. I18N: reflexive pronoun 20630#: app/Services/RelationshipService.php:241 20631msgid "himself" 20632msgstr "他自己" 20633 20634#. I18N: Type of demographic data 20635#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20636msgid "household" 20637msgstr "" 20638 20639#: app/Services/RelationshipService.php:364 20640msgid "husband" 20641msgstr "丈夫" 20642 20643# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20644#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20645#: app/Elements/NameType.php:57 20646msgid "immigration name" 20647msgstr "移民名稱" 20648 20649# I18N: A button label. 20650#. I18N: A button label. 20651#: resources/views/admin/locations.phtml:163 20652msgid "import file" 20653msgstr "導入文件" 20654 20655#: app/Elements/NoteStructure.php:73 20656msgid "inline note" 20657msgstr "" 20658 20659# I18N: Gedcom INT dates 20660#. I18N: Gedcom INT dates 20661#: app/Date.php:351 20662#, php-format 20663msgid "interpreted %s (%s)" 20664msgstr "解釋 %s (%s)" 20665 20666#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20667#: resources/views/search-trees.phtml:53 20668msgid "invert selection" 20669msgstr "反向選擇" 20670 20671# I18N: a month in the French republican calendar 20672#. I18N: a month in the French republican calendar 20673#: app/Date/FrenchDate.php:159 20674msgctxt "GENITIVE" 20675msgid "jours complementaires" 20676msgstr "額外天數" 20677 20678# I18N: a month in the French republican calendar 20679#. I18N: a month in the French republican calendar 20680#: app/Date/FrenchDate.php:253 20681msgctxt "INSTRUMENTAL" 20682msgid "jours complementaires" 20683msgstr "額外天數" 20684 20685# I18N: a month in the French republican calendar 20686#. I18N: a month in the French republican calendar 20687#: app/Date/FrenchDate.php:206 20688msgctxt "LOCATIVE" 20689msgid "jours complementaires" 20690msgstr "額外天數" 20691 20692# I18N: a month in the French republican calendar 20693#. I18N: a month in the French republican calendar 20694#: app/Date/FrenchDate.php:112 20695msgctxt "NOMINATIVE" 20696msgid "jours complementaires" 20697msgstr "額外天數" 20698 20699# I18N: A button label, last page 20700#. I18N: A button label, last page 20701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 20702#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 20703#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20704#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 20705msgid "last" 20706msgstr "最後" 20707 20708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 20709msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20710msgid "last" 20711msgstr "最後" 20712 20713#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 20714#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 20715msgid "left" 20716msgstr "長輩在左" 20717 20718# I18N: Layout option for lists of names 20719# I18N: An option in a list-box 20720#. I18N: Layout option for lists of names 20721#. I18N: An option in a list-box 20722#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 20723#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20724#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20725#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 20726#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20727msgid "list" 20728msgstr "列表" 20729 20730#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 20731#, php-format 20732msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20733msgstr "地點 %s 已更新, 地點 %s 已添加" 20734 20735# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20736#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20737#: app/Elements/NameType.php:59 20738msgid "maiden name" 20739msgstr "娘家姓" 20740 20741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 20742msgid "managers" 20743msgstr "管理員" 20744 20745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20746#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 20747msgid "markdown" 20748msgstr "Markdown" 20749 20750#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20751msgctxt "FEMALE" 20752msgid "married" 20753msgstr "嫁了" 20754 20755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20756msgctxt "MALE" 20757msgid "married" 20758msgstr "娶了" 20759 20760# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20761#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20762#: app/Elements/NameType.php:61 20763msgid "married name" 20764msgstr "婚後姓名" 20765 20766#: app/Services/RelationshipService.php:564 20767msgctxt "mother’s father" 20768msgid "maternal grandfather" 20769msgstr "外公" 20770 20771#: app/Services/RelationshipService.php:568 20772msgctxt "mother’s mother" 20773msgid "maternal grandmother" 20774msgstr "外婆" 20775 20776#: app/Services/RelationshipService.php:570 20777msgctxt "mother’s parent" 20778msgid "maternal grandparent" 20779msgstr "外祖父母" 20780 20781# I18N: A system where children take their mother’s surname 20782#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20783#: app/SurnameTradition.php:88 20784msgid "matrilineal" 20785msgstr "母系" 20786 20787#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 20788#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 20789#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 20790#, php-format 20791msgid "maximum %s day" 20792msgid_plural "maximum %s days" 20793msgstr[0] "最大 %s 天" 20794 20795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 20798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 20799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 20800msgid "members" 20801msgstr "成員" 20802 20803# I18N: Name of a theme. 20804#. I18N: Name of a theme. 20805#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20806msgid "minimal" 20807msgstr "極簡" 20808 20809#: app/Services/RelationshipService.php:346 20810msgid "mother" 20811msgstr "母親" 20812 20813#: app/Services/RelationshipService.php:550 20814msgctxt "husband’s mother" 20815msgid "mother-in-law" 20816msgstr "婆婆" 20817 20818#: app/Services/RelationshipService.php:630 20819msgctxt "spouse’s mother" 20820msgid "mother-in-law" 20821msgstr "岳母" 20822 20823#: app/Services/RelationshipService.php:648 20824msgctxt "wife’s mother" 20825msgid "mother-in-law" 20826msgstr "岳母" 20827 20828#: app/Services/RelationshipService.php:636 20829msgctxt "spouse’s parent" 20830msgid "mother/father-in-law" 20831msgstr "岳父/岳母" 20832 20833#: app/Services/RelationshipService.php:498 20834msgctxt "brother’s son" 20835msgid "nephew" 20836msgstr "外甥/侄兒" 20837 20838#: app/Services/RelationshipService.php:850 20839msgctxt "husband’s brother’s son" 20840msgid "nephew" 20841msgstr "侄子" 20842 20843#: app/Services/RelationshipService.php:846 20844msgctxt "husband’s sibling’s son" 20845msgid "nephew" 20846msgstr "侄子" 20847 20848#: app/Services/RelationshipService.php:848 20849msgctxt "husband’s sister’s son" 20850msgid "nephew" 20851msgstr "侄子" 20852 20853#: app/Services/RelationshipService.php:602 20854msgctxt "sibling’s son" 20855msgid "nephew" 20856msgstr "外甥" 20857 20858#: app/Services/RelationshipService.php:612 20859msgctxt "sister’s son" 20860msgid "nephew" 20861msgstr "外甥" 20862 20863#: app/Services/RelationshipService.php:1090 20864msgctxt "wife’s brother’s son" 20865msgid "nephew" 20866msgstr "外甥" 20867 20868#: app/Services/RelationshipService.php:1086 20869msgctxt "wife’s sibling’s son" 20870msgid "nephew" 20871msgstr "外甥" 20872 20873#: app/Services/RelationshipService.php:1088 20874msgctxt "wife’s sister’s son" 20875msgid "nephew" 20876msgstr "外甥" 20877 20878#: app/Services/RelationshipService.php:688 20879msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20880msgid "nephew-in-law" 20881msgstr "侄女婿" 20882 20883#: app/Services/RelationshipService.php:966 20884msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20885msgid "nephew-in-law" 20886msgstr "甥婿" 20887 20888#: app/Services/RelationshipService.php:1008 20889msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20890msgid "nephew-in-law" 20891msgstr "外甥子" 20892 20893#: app/Services/RelationshipService.php:494 20894msgctxt "brother’s child" 20895msgid "nephew/niece" 20896msgstr "外甥或侄兒/外甥女或侄女" 20897 20898#: app/Services/RelationshipService.php:838 20899msgctxt "husband’s brother’s child" 20900msgid "nephew/niece" 20901msgstr "侄子/侄女" 20902 20903#: app/Services/RelationshipService.php:834 20904msgctxt "husband’s sibling’s child" 20905msgid "nephew/niece" 20906msgstr "侄子/侄女" 20907 20908#: app/Services/RelationshipService.php:836 20909msgctxt "husband’s sister’s child" 20910msgid "nephew/niece" 20911msgstr "侄子/侄女" 20912 20913#: app/Services/RelationshipService.php:598 20914msgctxt "sibling’s child" 20915msgid "nephew/niece" 20916msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 20917 20918#: app/Services/RelationshipService.php:606 20919msgctxt "sister’s child" 20920msgid "nephew/niece" 20921msgstr "外甥/外甥女" 20922 20923#: app/Services/RelationshipService.php:1078 20924msgctxt "wife’s brother’s child" 20925msgid "nephew/niece" 20926msgstr "外甥" 20927 20928#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20929msgctxt "wife’s sibling’s child" 20930msgid "nephew/niece" 20931msgstr "外甥/外甥女" 20932 20933#: app/Services/RelationshipService.php:1076 20934msgctxt "wife’s sister’s child" 20935msgid "nephew/niece" 20936msgstr "外甥" 20937 20938# I18N: A button label, next page 20939#. I18N: A button label, next page 20940#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 20941#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 20942#: resources/views/layouts/default.phtml:162 20943#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20944#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 20945#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 20946#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 20947#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 20948#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 20949#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 20950#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 20951#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 20952#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 20953#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 20954#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 20955msgid "next" 20956msgstr "下一頁" 20957 20958#: app/Services/RelationshipService.php:496 20959msgctxt "brother’s daughter" 20960msgid "niece" 20961msgstr "外甥女或侄女" 20962 20963#: app/Services/RelationshipService.php:844 20964msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20965msgid "niece" 20966msgstr "侄女" 20967 20968#: app/Services/RelationshipService.php:840 20969msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20970msgid "niece" 20971msgstr "侄女" 20972 20973#: app/Services/RelationshipService.php:842 20974msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20975msgid "niece" 20976msgstr "外甥女" 20977 20978#: app/Services/RelationshipService.php:600 20979msgctxt "sibling’s daughter" 20980msgid "niece" 20981msgstr "侄女" 20982 20983#: app/Services/RelationshipService.php:608 20984msgctxt "sister’s daughter" 20985msgid "niece" 20986msgstr "外甥女" 20987 20988#: app/Services/RelationshipService.php:1084 20989msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20990msgid "niece" 20991msgstr "外甥女" 20992 20993#: app/Services/RelationshipService.php:1080 20994msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20995msgid "niece" 20996msgstr "外甥女" 20997 20998#: app/Services/RelationshipService.php:1082 20999msgctxt "wife’s sister’s daughter" 21000msgid "niece" 21001msgstr "外甥女" 21002 21003#: app/Services/RelationshipService.php:714 21004msgctxt "brother’s son’s wife" 21005msgid "niece-in-law" 21006msgstr "外侄媳" 21007 21008#: app/Services/RelationshipService.php:976 21009msgctxt "sibling’s son’s wife" 21010msgid "niece-in-law" 21011msgstr "侄媳" 21012 21013#: app/Services/RelationshipService.php:1040 21014msgctxt "sisters’s son’s wife" 21015msgid "niece-in-law" 21016msgstr "外甥媳" 21017 21018#: app/Services/RelationshipService.php:2268 21019msgid "ninth cousin" 21020msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 21021 21022#: app/Services/RelationshipService.php:2232 21023msgctxt "FEMALE" 21024msgid "ninth cousin" 21025msgstr "第九代表兄(妹)" 21026 21027# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21028#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21029#: app/Services/RelationshipService.php:2188 21030msgctxt "MALE" 21031msgid "ninth cousin" 21032msgstr "第九代堂兄(妹)" 21033 21034#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 21035#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 21036#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 21037#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 21038#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 21039#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 21040#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 21041#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 21042#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 21043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 21044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 21045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 21046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 21047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 21048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 21049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 21050#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 21051#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21052#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 21053#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21054#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21055#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 21056#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 21057#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 21058#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 21059#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 21060#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 21061#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 21062#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 21063#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 21065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 21066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 21067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 21068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 21069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 21070msgid "no" 21071msgstr "不" 21072 21073# I18N: None of the other options 21074#. I18N: None of the other options 21075#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 21076#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 21077#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 21078#: app/Services/EmailService.php:211 21079#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 21080msgid "none" 21081msgstr "沒有" 21082 21083#: app/SurnameTradition.php:114 21084msgctxt "Surname tradition" 21085msgid "none" 21086msgstr "沒有" 21087 21088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 21089msgid "numbers" 21090msgstr "數字" 21091 21092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 21093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 21094#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 21095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 21096#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 21097#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 21098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 21099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 21100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 21101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 21102#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 21103#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 21104#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 21105msgid "of" 21106msgstr "從" 21107 21108#: app/Services/RelationshipService.php:350 21109msgid "parent" 21110msgstr "父母" 21111 21112#: app/Services/RelationshipService.php:420 21113msgid "partner" 21114msgstr "伴侶" 21115 21116#: app/Services/RelationshipService.php:397 21117msgctxt "FEMALE" 21118msgid "partner" 21119msgstr "配偶" 21120 21121#: app/Services/RelationshipService.php:373 21122msgctxt "MALE" 21123msgid "partner" 21124msgstr "配偶" 21125 21126#: app/SurnameTradition.php:77 21127msgctxt "Surname tradition" 21128msgid "paternal" 21129msgstr "父親" 21130 21131#: app/Services/RelationshipService.php:528 21132msgctxt "father’s father" 21133msgid "paternal grandfather" 21134msgstr "爺爺" 21135 21136#: app/Services/RelationshipService.php:530 21137msgctxt "father’s mother" 21138msgid "paternal grandmother" 21139msgstr "奶奶" 21140 21141#: app/Services/RelationshipService.php:532 21142msgctxt "father’s parent" 21143msgid "paternal grandparent" 21144msgstr "祖父母" 21145 21146# I18N: A system where children take their father’s surname 21147#. I18N: A system where children take their father’s surname 21148#: app/SurnameTradition.php:84 21149msgid "patrilineal" 21150msgstr "父系" 21151 21152# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21153#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21154#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 21155msgid "pending" 21156msgstr "待定" 21157 21158#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 21159msgid "percentage" 21160msgstr "百分比" 21161 21162#. I18N: Type of location hierarchy 21163#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21164msgid "political" 21165msgstr "" 21166 21167# I18N: A button label, previous page 21168#. I18N: A button label, previous page 21169#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 21170#: resources/views/layouts/default.phtml:161 21171#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 21172#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 21173#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 21174#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 21175#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 21176#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 21177#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 21178#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 21179#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 21180#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 21181#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 21182msgid "previous" 21183msgstr "上一頁" 21184 21185# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21186#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21187#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21188msgid "primary evidence" 21189msgstr "主要証據" 21190 21191#. I18N: Status of child-parent link 21192#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 21193msgid "proven" 21194msgstr "" 21195 21196# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21197#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21198#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21199msgid "questionable evidence" 21200msgstr "可疑的証據" 21201 21202#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 21203#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21204msgid "records" 21205msgstr "記錄" 21206 21207#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 21208#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 21209#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 21210#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 21211#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 21212msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21213msgid "reject" 21214msgstr "拒絕" 21215 21216#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 21217#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 21218#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 21219#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 21220#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 21221msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21222msgid "reject" 21223msgstr "拒絕" 21224 21225# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21226#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21227#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 21228msgid "rejected" 21229msgstr "拒絕" 21230 21231#. I18N: Type of location hierarchy 21232#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21233msgid "religious" 21234msgstr "" 21235 21236# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21237#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21238#: app/Elements/NameType.php:63 21239msgid "religious name" 21240msgstr "宗教名稱" 21241 21242# I18N: A button label. 21243#. I18N: A button label. 21244#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 21245msgid "replace" 21246msgstr "替換" 21247 21248# I18N: A button label. 21249#. I18N: A button label. 21250#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 21251#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 21252#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 21253#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 21254#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 21255msgid "reset" 21256msgstr "重置" 21257 21258#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 21259#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 21260msgid "right" 21261msgstr "長輩在右" 21262 21263# I18N: A button label. 21264#. I18N: A button label. 21265#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 21266#: resources/views/admin/components.phtml:164 21267#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 21268#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 21269#: resources/views/admin/modules.phtml:278 21270#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 21271#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 21272#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 21273#: resources/views/admin/tags.phtml:928 21274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 21275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 21276#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 21277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 21278#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 21279#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 21280#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 21281#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 21282#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 21283#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 21284#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 21285#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 21286#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 21287#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 21288#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 21289#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 21290#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 21291#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 21292#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 21293#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 21294#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 21295#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 21296#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 21297#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 21298#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 21299#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 21300#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 21301#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 21302#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 21303#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 21304#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 21305#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 21306#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 21307#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 21308#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 21309#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 21310#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 21311msgid "save" 21312msgstr "保存" 21313 21314# I18N: A button label. 21315#. I18N: A button label. 21316#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 21317#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 21318#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 21319#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86 21320#: resources/views/search-general-page.phtml:129 21321#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 21322msgid "search" 21323msgstr "搜索" 21324 21325# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21326#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21327#: app/Services/RelationshipService.php:2352 21328#, php-format 21329msgid "second %s" 21330msgstr "第二 %s" 21331 21332# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21333#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21334#: app/Services/RelationshipService.php:2330 21335#, php-format 21336msgctxt "FEMALE" 21337msgid "second %s" 21338msgstr "第二 %s" 21339 21340# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21341#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21342#: app/Services/RelationshipService.php:2307 21343#, php-format 21344msgctxt "MALE" 21345msgid "second %s" 21346msgstr "第二 %s" 21347 21348#: app/Services/RelationshipService.php:2254 21349msgid "second cousin" 21350msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 21351 21352#: app/Services/RelationshipService.php:2218 21353msgctxt "FEMALE" 21354msgid "second cousin" 21355msgstr "第二代表兄(妹)" 21356 21357# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21358#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21359#: app/Services/RelationshipService.php:2167 21360msgctxt "MALE" 21361msgid "second cousin" 21362msgstr "第二代堂兄(妹)" 21363 21364#: app/Services/RelationshipService.php:1207 21365msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21366msgid "second cousin" 21367msgstr "堂兄弟姐妹" 21368 21369#: app/Services/RelationshipService.php:1199 21370msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21371msgid "second cousin" 21372msgstr "堂姐妹" 21373 21374#: app/Services/RelationshipService.php:1203 21375msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21376msgid "second cousin" 21377msgstr "堂兄弟" 21378 21379#: app/Services/RelationshipService.php:1231 21380msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21381msgid "second cousin" 21382msgstr "堂兄弟姐妹" 21383 21384#: app/Services/RelationshipService.php:1223 21385msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21386msgid "second cousin" 21387msgstr "堂姐妹" 21388 21389#: app/Services/RelationshipService.php:1227 21390msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21391msgid "second cousin" 21392msgstr "堂兄弟" 21393 21394#: app/Services/RelationshipService.php:1219 21395msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21396msgid "second cousin" 21397msgstr "表兄弟姐妹" 21398 21399#: app/Services/RelationshipService.php:1211 21400msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21401msgid "second cousin" 21402msgstr "表姐妹" 21403 21404#: app/Services/RelationshipService.php:1215 21405msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21406msgid "second cousin" 21407msgstr "表兄弟姐妹" 21408 21409#: app/Services/RelationshipService.php:1243 21410msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21411msgid "second cousin" 21412msgstr "表兄弟姐妹" 21413 21414#: app/Services/RelationshipService.php:1235 21415msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21416msgid "second cousin" 21417msgstr "表姐妹" 21418 21419#: app/Services/RelationshipService.php:1239 21420msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21421msgid "second cousin" 21422msgstr "表兄弟" 21423 21424#: app/Services/RelationshipService.php:1267 21425msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21426msgid "second cousin" 21427msgstr "表兄弟姐妹" 21428 21429#: app/Services/RelationshipService.php:1259 21430msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21431msgid "second cousin" 21432msgstr "表姐妹" 21433 21434#: app/Services/RelationshipService.php:1263 21435msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21436msgid "second cousin" 21437msgstr "表兄弟姐妹" 21438 21439#: app/Services/RelationshipService.php:1255 21440msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21441msgid "second cousin" 21442msgstr "表兄弟姐妹" 21443 21444#: app/Services/RelationshipService.php:1247 21445msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21446msgid "second cousin" 21447msgstr "表姐妹" 21448 21449#: app/Services/RelationshipService.php:1251 21450msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21451msgid "second cousin" 21452msgstr "表兄弟" 21453 21454#: app/Services/RelationshipService.php:1279 21455msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21456msgid "second cousin" 21457msgstr "表兄弟姐妹" 21458 21459#: app/Services/RelationshipService.php:1271 21460msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21461msgid "second cousin" 21462msgstr "表姐妹" 21463 21464#: app/Services/RelationshipService.php:1275 21465msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21466msgid "second cousin" 21467msgstr "表兄弟" 21468 21469#: app/Services/RelationshipService.php:1303 21470msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21471msgid "second cousin" 21472msgstr "表兄弟姐妹" 21473 21474#: app/Services/RelationshipService.php:1295 21475msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21476msgid "second cousin" 21477msgstr "表姐妹" 21478 21479#: app/Services/RelationshipService.php:1299 21480msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21481msgid "second cousin" 21482msgstr "表兄弟" 21483 21484#: app/Services/RelationshipService.php:1291 21485msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21486msgid "second cousin" 21487msgstr "表兄弟姐妹" 21488 21489#: app/Services/RelationshipService.php:1283 21490msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21491msgid "second cousin" 21492msgstr "表姐妹" 21493 21494#: app/Services/RelationshipService.php:1287 21495msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21496msgid "second cousin" 21497msgstr "表兄弟" 21498 21499# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21500#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21501#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21502msgid "secondary evidence" 21503msgstr "間接証據" 21504 21505# I18N: select all (of the family trees) 21506#. I18N: select all (of a list of options) 21507#: resources/views/search-trees.phtml:46 21508msgid "select all" 21509msgstr "全選" 21510 21511# I18N: select none (of the family trees) 21512#. I18N: select none (of a list of options) 21513#: resources/views/search-trees.phtml:49 21514msgid "select none" 21515msgstr "全不選" 21516 21517#: app/Services/RelationshipService.php:343 21518msgid "self" 21519msgstr "自己" 21520 21521#: app/Services/RelationshipService.php:2264 21522msgid "seventh cousin" 21523msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21524 21525#: app/Services/RelationshipService.php:2228 21526msgctxt "FEMALE" 21527msgid "seventh cousin" 21528msgstr "第七代表兄(妹)" 21529 21530# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21531#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21532#: app/Services/RelationshipService.php:2182 21533msgctxt "MALE" 21534msgid "seventh cousin" 21535msgstr "第七代堂兄(妹)" 21536 21537#: app/Elements/NoteStructure.php:74 21538msgid "shared note" 21539msgstr "" 21540 21541#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 21542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 21543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 21544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 21545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 21546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 21547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 21548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 21549#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 21550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 21551#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 21552#: resources/views/login-page.phtml:47 21553#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 21554#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 21555#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 21556#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 21557#: resources/views/register-page.phtml:75 21558#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 21559#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 21560#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 21561#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 21562msgid "show" 21563msgstr "顯示" 21564 21565#. I18N: An option in a list-box 21566#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 21567msgid "show changes made in webtrees" 21568msgstr "" 21569 21570#. I18N: An option in a list-box 21571#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 21572msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21573msgstr "" 21574 21575#. I18N: button label 21576#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 21577#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 21578#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 21579#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 21580#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 21581msgid "show more" 21582msgstr "" 21583 21584#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 21585msgid "show the chart" 21586msgstr "顯示圖形" 21587 21588#: app/Services/RelationshipService.php:490 21589msgid "sibling" 21590msgstr "兄弟姐妹" 21591 21592# I18N: A button label. 21593#. I18N: A button label. 21594#: resources/views/login-page.phtml:57 21595#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 21596msgid "sign in" 21597msgstr "登入" 21598 21599# I18N: A button label. 21600#. I18N: A button label. 21601#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 21602msgid "sign out" 21603msgstr "登出" 21604 21605#: app/Services/RelationshipService.php:469 21606msgid "sister" 21607msgstr "姐妹" 21608 21609#: app/Services/RelationshipService.php:500 21610msgctxt "brother’s wife" 21611msgid "sister-in-law" 21612msgstr "嫂子/弟妹" 21613 21614#: app/Services/RelationshipService.php:720 21615msgctxt "brother’s wife’s sister" 21616msgid "sister-in-law" 21617msgstr "姻姐/姻妹" 21618 21619#: app/Services/RelationshipService.php:830 21620msgctxt "husband’s brother’s wife" 21621msgid "sister-in-law" 21622msgstr "嬸子" 21623 21624#: app/Services/RelationshipService.php:554 21625msgctxt "husband’s sister" 21626msgid "sister-in-law" 21627msgstr "小姑子" 21628 21629#: app/Services/RelationshipService.php:1020 21630msgctxt "sister’s husband’s sister" 21631msgid "sister-in-law" 21632msgstr "姻姐/姻妹" 21633 21634#: app/Services/RelationshipService.php:632 21635msgctxt "spouse’s sister" 21636msgid "sister-in-law" 21637msgstr "小姨子/小姑子" 21638 21639#: app/Services/RelationshipService.php:1070 21640msgctxt "wife’s brother’s wife" 21641msgid "sister-in-law" 21642msgstr "舅嫂" 21643 21644#: app/Services/RelationshipService.php:652 21645msgctxt "wife’s sister" 21646msgid "sister-in-law" 21647msgstr "小姨子" 21648 21649#: app/Services/RelationshipService.php:2262 21650msgid "sixth cousin" 21651msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21652 21653#: app/Services/RelationshipService.php:2226 21654msgctxt "FEMALE" 21655msgid "sixth cousin" 21656msgstr "第六代表兄(妹)" 21657 21658# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21659#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21660#: app/Services/RelationshipService.php:2179 21661msgctxt "MALE" 21662msgid "sixth cousin" 21663msgstr "第六代堂兄(妹)" 21664 21665#: app/Services/RelationshipService.php:423 21666msgid "son" 21667msgstr "儿子" 21668 21669#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21670msgid "son of" 21671msgstr "儿子的" 21672 21673#: app/Services/RelationshipService.php:506 21674msgctxt "child’s husband" 21675msgid "son-in-law" 21676msgstr "女婿" 21677 21678#: app/Services/RelationshipService.php:518 21679msgctxt "daughter’s husband" 21680msgid "son-in-law" 21681msgstr "女婿" 21682 21683#: app/Services/RelationshipService.php:758 21684msgctxt "daughter’s husband’s father" 21685msgid "son-in-law’s father" 21686msgstr "親家公" 21687 21688#: app/Services/RelationshipService.php:760 21689msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21690msgid "son-in-law’s mother" 21691msgstr "親家母" 21692 21693#: app/Services/RelationshipService.php:762 21694msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21695msgid "son-in-law’s parent" 21696msgstr "親家" 21697 21698#: app/Services/RelationshipService.php:510 21699msgctxt "child’s spouse" 21700msgid "son/daughter-in-law" 21701msgstr "儿子/儿媳" 21702 21703# I18N: An option in a list-box 21704#. I18N: An option in a list-box 21705#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 21706#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21707msgid "sort by date" 21708msgstr "按日期排序" 21709 21710# I18N: A button label. 21711#. I18N: A button label. 21712#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 21713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21714#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21715#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21718#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21719#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21720msgid "sort by date of birth" 21721msgstr "按出生日期排序" 21722 21723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21724#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21725#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21727msgid "sort by date of death" 21728msgstr "按去世日期排序" 21729 21730# I18N: A button label. 21731#. I18N: A button label. 21732#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21733#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21734msgid "sort by date of marriage" 21735msgstr "按結婚日期排序" 21736 21737# I18N: An option in a list-box 21738#. I18N: An option in a list-box 21739#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 21740msgid "sort by date, newest first" 21741msgstr "按日期排序,最新的優先" 21742 21743# I18N: An option in a list-box 21744#. I18N: An option in a list-box 21745#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 21746msgid "sort by date, oldest first" 21747msgstr "按日期排序,最老的優先" 21748 21749# I18N: An option in a list-box 21750#. I18N: An option in a list-box 21751#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 21752#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 21753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21755#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21756#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21757#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21760#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21761#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21762#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21763msgid "sort by name" 21764msgstr "按名稱排序" 21765 21766#: app/Services/RelationshipService.php:411 21767msgid "spouse" 21768msgstr "配偶" 21769 21770#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21771#: app/Services/EmailService.php:213 21772msgid "ssl" 21773msgstr "SSL" 21774 21775#: app/Services/RelationshipService.php:828 21776msgctxt "father’s wife’s son" 21777msgid "step-brother" 21778msgstr "繼兄弟" 21779 21780#: app/Services/RelationshipService.php:876 21781msgctxt "mother’s husband’s son" 21782msgid "step-brother" 21783msgstr "繼兄弟" 21784 21785#: app/Services/RelationshipService.php:954 21786msgctxt "parent’s spouse’s son" 21787msgid "step-brother" 21788msgstr "繼兄弟" 21789 21790#: app/Services/RelationshipService.php:544 21791msgctxt "husband’s child" 21792msgid "step-child" 21793msgstr "繼子女" 21794 21795#: app/Services/RelationshipService.php:624 21796msgctxt "spouse’s child" 21797msgid "step-child" 21798msgstr "繼子女" 21799 21800#: app/Services/RelationshipService.php:642 21801msgctxt "wife’s child" 21802msgid "step-child" 21803msgstr "繼子女" 21804 21805#: app/Services/RelationshipService.php:546 21806msgctxt "husband’s daughter" 21807msgid "step-daughter" 21808msgstr "繼女" 21809 21810#: app/Services/RelationshipService.php:626 21811msgctxt "spouse’s daughter" 21812msgid "step-daughter" 21813msgstr "繼女" 21814 21815#: app/Services/RelationshipService.php:644 21816msgctxt "wife’s daughter" 21817msgid "step-daughter" 21818msgstr "繼女" 21819 21820#: app/Services/RelationshipService.php:566 21821msgctxt "mother’s husband" 21822msgid "step-father" 21823msgstr "繼父" 21824 21825#: app/Services/RelationshipService.php:540 21826msgctxt "father’s wife" 21827msgid "step-mother" 21828msgstr "繼母" 21829 21830#: app/Services/RelationshipService.php:596 21831msgctxt "parent’s spouse" 21832msgid "step-parent" 21833msgstr "繼父母" 21834 21835#: app/Services/RelationshipService.php:824 21836msgctxt "father’s wife’s child" 21837msgid "step-sibling" 21838msgstr "繼兄弟" 21839 21840#: app/Services/RelationshipService.php:872 21841msgctxt "mother’s husband’s child" 21842msgid "step-sibling" 21843msgstr "繼兄弟" 21844 21845#: app/Services/RelationshipService.php:950 21846msgctxt "parent’s spouse’s child" 21847msgid "step-sibling" 21848msgstr "繼兄弟" 21849 21850#: app/Services/RelationshipService.php:826 21851msgctxt "father’s wife’s daughter" 21852msgid "step-sister" 21853msgstr "繼姐妹" 21854 21855#: app/Services/RelationshipService.php:874 21856msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21857msgid "step-sister" 21858msgstr "繼姊妹" 21859 21860#: app/Services/RelationshipService.php:952 21861msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21862msgid "step-sister" 21863msgstr "繼姊妹" 21864 21865#: app/Services/RelationshipService.php:556 21866msgctxt "husband’s son" 21867msgid "step-son" 21868msgstr "繼子" 21869 21870#: app/Services/RelationshipService.php:634 21871msgctxt "spouse’s son" 21872msgid "step-son" 21873msgstr "繼子" 21874 21875#: app/Services/RelationshipService.php:654 21876msgctxt "wife’s son" 21877msgid "step-son" 21878msgstr "繼子" 21879 21880# I18N: Layout option for lists of names 21881# I18N: An option in a list-box 21882#. I18N: Layout option for lists of names 21883#. I18N: An option in a list-box 21884#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 21885#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 21886#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 21887#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 21888#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21889msgid "table" 21890msgstr "表" 21891 21892# I18N: Layout option for lists of names 21893# I18N: An option in a list-box 21894#. I18N: Layout option for lists of names 21895#. I18N: An option in a list-box 21896#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 21897#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 21898msgid "tag cloud" 21899msgstr "標簽云" 21900 21901#: app/Services/RelationshipService.php:2270 21902msgid "tenth cousin" 21903msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 21904 21905#: app/Services/RelationshipService.php:2234 21906msgctxt "FEMALE" 21907msgid "tenth cousin" 21908msgstr "第十代表兄(妹)" 21909 21910# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21911#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21912#: app/Services/RelationshipService.php:2191 21913msgctxt "MALE" 21914msgid "tenth cousin" 21915msgstr "第十代堂兄(妹)" 21916 21917# I18N: [you should check that:] ... 21918#. I18N: [you should check that:] ... 21919#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 21920msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21921msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的數據庫連接設定正確" 21922 21923# I18N: [you should check that:] ... 21924#. I18N: [you should check that:] ... 21925#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 21926msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21927msgstr "目錄“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允許Web伺服器讀取" 21928 21929# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21930#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21931#: app/Services/RelationshipService.php:247 21932msgid "themself" 21933msgstr "其本身" 21934 21935# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21936#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21937#: app/Services/RelationshipService.php:2355 21938#, php-format 21939msgid "third %s" 21940msgstr "第三 %s" 21941 21942# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21943#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21944#: app/Services/RelationshipService.php:2333 21945#, php-format 21946msgctxt "FEMALE" 21947msgid "third %s" 21948msgstr "第三 %s" 21949 21950# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21951#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21952#: app/Services/RelationshipService.php:2310 21953#, php-format 21954msgctxt "MALE" 21955msgid "third %s" 21956msgstr "第三 %s" 21957 21958#: app/Services/RelationshipService.php:2256 21959msgid "third cousin" 21960msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 21961 21962#: app/Services/RelationshipService.php:2220 21963msgctxt "FEMALE" 21964msgid "third cousin" 21965msgstr "第三代表兄(妹)" 21966 21967# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21968#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21969#: app/Services/RelationshipService.php:2170 21970msgctxt "MALE" 21971msgid "third cousin" 21972msgstr "第三代堂兄(妹)" 21973 21974#: app/Services/RelationshipService.php:2276 21975msgid "thirteenth cousin" 21976msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 21977 21978#: app/Services/RelationshipService.php:2240 21979msgctxt "FEMALE" 21980msgid "thirteenth cousin" 21981msgstr "第十三代表兄(妹)" 21982 21983# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21984#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21985#: app/Services/RelationshipService.php:2200 21986msgctxt "MALE" 21987msgid "thirteenth cousin" 21988msgstr "第十三代堂兄(妹)" 21989 21990# I18N: layout option for the fan chart 21991#. I18N: layout option for the fan chart 21992#: app/Module/FanChartModule.php:585 21993msgid "three-quarter circle" 21994msgstr "四分之三圈" 21995 21996#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 21997#: app/Services/EmailService.php:215 21998msgid "tls" 21999msgstr "TLS" 22000 22001# I18N: Gedcom TO dates 22002#. I18N: Gedcom TO dates 22003#: app/Date.php:367 22004#, php-format 22005msgid "to %s" 22006msgstr "到 %s" 22007 22008#: app/Services/RelationshipService.php:2274 22009msgid "twelfth cousin" 22010msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 22011 22012#: app/Services/RelationshipService.php:2238 22013msgctxt "FEMALE" 22014msgid "twelfth cousin" 22015msgstr "第十二代表兄(妹)" 22016 22017# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22018#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22019#: app/Services/RelationshipService.php:2197 22020msgctxt "MALE" 22021msgid "twelfth cousin" 22022msgstr "第十二代堂兄(妹)" 22023 22024#: app/Services/RelationshipService.php:435 22025msgid "twin brother" 22026msgstr "雙生兄弟" 22027 22028#: app/Services/RelationshipService.php:477 22029msgid "twin sibling" 22030msgstr "孿生兄弟" 22031 22032#: app/Services/RelationshipService.php:456 22033msgid "twin sister" 22034msgstr "雙胞胎姐妹" 22035 22036#: app/Services/RelationshipService.php:522 22037msgctxt "father’s brother" 22038msgid "uncle" 22039msgstr "叔叔" 22040 22041#: app/Services/RelationshipService.php:820 22042msgctxt "father’s sister’s husband" 22043msgid "uncle" 22044msgstr "姑父" 22045 22046#: app/Services/RelationshipService.php:558 22047msgctxt "mother’s brother" 22048msgid "uncle" 22049msgstr "舅舅" 22050 22051#: app/Services/RelationshipService.php:906 22052msgctxt "mother’s sister’s husband" 22053msgid "uncle" 22054msgstr "姨父" 22055 22056#: app/Services/RelationshipService.php:578 22057msgctxt "parent’s brother" 22058msgid "uncle" 22059msgstr "叔叔" 22060 22061#: app/Services/RelationshipService.php:948 22062msgctxt "parent’s sister’s husband" 22063msgid "uncle" 22064msgstr "姨父" 22065 22066#: app/Place.php:246 22067msgid "unknown" 22068msgstr "未知" 22069 22070#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 22071msgctxt "unknown family" 22072msgid "unknown" 22073msgstr "家庭未知" 22074 22075#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 22076msgid "unlimited" 22077msgstr "無限制" 22078 22079# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22080#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22081#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 22082msgid "unreliable evidence" 22083msgstr "不可靠的証據" 22084 22085#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 22086#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 22087#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 22088msgid "up" 22089msgstr "長輩在上" 22090 22091# I18N: A button label. 22092#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 22093msgid "update" 22094msgstr "更新" 22095 22096# I18N: A button label. 22097#. I18N: A button label. 22098#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 22099msgid "upload" 22100msgstr "上傳" 22101 22102# I18N: A button label. 22103#. I18N: A button label. 22104#: resources/views/branches-page.phtml:53 22105#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 22106#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 22107#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 22108#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 22109#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 22110#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 22111#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 22112#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 22113#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 22114#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 22115#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 22116#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 22117msgid "view" 22118msgstr "查看" 22119 22120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 22121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 22122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 22123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 22124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 22125msgid "visitors" 22126msgstr "游客" 22127 22128#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 22129#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 22130msgctxt "FEMALE" 22131msgid "was born" 22132msgstr "出生" 22133 22134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 22135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 22136msgctxt "MALE" 22137msgid "was born" 22138msgstr "出生" 22139 22140#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22141msgid "webtrees" 22142msgstr "webtrees" 22143 22144#: app/Services/MessageService.php:125 22145msgid "webtrees message" 22146msgstr "網站信息" 22147 22148#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 22149msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22150msgstr "webtrees需要一個數據庫來存儲您的家譜數據。" 22151 22152#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 22154msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22155msgstr "webtrees需要發送電子郵件,例如密碼提醒和網站通知。" 22156 22157#: app/Services/MessageService.php:226 22158msgid "webtrees sends emails with no storage" 22159msgstr "webtrees發送電子郵件且沒有內部消息" 22160 22161#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 22162msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22163msgstr "webtrees使用UTF-8編碼的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族譜軟件,這個GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1編碼創建它。" 22164 22165#: app/Services/RelationshipService.php:388 22166msgid "wife" 22167msgstr "妻子" 22168 22169#. I18N: Name of a theme. 22170#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22171msgid "xenea" 22172msgstr "基因" 22173 22174#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 22175msgid "years" 22176msgstr "年" 22177 22178#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22179#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 22180#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 22181#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 22182#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 22183#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 22184#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 22185#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 22186#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 22187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 22188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 22189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 22190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 22191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 22192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 22193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 22194#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 22195#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22196#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 22197#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 22198#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 22199#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 22200#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 22201#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 22202#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 22203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 22204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 22205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 22206#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 22207#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22214msgid "yes" 22215msgstr "是" 22216 22217# I18N: [you should check that:] ... 22218#. I18N: [you should check that:] ... 22219#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 22220msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22221msgstr "您可以使用其他應用程式連接到數據庫,例如phpMyAdmin" 22222 22223#: app/Services/RelationshipService.php:439 22224msgid "younger brother" 22225msgstr "弟弟" 22226 22227#: app/Services/RelationshipService.php:481 22228msgid "younger sibling" 22229msgstr "年輕的兄弟姐妹" 22230 22231#: app/Services/RelationshipService.php:460 22232msgid "younger sister" 22233msgstr "妹妹" 22234 22235#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 22236#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 22237#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 22238#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 22239#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 22240#, php-format 22241msgid "±%s year" 22242msgid_plural "±%s years" 22243msgstr[0] "±%s 年" 22244 22245#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 22246#, php-format 22247msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 22248msgstr "" 22249 22250# I18N: %s is the name of a genealogy record 22251#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22252#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 22253#, php-format 22254msgid "“%s” has been deleted." 22255msgstr "“%s” 已被刪除。" 22256 22257#. I18N: Description of a “Data fix” module 22258#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 22259msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22260msgstr "" 22261 22262#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94 22263#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971 22264#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056 22265msgid "…" 22266msgstr "…" 22267 22268#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 22269#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1054 22270#: app/Module/IndividualListModule.php:278 22271#: app/Module/IndividualListModule.php:491 22272msgctxt "Unknown given name" 22273msgid "…" 22274msgstr "…" 22275 22276#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 22277#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053 22278#: app/Module/IndividualListModule.php:263 22279#: app/Module/IndividualListModule.php:287 22280#: app/Module/IndividualListModule.php:507 22281msgctxt "Unknown surname" 22282msgid "…" 22283msgstr "…" 22284 22285# I18N: Abbreviation for "number %s" 22286#, php-format 22287#~ msgid "#%s" 22288#~ msgstr "#%s" 22289 22290#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22291#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22292#~ msgstr[0] "%1$s 個人顯示,總的 %2$s, 在 %3$s 代中。" 22293 22294#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 22295#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 22296#~ msgstr[0] "%1$s 個人沒有出生地的地圖座標: %2$s。" 22297 22298#, php-format 22299#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22300#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22301#~ msgstr[0] "%s個人在%s 和 %s 之間的事件" 22302 22303#, php-format 22304#~ msgid "%s individual with events in %s" 22305#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22306#~ msgstr[0] "%s個人有%s 事件" 22307 22308#, php-format 22309#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22310#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22311#~ msgstr[0] "%s個人在%s事件介於 %s 和 %s 之間" 22312 22313#, php-format 22314#~ msgid "%s location has been imported." 22315#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 22316#~ msgstr[0] "地點%s已經被導入." 22317 22318# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22319#, php-format 22320#~ msgid "(aged less than %s)" 22321#~ msgstr "(年齡小於 %s)" 22322 22323# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22324#, php-format 22325#~ msgid "(aged more than %s)" 22326#~ msgstr "( %s 歲以上)" 22327 22328# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22329#~ msgid "(in childhood)" 22330#~ msgstr "(在童年)" 22331 22332# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22333#~ msgid "(in infancy)" 22334#~ msgstr "(在嬰儿期)" 22335 22336# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22337#~ msgid "(stillborn)" 22338#~ msgstr "(夭折的)" 22339 22340#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 22341#~ msgstr "<b>GUID</b>«在全球範圍內唯一的ID»的縮寫。<br><br>GUID用於定義每個可能是重複的個體,使中央機構,如家族歷史中心,或是自己的服務器上運行的兼容的GEDCOM處理程序,確定它們是否是同一人無論身在何處的。家庭歷史中心的目標是有家譜數據的中央存儲庫,並通過Web服務公開。這將使任何程序訪問數據,並更新他們的數據在它<br><br>如果你不打算與其他人分享這個GEDCOM,你不需要讓webtrees創建這些GUID,但是,這樣做不用擔心GEDCOM的規模越來越大。" 22342 22343#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 22344#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保護在我們的網站上列出的在世人員的隱私;</li><li>在下面的文本框,說明你是誰,或向我們提供需要在我們網站上列出的人員信息。</li></ul></div>" 22345 22346#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22347#~ msgstr "新的密碼已經被創建並發送給%s。你可以在你登入時更改密碼。" 22348 22349#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22350#~ msgstr "需要為這個用戶名輸入新的密碼。" 22351 22352#~ msgid "Add a brother or sister" 22353#~ msgstr "添加一個兄弟或姐妹" 22354 22355#~ msgid "Add a restriction" 22356#~ msgstr "添加一個新的限制" 22357 22358#~ msgid "Add a shared note" 22359#~ msgstr "添加一個新的共享記錄" 22360 22361#~ msgid "Add a son or daughter" 22362#~ msgstr "添加一個兒子或女兒" 22363 22364#~ msgid "Add an associate" 22365#~ msgstr "添加相關人員" 22366 22367#~ msgid "Add an event" 22368#~ msgstr "添加來源情況記錄" 22369 22370#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 22371#~ msgstr "顯示個人祖先的圖表。" 22372 22373#~ msgid "Add missing married names" 22374#~ msgstr "添加缺少的婚後姓名" 22375 22376#~ msgctxt "FEMALE" 22377#~ msgid "Adopted by both parents" 22378#~ msgstr "父母雙方共同收養" 22379 22380#~ msgctxt "MALE" 22381#~ msgid "Adopted by both parents" 22382#~ msgstr "父母雙方共同收養" 22383 22384# I18N: gedcom tag _ADPF 22385#~ msgctxt "FEMALE" 22386#~ msgid "Adopted by father" 22387#~ msgstr "被由親收養" 22388 22389# I18N: gedcom tag _ADPF 22390#~ msgctxt "MALE" 22391#~ msgid "Adopted by father" 22392#~ msgstr "由父親收養" 22393 22394# I18N: gedcom tag _ADPM 22395#~ msgctxt "FEMALE" 22396#~ msgid "Adopted by mother" 22397#~ msgstr "由母親收養" 22398 22399# I18N: gedcom tag _ADPM 22400#~ msgctxt "MALE" 22401#~ msgid "Adopted by mother" 22402#~ msgstr "由母親收養" 22403 22404#~ msgid "Advanced fact preferences" 22405#~ msgstr "高級事件設定" 22406 22407#~ msgid "Advanced name facts" 22408#~ msgstr "高級姓名事件" 22409 22410#~ msgid "Advanced place name facts" 22411#~ msgstr "高級地名事件" 22412 22413#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22414#~ msgstr "登入後,選擇«我的頁面»菜單下的«我的賬戶»鏈接,在密碼框更改你的密碼。" 22415 22416#~ msgid "All family facts" 22417#~ msgstr "所有的家庭事件" 22418 22419#~ msgid "All individual facts" 22420#~ msgstr "所有的個人事件" 22421 22422#~ msgid "All repository facts" 22423#~ msgstr "所有的庫事件" 22424 22425#~ msgid "All source facts" 22426#~ msgstr "所有的來源事件" 22427 22428# I18N: gedcom tag _AKA 22429#~ msgctxt "FEMALE" 22430#~ msgid "Also known as" 22431#~ msgstr "或稱為" 22432 22433# I18N: gedcom tag _AKA 22434#~ msgctxt "MALE" 22435#~ msgid "Also known as" 22436#~ msgstr "或稱為" 22437 22438#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22439#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如證人或密探)事實或是事件。" 22440 22441#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22442#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如朋友或雇主)個體。" 22443 22444#~ msgid "An unknown error occurred" 22445#~ msgstr "發生未知錯誤" 22446 22447# I18N: Description of the “Batch update” module 22448#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22449#~ msgstr "對您的家譜數據進行自動更正。" 22450 22451#~ msgid "Available blocks" 22452#~ msgstr "可用塊" 22453 22454#~ msgid "Brit milah of a brother" 22455#~ msgstr "兄弟的割禮" 22456 22457#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22458#~ msgstr "女兒的割禮" 22459 22460#~ msgctxt "daughter’s son" 22461#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22462#~ msgstr "外孫子的割禮" 22463 22464#~ msgctxt "son’s son" 22465#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22466#~ msgstr "孫子的割禮" 22467 22468#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22469#~ msgstr "同父異線的兄弟的割禮" 22470 22471#~ msgid "Brit milah of a son" 22472#~ msgstr "兒子的割禮" 22473 22474#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22475#~ msgstr "外祖父母的埋葬" 22476 22477#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22478#~ msgstr "祖父母的葬禮" 22479 22480#~ msgid "Caution!" 22481#~ msgstr "警告!" 22482 22483#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22484#~ msgstr "更改用戶的“我的網頁”上的塊" 22485 22486#~ msgid "Choose: " 22487#~ msgstr "選擇: " 22488 22489# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22490#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22491#~ msgstr "清除,但尚未完成的" 22492 22493# I18N: gedcom tag CONC 22494#~ msgid "Concatenation" 22495#~ msgstr "串聯" 22496 22497# I18N: gedcom tag CONT 22498#~ msgid "Continued" 22499#~ msgstr "繼續" 22500 22501# I18N: Name of a module 22502#~ msgid "Cookie warning" 22503#~ msgstr "Cookie 警告" 22504 22505#~ msgid "Create a family" 22506#~ msgstr "創建家庭" 22507 22508#~ msgid "Create a family from existing individuals" 22509#~ msgstr "從已存在的人創建一個家庭" 22510 22511#~ msgid "Custom fact" 22512#~ msgstr "自定義事實" 22513 22514#~ msgid "Delete old files…" 22515#~ msgstr "刪除舊文件…" 22516 22517# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22518#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22519#~ msgstr "去世的嬰兒:免除" 22520 22521#~ msgid "Do not use maps" 22522#~ msgstr "不用地圖" 22523 22524#~ msgid "Down" 22525#~ msgstr "長輩在下" 22526 22527# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 22528#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22529#~ msgstr "這個E-mail地址用於網站自動創建電子郵件時候的From資料欄中。<br><br>網站可以自動創建電子郵件通知系統管理員的需要進行審批更改。網站發送通知電子郵件給註冊用戶。<br><br>通常情況下,這些自動創建的電子郵件發件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,並且暗示不用回复。為了防止垃圾郵件或其他電子郵件濫用情況,一些電子郵件提供商需要每封郵件要有被允許的“FROM:”資料欄,以此確認一個它是有效的E-mail帳號,否則您將無法使用發送郵件服務。" 22530 22531#~ msgid "Exact text" 22532#~ msgstr "精確文本" 22533 22534#~ msgid "Facts for repository records" 22535#~ msgstr "庫事件" 22536 22537#~ msgid "Facts for source records" 22538#~ msgstr "來源事件" 22539 22540#, php-format 22541#~ msgid "Flag of %s" 22542#~ msgstr "%s的標識" 22543 22544# I18N: From date1 (To date2) 22545# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22546#~ msgid "From" 22547#~ msgstr "從" 22548 22549#~ msgid "Head of household" 22550#~ msgstr "戶主" 22551 22552#~ msgid "Historical facts" 22553#~ msgstr "歷史事實" 22554 22555#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 22556#~ msgstr "如果縮略圖圖像與原始圖像相同,則不再需要它,您應該將其刪除。如果是自定義縮略圖,則應將其添加到媒體對像中。" 22557 22558#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22559#~ msgstr "如果遊客無法看到家譜,他們將無法註冊賬戶。需要你手動給他們添加賬戶。" 22560 22561#~ msgid "Import Options." 22562#~ msgstr "導入選項。" 22563 22564#~ msgid "Import all places from a family tree" 22565#~ msgstr "導入家譜中的所有地點" 22566 22567# I18N: gedcom tag _INTE 22568#~ msgid "Interred" 22569#~ msgstr "下葬" 22570 22571# I18N: gedcom tag _INTE 22572#~ msgctxt "FEMALE" 22573#~ msgid "Interred" 22574#~ msgstr "下葬" 22575 22576# I18N: gedcom tag _INTE 22577#~ msgctxt "MALE" 22578#~ msgid "Interred" 22579#~ msgstr "下葬" 22580 22581#~ msgid "LDS temple" 22582#~ msgstr "LDS 寺廟" 22583 22584#~ msgid "Left" 22585#~ msgstr "自左向右" 22586 22587#~ msgid "Level" 22588#~ msgstr "層次" 22589 22590# I18N: gedcom tag _DBID 22591#~ msgid "Linked database ID" 22592#~ msgstr "鏈接數據庫ID" 22593 22594#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22595#~ msgstr "位置不能移除:這個位置包含子位置" 22596 22597#~ msgid "Login ID" 22598#~ msgstr "登入帳號" 22599 22600#~ msgid "Lost password request" 22601#~ msgstr "丟失密碼請求" 22602 22603#~ msgid "Main section blocks" 22604#~ msgstr "主要部分" 22605 22606#~ msgid "Manage family trees " 22607#~ msgstr "管理家譜 " 22608 22609#~ msgid "Manage the links" 22610#~ msgstr "管理鏈接" 22611 22612# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 22613#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22614#~ msgstr "很多郵件伺服器需要發送伺服器驗證,用一個有效的域名。" 22615 22616#~ msgid "Map provider" 22617#~ msgstr "地圖提供商" 22618 22619# I18N: gedcom tag _STAT 22620#~ msgid "Marriage status" 22621#~ msgstr "婚姻狀況" 22622 22623#~ msgid "Married surname" 22624#~ msgstr "婚後姓" 22625 22626# I18N: gedcom tag _MEDC 22627#~ msgid "Medical condition" 22628#~ msgstr "健康情況" 22629 22630#~ msgid "More news articles" 22631#~ msgstr "更多新聞" 22632 22633#~ msgid "Move left" 22634#~ msgstr "移到最左邊" 22635 22636#~ msgid "Move right" 22637#~ msgstr "移到最右邊" 22638 22639# I18N: gedcom tag _NMAR 22640#~ msgctxt "FEMALE" 22641#~ msgid "Never married" 22642#~ msgstr "老姑娘" 22643 22644# I18N: gedcom tag _NMAR 22645#~ msgctxt "MALE" 22646#~ msgid "Never married" 22647#~ msgstr "光棍" 22648 22649#~ msgid "No mappable items" 22650#~ msgstr "沒有可映射的項目" 22651 22652#~ msgid "No places have been found." 22653#~ msgstr "沒找到任何地方。" 22654 22655# I18N: gedcom tag _NMR 22656#~ msgctxt "FEMALE" 22657#~ msgid "Not married" 22658#~ msgstr "寡婦" 22659 22660# I18N: gedcom tag _NMR 22661#~ msgctxt "MALE" 22662#~ msgid "Not married" 22663#~ msgstr "鰥夫" 22664 22665#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22666#~ msgstr "距用戶最後一次登入的月數,無效的條件是: " 22667 22668#~ msgid "Other folder… please type in" 22669#~ msgstr "其它資料夾…請輸入" 22670 22671#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22672#~ msgstr "其他家譜應用程式可能無法識別此數據。" 22673 22674# I18N: gedcom tag FONE 22675#~ msgid "Phonetic" 22676#~ msgstr "語音" 22677 22678#~ msgid "Phonetic title" 22679#~ msgstr "語音標題" 22680 22681#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22682#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 22683 22684#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22685#~ msgstr "沒有有效坐標的地方不會顯示在地圖上,並且側邊欄條目周圍會出現紅色邊框" 22686 22687#~ msgid "Quick repository facts" 22688#~ msgstr "快速添加的庫事件" 22689 22690#~ msgid "Quick source facts" 22691#~ msgstr "快速添加的來源事件" 22692 22693# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 22694#~ msgid "Rada" 22695#~ msgstr "撫育" 22696 22697#~ msgctxt "FEMALE" 22698#~ msgid "Religious name" 22699#~ msgstr "宗教名稱" 22700 22701#~ msgctxt "MALE" 22702#~ msgid "Religious name" 22703#~ msgstr "宗教名稱" 22704 22705#~ msgid "Reset to initial map state" 22706#~ msgstr "重置地圖為初始狀態" 22707 22708#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22709#~ msgstr "使用IP位址, 使用者代理字串限制存取網站." 22710 22711#~ msgid "Right" 22712#~ msgstr "高度" 22713 22714#~ msgid "Right section blocks" 22715#~ msgstr "右区块" 22716 22717#~ msgid "Romanized title" 22718#~ msgstr "羅馬標題" 22719 22720#~ msgid "Rule" 22721#~ msgstr "規則" 22722 22723#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22724#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 22725 22726#~ msgid "Session timeout" 22727#~ msgstr "工作階段逾時" 22728 22729# I18N: gedcom tag _SUBQ 22730#~ msgid "Short version" 22731#~ msgstr "短文版" 22732 22733# I18N: Label for a configuration option 22734#~ msgid "Show counts before or after name" 22735#~ msgstr "在姓名之前或之後顯示計數" 22736 22737#~ msgid "Spouse census date" 22738#~ msgstr "配偶普查日期" 22739 22740#~ msgid "Spouse census place" 22741#~ msgstr "配偶普查地點" 22742 22743#~ msgid "Spouse note" 22744#~ msgstr "配偶記錄" 22745 22746#~ msgid "System settings" 22747#~ msgstr "系統設定" 22748 22749# I18N: Description of the “Cookie warning” module 22750#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22751#~ msgstr "告訴訪客為什么使用cookies。" 22752 22753#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22754#~ msgstr "GEDCOM標准不允許多媒體中存在網址。" 22755 22756#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22757#~ msgstr "本網站的數據是為了家譜研究而收集的。" 22758 22759#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22760#~ msgstr "文件夾 %s 不存在,不能被創建。" 22761 22762#~ msgid "The following places have been changed:" 22763#~ msgstr "已更改以下地方:" 22764 22765#~ msgid "The following places would be changed:" 22766#~ msgstr "將更改以下地方:" 22767 22768#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22769#~ msgstr "使用以下規則,以決定是否訪問者是一個人(允許完全訪問),搜索引擎機器人(允許受限制的訪問)或不必要的履帶式(拒絕所有的訪問)。" 22770 22771# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 22772#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22773#~ msgstr "單獨羅列最常見的存儲庫事件,這樣就可以快速添加。" 22774 22775# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 22776#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22777#~ msgstr "單獨羅列最常見的來源事實,這樣就可以快速添加。" 22778 22779#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22780#~ msgstr "記錄複制到剪貼板。" 22781 22782# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22783#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22784#~ msgstr "正則表達式似乎包含錯誤。無法使用。" 22785 22786# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 22787#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22788#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设定这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设定。" 22789 22790# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 22791#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22792#~ msgstr "要放置在 HTML 頁面頁眉中\"meta 描述\"標記的值。 將此資料欄留空將使用家譜的名稱。" 22793 22794# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 22795#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22796#~ msgstr "網站 www.geonames.org 提供大型數據庫的地名。 可以輸入新的地名進行搜索。 若要使用此功能,必須在 www.geonames.org註冊一個免費賬戶,並提供這個用戶名。" 22797 22798# I18N: A configuration setting 22799#~ msgid "Theme menu" 22800#~ msgstr "主题下拉选择" 22801 22802#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22803#~ msgstr "主題可以選擇三個等級: 用戶、 家譜和網站。 用戶設定優先于家譜設定,反過來覆蓋網站設定的優先級。 選擇\"默認主題\"一個級別,則將在下一級使用的主題。" 22804 22805#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22806#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 22807 22808#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22809#~ msgstr "此資料庫表字首出現其他應用程序使用。如果您有一個現有的PhpGedView系統,你應該建立一個新的webtrees系統。您可以匯入您的資料和設置PhpGedView。" 22810 22811#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22812#~ msgstr "這僅支援MySQL 版本%s. 你無法在這裡安裝webtrees." 22813 22814#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22815#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 22816 22817# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 22818#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22819#~ msgstr "這是一個逗號分隔的顯示GEDCOM添加/編輯名稱內容的標簽.如果你使用非拉丁字母如希伯來語,希腊語,斯拉夫語或阿拉伯語,你可能要添加標簽,如_heb,ROMN, FONE,等。允許你用幾個不同名名字風格存放事件。" 22820 22821# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 22822#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22823#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的家庭的時候顯示。例如,如果 MARR 是清單中的,然後結婚日期和結婚的地方將在窗體上顯示。" 22824 22825# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 22826#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22827#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的人時顯示。例如,如果 BIRT是在清單中,出生日期和出生地將顯示在窗體。" 22828 22829# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 22830#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22831#~ msgstr "當您添加或編輯地名時將顯示以逗號分隔的 GEDCOM 事實標簽清單。 如果您使用非拉丁字母表用希伯來語、 希腊語、 西里爾文或阿拉伯語,你可能想要添加標記如 _HEB,ROMN, FONE等,讓您用幾個不同的字母代表地點的名稱。" 22832 22833# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 22834#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22835#~ msgstr "這是用戶可以添加到家庭中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加這些事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 22836 22837# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 22838#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22839#~ msgstr "這是用戶可以添加到個人中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在個人事件<i>唯一事件</i> 清單。" 22840 22841# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 22842#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22843#~ msgstr "用戶可以添加到庫中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在庫事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22844 22845# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 22846#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22847#~ msgstr "用戶可以添加到來源中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在來源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22848 22849# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 22850#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22851#~ msgstr "用戶只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果MARR是在此清單中,用戶將不能夠添加一個以上的的MARR記錄到一個家庭。事件的名字出現在這個清單就不能出現在家庭事件<i>添加事件</i> 清單。" 22852 22853# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 22854#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22855#~ msgstr "這是用戶只能為個人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果數據是在這個清單中,用戶將無法為一個人添加多個報表記錄。在這個清單上的事件名稱,就不能同時出現在個人事件<i>添加事件</i> 清單。" 22856 22857# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 22858#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22859#~ msgstr "用戶只能為庫添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果是在這個清單中,用戶將無法添加多個名稱記錄到一個庫。事件名稱在這個清單,就不能同時出現在庫事件<i>添加事件</i> 清單。" 22860 22861# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 22862#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22863#~ msgstr "用戶只能為來源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果TITL在這個清單中,用戶將無法添加多個TITL記錄到一個來源。在這個清單事實的名字,就不能同時出現在來源事件<i>添加事件</i> 清單。" 22864 22865#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22866#~ msgstr "這該為的的資料錯誤." 22867 22868#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22869#~ msgstr "這將導致其他應用程序出錯." 22870 22871#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22872#~ msgstr "這將導致webtrees出錯." 22873 22874#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22875#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 22876 22877# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22878#, php-format 22879#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22880#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22881 22882#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22883#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 22884 22885# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22886#, php-format 22887#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22888#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22889 22890#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22891#~ msgstr "網站沒有使用任何第三方統計服務。" 22892 22893#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22894#~ msgstr "網站使用cookies存儲您的偏好設定,例如你選擇的顯示語言。" 22895 22896#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22897#~ msgstr "這個來源已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 22898 22899# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22900#, php-format 22901#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22902#~ msgstr "這個來源已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22903 22904#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22905#~ msgstr "這個來源已被被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 22906 22907# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22908#, php-format 22909#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22910#~ msgstr "這個來源已被編輯。你應該檢查更改,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22911 22912#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22913#~ msgstr "這將更新或多個最高級別的地方名稱部分。 例如,\"墨西哥\"將匹配\"金塔納羅奧州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥聖菲\"。" 22914 22915#~ msgid "Title in Hebrew" 22916#~ msgstr "猶太標題" 22917 22918# I18N: (From date1) To date2 22919# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 22920#~ msgid "To" 22921#~ msgstr "到" 22922 22923#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22924#~ msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你應該添加以下行到你的robots.txt文件。" 22925 22926#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22927#~ msgstr "使用谷歌郵件賬戶,請使用以下設定: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22928 22929#, php-format 22930#~ msgid "Total families: %s" 22931#~ msgstr "家庭總數: %s" 22932 22933#, php-format 22934#~ msgid "Total individuals: %s" 22935#~ msgstr "總人數: %s" 22936 22937#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22938#~ msgstr "跟蹤和分析不會添加到控制面板中。" 22939 22940#~ msgid "Unique family facts" 22941#~ msgstr "獨特的家庭事件" 22942 22943#~ msgid "Unique individual facts" 22944#~ msgstr "獨特的個體事實件" 22945 22946#~ msgid "Unique repository facts" 22947#~ msgstr "獨特的庫事件" 22948 22949#~ msgid "Unique source facts" 22950#~ msgstr "獨特的來源事件" 22951 22952#~ msgid "Up" 22953#~ msgstr "上" 22954 22955#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22956#~ msgstr "使用GeoNames數據庫自動完善地方" 22957 22958#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22959#~ msgstr "使這個圖像顯示在圖表和個人的頁面上。" 22960 22961#~ msgid "User preferences" 22962#~ msgstr "用戶選項" 22963 22964#~ msgid "View" 22965#~ msgstr "顯示" 22966 22967#~ msgid "Whole words only" 22968#~ msgstr "全字匹配" 22969 22970#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22971#~ msgstr "妻子的娘家姓成為新的姓" 22972 22973#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22974#~ msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替" 22975 22976#~ msgid "Wildcards" 22977#~ msgstr "通配符" 22978 22979#~ msgid "Year input box" 22980#~ msgstr "年输入框" 22981 22982#~ msgid "Yes" 22983#~ msgstr "是" 22984 22985#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22986#~ msgstr "您可以更容易地搜索已婚婦女如果記錄他們的婚姻名。但是不是所有的女人需要隨丈夫的姓,所以要當心輸入不正確的信息到你的數據庫中。" 22987 22988#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22989#~ msgstr "您還必須在Google賬戶中啟用“安全性較低的應用程式”。" 22990 22991#~ msgid "You must provide a repository name." 22992#~ msgstr "您必須提供一個存儲庫名稱。" 22993 22994#~ msgid "You must provide a source title" 22995#~ msgstr "你必須填寫來源標題" 22996 22997#~ msgid "Zoom level" 22998#~ msgstr "變焦倍數" 22999 23000# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 23001#~ msgctxt "FEMALE" 23002#~ msgid "adopted name" 23003#~ msgstr "過繼/收養後姓名" 23004 23005# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 23006#~ msgctxt "MALE" 23007#~ msgid "adopted name" 23008#~ msgstr "過繼/收養後姓名" 23009 23010#~ msgid "adoption" 23011#~ msgstr "過繼/收養儿女" 23012 23013# I18N: An option in a list-box 23014#~ msgid "after" 23015#~ msgstr "以後" 23016 23017#~ msgid "allow" 23018#~ msgstr "允許" 23019 23020# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23021#~ msgctxt "FEMALE" 23022#~ msgid "also known as" 23023#~ msgstr "也被稱為" 23024 23025# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23026#~ msgctxt "MALE" 23027#~ msgid "also known as" 23028#~ msgstr "也被稱為" 23029 23030#~ msgid "always" 23031#~ msgstr "總是" 23032 23033# I18N: An option in a list-box 23034#~ msgid "before" 23035#~ msgstr "以前" 23036 23037#~ msgid "birth" 23038#~ msgstr "出生" 23039 23040# I18N: The name given to an individual at their birth 23041#~ msgctxt "FEMALE" 23042#~ msgid "birth name" 23043#~ msgstr "出生名" 23044 23045# I18N: The name given to an individual at their birth 23046#~ msgctxt "MALE" 23047#~ msgid "birth name" 23048#~ msgstr "出生名" 23049 23050#~ msgid "burial" 23051#~ msgstr "下葬" 23052 23053#~ msgid "by" 23054#~ msgstr "由" 23055 23056#~ msgid "census added" 23057#~ msgstr "人口普查增加" 23058 23059# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23060#~ msgctxt "FEMALE" 23061#~ msgid "change of name" 23062#~ msgstr "更改後的姓名" 23063 23064# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23065#~ msgctxt "MALE" 23066#~ msgid "change of name" 23067#~ msgstr "更改後的姓名" 23068 23069#~ msgid "death" 23070#~ msgstr "去世" 23071 23072#~ msgid "deny" 23073#~ msgstr "拒絕" 23074 23075# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23076#~ msgctxt "FEMALE" 23077#~ msgid "estate name" 23078#~ msgstr "居住時的姓名" 23079 23080# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23081#~ msgctxt "MALE" 23082#~ msgid "estate name" 23083#~ msgstr "居住時的姓名" 23084 23085#~ msgid "ex-partner" 23086#~ msgstr "前配偶" 23087 23088#~ msgctxt "FEMALE" 23089#~ msgid "ex-partner" 23090#~ msgstr "前妻" 23091 23092#~ msgctxt "MALE" 23093#~ msgid "ex-partner" 23094#~ msgstr "前夫" 23095 23096# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 23097#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23098#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 23099 23100# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23101#~ msgctxt "FEMALE" 23102#~ msgid "immigration name" 23103#~ msgstr "移民名稱" 23104 23105# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23106#~ msgctxt "MALE" 23107#~ msgid "immigration name" 23108#~ msgstr "移民名稱" 23109 23110# I18N: A button label. 23111#~ msgid "import" 23112#~ msgstr "導入" 23113 23114#~ msgid "link" 23115#~ msgstr "設定連結" 23116 23117#~ msgid "marriage" 23118#~ msgstr "結婚" 23119 23120# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23121#~ msgctxt "FEMALE" 23122#~ msgid "married name" 23123#~ msgstr "婚後姓名" 23124 23125# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23126#~ msgctxt "MALE" 23127#~ msgid "married name" 23128#~ msgstr "婚後姓名" 23129 23130#~ msgid "never" 23131#~ msgstr "從不" 23132 23133# I18N: A button label. 23134#~ msgid "preview" 23135#~ msgstr "預覽" 23136 23137# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23138#~ msgctxt "FEMALE" 23139#~ msgid "religious name" 23140#~ msgstr "宗教名稱" 23141 23142# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23143#~ msgctxt "MALE" 23144#~ msgid "religious name" 23145#~ msgstr "宗教名稱" 23146 23147#~ msgid "robot" 23148#~ msgstr "機器人" 23149 23150# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 23151#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23152#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 23153 23154# I18N: A configuration setting 23155#~ msgid "webtrees reply address" 23156#~ msgstr "webtrees回复地址" 23157 23158#, php-format 23159#~ msgid "“%s”" 23160#~ msgstr "“%s”" 23161